Sie sind auf Seite 1von 11

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
NAMUR signal conditioner Ex 4. Installation NAMUR-Trennschaltverstärker Ex 4. Installation Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Take protective measures against electrostatic discharge before Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung, phoenixcontact.com MNR 9040238 2021-03-03
1. Safety notes opening the front cover!
1. Sicherheitshinweise bevor Sie den Frontdeckel öffnen! DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
1.1 Installation notes 1.1 Errichtungshinweise EN Installation notes for electricians
4.1 Connection notes 4.1 Anschlusshinweise
• The device is an item of associated equipment with an EPL [Ga], [Da] (catego- • Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel mit einem EPL [Ga], [Da] (Katego-
EN / UL 61010-1: EN / UL 61010-1:
ry 1) with "intrinsic safety" type of protection and can be installed in zone 2 po- rie 1) der Zündschutzart "Eigensicherheit" und kann als Gerät mit dem EPL Gc
tentially explosive areas as an EPL Gc (category 3) device. Intrinsically safe • Disconnecting devices and branch circuit protection with suitable AC or (Kategorie 3) im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 installiert werden. • In der Gebäudeinstallation müssen Trennvorrichtungen und Neben-
circuits can be led up to zone 0/zone 20. It satisfies the requirements of the fol- DC rating shall be provided in the building installation. Die eigensicheren Stromkreise können bis in die Zone 0 / Zone 20 geführt wer- stromkreisschutzeinrichtungen mit geeigneten AC- oder DC-Werten vor-
lowing standards. Comprehensive details are to be found in the EU Declaration • Provide for a switch/circuit-breaker in the vicinity of a device that is den. Es erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen. Genaue Angaben gesehen werden. MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
of Conformity, which is enclosed and also available on our website in the latest marked as disconnect device for this device. sind der EU-Konformitätserklärung zu entnehmen, die beiliegt und auf unserer • Sehen Sie in der Nähe eines Geräts einen Schalter/Leistungsschalter MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
version: • Provide overcurrent protection (I ≤ 16 A) within the installation. Webseite in der aktuellsten Version zu finden ist: vor, der als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
• Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I  16 A) in der Installation  
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 and EN/IEC 60079-15 • To protect the device against mechanical or electrical damage, install it EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 und EN/IEC 60079-15
GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 in suitable housing with an appropriate degree of protection according to GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 vor. 1
ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 IEC/EN  60529. ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische
• Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified • During maintenance work, disconnect the device from all effective power • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten 1.2
sources. Schutzart nach IEC/EN 60529 ein.
1.1
electricians. Follow the installation instructions as described. When installing Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsan-
1.2
1.1
2.2
• Before configuring settings using DIP switch, make sure the device has • Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen
PH

and operating the device, the applicable regulations and safety directives (in- weisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestim-
OE
Fla NI
2.1
2.2
PH ch X
OE 32 sm CONT
82 ar
2.1
Fla NI 5 Bl kts ACT
ch X
32 sm CONT om tr. 8 Gm

Energiequellen.
82 ar be bH

been de-energized.
5 Bl kts ACT rg
Ex
3.2
& Co

cluding national safety directives), as well as general technical regulations, mungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften)
om tr. 8 Gm , Ge
be rm . KG
bH
-N
3.1
rg an
Ex & Co

8
, Ge y
-N rm . KG AM
3.2
an
AM y UR
-Sw w.phoe3.1
ww

• Einstellungen am Gerät mithilfe des DIP-Schalters müssen im span-


UR

must be observed. For the safety data, refer to this document and the certifi- • If the device is not used as described in the documentation, the intended sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen Da-
ww
-Sw w.phoe itc nixcont
itc nixcont h A act.com
h A act.com mp
lifi

nungslosen Zustand erfolgen.


mp

cates (EU examination certificate and other approvals if appropriate). protection can be negatively affected. ten sind diesem Dokument und den Zertifikaten (EU-Baumusterprüfbescheini-
lifi er/
er/ E x-N
E x-N AM
AM UR

gung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen. • Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird,
-S

• The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, • Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring
UR ch
-S alt 1.2
ch ve 1.1 2.2
alt 1.2 rstä
ve 2.1 3.2

kann der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.


1.1 2.2

replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the devices, for 300 Veff. If several devices are installed next to each other, • Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
rstä 2.1 3.2
rke 3.1
rke r
3.1
r

manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from viola- this has to be taken into account, and additional insulation has to be in- nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Repara- • Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benach-
2
tion. stalled if necessary! If the neighboring device is equipped with basic in- turen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet barten Geräten für 300 Veff. Beachten Sie dieses bei der Installation 7 PW
R
PW
R
3
• The IP20 degree of protection (IEC/EN 60529) specifies that the device is in- sulation, no additional insulation is necessary. nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung. mehrerer Geräte nebeneinander und installieren Sie ggf. eine zusätzli- 4
tended for use in a clean and dry environment. Do not subject the device to me- • The voltages present at the input, output and supply are extra-low volt- • Die Schutzart IP20 (IEC/EN 60529) des Geräts ist für eine saubere und trocke- che Isolation. Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung besitzt,
LF LF

5
chanical and/or thermal stress that exceeds the specified limits. ne Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/ ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
T1 T1

ages (ELV). Depending on the application, dangerous voltage (>30 V)


OU OU

T2 T2

• The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC against ground could occur. For this event, safe electrical isolation from oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen über- • Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen
OU 1
2
3
4
I II
OU 1
2
3
4
I II
6
schreitet.
4.2 4.2

class A). When using the device in residential areas, it may cause radio inter- the other connections has been implemented. sind Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannungen. Es kann je nach Anwen-
4.1 4.1

ference. The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. • Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen Be- dung vorkommen, dass eine gefährliche Spannung (>30 V) gegen Erde
• The products must be installed in accordance with all applicable standards for () reich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann es Funkstö- anliegt. Für diesen Fall ist eine sichere galvanische Trennung zu den an-
electrical systems in potentially explosive areas. The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When rungen verursachen. deren Anschlüssen vorhanden.
• Only use copper connecting cables. using the ME 6,2 TBUS-2 DIN rail connector (Order No. 2695439), first position it • Die Produkte sind gemäß aller einschlägigen Normen für elektrische Anlagen Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()  
• A SELV/PELV power supply unit with a nominal voltage of 24 V DC (max. in the DIN rail to bridge the voltage supply. () in explosionsgefährdeten Bereichen zu installieren. Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz
30 V DC) is needed for the external power supply of the device. In this case, it is vital to observe the mounting direction of the module and • Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen. des Tragschienen-Busverbinders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2695439) legen Sie Sensor / Field IN OUT PLC / DCS

DIN rail connector: • Für die externe Spannungsversorgung des Geräts benötigen Sie ein SELV/ diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Tragschiene ein. () DI
1.2 Intrinsic safety
• The device is approved for intrinsically safe (Ex i) circuits up to zone 0 (gas) and snap-on foot at the bottom and connector on the left! PELV - Netzteil mit einer Nominalspannung von 24 V DC (max. 30 V DC). Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von Modul und
Tragschienen-Busverbinder:
4.2 4.2 3.2 3.2 -
zone 20 (dust) in the Ex area. The safety technology values for intrinsically safe 4.2 Power supply 1.2 Eigensicherheit
-
OUT1

equipment and the connecting lines must be observed for the hook-up process The supply voltage can be supplied via terminal points 1.1 and 1.2 or via the DIN • Das Gerät ist für eigensichere (Ex i) Stromkreise bis in Zone 0 (Gas) und Zone Rastfuß unten und Steckerteil links! 4.1
+
4.1
3.1 3.1 +

(IEC/EC 60079-14) and the values specified in this installation note and/or the rail connector. 20 (Staub) des Ex-Bereichs zugelassen. Die sicherheitstechnischen Werte der 4.2 Spannungsversorgung
EU examination certificate must be observed. Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. eigensicheren Betriebsmittel sowie der verbindenden Leitungen sind bei der Sie können die Versorgungsspannung über die Klemmstellen 1.1 und 1.2 oder
-
• When carrying out measurements on the intrinsically safe side, observe the rel- Drawing power from the DIN rail connector is not permitted. Zusammenschaltung (IEC/EN 60079-14) zu beachten und müssen die ange- den Tragschienen-Busverbinder einspeisen. 4.2 2.2 2.2 -

gebenen Werte dieser Einbauanweisung bzw. der EU-Baumusterprüfbeschei-


OUT2
evant regulations regarding the connection of intrinsically safe equipment. Use Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Trag- + 2.1 2.1 +
only these approved measuring devices in intrinsically safe circuits. nigung einhalten. schienen-Busverbinder an! Die Ausspeisung von Energie aus dem
4.1

• If the device was used in circuits which are not intrinsically safe, it is forbidden • Beachten Sie bei Messungen auf der eigensicheren Seite unbedingt die für das Tragschienen-Busverbinder ist nicht erlaubt!

Faultsignal
GND
to use it again in intrinsically safe circuits. Label the device clearly as being not Zusammenschalten von eigensicheren Betriebsmitteln geltenden einschlägi- 4.2
1.2

gen Bestimmungen. Verwenden Sie in eigensicheren Stromkreisen nur für die-


+24V
intrinsically safe. 1.1

1.3 Installation in the Ex area (zone 2) se zugelassene Messgeräte. 4.1 Power

• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas. Install • Wurde das Gerät in nicht eigensicheren Stromkreisen eingesetzt, ist die erneu-
te Verwendung in eigensicheren Stromkreisen verboten! Kennzeichnen Sie
LFD +24V
the device in a suitable approved housing with at least IP54 protection that Zone 0,1,2 GND

meets the requirements of IEC/EN 60079-15 or another type of protection in ac- das Gerät eindeutig als nicht eigensicher. Zone 20,21,22 Zone 2
Div. 2
1.3 Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
Div. 1,2
cordance with ABNT NBR IEC 60079-0, Section 1. Also observe the require-
ments of IEC/EN 60079-14. • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefähr-
deten Bereichen ein! Setzen Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelasse-  
• In zone 2 only connect or disconnect cables and adjust the DIP switch when the
power is disconnected. nes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die Anforderungen der IEC/ A B C
• In potentially explosive areas, terminals may only be snapped onto or off the EN 60079-15 oder einer anderen Schutzart gemäß ABNT NBR IEC 60079-0,
DIN rail connector and wires may only be connected or disconnected when the Abschnitt 1 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der IEC/EN 60079-
power is switched off. 14.
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is • Das Anschließen oder Trennen von Leitungen und das Einstellen der DIP-
damaged, was subject to an impermissible load, stored incorrectly or if it mal- Schalter ist in der Zone 2 nur im spannungslosen Zustand zulässig.
functions. • Das Auf- und Abrasten auf den Tragschienen-Busverbinder bzw. das Anschlie-
1.4 Potentially dust-explosive areas ßen und das Trennen von Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur
im spannungslosen Zustand zulässig.
• The device is not suitable for installation in zone 22. D E
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich
• If you nevertheless intend to use the device in zone 22, you must install it in a
zu entfernen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert
housing according to IEC/EN 60079-31. Observe the maximum surface tem-
wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
peratures in this case. Adhere to the requirements of IEC/EN 60079-14.
• Connection to the intrinsically safe circuit in areas with a danger of dust explo- 1.4 Staubexplosionsgefährdete Bereiche
sions (zone 20, 21 or 22) is only permitted if the equipment connected to this • Das Gerät ist nicht für die Installation in der Zone 22 ausgelegt.
circuit is approved for this zone (e.g., category 1D, 2D or 3D). • Wollen Sie das Gerät dennoch in der Zone 22 einsetzen, dann müssen Sie es
1.5 Safety-related applications (SIL) in ein Gehäuse gemäß IEC/EN 60079-31 einbauen. Beachten Sie dabei die
maximalen Oberflächentemperaturen. Halten Sie die Anforderungen der IEC/
NOTE: Risk of damage to equipment EN 60079-14 ein.
When using the device in safety-related applications, observe the in-
• Nehmen Sie die Zusammenschaltung mit dem eigensicheren Stromkreis in
structions in the data sheet under phoenixcontact.net/products as
staubexplosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 20, 21 bzw. 22 nur vor,
the requirements may differ for safety-related functions.
wenn die an diesen Stromkreis angeschlossenen Betriebsmittel für diese Zone
2. Short description zugelassen sind (z. B. Kategorie 1D, 2D bzw. 3D).    
The NAMUR signal conditioner is designed for the intrinsically safe operation of 1.5 Sicherheitsgerichtete Anwendungen (SIL) AWG 24-14
proximity sensors (according to EN 60947-5-6 (NAMUR)) and mechanical con- ACHTUNG: Sachschaden möglich
MACX MCR-... 2
tacts with open circuit and resistance circuit installed in the Ex area.
0,2-2,5 mm
Beachten Sie bei Einsatz des Geräts in sicherheitsgerichteten An-
The output side has two passive transistors for transmitting the switching signal to
the control level. Both these transistors can be operated as signal outputs.
wendungen die Anweisungen im Datenblatt unter phoenixcon- A
tact.net/products, da die Anforderungen bei sicherheitsgerichteter
Output 2 can also be used as an error message output (set via the DIP switch). Funktion abweichen können. 7 mm
3. Operating and indicating elements () 2. Kurzbeschreibung
1 COMBICON plug-in screw or push-in connection terminal Der NAMUR-Trennschaltverstärker ist für den eigensicheren Betrieb von im Ex-
2 Green “PWR” LED, power supply Bereich installierten Näherungsinitiatoren (nach EN 60947-5-6 (NAMUR)) und un- B
3 Red “LF” LED, line fault of the sensor cable beschalteten sowie widerstandsbeschalteten mechanischen Kontakten ausge- 0,5-0,6 Nm
4 Yellow "OUT1" LED, status of transistor 1 legt. 5-7 lb In
5 Yellow "OUT2" LED, status of transistor 2 Ausgangsseitig stehen zur Übertragung des Schaltsignals an die Steuerungs-
ebene zwei passive Transistoren zur Verfügung, die beide als Signalausgänge be-
6 Switch DIP 1 ... DIP 4
trieben werden können.
7 Snap-on foot for DIN rail mounting Ausgang 2 kann zudem wahlweise (per DIP-Schalter einstellbar) als Fehlermelde-
8 Connection option for DIN rail connector ausgang genutzt werden.
3. Bedien- und Anzeigeelemente ()
1 Steckbare Schraub- oder Push-in-Anschlussklemme COMBICON
2 LED grün "PWR" Spannungsversorgung
3 LED rot "LF" Leitungsfehler der Sensorleitung
4 LED gelb "OUT1" Status Transistor 1
5 LED gelb "OUT2" Status Transistor 2
6 Schalter DIP 1 ... DIP 4
7 Rastfuß für Tragschienenmontage
8 Anschlussmöglichkeit für Tragschienen-Busverbinder

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07


ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH
 
Supply via the MACX Analog module 5.3 Configuration of output 2 (switch DIP 3/4) Einspeisung über das MACX Analog-Modul 5.3 Konfiguration von Ausgang 2 (Schalter DIP 3/4)
Where the total current consumption of the aligned modules does not exceed 400 Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten Module bis 400 mA kann die 1
mA, the power can be supplied directly at the connection terminal blocks of the DIP 3 DIP 4 OUT 2 Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen des Moduls erfolgen. DIP 3 DIP 4 OUT 2
module. I I Deactivated Wir empfehlen, eine 630-mA-Sicherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten. I I Deaktiviert
We recommend connecting a 630 mA fuse (normal-blow or slow-blow) upstream. I II Signal duplicator Einspeisung mittels Einspeise- und Fehlermeldemodul I II Signalverdoppler
Supply via power and error message module II I Fault indicator Das Einspeise- und Fehlermeldemodul MACX MCR-PTB (Art.-Nr.: 2865625) bzw. II I Fehlermelder
The MACX MCR-PTB (Order No. 2865625) or the MACX MCR-PTB-SP (Order MACX MCR-PTB-SP (Art.-Nr.: 2924184) wird zur Einspeisung der Versorgungs-
II II Signal duplicator II II Signalverdoppler 2
No. 2924184) supply and error message module is used to provide the supply volt- spannung auf den Tragschienen-Busverbinder eingesetzt.
age to the DIN rail connector. 5.4 Truth table () 5.4 Wahrheitstabelle () 0,4 k … 2 k
Key: 5. Konfiguration (, 6) Legende:
5. Configuration (, 6) S: Switch without resistance circuit; N: NAMUR sensor; SR: Switch with resistance Im Auslieferungszustand befinden sich alle DIP-Schalter in der Position "I". S: Schalter ohne Widerstandsbeschaltung, N: NAMUR-Sensor, SR: Schalter mit
By default upon delivery, all DIP switches are in the “I” position. circuit; E: State of input circuit; SD: Signal duplicator; LFD: Fault indicator; D: Dis- 5.1 Wirkungsrichtung (Schalter DIP 1) Widerstandsbeschaltung, E: Zustand Eingangskreis, SD: Signalverdoppler, LFD:
9 k … 16 k
5.1 Direction of action (switch DIP 1) connected; O: Open/blocking; C: Closed/conducting; OK; LB: Open circuit; LS: I = normale Phase (Arbeitsstromverhalten) Fehlermelder, D: abgeschaltet, O: offen/sperrend, C: geschlossen/leitend, OK: in
I = Normal phase (operating current behavior) Short circuit II = inverse Phase (Ruhestromverhalten) Ordnung, LB: Drahtbruch, LS: Kurzschluss
II = Inverse phase (closed circuit current behavior) 5.2 Leitungsfehlererkennung (Schalter DIP 2)
5.2 Line fault detection (switch DIP 2) I = Leitungsfehlererkennung ausgeschaltet - Nicht zulässig für sicherheitsge-
I = Line fault detection disabled - (not permitted for safety-related applica- richtete Anwendungen!
tions) II = Leitungsfehlererkennung eingeschaltet  
II = Line fault detection enabled Bei Auftreten eines Leitungsfehlers wird der Transistor gesperrt und die rote LED IN 4.2/4.1 DIP OUT LED
In the event of a line fault, the transistor is disabled and the red LED (LF) flashes (LF) blinkt (NE 44).
S N/SR E 1 2 OUT1 OUT2 2.2/2.1 OUT 1 (OUT2)
(NE 44). Über den Tragschienen-Busverbinder wird eine Fehlermeldung an das Einspeise-
The DIN rail connector is used to transmit an error message to the MACX MCR- und Fehlermeldemodul MACX MCR-PTB übertragen und als Sammelfehlermel- 3.2/3.2 SD LFD D (OUT 2) LF
PTB supply and error message module and to forward it as a group error message. dung weitergeleitet. O O OK I I O O O O
NOTE ACHTUNG C C OK I I C C O O X
For switch contacts with open circuit, line fault detection (LF) must be dis- Bei unbeschalteten Schaltkontakten muss die Leitungsfehlererkennung
abled or the corresponding resistance circuit (e.g., UKK 5-2R/NAMUR (Or- (LF) abgeschaltet oder unmittelbar am Kontakt die entsprechende Widers- O O OK II I C C O O X
der No. 2941662) with D-UKK 3/5 (Order No. 2770024)) must be provided tandsbeschaltung (z. B. UKK 5-2R/NAMUR (Art.-Nr.: 2941662) mit D-UKK C C OK II I O O O O
directly at the contact. () 3/5 (Art.-Nr.: 2770024)) vorgenommen werden. ()
O OK I II O O O O
C OK I II C C O O X
- LB I II O O C O X
- LS I II O O C O X
O OK II II C C O O X
C OK II II O O O O
Technical data Technische Daten - LB II II O O C O X
Connection method Anschlussart - LS II II O O C O X
  Screw connection   Schraubanschluss MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
  Push-in connection   Push-in-Anschluss MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
Input data  CAT II (250 V against )  Eingangsdaten  CAT II (250 V gegen )   
Input signal Intrinsically safe Eingangssignal eigensicher 116 (SP)
NAMUR proximity sensors (EN 60947-5-6) NAMUR-Näherungsinitiatoren (EN 60947-5-6) 112,5
Floating switch contacts potenzialfreie Schaltkontakte
12,5
Switch contacts with resistance circuit widerstandsbeschaltete Schaltkontakte 99 7
Switching points blocking Schaltpunkte sperrend < 1,2 mA
conductive leitend > 2,1 mA
Short-circuit current Kurzschlussstrom ~ 8 mA
Switching hysteresis Schalthysterese < 0,2 mA
Non-load voltage Leerlaufspannung ~ 8 V DC
Line fault detection Break 0.05 mA < IIN < 0.35 mA Leitungsfehlererkennung Bruch 0,05 mA < IIN < 0,35 mA
Short circuit 100 Ω < RSensor < 360 Ω Kurzschluss 100 Ω < RSensor < 360 Ω
Output data 2 transistor outputs, passive Ausgangsdaten 2 Transistorausgänge, passiv

114,5
Minimum switching voltage Schaltspannung minimal 3 V DC
Maximum switching voltage Schaltspannung maximal 30 V DC
Drop (ΔU) Drop (ΔU) < 1,4 V
Min. switching current short-circuit-proof Schaltstrom minimal kurzschlussfest 5 mA
Max. switching current short-circuit-proof Schaltstrom maximal kurzschlussfest 50 mA
Switching frequency Schaltfrequenz ≤ 5 kHz
General data Allgemeine Daten
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 V DC
Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 19,2 V DC ... 30 V DC (24 V DC -20 %...+25 %)
Max. current consumption 24 V DC Stromaufnahme maximal 24 V DC < 28 mA
Power dissipation Verlustleistung ≤ 800 mW
Power consumption Leistungsaufnahme ≤ 800 mW
Ambient temperature range Operatio n (Any mounting position) Umgebungstemperaturbereich Betrieb  (beliebige Einbaulage) -20 °C ... 60 °C
  Storage/transport   Lagerung/Transport -40 °C ... 80 °C
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 % ... 95 %
Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN ≤ 2000 m
Inflammability class in acc. with UL 94 Housing Brennbarkeitsklasse nach UL 94 Gehäuse V0
Degree of protection not assessed by UL Schutzart nicht von UL bewertet IP20
Overvoltage category Überspannungskategorie II
Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Electrical isolation Galvanische Trennung  
Input/output Eingang/Ausgang
Electrical isolation Peak value in accordance with IEC/EN 60079-11 Galvanische Trennung Scheitelwert nach IEC/EN 60079-11 375 V
Input/output/supply, DIN rail connector Eingang/Ausgang/Versorgung, Tragschienen-Busverbinder
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 300 V eff
Test voltage 50 Hz, 1 min. Prüfspannung 50 Hz, 1 min. 2,5 kV AC
Safe isolation in accordance with IEC/EN 61010-1 Sichere Trennung nach IEC/EN 61010-1
Input/supply, DIN rail connector Eingang/Versorgung, Tragschienen-Busverbinder
Electrical isolation Peak value in accordance with IEC/EN 60079-11 Galvanische Trennung Scheitelwert nach IEC/EN 60079-11 375 V
Output 1/output 2 Ausgang 1 / Ausgang 2
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 50 Veff
Test voltage 50 Hz, 1 min. Prüfspannung 50 Hz, 1 min. 1 kV AC
Basic insulation in accordance with IEC/EN 61010-1 Basisisolierung nach IEC/EN 61010-1
Safety data in accordance with ATEX and IECEx Sicherheitstechnische Daten nach ATEX und IECEx  
Max. output voltage Uo Max. Ausgangsspannung Uo 9,6 V
Max. output current Io Max. Ausgangsstrom Io 10 mA
Max. output power Po Max. Ausgangsleistung Po 25 mW
Max. external inductivity Lo / Max. external capacitance Co simple circuit Max. äußere Induktivität Lo / Max. äußere Kapazität Co einfacher Stromkreis IIA : 1000 mH / 210 µF
Max. external inductivity Lo / Max. external capacitance Co simple circuit Max. äußere Induktivität Lo / Max. äußere Kapazität Co einfacher Stromkreis IIB/IIIC : 1000 mH / 26 µF
Max. external inductivity Lo / Max. external capacitance Co simple circuit Max. äußere Induktivität Lo / Max. äußere Kapazität Co einfacher Stromkreis IIC : 300 mH / 3,6 µF
Max. external inductivity Lo / Max. external capacitance Co mixed circuit Max. äußere Induktivität Lo / Max. äußere Kapazität Co gemischter Stromkreis IIC : 100 mH / 510 nF ; 50 mH / 580 nF ; 5 mH / 600 nF ; 1 mH / 600 nF ; 10 µH / 600 nF
Max. internal inductance Li negligible Max. innere Induktivität Li vernachlässigbar
Max. internal capacitance Ci Max. innere Kapazität Ci 1,1 nF
Safety-related maximum voltage Um Sicherheitstechnische Maximalspannung Um 253 V AC (125 V DC)
Conformance/Approvals Konformität / Zulassungen  
CE CE-compliant and EN 61326 CE CE-konform zusätzlich EN 61326
ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X  II (1) G [Ex ia Ga] IIC ;  II (1) D [Ex ia Da] IIIC ;  II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
IECEx IECEx IBE 08.0005X IECEx IECEx IBE 08.0005X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex iaD] ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
INMETRO DNV 18.0141 X INMETRO DNV 18.0141 X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19 EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19  [Ex ia Ga] IIC ;  [Ex ia Da] IIIC
UL, USA/Canada See final page UL, USA / Kanada Siehe letzte Seite
, C.D.-No 83104549
Class I Div 2; IS for Class I, II, III Div 1
Shipbuilding approval DNV GL TAA00000AG Schiffbau-Zulassung DNV GL TAA00000AG B , B , A , B , Required protection according to the Rules shall be provided upon installation on board
Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) 2
Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie  
Noise emission   Störabstrahlung   EN 61000-6-4
Noise immunity Störfestigkeit EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Amplificatore di isolamento NAMUR per applicazioni Ex 4. Installazione Amplificateur-séparateur NAMUR Ex 4. Installation Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Prima di aprire il coperchio frontale, prendere misure di protezione Prendre des mesures contre les décharges électrostatiques avant phoenixcontact.com MNR 9040238 2021-03-03
1. Avvertenze di sicurezza adatte per impedire le scariche elettrostatiche!
1. Consignes de sécurité d'ouvrir le couvercle frontal. FR Instructions d'installation pour l'électricien
1.1 Note di installazione 1.1 Instructions d'installation IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
4.1 Indicazioni sui collegamenti 4.1 Instructions de raccordement
• Il dispositivo è un apparato associato con un EPL [Ga], [Da] (categoria 1) del • L’appareil est considéré comme un équipement électrique associé avec un
EN / UL 61010-1: EN / UL 61010-1:
tipo di protezione “a sicurezza intrinseca” e può essere installato come dispo- EPL [Ga], [Da] (catégorie 1) à mode de protection « à sécurité intrinsèque » et
sitivo con l'EPL Gc (categoria 3) nell’area a rischio di esplosione della zona 2. I • Nell'installazione in edifici devono essere previsti dispositivi di separa- il peut être installé en tant qu'appareil avec un EPL Gc (catégorie 3) dans une • Dans l'installation de bâtiment, il est impératif de prévoir des dispositifs
circuiti a sicurezza intrinseca possono essere condotti fino alla zona 0 / zo- zione e di protezione dei circuiti ausiliari con valori AC o DC idonei. atmosphère explosible de zone 2. Les circuits à sécurité intrinsèque peuvent de déconnexion et dispositifs de protection pour circuit de dérivation à
na 20. Soddisfa i requisiti delle seguenti norme. Per ulteriori informazioni con- • Vicino a un'apparecchiatura predisponete un interruttore/interruttore di être installés jusqu'en zone  0 / zone 20. Il est conforme aux exigences des valeurs AC ou DC appropriées. MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
sultare la dichiarazione di conformità UE allegata e riportata sul nostro sito web potenza che serva da dispositivo di separazione per l'apparecchiatura. normes suivantes. Pour plus de détails, se reporter à la déclaration de confor- • Prévoir, à proximité d'un l'appareil, un commutateur/disjoncteur caracté- MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
alla versione più recente: • Predisporre nell’installazione una protezione contro il sovraccarico (I  mité UE ci-jointe, dont la dernière version est également disponible sur notre risé comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil.
16 A). site web : • Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤ 16 A) dans  
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 e EN/IEC 60079-15
GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 • Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare EN/CEI 60079-0, EN/CEI 60079-11 et EN/CEI 60079-15 l'installation. 1
ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 il dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 • Monter l'appareil dans un boîtier adapté à indice de protection approprié
• L'installazione, l'uso e la manutenzione devono essere affidati a personale elet- secondo IEC/EN 60529. ABNT NBR CEI 60079-0, ABNT NBR CEI 60079-11, ABNT NBR CEI 60079-15 selon CEI/EN 60529 pour le protéger de tout dommage mécanique et 1.2
• Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti électrique.
1.1
trotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione fornite. Rispettare le • L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un person-
1.2
1.1
2.2
di energia attive. • Lors des travaux de maintenance, déconnecter l'appareil de toutes les
PH

prescrizioni e le norme di sicurezza vigenti per l'installazione e l'utilizzo (norme nel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions
OE
Fla NI
2.1
2.2
PH ch X
OE 32 sm CONT
82 ar
2.1
Fla NI 5 Bl kts ACT
ch X
32 sm CONT om tr. 8 Gm

sources d'énergie actives.


82 ar be bH

• Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere ef-


5 Bl kts ACT rg
Ex
3.2
& Co

di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche generali. Per i dati d'installation mentionnées. Lors de mise en place et de l’exploitation, respecter
om tr. 8 Gm , Ge
be rm . KG
bH
-N
3.1
rg an
Ex & Co

8
, Ge y
-N rm . KG AM
3.2
an
AM y UR
-Sw w.phoe3.1
ww

fettuate in assenza di tensione. • Les réglages effectués sur l'appareil à l'aide du sélecteur de codage
UR

tecnici di sicurezza, fare riferimento al presente documento e ai certificati (cer- les dispositions et les normes de sécurité en vigueur (et les normes de sécurité
ww
-Sw w.phoe itc nixcont
itc nixcont h A act.com
h A act.com mp
lifi

(DIP) doivent l'être lorsque l'appareil est hors tension.


mp

tificato di omologazione UE ed eventuali ulteriori omologazioni). • Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documen- nationales), ainsi que les règles générales relatives à la technique. Les carac-
lifi er/
er/ E x-N
E x-N AM
AM UR

tazione può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista. téristiques techniques de sécurité se trouvent dans ce document et dans les • Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut
-S

• Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio


UR ch
-S alt 1.2
ch ve 1.1 2.2
alt 1.2 rstä
2.1 3.2

certificats (certificat UE d'essai de type, voire autres homologations).


ve

entraver la protection prévue.


1.1 2.2

da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono • La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi
rstä 2.1 3.2
rke 3.1
rke r
3.1
r

essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per adiacenti per 300 Veff. In caso di installazione di più dispositivi uno ac- • L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne pro- • Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des ap-
2
danni in caso di trasgressione. canto all'altro, tenere conto di tale dato e installare se necessario un iso- cédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil pareils voisins pour 300 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'instal- 7 PW
R
PW
R
3
• Il grado di protezione IP20 (IEC/EN 60529) del dispositivo è previsto per un am- lamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur l’appa- lation de plusieurs appareils côte à côte et d'installer une isolation 4
biente pulito e asciutto. Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione base, non è necessario un isolamento aggiuntivo. reil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à supplémentaire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente lui
LF LF

5
meccanica e/o termica superiore alle soglie indicate. cette règle. aussi une isolation de base, aucune isolation supplémentaire n'est re-
T1 T1

• Le tensioni presenti su ingresso, uscita e alimentazione sono tensioni


OU OU

T2 T2

• Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore Extra-Low-Voltage (ELV). In funzione dell'applicazione, è possibile che • L'indice de protection IP20 (CEI/EN 60529) de l'appareil correspond à un envi- quise.
OU 1
2
3
4
I II
OU 1
2
3
4
I II
6
ronnement propre et sec. Ne jamais soumettre l'appareil à des sollicitations
4.2 4.2

industriale (classe di protezione A). In caso di utilizzo in ambienti domestici si sia presente una tensione pericolosa (>30 V) verso terra. In questo caso • Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et au raccordement d'ali-
4.1 4.1

possono provocare disturbi radio. è previsto un isolamento elettrico sicuro dalle altre connessioni. mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites indiquées. mentation sont des très basses tensions (ELV). Selon l'application
• I prodotti devono essere installati conformemente a tutte le norme relative agli Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. () • L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) concernée, la tension appliquée à la terre peut être une tension dange-
impianti elettrici in aree a rischio di esplosioni. Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma destinés au domaine industriel (catégorie de protection A). L'utilisation dans reuse (> 30 V). Dans ce cas, une isolation galvanique sûre existe en di-
• Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame. EN 60715. In caso di impiego del connettore bus per guide di montaggio une zone d'habitation peut créer des parasites. rection des autres raccordements.  
• Per l'alimentazione di tensione esterna del dispositivo è necessario un alimen- ME 6,2 TBUS-2 (codice: 2695439): per il ponticellamento dell’alimentazione di • Les produits doivent être installés conformément à toutes les normes appli- L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de
tatore SELV/PELV con tensione nominale di 24 V DC (max. 30 V DC). tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. () cables aux installations électriques en atmosphère explosible. connexion. () Sensor / Field IN OUT PLC / DCS

In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del modulo • Utiliser uniquement des fils en cuivre comme câbles de raccordement. L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En DI
1.2 Sicurezza intrinseca
e del connettore per guide di montaggio: • Pour l'alimentation en tension externe de l'appareil, un bloc réseau SELV/PELV cas d'utilisation du connecteur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2695439), placer
• Il dispositivo è omologato per l'impiego in circuiti intrinsecamente sicuri (Ex-i) d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimentation en tension. ()
piedino di innesto in basso e spina a sinistra! d'une tension nominale de 24 V DC (max. 30 V DC) est requis.
4.2 4.2 3.2 3.2 -
fino alla zona 0 (gas) e alla zona 20 (polveri) di aree a rischio di esplosione. I
-
OUT1

valori tecnici di sicurezza delle apparecchiature intrinsecamente sicure e delle 4.2 Alimentazione di tensione 1.2 Sécurité intrinsèque Dans ce cas, respectez impérativement le sens d'encliquetage du module 4.1
+
4.1
3.1 3.1 +

linee di collegamento devono essere tenuti in considerazione in fase di connes- È possibile alimentare la tensione di alimentazione tramite i morsetti 1.1 e 1.2 op- • L'appareil est homologué pour les circuits à sécurité intrinsèque (Ex-i) jusqu'à et du connecteur sur profilé :
sione (IEC/EN 60079-14) e corrispondere alle indicazioni fornite nelle presenti pure il connettore bus per guide di montaggio. la zone Ex 0 (gaz) et à la zone Ex 20 (poussière). Il convient de respecter les pied encliquetable en bas et élément enfichable à gauche.
-
istruzioni di installazione o nel certificato di omologazione UE. Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al con- valeurs techniques de sécurité des équipements électriques à sécurité intrin- 4.2 Alimentation en tension 4.2 2.2 2.2 -

sèque et des câbles de connexion, lors de l'assemblage (CEI/EN 60079-14), Il est possible de raccorder la tension d'alimentation via les bornes 1.1 et 1.2, ou
OUT2
• Per le misurazioni nella zona intrinsecamente sicura, attenersi sempre alle nor- nettore per le guide di montaggio! Non è consentita l'alimentazione + 2.1 2.1 +
me vigenti per l’interconnessione di apparecchiature a sicurezza intrinseca. Nei dell'energia dal connettore per guide di montaggio! ainsi que les valeurs indiquées dans ces instructions d'installation et dans le bien directement via le connecteur sur profilé. 4.1

circuiti intrinsecamente sicuri, utilizzare solamente dispositivi di misurazione certificat UE d'essai de type. Ne raccordez jamais la tension d'alimentation directement sur le

Faultsignal
GND
ammessi per tali circuiti. • Si des mesures doivent être effectuées du côté à sécurité intrinsèque, respec- connecteur sur profilé ! L'alimentation à partir du connecteur sur pro- 4.2
1.2

ter impérativement les prescriptions en vigueur concernant l'interconnexion de filé est interdite.
+24V
• Se il dispositivo è stato utilizzato in un circuito di corrente non a sicurezza intrin- 1.1

seca, è vietato utilizzarlo in circuiti di corrente a sicurezza intrinseca! Contras- matériel électrique à sécurité intrinsèque. Dans des circuits à sécurité intrin- 4.1 Power
segnare il dispositivo in modo chiaro come non a sicurezza intrinseca. sèque, utiliser uniquement des appareils de mesure dûment homologués pour
1.3 Installazione in area Ex (zona 2) ceux-ci. LFD +24V
GND
Zone 0,1,2
• Rispettare le condizioni stabilite per l'utilizzo in aree a rischio di esplosione! Per • Si l'appareil a été intégré dans des circuits électriques sans sécurité intrin- Zone 20,21,22 Zone 2

l'installazione utilizzare una custodia adeguata omologata con grado di prote- sèque, il est interdit de l'installer ultérieurement dans un circuit à sécurité intrin- Div. 1,2 Div. 2

zione minimo IP54 che soddisfi i requisiti della norma IEC/EN 60079-15 o con sèque. Réalisez un marquage sans ambiguïté indiquant que l'appareil n’est pas
un altro grado di protezione ai sensi della norma ABNT NBR IEC 60079-0, pa- à sécurité intrinsèque.  
ragrafo 1. Tenere inoltre in considerazione i requisiti della norma IEC/ 1.3 Installation en zone Ex (Zone 2) A B C
EN 60079-14. • Respecter les conditions définies pour une utilisation en atmosphère explo-
• All'interno della zona 2 è consentito collegare o staccare i conduttori e imposta- sible. Lors de l’installation, utiliser un boîtier adapté et homologué d'indice de
re i DIP switch solamente in assenza di tensione. protection minimum IP54 et qui répond aux exigences de la norme CEI/
• L'inserzione e la disinserzione sul connettore per guide di supporto e la connes- EN 60079-15, ou d'un autre indice de protection conformément à ABNT NBR
sione e la separazione dei conduttori nelle aree a rischio di esplosione sono CEI 60079-0, section 1. Respecter également les exigences de la norme CEI/
ammessi solo in assenza di tensione. EN 60079-14.
• L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area • Le raccordement et la déconnexion de câbles, ainsi que le réglage des sélec-
Ex se danneggiato, oppure sottoposto a carico non conforme o non conforme- teurs de codage (DIP) en zone 2 sont autorisés uniquement lorsque l'appareil
mente alloggiato, oppure se presenta difetti funzionali. est hors tension. D E
1.4 Aree con polveri a rischio di esplosione • L’encliquetage, le désencliquetage sur le connecteur sur profilé et la connexion
et la déconnexion de câbles en atmosphère explosible sont uniquement auto-
• Il dispositivo non è concepito per l’installazione nella zona 22.
risés hors tension.
• Se, ciononostante, si impiega il dispositivo nella zona 22, è necessario instal-
• L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il
larlo in una custodia conforme alla norma IEC/EN 60079-31. Rispettare il limite
est endommagé ou s’il a été soumis à des charges ou stocké de façon non
massimo ammesso per le temperature superficiali. Attenersi ai requisiti richiesti
conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement.
dalla norma IEC/EN 60079-14.
• Effettuare la connessione al circuito intrinsecamente sicuro in aree a rischio di 1.4 Zones avec présence de poussières explosives
esplosione di polvere delle zone 20, 21 e 22 solo se le apparecchiature connes- • L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation en zone  22.
se a tale circuito sono ammesse per tale zona (ad es. categoria 1D, 2D o 3D). • Si l'appareil doit pourtant être utilisé en zone 22, il convient de l'intégrer dans
1.5 Applicazioni di sicurezza (SIL) un boîtier conforme à CEI/EN 60079-31. Tenir compte des températures maxi-
mum de surface admises. Respecter les exigences de la norme CEI/
IMPORTANTE: Possibili danni materiali EN 60079-14.    
In caso di impiego del dispositivo in applicazioni di sicurezza, atte-
• Procéder à l'interconnexion avec le circuit électrique à sécurité intrinsèque AWG 24-14
nersi ai dati della scheda tecnica sul sito phoenixcontact.net/pro-
dans des atmosphères explosibles (poussière) de zone 20, 21 ou 22 seule- MACX MCR-... 2
ducts, in quanto tali applicazioni possono richiedere requisiti diversi. 0,2-2,5 mm
ment si l'équipement électrique raccordé à ce circuit est homologué pour cette
2. Breve descrizione
L'amplificatore di isolamento NAMUR è concepito per il funzionamento a sicu-
zone (par ex. catégorie 1D, 2D ou 3D). A
1.5 Applications sécurisées (SIL)
rezza intrinseca dei sensori di prossimità (secondo EN 60947-5-6 (NAMUR)) in- IMPORTANT : Risque de dommages matériels 7 mm
stallati in aree a rischio di esplosione e dei contatti meccanici inattivi e con resi- Veuillez respecter, en cas d'utilisation de l'appareil dans les applica-
stenza. tions sécurisées, les consignes de la fiche technique disponible pour
Sul lato di uscita sono presenti due transistor passivi per la trasmissione del se- téléchargement sur le site phoenixcontact.net/products, car les exi-
gnale di commutazione al livello di controllo, che possono essere entrambi utiliz- gences peuvent différer pour la fonction de sécurité. B
zati come uscite di segnale. 0,5-0,6 Nm
L'uscita 2 può essere inoltre utilizzata a scelta come uscita di segnalazione errori 2. Brève description 5-7 lb In
(configurabile tramite DIP switch). L'amplificateur-séparateur NAMUR a été conçu pour le fonctionnement à sécurité
intrinsèque des détecteurs de proximité installés en zone Ex (selon la norme EN
3. Elementi di comando e visualizzazione () 60947-5-6 (NAMUR)) ainsi que des contacts mécaniques non raccordés et rac-
1 Morsetto di connessione a innesto con tecnica di connessione a vite o Push-in cordés à la résistance.
COMBICON Deux transistors passifs, pouvant être exploités comme des sorties de signaux,
2 LED verde “PWR”, alimentazione di tensione sont disponibles côté sortie, pour la transmission du signal de commutation au ni-
3 LED rosso “LF”, guasti di linea sulla linea sensore veau de commande.
4 LED giallo "OUT1" Stato transistor 1 D'autre part, la sortie 2 peut également être utilisée comme sortie de signalisation
5 LED giallo "OUT2" Stato transistor 2 d'erreurs (réglage via sélecteurs de codage).
6 Selettore DIP 1 ... DIP 4 3. Eléments de commande et voyants ()
7 Piedino di innesto per montaggio su guida 1 Bloc de jonction enfichable MINICONNEC à raccordement Push-in ou vissé
8 Possibilità di connessione per connettore bus per guide di montaggio 2 LED verte « PWR », alimentation en tension
3 LED rouge « LF », défaut de ligne sur câble de capteur
4 LED jaune « OUT1 », état de transistor 1
5 LED jaune « OUT2 », état de transistor 2
6 Commutateur DIP 1 ... DIP 4
7 Pied encliquetable pour montage sur profilé
8 Possibilité de raccordement pour connecteurs sur profilé

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07


ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS
 
Alimentazione mediante il componente MACX Analog 5.3 Configurazione dell'uscita 2 (selettore DIP 3/4) Alimentation via le module MACX Analog Ex 5.3 Configuration de la sortie 2 (sélecteurs de codage DIP 3/4)
In caso di massimo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés, 1
l'alimentazione può avvenire direttamente ai morsetti di collegamento del modulo. DIP 3 DIP 4 OUT 2 l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction du module. DIP 3 DIP 4 OUT 2
Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media- I I Disattivato Nous recommandons d'installer en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé I I Désactivé
ritardata o ritardata). I II Duplicatori di segnali ou temporisé). I II Duplicateur de signal
Alimentazione mediante modulo di alimentazione e segnalazione errore II I Segnalatori di errori Alimentation via module d'alimentation et d'erreur II I Signalisateur d'erreurs
Il modulo di alimentazione e segnalazione errore MACX MCR-PTB (codice: Le module d'alimentation et de signalisation d'erreur MACX MCR-PTB (réf. :
II II Duplicatori di segnali II II Duplicateur de signal 2
2865625) o MACX MCR-PTB-SP (codice: 2924184) viene impiegato per l’alimen- 2865625) ou MACX MCR-PTB-SP (réf. : 2924184) est monté sur le connecteur
tazione della tensione di alimentazione al connettore bus per guide di montaggio. 5.4 Tabella della verità () sur profilé et assure l'alimentation en tension. 5.4 Tableau de vérité () 0,4 k … 2 k
Legenda: Légende :
5. Configurazione (, 6) S: interruttore senza circuito di resistenza, N: sensore NAMUR, SR: interruttore 5. Configuration (, 6) S : commutateur sans circuit de résistance, N : capteur NAMUR, SR : commuta-
Al momento della fornitura tutti i DIP switch si trovano nella posizione “I”. con circuito di resistenza, E: stato circuito di ingresso, SD: duplicatore di segnali, A la livraison, tous les sélecteurs de codage sont en position « l ». teur avec circuit de résistance, E : état de circuit d'entrée, SD : duplicateur de si-
9 k … 16 k
5.1 Direzione di azione (switch DIP 1) LFD: segnalatore di errori, D: disinserito, O: aperto/bloccante, C: chiuso/condut- 5.1 Sens de l'action (commutateur DIP 1) gnaux, LFD : signalisateur d'erreurs, D : désactivé, O : ouvert/bloquant, C : fermé/
I = Fase normale (comportamento corrente di lavoro) tivo, OK: funzionamento corretto, LB: circuito aperto, LS: corto circuito I = phase normale (comportement courant travail) conducteur, OK : opérationnel, LB : rupture de câble, LS : court-circuit
II =Fase inversa (comportamento corrente di riposo) II = phase inverse (comportement courant repos)
5.2 Segnalazione dei guasti di linea (switch DIP 2) 5.2 Détection de défaut de ligne (commutateur DIP 2)
I = Segnalazione dei guasti di linea - Non ammesso per le applicazioni di sicu- I = détection défaut de ligne désactivée - Non autorisé pour applications sécu-
rezza! risées.  
II = Segnalazione dei guasti di linea abilitata II = détection défaut de ligne activée IN 4.2/4.1 DIP OUT LED
In caso di guasto di linea il transistor viene bloccato e il LED rosso (LF) lampeggia En cas de défaut sur la ligne, le transistor est bloqué et la LED rouge (LF) clignote
S N/SR E 1 2 OUT1 OUT2 2.2/2.1 OUT 1 (OUT2)
(NE 44). (NE 44).
Tramite il connettore per guide di montaggio, un messaggio di errore viene inviato Un message d'erreur est envoyé au module d'alimentation et de détection d'erreur 3.2/3.2 SD LFD D (OUT 2) LF
al modulo di alimentazione e segnalazione di errori MACX MCR-PTB e inoltrato MACX MCR-PTB via le connecteur sur profilé et transmis comme signalisation de O O OK I I O O O O
come messaggio generale di errore. défaut global.
C C OK I I C C O O X
IMPORTANTE IMPORTANT
In caso di contatti di commutazione non protetti, il dispositivo di segnala- Si les contacts de commutation sont non connectés, la détection de défaut O O OK II I C C O O X
zione dei guasti di linea (LF) deve essere spento o deve essere installato il de ligne (LF) doit être désactivée ou un circuit de résistance approprié direc- C C OK II I O O O O
circuito di resistenza corrispondente (ad es. UKK 5-2R/NAMUR (codice tement installé sur le contact (par ex. UKK5-2R/NAMUR (réf.: 2941662)
2941662) con D-UKK 3/5 (codice 2770024)). () avec D-UKK 3/5 (réf.: 2770024)). () O OK I II O O O O
C OK I II C C O O X
- LB I II O O C O X
- LS I II O O C O X
O OK II II C C O O X
C OK II II O O O O
Dati tecnici Caractéristiques techniques - LB II II O O C O X
Collegamento Type de raccordement - LS II II O O C O X
  Connessione a vite   Raccordement vissé MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
  Connessione Push-in   Raccordement Push-in MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
Dati d'ingresso  CAT II (250 V verso )  Données d'entrée  CAT II (250 V contre )  
Segnale d'ingresso a sicurezza intrinseca Signal d'entrée à sécurité intrinsèque 116 (SP)
Sensori di prossimità NAMUR (EN 60947-5-6) Détecteurs de proximité NAMUR (EN 60947-5-6) 112,5
Contatti liberi da potenziale Contacts de commutation indépendants du potentiel 12,5
99 7
Contatti con collegamento resistivo Contacts de commutation montés avec résistance
Punti d'inserzione bloccante Points de commutation bloquant < 1,2 mA
conduttivo conducteur > 2,1 mA
Corrente di cortocircuito Courant de court-circuit ~ 8 mA
Isteresi Hystérésis de commutation < 0,2 mA
Tensione a vuoto Tension de marche à vide ~ 8 V DC
Individuazione guasto linea Rottura 0,05 mA < IIN < 0,35 mA Détection de défaut de ligne Rupture 0,05 mA < IIN < 0,35 mA
Corto circuito 100 Ω < RSensore < 360 Ω Court-circuit 100 Ω < Rcapteur < 360 Ω
Dati uscita 2 uscite transistor, passive Données de sortie Deux sorties transistor, passives

114,5
Min. tensione commutabile Tension de commutation minimale 3 V DC
Max. tensione commutabile Tension de commutation maximale 30 V DC
Drop (ΔU) Drop (ΔU) < 1,4 V
Min. corrente resistente a cortocircuiti Courant de commutation minimal protection contre les courts-circuits 5 mA
Max. corrente d'inserzione resistente a cortocircuiti Courant de commutation maximal protection contre les courts-circuits 50 mA
Frequenza di commutazione Fréquence de commutation ≤ 5 kHz
Dati generali Caractéristiques générales
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 V DC
Range tensione di alimentazione Plage de tension d'alimentation 19,2 V DC ... 30 V DC (24 V DC -20 %...+25 %)
Max. corrente assorbita 24 V DC Courant max. absorbé 24 V DC < 28 mA
Potenza dissipata Puissance dissipée ≤ 800 mW
Potenza assorbita Consommation de puissance ≤ 800 mW
Range temperature Funzionamento  (Posizione di montaggio a piacere) Plage de température ambiante Fonctionnement  (Position de montage au choix) -20 °C ... 60 °C
  Immagazzinamento/trasporto   Stockage/transport -40 °C ... 80 °C
Umidità dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 10 % ... 95 %
Max. quota di impiego s.l.m. Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer ≤ 2000 m
Classe di combustibilità a norma UL 94 Custodia Classe d'inflammabilité selon UL 94 Boîtiers V0
Grado di protezione non sottoposto a valutazione UL Indice de protection pas évalué par UL IP20
Categoria di sovratensione Catégorie de surtension II
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
Isolamento galvanico Isolation galvanique  
Ingresso/uscita Entrée/sortie
Separazione galvanica Valore di picco secondo IEC/EN 60079-11 Isolation galvanique Valeur de crête selon CEI/EN 60079-11 375 V
Ingresso/uscita/alimentazione, connettore per guide di supporto Sortie/entrée/alimentation, connecteur sur profilé
Tensione di isolamento nominale Tension d'isolement assignée 300 V eff
Tensione di prova 50 Hz, 1 min Tension d'essai 50 Hz, 1 min 2,5 kV AC
Separazione sicura a norma IEC/EN 61010-1 Isolation sécurisée selon CEI/EN 61010-1
Ingresso/alimentazione, connettore per guide di supporto Entrée / alimentation, connecteur sur profilé
Separazione galvanica Valore di picco secondo IEC/EN 60079-11 Isolation galvanique Valeur de crête selon CEI/EN 60079-11 375 V
Uscita 1/uscita 2 sortie 1/sortie 2
Tensione di isolamento nominale Tension d'isolement assignée 50 Veff
Tensione di prova 50 Hz, 1 min Tension d'essai 50 Hz, 1 min 1 kV AC
Isolamento di base a norma IEC/EN 61010-1 Isolation de base selon CEI/EN 61010-1
Dati tecnici di sicurezza secondo ATEX e IECEx Caractéristiques techniques de sécurité selon ATEX et IECEx  
Max. tensione d’uscita Uo Tension de sortie max. Uo 9,6 V
Max. corrente in uscita Io Courant de sortie max. Io 10 mA
Max. potenza in uscita Po Puissance de sortie max. Po 25 mW
Max. induttanza esterna Lo / Max. capacità esterna Co circuito di corrente semplice Inductance extérieure max. Lo / Capacité extérieure max. Co circuit simple IIA : 1000 mH / 210 µF
Max. induttanza esterna Lo / Max. capacità esterna Co circuito di corrente semplice Inductance extérieure max. Lo / Capacité extérieure max. Co circuit simple IIB/IIIC : 1000 mH / 26 µF
Max. induttanza esterna Lo / Max. capacità esterna Co circuito di corrente semplice Inductance extérieure max. Lo / Capacité extérieure max. Co circuit simple IIC : 300 mH / 3,6 µF
Max. induttanza esterna Lo / Max. capacità esterna Co circuito di corrente misto Inductance extérieure max. Lo / Capacité extérieure max. Co circuit mixte IIC : 100 mH / 510 nF ; 50 mH / 580 nF ; 5 mH / 600 nF ; 1 mH / 600 nF ; 10 µH / 600 nF
Induttanza interna max. Li trascurabile Inductance interne max. Li négligeable
Capacità interna max. Ci Capacité interne max. Ci 1,1 nF
Tensione massima di sicurezza Um Tension maximale de sécurité Um 253 V AC (125 V DC)
Conformità/omologazioni Conformité / Homologations  
CE Conformità CE inoltre EN 61326 CE Conformité CE en plus de la norme EN 61326
ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X  II (1) G [Ex ia Ga] IIC ;  II (1) D [Ex ia Da] IIIC ;  II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
IECEx IECEx IBE 08.0005X IECEx IECEx IBE 08.0005X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex iaD] ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
INMETRO DNV 18.0141 X INMETRO DNV 18.0141 X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19 EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19  [Ex ia Ga] IIC ;  [Ex ia Da] IIIC
UL, USA / Canada Vedere ultima pagina UL, USA / Canada Voir dernière page , C.D.-No 83104549
Class I Div 2; IS for Class I, II, III Div 1
Omologazione per settore navale DNV GL TAA00000AG Homologation construction navale DNV GL TAA00000AG B , B , A , B , Required protection according to the Rules shall be provided upon installation on board
Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) 2
Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM  
Emissione disturbi   Emission   EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Immunité EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL ESPAÑOL Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Amplificador de comutação de isolamento NAMUR Ex 4. Instalação Amplificador separador NAMUR Ex 4. Instalación Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Tomar medidas de protecção contra descargas electrostáticas antes Tome las medidas de protección contra descarga electrostática phoenixcontact.com MNR 9040238 2021-03-03
1. Indicações de segurança de abrir a tampa frontal!
1. Indicaciones de seguridad antes de abrir la tapa frontal ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
1.1 Instruções de montagem 1.1 Indicaciones de instalación PT Instrução de montagem para o eletricista
4.1 Instruções de conexão 4.1 Indicaciones de conexión
• O dispositivo é um equipamento com um EPL [Ga], [Da] (categoria 1 ATEX) do • El dispositivo es un equipamiento con un nivel de protección EPL [Ga], [Da]
EN / UL 61010-1: EN / UL 61010-1:
grau de proteção contra ignição "segurança intrínseca" e pode ser instalado (categoría 1) del tipo de protección "Seguridad intrínseca" y puede instalarse
como dispositivo com o EPL Gc (categoria 3 ATEX) na área com atmosfera po- • Na instalação em edifícios têm de estar instalados dispositivos de corte como dispositivo con el nivel de protección EPL Gc (categoría 3) en la zona • En la instalación en edificios se deben prever dispositivos de desco-
tencialmente explosiva da zona 2. Os circuitos intrinsecamente seguros po- e dispositivos de proteção de circuitos auxiliares com valores AC ou DC Ex 2. Los circuitos intrínsecamente seguros pueden llevarse hasta la zona 0/ nexión y dispositivos de protección de circuitos secundarios con valores
dem ser dispostos até a zona 0/zona 20. Ele satisfaz as demandas das adequados. zona 20. Cumple los requisitos de las siguientes normas. Para más detalles, de AC o DC apropiados. MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
seguintes normas. As especificações detalhadas podem ser consultadas na • Prever uma chave/disjuntor próximo de um equipamento, o qual está consulte la declaración de conformidad de la UE adjunta, cuya versión actual • Disponga cerca de un equipo un interruptor/interruptor de potencia que MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
declaração de conformidade UE que se encontra em anexo e está disponível identificado como dispositivo de desconexão para este equipamento. se encuentra en nuestra página web: esté marcado como dispositivo separador para este aparato.
em nosso website em sua versão mais recente: • Prever um dispositivo de protecção contra sobrecorrente (I ≤ 16 A) na • Provea un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I  16 A) en  
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 y EN/IEC 60079-15
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 e EN/IEC 60079-15 instalação. GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 la instalación. 1
GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 • Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, montar o dis- ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 • Para proteger el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, món-
ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 positivo numa carcaça correspondente com grau de proteção adequado • La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser realizados por personal telo en una carcasa que tenga el índice de protección adecuado confor- 1.2
conforme IEC/EN 60529. me a IEC/EN 60529.
1.1
• A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por um técnico especializado y cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de instala-
1.2
1.1
2.2
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de • Separe el dispositivo de cualquier fuente de energía activa durante los
PH

em eletrotécnica qualificado. Siga as instruções de instalação descritas. Res- ción descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las disposiciones y nor-
OE
Fla NI
2.1
2.2
PH ch X
OE 32 sm CONT
82 ar
2.1
Fla NI 5 Bl kts ACT
ch X
32 sm CONT om tr. 8 Gm

instalação. trabajos de mantenimiento.


82 ar be bH
5 Bl kts ACT rg
Ex
3.2
& Co

peite a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e ope- mas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales), así
om tr. 8 Gm , Ge
be rm . KG
bH
-N
3.1
rg an
Ex & Co

8
, Ge y
-N rm . KG AM
3.2
an
AM y UR
-Sw w.phoe3.1
ww

• Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no • La configuración del dispositivo por medio del interruptor DIP se tendrá
UR

ração (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras como las reglas generales de la técnica. Los datos técnicos de seguridad figu-
ww
-Sw w.phoe itc nixcont
itc nixcont h A act.com
h A act.com mp
lifi

estado livre de tensão. que efectuar con la tensión desconectada.


mp

técnicas gerais. Os dados técnicos relacionados à segurança devem ser con- ran en este documento y en los certificados (certificado de examen de tipo UE
lifi er/
er/ E x-N
E x-N AM
AM UR

sultados neste documento e nos respectivos certificados (certificado de exa- • Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a pro- u otras homologaciones). • Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es
UR -S
-S ch
alt 1.2
ch ve 1.1 2.2
alt 1.2 rstä
2.1 3.2

me de tipo UE e outras certificações em alguns casos).


ve

teção prevista pode ser prejudicada. posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
1.1 2.2

• No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el


rstä 2.1 3.2
rke 3.1
rke r
3.1
r

• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no • O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação equipo usted mismo, sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los • Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos
2
equipamento, apenas substitua por um equipamento equivalente. Consertos a dispositivos vizinhos para 300 Veff. No caso da instalação de vários fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante no se hace respon- adyacentes de un aislamiento básico para 300 Veff. Si se instalan varios 7 PW
R
PW
R
3
somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se responsa- dispositivos lado a lado, isso deve ser observado e deve ser instalado sable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones. dispositivos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser ne- 4
biliza por danos decorrentes de violação. um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho possuir um • El índice de protección IP20 (IEC/EN 60529) del dispositivo está previsto para cesario, montar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente dis-
LF LF

5
• O grau de proteção IP20 (IEC/EN 60529) do equipamento é previsto para um isolamento básico, não é necessário isolamento adicional. un ambiente seco y limpio. No exponga el equipo a cargas mecánicas y/o tér- pone ya de un aislamiento básico, no será necesario aplicar un
T1 T1
OU OU

T2 T2

ambiente limpo e seco. Não submeta o aparelho a nenhuma carga mecânica • As tensões que incidem na entrada, saída e alimentação são tensões de micas que superen los límites establecidos. aislamiento adicional.
OU 1
2
3
4
I II
OU 1
2
3
4
I II
6
e/ou térmica que exceda os limites supracitados.
4.2 4.2

voltagem extra-baixa (Extra-Low-Voltage - ELV). De acordo com a apli- • El dispositivo cumple la normativa de protección electromagnética (CEM) para • Las tensiones aplicadas a la entrada, la salida y la alimentación son ten-
4.1 4.1

• O dispositivo cumpre as diretivas de proteção contra interferências eletromag- cação, pode acontecer que incida uma tensão perigosa (> 30 V) contra el área industrial (protección electromagnética: clase A). Si se emplea en am- siones extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). En algunas aplicaciones
néticas (CEM) no setor industrial (proteção classe A). No caso de utilização no terra. Para este caso, existe um isolamento galvânico seguro em relação bientes domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas. podrían generarse tensiones peligrosas (>30 V) respecto a tierra. Para
setor imobiliário, interferências podem ser ocasionadas. às outras conexões. • Los productos deben instalarse de acuerdo con todas las normas pertinentes tales casos se ha provisto una separación galvánica segura frente a las
• Os produtos devem ser instalados em atendimento às Normas pertinentes em A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. () para instalaciones eléctricas en zonas Ex. demás conexiones.  
Instalações Elétricas em Atmosferas Explosivas. O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm con- • Utilice únicamente conductores de cobre como cables de conexión. El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. ()
• Utilize como cabos de conexão apenas condutores de cobre. forme EN 60715. Ao aplicar o conector bus do trilho de fixação ME 6,2 TBUS -2 • Para la alimentación externa del dispositivo se precisa una fuente de alimenta- El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según Sensor / Field IN OUT PLC / DCS

• É necessário uma fonte de alimentação tensão extra baixa de segurança / ten- (código 2695439), inserir o mesmo primeiramente no trilho de fixação para jampe- ción SELV/PELV con tensión nominal de 24 V DC (máx. 30 V DC). EN 60715. Si se emplea el conector de bus para carriles ME 6,2 TBUS-2 (código: DI
são extra baixa protegida com uma tensão nominal de 24 V DC (máx. 30 V DC) amento da tensão de alimentação. () 2695439), coloque este primero en el carril simétrico para puentear la alimenta-
1.2 Seguridad intrínseca
para a fonte de alimentação externa do dispositivo. Neste caso, é imprescindível observar a direção de encaixe do módulo e do ción de tensión. () 4.2 4.2 3.2 3.2 -
• El dispositivo ha sido homologado para circuitos eléctricos intrínsecamente se-
-
OUT1
1.2 Segurança intrínseca conector do trilho de fixação: guros (Ex i) hasta la zona 0 (gas) y la zona 20 (polvo) de la zona Ex. Los valores En este caso, considere siempre el sentido de encaje del módulo y del co- 4.1
+
4.1
3.1 3.1 +

• O dispositivo está certificado para circuitos intrinsicamente seguros (Ex i) até a pé de encaixe em baixo e conector a esquerda! técnicos de seguridad de los equipos eléctricos intrínsecamente seguros, así nector de carril:
zona 0 (gás) e a zona 20 (poeira) da área Ex. Os valores relacionados à segu- 4.2 Alimentação da tensão como los cables de conexión deben ser tenidos en cuenta a la hora de ser co- Pie de encaje abajo y parte enchufable a la izquierda!
-
rança dos equipamentos intrinsecamente seguros, bem como dos cabos de Pode-se alimentar a tensão através dos bornes posição 1.1 e 1.2 ou do conector nectados entre sí (IEC/EN 60079-14) y deben respetarse los valores indicados 4.2 Alimentación de tensión 4.2 2.2 2.2 -

conexão, devem ser observados na interligação (IEC/EN 60079-14) e devem bus para trilho de fixação. en estas instrucciones de montaje o en el certificado de examen de tipo UE. Puede suministrar la tensión de alimentación a través de los puntos de embornaje
OUT2
+ 2.1 2.1 +
respeitar os valores indicados nesta instrução de montagem ou no certificado Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector do • Para las mediciones en el lado intrínsecamente seguro preste siempre aten- 1.1 y 1.2 o del conector de bus para carriles. 4.1

de exame de tipo UE. trilho de fixação! O desvio de energia do conector do trilho de fixação ción a las disposiciones vigentes respecto a la conexión conjunta de equipos ¡No conecte nunca la tensión de alimentación directamente al conec-

Faultsignal
GND
• Ao realizar medições no lado intrinsecamente seguro, observar sem excepção ou de módulos individuais não é permitido! eléctricos intrínsecamente seguros. En los circuitos intrínsecamente seguros tor de carril! No está autorizada la salida de energía del conector para 4.2
1.2

as respectivas disposições em vigor para a interconexão de componentes e use únicamente dispositivos de medición autorizados para ello. carriles simétricos.
+24V
1.1
acessórios intrinsecamente seguros. Utilizar em circuitos de segurança intrín- • Si el módulo se ha utilizado en circuitos de corriente de seguridad no intrínse- 4.1 Power
seca apenas dispositivos de medição certificados para os mesmos. ca, está prohibido un nuevo uso en circuitos de corriente de seguridad intrínse-
• Se o equipamento for aplicado em circuitos de corrente não intrinsecamente ca. Marque el aparato claramente como intrínsecamente no seguro.
LFD +24V
Zone 0,1,2 GND
seguros, é proibida a reutilização em circuitos de corrente intrinsecamente se- 1.3 Instalación en la zona Ex (zona 2) Zone 20,21,22 Zone 2
guros! Identifique o equipamento claramente como não intrinsecamente segu- • ¡Cumpla las condiciones definidas para el uso en zonas Ex! Para la instalación,
Div. 1,2 Div. 2

ro. utilice una carcasa certificada adecuada con el índice de protección mínimo
1.3 Instalação na área Ex (zona 2) IP54 y que cumpla los requisitos de la norma IEC/EN 60079-15 u otro índice de  
• Respeite as condições especificadas para a utilização em áreas com atmosfe- protección de acuerdo con ABNT NBR IEC 60079-0, apartado 1. Tenga tam- A B C
ra potencialmente explosiva! Durante a instalação, utilize uma caixa apropria- bién en cuenta los requisitos de la norma IEC/EN 60079-14.
da, homologada, com o grau de proteção mínimo IP54 que satisfaça os • La conexión y separación de conductores y el ajuste del interruptor DIP en la
requisitos da IEC/EN 60079-15 ou outro grau de proteção conforme ABNT zona 2 solo está permitida en estado libre de tensión.
NBR IEC 60079-0, seção 1. Observe também as demandas da norma IEC/ • Sólo se permite encajar o extraer el conector para carriles de carga o conectar
EN 60079-14. y separar conductores en el área de peligro de explosión cuando se encuentra
• A conexão ou desconexão de cabos e o ajuste das chaves DIP na zona 2 só en estado sin tensión.
são permitidos no estado livre de tensão. • Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está
• O encaixe e remoção do conector para trilho de fixação ou a conexão e a iso- dañado o se ha cargado o guardado de forma inadecuada o funciona incorrec-
lação de cabos na área com perigo de explosão são permitidos somente em tamente. D E
estado sem tensão. 1.4 Zonas expuestas a peligro de explosión por polvo
• O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente • El dispositivo no ha sido diseñado para instalarlo en zona 22.
da área Ex, se estiver danificado, submetido à carga ou armazenado de forma
• Si quiere no obstante utilizar el dispositivo en la zona 22 deberá incorporar una
inadequada e apresentar mau funcionamento.
carcasa conforme a IEC/EN 60079-31. Tenga en cuenta las temperaturas
1.4 Áreas com perigo de explosão de pó máximas para las superficies. Cumpla también los requerimientos de IEC/
• O dispositivo não é adequado para a instalação na zona 22. EN 60079-14.
• Caso queira utilizar o dispositivo mesmo assim na zona 22, então, o mesmo • La interconexión con el circuito de seguridad intrínseca en lugares expuestos
deve ser montado dentro de uma caixa conforme IEC/EN 60079-31. Observar al peligro de explosión por polvo de las zonas 20, 21 o 22 solo puede realizarse
neste caso as temperaturas máximas da superfície. Respeitar os requisitos da si los equipos eléctricos conectados a este circuito de corriente están homolo-
norma IEC/EN 60079-14. gados para esta zona (p. ej., categoría 1D, 2D o 3D).
• Apenas efetue a ligação conjunta com o circuito de segurança intrínseca em 1.5 Aplicaciones con fines de seguridad (SIL)
áreas com perigo de explosão das zonas 20, 21 ou 22 se os meios operacio-    
IMPORTANTE: pueden producirse daños materiales
nais ligados a este circuito estiverem certificados para esta zona (p. ex., cate- AWG 24-14
Para usar el dispositivo en aplicaciones con fines de seguridad, ob-
goria 1D, 2D ou 3D). MACX MCR-... 2
serve las instrucciones de la hoja de características que hallará en 0,2-2,5 mm
1.5 Aplicações voltadas à segurança (SIL) phoenixcontact.net/products, ya que las exigencias normativas po-
IMPORTANTE: Possibilidade de danos materiais drían ser diferentes para las funciones de seguridad. A
Ao utilizar o dispositivo em aplicações voltadas à segurança, respei-
tar as instruções na folha de dados em phoenixcontact.net/products,
2. Descripción resumida 7 mm
pois as exigências relacionadas as funções voltadas à segurança El amplificador de separación NAMUR está concebido para el funcionamiento in-
podem variar. trínsecamente seguro de detectores de proximidad instalados en la zona Ex (se-
gún EN 60947-5-6 (NAMUR)) y de contactos mecánicos sin conectar y con resis-
2. Descrição breve tencia. B
O amplificador de comutação de isolamento NAMUR foi projetado para a opera- Para la transmisión de la señal de conmutación al nivel de control, por el lado de 0,5-0,6 Nm
ção intrinsecamente segura de sensores de proximidade instalados em áreas salida se dispone de dos transistores pasivos que pueden utilizarse como salidas 5-7 lb In
com perigo de explosão (conforme EN 60947-5-6 (NAMUR)) e de contatos sem de señal.
circuito, bem como contatos mecânicos com circuito resistivo. Además, la salida 2 puede utilizarse opcionalmente (ajustable mediante interrup-
Na saída estão disponíveis dois transistores passivos, que podem ser operados tor DIP) como salida de señalización de fallos.
como saídas de sinal, para transmissão do sinal de comando para o nível de con-
trole. 3. Elementos de operación y de indicación ()
Além disso, a saída 2 pode ser operada como saída de comunicação de erros 1 Borne COMBICON de conexión push-in, por tornillo o enchufable
(ajustável mediante chave DIP). 2 LED verde "PWR", alimentación de tensión
3 LED rojo "LF", error del cable de sensor
3. Elementos de operação e indicação ()
4 LED amarillo "OUT1" de estado de transistor 1
1 Terminal de conexão COMBICON roscado ou push-in encaixável
5 LED amarillo "OUT2" de estado de transistor 2
2 LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
6 Interruptor DIP 1 ... DIP 4
3 LED vermelho "LF" falha da linha de sensor
7 Pie de encaje para montaje sobre carril
4 LED amarelo "OUT1" Status Transistor 1
8 Posibilidad de conexión para conector de bus para carriles
5 LED amarelo "OUT2" Status Transistor 2
6 Interruptor DIP 1 ... DIP 4
7 Pé de encaixe para montagem em trilhos de fixação
8 Possibilidade de conexão para o conector bus do trilho de fixação

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07


PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL ESPAÑOL
 
Alimentação pelo módulo MACX Analog EX 5.3 Configuração da saída 2 (chaves DIP 3/4) Alimentación mediante el módulo analógico MACX 5.3 Configuración de salida 2 (interruptor DIP 3/4)
Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400 mA, a alimenta- Para una absorción de corriente total de los módulos dispuestos hasta 400 mA la 1
ção pode ocorrer diretamente pelos bornes do módulo. DIP 3 DIP 4 OUT 2 alimentación se puede realizar directamente en los bornes de conexión del mó- DIP 3 DIP 4 OUT 2
Recomendamos colocar um fusível de 630 mA (ação lenta ou semi-lenta). I I Desativado dulo. I I Desactivada
Alimentação mediante módulo de alimentação e sinalização de erro I II Duplicador de sinal Recomendamos la conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento). I II Duplicador de señales
Os módulos de alimentação e de sinalização de erro MACX MCR-PTB (cód.: II I Sinalizador de erros Alimentación mediante módulo de alimentación y de señalización de erro- II I Señalizador de fallos
2865625) ou MACX MCR-PTB-SP (cód.: 2924184) são utilizados para a alimen- res
II II Duplicador de sinal II II Duplicador de señales 2
tação da tensão no conector bus para trilho de fixação. El módulo de alimentación y de señalización de errores MACX MCR-PTB (código:
5.4 Tabela verdade () 2865625) o MACX MCR-PTB-SP (código: 2924184) se instala para la alimenta- 5.4 Tabla de verdad () 0,4 k … 2 k
5. Configuração (, 6) Legenda: ción de tensión en el conector de bus para carriles. Leyenda:
No estado de entrega, todas as chaves DIP encontram-se na posição "I". S: Interruptor sem circuito de resistência, N: Sensor NAMUR, SR: Interruptor com S: conmutador sin conexión de resistencia, N: sensor NAMUR, SR: conmutador
5.1 Sentido de ação (chave DIP 1) circuito de resistência, SD: Duplicador de sinal, LFD: Sinalizador de erros, D: Des- 5. Configuración (, 6) con conexión de resistencia, E: estado de circuito de entrada, SD: duplicador de
I = Fase normal (Comportamento de corrente de trabalho) ligado, O: Aberto/bloqueando, C: fechado/conduzindo, OK: Em ordem, LB: Que- En estado de suministro, todos los interruptores DIP se encuentran en posición "I". señal, LFD señalizador de fallos, O: abierto/bloqueando, C: cerrado/conduciendo,
9 k … 16 k
II = Fase inversa (comportamento de corrente de repouso) bra de fio, LS: Curto 5.1 Sentido de actuación (interruptor DIP 1) OK: todo bien, LB: rotura de cable, LS: cortocircuito
5.2 Reconhecimento de erros de linha (chave DIP 2) I = fase normal (comportamiento ajustable de corriente de trabajo)
I = Reconhecimento de erros de linha desligado - Não permitido para aplica- II = fase inversa (comportamiento ajustable de corriente de reposo)
ções voltadas à segurança! 5.2 Detección de fallos de línea (interruptor DIP 2)
II = Reconhecimento de erros de linha ligado I = detección de fallos de línea desconectada - ¡No admisible para aplicaciones  
Quando ocorrer uma falha de linha, o transistor é bloqueado e o LED vermelho orientadas a fines de seguridad! IN 4.2/4.1 DIP OUT LED
(LF) pisca (NE 44). II =detección de errores de cables activada
S N/SR E 1 2 OUT1 OUT2 2.2/2.1 OUT 1 (OUT2)
Uma mensagem de erro é transmitida ao módulo de alimentação e erros MACX En caso de producirse un error de cables, se bloqueará el transistor y parpadeará
MCR-PTB através do conector do trilho de fixação e passada adiante como men- el LED rojo (LF) (NE 44). 3.2/3.2 SD LFD D (OUT 2) LF
sagem de erro coletivo. A través del conector para carriles se envía un aviso de fallo al módulo de alimen- O O OK I I O O O O
IMPORTANTE tación y señalización de fallos MACX MCR-PTB, el cual se reenvía como mensaje
C C OK I I C C O O X
Com chaveamento sem circuito resistivo, o reconhecimento de erros de de error múltiple.
linha (LF) deve ser desligado ou deve ser efetuado imediatamente no con- IMPORTANTE O O OK II I C C O O X
tato o respectivo chaveamento resistivo (p.ex.: UKK 5-2R/NAMUR (cód.: ¡En caso de contactos de conmutación sin conectar deberá desactivarse la C C OK II I O O O O
2941662) com D-UKK 3/5 (cód.: 2770024)). () detección de errores de cable (LF) o aplicarse inmediatamente al contacto
el correspondiente circuito de resistencia (p. ej. UKK 5-2R/NAMUR (có- O OK I II O O O O
digo: 2941662) con D-UKK 3/5 (código: 2770024)). () C OK I II C C O O X
- LB I II O O C O X
- LS I II O O C O X
O OK II II C C O O X
C OK II II O O O O
Dados técnicos Datos técnicos - LB II II O O C O X
Tipo de conexão Tipo de conexión - LS II II O O C O X
  Conexão a parafuso   Conexión por tornillo MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
  Conexão Push-in   Conexión push-in MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
Dados de entrada  CAT II (250 V contra )  Datos de entrada  CAT II (250 V respecto a )   
Sinal de entrada autoseguro Señal de entrada Seguridad intrínseca 116 (SP)
Sensores de proximidade NAMUR (EN 60947-5-6) Detectores de proximidad NAMUR (EN 60947-5-6) 112,5
Contatos de ligação sem voltagem Contactos de conmutación sin potencial
12,5
Contatos de ligação com resistência Contactos de conmutación con resistencia 99 7
Pontos de comutação bloqueado Puntos de conmutación bloqueante < 1,2 mA
condutor conductor > 2,1 mA
Corrente contra curto-circuito Corriente de cortocircuito ~ 8 mA
Histerese de ligação Histéresis de conmutación < 0,2 mA
Tensão de inércia Tensión en circuito abierto ~ 8 V DC
Reconhecimento de erros de linha Quebra 0,05 mA < IIN < 0,35 mA Detección de fallo de cable Rotura 0,05 mA < IIN < 0,35 mA
Curto 100 Ω < RSensor < 360 Ω Cortocircuito 100 Ω < RSensor < 360 Ω
Dados de saída 2 saídas de transistor, passivo Datos de salida 2 salidas de transistor, pasivas

114,5
Tensão de comutação mínima Tensión mínima de activación 3 V DC
Tensão de comutação máxima Tensión de conmutación máxima 30 V DC
Drop (ΔU) Drop (ΔU) < 1,4 V
Corrente de comutação mínima à prova de curto-circuito Corriente de conmutación mínima resistente al cortocircuito 5 mA
Corrente de comutação máxima à prova de curto-circuito Corriente de conmutación máxima resistente al cortocircuito 50 mA
Frequência de comando Frecuencia de conmutación ≤ 5 kHz
Dados Gerais Datos generales
Tensão nominal de alimentação Tensión nominal de alimentación 24 V DC
Faixa de tensão de alimentação Tensión de alimentación 19,2 V DC ... 30 V DC (24 V DC -20 %...+25 %)
Máximo consumo de energia 24 V DC Absorción de corriente máxima 24 V DC < 28 mA
Dissipação de energia Disipación ≤ 800 mW
Consumo de corrente Consumo de potencia ≤ 800 mW
Faixa de temperatura ambiente Operação  (qualquer posição de montagem) Margen de temperatura ambiente Funcionamiento  (Posición de montaje discrecional) -20 °C ... 60 °C
  Armazenamento/transporte   Almacenamiento/transporte -40 °C ... 80 °C
Umidade do ar sem condensação Humedad del aire sin condensación 10 % ... 95 %
Altura máxima de utilização acima do nível do mar Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar (NN) ≤ 2000 m
Classe de inflamabilidade conforme UL 94 Caixa Clase de combustibilidad según UL 94 Carcasa V0
Grau de proteção sem avaliação da UL Índice de protección no evaluado por UL IP20
Categoria de sobretensão Categoría de sobretensiones II
Grau de impurezas Grado de polución 2
Isolação galvânica Separación galvánica  
Entrada/saída Entrada/salida
Isolamento galvânico Valor de pico conforme IEC/EN 60079-11 Separación galvánica Valor de pico según IEC/EN 60079-11 375 V
Entrada/saída/alimentação, conector para trilho DIN Entrada / salida / alimentación, conector de bus para carril
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento 300 V eff
Tensão de teste 50 Hz, 1 min Tensión de prueba 50 Hz, 1 min 2,5 kV AC
Isolamento seguro conforme IEC/EN 61010-1 Separación segura según IEC/EN 61010-1
Entrada/alimentação, conector para trilho DIN Entrada/alimentación, conector de bus para carriles
Isolamento galvânico Valor de pico conforme IEC/EN 60079-11 Separación galvánica Valor de pico según IEC/EN 60079-11 375 V
Saída 1/saída 2 Salida 1/salida 2
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento 50 Veff
Tensão de teste 50 Hz, 1 min Tensión de prueba 50 Hz, 1 min 1 kV AC
Isolamento básico conforme IEC/EN 61010-1 Aislamiento básico según IEC/EN 61010-1
Dados técnicos de tecnologia de segurança conforme ATEX e IECEx Datos técnicos de seguridad según ATEX e IECEx  
Máx. tensão de saída Uo Tensión máx. de salida Uo 9,6 V
Máx. corrente de saída Io Corriente máx. de salida Io 10 mA
Máx. potência de saída Po Potencia máx. de salida Po 25 mW
Máx. indutância externa Lo / Máx. capacidade externa Co circuito de corrente simples Inductividad externa máx.Lo / Capacidad externa máx.Co circuito eléctrico sencillo IIA : 1000 mH / 210 µF
Máx. indutância externa Lo / Máx. capacidade externa Co circuito de corrente simples Inductividad externa máx.Lo / Capacidad externa máx.Co circuito eléctrico sencillo IIB/IIIC : 1000 mH / 26 µF
Máx. indutância externa Lo / Máx. capacidade externa Co circuito de corrente simples Inductividad externa máx.Lo / Capacidad externa máx.Co circuito eléctrico sencillo IIC : 300 mH / 3,6 µF
Máx. indutância externa Lo / Máx. capacidade externa Co circuito de corrente misto Inductividad externa máx.Lo / Capacidad externa máx.Co circuito eléctrico combinado IIC : 100 mH / 510 nF ; 50 mH / 580 nF ; 5 mH / 600 nF ; 1 mH / 600 nF ; 10 µH / 600 nF
Indutância interna máx. Li desprezível Inductancia interna máx. Li despreciable
Capacidade interna máx. Ci Capacidad interna máx. Ci 1,1 nF
Máxima tensão técnica de segurança Um Tensión máxima en materia de seguridad Um 253 V AC (125 V DC)
Conformidade / Certificações Conformidad / Homologaciones  
CE conformidade CE adicionalmente EN 61326 CE Conformidad CE Adicionalmente EN 61326
ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X  II (1) G [Ex ia Ga] IIC ;  II (1) D [Ex ia Da] IIIC ;  II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
IECEx IECEx IBE 08.0005X IECEx IECEx IBE 08.0005X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex iaD] ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
INMETRO DNV 18.0141 X INMETRO DNV 18.0141 X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19 EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19  [Ex ia Ga] IIC ;  [Ex ia Da] IIIC
UL, EUA/Canadá Veja última página UL, EE. UU./Canadá Véase la última página
, C.D.-No 83104549
Class I Div 2; IS for Class I, II, III Div 1
Certificação para construção naval DNV GL TAA00000AG Homologación para la construcción naval DNV GL TAA00000AG B , B , A , B , Required protection according to the Rules shall be provided upon installation on board
Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) 2
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM  
Radiação de interferência   Emisión de interferencias   EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Resistencia a interferencias EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Коммутирующий разделительный усилитель 4. Монтаж NAMUR sinyal koşullayıcı Ex 4. Montaj Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
NAMUR Ex Прежде чем открыть переднюю крышку, необходимо принять Ön kapağı açmadan önce, elektrostatik deşarj karşı gerekli koruma phoenixcontact.com MNR 9040238 2021-03-03
меры по защите от электростатических разрядов!
1. Güvenlik notları önlemlerini alın! TR Elektrik personeli için montaj talimatı
1. Указания по технике безопасности 1.1 Montaj talimatları RU Инструкция по установке для электромонтажника
4.1 Указания по подключению 4.1 Bağlantı talimatları
1.1 инструкции по монтажу • Cihaz, "kendinden emniyetli" koruma tipine sahip EPL [Ga], [Da] (kategori 1) ile
EN / UL 61010-1: EN / UL 61010-1:
• Устройство предназначено для установки в соответствующее электроо- ilişkili ekipmanlara dahil bir öğedir ve bölge 2 muhtemel patlayıcı ortamlarda bir
• В электрической системе здания должны быть предусмотрены EPL Gc (kategori 3) cihaz olarak kurulabilir. Kendinden güvenli devreler, böl- • Bina tesisatında, uygun AC ve DC nominal değerlere sahip bağlantı ayır-
борудование с EPL [Ga], [Da] (категория 1) с типом взрывозащиты "Ис-
разъединяющие устройства и устройства защиты вспомогатель- ge 0/bölge 20 seviyesine kadar donatılabilir. Aşağıda belirtilen standartların ge- ma cihazları ve şube devre koruması sağlanması sizin yükümlülüğünüz
кробезопасность", а также может быть установлено в качестве MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
ных электрических цепей с подходящими значениями переменного rekliliklerini karşılar. Kapsamlı ayrıntılar, birlikte sağlanan ve son sürümü web altındadır.
устройства с EPL Gc (категория 3) во взрывоопасной области зоны 2. Ис-
и постоянного тока. sitemizde de sunulan AB Uygunluk Beyanı içeriğinde bulunabilir: • Cihazın yakınlarında ayırma cihazı olarak işaretlenmiş bir anahtar/devre MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
кробезопасные электроцепи можно прокладывать до зоны 0 / зоны 20.
Оно отвечает требованиям следующих стандартов. Точные данные при- • Предусмотрите вблизи устройства выключатель/силовой выклю- EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 ve EN/IEC 60079-15 kesici kullanın.
чатель, который будет обозначен как разъединяющие устройство. • İzolasyon içinde aşırı akım (I ≤ 16 A) koruması bulunmalıdır.  
ведены в прилагаемой декларации о соответствии нормам ЕС, новейшую GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20
версию декларации также можно найти на нашем веб-сайте: • При установке необходимо предусмотреть устройство защиты от ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 • Cihazı mekanik ve elektriksel hasarlara karşı korumak adına, IEC/ 1
EN/МЭК 60079-0, EN/МЭК 60079-11 и EN/МЭК 60079-15 сверхтоков (I  16 A). EN 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip muhafaza içerisine monte
• Montaj, işletme ve bakım yalnızca kalifiye elektrik personeli tarafından yapılma-
GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 • Устройство для защиты от механических или электрических по- lıdır. Montaj talimatlarını açıklandığı şekilde takip edin. Cihazın montajında ve edin. 1.2
вреждений встроить в соответствующий корпус с необходимой • Bakım çalışmaları yaparken cihazı tüm aktif güç kaynaklarından ayırın.
1.1
çalıştırılmasında, geçerli yönetmeliklere ve güvenlik direktiflerine (ulusal güven-
1.2
ABNT NBR МЭК 60079-0, ABNT NBR МЭК 60079-11, ABNT NBR МЭК 60079-15
1.1

степенью защиты согласно IEC/EN 60529.


2.2
• DIP anahtar kullanarak ayarları yapılandırmadan önce, cihazın enerjisi-
PH

lik direktifleri dahil olmak üzere) ve genel teknik yönetmeliklere uyulmalıdır. Gü-
OE
Fla NI
2.1
2.2
ch X

• Монтаж, эксплуатацию и работы по техобслуживанию разрешается вы-


PH
OE 32 sm CONT
82 ar
2.1
Fla NI 5 Bl kts ACT
ch X
32 sm CONT om tr. 8 Gm

• Во время проведения ремонтных работ отсоединять устройство от


82 ar be bH

nin kapalı olduğundan emin olun.


5 Bl kts ACT rg
Ex
3.2
& Co

venlik verileri için, lütfen bu dokümana ve sertifikalara (AB muayene sertifikası


om tr. 8 Gm , Ge
be rm . KG
bH
-N
3.1
rg an

полнять только квалифицированным специалистам по электротехниче-


Ex & Co

8
, Ge y
-N rm . KG AM
3.2
an
AM y UR

всех действующих источников питания.


-Sw w.phoe3.1
ww
UR

ve uygun diğer onaylar) bakın. • Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü
ww
-Sw w.phoe itc nixcont

скому оборудованию. Соблюдать приведенные инструкции по монтажу.


itc nixcont h A act.com
h A act.com mp
lifi

• Настройки устройства при помощи DIP-переключателя должны


mp

kısıtlanabilir.
er/

• Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynı-


lifi E

При установке и эксплуатации соблюдать действующие инструкции и


er/ x-N
E x-N AM

производиться только в обесточенном состоянии.


AM UR
-S

sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay- • Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara,
UR

правила техники безопасности (в том числе и национальные предписа-


-S ch
alt 1.2
ch ve 1.1 2.2
alt 1.2 rstä
ve 2.1 3.2

• Если устройство используется не в соответствии с документацией,


1.1 2.2

kırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir. 300 Veff için temel yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte
rstä rke 3.1

ния по технике безопасности), а также общие технические правила. Дан-


2.1 3.2 r
rke 3.1
r

ные по технике безопасности приведены в этом документе и это может повлиять на защиту, предусмотренную в устройстве. • IP20 koruma derecesi (IEC/EN 60529), cihazın temiz ve kuru bir ortamda kulla- edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde ayrıca
2
сертификатах (Свидетельстве о соответствии типу ЕС, при необходимо- • Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних nım için tasarlanmış olduğunu belirtir. Cihaz, belirtilen sınırları aşan seviyeler- bir izolasyon sağlanmalıdır! Yanında bulunan cihazın temel yalıtımı var- 7 PW
R
PW
R
3
сти - в других сертификатах). устройств, расчитанных на 300 Вэфф.. Это необходимо учитывать deki mekanik ve/veya termal yüklere maruz bırakılmamalıdır. sa, ayrıca yalıtmaya gerek yoktur. 4
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти- при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с • Bu cihaz endüstriyel alanlar için geçerli olan EMU direktiflerine uygundur (EMU • Giriş, çıkış ve beslemede mevcut olan gerilimler ekstra düşük gerilimler-
LF LF

5
другом. При необходимости следует установить дополнительную
T1 T1

руйте устройство самостоятельно, а замените его на равноценное sınıf A). Bu cihaz konut alanlarında kullanıldığında telsiz girişimlerine sebep ola- dir (ELV). Uygulamaya bağlı olarak, giriş ve/veya besleme geriliminde
OU OU

T2 T2

устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа- изоляцию! Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию, то bilir. toprağa tehlikeli bir gerilim (> 30 V) oluşabilir. Bu durum için diğer bağ-
OU 1
2
3
4
I II
OU 1
2
3
4
I II
6
дополнительная изоляция не требуется.
4.2 4.2

нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж- lantılardan güvenli bir ayırma dahildir.
4.1 4.1

• Ürünler, muhtemel patlayıcı ortamlarda, elektrikli sistemler için yürürlükte olan


дения вследствие несоблюдения предписаний. • Напряжения на входе, выходе и в цепи питания являются сверх- standartlara uygun biçimde takılmalıdır. Bağlantı termina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()
• Степень защиты IP20 (IEC/EN 60529) устройства предусматривает ис- низкими напряжениями (БСНН). В зависимости от применения • Yalnızca bakır bağlantı kabloları kullanın. Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.
пользование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергать устройство возможно наличие опасного напряжения (> 30 В) относительно ME 6,2 TBUS-2 DIN rayı konnektörü (Sipariş No.: 2695439) kullanılırken, gerilim
• Cihazın harici güç kaynağı için nominal gerilimi 24 V DC (maks. 30 V DC) olan
механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим указанные земли. На такой случай имеется безопасная гальваническая раз- beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. ()  
bir SELV/PELV güç kaynağı gereklidir.
предельные значения. вязка относительно других подключений.
1.2 Kendinden güvenli Bu durumda, modül ve DIN rayı konnektörünün montaj yönüne dikkat edil-
• Устройство отвечает директивам в отношении подавления радиопомех На блок-схеме показано назначение выводов клемм. () mesi elzemdir:
Sensor / Field IN OUT PLC / DCS

Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 • Bu cihaz, Ex alanındaki bölge 0 (gaz) ve bölge 20'ye (toz) kadar kendinden gü-
(ЭМС) при использовании в промышленных помещениях (класс подавле- geçmeli ayak altta ve konnektör solda olmalıdır! DI
мм любого типа согласно EN 60715. Используя устанавливаемый на мон- venli (Ex-i) devreler için onaylanmıştır. Bağlantı işlemi (IEC/EC 60079-14) için
ния радиопомех А). При использовании в жилых помещениях устройство
kendinden güvenli donanım ve bağlantı hatları için güvenlik teknolojisi değerle- 4.2 Güç kaynağı
может вызвать нежелательные радиопомехи. тажную рейку соединитель ME 6,2 TBUS-2 (арт. №: 2695439), для развет- 4.2 4.2 3.2 3.2 -
rine uyulmalı ve bu montaj bilgilerinde ve/veya AB muayene sertifikasında veri- Besleme gerilimi 1.1 ve 1.2 klemensleri veya DIN ray konnektörü üzerinden besle-
-
вления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители. ()
OUT1
• Установка изделий должна выполняться согласно всем соответствую- len değerlere uyulmalıdır. nebilir. + 3.1 3.1 +

щим стандартам для электрооборудования во взрывоопасных зонах.


4.1 4.1
В этом случае обязательно соблюдать направление фиксации модуля
• Kendinden güvenli tarafta ölçüm yaparken kendinden güvenli ekipmanlarının il- Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan
• В качестве соединительных кабелей используйте только медные провода. и устанавливаемого на монтажную рейку соединителя:
gili bağlantı yönetmeliklerine dikkat edin. Sadece kendinden güvenli devreler bağlamayın. DIN ray konnektöründen güç çekilmesine müsade edil-
• Для внешнего электропитания устройства требуется блок питания Монтажное основание с защелками снизу и штекерная часть слева! -
için bu onaylı ölçüm cihazları kullanın. mez.
4.2 2.2 2.2 -

БСНН/ЗСНН с номинальным напряжением 24 В DC (макс. 30 В DC). 4.2 Питающее напряжение


OUT2
• Cihaz kendinden güvenli olmayan devrelerde kullanılmışsa tekrar kendinden + 2.1 2.1 +
1.2 Искробезопасность Напряжение питания можно подавать через клеммы 1.1 и 1.2 или через güvenli devrelerde kullanılması yasaktır. Cihazı açıkça kendinden güvenli olma-
4.1

• Устройство имеет допуск для искробезопасных (Ex i) электроцепей во устанавливаемый на монтажную рейку соединитель. dığı yönünde etiketleyin.

Faultsignal
GND
взрывоопасных зонах вплоть до зоны 0 (газ) до 20 (пыль). Значения ха- Никогда не подключать напряжение питания непосредственно к 1.3 Ex bölgede (zone 2) montaj 4.2
1.2

устанавливаемому на монтажную рейку соединителю! Питание


+24V
рактеристик безопасности искробезопасного оборудования, а также • Muhtemel patlayıcı ortamlarda kullanım için belirtilen koşullara uyun. Cihazı,
1.1

электрических соединений (МЭК/EN 60079-14) должны соблюдаться при от устанавливаемого на монтажную рейку соединителя запре-
IEC/EN 60079-15 gerekliliklerini karşılayan veya ABNT NBR IEC 60079-0, Bö- 4.1 Power
подключении и содержать указанные в этой инструкции по монтажу или щается!
lüm 1 uyarınca başka bir tipte, en az IP54 koruma sağlayan, uygun bir onaylı
Свидетельстве о соответствии типу ЕС значения.
LFD +24V
muhafaza içine kurun. Ayrıca, IEC/EN 60079-14 gerekliliklerine de uyun. Zone 0,1,2 GND
• Во время измерения искробезопасных цепей непременно соблюдать • Bölge 2'de, kabloların bağlanması ve ayırılması yalnızca güç bağlantısı kesildik-
Zone 20,21,22 Zone 2
действующие предписания по подключению искробезопасного электро- Div. 1,2 Div. 2
ten sonra gerçekleştirilmelidir.
оборудования. Для искробезопасных цепей использовать только допу-
• Patlama riskli bölgelerde raydan klemens sökme takma ve kablo sökme takma  
щенные измерительные приборы.
işleri yalnız enerji yokken yapılmalıdır.
• Если устройство применялось в искроопасных цепях, то его запрещается A B C
• Cihaz hasar gördüğünde, aşırı yüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafa-
использовать в искробезопасных цепях! Однозначно промаркируйте
za edildiğinde veya hatalı çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarıl-
устройство в качестве искроопасного.
malıdır.
1.3 Установка во взрывоопасной зоне (зона 2)
1.4 Patlama tehlikesi olan tozlu bölge
• Соблюдать требования, установленные для применения во взрывоопас-
• Bu cihaz bölge 22'ye montaja uygun değildir.
ных зонах! При установке использовать только соответствующий допу-
щенный к применению корпус с минимальной степенью защиты IP54, • Buna rağmen cihazı Bölge 22'de kullanmak isterseniz, IEC/EN 60079-31'e uy-
отвечающий требованиям стандарта IEC/EN 60079-15 или другой степе- gun bir muhafaza içine monte etmelisiniz. Kutu içerisindeki maksimum yüzey
ни защиты согласно ABNT NBR IEC 60079-0, раздел 1. Также соблюдать sıcaklıklarına dikkat edin. IEC/EN 60079-14 tarafından istenen gereksinimleri
требования стандарта IEC/EN 60079-14. yerine getiriniz. D E
• Подсоединение или отсоединение кабелей и настройка DIP-переключа- • Potansiyel toz patlama riski olan bölgedeki (bölge 20, 21 veya 22) kendinden
телей в зоне 2 допускается только в обесточенном состоянии. güvenli devreye sadece, eğer bu devreye bağlanan ekipman bu bölge için
onaylandı ise bağlanabilir (ör: kategori 1D, 2D veya 3D).
• Установка на монтажную рейку и демонтаж с нее, а также подключение
и отключение проводов во взрывоопасной области должны производить- 1.5 Güvenlikle ilgili uygulamalar (SIL)
ся только в условиях отключенного электропитания. NOT: Donanımda hasar riski
• В случае повреждения, неправильной установки, неверного функциониро- Cihaz güvenlikle ilgili uygulamalarda kullanıldığında, güvenlikle ilgili
вания устройства или воздействия на него ненадлежащей нагрузки, следу- işlevlerin gereksinimleri farklı olabileceğinden, phoenixcontact.net/
ет немедленно отключить его и вывести за пределы взрывоопасной зоны. products adresindeki veri bilgi föyüne bakınız.
1.4 Взрывоопасные по пыли зоны 2. Kısa tanım
• Устройство не предназначено для установки в зоне 22. NAMUR sinyal çevirici, Ex bölgede bulunan yaklaşım sensörleri (EN 60947-5-6'ya
• Если устройство все же будет использоваться в зоне 22, оно должно быть göre (NAMUR)) ile açık devreli ve direnç devreli mekanik kontaklarının kendinden
встроено в соответствующий корпус согласно МЭК/EN 60079-31. При этом    
güvenli çalışmasına uygun olarak geliştirilmiştir.
необходимо учитывать максимально допустимую температуру поверхности Çıkış tarafında anahtarlama sinyalini kontrol seviyesine taşıyan iki pasif transistör AWG 24-14
корпуса и соблюдать требования стандарта МЭК/EN 60079-14. mevcuttur. Bu transistörlerin her ikisi de sinyal çıkışı olarak kullanılabilir. MACX MCR-... 2
• Искробезопасные цепи в зонах 20, 21 или 22, в которых существует опас- Çıkış 2 bir hata mesajı çıkışı olarak da kullanılabilir (DIP anahtar üzerinden ayarla-
0,2-2,5 mm
ность взрыва пылевоздушной смеси, должны подключаться только в том
случае, если оборудование для этой зоны, подключенное к цепи, прошло
nır). A
соответствующую сертификацию (например, категории 1D, 2D или 3D). 3. İşletme ve gösterge elemanları ()
1.5 Безопасные системы (SIL) 1 COMBICON geçmeli veya Push-in bağlantılı klemens 7 mm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Возможно повреждение оборудования 2 Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
При использовании устройства в безопасных системах соблю- 3 Kırmızı "LF" LED'i, sensör kablosunda iletken arızası
дать данные технического паспорта на сайте phoenixcontact.net/ 4 Sarı "OUT1" LED'i, transistör 1'in durumu B
products, так как к данному уровню функциональной безопасно- 5 Sarı "OUT2" LED'i, transistör 2'nin durumu 0,5-0,6 Nm
сти могут предъявляться другие требования. 5-7 lb In
6 Anahtar DIP 1 ... DIP 4
2. Краткое описание 7 DIN rayına montaj için geçme taban
Коммутирующий разделительный усилитель NAMUR предназначен для обе- 8 DIN rayı konnektörü için bağlantı seçeneği
спечения работы искробезопасных бесконтактных датчиков (согласно EN
60947-5-6 (NAMUR)) и ненагруженных механических контактов с шунтирую-
щим резистором, используемых во взрывоопасных зонах.
На стороне выходов расположены два пассивных транзистора, предназна-
ченных для передачи коммутирующих сигналов на устройства управления и
способных работать на вывод сигналов.
Дополнительно выход 2 может по желанию (задается DIP-переключателем)
использоваться для сигнализации сбоев.
3. Элементы управления и индикации ()
1 Вставная винтовая или соединительная клемма Push-in COMBICON
2 Зеленый светодиод "PWR", питание
3 Красный светодиод "LF, сбой в цепи датчика
4 Желтый светодиод "OUT1" статус транзистора 1
5 Желтый светодиод "OUT2" статус транзистора 2
6 Переключатель DIP 1 ... DIP 4
7 Монтажное основание с защелками для установки монтажной рейки
8 Возможность подключения для устанавливаемых на монтажную рейку
соединителей © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE
 
Подача питания через аналоговый модуль MACX 5.3 Конфигурация выхода 2 (переключатель DIP 3/4) MACX analog modülü üzerinden besleme 5.3 Çıkış 2'nin yapılandırılması (anahtar DIP 3/4)
При суммарном потребляемом токе установленных в ряд модулей до 400 мА Hizalanmış modüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yı aşmadığı hallerde, güç 1
питание может подаваться непосредственно на соединительные клеммы DIP 3 DIP 4 OUT 2 doğrudan modülün bağlantı terminal bloklarında sağlanabilir. DIP 3 DIP 4 OUT 2
модуля. I I Деактивировано Yukarı yönde 630 mA kapasiteli bir sigorta (normal açan veya gecikmeli açan) bağ- I I Devre dışı
Рекомендуется на входе ставить предохранитель на 630 мА (полуинертного I II Разделитель сигналов lanmasını önermekteyiz. I II Sinyal çiftleyici
или инертного типа). Güç ve hata mesajı modülü üzerinden besleme
II I Сигнализатор сбоев II I Hata göstergesi
Подача питания посредством модуля питания и сигнализации MACX MCR-PTB (Sipariş No. 2865625) veya MACX MCR-PTB-SP (Sipariş No.
II II Разделитель сигналов II II Sinyal çiftleyici 2
Модуль питания и сигнализации MACX MCR-PTB (арт. №: 2865625) или 2924184) beleme ve hata mesajı modülü DIN rayı konnektörünü gerilimle besle-
MACX MCR-PTB-SP (арт. №: 2924184) применяется для подачи питания на 5.4 Таблица состояний () mek için kullanılır. 5.4 Doğruluk tablosu () 0,4 k … 2 k
соединитель, устанавливаемый на монтажную рейку. Легенда: Anahtar:
S: переключатель без резистора, N: датчик NAMUR, SR: переключатель с 5. Konfigürasyon (, 6) S: Direnç devresi olmayan anahtar; N: NAMUR sensörü; SR: Direnç devreli anah-
5. Конфигурация (, 6) резистором, E: состояние входной цепи, SD: умножитель сигнала, LFD: сиг- Teslimatta tüm DIP anahtarlar varsayılan olarak "I" konumundadır. tar; E: Giriş devresinin durumu; SD: Sinyal kopyalayıcı; LFD: Hata göstergesi; D:
После поставки все DIP-переключатели находятся в положении "I". нализатор сбоев, O: разомкнут/перекрыт, C: замкнут/проводит, OK: в по- 5.1 Hareket yönü (anahtar DIP 1) Ayrıldı; O: Açık/blokaj; C: Kapalı/iletiliyor; OK; LB: Açık devre; LS: Kısa devre
9 k … 16 k
5.1 Направление действия (переключатель DIP 1) рядке, LB: обрыв провода, LS: короткое замыкание I = Normal faz (çalışma akımı karakteristiği)
I = нормальная фаза (рабочий ток) II = Ters faz (kapalı devre akım karakteristiği)
II = инвертированная фаза (ток покоя) 5.2 Kablo hatası algılaması (anahtar DIP 2)
5.2 Обнаружение нарушений в линии (переключатель DIP 2) I = Kablo hatası algılama devre dışı - (güvenlikle ilgili uygulamalar için izin ve-
I = Функция обнаружения неисправности кабеля выключена - Недопустимо rilmez)  
для систем с повышенным уровнем безопасности! II = Kablo hatası algılama etkin IN 4.2/4.1 DIP OUT LED
II = Функция обнаружения неисправности кабеля включена Bir hat arızasında,transistör devre dışı bırakılır ve kırmızı LED (LF) yanıp söner (NE
S N/SR E 1 2 OUT1 OUT2 2.2/2.1 OUT 1 (OUT2)
При появлении неисправности кабеля транзистор блокируется и красный 44).
светодиод (LF) мигает (NE 44). Hata mesajını MACX MCR-PTB beslemesine ve hata mesajı modülüne aktarmak 3.2/3.2 SD LFD D (OUT 2) LF
Через устанавливаемый на монтажную рейку соединитель подается сооб- ve bir grup hata mesajı olarak iletmek için DIN rayı konnektörü kullanılır. O O OK I I O O O O
щение о сбое на модуль питания и сигнализации сбоев MACX MCR-PTB и пе- NOT C C OK I I C C O O X
редается далее как сообщение об общем сбое. Açık devreli anahtar kontaklarında, hat hatası algılama (LF) devre dışı bıra-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ kılmalı veya ilgili direnç devresi (örneğin, UKK 5-2R/NAMUR (Sipariş No. O O OK II I C C O O X
Для ненагруженных переключающих контактов функция обнаруже- 2941662) ile D-UKK 3/5 (Sipariş No. 2770024)) doğrudan kontağa bağlan- C C OK II I O O O O
ния неисправности кабеля (LF) должна быть выключена или непо- malıdır. ()
средственно на контакте должен быть установлен соответствующий O OK I II O O O O
резистор (например, UKK 5-2R/NAMUR (арт. №: 2941662) с D-UKK 3/5 C OK I II C C O O X
(арт. №: 2770024). () - LB I II O O C O X
- LS I II O O C O X
O OK II II C C O O X
C OK II II O O O O
Технические характеристики Teknik veriler - LB II II O O C O X
Тип подключения Bağlantı yöntemi
-
  Винтовые зажимы   Vidalı bağlantı MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463 LS II II O O C O X
  Зажимы Push-in   Push-in bağlantı MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
Входные данные  CAT II (250 В относительно )  Giriş verisi  CAT II (250 V )   
Входной сигнал искробезопасный Giriş sinyali kendinden güvenli 116 (SP)
Бесконтактные датчики NAMUR (EN 60947-5-6) NAMUR yaklaşım sensörleri (EN 60947-5-6) 112,5
сухие переключающие контакты Anahtarlama kontakları
переключающие контакты с шунтирующим резистором Dirençli devreli anahtarlama kontakları 99 12,5 7
Порог переключения запертый Anahtarlama noktaları devre dışı < 1,2 mA
проводящий İletim > 2,1 mA
Ток короткого замыкания Kısa devre akımı ~ 8 mA
Гистерезис переключения Değişken histerisis < 0,2 mA
Напряжение без нагрузки Yüksüz gerilim ~ 8 V DC
Обнаружение нарушений в линии Разрыв 0,05 мА < IIN < 0,35 мА Hat hatası algılama Kesinti 0,05 mA < IIN < 0,35 mA
Короткое замыкание 100 Ω < Rдатчика < 360 Ω Kısa devre 100 Ω < RSensörü < 360 Ω
Выходные данные 2 пассивных транзисторных выхода Çıkış verisi 2 transistör çıkış, pasif

114,5
Минимальное напряжение переключения Minimum anahtarlama gerilimi 3 V DC
Максимальное напряжение переключения Maksimum anahtarlama gerilimi 30 V DC
Падение (ΔU) Düşüş (ΔU) < 1,4 V
Минимальный коммутационный ток защищен от коротких замыканий Min. anahtarlama akımı kısa devre dayanımlı 5 mA
Максимальный коммутационный ток защищен от коротких замыканий Maks. anahtarlama akımı kısa devre dayanımlı 50 mA
Частота переключения Anahtarlama frekansı ≤ 5 kHz
Общие характеристики Genel veriler
Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 V DC
Диапазон напряжения питания Besleme gerilim aralığı 19,2 V DC ... 30 V DC (24 V DC -20 %...+25 %)
Потребляемый ток, макс. 24 В DC Maks. akım tüketimi 24 V DC < 28 mA
Рассеиваемая мощность Güç kaybı ≤ 800 mW
Потребляемая мощность Güç tüketimi ≤ 800 mW
Диапазон рабочих температур Эксплуатация  (для установки в любом положении) Ortam sıcaklık aralığı İşletim  (Tüm montaj pozisyonları) -20 °C ... 60 °C
  Хранение/транспортировка   Depolama/taşıma -40 °C ... 80 °C
Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 10 % ... 95 %
Макс. высота применения над уровнем моря Deniz seviyesinin üzerinde kullanmak için maksimum yükseklik ≤ 2000 m
Класс воспламеняемости согласно UL 94 Корпус UL 94 göre yanmazlık sınıfı Muhafaza V0
Степень защиты не проверено согласно UL Koruma sınıfı UL tarafından atanmamış IP20
Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi II
Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2
Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon  
Вход / выход Giriş/çıkış
Гальваническая развязка Амплитудное значение согласно IEC/EN 60079-11 Elektriksel izolasyon IEC/EN 60079-11 uyarınca tepe değer 375 V
Вход / выход / питание, шинные соединители на DIN-рейке Giriş/çıkış/besleme, DIN ray konnektörü
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 300 V eff
Испытательное напряжение 50 Гц, 1 мин Test gerilimi 50 Hz, 1 dk 2,5 kV AC
Надежное разделение по IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61010-1 uyarınca güvenli izolasyon
Вход / питание, шинные соединители на DIN-рейке Giriş/besleme, DIN ray konnektörü
Гальваническая развязка Амплитудное значение согласно IEC/EN 60079-11 Elektriksel izolasyon IEC/EN 60079-11 uyarınca tepe değer 375 V
Выход 1 / выход 2 Çıkış 1/çıkış 2
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 50 Veff
Испытательное напряжение 50 Гц, 1 мин Test gerilimi 50 Hz, 1 dk 1 kV AC
Основная изоляция согласно IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61010-1 uyarınca temel izolasyon
Данные по технике безопасности согласно ATEX и IECEx ATEX ve IECEx uyarınca güvenlik bilgisi  
Макс. выходное напряжение Uo Maks. çıkış gerilimi Uo 9,6 V
Макс. выходной ток Io Maks. çıkış akımı Io 10 mA
Макс. выходная мощность Po Maks. çıkış gücü Po 25 mW
Макс. внешняя индуктивность Lo / Макс. внешняя емкость Co простая электроцепь Maks. dış endüktivite Lo / Maks. dış kapasitans Co basit devre IIA : 1000 mH / 210 µF
Макс. внешняя индуктивность Lo / Макс. внешняя емкость Co простая электроцепь Maks. dış endüktivite Lo / Maks. dış kapasitans Co basit devre IIB/IIIC : 1000 mH / 26 µF
Макс. внешняя индуктивность Lo / Макс. внешняя емкость Co простая электроцепь Maks. dış endüktivite Lo / Maks. dış kapasitans Co basit devre IIC : 300 mH / 3,6 µF
Макс. внешняя индуктивность Lo / Макс. внешняя емкость Co смешанная электроцепь Maks. dış endüktivite Lo / Maks. dış kapasitans Co karma devre IIC : 100 mH / 510 nF ; 50 mH / 580 nF ; 5 mH / 600 nF ; 1 mH / 600 nF ; 10 µH / 600 nF
Макс. внутренняя индуктивность Li возможность игнорирования Maks. dahili endüktans Li İhmal edilebilir
Макс. внутренняя емкость Ci Maks. dahili kapasitans Ci 1,1 nF
Максимальное безопасное напряжение Um Güvenlik bazlı maksimum gerilim Um 253 V AC (125 V DC)
Соответствие нормам /допуски Uygunluk / onaylar  
CE Соответствует требованиям ЕС дополнительно EN 61326 CE CE-uyumlu ve EN 61326
ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X  II (1) G [Ex ia Ga] IIC ;  II (1) D [Ex ia Da] IIIC ;  II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
IECEx IECEx IBE 08.0005X IECEx IECEx IBE 08.0005X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex iaD] ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
INMETRO DNV 18.0141 X INMETRO DNV 18.0141 X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19 EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19  [Ex ia Ga] IIC ;  [Ex ia Da] IIIC
UL, США / Канада См. последнюю страницу UL, ABD/Kanada Son sayfaya bakın , C.D.-No 83104549
Class I Div 2; IS for Class I, II, III Div 1
Разрешение на применение в судостроении DNV GL TAA00000AG Gemi inşa onayı DNV GL TAA00000AG B , B , A , B , Required protection according to the Rules shall be provided upon installation on board
Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) 2
Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu  
Излучение помех   Yayılan parazit   EN 61000-6-4
Помехоустойчивость Parazite dayanıklılık EN 61000-6-2
© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 中文 POLSKI POLSKI Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
NAMUR 信号调节器 Ex Wzmacniacz separacyjny NAMUR, Ex 4. Instalacja Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Przed otwarciem pokrywy czołowej należy podjąć środki zabezpie- phoenixcontact.com MNR 9040238 2021-03-03
1. 安全注意事项 1. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa czające przeciw wyładowaniom elektrostatycznym! PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
1.1 安装注意事项 1.1 Instrukcja instalacji
4.1 Wskazówki dotyczące przyłączania ZH 电气人员安装须知
• 该设备是具有 “ 本安 ” 保护类型的 EPL [Ga]、[Da] (类别 1)关联设备,并 • Urządzenie stanowi wyposażenie towarzyszące z EPL [Ga], [Da] (kategoria 1)
EN / UL 61010-1:
可作为 EPL Gc (类别 3)设备安装在有爆炸危险的 2 区内。本安电路可以引 o rodzaju zabezpieczenia „wykonanie iskrobezpieczne” i może być instalowa-
导至 0 区 /20 区。它符合以下标准的要求。全面的详细信息请见随附的欧盟 ne jako urządzenie z EPL Gc (kategoria 3) w obszarze zagrożonym wybuchem • W instalacji budowlanej należy zapewnić urządzenia rozłączające i za-
一致性声明,或者从我们的网站上下载最新版本: w strefie 2. Obwody iskrobezpieczne można układać do strefy 0 / strefy 20. bezpieczające obwody pomocnicze z odpowiednimi wartościami AC lub
Spełnia wymagania poniższych norm. Dokładne dane znajdują się w deklaracji DC. MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
EN/IEC 60079-0、EN/IEC 60079-11 和 EN/IEC 60079-15
GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 zgodności UE, której aktualną wersję można znaleźć na naszej stronie interne- • W pobliżu urządzenia zaplanować należy wyłącznik/wyłącznik mocy, MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074
towej: który należy oznakować jako separator dla danego urządzenia.
ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15
• Zaprojektować należy również zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe (I  
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-11 i EN/IEC 60079-15
• 安装、操作和保养服务须由合格的电气工程师进行。请遵守安装操作指南的规 16 A) dla instalacji.
定。安装和运行设备时,必须遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指 GB 3836.1, GB 12476.1, GB 3836.4, GB 12476.4, GB 3836.8, GB 3626.20 1
ABNT NBR IEC 60079-0, ABNT NBR IEC 60079-11, ABNT NBR IEC 60079-15 • Urządzenie należy zamontować w odpowiedniej obudowie o właściwym
令)以及一般技术规范。安全数据请见本文献和证书 (EU 认证,必要时还可
• Instalacji, obsługi i konserwacji dokonywać może jedynie wyspecjalizowany stopniu ochrony wg IEC/EN 60529 w celu zabezpieczenia przed uszko-
参考其它认证证书)。 1.2
dzeniami mechanicznymi i elektrycznymi.
1.1
personel elektrotechniczny. Należy przestrzegać zawartych w dokumentacji in-
1.2
1.1
• 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进 2.2
• Podczas prac konserwacyjno-naprawczych urządzenie odłączyć należy
PH

strukcji instalacji. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowią-


OE
Fla NI
2.1
2.2
PH ch X
OE 32 sm CONT

行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
82 ar
2.1
Fla NI 5 Bl kts ACT
ch X
32 sm CONT om tr. 8 Gm

od wszystkich źródeł energii.


82 ar be bH
5 Bl kts ACT rg
Ex
3.2
& Co

zujących postanowień i przepisów bezpieczeństwa (w tym krajowych


om tr. 8 Gm , Ge
be rm . KG
bH
-N
3.1
rg an
Ex & Co

8
, Ge y
-N rm . KG AM
3.2
an

• 设备的 IP20 防护等级 (IEC/EN 60529) 规定设备适用于清洁干燥的环境。不


AM y UR
-Sw w.phoe3.1
ww

• Ustawienia urządzenia za pomocą łącznika DIP mogą odbywać się wy-


UR

przepisów bezpieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad techniki. Dane zwią-


ww
-Sw w.phoe itc nixcont
itc nixcont h A act.com

得在规定的机械和 / 或热应力极限范围以外使用设备。
h A act.com mp
lifi

łącznie w stanie bez napięciowym.


mp

zane z wymaganiami techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego zawarte są w ni-


lifi er/
er/ E x-N
E x-N AM

• 设备符合适用工业区的 EMC 法规 (EMC A 级)。在住宅区内使用该设备可能 AM UR

niejszej dokumentacji oraz w certyfikatach (świadectwo badania typu UE, • Jeżeli urządzenie używane będzie nie zgodnie z dokumentacją, wpłynąć
UR -S
-S ch
alt 1.2
ch ve 1.1 2.2

会引起无线电干扰。
alt 1.2 rstä
2.1 3.2

ewentualnie inne aprobaty).


ve

to może na przewidziane zabezpieczenia.


1.1 2.2 rke
rstä 2.1 3.2 3.1
rke r
3.1
r

• 在具有爆炸危险的区域中,必须按所有适用的标准安装产品。
• Otwieranie lub zmiany w urządzeniu są nie dozwolone. Nie wolno naprawiać • Obudowa urządzenia zapewnia mu izolację podstawową do urządzeń
2
• 仅使用铜制连接电缆。 urządzenia samodzielnie lecz należy wymienić go na nowe. Napraw dokony- sąsiadujących 300 Veff. W razie instalacji kilku urządzeń obok siebie na- 7 PW
R
PW
R
3
• 设备的外部电源需要标称电压为 24 V DC (最高 30 V DC)的 SELV/PELV wać może jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na leży to uwzględnić i w razie potrzeby zainstalować dodatkową izolację! 4
电源单元。 skutek niewłaściwego postępowania. Jeżeli urządzenie sąsiadujące dysponuje izolacją podstawową, dodat-
LF LF

5
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP20 (IEC/EN 60529) i jest przeznaczone kowa izolacja nie jest potrzebna.
T1 T1

1.2 本安
OU OU

T2 T2

• 设备已通过本安 (Ex-i)回路认证,可用于防爆区域 0 (气体)和防爆区域 do pracy w czystym i suchym otoczeniu. Nie należy wystawiać urządzenia na • Napięcia wejścia, wyjścia i zasilania należą do napięć Extra-Low-Volta-
OU 1
2
3
4
I II
OU 1
2
3
4
I II
6
działanie obciążeń mechanicznych ani termicznych, przekraczających okre-
4.2 4.2

ge (ELV). W zależności od zastosowania może dojść do sytuacji, w któ-


4.1 4.1

20 (粉尘)。连接过程中必须遵守本安设备和连接线路的安全技术值 (IEC/
EN 60079-14)、本安装说明和 / 或 EU 认证中规定的数值。 ślone wartości graniczne. rej pojawi się niebezpieczne napięcie (>30 V) do uziemienia. W tym
• 当在本安侧进行测量时需遵守本安设备连接的相关规定。 仅可对本安回路使用 • Urządzenie spełnia warunki kompatybilności elektromagnetycznej (EMV) w wypadku istnieje bezpieczna separacja galwaniczna od innych przyłą-
通过认证的测量设备。 obszarach przemysłowych (klasa ochrony przed promieniowaniem elektroma- czy.
• 如果设备在非本安的回路中使用过,则不可将其再次运用于本安回路中。 应将 gnetycznym  A). Używanie w obszarach zamieszkałych prowadzić może do za- Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. ()  
设备明确标识为非本安。 kłóceń radiowych. Urządzenie zatrzaskuje na wszystkich szynach nośnych 35 mm zgodnie z
1.3 Ex 区域中的安装 (2 区) • Produkty muszą być instalowane w obszarach zagrożonych wybuchem zgod- EN 60715. Używając konektora na szynę nośną ME 6,2 TBUS-2 (nr art.: Sensor / Field IN OUT PLC / DCS

nie ze wszystkimi odpowiednimi normami dla systemów elektrycznych. 2695439), należy go najpierw włożyć do szyny nośnej dla zmostkowania napięcia DI
• 在易爆区域中使用时应注意规定的条件。将设备安装在一个防护等级至少达到
• Jako kable przyłączeniowe stosować wyłącznie przewody miedziane. zasilającego. ()
IP54、符合 IEC/EN 60079-15 标准的壳体中,或者安装在符合
• Do zasilania zewnętrznego urządzenia potrzebny jest zasilacz SELV/PELV o W takim przypadku koniecznie przestrzegać należy kierunku zatrzaskiwa-
4.2 4.2 3.2 3.2 -
-
ABNT NBR IEC 60079-0 第 1 部分要求的其他防护等级的壳体中。也要遵守 OUT1
IEC/EN 60079-14 标准的要求。 napięciu znamionowym 24 V DC (maks. 30 V DC). nia modułu i konektora szyn nośnych: +
4.1
3.1 3.1 +

Nóżka ustalająca na dole a element wtykany po lewej!


4.1
• 在 2 区内,仅在已断开电源连接的情况下才允许进行电缆的连接或分断操作 1.2 Wykonanie iskrobezpieczne
以及调整 DIP 开关。 • Urządzenie jest dopuszczone do obwodów iskrobezpiecznych (Ex i) maks. w 4.2 Zasilanie
-
• 在潜在爆炸区域中,仅在电源切断时方可将模块从 DIN 导轨上进行卡接或拆 strefie 0 (gaz) i 20 (pył) obszaru Ex. Podczas łączenia urządzeń ze sobą (IEC/ Napięcie zasilania można doprowadzić przez miejsca zacisków 1.1 i 1.2 lub przez 4.2 2.2 2.2 -

EN 60079-14) należy przestrzegać wartości związanych z wymaganiami tech- konektor na szynę nośną.
OUT2
卸,以及将导线连接或断开。 + 2.1 2.1 +

• 如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对 niki bezpieczeństwa funkcjonalnego dotyczących zarówno urządzeń w wyko- Nigdy nie podłączać napięcia zasilającego bezpośrednio do konek-
4.1

naniu iskrobezpiecznym, jak i przewodów łączących, oraz muszą one być tora szyn nośnych! Pobieranie energii z łącznika szyn nośnych jest

Faultsignal
其停止使用并立即将其移出 Ex 区域。
zgodne z wartościami podanymi w niniejszej instrukcji montażu wzgl. w świa-
GND
1.4 可能发生粉尘爆炸的区域 nie dozwolone! 4.2
1.2
dectwie badania typu UE. +24V
1.1
• 该设备不适合在 22 区内安装。
• Przy pomiarach na stronie iskrobezpiecznej należy koniecznie przestrzegać 4.1 Power
• 如果您依然要在 22 区内使用该设备,必须将其安装在符合 IEC/EN 60079- właściwych postanowień o podłączeniu iskrobezpiecznych elektrycznych
31 标准的外壳内。在这种情况下需注意最大表面温度。遵守 IEC/EN 60079- środków eksploatacyjnych. W obwodach iskrobezpiecznych należy stosować LFD +24V
14 标准的要求。 wyłącznie dla nich atestowanych mierników.
Zone 0,1,2 GND
Zone 2
Zone 20,21,22
• 只有在连接到回路上的设备已通过认证并准许用于有粉尘爆炸危险的区域 • Jeżeli urządzenie zostało uruchomione w obwodzie nieiskrobezpiecznym, jego Div. 1,2 Div. 2
(例如 1D、2D 或 3D 类)时,才允许在这些区域 (20、21 或 22 区)内将 ponowna eksploatacja w obwodach iskrobezpiecznych jest zabroniona! Nale-
其连接到本安回路上。 ży wyraźnie oznaczyć urządzenie jako nieiskrobezpieczne.  
1.5 与安全有关的应用场合 (SIL) 1.3 Instalacja w obszarze zagrożonym wybuchem (strefa 2)
注意:设备损坏的风险 • Przestrzegać ustalonych warunków użytkowania w obszarach zagrożonych
A B C
由于对安全相关功能的要求不同,在与安全有关的场合使用该设备时,请 wybuchem! Podczas montażu użyć odpowiedniej certyfikowanej obudowy o
遵守 phoenixcontact.net/products 的数据手册中的说明。 stopniu ochrony min. IP54, która spełnia wymagania normy IEC/EN 60079-15
2. 概述 lub o innym stopniu ochrony zgodnie z ABNT NBR IEC 60079-0, rozdział 1.
NAMUR 隔离放大器设计用于安装在 Ex 区内的接近传感器 (符合 EN 60947-5-6 Należy również uwzględnić wymagania normy IEC/EN 60079-14.
(NAMUR))和带开路和阻抗回路的机械触点的本安运行。 • Podłączanie i odłączanie przewodów, a także ustawianie przełącznika DIP w
输出侧有两个无源晶体管,用于将开关信号发送到控制级。这两个晶体管都可以 strefie 2 jest dozwolone wyłącznie w stanie beznapięciowym.
作为信号输出运行。 • Zatrzaskiwanie lub odłączanie z konektorem szyny nośnej wzgl. przyłączanie
输出 2 也可用作错误信息输出 (通过 DIP 开关进行设置)。 lub odłączanie przewodów w obszarze zagrożonym wybuchem dozwolone jest D E
wyłącznie w stanie bez napięciowym.
3. 操作与显示 () • Urządzenie które jest uszkodzone, niewłaściwie obciążone, będzie przecho-
1 COMBICON 插拔式螺钉或插拔式连接器 wywane lub wykazuje niewłaściwe działanie, należy usunąć z obszaru zagro-
2 绿色 “PWR” LED,电源 żonego wybuchem.
3 红色 “LF” LED,传感器电缆的线路故障 1.4 Obszary zagrożone wybuchem pyłów
4 黄色 “OUT1” LED,晶体管 1 的状态 • Urządzenie nie jest skonstruowane do stosowania w strefie 22.
5 黄色 “OUT2” LED,晶体管 2 的状态 • Jeżeli jednak ma ono zostać zastosowane w strefie 22, należy zamontować je w
6 交换机 DIP 1 ... DIP 4 odpowiedniej obudowie zgodnie z IEC/EN 60079-31. Przestrzegać przy tym mak-
7 用于 DIN 导轨安装的卡脚 symalnej temperatury powierzchni. Dotrzymać wymagań IEC/EN 60079-14.
8 DIN 导轨连接器的连接选项 • Podłączenie urządzenia do obwodu iskrobezpiecznego w obszarach zagrożo-
nych wybuchem pyłów stref 20, 21 wzgl. 22 wolno przeprowadzić tylko wtedy,
4. 安装 jeśli do obwodu prądu podłączone elektryczne środki eksploatacyjne są do-    
打开前盖前需先对静电放电采取防护措施! puszczone do pracy w tej strefie (np. kategoria 1D, 2D wzgl. 3D). AWG 24-14
1.5 Bezpieczne zastosowania (SIL) MACX MCR-...
0,2-2,5 mm
2

4.1 连接注意事项 UWAGA: możliwe szkody materialne


EN / UL 61010-1: W przypadku eksploatacji urządzenia do zastosowań bezpiecznych A
• 在建筑物安装中应提供具有合适的交流或直流额定值的分断装置和分支 należy stosować się do wskazówek arkusza danych dostępnego pod
回路保护装置。 phoenixcontact.net/products, ponieważ wymagania dla funkcji zwią- 7 mm
• 在设备周边提供一个已标记为该设备的分断装置的开关 / 断路器。 zanych z bezpieczeństwem mogą się różnić.
• 在安装过程中提供一个过电流保护设备 (I ≤ 16 A)。 2. Krótki opis
• 将设备安装在一个有合适保护等级 (符合 IEC/EN  60529 标准)的外 Wzmacniacz separacyjny NAMUR jest przeznaczony do iskrobezpiecznej pracy z B
壳内,以防止机械和电气损坏。 zainstalowanymi czujnikami zbliżeniowymi z zabezpieczeniem przeciwwybucho- 0,5-0,6 Nm
• 进行维护作业时需将所有的有效电源切断。 wym (zgodnie z EN 60947-5-6 (NAMUR)) i mechanicznymi czujnikami stykowymi 5-7 lb In
• 在使用 DIP 开关进行组态前,请确保已断开设备的电源。 bez okablowania i z okablowaniem rezystancyjnym.
Do transmisji sygnału przełączenia na poziom sterowania dostępne są po stronie
• 如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
wyjścia dwa pasywne tranzystory, których można używać jako wyjść sygnałów.
• 设备外壳与相邻设备 (300 V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设 Wyjście 2 można dodatkowo (ustawiając przełącznikiem DIP) używać jako wyjścia
备时必须注 意,必要时应该额外安装绝缘装置! 如果相邻设备也有基 sygnalizacji błędów.
本绝缘,则无需额外安
装绝缘装置。 3. Elementy obsługi i wskaźnikowe ()
• 输入端、输出端和电源电压均为特低电压 (ELV)。根据应用场合的不 1 Wtykowa złączka szynowa z zaciskami śrubowymi lub Push-in COMBICON
同,可能会出现对地的危险电压 (>30 V)。在此情况下,会采用其他 2 Zielona LED "PWR" zasilania elektrycznego
连接的安全电隔离。 3 LED czerwona „F” błąd przewodu czujnika
接线图中显示接线端子的分配。() 4 Dioda LED żółta „OUT1” stanu tranzystora 1
设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨 5 Dioda LED żółta „OUT2” stanu tranzystora 2
连接器 ME 6.2 TBUS-2 (订货号:2695439)时,首先将其定位于 DIN 导轨上
6 Łącznik DIP 1 ... DIP 4
以桥接电源电压。()
7 Nóżka ustalająca do montażu na szynach
此时必须注意模块和 DIN 导轨连接器的安装方向:
8 Możliwość przyłączenia do konektora na szyny nośne
卡脚在底部,插头在右侧。
4.2 电源
可通过接线点 1.1 和 1.2 或通过 DIN 导轨连接器供电。
决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从 DIN 导轨连接器处引电
源线。

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07


中文 中文 POLSKI POLSKI
 
通过 MACX Analog 模块供电 5.3 输出 2 的组态 (开关 DIP 3/4) Zasilanie za pomocą modułu MACX Analog 5.3 Konfiguracja wyjścia 2 (przełącznik DIP 3/4)
在所配模块总电流损耗未超过 400 mA 的地方,可以将电源直接通到该模块的接 Przy całkowitym poborze prądu zaszeregowanych modułów do 400 mA zasilanie 1
DIP 3 DIP 4 OUT 2 zrealizować można bezpośrednio na zaciskach przyłączeiowych. DIP 3 DIP 4 OUT 2
线端子上。
我们建议在上游连接一个 630 mA 的保险丝 (常规熔断或慢熔)。 I I 已关断 Zalecamy załączyć bezpiecznik 630 mA (średnio zwłoczny lub zwłoczny). I I Nieaktywny
通过电源和故障信息模块供电 I II 信号倍增器 Zasilanie modułem zasilającym i sygnalizacji błędów I II Podwajacz sygnałów
MACX MCR-PTB (订货号 2865625)或 MACX MCR-PTB-SP (订货号 II I 错误指示器 Moduł zasilania i sygnalizacji błędów MACX MCR-PTB (nr artykułu: 2865625) II I Sygnalizacja błędów
2924184)电源和故障信息模块用于为 DIN 导轨连接器供电。 wzgl. MACX MCR-PTB-SP (nr artykułu: 2924184) wykorzystywany jest do podłą-
II II 信号倍增器 II II Podwajacz sygnałów 2
czania napięcia zasilającego do konektora na szynę nośną.
5. 组态 (, 6) 5.4 Tabela prawdy () 0,4 k … 2 k
5.4 真值表 ()
发货时,所有 DIP 开关均默认设定为 “I” 位置。 要点:
5. Konfiguracja (, 6) Legenda:
5.1 动作方向 (开关 DIP 1) S:交换机无电阻电路; N:NAMUR 传感器; SR:交换机有电阻电路; E:输 Wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawiane w położeniu „I”. S: przełącznik bezoporowy, N: czujnik NAMUR, SR: przełącznik rezystancyjny, E:
I = 正常相位 (工作电流动作) 入电路的状态; SD:信号倍增器; LFD:错误指示器; D:分断; O:打开 / 5.1 Kierunek działania (przełącznik DIP 1) stan obwodu wejściowego, SD: podwajacz sygnału, LFD: komunikator błędów, D:
9 k … 16 k
II = 反相 (闭合回路电流动作) 阻断; C:闭合 / 导通; OK ; LB:断路; LS:短路 I = faza zwykła (zachowanie prądu roboczego) wył., O: otw./blok., C: zamkn./przew., OK: w porządku, LB: przerwanie przewodu,
5.2 线路故障检测 (开关 DIP 2) II = faza odwrotna (zachowanie prądu spoczynkowego) LS: zwarcie
I = 禁用线路故障检测 - (不得用于安全相关的应用) 5.2 Rozpoznawanie błędów przewodów (przełącznik DIP 2)
II = 启用线路故障检测 I = Rozpoznawanie błędów przewodów wyłączone - Niedopuszczalne do zasto-
在线路故障的情况下会禁用晶体管,红色 LED (LF)会闪烁 (NE 44)。 sowań bezpiecznych!
DIN 导轨连接器用于将故障信息传输到 MACX MCR-PTB 电源和故障信息模块, II = Rozpoznawanie błędów przewodów włączone  
并将其作为组故障信息发送。 W przypadku wystąpienia awarii przewodu następuje zablokowanie tranzystora, a IN 4.2/4.1 DIP OUT LED
注意 czerwona dioda LED (LF) miga (NE 44).
S N/SR E 1 2 OUT1 OUT2 2.2/2.1 OUT 1 (OUT2)
对于开路开关触点,必须禁用线路故障检测 (LF)或者将相应的阻抗回路 Poprzez konektor na szynę nośną następuje przesłanie komunikatu o błędzie do
(例如 UKK 5-2R/NAMUR (订货号 2941662)以及 D-UKK 3/5 (订货 modułu zasilania i sygnalizacji błędów MACX MCR-PTB i przekazanie go jako 3.2/3.2 SD LFD D (OUT 2) LF
号 2770024))直接连接在触点上。() zbiorczego komunikatu o błędzie. O O OK I I O O O O
UWAGA C C OK I I C C O O X
Przy niepodłączonych stykach łączeniowych rozpoznawanie błędów prze-
wodów (LF) musi zostać odłączone albo bezpośrednio na styku musi zo- O O OK II I C C O O X
stać dokonane odpowiednie podłączenie opornika (np. UKK 5-2R/NAMUR C C OK II I O O O O
(Nr kat.: 2941662) z D-UKK 3/5 (Nr kat.: 2770024)). ()
O OK I II O O O O
C OK I II C C O O X
- LB I II O O C O X
- LS I II O O C O X
O OK II II C C O O X
C OK II II O O O O
技术数据 Dane techniczne - LB II II O O C O X
接线方式 Rodzaj przyłącza - LS II II O O C O X
  螺钉连接   Złączki śrubowe MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 2865463
  直插式连接   zaciski Push-in MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 2924074  
输入数据  CAT II (250 V,相对于 )  Dane wejściowe  CAT II (250 V względem ) 
输入信号 本安 Sygnał wejściowy iskrobezpieczny 116 (SP)
NAMUR proximity sensors (EN 60947-5-6) Bezdotykowe czujniki zbliżeniowe NAMUR (EN 60947-5-6) 112,5
浮地开关触点 styki przełączne bezpotencjałowe 99 12,5 7
带电阻电路的开关触点 styki przełączne z opornikiem bocznikującym
开关点 禁用 Punkty łączeniowe blokujący < 1,2 mA
导通 przewodzący > 2,1 mA
短路电流 Prąd zwarcia ~ 8 mA
切换滞后 Histereza łączenia < 0,2 mA
无负载电压 Napięcie biegu jałowego ~ 8 V DC
线路故障检测 断路 0.05 mA < IIN < 0.35 mA Wykrywanie uszkodzenia przewodów Przerwanie 0,05 mA < IIN < 0,35 mA
短路 100 Ω < RSensor < 360 Ω Zwarcie 100 Ω < Rczujnik < 360 Ω

114,5
输出数据 2 路晶体管输出,无源 Dane wyjściowe 2 pasywne wyjścia tranzystorowe
最小切换电压 Napięcie łączeniowe minimalne 3 V DC
最大切换电压 Maksymalne napięcie łączeniowe 30 V DC
电压降 (ΔU) Drop (ΔU) < 1,4 V
最小切换电流 防短路保护 Prąd załączalny minimalny odporne na zwarcia 5 mA
最大切换电流 防短路保护 maksymalny prąd łączeniowy odporne na zwarcia 50 mA
切换频率 Częstotliwość łączenia ≤ 5 kHz
一般参数 Dane ogólne
额定供电电压 znamionowe napięcie zasilania 24 V DC
电源电压范围 Zakres napięcia zasilania 19,2 V DC ... 30 V DC (24 V DC -20 %...+25 %)
最大电流耗量 24 V DC Pobór prądu maksymalny 24 V DC < 28 mA
功耗 Straty mocy ≤ 800 mW
功耗 Pobór mocy ≤ 800 mW
环境温度范围 操作   ( 任何安装位置 ) Zakres temperatury otoczenia Praca  (dowolna pozycja wbudowania) -20 °C ... 60 °C
  存储 / 运输   Składowanie/transport -40 °C ... 80 °C
湿度 无冷凝 Wilgotność powietrza bez kondensacji 10 % ... 95 %
最大使用海拔高度 Maksymalna wysokość zastosowania ponad NN ≤ 2000 m
阻燃等级符合 UL94 外壳 Klasa palności wg UL 94 Obudowa V0
保护等级 未经过 UL 认证 Stopień ochrony Bez oceny UL IP20
浪涌电压类别 Kategoria przepięciowa II
污染等级 Stopień zabrudzenia 2
电气隔离 Galwaniczna separacja  
输入 / 输出 wejście/wyjście
电气隔离 峰值符合 IEC/EN 60079-11 标准 Separacja galwaniczna Wartość szczytowa wg IEC/EN 60079-11 375 V
输入 / 输出 / 电源,DIN 导轨连接器 Wejście/wyjście/zasilanie, konektor na szynę nośną
额定绝缘电压 Znamionowe napięcie izolacji 300 V eff
测试电压 50Hz,1min Napięcie probiercze 50 Hz, 1 min. 2,5 kV AC
安全隔离符合 IEC/EN 61010-1 Bezpieczna separacja wg IEC/EN 61010-1
输入 / 电源,DIN 导轨连接器 Wejście/zasilanie, konektor na szynę nośną
电气隔离 峰值符合 IEC/EN 60079-11 标准 Separacja galwaniczna Wartość szczytowa wg IEC/EN 60079-11 375 V
输出 1/ 输出 2 Wyjście 1/wyjście 2
额定绝缘电压 Znamionowe napięcie izolacji 50 Veff
测试电压 50Hz,1min Napięcie probiercze 50 Hz, 1 min. 1 kV AC
基础隔离符合 IEC/EN 61010-1 Izolacja podstawowa wg IEC/EN 61010-1
安全数据符合 ATEX 和 IECEx 标准 Parametry techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego wg ATEX i IECEx  
最大输出电压 Uo Max. napięcie wyjścia Uo 9,6 V
最大输出电流 Io Max. prąd wyjścia Io 10 mA
最大输出功率 Po Max. moc wyjścia Po 25 mW
最大外部电感 Lo / 最大外部电容 Co 简单回路 Max. zewnętrzna indukcyjność Lo / Max. zewnętrzna pojemność Co obwód prosty IIA : 1000 mH / 210 µF
最大外部电感 Lo / 最大外部电容 Co 简单回路 Max. zewnętrzna indukcyjność Lo / Max. zewnętrzna pojemność Co obwód prosty IIB/IIIC : 1000 mH / 26 µF
最大外部电感 Lo / 最大外部电容 Co 简单回路 Max. zewnętrzna indukcyjność Lo / Max. zewnętrzna pojemność Co obwód prosty IIC : 300 mH / 3,6 µF
最大外部电感 Lo / 最大外部电容 Co 混合回路 Max. zewnętrzna indukcyjność Lo / Max. zewnętrzna pojemność Co obwód mieszany IIC : 100 mH / 510 nF ; 50 mH / 580 nF ; 5 mH / 600 nF ; 1 mH / 600 nF ; 10 µH / 600 nF
最大内部电感 Li 可忽略 Max. indukcyjność wewnętrzna Li: wartość pomijalna
最大内部电容 Ci Max. pojemność wewnętrzna Ci 1,1 nF
最大安全电压 Um Napięcie maksymalne z punktu widzenia bezpieczeństwa technicznego Um 253 V AC (125 V DC)
符合性/认证 Zgodność / świadectwa dopuszczenia  
CE CE 合规 和 EN 61326 CE zgodność z CE dodatkowo EN 61326
ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X
ATEX IBExU 08 ATEX 1100 X  II (1) G [Ex ia Ga] IIC ;  II (1) D [Ex ia Da] IIIC ;  II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
IECEx IECEx IBE 08.0005X IECEx IECEx IBE 08.0005X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X CCC / China-Ex NEPSI GYJ20.1313X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex iaD] ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
INMETRO DNV 18.0141 X INMETRO DNV 18.0141 X [Ex ia Ga] IIC ; [Ex ia Da] IIIC ; Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc
EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19 EAC Ex RU C-DE.AB72.B.00093/19  [Ex ia Ga] IIC ;  [Ex ia Da] IIIC
UL, USA / Kanada Patrz ostatnia strona
UL,美国 / 加拿大 见末页 , C.D.-No 83104549
Class I Div 2; IS for Class I, II, III Div 1
造船业许可 DNV GL TAA00000AG Dopuszczenie morskie DNV GL TAA00000AG B , B , A , B , Required protection according to the Rules shall be provided upon installation on board
Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) Safety Integrity Level (SIL, IEC 61508) 2
符合 EMC 条例 Zgodność z dyrektywą EMC  
发射干扰   Emisja zakłóceń   EN 61000-6-4
抗干扰 Odporność na zakłócenia EN 61000-6-2 © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 103603 - 07 DNR 83083056 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9040238 / 2021-03-03

MACX MCR-EX Series


CONTROL / INSTALLATION DRAWING C.D.-No.: 83104549
Art.Nr. Model Number

2865463 MACX MCR-EX-SL-NAM-2T


I. The Entity Concept allows interconnection of intrinsically safe apparatus with associated apparatus not
2924074 MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP specifically examined in combination as a system. Selected Intrinsically Safe Equipment must be third party
listed as intrinsically safe for the application and have intrinsically safe entity parameters conforming with
table 1 below:
WARNING – EXPLOSION HAZARD – Substitution of Tabelle1:
components may impair suitaibility for Class I, Division 2 or
I.S. Equipment Associated Apparatus
Class I, Zone 2.
V max (or Ui) ≥ Voc or Vt (or Uo)
WARNING – EXPLOSION HAZARD – Do not disconnect I max (or Ii) ≥ Isc or It (or Io)
equipment unless power has been removed or the area is P max (or Pi) ≥ Po
known to be non-hazardous. Ci + Ccable ≤ Ca (or Co)
Li + Lcable ≤ La (or Lo)
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - Le II. Capacitance and inductance of the field wiring from the intrinsically safe equipment to the associated
remplacement des composants peut remettre en cause la apparatus shall be calculated and must be included in the system calculations as shown under I. Where the
compatibilité avec la classe I, division 2 oú classe I, zone 2. cable capacitance and inductance per foot are not known, the following values shall be used: Ccable = 60 pF
/ ft., Lcable = 0.2 µH / ft.
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - Ne III. The output current of this associated apparatus is limited by a resistor such that the output voltage-current
déconnecter l'appareil que s'il est hors tension ou si plot is a straight line drawn between open-circuit voltage and short-circuit current.
l'atmosphère est exempte de concentrations inflammables. IV. This associated apparatus has not been evaluated for use in combination with another associated apparatus.
V. This associated apparatus may also be connected to simple apparatus as defined in Article 504.2 and
installed and temperature classified in accordance with Article 504.10(B) of the National Electrical Code
HAZARDOUS AREA NON HAZARDOUS AREA (ANSI/NFPA70), or other local codes applicable.
Class I, Division 1, Groups A,B,C,D or Class I, Division 2, Groups A,B,C,D VI. Associated apparatus must be installed in an enclosure (which meets the requirements of ANSI/ISA S82)
Class II, Division 1, Groups E,F,G or Class I, Zone 2, Groups IIC,IIB,IIA suitable for the application in accordance with the National Electrical Code (ANSI/NFPA 70) for installation in
Class III, Division 1 the United States, the Canadian Electrical Code for installation in Canada, or other local codes, as
applicable.
Class I, Zone 0,1,2, Groups IIC,IIB,IIA
VII. When using as non-incendive device for Class I, Division 2 or Class I, Zone 2 do not snap equipment onto or
off the T-connector, or connect and disconnect non-intrinsically safe-lines unless power has been removed or
the area is known to be non hazardous.
VIII. Intrinsically safe circuits must be wired separately in according with Article 504.20 of the National Electrical
Code (ANSI/NFPA 70) for installation in the United States, the Canadian Electrical Code Part 1, Appendix F
for installation in Canada, or other local codes, as applicable.
IX. When multiple circuits extend from the same piece of associated apparatus, they must be installed in
separate cables or in one cable having suitable insulation. Refer to Article 504.30(B) of the National Electrical
Code (ANSI/NFPA 70) and Instrument Society of America Recommended Practice ISA RP12.6 for installing
intrinsically safe equipment.

output circuit - hazardous zone Group A, B or IIC Group C or IIB Group D or IIA input circuit - hazardous zone

Art.Nr. Model Number Terminal Voc or Isc or Po / mW Ci / nF Li / mH Ca or La or Lo Ca or La or Lo Ca or La or Lo Terminal Vmax or Imax or Ci / nF Li / mH


Uo / Vdc Io / mA Co / nF / mH Co / nF / mH Co / nF / mH Ui / V Ii / mA
2865463 MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 4.1-4.2 9,6 10 25 1,1 negligible 510 100 2700 100 - - - - - - -
2924074 MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP 840 5 4400 5
1200 1 6300 1
3600 0,01 26000 0,01

power supply circuit Max. Surrounding Air signal circuit - safe zone interface circuit
Temperature Rating: 60°C
Art.Nr. Model Number Terminal T-Connector Un = 24 V - 20% +25% Um Ambient Temperature Terminal output input socket
U range Range: Tamb
2865463 MACX MCR-EX-SL-NAM-2T 1.1-1.2 yes 19,2 ... 30 V DC 253 V AC / 125 V DC -20...+60°C 3.1-3.2 + 2.1-2.2 X - -
2924074 MACX MCR-EX-SL-NAM-2T-SP

© PHOENIX CONTACT 2021 Dok.-Nr.: 83083056 - 07 103603 - 07

Das könnte Ihnen auch gefallen