Sie sind auf Seite 1von 2

IVA-M700R/CVA-1005R

MOBILE MEDIA STATION 68P21523Y74-O


Printed in Japan(Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-Ku, Yokohama, Kanagawa, Japan

English Français Español Deutsch Italiano Svenska


ß GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS ß GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS ß GUÍA DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ß HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE ß GUIDE ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI ß VÄGLEDNING FÖR MONTERING OCH ANSLUTNINGAR
≠ Please read this GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS and the ≠ Prière de lire attentivement ce GUIDE D' INSTALLATION ET DE CONNEXIONS ≠ A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenida- ≠ Lesen Sie die HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE und die BE- ≠ Leggere attentamente questa GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE- ≠ Läs noggrant igenom både denna VÄGLEDNING FÖR MONTERING OCH
OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and et le MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. mente esta GUÍA DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES junto con el MANUAL DE DIENUNGSANLEITUNG bitte aufmerksam durch, um sich gut mit den Bedienelemen- GAMENTI ed il LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI per familiarizzare con cia- ANSLUTNINGAR och tillhörande BRUKSANVISNING för att bekanta dig
function. We at ALPINE hope that your new IVA-M700R/CVA-1005R will give you Chez Alpine, nous espérons que la nouvell'IVA-M700R/CVA-1005R donnera de OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo IVA-M700R/CVA- ten und Funktionen vertraut zu machen. Das ALPINE-Team wünscht ihnen viel Spaß scun comando e funzione. Noi della ALPINE speriamo che il vostro nuovo med varje reglage och funktion. Vi på ALPINE hoppas att din nya IVA-
many years of listening enjoyment. nombreuses années de plaisir d'écoute. 1005R le brinde muchos años de placer auditivo. mit lhrem neuen IVA-M700R/CVA-1005R. IVA-M700R/CVA-1005R vi consenta molti anni di piacevole ascolto. M700R/CVA-1005R kommer att ge dig många års lyssnarglädje.
In case of problems when installing your unit, please contact your authorized En cas de problèmes lors de l'installation de l'unité, prière de contacter le reven- En caso de presentarse algún problema durante la instalación de Ia unidad, Falls Probleme bei der Installation Ihres Gerätes auftreten, wenden Sie sich an Ihren Qualora sorgessero dei problemi durante I’installazione dell’unità, contat- Kontakta en auktoriserad ALPINE-handlare om det uppstår problem vid
ALPINE dealer. deur agréé d'ALPINE. tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. autorisierten ALPINE Händler. tate il vostro rivenditore autorizzato dalla ALPINE. monteringen av denna produkt.

Points to Observe for Safe Usage Points à respecter pour une utilisation sûre Puntos que debe respetar para un uso seguro Maßregeln für sicheren Betrieb Punti da osservare per un uso sicuro Viktiga säkerhetspunkter
≠ Read this manual carefully before starting operation and use this system safely. ≠ Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation du ≠ Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la utilización del ≠ Vor der erstmaligen inbetriebnahme sollten Sie diese Bedienungsanleitung auf- ≠ Leggete questo manuale attentamente prima di usare il sistema. Il fabbricante ≠ Läs igenom dessa anvisningar noggrant innan produkten tas i bruk för att
We cannot be responsible for problems resulting from failure to observe the système en toute sécurité. Nous dégageons toute responsabilité des problèmes sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabilidad si se ocasionan proble- merksam durchlesen. Benutzen Sie dieses System auf sichere Weise. Wir non sarà ritenuto responsabile per eventuali problemi causati dalla mancata kunna använda produkten på ett säkert sätt. Alpine åtar sig inget ansvar för
instructions in this manual. résultant du non-respect des instructions décrites dans ce manuel. mas por no respetar las instrucciones dadas en este manual. übernehmen keine Haftung für Störungen, die auf eine unsachgemäße Bedienung osservanza delle istruzioni fornite in questo manuale. problem som uppstått på grund av att anvisningarna i detta häfte inte följts.
≠ This manual uses various pictorial displays to show how to use this product ≠ Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet ≠ Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utilizar este und Nichtbeachten der Anweisungen in dieser Anleitung zurückzuführen sind. ≠ Questo manuale contiene varie illustrazioni per mostrarvi l’uso sicuro di que- ≠ I detta häfte används särskilda, bildförsedda rubriker som uppmärksammar
safely and to avoid harm to yourself and others and damage to your property. appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même et les autres aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí mismo y de otras ≠ Verschiedene Symbole in dieser Bedienungsanleitung sollen den sicheren Ge- sta unità. Studiate le illustrazioni bene durante la lettura di questo manuale. om hur produkten ska användas på ett säkert sätt för att undvika personskador
Here is what these pictorial displays mean. Understanding them is important for personnes aux dangers et pour éviter d'endommager l'appareil. Voici la signi- personas a peligros y para evitar de estropear el aparato. He aquí la significación brauch dieses Systems verdeutlichen und dazu beitragen, Personenverletzungen eller skador på egendom. Nedan anges betydelsen av dessa rubriker. Det är
reading this manual. fication de ces affichages illustrés. Il est important de bien les comprendre pour de dichas ilustraciones. Es muy importante que las comprenda bien para la und Sachschäden zu vermeiden. Im folgenden wird die Bedeutung dieser Symbole viktigt att förstå betydelsen av rubrikerna vid läsning av detta häfte.
la lecture de ce manuel. lectura de este manual. beschrieben. Bitte beachten Sie die Bedeutung dieser Symbole beim Lesen dieser
Anleitung.
≠ Meaning of displays ≠ Signification des affichages ≠ Significación de las ilustraciones
≠ Bedeutung der Symbole ≠ Significato dei display ≠ Betydelsen av bildförsedda rubriker
This label is intended to alert the user to the presence of Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de Esta etiqueta previene al usuario de la presencia de ins- Quest’etichetta serve per avvertire l’utente di impor- Denna rubrik är till för att uppmärksamma användaren
Kennzeichnet wichtige Betriebsanweisungen.
important operating instructions. la présence d'instructions importantes. trucciones de operación importantes. tanti istruzíoni per l’uso. om viktiga anvisningar.
Warning Avertissement Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures
Advertencia Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de ocasio- Warnung Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann zu ernsthaften Avvertimento Varning
Failure to heed the instructions will result in severe injury La mancata osservanza delle istruzíoni può causare Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
Personenverletzungen und Todesfällen führen.
or death. graves ou mortelles risquent d'être occasionnées. nar heridas graves o mortales. lesioni personali gravi o letali. allvarlig personskada eller dödsfall.

This label is intended to alert the user to the presence of Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la Esta etiqueta previene al usuario de Ia presencia de ins- Quest’etichetta serve per avvertire l’utente di impor- Denna rubrik är till för att uppmärksamma användaren
Kennzeichnet wichtige Betriebsanweisungen.
important operating instructions. présence d'instructions importantes. trucciones de operación importantes. tanti istruzioni per l’uso. om viktiga anvisningar.
Caution Attention Prudencia Vorsicht Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann zu ernsthaften Attenzione Försiktigt
Failure to heed the instructions can result in injury or material Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo de ocasio- La mancata osservanza delle istruzioni può causare Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
Personenverletzungen und Sachschäden führen.
damage. des dommages matériels risquent d'être occasionnés. nar heridas o pérdidas materiales. lesioni personali o danni materiali. personskada eller skada på egendom.

Warning Avertissement Advertencia Warnung Avvertimento Varning


DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller
eléctrica. Schlag zur Folge haben. elettriche. elektriska stötar.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez
physician immediately. immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In caso di FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle
algo, consulte a un médico inmediatamente. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen. inghiottimento, consultare immediatamente un medico. sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d’incendie ou de
result in fire or electric shock. choc électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nicht- USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti ne possono ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka
ocasionar un incendio o descarga eléctrica. beachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. risultare incendi o scosse elettriche. brand eller elektriska stötar.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–) GROUND. Check with your dealer UTILISER LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOITURES AYANT UNE MASSE NEGA-
if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock. TIVE (–) DE 12 VOLTS. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le non-respect de UTILICE EL SISTEMA SOLAMENTE EN VEHICULOS QUE TENGAN UNA PUESTA A TIERRA NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-BORDNETZ UND MINUS (–) AN MASSE VERWENDEN. USARE SOLO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLT A MASSA NEGATIVA (–). AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS, NEGATIVT (–) JORDAT
cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique. NEGATIVA (–) DE 12 VOLTS. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare BATTERI. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY TERMI-
podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. incendi o scosse elettriche. elektriska stötar.
NAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE LA
BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL (–) DER BATTERIE ABKLEMMEN. PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT. des blessures dues à des courts-circuits électriques. (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga eléctrica o heridas Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen elektrischen Schlag oder eine NEGATIVO (–) DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettriche o ANSLUTNINGARNA GÖRS. För att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på
Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
debido a cortociruitos eléctricos. Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben. altre lesioni dovute a cortocircuiti elettrici. grund av kortslutning.
shock. NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS.
L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS DIE KABELISOLIERUNG NICHT ENTFERNEN UND KEINE ANDEREN NEBENVERBRAUCHER NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTARE ALTRI APPARECCHI. Tale KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR de se produire. EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un AN DAS STROMVERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN. Die kombinierte Stromaufnahme azione causa il superamento della capacità del cavo e risulta in incendi o scosse NÅGOT ANNAT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera
CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward vision or
incendio o descarga eléctrica. würde die Belastbarkeit des Kabels übersteigen, in welchem Fall die Gefahr eines elektri- elettriche. i brand eller elektriska stötar.
hamper movement. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU
schen Schlages oder Brandes besteht.
VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU VEHICULE. NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACION NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTACOLARE LA GUIDA O CREARE MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN HINDRA MANÖVRERING
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés. DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO. Si lo hace, DIE ANLAGE NICHT AN EINEM PLATZ EINBAUEN, WO SIE DEN FAHRER STÖRT ODER ZU PERICOLI PER GLI OCCUPANTI DEL VEICOLO. Tale azione può ostacolare la visione AV FORDONET ELLER UTSÄTTA PERSONER I FORDONET FÖR FARA. Det kan leda till
DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause an accident
podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento. EINER GEFAHRENQUELLE FÜR INSASSEN WERDEN KANN. Bei schlecht gewähltem Ein- in avanti o ostacolare i movimenti. försämrad sikt framåt eller hindra rörelseförmågan.
or injuries. NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES
bauplatz können die Sicht und Bewegungsfreiheit des Fahrers behindert werden.
LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident ou de blessures. NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO NON CONTATTARE, DANNEGGIARE O OSTRUIRE TUBI, LINEE DI FLUIDO O CAVI SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR
CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá ocasionar un BEIM BOHREN VON LÖCHERN KEINE LEITUNGEN ODER KABEL BERÜHREN, BESCHÄDI- DURANTE LA TRAPANAZIONE DI FORI. Se non si osservano queste precauzioni ne ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Om inte tillräcklig försiktighet iakttas för
GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts in the NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE
incendio o causar un accidente o heridas. GEN ODER BLOCKIEREN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand, possono risultare incendi o possono essere causati incidenti o lesioni. att undvika detta, kan det leda till brand, olycka eller personskada.
steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground connections. PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser des
einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des systèmes NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA INSTALACION NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PER L’INSTALLAZIONE O IL COL- MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL I BROMSSYSTEMET VID
accident or injury. de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou de connexion de O LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con la seguridad MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGE NICHT ALS VERANKERUNGS- ODER LEGAMENTO A MASSA. Non usare parti importanti per la sicurezza come bulloni o dadi KABELDRAGNING ELLER JORDANSLUTNING. Montera inga fästdelar, som t. ex. bultar
masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de contrôle como los pernos o tuercas en los sistemas de dirección o de frenos para hacer instalaciones MASSEPUNKT FÜR DEN EINBAU VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder Masse- del sistema di sterzo o di frenata o serbatoi per eseguire installazioni dei fili o collega- eller muttrar, i någon del i styr-, bromssystemet eller någon tank vid kabeldragning eller
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident to du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou des blessures. de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del schluß niemals Schrauben der Brems- , Lenk- oder Kraftstoffanlage, die für die Sicherheit menti a massa. L’uso di tali parti può disabilitare il controllo del veicolo e causare guasti jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga
occur.
vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas. wichtig sind. Dies könnte die Funktionstüchtigkeit des Fahrzeugs beeinträchtigen und Brems- dei freni, altri incidenti o lesioni. försämras och orsaka bromsfel, annan olycka eller personskada.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and versagen, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
d’accident. EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne possono risultare incen- GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand
wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed spots
incendio o accidente. AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN. Anschlußfehler können einen Brand oder Unfall di o incidenti. eller olycka.
which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or vehicle. DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminer les
zur Folge haben.
câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou qu’ils DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO. DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRESSI O SCHIACCIATI. Far pas- DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM. Dra kablarna raka, så
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d’endommager Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas móbiles DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKT NOCH GEQUETSCHT WERDEN. sare cavi e fili in modo che non siano compressi da parti mobili e che non vengano in att de inte böjs runt rörliga delar, som t.ex. sätenas glidskenor, och så att de inte kommer
of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonctionner comme il faut. o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden dañar el cableado. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen verfangen können oder contatto con punti taglienti o aguzzi che potrebbero danneggiare i fili. Altrimenti ne i kontakt med vassa delar som kan skada kablarna. Om detta försummas kan det orsaka
contact the dealer where you purchased this unit to have the work done.
En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehículo. an scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen geknickt oder beschädigt werden. Nicht- possono risultare guasti dell’apparecchio o del veicolo. fel på apparaten eller fordonet.
CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage et
beachtung dieses Punktes kann einen Geräte- oder Fahrzeugdefekt zur Folge haben.
l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la FAR ESEGUIRE COLLEGAMENTI ED INSTALLAZIONE A PERSONALE ESPERTO. I colle- LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès duquel instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica confirmada. VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANN AUSFÜHREN LASSEN. Die gamenti e l’installazione di questo apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed Kabeldragningen och monteringen kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha comprado el Verkabelung und der Einbau dieses Gerätes erfordert technisches Geschick und Erfahrung. esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, contattare sempre il concessionario återförsäljaren, som sålde bistereon, för utförandet av montering.
aparato para confiarle los trabajos a realizar. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, presso cui si è acquistato l’apparecchio per eseguire l’installazione.
mit dieser Arbeit betrauen.

Caution Attention Prudencia Vorsicht Attenzione Försiktigt


DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen Wärmestau NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si può BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att
up inside and may result in fire. interne peut se produire et provoquer un incendie. bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben. causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che può dare luogo a incendi. värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of other than UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. L’utilisation UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE.La NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLI IN MODO SICURO. L’uso di pezzi ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENT-
designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à l’intérieur de l’appareil utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del aparato Bei Gebrauch anderer Teile besteht die Gefahr, daß dieses Gerät beschädigt oder nicht diversi da quelli designati può causare danni interni all’apparecchio o portare ad un’in- LIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att
place as parts that come loose may create hazards. ou son installation risque de ne pas être faite correctement, car les pièces desserrées o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las piezas flojas ausreichend fest eingebaut wird. Lockere und gelöste Teile sind stets ein Gefahrenherd. stallazione instabile dell’apparecchio, mentre pezzi che si staccano possono causare apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
peuvent provoquer des dangers. pueden ser peligrosas. pericoli.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence of NICHT AN EINEM SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGEN ORT EINBAUEN. Übermäßig viel MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM.
moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de Feuchtigkeit oder Staub im Geräteinnern kann Rauchentwicklung oder einen Brand zur NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITÀ O POLVERE. La penetrazione di Om mycket fukt eller damm tränger in i apparaten kan det leda till rökbildning eller brand.
ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine d’un dégagement humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un incendio. Folge haben. umidità o polvere eccessive nell’apparecchio può causare fumo o incendi.
de fumée ou d’un incendie.

Precautions Précautions Precauciones Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Försiktighetsåtgärder

IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE WICHTIG! IMPORTANTE VIKTIGT!


Please record the serial number of your unit in the space provided on the back Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu au dos du Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte in das hierfür vorgesehene Feld Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul Notera produktens serienummer på därför avsedd plats på baksidan av
cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number mode d'emploi et le consaerver en permanence. La plaque de numéro de cubierta posterior del manual de operación, y consérvelo como un registro auf der hinteren Umschlageseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennum- retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per bruksanvisningen och spara denna notering. Serienummerplåten sitter på
plate is located on the bottom of the unit. série est située au fond de l'appareil. permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte infe- mernschild befindet sich an der Geräteunterseite. rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul produktens undersida.
rior de la unidad. fondo dell’apparecchio.

• Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before installing your • Veillez à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant d’installer • Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la batería antes • Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Ein- • Assicurarsi di scollegare il cavo dal terminale (–) della batteria prima di instal- • Kom ihåg att koppla loss kabeln från bilbatteriets minuspol (–) innan IVA-
IVA-M700R/CVA-1005R. This will reduce any chance of damage to the unit in l’IVA-M700R/CVA-1005R. de instalar el IVA-M700R/CVA-1005R. bauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen. lare l’IVA-M700R/CVA-1005R. Questo riduce il rischio di danni all’apparecchio nel M700R/CVA-1005R monteras. Detta förhindrar att produkten skadas i händelse
case of a short-circuit. Les risques de dommages causés par un court-circuit seront réduits. Esto reducirá cualquier posibilidad de dañar la unidad en caso de un • Durchgebrannte Sicherungen müssen durch Ersatzsicherungen mit identischen caso di cortocircuiti. av kortslutning.
• When replacing a blown fuse, make sure to replace it with one of the same • Lorsque vous remplacez un fusible qui a sauté, veillez à le remplacer par un cortocircuito. Kennwerten ersetzt werden. • Quando si sostituisce un fusibile saltato, assicurarsi di sostituirlo con uno dello • Se till att en utbränd säkring alltid byts ut mot en säkring med samma ampere-
value. fusible de même valeur. • Cuando reemplace un fusible fundido, asegúrese de reemplazarlo por otro de • Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können stesso valore. tal.
• Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect • Veillez à raccorder les fils codés couleur selon le schéma de connexion. De la misma especificación. Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben. • Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo il diagramma. • Se till att de färgkodade kablarna ansluts enligt kopplingsschemat. Felaktiga
connections may cause the unit to malfunction or damage the vehicle's elec- mauvaises connexions peuvent causer un mauvais fonctionnement ou en- • Asegúrese de conectar los cables codificados con colores de acuerdo con el • Das Gerät ist für 12-V-Bordnetze mit Minus an Masse ausgelegt. Vor dem An- Collegamenti erronei possono causare problemi di funzionamento o danni al anslutningar kan leda till att produkten eller bilens elektriska system skadas.
trical system. dommager le système électrique du véhicule. diagrama. Las conexiones incorrectas podrán ocasionar un malfuncionamiento schluß prüfen, ob die elektrische Anlage des Fahrzeugs diese Bedingungen er- sistema elettrico del veicolo. • Denna produkt är avsedd att drivas på 12 volts likströmsspänning med nega-
• This unit is designed for 12V DC, negative ground systems. Make sure your • Cet appareil est conçu pour les systèmes à courant continu de 12 V et masse de la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo. füllt. • Questo apparecchio è stato realizzato per sistemi a 12 V CC, massa negativa. tiv jordning. Kontrollera att fordonet har detta elektriska system innan ström-
vehicle has this type of electrical system before connecting the power cable. négative. Assurez-vous que votre voiture est équipée de ce type de système • Esta unidad está diseñada para funcionar con sistemas de 12 V CC, de nega- • Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Assicurarsi che il veicolo abbia questo tipo di sistema elettrico prima di colle- kabeln ansluts.
• When making connections to the car's electrical system, be aware of the fac- électrique avant de raccorder le câble d’alimentation. tivo a masa. Asegúrese de que su vehículo tiene este tipo de sistema eléctrico Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bord- gare il cavo di alimentazione. • Var aktsam med bilens elektriska komponenter (t.ex. en inbyggd dator) vid
tory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these • Quand vous raccordez les fils au système électrique de la voiture, faites atten- antes de conectar el cable de alimentación. computer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die • Quando si eseguono i collegamenti al sistema elettrico del veicolo, fare atten- anslutning till bilens elsystem. Led inte ström till denna produkt via ström-
leads to provide power for this unit. When connecting the IVA-M700R/CVA- tion aux composants installés en usine (par ex. microprocesseur). Ne pas • Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga en cuenta Sicherung des gewählten Stromkreises die für den IVA-M700R/CVA-1005R vorge- zione ai componenti installati in fabbrica (p.es computer di bordo). Non servirsi kabeln till en sådan komponent. Kontrollera att säkringen för avsedd krets till
1005R to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the IVA- essayer d’alimenter l’appareil en le raccordant aux fils de ces appareils. Lors- los componentes instalados en fábrica (p.ej., el ordenador de a bordo). No schriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punktes sind Folge- di questi cavi per fornire alimentazione all’apparecchio. Quando si collega l’ IVA- IVA-M700R/CVA-1005R har rätt amperetal innan IVA-M700R/CVA-1005R ansluts till
M700R/CVA-1005R has the appropriate amperage. Failure to do so may result que vous raccordez l’IVA-M700R/CVA-1005R au boîtier de fusibles, assurez-vous coja corriente de estos conductores para alimentar esta unidad. Cuando co- schäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt M700R/CVA-1005R alla scatola fusibili, assicurarsi che il fusibile per il particolare säkringsdosan. Felaktigt amperetal kan leda till skador på denna produkt och/
in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE que le fusible pour le circuit destiné à l’IVA-M700R/CVA-1005R a le nombre necte el IVA-M700R/CVA-1005R a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft. circuito dell’IVA-M700R/CVA-1005R sia dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne eller på fordonet. Kontakta en ALPINE-handlare om osäkerhet föreligger.
dealer. d’ampères approprié, sinon l’appareil et/ou le véhicule risquent sinon d’être del circuito que piensa utilizar para el IVA-M700R/CVA-1005R tiene el amperaje • Der IVA-M700R/CVA-1005R wird über Cinch-Buchsen an andere Komponenten (z. B. potrebbero derivare danni all’apparecchio e/o al veicolo. Se non si è sicuri, • IVA-M700R/CVA-1005R har RCA-kopplingar av honkontakttyp för anslutning till
• The IVA-M700R/CVA-1005R uses female RCA-type jacks for connection to other endommagés. En cas de doute, consultez votre revendeur ALPINE. adecuado. En caso contrario podrá ocasionar daños a la unidad y/o al vehícu- Verstärker) angeschlossen. Wenn das andere Gerät nicht mit Cinchbuchsen aus- consultare il concessionario ALPINE. andra produkter (t.ex. en förstärkare) med RCA-kopplingar. En adapter kan
units (e.g. amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to • L’IVA-M700R/CVA-1005R utilise des prises femelles de type RCA pour la liaison lo. Cuando no esté seguro, consulte a su distribuidor ALPINE. gestattet ist, wird ein Adapterkabel benötigt, das über den ALPINE-Fachhändler • L’IVA-M700R/CVA-1005R impiega prese femmina tipo RCA per il collegamento ad behövas för att ansluta andra produkter. Kontakta i så fall en auktoriserad
connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for à d’autres appareils (par ex. amplificateur) munis de connecteurs RCA. Vous • El IVA-M700R/CVA-1005R utiliza tomas tipo RCA hembras para la conexión a bezogen werden kann. altri apparecchi (p.es. amplificatore) dotati di connettori RCA. Può essere neces- ALPINE-handlare angående hjälp.
assistance. aurez éventuellement besoin d’un adaptateur pour le relier à d’autres appa- otras unidades (p.ej., amplificador) dotadas de conectores RCA. Es posible que • Der Monitor muß beim Einbau ganz eingefahren sein. Wenn er offensteht, kön- sario un adattatore per collegare altri apparecchi. In questo caso contattare il • Bildskärmen måste vara helt infälld i sitt hölje vid montering. Annars kan det
• The Display must be completely retracted in the casing when installing. If it reils. Le cas échéant, contactez votre revendeur ALPINE qui vous conseillera necesite un adaptador para conectar otras unidades. En ese caso, póngase en nen Einbauprobleme auftreten. concessionario ALPINE autorizzato per assistenza. uppstå problem.
is not, problems may occur. à ce sujet. contacto con su distribuidor ALPINE autorizado para que le aconseje. • Das Gerät so in das Fahrzeug einbauen, daß der Monitor ein- und ausgefahren • Il monitor deve essere completamente ritratto nella cassa per l’installazione, • Kontrollera att bildskärmen kan öpppnas och stängas utan att komma i kon-
• When installing in automobiles, make sure the Display can open/close without • L’écran doit être complètement rentré dans le coffret pendant l’installation, • El display deberá estar completamente cerrado en el alojamiento al realizar la werden kann, ohne den Schalthebel zu berühren. altrimenti possono verificarsi problemi. takt med växelspaken vid montering i en bil.
coming in contact with the shift lever. sinon des problèmes peuvent se présenter. instalación. En caso contrario, podrán surgir problemas. • Quando si installa il monitor in un’automobile, assicurarsi che il monitor possa
• Quand vous installez l’appareil dans une automobile, assurez-vous que l’écran • Cuando instale la unidad en un automóvil, asegúrese de que el display pueda aprirsi e chiudersi senza venire in contatto con la leva del cambio.
peut s’ouvrir et se fermer sans toucher le levier de changement de vitesse. cerrarse/abrirse sin tocar la palanca de cambios.
Installation Installation Instalación Einbau Installazione Montering
1 Bracket
Support
Soporte
Mounting Sleeve (Included)
Gaine de montage (Fournie)
Manguito de montage (Incluído)
Mounting Bracket
(Included)
Applique de montage
Screws (M5 x 6)
(Included)
Vis (M5 x 6)
2 Screw
Vis
3 Installing the Monitor Installation du moniteur Instalación del monitor Einbau des Monitors Installazione del monitor Montering av bildskärmen
Stützhalterung Einbaurahmen (mitgeliefert) (Fournies) (Fournies)  Tornillo
Supporto Plancia di montaggio (in dotazione) Soporte de montaje Tornillos (M5 x 6) Schraube English Français Español Deutsch Italiano Svenska
Hex Nut (M5) (Included) Vite
Hållare Monteringsfoder(medföljer) (Incluídos) (Incluídos) Ecrou à six pans (M5) (Fournie) a Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure a Faire glisser la gaine de montage de l’unité principale (se a Deslice el manguito de montaje de la unidad principal (refiérase a Schieben Sie das Gerät aus dem Einbaurahmen (siehe “Aus- a Rimuovere la plancia di montaggio dall’apparecchio princi- a Ta ut IVA-M700R/CVA-1005R ur monteringsfodret (vi hänvisar
Einbauhalterung Schraube (M4 x 4) Skruv
Tuerca hexagonal (M5) (Incluído) below). Slide the mounting sleeve into the dashboard. Install reporter à la procédure de dépose ci-dessous). Glisser la gaine al procedimiento de remoción abajo). Inserte el manguito de bau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen in das pale (vedere il procedimento di rimozione sotto). Inserire la till rubriken Urtagning nedan). Skjut in monteringsfodret i
(mitgeliefert) (mitgeliefert) Sechskantmutter (M5) (Beiliegend)
Staffa di montaggio Vite (M4 x 4) Dado esagonale (M5) (in dotazione) Bolt Stud (Included) the supplied bracket to the monitor. de montage dans le tableau de bord. Reposer la applique montaje en el tablero de instrumentos. Armaturenbrett. Montieren Sie die mitgelieferte Halterung an plancia di montaggio nel cruscotto. Installare la plancia in instrumentpanelen. Montera den medföljande hållaren på
Hex Bolt (Included)
(in dotazione) (in dotazione) Sexkantmutter (M5) (medföljer) ★★ Filetage de boulon (Fournie) fournie au moniteur. Instalar el soporte suministrado del monitor. den Monitor. dotazione sul monitor. bildskärmen.
Monteringshållare Skruv (M4 x 4) Perno (Incluído)
Boulon à 6 pans (fourni) (medföljer) (medföljer)
Perno hexagonal (Incluído) Stiftschraube (mitgeliefert) s When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt s Si le véhicule a l’applique, visser le boulon hexagonal long s Cuando su automóvil tenga el soporte, monte el perno hexa- s Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung ausgestattet ist, s Se il veicolo è dotato di plancia, montare il bullone esagonale s När fordonets hållare ska användas: montera den långa
Sechskant-Stiftschraube (mitgeliefert) Vite prigioniera (in dotazione) onto the rear panel of the IVA-M700R/CVA-1005R and put the sur le panneau arrière de l’IVA-M700R/CVA-1005R et mettre le gonal grande en el panel posterior del IVA-M700R/CVA-1005R befestigen Sie die lange Sechskantschraube an der Rückwand lungo sul pannello posteriore dell’IVA-M700R/CVA-1005R e sexkantsbulten på baksidan av IVA-M700R/CVA-1005R och
Bullone esagonale (in dotazione) Pinnbult (medföljer)
Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the capuchon de caoutchouc sur le boulon. Si le véhicule n’a pas y ponga el tapón de goma sobre el perno hexagonal. Si su des IVA-M700R/CVA-1005R und stecken dann die Gummikap- applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il placera gummihatten på sexkantsbulten. Om fordonet inte
Sexkantig bult (medföljer) automóvil no tiene el soporte de montaje, refuerce el monitor pe auf den Schraubenkopf. Sollte das Fahrzeug keine Stütz- veicolo è privo di supporto di montaggio, rinforzare l’unità har något monteringsstöt, så förstärk bildskärmen med det
Metal Mounting Strap (Included) Mounting Support, reinforce the monitor unit with the metal de support de montage, renforcer le moniteur avec la cour-
Attache de montage en métal (Fournie) IVA-M700R/ con la lámina metálica de montaje suministrada. Fije el cable halterung aufweisen, stützen Sie die Monitoreinheit mit Hilfe monitor con la cinghia metallica di montaggio in dotazione. medföljande monteringsbandet av metall. Fäst bilstereons
Abrazadera metálica de montaje (Incluído) CVA-1005R mounting strap supplied. Secure the ground lead of the unit to roie métallique fournie. Fixer le conducteur de mise à la terre
Rubber Cap (Included) de masa de la unidad a una parte metálica despejada con un der mitgelieferten Metallstrebe ab. Legen Sie das Masseka- Fissare il filo di massa dell’apparecchio ad un punto metallico jordledning i en ren metallpunkt med hjälp av en skruv (≤)
Capuchon de caoutchouc (forni) Metallstrebe (mitgeliefert) a clean metal spot using a screw (≤) already attached to the de l’appareil à un point métallique propre à l‘aide d’une vis
Tapón de caucho (Incluído) Striscia di montaggio metallica (in dotazione) vehicle’s chassis. tornillo (≤) que ya esté fijado en el chasis del automóvil. bel an einer Schraube (≤) des Fahrzeugs an Masse, wo es pulito usando una vite (≤) già applicata al telaio del veicolo. som redan sitter i fordonets underrede.
(≤) déjà fixée au châssis du véhicule.
Gummikappe (mitgeliefert) Fästband av metall (medföljer) direkten Kontakt zur Karosserie (Metall) hat.
Cappuccio di gomma (in dotazione)
Gummihatt (medföljer) Note: For the screw marked ≤≤, use an appropriate screw for Remarque: En ce qui concerne la vis avec ≤≤,utilisez la vis Nota: Para el tornillo marcado ≤≤, utilice un tornillo apropiado Hinweis: Für die durch ≤≤ gekennzeichnete Schraube ver- Nota:Per la vite contrassegnata con ≤≤, usare una vite adatta Obs! Använd en skruv som passar valt monteringsläge för
Washers (Included) Ground Lead ★ Lock Pin the chosen mounting location. appropriée en fonction de l’emplacement de montage choisi. para el lugar de montaje. wenden Sie eine für den gewählten Einbauort geeignete per la posizione di montaggio scelta. skruven märkt ≤≤.
Dashboard Broche de verrouillage
Rondelles (Fournies) Conducteur de mise à la terre Chassis Pasador bloqueo Schraube.
Tableau de bord Arandelas (Incluídos) Cable de tierra Châssis Connect each input lead coming from an amplifier or equalizer Connecter chaque conducteur d’entrée provenant d’un ampli- Conecte cada uno de los cables de entrada provenientes de un
Tablero de instrumentos Verriegelungsstift Collegare ciascun cavo di ingresso proveniente dall’amplifi- Anslut varje ingående kabel från en förstärkare eller en
Beilegscheiben (mitgeliefert) Massekabel Chasis Perno di blocco to the corresponding output lead coming from the left rear of ficateur ou d’un égaliseur au conducteur de sortie correspon- amplificador o ecualizador a los cables de salida correspon- Verbinden Sie die einzelnen Eingangskabel des Verstärkers
Armaturenbrett Rondelle (in dotazione) Filo di massa Karosserie catore o equalizzatore al cavo di uscita corrispondente equalizer till motsvarande utgående kabel från vänster bak-
Cruscotto Låssprint the IVA-M700R/CVA-1005R. Connect all other leads of the IVA- dant provenant de l’arrière gauche de l’ IVA-M700R/CVA-1005R. dientes provenientes de la parte trasera izquierda del IVA- bzw, Equalizers mit den hinten links aus dem IVA-M700R/
IVA-M700R/ Brickor (medföljer) Jordkabel Telaio proveniente dal retro sinistro dell’IVA-M700R/CVA-1005R. sida på IVA-M700R/CVA-1005R. Anslut alla andra kablar till
Instrumentpanel CVA-1005R Underrede Connecter tous les autres conducteurs de l’IVA-M700R/CVA- M700R/CVA-1005R. Conecte todos los demás cables del CVA-1005R geführten Ausgangskabeln. Schließen Sie alle
M700R/CVA-1005R according to details described in the CON- Collegare tutti gli altri cavi dell’IVA-M700R/CVA-1005R se- IVA-M700R/CVA-1005R enligt anvisningarna i avsnittet
IVA-M700R/CVA-1005R siguiendo las instrucciones de la sec- anderen Kabel des IVA-M700R/CVA-1005R gemäß den An-
NECTlONS section. 1005R selon les détails décrits dans la section “CONNEXIONS”. condo i dettagli forniti nella sezione COLLEGAMENTI. ANSLUTNINGAR.Förstärk bildskärmen med det medföljande
Ground Lead Screws (M5x6) (Included) Tuner ción CONEXIONES. weisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
JAPANESE CAR Conducteur de mise à la terre Vis (M5x6) (Fournies) Tuner f
Cable de tierra Tornillos (M5x6) (Incluídos) Sintonizador d Slide the IVA-M700R/CVA-1005R into the dashboard. When the d Glisser l’appareil de l’IVA-M700R/CVA-1005R dans le tableau d Inserte la unidad del IVA-M700R/CVA-1005R en el tablero de d Schieben Sie den IVA-M700R/CVA-1005R in das Armaturenbrett. d Inserire l’IVA-M700R/CVA-1005R nella plancia. Quando l’ap- d ISkjut in IVA-M700R/CVA-1005R i instrumentpanelen.
VOITURE JAPONAISE Massekabel Schrauben (M5x6) (mitgeliefert) Tuner
unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the de bord. Quand l‘appareil est en place, vérifiez que les broches instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, asegúrese de Sobald das Gerät sich in der richtigen Einbaulage befindet, ach- parecchio è in posizione, assicurarsi che i perni di blocco Kontrollera att bildskärmen kommit på plats och se till att
Filo di massa Viti (M5x6) (in dotazione) Sintonizzatore
VEHÍCULO JAPONÉS Jordkabel Skruv (M5 x 6) (medföljer) Radiomottagare down position. This can be done by pressing firmly in on the de verrouillage sont complètement vers le bas. Pour cela que los pasadores de bloqueo han sido bajados totalmente. ten Sie darauf, daß die Verriegelungsstifte ordnungsgemäß ein- siano completamente abbassati. Questo può essere fatto pre- låsstiften viks ner helt. Detta kan göras genom att hålla bild-
appuyer fermement sur l’appareil tout en poussant la broche Estos pueden bajarse presionando firmemente la unidad mien- rasten. Drücken Sie das Gerät hierzu fest hinein, und schieben mendo con fermezza l’apparecchio in dentro mentre si preme skärmen intryckt och samtidigt trycka låsstiften neråt med
FAHRZEUGE JAPANISCHER HERSTELLER unit while pushing the locking pin down with a small screwdriv-
er. This ensures that the unit is properly locked and will not de verrouillage vers le bas avec un petit tournevis. L’unité est tras se presiona el pasador de bloqueo con un destornillador Sie den jeweiligen Verriegelungsstift dabei mit einem kleinen in basso il perno di blocco con un piccolo cacciavite. Questo hjälp av en liten skruvmejsel. Låsstiften håller bildskärmen
AUTOMOBILE GIAPPONESE ★ accidentally come out from the dashboard. Install the supplied maintenant verrouillée en place et elle ne sortira pas acciden- pequeño. La unidad está ahora bloqueada en su lugar y no
saldrá accidentalmente del tablero de instrumentos. Instalar el
Schraubendreher nach unten. Das Gerät sitzt nun fest im Arma-
turenbrett und läßt sich nicht herausziehen. Bringen Sie den
assicura che l’apparecchio sia bloccato saldamente e non stadigt på plats, så att den inte ramlar ut av misstag.Montera
den medföljande framramen.
tellement du tableau de bord. Reposer le cadre frontal fourni. possa fuoriuscire accidentalmente dal cruscotto. Installare la
JAPANSK BILMODELL Front Frame.
cuadro delantero suministrado. mitgelieferten Frontplattenrahmen an. cornice anteriore in dotazione.
Removal Dépose Remoción Ausbau Rimozione Urtagning
To install using the vehicle’s genuine bracket Mounting Bracket 1. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the locking pins 1. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour soulever les 1. Emplee un destornillador pequeño (o un objeto similar) para 1. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleinen Schrau- 1. Usare un piccolo cacciavite per (o attrezzo simile) per spin- 1. Vik upp låsstiften med hjälp av en liten skruvmejsel (eller
Applique de montage Velcro Fastener
Installation avec l’applique d’origine du véhicule broches de verrouillage vers le haut (voir Fig. d). Chaque fois empujar los pasadores de bloqueo hacia arriba (Vea la Fig. d). ett liknande verktyg) (ill. d). Dra bildskärmen lätt utåt
Para instalar el aparato con los soportes originales del vehículo Soporte de montaje Bande Velcro to the ”up“ position (see Fig. d). As each pin is unlocked, gently benzieher (oder einem ähnlichen Werkzeug) nach oben (siehe gere in su i perni di blocco alla posizione “alta” (vedere la
Einbauhalterung Sujetador de velcro qu’une broche est débloquée, tirer légèrement sur l’appareil Cuando desbloquee un pasador, tire suavemente de la unidad Abb. d). Ziehen Sie nach dem Lösen jedes Verriegelungs- fig.d). Ad ogni perno sbloccato, tirare leggermente in fuori efter att varje låsstift låsts upp för att kontrollera att bild-
Zur Befestigung an der Original-Halterung des Fahrzeugs IVA-M700R/ Klettband pull out on the unit to make sure it does not re-lock before un-
CVA-1005R Staffa di montaggio pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la broche sui- hacia afuera para asegurarse de que no se vuelva a bloquear stifts leicht am Gerät, um zu verhindern, daß der erste l’apparecchio per assicurare che il perno non si riblocchi skärmen inte låser sig på nytt innan nästa stift låsts upp.
Per installare usando la plancia originale del veicolo Monteringshållare Nastro velcro locking the second pin.
Montering med hjälp av fordonets genuina hållare Kardborrlås vante. antes de desbloquear el otro pasador. Verriegelungsstift beim Lösen des nächsten wieder einrastet. prima che si sia sbloccato il perno successivo. 2. Hse till att bildskärmen är upplåst och dra den samtidigt
2. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
2. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé. 2. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo 2. Ziehen Sie das entriegelte Gerät aus dem Armaturenbrett. 2. Tirare fuori l’apparecchio, mantenendolo sbloccato. utåt.
hace.
If necessary, use a pinch connector to connect the parking brake Vehicle Cable Pinch Connector
Instalación del sintonizador
lead, etc.
Si nécessaire, utilisez un connecteur pressant pour raccorder le fil
de frein à pédale, frein de stationnement, etc.
1 Câble du véhicule
Cable del vehículo
Fahrzeugkabel
Cavo veicolo
Connecteur pressant
Conector de grapa
Quetschklemme
Connettore a pinza
2 Plier
Pince
Alicates
Zange
Installing the Tuner
When mounting with Velcro fasteners.
Installation du tuner
Fixation avec les bandes Velcro Cuando lo monte con sujetadores de velcro.
Cuando monte el sintonizador con los sujetadores de velcro, asegú-
Einbau des Tuners
Einbau mit Klettband
Installazione del sintonizzatore
Quando si monta con nastri velcro
Montering av radiomottagaren
Montering med kardborrlås
En caso necesario, utilice un conector de grapa para conectar el Fordonskabel Klämkoppling Pinze When mounting the tuner with the Velcro fasteners, be sure to Lorsque vous fixez le tuner avec les bandes Velcro, choisissez un Wenn Sie den Tuner mit Klettband befestigen, wählen Sie einen Quando si monta il sintonizzatore con nastri velcro, assicurarsi di sce- Se till att välja en plan yta när radiomottagaren ska fästas med
Plattång choose a flat location. surface plane. rese de escoger un lugar plano. flachen Einbauplatz. gliere un luogo piatto. hjälp av kardborrlåsen.
conductor del pedal del freno, conductor del freno de mano, etc. No cuelgue la unidad en la parte inferior del panel de instrumentos
Do not hang the unit from the bottom of the dashboard or rear Ne suspendez pas l’appareil sous le tableau de bord ou la plage Bringen Sie das Gerät nicht mit Klettband an der Unterseite des Non appendere l’apparecchio sotto il cruscotto o il piano portaoggetti Använd inte kardborrlås till att hänga upp radiomottagaren under
Ggf. mit einer Quetschklemme an das Beleuchtungskabel, deck with the Velcro fasteners. arrière de la voiture avec les bandes Velcro. o panel trasero con los sujetadores de velcro. Armaturenbretts oder der Hutablage an. posteriore usando nastri velcro. instrumentbrädan eller liknande.
Feststellbremskabel o. dgl. anschließen. Stopper Monitor Cable
Se necessario, usare un connettore a pinza per collegare il cavo Butoir Câble de moniteur
illuminazione, il cavo freno a mano, ecc. Tope
Anschlag
Cable del monitor
Monitorkabel
1. Placing the Velcro fasteners onto the Tuner. 1. Mise en place des bandes Velcro sur le tuner 1. Colocación de los sujetadores de velcro en el sintonizador 1. Bringen Sie das Klettband am Tuner an. 1. Applicazione dei nastri velcro al sintonizzatore 1. Fäst kardborrlåsen på radiomottagaren.
Använd vid behov en klämkoppling till att ansluta kablarna för Fermo Cavo monitor Peel off the protective paper from the adhesive side of the Enlevez la pellicule de protection de la face adhésive des ban- Desprenda el papel protector del lado adhesivo de los sujetado- Ziehen Sie das Schutzpapier von den Klebeflächen des Staccare la carta protettiva dal lato adesivo dei nastri velcro. Riv av skyddspapperet från den självhäftande sidan på kard-
avbländning, parkeringsbroms o.s.v. Stoppare Bildskärmskabel Velcro fasteners. des Velcro. res de velcro. Klettbands ab. Applicare due pezzi di nastro velcro (parte ruvida) al fondo del borrlåsen.
Attach two pieces of the Velcro fasteners (rough textured) onto Collez deux morceaux de bande Velcro (surface irrégulière) Coloque dos trozos de sujetadores de velcro (lado aspero) en la Kleben Sie zwei Klettbandstücke (grobe Struktur) an die Unter- sintonizzatore. Fäst två bitar kardborrlås (med grov vävnad) på undersidan av
the bottom of the Tuner. sous le tuner. parte inferior del sintonizador. seite des Tuners. radiomottagaren.
SPST SW (Optional)
Connection Diagram of SPST Switch (Sold Separately)
(If the ACC power supply is not available.) ACC
Commutateur (SPST) (Optionnel) 2. Attach two pieces of the Velcro fasteners (soft textured) onto 2. Collez deux autres morceaux de bande Velcro (surface régu- 2. Coloque dos trozos de sujetadores de velcro (lado suave) en la 2. Kleben Sie die beiden Klettband-Gegenstücke (feine Struktur) 2. Applicare due pezzi di nastro velcro (parte morbida) alla posi- 2. Fäst två bitar kardborrlås (med mjuk vävnad) på platsen där ra-
Conmutator (SPST) (Opcional) the mounting location such as under the front passenger's lière) à l’emplacement de montage, par exemple sous le siège superficie del lugar de montaje, tal como debajo del asiento del auf die Einbaufläche (z. B. unter dem Beifahrersitz). Drücken zione di montaggio, come sotto il sedile del passeggero ante- diomottagaren ska monteras (t.ex. under främre passagerarsä-
Schéma de connexion du commutateur SPST (vendu séparément) SPST-Schalter (nicht im Lieferumfang) seat etc. Mount the Tuner aligning the Velcro Fasteners. pasajero delantero, etc. Monte el sintonizador haciendo coincidir Sie den Tuner dann mit seinem Klettband fest an. riore, ecc. Montare il sintonizzatore allineando i nastri velcro.
(Si l'alimentation ACC n'est pas disponible) (Red) passager, etc. Fixez ensuite le tuner en rattachant les bandes tet). Montera radiomottagaren genom att anpassa kardborrlå-
Interruttore SPST (opzionale)
Velcro. los sujetadores de velcro. sens bitar till varandra.
Diagrama de conexión para el SPST (vendido por separado) IVA-M700R/CVA-1005R SPST-omkopplare (tillval)
(Si no se dispone de alimentación para accesorios "ACC") Monitor and Tuner
BATTERY
Moniteur et Tuner NOTE : REMARQUE : NOTA : HINWEIS: NOTA: ANMÄRKNING:
Anschlußschema für SPST-Schalter (separat zu beschaffen)
(Falls keine ACC-Spannungsversorgung vorhanden ist.) Monitor y Sintonizador (Yellow) If your vehicle has no ACC power supply, add an SPST (Single- Si votre véhicule n’a pas d’alimentation Accessoire, raccordez un Si su vehículo no tiene suministro de alimentación ACC (acceso- Wenn Ihr Fahrzeug keine ACC-Spannungversorgung bietet, schlie- Se il veicolo non dispone di posizione ACC, installare un interrut- Anslut en SPST-omkopplare (enpolig med enkel inkoppling) (till-
Monitor und Tuner Battery Pole, Single-Throw) switch (sold separately). interrupteur unipolaire (vendu séparément). rios), añada un interruptor SPST (unipolar de simple acción) (ven- ßen Sie das Gerät über einen separat zu beschaffenden SPST- tore SPST (polo singolo, attivazione singola), reperibile in com- val) när bilens tändlås inte har läget ACC för tillbehörens påslag.
Schema di collegamento dell''interruttore SPST (in vendita separatamente) Monitor e sintonizzatore Batterie
If the switched power (ignition) lead of the IVA-M700R/CVA-1005R mercio.
se non è disponibile la posizione ACC) Bildskärm och radiomottagare Batería Si le fil d’alimentation (allumage) de l’IVA-M700R/CVA-1005R est dido por separado). Schalter (Single-Pole, Single-Throw) an. När den omkopplingsbara strömkabeln (tändningskabeln) till IVA-
Batterie is connected directly to the positive (+) post of the vehicle‘s bat- raccordé directement à la borne positive (+) de la batterie du Si el conductor de alimentación (encendido) conmutado del IVA- Wenn das Zuleitungskabel für geschaltete Spannungsversorgung Se il cavo di alimentazione (accensione) dell’IVA-M700R/CVA- M700R/CVA-1005R är ansluten direkt till bilbatteriets positiva (+)
Anslutningsschema för SPST-omkopplare (tillval) Batteria M700R/CVA-1005R está conectado directamente al borne positivo (Zündung) direkt mit dem Pluspol (+) der Batterie verbunden ist, 1005R è collegato direttamente al terminale positivo (+) della pol förbrukar IVA-M700R/CVA-1005R en liten mängd ström (några
(när bilens tändlås inte har läget ACC för tillbehörens påslag) tery, the IVA-M700R/CVA-1005R draws some current (several véhicule, l’IVA-M700R/CVA-1005R consommera de l’électricité
Batterie hundred milliamperes) even when its switch is placed in the OFF (+) de la batería del vehículo, el IVA-M700R/CVA-1005R absorberá zieht der IVA-M700R/CVA-1005R auch im ausgeschalteten Zu- batteria del veicolo, l’IVA-M700R/CVA-1005R consuma corrente hundra milliampere) också när strömbrytaren står i frånslaget läge
plusieurs centaines de milliampères même s’il a été mis hors
position and the battery may be discharged. tension, sinon la batterie se déchargera. algo de corriente incluso cuando su interruptor de alimentación esté stand Strom (einige hundert Milliampere), was ein Entladen der (alcune centinaia di milliampere) anche quando il suo interrutto- OFF, vilket kan leda till att batteriet laddas ur.
en posición desconectada y la batería podrá descargarse. Batterie zur Folge haben kann. re è posizionato su OFF e la batteria potrebbe scaricarsi.
To the instrument cluster
*1 : Subwoofer Input Terminal
Connect the output lead of an amplifier for the subwoofer to this terminal.
System Example/Système example/Anschlußschema/
Esempio di sistema/Systema ejemplo/Systemexempel illumination lead
Borne d'entrée de caisson de grave Au fil d‘illumination du conglomérat
Reliez le fil de sortie d'un amplificateur pour le caisson de grave à cette borne.
2 1 d‘instruments
Terminal de entrada de altavoz de subgraves ILLUMINATION ILLM
Conecte a este terminal el cable de salida para altavoz de subgraves de un amplificador. AI cable de iluminación del conjunto English Français Español Deutsch Italiano Svenska
Subwoofereingang IVA-M700R/CVA-1005R (Orange) (Orange) de instrumentos
Schließen Sie hier das vom Verstärker kommende Subwoofer-Ausgangskabel an. Monitor An das Armaturenbrettbeleuchtungskabel Connections Connexions Conexiones Anschlüsse Collegamenti Anslutningar
Terminale di ingresso subwoofer Moniteur 4 al cavo di illuminazione pannello strumenti
Collegare il cavo di uscita di un amplificatore per il subwoofer a questo terminale.
Monitor BATTERY 3 * BATT Till instrumentknippans belysningskabel
Ingåg för låbaskanal
fl 1 Connecteur ISO (fourni) 1 Conector ISO (Suministrado) 1 ISO-Steckverbinder (mitgeliefert) 1 Connettore ISO (in dotazione) 1 ISO-koppling (medföljer)
Anslut den utgående kabeln från en förstärkare för lågbashögtalaren till denna ingån. Monitor 1 ISO Connector (Included)
Monitor (Yellow) (Yellow) 2 Cable de iluminación (Naranja) 2 Beleuchtungskabel (Orange) 2 Cavo di illuminazione (arancione) 2 Belysningskabel (orange)
Bildskärm 2 Illumination Lead (Orange) 2 Fil d’illumination (Orange)
*2 : Rear/Front Input Terminal Este cable puede ser conectado al cable de iluminación del con- Dieses Kabel kann an das Armaturenbrettbeleuchtungskabel Questo cavo può essere collegato al cavo di illuminazione Denna kabel kan anslutas till instrumentknippans belysning-
Use when connecting an amplifier/equaliser. This lead may be connected to the vehicle’s instrument cluster Ce fil peut être connecté au fil d’illumination du conglomérat
Borne d'entrée arrière/avant Antenna junto de instrumentos del vehículo. Permitirá la atenuación de la des Fahrzeugs angeklemmt werden. Sie können das IVA- pannello strumenti del veicolo. Questo permette di attenuare skabel. Efter sådan anslutning är det möjligt att utnyttja auto-
illumination lead. This will allow the backlighting of the IVA- d’instruments du véhicule. Il permettra d’atténuer l’éclairage
Sert au raccordement d'un amplificateur/égaliseur. ‡ GND
5 Antenne
de fond de l’IVA-M700R/CVA-1005R quand la lumière du véhi-
iluminación de fondo del IVA-M700R/CVA-1005R cuando las M700R/CVA-1005R dann so einstellen, daß seine Beleuchtung la retroilluminazione dell’IVA-M700R/CVA-1005R quando sono matisk avbländning av bakgrundsbelysningen på IVA-M700R/
Terminal de salida trasera/delantera Antena M700R/CVA-1005R to dim whenever the vehicle‘s lights are luces del vehículo estén encendidas. CVA-1005R varje gång fordonets strålkastare tänds.
Utilícelo cuando conecte un amplificador/ecualizador. Antenne cule est allumée. beim Einschalten der Fahrzeugbeleuchtung abdunkelt. accese le luci del veicolo.
(Black) turned on.
Heck-/Frontlautsprechereingang Antenna 3 Conductor de la batería (Amarillo) 3 BatterieanschlußkabeI (Gelb) 3 Batterikabel (gul)
Wird bei Anschluß eines Verstärkers/Equalizers beschaltet. GND Antenn 3 Battery Lead (Yellow) 3 Fil de batterie (Jaune) 3 Cavo batteria (giallo)
Terminale di ingresso anteriori/posteriori REMOTE OUT Conecte este conductor al borne (+) positivo de la batería del Schließen Sie dieses Kabel direkt an den Pluspol (+) der Auto- Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva (+) pol.
Usarlo quando si collega un amplificatore/equalizzatore. AUX1 Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle’s bat- Raccordez ce fil à la borne (+) positive de la batterie du véhi- Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria
(Black) vehículo. batterie an. 4 Säkringshållare (7.5 A)
Ingång för bakre/främre ljudkanaler tery. cule. dell’auto.
Använd denna ingång vid anslutning av en förstärkare eller en equalizer. (White/Brown) 4 Portafusible (7.5A) 4 Sicherungshalter (7.5A) 5 Jordkabel (svart)
° 6 4 Fuse Holder (7.5A) 4 Porte-fusible (7.5A) 4 Portafusibile (7.5A)
5 Conductor a tierra (Negro) Anslut denna kabel till en jordande metalldel i bilens kaross
* 3 : AUX Output Terminal 7 5 Fil de masse (Noir)
5 Massekabel (Schwarz)
5 Cavo di massa (nero)
Use when connecting an optional monitor etc. 5 Ground Lead (Black) Conecte este conductor a una buena masa del chasis del vehícu- Legen Sie dieses Kabel an einem Metallteil der Karosserie an eller underrede. Se till att anslutningen görs till bar metall och
Borne de sortie AUX
Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Raccordez ce fil à un point de masse approprié du châssis du lo. Asegúrese de hacer la conexión al metal desnudo y de que Collegare questo cavo a una buona massa telaio sul veicolo. ordentligt med hjälp av medföljande plåtskruv.
Sert au raccordement d'un moniteur optionnel, etc. REMOTE OUT Masse. Die Kabelöse muß mit der mitgelieferten Blechschraube
Terminal de salida AUX AUX1 8 Make sure the connection is made to bare metal and is se- véhicule. Assurez-vous de la solidité de la liaison au métal nu, quede firmemente fijo utilizando el tornillo para metales sumi- Verificare che il collegamento sia eseguito a metallo nudo e che 6 ISO-antennomvandlarkontakt (medföljer)
Utilícelo cuando conecte un monitor opcional, etc. ¡ et utilisez la vis à tôle fournie.
gut auf einer lackfreien Fläche festgeschraubt werden.
sia saldamente fissato con la vite per lamiere in dotazione.
curely fastened using the sheet metal screw provided. nistrado. 7 ISO-antennkontakt
AUX-Ausgang (White/Brown) 9 6 ISO-Antennenkonversionsstecker (mitgeliefert)
6 Spina convertitore antenna ISO (in dotazione)
Wird bei Anschluß eines optionalen Monitors u.dgl. beschaltet.
6 ISO Antenna Converter Plug (Included) 6 Fiche de convertisseur d’antenne ISO (fourni) 6 Clavija del convertidor de antena ISO (Suministrado)
Terminale di uscita AUX ∞ IVA-M700R/ 7 ISO-Antennenstecker 8 Utgående kabel för fjärrstyrning (vit/brun)
Usarlo quando si collega un monitor opzionale, ecc. *4 CVA-1005R REMOTE OUT 7 ISO Antenna Plug 7 Fiche d’antenne ISO 7 Clavija de antena ISO 7 Spina antenna ISO
9 Anslut denna kabel till den ingående kabeln för fjärrstyrning.
Extrautgång (AUX) 8 8 Ausgangskabel für Fernbedienung (Weiß/Braun)
Använd denna utgång vid anslutning av en extra bildskärm etc. Tuner AUX2
8 Fil de sortie de commande à distance (Blanc/Marron) 8 Conductor de salida de control remoto (Blanco/marrón) 8 Cavo di uscita comando a distanza (bianco/marrone) Denna kabel matar ut fjärrstyrningssignaler från fjärrkontrol-
Tuner 8 Remote Control Output Lead (White/Brown) 9 Conecte este conductor al conductor de entrada de control remo- 9 Verbinden Sie dieses Kabel mit dem entsprechenden Eingangs-
£ ™ Sintonizador · (White/Brown) 9 9 Raccordez ce fil au fil d’entrée de commande à distance. Ce fil kabel für Fernbedienung. Über dieses Kabel werden die Steuer- 9 Collegare questo cavo al cavo di ingresso comando a distanza. len.
*4 : AUX Input Terminal
Use when connecting a video player etc. Tuner 9 Connect this lead to the remote control input lead. This lead
transmet les signaux de la télécommande.
to. Este conductor da salida a las señales de control del control
signale der Fernbedienung übermittelt. Questo cavo emette i segnali di controllo dal telecomando. 0 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit)
Borne d'entrée AUX Sintonizzatore outputs the controlling signals from the remote control. remoto.
Sintonizador 0 Cavo di accensione a distanza (blu/bianco) Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt strömpåslag på
Sert au raccordement d'un lecteur vidéo, etc.
* 3 0 Fil de mise sous tension à distance (Bleu/Blanc) 0 Ferneinschaltungskabel (Blau/Weiß)
Terminal de entrada AUX fl REMOTE
0 0 Remote Turn-On Lead (Blue/White) 0 Conductor de activación remota (Azul/blanco) förstärkaen eller signalprocessorn.
Utilícelo cuando conecte un reproductor de vídeo, etc. ¢ TURN-ON Raccordez ce fil au fil de mise sous tension à distance de l’am- Conecte este conductor al conductor de activación remota de su Schließen Sie dieses Kabel an das vom Verstärker bzw. Signal- Collegare questo cavo al cavo di accensione a distanza
AUX-Eingang
§ ! Connect this lead to the remote turn-on lead of your amplifier plificateur ou du processeur de signal. prozessor kommende Ferneinschaltungskabel an. deIl’amplificatore o elaboratore di segnale. ! Till en förstärkare eller equalizer
Wird bei Anschluß eines Video-Players u.dgl. beschaltet. (Blue/White)
or signal processor. amplificador o procesador de señal.
Terminale di ingresso AUX ! Vers l’amplificateur ou de puissance ! An den Verstärker bzw. Equalizer ! All’amplificatore o equalizzatore @ Motorantennkabel (blå)
! Al amplificador o ecualizador
Usarlo quando si collega un riproduttore video, ecc. ! To amplifier or equalizer Anslut denna kabel till utgången +B på motorantennen, när
Extraingång (AUX) POWER ANT @ P.ANT @ Fil d’antenne électrique (Bleu) @ Conductor de la antena eléctrica (Azul) @ Motorantennenkabel (Blau) @ Cavo antenna automatica (blu) sådan används.
Använd denna ingång vid anslutning av en extra video etc.
@ Power Antenna Lead (Blue) Bei Verwendung einer Motorantenne schließen Sie dieses Kabel Collegare questo cavo al terminale +B dell’antenna automati-
*2 (Blue)
Connect this lead to the +B terminal of your power antenna, if
Raccordez ce fil à la borne +B de votre antenne électrique, le Conecte este conductor al terminal +B de su antena eléctrica, si
an die Klemme “+B” der Antenne an. # Ingående kabel för ljudavbrott (rosa/svart)
cas échéant. es posible. ca, se applicabile.
(Blue) applicable. $ Till en biltelefon
(NVE-N055PV) *1 AUDIO
# # Fil d’interruption du son (Rose/Noir) # Conductor de entrada de interrupción de audio (Rosa/negro) # Tonunterbrechungseingangskabel (Rosa/Schwarz) # Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/nero)
INTERRUPT IN # Audio Interrupt In Lead (Pink/Black) $ An das Fahrzeugtelefon % Kabel för parkeringsbroms (gul/blå)
Connector Box $ $ Vers le téléphone du véhicule $ Al teléfono del vehículo $ Al telefono del veicolo
Navigation (Sold Separately) (Pink/Black) Anslut till belysningskabel.
(Vendu séparément) ‚ $ To vehicle phone % Fil de frein de stationnement (Jaune/Bleu) % Conductor del freno de mano (Amarillo/azul) % Kabel für Feststellbremsenschaltung (Gelb/Blau) % Cavo freno a mano (giallo/blu)
system (Vendido separadamente) ^ Omkopplingsbar strömkabel (tändningskabel) (röd)
(separat erhältlich) NORM PARKING % Parking Brake Lead (Yellow/Blue) Raccordez ce fil au côté alimentation du commutateur de frein Conecte este conductor al lado de alimentación del interruptor del Schließen Sie dieses Kabel an die Spannungsversorgung des Collegare questo cavo al lato alimentazione dell’interruttore del
(Sold Separately)
(Vendu séparément) (in vendita separatamente) BRAKE % freno de mano, para transmitir las señales del estado del freno de Feststellbremsenschalters an, damit dem IVA-M700R/CVA- freno a mano per trasmettere i segnali del freno a mano all’IVA-
Anslut denna kabel till en öppen pol på fordonets säkringsdo-
(Vendido separadamente) (tillval) Connect this lead to the power supply side of the parking brake de stationnement pour transmettre les signaux de position du sa eller till en annan, ledig strömkälla som leder +12 volts
mano al IVA-M700R/CVA-1005R. 1005R der jeweilige Betätigungszustand der Feststellbremse
(separat erhältlich) EQ/DIV (Yellow/Blue) ª switch to transmit the parking brake status signals to the IVA- frein de stationnement à l’IVA-M700R/CVA-1005R.
angezeigt wird.
M700R/CVA-1005R. ström endast när tändningen är på eller i läget för tillbehörens
(in vendita separatamente)
M700R/CVA-1005R. ^ Conmutador de alimentación conmutado (encendido) (Rojo) ^ Cavo alimentazione asservita (ingnizione) (rosso) påslag.
(tillval) ^ Fil d’alimentation commutée (Allumage) (Rouge)
º ^* Conecte este conductor a un terminal abierto en la caja de fusi- ^ Kabel für Spannungsversorgungsschaltung (Zündung) (Rot)
NTSC RGB ACC ACC ^ Switched Power Lead (Ignition) (Red) Raccordez ce fil à une borne libre de la boîte de fusibles du Collegare questo cavo a un terminale libero sulla scatola fusi- & Säkringshållare (10 A)
bles del vehículo u otra fuente de alimentación sin usar que Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klemme im Siche-
Connect this lead to an open terminal on the vehicle’s fuse box véhicule ou à une autre source électrique inutilisée qui fournit bili del veicolo o ad un’ altra fonte di alimentazione non utiliz- * Utgående högtalarkabel för främre, höger (+) högtalare (grå)
(Red) (Red) suministre (+) 12 V, solamente cuando el interruptor de encendi- rungskasten oder einen anderen nicht belegten Spannungs-
or another unused power source which provides (+) 12V only une alimentation de 12 V (+) seulement quand la clé de contact zata che fornisca (+) 12V solo quando la chiavetta di ignizione
do esté activado o en la posición de accesorios. punkt an, wo bei eingeschalteter Zündung (bzw. in Position ( Utgående högtalarkabel för främre, höger (–) högtalare (grå/
Equalizer equipped with Ai-NET & when the ignition is turned on or in the accessory position. est sur marche ou dans la position accessoire. è attivata o nella posizione accessoria.
Egaliseur avec Ai-NET BATTERY 3 & Portafusible (15 A) ”ACC”) 12V (+) anliegen. svart)
Ecualizador equipado con Ai-NET & Fuse Holder (15A) & Porte-fusible (15A) & Sicherungshalter (10 A) & Portafusibile (10 A) ) Utgående högtalarkabel för bakre, höger (–) högtalare (violett/
(Yellow)
* Conductor de salida del altavoz delantero derecho (+) (Gris)
Equalizer mit Ai-NET * Cavo di uscita diffusore anteriore destro (+) (grigio)
Equalizzatore dotato di Ai-NET * Right Front (+) Speaker Output Lead (Gray) * Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+) (Gris) ( Conductor de salida del altavoz delantero derecho (–) (Gris/ne- * Kabel (+) für rechten Frontlautsprecher (Grau) svart)
Equalizer kompatibe med Ai-NET
( Right Front (–) Speaker Output Lead (Gray/Black) ( Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–) (Gris/Noir) gro) ( Kabel (–) für rechten Frontlautsprecher (Grau/Schwarz) ( Cavo di uscita diffusore anteriore destro (–) (grigio/nero) ⁄ Utgående högtalarkabel för bakre, höger (+) högtalare (vio-
(Sold Separately)
GND 5 ) Conductor de salida del altavoz trasero derecho (–) (Violeta/ ) Cavo di uscita diffusore posteriore destro (–) (viola/nero) lett)
(Vendu séparément) ) Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/Black) ) Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–) (Violet/Noir) ) Kabel (–) für rechten Hecklautsprecher (Violett/Schwarz)
(Vendido separadamente) (Black) negro) ¤ Utgående högtalarkabel för bakre, vänster (+) högtalare (grön)
⁄ Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+) (Violet) ⁄ Kabel (+) für rechten Hecklautsprecher (Violett) ⁄ Cavo di uscita diffusore posteriore destro (+) (viola)
(separat erhältlich) ⁄ Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet) ‹ Utgående högtalarkabel för bakre, vänster (–) högtalare (grön/
(in vendita separatamente) ⁄ Conductor de salida del altavoz trasero derecho (+) (Violeta) ¤ Cavo di uscita diffusore posteriore sinistro (+) (verde)
(tillval) ¤ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+) (Vert) ¤ Kabel (+) für linken Hecklautsprecher (Grün)
§ § *Note: Be sure to connect the leads correctly after ¤ Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
‹ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–) (Vert/Noir)
¤ Conductor de salida del altavoz trasero izquierdo (+) (Verde)
‹ Kabel (–) für linken Hecklautsprecher (Grün/Schwarz) ‹ Cavo di uscita diffusore posteriore sinistro (–) (verde/nero)
svart)
› Utgående högtalarkabel för främre, vänster (–) högtalare (vit/
identifying the ISO connector terminals for the ‹ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black) ‹ Conductor de salida del altavoz trasero izquierdo (–) (Negro)
Battery and Ignition (ACC). › Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–) (Blanc/Noir) › Kabel (–) für linken Frontlautssrecher (Weiß/Schwarz) › Cavo di uscita diffusore anteriore sinistro (–) (bianco/nero) svart)
SPEAKER SPEAKER SPEAKER SPEAKER › Left Front (–) Speaker Output Lead (White/Black) › Conductor de salida del altavoz delantero izquierdo (–) (Blanco/
Remarque: Veillez à raccorder correctement les fi Cavo di uscita diffusore anteriore sinistro (+) (bianco) fi Utgående högtalarkabel för främre, vänster (+) högtalare (vit)
LEFT LEFT RIGHT RIGHT
conducteurs après avoir identifié les bornes de fi Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+) (Blanc) negro) fi Kabel (+) für linken Frontlautsprecher (Weiß)
FRONT REAR REAR Violet/ FRONT
fi Left Front (+) Speaker Output Lead (White) fl Strömanslutningar
White/ Black connexion pour la batterie et l'allumage (ACC). fl Connecteur d’alimentation fi Conductor de salida del altavoz delantero izquierdo (+) (Blanco) fl Spannungsversorgungs-Steckverbinder fl Connettore di alimentazione
Black Violet/
Blanc/ Noir Nota: Después de identificar los terminales del ISO fl Power Supply Connector fl Conector de alimentación ‡ Steckverbinder für Fernbedienungsschnittstelle ‡ Connettore interfaccia telecomando ‡ Gränssnittskoppling för fjärrstyrning
Noir Green/ Violeta/ para la batería y el encendido (ACC), asegúrese de ‡ Connecteur d’interface de commande à distance
Blanco/ Black negro conectar correctamente los conductores. ‡ Remote Control Interface Connector Raccordez le à la boîte d’interface de commande à distance ‡ Conector interfaz de control remoto Schließen Sie diesen Steckverbinder an den Fernbedienungs- Collegarlo alla scatola interfaccia telecomando. Anslut denna koppling till gränssnittsdosan för fjärrstyrning.
• ¶ White negro Vert/Noir Green Violet Violett/ Gray/Black Gray
Hinweis: Achten Sie darauf, daß die Zuleitungen Connect to the remote control interface box. Conéctelo a la caja interfaz de control remoto. schnittstellenkasten an. ° Antennförlängningskabel
Blanc Weiß/ Verde/ Vert Violet Schwarz Gris/Noir Gris
ordnungsgemäß angeschlossen werden, nachdem ° Câble d’extension d’antenne ° Cavo di prolunga antenna
Blanco Schwarz negro Verde Violeta Viola/ Gris/negro Gris
Sie die kontakte des ISO-Steckverbinders für ° Antenna Extension Cable ° Cable de extensión de antena ° Antennenkabelverlängerung · Fjärrstyrningsutgång
Weiß Bianco/ Grün/Schwarz Grün Violett Nero Grau/Schwarz Grau · Borne de sortie de télécommande · Terminale di uscita telecomando
Bianco Nero Verde/Nero Verde Viola Violett/ Grigio/Nero Grigio Batterie und Zündung (ACC) ausfinding gemacht · Terminal de salida de contol remoto
· Remote Output Terminal · Fernbedienungsausgang ‚ Systemomkopplare
Vit Vit/Svart Grön/Svart Grön Violett Svart Grå/Svart Grå haben. ‚ Commutateur de système ‚ Interruttore di sistema
fi › ‹ ¤ ⁄ ) ( * Nota: Assicurarsi di collegare correttamente i cavi ‚ Interruptor del sistema ‚ System-Schalter Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV när en equalizer eller
‚ System Switch Pour raccorder un égaliseur ou diviseur avec fonction Ai-NET, Quando si collega un equalizzatore o un divisore usando la
dopo aver identificato i terminali di connettore ISO Cuando conecte un ecualizador o divisor utilizando la función Ai- Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler mit Ai-NET Merkmal ett delningsfilter kompatibel med Ai-NET ska anslutas. Låt
per la batteria e l'ignizione (ACC). When connecting an equaliser or divider using Ai-NET feature, réglez ce commutateur sur la position EQ/DIV. Si aucun appareil funzione Ai-NET, regolare questo interruttore sulla posizione
NET, ponga este interruptor en la posición EQ/DIV. Cuando no angesschlossen wird, stellen Sie diesen Schalter in Stellung omkopplaren stå i läget NORM när ingen sådan produkt ska
CD Changer (Ai NET) Anmärkning: Identifiera först ISO-kopplingarna för place this switch in the EQ/DIV position. When no device is n’est raccordé, laissez le commutateur sur la position NORM. EQ/DIV. Quando non è collegato alcun dispositivo lasciare l’in- anslutas.
conecte ningún dispositivo, deje el interruptor en la posición EQ/DIV. Wenn kein Gerät angeschlossen ist, lassen Sie den
(Sold Separately) batteriet och tändningen (läget ACC) och anslut connected, leave the switch in the NORM position. REMARQUE: terruttore sulla posizione NORM. ANMÄRKNING:
(Vendu séparément) därefter kablarna på korrekt sätt. NORM. Schalter in Stellung NORM.
(Vendido separadamente) NOTE: Veillez à éteindre l’appareil avant de changer la position du NOTA: Kom ihåg att slå av strömmen till CVA-1000R innan omkopp-
NOTA: HINWEIS:
(separat erhältlich) Be sure to turn the power off to the unit before changing the commutateur. Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima di cambiare la laens läge ändras.
(in vendita separatamente) Asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad antes de Vor dem Umstellen des Schalters muß das Gerät ausgeschal-
switch position. ¡ Douille d’antenne posizione dell’interruttore.
(tillval)
F-Lch R-Lch F-Rch F-Rch cambiar la posicióndel interruptor. tet werden. ¡ Antenningång
¡ Antenna Receptacle ™ Borne d’entrée RGB ¡ Presa antenna Anslut denna ingång till den medföljande ISO-antennomvand-
¡ Receptáculo de la antena ¡ Antennenbuchse
Reliez cette borne à la borne de sortie RGB du système de ™ Terminale di ingresso RGB larkontakten.
™ RGB Input Terminal ™ Terminal de entrada RGB ™ RGB-Eingang
Connect this to the RGB output terminal of the Navigation navigation. Conéctelo al terminal de salida RGB del sistema de navega- Collegarlo al terminale di uscita RGB del sistema di navigazio- ™ RGB-ingång
Wird mit dem RGB-Ausgang des Navigationssystems verbun-
System. ne. Anslut denna ingång till RGB-utgången på ett navigerings-
£ Câble RGB (fourni avec le système de navigation) ción. den.
When connecting with NVE-N055PS of the Alpine's Navigation System When connecting with NVE-N055ZP/ NVE-N055VP of the Alpine's Navigation System system.
£ RGB Cable (Included with Navigation) ¢ Borne de sortie d’affichage £ Cable RGB (Incluido con el navegador) £ RGB-Kabel (im Lieferumfang des Navigationssystems) £ Cavo RGB (in dotazione al sistema di navigazione)
Lors du raccordement au NVE-N055PS du système de navigation Alpine Lors du raccordement du NVE-N055ZP/NVE-N055VP du systéme de navigation Alpine £ RGB-kabel (följer med navigationssystem)
Cuando conecte con el NVE-N055PS del sistema de navegación Alpine. Cuando conecte con el NVE-N055ZP/NVE-N055VP del sistema de navegación Alpine Raccordez un moniteur à cette borne à l’aide du fil I/F fourni. ¢ Terminal de salida del visualizador ¢ Monitorausgang ¢ Terminale di uscita visualizzazione
¢ Display Output Terminal ¢ Bildutgång
Bei Anschluß des Alpine-Navigationssystems NVE-N055PS Bei Anschluß des Alpine-Navigationssystems NVE-N055ZP/NVE-N055VP Conecte un monitor a este terminal con el conductor I/F (suminis- Hier kann über das Schnittstellenkabel (mitgeliefert) ein Monitor Collegare un monitor a questo terminale usando il cavo I/F (in
Quando si collega al NVE-N055PS del sistema di navigazione Alpine Quando si collega al NVE-N055ZP/NVE-N055VP del sistema di navigazione Alpine Connect a monitor to this terminal using the I/F lead (included). ∞ Fil d’interface (I/F) Anslut en bildskärm till denna utgång med hjälp av gräns-
trado). angeschlossen werden. dotazione).
Vid anslutning till Alpines navigeringssystem NVE-N055PS Vid anslutning till Alpines navigeringssystem NVE-N055ZP/NVE-N055VP ∞ I/F (Interface) Lead § Connecteur Ai-NET snittskabeln (medföljer).
∞ Conductor I/F (Interfaz) ∞ Schnittstellenkabel ∞ Cavo I/F (interfaccia)
Raccordez ce connecteur au connecteur de sortie ou d’entrée ∞ Gränssnittskabel
To Video output terminal/A la borne de sortie vidéo/Al terminal de salida de vídeo/ § Ai-NET Connector § Conector Ai-NET
d’un autre appareil équipé du système Ai-NET. § Ai-NET-Buchse § Connettore Ai-NET
An den Video-Ausgang/al terminale di uscita video/Till en videoutgång Connect this to the output or input connector of other product Conéctelo al conector de salida o entrada de otro producto equi- § Ai-NET-koppling
(NVE-N055PS) ¶ Câble Ai-NET (fourni avec l’égaliseur) Verbinden Sie diese Buchse mit der Ein-/Ausgangsbuchse ei- Collegarlo al connettore di uscita o ingresso di altri prodotti
IVA-M700R/ VIDEO IN
IVA-M700R/ Yellow Yellow (NVE-N055ZP/NVE-N055VP) equipped with Ai-NET. pado con Ai-NET.
Anslut denna koppling till motsvarande koppling på en annan
CVA-1005R nes anderen Ai-NET-Geräts. dotati di Ai-NET.
Connector CVA-1005R ¶ Ai-NET Cable (Included with Equaliser) • Câble Ai-NET (fourni avec le changeur CD) produkt kompatibel med Ai-NET.
Box Navigation Navigation ¶ Cable Ai-NET (Incluido con el ecualizador) ¶ Ai-NET-Kabel (im Lieferumfang des Equalizers) ¶ Cavo Ai-NET (in dotazione all’equalizzatore)
RGB Convertor Cable KCE-030N (Sold Separately) ª Connector ce conducteur au conducteur du frein de stationne- ¶ Ai-NET-kabel (följer med equalizer)
GUIDE IN RGB Convertor Cable KCE-030N (Sold Separately) • Ai-NET Cable (Included with CD Changer) • Cable Ai-NET (Incluido con el cargador de discos compactos) • Ai-NET-Kabel (mit dem CD-Wechsler geliefert)
Câble de conversion RVB KCE-030N (vendu séparément) Câble de conversion RVB KCE-030N (vendu séparément) White White
ment alimenté lorsque le frein de stationnement est actionné. • Cavo Ai-NET (incluso con il cambiatore CD) • Ai-NET-kabel (följer med CD-växlaren)
Cable convertidor RGB KCE-030N (Vendido por separado) Cable convertidor RGB KCE-030N (Vendido por separado) ª Connect this lead to the parking brake lead powered when ª Conecte este conductor al cable del freno de mano para acti-
RGB-Konverterkabel KCE-030N (separat erhältlich) REMOTE OUT REMOTE IN To Guide output terminal RGB-Konverterkabel KCE-030N (separat erhältlich) ª Schließen Sie dieses Kabel an das Feststellbremsenkabel an, ª Collegare questo cavo al cavo del freno a mano alimentato quan- ª Anslut denna kabel till den parkeringsbromskabel som blir
Cavo di conversione RGB KCE-030N (venduto separatamente)
A la borne de sortie de guide Cavo di conversione RGB KCE-030N (venduto separatamente)
REMOTE OUT REMOTE IN
parking brake is engaged. º Commutateur de sortie RGB/NTSC varlo cuando eche el freno.
RGB-omvandlingskabel KCE-030N (tillval) White/Brown White/Brown
RGB-omvandlingskabel KCE-030N (tillval) White/Brown White/Brown das bei angezogener Feststellbremse Strom führt. do il freno a mano è tirato. strömförande när parkeringsbromsen dras åt.
DISP CONT IN DISP CONT OUT Al terminal de salida de guía Pour afficher l’image du système de navigation sur le moni- º Interruptor de salida RGB/NTSC
RCA Extention Cabre (Included with Navigation) An den Ausgang für Navigationsführung DISP CONT IN DISP CONT OUT º RGB/NTSC Output Switch º RGB/NTSC-Ausgangsschalter º Interruttore di uscita RGB/NTSC º Omkopplare för RGB/NTSC-utmatning
Câble-rallonge RCA (fourni avec le système de navigation) Yellow/Red Yellow/Red
al terminale di uscita guida Yellow/Red Yellow/Red
teur externe, réglez le commutateur sur la position de sortie Para visualizar la imagen del sistema de navegación en el moni-
Cable de extensión RCA (Incluido con el navegador) To display the picture of Navigation system on the external Zur Darstellung des Navigationssystem-Bilds auf einem exter- Ställ denna omkopplare i läget NTSC för att kunna visa bilden
Cinch-Verlängerungskabel (im Lieferumfang des Navigationssystems)
GUIDE CONT IN GUIDE CONT OUT Till vägledningsutgång GUIDE CONT IN GUIDE CONT OUT NTSC. tor externo, ponga el interruptor en la posición de salida NTSC. Per visualizzare l’immagine del sistema di navigazione sul moni-
Cavo di prolunga RCA (in dotazione al sistema di navigazione) White/Green White/Green monitor, place the switch in the NTSC Output position. nen Monitor stellen Sie den Schalter auf NTSC. från anslutet navigeringssystem på en extraansluten bild-
White/Green White/Green tor esterno, disporre l’interruttore sulla posizione di uscita NTSC.
RCA-förlängningskabel (följer med navigationssystem)
skärm.