Sie sind auf Seite 1von 46

6984

3 / 2013
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.

BLUSE BLOUSE BLUSA


Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vordert
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
A B 2 Rücken
A 3 Kragen
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan A 4 Riegel (
los derechos de autor, A 5 Schrägs
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 está prohibida la reproducción con
B 6 Ärmel 2
A m 1,95 1,95 1,95 2,20 2,20 2,20 2,20 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,60 1,70 fines comerciales
B 7 Schrägs
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 8 Schrägs
B m 2,00 2,00 2,00 2,25 2,25 2,25 2,25 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,65
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
rechte Stoffseite • right side •
A: endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
22 cm B: tygets räta • stoffets retside • PAPIERSCHNITTT
Leichte Baumwollstoffe, ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
nahtverdeckt • invisible • pose invisible • Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Kreppstoffe, Viskose naadritsslutiing • a spirale lunga • Schnittbogen aus: Kleider, Blu
costura oculta • dolt sömblixtlås •
Lightweight cotton Oberweite, Hosen und Röcke na
sømdækket • ¯³¡ª®¡À nötig, den Papierschnitt um die Z
fabrics, crêpe fabric,
viscose-rayon Burda-Maßtabelle abweichen.
linke Stoffseite • wrong side • envers
Lainage léger, crêpe, viscose verkeerde kant • rovescio

A
della stoffa • lado revés de la tela • AB
tygets aviga • stoffets vrangside •
Lichte katoenen stoffen, ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
crêpestoffen, viscose Schneiden Sie vom Schnittboge
für die BLUSE A Teile 1 bis 5,
Cotone leggero, für die BLUSE B Teile 1, 2 und 6
crespo, viscosa in Ihrer Größe aus.

Géneros ligeros de algodón, B SCHNITT VERLÄN


Einlage • interfacing • triplure •
telas de crep, viscosa tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg • Unser Schnitt ist für eine Körpe
Lätta bomullstyger, °±¯«¬¡¥«¡ Sie größer oder kleiner sind, kö
kräpptyger, viskos zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
Lette bomuldsstoffer,
crepestoffer, viskose  Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
Œ¦¤«©¦¶¢³«¡®© «±¦° 
Futter • lining • doublure • voering
£©²«¯¨¡ fodera • forro • foder • fór •
So wird es gemacht:
°¯¥«¬¡¥«¡ Schneiden Sie die Schnittteile a

Zum Verlängern schieben Sie


der.
66 - 69 cm
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Volumenvlies • batting • vlieseline
110 - 134 cm gonflante • volumevlies •
Die seitl. Kanten ausgleichen.
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • ZUSC
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm an allen Kanten und Nä
zugabe ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
a chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A
BLUSE

Vord. Falten

Falten am vord. Halsaussch


Pfeilrichtung legen, festheften.

Schulternähte
Rückenteile rechts auf rechts au
te heften (Nahtzahl 1), dabei d
Steppen. Zugaben zurückschne
und in das Rückenteil bügeln.

Kragen


Zum Einreihen der rückw. Kr
mit großen Stichen steppen. Un
ziehen. Fäden verknoten. Weite
Reihlinien mit kleinen Stichen s

a Riegel (Kragen)

Riegel längs zur Hälfte falte


aufeinandersteppen. Zugaben z
Riegel wenden. Kanten heften,
Riegel in der vord. Mitte am Hal

Kragen feststeppen

 Kragen rechts auf rechts a


zahl 2); die Querstriche treffen
steppen. Zugaben zurückschnei
bügeln.

Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckte
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die Naht unte
Zum Einnähen braucht man ein
Rückw. Blusenkanten versäube

Reißverschluss öffnen und


Nahtzugabe einer Schlitzkante s
genau auf den markierten Schlit
Zähnchen an der Umbruchlinie i
speziellen Füßchen, dicht nebe
pen. Reißverschluss genauso a
(5a).
Sie steppen an beiden Kanten je
Da sich die Zähnchen einrollen
Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.

Rückw. Mittelnaht

 Rückenteile rechts auf recht


wie möglich bis zum Schlitzzeic
de etwas wegziehen. Nahtende
Zugaben auseinanderbügeln.

 Kragen und Steg zur Hälfte


gen auf die Ansatznaht heften. R
Reißverschlussbänder heften. K

Armausschnitte / Schrägstreif
Schrägstreifen längs zur Häflte
 Zugabe an den Armausschn
 Schrägstreifen rechts auf re
die offenen Kanten liegen auf d
feststeppen. Zugaben zurücksc

 Schrägstreifen nach innen


0,7 cm breit absteppen, dabei d

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 3) und steppen
mengefasst versäubern und in d

Saum

Saum umbügeln, einschlage


steppen.
DEU
B
a
BLUSE

Rückw. Mittelnaht / Schlitz


! Rückenteile rechts auf re
Schlitzzeichen bis unten steppe
geheftet lassen.
Zugaben versäubern und ausein
trennen. Zugaben am Schlitz e
feststeppen (11a).

Falten am Vorderteil wie bei Te

Schulternähte
Rückenteile rechts auf rechts au
te heften (Nahtzahl 1), dabei d
Steppen. Zugaben zurückschne
und in das Rückenteil bügeln.

Halsausschnitt / Schrägstreife
"Zugabe des vord. Halsaussc
einschneiden (Pfeile). Zugabe je
Einschnitt abschneiden.

#Schrägstreifen rechts auf re


den an den rückw. Schlitzkante
im Faltenbereich weiterlaufen
feststeppen, an den Einschnitte
des Halsausschnitts jeweils bi
schneiden (Pfeil).

a $ Enden am Schlitz einschla


nach innen wenden und einges
ten. Im Faltenbereich die Kanten
gegeneinanderheften. Falten au
Schrägstreifen an der Ansatzn
die Falten auf den Schrägstre
Schrägstreifens mitfassen (14a
Zugabe des Vorderteils im Fal
zurückschneiden.

Fadenschlinge

% An eine Schlitzkante eine F


Fäden spannen und mit Knopflo
KNOPF an der anderen Kante a

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 3) und steppen
mengefasst versäubern und in d

Ärmel

& Zum Einhalten der Ärmelku


der mit großen Stichen steppen

Untere Ärmelkante / Schrägst


Zugabe der unteren Ärmelkante
Untere Ärmelkanten wie bei Tex
Schrägstreifens einreihen.

' Schrägstreifen rechts auf re


ten und 1 cm breit feststeppen.
Schrägstreifen über die Kante
gen auf die Ansatznaht heften. S
satznaht schmal absteppen, d
(17a).

Ärmel längs falten, rechte Seit


zahl 4) und steppen. Zugaben z
versäubern und zu einer Seite b

a Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel
anziehen.

( Ärmel rechts auf rechts in d


meleinsetzen sind 4 Punkte für
 Die Querstriche 5 von Ärme
treffen. Ärmel- und Seitennäh
Querstrich der Ärmelkugel mu
eingehaltene Weite muss so v
entstehen. Ärmel von der Ärme
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

Saum wie bei Text und Zeichnu


6984 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x


A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
A 3 Kragen 1x A 3 Collar 1x A 3 Col 1x
A 4 Riegel (Kragen) 1x A 4 Tab (Collar) 1x A 4 Passant (col) 1x
A 5 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A 5 Bias Strip / Armhole 2x A 5 Biais / emmanchure 2x
B 6 Ärmel 2x B 6 Sleeve 2x B 6 Manche 2x
B 7 Schrägstreifen / Ärmel 2x B 7 Bias Strip / Sleeve 2x B 7 Biais / manche 2x
B 8 Schrägstreifen / Halsausschnitt 1x B 8 Bias Strip / Neckline 1x B 8 Biais / encolure 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für die BLUSE A Teile 1 bis 5, pattern sheet: les pièces 1 à 5 pour le CHEMISIER A,
für die BLUSE B Teile 1, 2 und 6 bis 8 for the BLOUSE view A pieces 1 to 5, les pièces 1, 2, 6, 7 et 8 pour le CHEMISIER B,
in Ihrer Größe aus. for the BLOUSE view B pieces 1, 2 and 6 to 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 5, 7 und 8 (Naht- pieces: ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges except on pieces 5, 7 and 1,5 cm à tous les bords et coutures sauf aux pièces 5, 7 et 8 (le sur-
zugabe ist schon enthalten). 8 (seam allowance is already included). plus de couture est compris dans le patron).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. thread. qu elles soient visibles sur l endroit du tissu.

A A A
BLUSE BLOUSE CHEMISIER

Vord. Falten Front Pleats Plis devant

Falten am vord. Halsausschnitt von der rechten Stoffseite aus in Work from right fabric side to fold pleats at front neckline in Former les plis sur l‘encolure devant dans le sens de la flèche en
Pfeilrichtung legen, festheften. arrow direction, baste. procédant par l‘endroit, les bâtir sur l‘encolure.

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule


Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh- Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Trim d‘épaule (chiffre-repère 1), soutenir les bords d‘épaule du dos.
Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern allowances, neaten together and press onto back. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur le
und in das Rückenteil bügeln. dos, repasser.

Kragen Collar Col

Zum Einreihen der rückw. Kragenkanten zweimal nebeneinander


To gather back collar edges, stitch two closely spaced lines of
Pour froncer les bords dos du col, exécuter deux piqûres à grands
mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf 9 cm (2mal 4,5 cm) an- machine basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to 3½" points, l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs sur 9 cm (2 fois
ziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. Zwischen den (9 cm) (twice 1¾" / 4.5 cm). Knot ends of thread. Distribute gathering 4,5 cm). Nouer les fils. Répartir uniformément les fronces. Entre les
Reihlinien mit kleinen Stichen steppen um die Weite zu fixieren. evenly. Hold gathers with a few small stitches by hand between the lignes de fronçage, piquer avec de petits points pour fixer l‘ampleur.
lines of gathering.

Riegel (Kragen) Tab (Collar) Passant (col)

Riegel längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Lange Kanten Fold tab piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch long Plier le passant en deux selon la longueur, l‘endroit à l‘intérieur.
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. edges together. Trim allowances. Piquer les longs bords ensemble. Réduire les surplus.
Riegel wenden. Kanten heften, bügeln. Turn tab. Baste edges, press. Retourner le passant sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.
Riegel in der vord. Mitte am Halsausschnitt festheften (3a). Baste tab at center front of neckline (3a). Bâtir le passant sur l‘encolure selon la ligne milieu devant (fig. 3a).

Kragen feststeppen Stitch Collar Montage du col

 Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht-  Baste collar right sides together with neck edge (seam number Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l‘encolure (chiffre-repère
zahl 2); die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Kragen fest- 2), matching markings with shoulder seams. Stitch collar. Trim allow- 2); poser les repères transversaux sur les coutures d‘épaule. Piquer
steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen ances, clip curves and press onto collar. le col. Réduire les surplus, les cranter et les coucher sur le col, re-
bügeln. passer.

Reißverschluss (nahtverdeckt) Invisible Zipper Fermeture à glissière invisible


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. before the seam below the opening is stitched. You will need a cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. special presser foot for invisible zippers. re au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.
Rückw. Blusenkanten versäubern. Neaten back edges of blouse. Surfiler les bords dos du chemisier.
Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Sie beginnen mit den marked opening edges. Begin with teeth of zip at fold line on collar. maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de
Zähnchen an der Umbruchlinie im Kragen. Reißverschluss mit einem Stitch the zipper with the special presser foot, stitching close to fente. Commencer avec les maillons sur la ligne de pliure du col.
speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen feststep- teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge likewise (5a). Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras
pen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante steppen des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban de la
(5a). fermeture sur le second bord de la fente (fig. 5a).
Sie steppen an beiden Kanten jeweils bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape Sur chaque bord de fente, piquer chaque fois jusqu‘au repère de
Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit dem to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont maintenus à
Spezialfüßchen flach gehalten. and are held flat by the special presser foot. plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial.
Reißverschluss schließen. Close zipper. Fermer la fermeture à glissière.

Rückw. Mittelnaht Center Back Seam Couture milieu dos

 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit  Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from  Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu, du bord
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to inf. au repère de fente, aussi loin que possible. Repousser légèrement
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Secure ends of stitching. l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de la couture.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Ecarter les surplus au fer.

 Kragen und Steg zur Hälfte nach innen wenden und eingeschla-  Turn collar and collarband half to inside, turn in and baste at  Rabattre la moitié du col et du passant sur l‘envers, les remplier et
gen auf die Ansatznaht heften. Rückw. Kanten eingeschlagen auf die joining seam. Turn in back edges and baste at zipper tapes. Sew on les bâtir sur la couture de montage. Remplier les bords dos; les bâtir
Reißverschlussbänder heften. Kragenkanten von Hand annähen. collar edges by hand. sur les rubans de la fermeture. Coudre les bords du col à la main.

Armausschnitte / Schrägstreifen Armholes / Bias Strip Emmanchures / biais


Schrägstreifen längs zur Häflte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias strip in half lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier le biais en deux selon la longueur, l‘envers à l‘intérieur. Repasser.
 Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden.  Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm).  Réduire le surplus des emmanchures sur 1 cm.
 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften,  Baste bias strip right sides together with armhole edge so that  Bâtir un biais, endroit contre endroit, sur chaque emmanchure,
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit open edges lie on the allowance. Stitch bias strip ⅜" (1 cm) wide. poser les bords ouverts sur le surplus. Piquer le biais à 1 cm du bord.
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim allowances, clip curves. Réduire les surplus, les cranter.

 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte  Baste bias strip to inside, press. Topstitch armhole edge ¼"  Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strip. manchures à 0,7 cm du bord, fixer aussi le biais.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- number 3) and stitch. Trim allowances, neaten together and press latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. onto back. ensemble et les coucher sur le dos, repasser.

Saum Hem Ourlet

Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem. Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir. Piquer
steppen. l‘ourlet au ras du bord.
6984 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
B B B
BLUSE BLOUSE CHEMISIER

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente
! Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften, vom ! Lay back pieces right sides together. Baste center seam. Stitch ! Poser les dos, endroit contre endroit, bâtir la couture milieu du
Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch seam from slit mark to lower edges. Secure ends of stitching. Leave repère de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités de couture.
geheftet lassen. slit basted. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz Neaten allowances and press open. Undo basting at slit. Turn in Surfiler les surplus et les écarter au fer. Puis défaire le bâti de la
trennen. Zugaben am Schlitz einschlagen, festheften und schmal allowances at slit, baste and stitch close to edge (11a). fente. Remplier les surplus le long de la fente, les bâtir et les piquer
feststeppen (11a). au ras du bord (fig. 11a).

Falten am Vorderteil wie bei Text und Zeichnung 1 festheften. Baste pleats on front as described and illustrated in step 1. Bâtir les plis sur le devant comme au paragraphe et au croquis 1.

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule


Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh- Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Trim d‘épaule (chiffre-repère 1), soutenir les bords d‘épaule du dos.
Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern allowances, neaten together and press onto back. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur
und in das Rückenteil bügeln. le dos, repasser.

Halsausschnitt / Schrägstreifen (Teil 8) Neckline / Bias Strip (Piece 8) Encolure / biais (pièce 8)
"Zugabe des vord. Halsausschnittes seitl. neben den Faltentiefen "Clip allowance of front neckline next to pleat folds (arrows). Cut "Entailler le surplus de l‘encolure devant latéralement à côté des
einschneiden (Pfeile). Zugabe jeweils von der rückw. Kante bis zum off allowance at back edge to each clipping. profondeurs de plis (flèches). Eliminer le surplus de chaque côté des
Einschnitt abschneiden. plis, du bord dos à l‘entaille.

#Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Ausschnitt heften, En- # Baste bias strip right sides together with neckline, leaving ends #Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘encolure, les extrémi-
den an den rückw. Schlitzkanten überstehen lassen. Schrägstreifen overhanging at back opening edges. Continue bias strip along pleats. tés du biais doivent dépasser les bords de la fente dos. Le biais cour-
im Faltenbereich weiterlaufen lassen. Schrägstreifen 1 cm breit Stitch bias strip ⅜" (1 cm) wide, ending at clippings. Secure ends of re également au niveau des plis. Piquer le biais à 1 cm de large, veil-
feststeppen, an den Einschnitten enden. Nahtenden sichern. Zugabe stitching. Clip allowance of neckline close to each last stitch ler à terminer sur les entailles. Assurer les extrémités de couture.
des Halsausschnitts jeweils bis dicht zum letzten Steppstich ein- (arrow). Puis, entailler chacun des surplus de l‘encolure jusqu‘au ras des
schneiden (Pfeil). points (flèche).

$ Enden am Schlitz einschlagen. Schrägstreifen über die Kante $ Turn in ends at slit. Turn bias strip over edge to inside, turn in and $ Remplier les extrémités sur la fente. Rabattre le biais autour du
nach innen wenden und eingeschlagen an der Ansatznaht festhef- baste at joining seam. Turn in edges of bias strip at pleats and sew bord à l‘intérieur du chemisier, le remplier et le coudre sur la coutu-
ten. Im Faltenbereich die Kanten des Schrägstreifens eingeschlagen together. Baste pleats to bias strip on outside of garment. Topstitch re de montage. Au niveau des plis, remplier les bords du biais, l‘un
gegeneinanderheften. Falten außen auf den Schrägstreifen heften. bias strip close to joining seam, go on to stitch pleats to bias strip. contre l‘autre. Bâtir les plis sur le biais en procédant par l‘endroit.
Schrägstreifen an der Ansatznaht schmal absteppen, fortlaufend Catch in inside edge of bias strip (14a). Surpiquer le biais au ras le long de la couture de montage, à la suite
die Falten auf den Schrägstreifen steppen. Die innere Kante des piquer les plis sur le biais. Saisir le bord intérieur du biais dans la
Schrägstreifens mitfassen (14a). couture (fig. 14a).
Zugabe des Vorderteils im Faltenbereich auf Schrägstreifenbreite Trim allowance of front to width of bias strip at pleats. Enfin, réduire le suplus du devant au niveau des plis sur la largeur du
zurückschneiden. biais.

Fadenschlinge Thread Loop Bride


% An eine Schlitzkante eine Fadenschlinge nähen, dazu mehrere %Work a thread loop at one edge of slit by spanning several threads %Sur un bord de fente, exécuter une bride, lancer plusieurs fils et
Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. and covering with buttonhole stitching. les rebroder au point de boutonnière.
KNOPF an der anderen Kante annähen. Sew BUTTON to other edge. Coudre le BOUTON en face sur l‘autre bord.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Baste side seam (seam Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- number 3) and stitch. Trim allowances, neaten together and press latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. onto back. ensemble et les coucher sur le dos, repasser.

Ärmel Sleeves Manches

& Zum Einhalten der Ärmelkugel von  bis  zweimal nebeneinan- & To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine & Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from  to . grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de  à .

Untere Ärmelkante / Schrägstreifen (Teil 7) Lower Sleeve Edge / Bias Strip (Piece 7) Bord inférieur de manche / biais (pièce 7)
Zugabe der unteren Ärmelkante abschneiden. Cut off allowance at lower sleeve edge. Eliminer le surplus du bord inférieur de manche.
Untere Ärmelkanten wie bei Text und Zeichnung 2 auf die Länge des Gather lower sleeve edges to length of bias strip as described and Froncer le bord inférieur de chaque manche comme au paragraphe
Schrägstreifens einreihen. illustrated in step 2. et au croquis 2 pour l‘ajuster à la longueur du biais.

' Schrägstreifen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante hef- ' Baste bias strip right sides together with lower sleeve edge and ' Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de man-
ten und 1 cm breit feststeppen. stitch ⅜" (1 cm) wide. che et le piquer à 1 cm de large.
Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden und eingeschla- Turn bias strip over edge to inside, turn in and baste at joining seam. Plier le biais autour du bord sur l‘envers de la manche, le remplier et
gen auf die Ansatznaht heften. Schrägstreifen von außen an der An- Work from right side of garment to topstitch bias strip close to joining le bâtir sur la couture de montage. Surpiquer le biais au ras de la
satznaht schmal absteppen, dabei die innere Hälfte feststeppen seam, catching inside half (17a). couture de montage en procédant par l‘endroit, fixer aussi la moitié
(17a). intérieure du biais (fig. 17a).

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
zahl 4) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst (seam number 4) and stitch. Trim allowances, neaten together and coutures de manche (chiffre-repère 4) et piquer. Réduire les sur-
versäubern und zu einer Seite bügeln. press to one side. plus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
anziehen. eurs des piqûres de soutien.

( Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- ( Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in ( Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points sui-
 Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander  Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with vants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis-  superposer les repères transversaux 5 sur les manches et le devant.
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Ré-
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. partir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur les manches, repasser.

Saum wie bei Text und Zeichnung 10 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 10. Piquer l‘ourlet comme au paragraphe et au croquis 10.
6984 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x


A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x
A 3 kraag 1x A 3 collo 1x A 3 cuello 1 vez A 3 Krage 1x
A 4 patje (kraag) 1x A 4 barretta collo 1x A 4 trabilla (cuello) 1 vez A 4 Hälla (krage) 1x
A 5 schuine strook / armsgat 2x A 5 striscia in isbieco / scalfo 2x A 5 tira al bies / sisa 2 veces A 5 Snedremsa / ärmringning 2
B 6 mouw 2x B 6 manica 2x B 6 manga 2 veces B 6 Ärm 2x
B 7 schuine strook / mouw 2x B 7 striscia in isbieco / manica 2x B 7 tira al bies / manga 2 veces B 7 Snedremsa / ärm 2x
B 8 schuine strook / halsrand 1x B 8 striscia in isbieco / scollo 1x B 8 tira al bies / escote 1 vez B 8 Snedremsa / halsringning 1

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor BLOUSE A de delen 1 tot 5, per la CAMICETTA A le parti 1 - 5; para la BLUSA A las piezas 1 a 5, för BLUSEN A delarna 1 till 5,
voor BLOUSE B de delen 1, 2 en 6 tot 8. per la CAMICETTA B le parti 1, 2 e 6 - 8 para la BLUSA B las piezas 1, 2 y 6 a 8 för BLUSEN B delarna 1, 2 och 6 till 8.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij deel 5, 7 en 8 (al incl. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alla parte 5, 7 e 8 (il mar- 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, excepto en las 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 5,
naad). gine è già compreso). piezas 5, 7 y 8 (el margen ya está incluido). mån är redan inberäknad).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

A A A A
BLOUSE CAMICETTA BLUSA BLUS

Plooien voor Pieghe davanti Pliegues delanteros Främre veck


De plooien bij de voorste halsrand aan de goede kant van de Dal diritto della stoffa montare le pieghe sullo scollo davanti Poner los pliegues en el escote delantero por el derecho en la Lägg vecken i den främre halsringningen från
stof in de richting van de pijl inleggen en vastrijgen. nella direzione indicata delle frecce ed imbastirle. dirección de la flecha, pasar unos hilvanes. pilriktningen, tråckla fast.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar


De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tr
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van delle spalle (NC 1) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiu- encarados, hilvanar las costuras hombros (número 1), frunciendo marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre
de achterste schoudernaad verdelen. Stikken. Naden bijknippen, dere le cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso los cantos posteriores de los hombros. Coser. Recortarlos már- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihoph
samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. sa in dem i bakstycket.

Kraag Collo Cuello Krage

Voor het rimpelen van de achterranden van de kraag twee stik-


Per arricciare i bordi dietro del collo eseguire due cuciture vi-
Para fruncir los cantos posteriores del cuello hay que hacer
Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn i
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot cine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori alla misura di 9 cm (2 volte dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferi- kanterna för rynkning. Dra ihop undertrådarna t
9 cm (2x 4,5 cm) aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels 4,5 cm). Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. ores a 9 cm (2 veces 4,5 cm). Anudar los hilos. Repartir la anchu- 4,5 cm). Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden
mooi verdelen. Tussen de hulpstiksels met kleine steekjes stik- Per fissare l’arricciatura eseguire alcuni punti fra le linee ra uniformemente. Coser entre las líneas de frunce con pequeñas lan rynklinjerna med små stygn för att fixera vidde
ken om de rimpels vast te zetten. dell’arricciatura. puntadas para fijar la anchura.

Patje (kraag) Barretta al collo Trabilla (cuello) Hälla (krage)

Patje in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De ran- Piegare la parretta e metà per lungo, il diritto è all’interno. Cu- Doblar la trabilla por la mitad a lo largo, el derecho queda den- Vik hällan dubbel på längden, rätsidan inåt. Sy
den op elkaar stikken. De naad bijknippen. cire insieme i bordi lunghi. Rifilare i margini. tro. Coser montados los cantos largos. Recortar los márgenes. na. Klipp ner sömsmånerna.
Patje keren. De randen rijgen, strijken. Rivoltare la linguetta. Imbastire i bordi e stirare. Girar la trabilla. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd hällan. Tråckla kanterna, pressa.
Het patje middenvoor bij de halsrand vastrijgen (3a). Imbastire la barretta sul centro davanti dello scollo (3a). Hilvanar la trabilla en el medio delantero en el escote (3a). Tråckla fast hällan i mitt fram vid halsringningen (

Kraag vaststikken Attaccare il collo Pespuntear el cuello Sy fast kragen

 De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) Imbastire il collo sullo scollo diritto su diritto (NC 2); i trattini Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho (núme- Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsrin
(naadcijfer 2), de streepjes liggen bij de schoudernaden. Kraag combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire il collo. Rifilare i ro 2), las marcas horizontales coinciden en las costuras hombros. nummer 2); tvärstrecken möter axelsömmarna. S
vaststikken. Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strij- margini, inciderli e stirarli verso il collo. Pespuntear el cuello. Recortar los márgenes, dar unos cortes y Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem
ken. plancharlos en el cuello.

De naadritssluiting Chiusura lampo a spirale Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen)
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci- Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os
goede kant onzichtbaar ingezet. ta, non è visibile dal diritto. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un sidan.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sy
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciel
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores de att sy i det.
De achterranden van de blouse zigzaggen. Rifinire i bordi dietro della camicetta. la blusa. Sicksacka blusens bakre kanter.

De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege- dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. en el margen de costura de un canto de abertura. Empezar con sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste
ven splitranden liggen. Begin met de tandjes bij de vouwlijn bij de I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura los dientecitos en la línea de doblez en el cuello. Coser la cremall- på de markerade sprundkanterna. Du börjar vid
kraag. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei lera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- vikningslinjen i kragen. Sy fast blixtlåset med en
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura sarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixtlåset
vaststikken (5a). bordo dell’apertura (5a). (5a). sprundkanten på samma sätt (5a).
Stik bij beide randen steeds tot het splittekentje (pijl). Omdat de Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Du syr vid båda sprundkanterna vardera till spru
tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken door het stikvoetje (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar- Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls den
platgedrukt. si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. con el prensatelas. Cerrar la cremallera. med specialpressarfoten.
Rits dichtdoen. Chiudere la lampo. Stäng blixtlåset.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),  Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra-  Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,  Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het le dal basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al con- coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra bli
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een trassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar dan lite. Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken. un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. los extremos de costura. Abrir los márgenes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.
De naad openstrijken. Stirare i margini aprendoli.

 De kraag en de staander voor de helft naar binnen omvouwen,  Piegare il collo e la barretta a metà verso l’interno ed imbas-  Girar hacia dentro el cuello y la tira por la mitad e hilvanar re-  Vik in krage och hälla dubbla och tråckla fast
inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen. De achterranden inslaan tirli sulla cucitura d’attaccatura. Imbastire i bordi dietro ripiegan- metiendo en la costura de aplicación. Hilvanar los cantos posteri- fastsättningssömmen. Tråckla fast de bakre kan
en met de hand bij de ritsbanden vastrijgen. De randen van de doli sulle fettucce della lampo. Cucire a mano i bordi del collo. ores remetidos en las cintas de la cremallera. Coser a mano los blixtlåsbanden. Sy fast kragkanterna för hand.
kraag met de hand vastnaaien. cantos del cuello.

Armsgaten / schuine stroken


De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Scalfi / Strisce in isbieco Sisas / tira al bies Ärmringningar / snedremsa
Strijken. Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno e sti- Doblar la tira por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Plan- Vik snedremsan dubbel på längden, avigsidan inåt
 De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. rarle. char. Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 c
 Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm.  Recortar el margen en las sisas a 1 cm.
 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten  Imbastire le strisce in isbieco sugli scalfi diritto su diritto, i bor-  Hilvanar la tira en la sisa derecho contra derecho, los cantos Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid ärm
op elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook 1 cm di aperti appoggiano sul margine. Cucire le strisce a 1 cm dal bor- abiertos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast sne
breed vaststikken. De naden bijknippen, inknippen. do. Rifilare i margini, inciderli. Recortar los márgenes y dar unos cortes. br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.

 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het  Imbastire le strisce ripiegandole all’interno, stirarle e cucirle  Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira, planchar.  Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka är
armsgat 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee impunturandole a 0,7 cm dai bordi degli scalfi. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan.
vaststikken.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
de zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naden bijknippen, sa- laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e sti- las costuras laterales (número 3) y coser. Recortar los márgenes, marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmå
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. rarli verso il dietro. sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo ancora, imbastirlo e im- Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast
stikken. punturarlo a filo del bordo. nes. Pespuntearlo al ras.
6984 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
B B B B
BLOUSE CAMICETTA BLUSA BLUS

Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund
! De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), ! Disporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centra- !Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hil- ! Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla mittsö
de middenachternaad vanaf het splittekentje tot onder rijgen en le e chiuderla dal contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura vanar la costura central, coser desde la marca hasta bajo. Re- sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna
stikken. Een keer heen en terug stikken. Split nog dichtgeregen la- a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. matar los extremos. Dejar la abertura todavía hilvanada. fortf vara ihoptråcklat.
ten. Rifinire i margini e stirarli aperti. Disfare l’imbastitura. Ripiegare Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hil- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b
Naad apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split all’interno i margini dell’apertura, imbastirli e cucirli a filo dei bor- vanes en la abertura. Remeter los márgenes, pasar unos hilvanes gnen i sprundet. Vik in sömsmånerna vid sprundet
loshalen. De splitranden inslaan, vastrijgen en smal vaststikken di (11a). y pespuntear al ras (11a). fast smalt (11a).
(11a).

Plooien bij het voorpand volgens punt en tekening 1 vastrijgen. Imbastire le pieghe sul davanti come spiegato al punto 1. Hilvanar los pliegues en el delantero como en el texto y dibujo Tråckla fast vecken på framstycket som vid text o
1.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar


De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture Colocar las piezas de la espalda en el delantero con los derechos Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tr
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van delle spalle (NC 1) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiu- encarados, hilvanar las costuras hombros (número 1), frunciendo marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre
de achterste schoudernaad verdelen. Stikken. Naden bijknippen, dere le cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso los cantos posteriores de los hombros. Coser. Recortar los már- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihoph
samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. sa in dem i bakstycket.

Halsrand / schuine strook (deel 8) Scollo / Striscia in isbieco (parte 8) Escote / tira al bies (pieza 8) Halsringning / snedremsa (del 8)

"De naad bij de voorste halsrand aan de zijkant naast de plooien "Incidere il margine allo scollo davanti di lato accanto alla pro- " Piquetear el margen del escote delantero a los lados junto a " Jacka sömsmånen i den främre halsringninge
inknippen (pijl). De naad steeds vanaf de achterrand tot de inknip fondità delle pieghe (frecce). Tagliare il margine dal bordo dietro las profundidades de pliegue (flechas). Cortar el margen desde el veckdjupen (pilar). Klipp av sömsmånen vardera
afknippen. fino all’incisione. canto posterior hasta el piquete. kanten till klippjacket.

#De schuine strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op #Imbastire lo sbieco sullo scollo diritto su diritto; lasciar spor- #Hilvanar la tira en el escote encarando los derechos, luego de- # Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid
elkaar), de uiteinden bij de splitranden (achter) uit laten steken. gere le estremità dai bordi dietro dell’apertura. Far proseguire lo jar sobresalir los extremos en los cantos posteriores de abertura. ändarna skjuter ut i de bakre sprundkanterna. Sne
De schuine strook bij de plooien door laten lopen. De schuine sbieco anche sul tratto con le pieghe. Cucire lo sbieco a 1 cm dal Continuar la tira en la zona del pliegue. Pespuntearla 1 cm de an- vidare över veckområdet. Sy fast snedremsan 1 c
strook 1 cm breed vaststikken, bij de inknippen eindigen. Een keer bordo, non cucire oltre le incisioni. Fermare la cucitura a dietro- cho, terminar en los piquetes. Rematar los extremos. Piquetear el klippjacken. Fäst sömändarna. Jacka sömsmåne
heen en terug stikken. De naad bij de halsrand tot net voor de laat- punto. Incidere il margine dello scollo fino a filo dell’ultimo punto margen del escote al ras del último pespunte (flecha). gen vardera till tätt intill det sist sydda stygnet (p
ste stiksteek inknippen (pijl). (freccia).

$ De uiteinden bij het split inslaan. De schuine strook over de $All’apertura ripiegare le estremità verso l’interno. Rimboccare $ Remeter los extremos en la abertura. Girar hacia dentro la tira $Vik in ändarna vid sprundet. Vänd in snedrems
rand heen naar binnen omvouwen, inslaan en bij de aanzetnaad verso l’interno lo sbieco sopra il bordo, ripiegarlo ed imbastirlo por encima del canto e hilvanar remetiendo en la costura de apli- och tråckla fast den invikt på fastsättningssömm
vastnaaien. Bij de plooien de randen van de schuine strook inslaan sulla cucitura d’attaccatura. Nel tratto con le pieghe ripiegare cación. En la zona de pliegue hilvanar encontrados los cantos de snedremsans kanter i veckområdet invikta mot va
en vastrijgen. De plooien aan de buitenkant bij de schuine strook all’interno i bordi dello sbieco imbastendoli uno sull’altro. Imbas- la tira remetiendo. Hilvanar los pliegues fuera en la tira. Pespun- fast vecken på utsidan vid snedremsan. Kantstick
vastrijgen. De schuine strook bij de aanzetnaad smal doorstikken, tire le pieghe dal diritto sullo sbieco. Impunturare lo sbieco a filo tear al ras la tira en la costura de aplicación, seguidamente coser smalt vid fastsättningssömmen, sy fortsättnings
tevens de plooien op de schuine strook vaststikken. De binnen- della cucitura d’attaccatura, di seguito cucire le pieghe sullo sbie- los pliegues en la tira. vid snedremsan. Ta med snedremsans inre kant (1
rand van de schuine strook mee vastzetten (14a). co, comprendendo il bordo interno dello sbieco (14a). Interponer el canto interno de la tira (14a). Klipp ner sömsmånen på framstycket i veckom
De naad van het voorpand bij de plooien tot de breedte van de Sul tratto delle pieghe accorciare il margine del davanti all’altezza Recortar el margen del delantero en la zona de pliegue a la dremsans bredd.
schuine strook bijknippen. dello sbieco. anchura de la tira.

Lusje (van draadjes) Asola-occhiello Presillas de hilo Trådträns

% Bij een splitrand een lusje maken, hiervoor enkele draden %Su un bordo dell’apertura cucire un’asola. Tendere diversi fili % En un canto de abertura coser una presilla de hilo, para ello % Sy en trådträns i ena sprundkanten, spänn
spannen en met knoopsgatensteken verstevigen. e rifinirli a punto occhiello come illustrato. estirar varios hilos y rematarlos con unas puntadas de ojal. trådar och sy om dem med knapphålsstygn.
Bij de andere rand de KNOOP vastnaaien. Attaccare il BOTTONE sull’altro bordo. Coser el BOTÓN en el otro canto. Sy fast KNAPPEN i den andra kanten.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
de zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naden bijknippen, sa- laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli e stirarli verso vanar las costuras laterales (número 3) y coser. Recortar los már- marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmå
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket

Mouwen Maniche Mangas Ärmar

& Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot  twee & Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a & Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas &Sy från till två ggr bredvid varandra med sto
stiksels met lange steken maken. punti lunghi fra i . de pespuntes largos de  a . hållning av ärmkullen.

Onderrand mouw / schuine strook (deel 7) Bordo inferiore alle maniche / Striscia in isbieco (parte 7) Canto inferior de la manga / tira al bies (pieza 7) Ärmens nedre kant / snedremsa (del 7)
De naad bij de onderrand van de mouwen afknippen. Tagliare il margine al bordo inferiore delle maniche. Cortar el margen del canto inferior de la manga. Klipp av sömsmånen i den nedre ärmkanten.
De onderrand van de mouwen volgens punt en tekening 2 tot de Arricciare il bordo inferiore delle maniche alla lunghezza dello Frucir el canto inferior de la manga como en el texto y dibujo 2 a Rynka de nedre ärmkanterna som vid text och tec
lengte van de schuine strook rimpelen. sbieco come spiegato al punto 2. la largura de la tira. dremsans längd.

' De schuine strook op de onderrand van de mouw vastrijgen ' Imbastire lo sbieco sul bordo inferiore delle maniche diritto su ' Hilvanar la tira en el canto inferior de la manga con los de- ' Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid d
(goede kanten op elkaar) en 1 cm breed vaststikken. diritto e cucirlo alla distanza di 1 cm dal bordo. rechos encarados y pespuntear 1 cm de ancho. kanten och sy fast den 1 cm br.
De schuine strook over de rand heen naar binnen keren, inslaan Piegare lo sbieco verso l’interno sopra il bordo, rimboccarlo ed Girar hacia dentro la tira por encima del canto e hilvanar remeti- Vänd in snedremsan över kanten och tråckla fas
en bij de aanzetnaad vastnaaien. De schuine strook aan de goede imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura. Impunturare ora dal dirit- endo en la costura de aplicación. Pespuntear al ras la tira por fu- fastsättningssömmen. Kantsticka snedremsan frå
kant bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de binnenrand to a filo della cucitura d’attaccatura cucendo così la metà interna era en la costura, pillando la mitad interna (17a). vid fastsättningssömmen, sy samtidigt fast de
mee vaststikken (17a). dello sbieco (17a). (17a).

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy
mouwnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. De naden bijknippen, cuciture (NC 4) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e sti- costuras manga (número 4) y coser. Recortar los márgenes, na (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sick
samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. rarli verso un lato. sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. phållna och pressa dem mot en sida.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna


Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in
lichtjes aantrekken. tura. ores de las líneas de pespunte.

( De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- ( Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare ( Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- (Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
letten:  I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste
 De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for- costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla
van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no men från ärmens sida.
ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma- se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw niche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las dem i ärmen.
toe strijken. mangas.

Zoom volgens punt en tekening 10 vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 10. Pespuntear el dobladillo comom en el texto y dibujo 10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10.
6984 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Framstycke 1x A B 1 Forstykke 1x  ƒ  ¦±¦¥¶


A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Rygdel 2x  ƒ  ’°©®«¡¶
A 3 Krage 1x A 3 Krave 1x    ƒ¯±¯³®©«¶
ez A 4 Hälla (krage) 1x A 4 Strop (krave) 1x    ¡³¡ £¯±¯³®©«
¶
veces A 5 Snedremsa / ärmringning 2x A 5 Skråbånd / ærmegab 2x    ‹¯²¡À¢¦ª«¡°±¯ª­¡¶
B 6 Ärm 2x B 6 Ærme 2x  ƒ  ‘´«¡£¶
2 veces B 7 Snedremsa / ärm 2x B 7 Skråbånd / ærme 2x  ƒ  ‹¯²¡À¢¦ª«¡±´«¡£¶
1 vez B 8 Snedremsa / halsringning 1x B 8 Skråbånd / halsudskæring 1x  ƒ  ‹¯²¡À¢¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ §¡«¦³¯£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- °¬¡³½¦£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BLUSEN A klippes delene 1 til 5, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för BLUSEN A delarna 1 till 5, til BLUSEN B klippes delene 1, 2 og 6 til 8 ¥¬À‚Œ”ˆœ¥¦³¡¬©Ñ
för BLUSEN B delarna 1, 2 och 6 till 8. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚Œ”ˆœƒ¥¦³¡¬© ©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
tes, excepto en las 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 5, 7 och 8 (söms- 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 5, 7 og 8 (søm-  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª 
mån är redan inberäknad). merum er allerede inkluderet). © °±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ¦±¦£¦²³©«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¡§®¼¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ¬©®©©±¡¨­¦³«©©­¦³«©®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «±¯À ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%"Ñ ²­
förpackningen. °¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡ª³¦¥¦³¡
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ¬©«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦¥©³¦®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A A 
BLUS BLUSE ‚Œ”ˆ

Främre veck Forr. læg ’«¬¡¥«©°¦±¦¥¡

por el derecho en la Lägg vecken i den främre halsringningen från tygets rätsida i Læg læggene ved den forr. halsudskæring i pilretningen fra ’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¨¡¬¯§©³½©¨¡­¦³¡³½®¡°¦±¦¥¦
pilriktningen, tråckla fast. retsiden, ri dem fast. ²«¬¡¥«©´¤¯±¬¯£©®¼£®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬¯«

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼


o con los derechos Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla axelsöm- Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri skuldersømmene …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
mero 1), frunciendo marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre axelkanterna. (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind. Sy. Klip sømrummene ­©©²­¦³¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

r. Recortarlos már- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pres- smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i rygdelen. °±©°¯²¡¥©£ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ ²°©®«© ’±¦¨¼ ²³¡¸¡³½
a espalda. sa in dem i bakstycket. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Krage Krave ƒ¯±¯³®©«

ello hay que hacer


Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn i de bakre krag-
Til rynkningen af kraven, skal du sy to gange ved siden af hin-
‹¯®·¼£¯±¯³®©«¡°±©²¢¯±©³½ °±¯¬¯§©££¥¯¬½«¡§
tirar los hilos inferi- kanterna för rynkning. Dra ihop undertrådarna till 9 cm (2 ggr anden med store sting. Træk herefter undertrådene sammen til ¥¯¤¯«¯±¯³«¯¤¯²±¦¨¡¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦°±À­¯¬©®¦ª
. Repartir la anchu- 4,5 cm). Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. Sy mel- 9 cm (2gange 4,5 cm). Bind knude for trådene. Fordél vidden jæv- ®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­©²³À®´³½²±¦¨®¡®©§
unce con pequeñas lan rynklinjerna med små stygn för att fixera vidden. nt. Sy med små sting imellem rynkelinjerne, så vidden fikseres. ®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼²­ ±¡¨¡¥¯¥¬©®¼°¯ ²­

‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±
®¯¦§¥´²³±¯¸«¡­©²¢¯±¯«°±¯¬¯§©³½²³±¯¸«´­¦¬
«©­²³¦§«¯­ µ©«²©±´À²¢¯±«©

Hälla (krage) Strop (krave) ¡³¡ £¯±¯³®©«

derecho queda den- Vik hällan dubbel på längden, rätsidan inåt. Sy ihop långsidor- Fold stroppen til det halve på langs, med retsiden indad. Sy de ¡³´ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
tar los márgenes. na. Klipp ner sömsmånerna. lange kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡
r. Vänd hällan. Tråckla kanterna, pressa. Vend stroppen. Ri kanterne, pres. ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
l escote (3a). Tråckla fast hällan i mitt fram vid halsringningen (3a). Ri stroppen fast på halsudskæringens forr. midte (3a). ¡³´£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½
‹¯®¦·°¡³¼°±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼°¯¬©®©©²¦
±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ¡


Sy fast kragen Fastsyning af kraven ƒ¯±¯³®©«£³¡¸¡³½

tra derecho (núme- Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsringningen (söm- Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 2); tvær- ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½²¢¬´¨¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
costuras hombros. nummer 2); tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy fast kragen. stregerne mødes med skuldersømmene. Sy kraven fast. Klip £­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£
, dar unos cortes y Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ind i °¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©²°¬¦¸¦£¼­©¹£¡­©ƒ¯±¯³®©«£³¡
kraven. ¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½
©¨¡´³¿§©³½®¡£¯±¯³®©«

Blixtlås (dolt i sömmen) Lynlås (sømdækket) ¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿


e costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät- Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret- ¼ ©²°¯¬½¨´¦­ °¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿  «¯³¯±¡À
era tiene que ser un sidan. siden. ®¦£©¥®¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¢¬´¨¼
s de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm- Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in- ¯³¡ª®¡À ¨¡²³¦§«¡­¯¬®©À ¥¯¬§®¡ ¢¼³½ ®¦­®¯¤¯
rensatelas especial men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för den sømmen nedenfor slidsen bliver syet. ¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡¥¬À¨¡²³¦§«© ¯®¡°±©³¡¸©£¡¦³²À¥¯
ntos posteriores de att sy i det. Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen. £¼°¯¬®¦®©À²±¦¥®¦¤¯¹£¡²°©®«©…¬À°±©³¡¸©£¡®©À
Sicksacka blusens bakre kanter. Sik-sak blusens bag. kanter. °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ³±¦¢´¦³²À ²°¦·©¡¬½®¡À
¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
¢­¦³¡³½°±©°´²«©°¯²±¦¥®©­²±¦¨¡­¥¦³¡¬¦ª²°©®«©

superior hacia bajo Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½ ®¡¬¯§©³½£®¦
rtura. Empezar con sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den ¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡©
o. Coser la cremall- på de markerade sprundkanterna. Du börjar vid dragkedjan vid markerede slidskant og begynde ved ombukslinjen i kraven. Sy, °±©«¯¬¯³½ ˆ´¢¸©«© ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¥¯¬§®¼ ¬¦§¡³½
ras de los dienteci- vikningslinjen i kragen. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- ned til slidstegnet (pil) lynlåsen fast lige ved siden af tænderne ³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©
o canto de abertura sarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixtlåset på den andra med specialtrykfoden. Sy lynlåsen på den anden slidskant på nøj- ³¡¸¡³½²°¦·©¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼£°¬¯³®´¿
sprundkanten på samma sätt (5a). agtigt samme måde (5a). «¨´¢¸©«¡­ ®¡¸¡£´¬©®©©²¤©¢¡£¯±¯³®©«¡ˆ¡³¦­³¡«§¦
la marca (flecha). Du syr vid båda sprundkanterna vardera till sprundmarkeringen Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville °±©³¡¸¡³½£³¯±´¿³¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¡

alisándolos al coser (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig hålls den platt när du syr eller sig rulle sig sammen. ¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³¬©®©©²¤©¢¡
med specialpressarfoten. Luk lynlåsen. £¯±¯³®©«¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©«©
Stäng blixtlåset. °¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¨¡«±´¸©£¡¿³²À ²¬¦¥´¦³©²
°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´¥¬À¦¦°±©³¡¸©£¡®©À
¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©

ho contra derecho,  Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til  …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
que se pueda hasta långt som möjligt till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden un- så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk ¸¡³½¯³«±¼³¼¦²±¦¥®©¦²±¦¨¼¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡²°©®«©
remallera. Rematar dan lite. Fäst sömändarna. under syningen. Hæft enderne. ¥¯®©§®¦¤¯«¯®·¡°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿Ž©§®©ª
con la plancha. Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. «¯®¦·¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯³£¦±®´³½£²³¯±¯®´Ž¡«¯®·¡¶
¹£¡²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

mitad e hilvanar re-  Vik in krage och hälla dubbla och tråckla fast dem invikta på  Vend halvdelen af kraven og stroppen mod vrangen og ri de ƒ¯±¯³®©«©°¡³´¯³£¦±®´³½®¡°¯¬¯£©®´®¡©¨®¡®¯¸
los cantos posteri- fastsättningssömmen. Tråckla fast de bakre kanterna invikt på ombukkede kanter på tilsætningssømmen. Buk de bag. kanter ind ®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½©°±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­£³¡¸©
a. Coser a mano los blixtlåsbanden. Sy fast kragkanterna för hand. og ri dem på lynlåsbåndene. Sy, i hånden, kravens kanter fast. £¡®©À ‹¯®·¼ £¯±¯³®©«¡ °¯¥£¦±®´³½ © °±©­¦³¡³½ «
³¦²½­¡­°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©ƒ®´³±¦®®¿¿°¯
¬¯£©®«´£¯±¯³®©«¡°¯¥£¦±®´³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿®¡¥
¹£¯­£³¡¸©£¡®©À

Ärmringningar / snedremsa Ærmegab / skråbånd ±¯ª­¼«¯²¼¦¢¦ª«©


queda dentro. Plan- Vik snedremsan dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Fold skråbåndene til det halve på langs, med vrangen indad. ‹¡§¥´¿«¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸
Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. Pres. ®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
 Klip sømrummet på ærmegabene tilbage til 1 cm. ±©°´²«©°¯²±¦¨¡­°±¯ª­²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²­
derecho, los cantos Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid ärmringningen, de  Ri skråbåndet ret mod ret på ærmegabet; de åbne kanter lig-  ‹¡§¥´¿ ²¬¯§¦®®´¿ £¥£¯¦ «¯²´¿ ¢¦ª«´ ²¬¯§©³½ ²
tira 1 cm de ancho. öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm ger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm bredde. Klip søm- ¢¬´¨¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´°±¯ª
br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. rummene smallere, klip små hak ind i dem. ­¼ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼¦°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼¢¦ª«©¬¦§¡³
®¡°±©°´²«¦°¯²±¦¨´‚¦ª«´°±©³¡¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©©
²­±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½

a la tira, planchar.  Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna  Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bred-  ‚¦ª«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿
o la tira. 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan. de fra ærmegabskanterne, sy hermed skråbåndene fast. §©³½ ±¯ª­´ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­  ®¡
²³±¡¸©£¡À«¯²´¿¢¦ª«´

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ra derecho, hilvanar Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy side- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
ortar los márgenes, marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksak- sømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶
da. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

y pasar unos hilva- Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm- ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
6984 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
B B ƒ

BLUS BLUSE ‚Œ”ˆ

Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©±¡¨±¦¨

contra derecho, hil- ! Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy från ! Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen, sy den fra slids- !…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
rca hasta bajo. Re- sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna. Låt sprundet tegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå tilriet. ³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦©²³¡¸¡³½©¶¯³­¦³
hilvanada. fortf vara ihoptråcklat. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene «©±¡¨±¦¨¡¥¯®©¨´’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«© ±¡¨±¦¨¯²³¡£©³½
os. Descoser los hil- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelsty- ved slidsen. Buk slidssømrummene ind, ri dem fast og sy dem ²­¦³¡®®¼­
pasar unos hilvanes gnen i sprundet. Vik in sömsmånerna vid sprundet, tråckla och sy smalt fast (11a). ±©°´²«©¹£¡©±¡¨±¦¨¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½Ž¡
fast smalt (11a). ­¦³«´£¥¯¬½±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½±©°´²«©±¡¨±¦¨¡°¯¥
£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª ¡


en el texto y dibujo Tråckla fast vecken på framstycket som vid text och teckning 1. Ri læggene fast på forstykket, som vist ved tekst og tegning 1. ’«¬¡¥«©®¡°¦±¦¥¦¨¡­¦³¡³½Ñ²­°´®«³©±©²

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼


ro con los derechos Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla axelsöm- Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri skuldersømmene …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
mero 1), frunciendo marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre axelkanterna. (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter ind. Sy. Klip sømrummene ­©©²­¦³¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

. Recortar los már- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pres- smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i rygdelen. °±©°¯²¡¥©£ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ ²°©®«© ’±¦¨¼ ²³¡¸¡³½
a espalda. sa in dem i bakstycket. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Halsringning / snedremsa (del 8) Halsudskæring / skråbånd (del 8) „¯±¬¯£©®¡«¯²¡À¢¦ª«¡ ¥¦³¡¬½

a los lados junto a " Jacka sömsmånen i den främre halsringningen vid sidan om "Klip, i begge sider, ind i sømrummet ved siden af lægdybderne "±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡®¡¥²¦¸½²¢¯«´
el margen desde el veckdjupen (pilar). Klipp av sömsmånen vardera från den bakre på den forr. halsudskæring (pile). Klip, i begge sider, sømrummet ¯³ ²«¬¡¥¯« ²³±¦¬«©
 ±©°´²« °¯ ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼
kanten till klippjacket. af fra den bag. kant hen til indklipningen. ²±¦¨¡³½¯³«¡§¥¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡¥¯®¡¥²¦¸«©

derechos, luego de- # Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid halsringningen, # Ri skråbåndet ret mod ret på halsudskæringen, lad enderne #‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²¢¬´¨¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
eriores de abertura. ändarna skjuter ut i de bakre sprundkanterna. Snedremsan löper rage ud fra de bag. slidskanter - og lad skråbåndet ligge løst hen- ©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼ ¯²³¡£©£«¯®·¼¢¦ª«©
ntearla 1 cm de an- vidare över veckområdet. Sy fast snedremsan 1 cm br, sluta vid over læggene. Sy, i begge sider, skråbåndt fast i 1 cm bredde fra £¼²³´°¡¿º©­©¨¡«±¡À±¡¨±¦¨¡©®¦°±©­¦³¼£¡À¢¦ª
remos. Piquetear el klippjacken. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen i halsringnin- den bag. kant hen til indklipningen. Hæft enderne. Klip, i begge si- «´®¡´¸¡²³«¦²«¬¡¥¯«‚¦ª«´°±©³¡¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©©
(flecha). gen vardera till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). der, ind i sømrummet på halsudskæringen - helt ind til sidste ²­ ¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´´®¡¥²¦¸«©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
sting (pil). ±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼®¡¥²¦¸½«²³±¯¸«¦´°¯²
¬¦¥®¦¤¯²³¦§«¡«¡§¥¯¤¯¹£¡ ²³±¦¬«¡


hacia dentro la tira $Vik in ändarna vid sprundet. Vänd in snedremsan över kanten $ Buk enderne ind ved slidsen. Vend skråbåndet mod vrangen $‹¯®·¼¢¦ª«©°¯¥£¦±®´³½´«±¡¦£±¡¨±¦¨¡‚¦ª«´¯³
n la costura de apli- och tråckla fast den invikt på fastsättningssömmen. Tråckla in over kanten, buk det ind og ri det på tilsætningssømmen, i læg- £¦±®´³½ ¯¢¯¤®´£°±©°´²«©¹£¡ ®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯
rados los cantos de snedremsans kanter i veckområdet invikta mot varandra. Tråckla området skal du ri skråbåndtes ombukkede kanter mod hinanden. ®´  °¯¥£¦±®´³½ © °±©­¦³¡³½ ®¡¥ ¹£¯­ °±©³¡¸©£¡®©À
a en la tira. Pespun- fast vecken på utsidan vid snedremsan. Kantsticka snedremsan Ri læggene på ydersiden af skråbåndet. Sy en smal stikning Ž¡´¸¡²³«¦²«¬¡¥¯«²±¦¨¼¢¦ª«©°¯¥£¦±®´³½©°±©­¦
eguidamente coser smalt vid fastsättningssömmen, sy fortsättningsvis fast vecken langs tilsætningssømmen på skråbåndet, sy tillige læggene på ³¡³½’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°±©­¦³¡³½²«¬¡¥«©«¢¦ª«¦
vid snedremsan. Ta med snedremsans inre kant (14a). skråbåndet - tag skråbåndets invendige kant med (14a). ‚¦ª«´¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À© ®¦°±¦
Klipp ner sömsmånen på framstycket i veckområdet till sne- Klip sømrummet på forstykkets lægområde tilbage til skråbånd- ±¼£¡À²³±¯¸«´ ®¡²³±¯¸©³½²«¬¡¥«©®¡¢¦ª«´ °±©¶£¡
na de pliegue a la dremsans bredd. ets bredde. ³¼£¡À£®´³±¦®®©ª«±¡ª¢¦ª«© ¡

±©°´²«°¦±¦¥¡®¡´¸¡²³«¦²«¬¡¥¯«²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼
¢¦ª«©

Trådträns Trådtrense ƒ¯¨¥´¹®¡À°¦³¬À

la de hilo, para ello % Sy en trådträns i ena sprundkanten, spänn för detta flera % Sy en trådtrense på den ene slidskant; dvs. du skal trække % ” ¯¥®¯¤¯ «±¡À ±¡¨±¦¨¡ ²¥¦¬¡³½ £¯¨¥´¹®´¿ °¦³¬¿ 
tadas de ojal. trådar och sy om dem med knapphålsstygn. flere tråde i en bue fra punkt til punkt og sy om trådene med knap- ¥¬À¸¦¤¯®¡³À®´³½®¦²«¯¬½«¯®©³¯«©°¬¯³®¯¯¢¹©³½©¶
Sy fast KNAPPEN i den andra kanten. hulssting. °¦³¦¬½®¼­¹£¯­
Sy KNAPPEN på den anden kant. ”„ƒ‰—”°±©¹©³½´¥±´¤¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


chos encarados, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy side- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
r. Recortar los már- marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksak- sømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶
a espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡

os hileras paralelas &Sy från till två ggr bredvid varandra med stora stygn för in- & Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved &…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«©
hållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. ¥¯­¦³«© ¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§
«¯­

za 7) Ärmens nedre kant / snedremsa (del 7) Nederste ærmekant / skråbånd (del 7) Ž©§®©¦«±¡À±´«¡£¯£«¯²¼¦¢¦ª«© ¥¦³¡¬½

ga. Klipp av sömsmånen i den nedre ärmkanten. Klip sømrummet på ærmets nederste kant af. ±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­±´«¡£¯£²±¦¨¡³½Ž©§®©ª
el texto y dibujo 2 a Rynka de nedre ärmkanterna som vid text och teckning 2 till sne- Rynk ærmernes nederste kanter sammen til længden på skråbån- ²±¦¨«¡§¥¯¤¯±´«¡£¡°±©²¢¯±©³½¥¯¥¬©®¼«¯²¯ª¢¦ª
dremsans längd. det, som vist ved tekst og tegning 2. «©Ñ²­°´®«³©±©²

manga con los de- ' Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid den nedre ärm- ' Ri skråbåndet ret mod ret på ærmets nederste kant og sy det '‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²±´«¡£¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
o. kanten och sy fast den 1 cm br. fast i 1 cm bredde. ­© °±©­¦³¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦¨´©°±©³¡¸¡³½®¡±¡²
o e hilvanar remeti- Vänd in snedremsan över kanten och tråckla fast den invikt på Vend skråbåndet mod vrangen over kanten, buk det ind og ri det ²³¯À®©©²­‚¦ª«´¯³£¦±®´³½ ¯¢¯¤®´£°±©°´²«©¹£¡ 
al ras la tira por fu- fastsättningssömmen. Kantsticka snedremsan från utsidan smalt på tilsætningssømmen. Sy, fra retsiden, en smal stikning langs ®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡
7a). vid fastsättningssömmen, sy samtidigt fast den inre hälften tilsætningssømmen på skråbåndet, sy hermed den indvendige ¸©£¡®©À’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼±´«¡£¡¯³²³±¯¸©³½¢¦ª«´
(17a). halvdel fast (17a). ¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À °±©¶£¡³¼£¡À£®´³±¦®®¿¿
°¯¬¯£©®«´¢¦ª«© ¡


dentro. Hilvanar las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ärmsömmar- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 4) og sy ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½ 
rtar los márgenes, na (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem iho- ærmesømme. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ ±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
phållna och pressa dem mot en sida. dem og pres dem til en side. 
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Sy i ärmarna Sy ærmerne i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½


oco los hilos inferi- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertrå- …¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½ ¯«¡³ ®¡ ®©§®©¦
de let sammen. ®©³«©

a derecho. Al mon- (Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- ( Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- (‘´«¡£²¬¯§©³½²¢¬´¨¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£«¯
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: ¬¯³½ £ °±¯ª­´ …¬À ¶¯±¯¹¦ª °¯²¡¥«© ±´«¡£¡ £¡§®¯
 Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´«¡
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, så der ik- £¦©°¦±¦¥¦ ¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À
manga coincide en fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är- ke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. ­¦³«¡ ®¡ ¯«¡³¦ ² °¬¦¸¦£¼­ ¹£¯­ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦
a de manera que no men från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ¬©³½±¡£®¯­¦±®¯£¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À²«¬¡¥¯
do de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. ¸¦«‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©
plancharlos en las dem i ärmen. °´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

y dibujo 10. Sy fast fållen som vid text och teckning 10. Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 10. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©²
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5A
canto de
doblez /
center front mitt fram,ty
fold / pliure gvikning
du tissu / forr. midte
milieu devant stoffold /
etukeskikohta
34
38

36
42

40

2X
46

44

kankaan / stofvou
w midden
voor / centro taite / ЛИНИЯ VORDERE
davant
i ripiegatura СЕРЕДИ MITTE
НЫ ПЕРЕДА STOFFBRUC
69 8 4
СГИБ / centro stoffa H
anterior

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Kontrollquadrat / test square

o
canto doblad
Seitenlänge / side length

stofvouw
ИК
cuello

stoffa / con
46

/ СГИБ ТКАНИ
/ tegen de
ТЬ

/ ВОРОТН

fold
lo НИ
o hi Я

69 8 4
/ mod stoffold
ВА
ntid

10 cm (4 inches)
44

/ on the
colletto /
ЛЕ
se ДО /
/
ta ofilo
42

/ kaulus

della
du tissu
4g
4g

KRAGEN
un dritt

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
taitteesta
su

3
an ing /

/ kraag /

BRUCH
2g

2g
40 ng

ripiegatura
/ la icht UF

tygvikningen
ng aadr LA

krage / krave

dans la pliure
38 etni dr EN
dr fil / FAD

IM STOFF

kankaan
collar / col
/ trå oit
36 ing / dr

1X nella
iktn ain
dr gr

i
4
Größe/Taille/Size 34 trå ight
stra
34
6g
6g

46

1f
3f
7f

5f
34
her forlænges eller afkortes / pidennä tai

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir


da qui allungare o accorciare / alargar o

3f
7f

5f

1f
46

/ СГИБ
ripiegatura
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
of inkorten / da qui allungare o accorciare
takakeskikohta

ea in

fold / pliure / ombuk / taite


vetoketju

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

se hå
post. cremal / ЗАДЯЯ
middenachter lera / mitt bak blixtlås СЕРЕДИНА МОЛНИ

−i lln
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

förläng eller förkorta här / her forlænges

n in
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

UMBRUCH
sleeve / manche / mouw / manica
6

/ so g
center back ritssluiting / centro / bag midte lynlås

/ vouw /
dietro lampo

ut ho
zipper / milieu

2f

2f
en ld
RÜCKW dos fermetu / centro

/
rynk til 4,5cm ÄRTIGE

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ir til
re à glissièr
6

MITTE REISS

EIN ud etää
arricciare / poimuta 4,5cm:

/ in / sy
VERSCHLUSS e

vikning
4,5cm / fruncir n mittaiseksi

ho öt

HA
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir

69 8 4
gather to / ПРИСБО
4,5cm width hasta

LT mol / ПР
/ froncer 4,5cm / rynka ihop РИТЬ ДО 4,5cm
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

2
ÄRMEL

en
6

EN le И
sur 4,5cm

lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

B
/ tot 4,5cm till 4,5cm

/ n

doblez /
EINREIHEN
6

rynk til 4,5cm AUF 4,5cm inrimpelen


2

2X
2

arricciare / poimuta 4,5cm:


6

acortar aquí / förläng eller förkorta här

gg ПО
8

4,5cm / fruncir n mittaiseksi


8

gather to

ia СА
4,5cm width hasta / ПРИСБ

re Д
8

/ froncer 4,5cm / rynka ihopОРИТЬ ДО 4,5cm


2

/ em ИТЬ
sur
EINREIHEN 4,5cm / tot 4,5cm till 4,5cm
EINREIHEN

be
ici / hier verlengen of inkorten
AUF 4,5cm inrimpelen

be
6f

6f

r
/ alargar o acortar aquí
6

4f

4f
34

eller afkortes
1

2
1

ИЛИ УКОРОТИТЬ

ici / hier verlengen


36
1

14O CM
14O CM
114 CM
114 CM

38
4O−46

34−44
34−38

40
8
7

46
7
7

B 42
B
B
B

44
46
FADENLAUF
/ sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta /

1e
3e
7e

5e

3e
7e

5e

1e
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.


De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


5

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømme og sømmerum lægges til!


6e
6e

visar hur delarna skall sys ihop.


Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5

All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia
4

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt

allowance needed!

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava

nicht gestattet
4e
4e
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ

contorno / cintura / midje


waist / taille / taille / vita
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
A B

2
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

46
34

B
REISSVERSCHLUSS SCHLITZ
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad zipper / fermeture à glissière slit / fente / split
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo

TAILLE
ritssluiting / lampo / cremallera apertura / abertura
burda Download−Schnitt

mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta blixtlås / lynlås / vetoketju sprund / slids / halkio

7d

5d

3d

1d
ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ

2e

2e
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
7d

1d
5d

3d

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Zeichenerklärung Légende 114 CM 14O CM
Key to symbols Spiegazione dei segni A A

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
verklaring van de tekens Teckenförklaring

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

back / dos / achterpand / dietro / espalda


interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


5

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. 5
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte 3 1

RÜCKENTEIL
sauma− ja tikkausviivat

698 4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

A,B
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

1
1

2
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 2 3

2d

2d
4

2X
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

hold giare souten


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

molleg e−in
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
4O−46 2
4

6d
6d

eas
til /
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

syö embeb / inhoud


4d
4d
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 44+46
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
114 CM

tetä

/
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

EIN
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! A

än / er / inh en

HALTE
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 14O CM

ПРИ

ir
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. A

ПО

N
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ 5

САД
Rynk imellen stjernerne.

ålln
ИТЬ
ing
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. 1
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. 3
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 5
4 2
Poser les plis dans le sens des flèches.
1
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Position pleats in direction of arrow.
Lägg vecken i pilriktningen. 34−38 3
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
4 2

1c
7c

5c

3c
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. 34−42
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura

3c

1c
inknip Uppklipp

7c

5c
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Größe/Taille/Size
34

3
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole
knoopsgat
occhiello
Knapphål 36 R FADENLAUF
Ojal
Knaphul
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop

Napinläpi
ПЕТЛЯ
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp

38
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
UMBRUCH X
4 A1
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 40
fold / pliure / vouw / ripie−
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
6 984
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe 42 Größe/Taille/Size
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio www.burdastyle.de
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
34 − 46
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
44
6984

2c

2c
46

6c

6c
0001
Größe Taglia keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Size Størrelse doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


Taille Storlek draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

/ piega

waist / taille / taille / vita / contorno


Talla Koko

læg
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

laskos / СКЛАДКА
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

4c

4c
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

pliegue / veck /
pleat / pli / plooi
34 FALTE
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 100

TAILLE
cm 76 80 84 88 92 96 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

3b

1b
7b

5b
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1b
7b

5b

3b
9

veck / læg / laskos


cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

pleat / pli / plooi


piega / pliegue

СКЛАДКА
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

34 FALTE

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


deutsch

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

front / devant / voorpand / davanti / delantero


3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
englisch

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


10

VORDERTEIL

698 4
veck / læg / laskos
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

A,B
pleat / pli / plooi
piega / pliegue

1
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


СКЛАДКА
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip

34 FALTE
4. Hip 10. Bust point measurement!

6b
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3

forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /


6. Sleeve length allowance appropriate for style in

6b
question.

4b
4b
4 français

1X dans
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

2b

2b
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
Modell 6984
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.

B
11. Tour du bras

1X
69 8 4
8B
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

1a
italiano

3a
7a

5a
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

her
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

1
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.

3a
7a
7

5a
superiore

1a
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

2a

2a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria. Größe/Taille/Size 34

3
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor 36
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga 38
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

1
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


40
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter 42
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

4a

4a
44
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
Größe/Taille/Size 34
suomi 46
36 1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
38 4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
7B

36
38

Größe/Taille/Size 34
40
42
44
46

C
40 РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Mod.6984 X1
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
42 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
44
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА

10. ВЫСОТА ГРУДИ


11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 2X
69 8 4

6a

6a
46
2a

1a

Mod.6984 X1 C 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1c
R FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
UMBRUCH

4A 1 X
fold / pliure / vouw / ripie−
gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
6 984
Größe/Taille/Size
www.burdastyle.de
34 − 46
6984
2c

0001

1b
1d
1c
1
e a s
EI N H
m o l
e−i n ALT
l / EN
hold eggiare souten
t i l / / ir
syö embeb / inhou
tetä den
ä n /
er /
i n h
ПРИ ålln
ПО САД
ing
ИТЬ
2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X
698 4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
r forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
34
2e Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
A Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

46
Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
h
Cartamodello mutitaglia
italiano

B Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
ritssluiting / lampo / cremallera

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


zipper / fermeture à glissière
blixtlås / lynlås / vetoketju

REISSVERSCHLUSS
ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
sprund / slids / halkio
apertura / abertura

B
slit / fente / split
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

Mønster i flere størrelser


SCHLITZ

dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

2 Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1d
1e
1e
4,5cm mpelen
EN AUF t 4
EINREIH / to ,5cm inri cm
sur 4,5cm op till 4,5
m w id th / froncer 4,5cm / rynka ih БОРИТЬ ДО 4,5cm
ta С
4,5c uncir has ksi / ПРИ
gather to

do
arr ic c ia re 4,5cm / fr 4,5cm:n mittaise
4,5cm imuta
EN AUF pelen ,5cm / po
,5 rynk til 4

fold
EINREIH / to t 4 cm inrim m
c
/
sur 4,5cm op till 4,5
p
w id th
li
blez / vik

2
m / froncer 4,5cm / rynka ih БОРИТЬ ДО 4,5cm
4,5c ta ИС u
gather to uncir has si / ПР LUSS
re
arr ic cia re 4,5cm / fr 4,5cm:n mittaisek
ta IS S VERSCH
im u TE R E ssière
cm / po Ä R TIGE MIT e ture à gli
rynk til 4,5 RÜ C K W u do s fe rm
/ centro
ning / om

ip p er / milie tr o lampo
UMBRU
2f

a c k z cen tr o d ie nlås
center b ri ts sluiting / / b a g midte ly
te r å s ИЯ
CH

c h bli x tl
buk /

middena / mitt bak А МОЛН


m a ll e ra А Д Я Я С ЕРЕДИН
post. cre З
toketju /
ka k e s k ikohta ve
ta
ripiegatu
ra
/ vouw / taite / СГИБ
1f
1f
46

34
str
a

1X
trå ight

d
dr g

a n
ikt rain

i tyg
nin

IM ST

kank
v
g / / dro

a
la
O

ik
collar / c

a
F
trå it f

n