Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
E ( ay ) ver eabhadh.
eabhadh - álamo temblón, aspen, fiodh de la letra E, se asocia, entre otras cosas a indecisión, cambio.
each - caballo, montura (NdT:nótese el parecido con el latín "equs", caballo, equino)
eachtra - aventura, saga, evento inesperado, sorpresa maravillosa.
eagna - sabiduría, comprensión (ver eolas).
eala - cisne.
éalang - falla, punto débil, defecto debilitante (verfabht, locht).
éalúdach - eludir la justicia, se usa vagamente para referirse a quien trata de eludir su dán (lo que es
imposible).
éan (éin) - pájaro.
eangaill - saliente en un risco o precipicio, un estrecho espacio que permite pararse bajo el borde de un
acantilado (usualmente frente al mar). Se supone que es el punto de mayor brí, donde se corre mayor riesgo
(en realidad uno está parado EN el acantilado y no SOBRE él).
éaraid - obstrucción o interferencia mágica.
eas - 1) cascada; 2) comadreja.
easáin - negarle (ilegalmente) la hospitalidad a alguien [N.d.T.: para los celtas, si alguien solicitaba
alojamiento, debía concedérsele. El no hacerlo era penado por la ley, o debía compensarse de alguna forma
al ofendido]
éasca - 1) Luna; 2) fluído, activo, enérgico, libre, astuto.
easca - arena movediza, se emplea para señalar cualquier área de riesgo potencial.
eascaine - maldición (en general, pero no necesariamente bríocht).
éicse - conocimiento poético, manejar los conceptos básicos (ver iomas).
éifeacht - poder despersonalizado (abstracción teórica).
éigse - ver éicse.
éigsín - 1) estudiante de poesía; 2) file (poeta) falso.
eineach - honor (como rango formal, ver clú).
eineaclann - precio (honor) que se debe pagar por una ofensa.
Éire - ver Ériu.
éireannachas - características irlandesas.
éiric - multa por violar el eineach (honor).
éirim - intelecto, aptitud.
eisinreach - excomunicación del grupo social, ostracismo.
éislinn - daño causado por el aoir (maldición)
eiteach - negar el aíocht (hospitalidad).
Emhain Macha - capital pagana del Ulster.
eo - 1) salmon; 2) príncipe; 3) tejo.
eo fis - Salmon del conocimiento.
eolas - conocimiento, información, (ver eagna).
éraic - ver éiric.
erbe - ver airbe.
Ériu - Irlanda, nombre de la personificación solar de la triple diosa.
O ( oh ) ............................................. v omhna.
ócaire (-í) - el grado mas bajo de los hombres libres sin mayores habilidades, novato.
óenach - reunión (especialmente trimestral).
ogham - alfabeto basado en el latín, similar al rúnico, de orígen extranjero.
Oíche Samhna - Noche de Samhain.
oidhe - condenación, destino fatal, muerte violenta (de un individuo).
Oisín - poeta, el último de la Fianna.
orthrus (forma completa suele ser folog n-orthrusa) - cuidado de los enfermos, derecho universal de recibir
(el término mas largo se refiere específicamente a los cuidados a largo plazo).
páigh - Haya (beech/fagus sylvatica),{fiodh de la letra P, asociado entre otras cosas a potencia, dar gracias.
péist - 1) moderno: gusano, lombriz; 2) ársa: monstruo, a menudo con forma de anguíla (no serpiente).
piseog -bruja (en el sentido general, pero se puede emplear para incluir a los seguidores de la Wicca).
piseogacht - magia pagana terrenal en general, no hemética; brujería. (ver asarlaíocht: ocultismo).
poc - 1) golpe de hada, convulsión repentina, desmayo 2) intuición repentina e inquietante (ver síúlacht,
túras); 3) macho de carnero o venado.
púca - neach Sídhe de los bosques (criatura similar a un caballo, probablemente adquirida de la mitología
nórdica).
racht - paroxismo.
ré -luna (ciclo).
Réalta na bhFile - "Estrella de los Poetas", la sala del trono de Teamhair (llamada así por los poetas que
declamaron allí, no por el rey).
ríastrad - distorsión/transformación física y mental que le ocurre a un guerrero durante la batalla, similar al
berserker nórdico. El mas espectacular de la mitología celta es el de Cu Chulainn, quien en plena batalla se
transformaba: su pelo se erizaba como clavos, y un chorro de sangre como una columna brotaba de su
cabeza. Un ojo se introducía en su cara mientras el otro protruía fieramente hacia afuera; sus pies y sus
rodillas se daban vuelta hacia adelante: una aparición terrible para cualquier enemigo.
ríoghain - reina.
róe - duelo, se emplea parael combae armado entre dos personas (opuesto: iomarbhá).
rófhis - literalmente "conocimiento excesivo", o "mucho conocimiento". No significa omnisciencia sino saber
tanto como uno pueda necesitar. Casi siempre se refiere a los Tuatha Dé Danann, no a los humanos.
rosc (-anna) 1) ojo; 2) retórica druida, es decir, encantamiento mágico no predefinido, sinó que único para
cada situación, incorporando elementos de ilchiallú (doble significado).
ruis - Saúco, elder, sambucus nigra, fiodh de la letra R, se asocia entre otras cosas a hospedaje, pasajes
secretos, sanación.
rún - secreto (esta palabra tiene un largo linaje y parece ser Indo-Europea y no tomada de los pueblos
nórdicos).
sail - sauce, fiodh de la letra S, se asocia entre otras cosas a separación, sustitución.
samhail - 1) similitud, parecido, metáfora; 2) modelo; 3) espectro (en especial mealladh [ilusión]).
Samhain (gen. Samhna) - año nuevo, un día completo extra que comienza en el hemisferio norte a la puesta
de sol del 31 de Octubre (31 de Abril hemisf. Sur) Debido al cambio de calendario la fecha no corresponde
actualmente a un momento astronómico específico.
saoi - sabio.
saol - mundo, vida, existencia en el tiempo y el espacio, esfera de influencia, circunstancias actuales.
Saol Eile, an - el Otro Mundo (empleado vagamente en el irlandés actual para indicar la vida después de la
muerte, el Cielo/Infierno)
sciath - escudo.
seabhac - halcón.
séan (-a) - presagio de buena fortuna; 2) amuleto de buena suerte; 3) persona o cosa atesorada.
seanchas (-ais) - historia folclórica antigua (sólo algunas de las mas importantes se listan en este foclóir).
seandálaíocht - arquelogía.
seanfhocal - proverbio.
sí - ver Sídhe.
Sídhe - 1) seres mágicos (término singular y plural, ver neach); 2) "colina de las hadas", lugar en que
permanentemente se sobreponen los mundos.
slaitín - varita.
slí - camino, sendero en la vida, paso, viaje, espacio para actuar, curso correcto de acción, medios, método,
forma, propiedad, dirección, espacio permitido para hacer algo.
sochastacht - "feliz complejidad", el gusto por lo complejo como simbolo de energía, el ir y venir de los
mundos entrelazados.
somhoill - suspensión del bríocht (hechizo) de manera temporal para ajustar detalles que requieren
gabhlairdeall (atención dividida).
sonraí - detales.
tagairtí - referencias.
taibhse - fantasma.
Tailltiú - colina al noreste de Teamhair, sitio de la última batalla decisiva entre los mortales y los Tuatha Dé
Danann.
tairbhe - 1)beneficio, ganancia, utilidad, importancia 2) lugar, actividad u objeto necesrio para ganar bua o
desarrollar el brí, que puede ser o no específico para cada individuo.
tairngreacht - profecía.
taise - 1) espectro, doble de espíritu; 2) reliquia; 3) ruinas (en especial de un lugar sagrado); 4) colapso
repentino, desmayo.
taispeánadh - 1) aparición (de persona o csosa); 2) demostración, revelación (en especial como un iúl
mayor, certeza de haber hecho lo correcto) ver caoilíth.
Tálcheann - "Cabeza de Azuela", epíteto druida para San Patricio [por la forma del corte de su cabello]
taoiseach - 1) Señor de poca monta (ganadero), mucho menos que un Tiarna; 2) se usa actualmente para
referirse al primer ministro de Irlanda.
tarbh - toro.
téagar - 1) sustancia, solidez, robustez, firmeza. 2) abrigo, tibieza, comodidad, amor (¿ qué busca una
mujer en un hombre ? : téagar).
teagasc (-a) - 1) instrucción; 2) doctrina, textos; 3) bríocht rutinario [este último uso es derogatorio].
Teamhair (Teamhair Mhór, T. na Rí, T. Bhreac,; gen. Teamhrach) - "Tara", el sitio sagrado mas importante
desde el punto de vista socio-político de la Irlanda Pagana, tantompara los mortales como para los Tuatha
Dé Danann, ubicado al noreste de Dublin.
Thríbhís Mhór, an - El Gran Triskele (Mar, Tierra y Cielo), cuya unión (indivisible en sus partes esenciales)
asegura la integridad del cosmos; de manera individual asegura el slán (salud), y también se presenta como
castigo por el rompimiento de un geis ("que el mar se levante para ahogarte, que la tierra se abra para
tragarte, que el cielo caiga sobre tí y te aplaste") - ver tríbhás.
tiarna (-í) - Señor (en especial un neach Sídhe mayor; por lo general es un término que no se aplica a los
mortales, salvo honrosas excepciones (Ej.: Amhairghin).
tinne - Acebo, fiodh de la letra T, se asocia entre otras con engañifas, enredosería, estratagemas.
tiompán - 1) término moderno: tambor; 2) ársa: instrumento de cuerda similar a la lira o el arpa; 3)
pandero.
tiontú - 1) cambio (de marea, sid); 2) abolición (de una ley); 3) (re-)conversion (en religión, política, etc.);
4) traducción (de palabras).
toghairm (-í) -
invocación de conjuro.
Tongu fona déibh (Tuingim fom dhéibh, Toingim dom déibh) - "Juro por (los/mis) dioses"
tonnchaint - comunicarse con las olas (en especial del mar, desde la costa).
torann - estruendo súbito (como un trueno). [Taranis era el dios del trueno las tormentas, nótese el
parecido].
torc - 1) adorno para el cuello consistente en un anilo, abierto en su parte anterior. (ver iodh); 2) jabalí
salvaje.
tríbhís - triskele.
tríchos - triskele.
trífháth - tres causas por la que algo ocurre (por ejemplo, la tríbhás), o tres razones para hacer algo.
Troid ar an bhFarraige, an - la Batalla Contra El Mar: metáfora que significa que es preferible un magnífico
fracaso a una victoria prosaica, y que los medios tienen mas importancia que el fin.
Tuatha Dé Danann - los "dioses" (en realidad, una raza mágica mas antigua de Irlanda). Se dice que
corresponde a La Tribu de los Hijos de Danú, aunque se argumenta que pudiera corresponder a dán
(destino, poesía, talento) en vez de Danu.
tuathal - 1) pagano (el término nativo irlandés, aunque se emplean otras palabras tomadas del latín) 2)
sentido contrario al de las manecillas del reloj; enlazar, retornar a la fuente, asegurar, cerrar, invocar hacia
atrás (ver deiseal); actualmente bajo la cristiandad esta palabra adquiere el significado del "camino
equivocado".
túis - incienso.
U( oo ) ver úll.
uath - 1) hawthorn, espino blanco, fiodh de la letrea H, se asocia entre otras cosas a juicio, causa
(búsqueda) 2), como prefijo significa "espontáneo".
údarás - autoridad (en especial la asumida de manera independiente o no reconocida oficialmente, pero
válida).
Uisneach - colina al suroeste de teamhair, sitio de reunión ceremonial de las cinco provincias.
Uladh - Ulster.
úll - manzano, fiodhde la letra U, se asocia entre otras cosas a felicidad y amor.
urchar (-air) - "dardo de hada", un dolor físico repentino o disfunción corporal enviada por los Sídhe.
Ya seas un Críostaí, un Págánach, o un Andiachaí - ya sea que lo concibas como El/Ella/Eso/Ellos, como el
Tronador Barbudo, o la Gran Rosquilla Cósmica, es dificil hablar un rato en irlandés sin emplear la palabra
"Dios" (Dia).
Acá están algunas de las expresiones mas frecuentes. Si resulta que eres excesivamente quisquilloso,
ortodoxo, o politicamente correcto, simplemente substituye la palabra "Dia" con Dharma, Karma, Shiva,
Bandia, Brid, Yemanja, Lugh, Allah, Elohim, Jehová, etc.
La primera frase corresponde a la frase original en irlandés, luego viene la traducción literal, y luego el
equivalente actual.
Dia linn! [Dios con nosotros] "Dios nos bendiga" (se emplea cuando alguien estornuda, como ¡Jesus! o
¡Gesundheit!)
Buíochas le Dia. [gracias con Dios] "Gracias a Dios" (especialmente útil para referirse al clima, y cómo este
podría ser peor)
As ucht Dé! [por el amor de Dios] = "¡ Por todos los cielos !"
Go bhfóire Dia orainn! [que pueda Dios ayudarnos] = "Dios nos ampare"
De la misma forma, cuando se menciona a los recientemente fallecidos, es tradicional y piadoso emplear las
siguientes formas:
Ar dheis Dé go raibh sé/sí. [que pueda el/ella estar a la derecha de Dios] "Dios lo/la tenga en su Reino."
Tá Dia láidir agus tá máthair mhaith aige. [Es Dios fuerte y su madre buena con él] = "Confía en Dios".
Is maith le Dia cúnamh. [bueno con la ayuda de Dios] "Dios ayuda al que se ayuda a si mismo".
Duine á rá agus Dia á dhéanamh. [hombre decir y Dios hacer] = "El hombre propone y Dios dispone."
SALUDOS
PETICIONES
Scríobh chugam as Béarla, más é do thoil é: Escríbeme en inglés, por favor (dirigido a una persona.
Reemplazar Béarla con el idioma en en cual se pide que escriba).
Scríobhaigí chugam as Gaeilge, más é bhur dtoil é = Escríbanme en irlandés, por favor (dirigido a mas de
una persona).
DISCULPAS
Gabhaim pardún agaibh as an teachtaireacht seo i mBéarla. = mis disculpas por este mensaje en inglés (a
mas deuna persona).
Níl mé ach ag tosú ar an teanga a fhoghlaim = Estoy apenas comenzando a aprender el lenguaje.
AGRADECIMIENTOS
Go raibh míle maith agaibh as bhur gcúnamh! = Muchas gracias por su ayuda (a mas de una persona).
Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu! = ¡Ojalá que dentro de un año estés siete veces mejor que
ahora !
("Gracias de todo corazón")
DESPEDIDAS
Slán! Adiós!
Go raibh míle maith agat! (Que tengas mil cosas buenas) = ¡ Muchas gracias !
Fáinne óir ort! [fa:n'@ o:r' ort] (Un anillo de oro para tí) = ¡ Bravo ! ¡ Gracias !
Mo cheol thu! [m@ x'o:l hu:] (Mi música tú) = ¡ Bravo ! ¡ bien por tí !
Mo sheacht mbeannacht ort! [m@ haext baen@xt ort] (Mis siete bendiciones sobre tí) =¡Bravo! ¡ bien
hecho !
Nár lagaí Dia do lámh! [na:r lagi: d'i:@ d@ la:v] (No debilite Dios tu mano) = ¡ Que sigas siendo poderoso !
Go maire tú! [g@ mar'@ tu:] (Que vivas tú) = ¡ Felicitaciones ! ¡ Que vivas muchos años !
Go dté tú an céad! [g@ d'e: tu: @n k'e:d] (Que llegues tú a los cien) = ¡ Larga vida para tí !
Bail ó Dhia ort! [bal' o: ji:@ ort] (la prosperidad de Dios sobre tí) = Bendiciones, que te vaya bien.
Rath Dé ort! [rah d'e: ort] (El tesoro de Dios sobre tí) = Dios te bendiga.
Go gcuire Dia an t-ádh ort! [g@ gir'@ d'i:@ @n ta: ort] (Que ponga Dios suerte en tí) = ¡ te deseo la mejor
de las suertes !
Beannacht Dé leat! [baen@xt d'e: l'aet] (La bendición de Dios contigo) = Que dios te acompañe (en tu
viaje).
Go n-éirí do thuras leat! [g@ n'e:r'i: d@ hur@s l'aet] (Pueda tu viaje tener éxito contigo) = ¡ Ten un buen
viaje !
Go n-éirí an bóthar leat! [g@ n'e:r'i: @n bo:h@r l'aet] (Pueda el camino tener éxito contigo) = Bon voyage!
INSULTOS
Téigh i dtigh diabhail! [t'e: @ d'i: d'aul'] (vete a la casa del diablo) = vete al cuerno.
Go mbeire an diabhal leis thú! [g@ mer'@ @n d'aul l'es' hu:] (Qué el diablo te lleve consigo)
Go dtachta an diabhal thú! [g@ daxt@ @n d'aul hu:] (Que el diablo te atragante)
Focáil leat! [foka:l' l'aet] (mantén relaciones sexuales contigo mismo) = "jódete"
Téigh trasna ort féin! [t'e: trasn@ ort he:n'] (atraviésate a ti mismo) : "jódete a ti mismo"
Que la diosa de la guerra te muerda tus partes masculinas. Go gcreime an Bhadhbh do bhall fearga.
Que una pandilla de Fomorianos ebrios te coma el disco duro. Go n-ithe scata Fomhórach ólta do dhiosca
crua.
Que los malevolos puercoespines arruinen tu buena reputación. Go salaí na gráinneoga cealgrúnacha do
dhea-chlú.
Breithlá Sona! /
Lá Breithe Sona!
Dos formas de decir " ¡ que vivas hasta los cien !": Go maire tú an céad! / Go dté tú an céad!
Feliz cumpleaños en irlandés. La siguiente versión está dedicada a Séamas, así que basta con reemplazar "a
Shéamais" por el nombre de tu amigo, y basta cantarla siguiendo la melodía del "happy birthday".
"Go raibh tú sona inniu" que literalmente significa "que seas feliz hoy día"
Go raibh tú sona inniu, Go raibh tú sona inniu, Go raibh tú sona, a Shéamais, Go raibh tú sona inniu!
PROVERBIOS
Fiche bliain ag fás. Fiche bliain faoi bhláth. Fiche bliain ag cromadh. Fiche bliain gur cuma ann nó as =
"Veinte años creciendo. Veinte años floreciendo. Veinte años declinando. Y veinte en que no importa si estás
o no."
Tá onóir ag an aois agus uaisle ag an óige = "La Edad tiene Honor; la Juventud, Nobleza".
An Mhuin - Atrás / La espalda
Tá tú ar mhuin na muice / estás en el lomo del cerdo. (Estás en la cima del mundo)
Ní fiú tufóg mhuice é. No vale el (gas eliminado a traves de la porción distal del aparato digestivo) de un
cerdo !
Irlandés antiguo: Trí báis ata ferr bethaid: bás iach, bás muicce méithe, bás foglada.
Irlandés moderno: Trí bhás atá níos fearr ná beatha: bás bradáin, bás muice méithe, bás foghlaí.
Español: tres muertes que son mejores que la vida: la muerte de un salmón, la muerte de un cerdo, la
muerte de un saqueador.
Hay mas proverbios en la sección de tríadas.
Probablemente ya te es familiar el uso de "a chara" (querido/a) para iniciar una carta.
Literalmente, "a chara" significa "oh amigo". Es la forma vocativa de "cara". Acá hay una lista de las formas
vocativas de los saludos afectuosos. Casi todos significan mas o mens "querida/querido". la expresión "Oh"
puede ser reemplazada por mi "mi tesoro, mi amor, etc.".
A rún!: Oh amor !.
A ghrá! : Oh, amor !
Finalmente, una observación sociolinguística: un hombre se puede referir a un otro como "a stór", "a rún" y
"a chroí" sin implicar nada más que cariño o amistad; la frase debe entenderse dentro de un contexto.
Trí tairleme Éirenn - Los tres lugares de Irlanda para encender un fuego [o llegar].
Trí hamrai la Táin Bó Cúailgne - Las tres maravillas respecto al robo de los toros de Cúailgne
Trí meinistri fer Féne The three halidoms * of the men of Ireland
Trí fáilti co n-íarduibi - tres cosas que producen alegría y después pena.
Trí bróin ata ferr fáilti - tres penas que son mejor que la alegria.
Trí fáilti ata messu brón - tres alegrías que son peor que la pena.
Trí dotcaid maic athaig - tres cosas desafortunadas para el hijo de un campesino.
Trí cóil ata ferr folongat in mbith - tres cosas frágiles que sostienen al mundo.
Trí duirn ata dech for bith - las tres mejores manos del mundo.
Tréde ara carthar escara - tres cosas por las que se ama a un enemigo.
Tréde ara miscnigther cara - tres cosas por las que se odia a un amigo.
Trí buirb in betha - los tres groseros del mundo.
Trí cáin docelat éitchi - tres cosas buenas que esconden la fealdad.
Trí héitich docelat cáin - tres cosas feas que esconden la bondad.
Trí gena ata messu brón - tres sonrisas que son peor que la lástima.
Trí báis ata ferr bethaid - tres muertes que son mejor que la vida.
Trí húathaid ata ferr sochaidi - tres pobrezas que son mejores que la riqueza.
Trí gretha tige degláich - los tres orgullos de la casa de un buen guerrero.
Trí dorchae ná dlegat mná do imthecht - tres oscuridades en las que una mujer no debiera entrar.
Trí bí focherdat marbdili - tres vivos que alejan las cosas muertas.
Trí hingena berta miscais do míthocod - tres doncellas que traen odio sobre la mala suerte.
Trí hingena berta seirc do cháintocud - tres doncellas que traen amor sobre la buena fortuna.
Trí túa ata ferr labra - tres silencios que son mejor que el hablar.
Trí labra ata ferr túa - tres discursos que son mejor que el silencio.
Trí hamaite bít[e] i ndrochthig óiged - tres idiotas en la casa de huéspedes equivocada.
Trí coiri bíte in cach dúini - tres calderones que existen en todos los fuertes.
Teora ranna sluinte fri cáintocad - tres cualidades que anuncian buena fortuna.
Teora ranna sluinte dotcaid - tres cualidades que anuncian mala fortuna.
Trí mairb fortgellat for bíu - tres cosas muertas que dan evidencia sobre las cosas vivas.