Sie sind auf Seite 1von 3

Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb in explosionsgefährderten

Safety notices for installation and operation in potentially explosive atmos- Avertissements de sécurité pour installation et opération en atmosphères Bedienungsanleitung
Bereichen pheres potentiellement explosives Redundanzmodul PRO RM 10
Operating instructions Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal montiert werden, das mit na- The equipment may be installed only by qualified experts who are familiar with L’appareil ne peut être installé que par des experts qualifiés, au fait des lois, di- Redundancy module PRO RM 10 Klingenbergstraße 16
tionalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards für Ex-Berei- national and international laws, directives and standards for EX zones. rectives et normes nationales et internationales concernant les Zones Ex. 32758 Detmold, Germany
Mode d’emploi T +49 5231 14-0
che vertraut ist. Module de redondance PRO RM 10 F +49 5231 14-292083
Istruzioni per l’uso www.weidmueller.com
GEFAHR DANGER DANGER
Modulo di ridondanza PRO RM 10
• Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche Span- • Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the device. • Avant de terminer le montage fixe, n’appliquer aucune tension dangereuse sur
Instrucciones de empleo 2486350000/00/01-2018
nung angelegt werden. • For installation in Zone 2 or Class I Division 2 applications the device must be l’appareil. Módulo de redundancia PRO RM 10
• Zur Installation in Anwendungen der Zone 2 oder Class I Division 2 muss das installed in a tool secured ATEX/IECEx-certified enclosure having an IP protec- • Pour installation en applications en Zone 2 ou Classe I Division 2 l’appareil doit
Manual de instruções
Gerät in einem werkzeuggesicherten ATEX/IECEx-zertifizierten Gehäuse mit ei- tion of at least IP54 according to EN 60079-15 and IEC 60079-7. être installé dans un boîtier sécurisé certifié ATEX/IECEx ayant au moins une
Módulo de redundância PRO RM 10
ner IP-Schutzart von mindestens IP54 gemäß EN 60079-15 und IEC 60079-7 • To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before installa- protection IP54 selon EN 60079-15 et CEI 60079-7.
installiert werden. tion and service and do not separate wires and connectors when energized and • Afin d’éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement explosive, la 使用说明
冗余模块 PRO RM 10
• Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre zu an explosive gas mixture is present. tension doit être couplée avant installation et travaux d’entretien.
vermeiden, muss vor Installation und Wartungarbeiten die Spannung abge- • In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of the de- • Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont appli-
schaltet werden. vice, sufficient spacing or isolation from wires, terminals and enclosure to sur- quées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une distance ou
• Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen roundings (incl. neighbouring devices), must be ensured to maintain protection une isolation suffisante entre les câbles, bornes de connexion et boîtier par rap- PRO RM 10 2486090000
des Gerätes angeschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. Isolation von against electric shock. port à l’environnement (appareils voisins compris) afin de garantir la protection
Leitungen, Anschlussklemmen und Gehäusen zur Umgebung (inkl. Nebengerä- • A stabilised power supply (24 V DC) with double or reinforced isolation must be contre les chocs électriques.
ten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem Schlag zu gewährleisten. used (SELV/PELV). • Utiliser impérativement une alimentation électrique stabilisée (24 V DC) à isola-
• Es ist eine stabilisierte Spannungsversorgung (24 V DC) mit doppelter oder tion double ou renforcée (SELV/PELV).
verstärkter Isolierung zu verwenden (SELV/PELV). PROC CONT EQ
FOR CLASS I DIV 2
Das Gerät ist für den Gebrauch in explosionsgefährdeten Bereichen nach Suitable for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C and D hazardous locations, Indiqué pour une utilisation uniquement dans les zones dangereuses de Classe I, GROUP A B C D
T4 HAZARDOUS
Class I, Division 2, Gruppe A, B, C und D oder in nicht explosionsgefährdeten or nonhazardous locations only. Division 2, Groupes A, B, C et D, et les zones non dangereuses.
LOCATIONS E470829
Bereichen geeignet. WARNING: EXPLOSION HAZARD AVERTISSEMENT : RISQUE D’EXPLOSION IND. CONT. EQ
WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR Do not disconnect equipment while the circuit is live or unless the area is Ne déconnectez pas l’équipement tant que le circuit est sous-tension et que la 30LY
Trennen Sie unter Spannung stehende Geräte nicht ab, es sei denn, der Be- known to be free of ignitable concentrations. zone n’est pas reconnue exempte de substances inflammables.
reich ist sicher frei von zündfähigen Konzentrationen. WARNING: EXPLOSION HAZARD AVERTISSEMENT : RISQUE D’EXPLOSION
WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR Substitution of any component may impair suitability for Class I, ­Division 2. Le remplacement de tout composant peut compromettre la conformité du pro-
Der Austausch von Komponenten kann die Eignung für Class I, Division 2 be- WARNING: duit pour la Classe I, Division 2.
einträchtigen. Exposure to some chemicals may degrade the sealing properties of materials AVERTISSEMENT :
WARNUNG: used in the relays. L’exposition à certains produits chimiques peut dégrader les propriétés d’étan- Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Homologaciones /
Der Einsatz einiger Chemikalien kann die Dichtungseigenschaften der verwen- chéité des matériaux utilisés dans les relais. Aprovações / 认证
deten Materialien in den Relais verschlechtern.
ATEX Zertifikatsnummer / Certificate number / N° de certificat / Numero di
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung This device is only intended for use as described in the operating instructions. L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi. certificato / Número de certificado / Número de certificação / 认证证书
bestimmt. 号
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la des- TPS 17 ATEX 33299 362 X
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstö- the device truction de l‘appareil.
rung des Gerätes führen. Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación /
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expi- De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout Marcações / 标记:
Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu ei- ration of all guarantee and warranty claims on the part of the operator against the recours en garantie de l‘utilisateur envers le constructeur. II 3G Ex ec nC IIC T4 Gc
nem sofortigen Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des manufacturer.
Anwenders gegenüber dem Hersteller. IECEx Zertifikatsnummer / Certificate number / N° de certificat / Numero di
certificato / Número de certificado / Número de certificação / 认证证书

TPS 17.0006X
Kennzeichnung / Markings / Repérage / Siglatura / Identificación /
Marcações / 标记:
Ex ec nC IIC T4 Gc

Norme di sicurezza per l‘installazio-ne et il funzionamento in zone con atmo- Advertencias de seguridad para instalación et funcionamiento en atmósferas Precauções de segurança para instalação e operação em atmosferas poten- 在具有潜在爆炸性气体环境中安装和操作的相关安全注意事项
sfera a rischio di esplosione explosivas cialmente explosivas

Questa apparecchiatura può essere installata esclusivamente da esperti qualifi- Solo el personal experto familiarizado con la legislación, las directivas y nor- O equipamento deve ser instalado somente por especialistas qualificados e fa- 该设备只能由熟悉国家和国际法律、防爆法令及标准的有资质专家进行安装。
cati che conoscono le leggi, le direttive e le norme nazionali e internazionali per mas internacionales sobre entornos EX podrá llevar a cabo la instalación de es- miliarizados com leis, diretivas e padrões, nacionais e internacionais, para zo-
i settori EX. te equipo. nas EX.

PERICOLO PELIGRO PERIGO 危险


• Non dare tensione elettrica pericolosa all’apparecchio prima della conclusione • Antes de finalizar el montaje fijo, el aparato no debe exponerse a tensiones pe- • Não conecte o dispositivo a tensões perigosas até ele estar instalado. • 在装置安装妥当前, 切勿将危险电压接通至装置。
dell’installazione fissa. ligrosas. • Para a instalação em aplicações de Zona 2 ou Classe I Divisão 2, o dispositivo • 针对于区域 2 或等级 I 部分 2 应用中的安装,设备必须安装在使用工具
• Per installazioni in Zona 2 o applicazioni di Classe I Divisione 2, il dispositi- • Para la instalación en aplicaciones del tipo Zona 2 o Clase I, División 2, el dis- tem de ser instalado em um invólucro com certificação ATEX/IECEx, fixado por 加固的、通过 ATEX/IECEx 认证的接线盒中,其 IP 防护等级至少符合
vo deve essere installato in una custodia certificata ATEX/IECEx fissata a mez- positivo debe instalarse en una caja con certificación ATEX/IECEx asegurada ferramenta e com proteção IP de, pelo menos, IP54, em conformidade com as EN 60079-15 和 IEC 60079-7 所规定的 IP54。
zo di utensili, con una protezione IP minima IP54, secondo EN 60079-15 e mediante una herramienta con grado de protección mínimo IP54 de conformi- normas EN 60079-15 e IEC 60079-7. • 为防止在有爆炸危险的环境中引燃,在进行安装和维护操作前必须断开电
IEC 60079-7. dad con las normas EN 60079-15 e IEC 60079-7. • Para evitar a ignição de atmosferas explosivas, desconecte a fonte de alimen- 源。
• Per evitare l’accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è necessario • Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe cortarse tação antes de realizar a instalação e manutenções e não separe cabos nem • 在应用中, 装置的输入/输出如果要接入危险电压, 必须保证导线、端子和外
togliere la tensione prima dell’installazione e dei lavori di manutenzione. la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el mantenimiento. conectores quando estiverem sob tensão e em atmosfera explosiva. 壳与四周 (包括相邻的装置) 之间有充分的空间间隔或隔离, 以确保防触电保
• Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli ingressi/alle • En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las entra- • Em aplicações em que uma tensão perigosa está conectada às entradas/sa- 护有效。
uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di assicurare un isola- das/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento suficien- ídas do dispositivo, garanta uma distância segura ou o isolamento de cabos, • 必须使用双重绝缘或增强绝缘型(SELV/PELV)的电源(24 V DC)。
mento sufficienti in relazione ai cavi, ai morsetti di collegamento e alle custodie te entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (incluidos aparatos terminais e invólucros com relação a itens ao redor (incl. dispositivos adjacen-
rispetto all’ambiente circostante (compresi gli apparecchi accessori), al fine di secundarios) para asegurar la protección frente a posibles electrocuciones. tes) para manter a proteção contra choque elétrico.
garantire la protezione dalle scosse elettriche • Asimismo, debe utilizarse una fuente de alimentación estabilizada (24 V DC) • É imprescindível o uso de uma fonte de alimentação estabilizada (24 V DC)
• Utilizzare un alimentatore stabilizzato (24 V DC) con isolamento doppio o rin- con aislamiento doble o reforzado (SELV/PELV). com isolamento duplo ou reforçado (SELV/PELV).
forzato (SELV/PELV).
Adatti solamente per l’uso in luoghi pericolosi di Classe I, Settore 2, Gruppi A, B, Indicado para uso en zonas con riesgo de explosión de clase I, división 2, grupos Adequado para uso somente na classe I, divisão 2, grupos A, B, C e D locais pe- 仅适用于I 级2 区的A、B、C和D 组危险区或非危险区。
C e D, oppure in luoghi non pericolosi. A, B, C y D, así como en zonas sin riesgo de explosión. rigosos ou locais não perigosos. 警告: 爆炸危险
AVVERTENZA: PERICOLO DI ESPLOSIONE ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN ADVERTÊNCIA: PERIGO DE EXPLOSÃO 在电路有源时,请勿断开设备连接,除非该区域内没有可燃气体。
Non scollegare l’apparecchiatura mentre il circuito è sotto tensione, oppure a No desconecte el equipo mientras el circuito esté bajo tensión o a no ser que Não desconectar o equipamento enquanto o circuito está eletrizado ou a não 警告: 爆炸危险
meno che l’area non sia notoriamente priva di concentrazioni infiammabili. sepa con seguridad que la zona está libre de concentraciones explosivas. ser que seja sabido que a área está livre de concentrações que possam so- 替换任何组件都可能导致产品不再适用于I 级2 区危险区。
AVVERTENZA: PERICOLO DI ESPLOSIONE ADVERTENCIA: RIESGO DE EXPLOSIÓN frer ignição. 警告:
La sostituzione dei componenti può pregiudicare l’idoneità per luoghi pericolo- La sustitución de cualquier componente puede anular la validez para zonas de ADVERTÊNCIA: PERIGO DE EXPLOSÃO 暴露于某些化学物质时,可能会降低继电器中所用材料的密封性。
si di Classe I, Settore 2. clase I, división 2. A substituição de qualquer um dos componentes pode afetar a adequabilidade
AVVERTENZA: ADVERTENCIA: para a classe I, divisão 2.
L’esposizione a determinati agenti chimici può deteriorare le proprietà sigillanti La exposición a determinados agentes químicos puede mermar las propieda- ADVERTÊNCIA:
dei materiali utilizzati per i relè. des de sellado de los materiales utilizados en los relés. A exposição a algumas substâncias químicas pode degradar as propriedades
de vedação dos materiais utilizados em relés.

L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzio- Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções. 本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
ni per l‘uso. manual de operación. Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do apare- 不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar acciden- lho.
la distruzione dell‘apparecchio. tes o la destrucción del propio aparato. 用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garan-
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendica- Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo tia e prestação de garantia do operador contra o fabricante.
zioni da parte dell‘utente nei confronti del produttore. de reclamación de garantía por parte del usuario frente al fabricante.

1/3
A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Anwendung Usage Utilisation Applicazione Uso Aplicação 应用
a / b / c Die Weidmüller Redundanzmodule sind für The Weidmüller redundancy modules are Les modules de redondance Weidmüller I moduli di ridondanza di Weidmüller devo- Los módulos de redundancia de Os módulos de redundância da Weidmüller 魏德米勒冗余模块设计与魏德米勒电源一同
Höhe / Breite / Tiefe den Betrieb mit Weidmüller Netzteilen be- intended for use with Weidmüller power sont conçus pour être utilisés avec des no essere utilizzati unicamente con gli ali- Weidmüller están diseñados para uso con- são projetados para serem usados com 使用。其作用是建立冗余电源系统。
Height / Width / Depth stimmt. Sie dienen dem Aufbau von redun- supplies. They serve to set up redundant alimentations électriques Weidmüller. Ils mentatori Weidmüller. Sono usati per impo- junto con las fuentes de alimentación de fontes de alimentação da Weidmüller na 冗余模块是防护等级为 IP20 的嵌装式设
a Hauteur / Largeur / Profondeur danten Stromversorgungssystemen. power supply systems. servent à mettre en place des systèmes stare sistemi di alimentazione ridondanti. Weidmüller. Sirven para configurar siste- instalação de sistemas de alimentação re- 备。 为确保防止接触带电部件以及灰尘和
Altezza / Larghezza / Profondità Die Redundanzmodule sind Einbaugerä- The redundancy modules are installation d’alimentation électrique redondants. I moduli di ridondanza sono dispositivi di mas de alimentación de corriente redun- dundantes. 水的侵入,须将其装入一个合适的壳体中(
Altura / Ancho / Profundidad te in der Schutzart IP20. Ein ausreichen- devices with IP20 degree of protection. Les modules de redondance sont des dis- installazione con grado di protezione IP20. dantes. Os módulos de redundância são disposi- 如开关柜或配电箱)。
b c der Schutz gegen das Berühren von span- They should be installed in an appropriate positifs de montage présentant un degré Il montaggio in un’apposita custodia (ad Los módulos de redundancia son equi- tivos de instalação com grau de proteção
Altura / Largura / Profundidade
高/宽/深 nungsführenden Teilen sowie Schutz enclosure (such as an electrical cabinet or de protection IP20. S‘assurer d‘une protec- es. quadro elettrico o cassetta di distribu- pos de instalación con grado de protección IP20. Uma proteção suficiente contra o to- A 安装
gegen das Eindringen von Staub und Was- distributor box) which provides a sufficient tion suffisante contre le contact des pièces zione) garantisce la giusta protezione con- IP20. Debe asegurarse de proporcionar que de peças condutoras de tensão, bem 电气设备须由具备相应资格的专业人员按照
ser sind durch den Einbau in ein geeigne- level of protection so that live current-carry conductrices d‘électricité ainsi que de la tro il contatto con particolari sotto tensione una protección suficiente frente al contac- como proteção contra a penetração de po- 通用电工规则进行安装。必须遵守本国的特
tes Gehäuse sicherzustellen (z. B. Schalt- components cannot be touched and so that protection contre la pénétration de pous- e una protezione contro l’ingresso di polve- to con componentes energizados, así co- eira e água, devem ser asseguradas pela 殊规定。这尤其包括正确实施以下措施:
2 2 schrank oder Verteilerkasten). dust and water cannot penetrate the unit. sière et d‘eau en les montant dans un boî- re ed acqua. mo de la protección frente a la penetración instalação numa carcaça adequada (p.ex. • 防触电措施
tier adapté (par ex. armoire électrique ou de polvo y agua montándola en una carca- armário de distribuição ou caixa de dis- • 安装用来断开供电电路的开关或断路装置
A Montage A Mounting coffret de répartition). A Montaggio sa adecuada (p.ej. armario eléctrico o caja tribuição). • 具备足够尺寸的保险丝和连接线
Die elektrische Anlage ist nach den allge- The electrical facility should be setup by L’impianto elettrico va installato da perso- de distribución). • 充分的空气对流(上下50 mm空气通畅)
meinen Regeln der Elektrotechnik von qua- qualified specialists in compliance with the A Montage nale specializzato nel rispetto delle norme A Montagem • 安装到一个满足相应环境条件的壳体中的
lifiziertem Fachpersonal zu errichten. Die applicable electrical regulations. All regu- L‘installation électrique doit être réalisée en valide per il settore elettrotecnico. Rispetta- A Montaje A instalação elétrica deve ser construída 一条符合DIN 50022-35的支承轨道上。
landesspezifischen Vorschriften sind da- lations and standards which apply local- respect des règles générales de l‘électro- re inoltre le disposizioni vigenti a livello na- La instalación eléctrica debe realizarse por conforme as normas gerais da eletrotécni- 请注意安装位置。
1 1 bei einzuhalten. Dies umfasst insbesonde- ly should be followed. In particular, this in- technique, par des personnes spécialisées zionale. Questo comprende in particolare personal técnico cualificado, conforme a la ca por pessoal especializado qualificado.
re die fachgerechte Ausführung: cludes the following measures: et qualifiées. Les directives nationales spé- un’esecuzione perfetta: normativa general de electrotecnia. Asimis- As normas nacionais específicas devem 连接
• zum Schutz gegen elektrischen Schlag • Protection against electrical shock cifiques doivent alors être respectées. Cela • per la protezione contro le scosse elet- mo deben cumplirse las normas específi- ser obedecidas neste caso. Isso inclui es- 只允许具备相应资格的专业人员从事电气连
• der Vorkehrung einer Schalt- oder Trenn- • Arrangements for a switching or discon- concerne en particulier l‘exécution correcte triche cas regionales. Estas abarcan, en particu- pecialmente a execução especializada: 接工作,同时须确保遵守以下事项:
einrichtung zum Freischalten des strom- necting mechanism to isolate the power- des éléments suivants : • il rispetto delle disposizioni valide per i lar, la correcta ejecución técnica: • para a proteção contra choque elétrico • 安装前请将电气设备完全切断电压
B Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / D
­ iagramma a versorgenden Kreises supply circuit • protection contre les chocs électriques dispositivi di commutazione o separazio- • para la protección frente a electrocu- • a provisão de um dispositivo de comu- • 须进行检查确证确实无电压
blocchi / Esquema eléctrico / Esquema de circuitos em bloco / 方块图 • der ausreichenden Dimensionierung der • Sufficient space for fusing and connec- • dispositions relatives à un dispositif de ne per l’attivazione del circuito elettrico ciones tação ou separação para a liberação • 所有连接线路,尤其是地线连接必须紧固
Sicherungen und Anschlussleitungen tion lines commutation ou de sectionnement pour • il corretto dimensionamento dei fusibili e • instalar un dispositivo de conmutación o do circuito de alimentação de corren- 我们建议针对所有的联接线使用相同的导线
• der Bereitstellung einer ausreichenden • Allocation of sufficient ventilation (50 mm déconnecter le circuit alimentant dei cavi di collegamento desconexión para desconectar el circuito te elétrica 长度和截面积。冗余模块无需维护。维修工
IN Konvektion (50 mm freie Luftzufuhr von clearance for air intake from above and • dimensionnement suffisant des fusibles • la preparazione di una convezione ade- de alimentación • o dimensionamento adequado dos fusí- 作只允许由制造商进行。
oben und unten) below) et conducteurs de raccordement guata (50 mm di adduzione di aria pura • el suficiente dimensionado de los fusi- veis e condutores de conexão
• des Einbaus auf eine Tragschiene nach • Installation on a mounting rail (in compli- • mise à disposition d‘une convection suffi- dall’alto e dal basso) bles y cables de alimentación • a disponibilização de uma convecção 电源电压和保险丝
Input 1 本设备只能连接到直流电网上。连接到直流
+ + DIN 50022-35 in ein Gehäuse entspre- ance with DIN 50022-35) in housing that sante (arrivée d‘air libre de 50 mm par le • il montaggio su guida a norma • la aportación de una convección sufi- adequada (50 mm de alimentação de ar
chend der Umgebungsbedingungen. Auf is appropriate for the environmental con- haut et par le bas) DIN 50022-35 in una custodia, in funzio- ciente (50 mm de ventilación de aire libre livre por cima e por baixo) 电网时请注意接口的正确极性。我们建议
– die Einbaulage ist zu achten. ditions. Take particular care with the in- • montage sur rail support selon ne delle condizioni ambientali. Presta- por arriba y por abajo) • a instalação de um trilho portante con- 将“输入 1”和“输入 2”的两个输入电压
stallation position. DIN 50022-35 dans une enveloppe re attenzione alla corretta posizione di • el montaje sobre carril portante según forme a DIN 50022-35 numa carcaça 值调整到 ≤ 50 mV,以避免发生不对称的
Output 负载。该设备无内部保险丝,因此在输出端
Input 2 Anschluss adaptée aux conditions environnemen- montaggio. DIN 50022-35 en una carcasa conforme de acordo com as condições ambien-
Der elektrische Anschluss darf nur durch Connection 始终需要过载保护装置。应将冗余模块的标
+ tales. Respecter la position de montage. a las condiciones ambientales. Prestar tais. Prestar atenção à posição de mon-
qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, wobei The electrical connection should only be Collegamento atención a la posición de montaje. tagem. 称输出电流用作额定电流。
– – folgende Punkte sicherzustellen sind: carried out by a qualified technician. The Raccordement Il collegamento elettrico deve essere ese-
• Vor der Installation ist die elektrische An- following points must be observed: Le raccordement électrique ne doit être ef- guito esclusivamente da personale quali- Conexión Conexão 功能描述
K 14 lage allseitig spannungslos zu schalten • The entire electrical facility should be fectué que par des personnes qualifiées, ficato. Devono essere rispettati i seguen- La instalación eléctrica sólo debe ser rea- A conexão elétrica somente deve ser rea- 为安装冗余电源系统,使用冗余模块在输入
• Es ist Spannungsfreiheit festzustellen disconnected from the power supply be- en s‘assurant des points suivants : ti punti: lizada por personal técnico cualifica- lizada por pessoal especializado qualifica- 侧并行连接了两个相同的魏德米勒电源单
LD1 LD2 LD 13 • Fester Sitz aller Anschlussleitungen, ins- fore the installation begins • Avant installation, mettre le circuit élec- • Prima dell’installazione, togliere la ten- do, donde deben asegurarse los siguien- do, assegurando-se os seguintes pontos: 元。这将电源单元完全去耦。额定电流(IN)
OUT 通过一个冗余模块正面的四级旋转开关来调
besondere des Schutzleiteranschlusses • You must ensure that the facility remains trique hors tension de toutes parts sione da ogni lato dell’impianto elettrico tes puntos: • Antes da instalação, a instalação elé-
Wir empfehlen, für alle Anschlussleitungen voltage-free (i.e., power supply cannot • Constater l‘absence de tension • Garantire la completa assenza di ten- • Previamente a la instalación debe des- trica deve ser destensionada em todas 节。设定值必须与相连接的电源单元的额定
die gleichen Leitungslängen und Leitungs- be reconnected) • Bonne assise de tous les câbles de rac- sione energizar la instalación por todos sus as partes. 输出电流相吻合。一个无源继电器触点报告
querschnitte zu verwenden. Die Redun- • All connection lines should be seated cordement, en particulier du raccorde- • Fissaggio corretto di tutti i cavi di colle- lados • A isenção de tensão deve ser deter- 一个冗余故障。LED 指示运行状态(见第 3
Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten / With DC connection, note polarity / En 页上的图 E)。
danzmodule sind wartungsfrei. Reparatu- and fastened securely. Pay particular at- ment du conducteur de protection gamento, in particolare del collegamento • Debe confirmar que está libre de to- minada.
courant continu, veiller à respecter la polarité / Con la corrente continua, prestare attenzione ren dürfen nur vom Hersteller durchgeführt tention to the protective-earth connection Nous recommandons l’utilisation des del conduttore di protezione da tensión • O firme assentamento de todos os con-
al numero corretto di poli del collegamento / Con corriente continua debe prestar atención a la werden. We recommend using the same conduc- mêmes longueurs et sections de conduc- Si consiglia di usare le stesse lunghezze e • Los cables de alimentación se asientan dutores de conexão, especialmente a D 温度特性
conexión observando la correcta polaridad / No caso de corrente contínua, prestar atenção à tor lengths and cross-sections for all con- teurs pour toutes les lignes de raccorde- sezioni di conduttore per tutti i cavi di col- firmemente, en particular la conexión del conexão do condutor de proteção. 本冗余模块应器适用于在-40...+70 °C的
correta polaridade da conexão. / 直流时请注意接口的正确极性。 Netzspannung und Sicherungen necting lines. The redundancy modules are ment. Les modules de redondance ne legamento. I moduli di ridondanza non ne- cable de tierra Recomendamos que todos os cabos de 温度范围中运行。自60 °C起出现2,5 %/
Das Gerät ist nur für den Anschluss an maintenance-free. Repairs may only be un- nécessitent pas de maintenance. Les répa- cessitano di manutenzione. Le riparazio- Se recomienda utilizar las mismas longi- conexão tenham o mesmo comprimento e K的降额。
Gleichstromnetze vorgesehen. Bei Gleich- dertaken by the manufacturer. rations doivent être prises en charge uni- ni devono essere eseguite unicamente dal tudes de conductor y las mismas seccio- a mesma seção transversal. Os módulos
stromnetzen ist auf polrichtigen Anschluss quement par le fabricant. produttore. nes para todos los cables de conexión. de redundância não requerem manuten- 注意
zu achten. Wir empfehlen, die beiden Ein- Mains voltage and fuses Los módulos de redundancia están exen- ção, e reparos somente podem ser efetua- 必须遵照UL508标准来使用铜
gangsspannungswerte von „Input 1“ und The device is intended for connection to Tension secteur et fusibles Tensione di rete e fusibili tos de mantenimiento. Cualquier repara- dos pelo fabricante. 导线。
„Input 2“ auf ≤ 50 mV anzugleichen, um DC networks only. When connecting to a L’appareil est uniquement destiné à être L’apparecchio è progettato solo per il col- ción deberá ser realizada únicamente por
eine unsymmetrische Belastung zu ver- DC system, be sure that the correct poles raccordé à des réseaux de courant conti- legamento a reti a corrente continua. Nel- el fabricante. Tensão de rede e fusíveis
meiden. Das Gerät besitzt keine inter- are connected. We recommend align- nu. Sur les réseaux de courant continu, le reti a corrente continua, assicurarsi che O dispositivo deve ser usado apenas pa-
C Anwendung / Application / Application / Applicazione / Aplicación / ne Sicherung, sodass unbedingt ein aus- ing the two input voltage values of “In- veiller à raccorder en respect de la pola- il collegamento disponga del numero di po- Tensión de alimentación y fusibles ra conexão em redes de corrente contínua. 环境温度 导线工作温度
Aplicação / 应用 gangsseitiger Überlastschutz erforderlich put 1” and “Input 2” to ≤ 50 mV to avoid rité. Nous recommandons l’harmonisa- li corretto. Si consiglia di allineare i due va- Este equipo está diseñado para conexión No caso de redes de corrente contínua, < 60 °C > 75 °C
ist. Als Bemessungsstrom ist der Nenn- an asymmetric load. The device has no tion des tensions d’entrée « Input 1 » et lori di tensione d’ingresso di “Input 1” e únicamente a redes de corriente continua. prestar atenção à correção da polaridade
ausgangsstrom des Redundanzmoduls zu internal fuse, such that overload protec- « Input 2 » à une valeur ≤ 50 mV pour évi- “Input 2” a ≤ 50 mV per evitare un carico En las redes de corriente continua debe da conexão. Recomendamos que ambos < 70 °C > 90 °C
verwenden. tion is always required on the output side. ter une charge asymétrique. Le module asimmetrico. Il dispositivo non presenta fu- prestarse especial atención a la conexión os valores de tensão de entrada de “Entra-
Load The nominal output current of the redun- ne comporte pas de fusible interne ; par sibile interno, di modo che la protezione observando la correcta polaridad. Se re- da 1” e “Entrada 2” sejam ajustados para
Funktionsbeschreibung dancy module should be used as the rat- conséquent, une protection contre les sur- contro il sovraccarico sia sempre necessa- comienda alinear los dos valores de ten- o mesmo valor ≤ 50 mV, de modo a evitar
Status Zum Aufbau von redundanten Stromver- ed current. charges est toujours requise côté sortie. ria sul lato uscita. La corrente di uscita no- sión de entrada de “Entrada 1” y “Entrada uma carga assimétrica. O dispositivo não
signaling sorgungssystemen werden zwei typglei- Le courant de sortie nominal du module de minale del modulo di ridondanza dovrebbe 2” en ≤ 50 mV para evitar una carga asi- possui fusível interno, portanto, uma pro-
Power Supply 1 + + + che Weidmüller Netzteile ausgangsseitig Functional description redondance doit être utilisé comme cou- essere usata come corrente di dimensio- métrica. El equipo no cuenta con fusible in- teção contra sobrecarga é sempre neces-
– – Input 1 mit Hilfe des Redundanzmoduls parallel- For the assembly of redundant power sup-
IN = 10 A PRO RM 10
rant nominal. namento. terno, por lo que se requiere siempre una sária no lado da saída. A corrente de saída
Out geschaltet. Die Netzteile werden dadurch ply systems, two identical Weidmüller pow- protección de sobrecarga en la salida. La nominal do módulo de redundância deve
vollständig entkoppelt. Der Nennstrom er supply units are connected in parallel on Description fonctionnelle Descrizione del funzionamento corriente de salida nominal del módulo de ser utilizada como a corrente nominal.
Power Supply 2 + +
Input 2 (IN) wird am Redundanzmodul frontseitig the output side using the redundancy mod- Pour la constitution de systèmes d’alimen- Per l’equipaggiamento di sistemi di alimen- redundancia se debe utilizar como corrien-
IN = 10 A – – – über einen vierstufigen Drehschalter ein- ule. This fully decouples the power sup- tation redondants, deux unités d’alimenta- tazione elettrica ridondanti, due unità iden- te nominal. Descrição funcional
gestellt. Der eingestellte Wert sollte mit ply units. The rated current (IN) is adjusted tion Weidmüller identiques sont raccordées tiche di alimentazione elettrica Weidmüller Para a montagem de sistemas de alimen-
dem Nennausgangsstrom der angeschlos- via a four-stage rotary switch on the front en parallèle côté sortie grâce au module sono collegate in parallelo sul lato uscita Descripción funcional tação redundantes, duas unidades de ali-
sen Netzteile übereinstimmen. Der Ausfall of the redundancy module. The set value pour redondance. Cela a pour effet de dé- utilizzando il modulo ridondante. In questo Para el montaje de sistemas de alimenta- mentação idênticas da Weidmüller são
der Redundanz wird von einem potenzial- should match the rated output current of coupler les unités d’alimentation. Le cou- modo gli alimentatori vengono completa- ción eléctrica redundante, dos fuentes de conectadas em paralelo, no lado da saí-
freien Relaiskontakt gemeldet. LEDs zei- the connected power supply units. A redun- rant nominal (IN) est réglé grâce à un inter- mente disaccoppiati. La corrente di dimen- alimentación Weidmüller idénticas se co- da, usando o módulo de redundância. As-
gen den Betriebszustand an (siehe Abb. E dancy failure is reported by a potential-free rupteur rotatif à quatre états sur le devant sionamento (IN) viene regolata tramite un nectan en paralelo en el lado de salida sim, as unidades de alimentação são total-
auf Seite 3). relay contact. LEDs indicate the operation- du module pour redondance. La valeur pa- interruttore rotante a quattro stadi sul la- mediante el módulo redundante. De es- mente desacopladas. A corrente nominal
al status (see Fig. E on page 3). ramétrée doit correspondre au courant de to frontale del modulo ridondante. Il valo- te modo se desacoplan completamente las (IN) é ajustada via chave rotativa de qua-
D Temperaturverhalten sortie nominal des unités d’alimentation re impostato dovrebbe corrispondere alla fuentes de alimentación. El ajuste de la co- tro etapas na frente do módulo de redun-
Die Redundanzmodule sind für den Betrieb D Temperature characteristics raccordées. Un défaut de redondance est corrente nominale d’uscita degli alimenta- rriente nominal (IN) se lleva a cabo median- dância. O valor definido deve corresponder
im Temperaturbereich von -40...+70 °C The redundancy modules are designed to signalé par un contact de relais libre de po- tori collegati. Un eventuale guasto di ridon- te un interruptor giratorio cuádruple en la à corrente nominal de saída das unidades
ausgelegt. Ein Derating von 2,5 %/K tritt operate in a temperature range of -40 to tentiel. Les LED indiquent l’état de fonc- danza è segnalato da un contatto a relè a parte delantera del módulo de redundan- de alimentação conectadas. Falhas de re-
ab 60 °C ein. +70 °C. A derating of 2.5 %/K takes effect tionnement (voir fig. E page 3). potenziale zero. I LED indicano lo stato di cia. El valor de ajuste debe coincidir con la dundância são reportadas por um conta-
above 60 °C. funzionamento (vedi Fig. E a pagina 3). intensidad nominal de salida de las fuentes to de relé isento de potencial. As LEDs in-
ACHTUNG D Comportement en température de alimentación conectadas. Un contac- dicam o status operacional (veja a Fig. E
ATTENTION Les modules de redondance sont conçues D Comportamento termico to por relé libre de potencial notifica los po- na página 3).
Verwenden Sie nur Kupferleitun-
pour fonctionner dans la plage de tempéra- Gli moduli di ridondanza sono progetta- sibles fallos de redundancia. Los LED indi-
gen nach UL 508. Use copper conductors only in D Comportamento da temperatura
ture de -40 à +70 °C. Un déclassement de ti per funzionare in un intervallo di tempe- can el estado de servicio (p. ej., Fig. E en
D Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating / accordance to UL 508.
la página 3).
2,5 %/K intervient à partir de 60 °C. ratura compreso tra -40 e +70 °C. A partire Os módulos de redundância são concebi-
Curva de derating / Curva de redução / 降额曲线 da 60 °C si registra un derating di 2,5 %/K. dos para operar numa gama de tempera-
Umgebungs­ Betriebstemperatur ATTENTION D Comportamiento de temperatura turas de -40 a 70 °C. Ocorre uma redução
temperatur der Leitung Ambient tem- Operating tempera- ATTENZIONE Las módulos de redundancia están previs- de 2,5 %/K, a partir de 60 °C.
120 perature ture of the conductor Utilisez uniquement des conduc-
< 60 °C > 75 °C tas para el funcionamiento dentro de un
output current / Courant nominal de
sortie / Corrente nominale d’uscita /

teurs en cuivre, selon UL 508. Utilizzare esclusivamente con-


< 60 °C > 75 °C rango de temperatura de -40 a +70 °C. A ATENÇÃO
100 < 70 °C > 90 °C duttori in rame in conformità a
Nennausgangsstrom / Nominal

UL 508. partir de 60 °C se produce un incremento Utilize condutores de cobre so-


< 70 °C > 90 °C
Corriente de salida nominal /

de potencia de 2,5 %/K.
Corrente de saída nominal /

80 Température Température de mente de acordo com a norma


ambiante fonctionnement du UL 508.
Temperatura Temperatura d’eser- ATENCIÓN
60 conducteur ambiente cizio del conduttore
Utilice únicamente conducto-
< 60 °C > 75 °C Temperatura Temperatura opera-
40 < 60 °C > 75 °C res de cobre acordes con la nor-
ambiente cional do condutor
< 70 °C > 90 °C < 70 °C > 90 °C ma UL 508.
输出电流 [%]

20 < 60 °C > 75 °C
Temperatura Temperatura de ser- < 70 °C > 90 °C
0 ambiente vicio del conductor
-40 0 10 20 30 40 50 60 70
< 60 °C > 75 °C
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura / < 70 °C > 90 °C
Temperatura / Temperatura / 温度 [°C]

2/3
Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / Dados técnicos / 技术数据
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada Dados de entrada 输入数据 PRO RM 10
Nenneingangsspannung, UN Nominal input voltage, UN Tension nominale d‘entrée, UN Tensione nominale d‘ingresso, UN Tensión de entrada nominal, UN Tensão de entrada nominal, UN 额定输入电压, UN 12 V DC or 24 V DC
Eingangsspannungsbereich Input voltage range Plage de tension d’entrée Range tensione d’ingresso Rango de tensión de entrada Intervalo de tensão de entrada 输入电压范围 10...32 V DC
Eingangsstrom Input current Courant d'entrée Corrente d'ingresso Corriente de entrada Corrente de entrada 输入电流 2 x 12 A @ -40...+45 °C
2 x 10 A @ -40...+60 °C
2 x 7.5 A @ -40...+70 °C
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida Dados de saída 输出数据
Spannungsfall zwischen Eingang und Voltage drop between input and output Chute de tension entre entrée et sortie Caduta di tensione tra ingresso e uscita Caída de tensión entre entrada y salida Queda de tensão entre entrada e saída 输入和输出之间的电压降
typ. 0.13 V @ Iout = 10 A
Ausgang
Nennausgangsstrom @ UN Nominal output current @ UN Courant nominal de sortie @ UN Corrente nominale d’uscita @ UN Corriente de salida nominal @ UN Corrente de saída nominal @ UN 额定输出电流@ UN 20 A @ 60 °C
Dauerausgangsstrom @ UN Continuous output current @ UN Courant de sortie continu @ UN Corrente d’uscita continua @ UN Corriente de salida continua @ UN Corrente contínua de saída @ UN 持续输出电流@ UN 24 A @ 45 °C
20 A @ 60 °C
15 A @ 70 °C
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno Condições ambientais 环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lagerung Ambient temperature, operational / storage Température ambiante, fonctionnement / Temperatura ambiente, esercizio / Temperatura ambiente, funcionamiento / Temperatura ambiente, operação / 环境温度、运行/仓储(运输)
-40...+70 °C / -40...+85 °C
(Transport) (transport) stockage (transport) immagazzinamento (trasporto) almacenaje (transporte) armazenamento (transporte)
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonctionnement) Umidità dell’aria max. consentita (esercizio) Humedad relativa máx. (funcionamiento) Umidade do ar máx. permitida (operação) 最大允许空气湿度(运行) 5 %…95 % RH
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Dados gerais 通用参数
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / charge Potenza dissipata, funzionamento a vuoto / Pérdida de potencia, sin carga / carga Potência de perda, estado inativo / carga 功率损耗,空载/满载
2.4 W / 6.5 W @ Iout = 20 A
nominale carico nominale nominal nominal
Wirkungsgrad Efficiency degree Rendement Rendimento Eficiencia Nível de eficiência 效率 > 98 %
Schutz gegen Rückspannungen von der Protection against inverse voltages from Protection contre les retours de tension de Protezione contro le tensioni di ripristino del Protección frente a tensiones residuales de Proteção contra tensões de retorno das 负载反灌电压保护
< 60 V DC
Last the load la charge carico la carga sobretensões de carga
Isolationsspannung zwischen Eingang zum Isolation voltage between input to housing Tension d’isolement entre l’entrée et la sortie Tensione di isolamento tra ingresso e Tensión de aislamiento entre entrada a Tensão de isolamento entre a entrada e a 外壳输入和外壳输出之间的隔离电压
0.5 kV
Gehäuse und Ausgang zum Gehäuse and output to housing du boîtier custodia e uscita e custodia carcasa y salida a carcasa saída para a carcaça
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Grado de protección Grau de proteção 防护等级 IP20
Schutzklasse Class of protection Classe de protection Classe di protezione Clase de protección Classe de proteção 保护等级 III
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade 高x宽x深 130 x 30 x 125 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso 重量 typ. 0.5 kg
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças 认证 CE, TÜV, cULus, UL Class I Division 2
Anschlussdaten (PUSH IN-Anschluss), Connection data (PUSH IN connection), Caractéristiques de raccordement (rac- Dati collegamento (collegamento Datos de conexión (conexión PUSH IN), Dados de conexão (conexão PUSH IN), 连接数据 (直插式接线端子),输入/输出/状
Eingang / Ausgang / Statusrelais input / output / status relay cordement PUSH IN), Entrée / Sortie / Re- PUSH IN), ­Ingresso / Uscita / Relè di stato Entrada / Salida / Relé de estado Entrada / Saída / Relé de status 态继电器
lais d’état
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes 端子接线数 4 (+, -, +, -) 2 (+, -) 2 (13, 14)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida 最大压接面积,硬导线 0.2...2.5 mm² 0.2...10 mm² 0.2...1.5 mm²
Leiterquerschnitt flexibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo flessibile Sección recta del cable flexible Seção transversal flexível 最大压接面积,软导线 0.2...2.5 mm² 0.2...6 mm² 0.2...1.5 mm²
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG Seção transversal AWG 最大压接面积,美国线规(AWG) 26...12 24...8 24...16
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di Par de apriete del terminal de conexión Torque borne de conexão 拧紧扭矩
– – –
collegamento
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem 绝缘剥线长度 10 mm 12 mm 8 mm
Schock / Vibration Shock / vibration Choc / vibration Urti / Vibrazioni Descarga / vibración Choque / Vibração E冲击/振动
Festigkeit gegen Schock (in allen Shock resistance (in all directions) acc. to Résistance aux chocs (dans toutes les Resistenza contro gli urti (in tutte le Resistencia a golpes (en todas direcciones) Resistência ao choque (em todas as 抗冲击性(各方向)符合IEC 60068-2-27 /
Richtungen) gemäß IEC 60068-2-27 / IEC 60068-2-27 / Vibration resistance acc. directions) selon IEC 60068-2-27 / vibrations direzioni) secondo IEC 60068-2-27 / según IEC 60068-2-27 / vibraciones según direções) conforme a IEC 60068-2-27 / 抗振性符合IEC 60068-2-6 30 g / 2.3 g
Vibration gemäß IEC 60068-2-6 to IEC 60068-2-6 selon IEC 60068-2-6 vibrazioni secondo IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-6 vibração conforme a IEC 60068-2-6

E Statusanzeige und Statusrelais / Status indicator and status relay / Indicateur d’état et relais d’état / Indicatore di stato e relè di stato / Indicador de estado y relé de estado / Indicador de status e relé de status / 状态显示和状态继电器

LED Signalfarbe / LED signal color / Anschlüsse 13, 14 / Connections 13, 14 / Raccordements 13, 14 /


Couleur de signal LED / Colore del LED di Eingang 1 / Input 1 / Entrée 1 / Ingresso 1 / Entrada 1 / Entrada 1 / 输入1 Eingang 2 / Input 2 / Entrée 2 / Ingresso 2 / Entrada 2 / Entrada 2 / 输入2 Ausgang / Output / Sortie / Uscita / Salida / Saída / 输出 Collegamenti 13, 14 / Conexiones 13, 14 / Conexões 13, 14 / 连接13,14
segnalazione / Color señal LED / Cor do sinal LED 1 “Gn/Yw/Rd” LED 2 “Gn/Yw/Rd” LED OUT “Gn/Yw/Rd” Relaiskontakt / Relay contact / Contact de relais / Contatto a relè / Contacto
LED / LED 信号颜色 por relé / Contato do relé / 继电器触点
Normalbetrieb / Normal operation / Fonctionnement normal / Funzionamento Normalbetrieb / Normal operation / Fonctionnement normal / Funzionamento Normalbetrieb / Normal operation / Fonctionnement normal / Funzionamento
normale / Funcionamiento normal / Operação normal / 正常工作 normale / Funcionamiento normal / Operação normal / 正常工作 normale / Funcionamiento normal / Operação normal / 正常工作
• Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Ausgangsstrom / Output current / Courant de sortie / Corrente d‘uscita / Corriente
grün / green / verte / verde / verde / verde / 绿色 geschlossen / closed / fermé / chiuso / cerrado / fechado / 闭合
sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: de salida / Corrente de saída / 电流输出:
U1 > 90 % UN U2 > 90 % UN IOUT ≤ IN
• MOSFET 1 = OK • MOSFET 2 = OK
Warnung / Warning / Avertissement / Avvertenza / Advertencia / Aviso / 警告
• Drehschalter (IN): Schaltstellung nicht eingerastet / Rotary switch (IN): Switch posi-
gelb / yellow / jaune / giallo / amarillo / amarelo / tion not engaged / Commutateur rotatif (IN) : Position de l’interrupteur non enclen-
geschlossen / closed / fermé / chiuso / cerrado / fechado / 闭合
黄色 chée / Interruttore rotante (IN): interruttore non innestato / Interruptor giratorio (IN):
posición del interruptor no enclavada / Chave rotativa (IN): Posição da chave não
está engatada / 旋转开关(IN): 开关位置未扣入
Unterspannung / Undervoltage / Soustension / Sottotensione / Nivel de tensión Unterspannung / Undervoltage / Soustension / Sottotensione / Nivel de tensión Überlast / Overload / Surcharge / Sovraccarico / Sobrecarga / Sobrecarga / 过
bajo / Subtensão / 欠压 bajo / Subtensão / 欠压 载
• Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Ausgangsstrom / Output current / Courant de sortie / Corrente d‘uscita / Corriente
sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: de salida / Corrente de saída / 电流输出:
U1 < 90 % UN U2 < 90 % UN IOUT > IN
Überspannung / Overvoltage / Surtension / Sovratensione / Sobretensión / Überspannung / Overvoltage / Surtension / Sovratensione / Sobretensión /
rot / red / rouge / rosso / rojo / vermelho / 红色 geöffnet / opened / ouvert / aperto / abierto / aberto / 打开
Sobretensão / 过压 Sobretensão / 过压
• Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten-
sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压:
U1 > 130 % UN U2 > 130 % UN
Input 1 MOSFET or Input 2 MOSFET = defekt / defective / défectueux / difetto- Input 1 MOSFET or Input 2 MOSFET = defekt / defective / défectueux / difetto-
so / defectuoso / defeituoso / 缺陷 so / defectuoso / defeituoso / 缺陷
Fehlerfall / Error case / Cas d’erreur / Condizione di errore / Caso de error / Fehlerfall / Error case / Cas d’erreur / Condizione di errore / Caso de error / Fehlerfall / Error case / Cas d’erreur / Condizione di errore / Caso de error /
Situação de erro / 错误实例 Situação de erro / 错误实例 Situação de erro / 错误实例
• Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Eingangsspannung / Input voltage / Tension d‘entrée / Tensione d‘ingresso / Ten- • Kurzschluss / Short circuit / Court-circuit / Cortocircuito / Cortocircuito / Curto-cir-
aus / off / éteinte / off / apagado / desl. / 关 sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: sión de entrada / Tensão de entrada / 输入电压: cuito / 短路 geöffnet / opened / ouvert / aperto / abierto / aberto / 打开
U1 & U2 = 0 V U1 & U2 = 0 V • Gerätefehler / Device error / Erreur de l’appareil / Errore del dispositivo / Error del
• Gerätefehler / Device error / Erreur de l’appareil / Errore del dispositivo / Error del • Gerätefehler / Device error / Erreur de l’appareil / Errore del dispositivo / Error del dispositivo / Erro de dispositivo / 设备错误
dispositivo / Erro de dispositivo / 设备错误 dispositivo / Erro de dispositivo / 设备错误
2486350000/00/01-2018 3/3

Das könnte Ihnen auch gefallen