Sie sind auf Seite 1von 281

1

www.russki-mat.net
2

Alle Rechte Vorbehalten


© Ch.Boutler 1997-2011
boutler@gmail.com

Abkürzungen
f — weibliches Hauptwort,
m — männliches Hauptwort,
n — sachliches Hauptwort,
adj — Eigenschaftswort,
adv — Umstandswort,
v — Zeitwort,
pf — vollendet,
ipf — unvollendet,
\o/ — Internetslang,
блат — Rotwelsch,
мат — obszöne Sprache,
нарк — Drogenjargon,
эвфем — Euphemismus.

© Ch.Boutler
3

Пиздец!
Schöner Schimpfen auf Russisch
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата

Полюбила парня я;
оказался без хуя;
на хуя мне без хуя;
когда с хуем до хуя?
(russische Volksdichtung)

Auf folgenden Seiten befinden sich circa 1700 Schimpfwörter


und Kraftausdrücke die meistens beleidigend, unsittlich und
derb sind. Es ist der Slang, der zum Fluchen und Schimpfen
gebraucht wird (und der ggfs. als Lückenbüßer jedes zweite
Wort ersetzen kann). Das Glossar sollte dazu dienen, die
lebendige russische Sprache besser zu verstehen (siehe auch
den neuen Abschnitt über Internet-Slang). Es wird davon
abgeraten, die Begriffe selbst zu verwenden. Sie sind sicher
nichts um spontan in Russland oder in der Russendisko Freunde
zu gewinnen. Für die Folgenschäden, die daraus entstehen
könnten, kann der Verfasser nicht haftbar gemacht werden. Alle
Rechte vorbehalten, die Verwendungen des Glossars (ganz oder
auszugsweise) ist nur mit ausdrücklichem Erlaubnis des
Verfassers gestattet.
Die Rechtschreibung und Umschreibung der Wörter ist nicht
zwingend die richtige, es handelt sich allerdings um eine
überwiegende gesprochene (nicht geschriebene) Sprache.

Знание – сила!

www.russki-mat.net
4 абзац - азер
абзац m [absatz] (эвфем): Phonetische Schreibweise von
Sense, Schicht, Aus, Ende. однозначно (eindeutig), ein
Euphemismus für пиздец Wort, das häufig von Politikern
(wegen des ähnlichen Klangs), (insbesondere Wladimir
wörtlich „Absatz“ (aus dem Schirinowsky) benutzt wird.
Deutschen). 3 раза прочитал, пива выпил,
Венец, — делу абзац... но ниче не понял... Нужен
Die Hochzeit, das Anfang vom Ende... третий (или больше пива),
абордаж (взять на ~) m адназначна...
Ich habe es drei Mal durchgelesen, ein Bier
[wsjat’ na abordash] (эвфем): getrunken, und nichts kapiert... Ich brauch ein
Euphemismus für: 1. drittes Bier (oder mehr), klaro...
Bekanntschaft machen; 2. (Kestas @ wtr.ru, 04/2004)
Vergewaltigen („Entern“). адстой m [adstoj] (\o/):
абрек m [abrek]: Person Bewusste Fehlschreibung von
kaukasischer Herkunft. Aus отстой, das eigentlich
dem Ossetischen абрег oder „Bodensatz“ bedeutet,
dem Tscherkessischen абрек umgangssprachlich aber auch
die beide „Kerl, Typ“ bedeuten. „Blödsinn, veralterte Scheiße“
Над гладью рек, bedeuten kann. Gelegentlich
Хлебнув айрана, auch ацтой, атстой
Крутой абрек geschrieben.
Ебёт барана... Адстой! Хоть и интересная
авторучить v ipf идея, но адстой!
[awtorutschit’]: Onanieren, (Ranta May @ mobbit.info, 08/2007)

Wichsen. Hier handelt es sich АЖ/КЗ expr [ASh/KZ] (\o/):

um ein Wortspiel, das auf Abkürzung von аффтар


einer doppelten Auslegung жжот, креатифф зачотный
des Wortes авторучка („Krasser Verfasser, geiler
(eigentlich „Kugelschreiber“ Post“). Antonym von КГ/АМ.
aber auch „Selbst-Hand“, wenn Выражаясь языком оригинала:
пелотки аццки жгут ) Одним
mann es getrennt betrachtet)
словом, АЖ/КЗ
zurück geht. In diesem Fall (4everlive @ ЖЖ, 12/2007)
bedeutet авторучка sowohl азер m [aser]:
Onanie als auch Wichser. Aserbaidschaner.
адназначна adv Стал покупать приправы
[adnaznatschna] (\o/): исключительно на рынке
© Ch.Boutler
аккумуляторы - амазонка 5
у азеров — значительно вкуснее, machen. Manchmal schreibt
помоему. man auch олбанский.
Gewürze kauf ich nur noch bei den Aseri –
Как говорят на остывающем
schmeckt um einiges besser, meiner Meinung
албанском, «кроссавчегам всегда
nach.
(muayaraan @ ЖЖ, 08/2009) дорога» =)
(tarkovska @ ЖЖ, 07/2010)
аккумуляторы m pl
алик m [alik]: Alki, Säufer.
[akumuljatory] (эвфем): Eier,
Потом иду домой и думаю... вот
Hoden, eigentlich дожилась я, уже алики
„Akkumulatoren“. приглашают разделить с ними
акробат m [akrobat] (блат): вино, водку и сигареты...
Passiver Homosexueller. Dann gehe ich nach Hause und überlege... so
weit bin ich schon, daß Alkis mir anbieten mit
Standardsprachlich „Akrobat“. ihnen Wein, Wodka und Zigaretten zu teilen...
албанский adj [albanskij] (\o/): (Nkassandra @ mail.ru, 03/2010)
Eigentlich „Albanisch“, алкаш m [alkash] (блат): Alki,
allerdings versteht man Alkoholiker. Variante:
darunter in der Netz- Алконавт [alkonawt]
Umgangssprache sowohl die („Alkonaut“, Kreuzung von
russische Sprache allgemein Alkoholiker und Kosmonaut).
wie auch diesen spezifischen Предложил алкаш мне утром
Slang. Der Ursprung des За бутылку Кама Сутру.
Ausdruckes liegt in der naiven Ну зачем мне эти позы,
Unwissenheit eines Лучше сам я выпью дозу.
amerikanischen Anwender von аллора m [allora]: Itaker,
Livejournal, der plötzlich mit Italiener. Lehnwort aus dem
einer ihm nicht verständlichen Italienischen (allora – dann,
Schrift (Russisch) konfrontiert also). Auch аллерик, аллорец,
wurde. Nach ausgiebigen аллорник genannt.
Hänseleien wurde ihm gesagt алюра f [aljura] (блат): Nutte,
er solle doch albanisch lernen. Prostituierte. Meistens handelt
Der Satz учи албанский wird es sich um eine
seither ironisch genutzt, um Berufseinsteigerin. Abgeleitet
Leute die fehlerhaft russisch vom französischen Begriff
oder diesen Jargon schreiben allure (Aussehen, Flottheit).
auf ihre Fehler aufmerksam zu амазонка f [amazonka]:
Prostituierte („Amazone“).

www.russki-mat.net
6 амара - анашист
амара f [amara] (блат): Minderjähriger verurteilter
Prostituierte, Nutte. Gefangener.
Vermutlich eine анаша f [anascha] (блат, нарк):
Verballhornung des Gras, Hanf, Marihuana. Aus
französischen Amour. dem kasachischen наше.
амбал m [ambal] (блат): По гражданке я знал, что такое
Großer, starker Typ, der анаша, и видел, как ее курят
и балдеют, хоть сам и не курил.
meistens nicht zu schlau ist,
Но чтоб так накрыло, я и не
dafür aber bedrohlich wirkt. думал: афганский чарс — это
z.B. ein Türsteher oder не анаша, да еще с непривычки
Bodyguard. Das Wort stammt нахапался.
aus dem Ossetischen æмбал, (Виталий Кривенко, Как поживаешь,
wo es „Freund, Kamerad, шурави?, 2000)

Kumpel“ bedeutet. анашист m [anaschist] (нарк):


Передо мной возник амбал — 1. Kiffer, Konsument von
Даст в лоб разок и трупом Haschisch oder Marihuana;
ляжешь... Здесь шагу негде ступить,
А он дрожа пролепeтал: не наткнувшись на анашиста
«Где туалет здесь, или алкаша, и психоделики здесь
не подскaжешь?» лопают как карамельки,
америкосы m pl но кокс — совсем другое дело.
(D.M. @ privet.ru, 06/2010)
[amerikossy]: Bürger der
2. Ironische Bezeichung für
Vereinigten Staaten von
Mitglieder der Kreml-treuen
Amerika. Man trifft auch die
Jugendorganisation наши.
Varianten Америкашки und
Auch нашист genannt.
пиндосы.
На Тверской увидел
Америкосы любят Коку-колу,
анашисткого клиента,
жевачку, своего президента.
паркующегося, как ему хочется.
Amis lieben Coca-Cola, Kaugummi, ihren
Präsidenten. А на Пушкинской узрели и самих
анашистов, раздающих
амортизатор m
наклейки.
[amortisator]: Präser, Kondom, Auf dem Twerer Boulevard habe ich einen nach
eigentlich „Stoßdämpfer“. eingenem Gutdünken geparkten Kunden der
амурик m [amurik]: Wegen Naschi gesehen. Und am Puschkin-Platz habe
ich die Naschi selbst gesehen, wie sie
Vergewaltigung Aufkleber verteilten.
(archeornis @ ЖЖ, 06/2010)

© Ch.Boutler
АПВС? - аська 7
АПВС? expr [APWS] (\o/): отпетушенного армянами
Kurzform von А пачиму ви быдла.
(forums.ng.ru, 01/2006)
спгашиваете?, Verformung Eine „armenische Königin„ bezeichnet nicht
von а почему вы einen Armenier, es ist Rotwelsch für
спрашиваете? mit einem diejenigen, die von Armeniern missbraucht
wurden.
angeblich amüsanten
jüdischem Akzent gesprochen. архипиздрит m [archipisdrit]
wall66: Есть какие-нибудь (мат): Taugenichts,
официальные источники Schützenjäger. Wortspiel, das
подтверждающие это? auf den Titel der orthodoxen
Зуев-Халупин: АПВС? Klostervorsteher
Wall66: Просто интересно. (Архимандрит aus dem
(e1.ru, 10/2010)
Griechischen ἀρχι, „hoch“, und
ара m [ara]: Ethnophaulismus µάνδρα, „Kloster“) und das
für Armenier. ähnlich klingende Wort манда
Да какие там хачи в ЖКХ
anspielt. Man findet den
в Москве нах! Не разбираетесь
в конъюнктуре, таварисч! Там
Begriff eigentlich nur in
ары в основном, и взрывы им Slang-Wörterbüchern und
глубоко пох! Главное — einem Witz.
баблопиздинг. аська f [aska]: Das
(pessimuga @ ЖЖ, 04/2010) Messenger-Programm ICQ
арбуз m [arbus] (блат): 1. (Computer Slang). Eigentlich
Milliarde; 2. Birne, Kopf. die Kurzform des Vornamens
Wortwörtlich „Wassermelone“, Anastasia.
stammt vom persischen Привет, ты не можешь
Begriff ‫ خـــربزه‬für Melone. установить аську?
армянская королева f Не понимаешь, откуда
[armjanskaja koroljewa] (блат): её скачать? Возникают
проблемы с регистрацией?
Passiver Homosexueller,
Тогда возможны два варианта:
wortwörtlich „armenische 1) Ты хорошенькая девушка,
Königin“ (den Armeniern wird которой не очень-то охота
eine Vorliebe für Analverkehr вникать во все тонкости
nachgesagt). компьютерного мира (а зачем
«Армянская королева» это тебе это, ты и так красивая).
не название армян, кстати, это 2) Ты парень, тогда
термин фене для обозначения ты совершил уже две ошибки.

www.russki-mat.net
8 атасный - аццкий
Первую — когда родился, eines Beitrages auf einem
и вторую — когда сел за комп. Internet-Forum.
(t0sYAra, 2001)
Аффтар-матерщинник, если ты
Hallo, hilfst Du mir ICQ zu installieren? Weißt
нас слышишь, не убивай сибя
nicht, wo du es runterladen sollst? Hast
Schwierigkeiten mit der Anmeldung? Dann gibt апстену, твой сайт
es zwei Möglichkeiten: 1) Du bist ein süßes на пиатьорку, мы тибя лавим.
Mädel, die keine große Lust hat, die Feinheiten Autor-Fluchologe, wenn du uns hörst, bring
der EDV zu durchschauen (warum denn auch, dich nicht um, deine Seite ist ’ne glatte eins,
Du bist ja süß). 2) Du bist ein Kerl, dann hast wir haben dich lieb.
Du bereits zwei Fehler gemacht. Den ersten, als (Split @ home-media.ru, 01/2007)
Du geboren wurdest und den zweiten, als Du аффтар жжот expr [afftar
Dich an den Rechner gesetzt hast.
shshët] (\o/): Der Verfasser ist
атасный adj [atassnyj]: Geil, voll krass, Zeichen höchster
dufte, abgefahren, doll. Anerkennung und als
Почуяли, что гасилово им
Bewertung häufig
конкретное светит, очком
сыграли да кликнули громилу
verwendetes geflügeltes Wort.
атасного, ну, слона просто! Auf Standardrussisch müsste
(Сергей @ anekdot.ru, 01/2003) man schreiben: автор
афедрон m [afedron]: Der зажигает („der Autor zündet
Hintern. Ursprünglich ein an“).
gehobener Begriff, der direkt АХЗ expr [AChZ] (\o/): Kurz für
aus dem Griechischen stammt а хуй/хрен/хер знает,
(αφεδρών – der After). ausweichende Antwort mit
— Какого диаметра у вашей unterschiedlich obszönen
мамы, я извиняюсь, афедрон? Gehalt (je nachdem welches
– Welchen Durchmesser hat das, bitte um
Entschuldigung, Gesäß ihrer Mutter?
Mittelwort gemeint ist).
(Грант Бородин, Прившин первым заметил аццкий adj [acckij] (\o/):
неладное, 04/2005) Verformung von адский –
афедронщик m höllisch. Kann sowohl etwas
[afedronschtschik]: Passiver gutes, geiles als auch etwas
Homosexueller. ausgesprochen negatives
афтар m [aftar] (\o/): Autor, bedeuten.
abgeleitet von автор. Andere Народ, кто возит детей,
Schreibweisen: аффтар. Unter сообщите, пожалуйста,
Autor versteht man den насколько щас можно посадить
ребенка 5 лет и отвезти
Verfasser eines Blogs oder
на дачу, и не иметь при это

© Ch.Boutler
б/п - бабломёт 9
аццкий геморой? Какая щас die zaristischen Schein mit
практика: большой ли штраф, dem Porträt von Katherina II.
если чо? могут ли запретить zurück, die der Volksmund als
ехать дальше?
Leute, wer fährt mit Kindern im Auto, sagt
„Weiber“ bezeichnete.
bitte, ob man jetzt ein fünfjähriges Kind auf die — Деньги приносит? Что тебе
Datscha mitnehmen kann, ohne dass man еще надо? Главное — бабки. А
dabei tierische Problemen bekommt? Wie sieht ты еще каких-то отношений
es jetzt aus: ist die Strafe im Fall der Fälle хочешь. Моя мечта — выйти
hoch? Kann die Weiterfahrt untersagt werden? замуж за иностранца или
(Greaff @ ЖЖ, 05/2009)
богатого кооператора.
б/п expr [b/p] (\o/): Ehrlich, – Bringt er Geld? Was brauchst du noch?
ohne Scheiß. Abkürzung von Hauptsache – Zaster. Und du willst da noch
irgendwelche Beziehungen. Mein Traum ist es,
без пизды. einen Ausländer oder reichen
баба f [baba]: Weib, (ältere) Genossenschaftler zu heiraten.
Frau. (Светлана Алексиевич, Зачарованные
смертью)
Бабы одеваются сейчас,
помня, что слыхали Siehe auch: арбуз, бабло, капуста,
от подружек: лимон, полтинник, ствол, стольник,
цель наряда женщины — показ, тонна, угол, червонец, штука.
что и без него она не хуже. бабло n [bablo]: Knete,
(Игорь Губерман, Гарики на каждый день,
1992)
Bargeld.
Идет качок бычается,
бабай m [babaj]:
Вздыхает на ходу,
Zentralasiate. Опять бабло кончается,
Таможенник, обрадовавшийся Сейчас я украду!
возможности показать работу,
бабломёт n [bablomjot]:
под взорами присутствующего
руководства подошел к бабаю,
Bankomat, „Zasterwerfer“.
почему-то в зимней ушанке, Auch бабкомёт genannt.
завязанной под подбородком, Недалеко от дома, рядом
тулупе и валенках, и к такой же с супермаркетом есть
закутанной старухе, которые зоомагазинчик. Всякий раз
ошарашенно глядели на подходе к бабломету, что
на мундиры, мигалки и прочее в здании зоомага, доча просит
великолепие. в него зайти и позырить
(Вильям Савельзон, На границе тучи, 1997) на разных зверьков.
Unweit vom Haus, neben dem Supermarkt gibt
бабки pl [babki] (блат):
Knete,
es eine Tierhandlung. Jedes Mal wenn ich zum
Geld. Auch бабульки gennant. Bankomat, der im Gebäude der Tierhandlung
Der Begriff geht angeblich auf
www.russki-mat.net
10 бабник - бабруйск
ist, gehe will meine Tochter hineingehen und werden sollte. Diese Stadt,
unterschiedliche Tiere angucken.
(andr_vs_tattie @ ЖЖ, 06/2010)
Inbegriff des Provinzialismus,
ist gemeinsam mit Urjupinsk
бабник m [babnik]:
(Урюпинск) bei Internet-
Frauenheld, Schürzenjäger.
Саркози — бабник и скряга.
Nutzern außerordentlich
Sarkozy ist ein Schürzenjäger und beliebt, auch wenn die
Pfennigfuchser. wenigsten jemals dort waren
(Известия, 14.01.2008) oder dort hinkommen werden.
бабосы pl [babossy]: Zaster, Die Stadt wird in folgenden
Penunzen. Sätzen erwähnt: В Бабруйск,
Для опытной гадалки клиент ― жывотное!, ф Бабруйск,
лох, которому она сейчас
жывотнайе. Die Beliebtheit
впарит полную чушь за бабосы.
Für eine erfahrene Hellseherin ist der Kunde der Stadt könnte aus dem
nur Depp, dem sie für Knete mit irgendein Buch der Schriftsteller Ilf und
Schwachsinn zulabert. Petrow Золотой Телёнок
(Олег Гладов, Любовь стратенического
назначения, 2000-2003)
stammen:
«— Нашли дураков! — Визгливо
бабоукладчик m
кричал Паниковский. — Вы мне
[baboukladtschik]: дайте Среднерусскую
Dosenöffner, возвышенность, тогда я
Schlüpferstürmer, подпишу конвенцию.
alkoholisches Getränk, um — Как? Всю возвышенность? —
Frauen zum заявил Балаганов. — А не дать
Geschlechtsverkehr zu ли тебе еще Мелитополь
впридачу? Или Бобруйск?
verleiten (häufig werden u.A.
При слове «Бобруйск» собрание
Amaretto und Martini als болезненно застонало. Все
beispielhaft genannt). соглашались ехать в Бобруйск
Другое название Бейлиса — хоть сейчас. Бобруйск считался
бабоукладчик! прекрасным, высококультурным
Der andere Name von Bailey’s ist der
местом.»
Dosenöffner!
Alternativ wird auch Wladimir
бабруйск m [babrujsk] (\o/):
Sorokins Дорожное
Stadt in Weißrussland (Provinz
происшествие als Ursprung
Mogilew), die zwar auf
genannt:
weißrussisch so geschrieben «Ведь ты же русский? Ты
wird, auf Russisch allerdings родился в России? Ты ходил
mit einem o buchstabiert в среднюю школу? Ты служил
© Ch.Boutler
бабушку (лохматить ~) - бакс 11
в армии? Ты учился (bash.org.ru, 02/2008)
в техникуме? Ты работал байбак m [bajbak]: Karele,
на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Einwohner Kareliens.
Ездил в Бобруйск? В Бобруйск Ethnophaulismus.
ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск
ездил, а? Ездил? Чего молчишь?
байстрюк m [bajstrjuk]:
В Бобруйск ездил? А? Чего Bastard. Ukrainisches Wort für
косишь? А? Заело, да? Ездил „uneheliches Kind“, das auch
в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск auf russisch verwendet wird.
ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Это я, честный кустарь, есть
Ездил, падло? Ездил, бля?» спекулянтская морда? Ах ты,
бабушку (лохматить ~) f байстрюк неблагодарный!
(Беляев В.П., старая крепость, 1986)
[lochmatit’ babuschku]: Siehe
лохматить бабушку. бакинские adj pl [bakinskie]:
Amerikanische Rubel, US
базар m [basar] (блат): Gerede,
Dollar. Ironische
Gelaber, Unordnung („Basar“).
Отчетов по этой девушке нет.
Verballhornung von бакс.
Работает недолго. Цена Бакинские bedeutet eigentlich
соответствует качеству. „aus Baku“, hat aber nichts mit
Молодое упругое тело. Практич Aserbaidschan zu tun.
идеальное. Загорелое. Красивая Мысль отдать шесть штук
попа. Бархатная кожа. Базарами бакинских за фотоаппарат
не грузит. В натуре получше не кажется мне совсем
чем на фотках — редкое безнадежно невозможной. Я бы
явление. отдал. Но не за десять сраных
Es gibt noch keinen Bericht über dieses мегапикселей.
Mädchen. Sie arbeitet seit Kurzem. Der Preis Der Gedanke, sechs riesen US-Dollar für ein
entspricht der Leistung. Junger fester Körper. Fotoapparat auszugeben, scheint mir nicht
Beinah ideal. Sonnengebräunt. Hübsches ganz hoffnungslos unmöglich. Ich würde
Gesäß. Samtige Haut. Labert einen nicht zu. In zahlen. Aber nicht für 10 beschissene
Wirklichkeit besser als auf den Bildern, was Megapixel.
selten vorkommt. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 18/09/2008)
(Freethinker @ sextalk.ru, 01/2008)
бакс m [baks]: US-Dollar,
базарить v ipf [basarit’] (блат): Geld. Lehnwort aus dem
Plaudern, labern. Amerikanischen (bucks),
Dragon: а я видел вчера игру...
allerdings wird das Wort auf
там типа мир какойто... и по
нему ходить можно и с народом
russisch als Singular
базарить behandelt. Die Mehrzahl
Квестор: эт ты из дома вышел) lautet баксы.
www.russki-mat.net
12 балалайка - бардак
Доллар США идет на дно: бандер m [bander] (блат):
извлекать баксы из чулков Zuhälter, Bordellbetreiber.
и менять их уже безнадежно
поздно.
бандерша f [banderscha]
Der US-Dollar geht den Bach hinunter: es ist (блат): Puffmutter, unattraktive
bereits hoffnungslos zu spät seine „Bucks“ aus Frau.
dem Sparstrumpf zu holen und zu wechseln. Бордель — это торговый дом,
балалайка f [balalajka]: в котором все устроено как и в
Onanistin. Im ursprünglichen обычных торговых домах. Им
Sinn ein traditionelles управляет бандерша, ей
russisches Zupfinstrument mit помогает младшая бандерша,
ей, в свою очередь — экономки.
drei Saiten (die Analogie Ein Puff ist ein Handelshaus, wo alles wie in
beruht wohl auf der den üblichen Handelshäusern abläuft. Es wird
spezifischen Handbewegung). von der Puffmutter geleitet, ihr hilft die Vize-
Puffmutter, die wiederum von der
балда f [balda] (блат, нарк): 1. Wirtschafterin Unterstützung erhält.
Schwanz, Penis. Variante von (luschiana @ liveinternet, 00/2009)
елда; банчить v ipf [bantschit’]:
Сосет на полшишки, яйца чуток Verkaufen, hehlen,
подполировывает, жопу
ursprünglich verkaufen von
не лижет, но языком так
интересно круги вокруг балды
Drogen in kleinen Mengen.
наворачивает, смотрит в глаза, На следующий день они опять
взгляд блядский. приехали, забрали деньги
(Кожаный Убийца @ sextalk.ru, 10/2010) и сказали что бы больше
2. Rauschgift. не банчил. Но а деньги как
то отдавать надо.
балдеть v ipf [baldet’] (блат,
(boberkliker @ ЖЖ, 06/2006)
нарк): Auf etwas abfahren.
бараться v ipf [barat’sja]:
Пока, действительно, остатки,
Vögeln. Das Zeitwort hatte auf
как там, совести и чести, хрен
знает чего, того, что мешает,
Altrussisch die Bedeutung
не дает балдеть, тащиться, „kämpfen“ und stammt von
ловить свой кайф со всеми einer slawischen Wurzel mit
наравне, в душе? dem Sinn „eindringen,
(Сергей Солоух, Клуб одиноких сердец berühren, anfassen“ (vgl.
унтера Пришибеева, 1996)
bulgarisch барам,
балун m [balun]: Schwanz, mazedonisch бара).
Penis.
бардак m [bardak] (блат):
Bordell. Ursprünglich die
© Ch.Boutler
бардач - башка 13
Bezeichnung für einen девушек, мимикрирующих под
Tonbehälter mit großen легкодоступных женщин.
(Алексей Козлов, Козёл на саксе, 1998)
Öffnungen. Wird meistens im
übertragenen Sinn, als бархотка f [barchotka]:
Unordnung und Junger passiver
Durcheinander, verwendet. Homosexueller. Wortwörtlich
Министры приходят и уходят, „Stück Samt“.
а бардак остается. Он сразу понял, что перед ним
Minister kommen und gehen, das Chaos bleibt. бархотка, и, несмотря на то,
бардач m [bardatsch] (блат): что наёбся с Валюшкой так —
аж залупа горела, решил — хуй
1. Bordellbetreiber; 2.
с ним — выебу и его.
Kurzform von бардачок. (Пётр Алешкин, Ёбарь-самоучка)
бардачный adj барыга f [baryga] (блат, нарк):
[bardatschnyj]: Unordentlich, Hehler, Spekulant,
unübersichtlich (von бардак Drogendealer.
abgeleitetes Adjektiv). А тут барыга приходит,
Бардачное дело. фарцовщик. Говорит, починить
Eine chaotische Sache. я вам не могу, а вот продать —
бардачок m [bardatschok]: продам. Секретная разработка,
Handschuhfach (im Auto). только у меня и есть. Лучше
Собирался я недолго. Положил западной.
в багажник 2 канистры бензина, Und da kommt der Hehler, der Schwarhändler.
Sagt: Das kann ich euch nicht reparieren, aber
так как перебои с бензином
verkaufen geht. Geheime Konstruktion, gibt es
были уже довольно часты, для
nur bei mir. Besser als Westware.
маскировки — старую сеть, еще (Cергей Кузнецов, Семь лепестков, 2004)
какого-то рыбацкого хлама, и 2
басран m [bassran]:
бутылки водки в бардачок.
(Юрий Кондратьев, Грозный. Несколько Taugenichts, Mistkerl.
дней..., 2000) батон m [baton] (блат):
барсук m [barsuk]: Erfahrener Passiver Homosexueller.
Schwule („Dachs“). батончик m [batontschik]:
баруха f [barucha] (блат): Junge Prostituierte. Im
Prostituierte (s. блядь, шлюха). direkten Sinn ein kleines,
Но стильная чувиха längliches Weißbrot.
не обязательно была «барухой», башка f [baschka]: Kopf,
среди чувих было множество
vermutlich ein Lehnwort aus
так называемых «динамисток»,

www.russki-mat.net
14 башлять - бздёнок
einer Turksprache (Türkisch sogar Smileys für den Begriff:
baş – Kopf). [:]||||||||||[:] bzw. [:]\/\/\/[:].
Если 1-ого января совершенно без пизды expr [bes pisdy]
не болит башка — значит, (мат): Ehrlich, ohne Betrug.
деньги за выпитое вчера Это было очень приятно, без
спиртное потрачены впустую. пизды могу сказать.
Wenn am ersten Januar der Kopf gar nicht
Es war sehr angenehm, kann ich ohne Scheiß
schmerzt, dann wurde das Geld für gestern
sagen.
getrunkenes Alkohol umsonst verschwendet.
(Treyo @ mail.ru, 05/2010)
башлять v ipf [baschljat’]: беленькая adj [belen’kaja]:
Bezahlen, blechen. Wodka („weiße“).
Башляешь ментам 2500 р Дело было в выходной, все были
за разрешение на ружье и 5500 дома, и мой дядька, любитель
р. за сайгу (единовременно). выпить беленькой, уже
Blechst den Bullen 2500 Rubel für den
закусывал вторую за упокой
Waffenschein und 5500 Rubel für das
Jagdgewehr Sajga (gleichzeitig). безвременно ушедшей мурки.
(Cardinal @ drom.ru, 03/2003) (sarajeva_ca @ ЖЖ, 10/2009)

баян m [bajan] (\o/):


Ein alter белокурва f [belokurwa]:
Hut, eine Wiederholung. Wird Blondchen, blondes
in Internetforen benutzt wenn Dummchen.
ein Beitrag den gleichen беспонтовый adj
Inhalt hat wie ein älterer. [bespontowyj] (нарк):
Alternative Schreibweise: Langweilig, uninteressant,
боян, бойан, баянчег. nicht gelungen, nutzlos.
Eigentlich bedeutet das Word Ursprünglich ein Begriff von
„Akkordeon“ und ist ein Drogenabhängigen für
Schlüsselwort in einem Witz, wirkungslose Drogen.
der sehr häufig auf anekdot.ru ЖЗТ. Тяжелый жилет,
als Leserbeitrag erschienen ist но беспонтовый. Любой
автомат его насквозь
(Хоронили тёщу, порвали два
прошивает.
баяна – Wir haben die (Валерий Горбань, ...И будем живы, 2005)
Schwiegermutter beerdigt, бздение n [bzdenje]: 1.
dabei wurden zwei Furzerei; 2. Feigheit.
Akkordeons zerrissen, man
бздёнок m [bzdjonok]:
unterstellt das dies vor Freude
Furzer.
geschehen ist, da Trauermusik
sonst eher ruhig ist). Es gibt
© Ch.Boutler
бздеть - биться как блядь на хую 15
бздеть v ipf [bzdet’]: 1. bestechlicher Bulle. Das Wort
Lautlos furzen; setzt sich aus dem englischen
Понял, что главное, кудрявый? — businessman und dem
обратился он к Сергею и сам russischen мент zusammen.
ответил: — Главное не бздеть, Гаишники рады каждому
в кабине и так душно. повышению штрафов, ведь это
Hast du die Hauptsache verstanden, Krauskopf? пропорция их личных доходов,
fragte er Sergej und antwortete selbst: –
которую щедрое
Hauptsache nicht furzen,
правительство планомерно
(Александр Кабаков, Сочинитель)
повышает, в надежде
2. die Luft verschmutzen
сократить право нарушения
(durch Abgase, aber auch im на дорогах страны, тем самым
übertragenen Sinne durch плодя десятки тысяч
Geschwätz); 3. Feige sein. бизнесментов. Или найдётся
Vollendet: набздеть. в стране один водитель,
бздех m [bzdech]: Furz, который не решал взяткой
Gasausstoß beim lautlosen проблему с нарушением правил?
(Сергей @ ЖЖ, 02/2010)
Furzen.
Бздёх не схватишь, в жопу
бикса f [biksa] (блат):

не впятишь. Schlampe.
Einen Furz kann man nicht einfangen, den Клавка, конечно, бикса
zieht man nicht zurück in den Arsch. представительная, при всех
бзднуть v pf [bzdnut’]: наворотах: у ней через слово
Furzen, s. бздеть (gleicher «как бы» да на «самом деле»,
но это ж сорок штук баксов!
Ursprung).
Тоже, блин, нашлась Клавдия
бздун m [bsdun]: 1. Furzer; 2. Шиффер.
Angsthase. Claudia ist natürlich eine repräsentative Zicke,
Машина не заводилась. Капитан mit allem drum und dran: jedes zweite Wort
Ермолаев сказал шоферу, что „voll“ oder „total“, aber hier geht es um vierzig
tausend Dollar! Sie meint wohl, sie wäre
добьет его, бздуна, приставил
Claudia Schiffer.
пистолет к замотанной белой
(Борис Акунин, Проблема 2000, 2000)
тряпкой голове шофера.
(Виктор Астафьев, Так хочется жить, 2001) биксосъём m [biksossjom]:
бздунишка f [bsdunischka]: Bekanntschaft mit Frauen zum
Verniedlichung von бздун. Zweck des Beischlafes
aufnehmen, baggern.
бздюх m [bsdjuch]: Furzer.
биться как блядь на хую
бизнесмент m [bisnessment]:
expr [bit’sja kak bljad’ na
Korrupter Polizist,
www.russki-mat.net
16 бич - блядин сын
chuju] (мат): Siehe блядь бля буду! expr [blja budu]:
(биться как ~ на хую). Ehrlichkeitsschwur (= „sollte
бич m [bitsch] (блат): Penner, es nicht stimmen, so nennt
Obdachloser, Landstreicher. mich eine Schlampe!“).
блат m [blat] (блат): 1. Manchmal als ein Wort
Rotwelsch; 2. Schutz, geschrieben: блябуду bzw.
Beziehung, Vitamin B. блябу.
У вас есть блат? Вы Гуляют, пьют, да баб ебут.
пользуетесь им? Что вы Живот, счета у них растут.
получили по блату? У нас же денег нет в помине.
Habt ihr Vitamin B? Habt ihr sie schon genutzt? Бля буду, жопа всегда в мыле!
Was habt ihr über Beziehungen bekommen? (А. Куланов @ ЖЖ, 04/2009)
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 24/04/2009) бля! expr [blja](мат): Ausruf,
блеать f [bljat’] (\o/, мат): abgekürzte Form von блядь.
Gezielte Fehlschreibung von Когда влюбляешься, появляется
блядь. необходимость вместо «пиздец
Будь толерантным, блеать! бля» писать «какой ужос»...
Sei Tolerant, verdammt! (bash.org.ru, 11/2008)
(mandavozka @ ЖЖ, 04/2011) блядивый adj [bljadiwij]
блевать v ipf [blewat’]: (мат): Nuttig, pervers.
Kotzen. Когда же вы сучки блядивые
Хорошо смеется тот, перестанете кончать от вида
Кто после пьянки не блюет! толстого кошелька?
блевотина f [blewotina]: Wann werdet ihr nuttigen Schlampen aufhören,
beim Anblick einer dicken Geldbörse zu
Kotze. kommen?
Когда он ушел, Маруся открыла (WolFLiFe @ liveinternet.ru, 09/2007)
окно у своей кровати
блядин сын m [bljadin syn]
и поблевала сверху. Блевотина
(мат): Hurensohn. Siehe сукин
стекала на подоконник соседей,
а потом на сиреневый куст, что сын (häufiger verwendet).
рос у Маруси под окном. Сейчас этот блядин сын
(Маруся Климова, Голубая кровь, 1991) и педераст — депутат Едим
блин m [blin] (эвфем): Россию и добился наконец
запрещения оппозиционных
Euphemismus für блядь.
высказываний (все «анти-
Standardsprachlich экстремистские»
„Pfannkuchen“. законопроекты — результат
Ну вы, блин, даёте! деятельности Крашенинникова
Ja, do legst di nieda!

© Ch.Boutler
блядина - блядоход 17
и союзных ему ельциноидных herumhuren. Erweitert auch
«правозащитных организаций»). mit jedem schlafen (auch
(Misha Verbitsky @ rossia.org, 12/2006)
kostenlos).
блядина f [bljadina] (мат): Некоторые дети [в Георгии]
Schlampe. Superlativ von от отца воровать, а от матери
блядь. Aufgrund der блядовать научаются.
Lautähnlichkeit konnte sich (Гюбнер И., Земноводного круга краткое
описание из старыя и новыя географии, 1719
die Babynahrungsmarke aus Russische Übersetzung von Kurtze Fragen aus
Frankreich Blédina nie richtig der alten und neuen Geographie von Johann
auf dem russischen Markt Hübner, 1693)
etablieren. блядовской adj
Вот как можно нормальную [bljadowskoj] (мат): Nuttig, s.
добрую, милую, некурящую блядский.
девушку променять на курящую
блядовство n [bljadowstwo]
обдолбаную блядину?
(Marina Borisenkova @ vkontakte.ru, 04/2011) (мат):Hurerei, s. блядство.
блядище n [bljadischtsche] блядофон m [bljadofon]
(мат): Schlampe. Superlativ von (мат): Handy, das für den

блядь. Auch блядища Kontakt zu Liebhaberin oder


geschrieben. Liebesdienerin gehalten wird,
Бабища, блядища, in der Regel um die Neugier
Блинищи пекла. der Ehefrau nicht zu wecken.
Хуяк сковородищу — Если же в течение нескольких
Пиздищу сожгла. дней она не обнаруживает
блядки pl [bljadki] (мат): ни одной прекрасной леди
Rammeleinheit. Unterstellt в записной книжке, то начинает
искать «блядофон» — второй
den verkehr mit
мобильный мужа,
professionellen, semi- предназначенный для оравы
professionellen oder einem любовниц.
Gelegenheitspartner und nicht (Solitary-Angel @ liveinternet.ru, 07/2008)
mit dem festen Partner. блядоход m [bljadochod]
— Пошли в общежитие (мат): Aus блядь und ход
на блядки,— предложил Серый. (Gang) zusammengestellter
– Lass uns ins Wohnheim pimpern gehen,
schlug Seryj vor. Begriff, der unterschiedlich
(Пётр Алешкин, Тамбовская красавица) interpretiert wird: 1. Hurerei,
блядовать v ipf [bljadowat’] sich wie eine Nutte benehmen
(мат): Sich prostituieren, – пуститься (пойти, уйти)
www.russki-mat.net
18 блядский - блядун
в блядоход: sich wie eine (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 18/11/2008)
Schlampe benehmen блядство n [bljadstwo] (мат):
(Synonym von блядствовать); 1. Gewohnheiten und
2. Freien, zu Prostituierten Lebenswandel, die an
gehen; Prostituierte erinnern; 2.
Где он — летний блядоход? Ну Prostitution insgesamt; 3.
конечно,здесь,на Мамбе! И Sauerei, schwierige Lage.
понеслось! Питер понравился приятный
(Stilist @ mamba.ru, 09/2010) город, спокойный (что приезжая
3. Stöckelschuhe mit hohen из Москвы сразу чувствуется).
Absätzen. Архитектуры много всякой,
Девушки кошмарны — у всех а то лужок со своим блядством
отглажены волосы и жуткий в виде торгового центра
макияж, не позволяющий у каждого метро реально
увидеть лицо, платья «по заебал.
фигуре» и блядоходы на ногах. Petersburg hat mir gefallen, angenehme Stadt,
(z_abdullaeva @ ЖЖ, 08/2010) ruhig (das merkt man sofort, wenn man aus
Moskau kommt). Viel unterschiedliche
блядский adj [bljadski] (мат): Architektur, weil sonst Luschkow mit seiner
Mit den Eigenschaften einer Sauerei in Form von Einkaufszentren an jedem
Prostituierten behaftet, U-Bahn-Ausgang wirklich schon auf den Keks
scheiß~. geht.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 07/2008)
Опоздал на самолет в Улан-
Продать билет на рейс,
Батор. Сука, ебаный экспресс
на который закрыта посадка —
с Савеловского — эти уебаны
это феерическое блядство.
только раз в час отправляют
Ein Flugticket für einen Flug, dessen Boarding
поезд. Сука, ебучие пробки bereits abgeschlossen ist, zu verkaufen ist eine
на Ленинградке. Сука, блядская sagenhafte Schweinerei.
касса Аэрофлота (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010)
в Шереметьево — полный блядствовать v ipf
хамский совок и пиздец, а не [bljadstwowat’] (мат):
касса.
Habe den Flug nach Ulan-Bator verpasst.
Herumhuren, s. блядовать.
Scheiße, der verdammte Express ab dem блядун m [bljadun] (мат):
Saweloskij-Bahnhof, die Knalltüten lassen ihn Freier, Perverser.
nur ein Mal in der Stunde fahren. Scheiße,
Настя ходит по квартире
diese verdammten Staus auf der Leningrader
и злорадно думает: «Да он,
Landstraße. Scheiße, diese verfluchte Aeroflot-
Kasse in Scheremetjewo – reinste flegelhafte оказывается, блядун!..
Sowjetwirtschaft und ein Reinfall, aber nicht Правильно я ему рога
eine Kasse. наставила, и еще наставлю,

© Ch.Boutler
блядунья - блядь 19
нечего мне, как дуре, дома 2. Geschlechtunspezifische
сидеть». Beleidigung für jemanden,
(Дмитрий Каралис, Роман с героиней)
dem man die Eigenschaften
блядунья f [bljadunja] (мат): von 1. zuschreibt
Abwertende Form von блядь, 3. Häufig als Verstärker und
leichtes und wertloses Fluch im Satzbau verwendet.
Mädchen. In dieser Funktion erscheint
блядушка f [bljaduschka] auch die verharmlosende
(мат): Abschätzende Form блин: Ну вы, блин,
verniedlichung von блядь. даёте.
И впредь о блядушках моего Euphemistisch wird das Wort
мужа мне не докладывай! Сука...
(Асель Сембаева @ mail.ru, 03/2011)
als Б verkürzt (Она настоящая
б – sie ist eine
блядь f [bljad’] (мат): 1. Dirne,
ausgesprochene Schl***),
leichtes Mädchen, Frau mit der
seltener auch als Ѣ (1918
Sexualmoral eines Mannes
abgeschaffter kyrillischer
(wenn man es genau nimmt).
Buchstabe ять, der wie die
Die historische Bedeutung ist
Endung von блядь klingt – aus
„Lüge, Irrtum, Fehler“ (und
Unwissen, und wegen
deshalb ist der Begriff auch in
datentechnischer
religiösen Texten zu finden)
Einschränkungen, wird auch
und im erweiterten Sinne
das Ъ als Äquivalent des Ѣ
„vom rechten Wege
verwendet).
gekommene Frau“. Seit ca.
Das palästinensische
1730 gelten das Wort und
patriotische Lied „‫“بـــالدي بـــالدي‬
seine abgeleiteten Formen als
(blādi, blādi – Vaterland,
anstößig und nicht druckbar.
А в клубе модном — все для
Vaterland) wurde auf Grund
народа: der Lautähnlichkeit im
Заливши фары, танцуют пары, russischen Internet zu einem
Винилы крутит здесь диск- beachtlichen Publikumserfolg.
жокэй Брошу пить, курить
И нет отбою от блядей. и материться… Блядь!
(Ленинград, В клубе модном, 2001) Сигарета в вино упала!..
Пессимисты думают, что все Ich höre auf zu trinken, zu rauchen und zu
женщины — бляди, оптимисты fluchen… Scheiße! Meine Zigarette ist mir in
на это надеются. den Wein gefallen!..

www.russki-mat.net
20 блядь (биться как ~ на хую) - болван
блядь (биться как ~ на блять f [bljat’] (\o/, мат):
хую) expr [bit’sja kak bljad’ na Veralterte Form von блядь, die
chuju] (мат): Etwas mit großen heutzutage eher als
Anstrengungen unternehmen, Fehlschreibung gewertet wird.
ohne Aussichten auf Erfolg. Блять, вот положа руку
на сердце могу честно сказать:
блядь (не ~, а честная
никто, сука, не делает сайты
давалка) expr [ne bljad’, a лучше нас. Безо всяких скидок.
tschestnaja dawalka] (мат): Scheiße, ich kann es Hand aufs Herz ehrlich
„Nicht Hure, sondern ehrliche sagen: keiner macht Websites so gut wie wir,
verdammt. Ohne jegliche Ausnahme.
Schlampe“. Der Ausdruck ist (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008)
dann angebracht, wenn
бляха-муха expr [bljacha-
jemand übermäßig häufig mit
mucha] (эвфем): Ausdruck der
dem Wort блядь flucht, um ihn
Überraschung. Бляха
so auf seine ungepflegte
(bedeutet aber eigentlich
Wortwahl aufmerksam zu
„Blech“) ist ein Euphemismus
machen.
für блядь, муха („Fliege“)
блядюга f [bljadjuga] (мат): verstärkt den Ausdruck durch
Steigerung von блядь. den ähnlichen Laut.
Ветер веет с юга На улице плюс тридцать, а я,
И луна взошла, бляха-муха, простыл!
Что же ты, блядюга, Draußen sind es dreißig Grad plus, und ich,
Ночью не пришла? verdammt nochmal, ich bin erkältet!
(Сергей Есенин) (Михаил Евстафьев, У нас опять задул
бляпашлифсенахуймудаки афганец, 2005)
expr бодун m [bodun]: Kater, быть
[bljapaschlifsjenachujmudaki] с бодуна: einen dicken Schädel
(\o/, мат): Ausdruck des haben.
Überdrusses und der болван m [bolwan]:
Unzufriedenheit mit den Dummkopf, Tölpel.
anderen Teilnehmern. — Вы болван, Николай
Kurzform von бля, пошли все Иванович, — продолжала
на хуй, мудаки (Verflucht, fickt Маргарита, — скучный тип. И
портфель у вас какой-то
euch alle ins Knie, ihr
истасканный, и вообще вы мне
Armleuchter) die gelegentlich все в такой степени надоели,
als БПФНМ abgekürzt wird. что видеть вас больше не могу.
Улетаю от вас.
© Ch.Boutler
болото - борода 21
(Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита, бомбить v ipf [bombit’]:
1929-1940)
Schwarz als Taxifahrer
болото n [boloto] (эвфем):
arbeiten, meistens mit dem
Menstruation („Sumpf“).
Privatwagen, „bombardieren“.
болт m [bolt] (блат): Penis, Der Gelegenheitsfahrer wird
standardsprachlich „Schraube“. бомбила genannt.
болт (завинтить, закрутить По-любому же таксерская тачка
~) expr [sawintit’, sakrutit’ скорее всего застрахована по
bolt]: Vögeln („die Schraube каске, это не бомбила, а именно
festschrauben“). таксёр.
Auf jeden Fall war die Taxe ja wohl
Сегодня мы не спим: К нам
kaskoversichert, es wa ja kein Schwarzarbeiter,
придут герлы. sondern eben ein echter Taxifahrer.
Мы будем вместе с ними (Андрюха @ ЖЖ, 05/2010)
закручивать болты бомж m [bomsh]:
(Группа Ноль, Вперед болты!, 1990)
Obdachloser. Abkürzung von
болтаться как говно в
без определённого места
проруби expr [boltat’sja kak жительства (ohne
gowno w prorubi]: Siehe говно bestimmten Wohnort).
(болтаться как ~ в проруби). Он — по статусу — самый
бомбила v ipf [bombila]: настоящий бомж и есть.
Fahrer, der ohne Zulassung Нетипичный — да, но бомж.
mit seinem Privatwagen als Er ist, vom Status her, ein echter Penner. Ein
untypischer zwar, aber ein Penner.
Taxifahrer arbeitet. Da in (Александр Хургин, Комета Лоренца, 1999)
Moskau viele Kaukasier dieser К сожалению, мы не имеем
Beschäftigung nachgehen, лицензии на отстрел бомжей, а
ohne dabei die StVO других законных способов
besonders zu berücksichtigen справиться с ними, сегодня нет.
(мэр Читы Анатолий Михалёв, 02/2011)
und in zweifelhaften
Rostlauben, werden sie auch бомжатник m [bomshatnik]:
im Volksmund als шахид- Üble Absteige,
такси bezeichnet (der Begriff Obdachlosenheim.
Хата убитая, но не бомжатник.
шахид stammt vom Die Bude ist heruntergekommen, aber kein
Arabischen ‫َشھيد‬ šahīd, Dreckloch.
Märtyrer, und ist durch (Nikotinus @ sextalk.ru, 10/2010)
Selbstmordanschläge bekannt борода f [boroda] (блат): Pech,
geworden). kein Glück („Bart“).
www.russki-mat.net
22 ботаник (ботан) - бугор
ботаник (ботан) m [botanik Schreckschraube öffnet mir, naja, abhauen
kann ich ja immer noch.
(botan)]: Streber, Geek (комдев @ sextalk.ru, 11/2008)
(„Botaniker“). брызгать v ipf [bryzgat’]:
Чем же я ботаников
Urinieren, ejakulieren
то притягиваю?
(эээээй @ mail.ru, 06/2010) („spritzen“).
боянист m [bajanist] (\o/): брыле n [bryle]: Schamlippen.
Teilnehmer, der häufiger бубен m [buben]: Fresse,
veralterte Witze (баяны) insbesondere eine solche, die
veröffentlicht. Verachtend. zu einem Faustschlag einlädt.
брань f [bran’]: 1. Соседям, которые гриллят
свиные тушки в8 утра
Schimpfwort, Fluch,
в воскресенье — я точно в бубен
Beleidigung. 2. Krieg дам.
(veraltet). (Frk. Hobotkova @ ЖЖ, 07/2010)
братан (братуха, брачо) m бубенцы m pl [bubenzy]:
[bratan (bratucha, bratscho)]: Hoden. Standardsprachlich
Kumpel, Bruder, Kollege. „runde Eisenglöckchen“.
брехать v ipf [brechat’] (блат): бубенчики pl [bubentschiki]:
Lügen („bellen, jaulen“). Aus Eier, Hoden.
dem Ukrainischen. Standardsprachlich „Schellen,
Брехать неизбежно, покуда Glöckchen“.
обстоятельства вынуждают
бугага expr [bugaga] (\o/):
человека говорить о предмете,
о котором он ничего не знает.
Symbolische Darstellung von
(Олькен @ liveinternet.ru, 05/2009) Gelächter.
брехня f [brechnja]: Lüge. бугага, секретутка отожгла:
На телефоне диспетчер, как — Андрей, верни мне чайник,
всегда брехня — «Да, я Кира, жду потому что когда он у тебя
и тарам парам...». Наводка на меня никто не обращает
норма, и вот уже у двери. внимания
(bash.org.ru, 10/2006)
Открывает дверь маленькая
страшилка, ну ничего свалить бугор m [bugor]: Ausland. За
всегда можно. бугром: im (meist westlichen)
Am Telefon ist ein Dispatcher, wie immer wird Ausland.
gelogen: „Ja, ich bin Kira, ich warte auf dich, Заказывать сейчас за бугром,
blablabla...“. Zielfürhung ist in Ordnung, und
с новыми таможенными
schon stehe ich vor der Tür. Eine kleine
правилами я бы поостерегся.

© Ch.Boutler
будёновка - бухарь 23
Mit den neuen Zollbestimmungen wäre ich бульда f [bul’da] (блат):
eher vorsichtig jetzt im Ausland zu bestellen.
(Хмурик @ ЖЖ, 07/2010) Päderastie, Homosexualität.
будёновка f [budjonowka]: бумага f [bumaga]: Hundert
Kondom (Anspielung auf die Rubel, eigentlich „Papier“.
Militärmützen der roten бумер m [bumer]: BMW,
Truppen im Bürgerkrieg nach Kraftfahrzeug der Bayerischen
der Revolution). Motoren Werke AG. In
будка f [budka]: Fresse, Petersburg gibt es auch die
Gesicht („Bude, Häuschen“). Bezeichnung бомба, ansonsten
буй m [buj] (эвфем): Penis. auch бимер.
Ведь у меня есть чёрный бумер
Euphemismus, entsteht durch
он всегда со мной
Änderung des Ведь у меня есть чёрный бумер
Anfangsbuchstaben (х > б). быстрый и шальной
Wortwörtlich „Boje“. Ведь у меня есть чёрный бумер
булкотряс m [bulkotrjas]: бумер заводной
Nachtklub, Diskotheke, „Arsch- Садись смелей девчонка
Schütteln“. покатаемся с тобой.
(Серёга, чёрный бумер, 2004)
В воскресенье на булкотряс кто
придет? бункер m [bunker]: 1. Fotze
Wer kommt am Sonntag in den Zappelbunker? Möse, weibliche
(Ingush @ mail.ru, 07/2010) Geschlechtsorgane; 2. Keller.
бульбаш m [bulbasch] (блат): буфера f [bufera] (блат):
Weißrusse, abgeleitet vom Brüste, üblicherweise große
weißrussischen Wort für („die Stoßdämpfer“).
Kartoffel (бульба), die im Какие у вас ляжки,
frühen 20. Jahrhundert nach Какие буфера!
den Reformen von Stolypin in Нельзя ли вас потыкать
Weißrussland verstärkt Часочка полтора?
angebaut wurde. буферастая adj [buferastaja]:
Слушай, я без тебя считать Mit dicken Dingern, mit
умею, бульбаш поганый! Что ты großen Möpsen.
рта открыть не дашь!.. бухарь m [buchar’] (\o/):
Hör mal, ich kann auch ohne dich rechnen,
verdammter weissrussischer Kartoffelfresser! Ironischer Name für
Du läßt einen ja gar nicht den Mund Januar/Jänner. Durch die
aufmachen!.. vielen Feiertage anfang Januar
(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)

www.russki-mat.net
24 бухать - в пизде
wird in diesem Monat recht Как будто дрожжи кинули
viel getrunken. в дерьмо
Россия открывает путь
бухать v ipf [buchat’]: Sich
к успеху
betrinken. Bedeutet Крутому и отвязанному чмо.
ursprünglich „laut klopfen, ein (Сергей Трофимов, Аристократия помойки,
stumpfes Geräusch 1995)
verursachen“. Das Perfektiv быдлостан m [bydlostan]:
lautet бухнуть. Kaff, Provinz, rückständiger
Можно жить так, но лучше Ort mit spießigen Einwohnern.
ускориться, Какой народ, такие и судьи
Я лично бухаю, а кто-то с милицией. Лучче бить
колится. адвокатов. А таких ментов —
(Ленинград, Мне бы в небо, 2002) кишка тонка. Вот поэтому
бухло n [buchlo]: и живем в быдлостане.
Alkoholische Getränke, Fusel. Jedes Volk hat die Richter und Polizisten, die es
verdient. Es ist einfacher die Anwälte zu
Женский Юбилей — это когда
verprügeln. Diese Bullen sind Weicheier.
много цветов и никто не умер.
Deshalb leben wir so rückständig.
Мужской Юбилей — это когда (Kpblc @ mail.ru, 08/2008)
много бухла, и кто-то завтра © Федорыч.
захочет сдохнуть.
бык m [byk]: Landei, Bauer
бухой adj [buchoj] (мат):
(„Ochse“).
Besoffen.
Когда переехал — не помню,
бычара f [bytschara]: Landei,
наверное, был я бухой. Bauer („Ochse“).
Wann ich umzog, weiß ich nicht mehr бычить v ipf [bytschit’]: Sich
Vermutlich war ich blau. laut beschweren, leicht
(Ленинград, WWW, 2002)
randalieren.
быдло n [bydlo] (блат):
бычок m [bytschok] (блат):
Grober, geistig einfacher und
Zigarettenkippe, Fluppe
in der Regel starker Mann, der
(„Jungbulle“).
von anderen gesteuert wird
О, долбаны, бычки, окурки!
(„Nutzvieh“). Ungehobelter Порой вы слаще сигарет!
Mensch mit rohen Manieren. Мы же не ценим вас, придурки,
Lehnwort aus dem Polnischen Иль ценим вас, когда вас нет.
(bydło — großes Vieh mit (Евгений Онегин, барковиана)
Hörnern). в пизде expr [w pisde] (мат):
Тушите свет — попёрло быдло Siehe пизде (в ~).
кверху
© Ch.Boutler
в пизду - вафля 25
в пизду expr [w pisdu] (мат): russischen Geschichten der
Siehe пизду (в ~). einfältige Dorftrottel).
в рот нассать, чтоб морем варзуха f [warsucha] (блат):
пахло? expr [w rot nassat’, Arsch.
schtob morjem pachlo]: Siehe ватрушка f [watruschka]:
нассать (в рот ~, чтоб морем Leichtes Mädchen, im
пахло?). ursprünglichen Sinn ein
в рот, в глаз и в жопу раз Gebäck mit Quark.
expr [w rot, w glas i w shopu вату катать v ipf [watu
ras]: Siehe жопу (в рот, в глаз katat’]: Herumlungern, nichts
и в ~ раз). tun.
в хуй не дует expr [w chuj В Москве Юля и Лена вату
катают.
ne dujet] (мат): Siehe хуй (в ~ In Moskau tun Julia und Lena nichts sinnvolles.
не дует).
вафлёр m [wafljor]: Man, der
в хуй не ставить v ipf [w eine Fellatio ausführt.
chuj ne stawit’] (мат): Siehe хуй
вафлёрка f [wafljorka]: Frau,
(в ~ не ставить).
die eine Fellatio ausführt.
валить v ipf [walit’] (блат): При этом сказать, что «она
Verduften, abhauen, минетчица знатная,
weglaufen. вафлёрка» — это похвалить
— Ну и вали отсюда, пока по не ее, а самого себя — показать
шее не дал! — сказал молодой как тебе повезло и слегка
мужчина и пошёл опять смешать с дерьмом ту самую
к киоску. знатную доярку собственных
– Verzieh dich bevor du von mir etwas гениталий.
abkriegst! sagte der junge Mann und ging (a_kto_ego_znaet @ ЖЖ, 07/2009)
zurück zum Kiosk.
(Людмила Петрушевская, Маленькая
вафли ловить expr [wafly
волшебница, 1996) lowit’]: Reglos mit offenem
ваньку (ты мне ~ не Mund stehen („Fliegende
валяй) expr [ty mne Wanku Penisse fangen“).
ne waljaj]: Stell dich nicht so вафля f [waflja] (блат): Ein
dumm. Wortwörtlich „spiel mir fliegender Penis. Die
nicht den Wanka“ („Wanka“, Betonung liegt auf der letzten
oder Hänschen, ist in den Silbe, sonst ist es eine
einfache Waffel. Die вафля ist

www.russki-mat.net
26 вдувать - вздрючить
ein mythischer Gegenstand, Dummchen, leichtsinniges
der einem angeblich in den Mädchen.
Mund fliegt, wenn man diesen Хорошо выйдет, а? Если мой
zu lange offen lässt. (s. ловить внук на дворовой вертихвостке
вафли). Dient auch als женится! Ладно бы еще любил
ее без памяти, всякое бывает,
Bezeichnung für fliegenden
так нет. Это у него идея — себя
Gegenstände wie Zeppeline. на алтарь положить, чтобы из
вдувать v ipf [wduwat’]: полуграмотной девки
Ficken („Hineinblasen“). просвещенную женщину
Vollendet: вдуть. сделать.
Парни, а кто-нибудь с ней (Борис Акунин, Пелагия и белый бульдог,
2000)
встречался? bez-
masok.ru/content/liliana-24- вжарить v pf [wsharit’]:
moskva А то я только один раз Ficken, vögeln.
с ней созванивался и все. Это вздроченный adj
бот или нет? Просто фотки [wsdrotschennyj]: 1.
там висят такие, что я б вдул )
Jungs, hat einer sie schon mal getroffen? bez-
Ungekämmt, durcheinander; 2.
masok.ru/content/liliana-24-moskva ich habe Beleidigung: unterstellt, dass
sie nur ein Mal angerufen und das war’s. Ist sie der Beleidigte wie ein Penis
echt? Da sind halt solche Fotos, dass ich sie nach der Onanie aussieht.
vögeln würde )
Вполне интересная
(adadr @ ЖЖ, 06/2010)
интерпретация Холмса. Ватсон
вездеход m [wesdechod]: понравился,роль военного врача
Hochoffizieller Passierschein, сыграна хорошо и впервые его
z.B. von einem сделали не болваном и клоуном.
Abgeordnetenberater, der Сам же Холмс какой то не очень,
überall Zutritt verschafft. вечно нервный и вздроченный.
У неё был волшебный пропуск- (Gwynbleidd @ gameforum.ru, 09/2010)
вездеход, по нему мы проехали вздрючить v pf
КПП без очереди, которая [wsdrjutschit’]: Ficken.
обычно здесь 10-12 машин, Ты стоишь на пустой ночной
и досмотра. остановке и раздумываешь: куда
(Илья Варламов @ echo.msk.ru, 05/2010) бы направиться. Конечно, ты
вентиль m [wentil’]: Schwanz, идешь домой, но там пусто
Penis („Ventil“). и одиноко, а тебе так хочется
вертихвостка f поебать кого-нибудь еще.
Познакомиться и вздрючить ее
[wertichwostka]: Flittchen,
по-настоящему.
© Ch.Boutler
взломать лохматый сейф - водяра 27
Du stehst nachts an einer einsamen Haltestelle Im Vergleich mit Wodka ist Whisky Scheiße, er
und überlegst: Wohin jetzt. Natürlich gehst du stinkt nach Socken.
nach Hause, aber dort ist es leer und einsam, (Михаил Веллер, Самовар, 1997)
und du würdest gerne noch jemanden vögeln. вкуривать v ipf [wkuriwat’]:
(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
Raffen, kapieren, verstehen.
взломать лохматый сейф
вляпаться в говно v ipf
expr [wslomat’ lochmatij sejf]:
[wljapat’sja w gowno]: In
Vergewaltigen („den
unerwartet Schwierigkeiten
behaarten Safe knacken“).
Закрыли его по нехорошей
geraten, sich in einer
статье за взлом лохматого erniedrigenden Lage finden.
сейфа, но в петушатник Отношения — это когда оба
не кинули — люди в хате чётко понимают, в какое говно
вписались. вляпались, когда встретились
(litprom.ru, 05/2003) и что уже ни за что в жизни
взъёбка f [wz’jobka] (мат): не вылезут из него.
Eine Beziehung ist wenn beide klar vestehen,
Anschiss, gegenseitige in welche Scheiße sie geraten sind, als sie sich
Beschimpfung. getroffen haben, und das sie nie mehr im
— Товарищ Беляев сказал — Leben da rauskommen.
пусть зайдет до отъезда. А (Madina Zelinski @ Twitter, 07/2010)
то ему будет взъёбка... вмандячить v pf
– Genosse Belajew hat gesagt er möge vor [wmandjatschit’]: Schlagen.
seiner Abreise reinkommen. Sonst wird er
zusammengeschissen... во пизду expr [wo pisdu]
(Сергей Довлатов, Заповедник, 1983) (мат): Zum Teufel, wie в пизду,
взять за щёку (взять на aber nicht ganz so kräftig
клык) expr [wsjat’ sa durch die Betonung von во.
schtschjoku (wsjat’ na klyk)]: Kann ironisch verwendet
Blasen, eine Fellatio werden.
durchführen. водовка f [wodowka]: Wodka.
видик m [widik]: Мне завтра туда пора, —
швейцар указал пальцем
Videorecorder.
на потолок. — Дай мне
— Так у тебя, Алексей Василич,
на бутыловку водовки, ия
видик, я слышал, сгорел. Как же
за тебя замолвлю ТАМ словечко,
он показывать будет?
за твой журнал.
(А. Новосельцев)
(Борис Штерн, Записки динозавра, 1985-88)
вискарь m [wiskar’]: Whisky.
водяра f [wodjara] (блат):
А вискарь дерьмо рядом
с водкой, носками пахнет.
Wodka.

www.russki-mat.net
28 волосянка - вставлять пистон
Приличные девочки с мужиками врезать v pf [wresat’]:
водяру на лавках не бухают. Schlagen („Einschneiden“).
Anständige Mädchen saufen nicht mit Männern
auf Bänken Wodka. врезать по ебалу v pf
(anna_strizheva @ ЖЖ, 09/2009) [wresat po jebalu] (мат):
волосянка f [wolossjanka]: Zusammenschlagen, die
Intimbehaarung („kleine Fresse polieren.
Haare“). Как достало, на кой черт мне
волосянке (играть на ~) сдалась эта чувственность,
хочется быть толстокожим
expr [igrat’ na wolossjanke]:
мамонтом, чтобы похуй на всё,
Geschlechtsverkehr haben. чтобы врезать по ебалу, а не
воронок m [woronok] (блат): глотать сопли, накрывшись
Polizeiwagen, Fahrzeug zum с головой одеялом.
Transport von Gefangenen. (Еля @ ЖЖ, 03/2009)
Auch чёрный ворон genannt. врезать шершавого v pf
Может, воронков не хватает, [wresat’ scherschawogo]:
в чём арестантов возить? Ficken („den Rauhen
Vielleicht gibt es nicht genug Bullentaxi, um einführen“).
die Festgenommenen zu transportieren?
(Александр Солженицын, В круге первом, врубаться v ipf [wrubat’sja]:
1968) Kapieren, durchschauen,
впендюрить v pf raffen.
[wpendjurit’]: Ficken — Не врублюсь никак, при чем
(einführen). Unvollendete тут я.
– Ich kapiere nicht, was ich damit zu tun habe.
Form: впендюривать. (Дарья Донцова, Уха из золотой рыбки,
Ну да хочется! мне весной 2004)
вообще всем впендюрить
всего ни хуя expr [wsewo ni
хочется!
Und ob ich will! Im Frühling will ich überhaupt chuja] (мат): Siehe хуя (всего
alle flachlegen! ни ~).
(Blizzard @ cluber.ru, 2005) вставить палку expr
впиздячить v pf [wstawit palku]: Siehe палку
[wpisdjatschit’] (мат): Schlagen. (вставить ~).
Когда я слышу этот ёбанный
вставлять пистон v ipf
аккорд Ля, то зразу же хочется
впиздячить по яйцам Тихонову
[wstawljat’ piston]: Siehe
и обоссать бюст старика пистон (вставлять ~).
Людвига.
(ernstxujablonov @ ЖЖ, 04/2005)

© Ch.Boutler
встать раком - въебать 29
встать раком v pf [wstat’ даже тех людей, которых
rakom]: Siehe раком (встать ты считал близскими, в какой
то момент тебе скорей всего
~).
сразу «вхуярят нож в живот»
встояка adv [wstojaka]: Sex или отвернуться.
im Stehen. (Vlad Vlad @ vkontakte.ru, 04/2011)
Затем герои все-таки 2. Schlagen.
попадают в самолет, вхуячивать v ipf
закрываются в сортире, где
[wchujatschiwat’] (мат):
и совокупляются, пардон,
встояка.
Malochen, hart arbeiten.
Anschließend schaffen die Helden es doch В сентябре я уже доказал себе,
noch ins Flugzeug, wo sie sich in der Toilette что могу вхуячивать, как
einschließen und, Entschuldigung, im Stehen энерджайзер. Теперь пора
Geschlechtsverkehr haben. сделать это привычкой!
(Шторм @ mail.ru, 07/2007) (Skech @ wordpress.com, 11/2008)
встречаться с дуней вхуячить v pf [wchujatschit’]
кулаковой v ipf (мат): 1. Einstecken, in etwas
[wstretschat’sja s dunjej hineintun; 2. Schlagen.
Kulakowoj] (эвфем): Onanieren, вшивый adj [wschiwyj]:
wortwörtlich „Sich mit Dunja Lausig, minderwertig, schlecht,
Kulakowa treffen“ (кулак = schmutzig.
Faust). Два часа! Каких-то вшивых два
Люда: Мне тоже совсем-совсем часа осталось до боя курантов,
не хочется, боюсь, что муж чёрт бы их побрал совсем.
повернет налево. Но поделать Zwei Stunde! Es bleiben gerade mal zwei
ничего не могу. Ну нет желания beschissene Stunden bis zu Neujahr, seien sie
alle verflucht.
и все...
(Сергей Михайлов, Тумак Фортуны или
Криська: Да даже если с Дуней
Услуга за услугу)
Кулаковой встречаться начнет,
у меня какое-то чувство вины
въебать v ipf [w”jebat’] (мат):

появляется, а сделать ничего 1. Kräftig zuschlagen;


не могу. Ну, вот если работать неохота,
(kid.ru, 11/2005) в смысле штаны протирать
вхуярить v pf [wchujarit’] в офисе с 9.00 до 18.00,
а замшевую куртку хочется,
(мат): 1. Einstecken, in etwas
легко выйти вечером на улицу
hineintun; и въебать кому-нибудь по
Надейся на самого себя, сопатке.
и не верь никчёмным словам

www.russki-mat.net
30 выблядок - ганджа
(Игорь Плотник, Книга счастья — Новый Реалити-шоу — это выпердыш
русский водевиль, 2001) нашего бездарного времени.
2. -ся: Einen Autounfall haben. Reality-Shows – der Furz unserer talentfreien
Вчера чуть не въебался Zeit.
на перекрестке в долбоёба, (Юксаре @ ЖЖ, 08/2008)
пролетающего на охуенно выпиздеться v pf
покрасневший зеленый. [wypisdet’sja] (мат): Seine
(andryukha @ ЖЖ, 08/2010) Meinung sagen, sich erklären,
выблядок m [wybljadok]: sein Herz ausschütten.
Bastard. выпиздить v pf [wypisdit’]
Ненавижу вас всех, выблядки!
(мат): Jemanden
Сдохните нахуй. Меня тошнит
от этого гребаного форума.
rausschmeißen, feuern.
(bitard @ blogspot, 05/2009) Декан обещал меня выпиздить
к хуям из универа, если на этой
выебать v pf [wyjebat’] (мат):
неделе не закрою сесию.
1. Ficken; 2. Fluchen; 3. Der Dekan hat versprochen mich zu
Schimpfen, rügen; 4. Erhalten. exmatrikulieren falls ich diese Woche meine
Акулина, дребедень, Prüfungen nicht packe.
Не ебется третий день. (Штирлиц @ yaplakal.com, 10/2010)
На собранье выведем, высереть v pf [wyseret’]:
Акулину выебем! Scheißen, kacken.
выёбываться v ipf газель f [gasel’]: Hübsche
[wyjobywat’sja] (мат): Angeben. Prostituierte („Gazelle“).
Abgeleitet von ебать. галоша f [galoscha]: Kondom.
Ты у меня сейчас Eigentlich ein
довыёбываешься.
Mach so weiter und ich zeig dir wie man
Gummiüberschuh („Galosche“).
angibt. ганджа f [gandscha] (нарк):
выеть v pf [wyet’]: Marijuana, aus dem Sanskrit
Durchficken. गांजा, gañjā, für Hanf.
Люблю, восхищения. От потом на третий день приехал
истиных парней которым брат Франца у ккоторого тоже
выеть некого в реале но можно был др) и подарил ему охуенный
блеснуть своим остроумием бонг)) ну мы его обкурили
и яндексом в купе поиском по остатками ганджи и нас
этому дебильному сайту. вкурило нипадеццки с водного
(yanek-ya @ ЖЖ, 07/2009) то))
выпердыш m [wyperdysch]: Dann am dritten Tag kam der Bruder von Franz,
1. Furzer; 2. Furz. der auch Geburtstag hatte) und schenkte ihm

© Ch.Boutler
ганджубас - глиномес 31
eine Mordswasserpfeife)) wir habe damit die Standardsprachlich:
letzten Reste Hanf geraucht und waren nicht
nur ein bißchen breit))
„Generator“.
(mr ice skream @ live internet, 08/2009) гёрла f [gjorla]: Girlie, Mädel,
ганджубас m [gandshubas]: Lehnwort aus dem Englischen
Indischer Hanf, Cannabis. (girl). Man trifft auch die Form
Мы сидим на кухне и пьем, герлица.
Нам сейчас принесут ганджубас, Если мы приезжаем на пол дня,
Мы его с нетерпением ждем, можно один большой
И латинские ритмы гостиничный номер или
пульсируют в нас... квартира на несколько часов +
(Ленинград, Бананы, 2002) один хозяин. С возможностью
гандон m [gandon]: 1. приготовления еды. Для этого
Kondom; 2. Arschloch, надо мобилизовать
Schwachmat. Siehe гондон. хозяйственную герлу, она
Так что я с полной должна частично заранее
уверенностью могу сказать: приготовить все ингредиенты
в компании Ленд Ровер (химическая еда по типу
работают штопанные гандоны дошерак непреемлема).
(lavroff @ blog.ru, 06/2010)
и уебки, которые срать хотели
А ты мадам — хоть-куда,
на всех своих клиентов.
классная герлица,
Ich kann mit Sicherheit sagen: bei der Firma
Land Rover arbeiten blödsinnige У меня в портмане соточка
Schwachmatiker und Wicher, die einen гнездится.
Scheißdreck auf ihre Kunden geben. Если хочешь лимонад, то я буду
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010) очень рад,
гашетка f [gaschetka]: Хоть он здесь дороже во сто
Klitoris. Eigentlich „Abzug“ крат.
(Ленинград, В клубе модном, 2001)
(von einer Waffe).
глаз (шоколадный ~) m
геморрой m [gemorroj] (блат):
[schokoladnyj glas]: Siehe
Problem, Schwierigkeit
шоколадный глаз.
(„Hämorrhoiden“).
Если милиционер тупой, значит глиномес m [glinomes] (блат):
будет геморрой. Aktiver Homosexueller.
Wenn der Bulle stumpfsinnig ist wird es Вообще замечено, что в сериале
Probleme geben. проблема с красивыми
генератор m [generator]: женщинами, зато тема
Schwanz, Penis. глиномесов раскрывается
довольно неплохо.
(Сергей Чонка @ vkontakte.ru, 02/2011)
www.russki-mat.net
32 глюки - говно вопрос
глюки m pl [gljuki] (нарк): (Александр Ромаданов, Оживи покойника,
1997)
Halluzination, optische
говно n [gowno]: Exkrement,
Täuschung.
Две последние фотографии
Scheiße. Der Begriff stammt
на её ссылке — ну совершенно angeblich aus dem Polnischen
другая девушка. Это как — gówno und wird meist im
никто не досмотрел direkten Sinn verwendet (nicht
фоторгафии, или у меня уже im übertragenen oder als
глюки? Ausruf).
Auf den zwei letzten Bilder in ihrem Link ist
Обдолбанный Сеня взглянул
doch ein völlig anderes Mädchen. Was soll das,
с омерзеньем
hat niemand die Bilder zu Ende geguckt oder
habe ich Halluzinationen? На долбанный Невский, говно —
(JonnyWalker @ sextalk.ru, 03/2010) не страна!
гнать v ipf [gnat’] (блат, нарк): 1. — Пошли-ка долбиться! —
воскликнула Маша.
Plaudern, viel reden, labern; 2.
Что ж кайфа здесь нету. Пошли,
lügen. старина.
гниломудый adj (ДДТ, Обдолбанный Вася, 1991)
[gnilomudyj]: Impotent, говно (болтаться как ~ в
wortwörtlich „mit faulen проруби) expr [boltat’sja kak
Eiern“. gowno w prorubi]:
Я полагаю, что Сергей — писун Gezwungenermaßen ohne
поддатый. А ещё
sinnvolle Beschäftigung die
он откормленный бобруйский
гниломудый прыщ.
Zeit vertrödeln (zum eigenen
Ich meine, dass Sergej ein besoffener Pisser ist. Ärger). Wortwörtlich „wie
Un auch ein fetter hodenloser Pickel aus Scheiße im Eisloch hängen“.
Dingenskirchen.
(Валентин Купцов, mail.ru, 02/2011)
говно вопрос expr [gowno
wopros]: Keine Frage, versteht
говнецо n [gownezo]:
sich von selbst. Wortwörtlich
Verniedlichung von говно.
— Хороший ты мужик, Федя,
„Scheißfrage“.
но есть в тебе говнецо Один раз читатель попросил
интеллигентское! у меня разрешения
— Я вот тебе счас переебу на публикацию одной из
промеж глаз — будет тебе картинок. «Говно вопрос» —
говнецо и интеллигентское, ответил я читателю. Тот
и пролетарское! — рассвирепел страшно обиделся. Он решил,
Федор. что его вопрос — полное говно.
Читатель давно не жил
© Ch.Boutler
говнодавы - гомосек 33
в России и не был знаком А голожопый некогда Китай
с синонимом выражения «ради обогнал Америку и осваивает
бога». самостоятельно Космос.
Ein Leser hat mich um Erlaubnis gebeten ein (+ Ольсово @ mail.ru, 03/2011)
Bild zu verwenden. „Scheißfrage“ habe ich голосистая adj [golosistaja]
geantwortet. Der war stark beleidigt. Er
verstand, dass seine Frage Scheiße war. Der (эвфем): Mit dicken Dinger, mit
Leser lebt schon lange nicht mehr in Rußland großer Oberweite. Wortwitz,
und kannte nicht diesen Ausdruck der soviel der auf den Laut сися im Wort
wie „bitte sehr“ bedeutet.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/09/2009)
голосистая, lautstark,
anspielt.
говнодавы pl [gownodawy]:
Schwere Schuhe oder Stiefel голубой adj [goluboj] (блат):
(„Scheißzertreter“). Homosexueller. Worwörtlich
В начале войны, только что hellblau.
забритый, в негнущейся робе Если вам все до жопы, может вы
и грубых бахилах, имевших голубой?..
Wenn euch alles am Arsch vorbei geht seid ihr
не совсем табельное название
vielleicht schwul?..
«говнодавы», попал он
на колёсный грузовой
Synonyme: армянская королева,
пароходишко. бархотка, гомик, гомосек, дятел,
(Юрий Давыдов, Синие тюльпаны, 1989) зойка, педик, педрило, петух,
говнуть v ipf [gownut’]: 1. Mit пидарас, пидор, хуеглот.
Fäkalien vermischen; 2. голый вася m [goly Wassja]:
Durcheinander bringen. Penis, „der (kleine) nackte
говнюк m [gownjuk]: Wassilij“.
Scheißkerl. гомик m [gomik]:
Ты называешь меня говнюком, Homosexueller.
да, я все время бухой. Надя: Эй, дядя! Так вы гомик!
Du nennst mich einen Scheißtypen Отсебякин: Кто? Комик?
Ja, ich bin auch immer blau.
Надя: Не комик, а гомик, Я имею
(Ленинград, Дикий мужчина, 1999).
в виду гомосек.
голоёбица f [golojobiza] (Владимир Войнович, Фиктивный брак, 1995)
(мат):1. Gruppensexszenen mit гомосек m [gomossek]:
vielen nackten Teilnehmern in Homosexueller. Wird auch als
Pornofilmen; 2. FKK-Strand. allgemeine Beleidigung
голожопый adj [goloshopyj]: verwendet.
Arm, Mittellos Хуй тебе, а не чаю, гомосек
(„Nacktarschig“). проклятый!

www.russki-mat.net
34 гомосятина - гребанный
(Михаил Веллер, Самовар, 1997) гониво n [goniwo]: Gelaber,
гомосятина f [gomossjatina]: sinnloses Geschwätz.
Abwertende Bezeichnung für Второй раз произошёл на паре
Schwule als Gruppe английского языка. Господи!
beziehungsweise für Такой задротины я в жизни
Ereignisse oder Sachen, die als не видал! По сравнению с той
schwul empfunden werden. старухой, даже препод по
«Портрет Дориана Грея» высшке выглядит милашкой...
Уайльда — самая отборная =_= Капец, она гонит нереально!
гомосятина, которая мне когда- Сидим мы с Чушаком
либо попадалась на глаза. на последней парте, молчим
„Das Bildnis des Dorian Grey“ von Wilde ist die и слушаем гониво той тётки.
erlesenste Schwuligkeit, die mir je unter die (Чейзя @ diary.ru, 09/2009)
Augen gekommen ist. гонять v ipf [gonjat’]:
(Маша @ ЖЖ, 06/2010) Blödsinn labern, Müll
гондон m [gondon] (блат): erzählen.
Kondom. Verballhornung des гопник m [gopnik] (блат):
ursprünglich lateinischen Proll, Asi (hat keine eigene
Wortes condon (Behältnis) in Meinung, folgt der Menge,
seiner späteren deutschen ungepflegtes Äußeres).
oder englischen form Romik: в эпоху рыцарей люди
(Kondom). Wird im мочились на улице, не чистили
übertragenen Sinn abwertend зубы и убивали из-за слов
für Personen benutzt. Ion: Ну щас тоже такие есть.
Я выйду утром на балкон, Гопники называются
и сверху порванный гандон Romik: Zur Zeit der Ritter pinkelten die Leute
auf der Straße, putzten sich nicht die Zähne
какой-то скинет пидарас.
und töteten wegen ein Paar Worte.
Но не об этом мой рассказ.
lon: Und auch heutzutage gibt es sowas.
Synonyme: амортизатор, Punker heißen die.
буденовка, галоша, нахуйник, (bash.org.ru, 08/2008)
ночной носок, парашют. грабли f pl [grabli] (блат):
гондошир m [gondoschir]: 1. Arme („Harke“).
Wichser, nutzloser Mensch; 2. градусник m [gradusnik]:
Verräter, Arschloch. Penis („Thermometer“).
гони бабки expr [goni babki]: гребанный adj [grebannyj]
Lass das Geld rüberwachsen, (эвфем): Euphemismus für
rück die Knete raus. ёбанный.

© Ch.Boutler
грёбаный - гузноёб 35
Гребанный военкомат, как они Фильм представляет собой
хоть работают. Но хорошо что набор образов я бы сказал
перенесли отправку. Теперь стандартных образов. Платон
я с вами еще 8 дней xD пересчитывающий грины,
(Иван Тутуров @ vkontakte.ru, 04/2011) гринов много и откуда они
грёбаный adj [grjobanyj] берутся непонятно, но всем
(эвфем): Euphemismus für похуй, если ты молод и красив
ёбаный. собою то этот мир должен
Девки вроде как симпатичные. тебе.
(expensecar @ ЖЖ, 12/2010)
Но вот это их гребаное
отношение к работе, прямой грохнуть v pf [grochnut’]
обман в виде хитрожопой (блат): Abmurksen, umbringen.
ценовой политики (40-60 минут, Дедушка должен был
2000-3000 рублей) и жуткий председателя горкома
анти-секс в постели, сводит все грохнуть. Но тут кто-то
впечатления даже не к нулю, а к донёс. В самый последний
резко отрицательной величине момент...
с двумя нулями. Opa sollte den Vorsitzenden des Stadtrathes
Die Mädels sind eigentlich ganz süß. Aber ihre abmurksen. Aber jemand hat ihn verraten. In
beschissene Arbeitsauffassung, der offene allerletzter Minute...
Beschiß mit der Preispolitik (40-60 Minuten, (Александр Бондарь, Альфонс, 2003)
2000-3000 Rubel) und der unheimliche грузить v ipf [grusit’]:
Antisex im Bett vernichten diesen Eindruck und Jemanden vollabern, durch
verwandeln ihn in eine negative Größe mit
zwei Nullen. Gequatsche nerven (eigentlich
(Kendos @ sextalk.ru, 11/2007) „laden“).
гребать v ipf [grebat’] (эвфем): гужеваться v ipf
Vögeln (Euphemismus für [gushewat’sja]: Ficken,
ебать). pimpern.
Когда гребать некого, начинает гузно n [gusno]: Arsch.
гребать мозг. Палец кнутобойца указывал
(Katakuna Yume @ liveinternet.ru, 04/2009)
на гузно его
грелка f [grelka] (блат): превосходительства. Повыше
Schlampe, Nutte нахлестанного места, где
(standardsprachlich копчик, виднелась малая
„Wärmflasche“). картинка: красный цветок
навроде ромашки.
грины m pl [griny]: US Dollar, (Борис Акунин, Внеклассное чтение, 2003)
abgeleitet von Englisch green.
гузноёб m [gusnojob] (мат):
Homosexueller, Tunte.
www.russki-mat.net
36 гумозно - даги
гумозно adv [gumozno]: давалка f [dawalka]: Leichtes
Langweilig, ätzend, öde (man Mädchen, „Geberin“, die jeden
findet auch die Schreibweise ranlässt. Wird auch verachtend
гомозно bzw. гуммозно). даваха genannt.
Только настраивать все это На самом деле я ж понимаю —
дело очень гуммозно. тебе не просто давалка нужна,
Aber die ganze Sache einzustellen ist echt а классная герлфренд, с которой
ätzend. как бы не стыдно потусоваться
гусарский насморк m в престижном обществе.
[gusarskij nasmork] (эвфем): Eigentlich verstehe ich ja, du brauchst nicht
nur eine Mädchen zum Vögeln, sondern eine
Tripper, Gonorrhoe geile Freundin, für die du dich in guter
(„Husarenschnupfen“). Gesellschaft nicht schämen musst.
Гусарский насморк — это тот (Борис Акунин, Проблема 2000, 2000)
же триппер, который врачи давать v ipf [dawat’]: Dem
упорно называют гонореей, Geschlechtsverkehr
чтобы нас запутать.
Der Husarenschnupfen, das ist der Tripper, den
zustimmen, jemanden
die Ärzte hartnäckig Gonorrhoe nennen, um ranlassen (überwiegend bei
uns zu verwirren. Frauen).
(Людмила Дудник) Удивляется народ:
гуся (дёрнуть v pf~) — Что нам партия даёт?
[djornut’ gusja]: Wichsen. Auch — Наша партия не блядь,
душить гуся. Чтобы каждому давать.
да разъебись ты блядским даги m pl [dagi]: Daghestaner
трипиздопроебом, (Volk aus dem östlichen
Nordkaukasus).
остохуетелое
В итоге у нас рынке разный
пиздострашилише, народ был: в основном белорусы
залупоглазая ящерица! шмотьем торговали, хачей мало
expr [da rasjebiss’ ty было и ни были не даги, грузины,
bljadsskim tripisdoprojobom, абзахы, немного азеров. Ну
osstochujetjeloje почти чуть-чуть. В итоге за 3-
4 года весь рынок стал
pisdosstraschilischje,
дагестанским. Одни даги,
salupoglasaja jaschtscheriza!] короче. Эти всех отжали.
(мат): Beleidigende Im Endergebnis hatten wir auf dem Markt ein
Redewendung, die durch die buntes Völkchen: überwiegend Weißrussen, die
Anhäufung von anstößigen mit Klamotten gehandelt haben, wenig
Kanaken und keine Daghestaner, Georgier,
Kraftausdrücken Obszön wirkt. Abchasen, wenige Aserbajdschaner. Wirklich
© Ch.Boutler
данунах - дерьмовщик 37
nur wenig. Nach 3-4 Jahren war der ganze Künstlicher Anlaß zu trinken,
Markt in den Händen der Daghestaner. Nur
Dagis, echt. Die haben alle anderen
„Tag des kantigen Glases“.
rausgedrängt. Мужчина отмечал очередной
(kot_Begemot @ ЖЖ, 08/2009) «день гранёного стакана»
данунах expr [danunach] (\o/): со своей знакомой. После того
как женщина, приняв на грудь,
Ausdruck der Ungläubigkeit,
перестала контролировать
zusammengefasste Form von ситуацию, гость изнасиловал
да ну на хуй (das kann ja wohl пятилетнюю внучку своей
nicht wahr sein). собутыльницы.
Ну вот почему все те модели, (blantidot @ wordpress.com, 05/2010)
которые расчитаны на просто дерево n [derewo]:
«позвонить» такие уродские, а? Dummkopf, Blödmann.
prizm? данунах 9 тыщ за вещь
которая мне не нужна.
деревянные adj pl
(tryapkina @ ЖЖ, 04/2009) [derewjannye]: Rubel
дать пизды v pf [dat’ pisdy] („hölzerne“).
(мат): Jemanden Мне коньки точно нужны, так
что на Ботаническом саду есть
zusammenschlagen.
прокат. Заранее оговорюсь, что
Бригадир у нас хороший,
там надо в залог сдавать либо
Бригадир у нас один.
паспорт, либо штуку
Соберемся всей бригадой
деревянных.
И пизды ему дадим.
Ich brauche wirklich Schlittschuhe, beim
дашка f [daschka]: botanischen Garten gibt es einen Verleih. Im
Homosexueller, Tunte. Voraus mache ich den Vorbehalt, dass man als
Kaution entweder den Pass oder Tausend
двустволка f [dwustwolka] Rubel hinterlegen muss.
(блат): 1. Frau, Mädchen; 2. (negacion @ diary.ru, 12/2010)
Frau, die mit zwei Männern дёрнуть гуся v pf [djornut’
gleichzeitig gusja]: Siehe гуся (дёрнуть ~).
Geschlechtsverkehr hat; 3. дерьмо n [der’mo]: Scheiße,
Bisexueller Mann. Eigentlich Exkrement.
Gewehr mit zwei Läufen. — Вся эта водка — дерьмо, —
делать ноги v ipf [delat’ мрачно заявил полковник.
nogi]: Verduften, abhauen. – Dieser ganzer Wodka ist ja nur Scheiße,
erklärte der Oberst traurig.
день гранёного стакана m (Сергей Михайлов, Далекие огни)
[den’ granjonogo stakana]: дерьмовщик m
[der’mowschtschik]:
www.russki-mat.net
38 дерьмовый - до пизды
Toilettenputzer, s. динамить v ipf [dinamit’]:
дерьмопрят. Auflaufen lassen, zappeln
дерьмовый adj [der’mowyj]: lassen. Verhalten von jungen
Beschissen, minderwertig. Frauen, die ihre Macht über
Дерьмовый словарь Männer dadurch ausleben,
Ein Scheißwörterbuch dass Sie diese moralisch
дерьмократ m [der’mokrat]: foltern (gezielte Verspätung,
Unnütziger Berufspolitiker, hohe Anforderungen,
Kreuzung aus демократ und Verweigerung von Beischlaf
дерьмо. als Gegenleistung usw.). Eine
Разворовали страну напрочь, Gruppe Freundinnen, die sich
сволочи! До чего Россию довели,
so verhält wird auch als
дерьмократы паршивые!.. Все
потому, что порядку нет!..
Общество Динамо (Verein
(Виктор Беньковский и Елена Хаецкая, Dynamo, eigentlich ein
Анахрон) Sportverein) bezeichnet.
дерьмопрят m [der’moprjat]: Как «динамить» мужчин? То
Toilettenaufseher, Kloreiniger. есть разводить на деньги,
на материальные блага. По-
джигит m [dshigit]: Aktiver
крупному!
Homosexueller. Bedeutet Wie kann man einen Mann abzocken? Das
eigentlich „Kunstreiter“ und heißt ihm Geld und materiellen Wohlstand
stammt vom nogajischen abluchsen. Auf großem Maßstab!
(Рулон Холл)
Begriff çigit.
дичка f [ditschka]: Zehn
дикан f [dikan]: Zehn Rubel.
Rubel.
динамистка f [dinamiskta]
днивниг m [dniwnig] (\o/):
(блат): Betrügerin, Frau, die
Tagebuch oder Blog,
ihre Anbeter ohne
Verformung von дневник.
entsprechende Gegenleistung
Прихуел одназначно, куча мата
ausnutzt. безграмотность и ваобще
Мой друг решил, что имел дело пиздец, а не днивниг!
с динамисткой, но, по-моему, (krolik-zanuda @ , 06/2006)
тут другое: какой-то
до ёбанной матери expr [do
психический сдвиг. В нашей
среде в ласках отказывают
jobanoj materi] (мат): Siehe
столь же спокойно, как ёбанной матери (до ~).
и соглашаются на них. до пизды expr [do pisdy]
(Юрий Нагибин, Тьма в конце туннеля, 1994) (мат): Siehe пизды (до ~).

© Ch.Boutler
до хуя - долбоебизм 39
до хуя expr [do chuja] (мат): язык мне в рот, а другой тискал
Siehe хуя (до ~). мои дойки.
Mit einer Hand nahm er meinen Kopf und
Для желающих припарковаться
küsste mich, die Zunge in den Mund steckend,
в Норильске места и mit der anderen knutschte er meine Euter.
возможностей дохуя. (Sax @ blogspot.com, 05/2010)
Für Parkplatzsuchende gibt es in Norilsk jede
Menge Platz und Möglichkeiten.
долбать v ipf [dolbat’]:
(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011) Ficken, pudern, pimpern.
догонять v ipf [dogonjat’]: долбень f [dolben’]:
Kapieren, verstehen Starrsinniger Idiot, der trotz
(„Einholen“). Erfolglosigkeit weiter macht.
Фу, какой ты прозаичный! Ты Муж её, долбень, в Афгане
явно не догоняешь свободное и позвонить оттуда не-воз-
парение моей мысли!.. мож-но! А что было у тебя
(some-light @ ЖЖ, 07/2010) с этой козой, так забудь! Ты
додик m [dodik] (блат): Junger ей — не в масть. Теперь она
passiver Homosexueller. со мной чалится. Не лезь к ней!
(Олег Блоцкий, Телефонный разговор, 2004)
доебать v pf [dojebat’] (мат):
долбить v ipf [dolbit’]: 1.
Etwas erreichen, abschließen,
Ärgern, auf den Geist gehen; 2.
durchführen.
Lernen, büffeln. Bedeutet
доебаться v pf [dojebat’sja] eigentlich „aushöhlen,
(мат): 1. Jemandem auf den
meißeln“.
Geist gehen, belästigen;
долбоёб m [dolbojob] (мат):
Вы заебали меня со своим «дай
номер дай адрес блять
Dummkopf — vergleichbar mit
ул. Шорохова»... блять опесдол oder распиздяй,
«встретите, встретите», allerdings für eine geistig
не встретите не доёбывайтесь noch stärker beschränkte
больше. Person.
(THE тёлка @ mail.ru, 04/2011) Ремонт дорог — есть суть
2. Durch pedantisches процесс замены выбоин
Verhalten nerven. набоинами, производимый
дойки f pl [dojki] (блат): долбоебами.
Titten. Mehrzahl von дойка долбоебизм m [dolbojebism]
(Melken). (мат): Dummheit, Schwachsinn.
Одной рукой взял мою голову Почему нельзя было
и впился поцелуем, засовывая ремонтировать в июне-июле-
августе, когда народ сваливает
www.russki-mat.net
40 домбаец - дрочер
в отпуска/дачи и спогрызам Короче, мое желание драпать из
не надо в школы, долбоёбам вонючей рашки растет
в институты? Откуда такой с каждым годом.
долбоебизм? Kurz gesagt, mein Wunsch aus diesem
Wieso kann man die Rolltreppen nicht im Juni- Scheißrußland abzuhauen wird mit jedem Jahr
Juli-August überholen, wenn das Volk im größer.
Urlaub oder auf der Datsche ist und die Zwerge (vap-pig @ ЖЖ, 05/2010)
nicht in die Schule müssen, die Knalltüten драть v ipf [drat’]: Nerven.
nicht zur Uni? Woher soviel Stumpfsinnigkeit?
(andryukha @ ЖЖ, 09/2010)
Ursprünglich „zerreißen,
kratzen“.
домбаец m [dombajez]:
Ethnophaulismus für Koreaner, драчить v pf [dratschit’] (\o/):
in Fernost Russland Wichsen. Phonetische Variante
gebräuchlich. Weiblich: von дрочить.
Хочу работать вадителем
домбайка.
тралейбуса, после работы
Слышь ты домбаец ебучий!
не занимаццо спортом,
базаришь слишком много! и ни
а хуярить пиво и драчить
чё про тачки не знаешь! я б
на главную гираиню фильма
тебе всю ебучку разнёс!!! ты
«Касабланка».
не с дальнего востока случайно
(Богдан Халявин @ vk.ru, 12/2010)
будешь?
Hör mal, verdammter Koreaner! Du laberst zu дрисня f [drisnja]: Dünnpfiff,
viel! Und verstehst nichts von Autos! Ich würde Durchfall.
dir die Fresse polieren! Bist du nicht zufällig Не дрисня так понос.
aus Fernost? Wenn’s nicht Flitzekacke ist, dann ist es
(Nonamer @ auto.mail.ru, 06/2007) Durchfall.
допиздеться v pf дристать v ipf [dristat’]: 1.
[dopisdjet’sja] (мат): Etwas Dünnschiß haben; 2. Laut
vereinbaren (Verballhornung kacken.
von договориться). дрочение n [drotschenije]:
доставать v ipf [dostawat’]: Wichserei, Onanie.
Nerven, auf den Keks gehen. дрочер m [drotschjer]:
доярка f [dojarka]: Frau, die Wichser, Besucher von
Oralsex praktiziert pornografischen Seiten im
(„Melkerin“). Internet. Der verachtende
драпать v ipf [drapat’] (блат): Name stammt angeblich von
Abhauen, verduften. den Webmaster jener Seiten,
die so ihre Kundschaft
bezeichnen.
© Ch.Boutler
дрочёр - дрючка 41
Если какая-либо фотография (putin_kput @ sextalk.ru, 11/2008)
девушки вам не нравится, дрочка f [drotschka]: 1.
посмотрите трезво на свою Onanie;
девушку (если она у вас есть, Степень моего долбоебизма
муа-ха-ха, дрочеры хуевы). в некоторых вопросах
Wenn ein Bild von einem Mädchen euch nicht
достигает иногда неимоверных
gefällt, dann guckt mal nüchtern euere
высот. Просто неимоверных.
Freundin an (falls ihr eine habt, ha-ha-ha,
blöde Wichser). Зашёл у меня вчера с друзьями
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/08/2009) разговор о способах дрочки.
(Prince Sandy @ mamba.ru, 10/2010)
дрочёр m [drotschjor]:
2. Sinnlose Beschäftigung.
Wichser, seltene Variante von
дрочер. дрыхнуть v ipf [drychnut’]:
Pennen, schlafen.
дрочила f [drotschila]:
Я тебя зачем с собой брал?
Wichser, Onanist. Дрыхнуть я тебя сюда брал?
Оказалось, что «дрочила Wozu habe ich dich mitgenommen? Zum
виртуальный» — существо Pennen?
бесполое. Нет, безусловно (Аркадий и Борис Стругацкие, Град
он/она обладает первичными обреченный, 1975)
и вторичными половыми дрючиться v ipf
признаками. Хотя... [drjutschit’sja]: Ficken,
(Татьяна Соломатина @ ЖЖ, 08/2007)
pimpern.
дрочильщик m Как джентельмен конечно
[drotschil’schtschik]: Wichser. чуствовал что второй патрон
а давайте создадим клуб должен достаться Диане, хотя
провессиональных Леся возбуждала больше
дрочильщиков, будем весело и хотелось постоянно дрючить
проводить время, давать именно ее.
начинающим дрочунам Als Gentleman spürte ich natürlich, daß die
теоретические и практические zweite Patrone an Diana gehen sollte, obwohl
основы этого удивительного Lessja mich mehr anmachte und ich eben sie
die ganze Zeit pimpern wollte.
искусства.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 02/2010)
(unforgiven @ mail.ru, 12/2006)
дрочить v pf [drotschit’] дрючка f [drjutschka]:
(блат): Wichsen, sich Schlampe, Nutte.
Дрючка за штучку
befriedigen.
(мегабюджет).
Короче пиздец — дрочить
Entsafterin für ’nen Tausender (Supergünstig).
намного приятней чем ее ебать. (Ochkarik @ sextalk.ru, 09/2009)
Kurz und schlecht: Wichsen macht mehr Spaß,
als sie zu vögeln.
www.russki-mat.net
42 дубак - духопёр
дубак m [dubak]: Extreme появлялось желание загнать
Kälte (bei der man so steif wie кому-нибудь дурака под шкуру.
Чаще всего шкура принадлежала
Eichenholz wird).
Нине.
Поскольку в комнате стоял
(Александр Чернобровкин, Чижик — пыжик,
нехилый дубак, было решено 2008)
начать согреваться самым
дуроёб m [durojob] (мат): 1.
естественным и самым
природным способом.
Armleuchter, Nervensäge.
Da es im Zimmer saukalt war entschließen wir «Светлое будущее» отменили.
uns, uns auf dem natürlichsten Weg Вернее, оно стало нынче
gegenseitig zu wärmen. индивидуальным. Теперь даже
(Бассет @ sextalk.ru, 09/2007) совсем дуроёб не поверит, что
дудка f [dudka]: Arsch, он здесь и сейчас живёт плохо
Arschloch („Pfeife“). «ради счастья будущих
поколений».
дуло n [dulo]: Schwanz, Penis. (baxus @ ЖЖ, 09/2010)
дуней кулаковой 2. Rücksichtslose Person.
(встречаться с ~) expr дуроскоп m [duroskop]:
[wstretschat’sja s dunjej Klapperkiste, Fernseher.
Kulakowoj]: Siehe Товарищ помни, включая
встречаться с дуней дуроскоп не позволяй ему съесть
кулаковой. твой мозг!
Genosse bedenke, laß dir dein Hirn nicht
дупа (дупло) f [dupa
wegfressen wenn du die Klapperkiste
(duplo)]: Arsch. einschaltest!
дурак m [durak]: Depp, Narr, (grigoruk @ ЖЖ, 09/2009)
Idiot. дурь f [dur’] нарк):
(блат,
У старинушки три сына: Haschisch, Marihuana,
Старший умный был детина, gelegentlich auch Drogen
Средний сын и так и сяк, allgemein.
Младший вовсе был дурак. Клей «Момент» купил за рубль
(П. Ершов, Конек-Горбунок)
И пакет к нему купил.
дурака (загнать ~ под Надышавшись этой дури,
шкурку) expr [sagnat’ duraka Музыку я полюбил.
pod schkuru] (эвфем): Vögeln (Ленинград, Звёзда рок-н-ролла, 1999)

(„den Deppen unter die Haut дуть v ipf [dut’] (нарк): Kiffen,

jagen“). Joints rauchen („blasen“).


Он безропотно освобождал духопёр m [duchopjor]:
комнату, когда у меня Schwanz, Penis.
© Ch.Boutler
душман - ёб твою мать 43
душман m [duschman]: дырка глупая f [dyrka
Afghane, Begriff aus der Zeit glupaja]: Dumpfbacke, junges
des Afghanistankrieges (1979- Dümmchen („dummes Loch“).
89). Lehnwort aus dem Dari дятел m [djatel] (блат): 1.
(‫ دشــمن‬dušman, Feind), auf Aktiver Homosexueller
russisch auch als дух („Specht“); 2. Verräter,
abgekürzt. Informant.
И еще, когда я пришел из ёб вас expr [job wass] (мат):
Афгана, мне все знакомые
Sie können mich mal.
задавали один и тот же вопрос:
— Расскажи, сколько душманов ёб твою мать expr [job twoju
убил? mat’] (мат): Ich habe deine
Это самый глупый вопрос, какой Mutter gevögelt! Sehr
приходилось мне слышать, verbreitet, wahrscheinlich die
такие вопросы не стоит häufigste unanständige
задавать тем, кто был Redewendung auf Russisch,
в горячих точках.
(Виталий Кривенко, Как поживаешь,
deren Bedeutung, je nach
шурави?, 2000) Zusammenhang, von „wie
душный adj [duschnyj]: geht’s“ bis zu „verzieh dich“
Langweilig („stickig“). reichen kann. Ёб ist eine
дыра f [dyra]: Möse, Vagina, veralterte Vergangenheitsform
Scheide. von ебать. Die korrekte Form
ist ебал, ебала, u.s.w.
дырка f [dyrka] (блат): Die
Да? Да? А кто вчера за тебя
Möse („das Loch“). Wird auch двадцать рублей дал? А вот хуй
als Synekdoche für „Weib, те в рот, чтоб голова
Frau“ genutzt. не болталась! Так что давай,
Затем можете проверить, на хуй, твоя очередь. Москвич
достаточно ли узкая у нее хуев. Вот такие, как ты, Москву
дырка, вставив палец туда... и придумали. Как пить, так еб
Ferner kann man prüfen, ob ihre Spalte en твою мать, а как деньги, так
genug ist, in dem man einen Finger
хуй!
reinschiebt...
Ja? Ja? Und wer hat dir gestern zwanzig Rubel
(CLS @ sextalk.ru, 06/2010)
gegeben? Fick dich in den Kopf, das er nicht so
дырка (шоколадная ~) f rumhängt! Also los, Scheiße, du bist dran.
[schokoladnaja dyrka]: Siehe Scheißmoskauer. Solche wie du haben sich
Moskau ausgedacht. Wenn’s ums Trinken geht
шоколадная дырка. dann scheiß mich an sind alle da, wenn’s um
Geld geht dann leck mich am Arsch!
www.russki-mat.net
44 ебабельна - ёбанный в рот (жопу)
(Михаил Веллер, Vox populi) Hör auf rumzulabern.
ебабельна adj [jebabel’na] ебальник m [jebalnik] (мат):
(мат): Fickbar. Das Gesicht, s. ебало.
Внешностью Марина Милый баню истопил
не то чтобы мисс Караганда, И завел в предбанник
но мисс какой-нибудь райцентр, Повалил меня на лавку
вполне вероятно. То бишь И набил ебальник.
вполне ебабельна, сиське вроде ебанатик m [jebanatik] (мат):
вполне ощутимы, еблет тоже Exzentriker, Spinner.
подходящий, с мозгами может
быть не то, чтобы траблы,
ёбанной матери (до ~) expr
но и не Эйнштейн. [do jobanoj materi] (мат): 1.
Äußerlich ist Marina nicht Miss Karaganda, Viel; 2. Genug.
aber wohl Miss Regionalhauptstadt. Das heißt ёбанный adj [jobannyj] (мат):
durchaus fickbar, die Titten sind gut spürbar,
die Fresse paßt auch, das Gehirn ist nicht ein Adjektiv, abgeleitet von
Problemfall, aber auch nicht Einstein. ебать: 1. schlecht,
(amorales69 @ ЖЖ, 10/2010) minderwertig;
ебака f [jebaka] (мат): Stecher, Все картошка да картошка,
Ficker, sexuell aktive Person. А когда же молоко?!
ёбалды pl [jobaldy] (мат): С этой ебанной картошки
Хуй не лезет глубоко!
Eier, Hoden.
2. bekannte (bzw. das bereits
ебало n [jebalo] (мат): Das
erwähnte);
Gesicht, der Mund, die Nase
3. anstrengend;
(Заткни ебало — чтоб
4. müde;
не поддувало! — Halt die
4. generell beleidigendes
Klappe damit es nicht zieht!),
Adjektiv, das noch durch
s. ебальник.
pikante Details ergänzt
Залупой красной солнце встало.
Во рту с похмелья — стыд
werden kann:
и срам... Поломалася машина,
Онегин встал, раскрыл ебало Не работает мотор.
И выпил водки двести грамм. Из кабины вылезает
(Евгений Онегин, барковиана) В жопу ебанный шофер!
ебалом щёлкать ipf v ёбанный в рот (жопу) adj
[jebalom scholkat’] (мат): [jobanny w rot (shopu)] (мат):
Sinnlos labern, gähnen. S. 1. Verachtungswürdige
Вафли ловить. Person;
Не щёлкай ебалом.
© Ch.Boutler
ебанутость - ебарь-надомник 45
Деньги есть, так Ванечка- dich. Moskau, Moskau will diesen Krieg nicht,
Ванечка, денег нет-так ебаный und dir hat unserer Präsident, natürlich auf
russisch, gesagt: „Wage es nicht auf Bagdad zu
в рот!
schießen“. Besser schlagen wir gemeinsam auf
Wenn Geld da ist heißt es Hänschen-Hänschen,
Tbilissi.
wenn keins da ist: Fick dich ins Knie!
(Владимир Вольфович Жириновский, 2002)
2. Ausruf der Entrüstung (s. ёб
2. stehlen; 3. vögeln.
твою мать). Как бы щец хлебануть, да
ебанутость f [jebanutost’] кухарку ебануть!
(мат): Blödsinn, Stumpfheit. ебанько n [jeban’ko] (мат):
Все, что мне в ней казалось Pseudo-Ukrainische Form von
загадочным и богатым
ебанутый.
внутренним миром, оказалось
Наши персонажики — Ебанько и
просто ебанутостью.
Пиздунька — имеют явные
(bash.org.ru, 11/2008)
симптомы умственной
ебанутый adj [jebanutyj]
отсталости.
(мат): Bescheuert, deppert, (Артемий Лебедев, бизнес-линч, 03/2011)
hirnrissig. ебарёк m [jebarjok] (мат):
Бля — откуда ж столько Verniedlichungsform von
ебанутых дур! Вот скажите
ёбарь.
мне, как можно после
виртуального секса на сайте, по ебаришка f [jebarischka]
телефону говорить, что она (мат): Verachtungswürdige
целоваться на первом свидании Person, Kleinficker (ёбарь mit
не хочет? einer herabsetzenden
(adadr @ ЖЖ, 03/2010) Endung).
ебануть v pf [jebanut’] (мат):
ёбарь m [jobar’] (мат): Ficker
1. Schlagen; (beleidigend).
И ты никогда здесь не сможешь Как утверждают его
добиться победы. Все арабы приятельницы и подружки, —
мира, все мусульмане мира, вся ебарь хорошего класса.
восточная Европа, Москва, — все Wie seine Gespielinnen und Freundinnen
против тебя. Москва, Москва bestätigen ist er ein Stecher erster Klasse.
не хочет этой войны, и тебе (Эдуард Лимонов, Веселый и могучий
наш президент это ясно, по- русский секс, 1995)
русски, сказал: «Не сметь ебарь-надомник m [jobar’-
стрелять по Багдаду». Лучше nadomnik] (мат): Hausficker,
вместе ебанём по Тбилиси. ein männlicher Sexpartner
Und du kannst hier nie einen Sieg erringen.
Alle Araber der Welt, alle Muslime der Welt, und Mitbewohner (innerhalb
ganz Osteuropa, Moskau, – alle sind gegen einer Beziehung oder nicht).
www.russki-mat.net
46 ебаторий - ебать мозги
Der Name erinnert an die отбарабанить,трахать, тарахтеть,
Bezeichnungen der Tiere im тереть, трахать, факать, ядрить.
Volksmärchen Терем-теремок. Abgeleitete Formen: въёбывать,
ебаторий m [jebatori] (мат): выёбываться, доёбываться,
Problem, etwas Lästiges und долбоёб, ебало, ебальник, ебанат,
Überflüssiges. ебантроп, ебанутый, ебануть,
Контролеры отстали, а до меня ебануться, ебанушка, ебанько,
медленно начинает доходить: ёбарь, ебач, ебенёво, ебенёк,
какая к ебеням Истра в пятой ебеня, еблан, еблет, еблище, ебло,
зоне? Истра — 6-я зона, причем ёбнутый, ёбнуть, ёбнуться, ебучий,
последняя в ней станция. Вот
заебать, заебись, злоебаный,
такие дела, такая, брат,
ебатория...
злоебучий, колдоёбины, мозгоёб,
(Алексей Савватеев, Большая сестра 1997, наебать, наебнуть, наебнуться,
2000) объебать, отъебаться, поебень,
ебаторно adv [jebatorno] проебать, съебаться, съёбывать,
(мат): Ätzend, lästig, nervend. уебан, уёбище, уёбок, уёбский,
Насколько сейчас ебаторно уёбствовать, уёбывать.
переоформить автомобиль? В ебать его в рот expr [jebat
смысле, договор купли-продажи,
ewo w rot] (мат): „Soll er sich
смена собственника. Сколько
времени занимает?
zum Teufel scheren“.
Wie ätzend ist es heutzutage ein Auto ебать меня в рот! (ебать
umzumelden? Im Sinne von Kauf-Verkauf, мой рот!) expr [jebat’ menja
Halterwechsel. Wieviel Zeit braucht man?
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 24/03/2009) w rot, jebat’ moj rot] (мат):
ебать v ipf [jebat’] (мат): 1. Ausdruck der vermeintlichen
Vögeln (aktiv); Ehrlichkeit („Soll man mich
Так ебет, что пар из жопы doch in den Mund ficken wenn
идет! es nicht stimmt“).
2. bestrafen, schimpfen; ебать мозги v ipf [jebat’
Ну за это тебя будут ебать до mosgi] (мат): Auf die Eier
потери пульса! gehen („das Hirn ficken“).
3. beunruhigen, stören; И не вздумайте, пожалуйста,
Кого ебет чужое горе? ебать мозги лекциями
Synonyme: бараться, вставить о субъективном и объективном.
палку, гребать, едрить, ети (еть), Не глупите.
жучить, зудить, лындить, мять,

© Ch.Boutler
ебать му-му - ебическая сила 47
Und denkt bitte nicht daran mir mit uninteressantes (z.B.
Vorlesungen über Subjektives und Objektives
auf den Senkel zu gehen. Seid nicht so blöd.
Behördengänge), s. ебаться.
(Юз Алешковский, Рука – Повествование Что-то мне так впадлу
палача, 1977-80) отдыхать. Точнее заниматься
ебать му-му v ipf [jebat’ mu- оргнизацией отдыха. Ездить
в эти конторы, покупать тур,
mu] (мат): Einer nutzlosen
потом вся эта ебистика
Beschäftigung nachgehen, с билетами, стоять в очередях,
jemandem auf den Keks покупать шмотки к походу,
gehen, unehrlich sein. собирать этот долбанный
ебать-копать!, ебать- рюкзак, потом все это тащить
колотить!, ебать- на себе.
Irgendwie habe ich keinen Bock auf Urlaub.
тарахтеть! expr [jebat’- Genauer gesagt, den Urlaub zu organisieren.
kopat’, jebat’-kolotit’, jebat’- Zur Reiseagentur fahren, eine Reise buchen,
tarachtet’] (мат): Ausrufe, die dann der ganze Scheiß mit den Tickets,
schlangestehen, Reiseklamotten kaufen, den
überwältigende Gefühle blöden Rucksack packen und den ganzen Kram
signalisieren. auf dem Buckel tragen.
Тапки. Зеркало. Кровать. (Антон Романов @ ЖЖ, 06/2008)
Бабло вперед? Ебать-копать... ебись все конём expr [jebis
Hausschuhe. Spiegel. Bett. wse konjom] (мат): „Zum
Geld im Voraus? Scheiß’ mich an...
(Мишка-Шишка @ sextalk.ru, 02/2011) Teufel damit“, „Scheiß drauf“,
ебаться v ipf [jebat’sja] (мат): vgl. хуй с ним.
Не могу заставить мозг
Einer langweiligen, nutzlosen
работать. нужно так много
und/oder anstrengend доделать, но желание только
Beschäftigung nachgehen одно — покурить. При чём
(eher gezwungen als желательно откатить
freiwillig). в курилку своё крутое кресло,
Я приехал на КАМАЗ пристроиться там в уголочке
Мне достался старый МАЗ. с журнальчиком и ебись конём
Все ебутся с женами,— все дедлайны. Нет меня
Я ебусь с баллонами! сегодня...
ебаться-сраться ipfv (Chigo @ diary.ru, 04/2011)

[jebat’sja-ssrat’sja] (мат): ебическая сила f


Ausdruck der Überraschung. [jebitscheskaja sila] (мат):

ебистика f [jebistika] (мат): Ausruf der Überraschung und


Etwas langweiliges, Enttäuschung.

www.russki-mat.net
48 ёбкая - ебня
ёбкая adj [jobkaja] (мат): Geil, ебало, allerdings etwas
rattig. gesalzener.
еблан m [jeblan] (мат): еблом щелкать v ipf [jeblom
Knallkopf, s. ебанутый. scholkat’] (мат): Gähnen,
В комментах написали, что plaudern, „mit der Fresse
за рулем бухой 13-ти летний klappern“.
еблан. Один потерпевший погиб, ёбля f [joblja] (мат): 1. Vögeln;
двое госпитализированы.
In den Kommentaren stand, daß ein besoffener
2. Eine langweilige und
13-jähriger hinterm Steuer saß. Ein Opfer ist anstrengende Beschäftigung.
gestorben, zwei liegen im Krankenhaus. В ебле милый чемпион —
(Анацефал @ ЖЖ, 05/2009) Лучше всех ебется он!
ебланить v ipf [jeblanit’] Я ему не верила
(мат): Beim Spazieren offen die Пока не проверила.
Mädels anstarren und ёбнутый adj [jobnutyj] (мат):
gelegentlich anmachen. Bekloppt, s. ебанатик.
еблет m [jeblet] (мат): Fresse. Слишком разные для того, чтоб
А я быстро вытерла еблет быть вместе, слишком ёбнутые,
олимпийской майкой. чтобы пройти мимо друг друга.
Zu verschiedenm um zusammen zu sein, zu
Ich wisch mir schnell die Fresse mit einem
bekloppt, um aneinander vorbei zu gehen.
Olympiashirt ab.
( Яночка Губарь @ vkontakte.ru, 04/2011)
(Lozinka @ blog.i.ua, 10/2010)
ебливая adj [jebliwaja] (мат):
ёбнуть v pf [jobnut’] (мат): 1.
1. Temperamentvoll; 2. leicht, Schlagen (Betonung auf der
untreu; 3. sexy; 4. besessen ersten Silbe). z.B.: Отойди,
(vom Sex). а то ебну! – Verzieh dich oder
Но при этом любоваться ich polier’ Dir die Fresse!;
молодым зачотным тельцем Как на улице Донской
со стоячими грудками, красивой Меня ёбнули доской,
пелодкой и гримасками личика, Что за мать твою ети,
глядя, как в девице просыпаецца Нельзя по улице пройти!
под твоим чутким 2. trinken; 3. stehlen.
руководством молодая ебливая ёбнуться v pf [jobnut’sja]
самка — это дорогого стоит. (мат): 1. Sich stoßen, 2. den
(Бассет @ sextalk.ru, 08/2008)
Verstand verlieren.
ебло n [jeblo](мат): Fresse,
ебня f [jebnja] (мат): Fick,
Gesicht, Mund – fast wie
Rammeleinheit.

© Ch.Boutler
ебонат - едальня 49
ебонат m [jebonat] (мат): Anrede (Vermutlich eine
Idiot, Dummkopf. Verballhornung des russischen
Эта тачка даже тронуться Vornamen Innokenty).
не может с первого раза чаще ебун m [jebun] (мат): 1.
всего. А хозяин понавешал Stecher, Ficker; 2. Arschkälte.
всяких антикрылов, фонарей, вот блядь май, а на улице ебун!
круглых «насадок» на фары ни погулять, ни пивка попить
и конечно же пресловутых ни покурить!
переделок и думает что он Jetzt ist der Mai gekommen und draußen ist es
самый крутой в мире saukalt! Man kann weder spazieren, noch ein
на офигенно крутой тачке. Bierchen trinken noch rauchen!
Таким само собой пдд не писаны (huita @ hatewall.ru, 05/2010)
и проехать на красный для ебучка m [jebutschka] (мат):
такого — святое. 1. Fresse;
Откуда только берутся такие Удачи тебе, Марина. Пусть
ебонаты, непонятно. удары судьбы, которые
(natasweet @ diary.ru, 05/2009)
наверняка ебанут тебя колуном
ебота f [jebota] (мат): Fick, по ебучке придут поскорее.
Rammeleinheit. Может исправят тебя.
еботня f [jebotnja] (мат): Viel Glück, Marina. Hoffentlich kommen die
Schläge des Schicksals, die wahrscheinlich
Lästige und undankbare volle Kante in die Fresse treffen werden, so
schwere Arbeit. schnell wie möglich. Vielleicht können sie dich
Современное искусство — verbessern.
провинциальная жалкая (amorales69 @ ЖЖ, 10/2010)
коммерческая еботня! И больше 2. Zicke.
ничего! еврик m [jewrik] (мат): Euro
Moderne Kunst ist traurige provinzielle (Währung). Wortspiel mit
kommerzielle Pflichtübung! Und nichts mehr!
(Андрей Монастырский @ ЖЖ, 09/2009) еврей (Jude).
еботуха f [jebotucha] (мат): едальня f [jedal’nja]:
Fick, Rammeleinheit. Freßbude, beliebiges Lokal in
ёбс (еблысь) expr [jobs dem Essen serviert wird.
В Питере огромное количество
(jeblis)] (мат): Veralterte
достойных едален. Особенно
Höflichkeitsform (Zusatz der в центре. И цены везде весьма
Endung c). S. ебаться. и весьма бюджетные. Во всяком
ебукентий m [jebukentij] случае по сравнению с Москвой...
(мат): 1. s. ебанатик; 2. (Nambo903 @ megane-club.ru, 01/2010)
Herablassende oder ironische
www.russki-mat.net
50 едрить - жабить
едрить v ipf [jedrit’] (эвфем): handelt es sich um das einzige
Vögeln. Euphemismus für wichtige Lehnwort aus dem
ебать. Tatarischen im russischen Mat.
Цена завышена. А может, это Весь род Мудищевых был
инфляция такая, едри её древний,
в качель? Если бы мне ещё так И предки нашего Луки
же зарплату умножали! Имели вотчины, деревни
Der Preis ist überhöht. Oder ist das vielleicht И пребольшие елдаки.
die Inflation, zum Teufel mit ihr? Wenn man (Лука Мудищев)
mir mein Gehalt entsprechend anheben würde! ёпта expr [jopta] (\o/, мат):
(Trax_L @ sextalk.ru, 09/2005)
Ausdruck der Überraschung,
ежу понятно expr [jeshu
auch йопта, йопт, йоптваю
ponjatno]: Versteht sich von
oder йобз geschrieben.
selbst, „der Igel versteht es“.
Abgeleitet von ёб твою мать.
Ежу понятно что страна
ёпта, в первом же каменте
находилась в полной жопе.
написал, что у меня картинку
Offensichtlich befand sich das Land in der
Scheiße. не кажет.
(demkristo @ ЖЖ, 04/2011) Verdammt, im ersten Kommentar habe ich ja
schon geschrieben, daß das Bild bei mir nicht
елда f [jelda] (блат): Penis. anzeigt.
— Вполне достойная елда! — (e981yt @ ЖЖ, 10/2010)
кивнул Штаубе. — Молодец! ети (еть) v ipf [jeti, jet’]:
Теперь ставь её раком! Давай!
Veralterte Formen von ебать.
Стоя на коленях, Наташа
Вот тут, моментом пользуясь,
наклонилась, Михась
скажу
пристроился сзади.
Спасибо тем, кто еть себя
(Владимир Сорокин, Сердца четырех, 1991)
Самый большой хуй, который я давали.
видел, принадлежал довольно Вы шаг по шагу ебаря создали.
апатичному молодому человеку, Я помню всех. И этим дорожу.
(Сека @ ЖЖ, 07/2009)
который был «никаким»
актером, но ценился именно жаба f [shaba]:
за свою гомерическую елду. Schreckschraube,
(alexgoy @ ЖЖ, 10/2010) unattraktives Mädchen.
елдак m [eldak]: Schwanz. жабить v ipf [shabit’] (\o/, мат):
Variante von елда. Ein Bild elektronisch
елдык m [jeldyk]: Penis. verändern, häufig so
Varianten: елда, елдак, ялда, verfremden, daß es lustig
юлда. Bei diesem Begriff wird. Der Begriff kommt von

© Ch.Boutler
жарить - живоглотка 51
der russischen Verballhornung Если я считаю вас другом – я
des все равно считаю вас другом,
Bildbearbeitungsprogramm даже если в данный конкретный
момент времени испытываю
Photoshop in Фотожаба
острое желание жахнуть вас по
(durch Aphärese und башке чем-нибудь тяжелым.
Suffigierung). Wenn ich sie als Freund betrachte, und ich
Сегодня жабим советский betrachte sie trotzdem als Freund, obwohl ich
плакат про спорт. zum jetzigen Zeitpunkt das Bedürfnis verspüre,
Heute verunstalten wir ein sowjetisches ihnen mit einem schweren Gegenstand auf den
Sportplakat. Kopf zu schlagen.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2010) (AnnaMaria @ diary.ru, 09/2009)
жарить v ipf [sharit’] (блат): жёлтый домик m [sholtyj
Bumsen, nageln („braten“). domik]: Klapsmühle,
Там, никого не стесняясь, Мишка geschlossene psychatrische
жарил Сашу так, что ее Einheit („gelbes Haus“).
заброшенные ноги стучали жеребила f [sherebila]:
в стенку в пионерском ритме.
Dort, ohne jede Scham, fickte Mikhail Sascha
Aktive Lesbe, Butch.
so, daß ihre gespreizten Beine rythmisch gegen жерло n [sherlo]: Arsch,
die Wand stößten. Arschloch („Krater“).
(Ворчун @ sextalk.ru, 12/2009)
жертва аборта f [shertwa
жариться v ipf [sharit’sja]:
aborta]: Abtreibungsopfer.
Ficken, pimpern („braten“).
жесть f [shest’] (\o/): Hart,
жахнуть v pf [shachnut’]: 1.
heftig, (meist positiv)
Ein Gläschen Wodka trinken;
beeindruckend, Verformung
Стандартное клубное
освящение, все белое светится,
von жёстко. Man trifft auch
мигают разноцветные die Schreibweisen жостко,
лампочки, дым. Перед тем как жосско, жозенько.
зайти туда, мы устроили Блять! это жесть! суки
препати: жахнули водки с колой ёбнутые! зачем же так палить!
в соседнем дворе. (421431911 @ mblogi.ru, 05/2009)
Die übliche Clubbeleuchtung, alles Weiße жжот expr [shshot] (\o/): Siehe
leuchtet auf, farbige Lampen blinken, Nebel. аффтар.
Bevor wir reingegangen sind haben wir eine
Vorparty veranstaltet: Wir haben im живоглотка f [shiwoglotka]:
Nachbarhof Wodka-Kola gekippt. Frau, die Oralsex praktiziert
(никому @ ЖЖ, 09/2009) (an Männern), wortwörtlich
2. Schlagen. „lebendschluckerin“.

www.russki-mat.net
52 жид - жопа с ручкой
Ursprünglich „strenge und Имея свой бубновый интерес.
rücksichtslose Person“ (Сергей Трофимов, Аристократия помойки,
1995)
(Männliche Form живоглот).
жмура f [shmura]: Leichtes
жид m [shid]: Jude, negativ
Mädel, Nutte.
besetztes Word, das
жмурик m [shmurik]: Leiche,
antisemitische Clichés
Toter.
bedient. Eigentlich die
Голос мне поведал о том, что
altslawische neutrale кроме обычных врачей
Bezeichnung für Juden, die оказывается имеются доктора
allerdings bereits im 18. для жмуриков,
Jahrhundert als abfällig galt патологоанатомы зовутся.
(еврей gilt heutzutage als Die Stimme unterrichtete mich, daß es neben
den normalen Ärzten auch Ärzte für Tote gibt,
neutral). die werden Pathologen genannt.
Два еврея, один жид и один (Assia-san @ diary.ru, 07/2010)
антисемит.
Zwei Jude, ein Jud und ein Antisemit.
жопа f [shopa]: 1. Gesäß,
(К. Кузьминский) Verniedlichungsformen:
жидовия f [shidowia]: Israel, жопка, жопочка;
abwertende Bezeichnung. Если едешь на Кавказ —
Я ехал в Жидовию, Израиловку, Солнце светит прямо в глаз;
названия уничижительные, Если едешь ты в Европу —
но бытующие в окружающем Солнце светит прямо в жопу.
мире, а возвратился 2. Im übertragenen Sinne,
с ощущением гордости schwierige bzw. ausblickslose
от пребывания в маленькой Lage.
гордой стране. С трудолюбивым Киргизские власти, наконец,
и талантливым народом. разобрались, почему в стране
(Борис Перли, Евреи по-русски, 2002) такая жопа, несмотря на все
жлоб m [schlob] (блат): их бесчисленные
Geizkragen, Nervensäge. и разноцветные революции
Lehnwort aus dem Polnischen последнего пятилетия.
Die kirgisische Macht hat endlich verstanden,
(żłób – Fressnapf) über das weshalb das Land so tief in der Scheiße ist,
russische Rotwelsch. trotz der viel verschiedenfarbigen
Когда жлобы на деньги Revolutionen der letzten fünf Jahren.
коммунистов (dolboeb @ ЖЖ, 03/2011)
Открыли банк Американ жопа с ручкой, жопа на
Экспресс колёсиках f [shopa s
Чекисты дали волю аферистам
© Ch.Boutler
жопастая - жопушка 53
rutschkoj, shopa na жопища f [shopischtscha]:
koljossikach]: Taugenichts, Großer Arsch, breites Gesäß.
Versager. Superlativ von жопа.
жопастая adj [shopastaja]: жопник (жопоёб) m
Arschlastig, mit einem [shopnik (shopojob)] (мат):
voluminösen Gesäß gesegnet. Homosexueller, Tunte.
— Стефаныч, извини По всей вероятности вы это
за нескромный вопрос, почему слово приняли за другое бранное
тебя комбат «жопастым» чешское слово «bukvice» — так
зовет? Уж больно любопытство чехи, на самом деле, издеваются
распирает, — спросил Егор над жопниками, голубыми.
Баканов, почесывая желтую (ЖЖ, 09/2010)
мозолистую пятку. жополиз m [shopolis]:
— Жопастым, говоришь? — Arschkriecher (Arschlecker).
усмехнулся старший Обрати внимание, что все
прапорщик. — Это, мужики, жополизы на тебя теперь по-
очень давняя история. Поехали другому смотрят. На тебе
мы как-то с женой в город печать только что поставили:
за покупками, Сафронов нас по «Одобрен дядей Изей».
пути подкинул на служебной Und pass auf, wie alle Arschkriecher dich jetzt
машине. Зашли в универмаг. anders betrachten. Du trägst jetzt das Siegel:
Жена, конечно, сразу к витринам „Von Onkel Isja für gut befunden“.
со шмотьем, а мы с майором (Эдуард Лимонов, Юбилей дяди Изи)
стоим посреди магазина, жопочник m [shopotschnik]:
глазеем по сторонам. А тут Homosexueller, Tunte.
какая-то бабка, уборщица, пол
жопу (в рот, в глаз и в ~
мыла, шваброй шмыгала взад-
вперед. Добралась и до нас. раз) expr [w rot, w glas i w
Ткнула меня сзади острым shopu ras]: Rhythmische
локтем в задницу и говорит Redewendung als Ausdruck
сердито: «Ну, ты, жопастый, der Ermüdung, Überlastung
сдай в сторону!». С тех пор („Ich bin so geschaffen als
жена и Сафронов и кличут меня hätte ich Verkehr in all diesen
«жопастым». Вот и вся
Stellungen gehabt“).
история!
(Сергей Щербаков, Щенки и псы Войны, жопушка f [shopuschka]:
2004) Verniedlichung von жопа.
жопень f [shopen’]: Fetter Если Луговой невиновен, то он
Arsch, ausschweifendes Gesäß. должен отдать свою жопушку

www.russki-mat.net
54 жося - завинтить болт
под английский суд и под любой подробный отчет, о том, как я
другой какой скажут. ее буду жучить!
Falls Lugowoj unschuldig ist, dann sollte er Heute abend gehe ich mit Olga ins „Paparazzi“
sein Ärschlein vor das englische Gericht und schreibe dann einen ausführlichen Bericht
bringen oder vor jegliches Gericht, daß man darüber, wie ich sie vögeln werde!
ihm nennt. (Izzy @ sextalk.ru, 10/2008)
(bs_chvstvnn @ ЖЖ, 07/2007) за всю хуйню expr [sa wsyu
Раньше я жила – не знала,
chujnju] (мат): Siehe хуйню (за
Что такое кокушки.
Пришло время – застучали
всю ~).
Кокушки по жопушке! за хуй expr [za chuj] (мат):
жося f [shosja]: Passiver Siehe хуй (за ~).
Homosexueller. забить стрелку v pf [sabit’
жратва f [shratwa]: strelku] (блат): Siehe стрелку
Fressalien, Pampe, Essen, (забить ~).
Nahrung. Auch als жрачка забить шайбу, пулю v pf
gebräuchlich. [sabit’ schajbu (sabit’ pulju)]:
Сегодня на улице холодный Siehe шайбу (забить ~,
порывистый ветер. Как забить пулю).
не хочется вылезать в магазин забугорный adj [sabugornyj]:
за жратвой!..
Draußen weht heute ein kalter böiger Wind.
Ausländisch, ausländischer
Was will ich nicht raus in die Geschäfter Futter Herkunft.
kaufen! Во вторых много людей
(Ерофеев Виктор Владимирович, Русская работает на забугорные
Красавица, 1990) компании и производят что
жрать v ipf [shrat’]: Essen, то полезное исключительно
fressen. Perfektiv: сожрать. за бугор, и стране от этих
Ну вот, опять пришла суббота. людей как то толку ноль.
Работать что-то неохота. Zweitens arbeiten viele Leute für Ausländische
Firmen und erzeugen nur im Ausland etwas
В субботу надо в бане мыться,
wertvolles, und das Land hat absolut keinen
Пить водку, жрать
Nutzen von diesen Leuten.
и веселиться. (Squash @ ЖЖ, 07/2010)
(А. Куланов @ ЖЖ)
завинтить v pf [sawintit’]:
жучить v ipf [shutschit’]:
Ficken („zuschrauben“).
Ficken. Eigentlich jemanden
завинтить болт expr
durch Strenge und
[sawintit’ bolt]: Siehe болт
Belehrungen nerven.
Сегодня вечером веду Ольчика
(завинтить ~).
в «Папараци» — и напишу
© Ch.Boutler
зависать - заебать 55
зависать v ipf [sawissat’]: 1. xxx: меня девушка бросила
Abstürzen (EDV); 2. Viel Zeit yyy: интересно, из-за чего?
xxx: обозвала меня тупым
bei einer Sache verbringen.
задротом и ушла на другой
загнать v pf [sagnat’]: сервер
Verkaufen. (bash.org.ru, 06/2010)
загнать дурака под задубеть v pf [sadubet’]: Sich
шкурку expr [sagnat’ duraka den Arsch abfrieren.
pod schkuru]: Siehe дурака заёб m [sajob] (мат):
(загнать ~ под шкурку). Plötzlicher Einfall, meist ein
загнуть v pf [sagnut’]: 1. unerklärlicher Drang etwas zu
Betrügen; 2. Übertreiben. tun.
Eigentlich „umbiegen“. У одной моей знакомой — тоже
Вот блин, чёт я и вправду есть принцип. Точнее заёб. Не
загнула. Искала приятные давать мужикам чаще одного
ассоциации, а со смыслом раза.
Eine meiner Bekannten hat auch ein Prinzip.
пролетела.
Eher eine Macke. Mit keinem Typen mehr als
(uma barzy @ blogspot.com, 12/2010)
ein Mal schlafen.
загреметь v pf [sagremet’]: (Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005)
Sich in einer schwierigen Lage заёбанный adj [sajobannyj]
wiederfinden. (мат): 1. Müde, erschöpft; 2.
заделать v pf [sadelat’]: Durchgeknallt.
Ficken („zustopfen“). — Так вот отчего он такой
задница f [sadniza]: Arsch, заёбанный?
Hintern, Gesäß. — Он не заёбанный, он
А втретьих, пусть засунут уже просветленный, — убежденно
себе в задницу свои таланты, ответил философ.
(Александр Шленский, Щипцы, зубило
они на хер никому не нужны.
и бутылка водки)
Und drittens kann er sich seine Talente in den
Arsch schieben, kein Mensch braucht sie. заебательский adj
(zvezdopada @ ЖЖ, 05/2010) [sajebatelskij] (мат): Super, toll,
задрало expr [sadralo]: Es geil.
nervt, geht auf den Keks. Что б сделать такого
задрота f [sadrota]: Idiot, заебательского, что бы всем
хуево стало...
Depp, Dummkopf. Man findet
auch die Form задрот. заебать v pf [sajebat’] (мат): 1.
Steigerung: задрота конская. Nerven, auf den Sack gehen.

www.russki-mat.net
56 заебаться - зажигалка
Учёба еще не началась, а уже заебись adv [sajebiss] (мат):
заебала. Sehr gut, bestens (s. пиздато).
Das Lernen hat noch nicht begonnen, geht mir
aber schon auf den Keks. Как поживаешь? — Заебись –
(bash.org.ru, 01/09/2008) Wie geht’s? – Blendend.
А я вот день рожденья не буду Я хочу вам тост сказать,
справлять! чтоб все было заебись,
Все заебало! Пиздец на хуй чтоб для всех была пизда,
блядь! и не для кого — пиздец!
(Ленинград, День Рождения, 2000) (Сергей Кузнецов, Гроб хрустальный, 2004)
2. Schlagen. зажать v pf [sashat’]: Sich
заебаться v pf [sajebat’sja] aneignen, verstecken, anderen
(мат): Nerven, anstrengen, vorenthalten.
ermüden. Кстати, красноярцы еще
заебашить v pf [sajebaschit’] зажали инструменты,
которыми они чинили мотор
(мат): Etwas schnell, pötzlich,
Мумусика. А инструметы были
unwiderruflich und/oder моими личными — с тех самых
unerwartet machen (je nach пор, как меня обязали их купить
Zusammenhang z.B. schlagen, у белого и официального дилера
anfangen, einschalten, Ленд Ровера в Улан-Баторе.
erledigen, trinken...). Übrigens haben die Krasnojarsker auch die
Werzeuge, mit denen Sie den Motor von
Надежда застрелила всех
Mumussik reparierten, mitgehen lassen. Und
остальных блядских подруг
das waren meine eigenen Werkzeuge, seitdem
и заебашила наконец-то и себя... ich genötigt wurde sie beim offiziellen
Nadeschda erschoß alle übrigen nuttigen Vertragshändler von Land Rover in Ulan-Bator
Freundinnen und ballerte sich letztlich auch zu kaufen.
weg... (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010)
(freak_fen @ ЖЖ, 07/2009)
зажигалка f [sashigalka]:
заебенить v pf [sajebenit’]
Flittchen, Anmacherin, sexuell
(мат): Schlagen, bewerfen.
provozierendes Mädel
«Живучие, суки! Ничем их, зараз
уже и не возьмешь!» —
(„Feuerzeug“).
рассуждает Бог сам с собой В трахе как и большинство
и уже совсем было хочет крупно таких девушек-моделек,
заебенить по проклятой не зажигалка, но не цифирит,
планете каким-нибудь охи-вздохи натуральные
метеоритом, но в последний и естественые.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2010)
момент останавливается.
(Александр Шленский, Бог, 2005)

© Ch.Boutler
зажилить - замкадыш 57
зажилить v pf [sashilit’]: Мы пойдем на вечеринку
Etwas verheimlichen, geizen. и заклеим телок!
(kIngMAX @ ЖЖ, 02/2010)
Зажопинск m [sashopinsk]:
закорешиться v pf
Arsch der Welt, Provinzkaff.
[sakoreschit’sja]: Sich
Ironisch-abwertende
befreunden.
Bezeichnung für reale oder
залететь v pf [saletet’]:
erfundene abgelegte
Schwanger werden, häufig
Ortschaften.
Без обид, но по таким
auch ungewollt.
симптомам она либо тупая либо Когда девушка залетала, он «как
извращенка, ибо нахрен ей честный человек» готов был
такой мутный мудак из жениться.
Als das Mädchen schwanger wurde war er als
зажопинска.
ehrlicher Mensch bereit sie zu heiraten.
Ohne jemanden beleidigen zu wollen, aber mit
diesen Symptomen ist sie entweder Dumm заложить v pf [saloshit’]:
oder Pervers, oder wieso zum Teufel braucht Verraten.
sie so einen dunklen Knallkopf vom Arsch der
Welt.
залупа f [salupa]: Betrüger,
(neon213 @ ЖЖ, 07/2010) unseriöser Zeitgenosse
зажопить v pf [sashopit’]: 1. (eigentlich „Eichel, Glans
Nehmen, fangen; 2. Am Tatort Penis“).
ergreifen. залупать v ipf [salupat’]:
А я просто проехал когда пешик Betrügen, z.B. bei
уже на переходе был, и когда überzogenen Preisforderung:
они решили меня за это Ты залупнул! – Du hast sie
зажопить я подумал да пошли wohl nicht mehr alle!
вы, я опаздываю :) Так они
Synonym: загнуть.
погоню устроили, при чём я ехал
нормально а они и по встречке замкадыш m [samkadysch]:
и разворот в неположеном Leicht beleidigende
месте с созданием аварийной, Bezeichnung für Leute, die in
всё как положены, уроды блять! Moskau außerhalb des MKAD
(joysdick @ ЖЖ, 06/2009) (Moskauer Autobahnring, circa
заказать v pf [sakasat’]: Einen 15 km vom Zentrum) wohnen.
Mord in Auftrag geben Anspielung auf das Wort
(„bestellen“). выкидыш (Fehlgeburt).
заклеить v pf [sakleit’]: * xxx качает кино баксЫ
Anbaggern, aufreißen. xxx: жалко, скорость медленная
слишком :(
www.russki-mat.net
58 заморочка - зараза
yyy: замкадыш чтоле?! Зануда — человек, корорый
xxx: да всегда говорит то, с чем вы
xxx: из германии я :( не согласны.
(bash.org.ru, 03/2009) Eine Nervensäge ist ein Mensch, der immer das
заморочка f [samorotschka]: sagt, womit sie nicht einverstanden sind.

Problem, Kopfzerbrechen. запалить v pf [sapalit’]: Etwas


Веселитесь, пока молоды! Что bemerken.
вас заботит? Заморочки запарить v pf [saparit’]:
в институте? Двухчасовые Nerven, belasten, auf den Keks
очереди к пустым прилавкам? gehen.
Habt Spaß solange ihr jung seid! Was habt ihr
für Sorgen? Trouble an der Uni? Stundenlanges запарка f [saparka]: Streß,
Anstehen vor leeren Auslagen? Termindruck, Überlastung.
(Виктор Шнейдер и Кирилл Гречишкин, Блин, не могу счас посмотреть,
Акынская песня с прологом и эпилогом, на работе «запарка». Дома
1991)
вечером посмотрю.
замудить v pf [samudit’]: Verdammt, ich kann jetzt nicht reingucken, bei
Langweilen, nerven. der Arbeit ist gerade die Hölle los. Abends
Пусть лучше Фриц gucke ich mir das zu Hause an.
(Федорыч, 11/2009)
в отборочных матчах сразится
с Носиком: драться они запаять очко v pf [sapajat’
не будут — не умеют оба, otschko]: Siehe очко (запаять
но замудят друг друга ~).
и зрителей до синего тумана. запендрючивать v ipf
(hamburg_1 @ ЖЖ, 09/2009)
[sapendrjutschiwat’]: Ficken.
замутить v pf [samutit’]: 1.
запендюрить v pf
Organisieren; 2. anbändeln,
[sapendjurit’]: Ficken.
Liebesbeziehungen
Кто-то закончил свое дело
aufnehmen. и ушел, а мой новый знакомый
Краснодар. Славик и Димон запендюрил мне в анал.
снова пытаются замутить Jemand war mit seiner Sache fertig und ging,
с девчёнками. aber mein neuer Bekannter besorgte es mir
Krasnodar. Salwik und Dmitrij versuchen anal.
erneut Mädels anzubaggern. (vo_vse_scheli @ ЖЖ, 04/2007)
(Наша Russia)
запиздеть v pf [sapisdet’]
зануда f [sanuda]: (мат): Vermischen; anfangen zu
Langweiler, Spielverderber, schwätzen.
Spießer.
зараза f [sarasa] (блат): 1.
Lump; 2. Drogen im
© Ch.Boutler
засаживать - зачот 59
Allgemeinen. Im „häßlichen“ geschlafen. Sie wurden von der
Schwiegermutter erwischt. Das war ein
ursprünglichen Sinne Skandal.
„Infektion“. (l00k @ blog.ru, 06/2010)
Ты отказала мне два раза. затейник m [satejnik]:
«Не хочу», — сказала ты.
Schwanz, Penis („Spaßvogel“).
Вот такая вот зараза
Девушка моей мечты. заткни ебало expr [satkni
(Дуэт Академия) jebalo] (мат): „Halt’ die Fresse“.
засаживать v ipf заткнись expr [satknis’]:
[sassashiwat’]: Ficken „Halt’s Maul“. Imperativ von
(„bepflanzen“). заткнуться (sich verstopfen).
Трах тоже весьма недурен, — Не хотел бы я быть на ее
особо неплохо засаживать ей месте. — Юра покачал
сзади ухватив ее крепкую головой. — Менты её теперь
мускулистую попку)), а так же не оставят — будь уверен. А
когда она лежа на животе тебе она зачем? Трахаться
засаживать сверху. хочешь?
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2010) — Заткнись и следи
засранец m [sasranets]: за дорогой, — Валет оборвал
Hosenscheißer. его.
(Александр Бондарь, Год чёрной обезьяны,
Замполит, засранец, первым
2003)
взломал дверь радио магазина
и утащил от туда приемник. затруха f [satrucha]: Wichser.
Der Politkommissar, das Arsch, hat als erster да срал я на вашу ВОВ монга
die Tür des Radiogeschäft aufgebrichen und и крупными кусками, а так жы
einen Empfänger von dort mitgenommen. на всю вашу историю
(Евгений Кукаркин, Дыхание кризиса, 1998) напизссаную таким же
зассать v pf [sassat’]: затрухой как абдолбаный
Erschrecken (vor Angst in die аффтар этого нипабаюся
Hose pinkeln); s. приссать. пирихвалить кусог крео,
и вдобавок на то шо дразните
застукать v pf [sastukat’]: Auf
Патриотизм со всеми его
frischer Tat ertappen. ебучими акрестнастями.
Короче пока будущая мама была (Вностардамус @ Ресурс Удава, 02/2007)
в больнице — муж с этой
захуярить v pf [sachujarit’]
«некрасивой» переспал. Их
(мат): 1. Etwas tun; 2.
застукала несостоявшаяся
тёща. Был скандал. Schlagen.
Kurz, während die werdende Mama im зачот m [satschot] (\o/): Lob,
Krankenhaus war hat ihr Mann mit dieser der von Prüfungen an der Uni,
www.russki-mat.net
60 зачотный - зомбоящик
bei denen es nur um зек m [sek]: Knacki,
bestanden (зачет) oder nicht Knastbruder. Kurz für
(не зачет) geht, abgeleitet ist. заключённый каналоармеец –
Alternative Schreibweise: Begriff aus den 1930er Jahren
зачод. um die am Weißmeer-Ostsee-
Встретила меня Тина одетая Kanal zur Zwangsarbeit
в очень даже эротичный прикид: herangezogenen Häftlinge zu
чулки, туфли на каблуке
bezeichnen, der Begriff ist
и прочие весьма необходимые
атрибуты одежды (ну не знаю я
wiederum eine Umdeutung
как они правильно называются, des früheren заключённый
не знаю) за что ей красноармеец (inhaftierter
безаговорочный зачот. Rotarmist). Wird auch
(Red Orm @ sextalk.ru, 12/2010) manchmal зэк oder зека
зачотный adj [satschotnyj] geschrieben.
(\o/): Sehr gut, bemerkenswert. зелень f [selen’] (нарк): 1. Geld,
Зачотный отечественный harte Währung (von der
триллер о том, как учитель
grünen Farbe der US-Dollar-
приезжает в провинциальную
школу и понеслась. Готично.
Scheine); 2. Marihuana, Gras.
Башаров красафчег. зенки pl [senki] (блат): Augen.
Ein geiler einheimischer Thriller über einen Пришейте слепой дуре зенки,
Lehrer, der an eine Provinzschule kommt und пусть посмотрит, что
dann geht’s los. Gothisch. Bascharow hat’s натворила.
drauf. (eyes of the storm @ blogs.mail.ru, 08/2009)
(Талян @ ЖЖ, 05/2009)
зерба m [serba]:
звездюлей надавать
Aserbaidschaner. Auch зеброд
(навешать) v pf [swesdjulej oder зебрут genannt.
nadawat’ (naweschat’)]:
злоебучая adj [slojebuschaja]
Verprügeln, schlagen.
(мат): 1. Geil, temperamentvoll,
здоровский adj [sdorowskij]: 2. Langweiler, Nervensäge.
Geil, dufte, toll. Сука ты злоебучая
Верю, что путешествие Du widerwärtiges Dreckstück.
получится здоровским, долгим зойка f [sojka]: Passiver
и красивым.
Ich glaube, dass die Reise geil, lang und schön
Homosexueller.
wird. зомбоящик m
(good_cricket @ ЖЖ, 11/2010) [sombojaschchik]: Röhre,
Fernseher.
© Ch.Boutler
зудеть - изделие номер два 61
А по российским каналам (Александр Солженицын, Один день Ивана
зомбоящика сегодня идет Денисовича, 1968)
обычная выходная бредятина зяма f [sjama] (блат): Jude
или руководство каналов (abwertende Bezeichnung).
изменило сетку вещания в связи игла f [igla] (блат, нарк): 1.
с трагедией под Смоленском?
(b-insider @ ЖЖ, 04/2010)
Penis, auch кожаная игла
genannt; 2. Spritze, im
зудеть v ipf [sudet’]: 1. Vögeln
übertragenen Sinne auch
(standardsprachlich: kratzen,
Drogen, die gespritzt werden;
jucken); 2. Nerven.
3. Messer, Dolch.
зудить v ipf [sudit’]: 1. Vögeln
Standardsprachlich bedeutet
(auch зудеть geschrieben:
das Wort „Nadel“.
kratzen, jucken); 2. Nerven.
играть на волосянке expr
ЗФБ expr [ZFB] (\o/): Hoher
[igrat’ na wolossjanke]: Siehe
Lob und Anerkennung für
волосянке (играть на ~).
einen Beitrag oder eine
играть на кожаной флейте
bestimmte Sache. Abkürzung
expr [igrat’ na koshannoj
von Зи Факинг Бэст, dies
flejte]: Siehe кожаной флейте
wiederum eine kyrillische
(играть на ~).
Umschreibung vom Englischen
the fucking best. идиот m [idiot]: Idiot,
Schwachkopf.
зырить v ipf [syrit’] (блат):
Если человека все устраивает,
Gucken, schauen. то он полный идиот. Здорового
Погляди, как он на нее зырит. А человека в нормальной памяти
она виляет перед ним. Шалава не может всегда и все
она шалава и есть. устраивать.
Schau mal, wie er sie anguckt. Und sie windet
Wenn ein Mensch alles gut findet ist er ein
sich vor ihm. Eine Schlampe bleibt eine
Vollidiot. Ein gesunder Mensch mit normalem
Schlampe.
Gedächtnis kann nicht immer alles gut finden.
(Борис Екимов, Рассказы, 1989)
(Путин В.В., из интервью российским
зэк m [sek] (блат): Knacki, s. журналистам. 24.12.2000)
зек. Я заглянул в твои глаза
Скрипя валенками по снегу, И поуши влюбился
быстро пробегали зэки по своим Тебя тогда еще не знал
делам — кто в уборную, кто И идиот женился.
в каптерку, иной — на склад изделие номер два n
посылок, тот крупу сдавать [isdelije nomer dwa] (эвфем):
на ндивидуальную кухню.
www.russki-mat.net
62 измудохать - интим
Kondom, „Produkt Nummer (Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 04/2011)
zwei“. имхо expr [IMChO] (\o/):
Наконец я ослабил хватку, Kyrillische Umschreibung von
проказница помогла IMHO (in my humble opinion –
освободиться мне от изделия meiner unwerten Meinung
номер два. nach). Wird auch als Имею
(ankor @ sextalk.ru, 10/2010)
Мнение Хуй Оспоришь
измудохать v pf
aufgeschlüsselt (was soviel
[ismudochat’]:
heißt wie „ich habe eine
Zusammenschlagen,
Meinung, die du nicht
verprügeln. Impliziert schwere
anfechten kannst“).
Verletzungen, s. отпиздить. Пришла СМС от оператора —
Что это предвещает, знатоки общайтесь с друзьями в три
истинной философии истории? раза больше. ИМХО у меня либо
Совершенно верно: в ближайший печень откажет, либо жена из
же аванс меня будут пиздить по дома выгонит.
законам добра и красоты, Ich habe eine SMS von meinem Operatoren
а ближайший аванс — erhalten: haben sie mehr Umgang mit ihren
послезавтра, а значит, Freunden. Wenn man mich fragt, dann würde
послезавтра меня измудохают. entweder meine Leber aufgeben, oder meine
(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970) Frau mich rausschmeißen.
(bash.org.ru, 07/2008)
изя m [isja]: Jude (abwertende
Bezeichnung). интердевочка f
[interdewotschka]:
иметь v ipf [imet’]: Besitzen,
Prostituierte, die für Devisen
wird auch im Sinne von
mit Ausländern schläft
„beischlafen“ gebraucht.
Поначалу я планировал в отеле
(veraltet).
Брестоль поиметь «Интердевочки» продают свои
спонсорофилку с мамбы, но эта тела, а мы, советские
коза решила и пирожок съесть гуманитарии, продавали свои
и на куй сесть, в результате души, свои творческие
никуда не успела и встречу устремления...
(Лариса Матрос, Презумпция виновности,
продинамила.
2000)
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 12/2010)
По длинному коридору интим m [intim]: 1.
проводила в комнату, в которой Geschlechtsverkehr; 2. Sex-
я имел честь иметь когда-то Shop.
рослую сибирскую блондинку
Лену.
© Ch.Boutler
ипать - йад 63
Молодой человек познакомится (член КПСС @ sextalk.ru, 12/2009)
с симпатичной девушкой. испацтула expr [ispactula]
Интим не отвергать! (\o/):Verballhornung von из
ипать v ipf [ipat’] (\o/, мат): под стула (von unter dem
Ficken, bewusste Stuhl), unterstellt, dass der
Fehlschreibung von ебать. Verfasser vor Lachen vom
Трах очень приятный, ладная Stuhl gefallen ist. Lob für die
такая девушка, очень удобно ее vorangehende Nachricht.
ипать. Сексом Яна видно что *ржет испацтула* вопрос,
занимается не без собственного конечно, интересный
удовльствия, хотя и видно что риторический!...
головы не теряет и держит *lacht sich einen ab* Die Frage ist natürlich
себя в рамках приличия. interessant, rhetorisch!...
Sehr angenehmer Fick, so ein angenehmes (AlyonaSL @ diary.ru, 02/2009)
Mädel, sie zu pimpern ist sehr gemütlich. Jana
treibt es sichtbar nicht ohne eigenem Genuss,
испиздить v pf [ispisdit’]
obwohl sie sichtbar nicht den Kopf verliert und (мат): Zusammenschlagen
sich anständig benimmt. (Verballhornung von избить).
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)
испиздюкать v pf
ипацца v ipf [ipacca] (\o/, мат): [ispisdjukat’]: Beschimpfen.
Alternative Schreibweise von
исхуячить v pf [ischujatschit’]
ебаться (Umgangssprachlich
(мат): 1. Verprügeln, 2.
für Geschlechtsverkehr oder
herumirren (von исходить).
eine öde Tätigkeit).
Посетив вчера данную фейку
йа expr [ja] (\o/): Ich,
был крайне разочарован. phonetische Schreibweise des
Причины: возраст значительно Pronomen я.
занижен, на самом деле ей йад m [jad] (\o/): Gift,
не меньше 50, потертая вся verdrehte Schreibweise von
какая-то. Почему остался, а не яд. Am häufigsten findet man
ушел сразу — поленился
das Wort im Ausdruck выпей
тащиться еще куда-то, да
и ипацца хотелось.
йаду (trink Gift), der die
Als ich gestern besagtes Hoppmädchen Meinungsverschiedenheit mit
besuchte wurde ich äußerst enttäuscht. Die einem Beitrag unterstreichen
Gründe: Das Alter war merkbar soll (der Verfasser wird so
heruntergesetzt, eigentlich ist sie mindestens
50, und ziemlich ausgelaugt. Wieso bin ich gering geschätzt, daß ihm
geblieben und nicht gleich gegangen – kein Selbstmord nahe gelegt wird).
Bock noch irgendwo hinzugurken, und ich
wollte ficken.
www.russki-mat.net
64 йепля - каждый дрочит как он хочет
Йад — общее название spiegelverkehrt хуй ergibt. So
душехолодительных напитков erhalten harmlose Sätze wie
на основе Осенью все птицы улетают
диокситрихлорметилбутилпроп
на йух eine andere Bedeutung
илэтиленпропиленхурдымурдыо
ранж.
(im Herbst fliegen die Vögel
Gyft – gemeine Bezeichnung des gen Süden, bzw. scheren sich
seelenabkühlenden Getränk auf zum Teufel).
Dioxytrichlormethylbuddelleerethylenpropylen
dingsbumsorange-Basis.
кабан m [kaban]: Aktive
(Абсурдопедия) Lesbe, Butch („Eber“).
йепля f [jeplja] (\o/, мат): Sex, кагдила expr [kagdila] (\o/):
Geschlechtsverkehr. Verballhornung von как дела?
Fehlschreibung von ебля. (Wie geht’s?).
Кому-то еще может Он: привет, кагдила?
не понравиться, что през Она: Хреново(
одевает руками (мне это Он: А чё так?
похрен, даже быстрее Она: Трахатся хочу!
получается — а значит, больше Он: Так давай исправим) Завтра
времени на йеплю). приеду, с меня как всегда))
Manchen wird es vielleicht nicht gefallen, dass Она: Что как всегда?
Sie das Gummi mit der Hand aufsetzt (mir ist Он: Ну мартини
es Wurscht, es geht sogar schneller – und das и презервативы)
heißt: mehr Zeit zum Ficken).
Она: Вообщето я её муж.
(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 06/2010)
Трахатся хочу потомучто у неё
йопта expr [jopta] (\o/): месячные. В асе её сижу
Ausdruck der Überraschung, потамучто пароль от своей
auch йопт, йоптваю oder забыл. Но привет я ей
йобз geschrieben. Abgeleitet обязательно передам.
von ёб твою мать. (bash.org.ru, 05/2007)

Звонок мне: Ну ты где? Йопта, кадрить v ipf [kadrit’]:


грю, я уже на@бался и теперь Anmachen, baggern.
еду. каждый дрочит как он
Ein Anruf: Und wo bist du? Leck mich am Arsch,
sag’ ich, ich habe alles erledigt und bin хочет expr [kashdij drotschit
unterwegs. kak on chotschet]: „Jeder soll
(Правдолюб @ sextalk.ru, 08/2007) nach seiner Façon selig
йух m [juch] (\o/): Süden werden“. Wortwörtlich „jeder
(korrekt: юг), dieses Wort ist wichst wie er will“.
besonders unterhaltsam, da es
© Ch.Boutler
кайф - камент 65
Надо реально понимать, что (klassik-oral @ sextalk.ru, 10/2008)
люди, идущие на обучение кайфово adv [kajfowo]: Cool,
и сдачу на «А», по большей geil, fett, dufte.
части не имеют опыта У члена работа всегда стоячая,
вождения и даже те 10-15 зато кайфовая.
занятий на неплохих мото Der Schwanz hat ein Steharbeitsplatz, dafür
в «правильных» мотошколах aber einen spritzigen.
нихуя не сделают из него профи. как два пальца обоссать
А вообще каждый дрочит как expr [kak dwa palza obossat’]
хочет. Как обычно система
(эвфем): Spielend, Kinderleicht.
в действии :)
(andryukha @ ЖЖ, 10/2010) А это сможешь? (Und kannst
кайф m [kajf]: Euphorische Du das machen?’) – Как два
Freude, große Befriedigung. пальца обоссать!.
Aus dem Arabischen ‫( َكيف‬kejf Euphemistisch sagt man auch
– Stimmung, Atmosphäre, как два пальца об асфальт.
Тут делать нечего, как два
Genuss). Der Begriff wurde
пальца обоссать.
von Józef Julian Sękowski (Даниил Корецкий, Оперативный псевдоним,
1821 ins Russische eingeführt, 1998)
in seinen ägyptischen какого хуя? expr [kakowo
Reiseberichten. chuja] (мат): 1. Willst du
А еще в идеале чтобы — цветы, etwas? 2. Weshalb, wieso?
шампанское и машина. Это А что значит спам
кайф; чего еще-то. от персонажей с «0»
Und dazu im Idealfall Blumen Champagner und
сообщений — lenay
ein Auto. Das ist geil, was will man mehr?
с предложением подружиться?
(Михаил Веллер, Легенды Невского
проспекта, 1993) С какого хуя? И какой в этом
смысл?
кайфовать v ipf [kajfowat’] Und was bedeutet der Spam von der Person
(нарк):
Im 7. Himmel sein, eine mit „0“ Mitteilung lenay, die Freundschaft
eckstatische Euphorie anbietet? Aus welchem Grund? Was steckt
verspüren. dahinter?
(Фёдорыч @ awd.ru, 04/2011)
Первый раз так
и отстреллялся. Затем мы камент m [kament] (\o/):
снова выпили шампусика, Kommentar, Antwort auf einen
девчёнки уложили меня Beitrag in einem Blog oder
на живот и отмассировали в 4 Forum, Lautschrift des
руки моё тело. Так бы и лежал Englischen comment. Der
и кайфовал.
www.russki-mat.net
66 канарейка - кекс
korrekte russische Begriff leitet sich пол-кати (fünfzig)
lautet комментарий. ab.
В коммуне что_читать мне квасить v ipf [kwassit’] (блат):
навешали люлей, когда я Saufen, alkoholische Getränke
написала в каменте, что
trinken.
не люблю «Войну и мир».
— Правильно. Однако пить
In der Community was_lesen habe ich eins auf
den Deckel bekommen, als ich geschrieben будем не в канцелярии. Пойдем
habe, daß ich „Krieg und Frieden“ nicht mag. к нам в комнату. Иначе
(trollwinter @ ЖЖ, 05/2010) получится нехорошо. Только
канарейка f [kanarejka]: что солдат воспитывали,
Polizeiwagen а сами усядемся квасить, —
заметил я.
(„Kanarienvogel“). – Richtig. Trinken werden wir jedoch nicht in
капец m [kapez] (эвфем): der Schreibstube. Lasst uns auf mein Zimmer
Euphemismus für пиздец. gehen. Sonst wird es unschön. Wir haben
gerade die Soldaten erzogen, und selbst setzen
Капец... зафиг этот субботник
wir uns zum Saufen hin, – bemerkte ich.
ваще придумали... у мя столько
(Николай Прокудин, Конвейер Смерти, 2004)
планов на субботу было :(
капец...
КГ/АМ expr [KG/AM] (\o/):
Scheiße... wozu wurde dieser freiwilliger Abwertende Bewertung eines
Arbeitseinsatz erfunden... ich hatte soviel vor Posts, kurz für креатиф гавно,
am Sonnabend :( verflucht... афтар мудак („der Beitrag ist
(алёнка @ mail.ru, 04/2011)
Scheiße, der Verfasser ein
капуста f [kapusta] (блат):
Idiot“).
Geld („Kohl“). А в предложенной вами теме —
Pas’ha: а ещё сегодня улыбнул бред! вы ее сами читали?
торговец овощами в переходе, советую ознакомиться... она
который пиарил товар называется «замена
слоганом «меняю капусту ПОДШИПНИКОВ в сма», так
на капусту». нафиг мне снимать ТЭН и т. д.?
(bash.org.ru, 07/2010)
имхо — КГАМ.
карусель f [karussel] (блат): (yurik408 @ elremont.ru, 04/2011)
Gruppensex („Karussell“). кекс m [keks]: Typ, Kerl.
катя f [katja] (блат): Hundert День, как день. Иду по улице. До
Rubel, veralterter Begriff, der меня доебался какой-то кекс.
auf die zaristischen Hundert- Я ему вломил пиздюлей
Rubel-Schein mit dem Porträt и настроение улучшилось.
Ein Tag wie jeder andere. Ich gehe draußen.
von Katharina II. anspielt. Irgendein Knallpof nervt mich.
Variante: катёвая. Hiervon
© Ch.Boutler
кент - киска 67
Ich habe ihn vermöbelt und meine Stimmung кидалово n [kidalowo] (нарк):
hat sich verbessert.
(Ленинград, Флаг, 2005) Abzocke.
Даже самый оконченный
кент m [kent] (блат): Kumpel,
аферист способен на честный
Freund. бизнес, если убедить его, что
О ненадежном, подозрительном долгосрочные отношениая
человеке скажут: «Сегодня будут ему выгоднее
кент, а завтра — мент». единовременного кидалова.
(Фима Жиганец, Жемчужины босяцкой речи,
Selbst der letzte Schwindler kann ehrlich
1999)
arbeiten, wenn man ihn überzeugt, daß
кидала m [kidala]: Betrüger, langfristige Beziehungen lohnender sind als
Bescheißer. einmalige Beschisse.
К Абашидзе особое отношение кинуть v pf [kinut’] (блат):
и в Москве. Известно, что сдача Betrügen („werfen“).
Аджарии Саакашвили была кинуть по мылу v pf [kinut’
осуществлена по настоянию
po mylu]: Per Email
Москвы — в обмен на гарантию
соблюдения российских
versenden.
интересов в Грузии. "Путин Если хочешь, могу по мылу
пообещал Саакашвили кинуть, запросто. Но только
бескровную сдачу Аджарии чтоб никто посторонний
в обмен на то, что российские не видел.
Wenn du willst kann ich es dir per Mail
военные базы из Грузии
schicken, problemlos. Aber Außenstehende
не уйдут,— рассказал мне как- sollen es nicht zu Gesicht bekommen.
то депутат Петр Мамрадзе.— (Спецвыпуск: Хакер, номер #059)
Аджарию сдали. В Батуми кирять v ipf [kirjat’] (блат):
прислали Иванова, который
Trinken, in der Regel Wodka.
убедил Абашидзе уехать. Однако
Ведь летом можно гулять
вскоре после этого грузинский
круглосуточно,
парламент инициировал вывод
И завтра ты свободна
российских военных баз и штаба
практически.
ГРВЗ из Грузии. После этого
Посидим, кирнём на скамеечке,
Путин сказал, что с этим
Давай сегодня оторвёмся по-
кидалой разговаривать больше
Питерски.
не о чем. И началось
(Billy’s Band, Оторвёмся по-Питерски, 2005)
противостояние, которое
привело к войне".
киска f [kiska]: 1. Attraktives
(Ольга Алленова, Коммерсантъ Власть, Mädchen („Kätzchen“); 2.
07/2009) Möse, Fotze;

www.russki-mat.net
68 кит - клеить
Экстерьер: аккуратная фигурка, который с косоглазым
в пупке пирсинг, попа на мой китаезом, того и бей.
вкус плосковата и маловата, — Дык этот не китаеза,
киска симпотичная, выбрита а киргизец.
наголо, но чуть колется. — Сам ты киргизец! Мног у нас
Aussehen: gute Figur, Nabelpiercing, einen für тут по Хитровке косоглазых-
meinen Geschmack ertwas zu flachen und то ходит? А и ошибся бы —
kleinen Hintern, nette Muschi, rasiert, pieckst
невелик беда. Скинули бы в рек,
aber leicht.
да дел с концом.
(Инспектор Финкельштейн @ sextalk.ru,
(Борис Акунин, Смерть Ахиллеса, 1998)
08/2008)
3. Russifizierte Name der кифирить v ipf [kifirit’]:
Firma Cisco (Computerslang). Blasen, Fellatio durchführen.
Как заставить работать NT, кишкоправ m [kischkopraw]:
Win c киской по нуль-модему? Großer Schwanz. Der Begriff
кит m [kit]: Chinese, setzt sich aus кишка („Darm“)
abwertende Abkürzung von und dem Zeitwort править
китаец. Standartsprachlich („richten“) zusammen.
„Walfisch“. классно adv [klassno]: Geil,
Причем нажраца так, что fett, dufte.
блевать будешь не только Было бы классно если все
от выпитого, но и от мужики были такие. Мир
сожратаго количества, да так, наверное тогда перевернется.
шо глаза оплывают (арёка @ mail.ru, 04/2011)
и становятся узкими как клёво adv [kljowo]: Geil, toll,
у китов.
Und dazu sich so besaufen, daß man nicht nur
super.
vom getrunkenen göbeln muß, sondern auch Шотландия. Шотландия
von der gesoffenen Menge, ja so, daß die охуительна. Виски пахнут
Augen aufschwellen und daß man wie ein сапогом, все клево.
Schlitzi aussieht. Schottland. Schottland ist umwerfend. Whisky
(форум, Благовещенск) riecht nach Stiefeln, alles ist geil.
китаёза m [kitajosa]: 1. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 24/10/2008)

Chinese; 2. Schlitzi, Asiate im клеить v ipf [kleit’]:


Allgemeinen. Anmachen, baggern („kleben“).
Неспешный голос с татарским Ко мне клеится парень на 5 лет
проглатыванием окончаний младше меня. Приятно,
пробасил: но не в моем вкусе.
Mich baggert ein fünf Jahre jüngerer Kerl an. Es
— Как ж не тот, дурь твоя
ist zwar angenehm, aber nicht nach meinem
башка! Сказан ж было —
Geschmack.

© Ch.Boutler
клюшка - кожаный движок 69
(Odeonix @ twitter.com, 05/2010) (michael m. uvarov @ ЖЖ, 06/2005)
клюшка f [kljuschka] (блат): кобра f [kobra] (блат):
Unattraktive Frau. Prostituierte, die an
Wortwörtlich „der Gruppensex teilnimmt.
(Eishockey)Schläger“. ковырялка f [kowyrjalka]
кляп m [kljap]: Penis. (блат): 1. Lesbe; 2.
Standardsprachlich „der Onanierende Frau. Abgeleitet
Knebel“. vom Verb ковырять (bohren,
кнахт m [knacht]: Schwanz, stochern).
Penis. Здесь же вот какое дело
Наткнулись в сети на адский оказалось — эта молодая
список доменов в зоне .рф, красивая женщина была
запрещённых к регистрации. у «мамани» личной «лизалкой-
Дико поразила «смекалка» ковырялкой». Или «коблой»,
народа) [...] Там есть слова аналогу «петуха» на мужской
не совсем понятные. зоне.
(michael m. uvarov @ ЖЖ, 06/2005)
Да и вообще, если так
подумать, со многими из них кожаной флейте (играть
даже никогда не сталкивались на ~) expr [igrat’ na koshannoj
и не сталкиваемся. Взять, flejte] (эвфем): 1. Einen blasen;
например, тот же кнахт.рф. Процесс: игра на кожаной
Я вот не знал, что такое кнахт. флейте без особых изысков,
Окалось *уй :D. монотонно, но с вылизыванием.
(macdelph @ vkontakte.ru, 01/2011)
Далее заход в основное
книжка f [knishka]: Tüte, Joint отверстие, затем в ШГ. ШГ
(„Buch“). рабочий, принимает без
кобёл m [kobjol]: Aktive проблем.
Ablauf: Hirtenflöte blasen ohne besondere
Lesbe, Butch. Einfälle, eintönig, aber mit Ablecken. Dann
коблуха f [koblucha]: Passive einlochen im Haupteingang, anschließend im
Lesbe. Hintereingang. Der Hintereingang ist gut
eingearbeitet, nimmt ohne Schwierigkeiten auf.
Жизнь у коблухи хуже
(Chuvak @ sextalk.ru, 11/2008)
петушиной — например
«авторитетная» бабья
2. Sich einen runterholen
блатота порой их заставляют (seltener). Wortwörtlich „auf
вылизывать себе кровь во время der Lederflöte spielen“.
менструаций, а то даже анус кожаный движок m
после оправления естественной [koshanyj dwishok] (эвфем):
надобности.
www.russki-mat.net
70 козёл - колеса
Schwanz, Penis. Wortwörtlich Стал Земфиру слушать —
„das Ledergerät“. многое понравилось.
Знал я Мильштейна Левку- Ухо проколол, а ума
мошенника. Тот вслух клятву не прибавилось.
не раз давал не дрочить больше Стал ходить на сейшены
и не выдерживал. Отбой. с пиплами колбаситься,
Кожаные движки начинают А все равно не любишь ты,
работать, а Левка зубами а только дразнишься.
(Ляпис Трубецкой, Голуби, 2001)
скрипит, борется с собой
и затихает постепенно. Я его колбасники m pl [kolbasniki]:
успокаивал. Организм, мол, Deutsche, herablassende
требует, и нечего над ним Bezeichnung.
издеваться, он ни при чем. Не колбиты m pl [kolbity]:
будь ему прокурором.
(Юз Алешковский, Николай Николаевич,
Ethnophaulismus für Asiaten
1970) aus Sibirien und den
козёл m [kosjol] (блат): 1. zentralasiatischen Republiken.
Schwachkopf; 2. Поскольку казахов тогда
в Алма-Ате было явное
Homosexueller, Tunte.
меньшинство, они не нашли
козлом (сделать ~) v pf понимания у зрителей. Тогда
[sdelat’ koslom]: Einen Mann «колбиты» начали отламывать
vergewaltigen. куски мраморной облицовки
кокос m [kokos] (нарк): 1. Ami, и бросать в зевак.
(Дмитрий Корчинский, Война в толпе)
Staatsbürger der USA.
Vermutlich eine Ableitung von колдырить v ipf [koldyrit’]:
Америкос; 2. Kokain. Saufen, Hochprozentiges
trinken.
колбаса f [kolbasa]: Schwanz,
Смешно, но еду не (только)
Penis („Wurst“). колдырить с натахой, а вообще-
Завести милашку кабы то участвовать в тренингах
Да стянуть с не трусы. BBC по радио-журналистике.
От чего рожают бабы? — Es ist lustig, aber ich gehe mit Natascha nicht
От ребячьей колбасы. (nur) bechern, eigentlich nehmen wir an einem
колбасина f [kolbassina]: Training der BBC für Radiojournalisten teil.
(katherinneblack @ diary.ru, 05/2010)
Penis („Wurst“).
колеса n pl [kolessa]: 1.
колбаситься v ipf
Drogen in Pillenform (z.B.
[kolbassit’sja]: Ausgehen, mit
Extasy); 2. Auto.
Kumpeln feiern.
Standardsprachlich „Räder“.
© Ch.Boutler
колокольчики - корефан 71
колокольчики pl (Волчонок @ privet.ru, 04/2011)

[kolokoltschiki]: Die Hoden копилка f [kopilka] (блат):

(„die Glöckchen“). Fotze („Sparbüchse“).


командир m [komandir]: копчик m [koptschik] (блат):

Fahrer („Kommandeur“). Passiver Homosexueller.


компостировать мозги v ipf копыта откинуть v pf
[kompostirowat’ mosgi]: [kopyta otkinut’]: Sterben, den
Nerven, vollabern. Löffel abgeben.
конец m [konez]: Penis („das корабль m [korabl’] (нарк):
Ende“). Mengeneinheit für Haschisch,
коноёбиться v ipf entspricht einer
[konojobit’sa] (мат): Sinnlos die Streichholzschachtel voll, d.h.
Zeit vertreiben. Wortwörtlich reicht für vier bis fünf Joints.
werden intime Beziehungen Von коробка (Schachtel)
zu Pferden unterstellt. abgeleitet.
Дашка, все коноеблюсь над Дуют конечно в Литве,
установкой симса! но не в хохляцких масштабах
Dascha, ich kämpfe noch mit der Installation естессно (там то мы каждые
des Sims! полчаса косяки мастерили,
(Vis-souris @ diary.ru, 05/2009) от пары харочек которых
кончать v ipf [kontschat’]: непривычные люди сознание
Kommen, den Orgasmus теряли, а траву меряли
не кораблями и стаканами,
erreichen. Wortwörtlich
а банановыми ящиками).
beenden. Imperfektiv: Natürlich kifft man auch in Litauen, aber eben
кончить. nicht in ukrainischen Ausmaßen (dort haben
Кончил в тело — гуляй смело. wir ja jede halbe Stunde einen Joint gebaut,
von dem ungeübte nach ein paar Zügen das
кончина f [kontschina]:
Bewußtsein verloren haben, und Gras haben
Ejakulat. Ursprünglich der Tod, wir nicht in Schächtelchen und Gläsern
das Ableben. gemeßen, sondern in Bananenkisten).
(glebo_lj @ ЖЖ, 10/2009)
коньки отбросить v pf
[kon’ki otbrossit’]: Sterben, den корефан m [korefan]:
Löffel abgeben. Kumpel, Freund.
Скорую, в итоге, она прождала ― И тебя все знают! Не будут
часа 1,5. Я в шоке, за это время они доить своего корефана… А
можно было уже 50 раз коньки увидят, как ты хорошо живешь,
отбросить. может, сами побегут искать
хорошее дело…
www.russki-mat.net
72 корешок - косяк
(Геннадий Прашкевич, Александр Богдан, Zwei Riesen, Jungs. Nächste Woche werden es
Человек «Ч», 2001) drei sein.
корешок m [koreschok]: (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010)

Schwanz, Penis. косая f [kossaja] (блат):


корма f [korma]: Arsch Tausend, Währungseinheit.
(„Heck“). Russisches Rothwelsch, das
Разворачиваю кормой к себе, bereits anfangs des 20.
попа хороша, хорошая объемная Jahrhundert belegt ist
женская попа. (gemeinsam mit den Variaten
Ich drehe sie rum den Arsch zu mir, ein schöner косуха, косуля).
Po, ein schöner voluminöser weiblicher Po.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 10/2010)
косить v ipf [kossit’]: 1.
коровка f [korowka]: Passive Ausweichen, vermeiden;
Косить от армии или купить
Lesbe. Wortwörtlich „Kühlein“.
военник? — ответы на вопросы
Знаете ли вы, что пассивная
уже есть, читайте на форуме.
лесбиянка по фене называется
(prizyvnik.info, 02/2010)
коровка?
Wusstet ihr, das eine passive Lesbe auf
2. Nachahmen, kopieren.
Rotwelsch kleine Kuh genannt wird? Оставались в живых либо
(iroza @ loveplanet.ru, 07/2007) полные колхозники, либо те,
королева полутьмы f кто вовремя под них закосил.
Учители, врачи, строители —
[koroljewa polutmy] (эвфем):
всех репрессировали.
Prostituierte („Königin des Am Leben geblieben sind entweder völlige
Halbschattens“). Landeier, oder die, die sich rechtzeitig blöd
корыто n [koryto]: Möse, gestellt haben. Lehrer, Ärzte, Architekten
wurden alle verfolgt.
Vagina, Scheide. (А. Лебедев, Камбоджа, 01/2010)
Standardsprachlich „Trog“. косой adj [kossoj]: Blau, breit,
коряга f [korjaga]: Schwanz, besoffen.
Penis („knorriger косточка f [kostotschka]:
Baumstumpf“). Penis („Knöchelchen“).
косарь m [kossar’]: Tausend, косяк m [kossjak] (блат, нарк):
Währungseinheit. Manchmal Joint, Tüte.
auch касарь geschrieben. Вечером Хохол, Афанасий,
Davon abgeleitet wird Курбаши и Лютый с друзьями
полкосаря für fünfhundert. сидели в тесной землянке вокруг
Два косаря, чуваки. Через неделю низкого стола под тусклой,
будет три. помаргивающей лампой, пили

© Ch.Boutler
котлован - криветко 73
брагу, разливая из канистры, стирая пробелы, табуляторы,
передавали по кругу косяк. юмор и прочую поебень.
Abends saßen der Ukrainer, Afanassij, Verflucht, wie mich diese Blödmänner, die ihre
Kurbaschi und Ljutyj mit Freunden im engen Emailadresse verschlüsseln, nerven. Anstatt
Unterstand um einen niedrigen Tisch herum, vassily@poupkine.ru zu schreiben schreiben
unter der fahlen, flackernden Lampe, tranken sie „vassily – Klammeraffe – poupkine – Punkt
Selbstgebrautes, das sie aus Kanistern – ru“. Oder so ähnlich, damit ihre
einschenkten, und ließen einen Joint kreisen. Korrespondenten damit kämpfen muß
(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005) Leerzeichen, Tabs, Humor und sonstigen
котлован m [kotlowan]: Schmarren zu entfernen.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/09/2009)
Möse, Vagina, Scheide.
кречет m [kretschet]:
Standardsprachlich
Homosexueller.
„Baugrube“.
криатифф m [kriatiff] (\o/):
кочегар m [kotschegar] (блат):
Beitrag, möglichst geistreich
Aktiver Homosexueller
(Prosa, Dichtung, Belletristik...
(„Heizer“).
im Rahmen eines Forums oder
красавец m [krasawez]:
Netztagebuches). Abgeleitet
Großer Schwanz („Schönling“).
von креатив. Alternative
красная f [krasnaja]: Fünf Schreibweise: креатиф,
Tausend Rubel, Anspielung криатиф.
auf die rote Farbe der 2006 im Санечка, пришли ссылку,
Umlauf gebrachten 5000 интересно почитать твой
Rubel Scheine. Früher die криатифф! :-)
Bezeichnung der sowjetischen (clapcommander @ ЖЖ, 10/2010)
zehn Rubel Scheine, die von криветко n [kriwetko]:
1961 bis 1991 Gültigkeit Verballhornung von креветка
hatten. (Garnele). Dient einerseits als
кретин m [kretin]: Dummkopf, ironische Beschimpfung
Schwachsinniger. (ты — криветко – Du bist ein
Пиздец как меня бесят кретины, armes Tierchen), und auch als
которые шифруют свой адрес selbstironischer Lob (йа —
электронной почты. Вместо криветко).
того, чтобы написать Да... конечно лекция по физике
vassily@poupkine.ru, они пишут у нашего препода довольно
«vassily — собака — poupkine — увлекательное и серьезное
точка — ru». Или еще как- мероприятие... Но когда перед
нибудь, чтобы их тобой на парте красуется
корреспондент мудохался, надпись: «ЙА КРИВЕТКО!»...
www.russki-mat.net
74 кросавчег - кураты
(bash.org.ru, 02/2007) крякнулся — сегодня хоронят,
кросавчег m [krosawtscheg]: так все перекрыли в Москве
Verballhornung von красавчик и уже как час звонят
(„Hübscher, attraktiver Mann“) в колокала — так что живем
весело, с музыкой.
meistens mit einem Hauch (М.Х.)
Ironie als Lob. Sonstige
ксива f [ksiwa] (блат): Ausweis,
Schreibweise: кросафчег.
Papiere. Lehnwort aus dem
кругляк m [krugljak]: Hebräischen ‫( כ ְִתבֶת‬ksiwes).
Bisexueller Mann. Ксива удостоверяла, что
круто adv [kruto]: Toll, doll, Рагозин Андрей Андреевич
geil, super, wortwörtlich является инструктором
„steil“. Das Adjektiv крутой Отдела административных
hat die gleiche Bedeutung und органов ЦК КПСС.
Das Dokument wies Andrej Andrejewitsch
wird recht häufig verwendet. Ragozin als Ausbilder der Verwaltungsorgane
Какие крутые телки – was der KPdSU aus.
für geile Weiber. (Н.Н.Федотов, Фишки на стол!, 1999)
ЕС круто обломал Украину. ктонть expr [kton(i)t’] (\o/):
Die EU hat die Ukraine ganz schön Kurzform von кто-нибудь
gelackmeiert.
(Фраза, 05.05.07)
(jemand, irgendwer). Sonstige
Schreibweise: ктонить.
крыса f [kryssa] (блат): 1.
ктонть хочет в Магадан?
Minderjährige Hure; 2. говорят, там офигенные
„Blasebalg“ (jugendliche лесопилки...
Oralsexfreundin). Im direkten Will jemand nach Magadan? Das soll es
Sinn „Ratte“. mordsmäßige Sägewerke geben...
(Лёкка Гаисч @ musicforums.ru)
крыша f [kryscha] (блат):
кукурузник m [kukurusnik]
Schutzherr, Mafia, Pate
(блат): Homosexueller, Tunte.
(Gruppe, die die Sicherheit
eines Unternehmens кумар m [kumar]: Dichter
garantiert). Wörtlich „Dach“. Rauch in einem Zimmer.
крючок m [krjutschok]: кураты m pl [kuraty]:
Schwanz, Penis („Haken“). Ethnophaulismus für Esten,
abgeleitet vom häufigsten
крякнуться m [krjaknut’sja]:
estnischen Schimpfwort kurat
Sterben, den Löffel abgeben.
Кстати может слышал, у нас
(„Teufel“).
тут патриарх в пятницу Проехали от школы остановки
2-3, зашел курат (эстонец по
© Ch.Boutler
курва - кусок 75
нашему) встал возле меня курите мою трубку expr
а когда я стала выходить из [kurite moju trubku]:
троллика обнаружила что мой
Einladung (je nach
телефон сперли...
(CaNnAbIs DeTkA @ liveinternet.ru, 12/2003) Zusammenhang ironisch oder
курва f [kurwa] (блат): 1. ernst gemeint) zum
Nutte, Schlampe; Oralverkehr, wortwörtlich
Наши женщины сами приучают „rauche meine Pfeife“.
к тому, что за секс надо курочка f [kurotschka]:
платить, а потом Passiver Homosexueller.
возмущаются, что к ним курящая женщина
относятся как к курвам.
Die Frauen selbst erziehen uns dazu, daß man
кончает раком expr
für Sex zahlen muß, und dann sind sie empört, [kurjaschtschaja
wenn wir sie wie Nutten behandeln. shenschtschina kontschaet
(Сергей @ мамба, 05/2009)
rakom]: Eine Raucherin endet
2. Drecksau. Lehnwort aus
in der Hündchenstellung
dem Polnischen (kurwa).
(Wortspiel, рак bedeutet auch
Ты, — закричал, — курва грязная!
Стрелять таких надобно,
Krebs).
грязных курв! кусок m [kussok]: Tausend
(Ерофеев Виктор Владимирович, Русская (Währungseinheit).
Красавица, 1990) По квартире. Не тянет даже
курвёнок m [kurwjonok]: в ценовой категории 3 куска.
Hurensohn, kleines Arschloch. Коридор и ремонт так себе,
курвища f [kurwischtscha]: производит грустное
впечатление (даже начинал
Schlampe. Superlativ von
подумывать насчёт
курва. отступления), комната как
курвяжиться v ipf в салоне за 2.5К — очень
[kurwjashit’sa]: Sich mit маленькая по площади, кровать,
leichten Mädchen vergnügen. шкафчик, тумбочка, всё скромно,
Уж он пьёт-не пьёт, чисто для работы...
курвяжится, Durch die Wohnung. Passt nicht mal zur
Preisklasse für drei Riesen. Flur und
Оглянётся да понюхает:
Renovierung so-so-la-la, es entsteht ein
«А всего ты, сила русская,
trauriger Eindruck (ich dachte schon an einen
На тыновье загодилася». Rückzug), das Zimmer ist wie in einem Salon
(Сергей Есенин, Сказание о Евпатии für zweieinhalb Tausend Rubel – sehr kleine
Коловрате, 1912) Fläche, Bett, Schränkchen, Nachttisch, alles
bescheiden, rein für die Arbeit...

www.russki-mat.net
76 кутак - ладушка
(Момент Инерции @ sextalk.ru, 06/2010) Sinne Balte (Litauer oder
кутак m [kutak]: Schwanz, Lette). Abgeleitet vom
Penis. Lehnwort aus dem lettischen Begriff labus
Tatarischen кутак (obszöne (Akkusativ plural von labs –
Bezeichnung des Penis). gut). Wird häufig mit лабасы
кутить v ipf [kutit’]: Feiern. verwechselt.
Нельзя летом скучать, летом да вы, лабусы, как тараканы, вас
нужно кутить. не выведешь :)
Im Sommer sollte man sich nicht langweilen, Ja ihr Letten, ihr seid wie Küchenschaben, euch
im Sommer wir Party gemacht. wird man nie los :)
(genakobets @ ЖЖ, 07/2010) (AVS @ hondadriver, 02/2008)
лабасы m pl [labassy]: лабух m [labuch]: Musikant.
Litauer, manchmal im Его герой, Сашуля, пожилой
erweiterten Sinne Balte ресторанный лабух,
(Litauer oder Lette). Abgeleitet забавляется тем, что по
окончании трудового дня —
vom litauischen Begriff labas
часиков этак в 12 вечера —
(gut) in den Grüßen labas rytas садится на телефон и звонит
und labas vakaras (guten случайным людям по номерам
Morgen, guten Abend). Wird купюр, полученных
häufig mit лабусы от посетителей за исполнение
verwechselt. песен.
Лабусы (или если более логичнее (Repytw @ liveinternet.ru, 06/2010)
«лабасы» — от слова лабас, что лавэ n [lawe]: Geld, Lehnwort
значит здравствуй) — это aus dem Romani łóvé (Geld).
литовцы ... и никак не латыши. Abgeleitete Form: лаванда,
(Nicolai @ avtoмалиновка.by, 02/2010)
лавандос, лаваш, сладкий
лабать v ipf [labat’]: Auf лавашек.
einem Instrumenten, häufig И в тот же час из общего
Guitarre, musizieren. болота
Я же пошел в бар, который Попёрли скинув лапти господа
расположен на первом этаже Теперь они в порядке и в почёте
отеля. В баре живой музон, Гребут лавэ из мутного пруда.
на пианино очень (Сергей Трофимов, Аристократия помойки,
профессионально лабал 1995)
местный лабух. ладушка f [laduschka]: Möse,
(gullit @ sextalk.ru, 06/2010) Vagina, Scheide.
лабусы m pl [labussy]: Lette,
manchmal im erweiterten
© Ch.Boutler
лайба - лиза 77
лайба f [lajba]: Fette Frau, unanständig kurzen Minirock, ja dazu einen
unbedeckten Kopf!“.
dickes Mädel. (fool @ mil-iv.ru, 10/2010)
лакшовка f [lakschowka]: левак m [lewak]:
Erfolgreiche Prostituierte. Ungemeldetes Einkommen,
лапать v ipf [lapat’]: Schwarzgeld.
Begrabschen, umarmen, легавый adj [legawyj]:
Petting treiben. Polizist, abgeleitet von
Они повалили девушку на песок легавая собака (Jagdhund).
и стали ее лапать, норовя В тюрьме Таганской легавых
содрать трусы. Девушке нету, —
удалось вырваться, но компания Но есть такие — не взвидишь
погналась за ней, не видя свету!
приближающегося Боцмана. (Владимир Высоцкий, 1965)
Sie stürzten das Mädchen auf den Sand und
begannen sie zu begrapschen, bemüht ihr die легкотрудница f
Unterhose abzureißen. Das Mädchen konnte [legkotrudiza]: Auf
sich befreien, doch die Gruppe verfolgte sie, Französische spezialisierte
ohne den sich näherenden Bootsman zu sehen.
(Андрей Таманцев, Пешки в Большой игре,
(beschränkte) Prostituierte.
2001) Wörtlich „Leichtarbeiterin“.
латер m [later]: Dildo. ледовое побоище n
лахудра f [lachudra] (блат): 1. [ledowoje poboischtsche]:
Dreckiges Weib, Hexe; 2. Umfangreiche Säuferei.
Nutte, Schlampe. лельки pl [lel’ki]: Titten.
Но больше всего раздражает лепить v ipf [лепить]:
сонмище старух — ведьм, вечно Schwachsinn reden.
шипящих за твоей спиной — «Не Врёт ли он при этом как
так свечку поставил!», «Не Гёббельс или просто лепит
с той стороны к иконе горбатого, как Нургалиев, —
подошел!», «Твоя лахудра вопрос, на который даже
крашенная в непотребно история нам, скорее всего,
короткой юбке, да еще и с не ответит.
непокрытой головой!». Lügt er dabei wie Goebbels oder will er einfach
Aber am meisten nerven mich vielzähligen einen Bären aufbinden, wie Nurgalijew, das ist
alten Hexen, die einem ständig hinter dem eine Frage auf die uns selbst die Geschichte
Rücken zischen – „Du hast die Kreze nicht vermutlich keine Antwort geben wird.
richtig gesteckt!“, „Du bist von der faschen (Хекель и Джекель @ ЖЖ, 12/2010)
Seite an die Ikone gegangen!“, „Deine
Schlampe hat gefärbte Haare und einen
лиза f [lisa]: Warme
Schwester, Lesbe. Anspielung
www.russki-mat.net
78 лизаться - ломануться
auf den Verb лизать genannt, in beiden Fällen ist
(„Lecken“). die Endung -бол („-ball“) eine
лизаться v ipf [lisat’sja]: Sich Anlehnung an die Sportarten
küssen. mit einem Namen aus dem
Хочу лизаться и целоваться Englischen.
в засос. Ежегодные соревнования по
(вредный редис @ liveinternet.ru, 12/2009) «литрболу» проводятся
лизень m [lisen’]: Schwanz, не только в России. В прошлом
Penis. году 1 сентября в одну из
рижских больниц с сильнейшим
лизун m [lisun]: Man, der an
алкогольным отравлением был
einer Frau oralen Sex доставлен первоклассник!
durchführt. (Журкин @ ЖЖ, 05/2010)
Мужчина-лизун полижет! Без литруха f [litrucha]: Ein Liter
коммерции! Все остальное при
Wodka.
переписке!
Leck-Mann leckt! Kein Kommerz! Alles andere лоботряс m [lobotrjass]:
brieflich! Tagedieb, Nichtstuer,
(ukrgo.com, 01/2010) Hirntoter.
ликар m [likar]: Man, der an Дочь профессора Маша была
einer Frau oralen Sex студенткой, а Саша —
durchführt. лоботрясом со странностями,
лимон m [limon]: Million хотя и эрудированным.
Die Tochter des Professors Mascha war eine
(Währungseinheit). Die Studentin, Sascha dagegen ein Taugenichts mit
Bezeichnung verweist auf die Eigenheiten, dabei aber gebildet.
gelbe Farbe der sowjetischen (Сергей Лукницкий, Киллеров просят
не беспокоиться, 2000)
Eine-Million-Rubel-Scheine
von 1921. ловить кайф v ipf [lowit’
Соскучился я по авточитанине kajf]: Genießen, high sein
и купил сегодня Авто ревю. (auch mit Hilfe von Drogen
Последнее время обсуждаю oder Alkohol).
различные авто с друзьями А мальчики в кожах ловят свой
от русских тазов за 50 коллов кайф
до 1 лимона рублей. и девочки смотрят им вслед.
(ilya_media @ ЖЖ, 05/2010) (Борис Гребенщиков, Трачу Своё Время,
литрбол m [litrbol]: Säuferei, 1986)

feucht-fröhliche Party, ломануться v pf


Trinkgelage. Auch бутыльбол [lomanut’sja]: Sich aufmachen,
losgehen.
© Ch.Boutler
лох - лохотрон 79
лох m [loch] (блат): а любишь бритую киску —
Armleuchter, Trottel, Depp, велком в низ лобка. Лично я
отметился и там и там (как бы
naive Person.
одновременно побывал ив
Standardsprachlich ist es die Южной Америке и в Египте).
Bezeichnung für Lachse, die Ihre Möse ist teilweise behaart. Das heißt der
nach dem Laichen in der obere Teil ist der Amazonas-Dschungel, unten
Winterzeit in den Flüssen das Tal der Könige ohne einer einzigen Blume.
Für jeden Geschmack: Wer will kann hoch die
bleiben, später diente es als unberührte Natur genießen, wer eine rasierte
rotwelscher Begriff für (naive) Fotze will kann schnell runter. Persönclih war
Bauern. Vermutlich ist der ich dort und dort (wenn man will gleichzeitig
in Südamerika und Ägypten).
Begriff auch vom deutschen (Kendos @ sextalk.ru, 07/2009)
Loch beeinflusst worden.
лохматый сейф m [lochmaty
Alternativ wird das Wort vom
sejf] (блат): Die Möse („der
polnischen łoch (kurz für włoch
behaarte Safe“).
– Walache, Rumäne) — Не хуя! Ты меня не знаешь,
abgeleitet. блядь буду, вскрою и её
Лохи не динозавры — они лохматый сейф, подберу ключи!
не вымрут. – Von wegen! Du kennst mich nicht, leck mich
Idioten sind keine Dinosaurier – die sterben am Arsch, ich knacke ihre behaarte Truhe, ich
nicht aus. finde den Schlüssel!
лохануть v pf [lochanut’]: (Пётр Алешкин, Ёбарь-самоучка)
Betrügen, austricksen. лохотрон m [lochotron]:
лохануться v pf Betrug, Beschiss. Entstanden
[lochanut’sja]: Sich blamieren, aus лох und лототрон
auf Betrüger hereinfallen. (Spielautomat; Maschine, die
лохматить бабушку v ipf beim Lotto die Kugeln mischt
[lochmatit’ babuschku]: und zufällige rausspuckt).
Деньги крутятся
Betrügen.
в спекулятивной сфере,
лохматка f [lochmatka]: не проникая в сферу
Behaarte Möse. производства. Сегодня РТС это
Пилотка — частичная лохотрон для мелких
лохматка. То есть в верхней ее инвесторов, очередная МММ.
части — джунгли Амазонки, Das Geld bewegt sich im spekulativen Bereich,
а внизу — Долина царей без ohne den Produktionsbereich zu erreichen. Die
единого цветочка. На любой Handelsplatform RTS ist eine Abzockfalle für
Kleinanleger, wie damals MMM.
вкус: хочешь, лезь повыше
(Виктор Белов, Давайте разберемся)
и ощущай природное естество,
www.russki-mat.net
80 лошара - лярва
лошара f [loschara]: Versager лыха f [lycha]: Möse, Vagina,
(abgeleitet von лох). Scheide.
Славик — ты лошара! лягушатник m
Slawik, Du bist’ne Arschgeige!
[ljaguschatnik]: Franzmann,
луноход m [lunochod]: Franzose, wörtlich
Polizeiwagen „Froschfresser“.
(„Mondfahrzeug“). Зато есть охуенный плюс — два
лындить v ipf [lyndit’]: преподавателя на группу,
Ficken. один — русске, другой —
лысого в кулаке гонять лягушатник.
Dafür gibt es einen unglaublichen Pluspunkt:
expr [lyssowo w kulake Zwei Lehrer pro Gruppe, einer ist Russe, der
gonjat’]: Wichsen, onanieren, andere Franzmann.
„den Glatzkopf durch die Faust (mistress-mabel @ ЖЖ, 01/2010)
jagen“. лялька-живоглотка f
лытдыбр m [lytdybr] (\o/): [ljal’ka-shiwoglotka]: Junges
Tagebuch, die Bedeutung Mädchen, das eine Fellatio
kommt von einem gängigen ausführt.
Computerfehler: wenn man лям m [ljam]: Million
дневник auf einer russisch- (Währungseinheit).
englischen Tastatur tippt und Оказывается, есть виски почти
dabei die englische за три ляма рублей. Его можно
взять в ипотеку.
Tastaturbelegung aktiviert hat Wie es sich rausstellt gibt es einen Whisky für
erhält man die fast drei Millionen Rubel. Auf den kann man
Buchstabenfolge lytdybr. Ins eine Hypotheke nehmen.
Kyrillische Rückübertragen (bash.org.ru, 10/2010)

kommt man auf лытдыбр. лярва f [ljarwa] (блат): 1.


Лытдыбром называют запись Nutte; 2. Mistkerl. In der
в блоге, которая имеет slawischen Mythologie ist es
дневниковый характер, рассказ ein weiblicher Poltergeist, der
о событиях дня: например, sich des Körper Frauen
о том, что человек сегодня bemächtigen kann und sich
видел, кого встречал, о чем
dann wie ein leichtes
разговаривал, что услышал, что
съел, а также любой текст, по
Mädchen benimmt. Es könnte
стилю схожий с дневниковой allerdings auch ein Lehnwort
записью. aus dem Romani sein (lárva –
(Википедия) Prostituierte).
© Ch.Boutler
ляхи - мандовоха 81
ляхи m pl [ljachi]: Polacken, und Moldawier. Abgeleitet
Polen, veralterte Bezeichnung vom rumänischen Gericht
die auf den mythischen Mămăligă.
Gründer Polens, Lech, Обстоятельства складывались
zurückgeht. так, что одесская сигуранца
пополнилась русскими
майонез m [majones]:
эмигрантами. С ними легче
Sperma („Mayonnaise“). работать, чем
макаронник m [makaronnik]: с мамалыжниками, как
Spaghettifresser, Italiener, презрительно называл про себя
Makkaroni. Аргир румынских сослуживцев.
(Юрий Корольков, Операция «Форт», 1970)
— У красных тоже появились
бипланы. Мы сначала думали, манда f [manda]: Möse, пизда
что это макаронники на своих ist stärker verbreitet. Ist den
«фиатах», а это были meisten Fällen kann манда
республиканцы. Хватились, пизда ersetzen, nicht aber in
но поздно. Задали они нам den abgeleiteten Formen.
головомойку. Едва ноги унесли. И вот — вместо того, чтобы
– Die Roten haben jetzt auch Doppeldecker.
плавать, я смотрела на розовые
Wir dachten erst, das das Itaker mit ihren Fiats
waren, aber es waren Republikaner. Wir haben обвисшие груди и расползшиеся
es gemerkt, aber spät. Die haben uns einen соски, изредка опуская взгляд
guten Abwasch gegeben. Mit Not sind wir da на рыжую небритую манду...
rausgekommen. и потом не ходила в бассейн
(Евгений Федоровский, «Штурмфогель» без еще год.
свастики, 1976) (pppirate @ ЖЖ, 09/2009)
малофья f [malofja]: Sperma, мандавошка f
Samen. [mandawoschka]: Filzlaus.
Приглашали меня донором Häufig auch als Bezeichnung
Сдавать им малофью.
für unbekannte Insekten.
Я иначе предлагаю:
Взял невесту я с приданым.
— Давай сам в пизду налью!
Лучшего не надо
Laden sie mich ein, Samengeber zu sein
Ich aber schlage vor: „ich gieß’s selbst in die Триппер, сифилис, бубон
Muschi rein!“ И мандавошек стадо.
малыш m [malysch]: Kleiner мандёж m [mandjosh]: 1.
Pimmel („Kleiner“). Lüge, Betrug, Blödsinn; 2.
мамалыжники m pl Onanistin.
[mamalyshniki]: мандовоха f [mandowocha]:
Ethnophaulismus für Rumänen Sackratte. s. мандавошка.
www.russki-mat.net
82 мандошить - мат
Кукуруза, мандовоха, маргаритка f [margaritka]:
Вышла замуж за гороха. Man, der an einer Frau oralen
Обосрала все поля
Sex durchführt.
И не родит ни хуя.
маркоташки pl
мандошить v ipf
[markotaschki] (блат): Titten,
[mandoschit’]: Schlagen,
Brust (meistens kleinformatig).
prügeln.
Девушка замерла, боясь дышать.
мандюк m [mandjuk]: Чуткие быстрые пальцы
Dummkopf, Idiot. нащупали сквозь тонкую ткань
Просто модель поведения халатика напрягшийся сосок
в данном случае должна быть и чувствительно его сжали.
немного другой — скорбим, — Будешь дергаться,
переживаем, ждем результатов, поотрываю твои маркоташки,
становимся осторожнее, а не веришь?
«делаем выводы сами» — Das Mädchen blieb stehen, traute sich nicht zu
потому что какой-нибудь atmen. Einfühlsame schnelle Finger fühlten
мандюк сказал, что он durch den dünnen Stoff des Kimonos die
aufgeregten Nippel und knutschten sie
специалист и точно знает как
gefühlvoll.
и что было...
– Wenn du zuckst reiß ich dir die Tüten ab,
Das Verhaltensmuster sollte in gegebenen Fall
glaubst du mir?
etwas anders sein: Wir trauern, sind gerührt,
(Макс Кранихфельд, Маэстро, 2006)
warten auf Ergebnisse, werden vorsichtiger und
nicht „wir ziehen unsere eigene Schlüsse“, weil маркоташник m
irgend eine Knalltüte behauptet, Spezialist zu [markotaschnik]:
sein und genau zu wissen, wie und was Homosexueller, Tunte.
passierte...
(noweekoff_a @ ЖЖ, 03/2010) маруха f [marucha] (блат): 1.
мандюкать v ipf Liebhaberin; 2. Prostituierte;
[mandjukat’]: Fluchen. 3. passiver Homosexueller; 4.
мандячить v ipf Haschisch.
[mandjatschit’]: Schlagen, маслобойщик m
prügeln. [maslobojtschik] (блат):

мандяшить v ipf Wichser („der die Butter


[mandjaschit’]: Schlagen, schlägt“).
prügeln. мат m [mat]: Obszöne
манька f [man’ka]: Passiver Sprache, tabuisierte
Homosexueller. Schimpfwörter (auch
матерщина genannt). Wird
gelegentlich durch die
© Ch.Boutler
материться - махач 83
Adjektive трёхэтажный oder слова und матерщина
многоэтажный (drei– bzw. genannt.
mehrstöckige Schimpfwörter) С матерщиной мы родились,
ergänzt. Der Begriff мат с матерщиной мы живём,
stammt aus dem Altrussischen С матерщиной мы учились,
с матерщиной и помрём,
und bedeutet ursprünglich
Матерщину мы вкушали
soviel wie „lauter Schrei“ (wie с материнским молоком,
in der Redewendung благим С матерщиной мой папаша бил
матом). Streng genommen мамашу кулаком.
bezeichnet мат nur drei (Сектор Газа, русский мат, 1990)
Begriffe und deren матюгальник m
abgeleiteten Formen: хуй, [matjuga’lnik]: Megaphon,
пизда und ебать. Die sexuelle Lautsprecher.
Bedeutung dieser Wörter gerät Шурик: Вчера брели грустные
jedoch oft in den Hintergrund, со стадиона, тыщи 2-3 где-то
sie dienen viel mehr der человек до Фрунзенской.
Переходили потоком дорогу
Emotionalisierung und
и перегородили ее кортежу,
Intensivierung der Aussage. в котором машин семь было. Так
Русский язык — самый я первый раз в жизни услышал,
выразительный язык в мире! А как менты говорят «Дайте
у нас ненависть к родному ПОЖАЛУЙСТА проехать»
языку! Кто вообще принял в матюгальник)
решение, что мат — плохие Schurik: Gestern kamen wir ganz traurig vom
слова, ненормативная лексика? Stadion, so 2 bis 3 tausend Menschen bis zur
Триста лет уже мучают народ! U-Bahn Frunsenskaja. Wir sind im Fluß über die
(Жириновский В.В.) Straße gegangen und blockierten eine Kette
материться v ipf [materit’sja]: von sieben Autos. Da habe ich zum ersten Mal
gehört, wie die Bullen über Lautsprecher
Fluchen, schimpfen, „lassen sie uns BITTE durchfahren“ sagen.
Fäkalausdrücke verwenden. (bash.org.ru, 10/2009)
Synonyme: матюгаться, махалка f [machalka]:
ругаться матом. Schwanz, Penis.
матерные слова n pl махать v ipf [machat’]: Ficken
[maternye slowa]: („schwingen“).
Schimpfwörter, unanständige махач m [machatsch]:
Ausdrücke. Auch матные Schlägerei, Prügelei.

www.russki-mat.net
84 мацать - мерзавчик
мацать v ipf [matsat’]: Umgangssprache (mente –
Umarmen, begrapschen. Soldat oder Aufseher), die es
Нахуя все это нужно? Ну как. На wiederum dem Ungarischen
дворе XXI век. Все люди, вместо entlehnt hatte (mente
того, чтобы шароебиться по bezeichnet einen kurzen
подъездам, мацать девок Umhang, auf deutsch Attila
и жрать пивасик, сидят
bzw. Pelzattila, der auch zur
в социальных сетях.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010) Polizeiunform gehörte).
У ментов маленькая зарплата,
машка f [maschka]: Passiver
но хорошие доходы.
Homosexueller. Bullen haben niedrige Gehälter aber
медвед m [medwed]: ordentliche Einkünfte.
Verballhornung von привет. мент родился expr [ment
Siehe превед. rodilsja]: „Ein Engel geht
ПРЕВЕД, Владимир durchs Zimmer“ (sagt man,
Владимирович! Как вы wenn plötzlich und unerwartet
относитесь к МЕДВЕДУ? Stille herrscht – auf Russisch
MOJN, Wladimir Wladimirowitsch! Was halten
sie vom BÄHREN? wird in dem Moment „ein
(Интернет-конференция Владимира Путина 6 Bulle geboren“).
июля 2006 года) — Мент родился, —
междуножное пирожное n прокомментировал Никита
[meshdunoshnoje pirosрnoje] тишину, но она вдруг снова
(эвфем): Vagina („das Süße
нарушилась: на сей раз
посторонним шумом с улицы.
zwischen den Beinen“). (Евгений Козловский, Гувернантка)
менжа f [mensha] (блат): 1. ментовка f [mentowka]: 1.
Scheide (von Romani minj); 2. Bullentaxi, Streifenwagen.
Arsch; 3. Arschloch. Auch ментовоз genannt; 2.
мензурка f [mensurka]: Glas. Bullerei, Polizei.
Über das deutsche Mensur aus Вдруг её остановят, проверят
dem lateinischen mensura документы, препроводят
(Maß). в ментовку и запрут вместе
мент m [ment] (блат): Polizist, с проститутками.
(Виктория Токарева, Своя правда, 2002)
Bulle. Man sollte den Begriff
мерзавчик m [mersawtschik]:
nicht in Gegenwart eines
Kleine Wodkaflasche (0,1 l).
Ordnungshüter gebrauchen.
Мерзавецъ. Мерзавчикъ (иноск.)
Lehnwort aus der polnischen бутылочка для водки (намекъ
© Ch.Boutler
мероприятие - мозгоёбство 85
на губительное дѣйствіе его (adadr @ ЖЖ, 04/2009)
содержимаго). минжа f [minsha] (блат): Möse,
(Михельсонъ, Сборникъ образныхъ словъ Vagina, Scheide. Vermutlich
и иносказаній, 1904)
ein Lehnwort aus dem Romani
мероприятие n
minj („Fotze“).
[meroprijatije]: Säuferei,
миньет m [minjet]:
feucht-fröhliche Party.
Französisch, Oralsex. S.
месить v ipf [messit’]:
минет.
Verprügeln.
миньетка f [min’etka]: Frau,
метёлка f [metjolka]: Tusse,
die an Männern Oralsex
Schickse („Besen“).
durchführt.
минет m [minet]: Fellatio.
миньетчик m [minjettschik]:
Stammt aus dem
Mann, der oralen Sex
Französischen (faire minette –
durchführt.
an einer Dame Oralsex Миньетчики позорные,
durchfüren). членососы!
Ты мне не родная, не родная, Ehrenlose Schwuchtel, Schwanzlutscher!
нет, (el-bambino @ ЖЖ, 03/2010)
Мне теперь другая делает мля expr [mlja] (эвфем):
минет. Euphemismus für бля.
Но ведь та другая в жопу
не дает...
мобила f [mobila]: Handy.
Кто из вас роднее — хуй вас мозгоёб m [mozgojob] (мат):
разберет. Ein unzuverlässiger Schwätzer
минетчик m [minetschik]: Die und Langweiler, „Hirnficker“.
aktive männliche Partei bei Не, вы не мудак, вы мозгоёб.
Nein, sie sind kein Dummkopf, sie sind eine
der Fellatio. Arschgeige.
минетчица f [minetschiza]: (salma_haj @ ЖЖ, 10/2010)
Die aktive weibliche Partei bei мозгоебатель m
der Fellatio. [mosgojebatel’]: Nervensäge.
А как она делает минет! Она мозгоёбство n
заслуженно входит в пятерку
[mozgojobstwo] (мат): Lästige
лучших минетчиц, которые
у меня когда-либо были! Просто
Beschäftigung, Quälerei mit
12 баллов из 10! unnötigen Problemen,
Und wie sie bläst! Sie gehört mit Recht zu den „Hirnfickerei“.
fünf besten Bläserin, die ich je gehabt habe!Существуют несколько видов
Einfach 12 von 10 Punkten! мозгоёбства. Один из них:
www.russki-mat.net
86 мокрощёлка - моск
культурное мозгоёбство. В моргалы pl [morgaly] (блат):
Европе оно называется small Augen.
talk. Нудное мозгоёбство: это Я такая, за свое счастье пасть
как нудный мужик — проще порву, моргалы выколю :)
дать, чем объяснить, почему (subkhangulova @ ЖЖ, 09/2010)
не хочется. Чаще всего
морда f [morda]: Die
используется на работе.
Es gibt verschiende Arten von Nervensägerei. Schnauze, die Fresse, das
Eins davon: gebildetet Nervensägerei. In Gesicht.
Europa nennt man das Small Talk. Langweilige Если из какой-то дешевой
Nervensägerei: das ist wie ein nervender Typ, газетенки какой-то хачик,
den es einfacher ist ranzulassen, als zu
журналист ко мне придет
erklären warum man nicht will. Am häufigsten
и начнет меня доставать — я
braucht man das bei der Arbeit.
(В.Г.) дам в морду
(Филипп Киркоров, радио Эхо Москвы,
мокрощёлка f 04/2005).
[mokroschtschjolka]: морковка f [morkowka]:
Schnecke, junges Mädel Mädel, Tussi, in der Regel in
(generell im Alter von 15 bis Bumsburgen (Südostasien,
20 Jahren) das einerseits geil, Kuba, manchmal auch einfach
andererseits stumpf ist. nur außerhalb Rußlands).
Wörtlich „Feuchtschlitzchen“. Standardsprachlich „Möhre“.
А ваша «няшечка из Оставшись с Леней в компании
Германии» — это типичные морковок из бара, я продолжал
поющие трусы. То, за что так пить самбуку и играть
ругают нашу попсу. Мокрощёлка в местные игры.
без образования и голоса скачет Ich blieb mit Lenoid in Gescellschaft von
по сцене, такая зажатая, будто Schnecken aus der Bar, ich trank weiter
не успела перед выступлением Sambucca und spielt örtliche Spiele.
сходить поссать. Смотрите (MB3Traveller @ Форум Винского, 08/2008)
на представление на сцене моск m [mosk] (\o/): Hirn,
глазами, а не членом, в конце Verformung von мозг. Andere
концов. Schreibweise: мосх.
(Eversleeping @ gamer.ru, 05/2010)
Главный Аграном: жена весь
монтировка f [montirowka]: моск съест, если я ее одну брошу
Schwanz, Penis („Ausrüstung“). на даче
моргалик m [morgalik] (блат): VV: скажи, что идешь в баню
Homosexueller, Tunte. с блядями, туда с женой —
моветон

© Ch.Boutler
москаль - му-хрю 87
Главный Аграном: интересный Ухоженная шкурка, загорелая,
ход. бархатная попка-маломерка,
(bash.org.ru, 06/2010) но с мяском, окультуренная
москаль m [moskal’]: мохнатка, пелодко изящный.
Abwertender Name für Russen Im Übrigen alles prima, sowohl äußerlich als
im Prozeß. Gepflegte Haut, braungebrannnt,
(„Moskowiter“), der auf samtiger Kleinkaliberarsch, aber mit etwas
ukrainisch, polnisch, Fleisch dran, gestutztes Venusdreieck, elegante
weißrussisch aber auch Möse.
(топикстартер @ sextalk.ru, 07/2010)
gelegentlich auf russisch
verwendet wird (er behält мочалка f [močalka] (блат): 1.
jedoch eine ukrainische Möse; 2. Nutte, Prostituierte.
Färbung). Der ursprünglich Standardsprachlich
wertungslose Name wurde im „Schwamm“.
18. Jahrhundert im Laufe der мочить v ipf [motschit’] (блат):
Ausweitung des russischen Töten, umbringen. Wörtlich
Reiches nach Westen negativ „nässen“, abgeleitet aus dem
besetzt. Das Zeitwort russischen Rotwelsch in dem
москалить bedeutet auf eine „nasse Angelegenheit“
ukrainisch „betrügen“ (beim Blutvergießen bedeutete.
Handel). Если, пардон, в туалете их
[террористов] поймаем, и в
мотовило n [motowilo]: сортире замочим.
Schwanz, Penis („Spule“). (Путин В.В., 1999 г.)
мотовка f [motowka]: Wenn wir, Entschuldigung, Sie [Terroristen] auf
der Toilette erwischen, dann knallen wir Sie
Verschwenderin. auch im Klo ab.
Если она мотовка или (W. Putin, 1999)
начинающая блядюшка — надо
мразь m [mras’]: Dreckskerl,
хитровыебнуться и пригласить
ее туда, где на свиданку
Drecksack.
потратишь от USD 500-1000. Человек со всеми разный... с кем-
Wenn sie eine Verschwenderin oder eine то мразь, а с кем-то классный...
beginnende Schlampe ist muß gewieft sein Der Typ ist mit allen anders... mit den einen ein
und sie dorthin einladen, wo man für ein Drecksack, mit den anderen dufte...
Treffen 500 bis 1000 USD verprasst. (Антоха @ privet.ru, 101/2010)
(adadr @ ЖЖ, 05/2009) му-хрю expr [mu-chrju]:
мохнатка f [mochnatka]: Bär, Blablabla, und so weiter und
Möse, weibliche Genitalien. so fort. Diese als Platzhalter
В остальном — зачод — как по genutzte Redewendung
ТТХ, так и по процессу.
www.russki-mat.net
88 муда (мудя) - мудозвон
verbindet die russischen Laute (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 30/03/2009)
für die Stimme der Kuh und мудёж m [mudjosh]: Lüge.
des Schweins. Хоть и конфликт стопудова
Имеется ввиду настоящая, следствие политического
реальная информация, а не му- мудёжа, но война
хрю, как у Ассанжа. позиционируется именно как
Ich meine wirkliche, echte Information, nicht мусульмане против россиян.
das Gesabber wie bei Assange. Auch wenn der Konflikt hundertpro das
(pechalnik @ forum-tvs.ru, 12/2010) Ergebnis politischer Intrigen ist wird dieser
Krieg als Krieg von Muslimen gegen Russen
муда (мудя) n pl [muda positioniert.
(mudja)]: Eier, Hoden. (ultramarin85 @ ЖЖ, 01/2010)
Gelegentlich trifft man auch мудило n [mudilo]: Idiot,
den Singular мудо oder das etwas kraftvoller als мудак.
veralterte Dual муде. Евгения менжа хватила,
Солнце, воздух, онанизм, Мелькнула мысль: «Убьёт,
Укрепляют организм, мудило!
Уменьшают вес мудей, Ну подожди, дружок, дай срок!»
И расходы на блядей! —
Sonne, Luft und Onanismus stärken das И первым свой спустил курок.
Organismus (Евгений Онегин, барковиана)
Verringern das Gewicht der Eier, und die
Ausgaben für Schlampen. мудистика f [mudistika]:
мудак m [mudak]: Idiot. Verwaltungsirrsinn, Stuss,
Ну что, доигрались, мудаки? schwachsinnige
Na, Ihr Arschgeigen, habt ihr ausgespielt? Beschäftigung.
(Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.) мудоёб m [mudojob] (мат):
мудацкий adj [mudazkij]: Dummkopf, Langweiler,
Hirnrissig, blöd. Miesmacher.
Больше всего на свете меня
мудозвон m [mudoswon]:
бесят мудацкие аргументы,
основанные на лжефактах.
Schwätzer der nur Blödsinn
Просто мудацкие аргументы von sich gibt. Wortwörtlich
меня тоже бесят, но когда der, der seine Hoden zum
в основе их лежит собачий бред, Läuten bringt.
бесят особенно. Ну уж, а если кому одинаково
Am meisten nerven mich bescheuerte скверно — и утром, и вечером, —
Argumente, die auf gelogenen Fakten beruhen. тут уж я не знаю, что
Einfach bescheuerte Argumente nerven mich
и сказать, это уж конченый
auch, aber wenn sie auf so einem Stuß beruhen
подонок и мудозвон. Потому
nerven sie mich besonders.
что магазины у нас работают
© Ch.Boutler
мудофлутия - мухой (под) 89
до девяти, а киоски — те даже der Schreibweise nicht von
круглосуточно, и если ты „Müll“ zu unterscheiden
не подонок, ты всегда сумеешь handelt es sich hier um ein
к вечеру подняться до чего-
Lehnwort aus dem
нибудь, до какой-нибудь
пустяшной бездны...
Hebräischen (‫ םּוסָ ר‬/musor/
(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970) Befehl). Es könnte allerdings
мудофлутия f [mudoflutija]: auch von Московский
Blödsinn, unwichtige Sache, Уголовный Сыск (kurz МУС –
Dings. zaristische moskauer
мудохать v ipf [mudochat’]: Kriminalpolizei) abgeleitet
Schlagen, prügeln. sein.
Я раньше был скином, тупым Когда тормозит меня мусор,
мясом, ходил себе в компании, Прописки, мол, нет никакой,
хачей мудохал, а дела толкового То я отвечаю спокойно:
собственно и не делал. «Мой адрес сегодня такой:
Früher war ich ein Skinhead, blödes Fleisch, ВЭ-ВЭ-ВЭ ЛЕНИНГРАД ЭС-ПЭ-БЭ
ging in Gruppen, habe Kanaken verprügelt und ТОЧКА РУ.»
habe nichts vernünftiges gemacht. (Ленинград, WWW, 2002).
(Kirill Mesmer @ diary.ru, 04/2010) мусоровоз m [mussorowos]:
мульт m [mul’t]: Million Polizeiwagen
(Währungseinheit). („Bullentransporter“).
мультифакс m [mul’tifax]: мутить v ipf [mutit’]: 1. Etwas
Rudelbumsen, Gruppensex. tun, erledigen; 2. sich
мундштук m [mundschtuk]: unterhalten.
Schwanz, Penis („Mundstück“, муфта (муфточка) f [mufta
Zigarettenhalter). (muftotschka)]: Möse, Vagina,
мурло n [murlo]: Ein Scheide („Mufte“).
unattraktives Gesicht. мухой adv [muchoj]: Flott,
Плюю, лягушка, в мурло твоё! schnell „wie eine Fliege“.
Рассыпься, антихрист, бисером
мухой (под) f [pod muchoj]:
свиньим!
Ich spucke in deine Fresse, du Frosch! Zerfalle, Besoffen, blau.
Antichrist, in Perlen für die Schweine! Про экспертов в процессе
(Илья Эренбург, Необычайные похождения можно писать отдельный
Хулио Хуренито, 1921) роман — один учитель труда,
мусор m [mussor] (блат): другой — запойный алкоголик,
Polizist, Milizionär. Obwohl an который даже в суд являлся под
мухой.
www.russki-mat.net
90 мухосранск - на хую вертеть
Über die Sachverständigen beim Prozeß kann dem Süden Kirgisiens
man ein Roman für sich schreiben: Ein
Werkkundelehrer, der anderer ein abgefüllter
bezeichnen.
Alkoholiker, der selbst vor Gericht unter Strom Городские бишкекцы называют
erschien. приезжих «мырками».
(Марина Юденич @ ЖЖ, 07/2010) Stadtbewohner von Bischkek nennen die
Zugezogenen „Myrki“.
мухосранск m
(12kuba_daleko @ ЖЖ, 05/2008)
[muchosransk] (\o/): Arsch der
мять v ipf [mjat’]: Vögeln,
Welt, fiktiver Ort als Inbegriff
„zerknittern“.
der tiefsten und Упрекаю тёщу я:
rückständigsten Provinz Твоя дочка — тощая!
(bedeutet soviel wie Начинаю её мять —
Fliegenscheißhausen). Только косточки гремять!
Мухосранск — любой город на каждую хитрую жопу
на территории России,
есть хуй винтом expr [na
расположенный в Замкадье.
Muchosransk ist jede Stadt Russlands, die kashduju chitruju shopu jest’
außerhalb der moskauer Ringautobahn chuj s wintom] (мат): Siehe
gelegen ist. хитрую жопу (на каждую ~
(lurkmore.ru, 2010)
есть хуй винтом).
мыло n [mylo]: E-Mail
на фиг expr [na fig]: Siehe на
(„Seife“, weil es fast wie das
хуй, gleiche Bedeutung,
englische Wort klingt).
allerdings etwas neutraler.
Решил поменять работу.
Работаю рекламщиком. Сижу на халяву expr [na chaljawu]:
в офисе, отсылаю резюме Siehe халяву (на ~).
на такую же должность на хуй expr [na chuj] (мат):
на мыло... Через 20 мин. Siehe хуй (на ~).
приходит ответ: Александр,
на хуй послать v pf [na chuj
рассмотрела Ваше резюме...
Чтоб, сука, через 3 минуты, был
posslat’] (мат): Siehe хуй (на ~
в моем кабинете! послать).
(bash.org.ru, 01/2008) на хуй сесть v pf [na chuj
мырки m pl [myrki]: Personen ssjesst’] (мат): Siehe хуй (на ~
aus Mittelasien. Ursprünglich сесть).
abwertender Name, mit dem на хую вертеть v ipf [na
die Einwohner von Bischkek chuju wertet’] (мат): Siehe хую
die zugezogenen Bauern aus (на ~ вертеть).

© Ch.Boutler
на хую видеть - наебаловка 91
на хую видеть v ipf [na нагонять волну v pf
chuju widet’] (мат): Siehe хую [nagonjat’ wolnu]: Die Lage
(на ~ видеть). zuspitzen, Öl aufs Feuer
на хуя? expr [na chuja] (мат): gießen.
Siehe хуя? (на ~). надраться v pf [nadrat’sja]:
набалдашник m Sich besaufen, über den Durst
[nabaldaschnik]: Schwanz, trinken.
Penis („Knauf“). Хотел найти несколько друзей
«Теперь вози по нему вниз юности и крепко с ними
и вверх быстро» — он подвигал надраться.
Ich wollte ein paar Jugendfreunde treffen und
Лелькиной рукой и она увидела,
mich mit ihnen kräftig besaufen.
как из палки высовывается
(Михаил Веллер, Московское время, 1988)
круглый розовый набалдашник.
(Анна Барановская @ liveinternet.ru,
надуть барабан v pf [nadut’
09/2008) baraban]: Ficken („die
набить морду v pf [nabit’ Trommel aufblasen“).
mordu]: Die Fresse polieren, надыбать v pf [nadybat’]:
Zusammenschlagen. Finden, besorgen.
— А, — говорит, — Бесплатный сотовый
здравствуйте. Любовника телефон — это совершенно
ожидаете? Так-с. Вам, говорит, нормальная и распространённая
Катерина Васильевна, морду вещь, о которой все знают, и не
набить мало... кричат на каждом углу «А я себе
– Ach, sagte er, guten Tag. Sie warten auf ihren сотик на халяву надыбал!»,
Liebhaber? So so. Ihnen, Katharina потому что этим никого
Wassiljewna, die Fresse zu polieren wäre zu
не удивишь.
wenig...
(Андрей Фоменко @ blogion.ru, 07/2010)
(Михаил Зощенко, Опальные рассказы)
наебаловка f [naebalowka]:
навар m [nawar]: Verdienst,
Betrug, Beschiss.
Reibach, Profit.
Покупали кучу ненужных
А дело оказалось вот в чем...
лекарств загодя и ждали когда
в 2005 году я имел глупость
же кто нибудь в семье заболеет.
и занялся покупкой ноутбуков,
Никто не болел. Жалея свои
давал рекламу и покупал при
деньги несли лекарства
обращении людей, после
в аптеки, а аптеки
продавал ноутбуки в магазины
показывали — от винта! Когда
с своим небольшим наваром.
всё прояснилось и стало
(vturme.ru, 06/2010)
на круги свои, когда все

www.russki-mat.net
92 наебалово - наебнуться
прозрели, стало ясно, что Хуй большой,
аптеки отхватили охуенный А ландыш маленький!
куш, а Юлия Владимировна наебениться v pf
Тимошенко и её правительство [najebenit’sja] (мат): Sich
под патронатом
besaufen. Наебался водкой –
международных организаций
совершили наебаловку в особо
„hat sich mit Wodka vollaufen
крупных размерах. lassen“; s. нахуячиться.
Wir haben jede Menge unnötiger Medizin im Т.к. дружище предыдущим днем
Voraus gekauft und drauf gewartet, daß наебенился, а утром ему надо
irgendjemand in der Familie erkrankt. Niemand было вести супругу в славный
ist krank geworden. Uns tat das Geld leid und город Клин, то он попросил
so haben wir die Medizin zur Apotheke zurück
меня побыть персональным
gebracht, aber nichts da! Als sich alles klärte
водителем на его вагонетке =)
und an seiner Stelle war wurde klar, daß die
Da mein Kumpel sich am Vorabend besoffen
Apotheken einen schönen Reibach gemacht
hatte und er morgens seiner Frau in der
haben, und Julia Wladimirowna Timoschenko
schönen Stadt Klin treffen sollte bat er mich
mit ihrer Regierung unter Schirmherrschaft
sein persönlicher Fahrer in seiner Kiste zu sein
internationaler Organisationen einen
=)
großmaßstabigen Beschiß durchgezogen
(andryukha @ ЖЖ, 11/2010)
haben.
(luganskiy_lgua @ ЖЖ, 06/2010) наёбка f [najobka]: Scherz,
наебалово n [naebalowo]: Fopperei.
Beschiss, Betrug. Вот уже более полугода Огги
После очередного общения с обещался послать мне молнию,
фирмами по установке но то ли жадный он, то ли
пластиковых окон, задаюсь шарлатан (я больше к этому
вопросом, зачем понятное варианту склоняюсь), но молнии
русское слово «наебалово» всё нет и нет. В
заменили на иностранное цивилизованном мире за такие
«маркетинг»? наёбки бьют морду. Но
(mandavozka @ ЖЖ, 05/2011) у язычников судя по всему
наебать v pf [najebat’] (мат): кидалово в порядке вещей.
(Хан Геварыч @ blog.i.ua, 06/2010)
Betrügen. Меня вчера наебали
наебнуть v pf [najebnut’]
на штуку „Ich wurde gestern
(мат): 1. Schlagen; 2. Fressen,
um tausend Rubel betrogen“.
Ты сегодня мне принёс
futtern.
Толстый хуй под самый нос наебнуться v pf
И сказал, что это ландыши. [najebnut’sja] (мат): Fallen,
Ты меня не наебёшь — stürzen, sich stoßen, kaputt
Хуй на ландыш не похож. gehen, wird in unerwarteten
© Ch.Boutler
наебошиться - намылиться 93
und schmerzlichen Fällen Maximowskij musste Katja fast mit Gewalt ein
Glas Weißwein einflößen, um die Überbleibsel
gebraucht. Strß zum liquidieren. Aber von einem Glas
Вчера я наебнулся по пьяни kann man sich nicht so betrinken.
на льду. (Игорь Плотник, Книга счастья – Новый
Gestern war ich so blau, dass ich auf dem Eis русский водевиль, 2001)
gestürzt bin.
нажраться v pf [nashrat’sja]:
Перед селом Новорыбная
обнаружилось, что привод у
Sich besaufen.
меня наебнулся. накачивать v ipf
Vor dem Dorf Noworybnaja ist aufgefallen, [nakatschiwat’]: Ficken,
dass mein Getriebe im Arsch ist. pudern, pimpern.
(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)
наколоть v pf [nakolot’]:
наебошиться v pf
Betrügen.
[najeboschit’sja]: Sich einen
ballern, über den Durst накуриться v pf [nakurit’sja]:
trinken. Sich bekiffen.
Хотели бы Вы забить на все
наёбывать v ipf [najobywat’]: правила, нормы поведения
Betrügen. и рамки приличия, и напиться,
Работала раньше в торговле, накуриться, обдолбаться так,
так порасказывала как они там чтобы ни о чем не задумывать?
народ обвешивают (Missing element @ qip.ru, 07/2010)
и наёбывают. Вобщем я теперь налакаться v pf [nalakat’sja]:
на рынок наверно со своими
Sich die Kante geben, sich
весами ходить буду.
Sie hat früher im Handel gearbeitet und hat so besaufen.
erzählt, wie das Volk betrogen und belogen нализаться v pf [nalisat’sja]:
wird. Kurz und gut, in Zukunft gehe ich Sich betrinken.
wahrscheinlich mit meiner eigenen Waage auf
Напиться, что ли, подумал Бэла.
den Markt.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 10/2010) Нализаться, как свинья, лечь
в постель и проспать двое
наезд m [naesd]: Angriff,
суток. А потом встать и опять
Überfall. напиться.
нажираться v ipf Vielleicht sich betrinken, dachte Bèla. Sich wie
[nashirat’sja]: Sich besaufen. Sau besaufen, sich ins Bett legen und zwei
Tage durchschlafen. Und dann aufstehen und
Стакан сухого вина в Катю
sich wieder betrinken.
почти насильно влил
(Аркадий и Борис Стругацкие, Стажеры)
Максимовский, чтобы
ликвидировать последствия
намылиться v pf
стресса. Но нельзя же так [namylit’sja]: Beabsichtigen.
нажираться с одного стакана.
www.russki-mat.net
94 напиздить - нассать (в рот ~, чтоб морем
пахло?)
напиздить v pf [napisdit’] Vergiss nicht: es finden sich immer ein paar
Fixer, die für eine Dose deiner Frau den Kopf
(мат): Stehlen. abschneiden und dein 22-jähriges Töchterlein
напиздник m [napisdnik] in einer Gasse durchvögeln, wenn sie von einer
(мат): 1. Schürze; 2. ihrer Spaziergängen heim kommt.
(Georgll @ mail.ru, 05/2010)
Damenunterhose.
Напиздник должен быть
насморк m [nasmork]:
НОРМАЛЬНЫМ, а не скрываться Tripper, Gonorrhoe
где-то в недрах сраки, подобно („Schnupfen“).
дикому, пугливому зверьку... насрать (мне ~) expr [mnje
(Верочка С @ liveinternet.ru, 12/2007) nassrat’]: Das ist mir Wurscht.
напиздюкаться v pf — Мне вам спасибо говорить
[napisdjukat’sja] (мат): Sich die не за что! Лично вам! — я
Kante geben, sich besaufen. показал на него пальцем. — И
Пока ждали оценок успели мне насрать, что и кто вам
напиздюкаться коньяком до тут сказал. Если вы находитесь
изумления. здесь и в рабочей одежде,
Während sie auf die Bewertung warteten значит вы должны тут
haben sie es geschafft sich mit Cognac работать, а не прохлаждаться
ordentlich die Kante zu geben. целых два дня. Понятно?
(Кеша Бяков @ ЖЖ, 05/2006) (Евгений Гришковец, Рубашка, 2004)
напиздюривать ipf v насрать в компот v pf
[napisdjuriwat’] (мат): Lügen, [nassrat’ w kompot]:
Geschichten erzählen, mit Jemandem etwas Schlechtes
Schwachsinn vollabern. tun („In den Fruchtsaft
напиздяшиться v pf scheißen“).
[napisdjaschit’sja] (мат): Sich Наша главная мечта была
die Kante geben, sich теперь отомстить суке
besaufen. директору. Причем не просто
насрать ему в компот или
нарик m [narik] (нарк):
стекло в кабинете разбить,
Drogenabhängiger. а отомстить по-настоящему —
Не забывай — всегда найдётся чтобы блять весь этот
парочка нариков, которые ебанный лагерь охуел.
за дозу отрежут твоей жене (voffka.com, В пионерским лагером, 2005)
голову и оттрахают твою 22-х
нассать (в рот ~, чтоб
летнюю дочурку в переулке,
когда она будет возвращаться морем пахло?) expr [w rot
с очередной прогулки... nassat’, schtob morjem
© Ch.Boutler
настоебать - нахуячиться 95
pachlo]: Anstößige Art zu нах expr [nach] (\o/):
fragen, ob alles verstanden Abkürzung von на хуй.
wurde („Muss ich Dir auch Если удалят и этот раздел
noch in den Mund pinkeln, уволюсь нах с этого форума.
damit es nach Meer Wenn auch dieser Bereich gelöscht wird
verpisse ich mich von diesem Forum.
schmeckt?“). (Swet @ voffka.com, 04/2007)
настоебать v pf [nastojebat’] нахрюкаться v pf
(мат): Langweilen, ermüden. [nachrjukat’sja]: Sich
настраивать скрипку v ipf betrinken.
[nastraiwat’ skripku] (эвфем): К концу вечера все они
Onanieren („Die Geige нахрюкались до поросячьего
stimmen“). визга.
(pokita2 @ ЖЖ, 04/2011)
натурал m [natural]: Hete,
нахуйник m [nachujnik] (мат):
Heterosexueller, der Begriff
Kondom.
wird von Homosexuellen bzw.
Да пиздец! Она весь день меня
Bisexuellen benutzt. пытает куда я дел 5 нахуйников
Судя по тому, что мечты из двенадцатигандоновой
бывают только голубые упаковки и не верит сцука, што
и розовые, натуралы вообще вчера мы, двое 23-летних
не мечтают... мальчиков — митя и славик
(anekdot.ru, 07/2007)
охотились капитошками
натуралка f [naturalka]: на взрослых дядей и тётей.
Heterosexuelle, weiblich zu (bash.org.ru, 10/2008)
натурал. нахуяриться v pf
Света — натуралка. [nachujarit’sja] (мат): Etwas
Sweta ist ’ne Hete.
überflüssiges tun.
натягивать v ipf [natjagiwat’]:
нахуячиться v pf
Ficken, pudern, pimpern.
[nachujatschit’sja] (мат): Sich
натянуть глаз на жопу besaufen. Wird meistens noch
(кому) v pf [natjanut glaz na durch das Getränk ergänzt:
shopu (komu)]: Jemanden Нахуячился водкой – „Hat sich
zusammenschlagen. mit Wodka zugedröhnt“; s.
натянуть на болт v pf наебениться.
[natjanut’ na bolt]: Ficken Вам, блядь, лишь бы упиться.
(„Auf den Bolzen spannen“). Вот Никонов, блядь, с вами пить
бы не стал, потому что, блядь,

www.russki-mat.net
96 начистить рыло - немчура
вы хуярите стаканами без Übrigens macht mich mein früheres Leben
всяких тостов, лишь бы nicht mehr heiß, ich versuche so fest, es zu
vergessen, daß ich denke, daß ich es letztlich
нахуячиться!
vergessen werden.
Euch, verflucht, geht es ja nur ums Saufen.
(Эдуард Лимонов, Это я – Эдичка, 1979)
Nimmt Nikonow, verdammt, er würde mit euch
nicht trinken, weil ihr, verflixt, die Gläser ohne невъебенный adj
jeglichen Toast weghaut, hauptsache [new’jobennyj] (мат): Sehr
Besaufen!
(Александр Никонов, Хуевая книга, 2001)
groß, von beeindruckenden
Ausmaßen. Wortwörtlich
начистить рыло v pf
„nicht zu vögeln“.
[natschistit’ rilo]: Die Fresse
Заебал со своей невъебенной
polieren. любовью.
И не будь это пожизненно, Er nervt mit seiner grenzenlosen Liebe.
начистить бы тебе рыло... Сука (Jessie Stein @ twitter.com, 10/2010)
ты. недоёбанный adj
(Иосиф Бродский, Мрамор, 1984)
[nedojobannyj] (мат): Idiot,
наяривать на волосянке v
dämlich („nicht ganz
pf [najariwat’ na wolossjanke]:
fertiggefickt“).
intensiv und gekonnt vögeln.
недоёбок m [nedojobok]
не блядь, а честная
(мат): Idiot, Schwachmat
давалка expr [ne bljad’, a („nicht ganz fertiggefickt“).
tschestnaja dawalka] (мат): Пубертатные недоебки
Siehe блядь (не ~, а честная и перезрелые лузеры
давалка). пользуются демократическим
не в пизду, не в красную устройством современных
обществ и тем, что их сраное
армию expr [ne w pisdu, ne w
мнение с точки зрения базы
krasnuju armiju] (мат): Siehe данных весит столько же,
пизду (не в ~, не в красную сколько мнение интересного
армию). человека.
не ебёт expr [nje jebjot] (мат): (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/2010)
Ist nebensächlich, unwichtig, немчура f [njemtschura]:
„das fickt (mich) nicht“. Меня Abwertende Bezichnung für
это не ебёт – „das macht die Deutschen.
mich nicht heiß“. После обеда спрашиваю я
Впрочем, моя прошлая жизнь у одного господина, тоже
уже не ебет меня, я её так немчуры, как сказать по-
прочно стараюсь забыть, что, немецки: «Покорнейше вас
думаю, в конце концов забуду. благодарю за хлеб, за соль»?
© Ch.Boutler
непруха - ни людей, ни блядей! 97
(А. П. Чехов, Полное собрание сочинений (эвфем): Euphemismus für die
и писем в 30-ти томах, Сочинения, Том 1,
1983)
obszöne Sprache („Ausdrücke,
die die Zensur nicht
непруха f [neprucha]: Pech.
Ну так вот следом подошел
passieren“).
второй троллейбус, туда я ни за хуй собачий expr [ni
не успела... снова... Непруха, sa chuj ssobatschi] (мат): 1.
блин, тотальная! Kostenlos; 2. Umsonst,
Und dann gleich danach kamm ein zwiter zwecklos (kann unerwartet
O’Bus, den habe ich nicht mehr gekriegt...
erneut... Verflucht, totale Arschkarte gezogen! und sinnlos sein) –
(bru-net-ka @ blog.ru, 06/2010) wortwörtlich „nicht für einen
нестояк m [nestojak]: Hundepenis“ z.B.: 1 – s. поди
Impotenz (Nichtständer). Auch хуево?; 2 – Помер ни за хуй
нестоячка genannt. собачи – „Für nichts
Я, конечно, понимаю, что gestorben“.
старый импотент всегда ни людей, ни блядей! expr
найдет причину оправдать [ni ljudej, ni bljadej!]: Kein
нестояк и свалить вину за него
Schwein weit und breit, total
на международную обстановку,
начальство, атмосферное
tote Hose.
давление или партнершу. да нехилый здесь наплыв, если
Ich verstehe ja, daß ein alter Impotent immer такие халупы уже заранее
einen Grund findet, seinen Hänger zu резервируют... но делать нефиг
rechtfertigen: Die internationale Lage, die приходится заселятся, ибо
Vorgesetzten, der Luftdruck oder die Partnerin. вариантов нао агора (сейчас
(Kendos @ sextalk.ru, 04/2008) нет)... смеркается, до океана
нехуй adv [nechuj] (мат): рукой подать... а вокруг
Grundlos, umsonst, zwecklos. ни людей ни блядей... здесь все
— Поручик, — спрашивает семейные, 100% бразильцы, пляж
на балу Наташа Ростова, — вымерший, ночной жизнью даже
может ли гусар вскочить и непахнет.
на лошадь на полном ее скаку? Ja hier ist ziemlich viel los, wenn selbst solche
Bruchbude im Voraus gebucht werden... aber es
— Да это нам, гусарам, нехуй
blieb mir ja nichts anderes übrig und ich habe
ссать, — Наташа Ростова
mich einquartiert, Varianten gab es não agora
от таких слов падает (jetzt nicht)... Es wird Nacht, der Ozean ist ein
в обморок, — ой, пардон, мадам, Steinwurf entfernt... und weit und breit kein
нехуй делать, я хотел сказать. Schwein... hier sind alle Familienmenschen,
нецензурные выражения n 100% Brasilianer, der Strand ist ausgestorben,
Nachts spürt man nichts vom Leben hier.
pl [nezensurnye wyrashenija] (Embrujo @ travel.awd.ru, 07/2008)

www.russki-mat.net
98 ни хуя - ниибаццо
ни хуя expr [ni chuja] (мат): 1. Прикольные книги, классные =)
Auf keinem Fall; 2. Nichts; – до конца ещё ниасилил, потому
что пришлось третью книгу
z.B.: 2. Смотрю, а в бутылке
убрать в шкаф.
ни хуя нет – „Ich gucke und (zhvipoistsuvs @ ЖЖ, 10/2010)
sehe, daß die Flasche leer ist“. ниасилил патамушта
Тут хорошо, жаль только, что
нет нихуя.
многа букаф expr [niasilil
Hier ist es gemütlich, schade nur, dass es hier patamuschta mnoga bukaf]
nichts gibt. (\o/): Ich hab’s nicht gepackt, da
(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011) sind zuviele Buchstaben.
ни хуя себе expr [ni chuja м-дя, заинтриговал Contradeum,
sebje] (мат): Ausdruck des зашел я на сайт, почитал.
Staunens. „Aber hallo“, „mein Ниасилил патамушта многа
lieber Schwan“... букаф про какую-то
«Ну живёшь! — уважительно изатиричискую чужь.
(Дормидонт Евлампиевич @
прокомментировал я увиденное
forumangarska.ru, 12/2009)
великолепие. — Ни хуя себя!» —
Сам я жил у приятеля на 101-й ниасилил патамушта стихи
улице и Бродвее и спал expr [niasilil patamuschta
на диване. stichi] (\o/): Konnte ich nicht
(Эдуард Лимонов, Эксцессы) lesen, es ist ein Gedicht.
Ох же ни хуя себе! Президент
ниасилил патамушто
польши Лех Качиньский погиб
в авиакатастрофе под вайна и мир expr [niasilil
Смоленском. patamuschto wajna i mir] (\o/):
(Илья Крамник @ ЖЖ, 10/04/2010) Ich schaffe es nicht, weil’s wie
ниасилил expr [niasilil] (\o/): „Krieg und Frieden“ (von Graf
Es war über meinen Kräften Lew Tolstoj) ist.
(alles zu lesen), ein ниасилил патамушто многа
Kommentar, der meist nach букаф и ваще «вайна и мир»
Ich hab’s nicht gelesen, da sind zu viele
langen und umständlich Buchstaben, es ist wie „Krieg und Frieden“.
formulierten Beiträgen (ossain @ ЖЖ, 11/2006)
kommt. Verballhornung von не ниибаццо expr [niibacco] (\o/,
осилил. Häufig wird dieser мат): Einleitende bitte um
Kommentar noch ergänzt, um Milde, vor einem vielleicht
das Problem deutlicher zu provokativen Beitrag („nicht
machen. verrückt werden, aber...“). Wird
auch ниибадцо geschrieben.
© Ch.Boutler
нипадеццки - обалдеть 99
нипадеццки adv [nipadezzki] Manga als süßer, rührender
(\o/):
Ernsthaft, viel. Abgeleitet und liebenswerter Ausdruck
von не по-детски (nicht auf der Zustimmung gilt.
kindliche Art). (евровиденское) Ой, какая
Карочи, чюваг абасралсо няшечка от Германии, я за неё!
(Zur Eurovision) Uch, was für ’ne
нипадеццки! Ужоснаххх!
Zuckerschnecke aus Deutschland, ich bin für
Kurz, der Typ hat sich ernsthaft in die Hose
Sie!
gemacht! Leck mich am Arsch!
(_hog_ @ ЖЖ, 05/2010)
(Изя @ mixnews.lv, 01/2009)
ништяк m [nischtjak]: Toll, обабить v pf [obabit’]: 1. Ein
geil, super. Mädchen zur Frau machen; 2.
Вот и всё сказал мудрец и в воду Eine Frau schwängern.
канул. обалденный adj
Он-то сдуру думал будет всё [obaldennyj]: Klasse, super,
ништяк. geil, toll.
(Сергей Трофимов, Вот и всё, 1995)
Квартира — обалденная... Ковры
ночная бабочка f мохнатые по щиколотку,
[notschnaja babotschka]: лампочки и столики во всех
Prostituierte местах напиханы, бар забит
(„Nachtschmetterling“). пестрым суперпойлом — это он
Synonyme: блядь, баруха, удачно зашел. Нет, в Париже
хорошо.
батончик, бикса, блядина, блядюга, Die Wohnung ist umwerfend... Samtige
давалка, королева полутьмы, Teppiche bis zum Knöchel, in jeder Ecke stehen
крыса, курва, лакшовка, лярва, Lampen und Tische, die Bar ist voller
ночная бабочка, подстилка, Luxusfusel, hier ist er gut aufgehoben. Man
kann nichts sagen, in Paris ist es schön.
потаскуха, проблядь, раскладушка, (Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)
сука, труженица койки, уличная обалдеть v pf [obaldet’]:
фея, шалава, шлюха, эшка. Staunen, beeindruckt sein.
ночной носок m [notschnoj Synonym von офигеть.
nossok]: Kondom Вот это встреча! Обалдеть
(„Nachtsocke“). можно! Я в такие случайности
няшечка f [njaschetschka]: не верил, а тут вот сам
Süße, Kätzchen. Stammt aus столкнулся...
Was für eine Begegnung! Leck mich am Arsch!
dem Japanischen Ich glaubte nicht an solche Zufälle, und jetzt
ニャー/にゃあ (nyā), trifft es mich...
lautmalerisch für das „Miau“ (Сергей Кузнецов, Пиво и квас)
der Katze und in Anime oder
www.russki-mat.net
100 обассака - обиженка
обассака f [obassaka]: Etwas оберблядь f [oberbljad’]
besonders lustiges (so lustig, (мат): Oberschlampe.
daß der Leser vor Lachen sich Superlativ von блядь, mit der
in die Hosen pinkelt), auch deutschen Vorsilbe „ober“
абассака oder обоссака gebaut.
geschrieben. Abgeleitet von Никакого сочувствия
обоссаться (sich bepissen). к Орбакайте у меня нет и даже
Ха-ха-ха, такая обассака: не из-за того, что она дочь
Пермь — сибирский аэропорт. обербляди Пугачевой.
Ich habe kein Mitgefühl für Orbakaite und das
Чета кремлевские
nichtmal, weil sie die Tochter der Oberhure
пропагандисты из пушки мимо
Pugatschewa ist.
воробья промазали. (ssmirnoff @ ЖЖ, 09/2009)
Ha-ha-ha, ich lach’ mich tot: Perm soll ein
sibirischer Flughafen sein. Irgendwie haben die обидеть v pf [obidet’]: Einen
Propagandisten des Kremls über das Ziel Mitgefangenen vergewaltigen
hinaus geschossen. und erniedrigen (im
(ivanytch @ ЖЖ, 07/2009)
ursprünglichen Sinn
обдирать v ipf [obdirat’]: „beleidigen, kränken“).
Abziehen, beklauen,
обиженка f [obishenka]:
überfallen.
Gefangener, der auf der
обдрочиться v pf untersten Stufe der
[obdrotschit’sja]: Wichsen, Knasthierarchie steht und zu
onanieren. passiven Geschlechtsverkehr
обезьянник m [obes’jannik]: gezwungen wird. Auch
Gefängniszelle mit Gittern an обиженник gennant.
Stelle von Wänden, В Новосибирской тюрьме
Polizeiwagen zum Transport в камеры смертного коридора
von Gefangenen („Affenkäfig“). педерастов помещают на ночь
Майор выругался и подтолкнул за деньги. Потом им дают
к лейтенанту Артиста. отдохнуть в специальных
— Этого в обезьянник. камерах-обиженках, туда
Парнишка достал ключи помещаются педерасты
и открыл просторную клетку и лагерное зэковское
с лавочкой, куда помещают начальство — козлы. Козлами
задержанных. называются бывшие завхозы,
— Проходите, — сказал он. бригадиры (бугры). Козлов
(Андрей Таманцев, Закон подлости) нельзя помещать в камерах
с простыми зэками, так как их

© Ch.Boutler
облом - объёбка 101
могут там убить или (Никулин Н.Н., Воспоминания о войне, 2008)
запомоить. В обиженках обоссаться можно expr
педерасты отдаются козлам. [obossat’sja moshno]:
(Вячеслав Майер, Чешежопица, 1995)
Wortwörtlich „man kann sich
облом m [oblom]: Fiasko, davon in die Hose machen“ –
Versagen, Flop, Reinfall. dient zur Hervorhebung einer
Отношения с Дашей сложились
komischen Situation, kann
не сразу, — первая попытка
соединиться с ней в день
auch ironisch gemeint werden.
празднования 7 ноября Ой как смешно — обоссаться
завершилась обломом. можно...
Ist das aber lustig, zum Bepinkeln...
Die Beziehung zu Dascha entstand nicht sofort,
(Оксанка @ mail.ru, 12/2010)
der erste Versuch sich mit ihr am Feiertag des
7. November zu vereinen versagte. обрезок m [obresok]: Kleiner
(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 11/2008) Pimmel. Standardsprachlich
обломиться v pf „der Schnittrest“.
[oblomit’sja]: Die falsche обсеменить чухана v pf
Entscheidung treffen, Scheiße [obsemenit’ tschuchana]: In
bauen. Unvollendete Form: den Arsch ficken.
обламываться. общеcтвенница f
И как-то все его дело потом ―
[obschtschestwenniza]:
обломилось, оборвалось.
(Андрей Битов, Русский устный и русский Freudenmädchen,
письменный, 2003) Prostituierte.
обмудок m [obmudok]: объебать v pf [obebat’] (мат):
Vollidiot, Trottel. Betrügen, reinlegen.
Все, кто ниже одного метра Когда тебе уделяют слишком
шестидесяти сантиметров — много внимания — значит тебя
полные обмудки и жалкие хотят либо объебать, либо
закомплексованные уроды. выебать!
Alle, die kleiner als ein Meter sechzig sind, sind (Валентина Гулецкая @ mail.ru, 04/2011)
Vollidioten und arme Missgeburten voller объёбка f [ob”jobka] (мат):
Komplexe.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010) Betrug, Beschiss.
Это не магазин а объёбка —
обоссать(ся) v pf
нихуя не высылают а деньги
[obossat’(sja)]: (sich) себе забирают.
Bepinkeln. Das ist kein Geschäft sondern Beschiss, die
Многие расписывались verschicken nichts und kassieren nur.
на Рейхстаге или считали своим (zcb, 2006)
долгом обоссать его стены.
www.russki-mat.net
102 овца - остоёбело
овца f [owza]: Frau, Mädel причины. Главное — пользовать
(„Schaf“). его!..
(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
овцемобиль m [owzemobil’]:
околевать v ipf [okolewat’]:
Von einer Frau gesteuertes
Frieren, sich den Arsch
Auto („Schafmobil“).
abfrieren. Vollendet: околеть.
Мой Овцемобиль готов принять
на борт еще двух пассажиров. округлённый adj
Желательно дам — мужчины [okrugljonnyj]: Passiver
слишком нервничают, когда я Homosexueller.
за рулем. олбанский adj [olbanskij]
Mein Tussimobil kann noch zwei Passagiere an
(\o/): Siehe албанский.
Bord aufnehmen. Bevorzugt Damen, Männer
werden zu nervös, wenn ich am Steuer sitze. опёздол m [opjosdol]:
(Hummobile @ ЖЖ, 08/2006) Arschgeige, Blödmann.
оглобля f [ogloblja]: Кто не успел — тот опездол.
Schwanz, Penis („Deichsel“). Wer es nicht rechtzeitig schafft ist ein
Schlappschwanz (Wortspiel, das auf der
один ебётся, другой ähnlichen Aussprache von опоздал, verspätet,
дразнится, вот какая beruht).
разница expr [odin jebjotsja, опизденеть v pf [opisdenet’]
drugoj drasnitsja, wot kakaja (мат): Staunen, überrascht sein,
rasniza] (мат): Der eine vögelt, s. охуеть.
der andere wichst, das ist der оседлать коня v pf [osedlat’
Unterschied. Als Antwort auf konja]: Ficken („das Pferd
die Frage: какая разница („Wo besatteln“).
ist da der Unterschied?“). остоёбело adv [ostojobelo]
один раз – не пидарас expr (мат): Langweilig, findet man
[odin ras – ni pidarass]: Siehe in der Redewendung Мне это
пидарас (один раз – не ~). всё остоёбло – „Das alles
однохуйственно adv langweilt mich sehr“.
[odnochujstwenno] (мат): Нет, всё... мне это всё
Scheißegal, gleichwertig, остоебело, на меня ото всюду
давят, уже заебало просто... Я
genau so schlecht wie
короче.. не знаю, но что-то мне
(vergleichbar mit одинаково). начинает казаться, что
Все это однохуйственно отношения с Аней лучше
и эквипенисуально. Главное — закрыть.
есть эффект и на кой хуй (Goodchild @ liveinternet, 08/2007)
копаться, выискивая его
© Ch.Boutler
остопиздеть - отливать 103
остопиздеть v pf отбарать v pf [otbarat’] (блат):
[ostopisdet’] (мат): Nerven, auf Ficken, vergewaltigen.
den Geist gehen. отвали expr [otwali]: Verzieh
остохуеть v pf [ostochujet’] dich!
(мат): Nerven, auf den Geist отдрючивать v ipf
gehen. [otdrjutschiwat’]: Ficken.
остохуительно adv отдрючить v pf [otdrjutschit’]
[ostochujitel’no] (мат): Ganz (блат): Ficken.
toll, gut (s. охуительно). Der После фильма «И всетаки
Zusatz der Zahl Hundert (сто) люблю», как-то не по себе!
verstärkt den positiven Sinn. Хочется отдрючить Катю!
Nach dem Film „Und doch liebe ich“, fühle ich
z.B.: Как вчера нажрались? — mich ganz anders! Ich will Katja vögeln!
Остохуительно – Wie hab ihr (Oleg @ twitter, 02/2010)
gestern gebechert? – Bestens. отжаривать v ipf
— вчера остохуительно бухал [otshariwat’]: Ficken.
с ретом и ещё адним чюваком
— сегодня рано проснулся
откидываться v ipf
(башка не болит, сам весёлый, [otkidywat’sja]: Sterben („Sich
ужоснах, зачем пить-то?!) zurücklehnen“).
(11111111111 @ ЖЖ, 06/2005) отливать v ipf [otliwat’]:
отбарабанить v pf Pullern, pinkeln. Vollendet:
[otbarabanit’]: Rammeln, отлить.
Geschlechtsverkehr haben Но я виду не подаю, запускаю
(vollendente Form, разморозку, а ему так, через
unvollendet: барабанить – плечо, в грубой форме, мол, чего
trommeln). ты, мужик, шары вылупил,
Ну, уж нет, барышня. Пардон. не видел, что ли, такого
Максимум, что я могу для вас никогда? А он мне — да,
сделать, — это позволить вам говорит, такого никогда
меня, как это по-русски лучше не видел. Никогда, говорит,
сказать, отбарабанить. не видел,чтобы на мою машину
Also, wirklich nicht, Fräulein. Entschuldigen sie. отливали так по-наглому. И
Das Maximum, das ich für sie machen kann ist тут я смотрю — ну, твою
ihnen zu erlauben mich, wie sage ich es am мать, действительно, машина-
besten, durchzubügeln. то не моя, а моя, ну, точно
(Игорь Плотник, Книга счастья. Новый такая же, чуть подальше
русский водевиль, 2001) стоит.
(Али @ mamba.ru, 12/2010)
www.russki-mat.net
104 отлипать - отодрать
отлипать v ipf [otlipat’]: Einen отморозок m [otmorosok]:
Kater haben. Idiot, unverlässlicher
отлить v pf [otlit’]: Pinkeln Zeitgenosse.
(„abgießen“). Unvollendet: А ты-то кто? И почему этот
отливать. отморозок так хочет тебя
убить?
отмазать v pf [otmasat’]: Aus Und wer bist Du denn? Wieso wollte dieser
der Patsche helfen, eine Idiot dich umbringen?
Ausrede oder ein Alibi geben. (Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)
Bei der reflektierten Form отмочить v pf [otmotschit’]:
отмазаться kann man sich Etwas durchaus originelles
selbst herausreden oder machen.
rechtfertigen. Unvollendete отмудохать v pf
Form: отмазывать. [otmudochat’]: Jemanden
В семье появились разногласия. zusammenschlagen. Synonym
Любимому сынуле пришло время von дать пизды, allerdings
отдать долг Родине... Моё etwas schwerwiegender; s.
мнение, что сын должен (даже
отпиздить.
обязан) отслужить в армейке,
Операция прошла как по маслу:
а жена его отмазывает всеми
Вожатый спер для Гаврилова
доступными способами. Кто
полбутылки политуры, тот
прав?
простил обиду, и даже разрешил
In unserer Familie gibt es eine
Meinungsverschiedenheit. Unser liebster Петьке позвонить дважды —
Sohnemann muss jetzt dem Vaterland dienen... папе на работу и однокласснику,
Meine Meinung ist, das mein Sohn zum Bund которого Петька обозвал
gehen soll (sogar muss), aber meine Frau will козлом сраным и пообещал
ihn mit allen Mitteln ausmustern lassen. Wer отмудохать.
hat Recht? (Дмитрий Лаптев, Судьба пионера в СССР,
(ruff-cyxapb @ ЖЖ, 07/2010) 1997)
отмазка f [otmaska]: Ausrede, отодрать v pf [otodrat’]:
Alibi. Ficken („Abreißen“).
Сначала «депутат» пытался Получаю кайф от тестного
сказать что-то умное, но под контакта... чувствую что
конец скатился до банальных приплыву очень скоро,
отмазок («я этого не видел», переворачиваю ее на спину
«зжесь я не присутствовал», и пытаюсь отодрать по-
«этот вопрос к Московской гусарски, закинув ее ноги на свои
мерии») плечи.
(gsurkov @ ЖЖ, 06/2010) (mrMo @ sextalk.ru, 03/2011)
© Ch.Boutler
оторва - отсоси 105
оторва f [otorwa]: Schlampe, отсос m [otsos]: Fellatio.
Zicke. Во второй заход все так же,
отпиздить v pf [otpisdit’] сначала долго поднимала бойца
отсосом, потом натер ей меж
(мат): Jemanden
грудей.
krankenhausreif schlagen. Beim zweiten Durchgang war alles genauso,
Synonym von дать пизды, tut erst hat sie lange den Kämpfer
aber noch mehr weh; s. strammgeblasen, dann zwischen den Brüste
gerubbelt.
отмудохать. (Онн @ sextalk.ru, 11/2008)
Если сказать православному,
что попы — гандоны,
отсосать v pf [otsosat’]:
православный тут же оставит Blasen.
камент: «Подкараулить бы Есть точка на внутреннем
тебя ночью и отпиздить МКАДе между ул. Горбунова и ул.
трубой, сука». Если сказать Молодогвардейская. 2 тетки
демократу, что несогласные — средней внешности, но очень
мудаки, то демократ тут же эротично одетые, предлагают
оставит камент отсосать за 1.000
«Подкараулить бы тебя ночью и трахнуться в тачке за 2.000.
и отпиздить трубой, сука». Пока ни разу не пробовал,
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010) но попробую. Еще месяц назад
отрываться v ipf предлагали отсос за 2.000,
а трах за 3.000. Снизили цену,
[otrywat’sja]: Spaß haben,
кризис, однако.
feiern. Es gibt einen Strich am inneren MKAD
Ведь летом можно гулять zwischen den Straßen Gorbunow und
круглосуточно, Mologwardejskaja. Zwei Mädels
И завтра ты свободна durchschnittlichen Aussehens, aber sehr
практически. erotisch gekleidet, bieten Blasen für 1.000 und
Ficken im Auto für 2.000 an. Bis jetzt habe ich
Посидим, кернём на скамеечке,
es nicht ausprobiert, aber ich werde es. Noch
Давай сегодня оторвёмся по-
vor einem Monat boten sie Blasen für 2.000,
питерски. und den Fick für 3.000 an. Der Preis ist
(Billy’s Band, Оторвёмся по-питерски, 2004) gesunken, man spürt die Krise.
отсасывать v ipf [otsasywat’]: (Head @ sextalk.ru, 08/2009)
Blasen, eine Fellatio отсоси expr [otsossi]: „Saug’
durchführen. Vollendete Form: ab!“, d.h. eine Einladung zum
отсосать. Oralverkehr, die als
отсношать v pf [otsnoschat’]: Beleidigung gemeint ist.
Ficken.

www.russki-mat.net
106 оттрахать (обтрахать) - оффтоп
оттрахать (обтрахать) v pf Отходняк — довольно важное
[ottrachat’ (obtrachat’)]: для русских состояние. Оно
бывает мучительным —
Ficken.
но и продуктивным
Во втором заходе ограничились
и креативным тоже. В таком
минетом, вернее я планировал
состоянии мы иногда совершаем
оттрахать фейку в ЗКП
открытия и постигаем истины.
и миссионерку не забыть,
Узнаем новое и важное,
но получилось, что потерял
принципиально важное, о себе
контроль и приплыл.
и других людях. О жизни.
Расстроился немного.
(Альфред Кох и Игорь Свинаренко, Отходняк
Beim zweiten Durchgang blieb es beim Blasen,
после ящика водки, 2009)
genauer genommen hat ich vor die Nutte in
Hündchen- und Missionarstellung zu nageln, отхуячить v pf
aber es kam so, daß ich die Kontrolle verlor [otchujatschit’] (мат): Ficken,
und abgeschossen habe. Ich war etwas pudern, pimpern.
enttäuscht.
(Трахановец @ sextalk.ru, 03/2008) отъебаться v pf [ot’jebat’sja]
оттянуть v pf [ottjanut’] (блат): (мат): In Ruhe lassen.

Ficken („ziehen“). отъебись! expr [ot’jebis’]


отхарить v pf [otcharit’] (мат): Verpiss Dich!

(блат): Vergewaltigen.
— Отъебись...
— Я... я... я... я ошибся, — — Чего — отъебись? Ты чего
забормотал Андрей. — Мне ругаешься?
нужен 5-17-81. Я ошибся! — Пошел на xуй!
— Нет, не ошибся, гнида, — — Я вот пойду, пойду тебе!
рявкнула трубка. — Чё надо? — Пошшел ты... сволочь...
Долго ты будешь ей мозг — Я вот... я вот... пойду...
(Владимир Сорокин, Очередь, 1985)
парить? Пару раз девку
отхарил, один раз в кабак офигеть v pf [ofiget’]:
сводил, так уже все можно? Erstaunt, überrascht sein, s.
(Олег Блоцкий, Телефонный разговор, 2004) охуеть.
отхерачить (охерачить) v оффтоп m [offtop] (\o/): Nicht
pf [otcheratschit’ zum Thema, Lehnwort aus
(ocheratschit’)]: Vermöbeln, dem Englischen (Off topic). Bei
zusammenschlagen. der kyrillischen Schreibweise
отходняк m [otchodnjak]: des englischen Begriffes,
Kater, schwerer Kopf nach оффтопик, wirkt die Endung -
übermäßigem Alkoholkonsum. ик wie eine Verniedlichung
und so wurde das Wort in ein
© Ch.Boutler
охобачивать - охуительно 107
ernsteres оффтоп охуенный adj [ochujennyj]
„zurückverwandelt“. (мат): 1. Fantastisch;
Извиняюсь перед Кризис кризисом, а кофе должен
администрацией быть охуенным.
и модераторами за оффтоп, Krise hin, Krise her, aber der Kaffee muß
но мне нужна помощь affenmäßig geil sein.
художников данного (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008)
сообщества, будьте xxx: Ну вот как вам, блядь, еще
снисходительны. объяснить, что это великая
Ich bitte bei den Administratoren und страна с охуенной культурой?
Moderatoren um Entschuldigung für diese (bash.org.ru, 10/2010)
Abweichung vom Thema aber ich brauche die 2. groß, sperrig, schwer.
Hilfe von Maler aus dieser Community, seien
sie bitte großzügig.
охуеть v pf [ochujet’] (мат):
(One X @ liveinternet.ru, 09/2009) Durchdrehen, staunen, z.B.: Да
охобачивать v ipf ты совсем охуел! – „Ich glaub’
[ochobatschiwat’]: Ficken. Du tickst nicht richtig!“.
охренеть v pf [ochrenet’]: Unvollendete Form: охуевать.
Судя по вашим охуевшим лицам,
Staunen, überrascht,
вы слегка удивлены...
beeindruckt sein.
В пятницу прокол вышел.
охуительно adv
Секретарша решила [ochujitel’no] (мат): Gut,
перестраховаться, и чтобы wahnsinnig toll, abgeleitet
не забыть перевести von хуй); wird als Gegenstück
в понедельник часы, перевела их zu хуево verwendet.
прямо в пятницу. Ну без задней Понимая, что «музыку
мысли, конечно, в обеденный не остановить», я делаю вид,
перерыв обязательно. В общем, что мне охуительно интересно,
гендир реально охренел, когда и говорю, что, конечно, хочу
в 17.10 зашёл к нам, а все уже в одночасье стать рыбным
посмотрели на часы и «в 18.00» олигархом, особенно с таким
домой ушли :-) умным партнером, как Тимур,
(bash.org.ru, 04/2009) который все сам рассчитал.
охуенно adv [ochujenno] Ich verstand, daß man „die Musik nicht
(мат): Gut, viel, s. охуительно. aufhalten kann“ und tat so, als wäre es mir
ausgesprochen interessant und sage, daß ich
Почти столетье неизменно
natürlich umgehend Fisch-Oligarch werden
Пиздит нам партия о том, möchte, insbesondere mit einem schlauen
Что скоро будет охуенно. Partner wie Timour, der schon alles
(Буклин Е., Лука Мудищев XX века, 1992) durchgerechnet hat.

www.russki-mat.net
108 охуительный - палка
(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем очковать v ipf [otschkowat’]
человеке, 2006)
(блат): Schiß haben, Bammel
охуительный adj
haben, Angst haben.
[ochujitel’nyj] (мат): Geil, super, Димон: Чё-то я очкую, Славик...
wunderbar. Dmirtij: Irgendwie habe ich Muffensausen,
охуйошка f [ochujoschka] Slawik...
(Наша Russia)
(мат): Unpassender
Gegenstand, der ungeeignet очковтирательство n
oder geschmacklos sein kann. [otschkowtiratel’stwo]: Betrug,
Augenwischerei.
охуячить v pf [ochujatschit’]
(мат): Etwas tun.
падла, падло n [padla]:
Hinterhältiger,
очепятка f [otschepjatka]:
niederträchtiger Mensch. Im
Tippfehler. Bewusste
ursprünglichen Sinn „Leiche,
Fehlschreibung von опечатка
Kadaver“.
(Tippfehler in der
Standardsprache). палец двадцать первый m
Прошу прощения, но в посте [palez dwadzat’ perwyj] (эвфем):
очепятка. Schwanz, Penis.
(Гельвард Манн @ diary.ru, 04/2011) Вот щекотливый переплет:
очко n [otschko] (блат): 1. Вас кто-то за спину рванет,
After; Когда мужская сила
Лучше нет влагалища чем очко Зависима от шила,
товарища. Вонзившегося в дуб...
Es gibt keine bessere Möse als der After des О, до чего ж вам люб
Kumpels. Безвиннейший страдалец —
2. Bodenöffnung im Stehklo. Ваш двадцать первый палец!
(Игорь Гергенредер, Сказание о Лотаре Биче,
(Wörtlich „Äuglein“); 3. Black- 2001)
Jack.
палить v ipf [palit’]: 1.
очко (запаять ~) v pf Schießen; 2. Gucken.
[sapajat’ otschko]: In den
палка f [palka]: Penis.
Arsch ficken („das Äuglein
Wortwörtlich „der Stock“.
zuschweißen“). Пионер Иван Петров
очко (щупать ~) v ipf Сексуально был здоров.
[schchupat’ otschko]: Anal Он своей подруге Галке
verkehren („Das Äuglein Ставил в день четыре палки.
fühlen“).

© Ch.Boutler
палку (вставить ~) - пасть захлопни 109
палку (вставить ~) expr выбрасывают в парашу. Если
[wstawit palku]: Vögeln, родители принесли сигареты
в красных пачках, все сигареты
pimpern („den Stock
летят в парашу, даже когда
einführen“). подсос. Копченую колбасу, хоть
палку кинуть expr [palku она и не совсем красная, пацаны
kinut’]: Ein Rohr verlegen, тоже бросают в парашу.
ficken („den Stock werfen“). (Леонид Габышев, Одлян, или Воздух
свободы)
Наверно лучший трах
за последние несколько месяцев! парашют m [paraschjut]:
Кинул правда всего одну палку, Kondom („Fallschirm“).
но зато какая это была палка! парить v ipf [parit’]:
Прямо таки палчище! Vollabern, bequatschen
Vermutlich der beste Fick der letzten Monaten!
Ich habe zwar nur ein Rohr verlegt, aber was („vernebeln“).
für ein Rohr! Ein Rohr in Übergröße! париться v ipf [parit’sja]: Sich
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008) sorgen machen, sich
панель f [panel]: Strich, anstregen.
Sammelpunkt von Пусть не парится в поисках
Straßenprostituierten. халявной программы.
Ursprünglich Bezeichnung für Er soll sich nicht abmühen kostenlose
Programme zu suchen.
den Bürgersteig. (Ильф Вагизов @ blogger-ilf.ru, 07/2010)
папик m [papik]: паршивый adj [parschiwyj]:
Übergewichtiger, betuchter Beschissen, sehr schlecht.
und hochrangiger Krimineller. Но Чертопханов не только
Вадик грозен сам по себе, но еще не отвечал на его привет,
более грозными могут а даже рассердился, так весь
оказаться его возможные и вспыхнул вдруг: паршивый жид
приятели. Стукни такого, а он смеет сидеть на такой
возьмет и пожалуется браткам прекрасной лошади... какое
с папиком. Самое обычное дело. неприличие!
(Андрей Щупов, гороскоп, 1999) (И. C. Тургенев, Конец Чертопханова, 1872)
параша f [parascha] 1. (блат): пасть захлопни expr [past’
Scheiße; 2. im Gefängnis sachlopni]: Halt’ das Maul.
Eimer bzw. Zellenecke für den А ты захлопни пасть,
Stuhlgang. не выскакивай.
Во многих тюрьмах Halt’ die Schnauze, für dich nicht so auf.
на малолетке, если одежда (Виктор Розов, В поисках радости, 1957)
у пацана красная, ее
www.russki-mat.net
110 патамушта - пелотка бритайа
патамушта expr – Ja wer wird mit dir, Mißgeburt, überhaupt
vögeln wollen, vielleicht nur irgend ein
[patamuschta] (\o/): Weil (als Schwuchtel!
unbegründete und trotzige (Александр Никонов, Жизнь и удивительные
Antwort). Abgeleitet von приключения Нурбея Гулиа – профессора
механики, 2005)
потому что mit einer
angeblich amüsanten педрило n [pedrilo]: Tunte,
kaukasischen Aussprache. Schwuchtel. Wird auch
педрила geschrieben.
пати f [pati]: Party, Feier,
Заплакал тут горькими слезами
Lehnwort aus dem Englischen мальчик-юзер и убежал от злого
(party). педрилы.
Пойду на Пати, если меня там (E-Сказки, Сказка про любовь, 2001-03)
напоят текилой сан-райз. пелотка f [pelotka] (\o/):
Ich gehe mit zu einer Fete, wenn man mich
dort mit Tequila Sunrise versorgt. Weibliche Geschlechtsorgane,
(matsunibai @ ЖЖ, 07/2010) im übertragenen Sinne auch
пахать v ipf [pachat’]: ein weibliches Wesen als
Malochen, schuften Ganzes. Abgeleitet von
(„pflügen“). пилотка, der russischen
пачкун m [patschkun]: Bezeichnung für das
Kleiner Pimmel („Schmierer“). Schiffchen (Militärische
паяльник m [pajal’nik]: längliche Kopfbedeckung).
Отдельно нужно отметить
Schwanz, Penis („Lötkolben“).
очень аккуратную и вкусную
Сказала что паяльник в ШГ её
пелотку, в которую немедленно
пугает, а так согласная она.
и со вкусом впился «Эзопов
Sie sagte, daß ein großer Schwanz im
Hintertürchen ihr etwas Angst macht, aber езык».
sonst ist sie einverstanden. (Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010)
(starichok2 @ sextalk.ru, 07/2010) пелотка бритайа expr
педик m [pedik]: Schwuchtel, [pelotka britaja] (\o/): Gut,
Homosexueller (Abkürzung attraktiv (rasierter
von dem Griechischen Intimbereich).
παιδεραστής). А желание полностью выбритой
— Да кто с тобой, уродом, пизды — это по Фрейду желание
вообще станет трахаться, переспать с маленькой
может только педик какой- девочкой. Вобщем то как
нибудь! правило одобряется
компромисс — бритая пелотка
и аккуратная стрижка
© Ch.Boutler
пелотка не бритайа - пердёж 111
в лобковой части. Бритая первак, первач m [perwak,
пелотка также более perwatsch]: Selbstgebrannter
предпочтительна
Schnaps nach dem ersten
в гигиеничном плане, в том
числе доказывая сексуальному
Brennvorgang.
партнёру что женщина первонах m [perwonach] (\o/):
чистоплотная и следит Abschätzende Bezeichnung für
за собой. Anwender, die stets die erste
(пиздец подкрался @ live internet, 03/2007) Antwortnachricht in Foren
пелотка не бритайа expr oder Internettagebüchern
[pelotka ne britaja] (\o/): veröffentlichen wollen.
Schlecht, uninteressant Первонах — птица семейства
(unrasierter Intimbereich). дятлов, обитающая
Девушка в украинской рекламе в Инфернете. Предпочитает
Билайна без трусов. Низачот, гнездиться в блогах, особенно
пелотка небритая. в ЖЖ, где питается психокодом.
Das Mädchen aus der ukrainischen Werbung Большую часть времени
für Beeline trägt kein Höschen. Das war’s nicht, проводит, сканируя ленту
die Muschi ist nicht rasiert.
новостей в поисках креатива.
пент m [pent]: Bulle, Polizist. Обнаружив свежий креатив,
Es ist ein Wortspiel, dass auf громко каркает: «Первый, нах!».
die Umbennenung der Polizei Если же креатив оказывается
in Russland 2011 anspielt (aus не первой свежести,
милиция wurde полиция) und то большинство первонахов
каркают: «Боян!». До сих пор
die Änderung ironisch auf das
остается загадкой, зачем они
umgangssprachliche мент это делают.
überträgt. (Абсурдопедия)
В этом кадре сразу пять первый нах expr [perwyj
вооруженных людей — охранник
nach] (\o/): Typischer erster
в дверях банка, два федеральных
пента, два муниципальных
Kommentar zu einem Beitrag,
пента. Если их не будет, von einem Teilnehmer
туриста ограбят уже через gemacht, dem es darum geht
минуту. erster zu sein. Kurz für первый,
Auf diesem Bild sind gleich fünf bewaffnete на хуй (Erster, ätsch!).
Leute: Die Wache im Eingang der Bank, zwei
Bundesbullen und zwei städtische Bullen. пердёж m [perdjosh]:
Wären sie nicht da würden Touristen in der Furzerei.
nächsten Minute überfallen.
(Артемий Лебедев @ tema.ru, 02/2011)
www.russki-mat.net
112 пердеть - песдато
пердеть v ipf [perdet’]: Задачу перед нами Филин
Furzen. Perfektiv: перднуть. поставил простую: поговорить
А мой пердит постоянно, с дедом Серафимом так, чтобы
особенно во сне, ужас просто, старый пердун окончательно
иногда такую газовую камеру забыл о городе.
(Геннадий Прашкевич & Александр Богдан,
под одеялом устраивает, мне
Человек «Ч», 2001)
приходится вставать из идти
куда-нибудь ждать, когда
переть v ipf [peret’] (нарк): 1.
проветрится. Begeistern, abfahren. Wird
Meiner furzt ständig, besonders im Schlaf, der häufig in der Jugendsprache
reinste Horror, manchmal erzeugt er unter der als passive Redewendunge
Decke eine solche Gaskammer, daß ich
aufstehen muß und anderswo abwarten soll,
verwendet: мне (не) прёт
bis durchlüftet ist. от этого („ich fahre darauf
(Толкучка @ mail.ru, 05/2009) (nicht) ab“). 2. Klauen, stehlen
пердолёт m [perdoljot]: (dazu das Imperfektiv
Karre, Auto. Der Name спереть); 3. Ficken.
unterstellt, dass die Treibkraft переться v ipf [peret’sja]: Sich
des Wagens das Furzen ist und irgendwo hinbegeben, eine
wird gelegentlich für andere umständliche Reise machen.
Verkehrsmittel verwendet. Вот честно — сижу вчера
Меня поразила 20-этажная вечером и думаю — к кому б
электропарковка посреди поебаться съездить? Да так
низкорослой бедняцкой лень, шо пиздец куда-то
застройки. Почему, сука, переться... вот если б кто
в Москве не могут такую хуйню в офис приехал, подрочил
построить? (Правильный и отминетил — тогда ладно...
ответ: потому что москвич Also ehrlich, gestern sitze ich da un überlege,
не может ехать на 13-й этаж zu wem könnte ich ficken gehen? Aber ich
hatte kein Bock irgendwo hinzu fahren... wenn
за своим пердолетом, ему нужно
doch jemand zu mir ins Büro käme, wichsen
обязательно парковаться
und blasen, dann ja...
у подъезда.) (adadr @ ЖЖ, 09/2010)
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2010)
перехуярить v pf
пердун m [perdun]: Furzer.
[perechujarit’] (мат):
Oft im übertragenenen Sinne
Zusammenschlagen.
als allgemeine abwertende
песдато adv [pesdato] (\o/):
Bezeichnung verwendet,
Gut, toll, geil. Verballhornung
häufig zusammengesetzt als
von пиздато.
старый пердун.
© Ch.Boutler
песдец - пидорас 113
Я б на выборы пошла. Было бы im Knast oder beim Militär.
песдато. Чем я хуже, бла-бла- Wortwörtlich „der Hahn“.
бла, прочих кандидатов? Ни Белобрысый Маржак, щуплый,
программы, ни интриг. бодро-юркий, точно
(zapitaya @ ЖЖ, 11/2007)
молоденький петух, принес
песдец m [pesdec]: кофе.
Abgewandelte Schreibweise (Игорь Гергенредер, Рыбарь, 2000)
von пиздец. пешы ещщо expr [peschy
пеструшка f [pestruschka]: eschtschschtscho] (\o/): Lob
Schwuler, abwertende (пиши ещё – „schreib noch“).
Bezeichnung aus dem Alternative Schreibweise:
Rotwelschen. пеши исчо, пишы ышо, писшы
петрушить v ipf [petruschit’]: исчо.
Ficken. пидарас m [pidaras]:
Марина расказала, что балкон Schwuchtel. Siehe пидорас.
этих соседей выходит под Я считаю, что безработных
углом аккурат на окно комнаты, нет, есть пидарасы безрукие.
где я ее трахал... Сосед часто Ich meine, daß es keine Arbeitslose gibt, es
ходит курить, слушает крики gibt unfähige Wichser.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009)
девок из-под клиентов,
и возбудившись идет жену пидарас (один раз – не ~)
петрушить... Вопчем с приходом expr [odin ras – ni pidarass]:
борделя в этот дом, в семье Ein Mal ist kein Mal („Ein Mal
соседей проблема недойопа macht den nicht zum
жены перестала Schwulen“). Wird gelegentlich
существовать...
Marina erklärte, daß der Balkon dieser
durch и второй раз как
Nachbarn im Winkel unter dem Fenster des первый раз (und das zweite
Zimmers, in dem ich sie gevögelt hatte, lag... Mal ist wie das erste Mal)
Der Nachbar kommt häufig raus, um zu ergänzt.
rauchen, hört das Gestöhne der Mädchen unter
ihren Freiern, wird ganz Spitz und geht dann пидор m [pidor]: Schwuchtel,
seine Frau bumsen... Kurz, seit dem Einzug des Tunte.
Bordells in diesem Haus gibt ist der Выборы, выборы, кандидаты —
Nachbarfamilie kein Problem mehr mit der
пидоры!
sexuellen Befriedigung der Frau...
(Сергей Шнуров, выбора, 2007)
(shpuntik33 @ sextalk.ru, 05/2010)
пидорас m [pidoras]: 1.
петух m [petuch] (блат):
Homosexueller (stark
Passiver Homosexueller (auch
abwertend); 2.
gezwungenermaßen), häufig
www.russki-mat.net
114 пидорка - пиздабольство
Verabscheuungswürdige пизда с ушами f [pisda s
Person. Wird auch пидарас uschami] (мат): Schlampe,
geschrieben. Mädel. Wortwörtlich „Scheide
Картины — говно, mit Ohren“.
а художники — пидорасы.
Die Bilder sind beschissen und die Maler ein
пиздабол m [pisdobol] (мат):
schwuler Haufen. Schwachmat, Labertasche,
(Хрущёв Н.С., 1962) Knalltüte.
пидорка f [pidorka]: Тем временем предводитель
Wollmütze (meistens schwarz пиздаболов, главный оракул
oder zumindest dunkel), Дмитрий Колчанов, гендир
«Ягуар Ленд Ровер Россия»
beleidigend für Mütze und
покинул свой пост. Но
Träger. не потому, что его выпиздили
пижня f [pishnja]: Wertloser за злостное пиздабольство (как
Gegenstand, Dings. можно было бы ошибочно
Хочу спросить у вас, чё предположить), а потому, что
за пижня? почему я сегодня его перевезли в Лондон в штаб-
зашла под своим ником квартиру Ленд Ровера
и необнаружила анкеты! Её на должность регионального
никто не мог удалить, пароль директора по зарубежным
у меня очень длинный, знаю его рынкам.
только я... In der Zwischenweit ist der Vorsitzender dieser
(Bloodry @ mlove.ru, 02/2006) Arschgeigen, Hauptorakel Dmitrij Koltschanow,
Generaldirektor von „Jaguar Land Rover Russia“
пизда f [pisda] (мат): 1. Fotze, von seinem Posten gegangen. Nicht weil er
Möse, weibliche Genitalien; den Arsch versohlt bekommen hat, für seine
Как ни тыкай, ни ворочай — хуй gemeine Augenwischerei (wie man fälschlich
пизды всегда короче. hätte meinen können), sondern weil er nach
2. im übertragenen Sinne: London in die Zentrale von Land Rover versetzt
wurde auf den Posten des Regionaldirektors
Mädel, Frau, Weibsbild. für ausländische Märkte.
На небе светят три звезды: (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)
Юпитер, Марс, Венера, пиздабольство n
А на балконе три пизды:
[pisdabol’stwo] (мат):
Маруся, Катя, Вера.
Augenwischerei, Wichserei,
пизда малосольная f [pisda
Rumgelaber.
malosolnaja] (мат): Junge Я написал «почему-то», хотя
Dame. Wörtlich „leicht прекрасно знаю почему. И вы
gesalzene Fotze“. знаете. Потому что маркетинг
это чистейшее пиздабольство.
© Ch.Boutler
пиздаёб - пиздёнка 115
Ich habe aus „irgendeinem Grund“ geschrieben, пиздатой телке, почему тебе
dabei weiß ich wieso. Und ihr wißt es. Weil должно быть хеуво?
Marketing reinstes sinnloses Geschwafel ist. (Сергей Шнуров, afisha.ru, 01/2010)
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010)
пиздаче adv [pisdatsche]
пиздаёб m [pisdajob] (мат):
(мат): Super, abgefahren.
Depp. Siehe пиздоёб.
Superlativ von пиздатый.
Слыш ты, пиздаёб мелкий, свою
Вот будет лето, поедем
харь закрой, а то я те туда
на дачу,
гитару всуну!
Там всё пиздаче и пиздаче,
(Devil Leo @ mail.ru, 06/2009)
Нету в жизни ни хуя,
пиздакрыл m [pisdakryl]
Этого, как его, счастия.
(мат): Flugzeug. Siehe (Ленинград, Дача, 1996)
пиздолёт. пизде (в ~) expr [w pisde]
пизданутый adj [pisdanutyj] (мат): Eine heikle Lage.
(мат): Verrückt, sich wie А я сейчас в пизде. Только время
verrückt stellen. от времени хватаюсь рукой
пиздануть v pf [pisdanut’] за голову и без всяких эмоций
выпучив глаза очень громко
(мат): 1. Lügen; 2. erzählen; 3.
кричу «блядь!»
schlagen. (№20, Эволюция сознания в документах,
Как у нашего колодца 1969-1979)
Две пизды пошли бороться. пиздёж m [pisdjosh] (мат): 1.
Пизда пизду пизданула,
Lüge; 2. Sinnloses Gespräch.
Пизда ножки протянула.
По поводу происхождения
пиздато adv [pisdato] (мат): шалушки обычно задаётся
Gut (s. пиздатый). Как дела? – ритуальный вопрос, на который
Пиздато – Wie geht’s? – отвечают чаще всего
Bestens. ритуальным пиздежом.
Невозможно жить без мата — Zur Herkunft der Marijuana wird üblicherweise
die rituelle Frage gestellt, auf die meistens mit
Как вчера было пиздато
einer rituellen Lüge geantwortet wird.
Не найдёшь другого слова,
(tiff zlo @ ЖЖ, 08/2009)
Если утром так хуёво.
(Ленинград, Без мата, 1996)
пиздёнка f [pisdjonka] (мат):

пиздатый adj [pisdatyj] (мат): Fotze, Verniedlichung von


Gut (s. распиздатый). пизда.
Смотри, какая пиздатая тачка. Как буду мять лобок пушистый
Schau dir mal diese geile Karre an. И клитор розовый ласкать;
Но только когда ты кинул Как вдвину между губок нежных
охуенную палку охуенно Голодный хуй в пизденку ей.

www.russki-mat.net
116 пиздёныш - пиздища
(Анакреон Клубничкин, Каникулярные eingestuft werden kann. Je
забавы)
nach Zusammenhang lässt
пиздёныш m [pisdjonysch] sich der Begriff nuancieren.
(мат): Kleines Arschloch. Die Steigerung ist der полный
Вали отсюда, пиздёныш!
Verzieh dich, Rotznase!
пиздец (vollkommene
Scheiße).
пиздень f [pisden’] (мат):
Möse. Superlativ von пизда.
Тут еще один момент
заслуживает внимания — ОЧЕНЬ
широкая пизда... вот не узенькая
дырочка, а такая прям широкая
пиздень, что даже Покоритель
там болтается, как церковная
свечка за 5 рублей
Das пиздец-Monogramm
в трехлитровой банке из-под
Итак, пиздец приходит дяде.
огурцов...
(adadr @ ЖЖ, 02/2010)
Навек прощайте, водка, бляди...
И, в мысли мрачны погружён,
пиздеть v ipf [pisdet’] (мат): 1. Лежит на смертном одре он.
Plaudern; 2. Geschichten (Евгений Онегин, барковиана)
erzählen – abgeleitet von Побеждена природа! Кто
пизда. 1. Пойдём попиздим – побеждал — молодец!
lass’ und mal miteinander В награду за эту угоду к нам
reden. 2. Заебал уже, хватит в гости несется пиздец!
(Группа Ноль, Блуждающий биоробот, 1992)
пиздеть – Du gehst mir auf
Жизнь — пиздец как хороша!
den Keks, hör auf mit deinen только очень уж пиздец...
Märchen. Не пизди! – Red’ пиздить v ipf [pisdit’] (мат): 1.
keinen Mist!. Schlagen, vermöbeln; 2.
Я тебя умолял будь моею,
stehlen.
заебался пиздеть про любовь.
(Ленинград, Французская помада, 1999).
Раз на киевском вокзале
обокрали пищетрест
пиздец m [pisdez] (мат): Ende, А на двери написали «кто
Sense, Feierabend (meist не пиздит — тот не ест»
negativ, aber gelegentlich пиздища f [pisdischtscha]
auch positiv bewertet). (мат): Fotze. Superlativ von
Beschreibt eine endgültige пизда.
Lage, die als ziemlich
schwierig und aussichtslos
© Ch.Boutler
пиздобол - пиздолиз 117
пиздобол m [pisdobol] (мат): Geist aufgeben, kaputt gehen,
Schwätzer. unbrauchbar werden.
Если решил не убивать Мой пентюх пиздой накрылся.
романтику и продолжить Mein Pentium hat sich aufgehängt.
играть роль пиздабола- На космодроме Байконур
задушевника — выбираешь Какой-то хуй рванул за шнур.
место для второго свидания На космодроме — ни хуя,
более активное. Пиздой накрылась Дания.
Wenn du entschieden hast die Romantik nicht пиздокрыл m [pisdokryl]
zu töten und die Rolle des liebenswerten (мат):Flugzeug, s. пиздолёт.
Schwätzers weiter zu spielen, dann wähle für
das zweite Date eine aktiveren Ort. пиздолёт m [pisdoljot] (мат):
(adadr @ ЖЖ, 05/2009) Beleidigende Bezeichnung für
пиздоболить v ipf fliegende Geräte,
[pisdobolit’] (мат): Schwatzen, insbesondere Flugzeuge.
labern. пиздолиз m [pisdolis] (мат):
пиздобратия f [pisdobratija] Mann, der einen Cunnilingus
(мат): 1. Gruppe; 2. durchführt.
Freundesgruppe; 3. Все тут знают, что надо
Unzuverlässige Leute. относиться к людям так, как
Подавляющая часть всей этой хотите чтобы относились
пиздобратии — яркий пример к Вам. Вы в свою очередь своей
следующего: Everybody lies. (с) грубостью и хамством
House M.D. Вообще это оскорбили нашего клиента,
нормально. В Интернете мы все когда он уходил, а Вы выбирали
немного не такие, как на самом программы. Начали кричать
деле, а уж на сайте знакомств девушке администратору что
так и подавно. вы не «пиздолизы» чтобы брать
(diorlover @ ЖЖ, 05/2009) программу «куннилингус».
Alle hier wissen, daß man mit anderen so
пиздовато adv [pisdowato] umgehen sollte, wie man auch selbst
(мат): Beschissen, schlecht, behandelt werde möchte. Sie hingegen haben
minderwertig. unseren Kunden, der wegging, durch ihre
Grobheit und Flegelei beleidigt, als sie das
пиздоёб m [pisdojob] (мат): Programm wählten. Sie haben der Verwalterin
Beleidigung für eine als geschrien, daß sie kein „Mösenlecker“, der das
unwichtig eingestufte Person. Programm „Cunnilingus“ bestellen würde, seid.
(Nasten’ka @ sextalk.ru, 06/2009)
пиздой накрыться v pf
[pisdoj nakrytsja] (мат): Den

www.russki-mat.net
118 пиздомания - пиздуй
пиздомания f [pisdomania] (Федорыч, 05/2010)

(мат): Sexbesessenheit (bei пиздохать v ipf [pisdochat’]


Männern). (мат): Schlagen, prügeln.
пиздорванец m пиздошить v ipf [pisdoschit’]
[pisdorwanez] (мат): 1. Junger (мат): 1. Schlagen, zerstören; 2.

Bursche, Bube; 2. Kleine gehen, sich bewegen.


Nervensäge; 3. Да там до магазина до фига
пиздошить!
Verachtungswerte Person. Bis zum Geschäft muß man ja noch eine
На стене висит ружьё Ewigkeit latschen!
А под ним — берданка. (Аида Максатовна @ mail.ru, 03/2010)
Я — советский человек, пизду (в ~) expr [w pisdu]
А ты, бля, пиздорванка!
(мат): Zum Teufel
пиздорванка f [pisdorwanka] (wortwörtlich „in die Fotze“).
(мат): Weiblich zu пиздорванец
Äquivalent von на хуй in
(siehe dort). Redewendungen wie пошёл
пиздострадалец m в пизду („verpiss dich“).
[pisdostradalez] (мат): — Помочь? — Интересуется
Armleuchter, der in eine ihn Семарь-Здрахарь. Он
verachtende Frau verliebt ist единственный кто остается
und von dieser ausgenutzt und рядом, остальные
erniedricht wird. растусовались по углам
Пиздострадальцы это такие и старательно косят, что
удивительные существа навотностоечковская казнь их
мужского пола, основное не ебет.
сексуальное наслаждение — В пизду! — Верещит
которых заключается ширяющийся, — Надо будет —
в беспощадном страдании по сам позову.
(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
своей любви к определенной
девушке. При этом девушка пизду (не в ~, не в
обязательно должна быть красную армию) expr [ne w
сукой, вытирающей ноги pisdu, ne w krasnuju armiju]
о влюбленного пиздострадальца, (мат): Nichts Halbes und nichts
и желательно блядью, Ganzes (wortwörtlich „weder
трахающейся с различным
in der Scheide noch in der
народом, не боясь палева
со стороны пиздострадальца
roten Armee“).
и доставляющей таким образом пиздуй expr [pisduj] (мат):
ему дичайшие страдания. Verzieh dich!
© Ch.Boutler
пиздун - пилить 119
пиздун m [pisdun] (мат): пиздюрить v ipf [pisdjurit’]
Lügner, Witzbold. (мат): Sich bewegen, etwas tun.
Терпеть не могу шалоболов, пиздюхать v ipf [pisdjuchat’]
пиздунов, и тех кто много (мат): Sich fortbewegen, etwas
обещает и нихуя не делает, или
tun.
делает, но на 180 градусов.
в общем, радуюсь, что мне
(Руслан Бальчугов @ vk.ru, 12/2010)
ни на каком метро в ближайшие
пизды (до ~) expr [do pisdy] дни никуда не надо пиздюхать.
(мат): 1. Zeichen der а то практика показывает, что
Gleichgültigkeit; 2. Viel. взрывать могут и несколько
пизды (с ~ сорваться) expr дней подряд, чтоб уж точно все
[s pisdy sorwat’sja] (мат): усрались.
Insgesamt freue ich mich, daß ich in den
Plötzlich und unerwartet kommenden Tagen nirgendswo mit der U-Bahn
erscheinen bzw. unerwartete hineiern muß, die Praxis hat gezeigt, daß sie
Aggression. an mehreren Tagen hintereinander
Sprengstoffanschläge durchführen könne, daß
пиздюк m [pisdjuk] (мат): 1. sich auch alle in die Hose machen.
Bastard, 2. Knirps, Kind, (devon @ diary.ru, 03/2010)
Rotznase. пиздюшник m [pisdjuschnik]
Давно было, когда я ещё (мат): Ansammlung /
пиздюком был.
Das ist lange her, als ich noch klein war.
Treffpunkt von Frauen.
пиздюлей навешать v pf пиздюшонок m
[pisdjulej naweschat’] (мат):
[pisdjuschonok] (мат):

Vermöbeln, s. испиздить. Jugendlicher, Kind (Mehrzahl:


Девки по лесу гуляли, пиздюшата), s. пиздюк.
Притворились лешими. Не удивлюсь, если пиздюшонок
Их партейные поймали сидит в исправительной
Пиздюлей навешали. колонии № 6 или какой-то
другой.
пиздюли pl [pisdjuli] (мат): (Liquid Blasted @ ЖЖ, 08/2010)
Bestrafung, Schläge.
пиздячить v ipf [pisdjatschit’]
пиздюлина f [pisdjulina] (мат): Schlagen, prügeln.
(мат): Ein Ding, etwas
пилить v ipf [pilit’]: Nerven,
nutzloses. z.B.: Что это
zusetzen (sägen).
за пиздюлина? „Was ist das für Таня его все время пилила.
ein Teil?“. Tanja hat ihn die ganze Zeit genervt.

www.russki-mat.net
120 пилять - писька
пилять f [piljat’] (эвфем): Ich gucke gerade einen Actionfilm mit Seagal...
entweder haben die Amis einen anderen
Euphemismus für das Körperbau oder ich weiß nicht. Ich kann den
Schimpfwort блядь. Satz nicht verstehen: „Jetzt stecke ich dir mein
пиндос m [pindos]: Gewehr in den Arsch und knall dein blödes
Gehirn ab“.
Amerikaner, Bürger der (bash.org.ru, 05/2007)
Vereinigten Staaten von пипец m [pipez] (эвфем):
Amerika. Der Begriff ist eine Euphemismus für пиздец. Wird
Verformung vom griechischen als ппц abgekürzt.
Πόντος (Pontus) und war Когда лицом к лицу сидели
ursprünglich der etwas на коленях на «палкодроме»,
herablassende Name, mit dem и нежно её раздел, шоколадка
die Griechen der взяла мою руку, лизнула ладонь
Schwarzmeerküste bezeichnet и направила к себе на киску
wurden. Der Begriff ist in das (пипец, пишу а в штанах кол)
(комдев @ sextalk.ru, 11/2008)
russische Militärjargon Заня, ты по буквам словаря
übernommen worden, verlor пройдись... там просто пипец...
aber dabei seine nationale (zay @ 24auto.ru, 09/2009)
Bedeutung. In den 1990er пирожок m [piroshok]: Fotze
Jahren haben russische Möse, weibliche
Blauhelme auf dem Balkan Geschlechtsorgane.
den Begriff benutzt, um die пистолет m [pistolet]:
amerikanischen Soldaten zu Schwanz, Penis („Pistole“).
bezeichnen und von dort ist пистон (вставлять ~) v ipf
der Begriff in die russische [wstawljat’ piston]: 1.
Umgangssprache Beschimpfen, zurechtweisen;
übergesprungen. Die 2. Vögeln.
Vereinigten Staaten kann man
пиструшня f [pistruschnja]:
scherzhaft auch Пиндостан
Unwichtiges Ereignis,
nennen.
Nebensächlichkeit.
Смотрю ща боевик с Сигалом...
то ли у пиндосов анатомия писька f [piska]:
другая, то ли как. Но мне Geschlechtsorgan
не понять фразы: «Сейчас я (Kindersprache, gilt sowohl für
вставлю винтовку тебе weibliche und männliche
в задницу и вышибу твои Organe). Verniedlichung:
дурацкие мозги». Пиписька.
© Ch.Boutler
писюлёк - по хуй 121
Вообще, если письку тереть плешь f [plesch’]: Penis,
долго, то да, можно кончить. „Glatze, kahle Stelle“
Даже если это натруженная
(Anspielung an die Eichel).
писька проститутки...
Überhaupt, wenn man eine Möse lange genug плюшка f [pljuška]:
reibt, dann kann man kommen. Selbst wenn es Unangenehmes Ereignis,
die abgearbeitete Möse einer Prostituierten Rückschlag.
ist...
(disco_72 @ sextalk.ru, 10/2008) по блату expr [po blatu]: Über
писюлёк m [pisjuljok]: Beziehung, durch Bestechung.
Pimmel, kleiner Penis. Трудоустройство по блату
во все времена считалось
пихать (пихаться) v ipf в нашей стране одним из самых
[pichat’ (pichat’sja)]: Ficken, верных способов получить
pudern, pimpern. Vollendet: хорошую должность.
пихнуть. Eine Anstellung mit Vitamin B galt in unserem
Что это за блядь — спросите Land immer als der sicherste Weg einen guten
Posten zu ergattern.
вы, — с которой нельзя
(Антон Кротков @ bigmir.net, 12/2010)
перепихнуться?
Was ist das für eine Hure, fragen sie, die man по фиг expr [po fig]:
nicht pimpern kann? Scheißegal, Zeichen der
(radischev @ sextalk.ru, 11/2006) Gelichgültigkeit.
плакалъ expr [plakal"] (\o/): В общем я уже 3-ую неделю
(Ich) weinte, unterstellt, daß пытаюсь всех собрать
der Autor zu Tränen gelacht и решить что делаем, сколько
hat. Hier wird das Wort mit der скидываемся, куда идем, а всем
Prärevolutionären по фиг никто ничего не хочет
решать.
Rechtschreibung (natalybond @ ЖЖ, 04/2011)
(Endkonsonnant + ъ)
по хуй expr [po chuj] (мат):
geschrieben, dies soll
Egal, bedeutungslos. Мне по
angeblich ein lustige
хуй bedeutet etwa „ist mir
ausländische Aussprache
Wurscht“.
kennzeichnen. Jetzige korrekte А мне — все по хyй:
Schreibweise: Плакал. Я сделан из мяса
ахаха я плакалъ... Греция ппц :) И Самое стpашное, что может
(Vitaly @ twitter, 05/2010)
слyчиться:
план m [plan] (блат, нарк): Hanf, Стану пидарасом!
Gras („Plan“). (Ленинград, пидарасы, 2002)

www.russki-mat.net
122 по-хую - поебаться
по-хую expr [po-chuju] (мат): подстилка f [podstilka] (блат):
Ausdruck der Gleichgültigkeit. Leichtes Mädchen, Schlampe
Онегина давно уж нету — („Liege, Bettlaken“).
Бродить пустился он по свету. Кто бы не ловил этих шлюх, из
По слухам, где-то он в Крыму, сопротивления или нет, это
Теперь всё по хую ему!.. не отменяет того факта что
(Евгений Онегин, барковиана) они именно шлюхи и немецкие
погреть фуфлыжку v pf подстилки.
[pogret’ fuflyshku]: In den (Starmos @ ЖЖ, 09/2010)
Arsch ficken. подъёбка f [podjobka]: 1.
подзаборница f Fopperei, Scherz; 2. Betrug.
[podsaborniza]: Prostituierte подъебнуть v pf
niedrigster Sorte. [pod”jebnut’] (мат): Necken,
поди хуево? expr [podi sich über jemanden lustig
chujewo] (мат): „Gut, nicht machen.
wahr?“. поебать v pf [pojebat’] (мат):
Сотня грина ни за хуй 1. Pimpern; 2. Ausdruck der
собачий — поди хуево? Gleichgültigkeit.
Ein Hunderter für drei mal nichts. Ist das nicht Праворульники любят говорить,
geil?
что нормальный водитель
подрочить v pf [podrotschit’]: перенастраивает фары
Wichsen, onanieren. на праворучке, чтобы
Что делать было предельно не слепить встречный поток
ясно: от феи уже ничего с неебической силой. Но никто
полезного не добьёшься, этого не делает. И менты
а просто подрочить не следят. Там, где в Японии
и выложить 3500 руб я как-то обочина, у нас встречка, но всем
не готов. поебать.
(Момент Инерции @ sextalk.ru, 12/2010) (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 15/12/2008)
подсердечник m поебаться v pf [pojebat’sja]
[podserdetschnik] (блат): Lange (мат): Ficken, Pimpern.
bzw. großer Penis. Ибица — шмибица, а в Турцию —
подстава f [podstawa]: Falle, поебаться.
Ibiza-Schmibiza, aber in die Türkei gehen wir
Hinterhalt um durch eine ficken.
vorbereitete Situation dem (В.Г., 29/12/2010)
Opfer falsche Tatsachen
vorzutäuschen.

© Ch.Boutler
поебень - помидоры 123
поебень f [pojeben’] (мат): полтинник m [poltinnik]:
Etwas wertloses, Fünfzig (Währungseinheit).
uninteressantes, s. пиздюлина. Kann sowohl fünfzig Rubel als
Пиво «Хугартен» (читается auch fünfzig Kopeken
«Хуегарден») — ослиная моча, bedeuten.
разлитая в подмосковных — Вот, братишка, получай
бараках. Не покупайте эту полтинник и отстань, сделай
поебень. милость. Работать мешаешь...
Das Bier „Hoegarden“ ist Eselspisse, abgefüllt
Раньше как через неделю
in moskauer Vorstadtsbarracken. Kauft nicht
на глаза не показывайся.
diese Scheiße.
– So, Bruder, hier hast du einen Fuffi und lass
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 29/08/2008)
gut sein, bitte. Du störst bei der Arbeit... Und
поймать на кончик expr lass dich nicht vor nächster Woche blicken.
[poimat’ na kontschik]: Sich (Михаил Зощенко, нищий)
eine Geschlechtskrankheit полтос m [poltos]: 50 Rubel,
einfangen („Etwas auf dem manchmal auch nur fünfzig
Ende einfangen“). beliebige Einheiten. Siehe
Траханулся по пьяной и поймал полтинник. Man trifft auch die
на кончик. Varianten палтус, полтас.
Ich habe im Suff gebumst und mir eine
Пойду отожмусь полтасик
Krankheit geholt.
на ночь.
пойти посрать v pf [pojiti Ich gehe mal vor dem Schlafen fünfzig
possrat’]: Verloren oder Liegestützen machen.
beschädigt sein, vergleichbar (Павел Верещетин, 12/2010)

mit пиздой накриться aber полтяха m [poltjacha]: 50


breiter einsetzbar, z.B.: Мой Rubel. Siehe полтинник.
отпуск пошел посрать – получить пизды v pf
mein Urlaub war für’n Arsch. [polutschit’ pisdy] (мат):

показать закуску v pf Zusammengeschlagen werden,


[pokasat’ sakusku]: Sich z.B.: Выебнулся и тут же
übergeben („die Vorspeise получил пизды – „Er hat
zeigen“). angegeben und wurde prompt
поллитра f [pollitra]: zusammengeschlagen“.
Wodkaflasche (handelsübliche помидоры m pl [pomidory]
Halbliterflasche). (эвфем): Eier, Hoden.
Хороший мужичок может Standardsprachlich „Tomaten“.
и не одну поллитру заменить...
(freeww @ ЖЖ, 04/2011)
www.russki-mat.net
124 попа - портвешок
попа f [popa]: Popo порево n [porewo] (блат):
(kindliches Euphemismus). Porn, pr0n, pornografische
Verniedlichungen: попка, Filme. Gezielte Verformung,
попочка. um automatisierte Filter zu
Когда уже пошли по второму umgehen, oder Lehnwort aus
кругу предложил в попку. Да dem russischen Rotwelsch
не вопрос! Легко. ШГ (dort bedeutet es „leichtes
в исполнение Марго это сказка!
Als wir bereits beim zweiten Durchgang waren
Mädchen“).
schlug ich in den Hintern vor. Gar kein Thema! у нас охрана настолько ахуела,
Mit Leichtigkeit. Von Margo ausgeführter AS ist что вскрывает наши кабинеты
märchenhaft! ночью и сидит в инете, качает
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008) порнуху... Я терпел это. Но тут
попасть под трамвай v pf за ночь было скачано порядка
[popast pod tramwaj]: Unter гига порева и мы ушли
die Straßenbahn fallen, d.h. в превышение. Я взял
и рассказал всё начальству.
passiv mit mehreren Partner Bei uns ist der Sicherheits dermaßen frech
Verkehr haben. geworden, daß sie nachts die Büros öffnen und
попиздеть v pf [popisdet’] im Internet rumhängen, Pornos runterladen...
Ich habe das ertragen. Aber jetzt haben sie in
(мат): Besprechen (abgeleitet
einer Nacht fast eine Gigabyte Pornos geladen
von поговорить). und wir haben unsere Bandbreite
Скучно... Попиздите со мной überschritten. Da bin ich hin und habe es den
кто-нибудь, а? за жизнь, за её Vorgesetzten erzählt.
смысл, или просто... (koneff @ ЖЖ, 04/2009)
(elena mae @ ЖЖ, 09/2008) порнуха f [pornucha]: Porno.
попиздили expr [popisdili] В Ингушетии 80% интернет-
(мат):1. Los!; 2. Beschreibung трафика составляет порнуха.
In Inguschetien besteht der Internet-Traffic zu
eines Diebstahles. 80% aus Pornos.
Поребрия f [porebrija]: (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)
Ironischer Spitzname von пороть v ipf [porot’] (блат):
Sankt-Petersburg (wo man die Ficken, bumsen („auftrennen“).
Bordsteinkante eher поребрик портвешок m [portweschok]:
als бордюр nennt). Portwein. In der Regel kein
Правильно заметил: поребрия echtes portugiesisches
не московия. В московии бензин
Erzeugnis sondern
стоит на 2 рубля дороже, чем
в Московской области.
aufgespriteter Wein russischen
(kater @ subarudriver.ru, 06/2007) Ursprungs.
© Ch.Boutler
пососи мою конфектку - пошёл… 125
пососи мою конфектку Саша: Я называл это похуизмом,
expr [possossi moju konfetku]: пока не узнал слово
«стрессоустойчивость».
Einladung (je nach Sascha: Ich nannte das „Scheißegal“-Attitüde,
Zusammenhang ironisch oder bis ich das Wort „Streßbeständig“ gehört habe.
ernst gemeint) zum (bash.org.ru, 27/08/2008)
Oralverkehr. Wortwörtlich: похуист m [pochujist] (мат):
„Lutsche mein Bonbon“. Nihilist, dem alles gleich ist.
посрать (сводить ~) expr похуй expr [pochuj] (мат):
[swodit’ possrat’]: Verlieren Scheißegal, Zeichen der
oder beschädigen. Gelichgültigkeit.
Я дал ему приемник, а он сводил похуярить v pf [pochujarit’]:
его посрать Gehen, losgehen
Ich gab ihm ein Radio und er hat es kaputt
gemacht. (Verballhornung von пойти).
потаскуха f [potaskucha]: поц m [poz]: Schwanz, Penis.
Schlampe. Lehnwort aus dem Jiddischen
Окончательно уверен я, что (‫ = ּפוץ‬Pimmel).
в моем происхождении нечисто. Если каждый русский еврей
Тут не без водолаза. Потаскуха такой же рассеянный поц, нам
была моя бабушка, царство ей в этой стране скучать
небесное, старушке. не придется.
(Михаил А. Булгаков, собачье сердце, 1925) Wenn jeder russischer Jude ein so zerstreuter
Pimmel ist, dann wird es in diesem Land nie
пофигист m [pofigist]:
langweilig werden.
Nihilist, dem alles gleich ist. (Эфраим Севела, Муж как все мужья)
Да никакой ты не скромняга, пошёл… expr [poshol]:
а тунеядец и пофигист!
(Виктор Левашов, Журналюга)
Bildliche Reiseeinladung
(scher Dich..., gehe zu...) mit
пох m [poch] (\o/): Egal,
verschiedenen Reisezielen, je
gleichgültig. Abkürzung von
nach gewünschter
похуй.
Unanständigkeit: Bildliche
похабщина f [pochabschina]:
Reiseeinladung (scher’ Dich...,
Schimpfwörter, vulgäre
gehe zu...) mit verschiedenen
Sprache.
Reisezielen, je nach
похотник m [pochotnik]: gewünschter Unanständigkeit:
Kitzler, Klitoris. 1. в жопу / пизду – in den
похуизм m [pochujism] (мат): Arsch, in die Fotze,
Absolute Gleichgültigkeit.
www.russki-mat.net
126 пошмариться - прибор
2. к чёрту – zum Teufel, besuchten Internetforen
3. на хуй – auf den Schwanz vorzufinden. Der Begriff
(und nicht nach Huy, in der превед entstammt einem Bild
Provinz Lüttich). mit Wasserfarben von John
пошмариться v pf Lurie (Bear Surprise), auf dem
[poschmarit’sja]: Ficken. Auch ein Braunbär einem Paar, das
im übertragenen Sinne gerade in der Natur
gebräuchlich. Geschlechtsverkehr hat,
Удобно? Мне удобно скачать „surprise“ zuruft. Eine
квип и установить его russische Fassung des Bildes
на мабилу. С айфоном — erlangte in kurzer Zeit eine
придется пошмариться. Это sehr hohen Bekanntheitsgrad
не удобно. Красиво? Не спорю.
und wurde praktisch zur Ikone
Насколько может быть красив
кусок пластика и стекла.
des Slangs. Der Satz превед
(Подкалбучикничик @ dezcom.org, 08/2008) медвед ist bei Eingeweihten
поштопать петуха v pf ein geflügeltes Wort. Zwei
[poschtopat’ petucha] (блат): In Smileys symbolisieren den
den Arsch ficken. Bären: Y, \o/.
пощекотать ноздрю v pf презик m [presik]: Kondom.
[poschtschekotat’ nosdrju]: In Я уж какие позы только
не придумывал, чтоб заставить
den Arsch ficken.
член по-плотнее в ней сидеть...
превед m [prewjed] (\o/): Хуя... Ну да ладно — заебался я
Verformung von привет с этими упраждениями, снял
(„hallo“) und vermutlich презик и заставил ее сосать...
bekanntestes Wort des Was für Positionen habe ich mir nicht
ausgedacht, damit mein Glied in ihr etwas
russischen Computerslang fester sitzt... Scheiße... Nun gut, diese Übung
язык падонков (подонок gehen mir auf den Keks, zieh den Conti aus
bedeutet zwar in etwa und lasse sie blasen...
Mistkerl, wird hier aber (adadr @ ЖЖ, 02/2010)

ironisch und positiv gewertet прибор m [pribor]: Männliche


benutzt). Dieser Slang Genitalien („das Besteck, das
kennzeichnet sich durch eine Werkzeug“).
gezielt verdrehte Минут 5 оральничала, потом
снял с нее бельишко и она сама
Rechtschreibung und ist
насадилась на прибор спиной
häufig auf von Jugendlichen ко мне. Дырочка узенькая,
© Ch.Boutler
привязать коня - проебать 127
несмотря на используемую из припиздить v pf [pripisdit’]
тюбика смазку, трение было (мат):
Ankommen.
хорошим.
(Ronin @ sextalk.ru, 05/2008)
приссать v pf [prissat’]:
привязать коня v pf Erschrecken. Unterstellt, dass
[priwjasat’ konja] (эвфем):
man „vor Angst in die Hose
Pinkeln („das Pferd anbinden“). macht“, s. зассать.
Еще генералы могут приссать
придурок m [pridurok]:
ответить атомом, но железной
Dummkopf, Idiot. башке все равно и она ответит.
— Одно из двух: или ты полный Так что, лучше даже
придурок, или ты мне лепишь не пытаться.
горбатого. Ferner können Generäle Bammel haben mit
(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000) Atom zu antworten, aber einem Hirn aus Eisen
Это либо непорядочные люди, ist es egal, es antwortet. Deshalb ist es besser
которые не понимают что nicht erst zu probieren.
говорят, и тогда они просто (kilativ @ ЖЖ, 09/2010)
придурки, либо провокаторы. пристибаться v pf
Es sind entweder unehrenhafte Leute, die nicht [pristibat’sja]: Blöd anmachen.
verstehen, was sie sagen, und dann sind es
Dummköpfe, oder Provokateure. прихуярить v pf [prichujarit’]
(Владимир Путин, 18/12/2003) (мат): 1. Befestigen, anbinden;
приебаться v pf [prijebat’sja] 2. Verlieren.
(мат): Jemanden belästigen, проблядь f [probljad’]:
provozieren. Schlampe, Nutte. Superlativ
прикид m [prikid]: Kleidung, von блядь.
Aussehen. Проблядь — блядь, которую
Вот и я тоже чуть не упала выгнали из публичного дома
с дивана, когда увидела, в каком за блядство.
Eine Oberhure ist eine Hure, die wegen Hurerei
прикиде скачет на корте Ролан
aus dem Bordell verwiesen wurde.
Гарроса Винус Виллиамс. После
первой подачи, когда черная проебать v pf [projebat’]
кружевная юбочка взлетела (мат): Verlieren, verspielen,
на ample behind мисс Виллиамс, verpassen. (s. просрать).
мне в ужасе почудилось, что из Да пиздец. Только проснулся.
белья на ней только стринги. Проебал все что можно.
(hotshoe @ ЖЖ, 05/2010) Leck mich am Arsch. Gerade erst wach
прикол m [prikol]: Witz, geworden. Alles was möglich war habe ich
verpasst.
erheiternde oder unerwartete (Александр Москаленко @ twitter.com,
Kleinigkeit. 10/2010)
www.russki-mat.net
128 проебаться - профура
Ололо, оказывается Ach du durchgefickte Sauschlampe, die auf die
безалаберность это не только eigene Coolness voll abfährt.
(KatherineBoy @ diary.ru, 02/2010)
чисто российская проблема.
Внезапно выяснилось, что промудоблядь тебя в
американцы в конце 90-х проушену! expr
проебали коды [promudobljad’ tebja w
от президентского ядерного prouschenu] (мат): „Fick Dich
чемоданчика и несколько
ins Ohr“.
месяцев их попросту не было
ни у президента США, ни у его пропездолоч m
помощника, ответственного [propezdolotsch]: Eine
за их хранение. attraktive Person.
Hahaha, es stellt sich raus, dass Schlamperei пропиздить v pf [propisdit’]
nicht nur ein reines russisches Problem ist. Vor
kurzem wurde klar, dass die Amerikaner Ende (мат): Vorbeigehen.
der 90er den Kod für den Atomkoffer des просадить v pf [prossadit’]:
Präsidenten verschlampt haben und mehrere Geld verprassen.
Monate lang hatten ihn weder der Präsident
noch sein für die Aufbewahrung zuständiger просрать v pf [prossrat’]:
Berater. Verlieren (durch eigene
(Zhizd @ ЖЖ, 10/2010) Fehler).
проебаться v pf [projebat’sja] А наши — никак. Бездарно
(мат): Sich mit sich selbst просрали (как будто можно
beschäftigen; Zeit просрать талантливо?) и на
verschwenden. чемпионат не едут.
Aber unsere schaffen es nicht. Die haben’s
промондаблядь f glanzlos verschissen (als könnte man’s mit
[promondabljad’]: Schlampe. Talent verscheissen?) und fahre nicht zur
Superlativ von блядь. Weltmeisterschaft.
(LQ magazine @ ЖЖ, 06/2010)
промудоблядская
протереть норку v pf
пиздопроебина f
[proteret’ norku]: In den Arsch
[promudobljadskaja
ficken („Die Höhle putzen“).
pisdoproyebina] (мат):
профура f [profura] (блат):
Zusammengesetzte
Straßenprostituierte. Der
Beleidigung ohne
Begriff stammt ursprünglich
Übersetzung.
Ах ты ж промудоблядская
aus Odessa.
пиздопроебина, охуевшая Вместо того, чтобы вести себя
от собственной выебучести. привычно, профуры продолжали
игнорировать общественно-

© Ch.Boutler
профурсетка - пьян 129
полезный труд и теоретически пушка f [puschka]: Pistole,
повышали свой культурный Knarre („Kanone“).
уровень любовными сонетами
Шекспира и стихами
пшек m [pschek]: Polacke,
знаменитого Оргазма Pole.
Вроттердамского. Почти сутки сижу и жду,
An statt sich anständig zu benehmen haben die объявит ли гарнт траур по
Nutten weiterhin gesellschaftlich wichtige нашим трагически погибшим
Arbeit ignoriert und theoretisch ihr в Турции согражданам, али нет.
Bildungsniveau erhöht, mit Liebesgedichten Ну не может же быть, чтобы
von Shakespeare und Versen des berühmten
они, бедолаги, Россию любили
Orgasm von Euterdam.
меньше горластых пшеков
(В.П. Смирнов, Большой полутолковый
словарь одесского языка, 2002) во главе с Качиньским.
Fast vierundzwanzig Stunden sitze ich da und
профурсетка f [profursetka] warte darauf, ob für unsere in der Türkei
(блат): Prostituierte. tragisch gestorbenen Mitbürger Trauer
Я в этот момент думаю ausgerufen wird oder nicht. Es kann doch nicht
о пошлости сложившейся sein, das die Armen Russland weniger geliebt
haben als die großkotzigen Polen angeführt
ситуации. О пьяной,
von Kaczyński.
перманентно пытающейся
(Ebobat @ ЖЖ, 05/2010)
издавать страстные звуки
несчастной бабище, которая
пышка f [pyschka]: Fotze,
грезила быть королевой, weibliche Geschlechtsteile.
а стала обыкновенной пьян adj [pjan’]: Besoffen
ресторанной профурсеткой, (kein unanständiger Begriff,
о собственном бессилии и о aber wissenswert) – kann
завтрашнем рабочем дне. durch folgende Zusätze
(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем
человеке, 2006) ergänzt werden: пьян как
пукать v ipf [pukat’]: Pupsen, сапожник – besoffen wie ein
furzen. Schuster; пьяный в драбадан;
пьяный в дугу –; пьяный в дым
пукёныш m [pukjonysch]:
– besoffen bis in den Rauch
Blag, Kind.
такие мелкие куколки у них!
(d.h. völlig); пьяный в зюзю –;
здорово)) теперь я хочу пьяный в кляку –; пьяный
пукёныша) в хлам – besoffen bis zur
(ezhi-ru @ diary.ru, 06/2009) Unbrauchbarkeit; пьяный
пургу мести v ipf [purgu в стельку – besoffen wie eine
mesti]: Einen Bären aufbinden, Sohle (d.h. man kann nur noch
lügen. liegen).
www.russki-mat.net
130 пьянка - разъёба
пьянка f [pjan’ka]: Sauferei, Кузьминкину несколько
feucht-fröhlicher Abend. Wird согнутых пополам бумажек:
— Ничего, что пятихатками?
auch im beruflichen Umfeld
— Да что вы...— пробормотал
корпоратив oder Кузьминкин, впервые державший
корпоративная вечеринка в руках денежки с цифрой «500».
genannt. (Александр Бушков, Меж трех времен)
Брисбанчане, а новогодняя пяточка f [pjatotschka](нарк):
пьянка у вас бывает? Я тут Kurzer Joint, kleine Tüte,
просто человек новый, из
Stümmel einer Zigarette mit
Мельбурна недавно приехала
на полгода, вот думаю как себе
Rauschgift.
общение найти. разборка f [rasborka]:
(Melba @ gday.ru, 12/2010) Auseinandersetzung, Kampf.
пялить (пярить) v ipf [pjalit’ Московская милиция заявила,
(pjarit’)]: Ficken. что это не террористический
акт, а разборка между мафиями.
пятифан m [pjatifan]: Fünf Die moskauer Polizei erklärte, daß es kein
hundert Rubel. Gelegentlich Terroranschlag war sondern eine
auch fünf oder fünftausend Auseinandersetzung zwischen Mafia-Klans.
Rubel. (Анатолий Тилле, Великая криминальная
революция в России, 2003)
пятихат m [pjatichat]: 500
разводить v ipf [raswodit’]:
Rubel. Regional findet sich
Betrügen, reinlegen.
auch die Variante пятикат, in
Vollendet: развести.
Anspielung auf die
раздолбай m [rasdolbaj]:
Bezeichnung für hundert
Schwachkopf, Idiot.
Rubel катя.
А здесь чем больше боезапаса
Такой в магазине стоит 700,
возьмешь, тем больше шансов
я за пятихат тебе как родному
живым вернуться! До всех
отдам!
дошло, раздолбаи, или
So einer kostet im Geschäft sieben hundert, ich
gib es Dir wie einem Verwandten für fünf на пальцах объяснить? Готовсь!
hundert! (Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)
(hoopert @ ЖЖ, 04/2011) разломать v pf [raslomat’]:
пятихатка f [pjatichatka]: Vergewaltigen („zerbrechen“).
Fünf hundert Rubel. разъёба f [ras’joba] (мат):
На Журавлевской Ренат Wichser, (ähnlich wie
остановил машину, сбегал разъебай, распиздуй, aber
в обменный пункт и очень
nicht so brutal). z.B.: Ты
быстро вернулся, протянул
© Ch.Boutler
разъебай - раскладушка 131
доебал эту хуйню? — Нет. — Rechnungen begleichen, quitt
Разъёба ты! „Hörst du mit werden.
dem Mist auf? – Nein – Du разъебуй m [raz’jebuj] (мат):
Wichser!“. Wichser, s. разъёба, распиздуй.
А за бутылкою «Особой» раковая шейка f [rakowaja
Онегин, плюнув вверх икрой,
schejka]: Polizeiwagen
Назвал Владимира разъёбой,
А Ольгу — ссаною дырой.
(„Krebshals“).
(Евгений Онегин, барковиана) Под конвоем Чевеида Снатайко
провели к выходу, где, к его
разъебай m [ras’jebaj] (мат):
удивлению, наркомана ждала
1. Taugenichts, Versager 2. не раковая шейка с решками
Idiot, Depp. на окнах, а обычная скорая
Пароход уперся в берег, помощь.
Капитан кричит: «Вперед!» (Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
Как такому разъебаю раком (встать ~) v pf [wstat’
Доверяют пароход?
Das Schiff berührt das Ufer, der Kapitän ruft
rakom]: Sich nach vorne
„Volle Kraft voran!“, Bücken, insbesondere 1. in der
Wer vertraut denn seine Schiffe, so einem Hündchenstellung vögeln; 2.
Idioten an? sich in einer kniffligen Lage
разъёбанный adj befinden.
[ras’jobannyj] (мат): Chaotisch, В миссионерке немного помучал
unorganisiert, beschädigt. ее — дырка вроде тугая
В Красноярске подключили и нераздолбанная, но алкоголь
интернет и узнали, что давал о себе знать... а вот когда
за судьбой обещанных я ее раком поставил — тут уж
за разъебанную на площадке совсем другое дело!
официального сервиса Ленд Ich habe sie erst in der Missionarstellung etwas
Ровера бабок следят не только gequält, ihr Loch ist eigentlich eng und nicht
breitgevögelt, aber der Alkohol ließ grüßen...
ленивые форпостовские
als ich sie dann in Hündchenstellung gedreht
секретарши.
habe, da war’s was ganz anderes!
In Krasnojarsk haben sie das Internet
(п/пШрек @ sextalk.ru, 11/2008)
angeschlossen und erfahren, daß die Zukunft
der für den beim Vertragshändler beschädigten раскладушка f
Land Rover versprochenen Knete nicht nur von [raskladuschka] (блат):
den faulen Forpost-Sekretärinnen verfolgt Schlampe (wortwörtlich
wird.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010) „Feldbett, Klappbett“).
разъебаться v pf
[ras’jobat’sja] (мат):

www.russki-mat.net
132 распиздатый - ржака
распиздатый adj расхуюжить v pf
[raspisdatyj] (мат): Sehr gut (s. [ras’chujushit’] (мат): Zerstören.
пиздатый). Такую машину не так
Смотри, какая распиздатая то просто расхуюжить до
тачка. такой степени об автобус.
Schau dir mal die geile Karre an. Es ist nicht so einfach ein solches Auto gegen
einen Bus so zu zerstören.
распиздон m [raspisdon]
(жлоб @ demotivators.ru)
(мат): Anschiß,
рвануть v pf [rwanut’]:
Zurechtweisung.
Schnell abhauen, lossprinten.
Клиентами бизнеса были
крупные торговые сети, рвануть очко v pf [rwanut’
которые были вынуждены otschko]: Gewaltsam
покупать некие сертификаты Analverlehr erzwingen.
у его конторы. С первого дня рваный adj [rwanyj]: Rubel
работы я слушал за стенкой, („zerrissener“).
какой распиздон получают его
бойцы, получившие от ворот-
редиска f [rediska] (блат): 1.
поворот. Schlechter Mensch; 2. Depp.
(kotofey_495 @ ЖЖ, 03/2009) Скажи своему сисадмину, что он
распиздошить v pf полный редиска!
Sag deinem System Administrator, daß er eine
[raspisdoschit’]: Zerschlagen, Pfeife ist!
verprügeln. репортёр m [reportjor]:
распиздяй m [raspisdaj] (мат): Schwanz, Penis („Reporter“).
Ein Wichser, eine рехем m [rechem]:
unzuverlässige Person. Cunnilingus, orale
Abgeleitet von пизда. Befriedigung einer Frau.
Когда только родился на свет,
Könnte von einem
личико сморщенное, ножонками
сучит, то и думаешь: ну хоть
gleichlautigen hebräischen
этот будет нормальный Wort (‫)רחֶ ם‬
ֶ stammen, dessen
человек, а только опять Bedeutung eigentlich
вырастает такой же распиздяй, „Gebärmutter“ ist.
как и все. ржака f [rshaka]: Etwas
(Александр Шленский, Геополитический
фактор, 2005)
komisches, zum Lachen.
Straga: хочешь ржаку?
распиздяйка f [raspisdjajka]: Straga: при проектировании
Dumpfbacke, Arschgeige. станции забыли сделать
Weiblich zu распиздяй. туалет для персонала, и в
© Ch.Boutler
ржать - рулить 133
архитектуре выделили коридор Ждать пришлось довольно
2х25м для туалета, долго, Фандорин уж собирался
в результате заходишь вторгнуться без приглашения,
в туалет и натыкаешься сразу когда из-за двери снова
на раковину, поворачиваешь выглянула хмурая рожа
голову вбок и перед тобой с бакенбардами.
появляется коридор 25м и в (Борис Акунин, Азазель, 1998)
конце коридора белеет унитаз розетка f [rosetka]: 1. Kitzler,
Straga: не хватает только Klitoris; 2. Nabel; 3. Syphilis.
таблички «не переоценивай свои
розовая adj [rosowaja]: Lesbe
возможности — подойди
поближе».
(„Rosa-farbige“).
(bash.org.ru, 07/2010) Лесби написала только одна,
но я ей объяснила, что я —
ржать v ipf [rshat’]: Lachen
феминистка, а не розовая.
(„wiehern“). Es hat nur eine Lesbe geschrieben aber ich
Ржал: В Исландии абсолютно habe ihr erklärt, dass ich Feministin und nicht
все лошади похожи Lesbisch bin.
на Матвиенку. (vchel65 @ mamba.ru, 10/2010)
Ein Brüller: Auf Island sehen absolut alle розочка f [rosotschka]: Fotze,
Pferde wie Matwijenko aus.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/05/2010)
weibliche Geschlechtsteile.
Standardsprachlich „Röslein“.
ржунимагу expr
[rshunimagu] (\o/): Zeichen ругань f [rugan’]:
hysterischer Begeisterung Schimpfwort, Fluch,
(positiv und amüsiert). Geschimpfe. Synonym:
Zusammengefasste Form von ругательство.
ржу — не могу (Ich kann nicht ругательство f
mehr vor Lachen). [rugatel’stwo]: Schimpfwort,
А вот какая веселая шутиха про Fluch, Geschimpfe.
Абрамовича. Ржунимагу прям. ругать v ipf [rugat’]: Rügen,
(anavina @ ЖЖ, 04/2009) beschimpfen.
рогоносец m [rogonosez]: Кто матом ругается, тот
Betrogener Ehemann хуево воспита.
(„Gehörnter“). Wenn man flucht wie ein Kesselflicker war die
ganze gute Erziehung für den Arsch.
родки pl [rodki]: Die Alten,
рулить v ipf [rulit’]:
Eltern.
Herrschen, toll sein, aus dem
рожа f [rosha]: Fresse, Fratze.
Englischen (to rule). Meistens
wird die englische Form der
www.russki-mat.net
134 рупор - ряха
dritten Person singular Das Bambus ist ein Lokal, das von und für
Deppen gemacht wurde. Selbst die
verwendet (аффтар рулз) und Umgestaltung des Innenraums hat nichts
eine russifizierte Form für die geholfen, es ist trotzdem eine Spelunke in der
dritte Person plural (падонки die Leute sich treffen, um zu saufen und
рулят). Das Zeitwort рулить jemandem die Fresse zu polieren.
(velvet moon @ ЖЖ, 03/2010)
existiert in der normalen
рыгать v ipf [rygat’]: Rülpsen.
Sprache und bedeutet dort
Как я проведу лето, отрывки из
„rollen“ (bei Flugzeugen auf школьных сочинений: «Летом
der Rollbahn). можно будет делать то, что
рупор m [rupor]: Arsch, нельзя было делать в остальное
Arschloch („Sprachrohr“). время. Поэтому я буду
русак m [russak]: Iwan, Russe, горбиться, швыркать и чавкать,
ковырять в носу, грызть ногти
Verformung des Ethnonymens
и рыгать всё лето!»
русский nach dem Muster von (redburda-ru @ ЖЖ, 06/2010)
z.B. поляк (Pole). Wird auch рыло n [rylo]: Das Gesicht
руссак geschrieben. (das Maul, die Schnauze). Im
Наткнулся на очень интересный
übertragenen Sinne auch der
словарь для руссаков и местных.
Bin über ein für Russen und Einheimische sehr Mensch.
interessantes Wörterbuch gestolpert. у нас в универе водка покупалась
(Medion @ Rybolov.de) из расчета литр на рыло.
руссак m [russak]: Russe, с учетом того, что все равно
siehe русак. потом 2 раза бегать:)
Bei uns an der Uni kauften wir Wodka mit der
рыбку жарить expr [rybku Regek ein Liter pro Schnauze, wohlbedacht,
sharit’]: Ficken, pimpern („den daß man trotzdem ein zweites Mal ins Geschäft
Fisch braten“). gehen müsste.
(yumegoroshi @ ЖЖ, 09/2009)
рыгаловка f [rygalowka]:
рябчик m [rjabtschik]: Rubel
Spelunke, herunter
(eigentlich „Haselhuhn“, klingt
gekommene Kneipe.
aber fast wie Rubel).
Бамбук — заведение, созданное
быдлом для быдла. Даже ряха f [rjacha]: Fresse,
перемена интерьера Gesicht.
не помогла — все равно Азиат не ответил, только
рыгаловка, в которой люди щекастой ряхой помотал.
собираются, чтобы нажарться (Борис Акунин, Любовник смерти, 2001)
и набить кому-нибудь морду.

© Ch.Boutler
с пизды сорваться - сволочь 135
с пизды сорваться expr [s сарделька f [sardelka]: Penis
pisdy sorwat’sja] (мат): Siehe („Würstschen“).
пизды (с ~ сорваться). сачковать v ipf
самого хоть в жопу еби [satschkowat’]: Schwänzen
expr [samowo chot’ w shopu (den Unterricht).
jebi] (мат): Ausdruck der сваливать v ipf [swaliwat’]:
Alternativlosigkeit („Selbst Verduften, weg gehen.
unter Androhung von свалить (смотаться) v pf
Analverkehr...“). [swalit’ (smotat’sja)]: Abhauen,
самотык m [samotyk]: Dildo. verduften.
Вопреки приличному градусу сверхурочница f
в комнате, после недолгих
[swerchurotschniza] (мат):
водных процедур, безропотно
облачилась в черные чулки
Verheiratete Prostituierte.
со стриптизной подвязкой, Wortwörtlich „Überstündlerin“.
игривый бюстгальтер, встала Не бойся, она сверхурочница,
на стриптизные педали, следит за собой, дает
принесла пару резиновых с разбором. Муж у нее парень
самотыков. Стало интереснее. хороший, студент.
Trotz der handfesten Temperatur im Zimmer, Hab’ keine Angst, sie eine Aufstockerin, sie ist
und nach kurzen Waschprozeduren, zog sie gepflegt, läßt sich nicht mit jedem ein. Ihr
widerstandslos schwarze Strümpfe mit einem Ehemann ist ein guter Kerl, ein Student.
Striptease-Gürtel, einen verspielten BH, (Пётр Алешкин, Тамбовская Красавица)
Striptease-Stelzen an und brache einige сводить посрать expr
Gummi-Dildos. Es wurde interessanter. [swodit’ possrat’]: Siehe
(Ваня-пешеход @ sextalk.ru, 07/2010)
посрать (сводить ~).
сандалить v ipf [sandalit’]:
сволочь f [swolotsch]:
Ficken, pudern, pimpern.
Bastard, Wichser, Arschloch,
санжировать v ipf
häufig verwendeter und recht
[sanshirowat’]: Wichsen,
kraftvoller Begriff. Иван
onanieren.
сволочь „Johannes ist ein
Тебя, тварь, кто кормит и тебе
электричество для твоего
Bastard“.
обвафленого компа, перед Ты — последняя сволочь,
которым ты санжируешь, кто Скажу сразу, чтоб знала,
дает чтоб стучал по клавишам Предпоследняя может,
и обсерал русских? Шар земной не объять…
(С. Аксененко)
(mrparker @ ЖЖ, 05/2003)

www.russki-mat.net
136 сделать козлом - сикушка
сделать козлом expr [sdelat’ (Blondinochka @ womanstory.ru, 07/2006)

koslom]: Siehe козлом сиги f pl [sigi]: Glimmstengel,


(сделать ~). Apokope von сигареты.
сделать козью морду expr Verniedlichung: сижка.
Наши пацаны все кроме Кумы
[sdelat’ kos’ju mordu]: Fratzen
Сиплого бросили курить, ща
schneiden. токо если кальянчег у Коса
седло n [sedlo]: Arsch на хате собираемся регулярно
(„Sattel“). ебашить. Говорят не так
секас m [sekas] (\o/): Sex, вредно как сиги.
Alle unsere Jungs außer Kuma Siplyj haben
Verballhornung von секс. aufgehört zu Rauchen, jetzt höchstens nehmen
Пошел по фото Киры, пересекся wir nur die Wasserpfeife wenn wir uns bei Kos
с ней на ул. Расковой, секас был regelmäßig treffen. Man sagt, das ist nicht so
абалденный. schädlich wie Zigaretten.
Aufgrund der Fotos bin ich zu Kira gegangen, (KyMbIC @ urlas.ru, 07/2008)
wir haben uns auf der Raskowwa Straße сидюк m [sidjuk]: 1. CD; 2.
getroffen, es war ein mordsgeiler Fick.
(комдев @ sextalk.ru, 11/2008) CD-Spieler.
Я так как то раз с ДВД-резаком
секель m [sekel’]: Clitoris.
поступал, когда надо было за 2
Wird gelegentlich auch сикель дня 500 дисков записать. Он
geschrieben. ровно через 500 дисков и 2 дня
Коля тоже не зевает: приказал долго жить и вернулся
Он лобок её схватил в магазин. Продавец был очень
И подъятый страстью секель удивлен что дорогой сидюк так
У красавицы дразнил. быстро и капитально накрылся.
(Анакреон Клубничкин, история одной ночи) Ich bin mal so mit einem DVD-Brenner
секретутка f [sekretutka]: vorgegangen, als ich innerhalb von 2 Tagen
Meist hübsche, junge 500 Scheiben bespielen musste. Genau nach
500 Scheiben und 2 Tagen hat er den Geist
Sekretärin, die mit aufgegeben und kam zurück ins Geschäft. Der
Führungskräften schläft. Verkäufer war überrascht, daß ein teurer
Wortschöpfung aus den Brenner so schnell und so endgültig im Arsch
war.
Begriffen секретарша und (profi_photo @ ЖЖ, 05/2010)
проститутка.
сикля f [siklja]: Junges Mädel.
Секретутка (секретарь,
в обязанности которой входит сикулёк m [sikuljok]: Kleiner
интим с начальником) — сегодня Pimmel.
одна из самых востребованных, сикушка f [sikuschka]: Junges
с позволения сказать, Mädel.
профессий.
© Ch.Boutler
синеглазка - скоммуниздить 137
Вот идет по улице какая-то сисястая adj [sisjastaja]: Mit
сикушка восемнадцатилетняя, dicken Dingern, mit großen
курит, и пиво из горла фигачит.
Brüsten.
И нормально. А я иду кефир
Плюсы: аналог. Не салон.
пью — все смотрят как
Отсутствие засечки времени,
на дебила. Где, ваще логика?
если понравитесь. Сисястая
Da geht auf der Straße ein achtzehnjährige
Tusse, raucht und trinkt Bier aus der Flasche. матюра с ШГ. Душевное
Das ist normal. Und ich gehe, trinke Kefir und общение.
alle gucken mich wie einen Deppen an. Wo ist Минусы: возраст...
da die Logik? (Боевой Гном @ sextalk.ru, 11/2009)
(илья @ loveplanet.ru, 05/2010) сифак (сифон) m [sifak
синеглазка f [sineglaska]: (sifon)]: Syphilis.
Polizeiwagen („Blauäugige“). Ранним утром, собираясь
синька f [sin’ka]: Wodka на самолет, обнаружил вокруг
(„blaue, Waschblau“). шеи странную красноватую
Пошли третьи сутки как я сыпь. ― Похоже на сифак, ―
не курю сигареты и не авторитетно заявила Бурзум.
употребляю синьку. По правде ― Суешь свой член всюду...
Früh morgens, als er sich für den Flieger bereit
говоря иду на рекорд.
machte, entdeckte er am Hals einen
Es ist jetzt der dritte Tag, daß ich nicht rauche
merkwürdigen roten Ausschlag. – Sieht aus wie
und nicht Wodka trinke. Ehrlich gesagt stelle
Syphilis, dozierte Burzum. – Du stecktst Dein
ich einen Rekord auf.
Schwanz auch überall rein...
(mandavozka @ ЖЖ, 09/2010)
(Владимир Спектр, Face Control, 2002)
синюха f [sinjucha]: Wodka
скважина f [skwashina] (блат):
(„blaue“).
Prostituierte („Spalte“).
сиська f [siss’ka]: Titte, Brust.
скоблить (скоблиться) v ipf
В сиську полную впившись
рукою,
[skoblit’ (skoblit’sja)]: Ficken,
Хуй в пизду до мудей он вонзил pudern, pimpern.
И обильной, горячей струею скоммуниздить v pf
Матку жадную вмиг оросил... [skommunisdit’] (эвфем):
(Анакреон Клубничкин, Сатир и нимфа) Klauen, stehlen. Spiegelt die
сися f [sissja]: Titte, Brust. offizielle Losung, das in der
Фигурка отличная — сиси, как Sowjetunion alles dem Volk
на картинке. Бодрая трешка.
Super Figur, Titten wie auf dem Bild. Ein
gehört, mit der
kräftiger 80C. Schlussfolgerung, das
(Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010) Volkseigentum ruhig
entwendet werden kann.
www.russki-mat.net
138 скрипка - сопатка
Как в магазине у нас соблядатай m [sobljadataj]:
Две поллитры спиздили... Spanner, Perverser.
А другие — полстраны
Verformung von соглядатай
Тихо скоммуниздили!
(„Spion, Verräter“) unter
скрипка f [skripka]: Frau, die
Einfluss von блядь.
eine Fellatio durchführt.
совковый adj [sowkowyj]:
сленг m [sleng]: Slang (aus
Sowjetisch, Verballhornung
dem Englischen).
von советский.
В 3 часа ночи над тетрадками
Расстались с совковой
с сочинениями сидит учитель по
иллюзией — что в России самые
русскому языку, до ужаса
красивые девушки. Самые
затр@ханный падонковским
красивые девушки не в России,
сленгом подопечных.
а из России.
Um 3 Uhr nachts sitzt ein Russischlehrer über
den Aufsatzheften, zu Tode von dem совок m [sowok]: 1.
fehlerträchtigen Slang seiner Schüler genervt. Staatsbürger der Sowjetunion;
смандить v pf [smandit’]: 2. die Sowjetunion (eigentlich
Lügen. der Name einer kleinen
смондить v pf [smondit’]: Handschaufel).
Klauen, stehlen. В пансионате — совок полный,
сношение n [snoschenije]: внешняя помпезность плюс
убогость услуг, сервиса. Если
Geschlechtsverkehr.
кто не переваривает частный
Занятие проституцией,
сектор, увы.
то есть вступление лица
Die Pension ist reinste Sowjetwirtschaft, außen
любого пола в половое сношение Pompös mit miserabler Bedienung, Service.
или иное действие сексуального (Галина Петровская, Отдых в Крыму,
характера, совершаемое вне информация, ссылки и впечатления, 1999)
брака с целью получения сожрать v pf [soshrat’]:
вознаграждения наказывается Fressen. S. жрать.
штрафом в размере
от пятисот до восьмисот
сок m [sok]: Sperma („Saft“).
минимальных размеров оплаты солистка f [solistka]: Frau, die
труда и обязательными eine Fellatio durchführt
работами на срок от 150 до 200 („Solistin“).
часов, либо арестом на срок до 1 сопатка f [sopatka]: Nase.
месяца. Кровавые сопли забивали ему
(УК РФ, статья 241)
сопатку, он отсмаркивался,

© Ch.Boutler
сопло - спереть 139
пятясь и прикрывая лицо сотона m [sotona] (\o/):
локтями. Abgeleitet von сатана (Satan),
Blutiger Nasenschleim verstopfte ihm die Nase,
er schnaufte, rückwärtsgehend und das Gesicht der Begriff ist überwiegend
in seinem Ellbogen versteckend. positiv beladen. Kann durch
(Юрий Нагибин, Тьма в конце туннеля, 1994) das Adjektiv аццкий verstärkt
сопло n [soplo]: Arsch, werden.
Arschloch („Düse“). Аффтар — аццкей соттона!
сосать v ipf [sossat’]: Blasen der Autor ist ein höllischer Teufelskerl.

(„lutschen“). спалиться v pf [spalit’sja]:


Прилюдия стандартно: Sich verraten.
полизала яйца, потом сосать. Оба на 11 рябчиков повязали!) А
Особой выдумки не наблюдал, я-то думал у нас совсем
нормально, но не более. шпионов не осталось)) ан нет —
Standartvorspiel: Eier geleckt, dann geblasen. есть ещё кто-то! Как
Besondere Einfälle waren nicht zu beobachten, интересно спалились? Опять
in Ordnung, aber nicht mehr. походу в шапках-ушанках по
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
Монхетону расхаживали или
сосёшь хуй expr [sossjosch спиртное по привычки
chuj] (мат): Brutale Absage в общественных местах
durch eine Einladung zur распивали!)
Fellatio. (cementman @ ЖЖ, 06/2010)

сосиска f [sosiska]: Schwanz, спасиба, падрачил expr


Penis („Würstchen“). [spassiba padratschil] (\o/):
Standardkommentar nach
соска f [soska]: Frau, die eine
Mitteilungen erotischen
Fellatio durchführt.
А я тоже буду красивой, надену
Charakters (in Wort oder Bild),
каблучки häufig lobend, zum Teil auch
Высокие, короткую юбку, буду ironisch gemeint. Es handelt
как та твоя соска. sich um die Falschschreibung
(ГидроПонка, А я и есть твой кайф) von спасибо, подрочил
сосулька f [sosul’ka]: Frau, („danke, habe gewichst“).
die eine Fellatio durchführt. спереть v pf [speret’]: Klauen,
Wörtlich „Eiszapfen“, spielt stibitzen. Imperfektiv von
aber auf den Klang von переть.
сосать („saugen, lutschen“) Вот типичный пример. Развязка
an. в Екатеринбурге. 6 млрд рублей.
По моему субъективному

www.russki-mat.net
140 сперматоксикоз - спиртяга
ощущению спереть хотят И насрал на патефон,
не меньше миллиарда. Я напишу Поебал мою хозяйку,
про нее отдельно и подробно. А на стол кинул гандон!
(Навальный @ ЖЖ, 04/2011) спиздоболить v pf
сперматоксикоз m [spisdobolit’] (мат): Lügen.
[spermatoksikos]: Notgeilheit, спиздрячиться v pf
Samenstau, Zustand von [spisdrjatschit’sja] (мат):
Männern, die seit längerem Erkranken, bettlägerig werden,
keinen Geschlechtsverkehr sterben.
hatten und nur noch an das
спиногрыз m [spinogrys]:
eine denken.
Kind, wörtlich „Rückennager“
Но стоит только кинуть
первую палку и снять острый
(im Sinne von „kleiner
приступ спермотоксикоза, как Blutsauger“).
в голове происходит какй Наверное, думает о том, что
то переворот, и вот я лежу скоро и остальные спиногрызы
и думаю, как бы быстрей достигнут совершеннолетия,
от этого персонажа и тогда можно будет справить
отделаться, чтобы не обидеть. себе следующие обновы, —
Aber es reicht die erste Nummer zu schieben бранчливо и недоверчиво
und dem Samenstaus den Druck zu nehmen, предположил Юрий Сенин.
und schon vollzieht sich im Kopf ein (Леонид Нетребо, Чёрный доктор, 2000)
Umschwung, und jetzt liege ich da und Объясните мне, какого хуя, надо
überlege, wie ich am schnellsten diese Person ремонтировать эскалаторы
loswerde, ohne sie zu beleidigen.
на переходах между станциями
(Драчистый Изумруд @ sextalk.ru, 09/2008)
в то время, когда весь народ
спиздеть v pf [spisdet’] (мат): вернулся из отпусков,
Lügen. спиногрызы пошли в школы,
спиздить v pf [spisdit’] (мат): долбоёбы пошли в институты?
Stehlen, mitgehen lassen. Erklärt mir mal wieso zum Geier die
Rolltreppen in den Übergängen zwischen den
Восемьдесят семь тысяч
U-Bahn-Haltestellen dann repariert werden
триста пятьдесят пять müssen, wenn die Leute aus dem Urlaub
рублей. Именно столько денег zurück sind, die Blagen zur Schule und die
спиздил у меня Аэрофлот 19 Arschgeigen zur Uni gehen?
августа. (andryukha @ ЖЖ, 09/2010)
Siebenundachtzig tausend спиртяга f [spirtjaga]: Fusel,
dreihundertfünfundfünfzig Rubel. Genau soviel
Geld hat Aeroflot mir am 19. August geklaut.
Spiritus.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010) Пусть зальют свои тупые
Кто-то спиздил балалайку бессмысленные зенки паленой

© Ch.Boutler
сплавлять - срать 141
водярой, спиртягой (Евгений Тереник @ ЖЖ, 04/2009)
и самогоном! сральник m [sral’nik]:
Sollen sie doch ihre dumpfsinnigen Augen mit Scheißhaus, Toilette.
gepanschtem Wodka, Fusel und
Посидеть на белом фаянсе
Selbstgebrannten löschen!
(Лукъян @ ЖЖ, 10/2010) нашего сральника приходят
не только журналисты,
сплавлять v ipf [splawljat’]:
режиссеры и видеоинженеры,
Verscherbeln, verkaufen. приписанные к нашему этажу,
Тимошенко запретит Януковичу но и техническая дирекция
сплавлять уран за границу. (географически размещенная
Timoschenko verbietet Janukowitsch Uran im
в отдельном корпусе, где роль
Ausland zu verscherbeln.
(ForUm @ for-ua.com, 04/2010) туалета выполняет чуть ли
не дырка в полу — судя по двери
спуск m [spusk]: Ejakulation
и аромату из-за нее
(„entladen“). вырывающемуся), операторы
По минету ничего особенного, и даже милиционеры, несущие
такие оценки потому что вахту на входе на наш
минет в моем понимании режимный объект. Недавно
должен быть без резинки в туалете был замечен даже
со спуском в ротик полковник МЧС.
и проглатывании всего, чего (galansky @ ЖЖ, 06/2010)
конечно с проститутками
срамная щель f [sramnaja
делать не рекомендуется.
(akrotor @ sextalk.ru, 12/2010) schtschel’]: Möse, Vagina,
спускать v ipf [spuskat’]: Scheide.
Kommen, ejakulieren. сраный adj [sranyj]:
срака f [sraka]: Arsch, Beschissen.
Багдад — твоя могила. Понял,
Arschloch, Gesäß.
ты, Джордж, сраный ковбой?
Verniedlichung: срачка. Bagdad wird dein Grab sein. Hast du’s kapiert,
Очень есть надежда, что та George, du beschissener Cowboy?
злая девочка была отъёбана (Жириновский В.В., 2003).
прямо непосредственно в сраку: сраньё n [sran’jo]:
без любви, нежности и смазки — Geschissenes, Scheiße.
за ее такое злое поведение
и провокации в назидательных
срать v ipf [srat’]: Scheißen,
целях. kacken, Stuhlgang haben.
Ich hoffe starke, daß dieses gemeine Mädel Лёня блевал, Серега срал
unmittelbar in den Arsch gefickt wurde: ohne и почти у всех была
Liebe, Sanftheit und Gleitmittel – als Lehre für температура под 38.
ihr böses Verhalten und Provokotationen.

www.russki-mat.net
142 срач - ствол
Leonid göbelte, Sergej kackte und fast alle ссачка f [ssatschka]: Möse.
hatten Fieber um die 38.
(MB3Traveller @ forum.awd.ru, 08/2008) Wird auch gelegentlich сцачка
срач m [sratsch] (\o/):
geschrieben und ist vom
Diskussion in Foren oder Zeitwort ссать abgeleitet.
Blogs, häufig mit ссыкун m [ssykun]: Pisser,
Kraftausdrücken und Bettnässer, Person mit einer
einseitgen Argumenten schwachen Blase, im
gespickt. übertragenen Sinne auch ein
ссака f [ssaka]: Pisse, Urin. Feigling.
P.P.S. Поступают советы дома ссыкуха f [ssykucha]: Junges
ссать в раковину. Ссака Mädel.
в раковине — плохая примета. Да я голову на отсечение даю,
Писюлёк уменьшится. что ты мелкая прыщавая
(ru_lifehacker @ ЖЖ, 08/2009) ссыкуха, у которой комплексы
ссаньё n [ssan’jo]: Pisse, Urin. мозги съели.
В ней по умолчанию можно (Blair @ ya.ru, 03/2010)
наблюдать умывальник стакановец m [stakanowez]:
с ручным заливом сверху Kampftrinker, Schluckspecht.
и ведром под раковиной или Mischung von стахановец
тазом на табуретке (Anhänger der Stachanow-
(в зависимости от степени
Bewegung, kurz Stachanowist
запойности хозяина элитного
жилья), отдельной единицей —
genannt, die in der
помойное ведро (не путать Sowjetunion sich um
с мусорным) и отдельной же Planübererfüllung bemühten)
единицей — ведро для ссанья und стакан (Glas).
в ночное время, когда туалет Стакановец — вечно молодой,
хуйнайдешь. вечно пьяный...
(Богдан Литвин @ vkontakte.ru, 04/2011) (Алексей СамолЁт @ ЖЖ, 06/2005)
ссать v ipf [ssat’]: Pinkeln, стащить v pf [staschtschit’]:
pullern, pieseln. Stibizen, klauen
Людям, которые пьют «легкое» („beiseiteschleppen“).
пиво, нравится не вкус пива, им ствол m [stwol] (блат): 1. 100
просто нравится много ссать.
Leute, die „leichtes“ Bier trinken, mögen nicht
Rubel; 2. Knarre,
den Biergeschmack, im gefällt es einfach viel Handfeuerwaffe.
zu pullern.

© Ch.Boutler
стеклорез - стрелять (сигарету) 143
Но просто сторож во Флориде, стольник m [stolnik]: Hundert
например, может явиться (Währungseinheit). Der Begriff
со своим стволом.
Also ein einfacher Wächter in Florida, zum
bezeichnet ursprünglich einen
Beispiel, kann mit seiner Knarre aufkreuzen. Mitglied des Hofes (unterhalb
(cruz-a @ ЖЖ, 04/2011) der Bojaren) wobei hier der
стеклорез m [steklores] Laut сто (hundert) für die
(блат): Vergewaltiger, wegen Umdeutung vermutlich
Vergewaltigung verurteilter entscheidend ist. Man trifft
Gefangener. auch die Kurzform стоха.
стелька f [stelka]: стопицот m [stopizot] (\o/):
Prostituierte. Wörtlich Viel, sehr viel. Verformung von
„Einlegesohle“. сто пятьсот (hundert
стерва f [sterwa]: Zicke. Kann hundertfünfzig).
durch ein Adjektiv ergänzt стояк m [stojok]: 1. Erektion,
werden, z.B. Ты стерва Ständer;
ебанная. Männliche Form хах.. побочные эффекты
(sehr selten): стервец. от сустанона... стояк круглые
Я средь женщин тебя сутки.. за то 5 кг массы в 2
не первую... недели обеспечено)))
(Khristoph @ mail.ru, 03/2010)
Немало вас,
Но с такой вот, как ты, 2. Sex im Stehen.
со стервою стоячка f [stojatschka]:
Лишь в первый раз. Ständer, Erektion.
(Сергей Есенин)
стрелку (забить ~) v pf
Стерва это фатальная
женщина, которой не хватает
[sabit’ strelku] (блат): Ein
аристократичности. Treffen vereinbaren, „ein Pfeil
столбняк m [stolbnjak]: einschlagen“.
Атас полный! Нашёл номер
Ständer, Latte, Erektion.
чувака, чтоб травки купить.
Когда тебя ебут, то ты орешь
Позвонил, забили стрелку, купил.
вот так,
Бляяя... сёдня смотрю номер
Что у всех соседей случается
в блокноте — НЕ ТОТ! Я когда
столбняк.
звонил, на одну цифру ошибся)
Du schreist so, wenn man dich fickt,
Daß jeder Nachbar einen Ständer kriegt. Ппц.
(Ленинград, Собака Баскервилей, 2002) (bash.org.ru, 10/2008)
стрелять (сигарету) v ipf
[streljat’ (ssigaretu)]: (Eine
www.russki-mat.net
144 стрёмно - Сунь Хуй Вчай
Zigarette) schnorren, Scheiße, was für Schlampen! In ganz Moskau
wollen sie alle nur kostenlos Salate essen.
abstauben. Normale Mädels muss man, wie Diogenes,
стрёмно adv [strjomno]: 1. Tagsüber mit einer Laterne suchen...
Gefährlich, beängstigend; 2. (Николай Александрович Ф.)
Komisch, merkwürdig. Сложно быть поэтом,
Проснулся на столе лежит Но песня не об этом
шоколадка и рядом с ней записка Давно известно науке,
«Спи Спокойно Сынок» Что бабы — это суки.
(Ленинград, Лайф из фак, 1996)
становиться стрёмно есть эту
шоколадку. сукин сын m [sukin syn]:
Ich wache auf, auf dem Tisch liegt Schokolade Hurensohn.
und daneben ein Zettel „schlaf’ gut, Я же сказал, что ты просто
Sohnemann“, irgendwie habe wird mir mulmig везучий сукин сын.
diese Schokolade zu essen. (lico-na-futbolke.ru, 10/2010)
(bash.org.ru, 08/2009)
Сунь Хуй Вчай m [Sun’ Chuj
струкать v ipf [strukat’]:
Wtschaj] (мат): Legendäre
Pullern, pinkeln.
Chinese, dessen erfundener
струхня f [struchnja]: Sperma. Name Sun Hui V Chai auf
О боже какой кайф... ну блин
russisch „steck den Schwanz in
тож так хочу! У девчонки
струхня осталась в кисе.
den Tee“ bedeutet. Auch wenn
(andrei @ liveinternet.ru, 09/2005) das V auf chinesisch allerdings
стручок m [strutschok]: nicht einzeln auftreten kann,
Kleiner Pimmel („Hülse“). existieren die sonstigen Silben
стукалка f [stukalka]: und Asiaten, deren Name
Prostituierte. tatsächlich die Silbe Hui
beinhaltet, können in der
стукач m [stukatsch] (блат):
Regel im russischen
Verräter, Zuträger.
Sprachraum ihren Namen nur
стыковаться v ipf
mit einer leichten Änderung
[stykowat’sja]: Ficken, pimpern
verwenden (meistens Hoi).
(„Verbunden werden“).
Andere pseudochinesische
сука f [suka]: Hündin, Namen die im Zusammenhang
Schlampe. mit Сунь Хуй Вчай genannt
Блядь, вот суки! Вся Москва —
werden sind Вынь Су-Хим (Win
любительницы жрать салаты
на халяву. Нормальных тёлок
Su Him, „hol ihn trocken
нужно, как Диоген, днём с огнём wieder raus“) und Вы-Пей Сам
искать... (Wi Pei Sam, „trink selbst“).
© Ch.Boutler
сусанна - съебаться 145
Меня спросят, почему я (olgalitskaya @ ЖЖ, 03/2010)
разместил этот пост сушняк m [suschnjak]:
на ру_политикс. Да потому что Nachdurst, Durst nach einem
толпа из супермакетов — это Saufgelage.
электорат, и его можно легко Более того, избыточная вода
убедить голосовать способна вымыть из организма
за кандидата в президенты РФ необходимые соли, например,
Рамзана Кадырова или китайца соли калия, привести к еще
Сунь Хуй Вчай. большему солевому дисбалансу.
(Сергей Соловей @ ЖЖ, 12/2009)
Поэтому никогда не заливайте
сусанна f [sussanna]: Frau, похмельную жажду (сушняк)
die eine Fellatio durchführt. простой водой — вам только
суфлёр m [sufljor]: Man, der хуже станет.
eine Fellatio durchführt. (Школа Жизни, 05/2008)

суфлёра f [sufljora]: схуёвоваться v ipf


Schlampe, Nutte. [schujowowat’sja] (мат):
Schlecht werden, sich
сучка f [suka]: Hündin,
verschlechtern.
Schlampe. Verniedlichung von
Мне схуёвылось.
сука. Mir ist schlecht geworden.
Лучшая подружка это такая
схуярить v pf [schujarit’]
сучка которая знает о чем
ты молчишь и вечно
(мат): Stehlen. s. спиздить.
подъебывает. сцать v ipf [szat’]: Pinkeln,
(Юлька Гаймалтдинова @ vkontakte.ru, siehe ссать.
04/2011) Против ветра не сци.
сучка с сумочкой f [sutschka Pinkeln nicht gegen den Wind.
s sumotschkoj]: Perlhuhn, сцуко n [szuko] (\o/):
Zicke, Mädchen mit einem Schlampe. Modifiziert
unbegründet überhöhten Schreibweise von сука.
Selbstwertgefühl. У меня кота зовут Сцуко. Мама
Завязка истории происходит думает, что это японское имя.
в кафе, где три сучки (bash.org.ru, 02/2007)
с сумочками отдыхают после сцыркать v pf [szyrkat’]:
шопинга, и главная героиня Pullern, pinkeln.
(Асель Сагатова) выражает съебаться v pf [s’jebat’sja]
желание уже поделать что-
(мат): Abhauen, fliehen,
нибудь общественно полезное,
например, стать телеведущей.
weggehen.

www.russki-mat.net
146 съебенить - тёплый брат
Вот не знаю — там дохуя талапонец m [talaponez]:
кафешек рядом, тот же МАК, Este, abwertende
к примеру — чего было туда
Bezeichnung, die von dem
не съебнуться, пока меня ждет.
Ich verstehe nicht, da sind jede Menge Kaffees estnischen Begriff talupoeg
in der Nähe, zum Beispiel das MAK – wieso (Bauer) abgeleitet ist.
flieht sie nicht dorthin während sie auf mich язык дебильный, кто его вообще
wartet? придумал (и кому ещё кроме
(adadr @ ЖЖ, 02/2010)
талапонцев он нужен)...
съебенить v pf [s’jebenit’] Bescheuerte Sprache, wer hat sich die
(мат): Klauen, stehlen. ausgedacht (und wer braucht sie noch außer
die Esten)...
съединоросить v pf (A.Soldier of light @ playground.ru, 01/2007)
[s’jedinorosit’]: Klauen, тарахтеть v ipf [tarachtet’]:
politisch aktualisierte Form Knallen, pimpern, ficken.
von скоммуниздить, die auf
татарва f [tatarwa]:
den Umgang mit
Beleidigende Bezeichnung für
Staatsgeldern unter Putin und
die Tataren als Gruppe,
Medwedew anspielt.
veraltert.
Бюджетные средства,
Пять лет возводили мы хану
выделенные на строительства
терема каменные. Татарва —
автодороги, планируется
народ злой, зверье лютое.
съединоросить не менее, чем на
(Валерий Замыслов, Горький хлеб, 1973)
30%.
(Навальный @ ЖЖ, 05/2011)
тащиться v ipf
сэм m [sem]: Schwarz [taschtschit’sja]: Auf etwas
gebrannter Schnaps, abfahren, etwas mögen.
Abkürzung von самогон. тёлка f [tjolka]: Tussi, Mädel
сюртук m [sjurtuk]: Condom, („Kalb“).
Чем длиннее у телки ноги, тем
standardsprachlich „Gehrock“.
меньше мозгов у нее в голове.
сявка f [sjawka]: Junge Je länger die Beine von einer Biene, desto
Prostituierte. weniger Grips hat sie im Köpfchen.
Запомни, сявка малолетняя, тёплое молочко n [tjoploje
твое место в параше жопой molotschko] (эвфем): Sperma
кверху, поплавок невъебучий. („warme Milch“).
(nothingfucking @ ЖЖ, 03/2009)
тёплый брат m [tjoplyj brat]:
табло n [tablo]: Gesicht.
Homosexueller, Tunte, warmer
Lehnwort aus dem
Bruder.
Französischen (Tableau, Bild).
© Ch.Boutler
тереться - толчок 147
тереться v ipf [teret’sja]: 1. потеряла сознание — и титьки
Pudern, ficken; 2. Drogen стали совсем уж дурацкими,
и мы даже всплакнули над их
spritzen.
бесповоротной глупостью.
течка f [tetschka]: Dann haben wir sie verprügelt, nicht doll,
Menstruation („Läufigkeit“). haben sie zum Spaß ausgezogen und
Еду, еду, вдруг звонок с этого geschlagen, über ihre blöden Titten, die hin
und her hüpften als wir sie schlugen, kichernd,
номера. Ну, думаю, всё... облом
aber dann hat sie völlig das Bewußtsein
с данным сабжем: то ли течка
verloren und ihre Titten wurden da völlig blöd,
неожиданно у Саши началась, und ihre Blödheit war schon fast zum Weinen.
то ли вдруг отъехать решила. (Виктор Ерофеев, Жизнь с идиотом, 2002)
Такое нередко бывает титька (титечка) f [tit’ka
у некоторых фей.
Ich fahre, fahre, und plötzlich kriege ich ein
(titetschka)]: Titte.
Anruf von dieser Nummer. So, denke ich, титястая adj [titjastaja]: Mit
Feierabend... Reinfall mit besagter Person: großen Brüsten, mit dicken
Entweder hat Sascha unerwartet ihre Tage,
oder sich hat sich plötzlich entschlossen zu
Dingern.
verreisen. Sowas passiert nicht selten bei Худые и титястые бывают
bestimmten Liebesdienerinnen. только силиконовые... Так мать
(Момент Инерции @ sextalk.ru, 08/2010) природа устроила...
тибетчик m [tibettschik]: Schlanke mit dicken Titten gibt es nur aus
Silikon... So hat es Mutter Natur gewollt...
Mann, der eine Fellatio (slognoedelo10 @ ЖЖ, 03/2011)
durchführt. толкать v ipf [tolkat’]:
тибрить v ipf [tibrit’]: Stehlen, Verkaufen, verhökern.
klauen. толобайцы m pl [tolobajzy]:
Ветераны «челночного»
Ethnophaulismus für Asiaten
движения признают, что
тибрить на землях Византии
aus dem Jenissei-Becken (in
стали реже. Sibirien).
Veteranen des Handelspendlerverkehrs geben Я общался с азерами, в основном
zu, daß in byzantinischen Ländern jetzt нормальные люди, хакасы тоже.
weniger stibitzt wird. По большей части с кем было
(Арнольд Эпштейн, Ветры travela, 1999) много проблем это даги
титька f [tit’ka]: Titte, Brust. и толобайцы, но это не значит,
Тогда мы ее избили, не очень что надо всех под одну
больно, раздели для забавы гребенку.
и избили, хохоча над ее (sibkron @ ЖЖ, 12/2010)
дурацкими титьками, которые толчок m [toltschok]: Lokus,
резво подпрыгивали, пока мы ее Pissbude, Häuserl.
били, но, однако, она все-таки
www.russki-mat.net
148 тонна - трава (травка)
Они свернули за угол барака. xxx: du nimmst mir meine
Подойдя к туалету, Малик Entscheidungsfreiheit! :(
(bash.org.ru, 06/2010)
сказал:
— Вот это толчок. Смотри, 2. (Computer) langsam
когда один пойдешь — arbeiten.
но постарайся пока в толчок торчок m [tortschok]: 1.
один не ходить,— беретку Kiffer, Dogenabhängiger;
снимай и прячь в карман. А Одно из самых больших
то у тебя ее с головы стащат заблуждений всех наркоманов,
и убегут. Потом будет делов. беглецов от реальности,
(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух
торчков и дураков заключается
свободы)
именно в этом. Они думают,
тонна f [tonna]: Tausend что счастье можно получить,
(Währungseinheit, „Tonne“). условно говоря, «приняв
топтать v ipf [toptat’]: Ficken пилюлю».
(„zertreten“). (trollon.net, 05/2010)
2. Drogenextase.
топтун m [toptun]: Aktiver
Как в фантастическом рассказе
Homosexueller. Сидели при включенном газе.
тормоз m [tormos]: Pappnase, В торчке приятном и экстазе
Dummkopf („Bremse“). Хотели время провести.
Ты тормоз, тормоз ты, да ты (Группа Ноль, Танго (быль), 1990)
просто тормоз! точить v ipf [totschit’]: Essen
Я гонщик, я гонщик, я гонщик („schärfen“).
Ты тормоз, тормоз ты, да ты
точить хуй v ipf [totschit’
просто тормоз!
Тормоз, тормоз ты.
chuj] (мат): Wichsen,
(Группа Ноль, Ты — тормоз, 1991) onanieren. Wörtlich „den
тормозить v ipf [tormosit’]: 1. Schwanz wetzen“.
Auf der Leitung stehen, nichts точняк adv [totschnjak]:
raffen, Genau, Verformung von
Verständnisschwierigkeiten точно.
haben; Точняк, он бы чётко объяснил,
xxx: что ты мне все «не тупи, чем кавказ отличается от Альп
не тормози» :)
Genau, er hätte klar erklärt, wodurch sich der
xxx: совсем меня свободы воли
Kaukasus von den Alpen unterscheidet.
лишаешь! :(
(petro @ kiteforum.spb.ru, 12/2010)
xxx: Du sagst immer „sei nicht dumm, steh
nicht auf der Leitung“ трава (травка) f [trawa
(trawka)]: Gras, Marihuana.
© Ch.Boutler
транда - траходром 149
Какая трава? Какая трава? трахать v ipf [trachat’]:
Я вообще не знаю, что такое (Jemanden) Vögeln, s.
трава,
трахнуть.
Я вырос в городе, там где
Меня милый, дорогой,
асфальт,
Трахает да трахает,
А то, что у меня сейчас
У него такой большой,
в карманах,
Аж пизденка ахает.
То это зелёный чай! Вау!
Полные карманы марихуаны! трахаться v ipf [trachat’sja]:
Полные карманы марихуаны! Vögeln, (s. трахать).
(Ленинград, У меня есть всё, 2002) Всю ночь трахаться с новой
транда f [tranda]: Möse, тёлкой.
die ganze Nacht mit einer neuen Schnecke
Vagina, Scheide. bumsen.
трах m [trach]: Fick, Sex. 2. Eine mühsame Arbeit
Нет, что ни говорите, erledigen.
а хороший трах лучше плохого Всю ночь трахаться с новой
юмора! программой.
Nein, ihr könnt da reden aber ein guter Fick ist
sich die ganze Nacht mit dem neuen Programm
besser als schlechter Humor!
abmühen“.
(мозгоглючка @ mamba, 08/2008)
трахнуть v pf [trachnut’]: 1.
трахалка f [trachalka]: 1.
Knallen, donnern (Трахнул
Nutte; 2. Schlampe.
Таня, извини за грубоватое
гром: es hat gedonnert); 2.
слово, но действительно Schlagen, plötzliche und laute
просто трахалка. Aktion; 3. Vögeln.
(Мегера @ ЖЖ, 05/2007) Хотел ее трахнуть на почве
траханье n [trachan’e]: Fick, взаимной симпатии, но она
Geschlechtsverkehr. не дала.
Ich wollte sie auf Grund unserer gegenseitiger
— Ничего, вчера ты приехал
Zuneigung vögeln, aber sie ließ mich nicht.
с Фай (он кивнул в сторону (Виталий Чечило, Солдаты последней
девушки) и сегодня после империи)
отличного траханья и выпивки траходром m [trachodrom]:
возвращаешься домой,
1. Reiterhof, Bordell; 2. Bett,
залечивать свои раны.
– Egal, du bist gestern mit Faj gekommen (er Schlafzimmer. Das Wort wurde
nickte in Richtung des Mädchen) und heute aus der Wurzel трах (siehe
nach einem guten Fick und Umtrunk fährst du die vorangegangenen Begriffe)
nach Hause, deine Wunden heilen.
(Виктор Леденев, Вьетнамский коктейль,
und dem griechischen δροµος
2003)

www.russki-mat.net
150 трёп - труженица койки
(Rennen, Wettkampfstätte) тримандоблядский
gebildet. пиздопроёб m
Квартирка обычная. В одной [trimandobljadski pisdoprojob]
комнате траходром, в другой
(мат): Anhäufung
типа приемная. Встречает
администратор, чай, кофе,
unanständiger Elemente, die
присаживайтесь. Сейчас выйдут als Beleidigung eingesetzt
девушки. wird.
Gewöhnliche Wohnung. In einem Zimmer Я, конечно, могу ошибаться,
befindet sich die Nahkampfarena, in der andere но мне кажется, что не все
sowas wie ein Empfang. Empfange wird man представители семейства
von der Verwalterin, Tee, Kaffee, setzen sie
охуевших выглядят одинаково.
sich. Gleich kommen die Mädchen raus.
Неужели тримандоблядский
(приоритет @ sextalk.ru, 11/2008)
пиздопроеб похож
трёп m [trjop]: Gelaber,
на забельмандевшего
Tratsch. пиздамандахуила?
Я иногда тайком записывал наш (Грин @ fr-dinamo.ru, 12/2009)
застольный треп. Мне по хую. трихомудия f [trichomudija]:
(А. Никонов, Хуевая книга, 2001)
Blödsinn, unwichtige Sache,
трещать v ipf [treschtschat’]:
Dings.
Lachen. Вокруг валялись разводные
трещина f [treschtschina]: ключи и вся сантехническая
Fotze, weibliche трихомудия.
Geschlechtsteile. (zigi_armugud @ ЖЖ, 09/2010)
Standardsprachlich „Spalt“. трубка f [trubka]: Schwanz,
три буквы f pl [tri bukwy] Penis („Rohr“).
(эвфем): Penis („drei трубочист m [trubotschist]
Buchstaben“), Euphemismus (блат): Aktiver Homosexueller
für хуй. („Rohrputzer“).
Зачем любить? Зачем трудная вода f [trudnaja
страдать? Ведь все равно, woda]: Wodka, Schnapps.
со временим надо будет на три
труженица койки f
буквы та все-же послать...
(Игорёк _$-777-$_ @ mail.ru, 04/2011) [trusheniza kojki] (эвфем):

три весёлых буквы f pl [tri Prostituierte („Arbeiterin der


wesjolych bukwy] (эвфем):
Koje“).
Сначала приятно удивляешься
Euphemismus für хуй („drei
привлекательности
lustige Buchstaben“). и ухоженности тружениц койки,
© Ch.Boutler
трухать - тусоваться 151
и неприятно — ценами. 50 евро тряс m [trjass]: Idiot,
за первые 15 минут или Dummkopf („geschüttelter“).
за «выстрел».
Er bist du freudig überrascht, wie attraktiv und
трясти v ipf [trjasti]: Wichsen,
gepflegt die Arbeiterin der Koje ist, und dann onanieren („schütteln“).
unerfreulich durch die Preise. 50 Euro für die тугрик m [tugrik]: Geld, Rubel.
ersten 15 Minuten oder denn ersten Abschuß.
(In Sight @ liveinternet, 02/2005) Eigentlich russischer Name
трухать v ipf [truchat’]: Sich der mongolischen Währung
einen runterholen, onanieren. төгрөг (Tögrög).
Тугрики отрабатываются вроде
трухня (труханина) f
честно, но все действо
[truchnja (truchanina)] (эвфем): напоминает механистический
Sperma. Das Wort wird auch обязон, даже цифирить
als Euphemismus für хуйня не озабочиваются.
verwendet. Ihre Penunsen arbeitet sie eigentlich ehrlich
ab, aber ihre Art erinnert eher an mechanische
Да на артистках ещё до
Pflichterfüllung, sie hat sich nicht mal bemüht
совершеннолетия уже пробы
vorzutäuschen.
негде ставить. Говорят, они из (kroman @ sextalk.ru, 07/2010)
спермы компрессные маски
туз m [tus]: Arsch, Arschloch
на лицо себе на ночь ставят,
мужскую трухню, как целебные
(„As“).
грязи применяют, потому туркать v ipf [turkat’]:
и выглядят молодо. Wichsen, onanieren.
(Виктор Кузъёль @ ya.ru, 07/2009) турмалаи m pl [turmalai]:
трындеть v ipf [tryndet’]: Veraleterter Ethnophaulismus
Plaudern. für Finnen.
трюльник m [trjul’nik]: Drei А тебе, турмалай, я напомню
Rubel. Auch трёшка, трёха одну притчу, почему Карело-
oder трёшник genannt. Финскую АССР после войны
— Позолоти больше, голубчик, переименовали в Карельскую.
разглядеть не могу... Там стали считать финнов
Дал ей зелененнький трюльник. и нашли всего двоих —
Последний. фининспектора
— Будет, — говорит, — тебе и Финдельштейна.
(Omitch @ inosmi.ru, 09/2009)
жена, большая белая. И
рабеночек... Везучий ты. туса f [tussa]: Clique, Gruppe.
(Борис Письменный, Везучий Ю.Б.К., 1995) тусоваться v ipf
тряпка f [trjapka]: Weichei, [tussowat’sja]: Sich mit
Warmduscher, Schwächling.
www.russki-mat.net
152 тусовка - тырить
Freunden treffen, zusammen смешливая, загорелая, в белой
ausgehen und feiern. мини-юбочке и блузочке, при
Совершенно искренне туфельках, повела в комнату,
не понимал, что покачивая крупом — я аж
за удовольствие тусоваться сглотнул.
(топикстартер @ sextalk.ru, 05/2010)
во дворах, беситься
на дискотеках, пить ты меня придолбил expr [ty
в загаженных туалетах липкий menja pridolbil]: Du gehst mir
портвейн, от которого мозги auf den Keks.
становятся тяжелыми ты мне ваньку не валяй
и неповоротливыми.
Ganz ehrlich, ich verstehe nicht was für ein
expr [ty mne Wanku ne waljaj]:
Vergnügen es ist sich in Höfen hermzutreiben, Siehe ваньку (ты мне ~
in Diskos auszuflippen, in schmutzigen Klos не валяй).
klebrigen Portwein, der das Gehirn schwer und
langsam macht, zu trinken.
тыр m [tyr]: Tausend Rubel,
(Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) abgeleitet von der üblichen
тусовка f [tussowka]: 1. Abkürzung т.р. (тысяча
Gruppe junger Leute; 2. Party, рублей).
Nachtklub, Treffpunkt. Есть комната на м. Нагорная,
Неизменное впечатление как раз 15 тыр, две минуты
на барышень производил пешком от метро. С 15-го
прекрасно освоенный трюк: числа.
Ich hab ein Zimmer an der U-Bahn Nagornaja,
двухметровый лондонец, не по-
für gerade 15 Riesen, zwei Minuten Fußweg
родному учтивый, с дурацкой von der U-Bahn. Ab dem 15.
приклеенной улыбкой (v_pantagruel @ ЖЖ, 04/2011)
и безупречным пробором ровно тырить v ipf [tyrit’] (блат):
посередине макушки — одним
Klauen, stibitzen. Imperfektiv
словом, чистый Англичан
Англичанович — вдруг говорил:
von стырить.
«Милая Наташа, не завалиться Планируем расширять
ли нам в Челси? Там нынче сотрудничество с Украиной,
улетная тусовка». если она не будет тырить у нас
(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000) газ.
Wir haben vor die Zusammenarbeit mit der
тухес m [tuches]: Arsch, Ukraine auszuweiten, wenn sie uns kein Gas
Gesäß. Vermutlich aus dem mehr klauen.
Jiddischen. (Владимир Путин, 09/07/2005)
Тухес, конечно, ее сильная сестра жевачку тырит))
(funkyland @ ЖЖ, 12/2009)
сторона — когда открыла мне
дверь — голубоглазая,
© Ch.Boutler
тыща - угондоншить 153
тыща f [tyschtscha]: Tausend ублюдок m [ubljudok]:
Rubel, Zusammenfassung von Bastard (als Beleidigung oder,
тысяча. bei Tieren, korrekte
тюряга f [tjurjaga]: Knast, Bezeichnung für Mischlinge).
Gefängnis. Храбрятся только ослы и их
За дать по морде можно ублюдки, но ведь и те до
получить два года. За грамотно известной стены.
(Ф. Достоевский, Записки из подполья)
украсть миллион не получают
ничего. Создатели пирамид уборная f [ubornaja]:
обокрали миллионы людей Toilette.
безнаказанно. Но если ты — Свет надо тушить за собой
с дробовиком пришел вышибить в уборной, вот что я вам скажу,
из гадов свои кровные деньги — Пелагея Петровна, — говорила
ты в тюрягу и сядешь, да лет та женщина, перед которой
на десять спокойно. была кастрюля с какой-то
(Михаил Веллер, Кассандра, 2002) снедью, от которой валил
тянуть за хуй expr [tjanut’ za пар, — а то мы на выселение
chuj] (мат): Siehe хуй (тянуть на вас подадим!
(Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита)
за ~).
угол m [ugol]: Veralterte
убейсибяапстену expr
Bezeichnung für 25 Rubel (bis
[ubejsibjaapstenu] (\o/):
in die 1990er Jahre gab es in
Negative Bewertung eines
Rußland 25-Rubel-Scheine).
Beitrages und dessen
«Посидите одну минуточку, я
Verfassers, den man hiermit вам сейчас скажу одно приятное
aufruft, sich gegen eine Wand для вас слово». Тут Собакевич
umzubringen Der korrekte подсел поближе и сказал ему
Satz hinter dieser Einladung тихо на ухо, как будто секрет:
auf russisch lautet убей себя «Хотите угол? »
об стену. «То-есть двадцать пять
И пиши всегда так, чтобы рублей? Ни, ни, ни, даже
никому не захотелось четверти угла не дам, копейки
откомментиться в духе КГ/АМ, не прибавлю».
(Николай Гоголь, Мёртвые души, 1842)
Аффтар выпей йаду,
Убейсибяапстену... угондоншить v pf
(weidener @ ЖЖ, 12/2010) [ugondonschit’]: Abmurksen,
убивец m [ubiwez]: Großer töten.
Schwanz.

www.russki-mat.net
154 уд - уёбок
Про рекламу в ЖЖ. Если уебать v pf [ujebat’] (мат): 1.
браузишь файрфоксом или Schlagen; 2. Überzeugen.
оперой — поставь там резалку — А-а-а... — командир базы
баннеров, недается как два возвращается к лейтенанту и,
пальца, похеришь лениво уставясь себе под ноги,
и сайентологов и всех продолжает; — Лейтенант...
остальных и не только в ЖЖ, уебать тебя, что ли?.. Ну что
изредка какой флеш просочится вы лезете все время в разговор?
и тот угандошить можно. (Александр Покровский, Расстрелять!-II,
Zur Reklame auf livejournal. Wenn du mit 2001)
Firefox oder Opera unterwegs bist, schalte
einen Bannerblocker ein, geht ganz einfach,
уёбище n [ujobischche] (мат):
damit verbannst du die Scientologen und alle Monstrum, Missgeburt.
anderen, und nicht nur aus livejournal, selten Только этой мудацкой шапочки
schmuggelt sich eine Flashanimation durch die мне и не хватало. Выглядишь
man aber abknallen kann.
в ней как лесное уёбище
(panzeralarm @ ЖЖ, 09/2010)
на болоте, — пробормотала
уд m [ud] (эвфем): Glied, Красная Шапочка, но спорить
Euphemismus für Penis. S. хуй. не стала и пошла одеваться.
ударить по рубцу v pf Diese blöde Kappe hat mir noch gefehlt. Damit
sieht man aus wie ein Waldmonster im Sumpf,
[udarit’ po rubzu] (блат): sagte das Rotkäppchen, aber sie stritt nicht und
Vergewaltigen. ging sich anziehen.
удоволить v pf [udowolit’]: (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
Jemanden zum Orgasmus уёбищный adj
bringen, beglücken. [ujobischchnyj] (мат):
уебан m [ujeban] (мат): Widerlich, abstoßend,
Wichser, Arschgeige. beschissen.
Так вот. Эти уебаны стали Если какой-нибудь город решит
пихать анимированную рекламу. отобрать у Талнаха знамя
Анимированную, сука, рекламу самого визуально уебищного
на сайт студии. Это просто города, ему придется серьезно
«Троянский конь — 2: порубиться за титул.
(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)
возвращение уебанов». На моем
сайте анимация показывается уёбок m [ujobok] (мат):
только по делу и только после Nutzlose, schwache Person.
того, как зритель сам нажмет Все политики просто уёбки,
на кнопку «позырить твари, манипуляторы. Все зло —
анимацию». от них.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/03/2009) Alle Politiker sind einfach Wichser, Schweine,
Manipulatoren. Alles Böse kommt von ihnen.
© Ch.Boutler
уёбывать - урюк 155
(kozavr @ ЖЖ, 06/2010) уличная фея f [ulitschnaja
уёбывать v ipf [ujobywat’sja] feja] (эвфем): Euphemismus für
(мат): Fliehen, abhauen. Prostituierte („Straßenfee“).
Максим: будучи в комнате,где Ты по тротуару прошла,
10 человек ругаются и орут, уличная фея
будьте благоразумны — И каблуками по асфальту тук-
молчите, тогда возможно ваше тук-тук
мнение будет воспринято как Ну, а за тобой кружил тонкий
наилучшее. шлейф «шанелей»
Ирина: Будучи в комнате, где 10 Меня маня в объятья хрупких,
человек ругаются и орут, загорелых рук.
будьте благоразумны — (Стас Пьеха, Уличная фея)
УЁБЫВАЙТЕ ОТТУДА упаковка f [upakowka]:
(bash.org.ru, 10/2010)
Polizeiwagen („Verpackung“).
уеть v pf [ujet’]: Ficken.
упиздить v pf [upisdit’] (мат):
ужос m [ushos] (\o/): Zeichen
Zusammenschlagen, verhauen.
des begeisterten Schreckens, Удивила мягкость товарищей
abgeleitet von ужас. милиционеров... могли
узкоглазы m pl [uskoglasy]: и упиздить с полным
Schlitzi, Asiate. Beleidigende на то правом.
Bezeichnung, die auf die (nail helgi @ ЖЖ, 04/2011)

Augenform anspielt. употребить v pf [upotrebit’]:


Малость приглядевшись, Ficken („benutzen“).
вахмистр увидел, что у старика урка f [urka] (блат): Dieb,
в руке револьвер, а у узкоглазого Knacki, Gefangener.
на голове вовсе не чалма, Вотъ этотъ — урка кивнулъ въ
а намотанное полотенце, мою сторону — этотъ можетъ
местами запачканное кровью. проломать... А ты, эхъ ты,
Als der Wachtmeister etwas genauer hinsah
дерьмо вшивое...
erkannte er, daß der Alte in der hand einen
(Иванъ Солоневичъ, Россія въ концлагерѣ,
Revolver hielt und der Schlitzi auf dem Kopf
1938)
keinen Turban sondern ein teilweise
blutbeflecktes Handtuch trug. урод m [urod]: Monster,
(Борис Акунин, Смерть Ахиллеса, 1998) Mißgeburt.
укурок m [ukurok]: Kiffer, Менты, уроды, меня
Joint-Konsument. остановили.
Die verflixten Bullen haben mich angehalten.
улёт m [uljot]: Geil, cool, toll.
урюк m [urjuk] (блат):
Abwertende Bezeichnung für
www.russki-mat.net
156 урюпинск - учаснег
Mittelasiaten. Eigentlich усраться v pf [usrat’sja]: Sich
bezeichnet das Wort in die Hose machen, sich
getrocknete Aprikosen mit vollscheißen.
Stein und ist ein Lehnwort aus Жениться — не усраться: можно
einer Turksprache и подождать.
(baschkirisch өрөк – gedörrte Heiraten ist nicht wie sich in die Hosen
machen, das kann auch warten.
Aprikose).
— Вы кто? Осетины? — спросил
устаканить v pf [ustakanit’]:
Никита. Etwas klären, die Lage
Наугад, но в точку! Громила beruhen.
никак не ожидал, что русский ухоёб m [uchojob] (мат):
офицер отличит его нацию Radio („Ohrficker“).
от остальной разноплеменной
ухуярить v pf [uchujarit’]
толпы инородцев. Обычно как
(мат): 1. Schlagen,
говорят: кавказец, абрек, чурка,
урюк... beschädigen, töten; 2.
– Was sind sie? Ossete? fragte Nikita. Abhauen, sich entfernen, sich
Geraten, aber voll ins Schwarze! Der Räuber schnell bewegen.
hatte nicht erwartet, dass der russische Offizier
Нахуй нужны рекламный
sein Volk von der vielfältigen Masse der
и маркетинговый отделы? Пара
Ausländer auseinander hält. Üblicherweise
sagen sie: Kaukasier, Kanacke, Holzklotz... рекламных постов в уютной
(Николай Прокуди, Гусарские страсти эпохи жэжэшечке — и ваш бизнес
застоя) ухуярит в космос через тернии
урюпинск m [urjupinsk] (\o/): конкурентов.
Wozu braucht man beschissene Werbe- und
Russische Stadt in der Region Marketingabteilungen? Ein Paar
Wolgograd die als Inbegriff Werbemitteilungen in meinem Livejournal-
der tiefsten, vom Fortschritt Blog und Ihr Umsatz schießt hoch ins Weltall
unberührten Provinz gewertet zum Trotz Ihrer Wettbewerber.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/2011)
wird (oft ist unbekannt, daß
учаснег m [utschasneg] (\o/):
die Stadt tatsächlich existiert
Teilnehmer, Verballhornung
und nicht nur ein
von участник.
Fantasiename ist). Die
А другой учаснег обсуждения,
Beliebtheit des Ortes ist wohl наоборот, предлагает убрать
nur mit der von Bobrujsk zu Розу и оставить Люксембург.
vergleichen. Поэтому ничего убирать
не будем, оставим как есть.
Ein anderer Teilnehmer der Besprechung
schlägt wiederum vor Rosa zu entfernen und
© Ch.Boutler
ушатать - фигассе 157
Luxemburg zu lassen. Von daher werden wir Нас называли «легавыми».
nichts entfernen und alles lassen, wie es ist. Прозвище из классической
(pavel_petukhov @ ЖЖ, 03/2010)
воровской «фени». На фоне
ушатать v pf [uschatat’]: нынешних обращений к милиции
Zusammenschlagen, звучит почти уважительно —
vermöbeln. охотничьи псы, чутко берущие
фабать v ipf [fabat’]: Blasen, след, загоняющие любого зверя
не корысти ради, а азарта для...
lecken, Oralsex durchführen (nedostreljani @ ЖЖ, 04/2009)
(geschlechstunabhängig).
ферц m [ferz]: Beschnittener
факать v ipf [fakat’] (блат): Penis.
Ficken, Anglizismus
фея f [feja]: Nutte. Siehe
(abgeleitet von fuck).
уличная фея.
Интересно, фетишисты на это
Яна была у меня заметке давно,
смотрят и дрочат себе, или
очень давно, даже слишком
все-таки факают объекты
давно... Тогда ипал молоденьких
своей страсти? Но мы, Пал
мокрощелок и фей старше 25
Иваныч, не фетишисты какие-
старался обходить стороной.
то, мы ж, блядь, Мэрия!
Jana hatte ich schon lange auf dem Kieker, sehr
Поэтому ипать бум сильно, lange, zu lange... Damals puderte ich junge
и прям сейчас. Betthäschen und ging den Freudenmädchen
Interessant, gucken die Fetischisten sich das an über 25 aus dem Weg.
und wichsen, oder pudern sie letztlich das (ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)
Objekt ihrer Begier? Aber wir, Pawel
Iwanowitsch, sind keine Fetischisten, wir sind
фиг m [fig]: Beleidigende
von der Stadtverwaltung! Deshalb werden wir Gestik, s. Фига.
kräftig ficken, und zwar jetzt. фига f [figa]: Penis („Feige“).
(Izya_potz @ sextalk.ru, 12/2006)
Bezeichnet auch ein
фарья f [far’ja]: Möse, Fotze. Handzeichen, bei der in der
фачить v ipf [fatschit’]: geballten Faust der Daumen
Ficken. unter dem Zeigefinger
У него стояло как у жеребца, herausguckt (vergleichbar mit
и он мог фачиться всю ночь.
Er hatte ein Ständer wie ein Hengst, und er
dem Stinkefinger) (s.
konnte die ganze nach ficken. офигеть).
(Disgusting Little Creature @ ЖЖ, 03/2009) фигассе expr [figassje] (\o/):
феня f [fenja] (блат): Zeichen des Erstaunens.
Rotwelsch, Geheimsprache Kurzform von ни фига себе,
von Verbrechern. gelegentlich auch фигасе
geschrieben.
www.russki-mat.net
158 фигня - фтему
Фигассе... с утра полезла на свой vermutlich aus patagonischen Fuchs, das heißt
любимый ресурс, а там хуяк- unglaublich teuer.
(Сергей Буртяк, Кот, 2002)
хуяк, а не ресурс.
Leck mich am Arsch... heute früh gehe ich auf фламинго n [flamingo]:
meine Lieblingseite und finde dort nur Tunte, extrovertierter
irgendein Scheiß, nur nicht meine Seite.
(tokyo-number-13 @ ЖЖ, 03/2009)
Homosexueller.
фигня f [fignja]: Dings, Teil, s. форточки f pl [fortotschki]
(\o/): Russischer Name für
хуйня.
Читать можно триллер, Windows (der Begriff bedeutet
иронический детектив, дамский genau dies – „kleine Fenster“).
роман, всякую фигню про фотожоп(а) m [fotoshop(a)]
гоблинов или эзотерическую (\o/): Ironische Bezeichnung
литературу. des
Man kann einiges lesen: Thrillers, ironische
Krimis, Frauenromane, irgendwelchen Blödsinn Bilderbearbeitungsprogramm
über Gobline oder esoterische Literatur. Photoshop (жопа – das
(Ирина Борисова, Хозяйка, 2006) Gesäß).
Самое сладкое занятие на Ну нахрена я удалял старый
свете, определенно, страдать фотожоп, качал новый, если
фигнёй. новый неработет нафиг?
(interroversum @ ЖЖ, 02/2011) Warum um Gottes Willen habe ich das alte
фиговый adj [figowyj]: Photoshop gelöscht und das neue
Beschissen, schlecht, runtergeladen, wo das neue nicht funktioniert?
(Капитан Бобр @ mail.ru, 10/2010)
minderwertig.
фпесту expr [fpestu] (\o/):
финики m pl [finiki]:
Verballhornung von в пизду.
Spitzname für Finnen, wegen И предложил дружить. Тата
der Lautähnlichkeit. помыслив сказал — фпесту
Standardsprachlich „Datteln“. таких друзей и скорчив томное
фифа f [fifa]: Perlhuhn, ебало свалила на блядки.
Schicki-Micki-Prinzessin, (Татуля @ ЖЖ, 08/2008)

verwöhnte gutmütige Zicke. французская шапочка f


Она свернула во двор, и все. [franzuskaja schapotschka]
Такая фифа. В белой шубке, (эвфем): Kondom („französische
тонкой, простой, похоже, из Mütze“).
патагонской лисицы, то есть фтему expr [ftemu] (\o/): Form
дорогой обалденно.
Sie bog in den Hof ab und das war’s. So ein
des Lobes, Verballhornung von
Perlhuhn. Im weißen Pelz, fein, einfach, в тему (Thema getroffen).

© Ch.Boutler
фтыкать - халява 159
Вопрос не фтему к девочкам из – Wieso trinken wir irgend ein Zeug? Fragte
Хабаровска... Julia. – Habe ich heute Geburtstag oder nicht?
(Arver @ babyblog.ru, 01/2009) Und sie brachte eine angebrochene Flasche
Martini hervor. Schenkte allen ein. Sagte: – Auf
фтыкать v ipf [ftykat’] (\o/): 1. euch! und erhob ihr Glas.
Lesen. Folgerichtig wird der (Алексей Слаповский, День денег)
Leser фтыкатель genannt; 2. фуфло толкать v ipf [fuflo
Kapieren, raffen, verstehen. tolkat’] (блат): Lügen.
фубля f [fublja] (\o/): хавать v ipf [chawat’] (блат):
Scheißding, Teil, Dings. Essen. Vermutlich ein
Kontraktion vom Ausruf фу, Lehnwort aus dem Romani.
бля („pfui Teufel“). Его дожидаются. Но хмырина
Ну и где же теперь заточить пригрозил, что не распишется
наивкуснейшую шаурму в расходном ордере, если ему
то простому человеку? помешают хлеб хавать и воду
Und wo soll ein einfacher Mensch jetzt ein пить.
leckeren Döner essen? (Юз Алешковский, Кенгуру, 1980)
(andryukha @ ЖЖ, 11/2010)
хавка f [chawka]: Futter,
фуй m [fuj] (эвфем):
Penis. Essen.
Euphemismus, entstanden
хавчик m [chawtschik]:
durch Umwandlung des
Imbiss, Fast-food, schnelle
Anfangsbuchstaben (х > ф).
Mahlzeit.
Устарел язык Эзопа,
Пришли на базу,
Стал прозрачен как струя,
но вожделенного ужина
Отовсюду светит зопа,
не увидели. Косматый
И не скроешь ни фуя.
откровенно катал вату
(И. Губерман)
и хавчика не приготовил.
фуфлёрша f [fufljorscha]: (Admiral @ vladspeleo.ru, 04/2011)
Ausführende weibliche Kraft хавырка f [chawyrka] (блат):
bei der Fellatio. Möse, Vagina, Scheide.
фуфло n [fuflo] (блат): Dings, халява f [chaljawa]: 1. Etwas
wertloses Teil, Lüge. kostenloses, ohne
— Что мы всякое фуфло пьём? —
Anstrengungen erhältliches; 2.
сказала Юля. — У меня день
рожденья или нет? — И она
Übertragen: leichtes Mädel.
достала начатую бутылку Abgeleitet vom hebräischen
мартини. Налила всем. ‫( חלב‬chalaw – Milch), weil die
Сказала: — За вас! — и подняла jüdischen Gemeinden in
стакан. Rußland Spenden an die Juden
www.russki-mat.net
160 халяву (на ~) - харить
in Palästina (vor der Gründung добровольный шаг, но не дать
Israels) angeblich als неудобно, да и провожают
„Milchgeld“ bezeichneten. халявщиков такими взглядами,
Садятся с ними в казенную мама не горюй!
(Ольга Разик @ mail.ru, 10/2010)
машину и везут в наиприличный
ресторан, заказывают все хана f inv [chana]: Ende, Tod,
лучшее. Причем старый змей Verdammung.
фельдшер жрет за двоих и пьёт Похоже у нас общий муж! бугага
за четверых, норовя всё, хана ему вечером блядун!
исключительно самый дорогой Sieht als hätten wir den gleichen Ehemann!
Hahaha, aber für ihn, diesen Freier, ist heute
коньяк. На халяву-то.
abend Sense!
Sie setzen sich zusammen in den Dienstwagen
(campilosse @ liveinternet.ru, 05/2010)
und fahren in ein edles Restaurant, bestellen
alles vom feinsten. Dabei frisst der alte Fuchs хапать v ipf [chapat’] (нарк):
von Arzthelfer für zwei und trinkt für vier, und Stehlen (etwas an sich reißen),
sucht sich dabei nur den teuersten Cognac aus.
Ist ja für umsonst.
Bestechungsgelder annehmen.
(Михаил Веллер, Легенды Невского Wird auch in folgender
проспекта, 1993) Redewendung verwendet:
халяву (на ~) expr [na хапать марихуану: Haschisch
chaljawu]: Kostenlos, umsonst. rauchen.
Hе слышны в садy даже шоpохи, харево n [charewo]: Fick,
Все здесь замеpло до yтpа. Geschlechtsverkehr.
Шлюхи пpячyтся по паpадным, Потому что харево — это
А на yлицах — мyсоpа и есть удовольствие, и ничего
Ловят девочек, ловят девочек, больше.
Тех, что ночью не любят спать, Weil Ficken Vergnügen ist, und nicht mehr.
Чтоб в дежypке их, отделением (хреНовинка!, 05/2010)
Hа халявy отъебать. харекришничать v ipf
(Ленинград, Не слышны в саду, 2001)
[charekrischnitschat’]: An
халявщик m
Gruppensex teilnehmen.
[chaljawschtschik]: Person, die
харить v ipf [charit’]: Ficken,
alles umsonst kriegen will.
Отдельной саги заслуживают
pudern, pimpern.
немецкие туалеты. Wahrscheinlich Lehnwort aus
Теоретически они бесплатные, dem Ukrainischen.
но у входа всегда сидит Предложи тебе сейчас гетеру
тетенька либо дяденька- харить или на койке гнить —
уборщик, которому полагается ты бы что выбрал?
дать 50 центов. Это

© Ch.Boutler
харить в туза - хер 161
Wenn man dir jetzt vorschlüge, eine Hetäre zu Kaukasier. Ursprünglich ist es
pimpern oder auf deiner Pritsche zu
vermodern, was würdest du wählen?
ein armenischer Vorname
(Наталья Писарева @ liveinternet.ru, (Խաչիկ – bedeutet soviel wie
05/2010) „kleines Kreuz“ und ist die
харить в туза v ipf [charit’ w Verniedlichung des
tusa]: In den Arsch ficken. Vornamens Խաչատուր –
харя f [charja]: Fresse, Chatschatur).
Gesicht. Теперь полное безобразие.
Ветер в харю, а я хуярю! Уважаемые люди ходят
Weht der Gegenwind, doch mach ich munter с авоськами, донашивают
weiter! ондатровые шапки
хата f [chata]: Haus, с десятилетним стажем,
Wohnung, Heim. Stammt aus а половину квартир скупили
всякие хачики, заставили двор
den südrussischen Dialekten
иномарками.
und/oder aus dem Jetzt herrscht völliges Durcheinander.
Ukrainischen, bzw. Ehrenwerte Leute gehen mit Einkaufstaschen,
Weißrussischem. tragen Mützen aus Bisamfell mit zehn Jahren
Erfahrung, und die Hälfte der Wohnungen
хахаль m [chachal’]: wurde von irgendwelchen Kanaken gekauft, die
Liebhaber, den Hof mit ausländischen Karren zustellen.
Geschlechtsverkehrspartner. (Борис Акунин, Внеклассное чтение, 2001)
Аллилуя: При советской власти хвост m [chwost]: Penis, „der
спален не полагается. Может, Schwanz“.
и тебе ещё отдельную спальню хезальник m [chesal’nik]:
отвести? Когда она придет?
Arsch.
Манюшка: Скудова ж я знаю?
Она мне не докладается. хезать v ipf [chesat’] (блат): 1.
Аллилуя: Небось к своему хахалю Scheißen, kacken; 2. Fürchten,
побежала. Angst haben.
Манюшка: Какие вы хезник m [chesnik]: Arsch.
невоспитанные, товарищ С ебарем твоим только одно
Аллилуя. Про кого это вы такие не так — ты, лоханка
слова говорите? припарашная, и твой хезник
(Михаил Булгаков, Зойкина квартира, 1925)
общаковский!
хач m [chatsch]: Kaukasier, (Таэль Рикке @ diary.ru, 06/2010)
siehe хачик. хер m [cher]: Penis. Es
хачик m [chatschik]: handelt sich hier um den
Beleidigende Bezeichnung für altrussischen Namen des

www.russki-mat.net
162 хер с ним (ней) - хитрую жопу
Buchstaben Х, so vermeidet Совсем не мой типаж, но член
man das unanständige Wort встал серьезно. Настолько
хуй. серьезно, что не опускался даже
Везде долги: мужской, в душе! Почему она меня так
супружеский, торкнула хз. Это к Фрейду надо
гражданский, родственный обратиться за разъяснениями.
Ganz und gar nicht mein Typ, habe ich hatte
и дружеский,
einen ernsthaften Ständer. So ernsthaft, daß er
долг чести, совести, пера, selbst in der Dusche nicht nachließ! Warum sie
и кредиторов до хера. mich antörnte weiß ich nicht. Da muß man sich
(Игорь Губерман, Гарики на каждый день) für Genaueres an Freud wenden.
хер с ним (ней) expr [cher s (ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
nim, s njej] (\o/): Zum Teufel MxL: знаешь как коротко дать
понять человеку что ты
mit ihm/ihr, ist mir egal.
глубоко задумался над его
Не удалось у меня. Ну и не буду
вопросом, но в конце концов
тогда. Хер с ним. Второй раз
не нашел ответа?
пытаться не стоит, раз
LiS: хм... хз...
в первый не вышло.
(bash.org.ru, 01/2008)
Ich hab’s nicht gepackt. Dann werde ich es
nicht tun. Scheiß drauf. Ein zweites Mal хипа f [chipa] (блат): Fotze,
versuche ich es nicht, wenn es schon beim weibliche Geschlechtsteile.
ersten Mal nicht hinhaute.
(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух
хитрая жопа f [chitraja
свободы) shopa]: Schlitzohr.
херачить v ipf [cheratschit’]: Так чем же ты недоволен,
Хитрая Жопа?
Fahren, meistens unter Und womit bist du denn nicht zufrieden, du
ungemütlichen Umständen. Schlaumeier?
Только приехал — сегодня я (Михаил Веллер, Самовар, 1997)
пешеход. Прочувствовал ВСЕ хитрожопый adj
прелести метро, мать его так. [chitroshopyj]: Schlaumeyer.
Оно, может и ничего, когда две Вова Королев — студентик из
станции по прямой надо нашей группы, хитрожопый
проехать, а когда херачишь без маленький паренек из города
пересадок — это жесть! Выкса.
(adadr @ ЖЖ, 05/2009)
Wowa Koroljow ist ein Student aus unserer
херовый adj [cherowyj]: Gruppe, ein gewiefter kleiner Kerl aus der
Beschissen, schlecht. Stadt Wyksa.
(Александр Никонов, Хуевая книга, 2001)
ХЗ expr [ChZ] (\o/): Kurz für
хитрую жопу (на каждую ~
АХЗ.
есть хуй винтом) expr [na
© Ch.Boutler
хлебало - Хохландия 163
kashduju chitruju shopu jest’ хомячить v ipf
chuj s wintom] (мат): Es findet [chomjatschit’]: Mampfen,
sich immer ein größeres essen.
Schlitzohr. Я вот тоже приболел,
хлебало n [chlebalo]: Möse, но хомячить нечего, придется
Vagina, Scheide. в магазин под дождь
выбираться.
хлебальник m [chlebalnik]: Ich bin auch erkrankt, aber es gibt nichts zu
1. Das Gesicht. Mischung aus futtern, so muß ich wohl raus in den Regen ins
хлеб (Brot) und ебальник. Geschäft gehen.
(geophoto @ ЖЖ, 05/2010)
— Выбирайте слова, прапорщик!
Я старше по званию... хор m [chor]:
— А командую группой я, — Gruppenvergewaltigung.
спокойно парировал Агафонов. — Standardsprachlich „Chor“.
Так что закрой свой хлебальник хорица f [choriza]: Frau, die
и не чирикай.
(Андрей Шахов, Таллинские палачи 2, 1997-
eine Fellatio durchführt.
98) хорь m [chor’] (блат): Schwanz,
2. Möse, Vagina, Scheide. Penis („Iltis“, vielleicht aber
хобот m [chobot]: Schwanz, ein Lehnwort aus dem
Penis. Im ursprünglichen Sinn Romani).
„der Rüssel“. хоть бы хуй expr [chot’ by
Легкая поглажка/поддрочка chuj] (мат): Ausdruck der
с помощью рук и мягковатых, Gleichgültigkeit.
но достойных грудей 2,5-3
Хохландия f [chochlandija]:
размера разбудила хобот,
который тут же был снабжен
Ukraine, beleidigende
спецодеждой ротиком и принят Bezeichnung, die auf dem
в него же. Begriff хохол und einer
Leichtes Streicheln/Wichsen mit der Hand und deutschen Endung beruht. Der
den weichen aber ehrlichen D-C-Brüsten Name erinnert an die deutsche
weckten meinen Rüssel, der sofort mit dem
Mund seine Schutzkleidung bekam und in den Marke Hochland, deren
Mund genommen wurde. Werbung in Russland
(ТакогоНикаНет @ sextalk.ru, 07/2010) vermutlich mit Lächlen
холить v ipf [cholit’]: Ficken aufgenommen wurde, ist aber
(„pflegen, striegeln“). bereits seit 1904 belegt.
Наши соседи в Хохландии чего-
то долго выбирали между
уголовником и кавайной
www.russki-mat.net
164 хохол - хуё-моё
стервой, никак не могли Наш хрен самый хреновый хрен
выбрать. в мире...
Unsere Nachbarn in Kleinrußland wählten хреначить v ipf
lange zwischen einem Kriminellen und einer
verflixten Zicke, und konnten sich nicht [chrenatschit’]: 1.
entscheiden. Zusammenschlagen; 2. Etwas
(squisher @ ЖЖ, 02/2010) schnell erledigen.
хохол m [chochol]: Ukrainer, хреновина f [chrenowina]:
ziemlich beleidigend (die Blödsinn, Schwachsinn, Ding,
weibliche Form lautet Teil.
хохлушка). Ursprünglich eine хреновый adj [chrenowyj]:
Bezeichnung für die Polen (im Beschissen, schlecht.
16. Jahrhundert, als die Polen
хренотень f [chrenoten’]:
die Westukraine beherrschten)
Dings, Teil, minderwertiger
und der Name der Haartracht
undefinierter Gegenstand.
der Kosaken. На хрена же нам такая
Из самолета кто-то вылез. хренотень?
Большой, толстый, Was zum Geier sollen wir mit so einem Scheiß?
мордастый — натуральный (Владимир Тучков, Танцор, 2001)
хохол. хрень f [chren’]: Unbekannter
— Хлопцы, фак-офф! — закричал
Gegenstand, Teil, Dings.
хохол пилоту.
Но разве так кричат хохлы? хрусты m pl [chrusty] (блат):
Нет, так они не кричат. Knete, Zaster, Scheine
(Виктор Ерофеев, Пять рек жизни) („Knisternde“).
хохотуньчик m ху-ху m [chu-chu] (эвфем):
[chochotun’tschik]: Kleiner Euphemismus für Penis.
Pimmel. А ху-ху не хо-хо?
хрен m [chren]: 1. Penis; 2. худоёбина f [chudojobina]
Mensch, insbesondere старый (мат): Sehr dünne, magere
хрен – „Alter“. Wortwörtlich Person (beleidigend).
Rettich (Österreichisch „Kren“). На кассе миловидная девушка,
Хрен, хер und хуй sind in 90% худоёбина такая.
(Nikol@ich @ mail.ru, 09/2010)
der Redewendungen
austauschbar. Dabei ist Хрен хуё-моё expr [chujo-mojo]
(мат): Ausdruck der
harmlos, хер ist unhöflich und
хуй besonders obszön. Überraschung; Zeichen der
Verachtung.
© Ch.Boutler
хуёбень - хуёвый 165
Да, это начало конца. Сик А международное положение
транзит, хуе-мое. какое? Хуеватое, вот какое!
Ja, es ist der Anfang des Endes. Sic transit, Und wie ist die internationale Lage? Eine
scheiß mich an. Scheißlage ist es!
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/2010) (Юз Алешковский, Николай Николаевич,
хуёбень f [chujoben’] (мат): 1. 1970)

Dings, namensloser хуеватый adj [chujewatyj]


Gegenstand; 2. eine (мат): Schlecht. Abgeleitete

schwierige Lage; 3. eine Form von хуево mit einem


schlechte Tat. verniedlichenden Suffix.
Мне сегодня целый день хуёвина f [chujowina] (мат): 1.
Лезет в уши хуебень. Kleinigkeit, Ding; 2.
Как струна больная — дрень! Unbedeutende Sache.
Хуебень да хуебень. Почему полуавтоматический?
(Алеша Добряков, Хуебень @ Озорные
Потому что, поднимая с его
стихи)
помощью какую-нибудь хуевину,
хуебратия f [chujebratja] вы совершаете только половину
(мат): 1. Gruppe von необходимой работы.
unseriösen Personen; 2. (Александр Семенов @ vkontakte.ru,
Beleidigend für jede Art von 04/2011)

Gruppe. хуёвничать v ipf


Бля собрались какие-то [chujownitschat’] (мат): 1.
хуебратия. Etwas tun, um jemanden zu
(Эле4к@ _))) @ mail.ru, 08/2010) ärgern; 2. jemandem etwas zu
хуёв насовать v pf [chujow Leide tun (nicht besonders
nassowat’] (мат): 1. böse); 3. etwas nutzloses tun.
Beschimpfen, verfluchen; 2. хуёво adv [chujowo] (мат):
Schimpfen, rügen. Schlecht (s. пиздато) – Как
хуеватенький adj дела? — Хуево. „Wie geht’s? –
[chujevaten’ky] (мат): Schlecht. beschissen“.
Abgeleitete Form von хуево Кто матом ругается, тот
mit einem verniedlichenden хуёво воспитан.
Suffix. Wer flucht wurde beschissen erzogen.

хуевато adv [chujewato] хуёвый adj [chujowi] (мат):

(мат): Schlecht. Abgeleitete


Schlecht (Antonym:
Form von хуево mit einem пиздатый).
Хуевые деньки настали.
verniedlichenden Suffix. Beschissene Zeiten sind angebrochen.

www.russki-mat.net
166 хуеглот - хуета
хуеглот m [chujeglot] (мат): 1. Ну чё дуло залупил дристало
Nichtigkeit; 2. Dummkopf; 3. парашутное!? Жертва ты
издевательства! Насал я тебе
passiver Homosexueller
на усы твои гусарские
(„Schwanzschlucker“). мокрощелка наХУЙная! я давно
хуегрыз m [chujegryz] (мат): уже проблевался на тебя и на
Schwuchtel, wortwörtlich твои тупые мессаги! хуемырло
„Schwanzknabberer“, s. ты мокропиздазвонное.
Хуеглот. (Ru$$iA-Style @ korrespondent.net, 11/2008)

не, ну вы подумайте только... хуеплёт m [chujepljot] (мат):


какой всё таки сцуко Angeber, Schwätzer.
туповыеблядский Wortwörtlich „Schwanzweber“.
мудопроёбищный хуегрыз! s. хуйло.
(zeroig @ rutube.ru, 07/2007)
хуепутало n [chujeputalo]
хуёк m [chujok] (мат): Kleiner
(мат): Schwätzer, dessen
Pimmel.
Redeschwall nichts zur Sache
Маленькой хуёк — в пизде
королёк.
bringt.
хуём груши околачивать v хуерык m [chujeryk] (мат):
ipf [chujom gruschi Tripper, Gonorrhoe.
При несчастье и от родной
okolatchivat’] (мат):
сестры хуерык получишь.
Herumlungern, wortwörtlich Wenn man Pech hat kriegt man auch von der
„Mit dem Penis gegen den eigenen Schwester den Tripper.
Birnbaum schlagen, das die хуесос m [chujessos] (мат): 1.
Birnen herunter fallen“. Nichtigkeit; 2. Dummkopf; 3.
хуём-буём adv [chujom- passiver Homosexueller
bujom] (мат): Spontan, („Schwanzlutscher“).
ungeplant. Ночью хуесосы какие-то
Хуём-буём, тусовалась на улице орали, спать мешали.
в соседнем дворе лоховская хуета f [chujeta] (мат): 1.
компания металлистов Kleinigkeit; 2. zwecklose
и ботанов. Tätigkeit; 3. endlose
(art_quasar @ ЖЖ, 03/2007)
Probleme; 4. Ding.
хуемырло n [chujemyrlo]
Заебали! Хватит ранеток
(мат): Unbewegtes, dummes и прочей хуеты! Долой эту вонь
und geschlossenes Gesicht, im с экранов и площадок! Перемен,
Übertragenen Sinne Idiot, требуют наши глаза! Мы хотим
Depp. «Мумий Троль», «Земфиру», «Ума
© Ch.Boutler
хуетень - хуй 167
Турман», «Бумбокс», Милен хуишко (хуишка) n
Фармер, Бьорк, жаль, что уже [chuischko (chuischka)] (мат):
нет Михея....
(Олег Тиньков @ ЖЖ, 03/2009)
Kleiner Pimmel.
хуетень f [chujeten’] (мат):1. хуище n [chuischtsche] (мат):
Blödsinn; 2. etwas Großer Schwanz,
minderwertiges. überdiemensionierter Penis.
Лазил сейчас по яндекс-маркету Superlativ von хуй.
и он мне посоветовал открыть Вдобавок у брюнетки меж ляжек
страничку про IPad. Я её открыл болтался огромный
и охуел. Средняя цена страпоновый хуище,
в Москве — 55000 р. (пятьдесят а блондинка держала в руке
пять тысяч рублей!) Моя чёрную плётку.
Dazu hing zwischen den Schenkel der Brünette
немножко в шоке. Какой мудак
ein riesiger Strap-on-Schwanz und die
потратит столько денех
Blondine hielt eine schwarze Peitsche in der
на такую хуетень? Особенно Hand.
учитывая то, что её цена (Ольга @ trindelka.net, 03/2011)
в Америке — 550 баксов. хуй m [chuj] (мат): 1. Schwanz,
Ich guckte gerade durch Yandex-Market und
die empfahlen mir eine iPad-Seite aufzurufen. Penis.
Ich habe sie geöffnet und war baff. Der 2. im übertragenen Sinne, ein
Durchschnittspreis in Moskau beträgt 55000 Mann;
Rubel (Fünfundfünfzig tausend Rubel!) Ich bin
В круг вошел, взмахнул рукой.
leicht schockiert. Welcher Depp verprasst denn
— Ты откуда, хуй такой?
soviel Geld für so einen Scheiß? Insbesondere
wenn man berücksichtigt das der Preis in 3. Depp, Idiot;
Amerika 550 Dollar ist. 4. jedes längliche Objekt, das
(karabarabon @ ЖЖ, 06/2010) an ein Penis erinnern könnte
хуи пинать v ipf [chuj pinat’] 5. dieser Begriff ist so weit
(мат): Herumlungern, verbreitet, dass er je nach
wortwörtlich „alle Schwänze Zusammenhang eine Menge
der Umgebung schlagen“. anderer Bedeutungen
Можете даже хуи попинать, annehmen kann, insbesondere
Главное ничего не сломать.
„nichts, etwas schlechtes,
Наш завод — это семья —
Папа и мама теперь для вас — я!
undefiniertes“.
(Ленинград, Наш завод, 2004) Слева молот, справа серп —
Это наш советский герб.
хуила f [chuila] (мат): Depp
Хочешь жни, а хочешь куй, —
(groß und dumm). Всё равно получишь хуй!

www.russki-mat.net
168 хуй - хуй
• Die englische Umschreibung 诲, 挥, 惠, 会, 荟. Sie lauten
lautet „huy“, somit ist die alle hui (huī, huí, huǐ, huì) und
belgische Stadt Huy (Provinz bedeuten unter anderem
Lüttich) eine Quelle der „Schnabel, drehen, Taboo,
Freude für russischsprachige geräumig, schmutzig, Weise,
Witzbolde (die flämische Symbol, zerstören, malen,
Bezeichnung der statt Hoei Kräuter, lehren, Besprechung“.
ebenfalls, da sie wie das
russische Wort klingt). Der
Ursprung des Wortes ist nicht
ganz eindeutig, eine
Abstammung aus dem
Tatarischen kann man jedoch
ausschließen. Wahrscheinlich
ist es eine verwandte Form
des slawischen Begriffes хвоя, Das хуй-Monogramm
der im modernen russischen Synonyme: болт, буй, вафля, голый
Sprachgebrauch Вася, елдык, кляп, колбасина,
„Tannennadel“ bedeutet (der конец, палка, плешь, сарделька,
ursprüngliche Sinn ist „ein три буквы, фига, фуй, хвост, хер,
pieksender Gegenstand“). Der хрен, ху-ху, член, шиш, шмайсер,
slawische Ursprung erklärt юлда, ялда.
ebenfalls, weshalb die meisten Abgeleitete Formen: дохуя,
slawischen Sprachen захуярить, захуячить, нахуя,
(polnisch, tschechisch oder нахуярить, нахуяриться,
slowakisch chuj, bulgarisch нахуячиться, нехуёво, нехуй,
oder ukrainisch хуй…) diesen хуёвый, отхуяривать, отхуярить,
Begriff in diesem Sinne охуевший, охуенный, охуеть,
verwenden. охуивать, охуительно,
Folgende chinesische Zeichen охуительный, похуист, похуй,
bewirken, richtig расхуярить, хуеватый, хуеверть,
ausgesprochen, ebenfalls ein хуёвина, хуёвина, хуёво, хуегрыз,
Lächeln von Russen: 茴, 蛔, 彗, хуеплёт, хуесос, хуета, хуетень,
诙, 隳, 洄, 虺, 恚, 缋, 蕙, 蟪, 喙, хуетень, хуипан, хуище, хуйло,
灰, 回, 讳, 恢, 晦, 烩, 辉, 麾, 悔, хуйнуть, хуйня, хули, хули,
贿, 秽, 慧, 徽, , 绘, 卉, 晖, 汇,
© Ch.Boutler
хуй (в ~ не дует) - хуй важный 169
хуякнуть, хуякнуться, хуярить, хуй (на ~ сесть) v pf [na chuj
хуячить. ssjesst’] (мат): 1. In einer
хуй (в ~ не дует) expr [w ungünstigen Lage sein; 2.
chuj ne dujet] (мат): Nicht Pech haben; 3. Müde sein.
bemerken, ignorieren: И рыбку съесть и на хуй сесть!
Зима! Крестьянин Das Weggli und den Fünfer kriegen (zwei
Vorteile wollen, die sich gegenseitig
торжествует
ausschliessen)
Надел тулуп и в хуй не дует,
Мороз ебет, а он не чует! хуй (на ~) expr [na chuj] (мат):
хуй (в ~ не ставить) v ipf [w 1. In folgenden
chuj ne stawit’] (мат):
Redewendungen: Да ну его
Jemanden verachten, bzw. на хуй – er kann mich mal;
jemandem nicht gehorchen. Иди/пошел на хуй – leck mich
am Allerwertesten. 2.
хуй (за ~) expr [za chuj] (мат):
Kurzform von на хуя (siehe
1. Weshalb? (siehe на хуй, на
dort) mit der gleichen
хуя); 2. Deswegen (als
Bedeutung – weshalb?
abweisende Antwort auf На
хуй? – За хуй!). хуй (тянуть за ~) expr
[tjanut’ za chuj] (мат): Etwas
хуй (на ~ послать) v pf [na
ohne Begeisterung,
chuj posslat’] (мат): Absagen,
widerwillig, schleppend
beschimpfen.
Хриплый голос едва заметно
erledigen.
запнулся, но профессионально- хуй (через ~ кинуть) v pf
привычно совладал с собой [tscheres chuj kinut’] (мат):
и сказал, что такси прибудет Betrügen.
через десять минут. С таким Наебалово какое-то. Ему
же успехом он мог просто покажет, а остальных через хуй
послать меня на хуй. Когда я кинет.
вешал трубку, я знал, что Irgendso ein Beschiss. Ihm zeigt sie sie, die
не будет такси и через час. anderen werden abgezockt.
Die heisere Stimme stockte kaum hörbar, fing (viklamist @ ЖЖ, 04/2011)
sich aber gewohnt professionell und sagte, das хуй в рот (жопу) m [chuj w
ein Taxi in zehn Minuten käme. Mit dem
gleichen Erfolg hätte er mich zum Teufel
rot, w shopu] (мат):
schicken können. Als ich auflegte wusste ich, Kategorische Absage.
das kein Taxi kommen würde, auch nicht in хуй важный m [chuj washny]
einer Stunde.
(мат): 1. Chef, Vorgesetzter
(Эдуард Лимонов, Ист-сайд – вест-сайд,
1986) oder jede Person mit mehr
www.russki-mat.net
170 хуй его знает - хуй с ним
Macht 2. jemand, der eine В обморок упали.
überzogene Meinung von sich хуй не стоит expr [chuj ne
selbst hat. stoit] (мат): Ist uninteressant
Алё это стёпа чё звонишь? Ты („ist keinen Schwanz Wert“).
так по делу или так тупишь? Я хуй немытый m [chuj
типо хуй важный ну чё мне
nemyti] (мат): Penner
скажешь, говори бегом а то мой
айфон разряжен!
(„ungewaschener Schwanz“).
Hallo, ist da Stjopa, wieso rufst du an? Hast Du хуй показать v pf [chuj
was zu sagen oder einfach so? Ich bin sowas pokasat’] (мат): Absagen, einen
wie ’n hohes Tier, was haste zu sagen, red’
schneller der Akku von meinem iPhone ist fast
Vorschlag verwerfen.
leer! хуй с ним expr [chuj s nim]
(Ханыга @ mail.ru, 01/2010) (мат): Scheiß auf ihn (drauf),
хуй его знает expr [chuj ewo „er soll sich zum Teufel
snajet] (мат): Keiner weiß es. scheren“.
хуй забить, положить v pf «Перевозчик-3». Наводнение
[chuj sabit’, poloshit’] (мат): западных боевиков украинскими
Ignorieren, vernachlassen. актрисами − явная провокация
НАТО. Хуй с ним, когда просто
хуй знает что expr [chuj украинские телки играют. Но
snajet schto] (мат): 1. Blödsinn когда зрителю подсовывают
2. Etwas unbekanntes, монолог о том, что русские
unwesentliches. от украинцев принципиально
хуй к носу прикинуть v pf отличаются, хочется кого-то
[chuj k nossu prikinut’] (мат): ебнуть. Нихуя они ничем
не отличаются, разве что
Alle Aspekte eines
на Украине девки краше и борщ
Sachverhaltes bedenken. наваристей.
хуй моржовый „Transporter 3“. Die Überschwemmung
(голландский, мамин, с westlicher Actionfilme mit ukrainischen
Schauspielerin ist eine klare Provokation der
горы, стоптанный) m [chuj NATO. Scheißegal wenn da einfach ukrainische
morshowyj, gollandskij, Mädels spielen. Aber wenn sie dem Zuschauer
mamin, s gory, stoptannyj] ein Monolog unterjubeln, in dem erklärt wird
wie prinzipiell unterschiedlich Russen und
(мат): Depp, ungeschickter Ukrainer sind, dann will man jemanden
Idiot. verprügeln. Sie unterscheiden sich keinen
На паркетном, на полу — Scheiß, höchstens darin, daß in der Ukraine die
мандавошки танцевали Mädchen hübscher und der Borschtsch
kräftiger sind.
Увидали хуй моржовый
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 17/12/2008)
© Ch.Boutler
хуй тебе за щеку! - хую (на ~ вертеть) 171
хуй тебе за щеку! expr [chuj хуйню, и что я был прав, а вы —
tebje sa scheku] (мат):
нет.
(falsecolonel @ ЖЖ, 06/2010)
„L.M.A.A.!“.
2. Etwas anderes als das, was
хуй тебе на постном gefragt wird, machen.
масле! expr [chuj tebje na хуйня f [chujnja] (мат): 1.
postnom maslje] (мат):
Etwas minderwertiges,
Unhöfliche Absage. unbrauchbares oder
хуй-чего adv [chuj-tschewo] überflüssiges;
(мат): 1. Nichts; 2. Etwas Хуйня война — главное маневры.
unverständliches. Krieg ist ein Scheißdreck, die Hauptsache sind
die Manöver.
хуйло n [chujlo] (мат): Depp
Хуйня должна быть названа
(groß und dumm). хуйней... и воспитание тут
хуйнёй страдать v ipf ни при чем!
[chujnjoj stradat’] (мат): Seine Einen Scheißdreck sollte man einen
Zeit mit etwas vergeuden, Scheißdreck nennen... das hat mit guter
Erziehung nichts zu tun!
etwas nutzloses tun. Он (zvezda_forever @ ЖЖ, 04/2011)
хуйней страдает – Er macht 2. Eine schlechte Lage,
nichts vernünftiges. gravierende Schwierigkeiten;
Вобщем хватит всем страдать 3. Ding, Teil. Открути ту
хуйнёй, надо делать своё казино
хуйню – „Nimm das Ding
с блэкджеком и шлюхами.
Also, es reicht jetzt die Zeit so zu vergeuden, weg“.
wir sollten unser eigenes Casino mit Blackjack Над селом хуйня летала
und Nutten machen. Серебристого металла,–
(Reda @ ЖЖ, 05/2009) Много стало в наши дни
хуйнуть v pf [chujnut’] (мат): Неопознаной хуйни!
1. Schlagen; 2. Etwas tun. хули adv [chuli] (мат): 1. Was
хуйню (за всю ~) expr [sa (Хули делать? – „Was tun?“);
wsyu chujnju] (мат): Ausruf, 2. Wieso, warum (Хули ты
Appell an das Mitleid anderer. пиздишь?! – „Wieso verarschst
хуйню спороть v pf [chujnju Du uns?“).
sporot’] (мат): 1. Blödsinn хую (на ~ вертеть) v ipf [na
erzählen; chuju wertet’] (мат): Sich nicht
Я хотел сказать, что вы, um die Meinung anderer
обвинявшие меня scheren, wortwörtlich auf dem
в некомпетентности, спороли Schwanz drehen.
www.russki-mat.net
172 хую (на ~ видеть) - хуячить
По итогам прошлого сезона хуя! expr [chuja] (мат):
выяснилось что на хую вертели Beleidigende Absage.
мы вас, причем у вас дома, а по
количеству титулов вам до нас
хуя? (на ~) expr [na chuja]
как до луны. (мат): Wozu, wofür? s. на хуй.
(Berg @ ЖЖ, 05/2009) хуяк! expr [chujak] (мат):
Я ненавижу корпоративных Ausruf.
мудоебов. Ненавижу пиздеж про Он говорил примерно так:
позиционирование, брендинг, «сначала заебениваем вот
премиальность, достоинства такую хуйню, чтобы злоебучие
марок. Я всю эту поебень на хую пидоры отсасывали
вертел. не нагибаясь, (Носик левой рукой
Ich hasse Konzernarschgeigen. Ich hasse das
каллиграфическим почерком
Gelaber über Positionierung, Branding,
выводил командную строку),
premium Segmente, Markenwerte. Der ganze
Scheiß geht mir am Arsch vorbei. потом — хуяк — ебем блядских
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010) мудозвонов в жопу этим
хую (на ~ видеть) v ipf [na пассвордом, а потом — пиздим
эту поебень...»
chuju widet’] (мат): 1. (Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005)
Ablehnen; 2. verachten; 3.
хуярить v ipf [chujarit’] (мат):
missachten, ignorieren.
Fahren, gehen, sich bewegen.
хуя (всего ни ~) expr Хуярим в Улан-Батор напрямую.
[wsewo ni chuja] (мат): 1. Sehr Wir fahren direkt nach Ulan-Bator.
wenig, 2. gar nichts. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/09/2008)

хуя (до ~) expr [do chuja] хуяссе expr [chujasse] (\o/,

(мат): 1. Viel; 2. Genug, bzw. zu мат): Ungläubige


viel. Überraschung, Ausdruck des
Вот опять уходит тёлка Staunens. Kurz für ни хуя себе.
от меня, от меня Я не знал, что мне и говорить,
Хотя денег до хуя, до хуя а только и сказал: хуяссе.
Есть почти что всё, то и это (Олег Иванов & приложение Бредогенератор
@ vkontakte.ru, 04/2011)
Но не вынесла женщина жизни
с поэтом. хуячить v ipf [chujatschit’]
(Ленинград, Когда есть деньги, 1996) (мат): 1. Gehen; 2. Schlagen; 3.
Мы с приятелем на пару Schießen.
Зарубили муравья. А погоня ближе, ближе,
Две недели мясо ели Снайпера хуячат с крыши,
И осталось до хуя! Но не дамся я им живым,
Лучше сдохну я здесь молодым.

© Ch.Boutler
цацки - цырва 173
(Ленинград, Пуля, 1999) инвесторов к российской
цацки pl [zazki]: Schmuck. экономике и отбросил многих
Vermutlich aus dem россиян в нищету.
(dengivbanke.ru, 05/2008)
Jiddischen.
Стимпанковская ювелирка. целку ломать v ipf [zelku
Хочу-хочу такие цацки! lomat’]: Entjungfern.
Steam-Punk-Schmuck. Ich möchte-möchte- Целый год в пирах проходит...
möchte solche Klunker! Наконец Иван уходит
(d-umka @ diary.ru, 05/2010) на пуховую кровать
цветок асфальта m [zwetok целку милую ломать.
asfal’ta] (эвфем): Много долгих лет счастливых
Bordsteinschwalbe, проеблись они ретиво,
Prostituierte, „Asphaltblume“. как дай Бог и нам, и вам,
мне и всем моим друзьям...
целинник m [zelinnik]: Mann, (Игорь Михайлов, Сказка, скользкая
der mit einer Jungfrau schläft, немножко, 2000)
Entjungferer. целочник m [zelotschnik]:
целка f [zelka]: Jungfrau Verurteilter Vergewaltiger.
(„ganze“). Auch: целая, целина, цирк m [zirk] (блат):
целинка, целочка. Gruppensex, „Zirkus“.
— Если бы я знал, что ты целка, цирковать v ipf [zirkowat’]:
я бы тебя ебать не стал.
An Gruppensex teilnehmen.
— А если бы я знала, что ты
будешь меня ебать, я бы сняла цицка f [zizka]: Titte, Zitze,
колготки. Brust.
– Hätte ich gewußt, daß du Jungfrau bist, hätte цыпка f [zypka]: Attraktives
ich dich nicht gevögelt.
– Hätte ich gewußt, das du mich vögeln
Mädchen, flotte Biene,
wolltest, hätte ich meine Strumpfhose „Küken“.
ausgezogen. Я тебе не цыпка по вызову, я
целкач m [zelkatsch]: Ein- Иняз закончила.
Ich bin kein Hopsmädchen, ich habe das
Rubel-Münze (aus Silber). Fremdspracheninstitut abgeschlossen.
Осыпание т.н. «пирамиды ГКО» (Борис Акунин, Проблема 2000, 2000)
(государственных
цырва f [zyrwa]: Frau, Mädel
краткосрочных обязательств)
привел к финансовому кризису
(verachtend).
в 1998 году. Коли так целкач Чтож, надо отгрызть голову
упал по отношению к доллару его цырве и подать ему
более чем в 4 раза, подорвал на второе, и мы опять будем
взаимодоверие мировых дружить.

www.russki-mat.net
174 чайник - червонец
(Любитель Сладостей @ liveinternet.ru, phantastischen Tierfigur aus
09/2010)
russischen Kinderbücher und -
чайник m [tschajnik]: filme.
Anfänger, Neuling (Teekanne).
чекушка f [tschekuschka]:
crontab: Вспомнилась кстати
одна категория юзеров—
Wodka in 0,25 l Flasche.
чайников, которые обязательно Постоянно покупаем крупным
кликают на всё по нескольку и средним оптом чекушку (0,25
раз, хотя одного достаточно. л) и бутылку водочную (0,5 л).
same: это старкрафтеры. они Цены хорошие, рыночные.
не обязательно чайники. Звоните в любое время.
(Кузьменко Ю. @ waste.com.ua)
(bash.org.ru, 06/2008)
чалить v ipf [tschalit’]: Ficken, чемберлен m
pudern. [tschemberlen]: Rubel
(„Chamberlain“, nach dem
чалка f [tschalka]: 1. Leichtes
englischen Politiker, dessen
Mädel, Schlampe; 2. Nutte,
Namen in Sowjetlosungen
Prostituierte.
wiederholt auftauchte).
часовщик m
червонец m [tscherwonez]:
[tschassowschik]: Freier, der
Zehn (Währungseinheit).
eine Prostituierte nur für eine
Stammt von dem polnischen
Stunde in Anspruch nimmt
Begriff czerwony złoty, rotes
(der Begriff bedeutet
Gold (d.h. hochwertige Münze)
eigentlich „Uhrmacher“).
und bezeichnete
чвакнуться v pf
ursprüngliche Goldmünzen
[tschwaknut’sja]: Sich küssen.
(3,46 g Gold und 3 Rubel
кружится и чвакнуться в зелень,
скрестить руки на пузе
Nennwert). Nach der
и широко улыбаться... пусть все Revolution wurde червонец
думают, что я сошла с ума. als Währungsname von den
Sich im Grünen drehen und küssen, die Arme Sowjets eingeführt, wobei ein
über dem Bauch verrenken und breit grinsen... gold-gebundener
sollen sie doch denken, dass ich verrückt
geworden bin. Tscherwonez zehn
(Даша Белая @ ЖЖ, 11/2008) zaristischen Goldrubel
чебурашка f entsprach. Verniedlichung:
[tscheburaschka]: Nicht чирик.
volljähriger Homosexueller. Сегодня нашел в кладовке около
Ursprünglich der Name einer 500 рублей червонцами из

© Ch.Boutler
через хуй кинуть - чех 175
далекого детства. Скока ж что он «черножопый»,
можно было купить то в то «москаль», «хохол»...
время... пипец) Ein Mensch kann nicht schlecht oder gut sein,
Heute habe ich in der Abstellkammer 500 nur weil er ein „Schwarzarsch“, „Moskowiter“,
Rubek in Zehner aus meiner weiten Jugend „ukrainischer Bauer“ ist...
gefunden. Wieviel man damals dafür kaufen (Pofig.com, 12/2006)
konnte... Scheiße) чёрный adj [tschornyj] (нарк):
(Alex @ twitter, 05/2010)
Heroin („Schwarze“).
через хуй кинуть v pf
чёрный чемодан m
[tscheres chuj kinut’] (мат):
[tschjornyj tschemodan]
Siehe хуй (через ~ кинуть).
(эвфем): Möse, Vagina, Scheide
черепаха f [tscherepacha]: („schwarzer Koffer“).
Zehn tausend Rubel Gelegentlich ohne
(„Schildkröte“). Farbbezeichnung.
чёрная дырка f [tschjornaja Свой чемодан: кому хочу — тому
dyrka]: Arschloch („schwarzes и дам.
Loch“). четвертной m
Черножопия f [tschetwertnoj]: Veralterte
[tschernoshopija]: Südliche Bezeichnung für 25 Rubel (bis
ehemalige Sowjetrepubliken in die 1990er Jahre gab es in
(Kaukasus, Zentralasien), Rußland 25-Rubel-Scheine).
manchmal auch alle von Auch четвертак genannt
vermeintlichen „Kanacken“ (wobei damit häufiger 25
bevölkerten Ländern. Kopeken bezeichnet werden).
Свершившийся факт: Париж В чеховской «Свадьбе»
окончательно превратился за присутствие на свадьбе
в Черножопию. «настоящего генерала» была
Vollendete Tatsache: Paris ist endgültig zur заплачена четвертная. Однако
Hauptstadt der Schwarzärsche geworden. генерал оказался мнимым,
(yesaul @ ЖЖ, 03/2010)
а деньги присвоил посредник.
черножопый adj (wordweb.ru)
[tschernoshopi]: Farbiger bzw. чех m pl [tschech]:
Südländer (d.h. aus dem Tschetschene, auch Kaukasier
Kaukasus). Wortwörtlich im allgemeinen. Beleidigende
„Schwarzarsch“. Bezeichnung, die im
Человек не может быть плохим russischen Militär gebraucht
или хорошим, толко потому, wurde. Obwohl чех eigentlich

www.russki-mat.net
176 чеханка - чмо
Tscheche bedeutet handelt es Проезд в общественном
sich hier um eine Abkürzung транспорте — чирик, десяток
von чеченец. яиц — тридцать рублей, пакет
Начштаба шутил, что Злодей молока — двадцать...
(Дина Якшина, Самая западная зона России,
один принес полку убытку
2004)
больше, чем все чехи, вместе
взятые. Что, кстати, было
чичеряка (чичиряка) f
не так уж и далеко от истины. [tschitscherjaka
Der Stabsleiter scherzte, dass der Bösewicht (tschitschirjaka)]:
dem Regiment mehr Verluste zugefügt hat, als Homosexueller, Tunte.
alle Tschetschenen zusammen genommen.
Was, übrigens, nicht weit von der Wahrheit war.
член m [tschlen]: Penis.
(Аркадий Бабченко, Алхан-Юрт, 2002) Bedeutet sowohl „Glied“ als
чеханка f [tschechanka]: auch „Mitglied“ und bietet
Prostituierte. somit Stoff für unzählige
чиж m [tschish]: Pimmel, Witze.
ironischer Name für den Penis. Хитра собака, но я хитрее.
Пытаясь засунуть член в башку
чикса f [tschiksa]: Schickse, этой дуры, начинаем играть
Tussi. Vermutlich stammt der в убегалки-догонялки.
Begriff, wie das deutsche Wort Listige Sau, aber ich bin listiger. Beim Versuch
„Schickse“, aus dem dieser Dumpfbacke das Glied in den Mund zu
stecken beginnen wir Fangen zu spielen.
Hebräischen (‫ )ׁשקץ‬über das (KUBIKRUBIK @ sextalk.ru, 10/2008)
Jiddische (‫)שיקסע‬. Womöglich
чмень m [tschmen’]: Arsch,
haben auch das englische
Gesäß.
„chick“ und das spanische
чмо n [tschmo]: Typ,
„chica“ einen Einfluss auf das
geringgeschätzte Person,
Wort gehabt.
ты говоришь дашь мне пизды..
Haberer, Depp. Mehrzahl:
твоя чикса давала :P чмара. Vermutlich ein
du hast gesagt du wirst mich hart rannehmen... Lehnwort aus dem Jiddischen
deine schickse hat mich rangelassen :P ‫( שמָאק‬shmok), wird aber
(Антоха @ mail.ru, 06/2010)
gelegentlich als die Initialen
чирик m [tschirik]: Zehn von человек московской
Rubel. Siehe червонец. Wird области (Person der Moskauer
gelegentlich zu чир abgekürzt Region), die von Moskauer
oder zu чирка, чирибас belächelt werden,
deformiert. interpretiert.

© Ch.Boutler
чмокаться - чурка 177
я тупое чмо... в понедельник иду чувиха f [tschuwicha]: Tussi,
на пересдачу... Mädel.
Ich bin eine blöde Kuh... Montag gehe ich zur
Вот так вот смотришь: да,
Nachholklausur...
(Maria_Haritonova @ twitter.com, 06/2010) чувиха, все при ней,
Шестой размер, помада, кудри,
чмокаться v ipf
алчный рот,
[tschmokat’sja]: Knutschen, А так вот глянул: ой, ребята,
küssen (von чмок, lautbildlich ей-же-ей,
für Kuss). Крупнокалиберный немецкий
Мне кажется, что чмокаться пулемет!
это не для меня, да и вообще (Леонид Сергеев, Sex-shop, 1994)
это не гигиенично. чудильник m [tschudil’nik]:
(ann_barbie @ ЖЖ, 09/2010)
Aktiver Homosexueller.
чмызать v ipf [tschmysat’]:
чукчи m pl [tschuktschi]:
Blasen, eine Fellatio
Asiate, überwiegend für Völker
durchführen.
aus Sibirien und Fernost
чокнутый adj [tschoknutyj]: Russland. Eigentlich der Name
Bescheuert, nicht ganz dicht. eines Volkes aus Tschukotka,
Вообще, существует очень
das in Russland häufig in
четкое деление: одни люди, как
выпьют, становятся
Witzen die Rolle der
добренькими, другие — злыми Ostfriesen einnimmt.
и неприятными. Этот человек чурбан m [tschurban]:
относится к третьим. Когда Abwertende Bezeichnung für
пьяный, он не злой, не добрый, Mittelasiaten („Holzklotz“).
а чокнутый... Чурбан купил диплом и пошёл
Überhaupt gibt es eine klare Trennung: die
«работать» в больницу, где
einen werden gutmütig, wenn sie getrunken
через 2 недели «работы» убил
haben, die anderen böse und unangenehm.
Dieser Mensch gehört zum dritten Schlag. пациентку, своей халатностью.
Wenn er besoffen ist wird er weder böse noch Der Kanake hat sich ein Diplom gekauft und
gut, sondern bescheuert... ging dann in ein Krankenhaus „arbeiten“, dort
(Александр Щеголев, Инъекция страха, 2002) hat er nach zwei Wochen „Arbeit“ mit seiner
Schlamperei eine Patientin umgebracht.
чувак m [tschuwak]: Typ, Kerl. (man with dogs @ ЖЖ, 09/2009)
Lehnwort aus dem Romani чурка m [tschurka]:
čavó (Junge). Rassistische Bezeichnung der
Пушкин, клевый был чувак,
Vertreter asiatischer
Он ебал всех только так,
Ни одной красивой юбки
Volksgruppen aus dem Gebiet
Не пускал он просто так. der ehemaligen UdSSR. Kann
www.russki-mat.net
178 чухануть - шапочки близнецов
auch für Kaukasier verwendet шала f [schala] (нарк): Hanf.
werden. Auch шалушка genannt.
— Контузия называется. Пионеры, похожие на октябрят,
— Я думал, умное слово скажешь, курят шалу, и пиво пенное
чурка. Это я и без тебя знаю. пьют.
(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005) Junge Pioniere, die aussehen wie Oktyabristen,
чухануть v pf [tschuchanut’]: rauchen Hanf und trinken schäumendes Bier.
(vsukharev @ ЖЖ, 05/2010)
In den Arsch ficken.
шалава f [schalawa]:
чухонец m [tschuchonez]:
Schlampe. Gleiche Bedeutung
Finne (weiblich чухонка). Es
wie блядь.
handelt sich ursprünglich um
Все шалавы в нашем классе
den Namen eines finno- Целый день пиздят о Васе.
ugrischen Volkes aus der Говорят все, что у нас
Umgebung von Sankt- Вася Пупкин пидарас.
Petersburg. Früher war es die шалашовка f
Bezeichnung der Esten. [schalaschowka] (блат):
Finnland kann auch Чухня Schlampe, Nutte.
genannt werden. — Шалашовки, — ругался Егор,
На Сахалине попадаются избы выходя с почты. — Вы у меня
всякого рода, смотря по тому, танец маленьких лебедей
кто строил — сибиряк, хохол будете исполнять.
или чухонец. (Василий Шукшин, Калина красная)
(Антон Чехов, Остров Сахалин, 1890) шампур m [schampur]: Penis
чушкарь m [tschuschkar’]: („der Spieß“).
Passiver Homosexueller. шапочка f [schapotschka]:
чушок m [tschuschok]: Standardsprachlich: Mütze.
Passiver Homosexueller. Wird in folgenden
шайбу (забить ~, забить Redewendungen verwendet:
пулю) v pf [sabit’ schajbu Шапочки близнецов,
(sabit’ pulju)]: Ficken („den французская шапочка.
Puck ins Tor schießen, eine шапочки близнецов f pl
Kugel versenken“). [schapotschki blisnezow]
шайка f [schajka]: Gruppe (эвфем): BH („die Mützen der
Gleichgesinnter, in der Regel Zwillinge“).
mit kriminellen oder Купила в Эстеле очередные
unmoralischen Absichten. шапочки для близнецов. Уже

© Ch.Boutler
шарить - шерсть 179
80D! Ипануцца! Кошмар, Dreier. Standardsprachlich
любитель дойных коров, „schwedische Familie“.
в восторге. Obwohl Meinungen
Ich habe bei Estelle neue BHs gekauft. Bereits
80D! Leck mich am Arsch! Ein Alptraum, aber auseinander gehen scheint es
Liebhaber von Milchkühen freuen sich. sich hier eher um eine
(Jukkala @ ЖЖ, 04/2010) Beziehung zweier Männer und
шарить v ipf [scharit’]: einer Frau zu handeln (im
Verstehen, beherrschen, Gegensatz zum Ménage à trois,
durchblicken. wo ein Mann mit zwei Frauen
В настройках модема шарить lebt).
надо. Значит, видимо, где-то рядом
Mit den Modemeinstellungen muss man sich
должна находиться женщина,
auskennen.
которой этот тип и принес
шароёбиться v ipf кофе, и которая сегодня куда-
[šaroobit’sja] (мат): Sinnlos то спешит. Но при таком
rumhängen, Zeit totschlagen. раскладе выходит, что я с ней
Отправились шароёбиться по сплю, и, значит, ситуация
городу и поставили рекорд по не менее странная. У нас что,
количеству натыренного. Вина шведская семья?
и закуски к оным, пиво и т.д. (Сергей Петров, Абсолютное
Wir sind losgegangen um in der Stadt программирование, 1999)
rumzuhängen und setzten einen neuen Rekord шворить v ipf [schworit’]:
in Sachen Geklautes. Wein und Knabberzeug,
Bier u.s.w.
Beischlafen.
(С.Сакин, инструкция по получению халявных шворка f [schworka]:
сотовых телефонов, 1999) Beischlaf.
шахна f [schachna]: Möse, Яна Антонова отмороженная
Vagina, Scheide. проститутка, спидозная халява,
Влез рукой в шахну, знакомясь. конченная овца, шлюшка
(Иосиф Бродский, Представление) протёртая до дыр, брошенная
швабра f [schwabra]: Nutte никому не нужная шворка
(„Schrubber“). только на одну ночь.
Jana Antonowna ist eine depperte Prostituierte,
шваркнуть на растяжку v eine Aids-Schleuder, ein blödes Schaf, eine
pf [schwarknut’ na rastjashku]: abgenutzte Schlampe, ein verlassener Fick, den
Vergewaltigen. keiner länger als eine Nacht braucht.
(Мистер ХХХ @ mail.ru, 03/2010)
шведская семья f
шерсть f [scherst]: Weibliches
[schwedskaja ssemja]:
Geschlechtsorgan,
Dreierbeziehung, flotter
Intimbehaarung („Wolle“).
www.russki-mat.net
180 шерстяная кража - шлюха
Wird nicht alleine sondern in активности, как говорит наш
folgenden Redewendungen санинструктор.
(Денис Бутов, В августе 96-го и другие
verwendet: Шерстяная кража, рассказы, 2000)
шерстяной вор.
ширяться v ipf [schirjat’sja]
шерстяная кража f (нарк): Heroin einnehmen,
[scherstjanaja krasha]: Drogen spritzen.
Vergewaltigung („Wollraub“).
шиш m [schisch]: Penis („die
шерстяной вор m Beule“).
[scherstjanoj wor] (блат):
шишка f [schischka]: Penis
Vergewaltiger („Wolldieb“).
(„die kleine Beule“).
шершавый adj Эй, ты, гармонист,
[scherschawyj]: Schwanz, Шишка фиолетова!
Pimmel, Penis. Тебе девки не дают
шибздик m [schibsdik]: Только из-за этова!
Zwerg, kleinwüchsige Person. шконка f [schkonka] (блат):
Кирилл в два раза тяжелее и в Bett.
полтора раза выше этого Поздоровавшись, он положил
шибздика. матрац на свободную шконку
Kirill ist doppelt so schwer und anderthalb mal и встал посреди камеры,
so groß wie dieser Knirps. небольшими, глубоко
(Марианна Баконина, Девять граммов
посаженными, хитрыми глазами
пластита, 2000)
оглядывая ребят.
шило в жопе n [shilo w Er grüßte, legte seine Matraze auf eine freie
shope]: Bezeichnet Liege und stellte sich mitten in die Zelle; mit
übertriebene Aktivität, Unruhe, seinen kleinen, versunkenen, gewieften Augen
musterte er die Jungs.
als ob die betroffene Person (Леонид Габышев, Одлян, или Воздух
ein physisches Leiden nur свободы)
durch ständige Bewegung шкура f [schkura] (блат):
lindern kann („eine Ahle im Prostituierte. Wortwörtlich
Arsch“). „Fell, Haut“.
О! Это орет наш взводный. шкурку гонять v ipf
Интересуется, чистил ли я
[schkurku gonjat’]: Wichsen,
пулеметы. Ясен пень, чистил.
Вчера еще. Нет, ему надо, чтоб
onanieren.
я сейчас же пошел и почистил шлюха f [schljucha]:
еще раз. Шило в жопе у него, Schlampe, Hure.
что ли? Переизбыток нервной И все пьют за царя,

© Ch.Boutler
шмайсер - шмотки 181
За святую Русь, Nuttenschlepper, protziges
В ласках знатных шлюх und geschmackloses Auto.
Забывая грусть. меня как то не успевший
(Сергей Есенин)
завернуть вадила на своей
Проститутка — это профессия, шмаравозке чуть незбил когда
шлюха — состояние души. переходил я на зеленый, а когда
Prostitution ist eine Beruf, eine Schlampe zu
я заметил и остановился он
sein ist eine Einstellung.
встал как еб..н на дорожке
шмайсер m [schmeisser]: и сигналил.
Penis, genannt nach dem (Desolator @ mark-itt.ru, 02/2009)
deutschen Maschinengewehr шмарить v ipf [schmarit’]:
aus dem 2. Weltkrieg (dessen Ficken.
Form phallisch anmutet). Доказательство алиби имеет
шмаль f [schmal’] (блат, нарк): вполне практические
Haschisch, seltener auch Gras, последствия для вас как для
Hanf. подозреваемого: вам перестают
шмарить мозг еще на этапе
шмара f [schmara]: Schlampe, следствия и вы лишаетесь
Nutte. Südrussische таких сомнительных
Deformation des Namens удовольствий как например
мара, der in der slawischen сидение в КПЗ.
Mythologie die den Männern (psilogic @ ЖЖ, 03/2009)
feindlich gesonnene Frau des шмондя f [schmondja]: Möse,
Hausgeistes домовой Vagina, Scheide.
bezeichnet (sie wird häufiger шмонка f [schmonka]: 1.
кикимора genannt). Möse; 2. Nutte.
Ты подзаборная шмара — — Опять Ксюша... опять эта
выкрасила волосы и думаешь, шмонка!
что на твои пережженные — Wieder Ksenja… wieder diese Schlampe!
перекисью сосульки — кто-то (lift-up @ ЖЖ, 06/2007)
будет дрочить? шмотки pl [schmotki]:
Du bist eine dreckige Nutte, hast Dir die Haare Klamotten, Kleidung,
gefärbt und meinst, das jemand noch, daß
deine wasserstoffverbrannte Zapfen jemanden
Anziehsachen. Vermutlich ein
zum Wichsen bringen? Lehnwort aus dem Jiddischen
(Француз @ sextalk.ru, 01/2008) (‫שמַאטע‬, schmates – Lumpen).
шмаравозка f Когда женщин больше двух они
[schmarawoska]: говорят либо о детях, либо
Ludenschlitten, о шмотках. Одинокие

www.russki-mat.net
182 шнобель - шпаргалка
и несчастные в браке — уголовное дело
о мужиках. о мошенничестве.
Wenn mehr als zwei Frauen zusammen sind (exler.ru, 11/2005)
reden sie entweder über Kinder oder über шоколадная дырка f
Klamotten. Alleinstehende oder unglücklich
verheiratete reden über Männer. [schokoladnaja dyrka] (эвфем):
(mazapaka @ ЖЖ, 05/2010) Arschloch („Schokoladenloch“).
шнобель m [schnobel’]: шоколадница f
Zinken, große Nase. Aus dem [schokoladniza] (эвфем): Arsch
jiddischen („Schnabel“). („Schokoladenschüssel“).
Тут выходит Дейч, весь шоколадный глаз m
одухотворённый, в скверик, [schokoladnyj glas] (эвфем):
со своим жидовским шнобелем
Arschloch
наперевес, и руками помавает
в воздухе.
(„Schokoladenauge“),
(free Zoo @ ЖЖ, 07/2010) gelegentlich als ШГ abgekürzt.
шнурки в стакане
expr Шоколадный глаз очень
манящий, заманил меня.
[schnurki w stakane]: Bildliche
Выгибала спинку,насаживалась
Formulierung um zu sagen, сама и урчала не знаю от чего.
daß die Eltern zu Hause sind. (Baruh @ sextalk.ru, 04/2010)
шняга f [schnjaga] (нарк): 1. шпана f [schpana] (блат):
Ein Dingens, irgendetwas Gesindel, Pack, Pöbel.
undefiniertes; А в этот день на Беломор-
Тогда безногий мужик канале
спрашивает: а для чего ты мне Шнапа решила марануть парча.
эту шнягу рассказываешь? А рано утром с зорькою
Da fragte mich der beinlose Mann: und wozu бубновой
erzählst du mir diesen Stuss? Не стало больше Кольки-
(Julia Burova @ vkontakte.ru, 04/2011)
ширмача.
2. Minderwertige Drogen. (Сергей Трофимов, На Молдаванке музыка
шобла-ёбла f [schobla-jobla] играет, 1999)
(мат): Kleine, schlecht шпаргалка f [schpargalka]
organisierte Gruppe. (блат): 1. Ausweis, offizielles
Если через установленный срок Schreiben; 2. Spickzettel.
Грабовой не будет воскрешен — Stammt vom polnischen Wort
вся его шобла-ёбла szpargał (Papier).
распускается, а против Он по-французски выписал
Грабового посмертно заводится на шпаргалку три ключевые

© Ch.Boutler
штука - щёлкать 183
слова — «бонжур», «пардон» шулята pl [schuljata]: Eier,
и «мерси». Hoden. Mehrzahl von шуло
Er schrieb sich drei französische
Schlüsselwörter auf einen Spickzettel ab: („Kern, Kugel“).
„bonjour“, „pardon“ und „merci“. шурик m [schurik] (блат):
(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993) Passiver Homosexueller.
штука f [shtuka]: Tausend шурин m [schurin]: Passiver
(eigentlich „Stück“), auch Homosexueller („Schwager“).
штукарь genannt.
шутковать v ipf
Dementsprechend ist
[schutkowat’]: Ficken.
полштуки fünfhundert.
Штука баксов.
ща adv [schcha]: Jetzt,
Tausend US-Dollar. umgangssprachliche
штукатуриться v pf Abkürzung von сейчас.
[schtukaturit’sja]: Sich Тетка ща заходит: «вы
не поможете? у меня ноутбук
schminken.
не отключается!»
У стены стоит фифа мазливая,
Kommt gerade ’ne Tante rein: „Könnt ihr
дублирует себя в зеркало и губы helfen? Mein Notebook geht nicht mehr aus!“
штукатурит. (Никачев Максим @ livehh.ru, 05/2010)
(Анатолий П. Злобин, Рассказ на чай, 1998)
щекотун m [schchekotun]:
Входит Яна и, видя некоторую
мою растерянность по поводу
Kleiner Penis („Kitzler“).
соотношения гламура По Полякову, классификация
на фотографиях и в жизни, кнахтов от малого к великому
говорит: извините, я сегодня идет так: Щекотун, Запридух,
без макияжа (вежливая, Подсердечник и Убивец
(Emil’ Alaverdian @ twitter.com, 11/2010)
ветеранов уважает, называла
до конца на «вы»). На фотках, щёлкать v ipf [schchjolkat’]:
конечно, она, но лицо — очень Knipsen, fotografieren.
сильно наштукатурено Как только стеклянные двери
и отфотошоплено. бизнес-центра разъезжаются
(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 04/2011) передо мной в стороны, я сразу
штуцер m [schtuzer]: замечаю, как
Tausend („Stutzen“). от противоположной стены
Штуцер гривен я им не отдам, отделяются два фотографа
так что будем пробовать и начинают щелкать
своими силами. фотоаппаратами.
Sobald die Glastüren des Geschäftszentrum
(yoicherrs @ ЖЖ, 12/2010)
sich vor mir seitlich öffnen bemerke ich, wie
sich von der gegenüberliegenden Wand zwei

www.russki-mat.net
184 щель - эгоистик
Fotografen abheben und mit ihren xxx: es wird spät hell, und sie muß zur Arbeit
Fotoapparaten zu knipsen beginnen. und es stellt sich raus, daß sie bei mir das
(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем Vorhandensein oder nicht einer Erektion prüft,
человеке, 2006) um zu wissen ob noch Nacht oder schon
щель f [schchel’]: Weibliches Morgen ist...
(bash.org.ru, 12/2007)
Geschlechtsorgan („Spalte“).
щупать очко v ipf
Verniedlichung: щёлка.
Второе — лицо приятное.
[schchupat’ otschko]: Siehe
Третье — щель очень очко (щупать ~).
аккуратная, в моем вкусе, ничто ы expr [y] (\o/): Symbol des
никуда не торчит. Lachens, der Buchstabe wird
Zweitens ein angenehmes Gesicht. Drittens häufig wiederholt um
einen sehr gepflegten Schlitz, nach meinem
Geschmack, nichts steht da ab. anhaltendes Lachen
(Ворчун @ sextalk.ru, 12/2009) darzustellen (ыыыы...). Der
щемить v ipf [schchemit’]: Buchstabe wird auch als
Grabschen. Kurzfassung der englischen
щемиться v ipf Abkürzung lol (laughing out
[schtschemit’sja]: Laufen. loud) benutzt, da es graphisch
щуп m [schchup] (эвфем): sehr nah ist.
Как можно клиенту
Schwanz, Penis („Fühler“).
рассказывать про настройку
щупать v ipf [schchupat’]: DNS зоны когда в аськином
Begrapschen, Petting treiben. статусе у него написанно «ЙА
ххх: я все думал, почему мое СКАЗОЧНЫЙ ДОЛБАЁП ыыыы»?
девушко меня долгими зимними Wie kann man einem Kunden die DNS-
ночами по несколько раз Zoneneinstellungen erklären wenn sein Status
за причинное место щупает bei ICQ „ICH BIN EIN SAGENHAFTER
ARMLEUCHTER hihihi“ ist?
и засыпает сразу?
(bash.org.ru, 05/2007)
ууу: и?
ххх: а светлеет поздно, а ей эгоистик m [egoistik]:
надо на работу и она Walkman, tragbarer MP3-
оказываецца проверяет у меня Spieler bzw. jedes Gerät mit
по отсутствию/наличию Kopfhörer, die den Träger von
эрекции — еще ночь или уже der Außenwelt abschneidet.
утро... Радиоприёмник «Эгоистик» (ЮТ
xxx: ich grübelte die ganze Zeit, wieso meine
1987 №10). Его прозвали так
Freundin mich in den langen Winternächte
потому, что слушать такой
wiederholt an einer unanständigen Stelle
berührt und sofort wieder einschläft? радиоприемник можно только
yyy: und? в одиночку: ведь динамика у него
© Ch.Boutler
эклер - юбочник 185
нет. Но есть в этом и большое эмжо n [emsho]: Toilette.
преимущество: вы никому Abgeleitet von der Aufschrift
не мешаете.
(С. Чекчеев)
М / Ж auf den Toiletten
(Herren / Damen) und durch
эклер m [ekler] (блат): Penis
den Film бриллиантовая рука
(eigentlich längliches
bekannt geworden.
Gebäckstück).
Ваш собака, оставшись
— Бери эклер в рот, не ждать
в одиночестве, грызет обувь,
мне, когда у тебя течка
портит мебель, воет или
кончится. Разве не видишь, как
превращает прихожую в эмжо?
из джинсов рвётся. Сейчас сам
Hat ihr allein gelassener Hund Schuhe
выпрыгнёт. angeknabbert, Möbel beschädigt, gebellt und
– Nimm die Hausmacherwurst in dem Mund, den Flur in ein Klo verwandelt?
ich kann ja nicht warten, bis deine
Erdbeerwochen vorüber sind. Siehst Du nicht,
эполетами (ебать с ~) v ipf
wie sie aus der Jeans strebt. Gleich springt sie [ebat’ s epoletami] (мат): Fick,
von alleine raus. bei dem die Beine der
(Пётр Алешкин, Тамбовская Красавица)
Partnerin auf den Schultern
электроштуцер m ruhen.
[elektroschtuzer]: Vibrator mit
эстафета f [estafeta]: Gang-
Stromkabel (штуцер ist
bang, Geschlechtsverkehr
ursprünglich ein Gewehr mit
einer Frau mit mehreren
kurzem Lauf, auf deutsch
Partnern, die sich der Reihe
Stutzer oder Stutzen genannt).
nach ablösen („Stafette“).
элкаэн m [elkaen]: Kaukasier, Двойное изнасилование
Akronym von лицо кавказкой в Мурманске, пограничная
национальности. эстафета продолжается.
Считается, что Ростов-на-Дону эхинокок f [echinokok]
ворота или столица Северного (эвфем):
Schwangere.
кавказа, получается
ростовчане — натуральные
эшка f [eschka]: Junge
элкаэны. Prostituierte.
Es wird behauptet, Rostow am Don sei das Tor юбочник m [jubotschnik]:
oder die Hauptstadt des Nordkaukasus, dann Frauenheld, Schürzenjäger
sind die Rostower wohl waschechte Kanaken.
(Федорыч @ awd.ru, 03/2010) (юбка – Röckchen).
Эй, уважаемый товарищ
эмаль f [emal’]: Arsch.
юбочник, понял, для чего тебе
Standardsprachlich „Emaille“. надобно ознакомиться с порно-

www.russki-mat.net
186 юзать - юс
сайтами, подпитать мозг попе и попробовал всунуть ему
эротик-чтивом? этот юлдак (так он его всегда
Hallo, sehr geehrter Genosse Schürzenjäger, называл), что я и сделал.
hast du verstanden, wofür du dich auf Alors Sacha demanda que je me place sur son
Pornoseiten informieren und dein Hirn mit dos tourné vers ses fesses et que je tente de lui
Erotiklitteratur füttern solltest? introduire ce chibre (c’est ainsi qu’il l’appelait),
(Москва — инструкция по применению, ce que je fis.
10/2006) (hrenn17 @ rsex.ru)
юзать v ipf [juzat’] (\o/): юлдач m [juldatsch]: Stecher,
Nutzen (im EDV-Bereich), Liebhaber,
Lehnwort aus dem Englischen Lebensabschnittpartner.
(to use). юлдачить v ipf [juldatschit’]:
Бабуль знай свое место, юзайте Ficken, beischlafen.
МАС
(bash.org.ru, 03/2007) юлдаш m [juldasch]:
юзверь m [juzwer’] (\o/): Verachtender Name für
Nutzer, User (im EDV-Bereich). Usbeken, Mittelasiaten. Siehe
Abwertendes Kunstwort aus ялдаш.
dem Englischen user und dem юморнуть v pf [jumornut’]: 1.
Russischen зверь (wildes Tier). Sich asozial benehmen; 2. Am
От нехер делать лазаю Ort eines Einbruches kacken.
на серваке по папкам юзверей. юс m [jus]: Ami, Amerikaner
(bash.org.ru, 08/2007) (von US).
юкс m [juks]: Geld, ein Rubel. А что будем делать
Lehnwort aus dem Finnischen с рекордным наводнением? Его
(yksi – eins). тоже бобры устроили. Или
— Послушай, Снупи, ты извини, с ракетами юсов? С Катынью?
у тебя не найдется этак 15 Это вас Бог наказал, пшеки,
юксов на месяц, а? хоть я ничего против вас
– Hör mal, Snoopy, entschuldige bitte, не имею. Козлов только больше
könntest Du nicht für nen Monat 15 Mäuse не быбирайте.
ausleihen? Und was machen wir mit der
(Борис Гребенщиков, Лес — роман) Jahrhundertüberschwemmung? Die haben die
юлда f [julda]: Schwanz, Bieber verursacht. Oder die Raketen der Amis?
Katyń? Es hat euch Gott bestraft, Ihr Polaken,
Penis. Variante von елда. auch wenn ich nichts gegen euch habe. Wählt
юлдак m [juldak]: Schwanz, bloß keinen Schwachkopf mehr.
Penis. Variante von елда. (profi_photo @ liveinternet.ru, 05/2010)
Тогда Саша попросил чтобы я
сел ему на спину лицом к его

© Ch.Boutler
юсовский - ялда 187
юсовский adj [jussowskij]: Ах если бы было мне можно
Amerikanisch, aus den суметь
Всех подруг в институте своем
Vereinigten Staaten.
поиметь.
Это потрясающий образчик
Однак, не дают, ядрить ихню
юсовской популяризации
мать,
классических произведений для
И мне остается только
тинэйджеров.
мечтать...
Es ist ein umwerfendes Beispiel amerikanischer
Popularisierung klassischer Werke für яичница f [jaitschnitsa]:
Jugendliche. Schlag in die Hoden (s. яйца).
(Sayek @ diary.ru, 06/2010)
Wörtlich „Rührei“.
яблофон m [jablofon]:
яйца n pl [jajza]: Hoden („die
iPhone, wörtlich übersetzt
Eier“).
„Apfelphon“. Я этого Саакашвили повешу
Короче, Дмитрий Медведев за яйца!
поюзал подаренный аппарат Diesen Saakaschwili hänge ich an den Eiern
и пришел к выводу, что новая auf!
версия яблофона — шняга. (Путин В.В., 12/08/2008)
Kurz, Dmitri Medwedew hat das geschenkte Член чисто вымыт, яйца
Geräte ausprobiert und kam zu dem Schluß, блестят —
daß die neue Version des Apfelphons geil ist.
я готов сделать сексуальный
(kassade @ ЖЖ, 06/2010)
обряд.
яглить v ipf [jaglit’]: Geil sein,
ялда f [jalda]: Schwanz, Penis.
rattig sein.
Variante von елда.
ядрён батон m [jadrjon Если рука, сжатая в кулак,
baton]: Ausruf, s. блядь, nicht вибрирует как рельс, по
ganz so obszön. которому только что ударили
Ядрён батон, весна пришла! кувалдой, то это говорит
Leck’ mich doch am Arsch, es ist Frühling! о том, что вас желают
(koroliuk @ ЖЖ, 04/2009) оскорбить, показывая вам так
ядрить v ipf [jadrit’] (эвфем): называемую «ялду», т.е. половой
Vögeln. Euphemismus für член особо крупных размеров
едрить, das seinerseits ein и такой умопомрачительной
Euphemismus für ебать ist, твердости, что им можно
вышибать двери домов
abgeleitet von ядро (Kern,
и учреждений и вдребезги
Samen). разбивать в туалетах
На лекции скучной в носу фаянсовые раковины
ковыряю и керамическую плитку.
И о разврате тихонько мечтаю.
www.russki-mat.net
188 ялдаш - ящик
(Александр Шленский, Рука Крукенберга) Meine Damen, ratet mal, wie man nach dem
ялдаш m [jaldasch]: Aussehen eines Mannes auf die Länge seines
Schniedels schliessen kann?
Verachtender Name für (Пошляк @ loveplanet.ru, 06/2009)
Usbeken, Mittelasiaten. Vom ярить v ipf [jarit’]: Wichsen,
Begriff für Kamerad, Genosse onanieren.
in Turksprachen
ящерица f [jaschcheriza]:
(Aserbaidschanisch: yoldaş,
Pimmel, Schwanz („Eidechse“).
Tatarisch: юлдаш).
В гостиницы лучше не соваться.
ящерицу потискать v pf
Все номера в гостиницах [jaschcherizu potiskat’]:
забронированы для Pinkeln, pieseln („die Eidechse
иностранных туристов или для kitzeln“).
ялдашей, что по-татарски ящик m [jaschchik]:
означает «товарищ». Как Fernseher, Röhre, die „Kiste“.
во времена татарского Мульт вспомнился самый
нашествия, Москва первый с Масяней — она перед
оккупирована теперь теликом скептически так
международными ялдашами — покуривает :)))) для многих
азиатскими, африканскими сейчас искусство это то, что
и прочими товарищами, по ящику трындят...
борющимися за мир и дружбу Hab’ mich an den allerersten Zeichentrickfilm
между народами. mit Masjanja erinnert – sie raucht ganz
(Григорий Климов, Имя моё легион, 1974) skeptisch vorm Fernseher :)))) für viele ist
ялдометр m [jaldometr]: Kunst jetzt das, was in der Klapperkiste läuft...
(brummbrumm @ ЖЖ, 09/2009)
Großer Schwanz, siehe ялда.
Дамы отгодайте, как
определить по внешности
мужчину какой у него ялдометр?

© Ch.Boutler
Жаргон падонков 189
Жаргон падонков – Eigenschaft und Regeln
Diese spezielle Umgangssprache ist gemeinsam mit dem
elektronischen Medien (Internet, SMS...) entstanden und ist
besonders bei jüngeren Internetnutzern verbreitet. Als
Grundstock dient die saloppe russische Umgangssprache, deren
Rechtschreibung abgeändert wird - durch phonetische
Vereinfachungen (тогда wird zu тада), durch Vereinigung
mehrerer Wörter (Ржунимагу) aber auch durch gezielte
kompliziertere Schreibweise (яд wird йад). Die Jargon-
spezifischen Begriffe stammen meistens aus dem Englischen
(камент entlehnt von comment), mit nur wenigen Ausnahmen
(z.B. пелотка). Kennzeichnend ist eine Vorliebe für den
sachlichen Genus: Wörter, die auf -a enden werden durch eine -o
Endung zum Neutrum.
Russich Jargon Beispiel
-ик am Wortende -ег, -иг участнк - учаснег
-ться am Wortende -цо, -ца, -ццо, -ця ебаться - ипацца
о, unbetont а пока - пака
а, unbetont о рассказ - роскас
и, unbetont е пилотка - пелотка
е, unbetont и еблан - иблан
я, unbetont йе, и язык - йезыг
я, betont йа баян - бойан
ю, betont йу юг - йух
ё йо, о долбоёб - далпайоп
з c пиздец - песдец
б п не ебёт - ниипёт
в, vor Konsonnanten
ф вчера - фчера
oder am Wortende
щ сч, ш, щщ ещё - исчо
тс, дс ц, цц канадский - канаццкий
-т -д зачёт - зачод
-г -х мозг - мосх

www.russki-mat.net
190 Разговорник
Am Flughafen
Ich brauche kein Taxi, ich werde von Bekannten abgeholt.
Ваше такси мне на хуй не нужно, меня братаны встречают.
Wasche taxi mnje na chuj nje nuschno, menja bratany wstretschajut.
Verzieh Dich endlich, ich habe doch gesagt, dass ich kein Taxi
brauche.
Отъебись наконец, я же сказал: такси не нужно.
Atjebiß nakanez, ja sche sskasal: taxi nje nuschno.
Finde das Gepäck, oder es wird Dir noch Leid tun.
Ты багаж найди, а то пожалеешь.
Ty bagasch naidi, a to paschalejesch.
Kann Ihre Fluggesellschaft den Treibstoff für diesen Flug
überhaupt bezahlen?
Ваша авиакомпания в состоянии оплатить топливо этого
рейса?
Wascha awiakampanija w sastajanii aplatit’ topliwa etawa rejsa?

Taxi fahren
Haben sie nicht mehr alle? Für das Geld könnte man ihre
Rostlaube kaufen.
Ты совсем охуел? За эти деньги можно купить твоё ржавое
корыто.
Ty sawsjem achujel? Sa eti denjgi moschna kupitj twajo rschawoje karyto.
Haben Sie überhaupt einen Führerschein? Bei wem haben Sie
ihn gekauft?
У вас водительские права вообще есть? У кого купили?
U was waditelskie prava woobsche jestj? U kawo kupili?
Haben Sie diesen Stau extra für mich ausgesucht?
Вы специально для меня выбрали эту пробку?
Wy spezialno dlja menja wybrali etu probku?
Fahren sie langsamer, mir wird gleich schlecht!
Не гони так быстро, меня сейчас вытошнит!
Nje goni tak bystra, menja sejtschas wytaschnit!
Wie aufmerksam sie doch fahren! Sie haben kein einziges
Schlagloch ausgelassen...
Как внимательно вы водите машину! Ни одну яму не
пропустили...
Kak wnimatelna wy waditje maschinu! Ni adnu jamu nje prapustili...

© Ch.Boutler
Sprachführer 191
Im Hotel
Haben Sie gesehen, wohin der Typ mit meinem Koffer
weggerannt ist?
Вы не видели, куда побежал человек с моим чемоданом?
Wy nje wideli, kuda pobeshal tschelowek s maim tschemodanom?
Hör mal, du Pappnase, für das Geld erwarte ich fließendes
(warmes) Wasser in meinem Zimmer!
Слушай, мудак, за такую цену я ожидаю, чтобы была (горячая)
вода в номере.
Sluschaj, mudak, sa takuju zenu ja aschidaju, schtoby byla (gorjatschaja) wada w nomere.
Geben Sie mir bitte ein Zimmer ohne Bettwanzen und
Küchenschaben.
Дайте мне пожалуйста номер без клопов и тараканов.
Dajtje mnje paschalujsta nomer bes klapow i tarakanow.
Können Sie mir eine hübsche Blondine besorgen?
Не могли бы Вы найти мне хорошенькую блондинку?
Nje magli by wy naiti mnje charoschenkuju blondinku?
Sind alle Nutten bei Euch so häßlich?
У вас все шлюхи такие страшные?
U was wsje schljuchi takie straschnye?
Sagen Sie dem Zimmermädchen, das Sie bitte nichts mehr aus
meinem Zimmer klauen soll.
Попросите уборщицу больше ничего не воровать у меня в
номере.
Paprassitje uborschizu bolsche nitschewo nje worowatj u menja w nomere.

Im Restaurant
Haben sie auch sauberes Geschirr?
У вас чистая посуда вообще имеется?
U was tschistaja passuda woobsche imejetsja?
Bringen Sie mir lieber ein kaltes Bier – ich bin doch kein
Engländer!
Принесите мне лучше холодное пиво – я же не англичанин!
Prineßitje mnje lutsche chalodnoe piwa – ja sche nje anglitschanin!
Haben Sie das Bier mit Eselspisse verdünnt?
Вы пиво ослиной мочой разбавляли?
Wy piwo asslinoj matschoj rasbawljali?

www.russki-mat.net
192 Разговорник
Herr Ober, versuchen sie mich mit diesem Fraß zu vergiften?
Официант, вы что – хотите меня этой гадкой жратвой
отравить?
Afiziant, wy schto – chatitje menja etoj gadkoj schratwoj atrawitj?
Werden die Hauptgerichte bei ihnen nur auf ausdrücklichem
Wunsch warm serviert?
Второе подадите в горячем виде только по спецзаказу?
Wtaroje padadite w gorjatschem wide tolka pa spezsakasu?
Sagen sie den Musikanten das Lautstärke kein Ersatz für
Musikalität ist.
Скажите музыкантам, что громкость не заменяет умение
играть на инструменте.
Skaschitje musikantam, schto gromkost nje samenjaet umenje igratj na instrumentje.
Mir ist schlecht, ich sollte nicht so viel saufen... gleich kotz’ ich...
Мне плохо, надо меньше пить… ща наблюю…
Mnje plocha, nada mensche pit’… schtscha nabljuju…

Geschäftliches
Wer erhält bei ihnen die Bestechungsgelder?
Кому из вас надо дать на лапу?
Komu is was nado datj na lapu?
Jetzt müssen wir nur noch über die Kickbacks reden.
Сейчас осталось лишь обсудить откат.
Ssejtschass osstaloss lisch abssuditj atkat.
Sind Sie ein erfahrener Geschäftsmann? Haben Sie schon
eingesessen?
Вы опытный бизнесмен? Уже сидели?
Wy opytnyj biznessmen? Usche sidjeli?
Kriegen die Beamten von Ihnen einen festen Betrag oder hängt
es vom Geschäft ab?
Чиновники у Вас на зарплате или Вы платите им от каждой
сделки?
Tschinowniki u was na sarplatje ili wy platite im ot kaschdoj sdelki?
Arbeiten Sie für das KGB oder die Mafia?
Вы работаете в ФСБ или в мафии?
Wy rabotajete w fe-es-be ili w mafii?
Ich brauche einen guten, aber nicht teuren, Paten.
Мне нужна хорошая, но не дорогая крыша.
Mnje nuschna charoschaja, no nje daragaja kryscha.
© Ch.Boutler
Sprachführer 193
Wir denken nach und machen dann.
Мы покумекаем и забодяжим.
My pokumjekaem i sabadjaschim.

Polizei
Meister, ich weiß nicht wo dieser Joint herkommt. Ehrlich!
Начальник, я не знаю откуда взялся этот косяк. Честное слово!
Natschal’nik, ja ne snaju atkuda wsjalsja ètot kossjak. Tschestnoe slova!
Sie sind ja noch blauer als ich, Herr Wachtmeister. Vergessen wir
doch die Ausnüchterungszelle und gehen wir besser einen
trinken. Ich lade Sie ein!
Вы ещё круче нахуячились чем я, товарищ милиционер.
Давайте забудем про вытрезвитель и пойдём выпьем по сто
грамм. Я угощаю!
Wy escho krutsche nachujatschilis’ tschem ja, tavarisch milizianer. Dawajte zabudem pro wytreswitel’
i pajdjom wyp’em pa sto gramm. Ja ugaschaju!
Meinen Lappen haben mir Ihre Kollegen letzte Woche
abgenommen. Fragen Sie sie doch...
Мои права Ваши коллеги на прошлой неделе отобрали.
Спросите у них...
Moi prawa Waschi kallegi na proschloj nedele atabrali. Spraßite u nich...

Einkaufen
Wieviel kostet das Teil?
Сколько стоит эта фигня?
Skolko stoit eta fignja?
Haben Sie auch Lebensmittel die nicht abgelaufen sind?
У вас есть не просроченные продукты?
U was jestj nje prassrotschennye pradukty?
In welchem Keller wurde ihr Wodka abgefüllt?
Ваша водка в каком подвале разливалась?
Wascha wodka w kakom padwale rasliwalass?
Werde ich von ihrer Wurst Übelkeit oder Durchfall haben?
От вашей колбасы я буду блевать или сидеть на толчке?
At waschej kalbassy ja budu blewatj ili ssidjetj na taltschke?

Tourismus
Verdammt, hier ist es ja arschkalt! / Leck’ mich am Arsch, was
für ’ne Hitze...
Пиздец, какой дубак! / Ёб твою мать, какая жарища...
www.russki-mat.net
194 Разговорник
Pisdez, kakoj dubak! / Job twaju mat’, kakaja sharischtscha...
Wo kann man hier die berühmten freilaufenden Eisbären sehen?
На какой улице можно у вас увидеть диких белых медведей?
Na kakoj ulize moschna u was uwidet’ dikich belych medwedej?
Welche Sehenswürdigkeiten gibt es in Ihrem Kaff?
Какие достопримечательности есть в вашей провинциальной
дыре?
Kakije dastaprimetschatel’nosti jest’ w waschej prowinzial’noj dyre?
Hier ist es langweilig. Seid Ihr deshalb alle Alkoholiker?
Скучно здесь. Вы поэтому все алкоголики?
Skutschna sdes’. Wy poetamu wse alkagoliki?

Bekanntschaft knüpfen
Wieso sprichst du kein Deutsch? Willst du mich beleidigen?
Ты почему не говоришь по-немецки? Не уважаешь?
Ty potschemu ne gavarisch’ po-nemjetski? Ne uwashaesch’?
Laß uns einen trinken!
Давай выпьём!
Dawaj wypjom!
Gibt es in der Stadt Bräute?
Невесты у вас в городе есть?
Newesty u was w gorode jest’?
Hallo Süße, deine Augen sind einfach bezaubernd! Wollen wir
ein bißchen flirten oder gleich in die Kiste?
Привет киса, какие у тебя очаровательные глаза! Пофлиртуем
или сразу в койку?
Priwjet Kissa, kakie u tebja atscharowatelnye glasa! Paflirtujem ili srasu w kojku?
Soll ich dich ins Restaurant einladen oder willst du lieber gleich