Sie sind auf Seite 1von 151

DE

EN

FR

IT
SYSTO MONITOR
CONNECT 400 NL

ES
GEBRAUCHSANWEISUNG SV
INSTRUCTIONS FOR USE
CS
MODE D'EMPLOI
PL
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
Deutsch 2

English 18

Français 32

Italiano 48

Nederlands 64

Español 80

Svenska 96

Český 112

Polsku 128
1.)

2.)

2~3cm

4 × AAA 3.)
Alkaline
EINFÜHRUNG

DE EINFÜHRUNG...................................... 2 DATENMANAGEMENT........................ 10
Sicherheitshinweise Abrufen gespeicherter Werte
Lieferumfang Löschen gespeicherter Werte
Allgemeine Beschreibung Datenübertragung
Anwendungsgebiet
Messprinzip INTERPRETATION DER
ERGEBNISSE..................................... 12
Gerätebeschreibung
Energieversorgung KUNDENINFORMATIONEN................. 13
Einsetzen und Austausch der Wartung und Lagerung
Batterien
Kontakt
Die LCD-Anzeige
Kundendienst
VOR DER ERSTEN MESSUNG................. 8 Garantie
Einstellen von Datum, Uhrzeit FEHLEHRBEHEBUNG......................... 14
und Maßeinheit
Auswahl des Benutzers TECHNISCHE DATEN.......................... 15
Soehnle Connect-App LISTE DER EINGEHALTENEN
EUROPÄISCHEN NORMEN.................. 16
MESSEN.............................................. 8
Hinweise zur Messung EMC RICHTLINIE............................. 144
Anlegen der Manschette
Start der Messung

Sicherheitshinweise
Symbol für „DIE BETRIEBSANLEITUNG IST Symbol für „MIT HOCHFREQUENZSENDER“
DURCHZULESEN“
Symbol für „ANWENDUNGSTEIL DES TYPS BF“
Symbol für „ENTSPRICHT DEN ANFORDERUN-
0123 GEN DER MDD 93/42/EEG“ Symbol für „UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Symbol für „HERSTELLER“ Bitte zu einer Recycling-Stelle bringen. Hinweise
zum Recycling bekommen Sie von der zuständi-
SN Symbol für „SERIENNUMMER“ gen Behörde vor Ort oder Ihrem Händler.“
Symbol für „GLEICHSTROM“ EC REP
Symbol für „Zugelassener Repräsentant in
der Europäischen Gemeinschaft“
Symbol für „HERSTELLUNGSDATUM“ Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten,
um Beschädigungen des Gerätes zu
Das kombinierte Bluetooth-Warenzeichen vermeiden.

2
EINFÜHRUNG

WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! DE


Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen
und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Ge-
brauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

Hinweise zur Anwendung • Es darf nicht an anderen Glied-


maßen als den Armen verwendet
• Das Gerät dient der eigenständigen werden.
Messung und Überwachung des • Wenn Sie Medikamente nehmen,
arteriellen Blutdrucks. Diagnosen fragen Sie Ihren Arzt, wann Sie am
kann nur ein Arzt stellen. besten Ihren Blutdruck messen
• Der Benutzer hat die Funktions- sollten.
sicherheit des Geräts und seinen • Wenn das Gerät für Messungen
ordnungsgemäßen Zustand zu an Patienten mit weit verbreiteten
prüfen, bevor er es verwendet. Arrhythmien verwendet wird, wie
Die fortgesetzte Benutzung eines Extrasystolen der Herzvorhöfe oder
beschädigten Geräts kann zu ventrikulären Extrasystolen, wer-
Verletzungen und fehlerhaften den die besten Ergebnisse meist
Messergebnissen führen oder bei Abweichungen erzielt. Bitte
eine ernsthafte Gefahr darstellen. besprechen Sie die Ergebnisse mit
Wenn Sie technische Probleme mit Ihrem Arzt.
dem Gerät haben, wenden Sie sich
bitte an den KUNDENDIENST von • Wenn der Manschettendruck über
Soehnle. Öffnen oder reparieren Sie 40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das
das Gerät keinesfalls selbst. Gerät automatisch Luft entwei-
chen. Wenn die Manschette bei
• Das Gerät ist nur für Erwachsene einem Druck von mehr als 40 kPa
ausgelegt. Das Gerät darf nicht (300 mmHg) nicht Druck abbaut,
von Schwangeren oder bei der nehmen Sie die Manschette bitte
Vermutung einer Schwangerschaft vom Arm ab und drücken Sie die
eingesetzt werden. START/STOPP-Taste, um ein weite-
• Dieses Gerät darf nur für den in res Aufblasen zu verhindern.
dieser Anleitung beschriebenen • Das Gerät ist nicht nach Kategorie
Zweck eingesetzt werden. Der Her- AP bzw. APG zugelassen.
steller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die auf unsachgemäße • Zum Verhindern von Messfehlern
Verwendung zurückzuführen sind. dürfen keine durch starke elektro-
magnetische Felder ausgesandten
• Das Gerät ist nur für den Störsignale oder schnelle transien-
privaten Gebrauch bestimmt. te Störgrößen vorliegen.

3
EINFÜHRUNG

DE • Das Gerät ist nicht zur durchgän- betriebsbereit sind. Medizinische


gigen Blutdrucküberwachung im elektrische Geräte müssen von der
medizinischen Notfall geeignet. Es höchsten zulässigen Lagertempe-
kann zu einer gestörten Blutzirku- ratur zwischen zwei Benutzungen
lation kommen. mindestens 30 Minuten lang ab-
• Das Material der Manschette ist kühlen, bis sie betriebsbereit sind.
geprüft und entspricht nachge- • Achten Sie sorgfältig auf eine even-
wiesenermaßen den Anforderun- tuelle Störung der Blutzirkulation
gen der ISO 10993-5:2009 und der und eine eventuelle Verletzung des
ISO 10993-10:2010. Es ruft keine Patienten.
Hautreizung oder sonstigen Reakti- • Die Manschette nicht über einer
onen hervor. Wunde anlegen, dies kann weitere
• Bitte verwenden Sie nur die vom Schäden nach sich ziehen.
Hersteller vorgegebenen ZUBE- • Die Manschette nicht am selben
HÖRTEILE und abnehmbaren Teile. Arm aufpumpen, an dem gleich-
Sonst besteht Gefahr für Benutzer zeitig andere medizinisch-elektri-
und Gerät. sche Geräte anliegen.
• Bitte informieren Sie den Kun- • Bitte achten Sie darauf, dass durch
dendienst von Soehnle über den Betrieb des Geräts die Blutzir-
unerwarteten Betriebszustände kulation nicht für einen längeren
oder Ereignisse. Zeitraum beeinträchtigt wird.
• Der optionale Adapter ist Teil des • Vermeiden Sie ein Zusammendrü-
MEDIZINISCHEN ELEKTRISCHEN cken oder eine Einschnürung des
GERÄTS. Verbindungsschlauches.
• Der Stecker/Die Stifte des Adapter- • Das Blutdruckmessgerät wurde
steckers isolieren das Gerät gegen gemäß den Anforderungen der EN
die Netzstromversorgung. Bringen 1060-4:2004 klinisch geprüft.
Sie das Gerät nicht in eine Stellung,
in der es nur schwer von der Strom- Hinweise zur messtechnischen
versorgung zu trennen ist. Kontrolle und Pflege

• Das Gerät außerhalb der Reich- • Führen Sie keine messtechnische


weite von kleinen Kindern / Kontrolle durch, wenn das Gerät
Haustieren aufbewahren, damit gerade in Betrieb ist.
sie keine Kleinteile einatmen oder • Wir empfehlen das Gerät für einen
verschlucken. Beim Kabel/der zuverlässigen Betrieb alle zwei
Leitung besteht die Gefahr des Jahre einer messtechnischen Kon-
Erdrosselns. trolle entsprechend MPBetriebV §
• Medizinische elektrische Geräte 14 zu unterziehen. Wir empfehlen
müssen von der Mindest-Lager- die Überprüfung der Geräteleis-
temperatur zwischen zwei Benut- tung alle zwei Jahre und nach
zungen mindestens 30 Minuten einer messtechnischen Kontrolle
lang aufgewärmt werden, bis sie und Reparatur zumindest durch

4
EINFÜHRUNG
Prüfen der Anforderungen an die abgeben, wo Batterien der betref- DE
Fehlergrenzen bei der Druckanzei- fenden Art verkauft werden.
ge und Dichtigkeit der Manschette Entsorgung von el­ek­­tri­
(Prüfung mindestens bei 50 mmHg schen und el­ek­tro­nischen
und 200 mmHg). Geräten EG-Richtlinie
• Die messtechnische Kontrolle wird 2012/19/EU
durchgeführt von einem lizensier- Dieses Produkt ist nicht als normaler
ten Prüfer bzw. Prüfinstitut. Haus­haltsabfall zu behandeln,
• Wir empfehlen die Reinigung des sondern an einer Annahmestelle für
Gerätes und der Manschette nur das Recycling von elektrischen und
mit einem weichen Tuch. elektronischen Geräten abzugeben.
Weitere Informationen erhalten Sie
Hinweise zur Aufbewahrung über Ihre Gemeinde, die kommuna-
• Wenn das Gerät nicht verwendet len Entsorgungsbetriebe oder das
wird, Gerät und Adapter an einem Geschäft, in dem Sie das Produkt
trockenen Ort lagern und vor gekauft haben.
Wärme, Flusen und Fasern, Staub Konformitätserklärung
und direkter Sonneneinstrahlung Dieses Gerät befindet sich in
schützen. Keine schweren Gegen-
stände auf die Aufbewahrungsbox 0123 Über­ ein­stim­mung mit den
grundlegenden Anforderun-
stellen. gen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien
Hinweise zum Umgang mit Batterien
93/42/EEC.
• Keine neuen und bereits benutzten
Batterien zusammen verwenden. Lieferumfang
• Keine unterschiedlichen Batteriety-
pen zusammen verwenden. 1x Blutdruckmessgerät
Systo Monitor Connect 400
• Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren 1x Manschette (22 – 42 cm)
oder auslaufen. Batterien heraus- 4x Alkalibatterie AAA 6VDC
nehmen, wenn das Gerät längere 1x Gebrauchsanweisung
Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT
enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat
Batterie-Entsorgung erhältlich. Informationen hierzu finden Sie
EG-Richtlinie 2008/12/EC unter „Energieversorgung“.
Batterien und Akkus gehören
nicht in den Hausmüll. Sie müssen
Ihre alten Batterien oder Akkus bei
den öffentlichen Sammel­stellen in
Ihrer Gemeinde oder überall dort

5
EINFÜHRUNG

DE Allgemeine Beschreibung Gerätebeschreibung


Vielen Dank, dass Sie sich für das Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
Oberarm-Blutdruckmessgerät Systo
A Manschette
Monitor Connect 400 entschieden
haben. B Luftschlauch
Die Messungen mit dem Soehnle Sys- C LCD-Display
to Monitor Connect 400 entsprechen D Pumpe
denen einer geschulten Fachkraft. E Anschluss für Netzstecker
Diese Gebrauchsanweisung enthält F Batteriefach
wichtige Hinweise zur Sicherheit
und Pflege des Geräts und erläutert G Speicher-Taste (   )
die korrekte Benutzung Schritt für H Einstellungs-Taste (   )
Schritt. I Start/Stopp-Taste (   )

Anwendungsgebiet Energieversorgung
Das digitale Blutdruckmessgerät 1. Batteriebetrieb:
Soehnle Systo Monitor Connect 400
4 Alkalibatterien AAA 6VDC
ist bestimmt den Blutdruck und die
Herzfrequenz bei einem Oberarmum- 2. Betrieb mit optionalem
fang von 22 cm – 42 cm zu messen. Netzstromadapter:
6V   1A
Das Gerät eignet sich nur für den
Gebrauch drinnen und nur bei
Erwachsenen. Bitte verwenden Sie nur den vom Hersteller
zugelassenen Adapter. Separat erhältlich (Art.-
Nr. 89165/5).
Messprinzip
Dieses Gerät misst den Blutdruck
oszillometrisch. Vor jeder Messung
wird ein „Null-Druck“ eingestellt, der Einsetzen und Austausch
dem Luftdruck entspricht. Dann der Batterien
pumpt das Gerät die Armman- 1. Batteriefach öffnen.
schette auf. Es erkennt dabei die 2. Batterien einsetzen. Dabei die
bei jedem Herzschlag pulsierenden richtige Polung beachten.
Druckveränderungen, anhand derer
der systolische und der diastolische 3. Batteriefachdeckel wieder
Blutdruck sowie der Puls bestimmt schließen.
werden.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und unbe-
nutzter Batterien liegt bei 300 Messungen bei
einer Messdauer von jeweils 60 Sekunden.

6
EINFÜHRUNG
Die LCD-Anzeige DE

Symbol Bezeichnung Erläuterung


Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert

Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute

Symbol Druckab­bau Luft wird aus der Manschette abgelassen


Speicher Zeigt an, dass das Gerät im Speichermodus ist
Maßeinheit für den Blutdruck
kPa
(1 kPa = 7,5 mmHg, s .Seite 8)
Maßeinheit für den Blutdruck
mmHg
(1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 8)
Batteriestand­anzeige Zeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregel­ Während der Messung erkannte Pulsunregel­
mäßigkeiten mäßigkeiten
Gibt das Niveau des Blutdrucks an
Blutdruck­niveau
(nach WHO-Skala, s .Seite 12)
Aktuelle Zeit Jahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Das Blutdruckmessgerät erkennt während der
Herzschlag
Messung Herzschlag
Benutzer 1 aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Benutzer 2 aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
Hinweis auf Bewegungen die die Messgenauigkeit
Bewegungs­anzeige
beeinflussen
Mittelwert Mittelwert des Blutdrucks
Bluetooth-Icon Zeigt an, dass Bluetooth aktiv ist
Zeigt an, dass keine Daten zum Smartpohne
Datenübertragung
übertragen wurden

7
VOR DER ERSTEN MESSUNG

DE Einstellen von Datum, 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,


Uhrzeit und Maßeinheit die Taste ( ) drücken und halten,
um den Benutzer einzustellen.
Datum und Uhrzeit sind vor Ver- Das Benutzersymbol ( ) blinkt.
wendung des Blutdruckmessgeräts
einzustellen, damit jeder Messwert, 2. Dann erneut Taste ( ) drücken,
der gespeichert wird, mit einem um zwischen Benutzer 1, 2 oder
Zeitstempel versehen werden kann. „Guest“ (Gastmodus) auszu-
wählen.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste ( ) drücken, dann wird Im Gastmodus werden Messungen weder ge-
die Zeit angezeigt. Dann Taste speichert noch übertragen.
( ) drücken und halten, damit
das Jahr eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken der Taste ( ) die 3. Die Auswahl des jeweiligen Be-
[JAHRESZAHL] verändern. Bei nutzers durch Drücken von ( )
jedem Drücken wird das Jahr um bestätigen. Der Benutzer und
ein Jahr hochgezählt. „done“ werden angezeigt, dann
schaltet die Anzeige ab.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt
ist, Taste ( ) zum Speichern
drücken und fortfahren. Soehnle Connect-App
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 Um alle Funktionen Ihres Systo
und 3 für die Einstellung von Monitor Connect 400 nutzen zu kön-
[MONAT], [TAG], [STUNDE], nen, empfiehlt es sich das Gerät vor
[MINUTE] und die Einstellung der der ersten Messung mit der Soehnle
[MASSEINHEIT] . Connect-App zu verbinden.
1. Laden und installieren sie die
Sie können zwischen den Masseinheiten „kPA“ kostenlose Soehnle Connect-App
(Kilopascal) oder „mmHg“ (Millimeter-Queck- auf Ihrem Smartphone oder Tablet.
silbersäule) wählen, wobei mmHg die gängi- Scannen Sie hierzu den QR-Code
gere Einheit zur Erfassung des Blutdrucks ist. um direkt zur App zu gelangen.
Alternativ finden Sie diese auch
auf Google Play oder im App Store.
5. Nach Einstellen der Maßeinheit
zeigt die LCD-Anzeige zunächst
„done“ („fertig“) an, danach alle
von Ihnen vorgenommenen Ein-
stellungen und schaltet dann ab.
Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0
Auswahl des Benutzers 2. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem
Es können insgesamt zwei Benutzer Smartphone oder Tablet und star-
angelegt werden. Jeder Benutzer ten sie die Soehnle Connect-App.
kann 60 Datensätze speichern. Wenn Sie die App zum ersten Mal

8
MESSEN
starten, werden sie automatisch messen. Messen Sie zum Beispiel DE
durch den Prozess der Verbin- täglich um dieselbe Uhrzeit und
dung eines Soehnle-Endgerätes mit dem Oberarm in der Position,
geführt. die Ihnen ein Arzt erläutert hat.

Wenn sie die Soehnle Connect-App bereits be-


nutzt haben, gehen Sie zum Verbinden in der Anlegen der Manschette
App in das „Hauptmenü“, tippen sie auf „meine 1. Legen Sie die Manschette am
Geräte“ und dann auf „Geräte hinzufügen“ Oberarm an, dann drehen Sie den
Schlauch seitlich zur Arminnensei-
Kompatibilität te in einer Linie mit dem kleinen
Die Soehnle Connect-App ist kom- Finger. Sie können auch die
patibel mit Google Fit® und Apple Arterienmarkierung so ausrichten,
Health®. dass sie über der größten Arterie
(auf der Arminnenseite) zu liegen
kommt. Sie finden die größte Ar-
Hinweise zur Messung terie, wenn Sie 2 Finger ungefähr
Unter den folgenden Umständen 2 cm oberhalb der Armbeuge auf
können Messungen ungenaue der Innenseite Ihres linken Arms
Ergebnisse liefern: drücken. Stellen Sie fest, wo der
• Innerhalb von 1 Stunde nach einer Puls an stärksten zu spüren ist. Hier
Mahlzeit oder einem Getränk liegt die größte Arterie (Abb. 1)
• Messung unmittelbar nach dem 2. Die Manschette sollte eng, aber
Genuss von Tee, Kaffee oder nach nicht zu stramm anliegen. Es muss
dem Rauchen noch ein Finger zwischen Man-
schette und Arm passen. (Abb. 2)
• Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad 3. Setzen Sie sich bequem hin und
legen Sie den Arm, an dem die
• Beim Sprechen oder Bewegen der Messung durchgeführt wird, auf
Finger einer ebenen Fläche ab.
• In einer sehr kalten Umgebung Setzen Sie sich bitte vor Beginn
• Bei starkem Harndrang der Messung bequem hin: die Bei-
• Entspannen Sie sich vor der Mes- ne nicht übereinandergeschlagen,
sung 5 Minuten lang. die Fußsohlen auf dem Boden
und Rücken und Arm abgestützt.
• Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten. 4. Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
So kann ihr Blut wieder normal im Die Mitte der Manschette sollte
Arm fließen. auf Höhe des rechten Herzvorho-
fes zu liegen kommen (Abb. 3)
• Damit Sie verschiedene Messwerte
sinnvoll miteinander vergleichen
können, versuchen Sie, immer
unter ähnlichen Bedingungen zu

9
MESSEN DATENMANAGEMENT

DE Start der Messung Abrufen gespeicherter


1. Wenn das Blutdruckmessgerät
Werte
ausgeschaltet ist, schalten Sie es 1. Schalten Sie das Blutdruckmessge-
durch Drücken der Taste (   ) rät durch Drücken von (   ) ein. Es
ein. Das Gerät führt dann die wird der Mittelwert der letzten drei
Messung durch. Datensätze angezeigt.
• Zuerst erfolgt eine Nulleichung 2. Durch Drücken der Taste (   )
des Geräts. oder (   ) kommen Sie zu den
• Anschließend beginnt das Auf- gewünschten Datensätzen. Oben
pumpen der Manschette und rechts im Display sehen Sie beim
das Gerät misst Blutdruck und Durchschalten die Nummer des
Puls. angezeigten Datensatzes und die
Gesamtzahl der gespeicherten
Messungen.
Durch Drücken der Taste (   ) können Sie die
Messung jederzeit stoppen. Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display
stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls Datum
• Ist die Messung abgeschlossen, und Uhrzeit der Messung angeziegt. Diese
wird die Luft aus der Manschette schalten automatisch durch.
abgelassen und die ermittel-
ten Werte angezeigt. Diese 3. Wenn Sie die Datensätze eines an-
werden nun automatisch dem deren Benutzers abrufen möch­ten,
gewählten Beutzer zugeordnet drücken Sie bitte zu­erst die Taste
und gespeichert. Jahr, Tag und (   ) um das Gerät auszuschalten,
Uhrzeit werden abwechseln sofern das Blutdruckmessgerät
angezeigt. noch im Modus „Abrufen des
2. Drücken Sie zum Ausschalten die Speichers“ ist.
Taste (   ). Das Gerät schaltet Durch Drücken und Halten der
sich auch nach 1 Minute automa- Taste (   ) kommen Sie in den Mo-
tisch ab. dus „Benutzer auswählen“, durch
erneutes Drücken der Taste (   )
können Sie zwischen Benutzer 1
und Benutzer 2 wählen. Mit der
Taste (   ) bestätigen Sie den Be-
nutzer, mit (   ) rufen Sie dann die
Messdatensätze des gewählten
Benutzers ab.

10
DATENMANAGEMENT

Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst ange- Datenübertragung DE


zeigt. Jede neue Messung wird auf Datensatz Nach jeder Messung werden ihre
(1) gelegt. Alle anderen Datensätze wer- persönlichen Blutdruckdaten über
den um eine Ziffer nach hinten verschoben Bluetooth an ihr Mobilgerät übertra-
(so wird 2 zu 3 und so weiter), und der letzte Da- gen auf der die Soehnle Connect-
tensatz (60) fällt aus der Liste heraus. App installiert ist.
1. Nach der Messung blinkt das
Löschen gespeicherter Bluetooth Symbol ( ) oben rechts
Werte im Bildschirm auf. Wenn eine
Verbindung mit Ihrem Mobilgerät
Wenn eine Messung nicht korrekt aufgebaut ist friert das Bluetooth
durchgeführt wurde, können Sie alle Symbol ( ) ein.
Messergebnisse für den ausgewähl-
ten Benutzer wie folgt löschen. 2. Nachdem eine erfolgreiche
Verbindung mit ihrem Mobilgerät
1. Halten Sie die Taste (   ) ca. 3 Se- hergestellt worden ist werden die
kunden lang gedrückt, wenn das neuen Messdaten übertragen.
Blutdruckmessgerät im Modus
„Speicher abrufen“ ist. Es blinkt die 3. Nach erfolgreicher Übertragung
Anzeige „dEL ALL“ (ALLE löschen), zeigt der Systo Monitor Connect
der ausgewählte Benutzer wird 400 „done“ auf dem Display an.
angezeigt.
Sollte ein Fehler bei der Datenübertragung
U m den Modus „Löschen“ zu verlassen, ohne auftreten ist es möglich alle gespeicherten
Datensätze zu löschen, drücken Sie die Taste Werte (für beide Benutzer) erneut zu senden.
(   ). Dafür drücken und halten Sie die Start/Stop
Taste für 3s bis das Bluetooth Symbol auf
2. Mit (   ) bestätigen Sie das Lö- dem Anzeige blinkt. Wiederholen sie dann die
schen, und „Benutzer+dEL done“ Schritte 2 und 3.
wird angezeigt. Danach schaltet
sich das Blutdruckmessgerät
automatisch aus.

11
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE

DE Was ist der systolische und Erkennung von


der diastolische Blutdruck? Pulsunregelmäßigkeiten
Wenn sich die Herzkammern zusam- Das Gerät erkennt Pulsunregelmä-
menziehen, um Blut aus dem Herzen ßigkeiten (Herzrhythmusstörung),
hinaus zu pumpen, erreicht der wenn der Herzschlag bei Messung
Blutdruck seinen Höchstwert im Zy- des systolischen und diastolischen
klus, den so genannten systolischen Blutrucks schwankt. Bei jeder Mes-
Wert. Wenn sich die Herzkammern sung zeichnet das Blutdruckmessge-
entspannen, erreicht der Blutdruck rät die Herzschlagintervalle auf und
den niedrigsten Wert im Zyklus, der errechnet den Mittelwert. Wenn ein
als diastolischer Blutdruck bezeichnet Mittelwert größer oder gleich 25 %
wird. ist, wird mit den Messergebnissen
das Warnsignal für Pulsunregelmäßig-
keiten angezeigt.
Wie werden Blutdruckwerte
normalerweise eingeteilt?
Die Warnung „Pulsunregelmäßigkei-
Die von der Weltgesundheitsorgani- ten“ zeigt an, dass bei der Messung
sation (WHO) und der International ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde, der
Society of Hypertension (ISH) 1999 vom Bild her einer Herzrhythmusstörung ent-
veröffentlichte Blutdruck-Klassifizie- spricht. Normalerweise besteht dann KEIN
rung sieht wie folgt aus: Grund zur Sorge. Wenn das Symbol allerdings
öfter angezeigt wird, raten wir zu einem Arztbe-
SYS DIA
Klassifizierung such. Das Gerät ersetzt keine kardiologische
(mm HG) (mm HG)
Untersuchung, sondern dient zur Früherken-
Schwere HT ≥ 180 ≥ 110 nung von Pulsunregelmäßigkeiten.
Mittlere HT 160 – 179 100 – 109
Leichte HT 140 – 159 90 – 99
Hochnormal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
Optimal < 120 < 80
HT = Hypertonie (Bluthochdruck)
WICHTIG
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruck-
bereich feststellen. Bitte suchen Sie einen Arzt
auf, wenn Ihr Messergebnis außerhalb dieses
Bereichs liegt.

12
KUNDENINFORMATIONEN
Wartung und Lagerung EC
Europäischer Repräsentant:
REP
DE
MDSS - Medical Device Safety
Die beste Messsicherheit bietet Ihr Service GmbH,
Gerät, wenn Sie die nachstehenden Schiffgraben 41,
Anweisungen beachten: 30175 Hannover/Germany
• Trocken lagern und direkte Sonne-
neinstrahlung vermeiden Garantie
• Kontakt mit Wasser vermeiden, Auf das vorliegende Qualitätsprodukt
gegebenenfalls mit einen weichen gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre
Tuch säubern. Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei
Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die
• Starkes Schütteln und Stoßbelas- Garantieansprüche müssen Sie unver-
tungen vermeiden züglich nach Auftreten des Defekts
• Nicht in staubiger Umgebung innerhalb der Garantiezeit geltend
oder bei wechselnden Temperatu- machen. Die Garantie erstreckt sich
ren lagern auf die Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
• Die mehrfach verwendbare Man- 1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
schette nicht mit Wasser reinigen ­natürlich hervorgerufene Verschleiß-
und nicht in Wasser eintauchen mängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Kontakt ­Gebrauch bzw. Umgang (z. B.
Schlag, Stoß, Fall),
Soehnle Kundendienst 3. Schäden durch Nichtbeachtung der
Hotline: 00 800 536 36 363 vorge­gebenen Bedienungshinweise.
(gebührenfrei) Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit
Mo – Fr, 08:00 – 18:00 Uhr nach eigenem Ermessen entweder
die Reparatur defekter Teile oder den
Weitere Informationen zu unseren Austausch des Produktes. Falls eine Re-
Produkten finden Sie auf paratur nicht durchführbar ist und ein
www.soehnle.com. identisches Produkt zum Zwecke des
Vertrieb: Austauschs nicht mehr im Sortiment
Soehnle ist eine Marke der Leifheit AG, verfügbar ist, erhalten Sie ein mög-
Leifheitstraße 1, lichst gleichwertiges Ersatzprodukt.
56377 Nassau/Germany Eine Rückerstattung des Kaufpreises
ist im Garantiefall nicht möglich. Diese
Hergestellt von: Garantie gewährt zudem keine Scha-
Guangdong Transtek Medical densersatzansprüche. Zur Inan­spruch­
Electronics Co., Ltd. nahme der Garantie wenden Sie sich
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch unter Vorlage des defekten Produktes
Development District, Zhongshan, und des Kaufbelegs (Kopie) an den-
528437, Guangdong, China jenigen Händler, bei dem Sie das Pro-
dukt erworben haben. Diese Garantie
gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere Gewährleistungsrechte,
gelten für Sie ­weiterhin und werden
durch diese Garantie nicht beschränkt.
13
FEHLERBEHEBUNG

DE FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE


Display leuchtet Batterien erschöpft Batterien auswechseln
nicht auf Batterien sind falsch Batterien richtig einsetzen.
eingesetzt.
Der Gleichstromadapter Gleichstromadapter richtig einstecken.
ist falsch eingesteckt.
wird Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig,
angezeigt die Batterien sind auszuwechseln.
Die Anzeige ist nur Der Batterieladezustand Batterien auswechseln
schwach zu erken- ist niedrig.
nen oder langsam
E 1 wird angezeigt Die Manschette ist zu Manschette erneut anlegen und Messung
eng oder zu locker. wiederholen
E 3 wird angezeigt Der Druck in der Man- Entspannen Sie für einen Augenblick und
schette ist zu hoch. wiederholen Sie dann die Messung.
E 10 oder E 11 Das Blutdruckmessgerät Bewegungen können die Messung
wird angezeigt zeigt während der Mes- beeinflussen. Entspannen Sie sich einen
sung Bewegung an. Augenblick, und wiederholen Sie dann
die Messung.
E 20 wird angezeigt Bei der Messung wurde Lösen Sie die Bekleidung am zumessen-
kein Pulssignal erkannt. den Arm und führen Sie die Messung
erneut durch.
E 21 wird angezeigt Es konnte keine Entspannen Sie für einen Augenblick und
eindeutige Messung wiederholen Sie dann die Messung.
durchgeführt werden.
EExx, erscheint in Es liegt ein ´Kalibrie- Messung erneut durchführen. Wenn das
der Anzeige. rungsfehler vor. (XX Problem erneut auftritt, wenden Sie sich
kann für ein digitales für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler
Signal wie 01, 02 usw. oder unseren Kundendienst.
stehen)
„out“ (aus) wird Außerhalb des Entspannen Sie sich für einen Augenblick.
angezeigt Messbereichs Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen. Wenn das Problem erneut
auftritt, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.

14
TECHNISCHE DATEN

Artikel-Nr. 68097 (Modell: TMB-1585-BT) DE


Energiezufuhr Batteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AAA 6 V DC
Betrieb mit Netzstromadapter 6 V   1 A
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
Anzeigemodus LCD-Display (100 mm × 68 mm)
Messmodus Oszillographischer Prüfmodus
Messbereich Soll-Manschettendruck: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) Messdruck
SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa)
DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.,3k Pa)
Pulswert: (40 – 199) Schläge pro Minute
Genauigkeit Druck: 5 °C – 40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei: ±5 %
Normale Betriebsbe- Temperaturbereich: 5 °C bis 40 °C
dingungen Relative Feuchtigkeit: ≤85 % 
Luftdruckbereich: 86 kPa bis 106 kPa
Lager- und Transport- Temperatur: -20 °C bis 60 °C
bedingungen Relative Feuchtigkeit: 10 % bis 93 %
Luftdruckbereich: 50 kPa bis 106 kPa
Messumfang am 22 cm – 42 cm
Oberarm
Gewicht ca. 277 g (ohne Batterien und Manschette)
Außenmaße ca. 154 mm × 106 mm × 57 mm
Zusatzteile 4 Alkalibatterien AAA
Betriebsart Durchgängiger Betrieb
Schutzart Anwendungsteil des Typs BF
Schutz vor Wasser- IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern einer
eintritt Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallende Wassertropfen
geschützt ist.
Einstufung des Batteriebetrieb: Medizinelektrisches Gerät mit interner Stromversorgung
Geräts Betrieb mit Netzstromadapter: Medizinelektrisches Gerät der Klasse II
Software-Version V01
Bluetooth Modul-Nr: AW 2540 MV 1
Hochfrequenzbereich: 2402 MHz bis 2480 MHz
Ausgangs-Leistungspegel: -1 dBm
Versorgungsspannung: 2 V - 3,6 V
Übertragungsdistanz: 10 Meter
WARNUNG: Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.

15
LISTE DER EINGEHALTENEN EUROPÄISCHEN NORMEN

DE Risiko­management EN ISO 14971:2012 - Medizinprodukte - Anwendung des Risikoma-


nagements auf Medizinprodukte
Kennzeichnung EN 980:2008 - Symbole zur Kennzeichnung von Medizinprodukten
Bedienungs­anleitung EN 1041:2008 - Bereitstellung von Informationen durch den Herstel-
ler von Medizinprodukten
Allgemeine EN 60601-1:2006 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allge-
Sicherheits­ meine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
anforderungen Leistungsmerkmale
EN 60601-1-11:2015 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-11:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen
an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische
Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung
Elektro­magnetische EN 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-2:
Verträglichkeit Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagne-
tische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen
Leistungs­ EN ISO 81060-1:2012 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1:
anforderungen Anforderungen und Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart
EN 1060-3:1997+A2:2009 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil
3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme
Klinische Prüfung EN 1060-4:2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Prüf-
verfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen
nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten
Nutzbarkeit EN 60601-1-6:2010 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-6:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Nutzbarkeit
EN 62366:2008 - Medizinprodukte - Anwendung der Gebrauchstaug-
lichkeit auf Medizinprodukte
Lebenszyklus- EN 62304:2006/AC: 2008:Medizingeräte-Software - Software-Le-
Prozesse benszyklus- Prozesse

16
17
INTRODUCTION
INTRODUCTION................................. 18 DATA MANAGEMENT......................... 26
Safety information Recalling stored values
EN
Scope of delivery Deleting stored values
General description Data transmission
Indications for Use
Measurement Principle INTERPRETING THE RESULTS............. 27
Device description
CUSTOMER INFORMATION ................ 28
Power supply
Maintenance and Storage
Inserting and replacing the
batteries Contact
The LCD screen Customer Service
Guarantee
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT.. 24 TROUBLESHOOTING.......................... 29
Setting date, time, and unit of measure
Selecting the user TECHNICAL DATA.............................. 30
Soehnle Connect app LIST OF COMPLIED
EUROPEAN STANDARDS.................... 31
MEASURING...................................... 25
Measurement information EMC GUIDANCE............................... 144
Cuff placement
Starting the measurement

Safety information
Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST Symbol für „MIT HOCHFREQUENZSENDER“
BE READ”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD 93/42/ Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”
0123 EEC REQUIREMENTS” Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION -
Electrical waste products should not be
Symbol for “MANUFACTURER” disposed of with household waste. Please
SN Symbol for “SERIAL NUMBER” recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice”
Symbol for “DIRECT CURRENT” Symbol for “Authorised Representative in the
EC REP
European Community“
Symbol for “MANUFACTURE DATE”
Caution: These notes must be observed to
The Bluetooth Combination Mark prevent any damage to the device.

18
INTRODUCTION

IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP!


Carefully read these user instructions and in particular EN
the safety information prior to using this device and keep
these user instructions for future use. When handing the device
over to third parties, please also include these user instructions.
Non-compliance with these instructions may cause injuries or da-
mage the device.

Information on use • If the device is used for measure-


ments on patients with widespread
• The device is intended for the arrhythmia, e.g. extrasystoles of the
independent measurement and atrium or ventricularextrasystoles,
monitoring of arterial blood pres- the best results are generally achie-
sure. Only a medical doctor can ved with deviations. Please discuss
provide a diagnosis. the results with your doctor.
• The user must review the functio- • If the cuff pressure is higher than
nality and proper condition of the 40 kPa (300 mmHg), the device re-
device prior to using it. Continued leases air automatically. If the cuff
use of a damaged device may result does not release air at a pressure of
in injuries and erroneous measure- 40 kPa (300 mmHg), please remove
ment results or pose a serious risk. the cuff from your arm and push
In case of technical problems with the START/STOP key to prevent
the device, please contact Soehnle’s further inflation.
CUSTOMER SERVICE. Never open or • The device is not approved for AP
repair the device. or APG categories.
• The device is intended to be used • Avoid interference signals emitted
only by adults. Do not use the de- by strong electromagnetic fields
vice if you are pregnant or suspect or rapid transient disturbances to
a pregnancy. prevent measuring errors.
• This device may be used only for • The device is not suited for conti-
the purpose described in these nuous blood pressure monitoring
instructions. The manufacturer in medical emergencies. Blood
does not accept any liability for circulation may be disrupted.
damages based on improper use.
• The cuff material has been tested
• The device is designed only for and is proven to correspond to the
personal use. requirements of ISO 10993-5:2009
• It must not be used on any extre- and ISO 10993-10:2010. It does
mities but the arms. not cause skin irritation or other
• If you take medication please ask reactions.
your doctor about the best time to • Please use only the ACCESSORIES
measure your blood pressure. and removable parts prescribed

19
INTRODUCTION
by the manufacturer. Otherwise, • Please ensure that the operation
danger may arise for the user and of the device does not interrupt
EN the device. blood circulation for a longer
• Please inform Soehnle customer period.
service of unexpected operating • Avoid squeezing or constriction of
status or events. the connecting tube.
• The optional adapter is a compo- • The Blood Pressure Monitor
nent of the MEDICAL ELECTRICAL has been clinically tested pursuant
DEVICE. to the requirements of
• The plugs/pins of the adapter EN 1060-4:2004.
plug isolate the device against the Metrological maintenance and
mains power supply. care information
• Please do not place the device in • Do not perform any metrological
a location in which it is difficult to maintenance if the device is in use.
disconnect from the power supply.
• For reliable operation, we recom-
• Keep the device outside of the mend that the device is subject to
reach of small children/pets to metrological control once every
prevent the inhalation or swallo- two years pursuant to Sec. 14
wing of small parts. The cable/cord of the Medical Product Operat-
poses a risk of strangulation. ing Directive (MPBetriebV). We
• When stored at the minimum sto- recommend testing the device’s
rage temperature between uses, performance once every two years
electrical medical devices must be and after metrological control and
warmed up for at least 30 minutes repair, at a minimum by testing
before they are operational. When the tolerance requirements of the
stored at the maximum permissib- pressure display and tightness
le storage temperature between of the cuff (testing at least at 50
uses, electrical medical devices mmHg and 200 mmHg).
must cool off for at least 30 minu- • The metrological control must be
tes before they are operational. performed by a licensed tester or
• Please carefully monitor a possible testing institute.
interruption of blood circulation • We recommend cleaning the de-
and a possible injury of the patient. vice and cuff only with a soft cloth.
• Do not place the cuff over a
Storage information
wound as this may cause further
injuries. • If the device is not being used,
• Do not place the cuff on the same store it and the adapter in a dry lo-
arm on which other electrical cation away from heat, dust, fibres,
medical devices are placed. lint, and out of direct sunlight. Do
not place heavy objects on the
storage box.

20
INTRODUCTION
Information about handling batteries Declaration of conformity
• Do not mix new and used bat- This device is in compliance
EN
teries. 0123 with the basic requirements
and the other pertinent reg-
• Do not use different types of ulations of the Directive 93/42/EEC.
batteries at the same time.
• Do not throw batteries into a fire.
Batteries may explode or leak. Scope of delivery
Remove the batteries if the device 1x blood pressure monitor Systo
is not used for a long time. Monitor Connect 400
Disposal information
1x cuff (22 – 42 cm / 
8.66 – 16.54 inch)
Battery disposal 4x alkaline battery AAA 6 V DC
EC Directive 2008/12/EC
1x user instruction
Batteries are not a part of
your regular household waste. You
must return batteries or rechargea- A power adapter is NOT included in the scope
ble batteries to your municipality’s of delivery. It is available separately, if needed.
public collection or wherever Information is available under “Power supply”.
batteries of the respective type are
being sold. General description
Disposal of electric and Thank you for choosing the blood
electronic devices, EC pressure monitor Soehnle Systo
Directive 2012/19/EU Monitor Connect 400 for use on the
This product is not to be treated as upper arm.
regular household waste but must Measurements taken with Soehnle
be returned to a collection point Systo Monitor Connect 400 are
for recycling electric and electronic equal to those taken by a trained
devices. Further information is professional.
available from your municipality,
This user instruction contain impor-
your municipality’s waste disposal
tant information concerning safety,
services, or the retailer where you
care of the device, and explain the
purchased your product.
proper use step-by-step.

21
INTRODUCTION
Indications for Use Power supply
The Soehnle Systo Monitor Connect 1. Battery operation:
EN
400 is digital monitors intended for 4 alkaline batteries AAA 6 V DC
use in measuring blood pressure
and heartbeat rate with arm circum- 2. Operation with optional power
ference ranging from 22 – 42 cm / adapter:
8.66 – 16.54 inch. 6V  1A
It is intended for adult indoor use
only. Please use only the adapter approved by the
manufacturer. Available separately (Item
No. 89165/5).
Measurement Principle
This product uses the Oscillometric
Measuring method to detect blood Inserting and replacing
pressure. Before every measurement, batteries
the unit establishes a “zero pressure” 1. Open the battery compartment.
equivalent to the air pressure. Then 2. Insert the batteries. Note the
it starts inflating the arm cuff, mean- correct polarity.
while, the unit detects pressure os-
cillations generated by beat-to-beat 3. Close the battery compartment
pulsatile, which is used to determine cover.
the systolic and diastolic pressure,
and also pulse rate. The normal service life of new and unused bat-
teries is 300 measurements at a measurement
period of 60 seconds each.
Device description
Please note the fold-out page.
A Cuff
B Air hose
C LCD display
D Pump
E Power plug connection
F Battery compartment
G Memory key (   )
H Settings key (   )
I Start/Stop key (   )

22
INTRODUCTION
The LCD screen
EN
Symbol Description Explanation
Systolic blood pressure Upper blood pressure value
Diastolic blood pressure Lower blood pressure value

Pulse display Pulse in beats per minute


Symbol pressure
Air is released from the cuff
release
Memory Displays that the device is in memory mode
Unit of measurement for blood pressure
kPa
(1 kPa = 7.5 mmHg, see page 24)
Unit of measurement for blood pressure
mmHg
(1 mmHg = 0.133 kPa, see page 24)
Battery charge display Displays charge status of the battery
Irregular pulse Irregular pulse detected during measurement
Indicates blood pressure level (based on WHO scale,
Blood pressure level
see page 27)
Current time Year/month/day, hour/minute
The blood pressure monitor detects the heartbeat
Heartbeat
during the measurement
User 1 Active user profile (user 1)
User 2 Active user profile (user 2)

Movement indicator Indication of result distorting movement

Average value Average value of the blood pressure


Bluetooth symbol Shows that Bluetooth is activated
Shows that no data was transmitted to the
Data transmission
smartphone

23
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
Setting date, time, and unit The measurements are not stored or transmit-
of measure ted in guest mode.
EN
Date and time must be set prior to
using the blood pressure monitor so 3. Confirm the selection of the
that every measurement value that respective user by pushing ( ). The
is stored can be time stamped. respective user and “done” are shown
before the display switches off.
1. If the device is switched off, push
the key ( ) to display the time.
Then push and hold the key ( ) Soehnle Connect app
to set the year.
To use all functions of your Systo
2. Push the key ( ) to change the Monitor Connect 400, we recommend
[YEAR]. Each time you push the that you connect the device to the
key, the year increases by one. Soehnle Connect app prior to first use.
3. Once the year has been set, push 1. Download and install the free
key ( ) to save the information Soehnle Connect app on your
and continue. smartphone or tablet. Scan the
4. Repeat steps 2 and 3 to set QR code to access the app direc-
[MONTH], [DAY], [HOUR], [MINU- tly. Or find it in Google Play or the
TE] and [UNIT OF MEASURE] App Store..

You can switch between the unit of measure


“kPA” (kilo pascal) or “mmHg” (millimetre
mercury column), where mmHg is the most
common unit for measuring blood pressure.
Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0

5. After setting the unit of measure, 2. Activate Bluetooth on your


the LCD display shows “done” and smartphone or tablet and open
then displays all settings entered the Soehnle Connect app. When
by you before switching off. opening the app for the first time,
you will automatically be guided
through the process to connect a
Selecting the user Soehnle end device.
A total of two users can be pro-
grammed. 60 datasets can be stored Once you have already used the Soehnle Connect
for each user. app, to connect in the app go to the “main menu”
and press “my devices” and then “add devices”.
1. If the device is switched off, push
and hold the key ( ) to select the
user. The user symbol ( ) flashes. Compatibility
2. Push key ( ) again to select be- The Soehnle Connect app is com-
tween user 1, 2 or “Guest” (guest patible with Google Fit® and Apple
mode). Health®.
24
MEASURING
Measuring information 2. The cuff should be snug but not
The measurements may be incorrect too tight. It must be possible to
under the following circumstances: insert one finger between the cuff EN
and your arm. (Fig. 2)
• Within 1 hour after a meal or a drink
3. Sit in a comfortable position and
• Measurements immediately after place the arm on which the meas-
consuming tea, coffee, or after urement will be taken on a level
smoking surface.
• Within 20 minutes after a bath Sit down comfortably prior to
• While speaking or moving fingers starting the measurement: do not
• In a very cold environment cross your legs, place the soles of
your feet on the floor, your back
• With a strong urge to urinate and arm should be supported.
• Relax for 5 min. before measuring. 4. For users with hypertension:
• Wait at least 3 min. between two The centre of the cuff should be
measurements. This allows the blood at the level of the right atrium
flow in your arm to return to normal. (Fig. 3).
• For a reasonable comparison of
various measurement values, Starting the measurement
always attempt to measure in the
1. If the blood pressure monitor is
same situations. For example, take
switched off, switch it on by push-
your measurement daily at around
ing the key (   ). The device
the same time and with the upper
performs the measurement.
arm in the position as shown to
you by a doctor. • The device will first zero adjust
itself
Cuff placement • The cuff will then be inflated
and the device will measure the
1. Place the cuff on the upper arm blood pressure and pulse.
and then turn the hose towards
the inside of the arm in line with Push the key (   ) to stop the measurement
the pinkie finger. You can also at any time.
align the arterial mark so that it
is placed above the largest artery • Once the measurement is com-
(on the inside of the arm). You can pleted, the air is released from the
find the largest artery by gently cuff and the measured values will
pushing 2 fingers approximately 2 be displayed. They will be auto-
cm above the crook of your arm, matically allocated to the selected
on the inside of your left arm. Find user and stored. Year, date, and
where the pulse can be felt the time are shown alternately.
strongest. This is where the largest
artery is located. (Fig. 1) 2. Push the key (   ) to switch the
device off. The device switches off
automatically after 1 minute.
25
DATA MANAGEMENT
Recalling stored values 1. Push and hold key (   ) for
approximately 3 seconds while
EN 1. Push (   ) to switch the blood the blood pressure monitor is in
pressure monitor on. The average the “recall memory” mode. “dEL
value of the last three datasets ALL” (delete ALL) will flash and the
will be displayed. selected user will be displayed.
2. Push the key (   ) or (   ) to get to
the desired datasets. While scroll- Push (   ) to exit the “delete” mode without
ing, the number of the displayed deleting datasets.
dataset and the total number
of stored measurements will be
shown in the upper right corner. 2. Push (   ) to confirm deletion, and
“user+dEL done” will be displayed.
If you leave a dataset displayed, date and time The blood pressure monitor then
of the measurement will also be shown. They switches off automatically.
will be put through automatically.
Data transmission
3. If you would like to recall the After each measurement, your
datasets of another user, first personal blood pressure information
push the key (   ) to switch the is transmitted via Bluetooth to your
device off if the blood pressure mobile device on which the Soehnle
monitor is still in the “recall me- Connect app is installed.
mory” mode. 1. After the measurement, the
Push and hold the key (   ) to Bluetooth symbol ( ) flashes on
enter the mode “select user”, the top right of the screen. If a
push the key (   ) again to select connection with your mobile de-
between user 1 and user 2. Push vice is established, the Bluetooth
the key (   ) to confirm the user, symbol ( ) freezes.
then recall the measured datasets 2. The new measurement data will
of the selected user with (   ). be transmitted after a successful
connection with your mobile
The most current dataset (1) is shown first. device has been established.
Each new measurement is stored at dataset
(1). All other datasets are moved back by one 3. After successful transmission,
(2 becomes 3, etc.) and the last dataset (60) is the Systo Monitor Connect 400
removed from the list. displays “done” on the screen.

In the event of an error during data transmis-


Deleting stored values sion, all stored values (for both users) can be
If a measurement is not performed re-send. To do this, push and hold the start/
correctly, you can delete all measu- stop button for 3 seconds until the Bluetooth
rement results for the selected user symbol flashes on the screen. Then repeat steps
as follows. 2 and 3.

26
INTERPRETING THE RESULTS
What is systolic and diasto- Recognizing irregular
lic blood pressure? pulse
EN
When the heart ventricles contract The device recognizes irregular pulse
to pump blood out of the heart, the (arrhythmia) if the heartbeat fluctua-
blood pressure reaches its maximum tes while measuring the systolic and
value in the cycle, the so-called diastolic blood pressure. The blood
systolic value. The blood pressure pressure monitor records heartbeat
reaches its lowest value in the cycle intervals and calculates the average
when the heart ventricles relax. This value during each measurement. If
is the diastolic blood pressure. an average value is greater than or
equal 25%, the measurement result
also displays a warning signal for
How are blood pressure irregular pulse.
values usually categorized?
The classification of blood pressure The warning “irregular pulse” shows
published in 1999 by the World that an irregular pulse has been de-
Health Organization (WHO) and the termined during the measurement, which
International Society of Hypertensi- might indicate arrhythmia. Generally, this is
on (ISH) is as follows: NOT a cause for concern. However, if the symbol
is displayed frequently, we recommend that
you speak with your doctor. The device does not
Classifica- SYS DIA replace a cardiology examination but provides
tion (mm HG) (mm HG) an early detection of irregular pulse.
Grade 3 HT ≥ 180 ≥ 110
Grade 2 HT 160 – 179 100 – 109
Grade 1 HT 140 – 159 90 – 99
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
Optimal < 120 < 80
HT = Hypertension (high blood pressure)

IMPORTANT
Only a medical doctor can determine your nor-
mal blood pressure range. Please see a doctor
if your measurement results are outside of this
range.

27
CUSTOMER INFORMATION
Maintenance and Storage Guarantee
EN Your device will provide the best Leifheit AG offers a 2 year guarantee
measurement accuracy if you com- for this quality product as of the
ply with the following instructions: purchase date (or in case of orders, as
• Store in a dry location and avoid of receipt of the goods). Guarantee
direct sunlight claims must be asserted within the
guarantee period and immediately
• Avoid contact with water, clean after occurrence of the defect. The
with a soft cloth if necessary. guarantee includes product quality.
• Avoid strong vibrations and The following are excluded from the
impact. guarantee:
• Do not store in dusty environ- 1. Wear caused by use or other
ments or varying temperatures. natural wear,
• Do not clean the reusable cuff 2. Damage caused by improper use
with water and do not submerge or handling (e.g. impact, shock,
it in water. drop),
3. Damage caused by non-compli-
Contact ance with these user instructions.
Soehnle Customer Service In case of a guarantee claim,
Leifheit, at its own discretion,
Hotline +49 (0) 26 04 – 977 0
either repairs the defective com-
Mon – Fri,
ponents or replaces the product. If
7:00 a.m. – 6:00 p.m.
a repair cannot be performed and
Further information about our an identical product is no longer
products can be found at available in the product range for
www. soehnle.com. the purpose of replacement, you
Distributor: will receive a replacement product
Soehnle is a brand of Leifheit AG, of the closest equivalent value.
Leifheitstraße 1 Reimbursement of the purchase
56377 Nassau/Germany price is not possible in case of a
guarantee claim. This guarantee
Manufactured by:
furthermore does not grant any
Guangdong Transtek Medical
claims for damages. To assert the
Electronics Co., Ltd.
guarantee, please contact the sel-
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
ler where you have acquired the
Development District, Zhongshan,
product and present the defective
528437, Guangdong, China
product and the purchase receipt
EC
European representative:
REP
(copy). This guarantee is valid
MDSS - Medical Device Safety worldwide. Your statutory rights,
Service GmbH, Schiffgraben 41, in particular warranty rights, con-
30175 Hanover, Germany tinue to apply and are not limited
by this guarantee.

28
TROUBLESHOOTING

PROBLEM POSSIBLE CAUSE RESOLUTION


Display does not Batteries are empty Replace batteries EN
light up
Batteries are not Insert batteries correctly.
inserted correctly.
The DC adapter is not Insert the DC adapter correctly.
inserted correctly.
is Low battery charge The charge status of the battery is too low;
displayed batteries must be replaced.
Display is difficult to Battery charge is too Replace batteries
see or slow low.
E 1 is displayed The cuff is too tight or Reposition cuff and repeat measurement
too loose.
E 3 is displayed The pressure of the cuff Relax for a moment and repeat the
is excess. measurement.
E 10 or E 11 The blood pressure Movements may affect the measurement.
is displayed monitor displays Relax for a moment and repeat the
movement during the measurement.
measurement.
E 20 is displayed No pulse was detected Remove the clothing from your arm and
during measurement. repeat the measurement.
E 21 is displayed A precise measurement Relax for a moment and repeat the
could not be performed. measurement.
EExx is displayed. A “calibration error” oc- Repeat the measurement. If the problem
curred. (XX can indicate occurs again please contact your seller or
a digital signal, e.g. 01, our customer service for further assistance.
02 etc.)
“Out” is displayed Outside of the measure- Relax for a moment. Reposition the cuff
ment range and repeat the measurement. If the
problem occurs again please contact your
doctor.

29
TECHNICAL DATA

Item number 68097 (Modell: TMB-1585-BT)


EN Power supply Battery operation: 4 alkaline batteries AAA 6V DC
Power adapter operation 6 V   1 A
(Please use only the recommended power adapter.)
Display mode LCD display (100 x 68 mm / 3.94 × 2.68 inch)
Measurement mode Oscillographic testing mode
Measurement range Target cuff pressure: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) measurement
pressure
SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8.0 kPa – 30.7 kPa)
DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5.3 kPa – 17.3 kPa)
Pulse: (40 – 199) beats per minute
Accuracy Pressure: 5 °C – 40 °C within ± 3 mmHg (0.4 kPa) pulse at: ± 5 %
Normal operating Temperature: 5 °C to 40 °C
conditions Relative humidity: ≤85 % RH
Atmospheric pressure: 86 kPa to 106 kPa
Storage and transport Temperature:-20 °C to 60 °C
conditions Relative Humidity: 10 % RH-93 % RH
Atmospheric Pressure: 50 kPa-106 kPa
Measurement perime- 22 – 42 cm / 8.66 – 16.54 inch
ter on the upper arm
Weight approx. 277 g / 9.7 oz (excluding batteries and cuff)
External dimensions approx. 154 ×106 × 57 mm / 6.06 × 4.17 × 2.24 inch
Accessories 4 alkaline batteries AAA
Operating mode Continuous operation
Protection category Applied part type BF
Water ingress IP21 means that the blood pressure monitor is protected against solid foreign
protection bodies with a size of 12.5 mm / 0.49 inch and larger as well as vertically
dripping water.
Device Classification Battery Powered Mode: Internally Powered ME Equipment
AC Adaptor Powerde Mode: Class II ME Equipment
Software version V01
Bluetooth Bluetooth Module No.: AW 2540 MV 1
High frequency range: 2402 MHz to 2480 MHz
Output power level: -1 dBm
Supply Voltage: 2 V - 3.6 V
Transmitting Distance: 10 meters
WARNING: Modifications of the device are not permitted.

30
LIST OF COMPLIED EUROPEAN STANDARDS

Risk management EN ISO 14971:2012 Medical devices - Application of risk manage-


ment to medical devices EN
Labeling EN 980:2008 Symbols for use in the labelling of medical devices
User manual EN 1041:2008 Information supplied by the manufacturer of medical
devices
General Require- EN 60601-1:2006 Medical electrical equipment - Part 1: General
ments for Safety requirements for basic safety and essential performance
EN 60601-1-11:2015 Medical electrical equipment - Part 1-11:
General requirements for basic safety and essential performance -
Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment
and medical electrical systems used in the home healthcare
environment
Electromagnetic EN 60601-1-2:2007 Medical electrical equipment - Part 1-2: General
compatibility requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance EN ISO 81060-1:2012 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1:
requirements Requirements and test methods for non-automated measurement
type
EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers -
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems
Clinical investi- EN 1060-4:2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test
gation procedures to determine the overall system accuracy of automated
non-invasive sphygmomanometers
Usability EN 60601-1-6:2010 Medical electrical equipment - Part 1-6: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard: Usability
EN 62366:2008 Medical devices - Application of usability engineering
to medical devices
Software life-cycle EN 62304:2006/AC: 2008 Medical device software - Software
processes life-cycle processes

31
INTRODUCTION
INTRODUCTION................................. 32 GESTION DES DONNÉES..................... 40
Consignes de sécurité Consulter des données mises en
Équipement livré mémoire
FR Description générale Suppression de données mises en
Domaine d’application mémoire
Principe de mesure Transfert des données
Description de l’appareil
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS...... 42
Alimentation électrique
Insertion et remplacement des piles INFORMATIONS POUR LE CLIENT....... 43
Affichage à cristaux liquides Maintenance et stockage
Contact
AVANT LA PREMIÈRE MESURE............38 Service clients Soehnle
Réglage de la date, de l’heure et
Garantie
de l’unité de mesure
Sélection de l’utilisateur DÉPANNAGE..................................... 44
Application Soehnle Connect
DONNÉES TECHNIQUES..................... 45
PRENDRE UNE MESURE..................... 39
LISTE DES NORMES
Remarques sur la prise de mesures EUROPÉENNES APPLICABLES............ 46
Mise en place du brassard
Démarrage de la mesure DIRECTIVE CEM............................... 144

Consignes de sécurité
Symbole signifiant que « LE MODE D’EMPLOI Symbole signifiant « PIÈCE DE CONTACT DE
DOIT ÊTRE LU DANS SON INTÉGRALITÉ » TYPE BF »
Symbole signifiant « CONFORMITÉ AUX
EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 93/42/CEE Symbole signifiant « PROTECTION
0123 RELATIVE AUX DISPOSITIFS MÉDICAUX » DE L’ENVIRONNEMENT - Les déchets
électroniques ne doivent pas être jetés aux
Symbole signifiant « FABRICANT » ordures ménagères. Les déposer dans un
point de recyclage. Pour des informations sur
SN Symbole signifiant « NUMÉRO DE SÉRIE » le recyclage, consultez les autorités locales
compétentes ou bien votre revendeur. »
Symbole signifiant « COURANT CONTINU »
Symbole signifiant « Représentant autorisé
Symbole signifiant « DATE DE FABRICATION » EC REP
dans la Communauté européenne »
Logo Bluetooth combiné Important : ces indications doivent être
Symbole indiquant « ÉQUIPÉ D’UN ÉMETTEUR respectées afin d’éviter l’endommagement
HAUTES FRÉQUENCES » de l’appareil.

32
INTRODUCTION

REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !


Lisez avec attention le mode d’emploi dans son intégralité, et
en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appa-
reil et conservez ce mode d’emploi pour le consulter ultérieurement. Si FR
vous cédez l’appareil à une autre personne, remettez-lui également le
présent mode d’emploi. Le non-respect de cette consigne peut entraî-
ner des blessures ou des dégâts sur l’appareil.

Remarques sur l’utilisation • L’appareil doit être utilisé unique-


ment sur les bras, et sur aucun
• L’appareil est destiné à mesurer autre membre.
et à surveiller la pression artérielle
par l’utilisateur lui-même. Les • Si vous êtes sous traitement
diagnostics ne peuvent être établis médicamenteux, consultez votre
que par un médecin. médecin pour connaître le meil-
leur moment de la journée pour
• L’utilisateur est tenu de vérifier la prendre votre tension.
sécurité de fonctionnement de
l’appareil ainsi que son état correct • Si l’appareil est utilisé pour prendre
avant de l’utiliser. L’utilisation la tension de patients souffrant
continue d’un appareil endomma- de troubles étendus d’arythmie,
gé peut entraîner des blessures et comme les extrasystoles d’oreillettes
des résultats de mesure incorrects, ou de ventricules, les meilleurs
voire présenter un grave danger. résultats pouvant être obtenus pré-
Si vous avez des problèmes tech- sentent souvent des écarts. Discutez
niques avec cet appareil, merci de des résultats avec votre médecin.
vous adresser au SERVICE CLIENTS • Si la pression du brassard est
de Soehnle. N’ouvrez ou ne réparez supérieure à 40 kPa (300 mmHg),
jamais l’appareil vous-même. l’appareil évacue automatique-
• L’appareil est conçu pour une utili- ment de l’air. Si le brassard ne di-
sation par des adultes. L’appareil ne minue pas la pression en présence
doit pas être utilisé par les femmes d’une pression supérieure à 40 kPa
enceintes ou pour lesquelles il (300 mmHg), retirez le brassard
existe une suspicion de grossesse. du bras et appuyez sur le bouton
Cet appareil doit être utilisé MARCHE/ARRÊT pour empêcher
uniquement dans le but décrit qu’il continue de se gonfler.
dans le présent mode d’emploi. Le • L’appareil n’est pas un appareil de
fabricant rejette toute responsabi- catégorie AP ou APG.
lité pour les dommages dus à une • Pour éviter les mesures erronées,
utilisation inappropriée. il ne doit pas y avoir de signaux
• L’appareil est uniquement destiné perturbateurs produits par de forts
à une utilisation privée. champs électromagnétiques ni de
perturbations rapides transitoires.

33
INTRODUCTION
• L’appareil n’est pas adapté pour stockés à la température de stoc-
surveiller de manière continue kage maximale autorisée doivent
la pression artérielle en cas d’ur- être refroidis pendant au moins 30
gence médicale. Il peut gêner la minutes avant d’être opérationnels.
FR circulation sanguine. • Soyez impérativement attentifs à
• La matière du brassard est certifiée toute perturbation éventuelle de
et répond aux exigences de l’ISO la circulation sanguine ou à une
10993-5:2009 et de l’SO 10993- blessure éventuelle du patient.
10:2010. Il ne provoque aucune • Ne pas appliquer le brassard sur
irritation cutanée ni autre réaction. une blessure, car cela risquerait de
• Utiliser uniquement les ACCES- l’aggraver.
SOIRES et pièces amovibles • Ne pas gonfler le brassard sur le
autorisés par le fabricant. Sinon, même bras où se trouvent déjà
l’utilisateur et l’appareil sont expo- d’autres dispositifs médicaux
sés à des dangers. électriques.
• Merci d’informer sans attendre • Veillez à ce que l’utilisation de
le service clients de Soehnle en l’appareil ne perturbe pas trop
cas d’états de fonctionnement ou longtemps la circulation sanguine.
d’évènements inattendus.
• Évitez de pincer ou d’étrangler le
• L’adaptateur optionnel fait partie flexible de raccordement.
du « DISPOSITIF MÉDICAL ÉLEC-
TRIQUE » • Le tensiomètre a été testé clinique-
ment et est conforme aux exigences
• La fiche/les broches de la fiche de l’EN 1060-4:2004.
de l’adaptateur isolent l’appareil
de l’alimentation électrique du Remarques concernant la
secteur. Ne placez pas l’appareil maintenance et l’entretien
dans une position où il est difficile • N’effectuez pas l’étalonnage
de débrancher de l’alimentation lorsque l’appareil est en cours
électrique. d’utilisation.
• Conserver l’appareil hors de portée • Pour garantir un fonctionnement
des enfants en bas âge/des ani- fiable de l’appareil, nous recom-
maux domestiques pour leur éviter mandons de le soumettre à un
d’inhaler ou d’ingérer de petites contrôle d’étalonnage tous les deux
pièces. Le câble présente un risque ans en conformité avec le §14 de
d’étranglement. l’ordonnance allemande MPBetriebV.
• Entre deux utilisations, les dispositifs Nous recommandons de vérifier
médicaux électriques stockés à la les performances de l’appareil tous
température de stockage minimale les deux ans et après un contrôle
doivent être préchauffés pendant au d’étalonnage et des réparations au
moins 30 minutes avant d’être opé- moins par un contrôle du respect
rationnels. Entre deux utilisations, des exigences de limites d’erreur
les dispositifs médicaux électriques pour l’affichage de la pression et par

34
INTRODUCTION
un contrôle d’étanchéité du brassard  limination des produits
É
(contrôle à au moins à 50 mmHg et électriques et électro-
200 mmHg). niques, directive CE
• Le contrôle d’étalonnage doit être 2012/19/EU
FR
effectué par un contrôleur ou Ce produit ne doit pas être assimilé
organisme de contrôle habilité. à un déchet ménager normal, mais
• Nous recommandons de nettoyer doit être apporté à un point de
l’appareil et le brassard unique- collecte spécialisé dans le recyclage
ment à l’aide d’un chiffon doux. des appareils électriques et électro-
niques usagés. Pour plus d’informa-
Remarques sur le rangement tions, contactez votre commune,
la déchetterie communale ou le
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, magasin où vous avez acheté le
ranger l’appareil et l’adaptateur produit.
dans un lieu sec et les protéger
de la chaleur, des fibres et des Déclaration de conformité
peluches, de la poussière ainsi que
Cet appareil est conforme
des rayons directs du soleil. Ne pas
poser d’objets lourds sur la boîte 0123 aux exigences fondamen-
tales et autres dispositions
de rangement.
applicables de la directive 93/42/CEE.
Remarques sur l’utilisation à piles

• Ne pas mélanger piles neuves et Équipement livré


piles usagées.
1 tensiomètre Systo Monitor
• Ne pas utiliser différents types de Connect 400
piles en même temps.
1 brassard (22 – 42 cm)
• Ne pas jeter les piles au feu. Les
4 piles alcalines AAA 6 V CC
piles peuvent exploser ou fuir.
Retirer les piles si l’appareil n’est pas 1 mode d’emploi
utilisé pendant une longue période.
L’adaptateur secteur n’est PAS fourni. Il est dispo-
Remarques sur la mise au rebut
nible séparément. Pour plus d’informations à ce
Élimination des piles, sujet, voir « Alimentation en énergie ».
directive CE 2008/12/CE
Les piles et les batteries ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères. Vous devez rapporter
vos piles ou batteries usagées aux
points de collecte publics de votre
commune ou à n’importe quel point
de vente de piles similaires.

35
INTRODUCTION
Description générale Description de l’appareil
Nous vous remercions d’avoir choisi Merci d’ouvrir le rabat de couverture
le tensiomètre pour bras Systo Moni- pour le consulter.
FR tor Connect 400 de Soehnle.
A Brassard
Les mesures effectuées avec le Systo B Flexible d’air
Monitor Connect 400 de Soehnle
sont semblables à celles réalisées par C Affichage à cristaux liquides
un personnel professionnel. D Pompe
Le présent mode d’emploi contient E Branchement pour fiche secteur
des consignes importantes sur la F Compartiment pour les piles
sécurité et l’entretien de l’appareil, G Touche Enregistrer (   )
et explique en outre point par point
comment utiliser correctement H Touche Réglages (   )
l’appareil. I Touche Marche/Arrêt (   )

Domaine d’application Alimentation électrique


Le tensiomètre numérique Systo 1. Sur piles :
Monitor Connect 400 de Soehnle est 4 piles alcalines AAA 6 V CC
destiné à mesurer la pression artéri- 2. Utilisation avec l’adaptateur
elle et la fréquence cardiaque sur les électrique optionnel : 6 V   1 A
bras supérieurs d’une circonférence
de 22 cm – 42 cm.  erci d’utiliser uniquement l’adaptateur au-
M
L’appareil est adapté uniquement à torisé par le fabricant. Disponible séparément
une utilisation en intérieur et sur des (réf. 89165/5).
adultes.

Principe de mesure Insertion et remplacement


Ce dispositif mesure la pression des piles
sanguine par la méthode oscil- 1. Ouvrir le compartiment des piles.
lométrique. Avant chaque mesure,
un « point zéro » est défini qui 2. Insérer les piles. Respecter la
correspond à la pression de l’air. polarité.
Ensuite, le dispositif gonfle le bras- 3. Refermer le couvercle du compar-
sard. Il détecte les battements du timent des piles.
cœur, les variations de la pression du
pouls grâce auxquelles il est possible La durée d’utilisation normale pour des piles
de déterminer la pression sanguine neuves et non usagées est de 300 mesures en-
systolique et diastolique et le pouls. viron pour une durée de mesure individuelle de
60 secondes.

36
INTRODUCTION
Affichage à cristaux liquides

Symbole Désignation Explication


FR
Pression sanguine
Valeur de pression sanguine supérieure
systolique
Pression sanguine
Valeur de pression sanguine inférieure
diastolique
Affichage du pouls Pouls en battements par minute
Symbole de diminution
L’air est expulsé du brassard
de la pression
Mémoire Indique que l’appareil est en mode Mise en mémoire
Unité de mesure de la pression sanguine
kPa
(1 kPa = 7,5 mmHg, voir page 38)
Unité de mesure de la pression sanguine
mmHg
(1 mmHg = 0,133 kPa, voir page 38)
Indication du niveau
Indique le niveau de charge des piles
des piles
Irrégularités du pouls Irrégularités du pouls détectées pendant la mesure
Niveau de pression Indique le niveau de la pression sanguine (selon
sanguine l’échelle de l’OMS, voir page 42)
Heure actuelle Année/mois/jour, heures/minutes
Le tensiomètre mesure les pulsations cardiaques
Pulsations cardiaques
pendant la prise de la tension
Utilisateur 1 Profil d’utilisateur actif (Utilisateur 1)
Utilisateur 2 Profil d’utilisateur actif (Utilisateur 2)
Indication de mou- Indique les mouvements qui affectent la précision
vement de la mesure
Moyenne Pression sanguine moyenne
Symbole Bluetooth Indique que Bluetooth est activé
Indique qu’aucune donnée n’a été transmise au
Transfert des données
smartphone

37
AVANT LA PREMIÈRE MESURE
Réglage de la date, de 1. Quand l’appareil est éteint,
l’heure et de l’unité de appuyer sur la touche ( ) et la
mesure maintenir enfoncée pour para-
métrer l’utilisateur. Le symbole
FR La date et l’heure doivent être ré- d’utilisateur ( ) clignote.
glées avant d’utiliser le tensiomètre
pour pouvoir horodater chaque va- 2. Appuyer une nouvelle fois sur la
leur de mesure qui sera enregistrée. touche ( ) pour choisir entre
Utilisateur 1, Utilisateur 2 ou
1. Quand l’appareil est éteint, appuyer « Guest » (Invité).
sur la touche ( ) pour afficher
l’heure. Ensuite, appuyer sur la
touche ( ) et la maintenir enfon- En mode invité, les mesures ne sont ni enregis-
cée pour pouvoir régler l’année. trées, ni transmises.
2. Appuyer sur la touche ( ) pour
modifier le [CHIFFRE DE L’ANNÉE]. 3. Confirmer l’utilisateur sélectionné
Chaque pression ajoute une année. en appuyant sur la touche ( ).
3. Lorsque l’année est réglée, L’utilisateur et « done » s’affichent,
appuyer sur la touche ( ) pour puis l’écran s’éteint.
enregistrer et continuer.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour Application Soehnle
régler [MOIS], [JOUR], [HEURES], Connect
[MINUTES] et pour régler [UNITÉ Pour pouvoir profiter de toutes les
DE MESURE]. fonctions de votre Systo Monitor
Connect 400, il est recommandé de
Vous pouvez choisir entre les unités de mesure connecter l’appareil à l’application
« kPA » (kilopascals) ou « mmHg » (millimètres Soehnle Connect avant la première
de mercure), sachant que le mmHg et l’unité mesure.
la plus couramment utilisée pour mesurer la 1. Téléchargez et installez sur votre
pression sanguine. smartphone ou votre tablette
l’application Soehnle Connect
5. Après le réglage de l’unité de me- gratuite. Pour ce faire, scannez le
sure, l’affichage à cristaux liquides code QR pour accéder directement
affiche d’abord « done » (Terminé), à l’application. Sinon, vous pouvez
puis tous les réglages que vous également trouver l’application sur
avez effectués, puis s’éteint. Google Play ou sur l’App Store.

Sélection de l’utilisateur
Il est possible de créer deux uti-
lisateurs au total. Pour chaque utilisa-
teur, il est possible d’enregistrer 60 Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0

jeux de données. 2. Activez Bluetooth sur votre

38
PRENDRE UNE MESURE
smartphone ou votre tablette et • Pour pouvoir comparer fiablement
démarrez l’application Soehnle différentes valeurs mesurées,
Connect. Lorsque vous démarrez essayez de toujours prendre les
l’application pour la première fois, mesures dans les mêmes circons-
vous êtes automatiquement guidé tances. Par exemple, prenez la ten- FR
dans le processus de connexion à sion chaque jour à la même heure
un appareil Soehnle. sur le même bras dans la position
que vous a expliquée le médecin.
Si vous avez déjà utilisé l’application Soehnle
Connect, pour vous connecter, allez dans le «
Menu principal », appuyez sur « Mes appareils Mise en place du brassard
» puis sur « Ajouter un appareil ». 1. Placez le brassard sur le bras supé-
rieur puis tournez le flexible vers
Compatibilité le côté en direction de l’intérieur
L’application Soehnle Connect est du bras, sur une même ligne avec
compatible avec Google Fit® et l’auriculaire. Vous pouvez égale-
Apple Health®. ment aligner le repère de l’artère
de sorte qu’il se retrouve au-des-
sus de la plus grosse artère (à
Remarques sur la prise de l’intérieur du bras). Pour trouver la
mesures plus grosse artère, placez 2 doigts
Les mesures peuvent fournir des à environ 2 cm au-dessus du pli
résultats non précis dans les circons- du coude sur la face intérieure de
tances suivantes : votre bras gauche. Observez où
le pouls est sensiblement le plus
• dans l’heure qui suit l’ingestion fort. C’est là que se trouve la plus
d’un repas ou d’une boisson ; grosse artère (Fig. 1)
• juste après l’ingestion d’un thé, 2. Le brassard doit être bien serré
d’un café ou après avoir fumé ; mais pas trop. Il doit encore être
• dans les 20 minutes qui suivent possible d’insérer un doigt entre le
un bain ; brassard et le bras. (Fig. 2)
• quand le sujet parle ou bouge les 3. Asseyez-vous confortablement et
doigts ; posez le bras qui servira pour la
• dans un environnement où il fait prise de tension sur une surface
très froid ; plane.
• quand le sujet a très envie d’uriner.  Avant de commencer la mesure,
asseyez-vous confortablement :
• Avant de prendre la tension, repo- ne croisez pas les jambes, posez
sez-vous pendant 5 minutes. la plante des pieds au sol et
• Entre deux mesures, patientez au appuyez le dos et le bras sur une
moins 3 minutes. Cela permet au surface de soutien.
sang de circuler à nouveau norma-
lement dans le bras.

39
GESTION DES DONNÉES
4. Pour les utilisateurs qui ont une Consulter des données
pression sanguine élevée : mises en mémoire
Le milieu du brassard doit se
situer à hauteur de l’oreillette 1. Allumez le tensiomètre en
FR droite (Fig. 3). appuyant sur (   ). La valeur
moyenne des trois derniers jeux
de données s’affiche.
Démarrage de la mesure 2. Appuyez sur la touche (   ) ou (   )
1. Quand le tensiomètre est éteint, pour accéder au jeu de données
allumez-le en appuyant sur la souhaité. Pendant le défilement,
touche (   ). L’appareil effectue vous voyez en haut à droite de
la mesure. l’écran le numéro du jeu de don-
• Un étalonnage à zéro de l’appa- nées affiché et le nombre total de
reil est d’abord effectué. mesures enregistrées.
• Ensuite, l’appareil pompe de l’air
dans le brassard et mesure la Si vous laissez un jeu de données affiché à
pression sanguine ainsi que le l’écran, la date et l’heure de la mesure s’af-
pouls. fichent également. Ils défilent automatique-
ment.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout mo-
ment en appuyant sur la touche (   ). 3. Si vous souhaitez consulter les jeux
de données d’un autre utilisateur,
• Une fois la mesure terminée, appuyez d’abord sur la touche ( 
l’air est expulsé du brassard et  ) pour éteindre l’appareil si le
les valeurs mesurées s’affichent. tensiomètre est toujours en mode
Elles sont ensuite automatique- « Consulter la mémoire ».
ment affectées à l’utilisateur Appuyez sur la touche (   ) et
sélectionné puis enregistrées. maintenez-la enfoncée pour
L’année, le jour et l’heure s’af- accéder au mode « Sélectionner
fichent en alternance. un utilisateur ». Appuyez une
2. Pour éteindre l’appareil, appuyez nouvelle fois sur la touche (   )
sur la touche (   ). L’appareil pour choisir entre l’Utilisateur 1 et
s’éteint automatiquement au l’Utilisateur 2. Avec la touche (   ),
bout d’1 minute. validez l’utilisateur, appuyez sur
(   ) pour afficher les jeux de don-
nées de l’utilisateur sélectionné.

Le jeu de données actuel (1) s’affiche en pre-


mier. Chaque nouvelle mesure est mémorisée
comme jeu de données (1). Les autres jeux de
données sont décalés d’un chiffre (2 devient 3
etc.) et le dernier jeu de données (60) disparaît
de la liste.
40
GESTION DES DONNÉES
Suppression de données Transfert des données
mises en mémoire Après chaque mesure, vos données
Si une mesure n’a pas été effectuée personnelles de pression sanguine
correctement, vous pouvez effacer sont envoyées par Bluetooth à FR
tous les résultats de mesure de l’utili- l’appareil mobile sur lequel vous
sateur concerné comme suit. avez installé l’application Soehnle
1. Maintenez la touche (   ) enfon- Connect.
cée pendant env. 3 secondes alors 1. Après la mesure, le symbole Blue-
que le tensiomètre est en mode « tooth ( ) clignote en haut à droite
Consulter la mémoire ». sur l’écran. Lorsqu’une liaison a
L’indication affichée « dEL ALL » été établie avec votre appareil
(Supprimer tout) clignote, l’utilisa- mobile, le symbole Bluetooth ( )
teur sélectionné s’affiche. reste allumé en continu.
2. Une fois que la connexion a bien
Pour quitter le mode « Suppression » sans été établie avec votre appareil
effacer de données, appuyez sur la touche mobile, les nouvelles données
(   ). mesurées sont transmises.
3. Une fois le transfert terminé,
2. Avec (   ), validez la suppression, « le Systo Monitor Connect 400
Utilisateur+dEL done » affiche « done » à l’écran.
s’affiche. Ensuite, le tensiomètre
s’éteint automatiquement. Si une erreur survient pendant le transfert des
données, il est possible de renvoyer à nouveau
toutes les données enregistrées (pour les deux
utilisateurs). Pour ce faire, appuyez et mainte-
nez appuyé le bouton Marche/Arrêt pendant 3
s jusqu’à ce que le symbole Bluetooth se mette
à clignoter à l’écran. Répétez ensuite les étapes
2 et 3.

41
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS
Qu’est-ce que la pression Détection d’irrégularités
sanguine systolique et du pouls
diastolique ? L’appareil détecte les irrégularités du
FR Quand les ventricules se resserrent pouls (rythme cardiaque irrégulier)
pour évacuer le sang du cœur, la lorsque les pulsations du cœur varient
pression sanguine atteint sa valeur pendant la mesure de la pression
maximale du cycle, appelée aussi va- sanguine systolique et diastolique.
leur systolique. Quand les ventricules À chaque mesure, le tensiomètre
se détendent, la pression sanguine enregistre les intervalles entre les pul-
atteint la valeur la plus basse du sations et calcule la valeur moyenne.
cycle, appelée pression sanguine Lorsqu’une valeur moyenne est
diastolique. supérieure ou égale à 25 %, le signal
d’avertissement de rythme cardiaque
irrégulier s’affiche en même temps
Comment les valeurs de que le résultat de la mesure.
pression sanguine sont-
elles normalement clas- L’avertissement « Rythme cardiaque ir-
sées ? régulier » indique que pendant la me-
Voici la classification publiée en 1999 sure, un pouls irrégulier a été constaté dont le
par l’Organisation Mondiale de la schéma ressemble à une arythmie cardiaque.
Santé (OMS) et l’International Society Normalement, il n’y a PAS LIEU de s’inquiéter.
of Hypertension (ISH) : Mais si le symbole s’affiche fréquemment, nous
vous conseillons d’aller consulter un médecin.
SYS DIA L’appareil ne remplace pas un examen cardiolo-
Classification
(mm HG) (mm HG) gique ; il sert à la détection précoce des irrégulari-
HT sévère ≥ 180 ≥ 110 tés du pouls.
HT moyenne 160 – 179 100 – 109
HT légère 140 – 159 90 – 99
Normale supérieure 130 – 139 85 – 89
Normale 120 – 129 80 – 84
Optimale < 120 < 80
HT = hypertonie (pression sanguine élevée)

IMPORTANT
Seul un médecin est en mesure de déterminer
dans quelle plage votre pression sanguine
normale se situe. Consultez un médecin si les
valeurs que vous obtenez se situent en dehors
de cette plage.

42
INFORMATIONS POUR LE CLIENT
Maintenance et stockage EC
Représentant européen :
REP

MDSS - Medical Device Safety Ser-


Pour vous assurer d’obtenir des vice GmbH, Schiffgraben 41, 30175
résultats les plus précis possible avec Hanovre - Allemagne
cet appareil, merci de tenir compte FR
des instructions suivantes :
• Stockez l’appareil dans un endroit
Garantie
sec et évitez de l’exposer aux Leifheit AG octroie deux années de garan-
rayons directs du soleil. tie à partir de la date d’achat (ou en cas
de commande, à partir de la réception
• Évitez tout contact avec l’eau. Le de la marchandise) sur le présent produit
cas échéant, nettoyez-le avec un de qualité. Toute réclamation en garantie
chiffon doux. doit être formulée immédiatement après
• Évitez les fortes secousses et les la survenue du défaut et dans la période
chocs. de garantie. La garantie porte sur les
• Ne stockez pas l’appareil dans un caractéristiques du produit. Sont exclus
environnement poussiéreux ou à de la garantie :
fortes variations de température. 1. les défauts liés à l’usure due à l’utilisa-
tion ou à d’autres origines naturelles ;
• Ne nettoyez pas le brassard réuti-
lisable à l’eau et ne le plongez pas 2. les dommages dus à une utilisation
dans l’eau. ou une manipulation inappropriée (p.
ex. choc, coup, chute) ;
3. les dommages survenus suite au
Contact non-respect des instructions de service
Service clients Soehnle données.
Assistance téléphonique : En cas de recours à la garantie, Leifheit ré-
00 800 536 36 363 (gratuit) pare les pièces défectueuses ou remplace
Du lundi au vendredi le produit en fonction de son apprécia-
De 8 h à 18 h tion. Si une réparation est impossible et
Pour plus d’informations sur nos si un produit identique de remplacement
produits, consultez notre site n’est plus commercialisé, vous recevrez
www.soehnle.com. en échange un produit d’une valeur la
plus proche possible. En cas de recours
Distribution :
à la garantie, aucun remboursement du
Soehnle est une marque de Leifheit
prix d’achat n’est possible. En outre, cette
AG, Leifheitstraße 1
garantie n’octroie aucun droit à des dom-
56377 Nassau - Allemagne mages-intérêts. Pour prétendre à la garan-
Fabriqué par : tie, contactez le revendeur chez qui vous
Guangdong Transtek Medical Elec- avez acheté le produit et présentez-lui le
tronics Co., Ltd. produit défectueux ainsi que la preuve
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch d’achat (copie). Cette garantie est valable
Development District, Zhongshan, dans le monde entier. Vos droits légaux,
528437, Guangdong, Chine en particulier vos droits à la garantie, ne
sont pas limités par notre garantie.

43
DÉPANNAGE

PANNE POINTS À VÉRIFIER REMÈDE


L’écran ne s’allume Piles usées. Remplacer les piles.
pas Piles mal insérées. Insérer correctement les piles.
FR
L’adaptateur de courant Brancher correctement l’adaptateur de
continu est mal branché. courant continu.
s’affiche Niveau des piles faible L’état de charge des piles est faible, il faut
remplacer les piles.
L’affichage est faible Le niveau des piles est Remplacer les piles.
ou lent faible.
E 1 s’affiche Le brassard est trop ou Recommencez la mise en place du
pas assez serré. brassard ainsi que la mesure.
E 3 s’affiche La pression dans le Détendez-vous un moment et
brassard est trop élevée. recommencez ensuite la mesure.
E 10 ou E 11 s’affiche Le tensiomètre Les mouvements peuvent influencer la
indique qu’il y a eu des mesure. Détendez-vous un moment et
mouvements pendant la recommencez ensuite la mesure.
mesure.
E 20 s’affiche Aucun signal de pouls Enlevez les vêtements sur le bras à
n’a été détecté pendant mesurer et recommencez la mesure.
la mesure.
E 21 s’affiche Impossible d’effectuer Détendez-vous un moment et recommen-
une mesure précise. cez ensuite la mesure.
EExx s’affiche Présence d’une Recommencez la mesure. Si le problème
erreur d’étalonnage. se produit à nouveau, contactez votre
(xx remplace un signal revendeur ou notre service clients pour
numérique tel que 01, obtenir de l’aide.
02, etc.)
« Out » s’affiche En dehors de la plage de Détendez-vous un moment. Recommen-
mesure. cez la mise en place du brassard ainsi que
la mesure. Si le problème se produit à
nouveau, consultez votre médecin.

44
DONNÉES TECHNIQUES

Référence 68097 (modèle: TMB-1585-BT)


Alimentation en Sur piles : 4 piles alcalines AAA 6 V CC
énergie Sur adaptateur secteur 6 V   1 A
(Utiliser uniquement l’adaptateur secteur recommandé.) FR
Mode d’affichage Affichage à cristaux liquides (100 x 68 mm)
Mode de mesure Méthode oscillographique
Plage de mesure Pression théorique au brassard : 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) de
pression de mesure
SYS : 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa)
DIA : 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17,3 kPa)
Pulsations : (40 – 199) battements par minute
Précision Pression : 5 °C – 40 °C à ± 3 mmHg (0,4 kPa) Valeur de pulsations à : ± 5 %
Conditions d’ex- Plage de température de +5 °C à +40 °C
ploitation normales Humidité relative : ≤85 % 
Plage de pression de l’air : 86 kPa à 106 kPa
Conditions de stocka- Température : -20 °C à +60 °C
ge et de transport Humidité relative : 10 % à 93 %
Plage de pression de l’air : 50 kPa à 106 kPa
Circonférence du bras 22 cm – 42 cm
supérieur
Poids env. .277 g (sans les piles et sans le brassard)
Dimensions env. 154 mm × 106 mm × 57 mm
extérieures
Accessoires 4 piles alcalines AAA
Mode de fonctionne- Fonctionnement continu
ment
Indice de protection Pièce de contact de type BF
Protection contre IP21 signifie que le tensiomètre est protégé contre les corps solides de
l’infiltration d’eau 12,5 mm et plus, ainsi que contre les gouttes d’eau qui tombent à la verticale.
Classification des Mode alimentation sur pile : dispositif médical à alimentation interne
dispositifs Mode alimentation sur adaptateur CA : dispositif médical de classe II
Version du logiciel V01
Bluetooth N module : AW 2540 MV 1
Plage de hautes fréquences: 2402 MHz à 2480 MHz
Niveau de puissance en sortie : -1 dBm
Tension d’alimentation : 2 V - 3,6 V
Portée de la connexion : 10 mètres
AVERTISSEMENT : Il est interdit de procéder à des modifications sur l’appareil.
45
LISTE DES NORMES EUROPÉENNES APPLICABLES

Gestion des risques EN ISO 14971:2012 Dispositifs médicaux - Application de la gestion


des risques aux dispositifs médicaux

FR Étiquetage EN 980:2008 Symboles utilisés pour l'étiquetage des dispositifs


médicaux
Manuel de l’utili- EN 1041:2008 Informations fournies par le fabricant de dispositifs
sateur médicaux
Exigences générales EN 60601-1:2006 Appareils électromédicaux - Partie 1 : exigences
de sécurité générales pour la sécurité de base et les performances essentielles -
EN 60601-1-11:2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11 :
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances
essentielles - Norme collatérale : Exigences pour les appareils électro-
médicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environne-
ment des soins à domicile
Compatibilité EN 60601-1-2:2014 Appareils électromédicaux - Partie 1-2 :
électromagnétique Exigences générales pour la sécurité de base et les performances
essentielles - Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique -
Exigences et essais
Exigences de EN ISO 81060-1:2012 Sphygmomanomètres non invasifs — Partie
performance 1 : Exigences et méthodes d'essai pour type à mesurage non
automatique
EN 1060-3:1997+A2:2009 Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : Exi-
gences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques
de mesure de la pression sanguine
Enquête clinique EN 1060-4:2004 Tensiomètres non invasifs - Partie 4 : Procédures
pour déterminer la précision de l'ensemble du système des tensio-
mètres non invasifs automatiques
Facilité d’utilisation EN 60601-1-6:2010 Appareils électromédicaux - Partie 1-6 :
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances
essentielles - Norme collatérale : Facilité d’utilisation
EN 62366:2008 Dispositifs médicaux - Application de l'ingénierie de
l'aptitude à l'utilisation aux dispositifs médicaux
Processus de cylce EN 62304:2006/AC:2008 : Logiciels de dispositifs médicaux - Proces-
de vie des logiciels sus du cycle de vie du logiciel

46
47
INTRODUZIONE
INTRODUZIONE................................. 48 GESTIONE DATI................................. 56
Indicazioni per la sicurezza Visualizzazione dei valori memorizzati
Dotazione della fornitura Eliminazione dei valori memorizzati
Descrizione generale Trasmissione dei dati
Campi d‘applicazione
IT INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI..... 58
Principio di misurazione
Descrizione dell‘apparecchio
INFORMAZIONI PER I CLIENTI........... 59
Alimentazione elettrica Manutenzione e conservazione
Inserimento e sostituzione delle Contatto
batterie
Servizio di assistenza ai clienti
Display LCD
Garanzia
PRIMA DI EFFETTUARE LA ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE...... 60
PRIMA MISURAZIONE....................... 54
Impostazione di data, ora e unità di DATI TECNICI..................................... 61
misura
ELENCO DELLE NORME
Selezione dell’utente EUROPEE RISPETTATE....................... 62
App Connect di Soehnle
DIRETTIVA EMC............................... 144
MISURAZIONE.................................. 55
Indicazioni relative alla misurazione
Applicazione del bracciale
Inizio della misurazione

Indicazioni per la sicurezza


Simbolo per “LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L’USO” Simbolo per “ PARTE APPLICATA TIPO BF”

Simbolo per “SODDISFA I REQUISITI DELLA Simbolo per “PROTEZIONE AMBIENTALE – I


0123 NORMA MDD 93/42/CEE” rifiuti elettrici non devono essere smaltiti
assieme ai rifiuti domestici, ma devono essere
Simbolo per “PRODUTTORE” consegnati in uno degli appositi punti di rici-
claggio. Per ricevere informazioni concernenti
SN Simbolo per “NUMERO DI SERIE” il riciclaggio si prega di rivolgersi all’autorità
competente della propria località o al proprio
Simbolo per “CORRENTE CONTINUA”
rivenditore di fiducia.”
Simbolo per “DATA DI PRODUZIONE” EC REP
Simbolo per “Rappresentante autorizzato nella
Comunità Europea”
Il marchio combinato Bluetooth
Importante: osservare le indicazioni per
Simbolo per “CON EMETTITORE AD ALTA FREQUENZA“ prevenire danni all’apparecchio.

48
INTRODUZIONE

INDICAZIONI IMPORTANTI! ASSOLUTAMENTE DA CONSERVARE!


Prima di utilizzare l’apparecchio leggere con attenzione tutte
le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni per la sicurez-
za, e conservarle accuratamente per gli utilizzi successivi. Se l’appa-
recchio viene ceduto a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Se non si osserva questa indicazione possono verificarsi infortuni o IT
l’apparecchio può danneggiarsi.

Indicazioni sull’applicazione • In caso di assunzione di medici-


nali si raccomanda di consultare il
• L’apparecchio funge alla misura- proprio medico per informarsi su
zione autonoma della pressione quale sia il momento più opportu-
arteriosa e al suo monitoraggio. no per eseguire la misurazione.
Eventuali diagnosi possono essere
• Se l’apparecchio viene utilizzato per
rilasciate solo da un medico.
misurare la pressione di pazienti
• Prima di utilizzare l’apparecchio che soffrono di aritmie ampiamente
l’utente è tenuto a verificarne diffuse, come l’extrasistole atriale o
la sicurezza di funzionamento e l’extrasistole ventricolare, i risultati
lo stato. Continuare a utilizzare migliori si ottengono per lo più in
l’apparecchio danneggiato com- caso di divergenze. Si prega di discu-
porta il rischio di infortuni/lesioni, tere i risultati con il proprio medico.
risultati di misurazione errati e/o
• Se la pressione del bracciale supera
seri pericoli. In caso di problemi
i 40 kPa (300 mmHg), l’apparecchio
tecnici rivolgersi al SERVIZIO DI
fa uscire automaticamente l’aria.
ASSISTENZA AI CLIENTI di Soehnle.
Se, in caso di pressione superiore
Non aprire / riparare in nessun
a 40 kPa (300 mmHg), il bracciale
caso l’apparecchio.
non diminuisce la pressione,
• L’apparecchio è stato concepito rimuoverlo dal braccio e premere
per essere utilizzato solo da adulti. il tasto START/STOP per prevenire
L’apparecchio non deve essere l’ulteriore gonfiatura.
utilizzato da donne in stato di
• L’apparecchio non è abilitato ai
gravidanza e in caso di sospetto
sensi della categoria AP o APG.
di gravidanza. L’apparecchio può
essere utilizzato solo per il fine • Per evitare errori di misurazione è
descritto nelle presenti istruzioni necessario escludere la presenza
per l’uso. Il produttore non si di disturbi inviati attraverso forti
assume responsabilità per i danni campi elettromagnetici o transi-
riconducibili a un uso scorretto. stori veloci.
• L’apparecchio è destinato solo • L’apparecchio non è idoneo al
all’uso privato. monitoraggio continuo della
pressione sanguigna in casi di
• Può essere applicato solo al brac-
emergenza medica: pericolo di
cio e a nessun altro arto!
problemi circolatori!
49
INTRODUZIONE
• Il materiale del bracciale è con- pronti per la messa in esercizio.
trollato e, come documentabile, • Prestare massima attenzione a
soddisfa i requisiti delle norme ISO eventuali disturbi della circolazione
10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. sanguigna e a eventuali lesioni del
Non provoca irritazioni cutanee né paziente.
altre reazioni.
IT • Non posizionare il bracciale sopra
• Si prega di utilizzare solo gli AC- una ferita: si rischia di provocare
CESSORI e i componenti rimovibili altre lesioni!
raccomandati dal produttore. In
caso contrario possono presentarsi • Non gonfiare il bracciale su un
pericoli per l’utente e l’apparec- braccio sul quale, nello stesso
chio. momento, sono applicati altri
apparecchi elettromedicali.
• Se si verificano stati di funzio-
namento o si presentano eventi • Assicurarsi che l’apparecchio in
inattesi si prega di informare il funzionamento non alteri la circo-
servizio assistenza Soehnle. lazione sanguigna per un periodo
prolungato.
• L’adattatore opzionale fa parte dell’
APPARECCHIO ELETTROMEDICALE. • Evitare di comprimere e di restrin-
gere il flessibile di collegamento.
• La spina/i perni della spina dell’a-
dattatore isolano l’apparecchio • Il misuratore di pressione è stato
contro l’alimentazione di corrente clinicamente testato ai sensi dei re-
di rete. L’apparecchio non deve quisiti della norma EN 1060-4:2004.
essere posizionato in modo che Indicazioni concernenti i controlli tec-
diventi difficile separarlo dall’ali- nici di misurazione e la manutenzione
mentazione di corrente.
• Non eseguire controlli tecnici di
• Conservare l’apparecchio fuori misurazione quando l’apparecchio
dalla portata dei bambini piccoli / è in funzione.
degli animali domestici per evitare
• Per un funzionamento affidabile
che inspirino o ingeriscano le parti
dell’apparecchio, consigliamo di
di piccole dimensioni. Pericolo
eseguire un controllo tecnico della
di strangolamento derivante dal
misurazione ogni due anni ai sensi
cavo.
dell’articolo 14 della disposizione
• Tra due utilizzi gli apparecchi di legge sul funzionamento dei
elettromedicali devono essere ri- prodotti medicali. Si consiglia
scaldati per almeno 30 minuti dalla inoltre di controllare le prestazioni
temperatura minima di stoccaggio dell’apparecchio ogni due anni, e
prima di essere pronti per la messa dopo controlli tecnici di misura-
in esercizio. Tra due utilizzi gli zione e interventi di riparazione
apparecchi elettromedicali devono controllare almeno il rispetto dei
raffreddarsi per almeno 30 minuti requisiti dei margini di errore relativi
dalla temperatura di stoccaggio alla visualizzazione della pressione
massima ammessa prima di essere e alla tenuta del bracciale (controllo

50
INTRODUZIONE
almeno a 50 mmHg e 200 mmHg). Smaltimento di apparec-
chiature elettriche ed
• Il controllo tecnico della misura-
elettroniche secondo la
zione deve essere eseguito da un
direttiva CE 2012/19/EU
collaudatore autorizzato o da un
organismo di certificazione. Questo prodotto non deve essere
smaltito come un normale rifiuto
• Pulire l’apparecchio e il bracciale IT
domestico, ma deve essere conse-
esclusivamente con un panno gnato in un centro di raccolta per il
morbido. riciclaggio degli apparecchi elettrici
Indicazioni per la conservazione
ed elettronici. Per ulteriori informa-
zioni rivolgersi al proprio comune,
• Se non viene utilizzato, conservare alle aziende comunali di smaltimen-
l’apparecchio assieme all’adatta- to rifiuti o al negozio in cui è stato
tore in un luogo asciutto, protetto acquistato il prodotto.
dal calore, da peli, fibre e polvere
e dall’irraggiamento solare diretto. Dichiarazione di
Non appoggiare oggetti pesanti conformità
sulla confezione dell’apparecchio. Questo apparecchio è con-
0123 forme ai requisiti fondamen-
Indicazioni sull’uso delle batterie
tali e alle altre disposizioni pertinenti
• Non utilizzare assieme batterie della direttiva 93/42/CEE.
nuove e batterie utilizzate.
• Non utilizzare assieme batterie di Dotazione della fornitura
tipo diverso.
1 misuratore di pressione Systo
• Non gettare nel fuoco le batterie Monitor Connect 400
usate. Le batterie potrebbero
esplodere o il liquido potrebbe 1 bracciale (22- 42 cm)
fuoriuscire. Se l’apparecchio non 4 batterie alcaline AAA 6VDC
viene utilizzato per un periodo 1 manuale di istruzioni per l’uso
prolungato, estrarre le batterie.
Indicazioni sullo smaltimento L’adattatore di rete NON è compreso nel volu-
me della fornitura, ma può essere acquistato
Smaltimento delle batterie separatamente. Informazioni a proposito
secondo la direttiva CE sono riportate nel paragrafo “Alimentazione
2008/12/CE di energia”.
Non gettare le batterie assieme ai
rifiuti domestici. Le batterie usate
devono essere consegnate in un
centro di raccolta pubblico del pro-
prio comune oppure in un negozio
in cui vengono vendute batterie
dello stesso tipo.

51
INTRODUZIONE
Descrizione generale Descrizione dell‘apparec-
Grazie per aver scelto un misuratore
chio
di pressione da braccio Soehnle Tenere in considerazione anche il
Systo Monitor Connect 400. risvolto di copertina.
Le misurazioni eseguite con il A Bracciale
IT
Soehnle Systo Monitor Connect B Flessibile aria
400 corrispondono alle misurazioni
C Display LCD
effettuate da personale qualificato
istruito. D Pompa
Queste istruzioni per l’uso conten- E Collegamento per la spina di rete
gono indicazioni importanti per la F Vano batterie
sicurezza e la manutenzione de-
ll’apparecchio e illustrano, passo per G Tasto memoria (   )
passo, le modalità d’uso corrette. H Tasto impostazione (   )
I Tasto Start/Stop (   )
Campi d’applicazione
Il misuratore di pressione digitale Alimentazione elettrica
Soehnle Systo Monitor Connect 400 1. Funzionamento a batterie:
è stato concepito per misurare la 4 batterie alcaline AAA 6VDC
pressione sanguigna e la frequenza 2. F
 unzionamento con l’adattato-
cardiaca su braccia (parte superiore re di rete opzionale: 6V   1A
del braccio) con circonferenza com-
presa tra 22 cm e 42 cm. S i prega di utilizzare esclusivamente l’adattato-
L’apparecchio può essere utilizzato re autorizzato da Soehnle. L’adattatore è dispo-
solo all’interno e solo sugli adulti. nibile separatamente (codice articolo 89165/5).

Principio di misurazione Inserimento e sostituzione


Quest’apparecchio misura la pressi- delle batterie
one sanguigna in base al principio
1. Aprire il vano batterie.
oscillometrico. Prima di ogni misu-
razione viene impostato il valore 2. Inserire le batterie. Rispettare la
“Pressione zero“ corrispondente alla polarità.
pressione dell’aria. 3. Richiudere il coperchio del vano
Di seguito l’apparecchio gonfia il batterie.
bracciale. Mentre gonfia il bracciale
l’apparecchio riconosce i cambia- Per quanto riguarda la durata, le batterie nuo-
menti della pressione pulsante ad ve, non precedentemente utilizzate, consento-
ogni battito e sulla loro base determi- no di effettuare 300 misurazioni di 60 secondi
na la pressione sanguigna sistolica e ciascuna.
diastolica e le pulsazioni.

52
INTRODUZIONE
Display LCD

Simbolo Denominazione Delucidazione


Pressione sistolica Valore superiore della pressione sanguigna
IT
Pressione diastolica Valore inferiore della pressione sanguigna
Visualizzazione delle
Pulsazioni in battiti al minuto
pulsazioni
Simbolo diminuzione
L’aria viene fatta uscire dal bracciale
della pressione
Indica che l’apparecchio si trova in modalità di
Memoria
memorizzazione
Unità di misura della pressione sanguigna
kPa
(1 kPa = 7,5 mmHg, v. pagina 54)
Unità di misura della pressione sanguigna
mmHg
(1 mmHg = 0,133 kPa, v. pagina 54)
Visualizzazione dello
Mostra lo stato di carica delle batterie
stato delle batterie
Irregolarità nelle Irregolarità nelle pulsazioni rilevata durante la
pulsazioni misurazione
Livello della pressione Indica il livello della pressione sanguigna (secondo la
sanguigna scala WHO, v. pagina 58)
Ora attuale Anno/mese/giorno, ora/minuto
Il misuratore della pressione sanguigna riconosce il
Battito cardiaco
battito cardiaco durante la misurazione
Utente 1 Profilo utente attivo (Utente 1)
Utente 2 Profilo utente attivo (Utente 2)
Rilevazione dei Segnalazione della presenza di movimenti che
movimenti influenzano l’esattezza della misurazione
Valore medio Valore medio della pressione sanguigna
Icona Bluetooth Segnala che Bluetooth è attivo
Segnala che non sono stati trasmessi dati allo
Trasmissione dati
smartphone

53
PRIMA DI EFFETTUARE LA PRIMA MISURAZIONE
Impostazione di data, ora e 1. Con l’apparecchio spento preme-
unità di misura re e tenere premuto il tasto ( )
per configurare l’utente. Il simbolo
La data e l’ora devono essere impo- utente ( ) lampeggia.
state prima di utilizzare il misuratore
della pressione affinché ogni valore 2. Di seguito premere di nuovo il ta-
IT misurato che viene memorizzato sto ( ) per scegliere tra l’utente 1
possa essere dotato di una marca- e 2 o “Guest” (l’”ospite”) (modalità
tura oraria. ospite).
1. Con l’apparecchio spento pre-
mere il tasto ( ) per visualizzare In modalità ospite le misurazioni non vengono
l’ora. Di seguito premere e tenere né memorizzate, né trasmesse.
premuto il tasto ( ) per imposta-
re l’anno. 3. Confermare la selezione dell’u-
2. Se si preme il tasto ( ) si modifica tente premendo ( ). Dopo aver
la [CIFRA DELL’ANNO]. A ogni pres- visualizzato l’utente e la dicitura
sione si aumenta la cifra di un anno. “done”, il display si spegne.
3. Una volta impostato correttamen-
te l’anno, premere il tasto
App Connect di Soehnle
( ) per salvare e procedere. Per poter utilizzare tutte le funzioni
4. Ripetere le operazioni 2 e 3 per del Systo Monitor Connect 400 si
impostare il [MESE], il [GIORNO], consiglia di collegare l’apparecchio
l’[ORA], i [MINUTI] e l’[UNITÀ DI con la App Connect di Soehnle pri-
MISURA]. ma di eseguire la prima misurazione.
1. Scaricare e installare la App Connect
È possibile scegliere tra le unità di misura gratuita di Soehnle sul proprio
“kPA” (Kilopascal) o “mmHg” (millimetri- co- smartphone o tablet. A questo fine
lonna di mercurio); mmHg è l’unità di misura scansionare il codice QR per aprire
più comune per la rilevazione della pressione direttamente la App. In alternativa
sanguigna. la App è disponibile anche su
Google Play o nell’App Store.

5. Dopo aver impostato l’unità di


misura, il display LCD visualizza la
dicitura “done” (“eseguito”) e tutte
le impostazioni effettuate; poi si
spegne. Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0

2. Attivare Bluetooth sul proprio


Selezione dell’utente smartphone o tablet e avviare
È possibile configurare due utenti. la App Connect di Soehnle.
Ogni utente può memorizzare 60 Se la App viene avviata per la
set di dati. prima volta si viene guidati

54
MISURAZIONE
automaticamente nel processo di effettuare la misurazione ogni gior-
collegamento di un apparecchio no allo stesso orario con il braccio
terminale Soehnle. superiore nella posizione descritta
dal proprio medico curante.
Se la App Connect di Soehnle è già stata utiliz-
zata, per collegarsi aprire il “Menu principale” Applicazione del bracciale IT
della App, sfiorare “I miei apparecchi” e di se-
guito “Aggiungi apparecchi”. 1. Posizionare il bracciale sulla parte
superiore del braccio, di seguito
ruotare il flessibile lateralmente
Compatibilità verso il lato interno del braccio
La App Connect di Soehnle è in linea con il dito mignolo.
compatibile con Google Fit® e Apple È possibile anche orientare il
Health®. contrassegno dell’arteria in modo
che si trovi sopra l’arteria omerale
(sul lato interno del braccio).
Indicazioni relative alla Per individuare l’arteria omerale
misurazione premere 2 dita circa 2 cm sopra la
Nelle seguenti circostanze le piega del gomito, sul lato interno
misurazioni possono fornire risultati del braccio sinistro. Determinare il
inesatti/imprecisi: punto in cui si percepisce meglio
• entro 1 ora dal consumo di un il battito: l’arteria omerale si trova
pasto o di una bevanda in questo punto (fig. 1).
• misurazione eseguita subito dopo 2. Il bracciale dovrebbe essere stret-
aver consumato tè o caffè o dopo to, ma non troppo. Tra il bracciale
aver fumato e il braccio deve essere possibile
infilare un dito (fig. 2).
• entro 20 minuti da un bagno
3. Sedersi comodamente e ap-
• se si parla o si muovono le dita poggiare il braccio su cui viene
• in un ambiente molto freddo effettuata la misurazione su una
• in caso di forte stimolo della superficie piana.
minzione. Prima di iniziare la misurazione
• Prima di procedere con la misura- sedersi comodamente: non
zione rilassarsi per 5 minuti. incrociare le gambe, appoggiare
la pianta dei piedi a terra e appog-
• Tra due misurazioni attendere giare la schiena e il braccio.
almeno 3 minuti: in questo modo
il sangue può fluire di nuovo 4. In caso di utenti che soffrono di
normalmente nel braccio. ipertensione:
la parte centrale del bracciale do-
• Per poter paragonare diversi valori vrebbe trovarsi all’altezza dell’atrio
di misurazione è indispensabile destro del cuore (fig. 3).
effettuare le misurazioni sempre
alle stesse condizioni. Ad esempio

55
MISURAZIONE GESTIONE DATI
Inizio della misurazione Visualizzazione dei valori
1. Se il misuratore di pressione è
memorizzati
spento, accenderlo premendo il 1. Accendere il misuratore di pres-
tasto (   ). L’apparecchio esegue sione premendo (   ). Appare il
la misurazione. valore medio degli ultimi tre set
IT di dati.
• Inizialmente l’apparecchio si
azzera. 2. Premendo il tasto (   ) o il tasto
• Di seguito il bracciale si gonfia e (   ) vengono visualizzati i set
l’apparecchio misura la pressione di dati desiderati. Durante la
sanguigna e le pulsazioni. commutazione in alto a destra nel
display appare il numero del set di
dati visualizzato e il numero totale
Premendo il tasto (   ) è possibile interrom- delle misurazioni memorizzate.
pere la misurazione in qualsiasi momento.
Se si lascia un set di dati sul display, vengono
• Al termine della misurazione visualizzati anche la data e l’ora della misu-
l’aria viene rilasciata dal bracciale razione. Questi dati si commutano automati-
e vengono visualizzati i valori camente.
rilevati. I valori rilevati vengono
assegnati automaticamente
all’utente selezionato e vengono 3. Se si desidera richiamare i set
memorizzati. Anno, giorno e ora dell’altro utente, se il misuratore
vengono visualizzati alternativa- di pressione si trova ancora in
mente. modalità “richiamo della memoria”
premere innanzi tutto il tasto (   )
2. Per spegnere l’apparecchio per spegnere l’apparecchio.
premere il tasto (   ). Dopo 1
minuto l’apparecchio si spegne Premendo e tenendo premuto
automaticamente. il tasto (   ) si attiva la modalità
“Selezione dell’utente”; premendo
nuovamente il tasto (   ) è possibi-
le scegliere tra l’utente 1 e l’utente
2. Con il tasto (   ) si conferma
l’utente, con (   ) si richiamano i
set di dati del rispettivo utente.

Il set di dati più recente (1) viene visualizza-


to per primo. Ogni nuova misurazione viene
aggiunta al set di dati (1). Tutti gli altri set di
dati vengono spostati indietro di una cifra (2
diventa 3, ecc.) e l’ultimo set di dati (60) viene
eliminato dalla lista.

56
GESTIONE DATI
Eliminazione dei valori Trasmissione dei dati
memorizzati Dopo ogni misurazione i dati relativi
Se una misurazione non è stata alla pressione sanguigna vengono
eseguita correttamente è possibile trasmessi mediante Bluetooth al
eliminare i risultati delle misurazioni proprio apparecchio mobile sul
dell’utente selezionato seguendo la quale è installata la App Connect di IT
procedura riportata di seguito. Soehnle.
1. Tenere premuto il tasto (   ) per 3 1. Dopo la misurazione il simbolo
secondi circa con il misuratore di Bluetooth ( ) collocato in alto a
pressione in modalità “Richiamo destra nello schermo lampeggia.
della memoria”. Il display “dEL ALL” Se è stato istituito un collega-
(elimina TUTTI) lampeggia e viene mento con il proprio apparecchio
visualizzato l’utente selezionato. mobile il simbolo Bluetooth ( ) si
congela.
Per uscire dalla la modalità “Elimina” senza 2. Dopo che è stato istituito un
cancellare alcun set di dati, premere il tasto collegamento stabile con il pro-
(   ). prio apparecchio mobile, i nuovi
dati di misurazione vengono
trasmessi.
2. Con (   ) si conferma la cancellazi-
one e viene visualizzata la dicitura 3. Se la trasmissione dei dati ha
“Utente+dEL done”. A questo avuto buon esito, il Systo Monitor
punto il misuratore di pressione si Connect 400 visualizza “done” sul
spegne automaticamente. display.

Se durante la trasmissione dei dati dovesse


verificarsi un errore, tutti i dati memorizzati
(di entrambi gli utenti) possono venire nuova-
mente inviati. A questo fine premere e tenere
premuto il tasto Start/Stop per 3 secondi finché
sul display lampeggia il simbolo Bluetooth.
Ripetere i punti 2 e 3.

57
INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI
Cosa significa pressione Rilevazione di irregolarità
sistolica e pressione dia- nelle pulsazioni
stolica? Se il battito cardiaco varia durante
Quando le camere cardiache la misurazione della pressione sisto-
si contraggono per pompare il lica e diastolica, l’apparecchio rileva
IT sangue fuori dal cuore, la pressione irregolarità nelle pulsazioni (aritmia
sanguigna raggiunge nel ciclo il cardiaca). Durante ogni misurazione
suo valore massimo, il cosiddetto il misuratore di pressione registra
valore sistolico. Quando le camere gli intervalli del battito cardiaco e
cardiache si rilassano la pressione calcola il valore medio. Se un valore
sanguigna raggiunge nel ciclo il suo medio è superiore o uguale al 25
valore minimo: la cosiddetta pressio- %, con i risultati della misurazione
ne diastolica. viene visualizzato anche il segnale di
avvertimento relativo alle irregolarità
Come vengono suddivisi di nelle pulsazioni.
norma i valori della pres-
sione sanguigna? L’avvertimento “irregolarità nelle
pulsazioni” indica che durante la mi-
Di seguito è riportata la classificazione surazione sono state rilevate pulsazioni irrego-
della pressione sanguigna pubblicata lari che corrispondono a un‘aritmia cardiaca.
nel 1999 dall’Organizzazione mondia- Normalmente NON c’è motivo di preoccupar-
le della sanità (WHO) e dall’Internatio- si. Se il simbolo viene visualizzato di frequente
nal Society of Hypertension (ISH): si consiglia però di ricorrere alla consulenza di
SIS DIA un medico. L’apparecchio non sostituisce una
Classificazione visita cardiologica, ma funge alla diagnosi pre-
(mm HG) (mm HG)
coce di irregolarità nelle pulsazioni.
IT grave ≥ 180 ≥ 110
IT media 160 – 179 100 – 109
IT leggera 140 – 159 90 – 99
Normale elevata 130 – 139 85 – 89
Normale 120 – 129 80 – 84
Ottimale < 120 < 80
IT = Ipertensione
IMPORTANTE!
Solo un medico può stabilire l’intervallo di
pressione sanguigna normale di una perso-
na. Si prega di ricorrere alla consulenza di un
medico se risultati della misurazione dovessero
fuoriuscire dal suddetto intervallo.

58
INFORMAZIONI PER I CLIENTI
Manutenzione e EC
Rappresentanza europea:
REP

conservazione MDSS - Medical Device Safety


Service GmbH, Schiffgraben 41,
La sicurezza di misurazione dell’ap-
30175 Hannover, Germania
parecchio aumenta se vengono
osservate le seguenti istruzioni:
Garanzia IT
• conservare in un luogo asciutto
ed evitare l’esposizione diretta ai Sul presente prodotto Leifheit AG accor-
raggi solari da 2 anni di garanzia a partire dalla data
• evitare il contatto con l’acqua, d’acquisto (o, in caso di ordine, dalla data
di ricevimento del prodotto). I diritti di
all’occorrenza pulire con un panno garanzia devono essere fatti valere subi-
morbido to dopo la comparsa del difetto/guasto
• evitare forti scosse ed urti all’interno del periodo di garanzia. La
garanzia si estende alle caratteristiche
• non conservare in ambienti polve- dei prodotti. Sono esclusi dalla garanzia:
rosi e non esporre a temperature
1. i difetti di usura dovuti all’utilizzo o altri
alternanti difetti di usura che si presentano per
• non pulire con acqua il bracciale cause naturali,
riutilizzabile e non immergerlo 2. i danni provocati da un impiego o da
nell’acqua un trattamento scorretto (ad es. colpi,
urti, cadute),
Contatto 3. i danni causati dall’inosservanza delle
indicazioni per l’uso.
Servizio di assistenza ai clienti In caso di garanzia Leifheit accorda, a
Soehnle sua discrezione, la riparazione delle parti
Hotline: 00 800 536 36 363 difettose o la sostituzione del prodotto.
(numero gratuito) Lu – Ve, In caso non sia possibile eseguire la
08:00 – 18:00 riparazione e nell’assortimento non sia
più disponibile un prodotto identico
Ulteriori informazioni sui nostri pro- con cui sostituire l’articolo difettoso,
dotti sono riportate nel sito www. Leifheit fornisce un prodotto sostitutivo
soehnle.com. possibilmente dello stesso valore. In caso
di garanzia si esclude la possibilità di
Distribuzione: rimborso del prezzo d’acquisto. Inoltre
Soehnle è un marchio della Leifheit la presente garanzia non comporta
AG, Leifheitstraße 1 diritti di risarcimento danni. Per ricorrere
56377 Nassau/Germania alle prestazioni di garanzia rivolgersi al
rivenditore dal quale è stato acquistato
Prodotto da: il prodotto presentando il prodotto
Guangdong Transtek Medical difettoso e la ricevuta d’acquisto (in
Electronics Co., Ltd. copia). La presente garanzia è valida in
Zone A, No.105, Dongli Road, tutto il mondo. I diritti legali del cliente,
Torch Development District, in particolare i diritti di garanzia, conti-
nuano a valere e non vengono limitati
Zhongshan, 528437, Guangdong,
dalla presente garanzia.
Cina

59
ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE

ANOMALIE CONTROLLARE RIMEDIO


Il display non si Batterie esaurite Sostituire le batterie
illumina Le batterie sono state Inserire le batterie correttamente.
inserite scorrettamente.
IT L’adattatore per la Inserire correttamente l’adattatore per la
corrente continua è stato corrente continua.
inserito scorrettamente.
Visualizzazione di Livello delle batterie Il livello di carica delle batterie è basso,
basso sostituire le batterie.
I dati vengono Lo stato di carica della Sostituire le batterie
visualizzati batteria è basso.
debolmente oppure
lentamente
Visualizzazione Il bracciale è troppo Riposizionare il bracciale e ripetere la
di E 1 stretto o allentato. misurazione.
Visualizzazione La pressione nel braccia- Rilassarsi per un attimo e ripetere la
di E 3 le è troppo alta. misurazione.
Visualizzazione di Durante la misurazione I movimenti possono influenzare la
E 10 o E 11 il misuratore della pres- misurazione. Rilassarsi per un attimo e
sione rileva la presenza ripetere la misurazione.
di movimenti.
Visualizzazione Durante la misurazione Liberare dagli indumenti il braccio su
di E 20 non sono state rilevate cui misurare la pressione e ripetere la
pulsazioni. misurazione.
Visualizzazione Non è stato possibile Rilassarsi per un attimo e ripetere la
di E 21 eseguire una misurazio- misurazione.
ne univoca.
Sul display appare Si è verificato un errore Ripetere la misurazione Se il problema si
EExx. di calibrazione (XX ripresenta rivolgersi al proprio rivenditore
può rappresentare un o al nostro servizio di assistenza ai clienti.
segnale digitale come
01, 02 ecc.).
Visualizzazione di Fuori dall’intervallo di Rilassarsi per un momento. Riposizionare
“Out“ (fuori) misurazione il bracciale e ripetere la misurazione. Se
il problema si ripresenta, ricorrere alla
consulenza di un medico

60
DATI TECNICI

Codice di articolo 68097 (Modello: TMB-1585-BT)


Alimentazione di energia Funzionamento a batterie: 4 batterie alcaline AAA 6 V DC
Funzionamento con adattatore di corrente di rete 6 V   1 A (si prega di
utilizzare solo l’adattatore di corrente di rete raccomandato).
Modalità di visualiz- Display LCD (100 x 68 mm)
zazione IT
Modalità di misurazione Modalità di controllo oscillografica
Intervallo di misurazione Pressione nominale del bracciale:
pressione di misurazione 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa)
SIS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa)
DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.,3k Pa)
Valore positivo: (40 – 199) battiti al minuto
Esattezza Pressione: 5 °C – 40 °C entro ±3 mmHg (0,4 kPa) valore delle pulsazioni a: ± 5 %
Normali condizioni di Intervallo di temperatura da +5 °C a +40 °C
funzionamento Umidità relativa: ≤85 % 
Intervallo di pressione atmosferica: da 86 kPa a 106 kPa
Condizioni di stoccaggio Temperatura: -20 °C a 60 °C
e trasporto Umidità relativa: 10 % a 93 %
Intervallo di pressione atmosferica: da 50 kPa a 106 kPa
Circonferenza della parte 22 cm – 42 cm
superiore del braccio
misurabile
Peso ca. 277 g (senza batterie e bracciale)
Dimensioni esterne ca. 154 mm × 106 mm × 57 mm
Parti supplementari 4 batterie alcaline AAA
Modalità di funziona- Funzionamento continuo
mento
Tipo di protezione Parte applicata tipo BF
Protezione dall’ingresso IP21 significa che il misuratore di pressione è protetto dai corpi solidi esterni
dell’acqua di dimensioni uguali e superiori a 12,5 mm e dalle gocce d’acqua che cadono
verticalmente.
Classificazione del Modalità di funzionamento a batterie: Equipaggiamento ME alimentato internamente
dispositivo Modalità di alimentazione mediante adattatore AC: Equipaggiamento ME classe II
Versione software V01
Bluetooth N° modulo: AW 2540 MV 1
Intervallo di alta frequenza: da 2402 MHz a 2480 MHz
Livello di potenza in uscita: -1 dBm
Tensione di alimentazione: 2 V - 3,6 V
Distanza di trasmissione: 10 metri
AVVERTIMENTO: non è consentito modificare l’apparecchio.

61
ELENCO DELLE NORME EUROPEE RISPETTATE

Gestione dei rischi EN ISO 14971:2012 Dispositivi medici - Applicazione della gestione
dei rischi ai dispositivi medici
Etichettatura EN 980:2008 Simboli utilizzati per l’etichettatura dei dispositivi medici

IT Manuale utente EN 1041:2008 Informazioni fornite dal fabbricante di dispositivi


medici
Prescrizioni generali di EN 60601-1:2006 Apparecchi elettromedicali - Parte 1: Prescrizioni
sicurezza generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali
EN 60601-1-11:2015 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-11:
Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle
prestazioni essenziali - Norma collaterale Prescrizioni per apparecchi
elettromedicali e sistemi elettromedicali per uso domiciliare
Compatibilità elettro- EN 60601-1-2:2014 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-2: Prescri-
magnetica zioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali - Norma collaterale Compatibilità elettromagnetica -
Prescrizioni e prove
Prescrizioni generali EN ISO 81060-1:2012 Sfigmomanometri non invasivi - Parte 1:
relativi alle prestazioni Requisiti e metodi di prova per tipi di misurazioni non automatizzate
EN 1060-3:1997+A2:2009 Sfigmomanometri non invasivi - Parte 3:
Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione
della pressione sanguigna
Investigazione clinica EN 1060-4:2004 Sfigmomanometri non invasivi - Parte 4: Procedi-
menti di prova per determinare l'accuratezza generale del sistema
degli sfigmomanometri non invasivi automatizzati
Usabilità EN 60601-1-6:2010 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-6: Prescri-
zioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali - Norma collaterale Usabilità
EN 62366:2008 Dispositivi medici - Applicazione dell’ingegneria delle
caratteristiche utilizzative ai dispositivi medici
Processi del ciclo di EN 62304:2006/AC: 2008 Software del dispositivo medico - Processi
vita del software del ciclo di vita del software

62
63
INLEIDING
INLEIDING........................................ 64 GEGEVENSBEHEER............................ 72
Veiligheidsinstructies Opgeslagen waarden uitlezen
Verpakkingsinhoud Opgeslagen waarden wissen
Algemene beschrijving Gegevensoverdracht
Toepassingsgebied
Meetprincipe INTERPRETATIE VAN DE
NL RESULTATEN..................................... 74
Beschrijving van het toestel
Energievoorziening KLANTINFORMATIE........................... 75
Plaatsen en vervangen van Onderhoud en opslag
batterijen
Contact
Het Lcd-display
Soehnle klantenservice
VOOR DE EERSTE METING.................. 70 Garantie
Instellen van datum, tijd en eenheid STORINGEN VERHELPEN.................... 76
Selectie van de gebruiker
Soehnle Connect-App
TECHNISCHE SPECIFICATIES............... 77
LIJST VAN NAGELEEFDE
METEN.............................................. 71 EUROPESE NORMEN ......................... 78
Meettips
Omleggen van de manchet
EMC RICHTLIJN............................... 144
Start van de meting

Veiligheidsinstructies
Symbool voor "DE GEBRUIKSAANWIJZING Symbool voor "TOEGEPASTE ONDERDELEN
MOET WORDEN GELEZEN" VAN TYPE BF"
Symbool voor "CONFORM DE VEREISTEN VAN Symbool voor "MILIEUBESCHERMING -
0123 MDD 93/42/EEG" afgedankte elektronica mag niet bij het huis-
Symbool voor "FABRIKANT" houdafval. Inleveren bij een inzamelpunt.
Informatie over recycling is verkrijgbaar bij
SN Symbool voor "SERIENUMMER" lokale verantwoordelijke instanties of bij
de verkoper."
Symbool voor "GELIJKSTROOM"
EC REP
Symbool voor „Toegelaten representant in de
Symbool voor "PRODUCTIEDATUM" Europese Gemeenschap“
Het gecombineerde bluetooth-handelsmerk Belangrijk: Deze instructies dienen in acht te
worden genomen om beschadigingen aan
Symbool voor "MET HOOGFREQUENTE ZENDER" het toestel te voorkomen.

64
INLEIDING

BELANGRIJKE INSTRUCTIES! ABSOLUUT BEWAREN!


Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinst-
ructies, zorgvuldig door voordat het toestel in gebruik wordt
genomen en bewaar deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen
raadplegen. Als het toestel aan derden wordt doorgegeven, ook deze
gebruiksaanwijzing meeleveren. Negeren van deze instructies kan lei-
den tot letsel of schade aan het toestel. NL

Gebruiksinstructies • Als u medicijnen gebruikt, raad-


pleeg dan een arts over wanneer
• Het toestel is bedoeld voor auto- het beste de bloeddruk kan
nome meting en controle van de worden gemeten.
arteriële bloeddruk. Diagnose kan • Als het toestel wordt gebruikt bij
alleen een arts stellen. een patiënt met veelvuldige ritme-
• De gebruiker moet vooraf de cor- stoornissen zoals extrasystolen van
recte werking en de onberispelijke de hartboezems of ventriculaire
staat van het toestel controleren. extrasystolen, worden de beste
Een beschadigd toestel blijven resultaten doorgaans bij afwijkin-
gebruiken kan leiden tot letsel en gen gerealiseerd. Bespreek deze
onjuiste meetresultaten of ernstige resultaten met uw arts.
gevaarzetting. Bij technische • Als de manchetdruk boven 40 kPa
problemen met het toestel neemt (300 mmHg) komt, laat het toestel
u contact op met de KLANTEN- automatisch lucht ontsnappen. Als
SERVICE van Soehnle. Onder de manchet bij een druk van meer
geen voorwaarde het toestel zelf dan 40 kPa (300 mmHg) geen druk
openen of repareren. aflaat, verwijder dan de manchet
• Het toestel is uitsluitend bedoeld van de arm en druk op de START/
voor volwassenen. Het toestel STOP-knop om verder opblazen te
mag niet worden gebruikt bij voorkomen.
zwangerschap of het vermoeden • Het toestel is niet toegelaten con-
daarvan. Het toestel mag uitslui- form categorie AP of APG.
tend worden gebruikt voor het
in deze handleiding beschreven • Ter voorkoming van meetfouten
doel. De fabrikant aanvaardt geen mogen geen stoorsignalen zoals
aansprakelijkheid voor schade die sterke elektromagnetische velden
te herleiden is tot onjuist gebruik. of snelle transiënte stoorfactoren
aanwezig zijn.
• Het toestel is uitsluitend bedoeld
voor particulier gebruik. • Het toestel is ongeschikt voor
permanente bloeddrukcontrole in
• Het mag niet worden gebruikt aan medische noodsituaties. De bloed-
andere ledematen dan armen. circulatie kan worden verstoord.

65
INLEIDING
• Het materiaal van de manchet is • Let zorgvuldig op eventuele stoor-
gekeurd en voldoet aantoonbaar nissen in de bloedcirculatie en
aan de vereisten van ISO 10993- mogelijk letsel bij de patiënt.
5:2009 en ISO 10993-10:2010. • De manchet niet over een wond aan-
Het materiaal veroorzaakt geen leggen, dit kan leiden tot meer letsel.
huidirritatie of andere reacties.
• De manchet niet oppompen aan
• Gebruik uitsluitend door de fabri- een arm waaraan tegelijkertijd
NL kant bepaalde ACCESSOIRES en andere medisch elektrische toe-
afneembare onderdelen. Anders is stellen zijn verbonden.
er risico voor gebruiker en toestel.
• Let erop dat door het gebruik van
• Stel de klantenservice van Soehnle het toestel de bloedcirculatie niet
op de hoogte van onverwachte voor langere tijd wordt gehinderd.
toestanden of gebeurtenissen
tijdens het bedrijf. • Voorkom samendrukken of afknel-
len van de verbindingsslang.
• De optionele adapter is onderdeel
van de MEDISCH ELEKTRISCHE • Het bloeddrukmeter is conform
TOESTEL. de vereisten van EN 10604:2004
klinisch gekeurd.
• De connector/contactpunten van
de adapter isoleren het toestel van Instructies betreffende metrologisch
de netspanning. Plaats het toestel onderhoud en service
niet in een positie waarin het • Geen metrologisch onderhoud uit-
moeilijk van de stroomvoorziening voeren als het toestel in gebruik is.
kan worden losgekoppeld.
• Voor betrouwbare werking van het
• Het toestel buiten bereik van toestel adviseren wij tweejaar-
kinderen/huisdieren houden zodat lijkse metrologische controle
deze geen kleine onderdelen volgens MPBetriebV §14. Wij
kunnen inademen of doorslikken. adviseren tweejaarlijkse controle
Bij de kabel/leiding bestaat het van de meetprestaties en na
gevaar van verwurging. elk onderhoud en reparatie van
• Medisch elektrische appara- tenminste de fouttolerantie van de
tuur moet vanaf de minimale drukindicatie en de dichtheid van
opslagtemperatuur tussen twee de manchet (testen op minimaal
gebruiksmomenten tenminste 50 mmHg en 200 mmHg).
30 minuten opwarmen voordat • De metrologische controle is
deze gebruiksklaar is. Medisch uitgevoerd door een erkende
elektrische apparatuur moet vanaf controleur of instituut.
de maximale opslagtemperatuur
• Wij adviseren het reinigen van het
tussen twee gebruiksmomenten
toestel en manchet alleen met een
tenminste 30 minuten afkoelen
zachte doek.
voordat deze gebruiksklaar is.

66
INLEIDING

Instructies voor opslag te, de gemeentelijke afvalbedrijven


of de winkel waar u het product
• Als het toestel niet in gebruik is, heeft gekocht.
toestel en adapter bewaren op
een droge locatie en beschermen Conformiteitsverklaring
tegen warmte, pluizen en rafels, Dit apparaat is in overeen-
stof en rechtstreekse zoninstraling.
Geen zware voorwerpen op de
0123 stemming met de funda-
mentele eisen en de overige NL
bewaardoos plaatsen. relevante bepalingen van Richtlijn
9/42/EEC.
Instructies voor omgang met
batterijen.

• Geen nieuwe en gebruikte batterij- Verpakkingsinhoud


en samen gebruiken. 1x bloeddrukmeter
• Geen verschillende batterijtypen Systo Monitor Connect 400
door elkaar gebruiken. 1x manchet (22 – 42 cm)
• Batterijen niet in open vuur gooi- 4x alkaline batterij AAA 6VDC
en. Batterijen kunnen ontploffen
of lekken. Verwijder de batterijen 1x gebruiksaanwijzing
wanneer het toestel gedurende
een langere periode niet wordt Een wisselstroomadapter wordt NIET meegele-
gebruikt. verd. Deze is echter zo nodig afzonderlijk ver-
krijgbaar. Meer informatie hierover staat onder
Instructies voor afvalverwerking „Energievoorziening“.
Afvalverwerking batterijen
EG-Richtlijn 2008/12/EC
Batterijen en accu’s horen Algemene beschrijving
niet in het huisvuil. Lege batterijen
of accu’s moeten worden afgegeven Hartelijk dank dat u gekozen hebt
bij gemeentelijke inzamelpunten of voor opperarm-bloeddrukmeter
op elke locatie die de betreffende Soehnle Systo Monitor Connect 400.
batterijen verkoopt. De metingen van de Soehnle Systo
Afvalverwerking van Monitor Connect 400 komen over-
afgedankte elektrische en een met die van een deskundige.
elektronische apparaten De gebruiksaanwijzing bevat
EG-Richtlijn 2012/19/EU belangrijke instructies voor de veilig-
Dit product mag niet als gewoon heid en onderhoud van het toestel
huishoudelijk afval behandeld wor- en geeft stap voor stap toelichting
den, maar dient bij een inzamelpunt op het juiste gebruik.
voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur te worden
afgegeven. Voor meer informatie
kunt u zich wenden tot uw gemeen-
67
INLEIDING
Toepassingsgebied Beschrijving van het
De digitale bloeddrukmeter Soehn-
toestel
le Systo Monitor Connect 400 is Lees ook de uitklappagina.
bedoeld om bloeddruk en hartslag A Manchet
te meten bij een bovenarmomvang
van 22 cm – 42 cm. B Luchtslang
Het toestel is uitsluitend geschikt C Lcd-display
NL
voor gebruik binnenshuis en uitslui- D Pomp
tend bij volwassenen. E Aansluiting voor netstekker
F Batterijvak
Meetprincipe G Geheugenknop (   )
Dit toestel meet de bloeddruk oscil- H Instellingknop (   )
lometrisch. Voor elke meting wordt
I Start/stop-knop (   )
een „nul-druk“ ingesteld die overeen-
komt met de luchtdruk.
Vervolgens pompt het toestel de Energievoorziening
armmanchet op. Daarbij worden 1. Batterijbedrijf:
de bij elke hartslag pulserende 4 alkaline batterijen AAA 6VDC
drukveranderingen gedetecteerd, 2. B edrijf met optionele
op basis waarvan de systolische en netstroomadapter: 6V   1A
diastolische bloeddruk evenals de
hartslag worden bepaald. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant toe-
gelaten adapter. Afzonderlijk verkrijgbaar
(type-nr. 89165/5).

68
INLEIDING
Het Lcd-display

Symbool Omschrijving Toelichting


Systolische bloeddruk Verhoogde bloeddruk
Diastolische bloeddruk Verlaagde bloeddruk
NL
Hartslagindicatie Hartslag in slagen per minuut
Symbool drukaflaat Lucht wordt uit de manchet afgelaten
Geheugen Toont dat het toestel in geheugenmodus staat
Eenheid voor bloeddruk
kPa
(1 kPa = 7,5 mmHg, zie pagina 70)
Eenheid voor bloeddruk
mmHg
(1 mmHg = 0,133 kPa, zie pagina 70)
Indicatie batterijstatus Toont de laadstatus van de batterijen
Tijdens de meting gedetecteerde onregelmatige
Onregelmatige hartslag
hartslag
Toont de hoogte van de bloeddruk (conform
Bloeddrukniveau
WHO-waarden, zie pagina 74)
Huidige tijd Jaar/Maand/Dag, uren/minuten
De bloeddrukmeter registreert tijdens de meting de
Hartslag
hartslag
Gebruiker 1 actief gebruikersprofiel (gebruiker 1)
Gebruiker 2 actief gebruikersprofiel (gebruiker 2)
Aanduiding dat bewegingen de meetprecisie
Bewegingsindicator
beïnvloeden
Gemiddelde Gemiddelde bloeddruk
Bluetooth-pictogram Indicatie dat Bluetooth actief is
Indicatie dat er geen gegevens naar de smartphone
Gegevensoverdracht
zijn verstuurd

69
VOOR DE EERSTE METING
Plaatsen en vervangen van 5. Na instellen van de eenheid toont
batterijen het Lcd-display eerst “done” (“ge-
reed”), daarna alle ingestelde waar-
1. Batterijvak openen. den en schakelt vervolgens uit.
2. Batterijen plaatsen. Let op de
juiste polariteit.
Selectie van de gebruiker
3. Klep batterijvak weer sluiten.
NL Er kunnen totaal twee gebruiker
worden aangemaakt. Elke gebruiker
De normale gebruiksduur van nieuwe en onge-
kan 60 sets met gegevens opslaan.
bruikte batterijen bedraagt circa 300 metingen
bij metingen van telkens 60 seconden. 1. Als het toestel is uitgeschakeld,
knop (   ) indrukken en vasthouden
om de gebruiker in te stellen. Het
Instellen van datum, gebruikersymbool (     ) knippert.
tijd en eenheid 2. Vervolgens opnieuw op knop
(   ) drukken om te wisselen
Datum en tijd moeten voor het
tussen gebruiker 1, 2 of “guest”
gebruik van de bloeddrukmeter
(gastmodus).
worden ingesteld, zodat elke opge-
slagen meting van een tijdstempel In gastmodus worden er geen metingen op-
kan worden voorzien. geslagen of verstuurd.
1. Als het toestel is uitgeschakeld, op
knop (   ) drukken waarna de tijd 3. De selectie van de betreffende
wordt weergegeven. Vervolgens gebruiker door indrukken van
knop (   ) indrukken en vasthouden, (   ) bevestigen. De gebruiker en
zodat het jaar kan worden ingesteld. “done“ worden weergegeven, ver-
2. Door indrukken van knop (   ) volgens schakelt het display uit.
het [JAARTAL] wijzigen. Na
elke knopdruk gaat het jaartal
omhoog. Soehnle Connect-App
3. Als het jaartal correct is ingesteld, Om alle functies van uw Systo
op knop (   ) drukken voor op- Monitor Connect 400 te kunnen ge-
slaan en doorgaan. bruiken, adviseren wij om het toestel
vóór de eerste meting te koppelen
4. Herhaal stappen 2 en 3 voor
met de Soehnle Connect-app.
instelling van [MAAND], [DAG],
[UUR], [MINUUT] en de instelling 1. Download en installeer de gratis
van de [MAATEENHEID]. Soehnle Connect-app op uw
smartphone of tablet. Scan de
QR-code om rechtstreeks naar
De keuze is tussen de eenheden “kPa” (kilo-
de app te gaan. Deze is ook te
pascal) of “mmHg” (millimeter kwikkolom),
vinden op Google Play of in de
waarbij mmHg de gebruikelijke grootheid is
App Store.
voor registratie van de bloeddruk.

70
METEN
culatie in de arm kan normaliseren.
• Om verschillende meetresultaten
te kunnen vergelijken, altijd probe-
ren onder overeenkomstige con-
Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0
dities te meten. Meet bijvoorbeeld
dagelijks op hetzelfde tijdstip en
2. Schakel Bluetooth in op uw smart- met de bovenarm in een stand die
phone of tablet en open de Soehn- een arts heeft toegelicht. NL
le Connect-app. Na de eerste start
van de app wordt u automatisch
begeleid door het proces van kop- Omleggen van de manchet
pelen met een Soehnle toestel. 1. Doe de manchet om de bovenarm
en draai vervolgens de slang zij-
Als u de Soehnle Connect-app al eerder heeft waarts naar de binnenkant van de
gebruikt, gaat u om te koppelen in de app naar arm, op een lijn met de pink. U kunt
het „Hoofdmenu“, kies „Mijn apparatuur“ en ook de adermarkering zo uitlijnen
vervolgens op „Apparaten toevoegen“. dat deze op de grootste ader (aan
de binnenkant van de arm) ligt. U
vindt de grootste ader door met 2
Compatibiliteit vingers ongeveer 2 cm boven de
De Soehnle Connect-app is com- elleboogholte aan de binnenkant
patibel met Google Fit® en Apple van uw linkerarm te drukken.
Health®. Stel vast waar de hartslag het
duidelijkst voelbaar is. Daar loopt
Meettips de grootste ader (Afb. 1)
Onderstaande condities kunnen 2. De manchet moet nauw aan-
zorgen voor onnauwkeurige mee- sluiten, maar niet te strak zitten.
tresultaten: Er moet nog een vinger passen
tussen manchet en arm. (Afb. 2)
• Binnen 1 uur na eten of drinken
3. Ga gemakkelijk zitten en leg de
• Meting onmiddellijk na drinken arm waaraan wordt gemeten op
van thee of koffie, of na roken een vlakke ondergrond.
• Binnen 20 minuten na een bad 4. Bij gebruikers met hoge bloed-
• Tijdens praten of bewegen van druk:
vingers Het midden van de manchet
• In een zeer koude omgeving moet ter hoogte van de rechter
hartkamer worden aangelegd
• Bij nodig moeten urineren (Afb. 3). Neem voor het begin
• Voor iedere meting eerst 5 minu- van de meting een gemakkelijke
ten ontspannen. zithouding aan: benen niet over
• Tussen twee metingen tenminste elkaar slaan, voetzolen op de
3 minuten wachten. De bloedcir- grond en rug en arm gesteund.

71
METEN GEGEVENSBEHEER
Start van de meting Opgeslagen waarden
1. Als de bloeddrukmeter is
uitlezen
uitgeschakeld, deze inschakelen 1. De bloeddrukmeter inschakelen
door indrukken van knop (   ). door indrukken van (   ). Het
Het toestel voert vervolgens de gemiddelde van de vorige drie
meting uit. meetresultaten wordt weergege-
• Het toestel voert eerst een ven.
NL
nulijking uit. 2. Door indrukken van knop (   )
• Daarna start het oppompen van of (   ) gaat u naar de gewenste
de manchet en het toestel meet gegevens. Rechtsboven in het
bloeddruk en hartslag. display ziet u bij het doorbladeren
het nummer van de getoonde
gegevensset en het totaalaantal
Door indrukken van knop (   ) kan de me- van de opgeslagen metingen.
ting op elk moment worden gestopt.
Als een gegevensset op het display blijft staan,
• Zodra de meting is beëindigd, worden ook datum en tijd van de meting weer-
wordt de lucht uit de manchet gegeven. Deze schakelen automatisch door.
afgelaten en de vastgestelde
waarden weergegeven. Deze
worden nu automatisch aan de 3. Als gegevenssets van een andere
geselecteerde gebruiker toege- gebruiker moet worden opge-
wezen en opgeslagen. Jaar, dag vraagd, dan eerst knop
en tijdstip worden afwisselend (   ) indrukken om het toestel
getoond. uit te schakelen, voor zover de
bloeddrukmeter nog in modus
2. Druk voor uitschakelen op knop “Uitlezen geheugen” staat.
(   ). Het apparaat schakelt na 1
minuut ook automatisch uit. Door indrukken en vasthouden
van knop (   ) opent modus “Ge-
bruiker selecteren”, door opnieuw
indrukken van knop (   ) kunt u
kiezen tussen gebruiker 1 en ge-
bruiker 2. Met knop (   ) bevestigt
u de gebruiker, met
(   ) kunt u vervolgens de meet-
gegevens van de geselecteerde
gebruiker uitlezen.

72
GEGEVENSBEHEER

De laatste gegevensset (1) wordt eerst weerge- Gegevensoverdracht


geven. Elke nieuwe meting wordt naar gege- Na elke meting worden uw
vensset (1) geschreven. De nummering van alle persoonlijke bloeddrukgegevens
andere gegevenssets telt omhoog (2 dus wordt via Bluetooth naar uw mobiele
3, enz.) en de oudste gegevensset (60) wordt toestel verstuurd waarop de Soehnle
uit de lijst verwijderd. Connect-app is geïnstalleerd.
1. Na de meting knippert het NL
Opgeslagen waarden Bluetooth-symbool ( ) rechts-
wissen boven in het beeldscherm. Als
een koppeling met uw mobiele
Als een meting niet goed is uitge- toestel is gemaakt, wordt het
voerd, kunnen alle meetresultaten Bluetooth-symbool ( ) stabiel.
van de geselecteerde gebruiker als
2. Na een succesvolle koppeling met
volgt worden gewist.
uw mobiele toestel worden de
1. Houd knop (   ) ca. 3 seconden in- nieuwe meetgegevens verstuurd.
gedrukt, als de bloeddrukmeter in
modus “Geheugen uitlezen” staat. 3. Nadat de overdracht is gelukt,
De weergave “dEL ALL” knippert toont de Systo Monitor Connect
(ALLES wissen), de geselecteerde 400 „done“ in het beeldscherm.
gebruiker wordt weergegeven.
Als er een storing is opgetreden tijdens gegeven-
Druk, om uit de modus “Wissen” te gaan, zon- soverdracht is het mogelijk om alle opgeslagen
der de gegevensrecords te wissen, op de toets waarden (voor beide gebruikers) opnieuw te
(   ). versturen. Hiervoor houdt u de start/stop-knop
3 seconden ingedrukt, totdat het Bluetoo-
2. Met (   ) bevestigt u het wissen th-symbool in het display knippert. Herhalen
en “Gebruiker+dEL done“ wordt vervolgens stappen 2 en 3.
weergegeven. Daarna schakelt de
bloeddrukmeter automatisch uit.

73
INTERPRETATIE VAN DE RESULTATEN
Wat is systolische en de Detectie van
diastolische bloeddruk? onregelmatige hartslag
Als hartkamers samentrekken om Het toestel detecteert een onregel-
bloed uit het hart te pompen, matige hartslag (hartritmestoornis)
bereikt de bloeddruk zijn hoogste als de hartslag schommelt tijdens
waarde in de cyclus, de zoge- de meting van de systolische en
naamde systolische waarde. Als de diastolische bloeddruk. Tijdens elke
NL
hartkamers zich ontspannen, bereikt meting registreert de bloeddruk-
de bloeddruk de laagste waarde in meter de hartslagintervallen en
de cyclus, die diastolische bloeddruk berekent het gemiddelde. Als een
wordt genoemd. gemiddelde groter is of gelijk aan
25%, wordt in het meetresultaat het
waarschuwingssignaal voor onregel-
Hoe worden bloeddruk- matige hartslag weergegeven.
waarden normaal gespro-
ken ingedeeld?
De waarschuwing “Onregelmatige
De door de Wereldgezondheidsor- hartslag” geeft aan dat tijdens de
ganisatie (WHO) en de International meting een onregelmatige hartslag werd ge-
Society of Hypertension (ISH) in detecteerd die het karakter heeft van een
1999 gepubliceerde bloeddruk-clas- hartritmestoornis. Normaal gesproken is dit
sificatie ziet er als volgt uit: GEEN reden voor ongerustheid. Als het sym-
SYS DIA bool echter met regelmaat verschijnt, advise-
Classificatie ren wij een arts te raadplegen. Het toestel is
(mm HG) (mm HG)
geen vervanging voor een cardiologisch onder-
Ernstige HT ≥ 180 ≥ 110
zoek, maar kan onregelmatige hartslag vroeg-
Gemiddelde HT 160 – 179 100 – 109 tijdig detecteren.
Geringe HT 140 – 159 90 – 99
Normaal hoog 130 – 139 85 – 89
Normaal 120 – 129 80 – 84
Optimaal < 120 < 80
HT = Hypertensie (hoge bloeddruk)

BELANGRIJK
Alleen een arts kan vaststellen wat uw norma-
le bloeddrukwaarde is. Raadpleeg een arts als
uw meetresultaat buiten deze reeksen valt.

74
KLANTINFORMATIE
Onderhoud en opslag Garantie
Uw toestel geeft de beste meetresul- Op het onderhavige kwaliteitspro-
taten als u onderstaande instructies duct verleent Leifheit AG 2 jaar
in acht neemt: garantie vanaf aankoopdatum (of
• Droog opslaan en rechtstreekse bij bestelling vanaf ontvangst van
zoninstraling vermijden het toestel). Garantieclaims moeten
onmiddellijk na het optreden van het
• Contact met water vermijden en NL
defect en binnen de garantieperio-
eventueel met een zachte doek de worden ingediend. De garantie
schoonmaken. betreft de constructie van de produc-
• Sterke trillingen en schokken ten. Van garantie uitgesloten zijn:
vermijden 1. Aan gebruik gerelateerde of
• Niet in een stoffige omgeving of on- anderszins natuurlijk ontstane
der wisselende temperaturen opslaan slijtageverschijnselen,
• De herbruikbare manchet niet rei- 2. Schade door ondeskundig gebruik
nigen met water en niet in water of verkeerde handelingen (bijv.
onderdompelen schokken, botsen, vallen),
3. Schade als gevolg van veronacht-
Contact zaming van de gespecificeerde
Soehnle klantenservice gebruiksinstructies.
Hotline: 00 800 536 36 363 Bij toekenning van de garantieclaim
(gratis) verzorgt Leifheit naar eigen inzicht
Ma – vr, 08:00 – 18:00 uur ofwel de reparatie van defecte onder-
Meer informatie over onze producten delen of vervanging van het product.
kunt u vinden op www.soehnle.com. Indien reparatie niet mogelijk is en
geen identiek product voor vervan-
Verkoop:
ging in het assortiment beschikbaar
Soehnle is een handelsmerk van
is, ontvangt u een zoveel mogelijk
Leifheit AG, Leifheitstraße 1
gelijkwaardig vervangend product.
56377 Nassau/Duitsland
Terugbetaling van de aankoopprijs is
Geproduceerd door: onder de garantiebepalingen onmo-
Guangdong Transtek Medical gelijk. Deze garantie dekt ook geen
Electronics Co., Ltd. aanspraak op schadevergoeding. Om
Zone A, No.105, Dongli Road, voor garantie in aanmerking te ko-
Torch Development District, men, gaat u met het defecte product
Zhongshan, 528437, Guangdong, en het aankoopbewijs (kopie) naar
China de betreffende handelaar waarvan
EC
Goedgekeurde Europese
REP u het product heeft gekocht. Deze
representant: garantie geldt wereldwijd. Deze
MDSS - Medical Device Safety garantie beperkt op generlei wijze
Service GmbH, Schiffgraben 41, uw wettelijke rechten, met name uw
30175 Hannover, Duitsland recht op garantie blijft onverlet.

75
STORINGEN VERHELPEN

PROBLEEM TE CONTROLEREN OPLOSSING


Display licht niet op Batterijen leeg Batterijen vervangen
Batterijen verkeerd Batterijen juist plaatsen.
geplaatst.
Gelijkstroomadapter is Gelijkstroomadapter correct aansluiten.
NL verkeerd aangesloten.
wordt Lage batterijspanning De laadstatus van de batterijen is laag, de
weergegeven batterijen moeten worden vervangen.
Het display is De batterijspanning Batterijen vervangen
moeilijk leesbaar of is laag.
reageert langzaam
E 1 wordt weerge- De manchet zit te strak Manchet opnieuw omdoen en meting
geven of te los. herhalen
E 3 wordt weerge- De druk in de manchet Even ontspannen en de meting vervolgens
geven is te hoog. herhalen.
E 10 of E 11 wordt De bloeddrukmeter Bewegingen kunnen de meting beïn-
weergegeven registreert beweging vloeden. Even ontspannen en de meting
tijdens de meting. vervolgens herhalen.
E 20 wordt weerge- Tijdens de meting is Maak de kleding rond de te meten arm los
geven geen hartslag gede- en voer de meting opnieuw uit.
tecteerd.
E 21 wordt weerge- Er kon geen eenduidige Even ontspannen en de meting vervolgens
geven meting worden uitge- herhalen.
voerd.
EExx, verschijnt in Er is een kalibratiefout. Meting opnieuw uitvoeren. Als het prob-
het display. (XX staat voor een leem aanhoudt, neem dan contact op met
digitaal signaal zoals 01, uw verkoper of met onze klantenservice.
02, enz.)
„Out“ (uit) wordt Buiten meetbereik Even ontspannen. Manchet opnieuw
weergegeven omdoen en meting herhalen. Als het pro-
bleem aanhoudt, raadpleeg dan uw arts

76
TECHNISCHE SPECIFICATIES

Artikel-nr. 68097 (model: TMB-1585-BT)


Energiebron Batterijbedrijf: 4 alkaline batterijen AAA 6 V DC
Bedrijf met netstroomadapter 6 V   1 A
(Uitsluitend de aanbevolen netstroomadapter gebruiken.)
Weergavemodus Lcd-display (100 x 68 mm)
Meetmodus Oscillografische testmodus
NL
Meetbereik Nominale manchetdruk: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) meetdruk
SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa)
DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17,3k pa)
Hartslag: (40 – 199) slagen per minuut
Nauwkeurigheid Druk: 5 °C – 40 °C binnen ±3 mmHg (0,4 kPa) hartslag bij: ± 5%
Normale bedrijfs- Temperatuurbereik +5° C t/m +40° C
condities Relatieve vochtigheid: ≤85 % 
Luchtdrukbereik: 86 kPa t/m 106 kPa
Opslag- en trans- Temperatuur: -20 °C t/m 60 °C
portcondities Relatieve vochtigheid: 10 % t/m 93 %
Luchtdrukbereik: 50 kPa t/m 106 kPa
Meetomvang 22 cm – 42 cm
bovenarm
Gewicht ca. 277 g (zonder batterijen en manchet)
Buitenmaten ca. 154 mm × 106 mm × 57 mm
Onderdelen 4 alkaline batterijen AAA
Bedrijfsmodus Algemeen bedrijf
Veiligheidsklasse Gebruiksonderdeel van het type BF
Bescherming tegen IP21 betekent dat de bloeddrukmeter beschermd is tegen verontreinigingen ter
binnendringen van grootte van 12,5 mm en meer, evenals tegen loodrecht vallende waterdruppels.
water
Toestelclassificatie Modus batterijvoeding: Intern gevoede ME-apparatuur
Modus adaptervoeding: Klasse II ME-apparatuur
Softwareversie V01
Bluetooth Module-nr.: AW 2540 MV 1
Hoogfrequent bereik: 2402 MHz tot 2480 MHz
Uitgangsvermogen: -1 dBm
Voedingsspanning 2 V - 3,6 V
Zendbereik: 10 meter
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan het toestel zijn verboden.

77
LIJST VAN NAGELEEFDE EUROPESE NORMEN

Risicomanagement EN ISO 14971:2012 Medisch apparatuur - Toepassing van risicoma-


nagement op medische apparatuur
Etikettering EN 980:2008 Symbolen voor gebruik van etikettering van medische
apparatuur
Gebruikershand- EN 1041:2008 Informatie meegeleverd door de fabrikant van medisch
NL leiding apparatuur
Algemene vereisten EN 60601-1:2006 Medisch elektrische toestellen - Deel 1: Algemene
voor veiligheid eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties
EN 60601-1-11:2015 Medisch elektrische toestellen - Deel 1-11:
Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties - Secun-
daire norm: Vereisten aan medische elektrische toestellen en medi-
sche elektrische systemen voor thuisgebruik in de gezondheidszorg
Elektromagnetische EN 60601-1-2:2014 Medisch elektrische toestellen - Deel 1-2: Alge-
compatibiliteit mene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties - Secundaire
norm: Elektromagnetische compatibiliteit - Vereisten en tests
Prestatievoorschriften EN ISO 81060-1:2012 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1:
Vereisten en testmethoden voor niet-geautomatiseerd meettype
EN 1060-3:1997+A2:2009 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel
3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeet-
systemen
Klinisch onderzoek EN 1060-4:2004 niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 4:
Testprocedures voor bepaling van de algehele nauwkeurigheid van
geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters
Bruikbaarheid EN 60601-1-6:2010 Medisch elektrische toestellen - Deel 1-6: Alge-
mene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties - Secundaire
norm: Bruikbaarheid
EN 62366:2008 Medisch apparatuur - Aanbrengen van bruikbaar-
heid-engineering aan medisch apparatuur
Levenscyclus proces- EN 62304:2006/AC: 2008 Medische apparaatsoftware - Levenscyclus
sen software processen software

78
79
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN................................. 80 GESTIÓN DE DATOS........................... 88
Indicaciones de seguridad Consultar valores guardados
Contenido del suministro Eliminar valores guardados
Descripción general Transmisión de datos
Ámbito de aplicación
Principio de medición INTERPRETACIÓN DE
LOS RESULTADOS.............................. 90
Descripción del aparato
ES Suministro de energía DATOS PARA EL CLIENTE.................... 91
Instalar y cambiar las baterías Mantenimiento y almacenamiento
La pantalla LCD Contacto
Servicio de atención al cliente
ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN..... 86
Garantía
Configurar la fecha, hora y unidad
de medida RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS............ 92
Seleccionar el usuario
Aplicación Soehnle Connect
DATOS TÉCNICOS............................... 93
LISTA DE LAS NORMAS
MEDICIÓN......................................... 87 EUROPEAS OBSERVADAS................... 94
Consejos para la medición
Colocar el manguito
DIRECTIVA CEM............................... 144
Iniciar la medición

Indicaciones de seguridad
Símbolo para „LEA LAS INSTRUCCIONES Símbolo para „COMPONENTE DE USO DE
DE USO“ TIPO BF“
Símbolo para „CUMPLE CON LOS REQUISITOS
0123 DE LA DIRECTIVA 93/42/CEE“ Símbolo para „PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE – No debe desechar los residuos
Símbolo para „FABRICANTE“ electrónicos junto con los residuos do-
mésticos. Por favor, llévelos a un punto de
SN Símbolo para „NÚMERO DE SERIE“ reciclaje. Consulte las normas de reciclaje a
las autoridades locales competentes o a su
Símbolo para „CORRIENTE CONTINUA“ distribuidor“.

Símbolo para „FECHA DE FABRICACIÓN“ EC REP


Símbolo para „Distribuidor autorizado en la
Comunidad Europea“
La marca Bluetooth combinada
Importante: Se deberán tener en cuenta las
Símbolo de „CON TRANSMISOR DE ALTA siguientes instrucciones para evitar que se
FRECUENCIA“ produzcan daños en el aparato.

80
INTRODUCCIÓN

¡AVISO IMPORTANTE! CONSERVE SIEMPRE ESTAS


INSTRUCCIONES
Lea atentamente las instrucciones de uso, en especial las indi-
caciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y consérvelas para
el futuro. Si entrega el aparato a un tercero, entréguelo junto con las
instrucciones de uso. El incumplimiento de estas instrucciones puede
ocasionar lesiones o daños en el aparato.

• Si toma algún medicamento, con- ES


Normas de uso
sulte a su médico cuándo es mejor
• Este aparato sirve para medir y que mida su presión sanguínea.
controlar la presión arterial del • Si utiliza el aparato para medir en
propio usuario. Sin embargo, los pacientes con arritmias generaliza-
diagnósticos solamente podrán ser das como extrasístoles auriculares
emitidos por un médico. o ventriculares, los mejores resulta-
• El usuario deberá comprobar que dos se obtendrán principalmente
el aparato funciona de forma segu- cuando se produzcan desviacio-
ra y que se encuentra en perfecto nes. Revise los resultados con su
estado antes de utilizarlo. El uso médico.
continuo de un aparato dañado • Si la presión del manguito supera
puede provocar lesiones y emitir los 40 kPa (300 mmHg), el aparato
resultados de medición erróneos comenzará a descargar aire au-
o conducir a un grave peligro. Si tomáticamente. Si la presión del
su aparato presenta problemas manguito supera los 40 kPa (300
técnicos, póngase en contacto mmHg) y el aparato no reduce
con el SERVICIO DE ATENCIÓN AL la presión, retire el manguito del
CLIENTE de Soehnle. En ningún brazo y pulse el botón START/STOP,
caso deberá abrir ni reparar el para evitar que se siga inflando.
aparato por sí mismo.
• Este equipo no está aprobado
• El aparato solo ha sido diseñado como perteneciente a la categoría
para adultos. No utilice el aparato AP o APG.
si está embarazada o sospecha que
puede estarlo. Este aparato debe • Para evitar fallos en la medición, no
utilizarse exclusivamente conforme debe haber interferencias emitidas
al uso descrito en este manual. por campos altamente electro-
El fabricante no asumirá ninguna magnéticos ni transitorios rápidos.
responsabilidad por los daños deri- • Este aparato no es apto para
vados de un uso inadecuado. controlar la presión arterial de
• El aparato está previsto únicamen- forma permanente en caso de
te para el uso doméstico. emergencia médica. Podría
provocar problemas de circulación
• No está permitido utilizarlo en otras sanguínea.
extremidades que no sean los brazos.
81
INTRODUCCIÓN
• El material del manguito ha sido ni posibles daños en el paciente.
testado y ha quedado comprobado • No coloque el manguito sobre
que cumple con los requisitos de la una herida, pues podría provocar
norma ISO 10993-5:2009 y la norma más daño.
ISO 10993-10:2010. No provoca
irritación en la piel ni ninguna otra • No infle el manguito en el mismo
reacción. brazo en el que ya tenga instalado
al mismo tiempo otro equipo
• Utilice únicamente los ACCESO- electromédico.
RIOS y piezas extraíbles suministra-
ES dos/autorizados por el fabricante. • Preste atención a no afectar la cir-
De lo contrario, existe peligro para culación sanguínea durante mucho
el usuario y el aparato. tiempo mientras usa el aparato.
• Informe al servicio de atención • Evite comprimir o presionar la
al cliente de Soehnle si ocurriese manguera de conexión.
algún suceso o funcionamiento • El aparato de medición de la
inesperados. presión sanguínea se ha compro-
• El adaptador opcional forma parte bado clínicamente conforme a los
del EQUIPO ELECTROMÉDICO. requisitos de la norma
EN 1060-4:2004.
• El enchufe/las clavijas del enchufe
del adaptador aíslan el aparato de Instrucciones de control metrológico
la red eléctrica de alimentación. y cuidado
No coloque el aparato en una posi-
• No realice ninguna tarea de
ción en la que sea difícil desconec-
ningún control de metrología
tarlo de la fuente de alimentación.
mientras el aparato esté en funcio-
• Mantenga el aparato fuera del namiento.
alcance de niños y mascotas para
• Recomendamos que efectúe un
que no puedan inhalar ni tragar las
control metrológico del aparato
piezas pequeñas. Existe riesgo de
cada dos años de acuerdo con la
estrangulamiento con el cable/tubo.
normativa de funcionamiento de
• Los equipos electromédicos productos sanitarios (apart. 14)
deberán calentarse entre cada para lograr un funcionamiento
dos usos de la temperatura de fiable. Recomendamos que veri-
almacenamiento mínima durante al fique el rendimiento del aparato
menos 30 minutos hasta que estén comprobando los requisitos de
listos para ser utilizados. os equipos tolerancias de errores en el indica-
electromédicos deberán calentarse dor de presión y la hermeticidad
entre cada dos usos de la tempe- del manguito cada dos años y
ratura de almacenamiento máxima tras un control metrológico y una
durante al menos 30 minutos hasta reparación al menos (se debe
que estén listos para ser utilizados. comprobar mínimo a 50 mmHg y
• Tenga cuidado de no causar pro- 200 mmHg).
blemas en la circulación sanguínea • Un examinador o un instituto de
82
INTRODUCCIÓN
ensayos autorizados deben llevar a  liminación de aparatos
E
cabo el control metrológico. eléctricos y electrónicos
• Recomendamos que limpie el Directiva de la UE 2012/19/
aparato y el manguito solamente EU
con un paño suave. Este producto no puede ser tratado
como basura doméstica normal,
Consejos de almacenamiento sino que hay que entregarlo en
• Cuando no utilice el aparato, guar- un depósito de recogida donde
de el aparato y el adaptador en un se reciclen aparatos eléctricos y
electrónicos. Puede obtener más ES
lugar seco y protéjalo del calor, las
pelusas y fibras, el polvo y la luz información en su municipio, en las
solar directa. No coloque objetos empresas encargadas de las basuras
pesados sobre la caja donde lo municipales o en la tienda donde
almacene. compró el producto.
Declaración de conformi-
Consejos sobre el uso de pilas
dad
• No utilice pilas nuevas con pilas
ya usadas. 0123 Este aparato es conforme
con los requisitos fundamen-
• No utilice diferentes tipos de pilas tales y con las demás disposiciones
al mismo tiempo. correspondientes de la directiva
93/42/CEE.
• No arroje las pilas al fuego. Las pi-
las podrían explotar o derramarse.
Extraiga las pilas cuando no vaya Contenido del suministro
a usar el aparato durante mucho
tiempo. 1 aparato de medición de la presión
sanguínea Systo Monitor Connect
Consejos de eliminación 400
1 manguito (22 – 42 cm)
Eliminación de pilas según
la Directiva 2008/12/CE de 4 pilas alcalinas AAA 6V CC
la UE 1 instrucciones de uso
Las pilas y los acumuladores no for-
man parte de la basura doméstica. El adaptador de red NO está incluido en el suminis-
Debe depositar las pilas usadas en tro. Sin embargo, puede comprarlo por separado en
los centros de recogida públicos, caso necesario. Puede obtener información sobre ello
en su municipio o en cualquier en el capítulo „Suministro de energía“.
sitio donde se vendan pilas del tipo
respectivo.

83
INTRODUCCIÓN
Descripción general Descripción del aparato
Muchas gracias por haber elegido Consulte la hoja desplegable.
el aparato de medición de presión
A Manguito
sanguínea en brazo Soehnle Systo
Monitor Connect 400. B Manguera de aire
Las mediciones realizadas con el C Pantalla LCD
Soehnle Systo Monitor Connect 400 D Bomba
son similares a las de un especialista E Conexión para el enchufe
ES cualificado.
F Compartimiento de las pilas
Las presentes instrucciones de uso
contienen consejos importantes G Botón para guardar (   )
sobre la seguridad y el cuidado del H Botón para configurar (   )
aparato y explican paso a paso cómo I Botón Start/Stop (   )
utilizar correctamente el aparato.
Suministro de energía
Ámbito de aplicación 1. Batería:
El aparato de medición de presión 4 pilas alcalinas AAA 6V CC
sanguínea digital Systo Monitor Con- 2. U
 so con el adaptador de
nect 400 de Soehnle ha sido diseña- corriente opcional:
do para medir la presión sanguínea 6 V   1 A
y la frecuencia cardíaca en brazos
con un diámetro de 22 – 42 cm. El
U tilice únicamente el adaptador aprobado por
aparato solamente es apto para su
el fabricante. Disponible por separado (núm.
uso en el interior y en adultos.
de art. 89165/5).

Principio de medición
Este aparato mide la tensión arterial Cómo instalar y cambiar
de forma oscilométrica. Antes de las pilas
cada medición se ajusta un valor de 1. Abra el compartimento de la pila.
presión cero que corresponde a la 2. Inserte las pilas. Preste atención a
presión atmosférica. que la polaridad sea la correcta.
A continuación, el aparato infla el 3. Vuelva a cerrar el compartimento
manguito. Al hacerlo, reconoce de la pila.
las diferencias de tensión en cada
latido, mediante lo cual se calcula la La duración de uso normal de las pilas nuevas
tensión arterial sistólica y diastólica y no usadas es de 300 mediciones, suponiendo
y el pulso. que cada medición dure unos 60 segundos.
Réglage de la date, de l’heure et de l’unité de
mesure

84
INTRODUCCIÓN
La pantalla LCD

Símbolo Denominación Explicación


Presión arterial sistólica Valor de presión arterial más alto
Presión arterial
Valor de presión arterial más bajo
diastólica
Indicador del pulso Pulso en latidos por minuto ES

Símbolo de descarga
El aire se expulsa del manguito
de aire
Memoria Indica que el aparato está en modo de memoria
Unidad de medida de la presión sanguínea
kPa
(1 kPa = 7,5 mmHg, véase la pág. 86)
Unidad de medida de la presión sanguínea
mmHg
(1 mmHg = 0,133 kPa, véase la pág. 86)
Indicador del estado de
Muestra el estado de carga de la batería
la batería
Arritmias Arritmias detectadas durante la medición
Nivel de la presión Muestra el nivel de la presión arterial (según la escala
arterial OMS, véase la pág. 90)
Tiempo actual año/mes/día, hora/minuto
El aparato de medición de la presión arterial detecta
Latido
el latido durante la medición
Usuario 1 Perfil de usuario activo (usuario 1)
Usuario 2 Perfil de usuario activo (usuario 2)
Indicador de movi- Indica movimientos que podrían afectar la precisión
miento de la medición
Valor promedio Promedio de la presión arterial
Icono de Bluetooth Indica que se ha activado Bluetooth
Indica que no se ha transmitido ningún dato al
Transmisión de datos
smartphone

85
ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN
Configurar la fecha, hora y ( ) para configurar el usuario. El
unidad de medida símbolo de usuario ( ) parpadeará.
Se deberán configurar la fecha y la 2. A continuación, vuelva a pulsar
hora antes de utilizar el aparato de el botón ( ) para elegir entre el
medición de la presión arterial, para usuario 1, 2 o el «invitado» (modo
que cada valor de medición guarda- invitado).
do incluya también la hora en la que
fue memorizado. En el modo de invitado las mediciones no se
ES 1. Con el aparato apagado, pulse el guardarán ni transmitirán.
botón ( ) para que se muestre
la hora. A continuación, pulse y 3. Confirme la selección del usuario
mantenga pulsado el botón ( ) correspondiente pulsando ( ).
para que se muestre el año. Aparecerá un mensaje mostrando
2. Modifique el [AÑO] con el botón el usuario y la palabra «done» y, a
( ). Cada vez que pulsa el botón, continuación, se apagará la pantalla.
se aumentará el año en un número.
3. Cuando haya configurado el año, Aplicación Soehnle
pulse y mantenga pulsado el Connect
botón ( ) para guardar. Para poder usar todas las funciones
4. Repita los pasos 2 y 3 para confi- de su Systo Monitor Connect 400, se
gurar el [MES], [DÍA], [HORA], [MI- recomienda conectar el aparato con
NUTO] y la [UNIDAD DE MEDIDA]. la aplicación Soehnle Connect antes
de la primera medición.
Puede elegir entre la unidad de medida „kPA“ 1. Cargue e instale la aplicación
(kilopascal) o „mmHg“ (milímetros de mercu- Soehnle Connect gratuita en su
rio), siendo los mmHg la unidad de medida más smartphone o tableta. Para ello,
habitual para medir la presión arterial. escanee el código QR y accederá
directamente a la aplicación.
Como alternativa, también la
5. Tras configurar la unidad de medi-
encontrará en Google Play o en la
da, la pantalla LCD primero indica-
App Store.
rá „done“ („listo“) y, a continuación,
todos los ajustes introducidos.
Finalmente, se apagará.

Seleccionar el usuario
Se pueden registrar hasta dos usuarios Android™: mín. 4.4.4 / iOS®: mín. 9.0 / Bluetooth®: mín. 4.0

en total. Cada usuario puede guardar 2. Active la función de Bluetooth en


hasta 60 registros de datos. su smartphone o tableta y abra
1. Con el aparato apagado, pulse y la aplicación Soehnle Connect.
mantenga pulsado el botón Al abrir la aplicación por primera

86
MEDICIÓN
vez, pasará automáticamente por Colocar el manguito
el proceso de conexión de un
aparato Soehnle. 1. Coloque el manguito en el ante-
brazo, gire la manguera de forma
Si ya ha usado la aplicación Soehnle Connect, lateral hacia la parte interior del
para realizar la conexión, vaya al menú principal, brazo, en línea con el meñique.
pulse en «Mis aparatos» y en «Añadir aparatos». También puede orientar la marca
de las arterias de forma que quede
por encima de la arteria principal
Compatibilidad (en la parte interior del brazo).
La aplicación Soehnle Connect es ES
Encontrará la arteria principal pre-
compatible con Google Fit® y Apple sionando con 2 dedos aproxima-
Health®. damente a 2 cm por encima de la
parte interior del codo de su brazo
Consejos para la medición izquierdo.
Encuentre dónde se puede sentir
Las mediciones podrían ofrecer
el pulso con más fuerza. Aquí está
resultados poco precisos bajo las
la arteria principal (ilust. 1)
siguientes circunstancias:
2. El manguito debe quedar ajus-
• 1 hora después de haber ingerido
tado, pero no tenso. Debe caber
alimentos o bebidas
un dedo entre el manguito y el
• Si se mide inmediatamente des- brazo. (Ilust. 2)
pués de tomar té, café o después
3. Siéntese cómodo y coloque el bra-
de haber fumado
zo sobre el que vaya a realizar la
• 20 minutos después de haberse medición sobre una superficie lisa.
bañado
Siéntese cómodo antes de iniciar
• Al hablar o al mover los dedos la medición: no cruce las piernas y
• En un ambiente muy frío mantenga las suelas de los pies, la
• Si tiene una fuerte necesidad de espalda y el brazo apoyados.
orinar 4. En el caso de usuarios con
• Relájese 5 minutos antes de la hipertensión:
medición. El centro del manguito debe
quedar a la altura de la aurícula
• Espere unos 3 minutos entre cada derecha (ilust. 3).
medición. De este modo la sangre
puede volver a fluir por su brazo.
• Para poder comparar valores de
medición adecuadamente, intente
siempre realizar las mediciones en
condiciones similares. Por ejemplo,
mida la presión cada día a la misma
hora y con el antebrazo en la posición
que le haya explicado su médico.
87
MEDICIÓN GESTIÓN DE DATOS
Iniciar la medición Consultar valores
1. Si el aparato de medición de la guardados
presión arterial está apagado, 1. Encienda el aparato de medición
enciéndalo pulsando el botón de la presión arterial pulsando el
(   ). El aparato realizará enton- botón (   ). Se mostrará el valor
ces la medición. promedio de los últimos tres
• Primero el aparato se pondrá a registros.
cero. 2. Puede consultar los registros que
ES • Después el manguito comenzará desee pulsando los botones (   )
a inflarse y el aparato medirá la o (   ). En la parte superior dere-
presión arterial y el pulso. cha de la pantalla verá el número
del registro mostrado y el número
Puede detener la medición pulsando el botón (  total de mediciones guardadas al
 ) en cualquier momento. pasar de un registro a otro.

Si deja un registro en pantalla durante un


• Cuando haya finalizado la medi- tiempo, aparecerán también la fecha y la hora
ción, el manguito liberará el aire y de la medición. Se irán alternando de forma
se mostrarán los valores detecta- automática.
dos. Éstos se asignarán automáti-
camente al usuario seleccionado
y se guardarán. Aparecerán 3. Si desea consultar los registros de da-
mensajes intercalando el año, el tos de otro usuario, pulse primero el
día y la hora. botón (   ) para apagar el aparato,
2. Pulse el botón (   ) para apagar siempre que el aparato de medición
el aparato. El aparato también se de la presión arterial esté todavía en
apaga automáticamente cuando modo «Consultar memoria».
transcurre 1 minuto. Al pulsar y mantener pulsado el
botón (   ) seleccionará el modo
«Seleccionar usuario». Si vuelve a
pulsar el botón (   ) podrá elegir
entre el usuario 1 y el usuario 2.
Con el botón (   ) confirmará el
usuario, con (   ) consultará los
registros de datos de medición del
usuario seleccionado.

Se mostrará primero el registro de datos (1) más


actual. Cada nueva medición se incluirá en el re-
gistro de datos (1). Todos los demás registros de
datos se moverán una cifra hacia atrás (el 2 pasa-
rá a ser el 3 , etc.) y el último registro de datos (60)
será eliminado de la lista.
88
GESTIÓN DE DATOS
Eliminar valores guardados Transmisión de datos
Si no se ha realizado correctamente Tras cada medición se transferirán
una medición, puede eliminar todos por Bluetooth sus datos personales
los resultados de medición del usuario de presión arterial al aparato móvil
seleccionado de la siguiente manera: en el que haya instalado la aplica-
1. Mantenga pulsado el botón ción Soehnle Connect.
(   ) durante aprox. 3 segundos 1. Tras la medición, parpadeará el
cuando el aparato de medición símbolo de Bluetooth ( ) en la
de la presión arterial esté en parte superior derecha de la pan- ES
modo «Consultar memoria». talla. Cuando se haya establecido
El mensaje «dEL ALL“ (eliminar una conexión con su aparato
TODOS) parpadeará y se mostrará móvil, se detendrá el símbolo de
el usuario seleccionado. Bluetooth ( ).
2. Después de que se haya estableci-
Para abandonar el modo «Eliminar» sin elimi- do una conexión correcta con su
nar ningún registro de datos, pulse el botón aparato móvil, se transferirán los
(   ). nuevos datos de medición.
3. Tras haber realizado correctamen-
2. Con (   ) confirmará que desea te la transmisión, se mostrará
eliminarlo y se mostrará el «done» en la pantalla de Systo
mensaje «Usuario+dEL done». Monitor Connect 400.
A continuación el aparato de
medición de la presión arterial se Si se produce un error durante la transmisión de
apagará automáticamente. datos, es posible reenviar todos los valores guar-
dados (para ambos usuarios). Para ello, man-
tenga pulsado el botón Start/Stop 3 s hasta que
parpadee el símbolo de Bluetooth en la pantalla.
A continuación, repita los pasos 2 y 3.

89
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS
¿Qué es la presión arterial Detección de arritmias
sistólica y diastólica? El aparato detecta irregularidades en
Cuando las ventrículas se contraen el pulso (arritmias cardíacas), cuando
para bombear sangre fuera del el latido fluctúa al medir la presión
corazón, la presión arterial alcanza su sanguínea sistólica y diastólica. En
valor máximo en el ciclo, el llamado cada medición el aparato de medi-
valor sistólico. Cuando las ventrícu- ción de la presión arterial muestra el
las se relajan, la presión sanguínea intervalo de latidos y calcula el valor
ES alcanza su valor mínimo en el ciclo, el promedio. Cuando el valor promedio
llamado valor diastólico. es mayor o igual a 25%, aparecerá una
señal de advertencia de arritmias jun-
to con los resultados de la medición.
¿Cómo se clasifican nor-
malmente los valores de
presión arterial? La señal de aviso «arritmias» indica
que se ha detectado un pulso irregu-
La clasificación de la presión arterial lar durante la medición que, según la imagen,
según la Organización Mundial de la corresponde a una arritmia. Normalmente esto
Salud (OMS) y la Sociedad Internacio- NO es motivo de preocupación. Si el símbolo
nal de Hipertensión (ISH), publicada sigue apareciendo más a menudo, le aconseja-
en 1999, es la siguiente: mos que acuda a su médico. Este aparato no
sustituye a una exploración cardiológica, pero
SYS DIA
Clasificación sirve para la detección precoz de arritmias.
(mm HG) (mm HG)
HT grave ≥ 180 ≥ 110
HT moderada 160 – 179 100 – 109
HT ligera 140 – 159 90 – 99
Alta-normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
Óptima < 120 < 80
HT = hipertensión (presión arterial alta)

IMPORTANTE
Solamente un médico puede determinar cuál
es su rango de presión sanguínea normal. Con-
sulte a su médico si el resultado de su medición
está fuera de este rango.

90
DATOS PARA EL CLIENTE
Mantenimiento y EC
Distribuidor autorizado en
REP

almacenamiento Europa:
MDSS - Medical Device Safety
Su aparato ofrecerá mediciones más Service GmbH, Schiffgraben 41,
seguras si cumple con las siguientes 30175 Hannover, Alemania
indicaciones:
• Guárdelo en un lugar seco y evite
la luz solar directa Garantía
• Evite el contacto con el agua, El presente producto de calidad cuenta
séquelo con un paño suave en con una garantía de 2 años de Leifheit ES
AG a partir de la fecha de compra (en el
caso necesario caso de pedidos, a partir de la recepción
• Evite las fuertes sacudidas y los de la mercancía). Las reclamaciones se
impactos deberán efectuar de forma inmediata
cuando aparezca el defecto, siempre
• No lo guarde en un entorno sucio dentro del periodo de validez de la
ni a temperaturas expuestas a garantía. La garantía se extiende en base
grandes cambios a las características del producto. Quedan
• No limpie el manguito con agua y excluidos de la garantía:
no lo sumerja, se puede usar varias 1. Los defectos por desgaste motivados
veces por el uso o causados de forma natural,
2. Los daños ocasionados por uso o
manejo indebido (por ej. por golpes,
Contacto choques, caídas),
3. Los daños ocasionados por el incum-
Servicio de atención al cliente
plimiento de las instrucciones de uso
Soehnle suministradas.
Asistencia telefónica: En caso de hacer uso de la garantía,
00 800 536 36 363 (gratuita) Leifheit decidirá si repara las piezas
De lunes a viernes, defectuosas o sustituye el producto. Si
de 8:00 a 18:00 horas no fuera posible realizar una reparación
y ya no hubiese disponible un producto
Para obtener más información sobre
idéntico para poder sustituirlo, recibirá
nuestros productos, visite nuestra un producto de sustitución por un valor
página web www.soehnle.com. lo más equivalente posible. En caso de
Empresa: hacer uso de la garantía, no será posible
Soehnle es una marca de Leifheit AG, reembolsar el precio de compra. Esta
Leifheitstraße 1 garantía no cubre daños y perjuicios.
Para hacer valer la garantía, deberá
56377 Nassau/Alemania entregar el producto defectuoso junto
Fabricado por: con el comprobante de compra (copia)
Guangdong Transtek Medical al distribuidor al que le haya comprado
Electronics Co., Ltd. el producto. Esta garantía es aplicable en
Zone A, No.105, Dongli Road, todo el mundo. Se le seguirán aplicando
Torch Development District, sus derechos legales, en especial los de-
rechos de garantía y no se ven limitados
Zhongshan, 528437, Guangdong, por esta garantía.
China
91
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA COMPRUEBE SI... SOLUCIÓN


La pantalla no se Las pilas se han agotado Cambie las pilas
enciende Las pilas están mal Inserte las pilas correctamente.
colocadas.
El adaptador de Conecte bien el adaptador de corriente.
corriente continua está
mal conectado.
ES Aparecen los símbo- Batería baja Las pilas están poco cargadas, debe
los cambiarlas.
La pantalla se ve El nivel de batería está Cambie las pilas
mal o va muy lenta bajo.
Aparece el mensaje El manguito está Coloque de nuevo el manguito y repita la
E1 demasiado apretado o medición
suelto.
Aparece el mensaje La presión del manguito Relájese unos segundos y vuelva a repetir
E3 está demasiado alta. la medición.
Aparece el mensaje El aparato de medición Los movimientos pueden influir en la
E 10 o E 11 de la presión sanguínea medición. Relájese unos segundos y
ha detectado movi- vuelva a repetir la medición.
mientos durante la
medición.
Aparece el mensaje No se ha reconocido Afloje la ropa del brazo que vaya a medir y
E 20 ninguna señal de pulso vuelva a realizar la medición.
durante la medición.
Aparece el mensaje No se ha podido realizar Relájese unos segundos y vuelva a repetir
E 21 ninguna medición la medición.
concluyente.
Aparece el mensaje El aparato está mal Realice de nuevo la medición. Si el
EExx en la pantalla. calibrado. (XX puede problema vuelve a aparecer, diríjase a su
corresponder a una distribuidor o al servicio de atención al
señal digital como 01, cliente para obtener ayuda.
02, etc.)
Aparece el mensaje Fuera del rango de Relájese unos segundos. Vuelva a colocar
"Out" (fuera) medición el manguito y repita la medición. Si el
problema persiste, acuda a su médico.

92
DATOS TÉCNICOS

Número de artículo 68097 (modelo: TMB-1585-BT)


Suministro de energía Batería: 4 pilas alcalinas AAA 6V CC
Adaptador de red 6V   1A
(Utilice solamente el adaptador de red recomendado).
Visualización Pantalla LCD (100 x 68 mm)
Medición Modo de comprobación oscilográfico
Campo de medición Valor nominal de presión en el manguito: 0 mmHg – 300 mmHg
(0 kPa – 40 kPa) Presión de medición ES
SIS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa)
DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17,3 kPa)
Valor del pulso: (40 – 199) latidos por minuto
Precisión Presión: de 5°C – 40°C en ±3 mmHg (0,4 kPa) Valor de pulso: ± 5%
Condiciones de Rango de temperatura de entre +5 °C y +40 °C
funcionamiento Humedad relativa: ≤85 % 
normales Presión de aire: de 86 kPa a 106 kPa
Condiciones de Temperatura: -20 °C a 60 °C
almacenamiento y Humedad relativa: 10 % bis 93 %
transporte Presión de aire: de 50 kPa a 106 kPa
Diámetro del 22 cm – 42 cm
antebrazo
Peso aprox. 277 g (sin pilas ni manguito)
Dimensiones aprox. 154 mm × 106 mm × 57 mm
exteriores
Accesorios 4 pilas alcalinas AA
Funcionamiento Continuo
Clase de protección Componente de uso de tipo BF
Protección contra la IP21 significa que el aparato de medición de la presión arterial está protegido de
entrada de agua aquellos objetos extraños que tengan un tamaño de 12,5 mm o más, así como contra
las gotas de agua que caigan verticalmente.
Clasificación del Modo de alimentación por batería: equipo electromédico con alimentación interna
dispositivo Modo de alimentación con el adaptador CA: equipo electromédico de clase II
Versión del software V01
Bluetooth N.º de módulo: AW 2540 MW 1
Espectro de alta frecuencia: de 2402 MHz a 2480 MHz
Nivel de potencia de salida: -1 dBm
Tensión de alimentación: 2 V - 3,6 V
Distancia de transmisión: 10 metros
AVISO: No está permitido realizar cambios en el aparato.

93
LISTA DE LAS NORMAS EUROPEAS OBSERVADAS

Gestión de riesgos EN ISO 14971:2012 Productos sanitarios. Aplicación de la gestión de


riesgos a los productos sanitarios.
Etiquetado EN 980:2008 Símbolos gráficos utilizados en el etiquetado de
productos sanitarios.
Manual de usuario EN 1041:2008 Información proporcionada por el fabricante de
productos sanitarios.
ES Requisitos generales EN 60601-1:2006 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos gene-
de seguridad rales para la seguridad básica y funcionamiento esencial.
EN 60601-1-11:2015 Equipos electromédicos. Parte 1-11: Requisitos
generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial.
Norma colateral: Requisitos para el equipo electromédico y el sistema
electromédico utilizado para el cuidado en el entorno médico del
hogar.
Compatibilidad