EN
Operating and maintenance instructions
Order picker truck
FR
Instructions d'utilisation et d'entretien
Chariot élévateur de préparation de commandes
IT
Istruzioni per l'uso e per la manutenzione
Carrello elevatore di commissione
ES
Instrucciones para el servicio y manejo
Carretilla de commisionado
MX-X
55.1/06.06
Inhaltsverzeichnis Table of Contents
Vorwort.................................................. 4 Foreword............................................... 4
Beschreibung Description
Fahrzeugidentifikation, Truck identification, Intended use ..........8
Verwendungszweck.............................8 The factory name plate ........................10
Fabrikschild ..........................................10 Standard operating conditions .............12
Regelbetriebsbedingungen ..................12 Safety.................................................. 14
Sicherheit .............................................14 Safe handling of operating media ........18
Sicherer Umgang mit Betriebsstoffen ..18 Description of truck ..............................20
Fahrzeugbeschreibung ........................20 Dimensions ........................................ 24
Abmessungen ......................................24 View truck ...........................................26
Ansicht Fahrzeug .................................26 Operators console, Operating devices ......28
Ansicht Bedienpult ...............................28 Operating status display ......................30
Ansicht Betriebszustandsanzeige ........30 Operation
Bedienung Transport and loading,
Transport und Verladen .......................32 Commissioning..................................32
Erst-Inbetriebnahme.............................34 Mounting the battery,
Batterie-Einbau, Batteriewechsel .........36 Battery change ..................................34
Batteriearretierung ...............................38 Battery retention .................................36
Batterie-Inbetriebnahme Battery commissioning, Performance
Funktionsprüfung...............................40 testing................................................40
Batteriewartung ....................................42 Battery check .......................................42
Einschalten der Steuerung...................44 Swichting on the control.......................44
Batterieentladeanzeiger, Betriebs- Battery discharge indicator, Service
stundenzähler ....................................46 hour meter ........................................46
Checkliste vor Arbeitsbeginn................48 Checklist before starting work..............48
Sicherheitshinweise zur Bedienung .....52 Safety advice for operation ..................52
Sicherheitshinweise zur Safety advice for engaging loads.........54
Lastaufnahme....................................54 Initial driving practice,
Erste Fahrübungen, Fahren Driving outside the rack aisle ............56
außerhalb des Regalganges .............56
Driving outside the rack aisle...............58
Fahren außerhalb des Regalganges....60
Driving outside the rack aisle,
Fahren außerhalb des Regalganges, Braking system..................................62
Bremssystem.....................................62
Driving within the mechanical rail guides ....64
Fahren in der mechanischen
Zwangsführung..................................64 Control of the fork mouvements...........66
Steuerung der Gabelbewegungen .......66 Changing the rack aisles .....................68
Wechseln der Regalgänge...................68 Engaging loads, Diagram of loads.......70
Lastaufnahme, Traglastdiagramm .......70 Engaging loads ....................................72
Lastaufnahme ......................................72 Emergency lowering ............................74
Notabsenkung ......................................74 Emergency operation...........................76
Notbetrieb.............................................76 Towing .................................................78
Abschleppen ........................................78 Abseilsystem........................................82
Abseilsystem ........................................82 Abseilsystem,
Abseilsystem, Operating instructions .......................84
Gebrauchsanleitung ..........................84 Maintenance, checking and storage
Notabseilvorrichtung, Wartung, of the emergency rope device...........88
Prüfung, Lagerung.............................88 Fuses ...................................................92
Sicherungen .........................................92 Description of special equipments,
Sonderausstattungen, Induktive Inductive guidance ............................94
Zwangsführung..................................94 Entering the rack aisle, Automatic travel.....96
Einfahren in den Regalgang, Automatikfahrt........96 Leaving the rack aisle,
Ausfahren aus dem Regalgang, Leaving the induction track ...............98
Induktionsspur verlassen...................98 Special equipments ...........................100
Sonderausstattungen .........................100 Error diagnosis...................................106
Fehlerdiagnose ..................................106
Maintenance
Wartung Maintenance ......................................110
Wartung..............................................110 Lubricants, Decommissioning............112
Schmierstoffe, Außerbetriebnahme ...112 Lubrication schedule..........................114
Schmierplan .......................................114 Maintenance schedule.......................116
Wartungsplan .....................................116 Maintenance halfyearly......................116
Wartung 1/2 jährlich ...........................116 Maintenance yearly............................124
Wartung jährlich .................................124 Index ..................................................128
Stichwortverzeichnis ..........................126
2 MX-X
Table de matières Indice Indice
Avant-propos .........................................5 Prefazione .............................................5 Palabras previas ....................................5
Déscription Descrizione Descripción
Identification du véhicule, Utilisation......9 Identificazione veicolo, Campo di impiego....9 Identificación, Destino ............................9
La plaque signalétique.........................11 La targa di fabbrica .....................................11 La placa de fábrica...............................11
Conditions d’exploitation normales ......13 Condizioni di funzionamento.......................13 Condiciones de uso regulares..............13
Sécurité................................................15 Sicurezza.............................................15 Seguridad.............................................15
Manipuler en toute sécurité les Utilizo sicuro dei mezzi di esercizio .....19 Manejo seguro de las sustancias
produits de fonctionnement...............19 Descrizione del carrello .......................21 de servicio .........................................19
Déscription du chariot ..........................21 Dimensioni ..........................................25 Descripción de la carretilla ...................21
Dimensions .........................................25 Vista veicolo .......................................26 Medidas ...............................................25
Vue du véhicule ..................................26 Vista quadro di comando.....................29 Visión de la carretilla ............................26
Vue du pupitre de commande..............29 Vista display stato di funzionamento ...31 Visión del panel de mando...................29
Vue del'afficheur des état de service...31 Funzionamento Visión Indicación del estado de servicio......31
Utilisation Trasporto e caricamento, Manejo
Transport et chargement, Messa in funzione .............................33
Transporte y carga,
Mise en service .................................33 Montaggio batteria, Puesta en serviceio ...........................33
Montage de la batterie, Cambio della batteria ........................35
Montaje de la batería,
Remplacement de la batterie ............35 Bloccaggio della batteria .....................37 Cambio de batería .............................35
Blocage de la batterie ..........................37 Messa in funzione della batteria, Bloqueo de la batería ...........................37
Mise en service de la batterie, Prova del funzionamento ..................41
Puesta en servicio de la batería,
Contrôle fonctionnel ..........................41 Controllo della bateria..........................43 Comprobación del funcionamiento ....41
Contrôle de la batterie .........................43 Inserzione cel comando elettronico .....45 Control de la batería.............................43
Mise en circuit de la Indicatore di scarica, Contatore delle Conexión del mando electrónico..........45
commande électronique....................45 ore di servizio....................................47
Indicador de descarga, Contador de
Indicateur de décharge, Compteur d’heures Lista di controllo prima di horas de servicio ..................................47
de service..........................................47 iniziare il lavoro .................................49
Lista de chequeo antes de
Liste de contrôle avant le départ..........49 Indicazioni di sicurezza empezar el trabajo.............................49
Conseils de sécurité pour d'utilisation .53 di funzionamento...............................53
Normas de seguridad para el manejo ..53
Conseils de sécurité pour Indicazioni di sicurezza
Prelievo del carico.............................55 Normas de seguridad cargas ...............55
préhension de la charge....................55 Primeras prácticas de conducción,
Premiers exercices de conduite, Primi esercizi di guida, Marcia fuori
dai corridoi ........................................57 Conducción fuera del pasillo .............57
Conduite en dehors de l'allée............57 Conducción fuera del pasillo ................59
Conduite en dehors de l'allée ..............59 Marcia fuori dai corridoi .......................59
Marcia fuori dai corridoi, Conducción fuera del pasillo,
Conduite en dehors de l'allée, Sistema de frenado ...........................63
Système de freinage .........................63 Sistema di frenata .............................63
Marcia entro la guida a Marcha dentro de la dirección
Conduite dans le guidage mecánica por rieles ...........................75
mécanique entre rails........................65 rotaia meccanica...............................65
Comando dei movimenti della forca ....67 Control de os movimientos de la horquilla67
Commande des mouvements de la fourche67
Marcha dentro de la dirección
Conduite dans le guidage Marcia entro la guida a
mecánica por rieles ...........................69
mécanique entre rails........................69 rotaia meccanica...............................69
Cargas, Diagrama de cargas ...............71
Préhension de la charge, Prelievo del carico,
Diagramme de charge.......................71 Diagramma del carico .......................71 Recogida de cargas .............................73
Préhension de la charge......................73 Prelievo del carico ...............................73 Descenso de emergencia de la cabina 75
Descente d'urgence de la cabine ........75 Abbassamento d'emergenza...............75 Servicion de emergencia......................79
Mode secours ......................................79 Funzionamento d’emergenza ..............79 Remolque.............................................81
Remorquage ........................................81 Traino ..................................................81 Sistema de descenso ..................................83
Système de descente en rappel ..........83 Dispositivo di calata di emergenza .....83 Sistema de descenso, Instrucciones
Système de descente en rappel, de uso................................................87
Dispositivo di calata di emergenza,
Instruciton d'utilisation .......................87 Sistema de descenso, Mantenimiento,
Istruzioni per l'uso .............................87
Système de descente en rappel, control, almacenamiento ...................91
Dispositivo di calata di emergenza,
Entretien, contrôle, stockage.............91 Fusbiles................................................93
Manutenzione, controllo,
Fusibles ...............................................93 conservazione...................................91 Descripción de los dispositivos
Description des équipments spéciaux, especiales, Guía forzada inductiva....95
Fusibili ................................................93
Guidage forcé par induction ..............95 Entrar en el pasillo, Marcha automática ......97
Descrizione delle dotazioni speciali,
Entrée dans l'allée, Guida forzata induttiva ......................95 Abandono del carril de inducción .........99
Conduite en automatique ..................97 Equipamientos especiales .................101
Entrare nel corridoio, Marcia automatica 97
Quitter la voie inductive .......................99 Diagnóstico de errores .......................107
Spostamento dalla linea ad induzione ....99
Equipements spéciaux.......................101
Diagnostic d’erreur.............................107 Dotazioni speciali ..................................101 Mantenimiento
Diagnosi anomalie ................................107 Mantenimiento....................................111
Entretien Lubricantes, Retirada del servicio ......113
Entretien ............................................111 Manutenzione Plan de engrase .................................115
Lubrifiants, Mise hors service ............113 Manutenzione ....................................111 Plan de mantenimiento ......................117
Plan de graissage ..............................115 Lubrificanti, Messa fuori servizio .......113 Mantenimiento semestral o cada
Plan d'entretien..................................117 Schema di lubrificazione....................115 1000 horas.......................................117
Entretien tous les 6 mois ou Tabella di manutenzione ...................117 Mantenimiento anual o cada
toutes les 1000 heures de service ..117 2000 horas.......................................125
Manutenzione ogni 6 mesi od ogni 1000 ore ..........117
Entretien annuel ou toutes
les 2000 heures de service .............125 Manutenzione ogni anno od ogni 2000 ore125 Indice alfabetico .................................134
Index ..................................................130 Indice alfabético.................................132
MX-X 3
Vorwort Foreword
Allgemein General
Unsere Flurförderzeuge entsprechen den Our industrial trucks meet all the require-
geltenden europäischen Vorschriften. ments of the relevant European regulati-
Gelten für den Einsatzbereich des Flurför- ons.
derzeugs anderslautende länderspezifi- If alternative national regualtions - or other
sche oder einsatzbedingt weitergehende regulations, which specifically apply to the
Vorschriften, sind diese zusätzlich zu application, are valid for the applicational
beachten area of the industrial truck – then these
Mit diese Anleitung möchten wir Sie darü- regulations must also be met.
ber informieren, wie Sie ihr Flurförderzeug With these instructions we would like to
sicher handhaben und seine Funktions- inform you how to handle your industrial
fähigkeit erhalten können. truck safely and how to maintain its func-
Es ist deshalb unbedingt erforderlich, dass tional capacity.
vor der Inbetriebnahme Betreiber, Bedien- It is therefore absolutely essential that
personal und Wartungspersonal den Inhalt before starting it up, the operator, opera-
dieser Anleitung kennen, verstehen und ting and maintenance personnel know,
befolgen. understand and follow the content of these
instructions.
Einsatzbereitschaft, Leistungsfähigkeit
und Lebensdauer des Fahrzeugs sind The availability, performance and service
abhängig von life of the truck are dependent on:
• einer bestimmungsgemäßen Verwen- • Using the truck as specified
dung * Daily inspection by the operator
• einer täglichen Überprüfung durch den * Regular, expert maintenance work
Bediener und
• regelmäßig durchgeführten sach-
gemäßen Wartungsarbeiten.
Standard version and optional
Standardausführung und optio- equipment
nale Ausstattung
These instructions describe the specified
Diese Anleitung beschreibt die bestim- use and the prescribed maintenance work
mungsgemäße Verwendung und die vor- for industrial trucks in the standard version
geschriebene Wartung für Flurförderzeuge and the optional supplementary equipment
in Standardausführung und für die zum on offer at the time of printing.
Druckzeitpunkt angebotenen optionalen
Zusatzausstattungen.
Produktbegleitende
Dokumentation Product-related documentation
Dazu gehört: This consists of:
• Ersatzteilliste • Spare parts lists
• Betriebs- und Wartungsanleitung * Operating and maintenance instructions
• etwaige zusätzliche auftragsbezogene * Any additional order-related documenta-
Dokumentation. tion
4 MX-X
Avant-propos Prefazione Palabras previas
MX-X 5
Vorwort Foreword
Remark
Hinweis For technical necessities which require
Für technische Notwendigkeiten, die particular attention.
besonderer Beachtung bedürfen.
6 MX-X
Avant-propos Prefazione Palabras previas
Operario, tratamiento
Personnel utilisateur, Operatore, appellativo
formulation
Nuestros productos pueden ser maneja-
En règle générale, nos produits peuvent In linea generale, i nostri prodotti sono dos por personas del sexo masculino o
être manipulés par du personnel féminin predisposti per essere fatti funzionare da femenino. Pero para simplificar el texto,
ou masculin. Par simplicité, cette notice donne o uomini. Al fine di semplificare il en estas instrucciones se emplea sólo el
comporte uniquement une formulation testo, nelle presenti istruzioni verrà utili- tratamiento en forma masculina, desde
masculine en utilisant le mot «utilisateur ». zzato solo l'appellativo maschile, cioè ahora „el operario“. Las dimensiones del
Les dimensions de l’emplacement de l’uti- "operatore". emplazamiento del operario están ejecuta-
lisateur sont conformes à la norme DIN Le dimensioni della postazione operatore das según la norma DIN EN ISO 3411.
EN ISO 3411. sono concepite ai sensi della norma DIN Los vehículos aquí descritos están diseña-
Les véhicules décrits ici conviennent, con- EN ISO 3411. dos según la norma DIN EN ISO 3411
formément à la norme DIN EN ISO 3411, I veicoli descritti qui di seguito sono con- para operarios masculinos o femeninos
à des utilisateurs féminins et masculins cepiti, secondo DIN EN ISO 3411, per per- cuya estatura se encuentre entre 1510 y
dont la taille se situe entre 1510 mm et sonale di servizio femminile e maschile 1880 mm. El peso del operario no debe
1880 mm. Conformément aux prescripti- con una statura compresa tra 1510 mm e sobrepasar según la mencionada norma
ons, le poids de la personne utilisatrice est 1880 mm. In conformità a questa normati- los 98 kg. Si las personas encargadas del
limité à 98 kg. Si des personnes, femmes va, il peso corporeo dell'operatore è limita- manejo, tanto mujeres como hombres, no
ou hommes, devaient utiliser ce véhicule to a 98 kg. Qualora questi veicoli vengano encajasen dentro de los valores límite pre-
et dont leurs mensurations se situent en operati da persone, maschili o femminili, i scritos, se debe contar con las siguientes
dehors des valeurs limites indiquées, il cui dati personali risultano superiori a que- repercusiones:
faut s’attendre aux effets suivants : sti valori limite prescritti, si possono avere • Las relaciones ergonómicas podrían ser
• Les rapports ergonomiques peuvent le seguenti ripercussioni: desfavorables. Por ejemplo, así no pue-
devenir défavorables. Les pédales par • Possono risultare più sfavorevoli le con- den encontrarse los pedales como el del
exemple comme l’accélérateur et la dizioni ergonomiche. In tal caso posso- acelerador y el del freno, el techo de
pédale de frein ne peuvent pas être no ad esempio così i pedali dell’accele- protección del conductor demasiado
atteints, les toits de protection du con- ratre e del freno non sono più raggiungi- bajo o las zonas de reajuste del volante
ducteur sont trop bas ou la plage de bili, troppo bassi i tetti di protezione per o de los asientos podrían no ser sufi-
réglage du volant et des sièges ne suffit il conducente ed insufficienti i campi di cientes.
pas. regolazione del volante di guida e del • La fuerza portante del vehículo de trans-
• La portabilité du chariot de convoyage sedile. porte se podría ver afectada negativa-
pourrait subir des effets négatifs ou bien • Potrebbe diminuire la portata dei veicoli mente.
la charge maximum autorisée. per trasporti interni oppure essere Por favor, consulte en cualquier caso con
Dans tous les cas, veuillez vous mettre en superato il carico massim. el representante especializado.
relation avec le revendeur spécialisé res-
ponsable. In ogni caso siete pregati di consultare la
rappresentanza specializzata competente.
MX-X 7
Fahrzeug- Truck identification
identifikation Intended use
Verwendungs-
zweck
Verwendungszweck
Intended use
Die Kommissionierstapler MX-X sind für 1 The order picker truck MX-X is designed
den Schmalgangeinsatz konzipiert. Sie for narrow aisle operation. It permits pal-
ermöglichen das Ein- und Auslagern von lets to be entered into and removed from
Paletten sowie das Kommissionieren aus storage, as well as order picking from the
den Regalfächern. rack compartments.
Beachten Sie die Angaben im Abschnitt Observe the instructions in the paragraph
"Sicherheit". "safety".
Die maximal zu hebende Last ist auf dem The maximum load that can be lifted is
Fabrikschild und dem Traglastdiagramm specified on the loadbearing information
angegeben und darf nicht überschritten plate (load diagram) and must not be
werden. exceeded.
Die Benutzung für andere Zwecke ist Use for other purposes is prohibited.
untersagt.
8 MX-X
Identification du Identificazione Identificación del
véhicule veicolo vehículo
Utilisation Campo di impiego Destino
MX-X 9
Das Fabrikschild The factory
nameplate
12
10 MX-X
La plaque sig- La targa di La placa de
nalétique fabbrica fábrica
MX-X 11
Regelbetriebs- Standard opera-
bedingungen ting conditions
Richtlinien Guidelines
Vorsicht
Caution
Einschränkungen des Einsatzbereichs
Restrictions in the applicational area.
Die hier beschriebenen Fahrzeuge dürfen
nicht eingesetzt werden: The trucks described here must not be
• in feuergefährdeten Bereichen, used:
• in explosionsfähiger Atmosphäre, - in areas at risk from fire or explosions
• in Bereichen mit Korrosion verursachen- - in areas with atmospheres conducive to
der Atmosphäre corrosion
• in Bereichen mit stark staubhaltiger
- in atmospheres containing large amo-
Atmosphäre
unts of dust
• im öffentlichen Straßenverkehr
• im Kühlhaus - in public traffic
(siehe unter „Sonderausstattungen“) - in refrigerated warehouses (see „special
• auf nicht horizontalen Flächen. equipment“)
- on surfaces which are not horizontal
12 MX-X
Conditions d'ex- Condizioni di fun- Condiciones de
ploitation normales zionamento uso regulares
Directives Normative Directrices
Les dimensions du poste utilisateur sont Le dimensioni della postazione operatore Las dimensiones del emplazamiento del
définies conformément aux normes DIN sono concepite ai sensi della norma DIN operario están diseñadas según la norma
EN IDO 3411. EN ISO 3411. DIN EN ISO 3411.
MX-X 13
Sicherheit Safety
Drivers
Fahrerausweis
Please check whether a driver's licence is
Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land für den required in your country for operation of
Betrieb dieses Fahrzeugs ein Fahreraus- trucks falling under this category.
weis erforderlich ist. You are responsible for doing so as opera-
Sie sind als Betreiber dafür verantwortlich. tor of the truck.
14 MX-X
Sécurité Sicurezza Seguridad
MX-X 15
Sicherheit Safety
16 MX-X
Sécurité Sicurezza Seguridad
MX-X 17
Sicherheit Safety
Für den Umgang mit diesen Stoffen gelten The handling of these materials is gover-
umfassende Sicherheitsvorschriften. Die ned by comprehensive safety regulations.
wichtigsten Punkte sind: The most important points include:
18 MX-X
Sécurité Sicurezza Seguridad
Manipuler en toute sécurité les Utilizzo sicuro dei mezzi di Manejo seguro de las sustancias
produits de fonctionnement esercizio de servicio
Les consommables utilisés dans le véhi- I materiali d'esercizio impiegati nel veicolo En el vehículo MX-X se emplean los
cule MX-X sont les suivants: MX-X sono i seguenti: siguientes fluidos:
- Huile pour boîtes de vitesses - olio per cambi - aceite de engranajes
- Huile hydraulique - olio idraulico - aceite hidráulico
- Acide pour batteries - acido da batteria - ácido de batería
D'importantes prescriptions de sécurité Per l'utilizzo di tali materiali valgono det- Para el manejo de estos fluidos se deben
s'appliquent à la manipulation de ces con- tagliate disposizioni di sicurezza. I punti observar unas normas de seguridad muy
sommables. Les principaux points de ces principali sono: amplias. Los puntos más importantes son:
prescriptions sont les suivants:
Huile pour réducteur et huile hydraulique per l'olio per cambi e l'olio idraulico: Para el aceite de engranajes e hidráulico
• Eviter tout contact avec la peau; en par- • evitare il contatto con la pelle, in partico- • Evitar el contacto con la piel, sobre todo
ticulier, éviter que l'huile sortant sous lare in caso di fuoriuscite di olio sotto con el aceite que sale a presión (rotura
pression (rupture de tuyaux, fuites) n'en- pressione (rotture nei tubi, perdite); de tubos, fugas).
tre en contact avec la peau. • No respirar neblinas de aceite.
• non inalare vapori di olio; • Los aceites son sustancias dañinas para
• Ne pas inhaler les brouillards d'huile.
• Les huiles sont des substances repré- • gli oli sono portatori di inquinamento idri- el agua: por ello, transportarlos y reco-
sentant un danger pour les eaux. Par co; devono essere pertanto raccolti e gerlos siempre en depósitos adecuados
conséquent, les huiles doivent toujours trasportati sempre in contenitori para ello según las normas.
être transportées et collectées dans des • conformi alle disposizioni; • No verter aceites. El aceite vertido debe
récipients conformes aux prescriptions. fijarse con sustancias adecuadas.
• non spargere. Legare l'olio sparso con
• Ne pas répandre les huiles. Lier l'huile • Eliminar según las normas los residuos
materiali idonei;
répandue à l'aide de substances appro- que contengan aceite.
• riciclare i materiali contenenti olio secon- • Eliminar según las normas el aceite.
priées.
do le relative • Si no se puede evitar el contacto con el
• Eliminer les déchets contenant de l'huile
en respectant les prescriptions. • prescrizioni; aceite, deberá llevarse puesta ropa ade-
• Si un contact avec des huiles ne peut • riciclare gli oli secondo le relative pre- cuada, como guantes, gafas de protec-
être évité, il convient de porter des équi- scrizioni; ción, etc.
pements de protection pouvant être des • in caso di inevitabile contatto con oli, uti-
gants, des lunettes de protection, etc. lizzare attrezzatura protettiva (guanti,
occhiali ecc.).
gebeugt.
4 6
5
7 9
8
0˚
Safety equipment
Sicherheitsausstattung
Emergency-switch (1)
Not-Ausschalter (1)
In case of emergency, the power supply
Im Notfall kann die Stromzufuhr durch
can be interrupted by pressing the emer-
Drücken des Notausschalters unterbro-
gency OFF switch (1), which brakes the
chen werden, wodurch das Fahrzeug bis
truck to a standstill.
zum Stillstand abgebremst wird.
Only activate in case of emergency!
Nur im Notfall betätigen. 3 3
Hupe (2) Horn (2)
Die Hupe ist ein akustisches Warngerät, The horn is an acoustic warning appliance
mit dem der Bediener an unübersichtli- with which the operator may announce his
chen Stellen sein Kommen signalisieren approach in poor vision situations. The
kann. Die Hupe gehört zu den Sicherheit- horn is part of the truck's safety gear and
seinrichtungen und muss jederzeit must be in working order at all times.
betriebsfähig sein.
Cabinets (3) or cab doors* (4)
Schranken (3) oder Kabinentüren* (4) When a cabinet or cab door is open, the
Bei geöffneter Schranke oder Kabinentüre truck cannot be driven and the hydraulic
kann nicht gefahren werden und die functions are switched off.
Hydraulikfunktionen sind abgeschaltet.
Caution
Vorsicht 4 4 Use only the handles (3, 4) to open and
Zum Öffnen und Schliessen der Schran- close the cabinets and doors.
ken oder Türen ausschließlich die Griffe
(3, 4) verwenden.
Two-hand controls
Zweihandbedienung When working inside the rack aisle, every
Innerhalb des Regalgangs ist für jede function requires two-handed operation.
Funktion die Bedienung mit beiden Hän-
den erforderlich.
* Option * Option
20 MX-X
Déscription du Descrizione del Descripción de la
chariot carrello carretilla
Vous trouverez aux chapitres correspon- Le istruzioni per l’uso delle singole funzio- En los correspondientes capítulos podrá
dants les indications relatives à la com- ni sono riportate nei relativi capitoli. encontrar las observaciones para el
mande des différentes fonctions. manejo de las diversas funciones.
Bocina (2)
Avertisseur (2) Avvisatore acustico (2)
La bocina es un aparato acústico de aviso
L'avertisseur est un appareil sonore qui Il clacson è un apparecchio di avvertimen- con el que el conductor puede señalizar
permet au conducteur de signaler son arri- to acustico con il quale il conduttore può su llegada en los lugares de poca visibili-
vée dans des endroits sans visibilité. L'a-
segnalare il suo arrivo in punti di scarsa dad. La bocina se incluye entre los dispo-
vertisseur fait partie des dispositifs de
sécurité et doit à tout moment être en état visibilità. Il clacson fa parte dei dispositivi sitivos de seguridad y tiene que estar lista
de fonctionner. di sicurreza e deve essere in grado di para el servicio en todo momento.
funzionare in qualsiasi momento.
Barrières (3) ou portes de cabine* (4) Barreras (3) o puertas de la cabina* (4)
Barriere (3) o sportelli della cabina* (4) Con la barrera o puertas de la cabina
Il n’est pas possible de conduire si la bar- abiertas no se puede conducir y las fun-
Se la barriera o lo sportello della cabina è
rière ou la porte de la cabine sont ouver- aperta/o, non è possibile effettuare manov- ciones hidráulicas están desconectadas.
tes. De plus les fonctions hydrauliques re e le funzioni idrauliche sono disattivate. Cuidado
sont coupées.
Para abrir y cerrar las barreras o puertas
Attention Attenzione! emplear exclusivamente las empuñaduras
Pour ouvrir et fermer les barrières ou les Per aprire e chiude le barriere o gli sportelli (3, 4).
portes, il faut uniquement utiliser les poig- utilizzare esclusivamente le maniglie (3, 4).
nées (3, 4).
Manejo con dos manos
Commande à deux mains Comando a due mani
A l'intérieur de l'allée de rayonnages, la Dentro del pasillo de estanterías es
All'interno dei corridoi è necessario eseguire necesario para cualquier función utilizar
commande à deux mains est nécessaire
pour chaque fonction. ogni funzione con il comando a due mani. ambas manos.
*option *optional *opcion
MX-X 21
Fahrzeug- Description of
beschreibung truck
Vorsicht Caution
Unfallgefahr Danger for acidents
Der Boden der Kabine ist frei von Gegen- The floor of the operator's cab must be
3 kept free af any objects. Otherwise there
ständen zu halten. Sonst besteht die
Gefahr, dass der Fußschalter (1) betätigt 2 is a danger that the dead man brake (1)
oder verklemmt wird. could be accidentally actuated or become
jammed.
Reversing brake
Reversierbremse
When the operating lever is changed over
Durch Umlegen des Bedienhebels von einer
Fahrtrichtung (2) in die andere wird eine from one travel direction to the other (2),
elektronische Bremsung aktiviert. Nachdem an electronic braking operation is activa-
das Fahrzeug bis zum Stillstand abgebremst ted. Once the vehicle has been braked to
wurde, beschleunigt es unverzüglich in die a standstill, it accelerates in the opposite
Gegenrichtung. direction without delay.
22 MX-X
Déscription du Descrizione del Descripción de la
chariot carrello carretilla
Système de direction
Sistema di sterzo Sistema de dirección
Le système de direction fonctionne électri-
quement. Le conducteur définit l’angle de Il sistema di sterzo ha un funzionamento El sistema de dirección trabaja electrica-
direction souhaité, en tournant le bouton elettrico. Il conducente imposta l’angolo di mente. El conductor indica el ángulo de
de direction (4). sterzata desiderato ruotando l’apposita dirección deseado girando el botón de
La direction n'est libérée que lorsque la manopola (4). La guida viene abilitata solo dirección (4). La dirección se puede uti-
pédale est appuyée. dopo aver azionato l'interruttore a pedale. lizar de nuevo solamente cuando se
acciona el pedal.
Die technischen Daten für dieses Fahr- The technical data for this truck depends
zeug sind abhängig von der Bestellung. on the order. You will therefore receive a
Mit der Auslieferung des Fahrzeugs erhal- datasheet specially prepared for your truck
ten Sie deshalb ein für Ihr Fahrzeug when it is delivered.
erstelltes Datenblatt. Please use this accompanying datasheet
Bitte entnehmen Sie alle technischen to find all the technical data.
Daten diesem Beiblatt.
24 MX-X
Dimensions Dimensioni Dimensiones
Les données techniques de ce véhicule I dati tecnici per questo veicolo dipendono Los datos técnicos de este vehículo
dépendent de la commande passée. dall'ordinazione. dependen del pedido.
Pour cette raison, lors de la livraison du Pertanto alla consegna del veicolo ricever- Con el suministro del vehículo, usted reci-
véhicule, vous recevez une fiche techni- ete un foglio dati redatto per il vostro vei- be por ello una hoja de datos elaborada
que spécifique à votre véhicule. colo. para su vehículo.
Veuillez tirer toutes les données techni- Per i dati tecnici, consultare questo foglio Por favor, extraiga todos los datos técni-
ques de cette fiche. aggiuntivo. cos de esta hoja.
Valore delle vibrazioni meccaniche secon- Valor de oscilación del cuerpo según EN
Valeur de vibration du corps selon do EN13059: 13059:
EN13059: Valor efectivo = 0,6m/s2
Valore effettivo = 0,6 m/s2
Valeur effective = 0,6m/s2
MX-X 25
Ansicht Fahrzeug View truck
14
13
1 12
12
11
2 15
14
3 10
9
8
6 5
14
4
* Option * Option
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
18 1
2
3
4
5
6
11
17 7
8
9 12
0˚
13
14
16 15
1 Control lever hydraulics (in conjunction
1 Bedienhebel Hydraulik (in Verbindung mit with preselection keys)
den Vorwahltasten )
2 Steering knob or steering wheel
2 Lenkknopf oder Lenkrad
3 Manual / automatic changeover switch
3 Umschalter Manuell-Automatik für Induk- for inductive guidance*
tive Zwangsführung*
4 Acknowledge key (e.g. as brake relea-
4 Quittierungstaste (z.B. als Bremslüftung- se key in the case of automatic bra-
staste bei Zwangsbremssystem oder als king systems or as an override on the
Überbrückung der Zwischenhubabschal- intermediate lift shut-down and for ack-
tung und zum Quittieren von quittierbaren nowledgement of acknowledgeable
Fehlern)*. Blinkt rot wenn Betätigung errors)*. Flashes red if actuation is
erforderlich. required.
5 Anzeigefeld für Fahrzeug-Betriebszu- 5 Display field for truck operating status
stand
6, 7, 8 Preselection key for optional
6, 7, 8 Vorwahltasten für hydraulische hydraulic functions.
Zusatzfunktionen*
9 Emergency stop switch
9 Not-Ausschalter
10 Control lever travelling
10 Bedienhebel Fahren
11 Preselection key additional lift or fork
11 Vorwahltaste Zusatzhub oder Gabel swivelling.
schwenken
12 Preselection key cabin lift and additio-
12 Vorwahltaste Kabinenhub und Zusatzhub nal lift lowering simultaneously or syn-
gemeinsam senken oder Gabel schieben chronized head function
und schwenken synchron
13 not used
13 ohne Funktion
14 Sensitive area for two hand operation
14 Sensorfläche für Zweihandbedienung main lift guided.
Haupthub im Gang
15 Key switch
15 Schlüsselschalter
16 Key pad
16 Tastaturfeld
15 17 Sensitive area for two hand operation
17 Sensorfläche für Zweihandbedienung travelling guided
Fahren im Gang
18 Horn button
18 Hupe
19 Function corresponds to key 13
19 Funktion entspricht Taste 13
20 Preselection key cabin lift and additio-
20 Vorwahltaste Kabinenhub und Zusatzhub nal lift lowering simultaneously, may
gemeinsam senken, alternativ zu Taste be used alternatively to pos. 12
Pos. 12
21 Function corresponds to key 11
21 Funktion entspricht Taste 11
21 *Optional functions
*Optionale Funktionen 20
19
28 MX-X
Pupitre de com- Quadro di comando Panel de mando
mande
1 2 3 4 5 6 8 10
18 1
2
3
4
5
6 11
17
7
8
9
12
0˚
13
14
MX-X 29
Betriebsstatus- Operating status
anzeige display
1 Anzeige Fehlernummern
1 Display error numbers
2 Anzeige Betriebsstati
2 Display operating stati
3 Schranke offen
4 Anbaugerät nicht in Endstellung
1 2 3 4 5 6 7 8 3 Cab door open
4 Attachment out of nested position
5 Wartungsintervall abgelaufen
5 Maintenance required
6 Kriechgeschwindigkeit aktiv
6 Creep speed activ
7 Lenkwinkelanzeige
7 Steering angle
8 Ladezustand Batterie
8 Battery discharge indicator
9 Quittierung erforderlich Q
9 Aquisition required
10 Aktives Fahrprogramm
10 Selected travelling program
11 Anzeigefeld für Betriebsstunden, Hub-
11 Display of operating hours, actual lif-
höhe, Geschwindikeit Resttragkraft*
km mm ting height, actual travelling speed or
oder Lastgewicht* (Umschaltung durch h kg load weight.(selection by keys 16, 17,
Tasten 16, 17, 20 oder 21).
20 or 21).
12 Zweihandbedienung erforderlich
12 Two hand operation required
13 Fußschalter erforderlich
13 Foot switch required
14 angewählte optionale hydraulische
Funktion 9 10 11 12 13 14 14 Optional hydraulic function selected.
15 16 17 18 19
Tastaturfeld P1
Key pad
P1 1 F1 3
15 Anwahl Fahrprogramm P1 bis P3*. km/h 2
15 Selection of travelling programs P1 to
16 Umschaltung der Anzeige Pos. 11 auf
P2 4 F2 6 A-H P3.
Betriebstunden h 5
16 Switchover of display pos. 11 to show
17 Umschaltung der Anzeige Pos. 11 auf
P3 7 F3 9 operating hours.
aktuelle Fahrgeschwindigkeit
mm 8
17 Switchover of display pos. 11 to show
18 nicht belegte Tasten
travelling speed.
19 Editiertasten zur Einstellung des Fahr- Esc
kg 0 18 not used keys.
programms.
19 Edit keys to adjust travelling program.
20 Umschaltung der Anzeige Pos. 11 auf
aktuelle Hubhöhe der Gabel. 20 Switchover of display pos. 11 to show
21 Umschaltung der Anzeige Pos. 11 auf 20 21 actual lifting height of forks.
aktuelles Lastgewicht*. 21 Switchover of display pos. 11 to show
actual load weight.*.
*Optionale Funktionen
*Optional functions
30 MX-X
Affichage de l'état Visualizzazioni stato Indicación del
de fonctionnement operativo estado de servicio
1 Affichage des numéros d’erreur 1 Indicatore codici di errore 1 Indicación números de error
2 Affichage des états de fonctionnement 2 Indicatore stati operativi 2 Indicación estados de servicio
3 Barrière ouverte 3 Barriera aperta 3 Barrera abierta
4 Appareil supplémentaire pas en positi- 4 Dispositivo collegato non in posizione 4 Equipo adosado no en posición final
on finale finale
5 Intervalo de mantenimiento expirado
5 Intervalle d’entretien écoulé 5 Intervallo di manutenzione superato
6 Velocidad de marcha superlenta
6 Vitesse lente active 6 Velocità ridotta attiva activa
7 Affichage de l’angle de direction 7 Indicatore angolo di sterzata 7 Indicación de ángulo de dirección
8 État de la charge de la batterie 8 Indicatore di carica batteria 8 Estado de carga de la batería
9 Acquittement indispensable 9 Conferma necessaria 9 Es necesario el acuse de recibo
10 Programme de roulage actif 10 Programma di guida attivo 10 Programa de marcha activo
11 Zone d’affichage des heures de fonc- 11 Campo di visualizzazione per ore 11 Campo de indicación para horas de
tionnement, hauteur de course, vites- d’esercizio, altezza di sollevamento, servicio, altura de elevación, veloci-
se, force portante résiduelle ou poids velocità o peso di carico (commuta- dad fuerza portante restante* o peso
de la charge * (commutation par les zione con i tasti 16, 17, 20 o 21). de carga (conmutación mediante las
touches 16, 17, 20 ou 21). 12 Comando a due mani necessario teclas 16, 17, 20 o 21).
12 Commande à deux mains indispens- 13 Interruttore a pedale necessario 12 Es necesario el manejo a dos manos
able
14 Funzione idraulica opzionale selezio- 13 Es necesario el interruptor de pie
13 Pédale indispensable nata 14 Función hidráulica opcional seleccio-
14 Fonction hydraulique en option sélec- nada
tionnée
*Funzioni opzionali
MX-X 31
Transport und Transport and
Verladen 1 loading
Commissioning
Transport und Verladen
Transport and loading
Je nach Bauhöhe kann das Fahrzeug
zusammmengebaut oder zerlegt angelie- Depending on the overall height, the truck
fert werden. In jedem Fall sind die can be delivered assembled or dismant-
Gewichte der Komponenten oder des led. In either case, the weight of the com-
Gesamtgerätes festzustellen (Lieferpapie- ponents or the overall truck must be
re) und geeignete Hebezeuge und ascertained (delivery papers) and suitable
Anschlagmittel bereitzustellen. hoisting equipment must be placed ready.
Hubgerüst Mast
Zum Anschlagen des Hubgerüsts an den
2 To sling the mast from the crane hook, the
Kranhaken, sind die dafür vorgesehenen holes provided at the upper ends of the
Bohrungen am oberen Ende des Hub- mast (1) should be used. Suitable slinging
gerüsts (1) zu verwenden. Es sind dafür gear should be used (shackles or lifting
max. 120°
geeignete Anschlagmittel einzusetzen (3, tackle).
Schäkel oder Hebevorrichtung). Gegebe- If necessary, the individual parts of the
nenfalls sind dabei die einzelnen Hubgerü- mast should be lashed together to prevent
stteile miteinander zu verzurren um unbe- them from unintentionally coming apart
absichtigtes Auseinanderlaufen und die and causing the centre of gravity to shift
damit verbundene Verschiebung des as a result. If it is necessary for the mast
Schwerpunktes zu vermeiden. Wenn das to be hoisted horizontally (2), install suita-
Hubgerüst liegend verkrant werden muss ble shackles in the correspondingly mar-
(2), sind am oberen Ende geeignete ked holes in the upper ends (3). At the
Schäkel in die gekennzeichnenten Boh- opposite end, the centre bar of the cab
rungen einzusetzen (3). Am unteren Ende carrier (4) can be slung with a textile strap.
kann der Mittelsteg im Träger der Kabine
(4) mit einem Textilgurt umschlungen wer- 3
den.
Chassis
The slinging points for the chassis (5) are
Chassis the transverse spars above the battery
compartment.
Als Anschlagpunkte für das Chassis (5) We recommend using textile straps in
dienen die Querholme oberhalb des Batte- order to protect the paintwork. Shims
rieraumes. should also be used to protect the slings
Wir empfehlen grundsätzlich Textilgurte, from sharp edges.
um die Lackierung Ihres Gerätes zu scho-
nen. Es sind Beilagen zu verwenden um
die Anschlagmittel vor den scharfen Kan-
ten zu schützen.
4 Caution
Vorsicht If the chassis is to be moved with a crane,
the battery must always be removed first.
Wird das Chassis mit dem Kran bewegt,
muss die Batterie immer ausgebaut sein.
Remark
Hinweis The chassis is always mechanically bra-
ked as long as the vehicle is not in servi-
Das Chassis ist immer mechanisch
ce.
gebremst, solange das Fahrzeug nicht in
Betrieb genommen ist.
Caution
Vorsicht
5 Separating hydraulic connections can
Durch getrennte Hydraulikverbindungen
result in the emergence of hydraulic oil.
kann Hydrauliköl austreten.
32 MX-X
Transport et Trasporto e Transporte y carga
chargement caricamento Puesta en servicio
Mise en service Messa in funzione
MX-X 33
Erst-Inbetrieb- Commissioning
nahme
Erst-Inbetriebnahme Commissioning
Vor der Erst-Inbetriebnahme ist sicherzu- Ensure before commissioning that the
stellen, dass das Gesamtgerät fachge- whole truck has been professionally
recht zusammengebaut wird. assembled.
Es sind alle elektrischen und hydrauli- All hydraulic and electrical connections
schen Anschlüsse zu überprüfen. Die have to be checked. The connections,
mechanischen Verbindungen, die zum which must be disassembled for shipping
Transport demontiert wurden, müssen should be reassembled carefully.
besonders sorgfältig wiederhergestellt All nuts and bolts must be tightened to the
werden. appropriate torque. After the oil levels on
Alle Schraubverbindungen sind mit dem the hydraulic tank and gear box have been
entsprechenden Drehmoment zu prüfen. checked, commissioning can begin.
Wenn die Ölfüllstände des Hydrauliktanks This commissioning should be done pro-
und des Getriebes geprüft sind, kann die fessionally be our service personnel.
Inbetriebnahme beginnen. Before starting work, work through the
Die gesamte Erst-Inbetriebnahme sollte “Checklist before starting work“.
durch unser Service-Personal fachgerecht
durchgeführt werden.
Bevor mit der Arbeit begonnen wird, ist die
„Checkliste vor Arbeitsbeginn“ zu erfüllen.
34 MX-X
Première mise en Messa in funzione Puesta en servicio
service
MX-X 35
Batterie-Einbau Mounting the Battery
Batteriewechsel Battery change
Allgemeines General
Die Batterie muss bis auf wenige Millime- The battery must fill the chamber with only
ter Spiel den Einbauraum ausfüllen. a few millimetres clearance. This prevents
Dadurch ist ein Verrutschen oder gar Kip- the battery from slipping or even tilting
pen während der Fahrt unmöglich. during operation.
Ist Ihr Fahrzeug mit dem Euro-Batterie- If your truck is equipped with the Euro bat-
stecker ausgestattet, ist auf richtige Positi- tery plug, ensure the correct position of
on des Spannungs-Indexstifts zu achten.
Durch ein Schaufenster (1) lässt sich die
80 Volt the voltage index pin. It is possible to read
off the set voltage level through a viewing
eingestellte Spannung ablesen. window (1).
Die MX-X-Fahrzeuge werden mit 80 Volt The MX-X truck is operated with a battery
Batterienennspannung betrieben. voltage of 80 V.
1
Hinweis Note
Die Batterie muss nach Spannung und The voltage and weight of the battery must
Gewicht den Anforderungen des Stapler- be in line with the requirements of the
fabrikschildes genügen.Vergleichen Sie truck rating plate. For this reason, compa-
deshalb die Fabrikschilder von Fahrzeug re the rating plates of the vehicle and the
und Batterie. battery.
Wird vorübergehend eine leichtere Batte- If a lighter battery is used temporarily,
rie eingesetzt, muss die Gewichtsdifferenz make up the weight difference by means
als fest montierter Ballast eingebaut wer- of a firmly mounted ballast, and compen-
den und die Maßdifferenzen durch Beila- sate for the different format using shims.
gen ausgeglichen werden. If your truck has been fitted with an addi-
Wurde Ihr Fahrzeug mit einem Zusatzge- tional weight to compensate for a lighter
wicht zum Ausgleich einer leichteren Bat- battery, this weight must not be removed.
terie ausgestattet, darf dieses Gewicht Ensure compliance with the information
nicht entfernt werden. given on the rating plate.
Die Angaben auf dem Fabrikschild sind zu
beachten.
Permitted batteries
Zugelassene Batterien
Zum Betrieb der Fahrzeuge dürfen nur Only those batteries, whose containers
Batterien verwendet werden, deren Tröge have been designed according to
gemäß EN1175-1 konstruiert sind EN1175-1, may be used for operating the
truck.
Inbetriebnahme Batterie
Haben Sie Ihr Fahrzeug ohne Batterie Battery commissioning
bestellt oder muss wegen großer Transport-
entfernungen (z.B. Übersee) die Batterie If you have ordered your truck without bat-
trocken vorgeladen geliefert werden, muss tery, or if the battery has to be supplied
eine fachgerechte Inbetriebnahme erfolgen. previously charged due to large transpor-
tation distances (e.g. overseas), correct
Bitte beachten Sie dazu die Hinweise und
battery commissioning must take place.
Vorschriften des Batterieherstellers genau.
Wurde die Batterie getrennt vom Fahrzeug Please observe the instructions and regu-
beschafft, ist besonders genau die Nenn- lations provided by the battery manufactu-
spannung, das erforderliche Mindestge- rer. If the battery has been purchased
wicht und der montierte Batteriestecker zu separately from the truck, take particular
überprüfen. care to check the rated voltage, the requi-
red minimum weight and the mounted bat-
tery plug.
Vorsicht
Es sind die Sicherheitsvorschriften für den Caution
Umgang mit Batteriesäure zu beachten.
Safety regulations relating to the handling
of battery acid must be observed.
Achtung
Batteriekabel nicht einklemmen oder quet-
Caution
schen, Kurzschlussgefahr.
Take care not to jam or crush the battery
cable. Risk of short circuits.
36 MX-X
Montage de la batterie Montaggio batteria Montaje de la
Remplacement de Cambio della batería
la batterie batteria Cambio de batería
Mise en service de la batterie Messa in funzione della batteria Puesta en servicio de la batería
Si vous avez commandé votre chariot Si ha pedido su carretilla sin batería o si,
Se avete ordinato il vostro carrello senza
élévateur sans batterie, ou si la batterie porque la distancia de transporte es muy
batteria o se la batteria deve essere forni-
doit être livrée préchargée à sec en raison grande (p. ej. ultramar), la batería debe
ta a secco a causa delle grandi distanze di
d'une longue distance de trans- port (p. cargarse en seco, hay que ponerla en ser-
trasporto, deve essere effettuata una
ex. outremer), il faut procéder à une mise vicio correctamente.
messa in funzione a regola d'arte.
en service dans les normes. Por favor, tenga en cuenta exactamente
Osservate a questo riguardo precisamente
Veuillez strictement observer, à cet égard, las observaciones y normas del fabricante
le istruzioni e le prescrizioni del fabbrican-
les conseils et prescriptions du fabricant de la batería. Si adquiere la batería inde-
te della batteria. Se la batteria è stata
de la batterie. Si la batterie a été achetée pendientemente del aparato, deberá com-
acquistata separatamente dall'appa-
séparément de l'appareil, il convient de probarse con exactitud la tensión nominal,
recchio, va verificata in modo particolar-
vérifier de façon très précise la tension el peso mínimo necesario y el conector
mente preciso la tensione nominale, il
nominale, le poids minimum nécessaire et que va montado en la batería.
peso minimo necessario e la spina della
la prise batterie montée. batteria montata.
Prudence Precaución
Attenzione
Il convient de respecter les prescriptions Deberán respetarse las normas de seguri-
Attenersi con la massima attenzione alle
de sécurité s'appliquant à la manipulation dad sobre el manejo de ácidos de la
norme di sicurezza previste per il contatto
de l'acide pour batteries. batería.
con acido da batteria.
Attention Atención
Attenzione
Ne pas coincer ni écraser le câble de la No aprisionar o aplastar el cable de la
Non stringere o piegare i cavi della batte-
batterie, danger de court-circuit. batería, peligro de cortocircuito.
ria. Pericolo di corto circuito.
MX-X 37
Batteriearretierung Battery retention
Vorsicht 1 Caution
Es ist darauf zu achten, dass die Batterie It is important to ensure that the battery is
mit allen vier Ecken innerhalb der Vertie- located with all four corners in the recess
fung steht (1). (1).
Überwachung* Monitoring
The battery catches are electrically moni-
Die Batterieverriegelungen werden elek-
tored. If one of the catches in not correctly
trisch überwacht. Ist eine der Verriegelun-
locked in place an error message appears
gen nicht korrekt arretiert, erscheint eine
in the display and the truck will stop.
Fehlermeldung im Display und das Fahr-
zeug ist ohne Funktion.
Caution
Vorsicht Every time before starting work the battery
retainers (2) must be checked for perfect
Vor jedem Arbeitsbeginn sind die Batte-
condition and function.
riearretierungen (2) auf einwandfreien
Zustand und Funktion zu prüfen.
* Option * Option
38 MX-X
Blocage de la Bloccaggio della Bloqueo de la
batterie batteria batería
Achtung Caution
Falsche Ladegeräte können zum Total- Use of the wrong type of charging device
ausfall der Batterien führen. can result in total battery failure.
Bevor das Fahrzeug seiner Bestimmung Before releasing the truck for its intended
übergeben wird, ist eine gewissenhafte use, a thorough performance check
Funktionsprüfung durchzuführen. Bevor should first be carried out. For this, see
mit der Arbeit begonnen wird, ist die the “check list before starting work“
„Checkliste vor Arbeitsbeginn“ zu erfüllen.
40 MX-X
Mise en service de laMessa in funzione Puesta en servicio
batterie della batteria de la batería
Contrôle fonctionnel Prova del funzio- Comprobación del
namento funcionamiento
Type de batterie Tipo di batteria Tipos de baterías
On utilise comme batteries d'entraînement Come batterie di azionamento vengono Como baterías de accionamiento se deben
des batteries au plomb ou au gel. Etant impiegate batterie a piombo o a gel. Dato utilizar baterías de plomo o gel. Como los
donné que les différents types n'ont pas la che i diversi tipi hanno una struttura diversa, diversos tipos tienen una estructura diferen-
même structure, il est indispensable d'utili- vanno impiegati assolutamente gli appa- te, deberán emplearse necesariamente los
ser les chargeurs qui conviennent. recchi carica-batterie rispettivamente adatti. aparatos de carga adecuados.
La commande du véhicule doit être réglée Il personale di manutenzione deve regola- El mando del vehículo debe ajustarse por
par le service en appliquant les paramèt- re il dispositivo di comando del veicolo a el servicio de mantenimiento a la línea
res de la batterie utilisée. seconda della curva caratteristica della característica de la batería empleada.
batteria inserita.
Mise en service de la batterie Messa in funzione della batteria Puesta en servicio de la batería
Avant d'utiliser le véhicule la première fois, Prima di usare il carrello, deve essere Antes de que la carretilla se entregue a su
il faut procéder à une mise en service effettuata una messa in funzione a regola destino, hay que ponerla en servicio cor-
dans les normes. d'arte. rectamente.
Veuillez strictement observer, à cet égard, Osservate a questo riguardo precisamente Por favor, tenga en cuenta exactamente
les conseils et prescriptions du fabricant le istruzioni e le prescrizioni del fabbrican- las observaciones y normas del fabricante
de la batterie. Si la batterie a été achetée te della batteria. Se la batteria è stata de la batería. Si adquiere la batería inde-
séparément de l'appareil, il convient de acquistata separatamente dall'appa- pendientemente del aparato, deberá com-
vérifier de façon très précise la tension recchio, va verificata in modo particolar- probarse con exactitud la tensión nominal,
nominale, le poids minimum nécessaire et mente preciso la tensione nominale, il el peso mínimo necesario y el conector
la prise batterie montée. peso minimo necessario e la spina della que va montado en la batería.
batteria montata.
MX-X 41
Batteriewartung Battery check
Die Batterie ist, da Energielieferant, pfleg- The battery, being the energy supply, has
lich zu behandeln! - Deshalb: to be treated with care! Therefore observe:
• Batterie trocken- und sauberhalten. • Keep the battery dry and clean.
• Regelmäßig laden und Elektrolytstand • Charge regularly and check acid conditi-
kontrollieren. on.
• Kabelanschlüsse und Batteriesteckdose • Check cable connections and battery
auf einwandfreien Zustand prüfen. plug for proper condition.
• Korrosionsschutz durch säurefreies Pol- • To protect against corrosion, apply acid
fett aufbringen. free pole grease on the battery poles.
Zusätzlich für Batterien mit flüssigem In addition, for batteries with liquid
Elektrolyt: electrolyte:
• Regelmäßig Elektrolytstand kontrollie- • Check the electrolyte level at regular
ren. intervals
• Übergelaufener Elektrolyt ist mittels • Suction away spilt electrolyte using a
Saugheber aus dem Batterietrog abzu- siphon from the battery tray.
saugen.
Note
Hinweis
Gel batteries are subject to special char-
Gelbatterien unterliegen besonderen ging/maintenance and treatment regulati-
Lade- bzw. Wartungs- und Behandlungs- ons.
vorschriften.
Achtung Caution
Batteriestecker nur bei ausgeschaltetem
Plug battery plug in or out only when key
Schlüsselschalter ziehen oder stecken.
switch is switched off. Is the battery plug
Wird der Batteriestecker bei eingeschalte- pulled out when a consumer is still active,
tem Verbraucher gezogen, können die it is possible for all the contacts to burn.
Kontakte verbrennen.
42 MX-X
Contrôle de la Controllo della bat- Control de la
batterie teria batería
MX-X 43
Einschalten der Switching on the
Steuerung control
Einsteigen in die Kabine und Schranken Climb into the cab and close the cabinets
bzw. Kabinentüren schließen (2) and cab doors (2)
Vorsicht Caution
Niemals auf das sich bewegende Fahr- Never jump on or off the moving vehicle.
zeug aufsteigen oder aufspringen
2
Not-Ausschalter (3) durch Drehen im Uhr- Release the emergency STOP switch (3)
zeigersinn entriegeln. by turning clockwise.
3
Activate the key-operated switch (4).
Schlüsselschalter (4) einschalten.
Note
Hinweis As an option, these trucks can also be fit-
Optional können diese Fahrzeuge auch ted with a numerical code or magnetic
mit einem Zahlencode- oder Magnetkar- card system (see 'Special equipment').
tensystem ausgestattet sein. Siehe dazu
„Sonderausstattungen“.
If the truck is working correctly, the spot-
Ist das Fahrzeug fehlerfrei, leuchten nun lamps* now light up and normal operation
die Arbeitsscheinwerfer* und in der is indicated in the operating status display
Betriebsstatusanzeige erscheint die Anzei- (see also index „operating display“).
ge für Normalbetrieb (siehe auch Stich-
wort „Betriebsstatusanzeige“).
Remark
Following switching on and every time
Hinweis after the cabinets have been opened the
Nach dem Einschalten und nach jedem foot switch must be actuated once again
Öffnen der Schranken muss der Fuss- to permit one of the functions to take
schalter erneut einmalig betätigt werden place. This switching arrangement ensu-
um eine der Funktionen zu ermöglichen. res that the truck can only be operated
Durch diese Schaltung wird sichergestellt, when the operator is inside the closed
dass das Fahrzeug nur bedient werden cab.
kann, wenn sich der Bediener innerhalb
der geschlossenen Kabine befindet.
4
* Option * Option
44 MX-X
Mise en circuit de Inserzione del Conexión del
la commande comando mando electrónico
électronique elettronico
Introduire la prise batterie (1) Inserire il connettore batteria (1). Introducir el enchufe de la batería (1)
Entrer dans la cabine et fermer les barriè- Salire sulla cabina e chiudere le barriere o Entrar en la cabina y cerrar las barreras
res ou les portes de la cabine (2) gli sportelli (2) y/o puertas de la cabina (2)
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgen- Sbloccare l'interruttore di arresto di emer- Desbloquear el interruptor de emergencia
ce (3) en tournant dans le sens des aiguil- genza (3) ruotandolo in senso orario. (3) girándolo en el sentido de las agujas
les d'une montre. del reloj.
Positionner l'interrupteur à clef (4) sur Attivare l'interruttore a chiave (4). Conectar el interruptor de llave (4).
Marche.
Observación
Remarque Avvertenza Tras la conexión y después de cada vez
Après la mise en route et après chaque Dopo l'accensione e dopo ogni apertura que se abran las barreras, el interruptor
ouverture de l’armoire, il faut de nouveau delle sbarre, è necessario azionare nuova- de hombre muerto se tiene que activar de
actionner une fois le contacteur homme mente una volta il dispositivo di uomo nuevo una vez para hacer posible una de
mort pour pouvoir utiliser une des fonc- morto per consentire una delle funzioni. las funciones.
tions. Ceci permet d’assurer que le véhi- Questo circuito assicura che il veicolo può Mediante esta conexión se garantiza que
cule ne pourra être utilisé que si l’utilisa- essere comandato soltanto se l'operatore el vehículo sólo pueda ser accionado si el
teur se trouve dans la cabine fermée. si trova all'interno della cabina chiuso. operario se encuentra dentro de la cabina
* Option * Opzionale cerrada.
* Opción
MX-X 45
Batterieentladean- Battery discharge
zeiger, Betriebs- indicator and Ope-
stundenzähler rating hours counter
Nach Inbetriebnahme des Fahrzeugs The battery discharge indicator goes into
arbeitet der Batterie-Entladeanzeiger. operation as soon as the battery plug is
Durch die Überwachung des Entladevor- connected and the key switch is turned on.
ganges soll die Batterie vor Tiefentladung 1 Through monitoring the voltage while
geschützt werden. discharging, the indicator helps prevent
Bei Erreichen von 20% Restkapazität excessive discharge of the battery.
beginnt die rote LED (2) zu blinken und 2 Once a residual capacity of 20% is rea-
der Kabinenhub wird abgeschaltet. 3 ched, the red LED (2) lights up and the
cab lift is switched off.
Wenn die rote LED zu blinken beginnt,
muss die Arbeit eingestellt und die Lade- If the red LED flashes, work must be stop-
station angefahren werden. Die Batterie ped and the charging station must be
muss wieder geladen werden oder durch approached. The battery must be rechar-
eine geladene Batterie ersetzt werden. ged or replaced by a charged battery.
1 1 F1 3
km/h 2
* Option * Option
46 MX-X
L'indicateur de Indicatore di scari- Indicador de des-
décharge et comp- ca delle batterie carga de la batería
teur d'heures de e contatore di fun- y contador de
fonctionnement zionamento horas de servicio
Compteur d’heures de fonctionne- Contatore di funzionamento (3) Contador de horas de servicio (3)
ment (3)
Nel contatore vengono indicate fino a En el mecanismo contador se muestran
Le compteur peut afficher jusqu’à 99.999,9 ore di esercizio. hasta 99.999,9 horas de servicio.
99.999,9 heures de fonctionnement.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Bediener Before starting work, the operator has to
vom betriebssicheren Zustand des Fahr- make sure, that the truck is in safe conditi-
zeuges zu überzeugen. Der Bediener die- on to be operated. The operator of this
ses Fahrzeugs muss im Besitz eines gülti- order picker truck must be in possession
gen Fahrausweises sein. of a valid operator's licence.
Es sind die entsprechenden nationalen The respective national regulations must
Vorschriften zu beachten. be observed.
Vorsicht Caution
Der Betrieb des Fahrzeugs ist nur bei Operation of the truck is only permissible
geschlossenen Deckeln und Klappen und with the lids and flaps closed and with all
angebrachten Abdeckungen zulässig. covers in place.
* Option * Option
48 MX-X
Liste de contrôle Lista di controllo Lista de chequeo
avant le départ prima di iniziare il antes de empezar
lavoro el trabajo
Liste de contrôle avant le début Lista di controllo prima di inizi- Lista de chequeo antes de
du travail are il lavoro empezar el trabajo
Avant de commencer son travail, le con- Prima di inziare a lavorare, l'utente deve Antes de empezar a trabajar deberá cerci-
ducteur doit s'assurer du bon état de fonc- assicurarsi dello stato sicuro del carrello. Il orarse el conductor del correcto y seguro
tionnement de son chariot. Le conducteur conducente di questo carrello deve avere estado de funcionamiento de la carretilla.
de ce chariot élévateur doit être en pos- una patente di guida valida. El conductor de esta carretilla tiene que
session d'un permis de conduire valable. E’ necessario osservare le norme poseer un permiso válido de conducir.
Il convient de respecter les prescriptions nazionali in vigore. Se deberán respetar las correspondientes
nationales normas nacionales.
Attention Cautela Atención
Le véhicule ne doit être utilisé que si les Il funzionamento del veicolo è consentito El servicio del vehículo sólo está permitido
couvercles et volets sont fermés et que les solo con cofani e sportelli chiusi e con le con las tapas y tapaderas cerradas así
capots ont été mis en place. opportune coperture. como con las cubiertas colocadas.
MX-X 49
Checkliste vor Checklist before
Arbeitsbeginn starting work
* Option * Option
52 MX-X
Conseils de Indicazioni di Normas de
sécurité pour sicurezza di seguridad para el
d'utilisation funzionamento manejo
on angepasst. 61 2301 0
X<= mm 029883
Sprechen Sie mit Ihrem Sicherheitsbeauf- Discuss this with your contractor.
tragten.
Gefahr erkannt - Gefahr Recognising danger is half the
gebannt! battle!
54 MX-X
Conseils de sécu- Indicazioni di Normas de
rité pour préhensi- sicurezza seguridad
on de la charge Prelievo del carico Cargas
Parlate con il Vostro impartitore d'ordini. Hable para ello con su mandante.
MX-X 55
Erste Fahrübungen Initial driving practice
Fahren außerhalb Driving outside the
des Regalganges rack aisle
Vorsicht Caution
Bitte beachten Sie „Checkliste vor Arbeits- Please see the section on “checklist befo-
beginn“ und die „Sicherheitshinweise“. 1 re starting work“, as well as the
section“Safety advice“ .
Um das Bedienpult an die Bedürfnisse des To permit the control desk to be adjusted
Fahrers optimal anpassen zu können, ist to the needs of the driver to the optimum
es in der Höhe, in der Neigung der Konso- extent, the console can be adjusted for
le und in der Neigung des Bedienpults height and tilt and the angle of tilt of the
selbst verstellbar. Alle Feststellhebel sind control desk itself. The position of all the
durch einen integrierten Rastmechanis- locking levers can be altered by means of
mus in ihrer Position veränderbar. Dazu an integrated locking mechanism. To do
den Griff des Feststellhebels auf seiner this, pull out the locking lever handle along
Achse herausziehen, in die gewünschte its axis, turn it to the desired position and
Stellung drehen und wieder einrasten las- allow it to lock home again.
sen.
Adjustment
Einstellung
Release the locking lever by turning it
Feststellhebel durch linksdrehen lösen, anticlockwise while holding the control
Bedienpult dabei mit der anderen Hand desk steady with the other hand. When
festhalten. Wenn sich die Klemmung the clamping action is released, bring the
gelöst hat, Bedienpult mit beiden Händen control desk to the desired position with
in gewünschte Postion bringen und dort both hands and hold it there (infinitely
festhalten. Die Einstellung ist stufenlos. variable adjustment is possible). Now tigh-
Feststellhebel wieder festziehen. ten the locking lever again.
Höhe und Neigung der Konsole einstellen Adjusting the height and tilt of the console
(1) (1)
Neigung des Bedienpults einstellen (2) Adjusting the tilt of the control desk (2)
56 MX-X
Premiers exerci- Primi esercizi di guida Primeras prácticas
ces de conduite Marcia fuori dai de conducción
Conduite en corridoi Conducción fuera
dehors de l'allée del pasillo
Réglage de la position du Regolazione della posizione del Ajuste de la posición del panel
pupitre de commande quadro di comando de mando
Attention Attenzione Atención
Tous les serrages débloqués pour effectu- Tutti i blocchi, che vengono sganciati per Todos los aprietes que se suelten para los
er les réglages ci-après doivent être res- eseguire le impostazioni di seguito descrit- ajustes que se describen a continuación,
serrés avant de reprendre le travail. te, devono essere ripristinati prima di inizi- tienen que apretarse de nuevo antes del
are i lavori. inicio del trabajo.
Afin de pouvoir adapter de manière opti-
male le pupitre de commande aux besoins Per adattare in modo ottimale il quadro di Para poder adaptar óptimamente el panel
du conducteur, il est réglable en hauteur, comando alle esigenze dell’operatore, è de mando a las necesidades del conduc-
en inclinant la console et en inclinant le possibile regolare automaticamente l’alte- tor, se puede regular la altura e inclinación
pupitre de commande lui-même. Tous les zza, l’inclinazione della console e l’inclina- de la consola así como a inclinación del
leviers de commande peuvent changer de zione del quadro di comando. La posizio- panel de mando. Todas las palancas de
position grâce à un mécanisme d’encli- ne di tutte le leve di fissaggio può essere enclavamiento se pueden modificar en su
quetage intégré. Pour ce faire, tirer la modificata mediante un meccanismo a posición mediante un mecanismo de
poignée du levier de réglage sur son axe, scatto integrato. encastre integrado. Para ello, extraer de
tourner dans la position souhaitée et encli- su eje el encastre de la palanca de encla-
A tale scopo occorre estrarre l’impugnatu-
queter de nouveau. vamiento, girarlo a la posición deseada y
ra della leva sul suo asse, ruotarla nella
dejarlo encastrar de nuevo.
posizione desiderata e farla scattare di
nuovo in posizione .
Regolazione Ajuste
Réglage
Sganciare la leva di fissaggio ruotandola Soltar el ajuste de la palanca de enclava-
Desserrer le levier de réglage en le faisant
verso sinistra e, al tempo stesso, tenere miento girando a la izquierda y sujetar el
tourner sur la gauche. Pour ce faire, main-
fermo il quadro di comando con l’altra panel de mando con la otra mano. Una
tenir le pupitre de commande avec l’autre
mano. Quando il blocco si è sganciato, vez que se ha soltado el enclavamiento,
main. Lorsque le serrage s’est débloqué,
spostare il quadro di comando con ent- llevar el panel de mando con ambas
avec les deux mains, mettre le pupitre de
rambe le mani nella posizione desiderata manos a la posición deseada y sujetarlo
commande dans la position souhaitée et
e fissarlo in sede. La regolazione avviene allí. El ajuste es sin escalonamientos.
le fixer à cet endroit. Le réglage se fait en
continu. Resserrer le levier de réglage. in continuo. Serrare di nuovo la leva di fis- Apretar de nuevo la palanca de enclava-
saggio. miento.
MX-X 57
Erste Fahrübungen Initial driving practice
Fahren außerhalb Driving outside the
des Regalganges rack aisle
Fahrersitz wegklappen
Folding up the driver's seat
* Option * Option
58 MX-X
Premiers exerci- Primi esercizi di guida Primeras prácticas
ces de conduite Marcia fuori dai de conducción
Conduite en corridoi Conducción fuera
dehors de l'allée del pasillo
Réglage de la hauteur du siège Per regolare l'altezza del sedile Ajuste de la altura del asiento
du conducteur dell'operatore: del conductor
Charger le siège du conducteur par le Prendere posto sul sedile. Tirare la leva Cargar el asiento con el peso del cuerpo.
poids du corps. Tirer le levier (1) et, en (1) e portare il sedile all'altezza desiderata Tirar de la palanca (1) y llevar el asiento
appuyant ou en relachant, régler le siège rimanendo seduti o a sedile vuoto. Rilasci- del conductor a la altura deseada median-
à la hauteur souhaitée. Relacher le levier. are la leva. te la carga o descarga del mismo. Soltar
la palanca.
Regolazione del sedile del con- Ajuste del asiento del conduc-
Régler la position horizontale ducente in posizione orizzonta- tor en la posición horizontal*
du siège du conducteur * le* Girar hacia arriba la palanca (2) y empujar
Faire pivoter le levier (2) vers le haut et Inclinare verso l’alto la leva (2) e portare il el asiento a la posición deseada. Se tiene
déplacer le siège dans la position sou- sedile nella posizione desiderata. Il dispo- que oír claramente que la mecánica enca-
haitée. Le mécanisme doit s’encliqueter sitivo meccanico deve scattare in posizio- ja.
nettement. ne.
Lenken Steering
Die linke Hand betätigt den Lenkknopf (2) The steering knob (2) is actuated by the
(oder das Lenkrad*) und bestimmt so den operator's left hand to determine the cour-
Fahrkurs. se.
Das Lenksystem arbeitet nur bei betätig- The steering system only works if the foot
tem Fußschalter. switch is actuated.
60 MX-X
Conduite en Marcia fuori dai Conducción fuera
dehors de l'allée corridoi del pasillo
Sterzata Dirección
Direction La mano sinistra aziona la manopola di La mano izquierda acciona el botón de
La main gauche actionne le bouton de sterzata (2) e determina così la traiettoria dirección (2) y determina de este modo la
direction (2) et détermine ainsi le sens de di traslazione. dirección de marcha.
déplacement. Il sistema di guida opera solo azionando El sistema de dirección trabaja solamente
Le système de direction ne travaille que l’interruttore a pedale. con el interruptor pedal accionado.
lorsque le pédale de piéest actionné.
Adaptación de la velocidad de
Adaptation de la vitesse de Adattamento della velocità di marcha
déplacement marcia Fuera de los pasillos de estanterías hasta
All'esterno delle corsie di scaffali, fino ad una altura de elevación <1200 mm (carga
En dehors des allées à étagères, jusqu’à y/o cabina) se pueden desplazar los vehí-
une hauteur de levage < 1200 mm (char- un'altezza di sollevamento <1200mm
(carico e/o cabina), i veicoli MX-X possono culos MX-X sin carga hasta 9km/h.
ge et/ou cabine), les véhicules K peuvent
rouler jusqu’à une vitesse de 9 km/h. marciare con fino a 9km/h senza carico. Mediante la adaptación automática de la
Grazie all'adattamento automatico della velocidad „Optispeed“, la máxima veloci-
Grâce à l’adaptation automatique de la dad posible de marcha se ajusta del modo
vitesse « Optispeed», la vitesse maximum velocità "Optispeed", a seconda della
situazione viene impostata la massima correspondiente entre 2,5 y máx. 9km/h.
possible de roulage est adaptée à la situa- Si se produce una situación insegura (p.
tion, c’est-à-dire entre 2,5 et 9 km/h maxi- velocità di marcia possibile (tra 2,5 e max.
9km/h). Qualora si verifichi una condizione ej., un error), se limita la velocidad de
mum. Si un état incertain survient (p. ex. marcha o se desconecta totalmente la
erreur), la vitesse de roulage est alors poco sicura (ad es. errore), la velocità di
marcia viene limitata oppure la marcia si marcha.
limitée ou bien le roulage est complète-
ment arrêté. ferma completamente. La adaptación de la velocidad se puede
influir mediante el tipo de guía forzada, el
L’adaptation de la vitesse peut être influ- L'adattamento della velocità può essere
peso y la altura actual de elevación.
encée par le type de guidage contraint, influenzato dal tipo di guida forzata, dall'al-
par la hauteur de la charge ou par la hau- tezza del peso del carico e dall'altezza di
teur de levage actuelle. sollevamento attuale.
La seguridad del trabajo tiene
La sécurité passe avant la La sicurreza di lavoro ha la pre- preferencia sobre la velocidad
vitesse! cedenza sulla velocità del lavoro! de trabajo.
MX-X 61
Fahren außerhalb Driving outside the
des Regalganges aisle rack
Bremssystem Brake system
Betriebsbremse
Service brake switch
Im Kabinenboden ist der-Fußschalter (2)
eingebaut, der zum Lösen der elektroma- The foot switch (2) is provided in the cen-
gnetischen Federkraftbremse betätigt wer- ter of the cab floor. It must be operated to
den muss und dadurch den Bediener release the electromagnetic brake, and
gleichzeitig auf die Kabinenmitte fixiert.
2 simultaneously forces the operator to stay
Gibt der Bedienerfuß den Fußschalter frei, centred in the cab.
wird der Bremsvorgang eingeleitet, und es If the braking process is initiated by relea-
setzt zunächst die Generatorbremse ein. sing the pressure on the foot switch, the
Dabei wird der Fahrmotor elektrisch generator brake initially cuts in, while elec-
gebremst. Gegen Ende des Bremsvor- trical braking takes place of the drive
gangs wirkt zusätzlich die Federkraftbrem- motor. Towards the end of the braking
se. Die Betriebsbremse passt sich auto- process, the spring-powered brake addi-
matisch an die Geschwindigkeitsumschal- tionally takes effect. The service brake
tung an. adapts automatically to the speed switch-
Der Bremsweg des Fahrzeugs wird durch over (Optispeed).
die Beschaffenheit der Bodenoberfläche The braking path of the vehicle is influen-
beeinflusst. Der Bediener hat das in sei- ced by the condition of the floor surface.
nem Fahr- und Bremsverhalten zu berück- The operator must take this into conside-
sichtigen. ration when driving and braking.
Lenkung wird erst freigegeben, wenn der The steering is not enabled until the foot
Fußschalter getreten wird. switch is actuated.
Notausbremse
Emergency-stop brake
Durch Drücken des Not-Ausschalters wird
sofort die mechanisch arbeitende Feder- By pressing the emergency stop switch (3)
kraftbremse die den Fahrmotor abbremst, the mechanical spring-loaded brake,
aktiviert. Bei induktiv geführten Fahrzeugen which brakes the travel motor, is activated
werden zusätzlich die Lasträder hydraulisch immediately. On some trucks the load
gebremst. 3 wheels are also hydraulically braked
(optional for mechanically-driven trucks).
Das hat erheblichen Verschleiss zur
Folge. Aus diesem Grund darf der Not- This emergency process causes signifi-
Ausschalter nur in wirklichen Notfällen cant wear and therefore the emergency
zum Einsatz gebracht werden. stop switch should only be used in real
emergencies.
Vorsicht
Caution
Niemals während der Fahrt den Schlüs-
selschalter auf "Aus" stellen, weil dadurch Never position the key-operated switch to
alle Sicherheitsüberwachungen mit abge- "Off" during travel, as this switches off all
schaltet werden. Das Fahrzeug wird zwar safety monitoring functions. The vehicle is
gebremst, ist aber nicht mehr lenkfähig. braked but it is not
62 MX-X
Conduite en Marcia fuori dai Conducción fuera
dehors de l'allée corridoi del pasillo
Système de freinage Sistema di frenata Sistema de frenado
MX-X 63
Fahren in der Driving within the
mechanischen mechanical rail
Zwangsführung guides
abgeschaltet. 4
7
5
8
6
9
The speed reduction set in each case is
Die jeweils eingestellte Geschwindigkeits-
0˚
indicated in the operating status display.
reduzierung wird in der Betriebsstatusan-
zeige angegeben.
4 8
64 MX-X
Conduite dans le Marcia entro la Marcha dentro de
guidage mécani- guida a rotaia la dirección mecá-
que entre rails meccanica nica por rieles
Entrée dans l'allée de rayonnages Ingresso nel corridoio Entrada en el pasillo de estanterías
Ce guidage forcé mécanique est composé Questa guida forzata meccanica è costitui- Esta guía forzada mecánica consta de
d'un ou de deux rails au niveau desquels ta da una o due rotaie, sulla quale o tra le uno o dos rieles en el que o entre los que
ou entre lesquels le véhicule est guidé quali viene condotto il veicolo con un es dirigido el vehículo con un juego per-
selon un jeu admissible de 5 mm. Le gui- gioco ammesso di 5 mm. Il sistema di mitido de 5 mm. De la guía se hacen
dage est assuré par des galets de guidage guida è gestito da due rulli di guida laterali cargo unos rodillos laterales (3). Los rieles
latéraux (3). Les rails de guidage sont (3). Le rotaie vengono riconosciute dall'in- de guía son detectados por el interruptor
identifiés par l'interrupteur de rail (2, tou- terruttore rotaie (2, sensore fotoelettrico). de rieles (2, palpador luminoso). Para ent-
che lumineuse). Pour lui permettre d'ent- Per entrare nel sistema di guida, il veicolo rar en la guía de rieles, el vehículo debe
rer dans le guidage à rails, le véhicule doit deve essere portato in posizione il più posicionarse los más centradamente posi-
être positionné le plus possible au centre possibile centrale e allineata rispetto al ble y alineado con el pasillo de estanterías
et affleurer l'allée de rayonnages (1). corridoio (1). (1).
Plus le positionnement est bien fait avant Più questo posizionamento sarà effettuato Cuanto más exactamente se realice este
l'entrée dans l'allée, plus le chariot est accuratamente, più rapida e facile sarà posicionamiento, tanto más rápidamente
facile à mettre entre les rails. l'entrata del carrello nella guida. se podrá llevar el aparato a la guía, cui-
Lorsque le véhicule s’est engagé de la Quando il veicolo è stato introdotto per dándose además mejor el aparato
moitié de sa longueur dans le guide, alors metà nella guida, viene azionato l'interrut- Si el vehículo se introduce en la guía
le contacteur à rail latéral est activé. tore di rotaia laterale. aproximadamente con medio largo, se
acciona el interruptor lateral de rieles.
Conduite dans le guidage Marcia entro la guida a rotaia Marcha dentro de la dirección
mécanique entre rails meccanica mecánica por rieles
Con il rilevamento della guida a rotaia con Cuando el interruptor de rieles (2) se colo-
Par identification du guidage entre rails
interruttore di rotaia (2) il comando viene ca en el modo de dirección por rieles, el
par l'interrupteur de rails (2), la commande
commutato automaticamente sul nuovo manejo se conmuta automáticamente al
passe automatiquement au nouveau nuevo sistema de dirección:
système de guidage: sistema di guida:
• la marcia è ora possibile solo con il • Ahora sólo es posible conducir con las
• La conduite n'est alors possible qu'en dos manos.
commande à deux mains. comando a due mani.
• Si sólo se quiere conducir, tras soltar el
• S’il s’agit uniquement de rouler, après • Se si desidera solo spostarsi, dopo aver
freno (3) se debe accionar la superficie
avoir desserré le frein (3), actionner la sbloccato il freno (3), premere la superfi-
de manejo a dos manos de la izquierda
surface de commande à deux mains à cie sensibile per il comando a due mani (4) y girar la palanca de mando (5) a la
gauche (4) et basculer le levier de com- a sinistra (4) e orientare la leva di posición deseada.
mande de droite (5) dans le sens sou- comando a destra (5) nella direzione • Marcha en diagonal con carrera princi-
haité. desiderata. pal: Accionar adicionalmente la palanca
• Roulage diagonal avec course principa- • Marcia trasversale con sollevamento izquierda (6).
le : actionner en plus le levier de com- principale: azionare anche la leva di • Marcha en diagonal con carrera adicio-
mande à gauche (6). comando a sinistra (6). nal: accionar adicionalmente la corre-
• Roulage diagonal avec course supplé- • Marcia trasversale con sollevamento spondiente tecla de preselección (7)
mentaire : actionner la touche de supplementare: premere anche il corris- arriba o abajo.
présélection correspondante (7) vert le pondente tasto di preselezione (7) in • Descender la marcha en diagonal con
alto o in basso. carrera principal y adicional, accionar
haut ou le bas.
• Marcia trasversale con sollevamento adicionalmente la correspondiente tecla
• Roulage diagonal avec abaissement de
principale e sollevamento supplementa- de preselección (8) arriba o abajo.
la course principale et supplémentaire,
actionner en plus la touche de présélec- re: premere anche il corrispondente
tion correspondante (8) vers le haut ou tasto di preselezione (8) in alto o in
le bas. basso.
Adaptación de la velocidad de
marcha
Adaptation de la vitesse de Adattamento della velocità di
déplacement marcia Dentro de los pasillos de estanterías,
estos vehículos pueden desplazarse hasta
À l’intérieur des allées à étagères, ces All'interno delle corsie di scaffali questi a 12km/h.
véhicules peuvent rouler à une vitesse veicoli possono raggiungere i 12km/h. Mediante la adaptación automática de la
maximum de 12 km/h. Grazie all’adattamento automatico della velocidad “optispeed” se ajusta la máxima
Grâce à "Optispeed", l'adaptation automa- velocità „optispeed“, a seconda della velocidad posible de marcha de la situa-
tique de la vitesse, il est possible de rég- situazione viene impostata la massima ción del modo correspondiente entre 2,5 y
ler, suivant la situation, la vitesse maxi- velocità di marcia (circa tra max 2,5 e máx.12 km/h. Si surge una situación inse-
mum possible de déplacement entre 2,5 et 12km/h). Qualora si verifichi una condizio- gura (p. ej., fallo), la velocidad del vehícu-
12 km/h. En présence d'un état incertain ne poco sicura (ad es. errore), l'intera lo se reduce o se desconecta totalmente
(p. ex. erreur), la vitesse de déplacement velocità di marcia viene limitata oppure la la marcha.
passe alors à 1 km/h ou le véhicule est marcia si ferma completamente. La correspondiente reducción de la veloci-
complètement mis hors fonction. La riduzione di velocità impostata viene dad se muestra en la indicación del esta-
La réduction de vitesse réglée s'affiche indicata nel display stato di funzionamen- do de servicio.
sur l'afficheur des états de service. to.
MX-X 65
Steuerung der Control of the fork
Gabelbewegungen movements
4 6
5
7 9
0˚
ect the direction of movement and
Geschwindigkeit anwählen . speed.
Diagonal travel
Diagonalfahrt Only possible inside an aisle.
Nur im Regalgang möglich. • For diagonal travel with main lift: use the
• Fußschalter drücken (Bremse lösen). left- (2) and right-hand (5) control levers.
• Diagonalfahrt mit Haupthub: Bedienhe- 3
• For diagonal travel with auxiliary lift: use
bel links (2) und Bedienhebel rechts (5)
betätigen. 4 the auxiliary lift preselection key (3) and
the left- (2) and right-hand (5) control
• Diagonalfahrt mit Zusatzhub: Vorwahlta- levers.
ste Zusatzhub (3) und Bedienhebel links • For diagonal travel, lowering the main
(2) und Bedienhebel rechts (5) betäti- and auxiliary lifts together: press the
gen. appropriate preselection key (4) up or
• Diagonalfahrt mit Haupthub und Zusatz- down and select the lowering speed by
hub zusammen senken: pressing the left-hand control lever (2).
Entsprechende Vorwahltaste (4) oben
oder unten drücken, zusätzlich mit lin-
kem Bedienhebel durch drücken (2)
Senkgeschwindigkeit anwählen.
66 MX-X
Commande des Comando dei Control de los
mouvements de la movimenti della movimientos de la
fourche forca horquilla
MX-X 67
Fahren in der Travelling within
mechanischen the mechanical rail
Zwangsführung guidance
Soll nun das Fahrzeug von einem in den If the truck is to be moved from one rack
anderen Regalgang gefahren werden, 2 1 aisle to the other, i. e. to be transferred,
sind folgende Hinweise zu beachten: the following advice has to be observed:
Bevor aus dem Regalgang ausgefahren Before leaving the rack aisle, make sure
wird, ist darauf zu achten, daß das Lenk- that the steering knob is set to straight tra-
rad auf Geradeausfahrt (Lenkwinkelanzei- vel (1) (Steering angle indication in the
ge in der Betriebsstatusanzeige, 1) steht. operating status display). If this is not
Wird dies versäumt, erscheint eine Fehler- done there is an indication in the operating
meldung im Display (2). status display (2).
Das Fahrzeug muss in ganzer Länge aus The total length of truck must be moved
dem Regalgang ausgefahren werden. out of the rack.
Steht das Fahrzeug nun außerhalb der If the vehicle is now off the rail, it can be
Schiene, kann wieder manuell gelenkt steered again manually and the vehicle
werden und das Fahrzeug kann auf der can be turned on the spot by 90°.
Stelle um 90 ° gedreht werden. Now the truck can be moved to the target
Das Fahrzeug kann nun zum Zielgang aisle.
gefahren werden. If the truck is turned back by 90 ° at the
3
Wird an der richtigen Stelle um 90 ° right place, then it is positioned, ready to
zurückgedreht, steht das Fahrzeug ein- enter, in front of the new rack aisle.
fahrbereit vor dem neuen Regalgang. This driving technique for changing rack
Die Skizze (3) verdeutlicht die Fahrweise aisles - transferring - is illustrated in the
beim Wechseln der Regalgänge - Umset- adjacent sketch (3).
zen.
68 MX-X
Conduite dans le Marcia entro la Marcha dentro de
guidage mécanique guida meccanica la dirección mecá-
nica por rieles
MX-X 69
Lastaufnahme Engaging loads
Traglastdiagramm Diagram of per-
missible loads
Caution
Vorsicht
The setting dimension (3) for the suppor-
Das angegebene Einstellmaß (3) für die ting screws must be checked out every 6
Stützschrauben muss alle 6 Monate vom months by authorized service personnel
autorisierten Servicepersonal geprüft und and adjusted as necessary.
gegebenenfalls nachgestellt werden
mm mm mm
kg kg kg mm
X
61 2301 0
X<= mm 029883
70 MX-X
Porte-charge Sollevamento di Recogida de cargas
Diagramme de un carico Diagrama de cargas
charge Diagramma di carico
Cuidado
Attenzione La escala de graduación indicada (3) para
Attention
La quota di regolazione (3) indicata per le los tornillos de apoyo tiene que ser com-
La cote de réglage (3) indiquée pour les probada y, en su caso, reajustada, cada 6
viti di regolazione deve essere controllata
vis d’appui doit être contrôlée tous les 6 meses por personal de servicio autoriza-
ogni 6 mesi ed eventualmente registrata
mois par du personnel autorisé et, si do.
da personale di manutenzione autorizzato.
nécessaire, être réajustée.
mm mm mm
kg kg kg mm
X
61 2301 0
X<= mm 029883
MX-X 71
Lastaufnahme Engaging loads
Zum Heben der Lasten ist hauptsächlich To lift loads, always use the main lift (cab
der Haupthub (Kabinenhub) zu verwen- lift) function.
den. The auxiliary lift function should be used to
Der Zusatzhub ist nur zur Bedienung der serve the highest rack level and for setting
obersten Regalauflage und zum Einstellen a favourable deposit height during order
einer günstigen Ablagehöhe bei Kommis- picking work.
sionieraufgaben einzusetzen. Following engagement of a load and for
Nach der Lastaufnahme und für Trans- travel, the auxiliary lift must always be
portfahrten ist der Zusatzhub immer abzu- lowered!
senken!
Vorsicht Caution
Es ist darauf zu achten, dass die Gabel- Ensure that the fork arrest mechanism (1)
zinkenarretierung immer eingerastet ist is always latched in place and that the
und die seitliche Gabelzinkensicherung (2) lateral fork safeguard (2)) is mounted and
vorhanden und in einwandfreiem Zustand in correct working order.
ist.
Otherwise the fork could be pushed off the
Die Gabel könnte sonst durch seitliche load carriage as a result of lateral forces
Kräfte vom Träger geschoben werden und and fall to the ground.
herunterfallen.
72 MX-X
Préhension de la Prelievo del carico Cargas
charge
Horquilla giratoria
Fourche rétractable pivotante Forche orientabili spinta
Los movimientos de la horquilla giratoria
Les mouvements de la fourche rétractable I movimenti delle forche orientabili a spinta se frenan automáticamente delante de su
pivotante sont freinés automatiquement en vengono frenati dal loro arresto meccani- tope mecánico.
amont de leur butée mécanique. co. Las posiciones finales se se envían al
Les positions finales sont signalées à la Le posizioni finali vengono segnalate al mando mediante interruptores. Solamente
commande par des commutateurs. Ce comando mediante interruttore. Solo se le cuando la horquilla giratoria se encuentra
n'est que lorsque la fourche rétractable forche orientabili a spinta si trovano in en la posición final izquierda o derecha, la
pivotante se trouve en position finale, à posizione terminale a destra o a sinistra, il apiladora se desplaza a la velocidad máxi-
droite ou à gauche, que l'appareil se carrello marcia alla velocità massima ma permitida para la altura en cuestión.Si
déplace à la vitesse maximale tolérée ammessa per l'altezza di sollevamento. el movimiento de giro o de introducción no
pour la hauteur de levage.Si le mouve- Se il movimento di brandeggio o di trasla- han llegado al tope, el vehículo se despla-
ment de pivotement ou le mouvement zione non è a battuta, il veicolo raggiunge za sólo a velocidad de posicionado y la
d'extension-rétraction n'est pas en butée, soltanto la velocità di posizionamento e il carrera principal se reduce en la velocidad
le véhicule ne se déplace qu'à la vitesse sollevamento principale viene ridotto alla de elevación y descenso.
de positionnement et la levée principale velocità di sollevamento e abbassamento.
est ramenée à la vitesse de levage et de
descente. Le posizioni di finecorsa della forca orien- Las posiciones finales de la horquilla gira-
Les positions finales des fourches pivotan- tabile retrattile vengono segnalate tramite toria se muestran mediante una señal
tes sont signalées par un signal sonore. un segnale acustico. acústica.
Bras de fourche réglables Denti delle forche regolabili Dientes de horquilla regulables
En version standard, il est monté des bras Nella versione standard sono incorporati En el modelo estándar se encuentran
de fourche forgés et réglables manuelle- denti delle forche fucinati, regolabili a incorporados unos dientes de horquilla
ment. mano. forjados ajustables manualmente.
Ceci permet de prendre des palettes de In tal modo di possono sollevare palette di De este modo, se pueden recoger palets
dimensions différentes. diverse dimensioni. de diversas dimensiones.
La distance entre les bras de fourches doit La distanza tra i denti della forca deve La distancia entre los dientes de la hor-
être telle que la charge ne puisse pas bas- essere tale da impedire che il carico cada. quilla tiene que ser tal, que la carga no se
culer. Régler et reverrouiller les bras des Regolare i denti in base alle necessità e pueda caer. Reajustar los dientes del
fourches en conséquence. bloccare nuovamente. modo correspondiente y asegurarlos.
• Pour cela, tirer la butée (1), régler la • Sollevare la leva d'arrresto (1), regolare • Para ello levantar la palanca de bloqueo
fourche sur l'écartement désiré, puis le forche nella posizione desirata e (1) y mover el diente hasta a la posición
relâcher et laisser encliqueter la butée. ingranare di nuobo la leva d'arresto. deseada y encastrar de nuevo la palan-
ca de bloqueo.
MX-X 73
Notabsenkung Emergency
lowering
Notabsenkung der Fahrerkabine, Ver- Emergency lowering of the driver's
lassen der Fahrerkabine in einer Notsi-
1 1 cab, leaving the cab in an emergency
tuation. situation.
Sollte ein technischer Defekt das Fahr- If a technical defect should stop the truck
zeug stillsetzen, wenn die Fahrerkabine at the moment when the cab is lifted, or if
angehoben ist, oder wenn ein Bediener in a operator in the lifted cab becomes una-
der gehobenen Kabine unfähig wird (z.B. ble (e. g. unconscious) to continue opera-
bewusstlos) das Fahrzeug weiter zu ting the truck, then a second person on
bedienen, kann durch eine weitere Person the floor can lower the cab by using a
vom Boden aus über das von Hand manually operated emergency lowering
bedienbare Notablassventil die Fahrerka- valve.
bine abgelassen werden.
2
Caution
Vorsicht
The retractable forks and the load must
Das Anbaugerät und die Last muss auf have adequate clearance from the rack
allen Seiten genügend Freiraum zur Rega- system on all sides. Otherwise no guaran-
lanlage haben. Ansonsten ist ein gefahrlo- tee can be given that the cab will be lowe-
ses Ablassen der Kabine nicht gewährlei- red safely.
stet.
Vorsicht
Außer dem Notablassventil dürfen keine Caution
anderen Schrauben verstellt werden.
No screws other than the emergency
Muss die Notabsenkung benützt werden, lowering valve may be adjusted.
weil der Bediener ohnmächtig wurde, ist
sicherzustellen, dass sich der Bediener If the emergency lowering function has to be
mit all seinen Körperteilen vollständig used because the operator has fallen uncon-
innerhalb der Fahrerkabine befindet und scious, you must ensure that the operator
somit durch den Absenkvorgang nicht ver- and all parts of his/her body are completely
letzt werden kann. inside the cab, and can therefore not be inju-
Der Bediener des Absenkventils muss red during the lowering operation.
sich davon überzeugen, ob sich sofort The operator of the emergency lowering
nach Öffnen des Ventils die beweglichen valve must assure himself that immediately
Hubgerüstteile in Bewegung setzen. Dazu 4 after opening the valve the movable load
sind speziell die Kabine, die Ketten und carriage parts begin to move. The cab, the
die Innenmasten des Hubgerüsts zu beob- chain and the inner masts of the load carria-
achten. Während des kompletten Absenk- ge must be watched in particular here.
vorgangs darf sich keine der Lastketten im During the whole lowering process none of
Hubgerüst entspannen. Wenn sich die
the load chains in the load carriage must
Hubgerüstteile nicht sofort nach Öffnen
des Notabsenkventils in Bewegung set- slacken. If no movement of the load carriage
zen, ist das Ventil sofort wieder zu parts is observed then the emergency lowe-
schließen. ring valve should immediately be closed
again.
Ist dem Bediener des Absenkventils
jedoch die Sicht auf das Hubgerüst ver- If however the operator of the emergency
sperrt, ist eine dritte Person hinzuziehen lowering valve cannot see the load carriage
die freie Sicht auf das Hubgerüst hat. a third person must be brought in who has a
Diese dritte Person muss sich natürlich mit free view of the load carriage. This third per-
dem Bediener des Absenkventils und dem son must of course be able to communicate
Bediener des Hochregalstaplers einwand- easily with the operator of the emergency
frei verständigen können. lowering valve as well as the operator.
74 MX-X
Descente d'urgence Abbassamento Descenso de emer-
de la cabine d'emergenza gencia de la cabina
Descente d'urgence de la cabine, Abbassamento d'emergenza della cabi- Descenso de emergencia de la cabi-
abandon de la cabine en cas d'ur- na, abbandono della cabina in una situa- na, abandono de la cabina en una
gence zione di emergenza situación de emergencia
Si le chariot est immobilisé à cause d'un Qualora dovesse verificarsi un difetto tecnico Si algún fallo técnico detuviese la carretilla
défaut technique alors que la cabine du arrestare il carrello nel momento in cui la cabi- en el momento en que la cabina estuviese
conducteur trouve en position relevée ou na del conduttore risulta sollevata, o quando elevada o si un conductor quedase impe-
bien que le conducteur est incapable de un conduttore nella cabina sollevata sia inca- dido de manejar el vehículo encontrándo-
continuer à manoeuvrer le chariot (p. ex. pace di continuare a manovrare il carrello (p. se en la cabina (por ejemplo desmayado),
s'il s'est évanoui), la cabine peut quand es. a causa di svenimento) la cabina del con- otra persona puede bajar la cabina desde
même être redescendue par une person- duttore può essere abbassata da un'altra per- el suelo mediante de la válvula de descar-
ne se trouvant à terre à l'aide une soupa- sona trovantesi sul suolo del corridoio medi- ga de emergencia de uso manual.
pe de descente de secours. ante nel valvola di abbassamento di emergen-
za comandabile manualmente.
Cuidado
Attention El aparato adosado y la carga tienen que
L’appareil ajouté et la charge doivent avoir Attenzione tener en todos los lados suficiente espacio
suffisamment de place de tous côtés par Tra l'apparecchio portato e il carico e la libre respecto a las estanterías. De lo con-
rapport aux étagères. Sinon on ne peut scaffalatura deve esserci un sufficiente trario, no se garantiza un descenso sin
pas garantir un abaissement sans risque spazio libero tutto intorno. Altrimenti non peligro de la cabina.
de la cabine. può essere garantito un abbassamento
senza rischi della cabina.
Apertura de la cubierta del
Ouvrir le capot du logement de compartimento para los grupos
l’appareil Apertura della calotta del vano
motore • Girar con un atornillador los dos pasa-
• Faire tourner les deux leviers de verrou- dores de cierre (1) en el sentido de las
illage (1) dans le sens des aiguilles • Con un cacciavite, girare le due serratu- agujas del reloj.
d’une montre avec un tournevis. re (1) in senso orario. • Sujetar la cubierta por las aberturas de
• Prendre le capot par les ouvertures • Afferrare la calotta dalle aperture di ventila- ventilación (2), elevarla y depositarla
d’aération (2), le lever et le déposer zione (2), sollevarlo e adagiarlo su di un lateralmente.
latéralement. lato. La válvula de descarga (3) se encuentra
La valvola di scarico (3) si trova nel vano en el compartimento de los grupos y se
La vanne de purge (3) se trouve dans le motore e risulta accessibile dopo l'apertu- puede acceder a ella tras abrir la cubierta.
logement de l’appareil et est accessible ra della calotta di copertura. Un tornillo de cabeza de hexágono interior
après avoir ouvert le capot. Una vite ad esagono cavo (4) è posiziona- (4) se encuentra sobre el bloque de válvu-
Une vis à 6 pans creux (4) se trouve sur le ta sul blocco valvole e può essere aperta las y se puede abrir con la llave macho de
bloc de vannes et peut être ouverte avec con la brugola. hexágono interior.
une clé BTR.
Attenzione Cuidado
Attention Non devono essere spostate altre viti all’infu- Aparte de la válvula de purga de emergencia
En dehors de la vanne de purge d'urgence, ori della valvola di scarico d’emergenza. no se deben reajustar ningún otro tornillo.
il est interdit de toucher aucune autre vis. Se risulta necessario utilizzare l'abbassa- Si es necesario emplear el dispositivo de
mento d'emergenza nel caso che il condu- descenso de emergencia ya que el con-
Si la descente d’urgence devait être utilisée
cente perda i sensi, bisogna assicurare che ductor ha perdido el sentido, se debe ase-
en cas de malaise du conducteur, il faut
il conducente si trovi completamente all'in- gurar que el conductor se encuentra total-
s’assurer que le corps du conducteur se mente dentro de la cabina para que no
trouve entièrement dans la cabine pour qu’il terno della cabina con tutte le parti del corpo
pueda sufrir lesiones como consecuencia
ne soit pas blessé lors de la descente. per far sì che non possa subire infortuni per
del movimiento de descenso.
Le manipulateur de la vanne d’abaisse- via del movimento di abbassamento.
El operario de la válvula de descenso
ment doit s’assurer si, immédiatement Chi aziona la valvola di abbassamento debe convencerse de si tras abrirse la vál-
après l’ouverture de la vanne, les pièces deve assicurare che subito dopo l'apertura vula se ponen inmediatamente en movi-
mobiles du pont levant se mettent en mou- della valvola le parti mobili del montante si miento las piezas móviles bastidor eleva-
vement. Pour ce faire, il faut observer spé- mettano in moto. A tale scopo devono dor de horquillas. Se debe observar en
cialement la cabine, les chaînes et les essere osservate in particolare la cabina e especial la cabina, las cadenas y los
mâts internes du pont levant. Pendant le colonne interne del montante. Durante mástiles interiores del bastidor elevador.
toute l’opération d’abaissement, aucune l'intero processo di abbassamento, nessu- Durante el proceso completo de descenso
chaîne de charge ne doit se détendre na delle catene per carico nel montante ninguna de las cadenas de carga debe
dans le pont levant. deve allentarsi. Se non è riscontrabile distenderse en el bastidor elevador. Pero
alcun movimento delle parti del montante, si no se puede observar ningún movimien-
Cependant, si le manipulateur de la vanne
la valvola di scarico di emergenza deve to de las piezas del bastidor elevador, se
d’abaissement n’a pas de contact visuel deberá cerrar de nuevo inmediatamente la
avec le pont levant, il faut faire intervenir essere richiusa immediatamente.
válvula de purga de emergencia.
une tierce personne qui peut voir le pont Se chi aziona la valvola di abbassamento
non ha la visuale libera sul montante, è Pero si el operario de la válvula de des-
levant. Cette tierce personne doit, évidem-
necessaria la presenza di una terza perso- censo tiene bloqueada la vista hacia el
ment, pouvoir se comprendre parfaitement bastidor elevador, se debe recabar la
avec le manipulateur de la vanne d’abais- na che abbia una visuale libera su di esso.
ayuda de una tercera persona que tenga
sement. Naturalmente questa terza persona deve
la vista libre hacia el bastidor. Esta tercera
poter comunicare senza alcun problema
persona tiene que poderse entender natu-
sia con chi aziona la valvola di abbassa- ralmente con el operario de la válvula de
mento sia con il conducente. descenso.
MX-X 75
Notabsenkung Emergency
lowering
Vorsicht Caution
Ist nicht sofort eine Bewegung wie If no immediate movement as described
beschrieben feststellbar oder kann beob- can be established or if it can be seen that
achtet werden, dass sich eine der Ketten one of the chains goes slack, it must be
entspannt, muss vermutet werden, dass assumed that the load carriage has beco-
sich das Hubgerüst mechanisch ver- me mechanically jammed. The emergency
klemmt hat. Der Notabsenkvorgang ist lowering procedure must then be stopped
dann sofort durch Schliessen des Notab- immediately by closing the emergency
senkventils abzubrechen. Der Bediener ist lowering valve. The operator must then be
durch eine alternative Bergungsart zu ber- rescued by another means. This may be
gen. Dies kann z.b. durch einen zweiten done for example with a second suitable
geeigneten Hochregalstapler oder durch high-lift truck or a platform lift. The authori-
eine Hubarbeitsbühne erfolgen. Die Fest- zed customer service centre should esta-
stellung der Fehlerursache und die Fehler- blish the cause of the fault and rectify it.
beseitigung sollte durch den autorisierten
Kundendienst erfolgen.
If mechanical jamming of the load carriage
Wenn wie oben beschrieben eine mecha- is assumed as described above, the
nische Verklemmung des Hubgerüsts ver- abseiling rope device may also NOT be
mutet wird, darf auch das Abseilgerät nicht used. The movement which can occur
angewendet werden. Die Erschütterungen during abseiling could lead to the jammed
die dabei auftreten könnten dazu führen, load carriage becoming loose which would
dass sich die mechanische Verklemmung then present a further danger due to the
löst und dadurch eine weitere Gefährdung cab dropping suddenly.
durch Absacken der Kabine entsteht.
Caution
Vorsicht
After completion of the emergency lowe-
Nach Beendigung des Notabsenkvor-
ring proces sthe valve must immediately
gangs ist das Ventil wieder zu schließen
be closed
Vorsicht
Caution
Bevor sich jemand unter die angehobene
Kabine begeben darf, ist unbedingt eine Before permitting any person into the area
weitere mechanische Sicherung, z.B. eine below the raised cab, a further mechanical
tragfähige Umschlingung von Masttraver- safeguard such as a belt of sufficient load-
sen einzubauen. bearing capacity slung around the mast
cross-beams must be in position.
Vorsicht
Caution
Vor allen Arbeiten an der Hydraulikanlage
ist diese durch Absenken des Lastträgers Before performing any work on the
bis auf den Boden drucklos zu machen. hydraulic system, depressurize by lowe-
ring the load carriage to the floor.
Vorsicht
Caution
Absperrventil nur ganz langsam öffnen, da
es zu unkontrollierten Hubwerkbewegun- Only open the stop valve very slowly since
gen kommen kann. Bewegungen des this can lead to uncontrolled lifting gear
Fahrkorbs und Lastaufnahmemittels movements. Always watch carefully the
immer beobachten. movements of the travel cradle and the
load carrying device.
76 MX-X
Descente d'urgence Abbassamento Abbassamento
de la cabine d'emergenza d'emergenza
Attention Attenzione
Cuidado
Avant toute intervention sur l'installation Prima di eseguire qualsiasi intervento
sull'impianto idraulico, questo deve essere Antes de realizar cualquier trabajo en la
hydraulique, il convient de mettre cette instalación hidráulica deberá dejarse ésta
dernière hors pression en abaissant le depressurizzato abbassando fino a pavi-
mento il dispositivo portacarico. sin presión descendiendo el portacargas
porte-charges au sol. hasta el suelo.
Attention Attenzione
Cuidado
Ouvrir la vanne de blocage (1) très lente- Aprire la valvola di chiusura (1) solo molto
lentamente, poiché possono verificarsi Abrir muy lentamente la válvula de cierre
ment sinon ceci peut provoquer des mou- (1) ya que se pueden producir movimien-
vements de levage incontrôlés. Observer movimenti incontrollati del dispositivo di
sollevamento. Osservare sempre i movi- tos incontrolados del mecanismo eleva-
toujours les mouvements de la nacelle et dor. Prestar siempre atención a los movi-
du moyen de préhension de la charge. menti della cabina e del mezzo per il solle-
vamento di carichi. mientos de la cabina y del dispositivo de
carga.
MX-X 77
Notbetrieb Emergency
operation
Fällt ein Teil oder die komplette Fahrzeug- In the event of a failure of a component or
steuerung aus, kann durch entsprechen- of the complete vehicle control system, the
den Notbetrieb das Fahrzeug aus dem truck can be moved out of the work area
Arbeitsbereich gebracht werden. by using the emergency operation func-
tion.
Vorsicht Caution
• Abschleppen nur mit Kriechgeschwin- • When towing, never drive above creep
digkeit speed.
• Es muss sich immer ein Bediener auf • There must always be a operator in the
dem abgeschleppten Fahrzeug befin- towed vehicle.
den. • Completely clear the danger area aro-
• Im Gefahrenbereich des Schleppzugs und the towing and towed vehicle of any
darf sich keine Person aufhalten. personnel.
• Um starken seitlichen Zug und damit • In order to avoid strong lateral tension
Kippgefahr zu vermeiden, sind immer and thus the risk of tilting, take all cor-
großzügige Kurven zu fahren. ners as wide as possible.
• Der Schleppende muss immer voraus- • The operator of the towing vehicle must
schauend fahren und rechtzeitig weich use particular foresight, respond in good
bremsen. time and avoid sudden braking actions.
Lastradbremse*
Roten Stift auf dem Entlüftungsventil (2) Load wheel brake*
mehrmals kräftig niederdrücken. Die
Bremse wird dadurch entlüftet. Ist die Strongly push down the red pin on the air
Lastradbremse drucklos, ist auch am roten bleeding valve (2) several times. This
Stift kein Gegendruck mehr zu spüren. releases the brake. If there is no pressure
in the load wheel brake then no further
counter-pressure can also be felt on the
red pin.
* Option * Option
78 MX-X
Mode secours Funzionamento Servicio de emer-
d'emergenza gencia
En cas de défaillance d'un élément ou de In caso di guasto parziale o totale del Si una parte o la totalidad del mando del
la commande complète de l'appareil, le sistema di comando del veicolo, mediante vehículo quedase fuera de servicio, medi-
mode secours correspondant permet de il corrispondente funzionamento d'emer- ante el correspondiente servicio de emer-
faire sortir l'appareil de la zone de travail. genza è possibile allontanare il veicolo gencia se puede sacar al vehículo de la
dall'area di lavoro . zona de trabajo.
Frein de roue de charge* Freno della ruota di carico* Freno de la rueda de carga*
Appuyer plusieurs fois avec force sur la Premere più volte con forza la spina rossa Apretar varias veces con fuerza la varilla
tige rouge de la vanne de purge (2). Ce sulla valvola di sfiato (2). In tal modo il roja en la válvula de purga de aire (2). De
qui permet de purger le frein. Si le frein de freno viene spurgato. Se il freno della este modo se purga el aire del freno. Una
roue de charge est hors pression, alors on ruota di carico è senza pressione, anche vez que el freno de la rueda de carga no
ne sent pas de contre-pression sur la tige sulla spina rossa non è più percettibile tiene presión, en la varilla roja no se debe
rouge. alcuna contropressione. notar tampoco ninguna presión en contra.
Dieses Fahrzeug ist mit einer mechani- This truck is fitted with a mechanical emer-
schen Notlenkeinrichtung ausgestattet. gency steering system. For this purpose a
Dafür ist eine Welle mit Ritzel vorgesehen, shaft with a pinion is provided, which is
die in die Platte des Antrieblagers einge- screwed into the drive unit bearing plate.
schraubt ist. * Screw out the pinion shaft (1) and remo-
• Ritzelwelle (1) herausschrauben und ve locking screw (2).
Sicherungsschraube (2) entfernen. * Grease pinion shaft and insert from
• Ritzelwelle fetten und von unten in die below into the hole provided (3).
dafür vorgesehene Bohrung stecken (3). * Carry out the required steering move-
• Mit einem Steckschlüssel oder Ring- ment with a socket or ring spanner.
schlüssel die erforderliche Lenkbewe- * Before starting up again the pinion shaft
gung durchführen. must be screwed back onto the drive
• Vor der Wiederinbetriebnahme muss die 3 unit bearing plate.
Ritzelwelle wieder in die Platte des
Antrieblagers geschraubt werden.
Lashing points
Anschlagpunkte
(4) for towing with the drive system at the
(4) für Abschleppen mit Fahrantrieb vor- front
aus,
(5) für Abschleppen mit Gabel voraus. (5) for towing with the forks at the front
80 MX-X
Remorquage Traino Remolque
Remorquage, la direction fonc- Traino con sterzo funzionante Remolque con dirección que
tionnant encore funciona
Lorsque la direction de l'appareil fonc- Se lo sterzo del veicolo è ancora funzio- Si la dirección del vehículo aún funciona y
tionne encore et que le frein est desserré, nante e il freno è rilasciato, è possibile se ha soltado el freno, el vehículo se
l'appareil peut être remorqué soit avec des trainare il veicolo mediante funi o una puede remolcar con cables o una barra de
câbles, soit avec une barre de remorqua- barra di traino. remolque.
ge.
Remorquage, la direction ne Traino con lo sterzo fuori Remolque sin dirección funcio-
fonctionnant plus funzione nando
Attention Attenzione Cuidado
Les mouvements de direction de secours Le sterzate di emergenza devono essere Los movimientos de dirección de emer-
ne pourront être effectués qu’à l’arrêt. effettuate soltanto da fermo. Pertanto è gencia se deben realizar exclusivamente
Pour cette raison, il faut s’assurer que le necessario assicurare che il veicolo sia parados. Por ello, se debe garantizar que
véhicule est arrêté. disattivato. el vehículo esté desconectado.
Este vehículo está dotado de un dispositi-
Ce véhicule est équipé d’un dispositif de Questo veicolo è dotato di un dispositivo vo mecánico de dirección de emergencia.
direction mécanique de secours. Pour ce di sterzata di emergenza. Para ello, se ha previsto un eje con un
faire, il y a un axe avec un pignon vissé A tale scopo è previsto un albero con pig- piñón que se rosca en la placa del cojinete
dans la plaque du palier d’entraînement. none, avvitato nella piastra del supporto de accionamiento.
• Dévisser l’arbre à pignon (1) et enlever lato condotto. • Desenroscar el eje del piñón (1) y retirar
la vis de sécurité (2). • Svitare l'albero del pignone (1) e rimuo- el tornillo de seguridad (2).
• Graisser l’arbre à pignon et l’introduire vere la vite di sicurezza (2). • Engrasar el eje del piñón y encajar por
par le bas dans le perçage prévu à cet • Ingrassare l'albero del pignone ed inser- debajo en el taladro previsto para ello
effet (3). irlo dal basso nel foro previsto (3). (3).
• Effectuer le mouvement de direction • Eseguire la sterzata richiesta con una • Realizar con una llave de vaso o poligo-
nécessaire en utilisant une clé plate ou chiave a tubo o una chiave ad anello. nal el necesario movimiento de direc-
une clé à pipe. • Prima della rimessa in funzione è neces- ción.
• Avant la remise en service, il faut sario riavvitare l'albero del pignone alla • Antes de la nueva puesta en servicio, el
remettre l’arbre à pignon dans la plaque piastra del supporto lato condotto. eje del piñón se tiene que roscar de
du palier d’entraînement.
nuevo en la placa del cojinete de accio-
namiento.
Puntos de amarre
Punti di battuta
Points d'accrochage (4) para el remolque con accionamiento
(4) per il traino dalla parte del gruppo de traslación delante.
(4) Pour le remorquage avec commande motore
de déplacement à l'avant,
MX-X 81
Notabseilsystem Abseilsystem
2
3
Ausrüstungsumfang 4 Scope of the equipment
1 Packsack mit Kurz-Gebrauchsanlei- 1 Outer sack with summarised instruc-
tung, Anbringung je nach Fahrzeugtyp tions for use, its installation varying
verschieden, siehe dazu „Ansicht Fahr- according to the type of vehicle, see
zeug“. ”vehicle view” with regard to this.
2 Karabinerhaken 2 Snap hook
3 Kernmantelseil
4 Doppelöse
5 1 3 Sheathed rope to
4 Double metal eye
5 Verbindungsschlaufe 6 5 Connecting strap
6 Karabinerhaken
7 6.1 6 Snap hook
6.1 zusätzlicher Karabinerhaken 6.1 additional snaphook
7 Sitzgurt 7 Seat harness
8 Schutz gegen Ausfädeln, Fabrikschild 8 Unravelling protection,
manufacturer's disc
Verwendungszweck Application
Die Notabseilvorrichtung nach EN 341 The emergency rope device (according to
dient als Abstiegshilfe für den Bediener EN 341 ) is used to permit the operator of
des Kommissionierstaplers, wenn aus an order picking truck to lower himself to
Gründen eines Defekts oder einer Notsi- the ground in case a defect or an emer-
tuation die normale Absenkfunktion sowie gency situation prevents the normal lowe-
die Notabsenkvorrichtung der Fahrerkabi- ring function of the operator's cab. The
ne nicht eingesetzt werden kann. Es ist emergency rope device must never be
verboten, das Abseilgerät für andere used for any purpose other than that spe-
Zwecke als hier beschrieben, einzusetzen. cified here.
Unterweisung DE
8
Entsprechend den deutschen Vorschriften Instructions EN
(BGR199) ist der Anwender von Sicher- 0158
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
cab (9). Make two loops to act as a brake
(10).
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
Unterweisung
@@ @@
10
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@
Check
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
out fail.
@@ @@
@@
@@
@@
@@
Hinweis
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@
@@
@@ @@
@@g ?@@
@@g ?@@
@@g ?@@
@@g ?@@
@@g ?@@
@@g ?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
82 MX-X
Système de des- Dispositivo di Sistema de
cente en rappel discesa descenso
Formation
Addestramento
Veuillez vérifier s’il existe dans votre pays Formación
des consignes concernant les appareils de Verificare se nel proprio Paese sono in
descente en rappel et veuillez les suivre. vigore norme relative ai dispositivi di dis- Por favor, compruebe si en su país exi-
cesa e, in caso affermativo, attenersi ad sten normas para equipos de descenso
esse. mediante cabos y siga las mismas.
Remarque Avvertenza Observación
Pour protéger la corde des arêtes coupan- Per proteggere la fune durante gli esercizi Para proteger los cabos frente a aristas
tes lors des exercices, celle-ci devra être dagli spigoli taglienti, questi dovrebbero vivas al realizar los ejercicios, se debe
recouverte d’une protection appropriée. essere coperti con una protezione adatta. cubrir estos con una protección adecuada.
MX-X 83
Notabseilsystem Abseilsystem
Beschreibung Description
Das Notabseilsystem liegt gebrauchsfertig
1
The emergency rope device is ready
montiert in der Fahrerkabine (1). Der
assembled for use in the driver’s cab (1).
Packsack ist durch die Öffnung in die
Prior to use the user must always make
Kabine zu bringen. Vor jedem Gebrauch
sure that the emergency rope device is in
hat sich der Benutzer durch Sichtprüfung
perfect, ready-for-use condition.
zu vergewissern, dass sich das Abseil-
gerät in einwandfreiem, gebrauchsfertigen The seat harness and the rope are located
Zustand befindet. inside the outer pack.
Der Sitzgurt und das Seil befinden sich im
Packsack.
Caution
Achtung A further summarized description is provi-
ded on the bag. The relevant paper must
Auf dem Packsack finden Sie eine Kurz-
not be removed under any circumstances.
ausführung dieser Gebrauchsanleitung.
Dieses Papier darf auf keinen Fall entfernt One end of the rope is fitted with a snap
werden. hook onto the spar of the driver's
overhead guard.
Nach Öffnen des Packsacks kann der After opening the pack, remove the harn-
Sitzgurt entnommen werden. ess.
Vorsicht Caution
Vor jedem Gebrauch ist zu prüfen, ob das On every occasion before use, check to
Seil in der Ausgangslage ist. Ist die ensure that the rope is in the starting posi-
Seillänge zwischen Fahrerschutzdach und tion. If the length of the rope between the
Sitzgurt zu lang, kann es zum Durchfallen 4 cab roof and the harness is excessive, the
oder zum Absturz kommen. Die freie equipment could fail or go into free-fall.
Seillänge (zwischen Fahrerschutzdach The length of free rope (between the cab
und Brustgurt) ist richtig, wenn bei korrekt roof and chest strap) is correct if, with the
angelegter Abseilvorrichtung mit der Dop- abseiling harness correctly attached to the
pelöse der Boden der Kabine berührt wer- double ring fitting, it can touch the floor of
den kann. the cab.
Hinweis Note
Bei Fahrzeugen mit entsprechend gestal- In the case of vehicles with appropriately
configured protective cab roofs, extra drill-
tetem Fahrerschutzdach stehen zusätzli- 5 holes (4) are available for the additional
che Bohrungen (4) für den zusätzlichen
Karabinerhaken (3) zur Verfügung. Der karabiner hook (3). This hook should be
zusätzliche Karabinerhaken wird in diese hooked into the hole and the rope led
Bohrung eingehängt, das Seil durch die- through it, then screwed to the hook. In
sen Karabinerhaken geführt und danach this way, the point of reversal of the rope
der Karabinerhaken zugeschraubt. shifts to a more favourable position (5).
Dadurch verschiebt sich der Umlenkpunkt The extra hook (3) is not used in the case
des Seils in eine günstigere Position (5). of vehicles without these extra holes in the
Bei Fahrzeugen ohne diese zusätzliche cab roof bars.
Bohrungen in den Streben des Fahrer-
schutzdachs ist der zusätzliche Karabiner-
haken (3) ohne Funktion.
84 MX-X
Système de des- Dispositivo di Sistema de
cente en rappel discesa descenso
A l'autre extrémité est fixée une rondelle All’altra estremità è fissato un disco metal- En el otro extremo se encuentra fijado un
en métal servant de protection contre le lico che serve come protezione contro lo disco de metal como protección frente a
désenfilage (2). Le numéro d'homologati- sfilamento (2). una salida del cabo (2).
on CE est également frappé sur cette ron- Su questo disco sono inoltre impressi il En este disco se encuentra además
delle. numero di approvazione CE e il numero impreso el número de autorización CE y el
d’ordine dell’intero impianto. número de pedido para todo el sistema.
Après avoir ouvert le sac, on peut retirer le Dopo l’apertura del sacco è possibile pre- Después de abrir el saco se puede sacar
baudrier. . levare l’imbracatura con cosciali. el correaje de asiento.
Cuidado
Attention Attenzione Antes de cualquier uso se debe compro-
Avant chaque utilisation, il faut vérifier si la Prima di ogni utilizzo controllare se la fune bar si el cabo se encuentra en la posición
corde est en position initiale. Si la lon- è nella posizione iniziale. Se la lunghezza de salida. Si la longitud del cabo entre el
gueur de la corde entre le toit de protec- della fune tra il tetto di protezione del con- techo de protección del conductor el cor-
tion du chauffeur et le baudrier est trop ducente e l’imbracatura con cosciali è reaje de asiento es demasiado largo, se
grande, ceci peut être la cause d’un pas- troppo lunga, possono verificarsi cadute. puede producir un deslizamiento o caída.
sage à travers le toit ou d’une chute. La La lunghezza libera della fune (tra il tetto La longitud libre del cabo (entre el techo
longueur libre de corde (entre le toit de di protezione del conducente e l’imbraca- de protección del conductor y la correa del
protection du chauffeur et le baudrier) est tura) è corretta quando, con il dispositivo pecho) es correcta si con el equipo de
juste lorsque le dispositif de descente en di discesa correttamente regolato, si può descenso colocado correctamente se
rappel correctement en place peut toucher toccare il pavimento della cabina con il puede tocar el suelo de la cabina con el
le sol de la cabine avec le double anneau. doppio occhiello. corchete doble.
MX-X 85
Notabseilsystem Abseilsystem
Zunächst ist der Sitzgurt wie ein Rucksack First, pull on the seat harness like a ruck-
anzuziehen. Dabei muss das Band des sack, taking care to ensure that the body
Sitzes (X) hinter dem Körper liegen. is supported by the seat strap (X).
86 MX-X
Système de des- Dispositivo di Sistema de
cente en rappel discesa descenso
Tout d’abord, il faut enfiler la sangle-siège Indossare innanzi tutto la cintura di sup- Primero se debe apretar la correa del asi-
comme un sac à dos. Pour ce faire, la porto come se fosse uno zaino. Il nastro di ento como una mochila. La cinta del asi-
bande du siège (X) doit se trouver derrière supporto inferiore (X) deve trovarsi dietro ento (X) tiene que estar detrás del cuerpo.
le corps. al corpo. Las cintas de las piernas (1) se cierran
Les boucles de jambes (1) sont fermées Le aperture per le gambe (1) sono chiuse con hebillas (2) y se pueden abrir. La
avec les sangles (2) et peuvent être da fibbie (2) e possono essere aperte. pieza de cierre se puede unir ligeramente
ouvertes. La pièce de fermeture peut être L’elemento di chiusura si innesta facilmen- a través de la abertura en forma de ranura
reliée facilement avec l’ouverture en forme te nell’apertura a fessura (3) e può essere (3) y separarse de nuevo. Los lazos de las
de fente (3) et peut être séparée. Les di nuovo staccato. Le aperture per le piernas se deben apretar de modo que se
boucles de jambes doivent être serrées gambe devono essere tese in modo da apoyen firmemente en los muslos.
pour appuyer contre les cuisses. abbracciare saldamente le cosce. Los ojales de la correa del pecho (4) están
Les anneaux de sangles de la poitrine (4) Gli occhielli della cintura sul torace (4) unidos a la cuerda mediante un gancho de
doivent être reliés à la corde avec un sono collegati alla fune con un moschetto- carabina firmemente montado. Otra correa
mousqueton fixé. Une autre sangle de poi- ne saldamente montato. Un’altra cintura de pecho adicional (15) se cierra mediante
trine (5) est fermée par un fermoir rapide. per il torace (5) si aggancia con una chiu- un cierre de resorte.
sura a scatto.
Remarque
Les sangles de poitrine sont fermées avec Avvertenza Observación
des sangles (6) et ne doivent normale- Le cinture lungo il torace sono chiuse con Las correas del pecho están cerradas con
ment pas être ouvertes. La longueur de la fibbie (6) e non devono essere di norma hebillas (6) y normalmente no hay que
sangle de poitrine se règle individuelle- aperte. La lunghezza di tali cinture è rego- abrirlas. La longitud de las correas del
ment. Il faut veiller à ce que la sangle de labile individualmente. Occorre accertarsi pecho se puede ajustar individualmente.
poitrine soit réglée de telle manière à ce che queste cinture siano regolate in modo Se debe prestar atención a que las cor-
que le mousqueton se trouve environ au che il moschettone si trovi all’incirca la reas del pecho se ajusten de tal modo que
milieu, devant le sternum. centro davanti allo sterno. el gancho de carabina se encuentre apro-
Après la mise en place de la chaise, véri- Una volta indossata l’imbracatura, verifica- ximadamente en el centro delante del
fier par le poids du corps si l'appui est cor- re il corretto alloggiamento con il carico esternón.
rect. La sangle étant correctement mise esercitato dal peso corporeo.Con l'imbra- Tras colocar la correa del asiento, deberá
en place, on passe par le garde-fou de la catura correttamente indossata si sale sul comprobarse su correcto asentamiento
cabine. Il convient alors de faire preuve parapetto della cabina. Durante questa cargando con el peso del cuerpo. Una vez
d'une grande prudence avant d'être sus- operazione occorre prestare la massima colocado correctamente el correaje, subir
pendu à la corde, dans le vide, sous la attenzione, fino a quando non si oscilla sobre el antepecho de la cabina. Actuar
cabine. liberamente con la fune inferiormente alla con gran precaución hasta colgar libre-
Pour la descente en rappel, il faut guider cabina . mente del cabo por debajo de la cabina.
la corde avec la main en direction du Per la discesa tirare la fune con una mano Para descender, se debe llevar el cabo
mousqueton (7). De ce fait, l’effet de frei- in direzione del moschettone (7). In tal con una mano en dirección al gancho de
nage réduit et la corde commence à glis- modo si riduce l’effetto frenante e la fune carabina (7). De este modo, se reduce el
ser. Pour s’aider, le morceau de corde comincia a scorrere. efecto de frenado y el cabo comienza a
peut être guidé vers le haut le long de la Per il sostegno, il tratto di fune può essere deslizarse. Como ayuda se puede llevar
boucle de fixation (8) avec l’autre main. tirato verso l’alto con l’altra mano lungo con la otra mano hacia arriba el trozo de
Le fait de remettre la corde à la verticale l’anello di collegamento (8). cabo a lo largo del lazo de unión (8).
ou tout simplement de la laisser pendre (p. Riportando la fune in verticale o lasciando- Si se coloca el cabo en posición vertical o
ex. en cas de perte de connaissance de la semplicemente pendere (p.e. in caso di si se deja colgar sencillamente el cabo (p.
l’utilisateur) arrête l’opération de descente incoscienza dell’utilizzatore), si arresta la ej., en caso de pérdida del conocimiento
en rappel. discesa. del operario) se detiene el proceso de
descenso.
MX-X 87
Notabseilsystem Abseilsystem
Prüfung DE Inspection EN
Die Notabseilvorrichtung ist nach BGR199 The emergency rope device must be
einmal jährlich durch einen Sachkundigen checked once a year by a registered
zu prüfen und das Ergebnis der Prüfung expert in accordance with BGR199 . The
zu dokumentieren. result of the inspection must be documen-
Dabei ist neben dem allgemeinen Zustand ted.
die Montage zu überprüfen. Besonders In the course of this, the assembly must
wichtig dabei ist, die korrekte Einknüpfung be checked as well as the general conditi-
des Seils und der Schlaufe in die Doppelö- on. It is particularly important here to
se und die Verbindung zum Sitzgurt zu check that the rope and the loop have
prüfen (1). been threaded correctly in the double
Außerdem ist dadurch sicherzustellen, metal eye and that the connection to the
dass die Abseilvorrichtung immer in harness is correct (1).
gebrauchsfertigem Zustand im Fahrzeug In addition, it must be ensured in this way
bereit liegt. that the abseiling equipment is always
kept in the cab in a state of readiness for
use.
Prüfung
Bitte prüfen sie ob es in Ihrem Land Vor- Check
schriften für Abseilgeräte gibt und befol- 1
gen sie diese. Please check whether there are any regu-
lations covering abseiling equipment in
your country and, if so, observe them with-
Wartung out fail.
Die Notabseilvorrichtung ist wartungsfrei.
Es ist halbjährlich eine Sicht- und Funkti-
onskontrolle durchzuführen. Bei sichtba-
Maintenance
rem oder vermutetem Verschleiss ist die While the emergency abseiling system is
komplette Abseilvorrichtung auszutau- maintenance-free, it should undergo a
schen. visual inspection and function-test every
six months. In a case of visible or suspec-
Ersatzteile ted wear, the complete system must be
replaced.
Es ist aus Sicherheitsgründen nicht zuge-
lassen, einzelne Teile des Abseilgeräts
auszutauschen. Ist ein Teil defekt oder Replacement parts
verschlissen, ist immer das komplette
For reasons of safety, individual parts of
Abseilgerät auszutauschen. Der Aus-
the equipment may not be replaced. If a
tausch ist durch einen Sachkundigen
part is faulty or worn, the entire abseiling
durchzuführen.
system must be replaced. This work must
be carried out by an expert.
88 MX-X
Système de des- Dispositivo di Sistema de
cente en rappel discesa descenso
MX-X 89
Notabseilsystem Abseilsystem
Reinigung Cleaning
Der Sitzgurt und das Seil können gewa- The seat harness and the rope can be
schen werden. Dazu sind bei max 30° washed. To do so, use only a delicate
ausschließlich Feinwaschmittel zu ver- detergent at a maximum temperature of
wenden. Nach dem Waschen sind alle 30∞. After washing, all components must
Bestandteile an der Luft bei Zimmertem- be dried completely in fresh air at room
peratur vollständig zu trocknen. temperature.
Lagerung Storage
Die Notabseilvorrichtung darf nur am vor- The emergency rope device may only be
geschriebenen Ort auf dem Flurförderzeug 0158 1 stored in the prescribed location on the
aufbewahrt werden. industrial truck.
Die Lagerung darf nur in der dafür vorge- It must be kept exclusively in the specially
sehenen Tasche erfolgen. provided bag.
Die Notabseilvorrichtung darf weder der The emergency rope device must not be
Einwirkung von Ölen, Fetten, aggressiven exposed to the effects of oil, grease,
Medien noch Feuchtigkeit ausgesetzt wer- aggressive media or moisture.
den.
Ageing
Alterung
The seat sling and rope of the emergency
Der Sitzgurt und das Seil der Notabseilvor- abseiling system are made of synthetic fib-
richtung bestehen aus Kunstfasern. Diese res. These undergo changes in strength,
verändern mit der Alterung ihre Festigkeits- due to ageing. Even given satisfactory sto-
werte. Deshalb ist, selbst bei guten Lagerbe- rage conditions, therefore, the entire
dingungen, nach spätestens 6 Jahren das system must be replaced after six years at
komplette System auszutauschen. Das Her- the latest. The year of manufacture and
stellungsjahr und die Bestellnummer sind order reference number can be found on
dem Fabrikschild (1) zu entnehmen. the manufacturer's disc (1).
Haftung Liability
Die Notabseilvorrichtung darf ausschließ- The emergency rope device may be used
lich für den hier beschriebenen Zweck ein- exclusively for the purpose described
gesetzt werden. Wird die Notabseilvorrich- here. If the emergency rope device is not
tung nicht bestimmungsgemäß eingesetzt carefully used and maintained, we are
und gepflegt, kann keine Gewähr für ein- unable to guarantee its functional charac-
wandfreie Funktion und Haltbarkeit gege- teristics or durability, so rendering any lia-
ben werden und somit erlischt jeder Haf- bility claims null and void.
tungsanspruch.
Basic data
Kennzeichnung Manufacturer
Still Wagner GmbH & Co. KG
Hersteller
D-72766 Reutlingen
Still Wagner GmbH&Co.KG,
D-72766 Reutlingen Abseiling system to DIN EN 341, category
D
Abseilgerät nach DIN EN 341, Klasse D
Max. abseiling height: 20 m
max. Abseilhöhe: 20m
Max. abseiling load: 1 person
max. Abseillast: 1 Person
For year of manufacture, see
Baujahr siehe Fabrikschild
manufacturer's disc.
Identnummer: 8 433 668
Ident. No. 8 433 668
Prüfstelle: CE 0158
Test centre: CE 0158
Nur für Rettungszwecke
For rescue purposes only
Die Baumusterprüfung für dieses Abseil-
gerät wurde durchgeführt durch The type testing procedure for this absei-
ling system was carried out by:
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
Dinnendahlstraße 9
Dinnendahlstraße 9
D-44809 Bochum
D-44809 Bochum
90 MX-X
Système de des- Dispositivo di Sistema de
cente en rappel discesa descenso
Responsabilité
Responsabilità Responsabilidad
Le dispositif de descente de secours ne doit Il dispositivo di calata di emergenza deve
être utilisé qu'aux fins décrites dans le pré- El dispositivo de descenso de emergencia
essere impiegato esclusivamente per lo se puede utilizar exclusivamente para la
sent document. Si le dispositif de descente scopo ivi descritto. Se tale dispositivo
de secours n'est pas utilisé et entretenu con- finalidad aquí descrita. Si no se utiliza y
viene impiegato impropriamente o non cuida según las normas, no se puede pro-
formément aux dispositions, aucune garan- adeguatamente conservato, decade qual-
tie de fonctionnement parfait et de durabilité porcionar ninguna garantía sobre su fun-
siasi garanzia di funzionamento perfetto e cionamiento y durabilidad, por lo que se
ne peut être donnée, et tout recours en res- resistenza, escludendo così qualsiasi
ponsabilité est ainsi exclu. extingue cualquier reclamación.
rivendicazione di responsabilità.
Marquage Etiquetado
Marcatura
Fabricant Fabricante
Fabbricante
Still Wagner GmbH&Co.KG, Still Wagner GmbH&Co.KG,
Still Wagner GmbH&Co.KG,
D-72766 Reutlingen D-72766 Reutlingen
D-72766 Reutlingen
Appareil de descente en rappel selon la Equipo de descenso mediante cabos
Dispositivo di discesa a norma DIN EN según DIN EN 341, clase D
norme DIN EN 341, classe D 341, classe D
Hauteur maximum de descente : 20m Máx. altura de descenso: 20 m
Altezza di discesa max.: 20m
Charge maximum de descente : 1 personne Máx. carga de descenso: 1 persona
Carico max.: 1 persona
Année de construction, Cf. plaque sig- Año de construcción: ver placa de fábrica
Anno di fabbricazione, vedere targhetta
nalétique identificativa Número de ident.: 8 433 668
N° d’identification : 8 433 668 Numero ident.: 8 433 668 Lugar de control: CE 0158
Centre de contrôle : CE 0158 Autorità di prova: CE 0158 Sólo para finalidades de salvamento
Uniquement pour effectuer un sauvetage Solo per scopi di salvataggio El control del modelo de construcción de
Le contrôle de modèle a été effectué pour este equipo de descenso mediante cabos
La prova di tipo per questo dispositivo di ha sido realizado por
cet appareil de descente en rappel par discesa è stata eseguita da
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
Dinnendahlstraße 9 Dinnendahlstraße 9
Dinnendahlstraße 9
D-44809 Bochum D-44809 Bochum
D-44809 Bochum
MX-X 91
Sicherungen Fuses
Vorsicht Caution
Sollte eine Sicherung ausgetauscht wer- When exchanging a fuse, de-energize the
den, muss durch Ziehen der Batteriesteck- 1 1 truck by pulling out the battery socket.
dose die Anlage spannungslos gemacht Fuses are only to be replaced with those
werden. Sicherungen sind ausschliesslich with identical values
durch solche mit identischer Stromstärke
zu ersetzen.
The fuses are installed in the unit compart-
Die Sicherungen sind im Aggregateraum ment (1).
eingebaut.
Bauform
Design
3 Bauform Steuerstromsicherungen
3 Design of control current fuses
4 Bauform Hauptstromsicherungen
4 Design of main current fuses
4 3
92 MX-X
Fusibles Fusibili Fusibles
Les fusibles sont montés dans le compar- I fusibili sono integrati nel vano impianti . Los fusibles se encuentran incorporados
timent à agrégats. en el compartimento de los grupos
Ouvrir le capot du logement de Apertura della calotta del vano Apertura de la cubierta del
l’appareil motore compartimento para los grupos
• Faire tourner les deux leviers de verrou- • Girare le due serrature (1) in senso ora- • Girar los dos pasadores de cierre (1) en
illage dans le sens des aiguilles d’une rio. el sentido de las agujas del reloj.
montre. • Afferrare la calotta dalle aperture di ven- • Sujetar la cubierta por las aberturas de
• Prendre le capot par les ouvertures tilazione (2), sollevarlo e adagiarlo su di ventilación (2), elevarla y depositarla
d’aération, le lever et le déposer un lato. lateralmente.
latéralement.
Modo de construcción
Forme Tipo 3 Modo de construcción de los fusibles
3 Forme fusibles courant de commande 3 Tipo fusibile per corrente di comando de la corriente de mando
4 Forme fusibles courant principal 4 Tipo fusibile per corrente principale 4 Modo de construcción de los fusibles
de la corriente principal
MX-X 93
Sonder- Special equipment
ausstattungen
General
Allgemein
If your truck is guided by means of induc-
Wenn Ihr Fahrzeug mit induktiver Lenkre- tive steering control, before entering and
gelung zwangsgeführt wird, ist vor der Ein- leaving the rack aisle, press the switcho-
fahrt in den Regalgang und vor der Aus- ver key (1). All other operating features
fahrt die Umschalttaste (1) zu drücken. correspond to those of the standard truck.
Alle anderen Bedienungsvorgänge ent-
sprechen dem Standardfahrzeug.
Systembeschreibung
Description of system
Ein Frequenzgenerator (2) speist einen im
Boden verlegten Draht mit Wechselstrom A frequency generator (2) feeds a wire,
(3). Dieser Wechselstrom wird von Anten- which is layed in the floor (3), with AC.
nen, die im Fahrzeug eingebaut sind, als
2 This AC is recorded by sensors, which are
Signal registriert und zur Führung des installed in the truck, and is used to guide
Fahrzeuges verwertet. the truck.
Ein Computer steuert nach Auswertung After having evaluted the signal, a compu-
der Signale das Fahrzeug entlang der ter steers the truck along the wire. Exten-
Drahtnut. Umfangreiche Sicherheitsschal- sive safety circuits and a diagnosis pro-
tungen und ein Diagnoseprogramm ver- gram simplify the service work at the
einfachen die Servicearbeit am System. system.
Im Bedienpult sind die Bedienungsele- Control elements for the inductive steering
control are integrated in the control desk.
mente für die induktive Zwangsführung 2
integriert. Auf der Betriebsstatusanzeige 3 The current operating status of the system
(4) wird der jeweils aktuelle Betriebszu- is indicated on the operating status display
stand des Systems angezeigt. (4).
Nach Einschalten der Steuerung läuft im After the control has been switched on, a
Lenkregelungssystem ein Selbsttest ab. selftest in the steering control system is
triggered.
1 3
2
4 6
5
7 9
8
0˚
P1 1 F1 3
km/h 2
P2 4 F2 6 A-H
h 5
94 MX-X
Description des équi- Descrizione delle Descripción de los dis-
pements spéciaux dotazioni speciali positivos especiales
Guidage forcé par induction Guida forzata induttiva (IZF) Guía forzada inductiva (IZF)
(IZF)
Généralités Generalità Generalidades
Si votre véhicule est à guidage forcé avec Se il veicolo viene guidato forzatamente Si su vehículo es dirigido forzadamente
régulation de direction par induction, il faut con regolazione induttiva dello sterzo, por guía inductiva, antes de entrar o salir
appuyer sur la touche d'inversion (1) avant prima di entrare nel corridoio e di uscirne del pasillo de estanterías deberá apretar-
d'entrer dans l'allée de rayonnages et avant occorre premere il tasto di commutazione se el pulsador conmutador (1). Todos los
d'en sortir. Tous les autres processus de (1). Tutte le altre procedure di comando demás procedimientos de manejo corre-
manoeuvre sont ceux du véhicule standard. sono uguali a quelle del veicolo standard. sponden a los del vehículo estándar.
MX-X 95
Einfahren in den Entering the aisle
Regalgang in automatic travel
Automatikfahrt
7
5
8
6
96 MX-X
Entrer dans l’allée Entrata nella Entrada en el pasil-
à étagères en corsia di scaffali lo de estanterías,
mode automatique Marcia automatica marcha automática
Avancée dans la trace Entrata nella corsia di scaffali Procedimiento de entrada en el carril
• Avancer le véhicule en direction de la • Portare il veicolo in direzione della • Desplazar el vehículo en dirección a la
gorge à câble (trace à induction) et scanalatura del filo (circuito d'induzione) ranura de alambre (carril de inducción) y
s’arrêter devant. e fermarsi davanti ad essa. detenerse antes.
• L’angle par rapport à la gorge à câble ne • L'angolo rispetto alla scanalatura del filo • El ángulo con la ranura de alambre no
doit pas être supérieur à 60°. non deve superare i 60°. debe ser superior a 60°.
• Mettre la direction en position droite. • Raddrizzare lo sterzo. • Colocar la dirección en marcha adelante.
• En appuyant sur la touche « Manuel- • Selezionare lo sterzo automatico pre- • Pulsando la tecla „manual-automático“
Auto » (1), sélection de la direction auto- mendo il tasto "Manuale-Auto" (1). (1) seleccionar la dirección automática.
matique. • Inizia a lampeggiare il simbolo "Ricerca • El símbolo „búsqueda de alambre“ (2)
• La flêche « Recherche du câble » (2) filo" (2). comienza a parpadear.
commence à clignoter. • Proseguire la marcia in direzione della • Seguir circulando en dirección a la ranu-
• Continuer de rouler en direction de la scanalatura del filo. La velocità di marcia ra de alambre. La velocidad de marcha
gorge à câble. La vitesse de roulage viene ridotta automaticamente. se reduce automáticamente.
réduit automatiquement. • Se il comando ha rilevato il circuito d'in- • Cuando el mando ha detectado el carril
• Lorsque la commande a détecté la trace à duzione mediante la prima antenna, de inducción mediante la primera ante-
na, se conmuta al modo automático.
induction au moyen de la première anten- passa alla modalità automatica.
• Suena una señal acústica.
ne, elle commute en mode automatique. • Viene emesso un segnale acustico .
• Los dos “símbolos de alambre” Parpa-
• Un signal acoustique retentit . • Le due spie “ricerca filo” lampeggiano
dean (3).
• Les deux „symboles de fil“ clignotent (3). (3).
• Seguir circulando, el vehículo es dirigido
• Continuer d’avancer, le véhicule est • Proseguire la marcia; il veicolo viene gui-
automáticamente al centro de la ranura
guidé automatiquement au centre de la dato automaticamente verso il centro
de alambre.
gorge à câble. della scanalatura del filo.
• Cuando las dos antenas han reconocido
• • Lorsque les deux antennes ont détecté • Se entrambe le antenne hanno rilevato il la pista de inducción, concluye la bús-
la trace à induction, la recherche du fil circuito di induzione, la ricerca del filo è queda de alambre y el “símbolo de
est terminée et le « symbole de fil » completa e la spia “ricerca filo“ si accen- alambre” se enciende permanentemen-
reste éclairé en continu. de in modo permanente. te.
• Il est maintenant possible de rouler à la • A questo punto è possibile muoversi alla • Ahora se puede conducir a la velocidad
vitesse autorisée pour le déplacement velocità ammessa per la marcia automati- permitida para marcha automática fuera
automatique hors de l’allée à étagères. ca al di fuori del corridoio del magazzino del pasillo de estanterías.
a scaffalatura.
MX-X 97
Ausfahren aus Leaving the rack
dem Regalgang aisle
Fahrgeschwindigkeitsanpassung
6
5
7 9
8
0˚
The “Optispeed” automatic speed adapter
Durch die automatische Geschwindigkeits- sets the maximum possible travel speed of
anpassung „Optispeed“ wird die maximal between 2.5 and 9 km/h according to the
mögliche Fahrgeschwindigkeit der Situati- situation. If an unsafe situation arises (e.g.
on entsprechend zwischen 2,5 und max. an error) the travel speed is either restric-
9km/h eingestellt. Tritt ein unsicherer ted or it may be switched off completely.
Zustand, z.B. ein Fehler ein, wird die Fahr-
geschwindigkeit begrenzt oder das Fahren
ganz abgeschaltet.
98 MX-X
Sortie d’allée à Uscita dalla corsia Salida del pasillo
étagères di scaffali de estantarías
MX-X 99
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ments
* Option * Option
100 MX-X
Equipements Dotazioni speciali Equipamientos
spéciaux especiales
Freinage forcé à l'extrémité de Frenata automatica a fine cor- Frenado automático al final del
l'allée sia pasillo
Ce dispositif est utilisé pour, lorsque l'on Questa funzione è utilizzata per indurre Se emplea este dispositivo para que al
entre dans la zone de fin d'allée, déclen- una frenata automatica fino a velocità len- entrar en la zona de pasillo se inicie un
cher un freinage automatique jusqu'à la tissima al raggiungimento dell'estremità frenado automático hasta llegar a la velo-
vitesse lente. Il est par ailleurs destiné à della corsia e serve al conducente del vei- cidad de marcha superlenta, para ayudar
aider le conducteur de l'appareil à ne pas colo per non uscire involontariamente al conductor de la carretilla a no salir por
sortir d'une allée trop vite et de façon invo- troppo in fretta dalla corsia stessa. descuido con demasiada rapidez de un
lontaire. Per il riconoscimento della fine della cor- pasillo.
Pour détecter la fin de l'allée proche, ce sia, il sistema utilizza interruttori di prossi- Para reconocer el cercano fin del pasillo,
système travaille soit avec des détecteurs mità, interruttori magnetici o fotocellule. el sistema trabaja con interruptores de
de proximité ou des interrupteurs Su richiesta si può richiedere un freno aproximación, magnéticos o con fotocélu-
magnétiques, soit avec des cellules photo- assoluto a fine corridoio, tramite un'altro las.
électriques. comando. Questo freno assoluto non può Si se desea, se puede en la terminación
Sur demande, il sera possible d'installer essere più oltrepassato volutamente, tra- del pasillo y por medio de un transmisor,
un arrêt absolu en bout d'allée, arrêt qui mite innesto comandato. Con l'utilizzazio- provocar una parada absoluta. Esta para-
pourra être commandé à l'aide d'un autre ne del riconoscimento direzione guida, il da absoluta no podrá superarse incluso
émetteur. Cet arrêt absolu ne pourra être carrello può solo tornare indietro da que- son la tecla de desbloqueo. La carretilla
franchi, même en appuyant sur la touche sta posizione stop, ed uscire dalla parte podrá salir de esta posición de parada una
de déblocage. En utilisant le système de opposta. vez reconocida la dirección de marcha en
détection du sens de la marche, le chariot Se il veicolo lascia l'area di frenata in dire- el sentido contrario de marcha.
ne pourra sortir de la position "arrêt abso- zione del centro della corsia scaffali, Si el vehículo abandona la zona de frena-
lu" qu'en allant dans le sens inverse. passa automaticamente a velocità norma- do en dirección al centro del pasillo de
Le chariot passe automatiquement en le. estanterías, se conmuta automáticamente
vitesse normale, dès qu'il quitte les pla- Anche se uno dei due segnalatori e difett- a marcha normal.
ques du générateur d'impulsions dans ce ato, rimane la funzione dei freni intatta. Si falla alguno de los transmisores perma-
sens de la marche.
Tuttavia, un proseguimento della marcia è nence el funcionamiento del freno.
Le freinage est pleinement assuré même solo possibile tenendo premuto il tasto Q Proseguir la marcha sólo es posible si se
si l'un des deux émetteurs tombe en (2) ed azionando la leva di marcia. pulsa continuamente la tecla Q (2). Adicio-
panne.
nalmente se tiene que accionar la palanca
La poursuite du déplacement n'est possi- de marcha.
ble que lorsque la touche Q (2) est
appuyée en permanence. De plus, le
levier de roulage doit être actionné.
MX-X 101
Sonder- Special equipment
ausstattungen
Fahrzeuge für den Kühlhauseinsatz sind 1 Trucks for use in cold storage are provi-
mit umfangreichen Sondereinrichtungen ded with extensive extra equipment, in
versehen, um bei tiefen Temperaturen order to guarantee full functioning at low
(-30 °C) noch die volle Funktion zu temperatures (-30°C).
gewährleisten. Special instructions for the operation of
Für den Betrieb dieser Fahrzeuge sind these trucks must be observed, which are
gesonderte Anweisungen zu beachten, die not contained in this operating manual
nicht Inhalt dieser Bedienungsanleitung Trucks designed for operation in refrigera-
sind. ted environments are marked with the
Kühlhaustaugliche Fahrzeuge sind mit adjacent symbol (1).
nebenstehendem Symbol (1) gekenn-
zeichnet.
Caution
Achtung Icy floors
Vereiste Böden Icy floors have a very negative effect on
Vereiste Böden haben einen äußerst steering and braking behaviour. In extre-
negativen Einfluss auf das Lenk- und me cases steering and braking potential
Bremsverhalten. In extremen Fällen kann may be lost completely. Therefore the ais-
das Lenk und Bremsvermögen komplett les must be kept free of ice at all times.
verloren gehen. Deshalb müssen Gänge
immer frei von Eis sein.
Teleskopgabel
Zwei Teleskopzinken, verbunden mittels Telescopic forks
einer mechanischen Kupplung sowie evtl. Two telescopic forks connected by a
einer dritten Zinke, die über eine Gelenk- mechanical coupling, as well as a possible
welle und eine Elektromagnet-Lamellen- third fork connected by means of an arti-
kupplung zugeschaltet wird, bilden die culated shaft and an electromagnetic disc
Tischeinheit. clutch, form the table unit.
Jede Zinke besteht aus einem Ober-, Mit- Each fork consists of an upper, central
tel-, und Untertisch sowie einem Antriebs- and lower table as well as a drive box.
kasten.
The extending table profiles have a width
Die ausfahrenden Tischprofile haben eine of 180 mm and a height of only 60 mm
Breite von 180 mm und eine Höhe von nur (upper and central section).
60 mm (Ober- und Mittelteil).
The upper and central section are driven
Der Antrieb des Ober- und Mittelprofils by means of a chain system which offers a
erfolgt über ein Kettensystem, welches range of advantages over conventional
viele Vorteile gegenüber konventionellen toothed-gear drives (such as lower wear,
Zahnradtrieben aufweist (u. a. geringer quiet running and cheaper spares).
Verschleiß, ruhiger Lauf und kostengünsti-
ge Verschleißteile). Maintenance-free, generously dimensio-
ned guide rollers and lateral guideways
Wartungsfreie und sehr großzügig dimen- ensure a high degree of stability in the
sionierte Führungsrollen sowie seitliche telescope table. The upper table is carried
Leitführungen geben dem Teleskoptisch by the central table by means of 2 chains.
eine hohe Standfestigkeit. Der Obertisch
wird über 2 Ketten vom Mitteltisch mitge- The telescope fork is a precise mechanical
nommen. component and should not be subjected to
extreme atmospheric conditions. In the
Die Teleskopgabel als präzises Maschi- event of an aggressive or humid working
nenelement sollte nicht extremen atmos- atmosphere, it is advisable to shorten the
phärischen Bedingungen ausgesetzt wer- maintenance and control intervals accor-
den. Bei aggressiver und sehr feuchter dingly. The telescope forks should not be
Umgebung empfiehlt sich eine Verkürzung subjected to transverse forces, such as
der Kontroll- und Wartungsintervalle. Die side shift of the load with extended fork
Teleskopgabeln dürfen keinen Querkräf- profile, either in the longitudinal or trans-
ten ausgesetzt werden, z.B. ein Verschie- verse direction.
ben der Last bei ausgefahrenem Gabel-
profil in Längs- wie auch in Querrichtung.
102 MX-X
Equipements Dotazioni speciali Equipamientos
spéciaux especiales
Chariots pour utilisation en Carrello per lavori dentro Carretillas para uso en edificios
chambre froide magazzini frigoriferi frigoríficos
Les chariots utilisés en chambre froide Questi carrelli cono strumentati con tanti Las carrettilas para el uso en edificios fri-
sont pourvus de systèmes spéciaux pour accessori su richiesta, che permettono il goríficos están equipadas con muchos
garantir un bon fonctionnement à basses lavoro a temperature basse fino a -30°C equipos especiales para garantizar su
températures (-30°C). con piena funzionalità. pleno funcionamiento a bajas temperatu-
Pour utiliser ces appareils, il convient de Per il servizio di questi carrelli vanno ras (-30°C).
respecter des instructions spéciales qui ne osservate particolari istruzioni non essenti Para el servicio de estas carretillas se
sont pas données dans le présent manuel contenute nelle presenti istruzioni per deben observar unas intrucciones espe-
d'utilisation. l'uso. ciales que no están contenidas en este
Les véhicules pouvant être utilisés en sal- I veicoli per celle frigorifere sono contras- manual.
les réfrigérées sont identifiés par utilisation segnati con il simbolo (1) sotto indicato. Los vehículos aptos para trabajar en
du symbole (1) ci-contre. cámaras frigoríficas están señalizados con
el siguiente símbolo (1).
Attention
Attenzione Atención
Sol gelé
Suoli ricoperti di ghiaccio Suelos helados
Le comportement au braquage et au frei-
nage est fortement influencé sur un sol Suoli ricoperti di ghiaccio limitano forte- El comportamiento de dirección y frenado
gelé. Dans un cas extrême, la capacité de mente il comportamento di guida e di fre- se ve influenciado muy negativamente por
braquage et de freinage peut être complè- natura. In casi estremi la capacità di guida suelos helados. En caso extremo, se
tement perdue. Pour cette raison, il faut e di frenatura può andare completamente puede perder totalmente la capacidad de
que les voies de conduite soient toujours perduta. Per tale ragione i tragitti devono dirección y frenado. Por ello, las vías de
dégagées de toute glace. risultare sempre liberi da ghiaccio. desplazamiento se deben mantener siem-
pre libres de hielo.
MX-X 103
Sonder- Special equipment
ausstattungen
Hinweis
Die Personenschutzanlage wird in einer Note
separaten Betriebsanleitung beschrieben . The personal protection equipment is
Im Folgenden sind nur die Anzeigen im described in a separate set of operating
Bedienpult des Regalstaplers beschrie- instructions. Only the displays on the order
ben. picker truck’s operator console are descri-
bed below.
Allgemein 1
General
Personenschutzanlagen können zwar auf
einem Fahrzeug montiert sein, gehören Personal protection equipment can in fact
jedoch nicht zum eigentlichen Lieferum- be mounted on a truck, but it does not
fang, da sie durch Zulieferer montiert und form part of the actual scope of supply
gewartet werden. Diese Anlage dient zum because it is acquired from and installed
Schutz von Personen und Gegenständen, by an outside supplier. This system ser-
die sich innerhalb des Regalgangs im ves to protect people and objects that are
Bremsbereich des Fahrzeugs (ca 6,5m) in the rack aisle and in the truck’s braking
befinden. range (approx. 6.5 m).
Durch angebaute Sensorik (1) wird vor A protected field is set up in front of or
oder hinter dem Fahrzeug entsprechend behind the truck, according to the selected
der angewählten Fahrtrichtung ein Schutz- direction of travel, by means of the direct-
feld aufgebaut. Der momentane Betriebs- ly-connected sensor technology (1). The
zustand der Personenschutzanlage wird instantaneous operating status of the per-
dem Bediener im Bedienpult angezeigt. sonal protection equipment is displayed
for the operator on the operator’s console.
104 MX-X
Equipamientos Dotazioni speciali Equipamientos
especiales especiales
MX-X 105
Fehlerdiagnose Error diagnosis
Anzeige: Display:
IN 2 IN 2
P1 1 F1 3
Grund: Not-Ausschalter gedrückt. km/h 2 Reason: Emergency stop button pressedt.
Abhilfe: Not-Ausschalter entriegeln. P2 4 F2 6 A-H
Remedy: Unlatch emergency stop button.
h 5
Anzeige: Display:
IN 3 IN 3
Grund: Programmierter Fahrstopp. Reason: Programmed travel stop
Abhilfe: optinal entriegelbar oder Über- Remedy: Optionally unlatchable or bridge-
brückbar. able over
Anzeige: Display:
IN 4 IN 4
Grund: Gabel nicht in der Kontur des Reason: Fork not in the truck contour.
Fahrzeugs.
Abhilfe: Gabel innerhalb der Kontur brin- Remedy: Bring fork within truck contour
gen
Anzeige: Display:
IN 7 IN 7
Grund: Programmierung der individuellen Reason: Programming of individual driver
Fahrereinstellungen. settings
Abhilfe: Siehe Kapitel „Programmierung Remedy: See section entitled “Program-
der individuellen Fahrereinstellun- ming of individual driver set-
gen“. tings”
Anzeige: Display:
IN 9 IN 9
Grund: Lenkknopf während der Schienen Reason: Steering knob twisted by > 2° off-
fahrt oder bei Induktivführung um centre during rail travel or induc-
>2° außerhalb der Mitte verdreht. tive guidance.
Abhilfe: Lenkknopf in Mittelstellung brin- Abhilfe: Bring steering knob into middle
gen. position
106 MX-X
Diagnostic d’erreur Diagnosi anomalie Diagnóstico de
errores
IN 1 IN 1 IN 1
Raison : batterie déchargée. Causa: Batteria scarica. Causa: batería descargada.
Aide : placer une batterie fraîchement Rimedio: Utilizzare una batteria caricata. Ayuda: colocar una batería recién car-
chargée. gada.
Visualizzazione:
Affichage : Indicación:
IN 2 IN 2
IN 2
Causa: Interruttore di emergenza pre-
Raison : contacteur d’arrêt d’urgence muto. Causa: se ha pulsado el interruptor de
enfoncée. Rimedio: Sbloccare l'interruttore di emer- emergencia.
Aide : déverrouiller le contacteur d’arrêt genza. Ayuda: desbloquear el interruptor de
d’urgence. emergencia.
Visualizzazione:
Affichage : Indicación:
IN 3
IN 3 IN 3
Causa: Arresto della marcia programmato.
Raison : arrêt de roulage programmé Rimedio: opzionalmente sbloccabile o Causa: parada programada de marcha.
Aide : en option, déverrouillage ou ponta- escludibile. Ayuda: desbloqueo o puenteo opcional.
ge
Visualizzazione:
Affichage : Indicación:
IN 4
IN 4 IN 4
Causa: Forca non compresa nella sago-
Raison : fourche pas dans le contour du ma veicolo. Causa: horquilla no se encuentra en el
véhicule Rimedio: Far rientrare la forca nella sago- contorno del vehículo.
Aide : mettre la fourche dans le contour. ma Ayuda: colocar la horquilla dentro del con-
torno
Affichage : Visualizzazione:
IN 7 IN 7 Indicación:
IN 7
Raison : programmation des réglages indi- Causa: Programmazione delle regolazioni
viduels de conduite. individuali del conducente. Causa: programación de los ajustes de
Aide : Cf. chapitre « Programmation des Rimedio: Vedi capitolo "Programmazione marcha individuales.
réglages individuels de conduite » delle regolazioni individuali del Ayuda: ver capítulo „programación de los
conducente". ajustes de marcha individuales“.
Affichage :
Visualizzazione: Indicación:
IN 9 IN 9 IN 9
Raison : bouton de direction tourné de >2°
hors du milieu pendant le roulage Causa: Durante la marcia sulle rotaie o la Causa: botón de dirección girado en >2°
sur le rail ou lors du guidage à guida induttiva, il pulsante di ster- fuera del centro durante la marcha
induction. zata è deviato >2° dal centro. en carril o en la guía inductiva.
Aide : mettre le bouton en position médi- Rimedio: Posizionare il pulsante di sterza- Ayuda: colocar el botón de dirección en la
ane. ta in posizione centrale. posición central.
MX-X 107
Fehlerdiagnose Error diagnosis
IN 10 IN 10
Anzeige: Display:
IN 11 IN 11
Anzeige: Display:
IN 12 IN 12
Anzeige: Display:
IN 13 IN 13
108 MX-X
Diagnostic d’erreur Diagnosi anomalie Diagnóstico de
errores
IN 10 IN 10 IN 10
Affichage :
Visualizzazione: Indicación:
IN 12
IN 12 IN 12
Raison : chaîne détendue.
Aide : lever la course principale. Causa: Catena allentata Causa: cadena floja
Rimedio: Sollevare il sollevamento princi- Ayuda: elevar la carrera principal.
pale.
Affichage :
Indicación:
IN 13 Visualizzazione:
IN 13
Raison : dans le guidage contraint à IN 13
induction, commutation involon- Causa: conmutación por descuido en la
taire de « Auto » à « Manuel ». Causa: commutazione involontaria della guía inductiva forzada de „Auto“ a
Aide : revenir à la direction automatique. guida forzata induttiva da "Auto" „manual“
a "Manuale" Ayuda: conmutar a dirección automática
Rimedio: Riattivare lo sterzo automatico
Si d’autres numéros d’erreur FE ou IN que Se vengono visualizzati codici di errore FE Si se muestran otros números de error FE
ceux cités s’affichent, mettre le contacteur o IN diversi da quelli indicati in alto, speg- o IN que los arriba indicados, desconectar
à clé sur OFF et remettre en marche. Si nere e riaccendere l'interruttore a chiave. y conectar de nuevo el interruptor de llave.
l’affichage persiste après la remise en Se l'indicazione permane anche dopo la Si al conectar sigue apareciendo la indica-
marche, il faut alors faire appel à un riaccensione, è necessario chiamare un ción, hay que llamar a un montador.
dépanneur. montatore.
MX-X 109
Wartung Maintenance
Wartung Maintenance
Allgemeines General information
Vorsicht Caution
Bei allen Wartungsarbeiten sind geeignete For all maintenance work, suitable precau-
Vorkehrungen für sicheres Arbeiten zu tions must be taken for safe operation. For
treffen. Siehe dazu die Hinweise auf den more details, see the instructions provided
Seiten 8 - 10). on pages 8 - 10.
Um den sicheren Einsatz Ihres Flurförder- In order to guarantee the safe use of indu-
zeuges für einen langen Zeitraum zu strial trucks over a long period of time, it is
gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, absolutely necessary to carry out thorough
in den vorgeschriebenen Abständen and professional maintenance at the spe-
gründliche und fachgerechte Wartungen cified intervals .
durchzuführen. The maintenance work is described in the
Die Wartungsarbeiten sind im Wartungs- maintenance schedule and they must be
plan beschrieben und von fachlich carried out by professionally trained perso-
geschultem Personal durchzuführen. Wir nel. We recommend the use of our original
empfehlen Ihnen unsere Original-Ersatz- spare parts, which are described in the
teile zu verwenden, die sie der Ersatzteilli- spare parts list. Use of other than original
ste entnehmen können. Beim Einbau parts will result in forfeiture of the truck
anderer Teile erlischt die Gewährleistung. warranty.
Unser für Sie zuständige Service berät Sie Our service department is happy to advise
gerne in allen Fragen der Pflege und War- you on all questions about care and
tung. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, maintenance. We offer the possibility to
Wartungs- und UVV-Verträge mit uns sign maintenance and accident prevention
abzuschließen. check contracts.
Bei allen Arbeiten an der Hydraulikanlage When performing all work at the hydraulic
ist sicherzustellen, dass diese durch system, ensure that it is depressurized by
Absenken des Lastträgers auf den Boden lowering the load carriage to the ground.
drucklos gemacht wird. Pull out the battery plug
Batteriestecker ziehen.
Vorsicht Caution
Alle Arbeiten an der elektrischen Anlage All works at the electrical unit may only be
sind nur vom Elektrofachpersonal der carried out by professional electrical per-
jeweiligen Service-Station durchzuführen. sonnel of the respective service.
Hinweis Remark
Nur regelmäßig durchgeführte Wartungen Only if maintenance work is regularly exe-
sichern Ihnen die volle Gewährleistung. cuted will the full guarantee cover be
upheld.
110 MX-X
Entretien Manutenzione Mantenimiento
MX-X 111
Schmierstoffe Lubricants
Außerbetriebnahme Decommissioning
Schmierstoffe Lubricants
Achtung Note
Fahrzeuge für Kühlhausbetrieb sind mit Trucks used in refrigerated environments
anderen Schmierstoffen zu schmieren. must be lubricated using different lubri-
Beachten Sie die Betriebsanleitung für cants. Please observe the operating
Kühlhausfahrzeuge. instructions refrigerated warehouse trucks.
Die im Fahrzeug eingesetzten Schmier- The lubricants used in the truck are indica-
stoffe sind auf einem Anhängekärtchen ted on a tag attached to the vehicle. The
am Fahrzeug vermerkt. Dieses Kärtchen
1 tag is located near the top-up opening of
ist in der Nähe der Nachfüllöffnung des the oil tank.
Öltanks angebracht.
Außerbetriebnahme,
Entsorgung Decommissioning - disposal
muss das hier beschriebene Fahrzeug
außer Betrieb genommen werden, ist dar- If the truck described here has to be
auf zu achten, dass alle Komponenten decommissioned, pay attention to ensure
den gültigen Vorschriften entsprechend that all components are disposed of in
entsorgt werden. accordance with the locally applicable
Vor allem die eingesetzten Betriebsstoffe regulations.
sind dem Recycling oder der fachgerech- Operating media used must be sent for
ten Entsorgung zuzuführen. recycling and/or correct disposal.
112 MX-X
Lubrifiants Lubrificanti Lubricantes
Mise hors service Messa fuori servizio Retirada del servicio
Les lubrifiants utilisés dans le véhicule I lubrificanti impiegati per il veicolo sono Los lubricantes empleados en el vehículo
sont indiqués sur une petite carte apposée indicati su un’etichetta applicata vicino están anotados en una tarjetita que se
sur le véhicule. Cette petite carte se trou- all’apertura di rabbocco del serbatoio cuelga del vehículo. Esta tarjetita se encu-
ve à proximité de l'orifice de remplissage dell’olio. entra cerca de la boca de relleno del
du réservoir d'huile. depósito de aceite.
Les lubrifiants à utiliser sont les suivants: Come lubrificanti è possibile impiegare: Se deben emplear como lubricantes:
Mise hors service - élimination Messa fuori servizio - Retirada del servicio -
smaltimento eliminación de residuos
S'il s'agit de mettre hors service le véhicu- Se il veicolo qui descritto dev’essere Si el vehículo aquí descrito debe retirarse
le ici décrit, il convient de veiller à éliminer messo fuori servizio, accertarsi che tutti i del servicio, se deberán tomar las medi-
l'ensemble des composants conformé- suoi componenti vengano smaltiti confor- das para que todos sus componentes
ment aux prescriptions en vigueur. memente alle norme vigenti. sean eliminados de acuerdo con las nor-
Les consommables utilisés doivent être I materiali d’esercizio impiegati devono mas en vigor.
recyclés et/ou éliminés dans les normes. essere consegnati per il riciclaggio o per lo Los materiales y sustancias empleadas
smaltimento differenziato. deberán tratarse destinándose a un
reciclaje y/o una eliminación adecuadas.
MX-X 113
Schmierplan Lubrication
schedule
3, 4 5
5
2
3, 4
1
5
8 1 7 6
Plan de graissage Schema di Plan de engrase
lubrificazione
114 MX-X
Schmierplan Lubrication
schedule
Alle 6 Monate oder alle 1000 Stunden Every six months or 1000 hours
1 Mit Allzweckfett abschmieren. 1 Lubricate with multi-purpose grea-
2 Alle beweglichen Teile mit Öl se
schmieren 2 Lubricate all moving parts with oil
3 Kettenspray 3 Spray chain
4 Laufflächen in den Mastprofilen durch 4 Keep running surfaces in the mast
Fettfilm korrosionsfrei halten profiles free from corrosion by
5 Alle abschmierbaren Lager (Schmier- greasing them
nippel) mit Allzweckfett schmieren 5 Lubricate all bearings, which can
be lubricated (grease nipples), with
Alle 12 Monate oder alle 2000 Stunden multi-purpose grease.
6 Hydrauliköl wechseln
7 Getriebeöl wechseln Every year or 2000 hours
8 Ölfilter wechseln 6 Change hydraulic oil
7 Change gearbox oil
Vorsicht 8 Change oil filter
• Vor dem Öffnen der Aggregatraumhau-
be ist der Batteriestecker zu ziehen. Caution
• Montagearbeiten bzw. Änderungen von • The battery connector must be pulled
Einstellung jeglicher Art dürfen nur von out before the battery unit’s cover is
geschultem Personal durchgeführt wer- opened.
den. • Installation work and setting changes of
any kind must only be carried out by
trained personnel.
Tous les 6 mois ou toutes les 1000 heu- Ogni 6 mesi o ogni 1000 ore Cada 6 meses o cada 1000 horas
res 1 Lubrificare con grasso universale. 1 Lubricar con grasa universal.
1 Graisser avec de la graisse universelle. 2 Lubrificare con olio tutti i componenti 2 Lubricar todas las piezas móviles con
2 Lubrifier toutes les pièces mobiles mobili aceite.
avec de l’huile. 3 Spray per catena 3 Spray para cadenas
3 Pulvériser de la graisse à chaîne. 4 Mantenere esenti da corrosione le 4 Mantener libres de corrosión las
4 Éviter la corrosion des surfaces de superfici di scorrimento nei profilati superficies de rodadura en los perfi-
glissement dans les profils du mât dei montanti con uno strato di grasso les de los mástiles mediante una pelí-
avec un film de graisse. cula de grasa.
5 Lubrificare con grasso universale tutti
5 Lubrifier tous les paliers pouvant être i supporti lubrificabili (raccordi di lubri- 5 Lubricar todos los cojinetes engrasa-
lubrifiés (graisseur) avec de la grais- ficazione) bles (con boquilla de engrase) con
se universelle. grasa universal
MX-X 115
Wartungsplan Maintenance
schedule
1000 h
Fahrantrieb Drive unit
• Getriebe auf Geräusche und Leckagen • Check gear for noises and leakages.
untersuchen. • Check gear oil level; fill up, if necessary
• Getriebeölstand prüfen ggf. nachfüllen. • Check firm seat of screw joint to drive
• Festsitz der Schraubverbindung zum unit (observe screw connections torque).
Fahrantrieb prüfen (Drehmoment beach- • Check drive wheel for condition and
ten). wear.
• Antriebsrad auf Zustand und Abnutzung • Check drive wheel, wheel nuts and tyre
prüfen. Verschleißmarkierung beachten. for tight seat.
• Antriebsrad, Radmuttern und Bandage • Check for running noises at the driver
auf festen Sitz prüfen. motor bearings; change if necessary.
• Laufgeräusche des Fahrmotorlagers
kontrollieren und eventuell ersetzen.
Steering
Lenkung • Function check of steering.
Check for:
• Funktionskontrolle Lenkung - steering angle > 90° on both sides
Prüfen auf: - clearance, or condition of the steering
- Lenkwinkel >90° beidseitig. angle measuring equipment (actual
- Spielfreiheit bzw. Zustand der Lenk- value)
winkelmessung (Istwert). - smoothness steering grip (rated value).
- Gängigkeit Lenkgriff (Sollwert). • Check the straight run, adjust actual
• Prüfen des Geradeauslaufs, ggf. Len- value potentiometer position (rail), if
kung neu einteachen. necessary.
• Drehschemellager auf Gängigkeit und • Check swivvel plate bearing for smooth-
Verschleiss prüfen. ness and abrasion.
• Leichtgängigkeit der Lenkung prüfen . • Check the steering for easy running.
• Laufgeräusche der Lenkmotorlager kon- • Check for running noises at the steering
trollieren und eventuell ersetzen. motor bearings; change if necessary.
116 MX-X
Plan d'entretien Tabella di manu- Plan de
tenzione mantenimiento
Dirección
Direction Sterzo
• Control del funcionamiento del la direc-
• Vérifier le réglage de la direction: • Controllo del funzuionamento dello ster- ción : Comprobar:
vérifier: zo: controllare - Angulo de dirección >90°, a ambos
- l'angle de braque > 90° des deux côtés - gli angoli di guida a >90°, su ambedure lados
- l'absence de jeu et l'état du système i lati - Libertad de juego o, en su caso esta-
de mesure de l'angle de braque valeur - il gioco ovvero lo stato della musirazio- do, de la medida del àngulo de direc-
réelle). ne dell'angolo di sterzo (valore effetivo) ción (valor real)
- mobilité du poignée de direction - la manovrabilità di sterzo (valore dovu- - Soltura del volante (valor nomial).
(valeur de consigne). to). • Comprobación de la marcha adelante,
• Vérifier la ligne droite , régler le poten- • Controllare della marcia diritta, eventual- en su caso ajuste del valor real de
tiomètre de valeur réelle (rail) en csa de mente regolazione del potenziometro di potenciómetro (riel).
besoin. valore effetivo (rotaia). • Comprobar la libertad de movimientos y
• Vérifier la mobilité et l'usure du palier du • Controllare il supporto del carrello gire- el desgaste del apoyo de la traviesa
bogie. vole, su manovra e usura. giratoria.
• Vérifier la mobilité de la direction. • Verificare la perfetta funzionalità della • Comprobar la suavidad de marcha de la
• Vérifier les bruits des paliers du moteur sterzata. dirección.
de direction; remplacer ceux-ci le cas • Controllare rumorosità di funzionament- • Comprobar los ruidos de marcha del
échéant. odei suscinetti del motore di sterzo ed conjinete del motor de dirección y, si es
event. sostituirli. necesario, sustituirlo.
MX-X 117
Wartung 1/2jährlich Maintenance
oder alle 1000 h every 6 months or
every 1000 hours
Bremse Brake
• Totmann-Bremse Funktion prüfen. • Check the performance the dead man
• Reversierbremse Funktion prüfen. brake.
• Bremsbelag, Dicke und Zustand prüfen, • Check plugging-brake.
evtl. wechseln. • Check brake lining, thickness, and con-
• Bremslüftungsspiel prüfen, evtl. nach- dition; change if necessary.
stellen. • Check brake clearance; adjust, if neces-
• Bremsbelag ölfrei ausblasen sary.
(Achtung • Blow out brake lining's abraded particles
Abrieb ist gesundheitsgefährdend, with oil-free low compressed air
Atemschutzmaske benutzen) (Caution:
• Bremsverzögerungswerte nach jeder The abraded particles poses a health
Neueinstellung prüfen (Dynometer). hazard. Use a respiratory protection
• Wenn vorhanden: Funktion Gangende- mask).
Bremsung* prüfen. Funktionsbeschrei- • Check the braking deceleration values
bung nach Auftrag beachten. (f. ex. dynometer) after each new adjust-
• Prüfen der Induktivgeber/Fotozellen*. 1000 h ment of the brake power.
• Laufradbremse: Funktion prüfen • If applicable, check function of aisle-
• Laufradbremse: Bremsbelag, Dicke und end* braking. Observe function accor-
Zustand prüfen, evtl. wechseln. ding to order.
• Check inductive transmitters/photocells*
* Travel wheel brakes: Check function
* Travel wheel brakes: Check brake lining
for thickness and condition, change if
necessary.
Fahrgestell
• Anschläge bzw. Endabschaltung* auf Chassis
Zustand und Funktion prüfen.
• Türen, Klappen und Deckel auf Zustand • Check stops and limit switches for con-
und Gängigkeit prüfen. dition and function
• Fahrerschutzdach Sichtprüfung. • Check covers, doors and lids for conditi-
• Schienenschalter* auf Funktion und on and smothness.
Zustand prüfen. • Visual check of over head guard.
• Stützschraubeneinstellung prüfen. Ein- • Check rail switch* for function and condition.
stellmaß siehe Traglastdiagramm. * Check supporting screw setting. For set-
ting dimension see diagram of permissi-
ble loads.
Hubeinrichtung
• Befestigung des Hubgerüsts prüfen. Lifting device
Dazu Anlage- und Klemmschrauben auf • Check mast fixings. For this check
festen Sitz prüfen. contact and clamping screws for firm
• Hubzylinder auf Dichtheit und Funktion seating.
prüfen. • Check lifting cylinder for function and
• Befestigung und Lagerstellen der Hub- leakage.
zylinder auf einwandfreien Zustand prü- • Check the condition of the fixture and
fen. bearing points of the lifting cylinder.
• Anschlussstücke, Kettenanker und Ver- • Check the condition of connecting ele-
bindungsglieder genau auf Zustand und ments, chain anchors and links and
Verformung prüfen. ensure that they are not distorted.
• Kettenzustand, Verschleiss, Längung, • Check chain condition: wear, elongation,
Beschädigung, Schmierung und Span- damage, lubrication and tension.
nung prüfen. The details given in the relevant manu-
Für die sachgemäße Umsetzung sind die facturer's documentation must be com-
Angaben in den entsprechenden Herstel- plied with to ensure correct implementa-
lerunterlagen zu beachten. tion.
• Kettenrollen Gängigkeit prüfen. • Check chain rollers for proper function.
• Mastführungen, Oberflächen auf Ver- • Check mast guidances, surfaces for
schleiss prüfen. wear.
• Mastrollen auf Zustand bzw. Einstellung • Check the condition and setting of the
prüfen. mast rollers.
* Option * Option
118 MX-X
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas
Note
120 MX-X
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas
Schmierplan
1000 h Lubrication schedule
• Abschmieren entsprechend Schmier-
plan. • Lubricate according to lubrication sche-
dule.
Schilder
Plates
• Prüfen aller Typen- und Hinweisschilder
bzw. Traglastdiagramme auf Vorhan- • Check whether all type and instruction
densein und Lesbarkeit. plates or load capacity plates are pre-
sent and legible.
122 MX-X
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas
Targhette Placas
Plaques • Controllare la visibilità e la presenza di • Comprobar la existencia y legibilidad de
tutte le targhette e dei diagrammi di por- todas las placas de tipos, de adverten-
• Vérifier la présence et la lisibilité des tata. cia y diagramas de carga.
plaques signalétiques, des plaques du
constructeur et des diagrammes de
charge.
MX-X 123
Wartung jährlich Maintenance year-
oder alle 2 000 h ly or every 2000
hours
• UVV-Prüfung durch Sachkundigen (Es • Accident prevention check (The respec-
sind die entsprechenden nationalen Vor- tive national regulations must be obser-
schriften zu beachten) ved.).
• Abschmieren laut Schmierplan • Lubricate according to lubrication sche-
dule.
2000 h
124 MX-X
Entretien annuel Manutenzione Mantenimiento
ou toutes les 2000 ogni anno od ogni anual o cada
heures de service 2 000 ore 2 000 horas
• Contrôlle du niveau de sécurité par une • Controllare lo stato di sicurezza del vei- • Comprobar el estado de seguridad de
personne compétente (Il convient de colo (E’ necessario osservare le norme vehículo (Se deberán respetar las corre-
respecter les prescriptions nationales) nazionali in vigore). spondientes normas nacionales).
• Graisser selon le plan de graissage. • Lubrificare come prescritto nella tabella • Engrasar según el plan de engrase.
lubrificazioni.
MX-X 125
Stichwort-
verzeichnis
A E H
Abmessungen......................................24 Einfahren in den Regalgang ................64 Häufigkeit und Zeitpunkt der
Abschleppen mit funktionierender Einfahren in den Regalgang, Wartungen ......................................110
Lenkung ............................................80 Automatikfahrt...................................96 Haupthub ............................................72
Abschleppen ohne funktionierende Einsatzbereich .....................................12 Hubgerüst, Transport...........................32
Lenkung ............................................80 Einschalten der Steuerung ..................44 Hupe ....................................................20
Abschleppen........................................80 Einstellbare Gabelzinken.....................72 Hydrauliköl...........................................18
Abstellen des Fahrzeugs .....................68 Einstellung der Bedienpultposition ......56
Anschlagpunkte ...................................80
Ansicht Fahrzeug.................................26
Entsorgung ........................................112
Erste Fahrübungen, Fahren
I
Arbeitsbühne .......................................54 außerhalb des Regalganges.............56 Inbetriebnahme Batterie ......................36
Aufbewahrung und Weitergabe .............4 Erst-Inbetriebnahme ............................34 Induktive Zwangsführung (IZF), System-
Aufspurvorgang ...................................96 beschreibung ....................................94
Ausfahren aus dem Regalgang, Indukti-
onsspur verlassen.............................98 F K
Außerbetriebnahme...........................112 Fabrikschild .........................................10
Automatikfahrt innerhalb Gang............96 Kabinenhub Heben - Senken ..............66
Fahren außerhalb des Regalganges ...60
Körperschwingungswert ......................24
Fahren außerhalb des Regalganges,
Bremssystem ....................................62
B Fahren in der mechanischen Zwangs-
L
Batterie auf Rollen ...............................38 führung..............................................64
Batterie Überwachung .........................38 Fahrerausweis .....................................14 Lastaufnahme......................................70
D
Diagonalfahrt .......................................64
126 MX-X
Stichwort-
verzeichnis
P U
Personenschutzanlage (PSA) ...........104 Umschalten von Automatik- auf Handbe-
Produktbegleitende Dokumentation .....4 trieb innerhalb des Regalgangs ........98
Prüfen der Bedienungseinrichtungen ..48
Prüfen der Kabinentüren und des Not-
Ausschalters .....................................50
V
Prüfen der Räder .................................50 Verlassen der Induktionsspur ..............98
Prüfen des Fahrerschutzdaches.........50 Verlassen des Fahrzeugs....................68
Prüfen des Lastaufnahmemittels, z.B. Verwendungszweck...............................8
Gabeln ..............................................50 Vorwort ................................................. 4
Prüfen des Schlüsselschalters ............48
Prüfungen ............................................16
W
Wartung 1/2 jährlich...........................116
R Wartung jährlich.................................124
Regelbetriebsbedingungen..................12 Wartung .............................................110
Restgefahren .......................................14 Wartungsplan ....................................116
Reversierbremse .................................22 Wechslen der Regalgänge ..................68
Reversierbremse .................................62
Richtlinien und Vorschriften.................12
Z
Zugelassene Batterien.........................36
S Zusatzhub Heben – Senken ................66
Schmalgangfahrzeuge.........................24 Zusatzhub............................................72
Schmierplan.......................................114 Zwangsbremsung am Gangende ......100
Schmierstoffe.....................................112 Zweihandbedienung ............................20
Schranken oder Kabinentüren.............20 Zweihandbedienung ............................66
Schwenkschubgabel............................72 Zwischenhubabschaltung ..................100
Sicherer Umgang mit Betriebsstoffen..18
Sicherheit.............................................14
Sicherheitsausstattung ........................20
Sicherheitshinweise zur Lastaufnahme54
Sicherheitshinweise zur Bedienung.....52
Sicherheitshinweise...............................6
Sichern des Lastträgers.......................76
Sicherungen ........................................92
Sonderausführungen und
Sonderausstattungen (UPA) ..............4
Sonderausstattungen ........................100
Sonderausstattungen, Induktive
Zwangsführung .................................94
Sonstige Prüfungen .............................50
Standardausführung und optionale
Ausstattung .........................................4
Steuerung der Gabelbewegungen.......66
Stützschrauben....................................70
T
Tastaturfeld..........................................30
Teleskopgabel ...................................102
Traglastdiagramm................................70
Transport und Verladen.......................32
MX-X 127
Alphabetical index
A D K
Abseilsystem ......................................82 Driver's overhead guard .....................22 Key pad ..............................................30
Abseilsystem, Description ..................84 Driving into the rack aisle ...................64
Adjustable forks..................................72
Adjusting the horizontal position
Driving outside the rack aisle .............56
Driving outside the rack aisle .............60
L
of the driver's seat ...........................58 Lashing points for towing ...................80
Driving outside the rack aisle,
Application area .................................12 Braking system ................................62 Leaving the induction track ..............98
Automatic braking at end of aisle .....100 Driving within the mechanical Leaving the rack aisle, Leaving the induc-
Automatic travel in the aisle ...............96 rail guides ........................................64 tion track ..........................................98
Leaving the truck................................68
Load wheel brake ...............................78
B E Lubricants.........................................112
Battery acid ........................................18 Emergency brake ...............................22 Lubrication schedule ........................114
Battery change ...................................36 Emergency lowering...........................74
Battery check .....................................42 Emergency operation .........................78
Battery commissioning .......................36 Emergency-stop brake .......................62 M
Battery commissioning .......................40 Emergency-switch ..............................20 Main lift - auxiliary lift ..........................72
Battery compartment ..........................38 Engaging loads ..................................70 Maintenance halfyearly ....................116
Battery discharge indicator.................46 Engaging loads ..................................72 Maintenance schedule .....................116
Battery on rollers ................................38 Entering the aisle ...............................96 Maintenance yearly ..........................124
Battery retention ................................38 Entering the rack aisle, Maintenance.....................................110
Automatic travel ...............................96 Maintenance, checking and storage
Battery type ........................................40
Error diagnosis .................................106 of the Abseilsystem..........................88
Body vibration rate .............................24
Mast, Transport ..................................32
Braking system...................................22
Mechanical brake release ..................78
F Mounting the battery ..........................36
C Folding up the driver's seat ................58 Narrow aisle vehicles .........................24
Foreword ............................................. 4
Cabinets or cab doors ........................20
Frequency and time of maintenance 110
CE symbol ..........................................10
Changing the rack aisles ....................68
Function check of the braking O
systems............................................48 Opening the drive unit
Chassis, Transport .............................32 compartment hood...........................74
Function check of the operating
Checking the cab doors and the devices.............................................48 Operating hours counter ....................46
emergency STOP switch .................50
Further checks ...................................50 Operating personnel, form of address..6
Checking the driver's over
Fuses .................................................92 Operating status display.....................30
head guard.......................................50
Checking the key switch.....................48 Operator’s console .............................28
Checking the load suspension
device, f. e. forks..............................50
G Original parts .....................................16
Gear oil...............................................18
Checking the wheels ..........................50
Checklist before starting work ............48
P
Commissioning...................................34 H Performance testing ...........................40
Permitted batteries .............................36
Control of the fork mouvements .........66
Horn ...................................................20
Personal protection equipment (PSA)104
Hydraulic oil........................................18
Product-related documentation ............4
D
Decommissioning .............................112 I R
Description of special equipments,
Inductive guidance (IZF), Description of
Inductive guidance...........................94 Raising - lowering the auxiliary lift ......66
system .............................................94
Description of truck ............................20 Raising - lowering the cab lift .............66
Initial driving practice..........................56
Diagonal travel ...................................66 Releasing the brake ...........................60
Intended use ........................................8
Diagram of loads ................................70 Residual dangers ...............................14
Intermediate lift restrictions ..............100
Dimensions ...................................... 24 Reversing brake .................................22
IZF. Inductive guidance,
Directives and regulations ..................12 Description of system ......................94 Reversing brake .................................62
Disposal ...........................................112 Risk analysis ......................................14
Drive motor brake...............................78
Driver´s licence ..................................14
128 MX-X
Alphabetical index
S V
Safe handling of operating media ......18 Vehicle speed adaptation outside
Safe-keeping and passing on...............4 the rack aisles..................................60
Safety advice for engaging loads .......54 Vehicle speed adaptation within
the rack aisles..................................64
Safety advice for operation ................52
View truck ..........................................26
Safety equipment ...............................20
Safety information ................................6
Safety ................................................ 14 W
Securing the load carrier ....................76 Working platform ................................54
Service brake switch ..........................22
Service brake switch ..........................62
Setting dimension for the supporting
screws..............................................70
Setting the height of the control desk .56
Setting the height of the driver's seat .58
Shifting the forks ................................66
Special equipments ..........................100
Special versions and special
equipment (UPA) ...............................4
Speed and travel direction .................60
Standard operating conditions ...........12
Standard version and optional
equipment ..........................................4
Steering performance test ..................48
Steering system .................................22
Steering ..............................................60
Supporting screws..............................70
Swichting on the control .....................44
Switching off the truck ........................68
Switching over from automatic to
manual operation within the aisle ....98
Swivelling the forks ............................66
Swivel-shift forks ................................72
T
Telescope forks ................................102
Testing and inspection .......................16
The factory name plate ......................10
Towing off with operational steering
system .............................................80
Towing off with steering system out of
action ...............................................80
Towing................................................80
Track entry procedure ........................96
Transport and loading ........................32
Travel speed adaptation.....................98
Truck identification ...............................8
Trucks for use in cold storage ..........102
Two-hand control ...............................66
Two-hand controls..............................20
MX-X 129
Index
A C F
Acide pour batteries ...........................19 Contrôle des équipements de Fourche rétractable pivotante ............73
Adaptation de la vitesse de commande .......................................49 Fourche télescopique .......................103
déplacement à l’intérieur des allées65 Contrôle des portes de la cabine et Frein de moteur de traction ................79
Adaptation de la vitesse de de l'interrupteur d'arrêt d'urgence ....51
Frein de renversement .......................23
déplacement en dehors des allées .61 Contrôle des roues .............................51
Frein de renversement .......................63
Adaptation de la vitesse de roulage ...99 Contrôle du bon fonctionnement
Frein de roue de charge .....................79
Affichage de l'état de des freins .........................................49
fonctionnement ................................31 Frein de secours ................................23
Contrôle du système de préhension
Analyse des risques ...........................15 de la charge .....................................51 Frein de secours ................................63
130 MX-X
Index
M S
Montée - Descente levée Sécurité ..............................................15
supplémentaire ................................67 Signe CE ............................................11
Montée - Descente relevage de Système de descente en rappel.........83
la cabine ..........................................67
Système de descente en rappel,
Entretien, contrôle, stockage ...........89
R
Rangement et abandon du chariot .....69 Z
Réglage de la hauteur du siège du Zone d’utilisation ................................13
conducteur .......................................59
Réglage de la position du pupitre
de commande ..................................57
Régler la position horizontale du
siège du conducteur ........................59
Relevage du siège du conducteur......59
Remorquage ......................................81
Remorquage, la direction
fonctionnant encore ........................81
Remorquage, la direction ne
fonctionnant plus..............................81
Remplacement de la batterie .............37
Risques résiduels ...............................15
MX-X 131
Indice alfabético
I
A C
Abbandono del carrello ......................69 Controllo del tetto di protezione Identificazione veicolo ..........................9
Abbandono del circuito d'induzione....99 del conducente ................................51 Impianto di protezione persone
Abbassamento d'emergenza..............75 Controllo della bateria ........................43 (PSA) .............................................105
Acido da batteria ................................19 Controllo della serratura .....................49 Indicatore di scarica ...........................47
Adattamento della velocità di marcia Controllo delle ruote ...........................51 Indicazioni di sicurezza di
all'esterno delle corsie .....................61 Corsa principale - funzionamento .................................53
Adattamento della velocità di marcia corsa supplementare .......................73 Indicazioni di sicurezza
all'interno delle corsie di scaffali ......65 Prelievo del carico ...........................55
Adattamento della velocità di marcia .99 Indicazioni di sicurezza ........................7
Altri controlli........................................51
D Ingresso nel corridoio .........................65
Analisi dei pericoli ..............................15 Denti delle forche regolabili ................73 Inserzione cel comando elettronico....45
Apertura della calotta del vano Descrizione del carrello ......................21 Interruttore di arresto diemergenza ....21
motore..............................................75 Descrizione delle dotazioni speciali, IZF- Guida forzata induttiva,
Arresto del carrello .............................69 Guida forzata induttiva.....................95 Descrizione del sistema...................95
Avanzamento forca ............................67 Diagnosi anomalie............................107
Diagramma del carico ........................71
Avvisatore acustico ............................21
Dimensioni ........................................25
L
Dispositivo di discesa .........................83 La quota di regolazione per le viti di
B Dispositivo di discesa, Controllo,
regolazione ......................................71
La targa di fabbrica ............................11
Barriere o sportelli della cabina ..........21 Manutenzione, Parti di ricambio ......89
Dispositivo di discesa, Descrizione ....85 Le sterzate di emergenza...................81
Batteria su rulli ...................................39
Documentazione fornita insieme al Limitazione della corsa intermedia ...101
Batterie omologate .............................37
prodotto..............................................5 Lista di controllo prima di iniziare
Bloccaggio della batteria ....................39 il lavoro ............................................49
Dotazioni speciali .............................101
Lubrificanti ........................................113
C E
Cambio della batteria .........................37
Entrare nel corridoio,
M
Campo di impiego ................................9 Marcia automatica ...........................97 Manutenzione ogni 6 mesi od
Campo operativo ................................13 Entrata nella corsia di scaffali ............97 ogni 1000 ore.................................117
Carrelli trilaterali per corsie strette .....25 Equipaggiamento di sicurezza ...........21 Manutenzione ogni anno od
Carrello per lavori dentro magazzini ogni 2000 ore.................................125
frigoriferi.........................................103 Manutenzione...................................111
Comando a due mani .........................21 F Marcia automatica all'interno
Comando a due mani .........................67 della corsia.......................................97
Forche orientabili spinta .....................73
Comando dei movimenti della forca ...67 Marcia diagonale ................................67
Forche telescopiche .........................103
Commutazione dal funzionamento Marcia entro la guida a rotaia
Frenata automatica a fine corsia ......101
automatico al funzionamento manuale meccanica........................................65
all'interno della corsia di scaffali ....105 Freno della ruota di carico..................79
Marcia entro la guida a rotaia
Condizioni di funzionamento ..............13 Freno di servizio .................................23 meccanica........................................69
Conducente........................................15 Freno di servizio .................................63 Marcia fuori dai corridoi ......................61
Conservazione ed inoltro .....................5 Freno d'inversione..............................23 Marcia fuori dai corridoi,
Freno d'inversione..............................63 Sistema di frenata............................63
Contatore di funzionamento ...............47
Freno motore di marcia ......................79 Messa fuori servizio .........................113
Contrassegno CE ...............................11
Freno per l'arresto d'emergenza ........23 Messa in funzione della batteria.........37
Controlle del dispositivo di presa
carico, p. es. le forche......................51 Freno per l'arresto d'emergenza ........63 Messa in funzione della batteria.........41
Controlli ..............................................17 Frequenza e periodi delle Messa in funzione ..............................35
Controllo degli sportelli della cabina e manutenzioni .................................111 Modello standard e dotazione
dell'interruttore di arresto di Funzionamento d’emergenza.............79 opzionale ...........................................5
emergenza......................................51 Fusibili ...............................................93 Montaggio batteria .............................37
Controllo dei dispositivi di comando ...49 Montante, Trasporto ...........................33
Controllo del funzionamento della
sterzo ...............................................49
Controllo del funzionamento N
dell'impianto frenante.......................49 Normative e capitolati.........................13
132 MX-X
Indice alfabético
O T
Olio idraulico ......................................19 Tabella di manutenzione ..................117
Olio per cambi ...................................19 Tastiera ..............................................31
Operatore, appellativo ..........................7 Telaio, Trasporto ...............................33
Tettuccio di protezione conducente ...23
Tipo di batteria ...................................41
P Traino con lo sterzo fuori funzione .....81
Parti originali ......................................17 Traino con sterzo funzionante ............81
Passare da un corridoio di scaffali Traino .................................................81
ad un altro........................................69
Trasporto e caricamento ....................33
Per regolare l'altezza del sedile
dell'operatore ...................................59
Pericoli residui ....................................15
Permesso di guida .............................15
U
Utilizo sicuro dei mezzi di esercizio....19
Piattaforma di servizio .......................55
Prefazione ............................................5
Prelievo del carico ..............................71 V
Prelievo del carico ..............................73 Valore delle vibrazioni meccaniche ....25
Prima messa in esercizio ...................35 Vano batteria ......................................39
Primi esercizi di guida, Marcia fuori dai Velocità e direzione di marcia ............61
corridoi .............................................57
Versioni speciali e dotazioni speciali
Prova del funzionamento ...................41 (UPA) .................................................5
Vista veicolo ......................................26
R
Regolazione del sedile del
conducente in posizione orizzontale59
Regolazione della posizione del
quadro di comando ..........................57
Rendere sicuro il portacarichi.............77
Rilascio freni.......................................61
Rilascio meccanico del freno .............79
Rotazione forca ..................................67
S
Schema di lubrificazione ..................115
Se il sedile è ingombrante ..................59
Sicurezza ...........................................15
Sistema di frenatura ...........................23
Sistema di sterzo................................23
Smaltimento .....................................113
Sollevamento / abbassamento
cabina ..............................................67
Sollevamento / abbassamento
montante supplementare .................67
Spostamento dalla linea ad
induzione .........................................99
Sterzata ..............................................61
MX-X 133
Indice alfabetico
A C F
Abandonar el carril de inducción ........99 Comprobación de los dispositivos de Frenado automático al final del
Abandonar la carretilla .......................69 manejo ............................................49 pasillo.............................................101
Abatir hacia fuera el asiento del Comprobación del funcionamiento Freno de emergencia .........................23
conductor .........................................59 de la dirección..................................49 Freno de emergencia .........................63
Accionamiento mecánico de los Comprobación del funcionamiento Freno de inversión .............................23
frenos...............................................79 del dispositivo de frenado ................49
Freno de inversión .............................63
Aceite de engranajes .........................19 Comprobación del funcionamiento.....41
Freno de la rueda de carga ................79
Aceite hidráulico .................................19 Comprobación del techo de
protección del conductor..................51 Freno de servicio................................23
Acido de batería .................................19 Freno de servicio................................63
Comprobaciones adicionales .............51
Adaptación de la velocidad de marcha Freno del motor de traslación ............79
dentro de los pasillos .......................65 Compruebe la cerradura de
contacto ...........................................49 Frequencia y tiempo de
Adaptación de la velocidad de marcha mantenimiento ...............................111
fuera de los pasillos de estanterías .61 Condiciones de uso regulares............13
Conducción fuera del pasillo ..............61 Fusbiles ..............................................93
Adaptación de la velocidad de
marcha.............................................99 Conducción fuera del pasillo, Sistema de
Ajuste de la altura del asiento del
conductor .........................................59
frenado.............................................63
Conexión del mando electrónico ........45
G
Girar horquilla.....................................67
Ajuste de la posición del panel de Conmutación de servicio automático
mando..............................................57 a manual dentro del pasillo de Guía forzada inductiva (IZF) ..............95
Ajuste del asiento del conductor en la estanterías .......................................99
posición horizontal ...........................59 Conservación y entrega a terceros ......5
Análisis de peligros ............................15 Contador de horas de servicio ...........47 H
Aparcar la carretilla ............................69 Control de la batería...........................43 Horquilla giratoria ...............................73
Apertura de la cubierta del Control de os movimientos de la Horquilla telescópica ........................103
compartimento para los grupos .......75 horquilla ...........................................67
Controles ............................................17
Area de trabajo...................................13
Aseguramiento del porta-cargas ........77
I
D Identificación ........................................9
Indicación del estado de servicio .......31
B Descenso de emergencia de la cabina75
Indicador de descarga........................47
Descripción de la carretilla .................21
Barreras o puertas de la cabina .........21 Instalación de protección de personas
Descripción de los dispositivos (PSA) .............................................105
Bastidor elevador de horquillas,
especiales, Guía forzada inductiva..95
Transporte .......................................33 Interruptor de emergencia .................21
Destino .................................................9
Batería sobre rodillos .........................39 Introducir horquilla..............................67
Diagnóstico de errores ....................107
Baterías permitidas ............................37 IZF- Guía forzada inductiva ...............95
Diagrama de cargas ...........................71
Bloqueo de la batería .........................39
Dientes de horquilla regulables ..........73
Bocina ................................................21
Dirección ............................................61 L
Directrices y normas ..........................13 La escala de graduación para los
C Documentación que acompaña al tornillos de apoyo.............................71
producto.............................................5 La placa de fábrica .............................11
Cambio de batería..............................37
Cambio de pasillo - cambio de lugar ..69 Lista de chequeo antes de empezar el tra-
bajo ..................................................49
Cargas................................................71 E Lubricantes.......................................113
Carnet de conducir .............................15
Ejecución estándar y equipamiento
Carrera principal - carrera adicional ...73 opcional .............................................5
Carretillas para uso en edificios
frigoríficos ......................................103
Elevación-descenso adicional de la
carrera .............................................67
M
Manejo a dos manos ..........................67
Chasis, Transporte .............................33 Elevar-descender la cabina................67
Manejo con dos manos ......................21
Compartimento de la batería..............39 Eliminación de residuos ...................113
Manejo seguro de las sustancias
Comprobación de las puertas de las Entrada en el pasillo de estanterías ...65 de servicio........................................19
cabinas y del interruptor de
Entrada en el pasillo de estanterías ...97 Mantenimiento anual o cada
emergencia ......................................51
Entrada en el pasillo de estanterías ...97 2000 horas.....................................125
Comprobación de las ruedas .............51
Entrar en el pasillo, Marcha automática97 Mantenimiento semestral o
Comprobación de los dispositivos de
Equipamiento de seguridad ...............21 cada 1000 horas ............................117
carga, por ejemplo horquillas...........51
Equipamientos especiales ...............101
134 MX-X
Indice alfabetico
M S
Mantenimiento..................................111 Salida del pasillo de estantarías ........99
Marca CE ...........................................11 Seguridad ...........................................15
Marcha automática dentro del pasillo 97 Servicion de emergencia....................79
Marcha dentro de la dirección Sistema de descenso .........................83
mecánica por rieles..........................65 Sistema de descenso, Descripción ....85
Marcha dentro de la dirección Sistema de descenso, Mantenimiento,
mecánica por rieles..........................69 control, almacenamiento..................89
Marcha diagonal.................................67 Sistema de dirección ..........................23
Medidas .............................................25 Sistema de frenos ..............................23
Modelos especiales y equipos Soltar frenos .......................................61
especiales (UPA) ...............................5
Montaje de la batería .........................37
T
N Techo de protección del conductor ....23
Teclado ..............................................31
Normas de seguridad cargas .............55
Tipos de baterías ...............................41
Normas de seguridad para el manejo 53
Topes de carrera intermedia ............101
Tornillos de apoyo ..............................71
O Transporte y carga .............................33
Observaciones de seguridad ...............7
Operario, tratamiento ...........................7 V
Valor de oscilación del cuerpo ...........25
P Vehículos para pasillos estrechos......25
Palabras previas ..................................5 Velocidad y dirección de marcha .......61
Panel de mando .................................29 Visión de la carretilla ..........................26
Peligros restantes ..............................15
Piezas originales ................................17
Plan de engrase ...............................115
Plan de mantenimiento ....................117
Plataforma de trabajo .........................55
Primera puesta en servicio.................35
Primeras prácticas de conducción,
Conducción fuera del pasillo............57
Procedimiento de entrada en el carril 97
Puesta en servicio de la batería .........41
Puesta en servicio ..............................35
Puntos de amarre para el remolque...81
R
Recogida de cargas ...........................73
Remolque con dirección que
funciona ..........................................81
Remolque sin dirección
funcionando .....................................81
Remolque ...........................................81
Retirada del servicio.........................113
MX-X 135
Wir arbeiten ständig an Trabajamos constante-
der Weiterentwicklung mente en la investiga-
unserer Produkte. Bitte La conception et la con- Svolgiamo un continuo ción y desarrollo de api-
haben Sie Verständnis struction de nos chariots programma di ricerca e ladoras. Rogamos su
dafür, daß Änderungen étant assujetties à une sviluppo nel campo dei comprensión si nos
vorbehalten bleiben und Our policy is one of évolution constante, les carrelli. Pertanto si riser- reservamos el derecho
aus den Angaben in die- continuous improvement indications contenues viamo il diritto di modifi- de modificación y por lo
ser Betriebsanleitung and we reserve the right dans cette notice peu- ca e non possiamo rico- tanto, la información de
Ansprüche nicht geltend to alter the truck specifi- vent subir des modifica- noscere eventuali riven- esta instrucción de servi-
gemacht werden kön- cations and design with- tions sans préavis. dicazioni basate sul pre- cio se debe entender sin
nen. out notice. sente manuale. compromiso.
Deutsch Englisch Französisch Italienisch Spanisch