Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen
GEFAHR kann.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Alle Gefahrenhinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge durch
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes vermieden werden können. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
- Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
- Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
- Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Netzkabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
- Um die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen, muss installationsseitig ein allpoliger Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
vorgesehen werden.
- Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
- Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
- Das Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipiert. Jeder hiervon abweichende Gebrauch ist nicht gestattet
(z.B. das Beheizen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder falscher Verwendung.
- Der Backofen darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die
erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
- Die erreichbaren Teile des Backofens können während des Betriebs sehr heiß werden. Halten Sie Kinder vom Gerät fern und achten Sie darauf, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen.
- Berühren Sie die Heizelemente sowie die Geräteinnenflächen während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht, es besteht Verbrennungsgefahr. Vermeiden Sie
den Kontakt mit Tüchern oder anderen entflammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
- Öffnen Sie die Gerätetür am Ende der Garzeit vorsichtig. Lassen Sie heiße Luft und Dampf austreten, bevor Sie ins Geräteinnere fassen. Bei geschlossener
Gerätetür wird die heiße Luft durch eine Öffnung oberhalb des Bedienpaneels nach außen geblasen. Die Belüftungsöffnung darf nicht blockiert werden.
- Verwenden Sie Backofenhandschuhe, um Gargeschirr und Roste zu entnehmen. Achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu berühren.
- Stellen Sie kein brennbares Material in das Gerät oder in unmittelbare Nähe. Es besteht Brandgefahr, falls das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
- Erhitzen Sie keine geschlossenen Gefäße im Backofen. Der Druck, der in solchen Gefäßen entsteht, kann zu ihrer Explosion und dadurch zu Beschädigungen am
Gerät führen.
- Verwenden Sie keine Behälter aus synthetischen Materialien.
- Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Beaufsichtigen Sie stets den Garvorgang, wenn Sie Speisen mit viel Fett oder Öl zubereiten.
- Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt.
- Bei Verwendung von alkoholischen Getränken (z. B. Rum, Cognac, Wein, usw.) zum Braten oder Backen ist zu beachten, dass Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Die entstandenen Dämpfe können sich entzünden, wenn sie in Kontakt mit dem elektrischen Heizelement kommen.
Entsorgung von Altgeräten
- Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
- Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle, der
Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DE2
AUFSTELLUNG
Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation
von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS
• Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 90° C).
• Schneiden Sie den Unterbauschrank vor Einschub des Backofens auf das Einbaumaß zurecht und entfernen Sie Sägespäne oder Schnittreste sorgfältig.
• Der Geräteboden darf nach der Installation nicht mehr zugänglich sein.
• Für einen einwandfreien Gerätebetrieb darf die Mindestöffnung zwischen Arbeitsfläche und Geräteoberseite nicht verschlossen werden.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Spannung auf dem Typenschild des Geräts muss der Spannung der Netzversorgung entsprechen. Das Typenschild befindet sich an der Vorderkante des Geräts (bei
offener Tür sichtbar).
• Das Netzkabel (Typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme:
- Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen.
- Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen und heizen Sie den Backofen auf 200 °C auf; lassen Sie ihn ca. eine Stunde eingeschaltet, um den Geruch von
Isoliermaterial und Schutzfetten zu beseitigen.
Während des Gebrauchs:
- Stellen Sie keine schweren Gewichte auf der Tür ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
- Halten Sie sich nicht an der Tür fest und hängen Sie keine Gegenstände an den Türgriff.
- Kleiden Sie den Geräteinnenraum nicht mit Alufolie aus.
- Gießen Sie niemals direkt Wasser in den warmen Backofen; dadurch kann die Emailbeschichtung beschädigt werden.
- Ziehen Sie Töpfe und Pfannen nicht über den Boden des Geräteinnenraumes, um Kratzer zu vermeiden.
- Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer Geräte keine heißen Teile berühren und nicht in der Backofentür eingeklemmt werden.
- Vermeiden Sie es, den Backofen Witterungseinflüssen auszusetzen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
- Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie ( ) Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der
„Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG
entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
DE3
• WICHTIG: Während des Selbstreinigungsvorgangs bleibt die Tür gesperrt. Warten Sie, bis die Tür automatisch entriegelt wird (siehe Abschnitt „Reinigungszyklus
bei Backöfen mit Pyrolyse-Funktion“).
Die Elektronikuhr funktioniert nicht:
• Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben Sie dabei an, welche Zahl nach dem Buchstaben „ “
folgt.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die nächstliegende Kundendienststelle an.
Sie benötigen dabei folgende Angaben:
• Eine kurze Beschreibung der Störung,
• Gerätetyp und Modellnummer,
• die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), befindet sich rechts im Backofeninnenraum (bei offener Backofentür sichtbar). Die
Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft,
• Ihre vollständige Anschrift,
• Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
REINIGUNG
- Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
WARNUNG - Lassen Sie den Backofen vor dem Reinigen auskühlen.
- Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
Außenoberflächen
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen
Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
Geräteinnenraum
WICHTIG: Vermeiden Sie den Gebrauch von Scheuerschwämmen, Topfkratzern und Metallschabern. Diese können die Emailflächen und das Glas der
Gerätetür mit der Zeit beschädigen.
• Lassen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch etwas abkühlen und reinigen Sie ihn, solange er noch warm ist, um Verkrustungen und Flecken durch Speisereste
(z. B. durch stark zuckerhaltige Speisen) besser entfernen zu können.
• Verwenden Sie ausschließlich für Backöfen vorgesehene Reinigungsmittel und beachten Sie die jeweiligen Herstellerangaben.
• Reinigen Sie das Türglas mit einem speziellen Flüssigreiniger. Die Backofentür lässt sich zum Reinigen vollständig aushängen (siehe PFLEGE).
• Das obere Grillelement lässt sich (nur bei bestimmten Modellen) zur Reinigung der oberen Fläche des Geräteinnenraums herunterklappen (siehe PFLEGE).
HINWEIS: während längeren Garens von Speisen mit hohem Wassergehalt (z. B. Pizza, Gemüse, usw.) könnte sich Kondenswasser an der Innenseite
der Tür und der Türdichtung bilden. Trocknen Sie den kalten Backofen mit einem Tuch oder Schwamm ab.
Zubehör:
• Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist.
• Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
Reinigung der Backofenhinterwand und der katalytischen Seitenwände (falls mitgeliefert):
WICHTIG: Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel, harte Bürsten, Topfkratzer oder Backofensprays, da dadurch die
katalytische Emaillierung beschädigt werden und die Selbstreinigungsfähigkeiten verloren gehen können.
• Lassen Sie den leeren Backofen zur Reinigung eine Stunde mit der Heißluftfunktion bei 200° C laufen
• Lassen Sie das Gerät anschließend abkühlen und entfernen Sie dann einen Schwamm, um eventuell noch vorhandene Speisereste zu entfernen.
DE4
PFLEGE
- Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG - Führen Sie die beschriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist.
- Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
Abb. 1 Abb. 2
ABSENKEN DES OBEREN GRILLELEMENTS (NUR BEI EINIGEN MODELLEN)
1. Entfernen Sie die seitlichen Einhängegitter (Abb. 3).
2. Ziehen Sie das Heizelement etwas nach vorn (Abb. 4) und senken Sie es anschließend ab (Abb. 5).
3. Um das Heizelement wieder korrekt einzusetzen, heben Sie es an und ziehen Sie es leicht zu sich her. Vergewissern Sie sich, dass es korrekt in den seitlichen
Aussparungen sitzt.
DE5
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
Um die Glühlampe der hinteren Backofenbeleuchtung (falls mitgeliefert) auszuwechseln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die
Lampenabdeckung wieder auf (Abb. 7).
3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Abb. 6 Abb. 7
ANMERKUNG:
- Verwenden Sie nur Glühlampen mit 25-40 W/230 V, Typ E-14, T300°C.
- Die Lampen sind bei den Kundendienstzentren erhältlich.
WICHTIG:
- Benutzen Sie den Backofen erst, nachdem die Lampenabdeckung wieder aufgesetzt wurde.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN OFEN
FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS LESEN SIE BITTE DEN TEIL BEZÜGLICH DER INSTALLATION
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Bedienfeld
2. Oberes Heizelement/Grill
3. Kühlsystem (falls vorhanden)
4. Typenschild (darf nicht entfernt werden)
5. Lampen
6. Heißluftsystem (falls vorhanden)
7. Drehspieß (falls vorgesehen)
8. Unteres Heizelement (nicht sichtbar)
9. Tür
10. Position der Einschübe
11. Rückwand
ANMERKUNG:
- Das Kühlgebläse kann nach Beendigung des Garvorgangs und Ausschalten des Backofens noch einige Zeit nachlaufen.
DE6
PASSENDES ZUBEHÖR
(mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten)
6b
Abb. 9
Fettpfanne (Abb. 1)
Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem
Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden.
Kuchenblech (Abb. 2)
Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza.
Rost (Abb. 3)
Zum Grillen von Speisen oder zum Abstellen von Töpfen, Kuchenformen und anderem Kochgeschirr. Der Einschub ist auf jeder Ebene möglich. Der Rost kann mit der
Krümmung nach oben oder unten eingesetzt werden.
Selbstreinigende katalytische Seitenwände (Abb. 4)
Die katalytischen Seitenwände sind mit einer feinporigen Beschichtung überzogen, die Fettspritzer absorbiert. Wir empfehlen, nach einem Garvorgang mit besonders
fettigen Speisen eine Selbstreinigung des Backofens durchzuführen (siehe REINIGUNG).
Drehspieß Abb. 5
Verwenden Sie den Drehspieß, wie in Abb. 9 beschrieben. Siehe auch „Hinweise zum Gebrauch und Empfehlungen“.
Grillpfannensatz (Abb. 6)
Dieses Zubehörset besteht aus einem Rost (6a) und einem emaillierten Gargefäß (6b). Das Set wird auf den Rost (3) gesetzt und zusammen mit der Grillfunktion
verwendet.
Fettfilter (Abb. 7)
Nurfür die Zubereitung besonders fettiger Speisen. Haken Sie den Fettfilter in die Öffnungen vor dem Gebläse an der Innenraumrückwand ein. Der Fettfilter ist
spülmaschinenfest und darf nicht beim Backen im Heißluftbetrieb eingesetzt werden.
Backauszug (Abb. 8)
Hiermit können die Roste und Fettpfannen während des Garens halb herausgezogen werden. Diese sind für alle Zubehörteile geeignet und spülmaschinenfest.
DE7
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
2 3
Funktionsdisplay
DE8
Auf dem Display erscheint:
Nach Ablauf der zuvor eingestellten Zeit erscheint auf dem Display und ein Signalton ertönt.
Der Backofen wird automatisch abgeschaltet.
Sie können die Garzeit anhand der Tasten „-“ oder „+“ verändern. Kehren Sie zu Punkt 3 des Kapitels „Wahl der Garzeitdauer“ zurück.
1. Drehen Sie den Bedienknopf (1) auf „0“.
Am Display wird wieder die Uhrzeit angezeigt.
Die Garzeit lässt sich anhand der Tasten „-“ oder „+“ verändern.
Anwahl Ende der Garzeit
Mit dieser Funktion wird das Ende der Garzeit eingestellt. Die maximal programmierbare Zeit beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.
1. Fahren Sie gemäß Punkt 1 und 2 des Kapitels „Wahl der Garzeitdauer“ fort.
2. Drücken Sie die Taste „set“, um das Ende der Garzeit einzustellen: Die Anzeige neben dem Symbol leuchtet auf.
3. Drücken Sie die Tasten „-“ oder „+“, um das Ende der Garzeit einzustellen.
4. Drücken Sie die Taste „ok“, um das Ende der Garzeit zu bestätigen.
Der Ofen schaltet sich zur vorgegebenen Uhrzeit, also Garzeitende minus Garzeit, automatisch ein: Am Display leuchten die Anzeigen über den
Symbolen auf.
Kurzzeitwecker
Der Kurzzeitwecker lässt sich nur bei abgeschaltetem Ofen verwenden und auf eine Höchstzeit von 6 Stunden einstellen.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Lassen Sie den Bedienknopf (1) auf „0“. Das Display zeigt nun die Uhrzeit an.
2. Drücken Sie die Taste „set“. Die Anzeige neben dem Symbol leuchtet auf.
Drücken Sie die Tasten „-“ oder „+“, um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste „ok“, um die Einstellung zu bestätigen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit:
Ein Signalton ertönt und auf dem Display blinkt .
Drücken Sie die Taste „ok“: Der Signalton wird abgestellt. Am Display wird wieder die Uhrzeit angezeigt.
Türverriegelung :
1. Stellen Sie die Bedienknöpfe (1) und (5) auf „0“ und drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die Tasten „ok“ und „-“. Die Anzeige neben dem Symbol
leuchtet auf.
2. Nach der Aktivierung der Türverriegelung lassen sich die Backofenfunktionen nicht mehr nutzen.
3. Wiederholen Sie den in Punkt 1 beschriebenen Vorgang, um die Kindersicherung zu deaktivieren.
TABELLE FUNKTIONSBESCHREIBUNGEN
Betriebsart BESCHREIBUNG
OFF -
Diese Betriebsart eignet sich zur Zubereitung aller Arten von Gerichten auf einer Einschubebene. Heizen Sie den Ofen auf die
OBER- & gewünschte Gartemperatur vor und schieben Sie die Speisen in den Ofen, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Verwenden
UNTERHITZE Sie zum Garen möglichst die zweite oder dritte Einschubebene. Diese Funktion eignet sich zum Garen von Tiefkühlfertigkost; Befolgen
Sie die Hinweise auf der Verpackung.
Zum Backen von Kuchen mit flüssiger Füllung auf 1 Ebene. Diese Funktion eignet sich auch zum Garen auf zwei Ebenen. Falls
UMLUFT
notwendig, können die Einschubebenen vertauscht werden, um eine gleichmäßigere Garung zu erreichen.
Zum Grillen von Steaks, Fleischspießen und Bratwurst, zum Überbacken von Gemüse und Rösten von Brot. Heizen Sie den Backofen
3-5 Min. vor. Während des Garvorgangs muss die Tür geschlossen bleiben. Beim Grillen von Fleisch empfehlen wir zur Vermeidung von
GRILL
Fettspritzern und Rauchbildung, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der untersten Einschubebene zu geben. Wenden Sie die Speisen
während des Garvorgangs.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Garen großer Fleischstücke (Roastbeef und andere Rostbraten). Während des Garvorgangs
GRILL +
muss die Tür geschlossen bleiben. Beim Grillen von Fleisch empfehlen wir, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der untersten
HEISSLUFT
Einschubebene zu geben. um Fettspritzer und Rauchbildung zu vermeiden. Wenden Sie das Fleisch während des Grillens.
Diese Funktion dient der Beschleunigung des Auftauens von Speisen bei Raumtemperatur. Lassen Sie das Auftaugut verpackt, um es
AUFTAUEN
vor Austrocknung zu schützen.
DE9
GARTABELLE
Rezept Betriebsart Vorheizen Einschubebene Temperatur Zeit Zubehör
(von unten) (°C) (Min.)
Blätterteigtörtchen, Salziges
Ja 3 180-200 20-30 Kuchenblech
Blätterteiggebäck
DE10
Rezept Betriebsart Vorheizen Einschubebene Temperatur Zeit Zubehör
(von unten) (°C) (Min.)
Kuchenblech + Fettpfanne,
Plätzchen, Törtchen - 1 /3 170-180 20-40 Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
Kuchenblech + Fettpfanne,
Beignets - 1/ 3 180 35-45 Einschubebenen nach halber
Garzeit vertauschen
Kuchenblech + Fettpfanne,
Blätterteigtörtchen, Salziges
- 1/ 3 180-200 20-40 Einschubebenen nach halber
Blätterteiggebäck
Garzeit vertauschen
Rost + Fettpfanne mit Wasser auf
Brathähnchen - 2 200 55-65
der 1. Einschubebene
DE11
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN
So lesen Sie die Garzeittabelle
Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein bestimmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten ab dem
Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderliche) Aufheizzeit zählt nicht dazu. Die Gartemperaturen und -zeiten sind Richtwerte und hängen sowohl
von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab. Verwenden Sie zunächst die niedrigeren der empfohlenen Werte und gehen Sie, falls das erzielte Garergebnis nicht ihren
Wünschen entspricht, zu den höheren Werten über. Es wird empfohlen, die mitgelieferten Zubehörteile und möglichst Kuchenformen und -bleche aus dunklem Metall zu
verwenden. Sie können auch Töpfe und Zubehör aus feuerfestem Glas oder Keramik verwenden, die Garzeiten verlängern sich dadurch etwas. Für ein optimales Ergebnis befolgen
Sie bitte die Hinweise zur Positionierung der mitgelieferten Zubehörteile im Backofen wie in der Gartabelle angegeben. Heizen Sie den Ofen vor, wenn Sie Speisen mit hohem
Wassergehalt garen.
Garen von Speisen auf mehreren Einschubebenen gleichzeitig
Bei der Verwendung der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden) lassen sich mehrere verschiedene Speisen: (z. B. Fisch und Gemüse) bei gleicher Temperatur auf
verschiedenen Ebenen gleichzeitig garen. Nehmen Sie die Speise mit kürzerer Garzeit heraus und lassen Sie die Speisen mit längerer Garzeit weiter im Ofen.
Dessert
- Backen Sie sehr feine Süßspeisen bei Ober-/Unterhitze auf nur einer Ebene. Verwenden Sie Kuchenformen aus dunklem Metall und stellen Sie diese immer auf
den mitgelieferten Rost. Wählen Sie für das Garen auf mehreren Ebenen die Heißluftfunktion und stellen Sie die Kuchenformen versetzt auf die Roste, damit die
Luft frei zirkulieren kann.
- Machen Sie bei Hefekuchen mit einem Holzstäbchen eine Garprobe an der höchsten Stelle des Kuchens. Wenn das Holzstäbchen trocken bleibt, ist der Kuchen
fertig.
- Falls Sie beschichtete Kuchenformen verwenden, fetten Sie die Ränder nicht ein, damit der Kuchen an den Rändern gleichmäßig aufgeht.
- Falls der Kuchen beim Backen wieder zusammenfällt, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere Temperatur, etwas weniger Flüssigkeit und rühren Sie den
Teig vorsichtiger.
- Kuchen mit saftiger Füllung (Käse- oder Obstkuchen) backen Sie am besten mit der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden). Ist der Kuchenboden zu feucht,
verwenden Sie eine niedrigere Ebene und bestreuen Sie den Boden mit Semmelbröseln oder Kekskrümeln, bevor Sie die Füllung hineingeben.
Fleisch
- Verwenden Sie einen für die Größe des zu garenden Fleischstücks geeigneten Bräter oder Auflaufform. Garen Sie Braten möglichst in etwas Brühe und
beschöpfen Sie das Fleisch während des Garens, damit es schmackhaft wird. Lassen Sie den Braten nach dem Ende der Garzeit weitere 10-15 Minuten im Ofen
ruhen oder wickeln Sie ihn in Alufolie.
- Für ein gleichmäßiges Garergebnis wählen Sie zum Grillen von Fleischstücken lauter gleich dicke Scheiben. Sehr dicke Fleischscheiben benötigen eine längere
Garzeit. Um zu vermeiden, dass das Fleisch anbrennt, vergrößern Sie den Abstand der gegarten Stücke zum Grill und versetzen Sie den Rost auf eine der unteren
Ebenen. Wenden Sie das Fleisch nach zwei Dritteln der Garzeit.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser direkt unter dem Rost mit dem Grillfleisch zu positionieren, um den Bratensaft aufzufangen. Füllen
Sie bei Bedarf nach.
Drehspieß (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Dieses Zubehör dient zum gleichmäßigen Grillen von großen Fleischstücken und Geflügel. Stecken Sie das Fleisch auf den Drehspieß, binden Sie Geflügel mit Küchengarn fest und
vergewissern Sie sich, dass das Grillgut fest sitzt, bevor Sie den Spieß in die Öffnung an der vorderen Wand einsetzen und ihn auf die entsprechende Halterung legen. Um
Rauchentwicklung zu vermeiden und Bratensaft aufzufangen, sollten Sie eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser auf der ersten Ebene einschieben. Der Drehspieß ist mit einem
Kunststoffgriff ausgestattet, der vor dem Grillen abzuziehen ist. Verwenden Sie ihn nach dem Ablauf der Garzeit, um das Gargut aus dem Ofen zu nehmen ohne sich zu verbrennen.
Pizza
Fetten Sie die Bleche, damit auch der Pizzaboden knusprig wird. Verteilen Sie die Mozzarella nach zwei Dritteln der Garzeit auf der Pizza.
Funktion „Aufgehen“ (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Sie sollten den Teig immer mit einem feuchten Tuch abdecken, bevor Sie ihn in den Ofen stellen. Bei dieser Funktion verkürzt sich die Gehzeit gegenüber dem Gehen
bei Raumtemperatur (20-25° C) um etwa ein Drittel. Die Gehzeit für 1 kg Pizzateig beträgt etwa eine Stunde.
DE12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
- Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
- Regulations require that the appliance is earthed.
- The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
- For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
- Do not use multiple plug adapters or extension leads.
- Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
- This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
- The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they
do not play with it.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
- At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
- Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
- Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
- Do not use containers made of synthetic materials.
- Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
- Never leave the appliance unattended during food drying.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
- This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
- For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB13
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
• Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
• Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
• After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
• For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door
is open).
• Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
- Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
- Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an hour to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
- Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
- Do not cling to the door or hang anything from the handle.
- Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
- Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
- Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
- Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
- Do not expose the oven to atmospheric agents.
DECLARATION OF CONFORMITY
- This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation ( ) n.1935/2004 and has been designed, manufactured
and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the
protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
• Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
• Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
GB14
The electronic programmer does not work:
• If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
• a brief description of the fault;
• the type and exact model of the oven;
• the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
• your full address;
• your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
- Do not use steam cleaning equipment.
WARNING - Clean the oven only when it is cool.
- Disconnect power before servicing.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth.
• Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
• After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
• Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
• Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
• The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door
and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
• Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
• Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays which could damage the catalytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
• Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
• Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
GB15
MAINTENANCE
- Use protective gloves.
WARNING - Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
- Disconnect power before servicing.
Fig. 1 Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
GB16
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7).
3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6 Fig. 7
N.B.:
- Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
- Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
- Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (if present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
- At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
GB17
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
6b
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fish, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special microporous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleaning cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function.
Grease filter (Fig. 7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fan-
assisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
GB18
CONTROL PANEL DESCRIPTION
2 3
Display
GB19
Appearance of on the display:
Once the set time has elapsed, an acoustic signal is heard and appears on the display.
The oven will switch off automatically.
To change the cooking time, use button “-” or “+”. Return to point 3 chapter “Selecting the cooking time”.
1. Turn knob (1) to “0”.
The time of day appears again on the display.
To increase the cooking time, use button “-” or “+”.
Selecting the end of cooking time
Using this function it is possible to preset the end of cooking time. The maximum programmed cooking time is 23 hours and 59 minutes.
1. Proceed as described in points 1 and 2 chapter “Selecting the cooking time”.
2. Press “set” to set the end of cooking time: the indicator next to the symbol lights up.
3. Set the end of cooking time using button “-” or “+”.
4. Press “ok” to confirm the end of cooking time.
The oven will turn on automatically at the end of cooking time minus cooking time: the indicators on the display above the symbols will light up.
Minute minder
The timer can only be set when the oven is not in use and allows a maximum setting of 6 hours.
To set the minute minder:
1. Leave knob (1) on “0”. The display shows the time of the day.
2. Press “set”. The indicator next to the symbol lights up.
Use buttons “-” or “+” to set the desired time.
3. Press “ok” to confirm the selection.
Once the set time has elapsed:
An acoustic signal sounds and flashes on the display.
Press “ok”: the acoustic signal stops. The time of day appears again on the display.
Door lock :
1. With knobs (1) and (5) set to “0”, press buttons “ok” and - at the same time for 3 sec. The indicator next to the symbol lights up.
2. The oven functions will not operate while the door lock is activated.
3. To deactivate the lock, repeat the sequence described in point 1.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTION DESCRIPTION
OFF -
Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place the food in it
CONVENTIONAL when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This function is also suitable for
cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
CONVECTION To bake cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single level. This function is ideal also for cooking on two levels. If
BAKE necessary, switch the positions of the dishes to cook food more evenly.
To grill steak, kebabs and sausages, to cook vegetables au gratin and to toast bread. Preheat the oven for 3-5 min. During cooking
GRILL the oven door must remain closed. When cooking meat, pour a little water into the drip tray (on the first level) to reduce smoke
and fat spatters. Ideally the meat should be turned during cooking.
To grill large joints of meat (roast beef and other roast meats). The oven door must be kept closed during the cooking cycle. When
TURBOGRILL cooking meat, it is advisable to pour water in the drip-tray placed on the first level. This will reduce smoke and spattering of fat.
Turn the meat during grilling.
This function can be used to speed up the thawing of food at room temperature. The food should be placed in the oven in its
DEFROSTING
wrapping to avoid it from drying out.
GB20
COOKING TABLE
Recipe Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C) (min)
Lamb / Veal / Beef / Pork Yes 2 190-200 90-110 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Chicken / Rabbit / Duck Yes 2 190-200 65-85 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Turkey / Goose Yes 2 190-200 140-180 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Grilled fish fillets and steaks Yes 3 200 30-40 Wire shelf + pyrex dish
Sausages / Kebabs / Spare ribs / Grill + drip tray with water on 1st
Yes 4 200 30-50
Hamburgers shelf, turn halfway through cooking
Filled pies
Yes 1 180-200 50-60 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
(cheesecake, strudel, apple pie)
Meat & potato pies
Yes 1 180-200 35-55 Wire shelf + cake tin
(vegetable pie, quiche lorraine)
Stuffed vegetables (tomatoes,
Yes 2 180-200 40-60 Wire shelf + pyrex dish
peppers, courgettes, aubergines)
Meat & potato pies Grill +pan, switch levels halfway
Yes 1/ 3 180-190 45-55
(vegetable pie, quiche lorraine) through cooking
Baking tray+drip tray, switch levels
Pizzas/Focaccia Yes 1/3 230-250 12-30
halfway through cooking
GB21
Recipe Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C) (min)
Baking tray+drip tray, switch levels
Biscuits/Tartlets - 1 /3 170-180 20-40
halfway through cooking
Baking tray+drip tray, switch levels
Choux pastry - 1/ 3 180 35-45
halfway through cooking
Baking tray+drip tray, switch levels
Vols-au-vent / Puff pastry crackers - 1/ 3 180-200 20-40
halfway through cooking
Grill + drip tray with water on
Roast chicken - 2 200 55-65
1st level
GB22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ZEER BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen worden voorafgegaan door het gevarensymbool en door de volgende termen:
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel zal leiden.
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel kan leiden.
WAARSCHUWING
Alle veiligheidswaarschuwingen geven specifieke details van het mogelijke risico dat aanwezig is en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructies:
- Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
- Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in het
gebruikshandleiding.
- De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
- De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van
de netvoeding.
- Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
- Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige contactdozen of verlengsnoeren.
- Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
- Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op blote voeten.
- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van
de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht hebben gestaan of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
- De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten op afstand worden gehouden en onder toezicht staan, zodat ze niet
spelen met het apparaat.
- Raak de verwarmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat dit letsel kan veroorzaken. Vermijd contact met doeken
of andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
- Open de deur van het apparaat na afloop van de bereiding voorzichtig, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de
oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de
ventilatieopeningen nooit.
- Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de verwarmingselementen niet aanraakt.
- Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buurt ervan. Het apparaat kan dan in brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.
- Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of blikken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het
explodeert en het apparaat beschadigt.
- Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
- Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de gaten.
- Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
- Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp
kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
- Dit product is vervaardigd van recyclebaar of herbruikbaar materiaal. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
- Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
NL23
INSTALLATIE
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur goed sluit. Neem in geval van
twijfel contact op met uw leverancier of de klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
• De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
• Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.
• Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
• Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. Het
typeplaatje bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).
• Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot erkende
servicecentra.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
- Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
- Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200 °C om de geur van het isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te
verwijderen.
Tijdens het gebruik:
- Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
- Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
- Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
- Giet geen water in de warme oven; de lak kan beschadigd raken.
- Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
- Verzeker u ervan dat de elektrische kabels van andere apparaten niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de
ovendeur.
- Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool ( ). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom
niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
- Het symbool op het product, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet moet worden behandeld als huisvuil, maar moet worden
afgeleverd op een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
- Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
- Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warme beter opnemen.
- Schakel de oven 10/15 minuten voor het einde van de ingestelde bereidingstijd uit. Gerechten die lang in de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.
CONFORMITEITSVERKLARING
- Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de richtlijn ( ) n. 1935/2004 en is ontworpen,
vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die 73/23/EEG en
daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
OPSPOREN VAN STORINGEN
De oven werkt niet:
• Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
• Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
NL24
De deur is geblokkeerd:
• Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
• Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur geblokkeerd. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (zie de paragraaf “Reinigingscyclus van
de oven met de pyrolysefunctie”).
De elektronische programmeur werkt niet:
• Als op het display een “ ” met een cijfer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Vermeld in dat geval het nummer dat volgt op
de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Controleer of u het probleem zelf kunt oplossen aan de hand van de punten die beschreven zijn in “Opsporen van storingen”.
2. Zet het apparaat uit en weer aan om te controleren of het probleem is opgelost.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, contact opnemen met de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
• een korte beschrijving van de storing;
• het type en het exacte model van de oven;
• het servicenummer (dit is het nummer na het woord Service op het typeplaatje), rechts aan de binnenkant van de ovenruimte (zichtbaar met de deur open). Het
servicenummer staat ook in het garantieboekje;
• uw volledige adres;
• uw telefoonnummer.
Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de
reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
- Gebruik geen stoomreinigers.
WAARSCHUWING - Maak de oven alleen schoon als hij afgekoeld is.
- Koppel de netvoeding af voordat u onderhoud verricht.
NL25
ONDERHOUD
- Draag beschermende handschoenen.
WAARSCHUWING - Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.
- Koppel de netvoeding af voordat u onderhoud verricht.
Fig. 1 Fig. 2
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT (ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1. Verwijder de zijroosters (fig. 3).
2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (fig. 4) en breng het omlaag (fig. 5).
3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor bestemde steunen aan de zijkant.
NL26
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Draai het beschermkapje los (fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (fig. 7).
3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 6 Fig. 7
OPMERKING:
- gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes.
- De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
- Gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Bedieningspaneel
2. Bovenste verwarmingselement/grill
3. Koelsysteem (indien aanwezig)
4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5. Verlichting
6. Ventilatiesysteem (indien aanwezig)
7. Draaispit (indien bijgeleverd)
8. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
9. Deur
10. Inzetniveaus
11. Schot
OPMERKING:
- Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.
NL27
EXTRA ACCESSORIES
(zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden)
6b
Fig. 9
Opvangbak (Fig. 1)
Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakplaat voor het bereiden van vlees, kip en vis,
met of zonder groenten. Giet een beetje water in de opvangbak om vetspetters of rookvorming te voorkomen.
Bakblik (Fig. 2)
Voor het bakken van koekjes, taarten en pizza’s.
Rooster (Fig. 3)
Om voedsel op te grillen of als draagrooster voor bak- en cakevormen en ovenschalen. Het kan op ieder beschikbaar niveau worden geplaatst. Het rooster kan zowel
met de kromming naar boven als naar beneden worden geplaatst.
Katalytische zijpanelen (Fig. 4)
De katalytische panelen hebben een microporeuze laag die vetspetters absorbeert. Wij raden u aan om na het bereiden van zeer vet voedsel een automatische
reinigingscyclus uit te voeren (zie REINIGING).
Draaispit (Fig. 5)
Gebruik het draaispit zoals aangegeven is op Fig. 9. Zie ook “Aanbevolen gebruik en tips” voor adviezen.
Grillpan Set (Fig. 6)
De set bestaat uit een rooster (6a) en een geëmailleerde bak (6b). Deze set moet op het rooster (3) geplaatst worden en gebruikt worden met de grillfunctie.
Vetfilter (Fig. 7)
Alleen te gebruiken voor de bereiding van bijzonder vette gerechten. Bevestig het filter aan de achterwand van de ovenruimte, tegenover de ventilator. Het vetfilter
kan in de afwasmachine worden afgewassen en mag niet tegelijk met de functie Ventilator gebruikt worden.
Schuifrails (Fig. 8)
Deze maken het mogelijk om de roosters en opvangbakken tijdens de bereiding voor de helft naar buiten te trekken. Geschikt voor alle accessoires, ze kunnen in de
afwasmachine worden afgewassen.
NL28
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
2 3
1. Functieknop
2. Elektronische programmeerfunctie
3. Thermostaatknop
DE OVEN GEBRUIKEN
Elektronische timer
Kookwekker Deurvergrendeling
Display
1. Functieknop
2. Insteltoets (“set”)
3. Bevestigingstoets (“ok”)
4. Wijzigingstoetsen tijdswaarden (“-” “+”) Temperatuurlampje Bereidingsduur Tijdstip einde bereiding
5. Thermostaatknop
Inschakeling van de oven
Nadat de oven voor het eerst is aangesloten op het elektriciteitsnet of na een stroomuitval verschijnt er op het display “12:00”.
Instelling en wijziging van de klok:
1. Druk op de toets “ok”. De tijd op het display knippert.
2. Druk op de toets “-” of “+” om de uren in te stellen.
3. Druk op “ok” en “-” of “+” om de minuten in te stellen.
4. Druk op de toets “ok” om te bevestigen.
Om de tijd te veranderen:
Houd de toets “ok” 2 seconden ingedrukt, tot de tijd op het display knippert. Herhaal de bovenstaande handelingen.
Instelling bereidingsfunctie:
1. Draai de knop (1) op de gewenste functie:
2. Draai de knop (5) om de temperatuur in te stellen.
3. Druk op de toets “ok” om te bevestigen; de oven wordt ingeschakeld. Het lampje ter hoogte van gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt
wordt.
Om de temperatuur te veranderen:
1. Draai de knop (5) en stel de gewenste temperatuur in.
BELANGRIJK: Om een willekeurige instelling te annuleren draait u de knop (1) op “0”. Anders drukt u op “ok” om de oven uit te schakelen en de
eerder ingestelde functies te behouden.
Instelling van de bereidingsduur:
Stel de bereidingsduur in (beschikbaar voor alle functies, behalve voor de speciale functies) om de oven voor een bepaalde tijdsduur in te schakelen. Na afloop van de
aangegeven tijdsduur wordt de oven automatisch uitgeschakeld. De bereidingsduur kan maximaal worden geprogrammeerd op 6 uur.
1. Stel de functie en de temperatuur in (zie hoofdstuk: “Instelling bereidingsfunctie”) tot aan punt 2 zonder te bevestigen met de toets “ok”.
2. Druk op de toets “set” (het indicatielampje op het display naast het symbool van de bereidingstijd gaat branden) en kies binnen 8 minuten de
gewenste bereidingsduur met de toetsen “-” of “+”.
3. Bevestig met de toets “ok”; de oven gaat aan en op het display wordt de resterende bereidingsduur weergegeven.
4. Om de eerder ingestelde temperatuur te wijzigen draait u de knop (5).
Na 5 seconden verschijnt de resterende tijd weer.
NL29
Op het display verschijnt :
Bij het verstrijken van de eerder ingestelde tijd verschijnt op het display en klinkt er een geluidssignaal.
De oven gaat automatisch uit.
De bereidingsduur kan met de toetsen “-” of “+” worden gewijzigd. Ga naar punt 3 van hoofdstuk “Instelling van de bereidingsduur”.
1. Draai de knop (1) op “0”.
Op het display verschijnt de tijd van de dag weer.
Om de bereidingsduur te verlengen gebruikt u de toets “-” of “+”.
Instelling van het tijdstip voor het einde van de bereiding
Hiermee kan van te voren het tijdstip voor het einde van de bereiding worden ingesteld. De tijd kan maximaal worden geprogrammeerd op 23 uur en 59 minuten.
1. Volg de punten 1 en 2 van hoofdstuk “Instelling van de bereidingsduur”.
2. Druk op de toets “set” om het tijdstip van het einde van de bereidingsduur in te stellen: Het indicatielampje bij het symbool gaat branden.
3. Stel het tijdstip van het einde van de bereidingsduur in met toets “-” of “+”.
4. Druk op “ok” om het tijdstip voor het einde van de bereiding in te stellen.
De oven gaat automatisch aan op het tijdstip voor het einde van de bereiding minus de bereidingsduur: op het display gaan de wijzers boven de
symbolen branden.
Kookwekker
De timer kan alleen worden gebruikt als de oven niet in werking is, en er kan een tijd van maximaal 6 uur op worden ingesteld.
Instellen van de kookwekker:
1. Houd de knop (1) op “0”. Op het display verschijnt de tijd van de dag.
2. Druk op de toets “set”. Het indicatielampje bij het symbool gaat branden.
Gebruik de toetsen “-” of “+” om de gewenste tijd in te stellen.
3. Druk op de toets “ok” om de keuze te bevestigen.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd:
klinkt er een geluidssignaal en knippert op het display.
Druk op de toets “ok”: het geluidssignaal stopt. Op het display verschijnt de tijd van de dag weer.
Deurvergrendeling :
1. Met de knoppen (1) en (5) ingesteld op “0” houdt u de toetsen “ok” en - tegelijkertijd 3 sec. ingedrukt. Het indicatielampje bij het symbool gaat branden.
2. De ovenfuncties werken niet als de deurvergrendeling ingeschakeld is.
3. Herhaal de handelingen onder punt 1 om de beveiliging uit te schakelen.
OFF -
Deze functie is geschikt voor het bereiden van elk soort gerecht op één steunhoogte. De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur en het gerecht in de oven plaatsen zodra wordt aangegeven dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Aanbevolen
CONVENTIONEEL
wordt voor de bereiding de tweede of derde steunhoogte te gebruiken. Deze functie is ook geschikt voor het bereiden van kant-
en-klare diepvriesproducten; volg de aanwijzingen op de verpakking.
Voor het bakken van taarten met een vloeibare vulling (hartig of zoet) op één steunhoogte. Deze functie is ook ideaal voor de
TURBO HETE
bereiding op twee niveaus. Aanbevolen wordt om tijdens de bereiding de gerechten onderling van plaats te verwisselen om een
LUCHT
gelijkmatiger bakresultaat te bereiken.
Voor het grillen van karbonades, spiezen, worstjes, het gratineren van groente en om brood te roosteren. Verwarm de oven
3-5 minuten voor. Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Bij de bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje
GRILL
water in de opvangbak op de eerste steunhoogte te gieten, om rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen.
Aanbevolen wordt het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te draaien.
Voor het grillen van grote stukken vlees (rosbief, braadstuk, rollades). Tijdens het bereiden moet de ovendeur gesloten blijven. Bij
de bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje water in de opvangbak op de eerste steunhoogte te gieten. Dit is om
TURBO GRILL
rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen. Het is raadzaam het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te
draaien.
Deze functie kan worden gebruikt om diepvriesproducten sneller op kamertemperatuur te brengen. Laat het voedingsmiddel in
ONTDOOIEN
zijn verpakking zitten om uitdrogen te voorkomen.
NL30
BEREIDINGSTABEL
Recept Functie Voorver- Steunhoogte Temperatuur Tijd Accessoires
warmen (van onder) (°C) (min)
NL31
Recept Functie Voorver- Steunhoogte Temperatuur Tijd Accessoires
warmen (van onder) (°C) (min)
Bakplaat+opvangbak, halverwege
Koekjes / taartjes - 1 /3 170-180 20-40
de bereiding niveaus verwisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
Soesjes - 1/ 3 180 35-45
de bereiding niveaus verwisselen
Bakplaat+opvangbak, halverwege
Pasteitjes / bladerdeeghapjes - 1/ 3 180-200 20-40
de bereiding niveaus verwisselen
Rooster + opvangbak met water op
Gebraden kip - 2 200 55-65
de eerste steunhoogte
NL32
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of meerdere steunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden
gelden vanaf het moment dat het gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de bereidingstijden zijn indicatief en hangen
af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere waarden gebruiken. Geadviseerd
wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of ovenschalen van donker metaal. U kunt ook pannen of vuurvaste of aardewerk schalen
gebruiken; de bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste resultaten de aanwijzingen in de bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende
steunhoogtes op. Als u gerechten die veel water bevatten bereidt, verwarm de oven dan voor.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Als u de functie “TURBO HETE LUCHT” (indien aanwezig) gebruikt, kunt u verschillende gerechten die dezelfde bereidingstemperatuur vereisen tegelijkertijd bereiden
(bijvoorbeeld: vis en groenten) die dezelfde bereidingstijd hebben, op verschillende steunhoogtes. Haal de gerechten die klaar zijn uit de oven en laat de gerechten die
meer tijd nodig hebben in de oven staan.
Gebak
- Bak fijn gebak met de statische functie op één niveau. Gebruik taartvormen van zwart metaal en zet deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding op
meerdere steunhoogtes selecteert u de functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan circuleren.
- Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als de prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
- Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk niet goed rijst aan de zijkanten.
- Als het gebak “instort” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur, verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het
beslag voorzichtiger.
- Gebruik, voor taarten met vochtige vulling (kwarktaart of vruchtentaarten) de functie “TURBO HETE LUCHT” (indien aanwezig). Als de bodem van de taart te
vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
- U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor
het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de oven rusten, of
dek het af met aluminiumfolie.
- Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt. Zeer dikke stukken vlees hebben een langere
bereidingstijd. Om te voorkomen dat vlees aan de buitenkant verbrandt, plaatst u het op een lagere steunhoogte, zodat het voedsel verder verwijderd is van de
grill. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met een halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul
indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het spit. Zet kip vast met keukentouw en controleer of het vlees goed vastzit
voordat u het spit in de houder aan de voorwand van de oven steekt en op de steun legt. Om rookvorming te voorkomen en bakvet op te vangen, adviseren wij om een opvangbak met
een halve liter water op de eerste steunhoogte te plaatsen. Het spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd moet worden voordat de bereiding begint. Het handvat dient om
het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie (alleen aanwezig bij bepaalde modellen)
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met ongeveer eenderde, vergeleken met rijzen op
kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
NL33
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
IMPORTANZA DELLA SICUREZZA PER SÉ E PER GLI ALTRI
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
AVVERTENZA
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo esistente ed indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche conseguenti ad
un non corretto uso dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
- L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione.
- L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali
vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso.
- La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge.
- Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla presa di rete.
- Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore onnipolare avente una distanza minima di 3 mm tra i contatti.
- Non utilizzare prese multiple o prolunghe.
- Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
- Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
- Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
- L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il costruttore declina
ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
- L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o
conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
- Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini devono essere mantenuti a distanza e sorvegliati affinchè non giochino con
l’apparecchio.
- Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti o le superfici interne dell’apparecchio perché possono causare ustioni. Evitare il contatto con panni o
altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati.
- A fine cottura, aprire la porta dell’apparecchio con cautela, facendo uscire gradualmente l’aria calda o il vapore prima di accedere al suo interno. Con la porta
dell’apparecchio chiusa, la fuoriuscita dell’aria calda avviene dall’apertura posta al di sopra del pannello comandi. Non ostruire in nessun caso le aperture di
ventilazione.
- Usare guanti da forno per rimuovere pentole e accessori facendo attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
- Non riporre materiale infiammabile nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse essere messo in funzione inavvertitamente, potrebbe
incendiarsi.
- Non riscaldare o cuocere nell’apparecchio cibi in barattoli chiusi. La pressione che si sviluppa all’interno potrebbe far scoppiare il barattolo, danneggiando
l’apparecchio.
- Non usare recipienti in materiale sintetico.
- I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio.
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’essicazione dei cibi.
- Se per la cottura degli alimenti si aggiungono bevande alcoliche (ad es. rum, cognac, vino) tenere presente che l’alcool evapora a temperature elevate. Non è
quindi escluso che i vapori generati possano infiammarsi giungendo a contatto con la resistenza elettrica.
Smaltimento elettrodomestici
- Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima della
rottamazione, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
- Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
IT34
INSTALLAZIONE
Dopo aver disimballato il forno, accertarsi che l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto e che la porta si chiuda perfettamente. In caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per prevenire eventuali danni, si consiglia di rimuovere il forno dalla base in polistirolo soltanto prima
dell’installazione.
PREDISPOSIZIONE DEL MOBILE PER INCASSO
• I mobili della cucina adiacenti al forno devono resistere al calore (min 90°C).
• Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il forno e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
• La parte inferiore del forno non deve più essere accessibile dopo l’installazione.
• Per un corretto funzionamento del prodotto non ostruire l’apertura minima tra piano di lavoro e il lato superiore del forno.
CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta matricola del prodotto sia la stessa della rete elettrica. Essa si trova sul bordo anteriore del forno (visibile quando la
porta è aperta).
• Eventuali sostituzioni del cavo di alimentazione (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) devono essere effettuate unicamente da personale qualificato. Rivolgersi ai centri di
assistenza autorizzati.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Prima dell’utilizzo:
- Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori.
- Togliere gli accessori dal forno e riscaldarlo a 200° per un’ora circa per eliminare gli odori ed i fumi del materiale isolante e dei grassi di protezione.
Durante l’utilizzo:
- Non appoggiare pesi sulla porta in quanto essi potrebbero danneggiarla.
- Non aggrapparsi alla porta o appendere oggetti alla maniglia.
- Non ricoprire l’interno del forno con fogli di alluminio.
- Non versare acqua all’interno del forno caldo; lo smalto potrebbe danneggiarsi.
- Non trascinare sul fondo del forno pentole o tegami per non rovinare lo smalto.
- Accertarsi che i cavi elettrici di altri apparecchi non vadano a toccare le parti calde del forno o ad incastrarsi nella porta.
- Non esporre il forno agli agenti atmosferici.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
- Questo apparecchio, destinato ad entrare a contatto con prodotti alimentari, è conforme al regolamento ( ) n. 1935/2004 ed è stato progettato, costruito ed
immesso sul mercato in conformità ai requisiti di sicurezza della direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti),
nonché ai requisiti di protezione della direttiva “EMC” 2004/108/CE.
GUIDA RICERCA GUASTI
Il forno non funziona:
• Verificare che ci sia tensione in rete e che il forno sia connesso elettricamente.
• Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
La porta è bloccata:
• Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
IT35
• Importante: durante l’operazione di autopulizia, la porta rimane bloccata. Aspettare che si sblocchi automaticamente (vedi paragrafo “Ciclo pulizia dei forni con
funzione pirolisi”).
Il programmatore elettronico non funziona:
• Se sul display viene visualizzata una “ ” seguita da un numero, contattare il Servizio Assistenza più vicino. Specificare in tal caso il numero che segue la lettera “ ”.
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Guida ricerca guasti”.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
• una breve descrizione del guasto;
• il tipo e il modello esatto del forno;
• il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola Service sulla targhetta matricola), posto sul bordo interno destro della cavità del forno (visibile a
porta aperta). Il numero Assistenza è anche riportato sul libretto di garanzia;
• il vostro indirizzo completo;
• il vostro numero telefonico.
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una
corretta riparazione).
PULIZIA
- Non usare pulitrici a getto di vapore.
AVVERTENZA - Procedere alla pulizia del forno solo dopo averlo lasciato raffreddare.
- Prima di interventi di manutenzione scollegare il forno dalla rete elettrica.
IT36
MANUTENZIONE
- Utilizzare guanti protettivi.
AVVERTENZA - Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo.
- Prima di interventi di manutenzione scollegare il forno dalla rete elettrica.
Fig. 1 Fig. 2
SPOSTAMENTO DELLA RESISTENZA SUPERIORE (SOLO PER ALCUNI MODELLI)
1. Rimuovere le griglie porta accessori laterali (Fig. 3).
2. Estrarre leggermente la resistenza (Fig. 4) e abbassarla (Fig. 5).
3. Per riposizionare la resistenza, sollevarla, tirandola leggermente verso di sè, assicurandosi che appoggi sulle apposite sedi laterali.
IT37
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Per sostituire la lampada posteriore (se in dotazione):
1. Scollegare il forno dalla rete elettrica.
2. Svitare il copri-lampada (Fig. 6), sostituire la lampada (per il tipo vedere nota) e riavvitare il copri-lampada (Fig. 7).
3. Ricollegare il forno alla rete elettrica.
Fig. 6 Fig. 7
NOTA:
- Usare solo lampade incandescenti da 25-40 W/230 V, tipo E-14, T300°C.
- Le lampade sono disponibili presso i Servizi Assistenza Clienti.
IMPORTANTE:
- Non far funzionare il forno senza prima aver riposizionato il coprilampada.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL FORNO
PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSULTARE LA PARTE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Pannello comandi
2. Resistenza superiore/grill
3. Sistema di raffreddamento (se in dotazione)
4. Targhetta matricola (da non rimuovere)
5. Lampade
6. Sistema di cottura a ventilazione (se in dotazione)
7. Girarrosto (se in dotazione)
8. Resistenza inferiore (non visibile)
9. Porta
10. Posizione dei ripiani
11. Paratia
NOTA:
- A fine cottura, dopo lo spegnimento del forno, la ventola di raffreddamento può continuare a funzionare per un certo intervallo di tempo.
IT38
ACCESSORI COMPATIBILI
(per gli accessori forniti con il forno fare riferimento alla scheda tecnica)
6b
Fig. 9
Leccarda (Fig. 1)
Da usare, posizionata sotto la griglia, per raccogliere grasso e pezzi di cibo o come piastra per cuocere carne, pollo e pesce ecc. con e senza verdure. Per evitare schizzi
di grasso e fumo, versare un po’ d’acqua nella leccarda.
Piastra per dolci (Fig. 2)
Da usare per la cottura di biscotti, torte, pizze.
Griglia (Fig. 3)
Da usare per la cottura dei cibi o come supporto per pentole, tortiere ed altri recipienti di cottura. Può essere posizionata su qualsiasi livello disponibile. La griglia può
essere inserita con curvatura verso l’alto o verso il basso.
Pannelli catalitici laterali (Fig. 4)
Questi pannelli sono ricoperti da uno speciale smalto microporoso che assorbe gli schizzi di grasso. Suggeriamo, dopo cotture particolarmente grasse, di effettuare un
ciclo di autopulizia (vedere PULIZIA).
Girarrosto (Fig. 5)
Usare il girarrosto come indicato nella Fig. 9. Fare riferimento anche alla sezione “Consigli d’utilizzo e suggerimenti”.
Kit “Grill Pan Set” (Fig. 6)
Il kit comprende una griglia (6a) e un recipiente smaltato (6b). Da collocare sulla griglia (3) e utilizzare con la funzione Grill.
Filtro grassi (Fig. 7)
Da usare solo per cotture particolarmente grasse. Agganciarlo sulla paratia posteriore della cavità, davanti alla ventola. È lavabile in lavastoviglie e può essere utilizzato
con la funzione Ventilato.
Guide scorrevoli (Fig. 8)
Agevolano l’intervento manuale durante la cottura permettendo la semi-estrazione delle griglie e delle leccarde. Sono adatte a tutti gli accessori e lavabili in
lavastoviglie.
IT39
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI
2 3
Display
IT40
Comparsa di sul display:
Allo scadere del tempo precedentemente impostato, sul display appare ed entra in funzione un segnale acustico.
Il forno si spegnerà automaticamente.
È possibile modificare la durata di cottura agendo sui tasti “-” o “+”. Ritornare al punto 3 della sezione “Selezione della durata di cottura”.
1. Ruotare la manopola (1) sullo “0”.
Sul display riappare l’ora del giorno.
Per aumentare la durata di cottura agire sul tasto “-” o “+”.
Selezione dell’ora di fine cottura
Questa operazione consente di preimpostare l’ora di fine cottura. Il tempo massimo programmabile è di 23 ore e 59 minuti.
1. Procedere seguendo i punti 1 e 2 della sezione “Selezione della durata di cottura”.
2. Premere il tasto “set” per impostare l’ora di fine cottura: L’indicatore si accende in corrispondenza del simbolo .
3. Impostare l’ora di fine cottura agendo i tasti “-” o “+”.
4. Premere “ok” per confermare l’ora di fine cottura.
Il forno entrerà automaticamente in funzione all’ora di fine cottura meno la durata di cottura: sul display gli indicatori sopra i simboli si accendono.
Contaminuti
Il contaminuti può essere utilizzato solo a forno non in uso e permette l’impostazione di un tempo massimo di 6 ore.
Per impostare il contaminuti:
1. Mantenere la manopola (1) sullo “0”. Sul display appare l’ora attuale.
2. Premere il tasto “set”. L’indicatore si accende in corrispondenza del simbolo .
Utilizzare i tasti “-” o “+” per impostare il tempo desiderato.
3. Confermare la selezione premendo “ok”.
Allo scadere del tempo impostato:
Entra in funzione un segnale acustico e sul display lampeggia .
Premere il tasto “ok”: il segnale acustico si interrompe. Sul display riappare l’ora del giorno.
Blocco porta :
1. Con le manopole (1) e (5) posizionate su “0”, premere contemporaneamente i tasti “ok” e - per 3 sec. L’indicatore si accende in corrispondenza del
simbolo .
2. Dopo l’attivazione del blocco porta le funzioni del forno risulteranno disabilitate.
3. Per disattivare la sicurezza bambini, ripetere la sequenza indicata al punto 1.
TABELLA DESCRIZIONE FUNZIONI
FUNZIONE DESCRIZIONE
OFF -
Funzione adatta a cuocere qualsiasi tipo di pietanza su un ripiano. Preriscaldare il forno alla temperatura desiderata ed introdurre
gli alimenti all’indicazione del raggiungimento della temperatura impostata. Si consiglia di utilizzare il secondo o il terzo ripiano
STATICO
per la cottura. Questa funzione è adatta anche per la cottura di cibi surgelati pronti; seguire le indicazioni sulla confezione del
cibo.
Per cuocere torte con ripieno liquido (salate o dolci) su singolo livello. Questa funzione è ideale anche per cotture su doppio
VENTILATO
livello. Se necessario, si consiglia di invertire la posizione degli alimenti per ottenere una cottura più omogenea.
Per grigliare costate, spiedini, salsicce, gratinare verdure e dorare il pane. Preriscaldare il forno per 3-5 min. Durante la cottura, la
GRILL porta del forno deve essere mantenuta chiusa. In caso di cottura della carne, versare un po’ di acqua nella leccarda posta sul
primo ripiano per ridurre i fumi e gli schizzi di grasso. Si consiglia di girare la carne durante la cottura.
Per grigliare grossi pezzi di carne (roast beef, arrosti). Durante la cottura la porta del forno deve rimanere chiusa. In caso di cottura
Turbo grill della carne si consiglia di versare dell’acqua in una leccarda posta sul primo livello. Tale operazione consente di ridurre i fumi e gli
schizzi di grasso. Girare la carne durante la cottura.
La funzione può essere utilizzata per velocizzare lo scongelamento degli alimenti a temperatura ambiente. Lasciare l’alimento
SCONGELAMENTO
nella confezione per impedire l’essicazione.
IT41
TABELLA DI COTTURA
Ricetta Funzione Preriscal- Livello cottura Temperatura Tempo Accessori
damento (dal basso) (°C) (min)
IT42
Ricetta Funzione Preriscal- Livello cottura Temperatura Tempo Accessori
damento (dal basso) (°C) (min)
Piastra dolci + leccarda, invertire
Biscotti / Tortine - 1 /3 170-180 20-40
livelli a metà cottura
Piastra dolci + leccarda, invertire
Bignè - 1/ 3 180 35-45
livelli a metà cottura
Piastra dolci + leccarda, invertire
Voulevant / Salatini di pasta sfoglia - 1/ 3 180-200 20-40
livelli a metà cottura
Griglia + leccarda con acqua sul
Pollo arrosto - 2 200 55-65
1° livello
IT43
CONSIGLI D’UTILIZZO E SUGGERIMENTI
Come leggere la tabella di cottura
La tabella indica la funzione migliore da utilizzare per un determinato alimento, da cuocere su uno o più ripiani contemporaneamente. I tempi di cottura si riferiscono all’introduzione
del cibo nel forno, escluso il preriscaldamento (ove richiesto). Le temperature e i tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla quantità di cibo e dal tipo di accessorio. Utilizzare
inizialmente i valori più bassi consigliati e, se il risultato della cottura non è quello desiderato, passare a quelli più alti. Si consiglia di utilizzare gli accessori in dotazione e tortiere o teglie
possibilmente in metallo scuro. È possibile utilizzare anche pentole e accessori in pyrex o in ceramica, i tempi di cottura si allungheranno leggermente. Per ottenere migliori risultati,
seguire i consigli riportati sulla tabella di cottura per la scelta degli accessori in dotazione da posizionare sui diversi ripiani. Preriscaldare il forno, quando si cucinano alimenti ad elevato
contenuto di acqua.
Cottura di cibi diversi contemporaneamente
Grazie alla funzione “VENTILATO” (se in dotazione) è possibile cuocere contemporaneamente cibi diversi che richiedono la stessa temperatura di cottura (ad esempio:
pesce e verdure), su differenti ripiani. Estrarre i cibi che richiedono tempi di cottura inferiori e lasciare continuare la cottura per quelli con tempi più lunghi.
Dolci
- Cuocere i dolci delicati con la funzione “Statico” su un solo ripiano. Utilizzare tortiere in metallo scuro e posizionarle sempre sulla griglia in dotazione. Per la
cottura su più ripiani selezionare la funzione “Ventilato” e disporre le tortiere sfalsate sulle griglie, in modo da favorire la circolazione dell’aria calda.
- Per capire se una torta lievitata è cotta, inserire uno stecchino di legno nella parte più alta del dolce. Se lo stecchino rimane asciutto, il dolce è pronto.
- Se si utilizzano tortiere antiaderenti, non imburrare i bordi, il dolce potrebbe non crescere omogeneamente sui lati.
- Se il dolce si “sgonfia” durante la cottura, la volta successiva utilizzare una temperatura inferiore, magari riducendo la quantità di liquido e mescolando più
delicatamente l’impasto.
- I dolci con guarnitura succosa (cheese cake o torte alla frutta) richiedono la funzione “VENTILATO” (se in dotazione). Se il fondo della torta risulta troppo umido,
abbassare il livello del ripiano e cospargere la base del dolce di pan grattato o biscotti sbriciolati prima di aggiungere il ripieno.
Carni
- Utilizzare qualunque tipo di teglia o pirofila adatta alle dimensioni della carne da cuocere. Nel caso di arrosti, aggiungere preferibilmente del brodo sul fondo
della teglia inumidendo la carne durante la cottura per insaporirla. Quando l’arrosto è pronto, lasciarlo riposare in forno per altri 10-15 min, oppure avvolgerlo in
carta di alluminio.
- Quando si vogliono grigliare pezzi di carne, per ottenere una cottura uniforme, scegliere parti con lo stesso spessore. I pezzi di carne molto spessi richiedono un
tempo di cottura maggiore. Per evitare che si brucino in superficie, allontanarli dal grill, posizionando la griglia a livelli inferiori. Girare la carne dopo due terzi
della cottura.
Si consiglia di posizionare una leccarda con mezzo litro d’acqua, direttamente sotto la griglia sulla quale avete posizionato la carne da grigliare, per raccogliere il liquido
di cottura. Rabboccate quando necessario.
Girarrosto (presente solo in alcuni modelli)
Tale accessorio serve per arrostire uniformemente grossi pezzi di carne e pollame. Infilare la carne sull’asta del girarrosto, legandola con dello spago da cucina se si tratta di pollo e
assicurarsi che sia ben ferma prima di inserire l’asta nella sede situata sulla parete frontale del forno e appoggiarla sul relativo supporto. Per evitare la formazione di fumi e raccogliere i
liquidi di cottura, si consiglia di inserire al primo livello una leccarda con mezzo litro d’acqua. L’asta è provvista di una manopola di plastica che va rimossa prima di cominciare a cuocere
e che va utilizzata a fine cottura per estrarre il cibo dal forno senza scottarsi.
Pizza
Ungere leggermente le teglie per ottenere una pizza croccante anche sul fondo. Distribuire la mozzarella sulla pizza a due terzi della cottura.
Funzione lievitazione (presente solo in alcuni modelli)
Si consiglia di coprire sempre l’impasto con un panno umido prima di inserirlo in forno. Il tempo di lievitazione con tale funzione si riduce di circa un terzo rispetto al
tempo di lievitazione a temperatura ambiente (20-25°C). Il tempo di lievitazione per un impasto da pizza da 1 Kg è di circa un’ora.
IT44
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać.
Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
Wszystkie wiadomości dotyczące bezpieczeństwa będą poprzedzone tym symbolem oraz następującymi oznaczeniami:
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa określają rodzaj potencjalnego ryzyka oraz informują, w jaki sposób zmniejszyć ryzyko urazów, szkód oraz porażenia
prądem wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia. Należy ściśle przestrzegać następujących instrukcji:
- Urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego przed przystąpieniem do każdej czynności instalacyjnej.
- Instalacja lub konserwacja powinna zostać przeprowadzona przez technika specjalistę zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiązującymi lokalnie
przepisami bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obsługi.
- Urządzenie musi być uziemione.
- Przewód zasilający piekarnik powinien mieć wystarczającą długość, aby umożliwić podłączenie zabudowanego urządzenia do sieci.
- Aby spełnić wymagania odpowiednich przepisów BHP, w czasie instalacji należy użyć rozłącznika wszystkich biegunów zasilania o minimalnym odstępie między
stykami wynoszącym 3 mm.
- Nie wolno stosować rozgałęziaczy ani przedłużaczy.
- Nie odłączać urządzenia od zasilania ciągnąc za przewód zasilający.
- Po zakończeniu instalacji użytkownik nie powinien mieć dostępu do komponentów elektrycznych urządzenia.
- Nie dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać go boso.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego do przygotowywania żywności. Wszelkie inne zastosowania (np: do ogrzewania pomieszczeń) są
zabronione. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją
ustawień
- Urządzenia nie powinny obsługiwać dzieci ani osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a także osoby bez doświadczenia, chyba że
obsługa odbywa się pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją doświadczonych osób, które przejmą odpowiedzialność za ich bezpieczeństwo.
- Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać podczas pracy piekarnika. Należy pilnować, aby dzieci nie zbliżały się do urządzenia i nie bawiły się nim.
- Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu nie wolno dotykać grzałek ani wewnętrznych powierzchni urządzenia, ponieważ można się poparzyć. Nie
dopuszczać do kontaktu ze ściereczkami lub innym łatwopalnym materiałem, dopóki wszystkie komponenty urządzenia nie wystygły wystarczająco.
- Po zakończeniu pieczenia ostrożnie otworzyć drzwiczki urządzenia i pozwolić na stopniowe wyjście gorącego powietrza oraz pary z wnętrza komory. Gdy
drzwiczki urządzenia są zamknięte, gorące powietrze wychodzi na zewnątrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów
wentylacyjnych.
- Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z gorącego piekarnika należy używać odpowiednich rękawiczek. Uważać, aby nie dotykać gorących elementów.
- Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych, ani nie przechowywać ich w jego pobliżu: gdyby urządzenie zostałoby przypadkowo włączone, stwarzałoby
to zagrożenie pożarem.
- Nie wolno podgrzewać ani piec w urządzeniu potraw w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Ciśnienie, jakie wytworzy się wewnątrz, może spowodować
eksplozję pojemnika i uszkodzenie urządzenia.
- Nie używać pojemników plastikowych.
- Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Należy nadzorować pieczenie potraw z dużą ilością tłuszczu lub oleju.
- Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas jego pracy.
- Jeżeli do potraw dodawane są napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino, itp.), należy pamiętać, że alkohole wyparowują w wysokiej temperaturze. Nie można
zatem wykluczyć, że opary alkoholu zapalą się w kontakcie z grzałką.
Utylizacja urządzeń AGD
- Urządzenie zostały wykonane z materiałów nadających się do recyklingu. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi gospodarki
odpadami. Przed złomowaniem należy odciąć przewód zasilający.
- Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem
gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
PL 45
INSTALACJA
Po rozpakowaniu piekarnika, należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie
problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze
styropianu dopiero tuż przez instalacją.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
• Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
• Mebel należy przyciąć przed włożeniem piekarnika i dokładnie usunąć trociny i wióry.
• Po zainstalowaniu dolna część piekarnika nie powinna być już dostępna.
• Aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia, nie wolno blokować minimalnego otworu między blatem a górną częścią piekarnika.
PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje się przy przedniej krawędzi
piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
• Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) może dokonać wyłącznie wykwalifikowany technik. Należy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym użyciem:
- Usunąć zabezpieczenia kartonowe, folię oraz nalepki z akcesoriów.
- Wyjąć akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperatury 200° na ok. jedną godzinę. Pozwoli na usunięcie woni materiału izolacyjnego oraz smarów ochronnych.
Podczas eksploatacji:
- Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzić.
- Nie opierać się na drzwiczkach i nie wieszać żadnych przedmiotów na uchwycie.
- Nie przykrywać wnętrza piekarnika folią aluminiową.
- Nie wolno wlewać wody bezpośrednio do gorącego piekarnika; może dojść do uszkodzenia powierzchni emaliowanej.
- Nie należy przeciągać form do pieczenia, blach ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ może to uszkodzić jego emaliowaną powierzchnię.
- Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne innych urządzeń nie stykają się z gorącymi częściami piekarnika lub nie zostały przycięte przez jego drzwiczki.
- Nie wolno narażać piekarnika na działanie warunków atmosferycznych.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
- Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania określone w Rozporządzeniu ( ) nr 1935/2004.
Zostało ono zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE
w sprawie niskiego napięcia (która zmieniła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami), Dyrektywie w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(“EMC”) nr 2004/108/WE.
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie działa.
• Sprawdzić, czy jest zasilanie oraz czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
• Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
PL 46
Drzwi są zablokowane:
• Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
• WAŻNE: podczas trwania automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl
czyszczenia piekarnika z funkcją piroliza”).
Elektroniczny programator nie działa:
• Na wyświetlaczu pojawia się “ ” oraz numer. Skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem. Należy wtedy podać numer, który następuje po literze “ ”.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu zgodnie z punktami opisanymi w “Instrukcji wyszukiwania usterek”.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów urządzenie dalej nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem posprzedażnym.
Należy podać:
• krótki opis usterki;
• dokładny typ i model piekarnika;
• numer serwisowy (to numer znajdujący się po słowie Service na tabliczce znamionowej), podany na prawej, wewnętrznej krawędzi komory piekarnika (widoczny
przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej;
• dokładny adres;
• numer telefonu.
Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu (co jest gwarancją użycia oryginalnych części zamiennych oraz właściwej naprawy).
CZYSZCZENIE
- Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
OSTRZEŻENIE - Piekarnik czyścić dopiero po ostygnięciu.
- Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i serwisowych odłączyć zasilanie
elektryczne.
PL 47
KONSERWACJA
- Stosować rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE - Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
- Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i serwisowych odłączyć zasilanie
elektryczne.
DEMONTAŻ DRZWI
Aby wyjąć drzwi:
1. Całkowicie otworzyć drzwi.
2. Unieść do oporu dwa zaczepy blokujące zawiasy (rys. 1).
3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (rys. 2).
Aby ponownie zamontować drzwi:
1. Włożyć zawiasy w obsady.
2. Całkowicie otworzyć drzwi.
3. Opuścić zaczepy po obu stronach.
4. Zamknąć drzwi.
Rys. 1 Rys. 2
PRZESUNIĘCIE GÓRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
1. Wyjąć boczne prowadnice półek (rys. 3).
2. Lekko wysunąć grzałkę (rys. 4) i ją obniżyć (rys. 5).
3. Aby z powrotem umieścić grzałkę na miejscu, podnieść ją, lekko pociągnąć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.
PL 48
WYMIANA ŻARÓWKI
Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
2. Odkręcić klosz (rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykręcić klosz (rys. 7).
3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego.
Rys. 6 Rys. 7
UWAGA:
- Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
- Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE:
- nie wolno eksploatować piekarnika, jeśli pokrywa żarówki nie jest założona.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIEKARNIKA
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄ CA INSTALACJI
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Panel sterowania
2. Grzałka górna/grill
3. System chłodzenia (jeśli jest w zestawie)
4. Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
5. Oświetlenie
6. System wentylacji piekarnika (jeśli jest w zestawie)
7. Rożen (jeśli jest w zestawie)
8. Grzałka dolna niewidoczna)
9. Drzwi
10. Pozycja półek:
11. Ścianka tylna
UWAGA:
- Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodzący może nadal pracować przez pewien czas.
PL 49
KOMPATYBILNE AKCESORIA
(akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej)
6b
Rys. 9
Tacka do ociekania (Rys. 1)
Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb
wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
Blacha do pieczenia (Rys. 2)
Służy do pieczenia herbatników, ciast i pizzy.
Ruszt (Rys. 3)
Służy do grillowania potraw lub jako podstawka do naczyń, form i innych naczyń do pieczenia. Można go umieścić na dowolnym poziomie. Ruszt można wkładać
wygięciem do góry lub do dou.
Boczne panele katalityczne (Rys. 4)
Panele te posiadają specjalną emaliowaną powłokę o mikroporowatej strukturze, która pochłania rozpryskiwany tłuszcz. Zaleca się przeprowadzanie automatycznego
cyklu czyszczenia po przyrzdzaniu szczególnie tłustych potraw (patrz CZYSZCZENIE).
Rożen (Rys. 5)
Rożna należy używać zgodnie ze wskazówkami podanymi w Rys. 9. Odpowiednie porady znaleźć można również w rozdziale “Zalecenia i wskazówki”.
Zestaw do grillowania (Rys. 6)
Zestaw składa się z rusztu (6a) oraz emaliowanego naczynia (6b). Zestaw należy umieścić na ruszcie (3) i korzystać z niego podczas funkcji grillowania.
Filtr przeciwtłuszczowy (Rys. 7)
Należy go używać tylko podczas przyrządzania szczególnie tłustych potraw. Należy go zaczepić na ściance tylnej komory piekarnika, na przeciw wentylatora. Można
go myć w zmywarce i korzystać z niego podczas pieczenia z termoobiegiem.
Prowadnice półek (Rys. 8)
Umożliwiają one wysunięcie do połowy rusztów oraz tacek do ociekania podczas pieczenia. Nadają się do wszystkich akcesoriów i mogą być myte w zmywarce.
PL 50
OPIS PANELU STEROWANIA
2 3
Wyświetlacz
Włączenie piekarnika
Po podłączeniu piekarnika do zasilania po raz pierwszy lub po awarii zasilania elektrycznego na wyświetlaczu pojawia się “12:00”.
Ustawienie oraz zmiana ustawień zegara:
1. Nacisnąć przycisk “ok”. Na wyświetlaczu miga godzina.
2. Nacisnąć przycisk “-” lub “+”, aby ustawić godzinę.
3. Nacisnąć “ok” oraz “-” lub “+”, aby ustawić minuty.
4. Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk “ok”.
Aby zmienić ustawienie godziny:
Przytrzymać przycisk “ok” wciśnięty przez 2 sekundy, dopóki na wyświetlaczu nie zacznie migać godzina. Powtórzyć wyżej opisane czynności.
Wybór funkcji pieczenia:
1. Ustawić pokrętło (1) na wybranej funkcji.
2. Przy pomocy pokrętła (5) ustawić temperaturę.
3. Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk “ok”; piekarnik włączy się. Po osiągnięciu wybranej temperatury zgaśnie wskaźnik obok symbolu .
Aby zmienić temperaturę:
1. Przy pomocy pokrętła (5) wybrać ponownie żądaną temperaturę.
WAŻNE: aby anulować jakikolwiek dokonany wybór, należy ustawić pokrętło (1) na “0”. Lub nacisnąć przycisk “ok”, aby wyłączyć piekarnik
zachowując uprzednio wybrane funkcje.
Wybór czasu pieczenia:
Wybrać czas pieczenia (dostępny z wszystkimi funkcjami oprócz funkcji specjalnych), aby włączyć piekarnik na określony czas. Po upływie ustawionego czasu piekarnik
samoczynnie się wyłączy. Czas pieczenia można ustawić maksymalnie na 6 godzin.
1. Ustawienie funkcji oraz temperatury (patrz rozdział: wybór funkcji pieczenia”), aż do punktu 2 bez potwierdzania przyciskiem “ok”.
2. Nacisnąć przycisk “set” (na wyświetlaczu zapali się wskaźnik odpowiadający symbolowi czasu pieczenia ) i w ciągu 8 minut wybrać żądany czas
pieczenia przy pomocy przycisków “-” lub “+”.
3. Potwierdzić wybór przyciskiem “ok”. Piekarnik włączy się, a na wyświetlaczu będzie widoczny pozostały czas pieczenia.
4. Aby zmienić uprzednio wybraną temperaturę, obrócić pokrętłem 5.
Po 5 sekundach na wyświetlaczu ponownie pojawi się wskazanie czasu pozostałego do zakończenia pieczenia.
PL 51
Na wyświetlaczu pojawi się:
Po upływie ustawionego czasu na ekranie pojawia się symbol i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Piekarnik wyłącza się samoczynnie.
Czas pieczenia można modyfikować za pomocą przycisków “-” lub “+”. Wrócić do punktu 3 w rozdziale “Wybór czasu pieczenia”.
1. Ustawić pokrętło (1) na “0”.
Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Aby przedłużyć czas pieczenia, należy skorzystać z przycisków “-” lub “+”.
Wybór czasu zakończenia pieczenia
Czynność ta pozwala na wcześniejsze ustawienie czasu zakończenia pieczenia. Czas zakończenia pieczenia można zaprogramować maksymalnie z wyprzedzeniem
23 godzin i 59 minut.
1. Postępować zgodnie z opisami zawartymi w punktach 1 i 2 rozdziału “Wybór czasu pieczenia”.
2. Aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia, nacisnąć przycisk “set”: zapali się wskaźnik obok symbolu .
3. Ustawić godzinę zakończenia pieczenia za pomocą przycisków “-” lub “+”.
4. Nacisnąć przycisk “ok”, aby potwierdzić czas zakończenia pieczenia.
Piekarnik automatycznie rozpocznie pracę tak, aby zakończyć pieczenie o określonej godzinie przy zachowaniu ustawionego czasu pieczenia: na wyświetlaczu zapalą
się wskaźniki nad symbolami .
Minutnik
Z minutnika można korzystać jedynie wtedy, gdy piekarnik nie pracuje. Minutnik umożliwia ustawienie czasu maksymalnie na 6 godzin.
Aby ustawić minutnik:
1. Przytrzymać pokrętło (1) w pozycji “0”. Na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina.
2. Nacisnąć przycisk “set”. Zapali się wskaźnik obok symbolu .
Przy pomocy przycisków “-” lub “+” ustawić żądany czas.
3. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”.
Po upływie ustawionego czasu:
Rozlega się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu miga .
Nacisnąć przycisk “ok”: wyłącza się sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Blokada drzwi :
1. Ustawić pokrętła (1) i (5) na “0”, a następnie jednocześnie wcisnąć przyciski “ok” i -, przytrzymując je przez 3 sek. Zapali się wskaźnik obok symbolu .
2. Gdy włączona jest blokada drzwi, korzystanie z funkcji piekarnika będzie niemożliwe.
3. Aby wyłączyć tę funkcję, należy powtórzyć czynności opisane w punkcie 1.
TABELA OPISU FUNKCJI
FUNKCJA OPIS
WYŁĄCZONY -
Funkcja do przyrządzania dowolnej potrawy na jednym poziomie. Podgrzać piekarnik do żądanej temperatury i włożyć potrawę,
KONWENCJO- gdy pojawi się sygnalizacja osiągnięcia ustawionej temperatury. Zaleca się stosowanie drugiego lub trzeciego poziomu do
NALNE pieczenia. Funkcja ta nadaje się również do podgrzewania mrożonych dań gotowych; należy przestrzegać wskazówek dotyczących
przygotowania podanych na opakowaniu potrawy.
PIECZ. Do pieczenia ciast z płynnym nadzieniem (słonych i słodkich), pizzy na jednym poziomie. Ta funkcja idealnie nadaje się również do
KONWEKCYJNE pieczenia na dwóch poziomach. W razie potrzeby zaleca się zmienianie pozycji potrawy, co zapewni jej równomierne upieczenie.
Do pieczenia kawałków mięsa, szaszłyków, kiełbasek oraz na rożnie, do zapiekania warzyw oraz do przyrumieniania chleba.
Nagrzewać piekarnik przez 3-5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Przy pieczeniu mięsa zaleca się wlać
GRILL
nieco wody do tacki umieszczonej na pierwszym poziomie Pozwoli to zmniejszy ilość dymu i rozpryskiwanie się tłuszczu. Zaleca się
obracać potrawę w czasie gotowania.
Do grillowania dużych kawałków mięsa (rostbef, pieczenie). Podczas pieczenia, drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Podczas
TURBOGRILL pieczenia mięsa dolewać nieco wody do tacki do ociekania na pierwszym poziomie. W ten sposób zmniejszy się ilość dymu i
rozpryskiwanie się tłuszczu. Obracać mięso w czasie pieczenia.
Funkcji tej można używać do przyspieszenia rozmrażania żywności w temperaturze pokojowej. Pozostawić potrawę w opakowaniu,
ROZMRAŻANIE
aby uniknąć wysuszenia.
PL 52
TABELA PIECZENIA
Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria
(od dołu) (°C) (min.)
Grillowane filety rybne i steki Tak 3 200 30-40 Ruszt + naczynie żaroodporne
UWAGA: temperatury i czas pieczenia podane zostały jedynie orientacyjnie i dotyczą 4 porcji.
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu
włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju
akcesoriów. Początkowo stosowa niższe sugerowane wartości, a później, jeśli pieczenie nie jest zgodne z wymaganiami, przejść do wyższych. Zaleca się stosowanie akcesoriów
dołączonych w zestawie oraz, w miarę możliwości, blach lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczynia lub akcesoria z pyrexu lub porcelany. Czas
pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy przestrzegać zaleceń podanych w tabeli pieczenia dotyczących wyboru akcesoriów (w komplecie) i ich
rozmieszczenia na odpowiednich półkach. Jeżeli potrawa, którą chce się przygotować, zawiera dużo wody, należy rozgrzać piekarnik.
Jednoczesne pieczenie różnych potraw
Korzystając z funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” można jednocześnie piec różne potrawy (np. ryby i warzywa), przy czym potrawy te muszą wymagać tej samej
temperatury i muszą być ułożone na różnych półkach. Wyjąć potrawy, które wymagają krótszego pieczenia, i pozostawić potrawy, które wymagają dłuższego pieczenia.
Ciasta
- Delikatne ciasta piec z wykorzystanie funkcji pieczenia konwencjonalnego na jednym tylko poziomie. Stosować formy z ciemnego metalu i stawiać je zawsze na
ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać funkcję Termoobieg i ustawiać formy na ruszcie w taki sposób, aby powietrze mogło swobodnie
cyrkulować.
- Aby sprawdzić, czy ciasto drożdżowe jest już gotowe, włożyć drewniany patyczek w najwyższym miejscu ciasta. Jeśli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest
gotowe.
- Jeśli stosowane są formy z nieprzywierającą powłoką, ciasto może nierówno wyrosnąć po bokach.
- Jeśli ciasto opada podczas pieczenia, podczas następnego pieczenia użyć niższej temperatury lub zmniejszyć ilość płynu lub delikatniej mieszać ciasto.
- Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagają użycia funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” (jeżeli jest ona dostępna). Jeśli spód ciasta będzie zbyt
wilgotny, korzystać z niższej półki i wyłożyć spód bułką tartą lub pokruszonymi herbatnikami przed włożeniem nadzienia.
Mięso
- Stosować blachy lub naczynia żaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego mięsa. W przypadku pieczeni zaleca się wlanie na dno
naczynia nieco rosołu, aby nieco zwilżyć mięso i dodać smaku. Gdy pieczeń jest już gotowa, zostawić ją w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinąć w folię
aluminiową.
- Przygotowując mięso do grillowania należy pamiętać, że najlepsze wyniki uzyskuje się, gdy kawałki mają tę samą grubość. Bardzo grube kawałki mięsa
wymagają dłuższego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu powierzchni, należy mięso odsunąć od grzałki grilla i umieścić ruszt na niższym poziomie. Obrócić
mięso po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca się stosowanie tacki do ociekania, która będzie zbierała ociekający sok - należy do niej wlać pół litra wody i umieścić bezpośrednio pod rusztem, na którym
ułożone jest mięso do grillowania. W razie potrzeby uzupełnić wodę.
Rożen (dostępny tylko w niektórych modelach)
Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem kuchennym (w przypadku
kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piekarnika, po czym oprzeć go na odpowiednim wsporniku. Aby zmniejszyć
ilość dymu i zebrać spływające soki, zaleca się umieszczenie na pierwszej półce tacki do ociekania, do której należy wlać pół litra wody. Szpikulec posiada plastikowe pokrętło, które należy
zdjąć przed rozpoczęciem pieczenia i z którego należy korzystać po jego zakończeniu, aby wyjąć mięso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blachę, aby pizza była bardziej chrupiąca, nawet na spodzie. Po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia dodać mozzarellę na pizzę.
Funkcja wyrastania (dostępna tylko w określonych modelach)
Zaleca się przykrycie ciasta wilgotną ściereczką przed włożeniem do piekarnika. Czasy wyrastania w takiej funkcji skracają się o ok. jedną trzecią w porównaniu do
wyrastania w temperaturze otoczenia (20-25°C). Czas wyrastania dla ciasta na pizzę (1 kg) to ok. jedna godzina.
PL 54
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst dodržovat je.
Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné poranění.
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění.
VAROVÁNÍ
Všechna bezpečnostní upozornění udávají konkrétní podrobnosti o možném nebezpečí a obsahují pokyny, jak snížit nebezpečí poranění, poškození a úrazu elektrickým
proudem zpsobené nesprávným použitím trouby. Pečlivě dodržujte následující pokyny:
- Spotřebič je před každým instalačním postupem nutné odpojit od sítě.
- Instalaci a údržbu musí provést kvalifikovaný technik v souladu s pokyny výrobce a platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte, ani nevyměňujte
žádnou součást spotřebiče, pokud to není výslovně doporučeno v tomto návodu.
- Tento spotřebič musí být podle zákona uzemněn.
- Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil připojení spotřebiče, zabudovaného do skříňky, k síti.
- Spotřebič musí splňovat platné bezpečnostní předpisy a k instalaci musí být proto použit vícepólový odpojovač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
- Nepoužívejte sdružené zásuvky a prodlužovací šňůry.
- Nikdy při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za napájecí kabel.
- Po provedení instalace nesmí být elektrické prvky spotřebiče pro uživatele přístupné.
- Spotřebiče se nedotýkejte vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho bosi.
- Tento spotřebič je určen výlučně pro pečení jídel v domácnosti. Není přípustné používat ho jiným způsobem (např. k vytápění místnosti). Výrobce odmítá
jakoukoli odpovědnost za nevhodné nebo nesprávné použití ovládacích prvků.
- Tento spotřebič nesmí používat osoby ani děti s jakoukoli fyzickou, smyslovou nebo duševní vadou, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedaly příslušné pokyny k použití spotřebiče.
- Přístupné části spotřebiče se při použití mohou zahřát na velmi vysokou teplotu. Malé děti se nesmí ke spotřebiči přibližovat, a je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
- Během používání ani po něm se nedotýkejte topných těles nebo vnitřních ploch spotřebiče - hrozí nebezpečí popálení. Spotřebič se nesmí dotýkat utěrek nebo
jiných hořlavých materiálů, dokud dostatečně nevychladne.
- Po upečení jídla otvírejte opatrně dveře, aby mohl postupně uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestliže jsou dveře zavřené, horký vzduch se odvádí ven
otvorem nad ovládacím panelem. Větrací otvory nikdy nezakrývejte.
- Při vytahování nádob a příslušenství používejte kuchyňské chňapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles.
- Do spotřebiče nebo do jeho blízkosti nedávejte hořlavé materiály: při náhodném zapnutí trouby může dojít k požáru.
- V troubě neohřívejte ani nepřipravujte jídla v uzavřených skleničkách nebo nádobách. Přetlakem uvnitř nádoby by nádoba mohla explodovat a troubu poškodit.
- Nepoužívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu.
- Přehřáté tuky se mohou snadno vznítit. Při pečení jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu pečlivě sledujte.
- Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru při sušení potravin.
- Používáte-li při pečení jídel alkoholické nápoje (např. rum, koňak, víno), nezapomeňte, že se alkohol při vysokých teplotách vypařuje. Hrozí nebezpečí, že se
mohou alkoholov výpary ve styku s elektrickým topným tělesem vznítit.
Likvidace domácích spotřebičů
- Tento spotřebič byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte ho podle místních předpisů pro odstraňování odpadu. Před
likvidací odřízněte napájecí kabel.
- Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotřebičů zjistíte u příslušného místního úřadu, úřadu pro likvidaci domovního
odpadu, nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ55
INSTALACE
Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko. Při instalaci odstraňte pouze polystyrenový podstavec, na kterém je trouba postavena.
PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY
• Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90°C).
• Je-li nutné skříňku přiříznout, proveďte tyto práce ještě před zasunutím trouby do skříňky a pečlivě odstraňte všechny dřevěné třísky a piliny.
• Dno trouby nesmí být po provedené instalaci přístupné.
• Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě. Typový štítek je umístěný na předním okraji trouby (je viditelný při
otevřených dveřích).
• Napájecí kabel (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) smí vyměnit jen kvalifikovaný elektrikář. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
Před použitím:
- Odstraňte ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z příslušenství.
- Vyjměte z trouby příslušenství a zahřejte ji asi na jednu hodinu na 200°C, abyste odstranili pach a výpary z ochranného tuku a izolačních materiálů.
Během použití:
- Na troubu nepokládejte žádné těžké předměty, které by ji mohly poškodit.
- Neviste na dveřích a nic nezavěšujte ani za držadlo.
- Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií.
- Do vnitřku horké trouby nelijte vodu; mohla by se poškodit smaltová vrstva.
- Neposunujte po dně trouby nádobí, mohli byste poškrábat smaltovaný povrch.
- Přesvědčte se, že se elektrické kabely jiných spotřebičů používaných v blízkosti trouby nedotýkají horkých částí, a že se nemohou zachytit ve dveřích trouby.
- Nevystavujte varnou desku působení povětrnostních vlivů.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
- Tato trouba může přijít do styku s potravinami a je ve shodě s evropským nařízením ( ) č. 1935/2004 a byla navržena, vyrobena a prodána v souladu s
bezpečnostními požadavky směrnice pro nízké napětí 2006/95/ES (která nahrazuje směrnici 73/23/EHS a její další znění) a s požadavky na ochranu směrnice
“EMC” 2004/108/ES.
CZ56
Elektronický programátor nefunguje:
• Jestliže se na displeji objeví písmeno “ “ a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za písmenem “ “.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Pokuste se poruchu odstranit sami podle pokynů v části “Jak odstranit poruchu”.
2. Zkuste, zda problém trvá i po vypnutí a opětovném zapnutí spotřebiče.
Projevuje-li se závada i po provedení výše uvedených úkonů, zavolejte do nejbližšího poprodejního servisu.
Vždy uveďte:
• stručný popis poruchy;
• typ a přesný model trouby;
• servisní číslo (číslo za slovem Service na typovém štítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitřku trouby (je vidět při otevřených dveřích trouby). Servisní číslo
je uvedeno i na záručním listu;
• svoji úplnou adresu;
• své telefonní číslo.
Jestliže je nutná oprava, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste měli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správně).
ČIŠTĚNÍ
- Nepoužívejte čisticí na páru.
VAROVÁNÍ - Troubu čistěte, až když vychladne.
- Před údržbou odpojte přívod elektrického proudu.
CZ57
ÚDRŽBA
- Používejte ochranné rukavice.
VAROVÁNÍ - Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená.
- Před údržbou odpojte přívod elektrického proudu.
ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ
Odstranění dveří:
1. Otevřete úplně dveře.
2. Zdvihněte blokovací páčky a zatlačte je dopředu až na doraz (obr. 1).
3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (obr. 2).
Nasazení dveří:
1. Zasaďte závěsy do jejich umístění.
2. Otevřete úplně dveře.
3. Blokovací páčky na obou stranách opět sklopte.
4. Zavřete dveře.
Obr. 1 Obr. 2
ODSTRANĚNÍ HORNÍHO TOPNÉHO TĚLESA (POUZE NĚKTERÉ MODELY)
1. Odstraňte boční drážky na příslušenství (obr. 3).
2. Povytáhněte trochu topné těleso směrem ven (obr. 4) a sklopte ho dolů (obr. 5).
3. Zpět ho vrátíte tak, že ho zvednete nahoru a přitom ho trochu zatáhnete směrem k sobě; zkontrolujte, zda leží na bočních držácích.
CZ58
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY
Výměna zadní žárovky (je-li u modelu):
1. Odpojte troubu od zdroje energie.
2. Odšroubujte kryt žárovky (obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvětlení zpět (obr. 7).
3. Znovu připojte troubu k elektrické síti.
Obr. 6 Obr. 7
POZNÁMKA:
- Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300°C.
- Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
- Troubu nepoužívejte, dokud kryt osvětlení nenašroubujete zpátky.
NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ SE ŘIĎTE POKYNY V ČÁSTI O INSTALACI
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Ovládací panel
2. Horní topné těleso/gril
3. Chladicí systém (je-li u modelu)
4. Typový štítek (nesmí se odstranit)
5. Osvětlení
6. Větrací systém pro pečení (je-li u modelu)
7. Otočný rožeň (je-li u modelu)
8. Dolní topné těleso (není vidět)
9. Dveře
10. Polohy roštů
11. Zadní stěna
POZNÁMKA:
- Ventilátor může po dopečení jídla a vypnutí spotřebiče ještě pokračovat chvíli v chodu.
CZ59
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)
6b
Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1)
Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Aby se
zamezilo prskání a přepalování tuku, nalijte na hluboký plech trochu vody.
Plech na pečení (Obr. 2)
K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
Rošt (Obr. 3)
Ke grilování jídel nebo jako podložka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drážky trouby. Můžete ho umístit se zakřivením
nahoru nebo dolů.
Katalytické boční panely (Obr. 4)
Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smaltu, která pohlcuje tukové stříkance. Po pečení velmi tučných jídel se doporučuje spustit automatický čisticí cyklus
(viz ČIŠTĚNÍ).
Otočný rožeň (Obr. 5)
Rožeň používejte podle návodu v Obr. 9. Přečtěte si také část “doporučené použití a tipy”.
Souprava grilu (Obr. 6)
Skládá se z mřížky (6a) a smaltované nádoby (6b). Tato souprava musí být při grilování umístěna na roštu (3) a používá se s funkcí Gril.
Tukový filtr (Obr. 7)
Používejte ho pouze pro pečení velmi tučných jídel. Zahákněte ho na zadní stěně trouby u ventilátoru. Můžete ho mýt v myčce nádobí a používá se s funkcí ventilátoru.
Výsuvné kolejničky (Obr. 8)
Umožňují vytažení roštů a plechů na polovinu své délky. Vhodné pro všechno příslušenství, lze mýt v myčce nádobí.
CZ60
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
2 3
1. Volič funkce
2. Elektronický programátor
3. Ovladač termostatu
JAK POUŽÍVAT TROUBU
Elektronický časovač
Minutka Dveřní zámek
Displej
1. Volič funkce
2. Tlačítko nastavení (“set”)
3. Tlačítko potvrzení (“ok”)
4. Tlačítka pro změnu času (“-” “+”) Kontrolka teploty Doba pečení Konec pečení
5. Ovladač termostatu
Zapnutí trouby
Po prvním připojení trouby k elektrické síti nebo po výpadku elektrického proudu se na displeji zobrazí “12:00”.
Volba a změna hodin:
1. Stiskněte “ok”. Na displeji začnou blikat hodiny.
2. Stiskněte tlačítko “-” nebo “+” k nastavení hodiny.
3. Stiskněte “ok” a “-” nebo “+” k nastavení minut.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby.
Chcete-li hodiny změnit:
Stiskněte a podržte tlačítko “ok” na 2 vteřiny, až začne na displeji blikat čas. Opakujte výše popsaný postup.
Volba funkce pečení:
1. Otočte voličem (1) na zvolenou funkci:
2. Otočením ovladače (5) vyberte teplotu.
3. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby; trouba se zapne. Kontrolka u zhasne po dosažení zvolené teploty.
Chcete-li změnit teplotu:
1. Otočte ovladačem (5) a zvolte požadovanou teplotu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: chcete-li zrušit jakoukoli volbu, otočte voličem (1) na “0”. Nebo stiskněte “ok” k vypnutí trouby a zachování dříve zvolených
funkcí.
Volba doby pečení:
Zvolte dobu pečení (možné s každou funkcí s výjimkou speciálních funkcí) k zapnutí trouby na určitou dobu. Po uplynutí nastavené doby pečení se trouba automaticky
vypne. Maximáln naprogramovatelná doba pečení je 6 hodin.
1. Nastavte funkci a teplotu (viz část: “Volba funkce pečení”) až do bodu 2 bez potvrzení tlačítkem “ok”.
2. Stiskněte tlačítko “set” (na displeji se rozsvítí kontrolka u příslušného symbolu doby pečení ) a do 8 minut zvolte požadovanou dobu pečení pomocí
tlačítek “-” nebo “+”.
3. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka “ok”; trouba se zapne a na displeji se zobrazí zbývající doba pečení.
4. Ke změně dříve nastavené teploty otočte ovladačem (5).
Po 5 vteřinách se opět zobrazí zbývající čas.
CZ61
Nápis na displeji:
Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a na displeji se objeví .
Trouba se automaticky vypne.
Můžete změnit dobu pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”. Vraťte se k bodu 3 části “Volba délky pečení”.
1. Otočte voličem (1) na “0”.
Na displeji se opět objeví denní čas.
Dobu pečení můžete prodloužit pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
Volba doby ukončení pečení
Touto funkcí předem nastavíte dobu ukončení pečení. Maximální naprogramovatelný čas je 23 hodin a 59 minut.
1. Postupujte podle bodů 1 a 2 z části “Volba délky pečení”.
2. Stiskněte tlačítko “set” a nastavte dobu ukončení pečení: kontrolka u symbolu se rozsvítí.
3. Nastavte dobu ukončení pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení doby ukončení pečení.
Trouba začne automaticky fungovat s funkcí doby ukončení pečení bez doby pečení: na displeji se rozsvítí ukazatele nad symboly .
Minutka
Časovač lze použít pouze s troubou, která není zapnutá, a umožňuje nastavení maximálního času 6 hodin.
Nastavení minutky:
1. Nechte volič (1) na “0”. Na displeji se objeví denní čas.
2. Stiskněte tlačítko “set”. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
Použijte tlačítka “-” nebo “+” k nastavení požadovaného času.
3. Stiskněte “ok” k potvrzení volby.
Po uplynutí nastaveného času:
zazní zvukový signál a na displeji bliká .
Stiskněte tlačítko “ok”: zvukový signál se přeruší. Na displeji se opět objeví denní čas.
Dveřní zámek :
1. S ovladači (1) a (5) nastavenými na “0“ stiskněte tlačítka “ok” a “-” současně na 3 vteřiny. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
2. Po aktivaci dveřního zámku není možné používat funkce trouby.
3. Chcete-li pojistku vypnout, postupujte v pořadí podle bodu 1.
TABULKA FUNKCÍ
FUNKCE POPIS
VYPNUTO -
Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek. Troubu předehřejte na požadovanou teplotu a po jejím
TRADIČNÍ dosažení vložte jídlo dovnitř. Doporučujeme používat druhou nebo třetí úroveň drážek. Tato funkce je také vhodná pro pečení
hotových mražených jídel; řiďte se pokyny na balení potravin.
TRADIČNÍ Pro pečení jídel s tekutou náplní (sladkých nebo slaných) na jedné úrovni. Tuto funkce je ideální také pro pečení na dvou úrovních.
PEČENÍ Podle potřeby můžete polohu jídel vyměnit k rovnoměrnějšímu propečení.
Ke grilování bifteků, kebabů a uzenin, k zapékání zeleniny a topinek. Troubu předehřejte na 3-5 minut. Dveře trouby musí být při
GRIL grilování zavřené. Při pečení masa nalijte do hlubokého plechu (na první úrovni) trochu vody, aby se tuk nerozstřikoval a netvořil
se kouř. Maso je vhodné během grilování obracet.
Ke grilování velkých pečení (hovězí pečeně a další pečená masa). Dveře trouby musí být při grilování zavřené. Při pečení masa
TURBOGRIL
nalijte do hlubokého plechu na první úrovni trochu vody. Tím se omezí stříkání tuku i kouř. Během grilování maso otáčejte.
Tuto funkci můžete použít k rozmrazování potravin při pokojové teplotě. Potraviny byste měli dát do trouby v obalu, aby se
ROZMRAZOVÁNÍ
nevysušilo.
CZ62
Tabulka pečení
Recept Funkce Předehřátí Rošt Teplota Čas Příslušenství
(zdola) (°C) (min)
Chléb / focaccia ano 2 190-230 15-50 Hluboký plech nebo plech na pečení
Grilované rybí filety a bifteky ano 3 200 30-40 Rošt + nádoba pyrex
CZ63
Recept Funkce Předehřátí Rošt Teplota Čas Příslušenství
(zdola) (°C) (min)
Plech+hluboký plech, uprostřed
Čajové pečivo/ovocné koláčky - 1 /3 170-180 20-40
pečení vyměňte úrovně
Plech+hluboký plech, uprostřed
odpalované těsto - 1/ 3 180 35-45
pečení vyměňte úrovně
Plech+hluboký plech, uprostřed
Lístkové taštičky/lískové keksy - 1/ 3 180-200 20-40
pečení vyměňte úrovně
Grilovací plech + hluboký plech s
Pečené kuře - 2 200 55-65
vodou na 1. úrovni,
CZ64
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
SK65
INŠTALÁCIA
Po vybalení rúry skontrolujte, či sa spotrebič pri preprave nepoškodil a či sa dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu
prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu.
PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ
• Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C).
• Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
• Po inštalácii nesmie byť spodná časť rúry prístupná.
• Na zaručenie správnej činnosti spotrebiča zaručte, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný štítok je umiestnený na prednom okraji rúry (viditeľný
pri otvorených dvierkach).
• Výmenu napájacieho elektrického kábla (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred používaním:
- Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva.
- Z rúry vyberte príslušenstvo a zohrejte ju na 200°C, nechajte ju tak približne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolačného materiálu a konzervačného
tuku.
Počas používania:
- Neklaďte na dvierka ťažké predmety, pretože by ich to mohlo poškodiť.
- Neopierajte sa o dvierka a na ich rukoväť nič nevešajte.
- Vnútro rúry nevykladajte alobalom.
- Nikdy nelejte vodu do horúcej rúry; spôsobilo by to poškodenie smaltu.
- Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, pretože by sa tým mohol poškodiť smalt.
- Skontrolujte, či elektrické káble alebo iné elektrické spotrebiče v blízkosti rúry nemôžu prísť do styku s jej horúcimi časťami alebo či sa nemôžu zachytiť do jej
dvierok.
- Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.
VYHLÁSENIE O ZHODE
- Táto rúra bola vyrobená tak, že môže prísť do kontaktu s potravinami, v súlade s európskym nariadením ( ) č. 1935/2004 a bola navrhnutá, vyrobená a
predaná v súlade s bezpečnostnými požiadavkami “Nízkonapäťovej” smernice 2006/95/ES (nahrádza 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav), ochrannými
požiadavkami smernice “EMC” 2004/108/ES.
SK66
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje:
• Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
• Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
Dvierka sa neotvoria:
• Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
• Dôležité upozornenie: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia
rúry pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
• Ak sa na displeji zobrazuje písmeno “ ” a po ňom číslica, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo nasledujúce po písmene “ ”.
SERVIS
Skôr, ako zavoláte popredajný servis:
1. Skúste problém vyriešiť sami pomocou odporúčaní uvedených v “Príručke na odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nevyriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším popredajným servisom.
Vždy uveďte:
• krátky popis poruchy;
• typ a presný model rúry;
• servisné číslo (číslo uvedené po slove “Service” na typovom štítku) umiestnenom vpravo na vnútornom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dvierkach). Servisné
číslo sa uvádza aj na záručnom liste;
• vašu úplnú adresu;
• vaše telefónne číslo.
Ak by bolo nevyhnutné rúru opraviť, obráťte sa na stredisko autorizovaného servisu (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri
oprave).
ČISTENIE
- Na čistenie nikdy nepoužívajte zariadenia využívajúce prúd pary.
VAROVANIE - Rúru čistite, iba ak je chladná.
- Pred údržbou odpojte elektrické napájanie.
Povrch rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa tieto výrobky náhodou dostanú do kontaktu so
spotrebičom, ihneď ho utrite vlhkou handričkou.
• Povrch čistite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek čistiaceho prostriedku na riad. Ukončte suchou handrou.
Vnútro rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte abrazívne špongie ani kovové škrabky alebo drôtenky. Časom by poškodili smaltovaný povrch a sklo dvierok.
• Po každom použití nechajte rúru vychladnúť a potom ju vyčistite, kým je ešte vlažná, aby ste odstránili zapečené zvyšky a škvrny spôsobené zvyškami jedál (napr.
pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru).
• Používajte znaèkové èistiace prípravky na rúry a prísne dodržiavajte pokyny výrobcu.
• Sklo dvierok očistite vhodným kvapalným čiatiacim prostriedkom. Vybratie dvierok rúry uľahčuje čistenie (pozrite ÚDRŽBA).
• Horný ohrevný článok grilu (pozrite časť ÚDRŽBA) môžete spustiť (iba na niektorých modeloch), aby sa dal vyčistiť strop rúry.
POZNÁMKA: počas dlhého pečenia jedál s vysokým obsahom vody (napr. pizza, zelenina a pod.) sa na vnútornej strane dvierok rúry a na tesnení môže
tvoriť skondenzovaná voda. Keď rúra ochladla, soušte vnútro dvierok utierkou alebo špongiou.
Príslušenstvo rúry:
• Ihneď po použití príslušenstvo namočte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok, manipulujte s ním použitím rukavíc.
• Zvyšky jedál odstráňte vhodnou kefkou alebo špongiou.
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii):
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôtenky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože
by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti.
• Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu.
• Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť.
SK67
ÚDRŽBA
- Používajte ochranné rukavice.
VAROVANIE - Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila.
- Pred údržbou odpojte elektrické napájanie.
VYBRATIE DVIEROK
Pri vyberaní dvierok:
1. Dvierka úplne otvorte.
2. Nadvihnite úchytky a potlačte ich čo najviac dopredu (obr. 1).
3. Zatvorte čo najviac (A), nadvihnite (B) a otočte (C), kým sa neuvoľnia (D) (obr. 2).
Montáž dvierok:
1. Vsuňte závesy na miesto.
2. Dvierka úplne otvorte.
3. Spustite obe úchytky.
4. Zatvorte dvierka.
Obr. 1 Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO ČLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH)
1. Vyberte bočné mriežky na upevnenie príslušenstva (obr. 3).
2. Ohrevný článok trošku vytiahnite (obr. 4) a spusťte (obr. 5).
3. Pri opätovnej montáži ohrevného článku ho nadvihnite, mierne potiahnite k sebe, pričom sa uistite, že sa opiera o bočné držiaky.
SK68
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii):
1. Odpojte rúru od elektrického napájania.
2. Odskrutkujte kryt žiarovky (obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutkujte ju späť (obr. 7).
3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu.
Obr. 6 Obr. 7
POZNÁMKA:
- Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
- Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
- rúru neuvádzajte do činnosti bez namontovaného krytu lampy.
POKYNY PRE POUŽÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V ODSEKU O INŠTALÁCII
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Ovládací panel
2. Horný ohrevný článok/gril
3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii)
4. Výrobný štítok (neodstraňujte ho)
5. Osvetlenie
6. Ventilačný systém pri pečení (ak je k dispozícii)
7. Otočný ražeň (ak je k dispozícii)
8. Spodný ohrevný článok (nevidno ho)
9. Dvierka
10. Poloha roštov
11. Zadná stena
POZNÁMKA:
- Chladiaci ventilátor môže ostať v činnosti určitú dobu aj po ukončení pečenia a vypnutí rúry.
SK69
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča)
6b
Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1)
Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou
alebo bez zeleniny. Aby ste predišli vystrekovaniu tuku a zadymeniu, nalejte do nádoby malé množstvo vody.
1 Plech na pečenie (Obr. 2)
Používa sa na pečenie sušienok, koláčov alebo pizze.
Rošt (Obr. 3)
Používa sa na grilovanie jedál alebo ako držiak na plech na pečenie, formy na koláče alebo akejkoľvek nádoby používanej na pečenie v rúre. Môžete ho vsunúť na
ľubovoľnú úrove v rúre. Rošt môžete vložiť zahnutou stranou smerom nahor alebo smerom dolu.
Bočné katalytické panely (Obr. 4)
Tieto panely sú pokryté špeciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pečení mimoriadne mastného jedla sa odporúča vykonať
automatický čistiaci cyklus (pozrite ČISTENIE).
Otočný ražeň (Obr. 5)
Otočný ražeň používajte podľa pokynov v Obr. 9. Odporúčania nájdete aj v časti “Odporúčania a rady pri používaní”.
Súprava na grilovanie (Obr. 6)
Súprava obsahuje drôtený rošt (6a) a smaltovanú nádobu (6b). Túto súpravu musíte uložiť na rošt (3) a používať s funkciou grilu.
Tukový filter (Obr. 7)
Používajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môže sa umývať v umývačke riadu a používa sa pri
pečení s ventilátorom.
Zásuvné lišty (Obr. 8)
Umožňujú vytiahnuť rošty a pekáče počas pečenia. Sú vhodné pre všetky časti príslušenstva, môžu sa umývať v umývačke riadu.
SK70
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA
2 3
Displej
SK71
Zobrazenie na displeji:
Po uplynutí vopred nastavenej doby sa na displeji zobrazí a zaznie zvukové znamenie.
Rúra sa vypne automaticky.
Dobu pečenia môžete zmeniť pomocou tlačidiel “-” or “+”. Vráťte sa k bodu 3 časti “Nastavenie doby varenia”.
1. Otočte ovládací gombík (1) na “0”.
Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Aby ste predĺžili varenie, stláčajte tlačidlo “-” alebo “+”.
Nastavenie času ukončenia varenia
Táto operácia umožňuje nastavenie hodiny ukončenia varenia s predstihom. Maximálna naprogramovateľná doba je 23 hodín a 59 minút.
1. Postupujte podľa bodov 1 a 2 časti “Nastavenie doby varenia”
2. Stlačte tlačidlo “set”, aby ste nastavili čas ukončenia varenia: kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
3. Nastavte čas ukončenia varenia pomocou tlačidiel “-” alebo “+”.
4. Stlačte “ok”, aby ste potvrdili čas ukončenia varenia.
Rúra sa zapne automaticky v čase nastavenia ukončenia varenia, po odrátaní doby varenia: indikátory na displeji nad symbolmi sa rozsvietia.
Časomer
Časomer môžete používať, iba ak rúra nie je v činnosti, pričom umožňuje nastavenie maximálnej doby 6 hodín.
Nastavenie časomera:
1. Ovládací gombík (1) nechajte na “0”. Na displeji sa zobrazí presný čas.
2. Stlačte tlačidlo “set”. Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
Pomocou tlačidiel “-” alebo “+” nastavte želanú dobu.
3. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste potvrdili nastavenie.
Po uplynutí nastavenej doby:
Zaznie zvukové znamenie a na displeji bliká .
Stlačte tlačidlo “OK”: zvukové znamenie sa preruší. Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Zámok dvierok :
1. Ovládacie gombíky 3 a 0 v polohe “5”, stlačte súčasne tlačidlá “ok” a - na 1 sekúnd. Kontrolka sa rozsvieti vedľa symbolu .
2. Funkcie rúry nebudú po aktivácii zámku funkčné.
3. Aby ste poistku zrušili, zopakujte postup uvedený v bode 1.
TABUĽKA POPIS FUNKCIÍ
FUNKCIA POPIS
VYP -
Funkcia vhodná na pečenie všetkých druhov jedál na jednej úrovni. Rúru predohrejte na želanú teplotu a potraviny vložte do rúry
STATICKÝ OHREV po indikácii dosiahnutej nastavenej teploty. Pri pečen odporúčame používať druhú alebo tretiu úroveň v rúre. Táto funkcia je
vhodná aj na prípravu hotových mrazených jedál; postupujte podľa pokynov na obale jedla.
KONVENČNÉ Na pečenie koláčov s vlhkou plnkou (slaných alebo sladkých) a píz na jednej úrovni. Táto funkcia je ideálna aj na pečenie na dvoch
PEČENIE úrovniach. Ak je to potrebné, odporúčame zmeniť polohu jedál, aby boli jedlá uvarené rovnomernejšie.
Na grilovanie rebierok, špízov, klobások, gratinovanie zeleniny a na zapečenie chleba. Rúru predohrejna počas 3-5 min. Počas
pečenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade pečenia mäsa sa odporúča naliať trochu vody do nádoby na
GRIL
odkvapkávanie vloženej na prvú úroveň v rúre. Umožní to zníženie množstva dymov a zabráni vystrekovaniu tuku. Odporúčame
otočiť potraviny počas prípravy.
Na grilovanie veľkých kusov mäsa (roast beef, pečené mäsá). Počas varenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade pečenia
TURBO GRIL mäsa sa odporúča naliať do nádoby na odkvapkávanie trochu vody a vsunúť ju na prvú úroveň v rúre. Zníži sa tým množstvo
dymov a tuk bude vystrekovať menej. Počas prípravy mäso obracajte.
Funkciu môžete používať na urýchlenie rozmrazenia potravín na izbovú teplotu. Potraviny nechajte v pôvodnom obale, aby sa
ŽIAROVKA
nevysušili.
SK72
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA
Recept Funkcia Predohrev Úroveň Teplota DOBA Príslušenstvo rúry
(od spodu) (°C) (min)
SK73
Recept Funkcia Predohrev Úroveň Teplota DOBA Príslušenstvo rúry
(od spodu) (°C) (min)
Plech na pečenie + nádoba na
Sušienky/Koláčiky - 1 /3 170-180 20-40 odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte polohu
Plech na pečenie + nádoba na
Odpaľované cesto - 1/ 3 180 35-45 odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte polohu
Plech na pečenie + nádoba na
Slané a sladké odpaľované cesto - 1/ 3 180-200 20-40 odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte polohu
Rošt+nádoba na odkvapkávanie s vodou
Pečené kurča - 2 200 55-65
na 1. úrovni
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
VESZÉLY!
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévő potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából eredő sérülés, kár
és áramtés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következő utasításokat:
- A készüléket le kell választani az elektromos táphálózatról bármilyen üzembe helyezési munka végzése előtt.
- A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a helyi biztonsági előírásokkal összhangban. Ne javítsa
meg, illetve nem cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a művelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
- Az előírások értelmében a készüléket földelni kell.
- A elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatásához.
- Az érvényes biztonsági előírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakító
kapcsolót.
- Ne használjon elosztót vagy hosszabbító kábelt.
- Ne húzza az elektromos kábelt, ha le kívánja választani a készüléket a hálózatról.
- A üzembe helyezést követően az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlennek kell lenniük a felhasználó számára.
- Ne érjen a készülékhez semmilyen nedves testrészével, és ne használja mezítláb.
- A készülék kizárólag háztartási ételkészítő berendezésként történő használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek fűtése). A gyártó a
kezelőszervek helytelen vagy szabálytalan használatból származó károkért felelősséget nem vállal.
- A készüléket bármilyen fizikai, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élő, illetve kellő tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék
használatára nézve instrukciókat adtak.
- Használat közben a készülék hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktől, és felügyelettel kell gondoskodni
arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
- A használat alatt és azt követően be érintse meg a készülék fűtőelemeit vagy belső felületeit - égésveszély. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy
más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kellőképpen le nem hűlt.
- A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró levegő vagy gőz fokozatosan távozzon, mielőtt a sütőbe nyúlna Amikor a készülék ajtaja
zárva van, forró levegő távozik a kezelőpanel feletti rácson keresztül. A szellőzőrács szellőzését ne akadályozza.
- Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyűt, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
- Ne tegyen gyúlékony anyagokat a készülékbe vagy annak közelébe: ezek lángra lobbanhatnak, ha a készüléket véletlenül bekapcsolja.
- A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zárt tartályokat. A zárt edény belsejében fejlődő nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt
tehet.
- Ne használjon műanyagból készült edényeket.
- A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy olajban gazdag ételt süt.
- Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket ételek zsírban/olajban sütése alatt.
- Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol magas hőmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként
az alkohol által kibocsátott gőzök az elektromos fűtőelemmel érintkezve belobbanhatnak.
A háztartási készülékek kiselejtezése
- Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés előtt vágja el hálózati tápkábelt.
- A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes hatósághoz,
a háztartsi hulladékok gyűjtését végző szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.
HU75
ÜZEMBE HELYEZÉS
A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot
a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás megelőzése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegyi le a sütőt a hungarocell védőalapzatról.
A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE
• A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90°C).
• Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mielőtt a sütőt a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és fűrészport.
• Az üzembe helyezést követően a sütő alja már ne lehet hozzáférhető.
• A készülék megfelelő működése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a sütő felső széle közötti minimális hézagot.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján megadott feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Az adatlap a sütő elülső szélén található (nyitott ajtónál
látható).
• A hálózati tápkábel cseréjét (típusa H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos vevőszolgálattal.
ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK
Használat előtt:
- Távolítsa el a karton védőelemeket, a védőfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról.
- Vegye ki a tartozékokat a sütőből, és melegítse fel 200°C-ra kb. egy óráig, hogy megszűnjön a szigetelőanyagokból és a kenőanyagokból származó szag- és
füstképződés.
Használat alatt:
- Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják.
- Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra.
- Ne fedje le a sütő belsejét alumíniumfóliával.
- Forró sütő belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot.
- Ne húzza a serpenyőket vagy lábasokat a sütő alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot.
- Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a sütő forró részeivel, és ne szoruljanak be a sütő ajtaja mögé.
- A sütőt ne tegye ki légköri anyagok hatásának.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével ( ). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelősségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
- A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
előírásoknak.
- A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
- A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
Energiatakarékosság
- A sütőt csak akkor melegítse elő, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elő.
- Használjon sötét lakkozott vagy mázas sütőformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a hőt.
- Kapcsolja ki a sütőt 10-15 perccel a beállított sütési idő letelte előtt. A hosszú sütést igénylő ételek tovább sülnek azután is, hogy a sütőt kikapcsolták.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
- Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a 1935/2004 sz. európai rendeletnek ( ) és a következőkkel összhangban kerültek
kialakításra, előállításra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait), az EMC-ről szóló 2004/108/EK sz. irányelv védelmi előírásai.
HU76
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A sütő nem működik:
• Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e.
• A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
Az ajtó nem nyitható ki:
• A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
• Fontos: az öntisztítás alatt a sütő ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
Az elektronikus programozó nem működik:
• Ha a kijelzőn az “ ” betű, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betűt követő számot.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenőrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevőszolgálattal.
Mindig adja meg:
• a hiba rövid ismertetését;
• a sütő pontos modelljét és típusát;
• a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütőtér jobb oldali peremén (akkor válik láthatóvá, ha a sütő ajtaja nyitva van) található. A
szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
• a teljes címét;
• a telefonszámát.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevőszolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti
alkatrészeket használnak, és a javításokat megfelelően végzik el).
TISZTÍTÁS
- Ne használjon gőznyomással működő tisztítókészülékeket.
FIGYELMEZTETÉS - Csak akkor végezze a sütő tisztítását, amikor lehűlt.
- Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
A sütő külseje
FONTOS: ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves
ruhával azonnal törölje le.
• Egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
Sütő belseje
FONTOS: ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az idő múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a
sütőajtó üvegét.
• Minden használatot követően hagyja lehűlni a sütőt, tisztítsa meg lehetőleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradványok (pl. a
magas cukortartalmú telek) által okozott szennyeződéseket és foltokat.
• Használjon speciális sütőtisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait.
• A ajtóüveget megfelelő folyékony mosogatószerrel tisztítsa. A sütő ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS).
• A grill felső fűtőeleme (lásd KARBANTARTÁS) leereszthető (csak egyes modelleknél) a sütő mennyezetének megtisztítása érdekében.
MEGJEGYZÉS: nagy víztartalmú ételek hosszú időtartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen
páralecsapódás keletkezhet. Ha a sütő már lehűlt, az ajtó belső oldalát egy ruhával vagy szivaccsal törölje szárazra.
Tartozékok:
• A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütőkesztyűt, ha még forrók.
• Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A sütő hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása:
FONTOS: ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy sütőtisztító sprayket, amelyek károsíthatják
a katalitikus felületeket, és veszlyeztethetik az öntisztító képességeket.
• Működtesse a sütőt üresen légkeveréses funkcióval 200°C-on körülbelül egy óráig
• Ezután hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
HU77
KARBANTARTÁS
- Használjon védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS - Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné.
- Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ AJTÓ LEVÉTELE
Az ajtó levétele:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót.
2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra).
3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra).
Az ajtó visszaszerelése:
1. Illessze a zsanérokat a helyükre.
2. Nyissa ki teljesen az ajtót.
3. A két kallantyút engedje le.
4. Zárja be az ajtót.
1. ábra 2. ábra
A FELSŐ FŰTŐELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL)
1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra).
2. Húzza ki egy kicsit a fűtőelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra).
3. A fűtőelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyőződve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.
HU78
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE
A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje:
1. Válassza le a sütőt az áramforrásról.
2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra).
3. Csatlakoztassa ismét a sütőt az áramforrásra.
6. ábra 7. ábra
MEGJEGYZÉS:
- Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon.
- Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
FONTOS:
- A sütőt ne használja, míg a lámpaburát a helyére nem tette.
UTASÍTÁSOK A SÜTŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Kezelőpanel
2. Felső fűtőelem/grill
3. Hűtőrendszer (ha van)
4. Adattábla (nem távolítható el)
5. Világítás
6. Sütési ventillációs rendszer (ha van)
7. Forgónyárs (ha van)
8. Alsó fűtőelem (nem látható)
9. Ajtó
10. Tartószintek pozíciója
11. Hátsó fal
MEGJEGYZÉS:
- A sütés végén, miután a sütőt már kikapcsolta, lehetséges, hogy a hűtőventillátor tovább működik egy bizonyos ideig.
HU79
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK
(a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)
6b
9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra)
A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként
használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés csökkentése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
Süteményes tepsi (2. ábra)
Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez.
Rács (3. ábra)
Ételek grillezésére vagy lábasok, sütőformák és más sütőedények tartására. Bármelyik rendelkezésre álló szintre behelyezhető. A rács a görbületével felfele vagy azzal
lefele is behelyezhető.
Katalitikus oldalpanelek (4. ábra)
Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amelye felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus
tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS).
Forgónyárs (5. ábra)
A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az “Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait.
Grillsütő készlet (6. ábra)
A készlet egy rácsot (6a) és egy zománcozott edényt (6b) tartalmaz. Ezt a készletet a rácsra (3) kell helyezni, és a Grill funkciónál kell használni.
Zsírszűrő (7. ábra)
Csak különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a sütőtér hátsó falára a ventillátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkeveréses
funkcióval használható.
Kihúzható polcok (8. ábra)
Lehetővé teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történő kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelők, és mosogatógépben tisztíthatók.
HU80
A KEZELŐPANEL LEÍRÁSA
2 3
1. Funkcióválasztó gomb
2. Elektronikus programválasztó
3. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
Elektronikus időkapcsoló
Percszámláló Ajtózár
Kijelző
1. Funkcióválasztó gomb
2. Beállítás gomb (“set”)
3. Megerősítés gomb (“ok”)
4. Időértékek változtatására szolgáló gombok (”-” “+”) Hőmérséklet jelzőlámpa Sütési időtartam Sütés vége
5. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A sütő indítása
Első alkalommal azután, hogy a sütőt az elektromos hálózatra kötötte, illetve a tápfeszültség megszakadását követően a kijelzőn “12:00” látszik.
Az óra beállításának és átállításának kiválasztása:
1. Nyomja meg az “ok” gombot. A kijelzőn a pontos idő villog.
2. Az óra megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A perc megadásához nyomja meg az “ok” és a “-” vagy “+” gombot.
4. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot.
A pontos idő megváltoztatásához:
Tartsa lenyomva az “ok” gombot 2 másodpercen át, amíg a kijelzőn nem kezd el villogni az óra értéke. Ismételje meg a fent leírt műveletet.
Sütési funkció kiválasztása:
1. Forgassa az (1) gombot a választott funkcióra:
2. Az (5) gombot elforgatva válassza ki a hőmérsékletet.
3. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot; a sütő bekapcsol. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a melletti jelzőfény kialszik.
A hőmérséklet megváltoztatásához:
1. Forgassa el az (5) gombot, és válassza ki a kívánt hőmérsékletet.
FONTOS: bármilyen választás elvetéséhez forgassa az (1) gombot “0” állásba. Vagy nyomja meg az “ok” gombot a sütő kikapcsolásához a korábban
kiválasztott funkciók megtartása mellett.
A sütési idő kiválasztása:
A sütési idő kiválasztásával (a speciális funkciók kivételével valamennyi funkcióval használható) a sütőt egy meghatározott időtartamra kapcsolja be. A meghatározott
időtartam leteltével a sütő automatikusan kikapcsol. A maximálisan beállítható sütési idő 6 óra.
1. Állítsa be a funkciót és a hőmérsékletet (lásd: a “Sütési funkció kiválasztása” fejezetet) a 2. pontig anélkül, hogy az “ok” gombbal megerősítést végezne.
2. Nyomja meg a “set” gombot (a jelzés felgyullad a kijelzőn a sütési időtartam szimbóluma mellett ), és 8 percen belül válassza ki a kívánt sütési
időtartamot a “-” vagy “+” gomb megnyomásával.
3. Erősítse meg az “ok” gomb megnyomásával; a sütő bekapcsol, és a kijelző a hátralévő sütési időt mutatja.
4. Az előzetesen beállított hőmérséklet módosításához forgassa el a (5) gombot.
A hátralévő időtartam kijelzéséhez való visszatéréshez várjon 5 másodpercig.
HU81
A kijelzőn a jelenik meg:
Az előzetesen beállított idő elteltével a kijelzőn a jelenik meg, és egy hangjelzés hallható.
A sütő automatikusan kikapcsol.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével módosíthatja. Lapozzon vissza “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 3. pontjához.
1. Forgassa az (1) gombot “0” állásba.
A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével növelheti.
A sütési idő végének a beállítása
Evvel a funkcióval a sütés végét lehet beállítani. A maximálisan beállítható idő 23 óra 59 perc.
1. Kövesse “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 1. és 2. pontjában leírtakat
2. A sütési időtartam végének a beállításához nyomja meg a “set” gombot: felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
3. Állítsa be a sütés végének időpontját a “-” vagy “+” gomb segítségével.
4. A sütési időtartam végének a megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
A sütő a sütés vége időpont mínusz a sütési idő időpontjában automatikusan bekapcsol: a kijelzőn a jelzések a szimbólumok fellett egymást
követve felgyulladnak.
Percszámláló
A percszámlálót csak használaton kívüli sütő esetén lehet használni, maximum 6 óra időtartamot lehet rajta beállítani.
A percszámláló beállítása:
1. Hagyja az (1) gombot “0” állásban. A kijelzőn a pontos idő jelenik meg.
2. Nyomja meg a “set” gombot. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
A kívánt idő megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
Az előre beállított idő elteltével:
A sütő hangjelzést ad, és a kijelzőn a villog.
Nyomja meg az “ok” gombot: a hangjelzés megszakad. A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
Ajtózár :
1. Miközben az (1) és az (5) gomb “0” állásban van, nyomja meg egyszerre az “ok” és a - gombot 3 másodpercig. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
2. Az ajtózár bekapcsolása után a sütő funkcióinak használata nem lehetséges.
3. A kikapcsoláshoz ismételje meg az 1. pont szerinti műveletsort.
FUNKCIÓISMERTETŐ TÁBLÁZAT
FUNKCIÓK LEÍRÁS
KI -
Bármilyen étel egy tartószinten való sütéséhez megfelelő funkció. Melegítse elő a sütőt a kívánt hőmérsékletre, és az előre
ALSÓ/FELSŐ beállított hőmérséklet elérésének jelzésekor helyezze be az ételt. A sütéshez a második vagy a harmadik szint használatát
SÜTÉS javasoljuk. Ez a funkció gyorsfagyasztott ételek elkészítéséhez is alkalmas; kövesse az étel csomagolásán feltüntetett
utasításokat.
KONVEKCIÓS Folyékony töltelékes (édes vagy fűszeres) sütemények egy vagy két tartószinten történő sütéséhez. Ez a funkció két tartószinten
SÜTÉS való hússütéshez is ideális. Az egységes átsülés érdekében szükség esetén ajánlatos az ételek helyzetét megcserélni.
Használja a grill funkciót karaj, rablóhús, kolbász, zöldség sütéséhez és kenyérpirításhoz. 3-5 percig melegítse elő a grillt. A sütés
GRILLFŰTŐTEST folyamán a sütő ajtajának zárva kell maradnia. Hús sütésekor a füstképződés és a zsiradék kifröccsenésének csökkentése
érdekében öntsön egy kis vizet az (első szinten lévő) zsírfogó tálcába. Sütés közben ajánlatos az ételeket forgatni.
Nagy egybesült húsok grillezéséhez (marha-, sertéssült). Sütés közben a sütő ajtaja zárva kell legyen. Hús sütésekor öntsön egy
TURBOGRILL kis vizet az első szintre behelyezett zsírfogó tálcába. Ez csökkenti a füstképződést és a zsiradék kifröccsenését. Grillezés közben
forgassa a húst.
Ezt a funkciót az ételek környezeti hőmérsékletre történő kiolvasztása felgyorsítására lehet használni. Az élelmiszert hagyja a
KIOLVASZTÁS
csomagolásában, hogy ne száradjon ki.
HU82
SÜTÉSI TÁBLÁZAT
Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet Idő Tartozékok
(alulról) (°C) (perc)
Tepsis/fóliás hal (filé, egész) Igen 2 180-200 50-60 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Lasagne/Tepsis tészta/Cannelloni/
Igen 2 190-200 45-55 Rács + jénai
Felfújtak
Kenyér / Focaccia Igen 2 190-230 15-50 Zsírfogó tálca vagy süteményes tepsi
HU84
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
В данном руководстве и на самом приборе даются важные указания и предусмотрены знаки, касающиеся соблюденя безопасности при пользовании
прибором. Необходимо всегда соблюдать эти указания и знаки.
Знак опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
Все сообщения, относящиеся к вопросам соблюдения безопасности, сопровождаются символом “Опасно”, а также седующими словами:
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
ОПАСНО станет причиой тяжелых травм.
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
ОСТОРОЖНО может стать причиной тяжелых травм.
Все указания по безопасности содержат сведения о конкретной возможной опасности и о том, как уменьшить риск травм, повреждений и ударов
электрическим током, которые может повлечь за собой неправильное пользовани прибором. Необходимо строго соблюдать правила, приведенные ниже.
- Перед выполнением любой операции по установке необходимо отключать прибор от сети.
- Установка и техническое обслуживание должны выполняться техническим специалистом в соответствии с инстркциями производителя и
действующими местными нормами по безопасности. Запрещается ремонтировать или замнять любую из деталей прибора, за исключением случаев,
конкретно оговоренных в руководстве.
- Данный прибор должен быть обязательно заземлен в соответствии с действующими нормами.
- Кабель питания должен иметь достаточную длину для того, чтобы подключить прибор, встроенный в кухонную мебель, к электрической сети.
- Согласно действующим правилам техники безопасности при установке прибора должен быть использован многоплюсный выключатель с зазором
между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
- Использование переходников и удлинителей не допускается.
- Запрещается тянуть за кабель электропитания для того, чтобы вытащить вилку из розетки.
- После завершения установки электрические компоненты должны быть недоступны для пользователя.
- Не прикасайтесь к прибору влажными частями тела и не пользуйтесь прибором, стоя на полу босиком.
- Этот прибор предназначен исключительно для приготовления пищи в бытовых условиях. Запрещается использовать прибор для любых других целей
(например, для обогрева помещения). Изготовитель снимает с себя всякую отвтственность в случае ненадлежащего использования прибора или
неправильной настройки органов управления.
- Запрещается пользование прибором лицами с пониженными физическими или умственными способностями или не обладающими нужными
знаниями и навыками (включая детей). Эти лица могут пользоваться духовкой только при усовии получения конкретных указаний по ее
использованию от тех, кто несет ответственность за их безопасность.
- Доступные для контакта детали прибора нагреваются в процессе пользования. В связи с этим необходимо следиь за тем, чтобы дети не подходили
близко к прибору и не играли с ним.
- Необходимо соблюдать осторожность и исключать контакт с нагревательными элементами и внутренними поверхостями прибора при пользовании
им, в противном случае возможны ожоги. Следует исключать контакт с тканью или иным воспламеняющимся материалом до тех пор, пока все детали
прибора не остынут до температуры, не представляющей опасности.
- По окончании приготовления дверцу прибора следует открывать с особой осторожностью, обеспечивая постепенный выход горячего воздуха или
пара перед тем, как выполнять какие-либо действия. При закрытой дверце прибора выход горячего воздуха происходит через отверстие,
расположенное над панелью управления. Запрещается закрывать вентиляционные отверстия.
- Необходимо пользоваться специальными рукавицами при извлечении из духовки кастрюль и других принадлежнотей, следя при этом за тем, чтобы
не касаться нагревающихся деталей.
- Нельзя помещать внутрь прибора или вблизи него предметы из воспламеняющегося материала: это создает опасность возникновения пожара при
случайном включении прибора.
- Нельзя разогревать или готовить продукты в закрытых емкостях. Создаваемое внутри емкости давление может привести к ее взрыву с последующим
повреждением самого прибора.
- Нельзя пользоваться емкостями из синтетических материалов.
- Разогретые до высокой температуры жиры и масло могут легко воспламениться. Рекомендуется непрерывно следть за приготовлением блюд с
большим количеством масла или жира.
- Нельзя оставлять прибор без наблюдения во время высушивания продуктов.
- Если при приготовлении блюда используются спиртные напитки (ром, коньяк, вино и т.д.), следует помнить, что пи высокой температуре происходит
испарение спирта. При этом не исключено воспламенение паров спирта при контакте с электрическим нагревательным элементом.
Утилизация старой электробытовой техники
- Данное изделие изготовлено из материалов, допускающих их вторичную переработку или повторное использование. Утилизация изделия должна
выполняться с соблюдением соответствующих местных нормативов. Перед утилизцией изделия необходимо отрезать кабель питания.
- Более подробную информацию о том, как обращаться с бытовыми электроприборами, а также об их сдаче и переработке можно получить в
соответствующем местном учреждении, службе сбора бытового мусора или в магазине, в ктором было приобретено это изделие.
RU85
УСТАНОВКА
После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том, то дверца закрывается должным образом.
В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из
полистирола только перед установкой.
ПОДГОТОВКА НИШИ ДЛЯ ПРИБОРА
• Кухонная мебель, находящаяся в непосредственном контакте с духовкой, должна быть устойчива к высоким темпратурам (не менее 90 °C).
• Прежде чем встраивать духовку, вырежьте необходимое отверстие в кухонной мебели и удалите стружки и опилк.
• После завершения установки доступ к нижней части духовки должен быть невозможен.
• Для того чтобы духовка работала должным образом, зазор между ее верхней панелью и рабочей поверхностью (стлешницей) должен всегда
оставаться свободным.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на паспортной табличке изделия, соответствовало напряжению сети в вашем доме. Паспортная табличка
расположена с передней стороны духовки (она видна при открытой дверце).
• Возможные замены кабеля питания (типа H05 RR-F 3 x 1,5 мм2) должны выполняться только квалифицированным электриком. В таких случаях
обращайтесь в авторизованные сервисные центры.
УКАЗАНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Перед первым использованием прибора:
- Удалите защитные картонные прокладки, защитную пленку и этикетки, наклеенные на принадлежности духовки.
- Выньте все принадлежности из духовки и разогрейте ее до 200 °C; поддерживайте эту температуру в течение часа, чтобы устранить запах и дым,
выделяемые при сгорании изоляционных материалов и защитной консистентной смзки.
В процессе эксплуатации:
- Не ставьте тяжелые предметы на дверцу; это может привести к ее повреждению.
- Не опирайтесь на дверцу духовки и не вешайте никаких предметов на ручку дверцы.
- Не закрывайте внутренние поверхности духовки фольгой.
- Не наливайте воду внутрь горячей духовки; в противном случае можно повредить эмаль.
- Не двигайте кастрюли и сковороды по дну духовки, в противном случае можно поцарапать покрытие.
- Следите за тем, чтобы электрические провода других электроприборов, находящихся около духовки, не касалис ее нагревающихся частей и не
застревали в дверце духовки.
- Не подвергайте духовку воздействию атмосферных факторов.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
- Данная духовка предназначена для контакта с пищевыми продуктами и соответствует положениям нормы Европейского Союза ( ) №1935/2004.
Прибор разработан, изготовлен и выпущен в продажу в соответствии с требованиями по безопасности Директивы по низковольтному оборудованию
2006/95/CE (заменяющей Директиву 73/23/EEC и последующие изменения), требоаниями по защите Директивы по электромагнитной совместимости
(ЭМС) 2004/108/CE.
RU86
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Духовка не работает:
• Проверьте наличие напряжения в сети и правильность подключения к ней духовки.
• Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
Дверца не открывается:
• Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
• ВАЖНО: Во время выполнения операции самоочистки дверца духовки заблокирована. Необходимо дождаться ее автоматической разблокировки
(см. раздел “Цикл чистки духовок с функцией пиролитической очистки”).
Не работает электронное программирующее устройство:
• Если на дисплей выводится буква , за которой следует какое-нибудь число, обратитесь в ближайший сервисный центр. При этом сообщите число,
следующее за буквой .
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем обращаться в сервисный центр:
1. Попробуйте устранить неисправность самостоятельно, следуя указаниям, приведенным в разделе “Поиск и устранение неисправностей”.
2. Выключите прибор и включите его снова, чтобы проверить, устранена ли неисправность.
Если после выполнения вышеописанных действий неисправность устранить не удалось, то обратитесь в ближайшй сервисный центр.
При этом сообщите:
• краткое описание неисправности;
• тип и модель духовки;
• сервисный номер (число после слова “Service” на паспортной табличке, расположенной с правой стороны на внутреней стенке духовки; она видна при
открытой дверце духовки). Номер сервисного обслуживания указан также в гаантийной документации;
• ваш полный адрес;
• ваш номер телефона.
В случае необходимости ремонта духовки обращайтесь в авторизованный сервисный центр (в таком сервисном центре гарантируется использование
оригинальных запасных частей и правильность выполнения ремонта прибора).
ЧИСТКА
- Нельзя пользоваться пароочистителями.
ОСТОРОЖНО - Выполняйте чистку духовки только после того, как она остынет.
- Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.
RU87
Принадлежности:
• Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие,
пользуйтесь кухонными рукавицами.
• Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
Чистка задней стенки и боковых каталитических панелей (если предусмотрены):
ВАЖНО: Для чистки каталитических панелей нельзя пользоваться абразивными средствами, жесткими щетками, губками для кастрюль
или спреем для духовок, так как это может привести к повреждению покрытия панелей и нарушению их способности к самоочищению.
• Оставьте пустую духовку включенной в режиме конвекции при температуре 200 °C примерно на один час
• После того как духовка остынет, удалите остатки продуктов губкой.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
- Пользуйтесь кухонными рукавицами.
ОСТОРОЖНО - Перед проведением нижеописанных операций убедитесь в том, что духовка остыла.
- Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ
Снятие дверцы:
1. Полностью откройте дверцу духовки.
2. Поднимите фиксаторы и нажмите на них до упора (Рис. 1).
3. Закройте дверцу до упора (A), поднимите (B) и поверните (C) так, чтобы снять ее (D) (Рис. 2).
Установка дверцы на место:
1. Вставьте петли в свои гнезда.
2. Полностью откройте дверцу духовки.
3. Опустите оба фиксатора.
4. Закройте дверцу.
Рис. 1 Рис. 2
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРХНЕГО НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА (ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
1. Снимите боковые решетки, на которые устанавливаются принадлежности (Рис. 3).
2. Слегка вытяните нагревательный элемент (Рис. 4) и опустите его (Рис. 5).
3. Для установки нагревательного элемента на место приподнимите его, слегка потянув на себя; проверьте, чтобы элемент опирался на
соответствующие боковые держатели.
RU88
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Замена задней лампочки (если предусмотрена):
1. Отключите духовку от электросети.
2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже) и вкрутите плафон а свое место (Рис. 7).
3. Подключите духовку к электросети.
Рис. 6 Рис. 7
ПРИМЕЧАНИЕ:
- Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C.
- Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ВАЖНО:
- Не пользуйтесь духовкой до установки плафона на свое место.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
СВЕДЕНИЯ О ПОДКЛЮЧЕНИИ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ, ПОСВЯЩЕННОМ УСТАНОВКЕ ДУХОВКИ
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Панель управления
2. Верхний нагревательный элемент/гриль
3. Система охлаждения (если предусмотрена)
4. Паспортная табличка (не снимать)
5. Лампочка
6. Система вентиляции при выпечке (если предусмотрена)
7. Вертел (если предусмотрен)
8. Нижний нагревательный элемент (не виден)
9. Дверца
10. Возможные положения полок
11. Задняя стенка
ПРИМЕЧАНИЕ:
- В конце процесса приготовления, после выключения духовки, охлаждающий вентилятор может продолжать работаь в течение еще некоторого
промежутка времени.
RU89
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании)
6b
Рис. 9
Противень для сбора жира (Рис. 1)
Противень предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно также испоьзовать в качестве емкости для
приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них. Чтобы избежать дыма брызг жира наливайте в поддон небольшое количество воды.
Противень для выпечки (Рис. 2)
Используется для приготовления печенья, пирогов и пиццы.
Решетка (Рис. 3)
Используется для приготовления блюд на решетке, а также в качестве подставки для кастрюль, форм для выпечк и прочих емкостей. Ее можно
устанавливать на любой уровень. Решетку можно вставлять любой стороной вверх.
Боковые каталитические панели (Рис. 4)
Эти панели имеют специальное микропористое эмалированное покрытие, поглощающее брызги жира. После приготвления блюд с особо большим
содержанием жира рекомендуется выполнять цикл автоматической чистки духовки (см. раздел ЧИСТКА).
Вертел (Рис. 5)
Используйте вертел так, как показано на Рис. 9. Подробнее см. также раздел “Рекомендуемые способы использования и полезные советы”.
Комплект для гриля (Рис. 6)
В комплект входит решетчатая полка (6a) и эмалированный поддон (6b). Этот комплект можно устанавливать на решетку (3) и использовать для
приготовления блюд в режиме “Гриль”.
Жироулавливающий фильтр (Рис. 7)
Используйте этот фильтр только при приготовления блюд с большим содержанием жира. Фильтр навешивается на задней стенке камеры духовки, нпротив
вентилятора. Фильтр можно мыть в посудомоечной машине и использовать при приготовлении блюд в режиме конвекции.
Выдвижные полки (Рис. 8)
Эти полки позволяют выдвигать наполовину решетки и противни для сбора жира во время приготовления. Могут использоваться вместе с любыми
принадлежностями; допускают мойку в посудомоечной машине.
RU90
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
2 3
1. Ручка переключения режимов
2. Электронное устройство программирования
3. Ручка термостата
РАБОТА ДУХОВКИ
Электронный таймер
Таймер-счетчик минут Блокировка дверцы
Дисплей
RU91
Появление слова на дисплее:
По истечении заданного интервала времени подается звуковой сигнал, а на дисплей выводится слово (КОНЕЦ).
Духовка автоматически выключится.
Продолжительность приготовления можно изменить, нажимая кнопку “-” или “+”. Вернитесь к п. 3 раздела “Выбор продолжительности приготовления”.
1. Установите ручку (1) в положение “0”.
Дисплей вернется в режим индикации времени суток.
Чтобы увеличить продолжительность приготовления, нажмите кнопку “-” или “+”.
Выбор времени окончания приготовления
Эта операция позволяет задавать время окончания приготовления. Максимальное задаваемое значение составлет 23 часа 59 минут.
1. Выполните действия, указанные в пп. 1 и 2 раздела “Выбор продолжительности приготовления”.
2. Нажмите кнопку “set” для задания времени окончания приготовления; при этом загорится индикатор вблизи символа .
3. Задайте время окончания приготовления, нажимая кнопку “-” или “+”.
4. Нажмите кнопку ok для подтверждения заданного времени окончания приготовления.
Духовка автоматически включится в момент времени, соответствующий времени окончания приготовления минус продолжительность приготовления: на
дисплее загорятся индикаторы над символами .
Таймер-счетчик минут
Таймер-счетчик минут может использоваться только при выключенной духовке; максимальное задаваемое время авно 6 часам.
Установка времени на таймере-счетчике минут:
1. Ручка (1) должна оставаться в положении “0”. На дисплее будет показано время дня.
2. Нажмите кнопку “set”. При этом загорится индикатор около символа .
Нажимая кнопку “-” или “+”, задайте нужное время.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора.
По истечении заданного времени:
Подается звуковой сигнал, а на дисплее мигает слово (КОНЕЦ).
Нажмите кнопку ok: подача звукового сигнала прекратится. Дисплей вернется в режим индикации времени суток.
Блокировка дверцы :
1. Установив ручки (1) и (5) в положение “0”, нажмите одновременно кнопки ok и “-” на 3 секунды. При этом загорится индикатор около символа .
2. После включения блокировки дверцы органы управления духовкой блокируются, и пользование ею становится неозможным.
3. Для отключения блокировки повторите действия, описанные в п. 1.
ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ/ФУНКЦИЙ
РЕЖИМ ОПИСАНИЕ
OFF -
Режим, подходящий для приготовления любых продуктов на одном уровне. Прогрейте предварительно духовку до
ужной температуры и поставьте приготавливаемое блюдо в духовку после того, как будет достигнута заданная
OБЫЧНЫЙ
температура. Рекомендуется пользоваться вторым или третьим уровнем. Этот режим пригоден также для
приготовления замороженных полуфабрикатов; следуйте указаниям на упаковке продукта.
Приготовление тортов/пирогов с мягкой начинкой (сладкой и несладкой) на одном уровне. Этот режим также очень
ПOДPYМЯНИВAНИE удобен при приготовлении на двух уровнях. Рекомендуется, при необходимости, менять местами приготавливамые
блюда для достижения более однородных условий приготовления.
Жаренье стейков, мяса на шампурах, сосисок, обжаривание овощей в сухарях и поджаривание хлеба. Прогрейте
духовку в течение 3-5 мин. Во время приготовления дверца духовки должны оставаться закрытой. Во избежание
ГPИЛЬ
разбрызгивания жира и образования дыма при приготовлении мяса налейте немного воды на противень для сбора
жир, установив его на первый уровень. Рекомендуется переворачивать продукты во время их приготовления.
Для жарки крупных кусков мяса (ростбиф, жаркое). В процессе приготовления блюд дверца духовки должна
оставаться закрытой. При приготовлении мяса рекомендуется наливать немного воды в противень для сбора жира,
TYPБO-ГPИЛЬ
установленный на первый уровень. Это позволяет уменьшить разбрызгивание жира и количество дыма.
Переворачивайте мясо в процессе его приготовления.
Этот режим используется для ускорения размораживания продуктов с достижением комнатной температуры.
PAЗМOPAЖИВAНИE
Чтобы предотвратить высушивание продуктов, оставляйте их в упаковке.
RU92
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД
Блюдо Режим Предваритель- Уровень Температура Время Принадлежности
ный нагрев (считая снизу) (°C) (мин)
Решетка + емкость из
Запеканка из овощей Да 3 200 15-20
огнеупорного стекла
Решетка + емкость из
Рыба (филе, кусками) на гриле Да 3 200 30-40
огнеупорного стекла
Решетка для гриля +
противень для сбора жира с
Колбаски, шашлыки, ребрышки,
Да 4 200 30-50 водой на 1-м уровне,
гамбургеры
перевернуть в середине
процесса приготовения
Противень для сбора жира
Пироги с начинкой (чизкейк,
Да 1 180-200 50-60 или решетка + емкость из
штрудель, фруктовый пирог)
огнеупорного стекла
Пироги с мясом и картофелем
Да 1 180-200 35-55 Решетка + форма для тортов
(пироги с овощами, киш-лорен)
RU93
Блюдо Режим Предваритель- Уровень Температура Время Принадлежности
ный нагрев (считая снизу) (°C) (мин)
Фаршированные овощи
Решетка + емкость из
(помидоры, перец, цукини, Да 2 180-200 40-60
огнеупорного стекла
баклажаны)
Комплект для гриля;
Пироги с мясом и картофелем поменять блюда местами в
Да 1/ 3 180-190 45-55
(пироги с овощами, киш-лорен) середине процесса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
Пицца, лепешки Да 1/3 230-250 12-30 поменять блюда местами в
середине процесса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
Печенье, небольшие торты - 1 /3 170-180 20-40 поменять блюда местами в
середине процесса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
Эклеры - 1/ 3 180 35-45 поменять блюда местами в
середине процесса
приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
Волованы, соленое печенье из
- 1/ 3 180-200 20-40 поменять блюда местами в
слоеного теста
середине процесса
приготовления
Решетка для гриля +
Жареный цыпленок - 2 200 55-65 противень для сбора жира с
водой на 1-м уровне
RU94
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Как пользоваться таблицей “Приготовление различных блюд”
В таблице указывается оптимальный режим для приготовления данного блюда, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная
продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он
предусмотрен) не учитываетс. Приведенные значения времени и температуры приготовления имеют ориентировочный характер; реальные значения зависят от
количества продуктов и от используемых принадлежностей. Рекомендуется начинать с самых низких значений температуры и времени, приводимых в таблице; если
результат не соответствует ожидаемому, переходите к более высоким значениям. Рекомендуется пользоваться прилагаемыми в комплекте принадлежностями и
формами для тортов или противнями, сделанными из темного металла. Допускается использование кастрюль и принадлежностей из огнеупорного стекла или
керамики; продолжительность времени приготовления при этом слегка увеличивается. Для получения оптимальных результатов следуйте приведенным в таблице
приготовления рекомендациям по выбору принадлежностей (поставляемых в комплекте с духовкой) и уровней их установки. Перед риготовление продуктов с
высоким содержанием воды необходимо прогревать духовку.
Одновременное приготовление различных блюд
При использовании режима выпекания с конвекцией “ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен) можно готовить одновременно различные блюда
(например, рыбу и овощи), для приготовления которых требуется одинаковая температура, на разных уровнях. Вынимайте из духовки блюда, требующие
меньшего времени для приготовления, оставля при этом блюда, требующие большего времени.
Десерты
- Нежную сладкую выпечку следует готовить только на одном уровне в обычном (статическом) режиме. Рекомендуется всегда пользоваться формами
для тортов, сделанными из темного металла, и устанавливать их на решетку, поставляемую вместе с духовкой. В случае приготовления на нескольких
уровнях выбирайте режим “Конвекция” и рзмещайте формы для тортов на решетках таким образом, чтобы обеспечить свободную циркуляцию
горячего воздха.
- Чтобы проверить готовность тортов из дрожжевого теста, проткните центр пирога деревянной палочкой-зубочиткой. Если палочка остается сухой, это
значит, что пирог готов.
- При использовании формы для тортов с антипригарным покрытием не нужно смазывать ее края сливочным маслом, т.к. выпекаемое изделие может
неоднородно подняться по бокам.
- Если в процессе приготовления пирог “опал”, в следующий раз выпекайте его при более низкой температуре; возожно, следует также уменьшить
объем жидкости или замешивать тесто постепенно, до тех пор пока вся жидкость не впитается.
- При приготовлении выпечки с сочной начинкой (чизкейки или пироги с фруктовыми начинками) следует использоать режим выпекания с конвекцией
“ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен). Если дно пирога оказывается слишом влажным, следует выбирать более низкий уровень и, прежде чем
класть начинку, посыпать основание выпекаемого изделия панировочными сухарями или раскрошенным печеньем.
Мясо
- Пользуйтесь противнями любого типа или емкостями из огнеупорного стекла, размеры которых соответствуют пиготавливаемым кускам мяса. При
приготовлении жаркого добавляйте в кастрюлю немного бульона; бульон не даст мясу высохнуть и придаст ему более насыщенный вкус. Когда
жаркое будет готово, оставьте его в духовке ещ на 10-15 минут или заверните в алюминиевую фольгу.
- Для того чтобы достичь одинаковой степени готовности мяса, приготавливаемого на гриле, выбирайте куски однаковой толщины. Очень толстые
куски мяса требуют большего времени приготовления. Чтобы избежать подгораия брызг мясного сока на поверхностях камеры духовки,
устанавливайте решетку на более низкие уровни, на большем расстоянии от гриля. Переворачивайте мясо по прошествии 2/3 общего времени
приготовления.
Для сбора сока, стекающего при приготовлении мяса на гриле, рекомендуется ставить под него противень для сора жира, налив в него пол-литра воды. При
необходимости добавьте воды.
Вертел (только в некоторых моделях)
Вертел используется для равномерного прожаривания крупных кусков мяса и птицы. Сначала нужно нанизать на ертел куски мяса; в случае приготовления цыпленка
обвяжите ее специальной бечевкой, пригодной для приготовления продуктов; убедитесь в том, что куски мяса прочно насажены на вертел, а затем вставьте вертел в
гнездо на передней стенке духовки, оперев при этом на соответствующую опору. Для сбора сока, выделяющегося в проессе приготовления, и меньшего образования дыма
рекомендуется устанавливать на первый уровень противень для сбора жира, налив в него пол-литра воды. У вертела предусмотрена специальная пластиковая ручка,
которая снимается перед началом приготовления и надевается после окончания приготовления перед выниманием вертела из духовки, что позволяет избегать ожогов.
Пицца
Слегка смазывайте противни для того, чтобы пицца получалась с хрустящей корочкой. Посыпьте пиццу сыром моццарелла по истечении 2/3 времени ее
приготовления.
Заквашивание (режим “Подъем теста”) (только в некоторых моделях)
Прежде чем ставить тесто в духовку, рекомендуется накрывать его влажной тканью. Время поднятия теста в это режиме составляет примерно одну треть
от времени, которое требуется для поднятия теста при комнатной темературе (20-25°C). Время, необходимое для поднятия теста для пиццы весом 1 кг,
составляет примерно один час.
RU95
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА
Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат проетени и спазвани през цялото време.
Това е символът за опасност, отнасящ се до безопасността, който предупреждава потребителите за потенциалн рискове за самите тях и за
другите.
Всички предупреждения се предхождат от символа за опасност и следните термини:
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне може да причини сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички предупреждения дават специфични подробности за съществуващ потенциален риск и посочват как да се намали рискът от нараняване, нанасяне на
щети или токов удар, произтичащи от неправилната употреба на уреда. Спазвайте внимателно следните инструкции:
- Уредът трябва да бъде изключен от електрическата мрежа, преди извършване на каквато и да е инсталационна рбота.
- Инсталирането и поддържката трябва да бъдат извършени от квалифициран техник, в съответствие с указанията на производителя и местните норми
за безопасност. Да не се поправя или заменя, каквато и да е част от уреда, ако това не е изрично посочено в ръководството на потребителя.
- Заземяването на уреда е задължително по закон.
- Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг за свързване на уреда, веднъж поставен в неговото гнездо, към контакта на
електрозахранването.
- За инсталиране в съответствие с текущите норми за безопасност, трябва да бъде използван изключвател на всички фази с минимална междина на
контактите 3 мм.
- Не използвайте разклонители или удължители.
- Не дърпайте захранващия кабел, когато изваждате щепсела от контакта.
- След инсталирането, електрическите компоненти трябва да бъдат достъпни за потребителя.
- Не докосвайте уреда с която и да е влажна част на тялото и не работете с него, когато сте с боси крака.
- Този уред е предназначен единствено за използване като домакински уред за готвене на храна. Не е позволен икакъв друг вид употреба (напр.:
отопление на помещения). Производителят отхвърля цялата отговорност във възка с неуместна употреба или неправилна настройка на органите за
управление.
- Използването на този уред не е разрешено на лица (включително и деца) с намалени физически, сензориални и умствени способности, или нямащи
опит и/или познания за уреда, освен ако те не са обучени да използват уреда т лица, отговарящи за тяхната безопасност.
- Достъпните части на уреда могат да станат много горещи по време на употреба. Малки деца трябва да се пазят далеч от уреда и да се наблюдават, за
да се осигури, че те не играят с него.
- По време на употреба и след това, не докосвайте нагревателите или вътрешните повърхности на уреда - опасност от изгаряне. Да не се позволява
уредът да влезе в контакт с дрехи и други запалими материали, докато не се хладят достатъчно всички компоненти.
- В края на готвенето обърнете внимание, когато отваряте вратата на уреда, оставете топлият въздух или парат да излязат постепенно, преди да се
приближите до фурната. Когато вратата на уреда е затворена, излиза горе въздух от отворите над командното табло. Не покривайте вентилационните
отвори.
- Използвайте ръкавици за фурна при изваждане на съдове и принадлежности, внимавайте да не докоснете нагревтелите.
- Не поставяйте запалими материали във фурната или в близост до уреда: може да избухне пожар, ако уредът се включи неумишлено.
- Не затопляйте и не гответе запечатени буркани или кутии в уреда. Акумулиралото се налягате вътре в буркана, може да причини избухване на същия,
нанасяйки щети на уреда.
- Не използвайте кутии, изработени от синтетични материали.
- Прегрети мазнини и олио, се възпламеняват лесно. Винаги бъдете бдителни, когато готвите храни богати на мазнини и олио.
- Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на изсушаване на храна.
- Ако използвате алкохолни напитки, когато готвите (напр. ром, коняк, вино), не забравяйте, че алкохолът се изпрява при висока температура. Като
последица от това, съществува опасност от възпламеняване на отделените т алкохола пари, при влизане в контакт с електрическия нагревател.
Изхвърляне на боклука на домакински уреди
- Този уред е произведен с материали, годни за рециклиране или за повторно използване. Изхвърлете ги в съответствие с местните норми за
изхвърляне на отпадъци. Преди изхвърляне на боклука отрежете захранващият кабе.
- За допълнителна информация относно третиране, получаване обратно и рециклиране на този електрически домаински уред, се обърнете към
местната управа, компетентна по въпроса, към службата, занимаваща се с извозването на домакински отпадъци, или магазина, от където сте
закупили уреда.
BG96
ИНСТАЛИРАНЕ
След разопаковане на фурната, се уверете, че тя не е била повредена при транспортирането и, че вратата на фуната се затваря правилно. В случай на
проблеми, контактувайте дилъра или най-близкия за Вас Сервиз за поддържка. За да предотвратите каквато и да е повреда по време на инсталирането,
само свалете фурната от нейната полистироловата пяна.
ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ
• Шкафовете с директен контакт с фурната трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
• Извършете всичката работа свързана с рязането на шкафа, преди да поставите фурната в нишата и внимателно остранете всичка дървени отломки и стърготини.
• След инсталирането, долната част на фурната не трябва да бъде повече достъпна.
• За правилна работа на уреда, не покривайте минималната междина между работният плот и горният ръб на фурнаа.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Уверете се, че захранващото напрежение посочено на табелката с данни на уреда е същото, като напрежението на мрежата. Табелката с данни е поставена
на предния край на фурната (видима, когато вратата е отворена).
• Замяната на захранващия кабел (тип H05 RR-F 3 x 1,5 мм2), трябва да бъде извършена от квалифициран електротехник. Свържете се с оторизиран
Сервизен център.
ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Преди употреба:
- Свалете защитните картони, защитния филм и залепващите се етикети от принадлежностите.
- Извадете принадлежностите от фурната и я загрейте на 200° за около един час, за да елиминирате миризмата и пушека от изолиращите материали и
защитни смазки.
По време на употреба:
- Не поставяйте тежки предмети на вратата, тъй като те може да я повредят.
- Не се дръжте за вратата или не закачвайте нищо на дръжката.
- Не покривайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио.
- Не сипвайте вода вътре в гореща фурна; това може да повреди покритието от емайл.
- Не влачете тенджери или тигани по дъното на фурната, тъй като това може да повреди покритието от емайл.
- Уверете се, че електрически кабели на други уреди не влизат в контакт с части на фурната или не се заплитат ъв вратата.
- Да не се излага фурната на атмосферни агенти.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
- Тази фурна, която е предназначена за съприкосновение с хранителни продукти, съответства на Европейската нормативна уредба ( ) № 1935/2004
и е проектирана, произведена и продавана в съответствие с изискванията за безопасност на директива “Ниско напрежение” 2006/95/ЕО
(която заменя 73/23/ЕИО и последващите изменения и допълнения), както и изискванията за защита на директива “EMC” 2004/108/ЕО.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Фурната не работи:
• Проверете дали има напрежение в мрежата и дали фурната е с включено електрозахранване.
• Изключете и включете уреда отново, за да видите дали проблемът не е изчезнал.
BG97
Вратата няма да се отвари:
• Изключете и включете уреда отново, за да видите дали проблемът не е изчезнал.
• Важно: по време на самопочистване, вратата на фурната не се отваря. Изчакайте докато тя се деблокира автоматично (ижте параграф “Цикъл на
почистване на фурни с Функция пиролиза”)
Електронният програматор не работи:
• Ако дисплеят покаже буквата “ ” последвана от число, контактувайте най-близкият за Вас Сервиз за поддържка. В този случай укажете номера, който
е посочен след буквата “ ”.
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка:
1. Вижте дали сте в състояние да разрешите проблема сами с помоща на предложенията дадени в “Упътване за отстраняване на неизправности”
2. Изключете уреда и го включете отново, за да видите дали неизправността продължава да съществува.
Ако, след като извършите горепосочените проверки, повредата не е отстранена, свържете се с най-близкия Сервиз за поддръжка.
Посочете:
• кратко описание на неизправността;
• типа и модела на фурната;
• сервизния номер (числото след думата Service на табелката с данни), разположен на десния ръб на отвора на фурнаа (вижда се, когато вратичката на
фурната е отворена). Сервизният номер е посочен и в гаранционната книжка;
• пълния си адрес;
• телефонния си номер.
Ако се налагат някакви поправки, моля свържете се с оторизиран Сервиз за поддържка (за да бъдете сигурни, че ще бъдат използвани оригинални
резервни части и поправките ще бъдат извършени првилно).
ПОЧИСТВАНЕ
- Не използвайте оборудване, което извършва почистване с пара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Почиствайте фурната само когато тя е изстинала.
- Преди обслужване изключете фурната от електрическата мрежа.
BG98
ПОДДЪРЖКА
- Използвайте защитни ръкавици.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Уверете се, че фурната е студена, преди извършването на следните операции.
- Преди обслужване изключете фурната от електрическата мрежа.
СВАЛЯНЕ НА ВРАТАТА
За да свалите врата:
1. Отворете напълно вратата.
2. Повдигнете застопоряващите елементи и ги избутайте напред, докъдето се движат (фиг. 1).
3. Затворете вратата докъдето се движи (А), повдигнете я нагоре (В) и я завъртете (С), докато тя се освободи (D) (фи. 2).
За да поставите отново врата:
1. Закачете пантите в техните места.
2. Отворете напълно вратата.
3. Свалете надолу отново двата застопоряващи елементи.
4. Затворете вратата.
Фиг. 1 Фиг. 2
ПРЕМЕСТВАНЕ НА ГОРЕН НАГРЕВАТЕЛ (САМО ЗА НЯКОИ МОДЕЛИ)
1. Свалете решетките на държачите на страничните принадлежности (Фиг. 3).
2. Издърпайте нагревателя малко (Фиг. 4) и го свалете надолу (Фиг. 5).
3. За да поставите нагревателя отново, повдигнете го, издърпайте го леко към вас, уверете се, че той се блокира на страничните опори.
BG99
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА
За да смените задната крушка (ако има такава):
1. Изключете уреда от електрозахранването.
2. Развийте капака на крушката (Фиг. 6), сменете крушката (виж забележка за типа на крушката) и завийте обратно н място капака на крушката (Фиг. 7).
3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа.
Фиг. 6 Фиг. 7
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Използвайте само крушки тип 25-40W/230V type E-14, T300°C.
- Крушките могат да се вземат от нашият Сервиз за поддържка.
ВАЖНО:
- не използвайте фурната, без да сте поставили на място капачето на крушката.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУРНАТА
ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ВИЖТЕ ПАРАГРАФА ОТНАСЯЩ СЕ ДО ИНСТАЛИРАНЕТО
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Командно табло
2. Горен нагревател/грил
3. Охладителна система (ако има такава)
4. Табелка с данни (да не се сваля)
5. Осветление
6. Вентилационна система, използвана при печене (ако има такава)
7. Въртящ се шиш (ако има такъв)
8. Долен нагревател (не се вижда)
9. Врата
10. Позиция на рафтовете
11. Задна стена
ЗАБЕЛЕЖКА:
- В края на печенето, след изключване на фурната, охлаждащият вентилатор може да продължи да работи за известно време.
BG100
СЪОТВЕТСТВАЩИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(за принадлежности доставени с фурната, отнесете се до техническата карта на изделието)
6b
Фиг. 9
Тава за отцеждане (Фиг. 1)
За събиране на мазнина и късчета от храна, когато е поставена под скарата, или като тава за печене на месо, пле и риба и т.н., с или без зеленчуци. Налейте
малко вода в тавата за отцеждане, за да намалите дима и пръскит мазнина.
Тава за сладкиши (Фиг. 2)
За печене на бисквити, торти и пици.
Скара (Фиг. 3)
За печене на скара или като рафт за тенджери и тигани, форми за торти/кейкове и други готварски съдове. Скарта може на бъде поставена на наличното
ниво. Скарата може също да бъде поставена с нейната извивка насочена нагоре или надолу.
Панели на каталитична страна (Фиг. 4)
Тези панели имат микропоресто покритие, което поглъща пръските мазнина. Препоръчва се за извършване на автоматичен цикъл на почистване, след
печене на особено мазна храна (виж ПОЧИСТВАНЕ).
Въртящ се шиш (Фиг. 5)
Използвайте въртящият шиш, както е показано на Фиг. 9. Също прегледайте за съвет раздел “Препоръчано използване и съвети”.
Комплект “Съдове за грил” (Фиг. 6)
Този комплект включва скара (6a) и емайлиран съд (6b). Тази комплект трябва да бъде поставен на скарата (3) и изплзван с Функцията Грил/Скара.
Маслен филтър (Фиг. 7)
Използвайте само за особено мазно готвене. Закачете го на задната стена на отделението на фурната, противоположно на вентилатора. Той може да бъде
почистен в съдомиялна машина и използван с Функцията Готвене с вентилатор.
Плъзгащи се рафтове (Фиг. 8)
Това позволява на скарите и тавите за отцеждане да бъдат изтеглени наполовина навън по време на готвене. Подходящи за всички принадлежности, те
могат да бъдат почистени в съдомиялна машина.
BG101
ОПИСАНИЕ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО
2 3
Display
Включване на фурната
След включване на фурната в електрическата мрежа или след спиране на тока, на дисплея се показва.
Избиране и сверяване на часовника:
1. Натиснете “ok”. На дисплея мига часът.
2. Натиснете бутона “-” или “+”, за да настройте часа.
3. Натиснете “ok” и “-” или “+”, за да настройте минутите.
4. Натиснете бутона “ok”, за да потвърдите.
За да промените часа:
Натиснете и задръжте “ok” в продължение на 2 секунди, докато времето започне да мига на дисплея. Повторете операциите, описани по-горе.
Избор на функция на готвене:
1. Завъртете копчето на (1) на избраната функция:
2. Завъртете копчето на (5), за да изберете температурата.
3. Натиснете бутона “ok”, за да потвърдите; фурната ще включи. Индикаторът до , се изключва, когато се достигне избраната температура.
За промяна на температурата:
1. Завъртете копчето (5) и изберете желаната температура.
ВАЖНО: за анулиране на каквото и да е избиране, натиснете бутон (1) до “0”. Или натиснете “ok”, за да изключите фурната, като запазите
функциите, избрани преди това.
Избор на времетраенето на готвене:
Изберете времетраенето на готвенето (налично с всяка функция, с изключение на специалните функции), за да влючите фурната за посочения период от
време. В края на посоченото време, фурната ще се изключи автоматично. Максималното време на програмиране на готвене е 6 часа.
1. Задайте функцията и температурата (вж. раздела: избор на функция на готвене”) до точка 2, без да потвърдите чрез бутона “ok.
2. Натиснете “set” (индикаторът на дисплея до символа за времетраене на готвенето светва ) и в рамките на 8 минути пристъпете към
избиране на желаното време на готвене, като използвате бутони “-” или “+”.
3. Потвърдете избирането, чрез натискане на “ok”; фурната включва и на дисплея се появява времето, оставащо до края на готвенето.
4. За да промените избраната преди това температура, завъртете копчето (5).
За да се върнете към визуализиране на оставащото време на готвене, изчакайте 5 секунди.
BG102
Появяване на на дисплея:
След изтичане на зададеното време, се чува звуков сигнал и се появява на дисплея.
Фурната се изключва автоматично.
За да промените времетраенето на готвенето, използвайте бутон “-” или “+”. Върнете се на точка 3 в главата “Избор на времетраене на готвене”.
1. Завъртете копчето (1) на “0”.
На дисплея се появява отново точното време.
За да увеличите времетраенето на готвенето, използвайте бутон “-” или “+”.
Избор на часа на завършване на готвенето
Тази операция позволява предварително да се задава часът на завършване на готвенето. Максималното време н програмиране е 23 часа и 59 минути.
1. Продължете, като следвате точки 1 и 2 от главата “Избор на времетраенето на готвене”.
2. Натиснете бутона “set”, за да нагласите часа на завършване на готвенето: светва индикаторът срещу символа .
3. Настройте часа на завършване на готвенето, като използвате бутон “-” или “+”.
4. Натиснете бутона “ok”, за да потвърдите часа на завършване на готвенето.
Фурната автоматично се включва в часа на завършване на готвенето, минус времетраенето на готвенето: индикаторите на дисплея над символите
ще светнат.
Таймер (Брояч на минути)
Броячът на минути може да се използва само при изключена фурна и позволява настройване на максимално време 6 часа.
За да настроите брояча на минути:
1. Оставете копчето (1) на “0”. На дисплея се появява точното време.
2. Натиснете бутона “set. Индикаторът се включва срещу символа .
Използвайте бутоните“-” или “+”, за да настройте желаното време.
3. Натиснете бутона “ok”, за да потвърдите избора.
След изтичане на настроеното време:
Прозвучава звуков сигнал и мига на дисплея.
Натиснете бутона “ok”: звуковият сигнал прекъсва. На дисплея се появява отново точното време.
Блокиране на вратичката :
1. С копчета (1) и (5) настройте на “0”, натиснете бутони “ok” и - едновременно за 3 секунди. Индикаторът до символа се включва .
2. Функциите на фурната няма да работят, докато е активирана функцията “Блокиране на вратичката”.
3. За да я изключите, повторете посочената последователност до точка 1.
ИЗКЛ.(OFF) -
Функцията е подходяща за готвене на всякакви видове ястия на един рафт. Загрейте предварително фурната до
КОНВЕНЦИОНАЛНО еланата температура и поставете храната в нея, когато е достигната желаната температура. Препоръчва се, да се
ПЕЧЕНЕ използва втори или трети рафт за готвене. Тази Функцията е също подходяща за готвене на замразени храни;
следвайте инструкциите на опаковката на храната.
За печене на торти с течна плънка (сладки или солени храни) на едно ниво. Тази Функцията е също подходяща за
КОНВЕКЦИОННО
отвене на две нива. Ако е необходимо, се препоръчва да се сменя положението на храните, за да се получи по-
ПЕЧЕНЕ
хомогенно изпичане.
За приготвяне на пържоли, шишчета, наденици, печени зеленчуци и за препичане на хляб. Загрейте предварително
фурната в продължение на 3-5 мин. По време на печенето, вратата на фурната трябва да остане затворена. Когто
ГРИЛ/СКАРА
печете месо, налейте малко вода в тавата за събиране на капеща мазнина (поставена на първото ниво), за да се
намали дима и пръските от мазнина. Препоръчва се по време на печене, месото да се завърта.
За приготвяне на големи парчета месо (ростбиф, печено). По време на печенето, вратата на фурната трябва да
ТУРБОГРИЛ остане затворена. Когато печете месо, се препоръчва да налейте малко вода в тавата за събиране на капеща мазнна,
поставена на първото ниво. Това ще намали дима и пръските от мазнина. Завъртете месото по време на готвене.
Тази функция може да бъде използвана за бързо размразяване на храна при стайна температура. Оставете храната
РАЗМРАЗЯВАНЕ
в опаковката й, за да предотвратите изсъхване.
BG103
ТАБЛИЦА ЗА ПЕЧЕНЕ
Рецепта Функция Предварител- Рафт Температура Време Принадлежности
но загряване (от дъното) (°C) (мин)
BG104
Рецепта Функция Предварител- Рафт Температура Време Принадлежности
но загряване (от дъното) (°C) (мин)
Тава за сладкиши +тавата за
отцеждане, сменете нивата при
Малки пици/Фокача Да 1/3 230-250 12-30
изтичане на половината от
времето за готвене
Тава за сладкиши +тавата за
отцеждане, сменете нивата при
Бисквити/Флан - 1 /3 170-180 20-40
изтичане на половината от
времето за готвене
Тава за сладкиши +тавата за
отцеждане, сменете нивата при
Панделки - 1/ 3 180 35-45
изтичане на половината от
времето за готвене
Тава за сладкиши +тавата за
отцеждане, сменете нивата при
Vols-au-vent /Тесто за сладкиши - 1/ 3 180-200 20-40
изтичане на половината от
времето за готвене
Грил + тавата за отцеждане с
Пиле печено - 2 200 55-65
вода на 1-во ниво
BG106
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ
Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna.
Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
Toate avertizările referitoare la siguranţă sunt precedate de simbolul pentru pericol şi de următorii termeni:
Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va cauza leziuni grave.
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza leziuni grave.
AVERTIZARE
Toate avertizările privind siguranţa oferă detalii specifice despre riscul potenţial existent şi indică ce este de făcut pentru a reduce riscul de rănire, de deteriorare şi de
şoc electric care pot rezulta din folosirea improprie a aparatului. Respectaţi cu stricteţe următoarele instrucţiuni:
- Aparatul trebuie să fie deconectat de la reţeaua electrică înainte de a efectua orice operaţie de instalare.
- Instalarea şi întreţinerea trebuie să fie efectuate de către un tehnician calificat, în conformitate cu instrucţiunile fabricantului şi cu normele locale referitoare la
siguranţă. Nu reparaţi şi nu înlocuiţi nicio piesă a aparatului, dacă acest lucru nu este indicat în mod expres în manualul de utilizare.
- Normele în vigoare impun ca aparatul să fie împământat.
- Cablul de alimentare trebuie să fie suficient de lung pentru a putea conecta aparatul la priză, după ce a fost încastrat în mobilă.
- Pentru ca instalarea să fie conformă cu normele curente referitoare la siguranţă, trebuie să se folosească un întrerupător multipolar cu o distanţă minimă între
contacte de 3 mm.
- Nu utilizaţi prize multiple sau prelungitoare.
- Nu trageţi de cablul de alimentare al aparatului pentru a-l scoate din priză.
- După terminarea instalării, componentele electrice nu trebuie să mai fie accesibile pentru utilizator.
- Nu atingeţi aparatul când aveţi părţi ale corpului umede şi nu-l utilizaţi când sunteţi desculţi.
- Aparatul este destinat în exclusivitate uzului casnic, pentru prepararea alimentelor. Orice altă utilizare este interzisă (de ex. pentru încălzirea încăperilor).
Fabricantul nu-şi asumă nicio responsabilitate pentru folosirea improprie sau pentru reglarea incorectă a butoanelor.
- Utilizarea acestui aparat nu este permisă persoanelor (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse şi lipsite de experienţă sau de cunoştinţe,
dacă nu au fost instruite în legătură cu folosirea aparatului de către o persoană care răspunde de siguranţa lor.
- Părţile accesibile se pot înfierbânta foarte mult în timpul utilizării. Copiii mici nu trebuie lăsaţi să se apropie de aparat şi trebuie să fie supravegheaţi ca să nu se
joace cu aparatul.
- În timpul utilizării şi după aceea, nu atingeţi elementele de încălzire sau suprafeţele interne ale aparatului, deoarece pot provoca arsuri. Aveţi grijă ca aparatul să
nu vină în contact cu cârpe sau cu alte materiale inflamabile până când nu s-au răcit suficient toate componentele.
- Când aţi terminat de gătit, aveţi grijă când deschideţi uşa aparatului, lăsând aerul fierbinte sau aburii să iasă treptat, înainte de a umbla în cuptor. Când uşa
aparatului este închisă, aerul fierbinte este evacuat prin deschiderea de deasupra panoului de comandă. Nu blocaţi deschiderile de ventilare.
- Folosiţi mănuşi de bucătărie pentru a scoate tăvile şi accesoriile, având grijă să nu atingeţi elementele de încălzire.
- Nu puneţi materiale inflamabile în aparat sau în apropierea sa. Dacă aparatul este pus în funcţiune din greşeală, ar putea lua foc.
- Nu încălziţi şi nu gătiţi în aparat alimente în borcane sau în recipiente sigilate. Presiunea care se dezvoltă în interior poate duce la explozia borcanului, deteriorând
aparatul.
- Nu folosiţi recipiente fabricate din materiale sintetice.
- Grăsimile şi uleiurile supraîncălzite se aprind uşor. Supravegheaţi prepararea alimentelor cu multă grăsime şi mult ulei.
- Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul uscării alimentelor.
- Dacă folosiţi băuturi alcoolice când gătiţi (de ex. rom, coniac, vin), reţineţi că alcoolul se evaporează la temperaturi ridicate. Prin urmare, există riscul ca vaporii
emanaţi de alcool să ia foc atunci când vin în contact cu rezistenţa electrică.
Aruncarea la gunoi a aparatelor electrocasnice
- Acest aparat este fabricat cu materiale reciclabile sau reutilizabile. Aruncaţi-l în conformitate cu normele locale referitoare la eliminarea deşeurilor. Înainte de
aruncarea la gunoi, tăiaţi cablul de alimentare.
- Pentru informaţii ulterioare referitoare la eliminarea, valorificarea şi reciclarea aparatelor electrocasnice, contactaţi autorităţile locale competente, serviciul de
eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat aparatul.
RO107
INSTALAREA
După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe
dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării.
PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCASTRARE
• Mobilierul aflat în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistent la căldură (min. 90°C).
• Executaţi toate operaţiunile de decupare a mobilei înainte de a introduce cuptorul şi înlăturaţi cu grijă toate aşchiile de lemn şi rumeguşul.
• După instalare, partea inferioară a cuptorului nu trebuie să mai fie accesibilă.
• Pentru corecta funcţionare a aparatului, nu astupaţi deschiderea minimă dintre blatul de lucru şi marginea superioară a cuptorului.
CONEXIUNEA LA REŢEAUA ELECTRICĂ
Asiguraţi-vă că tensiunea electrică indicată pe plăcuţa cu datele tehnice ale aparatului corespunde cu tensiunea din reţea. Plăcuţa cu datele tehnice se află pe marginea
frontală a cuptorului (se vede când uşa este deschisă).
• Înlocuirea cablului de alimentare (tip H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) trebuie să fie efectuată de un electrician calificat. Contactaţi un Serviciu de Asistenţă autorizat.
RECOMANDĂRI GENERALE
Înainte de utilizare:
- Scoateţi elementele de protecţie din carton, peliculele de protecţie şi etichetele adezive de pe accesorii.
- Scoateţi accesoriile din cuptor şi încălziţi-l la 200° timp de circa o oră, pentru a elimina mirosul şi fumul materialelor izolatoare şi al unsorii protectoare.
În timpul utilizării:
- Nu puneţi obiecte grele pe uşă, deoarece o pot deteriora.
- Nu vă sprijiniţi pe uşă şi nu atârnaţi nimic de mânerul uşii.
- Nu acoperiţi interiorul cuptorului cu folie de aluminiu.
- Nu turnaţi apă în interiorul unui cuptor încins; s-ar putea deteriora emailul.
- Nu târâţi niciodată oale sau tăvi pe fundul cuptorului, deoarece se poate deteriora stratul de email.
- Asiguraţi-vă că firele electrice ale altor aparate nu ating părţile fierbinţi ale cuptorului şi nu se pot prinde în uşa acestuia.
- Nu expuneţi cuptorul la agenţi atmosferici.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
- Acest cuptor, care este proiectat pentru a veni în contact cu produse alimentare, este conform cu Norma Europeană ( ) nr. 1935/2004 şi a fost proiectat,
construit şi comercializat în conformitate cu obiectivele de siguranţă din Directiva “Joasă Tensiune” 2006/95/CE (care înlocuieşte directiva 73/23/CEE şi
amendamentele succesive), cerinţele de siguranţă din Directiva “EMC” 2004/108/CE.
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR
Cuptorul nu funcţionează:
• Verificaţi să nu fie întrerupt curentul electric, iar cuptorul să fie conectat la reţeaua electrică.
• Stingeţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă.
RO108
Uşa este blocată:
• Stingeţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă.
• IMPORTANT: în timpul auto-curăţării, uşa cuptorului nu se deschide. Aşteptaţi până când se deblochează automat (vezi paragraful “Ciclul de curăţare al
cuptoarelor cu funcţia piroliză”).
Dispozitivul de programare electronic nu funcţionează:
• Dacă pe afişaj apare litera “ ” urmată de un număr, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat. În acest caz, indicaţi numărul care urmează după litera “ ”.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
1. Vedeţi dacă puteţi rezolva singuri problema, cu ajutorul recomandărilor din “Ghidul de detectare a defecţiunilor”.
2. Puneţi din nou în funcţiune aparatul pentru a vă asigura că inconvenientul a fost eliminat.
Dacă problema persistă şi după controalele menţionate, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat.
Indicaţi întotdeauna:
• o scurtă descriere a defecţiunii;
• tipul şi modelul exact al cuptorului;
• numărul de asistenţă (numărul care se găseşte după cuvântul “Service” pe plăcuţa cu datele tehnice), situat pe marginea din dreapta, în interiorul cuptorului (e
vizibil când uşa cuptorului este deschisă). Numărul de Asistenţă este indicat, de asemenea, în foaia de garanţie;
• adresa dv. completă;
• numărul dv. de telefon.
Dacă sunt necesare orice fel de reparaţii, vă rugăm contactaţi un Serviciu de Asistenţă Tehnică autorizat (pentru a avea garanţia că se folosesc piese de schimb
originale şi că reparaţiile vor fi executate corect).
CURĂŢAREA
- Nu utilizaţi aparate de curăţat cu aburi.
AVERTIZARE - Curăţaţi cuptorul numai când este rece.
- Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.
Exteriorul cuptorului
IMPORTANT: nu folosiţi detergenţi corozivi sau abrazivi. Dacă, din greşeală, un asemenea produs intră în contact cu aparatul, curăţaţi-l imediat cu
o cârpă umedă.
• Curăţaţi suprafeţele cu o cârpă umedă. Dacă este foarte murdar, adăugaţi în apă câteva picături de detergent pentru vase. Ştergeţi cu o cârpă uscată.
Interiorul cuptorul
IMPORTANT: Nu folosiţi bureţi abrazivi sau de sârmă sau răzuitoare metalice. Cu timpul, utilizarea lor poate duce la deteriorarea suprafeţelor
emailate şi a sticlei uşii cuptorului.
• După fiecare utilizare, lăsaţi cuptorul să se răcească, apoi curăţaţi-l, de preferat când încă este cald, pentru a înlătura murdăria depusă şi petele cauzate de
resturile de mâncare (de ex. alimente cu conţinut ridicat de zahăr).
• Folosiţi detergenţi speciali pentru curăţarea cuptorului şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului.
• Curăţaţi geamul uşii cu detergenţi lichizi speciali. Uşa cuptorului poate fi scoasă pentru a facilita curăţarea (vezi ÎNTREŢINEREA).
• Rezistenţa superioară a grillului (vezi ÎNTREŢINEREA) poate fi coborâtă (numai la unele modele) pentru a curăţa partea de sus a cuptorului.
NOTĂ: când se gătesc alimente cu un conţinut ridicat de apă (de ex. pizza, legume etc.) şi cu o durată lungă de preparare, se poate forma condens pe
partea internă a uşii şi în jurul garniturii. După ce cuptorul s-a răcit, uscaţi cu o cârpă sau un burete.
Accesoriile:
• Puneţi accesoriile la înmuiat în apă cu detergent pentru vase, după utilizare, mânuindu-le cu mănuşi de bucătărie, dacă sunt încă fierbinţi.
• Resturile de mâncare se pot îndepărta uşor cu o perie sau cu un burete.
Curăţarea peretelui posterior şi a panourilor catalitice laterale ale cuptorului (dacă există):
IMPORTANT: nu folosiţi detergenţi corozivi sau abrazivi, perii aspre, bureţi de sârmă sau sprayuri pentru cuptor, care ar putea deteriora suprafaţa
catalitică şi i-ar distruge proprietăţile de autocurăţare.
• Lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol la o temperatură de 200°C timp de circa o oră, cu funcţia “Convecţie”
• După aceea, lăsaţi aparatul să se răcească, înainte de a îndepărta resturile de alimente cu un burete.
RO109
ÎNTREŢINEREA
- Folosiţi mănuşi de protecţie.
AVERTIZARE - Executaţi operaţiunile indicate doar când aparatul s-a răcit.
- Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.
SCOATEREA UŞII
Pentru a scoate uşa:
1. Deschideţi uşa în întregime.
2. Ridicaţi cele două dispozitive de oprire şi împingeţi-le în faţă până se opresc (Fig. 1).
3. Închideţi uşa cât mai mult (A), ridicaţi-o (B) şi rotiţi-o (C) până când se deblochează (D) (Fig. 2).
Pentru a monta la loc uşa:
1. Introduceţi balamalele în locaşurile lor.
2. Deschideţi uşa în întregime.
3. Coborâţi cele două dispozitive de oprire.
4. Închideţi uşa.
Fig. 1 Fig. 2
DEPLASAREA REZISTENŢEI SUPERIOARE (NUMAI LA UNELE MODELE)
1. Scoateţi grătarele laterale de susţinere ale accesoriilor (Fig. 3).
2. Trageţi puţin în faţă rezistenţa (Fig. 4) şi coborâţi-o (Fig. 5).
3. Pentru a pune la loc rezistenţa, ridicaţi-o, trageţi-o puţin către dv., având grijă să se sprijine pe suporturile laterale.
RO110
ÎNLOCUIREA BECULUI
Pentru a înlocui becul posterior (dacă există):
1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică.
2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7).
3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică.
Fig. 6 Fig. 7
NOTĂ:
- Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40W/230V tip E-14, T300°C.
- Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
IMPORTANT:
- Nu folosiţi cuptorul până ce plafoniera nu a fost pusă la loc.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A CUPTORULUI
PENTRU RACORDAREA LA ELECTRICITATE, CONSULTAŢI PARAGRAFUL DESPRE INSTALARE
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Panoul de comandă
2. Rezistenţă superioară/grill
3. Sistem de răcire (dacă există)
4. Plăcuţa cu datele tehnice (nu trebuie înlăturată)
5. Bec
6. Ssitem de ventilare pentru coacere (dacă există)
7. Rotisor (dacă există)
8. Rezistenţa inferioară (nu este vizibilă)
9. Uşă
10. Poziţiile grătarelor
11. Perete despărţitor
NOTĂ:
- La terminarea coacerii, după stingerea cuptorului, ventilatorul de răcire poate continua să funcţioneze încă un timp.
RO111
ACCESORII COMPATIBILE
(pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică)
6b
Fig. 9
Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1)
Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru
a evita împrocarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii.
Tavă pentru dulciuri (Fig. 2)
Pentru a coace biscuiţi, torturi şi pizza.
Grătar metalic (Fig. 3)
Pentru a frige alimente la grătar sau ca suport pentru oale, forme pentru prăjituri şi alte vase de gătit. Poate fi aşezat pe orice nivel disponibil. Grătarul metalic poate fi
introdus cu partea concavă în sus sau în jos.
Panouri catalitice laterale (Fig. 4)
Aceste panouri sunt acoperite cu un email special microporos, care absoarbe împroşcăturile de grăsime. Se recomandă să se efectueze un ciclu de curăţare automată
după gătirea unor alimente foarte grase (vezi CURĂŢAREA).
Rotisor (Fig. 5)
Folosiţi rotisorul aşa cum se indică în Fig. 9. De asemenea, consultaţi secţiunea “Utilizare recomandată şi sugestii” pentru alte recomandări.
Set “Grill Pan” (tavă şi grătar) (Fig. 6)
Setul cuprinde un grătar metalic (6a) şi un recipient emailat (6b). Acest set trebuie aşezat pe grătarul metalic (3) şi utilizat cu funcţia Grill.
Filtrul pentru grăsime (Fig. 7)
Folosiţi numai pentru gătitul alimentelor cu conţinut excesiv de grăsime. Fixaţi-l de peretele posterior al compartimentului cuptorului, în dreptul ventilatorului. Poate
fi spălat în maşina de spălat vase şi poate fi folosit pentru funcţia Coacere asistată de ventilator.
Rafturi glisante (Fig. 8)
Acestea permit ca grătarele metalice şi tăvile să poată fi scoase pe jumătate în timpul coacerii. Sunt adecvate pentru toate accesoriile, pot fi spălate în maşina de spălat
vase.
RO112
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ
2 3
Afişajul
RO113
Când apare pe afişaj:
La terminarea duratei programate anterior, pe afişaj apare şi intră în funcţiune un semnal acustic.
Cuptorul se va stinge automat.
Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”. Reveniţi la punctul 3 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”.
1. Rotiţi butonul (1) pe “0”.
Pe afişaj apare din nou ora curentă.
Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”.
Selectarea orei de terminare a coacerii
Această operaţie permite programarea prealabilă a orei de terminare a coacerii. Intervalul maxim programabil este de 23 ore şi 59 minute.
1. Procedaţi urmând punctele 1 şi 2 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”.
2. Apăsaţi pe butonul “set” pentru a programa ora de terminare a coacerii: se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
3. Programaţi ora de terminare a coacerii utilizând butonul “-” sau “+”.
4. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma ora de terminare a coacerii.
Cuptorul va intra în funcţiune în mod automat la ora de terminare a coacerii minus durata de coacere: indicatoarele de pe afişaj, de deasupra
simbolurilor , se aprind.
Contorul de minute
Timer-ul poate fi utilizat doar când cuptorul nu e în funcţiune şi permite programarea unei durate maxime de 6 ore.
Pentru a seta contorul de minute:
1. Menţineţi butonul (1) pe “0”. Pe afişaj apare ora curentă.
2. Apăsaţi pe butonul “set”. Se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
Apăsaţi pe butoanele “-” sau “+” pentru a programa durata dorită.
3. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma selecţia.
La terminarea duratei programate:
Intră în funcţiune un semnal acustic, iar pe afişaj clipeşte cu intermitenţă .
Apăsaţi pe butonul “ok”: semnalul acustic se opreşte. Pe afişaj apare din nou ora curentă.
OFF -
Funcţie adecvată pentru a găti orice fel de mâncare, pe un singur nivel. Preîncălziţi cuptorul la temperatura necesară şi
introduceţi alimentele înăuntru când se atinge temperatura setată. Se recomandă să se utilizeze al doilea sau al treilea grătar
CONVENŢIONAL
pentru a găti. Această funcţie este adecvată şi pentru a găti alimente semipreparate congelate; urmaţi instrucţiunile de pe
ambalajul alimentelor.
Pentru a coace plăcinte cu umplutură lichidă (dulci sau sărate), pe un singur nivel. Această funcţie este ideală şi pentru a găti pe
CONVECŢIE
două niveluri. La nevoie, vă recomandăm să inversaţi poziţia mâncărurilor, pentru a obţine o coacere mai omogenă.
Pentru a frige antricoate, frigărui şi cârnaţi, pentru a gratina legume şi pentru a prăji pâinea. Preîncălziţi cuptorul timp de
3-5 min. În timpul ciclului de coacere, uşa cuptorului trebuie să rămână închisă. Când frigeţi carne, vărsaţi puţină apă în tava
GRILL
pentru scurgerea grăsimii (aşezată pe primul nivel) pentru a reduce fumul şi împroşcăturile cu grăsime. Se recomandă să
întoarceţi carnea în timpul coacerii.
Pentru a frige bucăţi mari de carne (rosbif şi alte tipuri de friptură). În timpul ciclului de coacere, uşa cuptorului trebuie să rămână
TURBOGRILL închisă. Când frigeţi carne, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii, aşezată pe primul nivel. Astfel se vor reduce
fumul şi împroşcarea cu grăsime. Întoarceţi carnea în timpul frigerii.
Această funcţie poate fi folosită pentru a grăbi dezgheţarea alimentelor la temperatura camerei. Alimentele trebuie puse în
DECONGELARE
cuptor în ambalajul lor, pentru a evita uscarea.
RO114
TABEL DE COACERE
Reţetă Funcţie Preîn- Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesoriile
călzire de jos în sus) (°C) (min.)
Fileuri şi bucăţi de peşte la grătar Da 3 200 30-40 Grătar metalic + vas pirex
RO115
Reţetă Funcţie Preîn- Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesoriile
călzire de jos în sus) (°C) (min.)
Tavă de copt + tavă pentru scurgerea
Biscuiţi/Tarte mici - 1 /3 170-180 20-40 grăsimii, schimbaţi nivelurile la
jumătatea coacerii
Tavă de copt + tavă pentru scurgerea
Profiteroluri - 1/ 3 180 35-45 grăsimii, schimbaţi nivelurile la
jumătatea coacerii
Tavă de copt + tavă pentru scurgerea
Vol-au-vent / Pateuri din aluat de
- 1/ 3 180-200 20-40 grăsimii, schimbaţi nivelurile la
foietaj
jumătatea coacerii
Grill + tavă pentru scurgerea grăsimii,
Pui fript - 2 200 55-65
cu apă, pe primul nivel
Pulpă de miel / But - 2 200 55-70 Grill + tavă pentru scurgerea grăsimii
RO116
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE ŞII SUGESTII
Cum se citeşte tabelul de coacere
Tabelul indică funcţia cea mai indicată de utilizat pentru diferite alimente, care pot fi gătite pe unul sau mai multe niveluri în acelaşi timp. Durata de coacere începe din
momentul când alimentele sunt introduse în cuptor, fără a lua în calcul şi preîncălzirea (în cazurile în care este necesară). Temperaturile şi duratele de coacere au
caracter pur orientativ şi depind de cantitatea de alimente şi de tipul de accesorii utilizate. La început, folosiţi cele mai mici valori recomandate, apoi, dacă alimentele
nu sunt gătite suficient, treceţi la valori mai mari. Se recomandă să folosiţi accesoriile din dotare şi tăvi de prăjituri şi de copt din metal de culoare închisă. De asemenea,
puteţi folosi cratiţe şi accesorii din pirex sau din ceramică, dar duratele de coacere se vor prelungi. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, urmaţi recomandările din
tabelul de coacere, în ceea ce priveşte alegerea accesoriilor (din dotare) care urmează a fi puse pe diferitele niveluri. Când gătiţi alimente care conţin multă apă,
preîncălziţi cuptorul.
Gătitul unor alimente diferite în acelaşi timp
Folosind funcţia “COACERE CU CONVECŢIE” (dacă există), puteţi găti alimente diferite, care necesită aceeaşi temperatură de coacere, în acelaşi timp (de exemplu: peşte
şi legume), care necesită aceeaşi temperatură, pe niveluri diferite. Scoateţi alimentele care necesită o durată de coacere mai redusă şi continuaţi coacerea celor care
necesită o durată mai lungă.
Dulciuri
- Gătiţi deserturile delicate cu funcţia Convenţional numai pe un singur nivel. Folosiţi tăvi de prăjituri din metal de culoare închisă şi puneţi-le întotdeauna pe
grătarul din dotare. Pentru a găti pe mai multe niveluri, selectaţi funcţia cu aer forţat şi puneţi tăvile de prăjituri în zigzag pe grătare, pentru a favoriza circulaţia
aerului.
- Pentru a verifica dacă o prăjitură dospită s-a copt, introduceţi o scobitoare din lemn în partea cea mai înaltă a prăjiturii. Dacă scobitoarea iese curată, prăjitura este
gata.
- Dacă folosiţi tăvi de prăjituri antiaderente, nu ungeţi cu unt şi marginile, deoarece prăjitura ar putea să nu crească uniform pe margini.
- Dacă prăjitura “se lasă” în timpul coptului, setaţi o temperatură mai mică data viitoare, încercând, de asemenea, să reduceţi cantitatea de lichid din aluat şi să-l
amestecaţi mai delicat.
- Pentru prăjituri cu umpluturi umede (plăcinte cu brânză sau cu fructe) folosiţi funcţia “COACERE CU CONVECŢIE” (dacă există). Dacă baza prăjiturii este prea
umedă, coborâţi nivelul grătarului şi presăraţi baza prăjiturii cu pesmet sau cu biscuiţi sfărâmaţi înainte de a adăuga umplutura.
Carne
- Folosiţi orice fel de tavă de cuptor sau vas pirex, adecvate pentru mărimea bucăţii de carne pe care o veţi găti. Pentru fripturi, este mai bine să se adauge nişte
supă de carne în tav, stropind carnea în timpul gătitului, pentru un gust mai bun. Când friptura este gata, lăsaţi-o să se odihnească în cuptor încă 10-15 minute
sau înveliţi-o în folie de aluminiu.
- Când doriţi să frigeţi carne la grătar, alegeţi bucăţi de carne cu o grosime uniformă, pentru a obţine o preparare uniformă. Bucăţile foarte groase de carne necesită
durate de preparare mai lungi. Pentru a evita arderea cărnii la exterior, îndepărtaţi-o de grill, poziţionând grătarul la un nivel mai coborât. Întoarceţi carnea după
ce au trecut două treimi din durata de coacere.
Pentru a aduna zeama, se recomandă să se pună tava pentru scurgerea grăsimii, cu jumătate de litru de apă în ea, direct sub grătarul pe care este pusă carnea.
Completaţi atunci când este necesar.
Rotisorul (numai la unele modele)
Folosiţi acest accesoriu pentru a găti uniform bucăţi mari de carne şi de pui. Introduceţi carnea pe axul rotisorului, legând-o cu o sfoară, dacă este carne de pui, şi
verificaţi să fie bine fixată înainte de a introduce rotisorul în locaşul din peretele frontal al peretelui şi de a o sprijini în suportul respectiv. Pentru a evita producerea de
fum şi pentru a strânge zeama, se recomandă să puneţi o tavă pentru scurgerea grăsimii, cu jumătate de litru de apă în ea, pe primul nivel. Tija frigării are un mâner de
plastic, care trebuie scos înainte de a începe gătitul şi care trebuie folosit din nou după ce s-a terminat coacerea, pentru a scoate alimentele din cuptor fără să vă ardeţi.
Pizza
Ungeţi puţin tăvile, pentru ca baza pizzei să fie crocantă. Presăraţi mozzarella peste pizza după ce au trecut două treimi din durata de coacere.
Funcţia de dospire (există numai la anumite modele)
Se recomandă să acoperiţi întotdeauna aluatul cu o cârpă umedă înainte de a-l introduce în cuptor. Cu această funcţie, durata de dospire a aluatului se reduce cu
aproximativ o treime, n comparaţie cu dospirea la temperatura camerei (20-25°C). Timpul de dospire pentru 1 kg de aluat pentru pizza este de aproximativ o oră.
RO117
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
DIN OCH ANDRAS SÄKERHET ÄR MYCKET VIKTIG
Både instruktionsboken och apparaten själv är utrustade med viktiga meddelanden som handlar om säkerhet - läs dessa och följ alltid råden.
Detta är en säkerhetssymbol för fara, och symbolen varnar för eventuella risker för användaren och andra i närheten.
Alla säkerhetsvarningar föregås av farosymbolen och följande ord:
Visar på en farlig siuation som, om den inte undviks, kommer att förorsaka svåra personskador.
FARA
Visar på en farlig siuation som, om den inte undviks, kan förorsaka svåra personskador.
VARNING
Alla säkerhetsvarningar ger specifika detaljer om den potentiella risk som föreligger och indikerar hur du skall undvika personskada och annan skada samt elektriska
stötar på grund av felaktig användning av apparaten. Observera noga följande instruktioner:
- Apparaten skall alltid vara skild från elnätet innan arbete med installation utförs på apparaten.
- Installation och underhåll skall utföras av behörig fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar och i enlighet med lokala säkerhetsbestämmelser. Reparera
inte eller byt ut delar på apparaten om detta inte direkt rekommenderas i instruktionsboken.
- Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta denna apparat till jord.
- Elsladden måste vara tillräckligt lång för att apparat som är inbyggd i köksskåp skall kunna anslutas till ett eluttag.
- För att installationen skall uppfylla gällande säkerhetskrav, krävs att en enpolig strömbrytare med minst 3 mm kontaktavstånd används.
- Använd inte adaptrar eller förlängningssladdar.
- Dra inte i elsladden för att skilja apparaten från elnätet.
- När installationen är klar skall det inte gå att komma åt de elektriska komponenterna.
- Vidrör aldrig apparaten med våta kroppsdelar och var inte barfota när du använder den.
- Apparaten är uteslutande avsedd att användas i hushållet för tillagning av livsmedel. Det är inte tillåtet att använda apparaten för andra ändamål (t.ex. för att
värma upp rum). Tillverkaren ansvarar inte för olämplig eller felaktig användning eller för felaktiga inställningar av kontrollerna.
- Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller
erfarenhet, såvida de inte ftt instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet.
- Apparatens åtkomliga delar kan bli mycket heta under användning. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
- Under och efter användning av apparaten, skall du inte röra vid värmeelementen eller de inre panelerna eftersom detta kan leda till brännskador. Undvik kontakt
med trasor eller andra brännbara material tills alla apparatens komponenter har svalnat.
- När tillagningen är klar, öppna luckan försiktigt för att gradvis släppa ut den varma luften eller ångan, innan du försöker ta ut det som finns inuti apparaten. Med
luckan stängd kommer varmluften ut från öppningen som sitter över kontrollpanelen. Täpp aldrig till ventilationsöppningarna.
- Använd grytlappar för att ta ut kokkärl och tillbehör och var försiktig och vidrör aldrig värmeelementen inuti apparaten.
- Lägg aldrig lättantändligt material inne i apparaten eller i närheten av den. Om apparaten skulle slås på av misstag kan detta material fatta eld.
- Värm eller tillaga inte livsmedel i stängda burkar i apparaten. Det tryck som utvecklas i burken kan få den att explodera och skada apparaten.
- Använd inte kokkärl i syntetmaterial.
- Fett och upphettade oljor kan lätt fatta eld. Övervaka tillagningen när du lagar mat med mycket fett och olja.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsyn när du torkar mat.
- Om alkoholhaltiga drycker används vid matlagningen (t.ex. rom, konjak, vin), tänk på att alkohol avdunstar vid höga temperaturer. Dessa ångor kan alltså fatta
eld när de kommer i kontakt med det elektriska värmeelementet.
Kassering av hushållsapparater
- Denna produkt är tillverkad av material som kan återanvändas eller återvinnas. Kassera den enligt lokala bestämmelser för avfallshantering. Innan du kasserar
apparaten, klipp av elsladden.
- För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av elektriska hushållsapparater, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
SE118
INSTALLATION
När ugnen har packats upp, kontrollera att ugnen inte har skadats under transporten och att ugnsluckan stänger ordentligt. Vid problem, kontakta Kundtjänst. För att
undvika eventuella skador, rekommenderar vi att du inte tar ut ugnen från sitt emballage förrän du skall installera den.
ATT FÖRBEREDA INBYGGNADSUTRYMMET
• De köksskåp som står intill ugnen måste vara värmetåliga (minst 90 °C).
• Utför alla utskärningar på inbyggnadsmöbeln innan du för in ugnen, och avlägsna noggrant allt sågspån och damm.
• Den undre delen av apparaten får inte vara åtkomlig efter installation.
• För att apparaten skall fungera korrekt får du inte blockera öppningen mellan arbetsbänken och den övre delen av ugnen.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Försäkra dig om att den spänning som anges på apparatens typskylt överensstämmer med nätspänningen. Typskylten sitter på framkanten av ugnen (syns när luckan
är öppen).
• Eventuellt byte av nätkabel (av typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) skall endast utföras av kvalificerad elektriker. Vänd dig till auktoriserad serviceverkstad.
ALLMÄNNA RÅD
Före första användning:
- Ta bort pappskydd, plastfilmer och etiketter på tillbehören.
- Ta ut alla tillbehör ur ugnen. Ställ in värmen på 200 °C och låt ugnen vara på i cirka en timme så att lukt och ånga från isoleringsmaterial och skyddsfett
elimineras.
Under användning:
- Lägg aldrig något tungt föremål på ugnsluckan, eftersom detta kan skada den.
- Håll inte i dig i luckan eller häng saker på dess handtag.
- Täck inte ugnens botten med aluminiumfolie.
- Häll aldrig vatten direkt in i en het ugn: emaljen kan skadas.
- Dra inte pannor eller andra kokkärl över botten, för att inte skada emaljen.
- Försäkra dig om att elsladdar till andra hushållsapparater inte vidrör heta delar av ugnen och att de inte kan fastna i ugnsluckan.
- Undvik att utsätta ugnen för “väder och vind”.
MILJÖSKYDDSRÅD
Kassering av förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100 %, vilket framgår av återvinningssymbolen ( ). De olika delarna av förpackningsmaterialet måste därför kasseras på
ett ansvarsfullt sätt enligt de lokala myndigheternas bestämmelser om avfallshantering.
Kassering av apparaten
- Denna apparat är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EG beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
- Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars
kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
- Symbolen på produkten eller i medföljande dokumentation indikerar att denna produkt inte får kasseras som vanligt hushållsavfall utan måste lämnas in
hos en separat uppsamlingsstation för återvinning och kassering av elektrisk och elektronisk utrustning.
Energibesparing
- Förvärm endast ugnen om detta skall ske enligt tillagningstabellen eller om ditt recept kräver det.
- Använd mörka eller svartlackerade ugnsformar och bakplåtar, eftersom dessa absorberar värme mycket bättre än andra matlagningskärl.
- Stäng av ugnen 10-15 minuter innan den inställda koktiden löper ut. Om en maträtt kräver förlängd tillagning kommer den att fortsätta tillagas ändå.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
- Denna ugn, vilken är avsedd att komma i kontakt med livsmedel, följer den europeiska förordningen ( ) n. 1935/2004 och är designad, tillverkad och såld
enligt säkerhetskraven i Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG (som ersätter 73/23/EG med ändringar) och skyddskraven i EMC-direktiv 2004/108/EG.
FELSÖKNING
Ugnen fungerar inte:
• Kontrollera att spänningen kommer fram till eluttaget som ugnen är ansluten till.
• Stäng av och sätt på ugnen igen för att undersöka om problemet har löst sig.
Ugnsluckan är spärrad:
• Stäng av och sätt på ugnen igen för att undersöka om problemet har löst sig.
• Viktigt: Under självrengöring går det inte att öppna ugnsluckan. Vänta tills den automatiskt låses upp (se avsnittet “Rengöringscykel på ugn med
pyrolysfunktion”).
SE119
Programmeraren fungerar inte:
• På displayen visas “ ” följt av ett nummer - kontakta närmaste Kundtjänst. Specificera i detta fall numret som följer bokstaven “ ”.
KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar Kundtjänst:
1. Försök att lösa problemet på egen hand enligt anvisningarna i avsnittet “Felsökning”.
2. Stäng av och sätt på ugnen igen för att se om problemet har löst sig.
Om problemet kvarstår efter dessa kontroller bör du kontakta närmaste Kundtjänst.
Lämna alltid följande uppgifter:
• en kort beskrivning av felet,
• exakt ugnstyp och ugnsmodell,
• servicenumret, dvs. numret efter ordet Service på typskylten som sitter till höger i ugnsutrymmet (syns när ugnsluckan öppnas). Servicenumret finns även i
garantihäftet,
• din fullständiga adress, och
• telefonnummer.
Vänd dig alltid till en auktoriserad serviceverkstad om det blir nödvändigt med reparation (som garanti för att originalreservdelar används och att reparationen
utförs på korrekt sätt).
RENGÖRING
- Använd inte ångrengöringsutrustning.
VARNING - Rengör ugnen endast när den är kall.
- Koppla loss ugnen från eluttaget före service.
Ugnens utsida
VIKTIGT: Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel. Om en produkt av denna typ av misstag skulle spillas på apparaten bör du
omedelbart torka bort den med en fuktig trasa.
• Rengör ytorna med en fuktig trasa. Om de är mycket smutsiga kan du tillsätta ett par droppar flytande diskmedel till vattnet. Torka med en torr trasa.
Ugnens insida
VIKTIGT: Använd inte slipande svampar, stålull eller metallskrapor. De kan skada de emaljerade ytorna och luckans glas.
• Efter varje användningstillfälle, låt ugnen svalna och rengör den helst medan den fortfarande är varm för att ta bort ansamlad smuts och fläckar som orsakats av
matrester (t.ex. mat med hög sockerhalt).
• Använd produkter som är speciellt avsedda för rengöring av ugnar och följ noga tillverkarens instruktioner.
• Rengör luckans glas med ett lämpligt flytande rengöringsmedel. Det går att ta av ugnsluckan för att underlätta rengöring av ugnen (se UNDERHÅLL).
• Grillelementet överst i ugnen kan sänkas (endast på vissa modeller) för att du ska kunna rengöra innertaket på apparaten (se UNDERHÅLL).
OBSERVERA: Under lång tillagning av mat med hög vattenhalt (t.ex. pizza, grönsaker) kan kondens bildas på ugnens insida och runt tätningen. När
ugnen har svalnat, torka av insidan med en trasa eller en svamp.
Tillbehör:
• Diska tillbehören med vanligt diskmedel direkt efter användningen, hantera dem med ugnsvantar om de fortfarande är varma.
• Matrester kan lätt avlägsnas med en diskborste eller svamp.
Rengöring av den bakre panelen och de katalytiska sidopanelerna (beroende på modell):
VIKTIGT: Använd aldrig slipande eller frätande rengöringsmedel, repande svampar, stålull eller ugnsrengöringsspray, eftersom dessa kan skada de
katalytiska panelernas förmåga till självrengöring.
• Töm ugnen, sätt på den, ställ in den på varmluft 200 °C och låt den stå på i ungefär en timme
• Sedan, när ugnen svalnat, använder du vid behov en fuktig trasa för att torka bort eventuella matrester.
SE120
UNDERHÅLL
- Använd skyddshandskar.
VARNING - Utför följande ingrepp då apparaten har svalnat.
- Koppla loss ugnen från eluttaget före service.
ATT TA AV UGNSLUCKAN
Gör så här för att ta av luckan:
1. Öppna ugnsluckan helt.
2. Lyft de två spärrhakarna i gångjärnen och skjut dem framåt till anslaget (Bild 1).
3. Stäng luckan till spärren (A), lyft den (B) och vrid runt den (C) tills den lossnar (D) (Bild 2).
Gör så här för att sätta tillbaka ugnsluckan:
1. För in gångjärnen på sina platser.
2. Öppna ugnsluckan helt.
3. Skjut ned de två spärrhakarna.
4. Stäng luckan.
Bild 1 Bild 2
FLYTTA PÅ DET ÖVRE VÄRMEELEMENTET (ENDAST VISSA MODELLER)
1. Avlägsna tillbehörens guideskenor (Bild 3).
2. Dra ut elementet (Bild 4) en aning och sänk det (Bild 5).
3. För att sätta tillbaka elementet, lyft det, dra det en aning mot dig, och se till att det vilar i sina sidostöd.
SE121
BYTE AV LAMPA
För att byta den bakre ugnslampan (beroende på modell):
1. Skilj ugnen från elnätet.
2. Skruva loss lampglaset (Bild 6), byt ut glödlampan (se notering för typ av lampa) och skruva tillbaka lampglaset (Bild 7).
3. Återanslut ugnen till elnätet.
Bild 6 Bild 7
OBSERVERA:
- Använd endast glödlampor med följande märkdata: 25-40 W/230 V, typ E-14, T 300 °C.
- Lamporna finns hos vår Kundtjänst.
VIKTIGT:
- Använd inte ugnen förrän lampglaset har satts på plats.
BRUKSANVISNING FÖR DENNA UGN
FÖR ELEKTRISK ANSLUTNING, SE KAPITLET OM INSTALLATION
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Kontrollpanel
2. Övre ugnselement/grillelement
3. Kylsystem (på vissa modeller)
4. Typskylt (skall ej avlägsnas)
5. Lampor
6. Ventilationssystem för bakning (på vissa modeller)
7. Grillspett (på vissa modeller)
8. Nedre ugnselement (dolt)
9. Lucka
10. Hyllpositioner
11. Bakre vägg
OBSERVERA:
- Då tillagningen är klar och ugnen stängts av kan kylfläkten fortsätta fungera under en viss tidsrymd.
SE122
KOMPATIBLA TILLBEHÖR
(för tillbehören som medföljer ugnen, se det tekniska databladet)
6b
Bild 9
Långpanna (Bild 1)
Långpannan är avsedd för att samla upp fett och matpartiklar när den placeras under gallerhyllan. Den kan också användas som plåt för att exempelvis tillaga kött,
kyckling och fisk, med eller utan grönsaker. Häll lite vatten i långpannan så blir det inte så mycket matos och fettstänk.
Bakplåt (Bild 2)
Kan användas för att baka småkakor, sockerkakor och pizza.
Gallerhylla (Bild 3)
För grillning av mat eller som stöd för bakplåtar, kakformar och andra kokkärl. Gallerhyllan kan placeras på alla nivåer. Gallerhyllan kan föras in med de bågformade
sidorna vända uppåt eller nedåt.
Katalytiska sidopaneler (Bild 4)
De katalytiska panelerna har en porös beläggning som absorberar fettstänk. Vi rekommenderar att du utför en automatisk rengöringscykel när du har tillagat mat med
extra hög fetthalt (se RENGÖRING).
Roterande grillspett (Bild 5)
Använd grillspettet såsom visas i Bild 9. Se även avsnittet “Råd och förslag” för mer information.
Grillset (Bild 6)
Grillsetet består av ett galler (6a) och en emaljerad plåt (6b). Detta set måste placeras på gallerhyllan (3) och användas tillsammans med grillfunktionen
Fettfilter (Bild 7)
Använd fettfiltretendast för tillagning av mat med extra hög fetthalt. Haka fast filtret på den bakre väggen i ugnsutrymmet, mitt emot fläkten. Filtret kan rengöras i
diskmaskin och kan användas med funktioner där fläkten används.
Utdragbara hyllplan (Bild 8)
De gör att gallerhyllor och långpannor kan dras ut halvvägs under tillagning. Lämpliga för alla tillbehör och kan rengöras i diskmaskin.
SE123
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN
2 3
1. Funktionsväljare
2. Elektronisk programmerare
3. Termostatratt
ANVÄNDNING AV UGNEN
Elektronisk timer
Äggklocka Lucklås
Display
1. Funktionsväljare
2. Inställningsknapp (“set”)
3. Bekräfta-knapp (“ok”)
4. Knappar för ändring av tid (“-” och “+”) Temperaturindikator Koktid Sluttid
5. Termostatratt
Påslagning av ugnen
Efter att ugnen har anslutits till elnätet för första gången, eller efter ett strömavbrott, visar displayen “12:00”.
Val av klocka och inställning av aktuell tid:
1. Tryck på “ok”-knappen. Displayen visar den aktuella tiden med blinkande sken.
2. Tryck på knappen “-” eller “+” för att ställa in timtalet.
3. Tryck på “ok” och “-” eller “+” för att ställa in minuterna.
4. Tryck på “ok”-knappen för att bekräfta.
För att ändra klockslaget:
Håll “ok”-knappen intryckt i 2 sekunder tills timtalet börjar att blinka på displayen. Följ sedan anvisningarna ovan.
Val av tillagningsfunktion:
1. Vrid ratten (1) till önskad funktion.
2. Vrid på ratten (5) för att välja önskad temperatur.
3. Tryck på “ok”-knappen för att bekräfta: ugnen startar. Indikatorn bredvid släcks när den valda temperaturen har uppnåtts.
Gör så här för att ändra temperaturen:
1. Vrid på ratten (5) och välj önskad temperatur.
VIKTIGT: Om du vill avbryta något val som du har gjort, vrid ratten (1) till “0”, eller tryck på “ok” för att stänga av ugnen och behålla tidigare valda
funktioner.
Inställning av koktid:
Välj koktid (finns med alla funktioner utom specialfunktionerna) om du vill sätta på ugnen under en specifik tidsperiod. När den inställda tiden har gått ut stängs ugnen
av automatiskt. Längsta programmerbara koktid är 6 timmar.
1. Ställ in önskad funktion och temperatur. Följ anvisningarna i avsnittet “Val av funktion” fram till punkt 2, men utan att bekräfta med “ok”-knappen.
2. Tryck på inställningsknappen “set” (på displayen tänds indikatorn vid symbolen för koktid ). Nu har du 8 minuter på dig för att välja önskad koktid med
hjälp av knapparna “-” och “+”.
3. Bekräfta med knappen “ok”: ugnen startar och displayen visar den återstående koktiden.
4. För att ändra den tidigare inställda temperaturen, vrid på ratten (5).
Vänta i 5 sekunder om du vill att ugnen skall återgå till att visa återstående koktid.
SE124
Displayen visar :
När den inställda tiden har gått ut visas på displayen och en ljudsignal hörs.
Ugnen stängs av automatiskt.
Det går att ändra koktiden med knapparna “-” och “+”. Gå tillbaka till punkt 3 i avsnittet “Inställning av koktid”.
1. Vrid ratten (1) till “0”.
Displayen visar åter aktuell tid.
För att ändra koktiden, tryck på knappen “-” eller “+”.
Val av sluttid
Denna funktion gör det möjligt att förinställa tiden när tillagningen skall avslutas. Längsta programmerbara tid är 23 timmar och 59 minuter.
1. Följ anvisningarna i punkt 1 och 2 i avsnittet “Inställning av koktid”.
2. Tryck på inställningsknappen “set” för att ställa in sluttiden: indikatorn tänds vid symbolen .
3. Ställ in den önskade sluttiden med knappen “-” eller “+”.
4. Tryck på “ok”-knappen för att bekräfta sluttiden.
Ugnen sätts på automatisk vid inställd tidpunkt, dvs. sluttiden minus koktiden: på displayen tänds indikatorerna över symbolerna .
Äggklocka
Det går endast att använda äggklockan när ugnen inte används. Den längsta tid som kan ställas in är 6 timmar.
För att ställa in äggklockan:
1. Se till att ratten (1) står i läge “0”. Displayen visar aktuell tid.
2. Tryck på inställningsknappen “set”. Indikatorn tänds vid symbolen .
Tryck på knappen “-” eller “+” för att ställa in önskad tid.
3. Bekräfta med knappen “ok”.
När den inställda tiden har gått:
En ljudsignal avges och på displayen blinkar .
Tryck på knappen “ok”: ljudsignalen upphör. Displayen visar åter aktuell tid.
Lucklås :
1. Ställ rattarna (1) och (5) på “0” och håll sedan knapparna “ok” och “-” intryckta samtidigt i 3 sekunder. Indikatorn tänds vid symbolen .
2. När lucklåset har aktiverats kan inga av ugnens funktioner användas.
3. För att inaktivera låset, upprepa proceduren i punkt 1.
TABELL MED BESKRIVNING AV FUNKTIONER
FUNKTION BESKRIVNING
OFF -
Denna funktion kan användas för alla typer av tillagning på en nivå. Förvärm ugnen till önskad temperatur och ställ in maten när
ÖVER/
den inställda temperaturen har uppnåtts. Det är lämpligt att använda den andra eller tredje nivån för tillagningen. Denna
UNDERVÄRME
funktion är även lämplig för tillagning av fryst färdigmat. Följ instruktionerna på matförpackningen.
ÖVER/UNDERV. För att baka tårta med flytande fyllning (söt eller kryddad) på en nivå. Denna funktion är också idealisk för tillagning på två
+FLÄKT nivåer. Låt gärna maträtterna växla läge i ugnen under tillagningen.
Använd grillfunktionen för att grilla revbensspjäll, grillspett och korv, för att gratinera grönsaker och för att rosta bröd. Förvärm
GRILL ugnen i 3-5 minuter. Ugnsluckan skall vara stängd under tillagningen. Häll lite vatten i långpannan när du steker kött så blir det
mindre matos och fettstänk. Långpannan skall stå på den nedersta nivån. Vänd på köttet under grillningen.
Används för att grilla större köttbitar (rostbiff, stekar). Ugnsluckan skall vara stängd under matlagningen. Häll lite vatten i
TURBOGRILL långpannan när du steker kött med långpannan placerad på första nivån. Då blir det mindre matos och fettstänk. Vänd på köttet
under grillningen.
Denna funktion kan användas för att påskynda upptining av mat vid rumstemperatur. Låt maten ligga kvar i förpackningen i
TINAR UPP
ugnen så att den inte torkar ut.
SE125
TILLAGNINGSTABELL
Recept Funktion Förvärmning Hyllnivå Temperatur Tid Tillbehör
(från botten) (°C) (min)
SE126
Recept Funktion Förvärmning Hyllnivå Temperatur Tid Tillbehör
(från botten) (°C) (min)
Bakplåt + långpanna, växla nivåer
Petit-chouer - 1/3 180 35-45
efter halva tiden
Bakplåt + långpanna, växla nivåer
Vol-au-vent, smördegsbröd - 1/3 180-200 20-40
efter halva tiden
Grill + långpanna med vatten, på 1:a
Grillad kyckling - 2 200 55-65
nivån
SE127
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
DIN OG ANDRES SIKKERHET ER SVÆRT VIKTIG
Denne bruksanvisningen og selve apparatet er utstyrt med viktige meldinger om sikkerhet. Disse må alltid leses og følges.
Dette er faresymbolet, som gjelder sikkerhet, og advarer om mulig risiko for brukeren og andre.
Alle sikkerhetsvarslene er merket med faresymbolet og følgende ord:
Viser en farlige situasjon, som dersom den ikke unngås, forårsaker alvorlige skader.
FARE
Viser en farlige situasjon, som dersom den ikke unngås, vil forårsake alvorlige skader.
ADVARSEL
Alle sikkerhetsvarslene gir spesifikke detaljer om foreliggende, mulig risiko og angir hvordan du kan unngå risiko for personskade, materiell skade eller elektrisk støt
som følge av feil bruk av apparatet. Ta nøye hensyn til følgende instruksjoner:
- Apparatet må alltid frakobles strømnettet før installasjon.
- Forsikre deg om at installasjonen og den elektriske tilkoblingen utføres av en kvalifisert elektriker som følger produsentens anvisninger og i samsvar med
gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter. Forsøk aldri å reparere eller skifte ut noen som helst del av apparatet dersom det ikke uttrykkelig oppfordres til dette i
bruksanvisningen.
- Det er påbudt å jorde apparatet.
- Nettledningen må være lang nok til at det innbyggede apparatet kan tilkobles stikkontakten.
- Det skal monteres en forskriftsmessig flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm.
- Unngå bruk av doble stikkontakter og skjøteledninger.
- Trekk aldri i ledningen når støpselet skal tas ut av stikkontakten.
- De elektriske komponentene må ikke være tilgjengelige etter installasjonen.
- Ikke berør apparatet med våte kroppsdeler og ikke betjen apparatet med nakne føtter.
- Apparatet er kun beregnet på mattilberedning i privat husholdning. All annen bruk er ulovlig (f. eks.: oppvarming av lokaler). Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar ved ukorrekt bruk eller gal innstilling av bryterne.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
uten tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
- Tilgjengelige deler av apparatet kan bli varme under bruk. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
- Berør aldri varmeelementene på apparatet eller de innvendige overflatene under eller rett etter bruk, da det kan føre til alvorlig forbrenning. Pass på at ikke
varme deler på apparatet kan komme i kontakt med tekstiler eller annet brennbart materiale.
- Når tilberedningen er ferdig, må du være forsiktig når du åpner døren til apparatet og vente til all den varme luften eller dampen har fått slippe ut. Når døren er
lukket, kommer den varme luften ut av en sprekk over betjeningspanelet. Ventilasjonsåpningene må aldri tildekkes.
- Bruk ovnsvotter når du skal fjerne gryter og annet utstyr, og pass på at du ikke kommer i kontakt med varmeelementene.
- Plasser aldri brennbart materiale i eller i nærheten av apparatet. Hvis apparatet så blir slått på ved en feiltakelse, kan det føre til brann.
- Varm aldri opp eller tilbered mat i lukkede bokser i apparatet. Trykket som da utvikler seg kan føre til at boksen eksploderer og skader apparatet.
- Bruk aldri kokeredskaper av syntetisk materiale.
- Overopphetet fett og olje tar lett fyr. Vær alltid tilstede og pass på ved tilberedning av fett- eller oljeholdig mat.
- La aldri apparatet være uten tilsyn mens du tørker matvarer.
- Hvis du bruker alkoholholdige drikker i tilberedningen (f.eks. rom, cognac, vin), må du huske at alkohol fordamper ved høye temperaturer. Man kan derfor risikere
at alkoholdunsten antennes når den kommer i kontakt med varmeelementet.
Avhending av brukte husholdningsapparater
- Apparatet er fremstilt av materialer som kan resirkuleres eller brukes om igjen. Apparatet må avfallsbehandles i samsvar med lokale bestemmelser angående
avfallsbehandling. Før apparatet kasseres, kutt strømledningen.
- For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av elektriske husholdningsapparater, kan du kontakte kommunen, det lokale renholdsverket
eller butikken der du kjøpte apparatet.
NO128
INSTALLASJON
Når du har pakket ut ovnen, kontroller at den ikke har lidd noen skade under transporten og at døren lukker seg korrekt. Dersom du oppdager noen problemer, må du
kontakte forhandleren eller Serviceavdelingen. For å unngå eventuelle skader, bør ikke ovnen tas ut av polystyrolbunnen før rett før den skal installeres.
KLARGJØRING AV KJØKKENSEKSJONEN
• Tilstøtende kjøkkenseksjoner må være varmebestandige (min. 90°C).
• Gjør helt ferdig åpningen på seksjonen før ovnen settes på plass og fjern alt spon og sagflis.
• Undersiden av apparatet må ikke være tilgjengelig etter installasjon.
• For at apparatet skal fungere korrekt, er det viktig å sørge for fritt rom mellom kjøkkenbenken og den øvre overflaten på ovnen.
ELEKTRISK TILKOBLING
Forsikre deg om at spenningen som er oppgitt på apparatets typeplate svarer til spenningen på strømnettet. Typeplaten sitter på forkanten av ovnen (synlig når døren
åpnes).
• Strømledningen må skiftes ut med en ledning som har samme karakteristikker som den som er vedlagt av produsenten (type H05 RR-F 3 x 1,52) og må utføres av
serviceavdelingen eller en autorisert elektriker. Henvend deg i alle tilfeller til et autorisert firma.
GENERELLE RÅD
Før bruk:
- Fjern alle kartongbiter, all plastfilm og alle klebemerker på tilbehøret.
- Fjern alt tilbehøret fra ovnen og varm den opp ved 200°C i omlag en time for å fjerne lukt og damp fra beskyttelsesfettet og isolasjonsmaterialene.
Under bruk:
- Utsett ikke døren for belastning, da det kan føre til skade på den.
- Støtt deg aldri på døren og heng aldri gjenstander i håndtaket.
- Dekk ikke bunnen av ovnen med aluminiumsfolie.
- Hell aldri vann inn i en varm ovn; det kan føre til skader på emaljen.
- Unngå å trekke gryter eller stekeformer over bunnen i ovnen, ellers kan det oppstå riper.
- Forsikre deg om at de elektriske ledningene til andre apparater i nærheten av ovnen ikke kommer i kontakt med varme deler eller i klem i ovnsdøren.
- Utsett ikke ovnen for vær og vind.
MILJØINFORMASJON
Avhending av emballasje
Emballasjematerialet er 100 % resirkulerbart og er merket med resirkuleringssymbolet ( ). Det er svært viktig at emballasjematerialet avhendes ifølge gjeldende
miljøforskrifter.
Avfallsbehandling av apparatet
- Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- Hvis du sørger for at dette apparatet avfallsbehandles på riktig måte, er du med på å forhindre mulige negative følger eller farer for mennesker og miljø.
- Symbolet på produktet eller på medfølgende dokumentasjon, viser at dette apparatet ikke må behandles som alminnelig husholdningsavfall, men må
leveres til en resirkuleringsstasjon for elektriske og elektroniske apparater.
Energisparing
- Forvarm ovnen kun dersom dette er oppgitt i koketabellen eller i oppskriften.
- Bruk mørke, emaljerte eller sortlakkerte former, da de absorberer varmen meget effektivt.
- Slå av ovnen 10/15 minutter før den innstilte steketiden er over. Hvis matvarene har lang tilberedningstid, vil de likevel fortsette å steke.
SAMSVARSERKLÆRING
- Dette apparatet, som er beregnet på å komme i kontakt med næringsmidler, er i overensstemmelse med direktivet ( ) n. 1935/2004 og er blitt prosjektert,
fremstilt og markedsført i samsvar med de sikkerhetsmessige kravene i Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og senere endringer) og
kravene til beskyttelse i “EMC”-direktivet 2004/108//EU.
FEILSØKINGSLISTE
Ovnen virker ikke:
• Kontroller at det ikke er strømbrudd og pass på at ovnen er tilkoblet strømnettet.
• Slå av og på ovnen og se om problemet har løst seg.
Hvis døren ikke kan åpnes:
• Slå av og på ovnen og se om problemet har løst seg.
• Viktig: Under selvrensingen kan oven ikke åpnes. Vent til den frigjøres automatisk (se avsnittet “Rengjøringssyklus med pyrolysefunksjon”).
NO129
Den elektroniske programmeringsenheten virker ikke:
• Dersom displayet viser “ ” etterfulgt av et tall, må du kontakte serviceavdelingen. Oppgi i så fall hvilket tall som kommer etter bokstaven “ ”.
SERVICE
Før du kontakter serviceavdelingen:
1. Kontroller om du kan løse problemet selv, på bakgrunn av punktene under “Feilsøkingsliste”.
2. Slå av og på igjen apparatet for å se om problemet har løst seg.
Dersom problemet vedvarer etter disse kontrollene, kontakt nærmeste serviceavdeling.
Oppgi alltid:
• en kort beskrivelse av feilen;
• nøyaktig ovnstype og -modell;
• servicenummeret (nummeret som står etter ordet Service på typeskiltet), som er plassert på den høyre innvendige kanten i ovnsrommet (synlig når døren er
åpen). Servicenummeret er også oppgitt på garantiseddelen;
• din fulle adresse;
• ditt telefonnummer.
Dersom du har behov for en reparasjon, må du henvende deg til et autorisert servicesenter (dette sikrer at det benyttes originale reservedeler og at reparasjonen
utføres korrekt).
RENGJØRING
- Ikke bruk damprengjøringsutstyr.
ADVARSEL - Ovnen må kun rengjøres når den er avkjølt.
- Påse at strømtilførselen er frakoblet før det utføres servicearbeider.
Ovnen utvendig
VIKTIG: bruk ikke etsende eller slipende midler. Dersom et slikt produkt ved en feiltakelse skulle komme i kontakt med apparatet, må man
umiddelbart tørke det av med en fuktig klut.
• Rengjør overflatene med en tørr klut. Hvis ovnen er svært tilsmusset, tilsettes noen dråper oppvaskmiddel. Tørk med en tørr klut.
Ovnen innvendig
VIKTIG: Unngå bruk av gryteskrubb, stålull eller metallskraper. Slike produkter kan over tid føre til skader på overflater med emalje og glasset i
døren.
• Det anbefales å rengjøre ovnen hver gang den har vært i bruk og har fått avkjølt seg, men fortsatt er lunken, slik at ikke matrestene brenner seg fast og blir
vanskelige å fjerne (f. eks. matvarer med høyt sukkerinnhold).
• Bruk spesialprodukter til rengjøring av ovnen og følg produsentens anvisninger.
• Rengjør dørglasset med et egnet flytende vaskemiddel. Ovnsdøren kan fjernes for å forenkle rengjøringen (se VEDLIKEHOLD).
• Det øvre grillelementet (se VEDLIKEHOLD) kan senkes (kun noen modeller) for lettere å kunne rengjøre apparatet innvendig.
MERK: under lange tilberedningstider eller ved tilberedning av matvarer med høyt vanninnhold (f.eks. pizza, grønnsaker osv.) kan det danne seg
kondens på innsiden av døren og rundt pakningslisten. Når ovnen er avkjølt, tørk innsiden av døren med en klut eller svamp.
Tilbehør:
• Sett tilbehøret til bløt i vann tilsatt et oppvaskmiddel hver gang det har vært i bruk. Bruk ovnsvotter hvis det fortsatt er varmt.
• Matrester kan fjernes med en egnet børste eller med en svamp.
Rengjøring av de katalytiske bak- og sidepanelene (noen versjoner):
VIKTIG: bruk ikke etsende eller slipende produkter, stive børster, gryteskrubb eller ovnsspray, da slikt kan skade de katalytiske overflatene og frata
dem den selvrengjørende evnen.
• Slå ovnen på uten mat på 200°C og la den stå på i ca. 1 time med viftefunksjon
• La deretter apparatet få avkjøle seg før du bruker en svamp til å fjerne eventuelle matrester.
NO130
VEDLIKEHOLD
- Bruk beskyttende hansker.
ADVARSEL - Vent til apparatet er helt avkjølt før du vedlikeholder det.
- Påse at strømtilførselen er frakoblet før det utføres servicearbeider.
Fjerning av døren
Slik fjernes døren:
1. Åpne døren helt.
2. Løft opp de to stopperne og trykk dem forover så langt de går (fig. 1).
3. Lukk døren til den blokkeres (A), løft den opp (B) og sving den rundt (C) til den frigjøres (D) (fig. 2).
Slik settes døren på plass igjen:
1. Sett hengslene på plass igjen.
2. Åpne døren helt.
3. Senk de to stopperne.
4. Lukk døren.
Fig. 1 Fig. 2
FLYTTING AV DET ØVRE GRILLELEMENTET (KUN NOEN MODELLER)
1. Fjern ristene som holder tilbehøret på sidene (Fig. 3).
2. Trekk elementet litt ut (Fig. 4) og senk det (Fig. 5).
3. Grillelementet settes på plass ved å løfte det opp, trekke det litt mot seg og forsikre seg om at det blir sittende riktig i sporene på sidene.
NO131
UTSKIFTING AV PÆREN
Slik skifter man ut den bakre pæren (noen versjoner):
1. Koble ovnen fra strømnettet.
2. Skru løs lampedekslet (Fig. 6) og skift ut pæren (se type i anmerkning) og skru deretter til lampedekslet igjen (Fig. 7).
3. Koble ovnen til strømnettet igjen.
Fig. 6 Fig. 7
MERK:
- Bruk kun glødelamper på 25-40W/230V av typen E-14, T300°C.
- Disse kan fås fra serviceavdelingen.
VIKTIG:
- Bruk ikke ovnen uten at lampedekslet er satt på plass.
BRUKSANVISNING FOR OVNEN
FOR ELEKTRISK TILKOBLING SE AVSNITTET ANGÅENDE INSTALLASJON
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Betjeningspanel
2. Øvre varmeelement/grill
3. Kjølesystem (noen versjoner)
4. Typeskilt (må ikke fjernes)
5. Lampe
6. Stekeventilasjonssystem (noen versjoner)
7. Grillspidd (noen versjoner)
8. Varmeelement i bunnen (ikke synlig)
9. DØR
10. Plassering på riller
11. Bakvegg
MERK:
- Når tilberedningen er over og ovnen er slått av kan det hende kjøleviften fortsetter å gå en liten stund.
NO132
KOMPATIBELT TILBEHØR
(for tilbehør som følger med ovnen, referer til teknisk blad)
6b
Fig. 9
Langpanne (Fig. 1)
For oppsamling av fett og matbiter når den plasseres under risten. Kan også brukes som stekefat ved tilberedning av kjøtt, kylling og fisk, med eller uten grønnsaker.
For å unngå fettsprut og matos, er det lurt å helle litt vann i langpannen.
Stekebrett (Fig. 2)
Benyttes ved steking av kjeks, kaker og pizza.
Rist (Fig. 3)
For grilling av matretter eller som støtte for gryter, kakeformer og andre stekeredskaper. Den kan plasseres på en rille etter behov. Risten kan settes inn med den buede
siden vendt opp eller ned.
Selvrensende sidepaneler (Fig. 4)
De selvrensende panelene har et mikroporøst belegg som absorberer fettsprut. Det anbefales å foreta en automatisk rengjøringssyklus etter tilberedning, særlig etter
tilberedning av fete matretter (se RENGJØRING).
Grillspidd (Fig. 5)
Bruk grillspiddet som angitt på Fig. 9. les også avsnittet “Råd og forslag ved bruk” for flere tips.
Grillpannesett (Fig. 6)
Settet består av en rist (6a) og en emaljert beholder (6b). Settet skal plasseres på risten (3) og benyttes med Grill-funksjonen.
Fettfilter (Fig. 7)
Brukes kun ved tilberedning av særlig fet mat. Hekt det over bakveggen i ovnsrommet, overfor viften. Det kan vaskes i oppvaskmaskin og brukes med viftestøttet
funksjon.
Skyvbare hyller (Fig. 8)
De gjør at du kan trekke risten og langpannen halvveis ut under tilberedningen. Egner seg for alle tilbehørsdeler. Kan vaskes i oppvaskmaskin.
NO133
BESKRIVELSE AV BETJENINGSPANELET
2 3
Display
NO134
viser i displayet:
Når den innstilte tiden er ute, høres et lydsignal og displayet viser .
Ovnen vil slå seg av automatisk.
Du kan endre tilberedningstiden med knappene “-” eller “+”. Gå tilbake til punkt 3 i kapitlet “Valg av tilberedningstid”.
1. Drei bryteren (1) til “0”.
Klokkeslettet vises i displayet.
Tilberedningstiden kan økes med “-” eller “+”.
Valg av endt tilberedningstid
Med denne funksjonen kan du forinnstille tidspunktet for endt tilberedning. Det maksimale tidsrommet som kan innstilles er på 23 timer og 59 minutter.
1. Følg punkt 1 og 2 i kapitlet “Valg av tilberedningstid”.
2. Trykk på “set” for å stille inn tidspunktet for endt tilberedning: indikatoren ved symbolet tennes.
3. Still inn tidspunktet for endt tilberedning med “-” eller “+”.
4. Trykk på “ok” for å bekrefte tidspunktet for endt tilberedning.
Ovnen vil automatisk starte ved tidspunktet for endt tilberedning minus tilberedningens varighet: på displayet vil indikatorene over symbolene
lyse.
Varselur
Tidsuret kan kun benyttes når ovnen ikke er i bruk og kan innstilles på maks. 6 timer.
Innstille varseluret:
1. Hold bryteren (1) på “0”. På displayet vises klokkeslettet.
2. Trykk på “set”. indikatoren ved symbolet tennes.
Bruk knappene “-” eller “+” for å stille inn ønsket tid.
3. Trykk på knappen “ok” for å bekrefte innstillingen.
Når den innstilte tiden er ute:
Det høres et lydsignal, og blinker på displayet.
Trykk på “ok”: Lydsignalet stopper. Klokkeslettet vises i displayet.
Dørsperre :
1. La bryter (1) og (5) stå på “0“ og hold inne knappene “ok” og - samtidig i 3 sekunder. indikatoren ved symbolet tennes.
2. Når dørsperren er aktivert, kan ovnen ikke brukes.
3. Gå frem som beskrevet i punkt 1 for å deaktivere dørsperren.
OFF -
Funksjon som egner seg til tilberedning av alle typer retter på én rille. Forvarm ovnen til ønsket steketemperatur og sett
OVER/UNDERVARME maten i ovnen når innstilt temperatur er nådd. Vi anbefaler å bruke den andre eller tredje rillen til tilberedningen. Denne
funksjonen egner seg også til tilberedning av frosne, ferdigtilberedte matvarer: følg anvisningene på emballasjen.
For å bake kaker med flytende fyll (salte eller søte), på én rille. Denne funksjonen er også ideell til tilberedning på to riller.
KONVEKSJONSSTEKING
Bytt eventuelt om posisjonen til rettene under tilberedningen for å oppnå jevnere tilberedning.
For grilling av koteletter, grillspyd, pølser, gratinering av grønnsaker og brødristing. Forvarm ovnen i 3-5 min. Under
GRILL tilberedning må ovnsdøren bli værende lukket. Ved tilberedning av kjøtt bør det helles litt vann i en langpanne som
plasseres på første rille, slik at du unngår matos og fettsprut. Snu maten under grillingen.
For grilling av store kjøttstykker (roastbiff, stek). Under tilberedningen skal ovnsdøren være lukket. Ved tilberedning av
TURBOGRILL kjøtt bør det helles litt vann i langpannen som er plassert på første rille. slik at du unngår matos og fettsprut. Snu kjøttet
under tilberedningen.
Funksjonen kan brukes for å tine matvarer ved omgivelsestemperatur hurtigere. La matvarene ligge i emballasjen, slik at
TINER
de ikke tørker ut.
NO135
TILBEREDNINGSTABELL
Oppskrift Funksjon Forvarming Rille Temperatur Tid Tilbehør
(nedenfra) (°C) (min)
Butterdeigsskall/Salte snacks av
Ja 3 180-200 20-30 Stekebrett
butterdeig
Lam / kalv / okse / svin Ja 2 190-200 90-110 Langpanne eller rist + stekeform
Fylte paier (ostekake, strudel, eplepai) Ja 1 180-200 50-60 Langpanne eller rist + stekeform
NO136
Oppskrift Funksjon Forvarming Rille Temperatur Tid Tilbehør
(nedenfra) (°C) (min)
Stekebrett+langpanne, skift riller
Vannbakkels - 1/ 3 180 35-45
etter halv tilberedningstid
Butterdeigsskall/Salte snacks av Stekebrett+langpanne, skift riller
- 1/ 3 180-200 20-40
butterdeig etter halv tilberedningstid
Grill + langpanne med vann på
Stekt kylling - 2 200 55-65
1. rille
MERK: tider og temperaturer er for matmengder som tilsvarer omtrent fire porsjoner.
RÅD OG FORSLAG VED BRUK
Hvordan man leser steketabellen
Tabellen viser den beste funksjonen å benytte for en bestemt mattype, ved steking på et eller flere nivåer samtidig. Steketidene gjelder fra maten settes i ovnen, unntatt forvarming
(dersom det kreves). Temperaturene og steketidene er veiledende og avhenger av matmengden og typen tilbehør. Bruk til å begynne med de laveste verdiene som anbefales, og
hvis resultatet ikke er slik du ønsker, velger du de som er høyere. Det anbefales å benytte medfølgende tilbehør og kakeformer eller stekebrett fortrinnsvis av mørkt metall. Det er også
mulig å benytte gryter og tilbehør i pyrex eller keramikk, men da vil steketiden forlenges noe. For å oppnå bedre resultater, bør man følge de rådene som gis i steketabellen når det
gjelder valg av medfølgende tilbehør som plasseres på de forskjellige rillene. Når du tilbereder mat som inneholder mye vann, må ovnen forvarmes.
Samtidig tilberedning av forskjellige matvarer
Ved å bruke “KONVEKSJONSSTEKING” -funksjonen (noen modeller) kan du tilberede forskjellige matretter som krever samme tilberedningstemperatur samtidig (for
eksempel: fisk og grønnsaker) på forskjellige nivåer, dersom de skal ha samme temperatur. Ta ut matvarene som trenger kortere steketid og la de som skal ha lengre
fortsette å steke.
Kaker
- Delikate kaker stekes med over-/undervarme på en enkelt rille. Bruk kakeformer av mørkt metall og plasser dem alltid på medfølgende rist. Ved steking på flere
riller velges viftefunksjonen og kakeformene fordeles utover risten, slik at luften kan sirkulere.
- For å undersøke om en kake med heving er stekt, stikker man i den med en tannpirker av tre i den øverste delen. Hvis tannpirkeren fortsetter å være tørr, er kaken ferdig.
- Hvis man bruker klebefrie kakeformer, skal man ikke smøre kantene. Det kan nemlig føre til at kaken hever ujevnt på sidene.
- Dersom kaken faller sammen under stekingen, må man neste gang velge en lavere temperatur og eventuelt redusere væskemengden og blande deigen litt
forsiktigere.
- Kaker med saftig fyll (ost- eller fruktkaker) trenger “KONVEKSJONSSTEKING”-funksjonen. Dersom bunnen av kaken er for fuktig, må man velge en lavere rille og
strø bunnen med kavring før man har i fyllet.
Kjøtt
- Man kan bruke hvilken som helst gryte eller panne som passer til størrelsen på kjøttstykkene som skal tilberedes. Hvis det dreier seg om en stek, bør man tilsette
litt kraft i bunnen av gryten og dynke kjøttet under tilberedningen for å gi det mer smak. Når steken er ferdig bør man la den stå og hvile i ovnen i 10-15 minutter
til, eller pakke den inn i aluminiumsfolie.
- Når man ønsker å grille kjøttstykker og oppnå en jevn stek, bør man velge stykker med samme tykkelse. Tykke kjøttstykker har behov for lengre steketid. For å
unngå at stykkene svis på overflaten, må man øke avstanden til grillelementet ved å plassere risten på en lavere rille. Snu kjøttet når 2/3 av tiden er gått.
Det anbefales å plassere en langpanne med en halv liter vann direkte under risten med kjøttet som skal grilles, slik at saften fra kjøttet samles opp. Fyll opp ved behov.
Grillspidd (finnes kun på noen modeller)
Dette tilbehøret brukes til jevn grilling av store stykker av kjøtt og fjærkre. Stikk kjøttet på spiddet og bind det med hyssing dersom det dreier seg om kylling. Forsikre deg om at kjøttet
er godt festet før du setter grillspiddet på plass i sporet på forveggen i ovnen og plasserer det på tilhørende støtte. For å unngå at det dannes os og for å samle opp sprut fra kjøttet,
anbefales det å sette en langpanne med en halv liter vann på første rille. Stangen på grillspiddet er utstyrt med et plasthåndtak som skal fjernes før stekingen starter og som skal benyttes
når stekingen er avsluttet for å ta maten ut av ovnen uten å brenne seg.
Pizza
Brettene må oljes forsiktig slik at pizzaen blir sprø også på undersiden. Fordel mozzarellaen på pizzaen når 2/3 av steketiden er gått.
Hevefunksjon (finnes kun på noen spesielle modeller)
Det anbefales alltid å tildekke deigen med et fuktig kjøkkenhåndkle før den settes i ovnen. Hevetiden med denne funksjonen reduseres med ca. 1/3 i forhold til heving
ved romtemperatur (20-25°C). Hevetiden for en pizzadeig på 1 kg er på ca. 1 time.
NO137
VIGTIGE ANVISNINGER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER YDERST VIGTIG
Denne brugervejledning og selve apparatet er forsynet med vigtige oplysninger om sikkerhed, der altid skal læses og overholdes.
Dette er symbolet for fare, der advarer om potentielle risici for brugeren og andre.
Foran advarsler vedrørende sikkerhed findes faresymbolet og følgende termer:
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, forårsager alvorlige læsioner.
FARE
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, vil kunne forårsage alvorlige læsioner.
ADVARSEL
Alle advarsler vedrørende sikkerhed giver specifikke detaljer om den mulige risiko og angiver, hvordan man kan reducere risikoen for læsioner, skade og elektrisk stød
som følge af forkert brug af apparatet. Overhold følgende anvisninger nøje:
- Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
- Installationen eller vedligeholdelsen skal udføres af en elinstallatør i henhold til producentens anvisninger og gældende lovgivning. Reparer eller udskift ikke
nogen af apparatets dele, medmindre det kræves specifikt i brugervejledningen.
- Dette apparat skal ekstrabeskyttes, jvf. stærkstrømsreglementet.
- Strømforsyningskablet skal være tilstrækkelig langt til, at det er muligt at slutte det indbyggede apparat til strømforsyningen.
- For at opfylde de gældende sikkerhedsdirektiver for installation skal der anvendes en afbryderkontakt med en afstand på mindst 3 mm.
- Brug ikke multistikdåser eller forlængerledninger.
- Ryk ikke strømforsyningskablet ud for at afbryde strømforsyningen.
- Efter endt installation må der ikke være direkte adgang til de elektriske dele.
- Rør ikke ved apparatet med våde kropsdele, og brug det ikke med bare fødder.
- Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug til tilberedning af fødevarer. Ingen anden brug er tilladt (f.eks. opvarmning af rum). Producenter
fralægger sig ethvert ansvar for upassende brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller med manglende erfaring og viden,
medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
- Apparatet kan blive meget varmt, når det er i brug. Børn skal holdes på afstand og være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
- Rør ikke ved apparatets opvarmede dele eller indvendige overflader under og efter brug, da de vil kunne forårsage forbrændinger. Undgå kontakt med klude eller
andet brændbart materiale, indtil alle apparatets dele er tilstrækkeligt afkølet.
- Efter endt tilberedning skal ovndøren åbnes forsigtigt, så den varme luft eller damp kommer ud gradvist, inden retten tages ud. Når ovndøren er lukket, føres den
varme luft ud af åbningen over betjeningspanelet. Ventilationsåbningen må aldrig blokeres.
- Brug ovnhandsker til at fjerne gryder og tilbehør, og pas på ikke at røre opvarmede dele.
- Anbring ikke brændbare materialer i eller i nærheden af apparatet: Der er risiko for brand, hvis ovnen bliver tændt ved et uheld.
- Opvarm eller tilbered ikke mad i lukkede beholdere i apparatet. Det tryk, der udvikler sig inden i beholderen, kan medføre, at beholderen eksploderer, så
apparatet beskadiges.
- Anvend aldrig beholdere af syntetisk materiale.
- Hede fedtstoffer og olier kan nemt gå i brand. Hold øje med tilberedningen af fedt- og olieholdige fødevarer.
- Apparatet skal altid være under opsyn under tørring af madvarer.
- Hvis du tilsætter spiritus (f.eks. rom, cognac, vin osv.) under tilberedningen, skal du huske på, at spiritus fordamper let ved høje temperaturer. Der kan gå ild i
dampene, når de kommer i kontakt med det elektriske varmelegeme.
Bortskaffelse af husholdningsapparater
- Apparatet er fremstillet af materialer, der kan genbruges. Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. Før apparatet
kasseres, skal netledningen skres af.
- For yderligere oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af elektriske husholdningsapparater skal du henvende dig til de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller til den forretning, hvor apparatet er købt.
DK138
OPSTILLING
Kontrollér, at ovnen ikke er blevet beskadiget under transporten, og at ovndøren lukker korrekt. Kontakt forhandleren eller Service, hvis der er problemer. For at undgå
beskadigelser anbefales det, at ovnen ikke fjernes fra underlaget af polystyrenskum, før den skal installeres.
FORBEREDELSE AF INDBYGNINGEN
• Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 90°C).
• Skær køkkenelementet til, så det passer, før ovnen installeres. Fjern omhyggeligt eventuel savsmuld og træspåner.
• Der må ikke være adgang til ovnens nederste del efter opstillingen.
• For at sikre produktets korrekte funktion må minimumsåbningen mellem bordplade og ovnens øverste kant ikke spærres.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGEN
Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til forsyningsspændingen i hjemmet. Typepladen er anbragt på forkanten af ovnen (synlig, når døren er åben).
• Forsyningskablet (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) må udelukkende udskiftes af en servicetekniker/elinstallatør. Henvend dig til autoriserede servicecentre.
GENERELLE RÅD
Før ovnen tages i brug:
- Fjern papemballage, beskyttelsesfilm og klæbemærkater fra tilbehøret.
- Tag tilbehøret ud af ovnen, og varm den op til 200°C i cirka en time, så lugten af beskyttelsesfedt og isoleringsmaterialer forsvinder.
Under brug:
- Anbring ikke tunge genstande på døren, da de kan beskadige døren.
- Hold ikke fast i døren, og hæng ikke genstande på håndtaget.
- Beklæd ikke ovnen indvendigt med alufolie.
- Hæld aldrig vand ind i en varm ovn. Emaljebelægningen kan blive beskadiget.
- Træk ikke gryder og pander hen over bunden af ovnen, da de kan ødelægge belægningen.
- Sørg for, at ledninger på andre apparater ikke berører varme dele eller kommer i klemme i ovndøren.
- Ovnen må ikke udsættes for opløsningsmidler.
MILJØBESKYTTELSE
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med genbrugssymbolet ( ). Emballagen bør derfor ikke efterlades i miljøet, men skal bortskaffes i
overensstemmelse med lokale regler.
Bortskaffelse af produktet
- Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper du med til at undgå potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne
opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
- Symbolet på produktet eller den ledsagende dokumentation angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes som husholdningsaffald, men at det skal afleveres
på nærmeste opsamlingscenter for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
Energispareråd
- Ovnen bør kun forvarmes, hvis det angives i tilberedningstabellen eller i opskriften.
- Anvend mørke forme med emalje, da de absorberer varmen bedst.
- Sluk ovnen 10/15 minutter, før den indstillede tilberedningstid er gået. Tilberedningen af retter, der kræver lang tilberedning, fortsætter.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
- Dette produkt er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer og er i overensstemmelse med forordning ( ) nr. 1935/2004. Produktet er udviklet,
produceret og markedsført i overensstemmelse med sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende
ændringer) og beskyttelseskravene i EMC-direktivet 2004/108/EØF.
FEJLFINDINGSOVERSIGT
Ovnen varmer ikke op:
• Kontrollér, om der er strømafbrydelse, og om stikket sidder i stikkontakten.
• Sluk for ovnen, og tænd for den igen for at kontrollere, om fejlen er afhjulpet.
Døren er blokeret:
• Sluk for ovnen, og tænd for den igen for at kontrollere, om fejlen er afhjulpet.
• Vigtigt: Ovndøren kan ikke åbnes under en selvrens. Vent, til låsen udløses automatisk (se afsnittet “Rengøring af ovnen med funktionen selvrens”).
Den elektroniske programmeringsfunktion fungerer ikke:
• Hvis der vises “ ” på displayet efterfulgt af et tal, kontaktes Service. Meddel i ovenstående tilfælde, hvilket tal, der kommer efter bogstavet “ ”.
DK139
SERVICE
Før Service kontaktes:
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlen ved at følge anvisningerne i afsnittet “Fejlfinding”.
2. Sluk for ovnen, og tænd for den igen for at kontrollere, om fejlen er afhjulpet.
Hvis apparatet stadig ikke fungerer korrekt, kontaktes Service.
Oplys venligst:
• En kort beskrivelse af fejlen
• Ovntype og -model
• Servicenummeret (tallet står efter ordet Service på typepladen) er anbragt på højre kant af ovnrummet (synlig når døren er åben). Servicenummeret står også i
garantibeviset.
• Fulde navn og adresse
• Telefonnummer.
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter, da dette er en garanti for brug af originale reservedele og en korrekt
reparation.
RENGØRING
- Anvend ikke damprensere.
ADVARSEL - Ovnen skal være kold, når den rengøres.
- Tag stikket ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse.
Ovnens yderside
VIGTIGT: Brug aldrig ætsende rengøringsmidler eller slibemidler. Hvis et af ovennævnte produkter skulle komme i kontakt med apparatet, skal det
straks rengøres med en fugtig klud.
• Rengør overfladerne med en fugtig klud. Hvis ydersiden er meget snavset, skal den rengøres med en opløsning af vand og få dråber opvaskemiddel. Tør efter med
en tør klud.
Ovnens inderside
VIGTIGT: Brug ikke skuresvampe, metalsvampe eller skrabere. De kan med tiden ødelægge emaljerede overflader og ovnruden.
• Lad ovnen køle af efter hver brug, og rengør den, mens den stadig er lun, så ophobning af fastbrændte madrester undgås (f.eks. retter med et stort indhold af
sukker).
• Brug udelukkende specielle ovnrensemidler, og følg producentens anvisninger.
• Anvend et velegnet flydende rengøringsmiddel til rengøring af ruden i ovndøren. Ovndøren kan tages af hængslerne, så rengøringen lettes (se
VEDLIGEHOLDELSE).
• Det øverste grillelement (se VEDLIGEHOLDELSE) kan sænkes (afhængigt af model), så ovnloftet kan rengøres.
BEMÆRK: Der kan forekomme kondens på indersiden af døren og på tætningen under lange tilberedninger af madvarer (f.eks. pizza, grøntsager
osv.). Når ovnen er kølet af, skal kondensen tørres af med en klud eller en svamp.
Tilbehør:
• Vask altid tilbehøret med opvaskemiddel straks efter brug. Brug ovnhandsker, hvis tilbehøret er varmt.
• Madrester fjernes let med en børste eller svamp.
Rengøring af bagbeklædningen og de katalytiske sidepaneler (afhængigt af model):
VIGTIGT: Anvend ikke slibemidler, grove børster, grydesvampe eller ovnrens, da den katalytiske overflade kan blive beskadiget, så den ikke længere
er selvrensende.
• Varm den tomme ovn op til 200°C, og lad den stå på denne temperatur i ca. en time med varmluftsfunktionen
• Når ovnen er kølet af, fjernes eventuelle madrester med en fugtig svamp.
DK140
VEDLIGEHOLDELSE
- Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL - De angivne indgreb skal udføres, når ovnen er kold.
- Tag stikket ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse.
FJERNELSE AF DØREN
Sådan fjernes ovndøren:
1. Luk ovndøren helt op.
2. Løft de to låse på hængslerne, og skub dem fremad så langt som muligt (fig. 1).
3. Luk døren til blokeringsmekanismen (A), løft den (B) og drej den (C), til den frigøres (D) (fig. 2).
Genmontering af døren:
1. Sæt hængslerne på plads.
2. Luk ovndøren helt op.
3. Sænk de to låse.
4. Luk døren.
Fig. 1 Fig. 2
SÆNKNING AF DET ØVERSTE VARMELEGEME (AFHÆNGIGT AF MODEL)
1. Fjern ovnribberne i siderne (fig. 3).
2. Træk let ud i varmelegemet (fig. 4), og sænk det (fig. 5).
3. Varmelegemet sættes på plads igen ved at hæve det, idet du trækker det lidt mod dig selv. Sørg for, at varmelegemet anbringes korrekt på siderne.
DK141
UDSKIFTNING AF PÆREN
Udskiftning af den bageste pære (afhængigt af model):
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Skru lampeglasset af (fig. 6), skift pæren ud (se bemærkningen angående type), og skru lampeglasset på igen. (fig. 7).
3. Sæt stikket i stikkontakten igen.
Fig. 6 Fig. 7
BEMÆRK:
- Brug udelukkende 25-40 W/230 V glødelamper, type E-14, T300°C.
- De kan købes hos Service.
VIGTIGT:
- Ovnen må ikke tages i brug, før lampeglasset er sat på plads igen.
VEJLEDNING I BRUG AF OVNEN
SE AFSNITTET OM OPSTILLING ANGÅENDE TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGEN
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Betjeningspanel
2. Øverste varmelegeme/grill
3. Afkølingssystem (afhængigt af model)
4. Typeplade (må ikke fjernes)
5. Ovnlys
6. Ventilationssystem til bagning (afhængigt af model)
7. Drejespid (afhængigt af model)
8. Nederste varmelegeme (ikke synligt)
9. Ovndør
10. Ribbernes placering
11. Bagbeklædning
BEMÆRK:
- Når ovnen er slukket efter endt tilberedning, fortsætter ventilatoren muligvis med at køre i et stykke tid.
DK142
KOMPATIBELT TILBEHØR
(se de tekniske specifikationer vedrørende tilbehør, der leveres sammen med ovnen)
6b
Fig. 9
Dryppebakke (Fig. 1)
Til opsamling af fedt og maddele, når den er anbragt under risten, eller som en plade, når der f.eks. tilberedes kød, kylling og fisk med eller uden grøntsager. Hæld lidt
vand i bunden af dryppebakken, så fedtstænk og røg undgås.
Bageplade (Fig. 2)
Til bagning af småkager, tærter, pizza.
Rist (Fig. 3)
Til grilning af mad eller som en støtte for gryder, kageforme og andre beholdere til tilberedning af mad. Den kan anbringes på enhver af ovnens ledige ribber. Risten
kan føres ind med krumningen vendt opad eller nedad.
Katalytiske sidepaneler (Fig. 4)
Disse paneler har en speciel mikroporøs belægning, der absorberer fedtstænk. Det anbefales at udføre en selvrenscyklus efter tilberedning af særlig fedtholdig mad (se
RENGØRING).
Drejespid (Fig. 5)
Brug drejespiddet som angivet på Fig. 9. Se desuden afsnittet “Råd”.
Grillpandesæt (Fig. 6)
Sættet består af en rist (6a) og en emaljeret bradepande (6b). Tilbehøret skal placeres på risten (3) og anvendes sammen med funktionen Grill.
Fedtfilter (Fig. 7)
Skal kun bruges ved tilberedning med meget fedtstof. Hænges på ovnrummets bagvæg, over for ventilatoren. Filteret kan rengøres i opvaskemaskine og anvendes
sammen med varmluftfunktionen.
Glideskinner (Fig. 8)
Gør det muligt at trække ristene og dryppebakkerne halvt ud under tilberedningen. Velegnede til alt tilbehøret, kan vaskes i opvaskemaskine.
DK143
BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET
2 3
1. Vælgerknap
2. Elektronisk programmeringsfunktion
3. Termostatknap
BRUG AF OVNEN
Elektronisk timer
Minutur Dørlås
Display
1. Vælgerknap
2. Knap til indstilling (“set”)
3. Knap til bekræftelse (“ok”)
4. Knapper til ændring af tidsværdier (“-” “+”) Temperaturindikator Tilberedningens Klokkeslæt for endt
5. Termostatknap varighed tilberedning
Tænding af ovnen
Når ovnen sluttes til elnettet for første gang, eller når der har været strømafbrydelse, viser displayet “12:00”.
Valg og ændring af klokkeslæt:
1. Tryk på “ok”. Klokkeslættet blinker på displayet.
2. Tryk på knappen “-” eller “+” for at indstille timetallet.
3. Tryk på “ok” og “-” eller “+” for at indstille minuttallet.
4. Tryk på “ok” for at bekræfte.
Ændring af klokkeslættet:
Hold knappen “ok” inde i 2 sekunder, til klokkeslættet blinker på displayet. Gentag ovenstående trin.
Valg af tilberedningsfunktion:
1. Drej knap (1) til den valgte funktion:
2. Drej knap (5) for at vælge temperaturen.
3. Tryk på “ok” for at bekræfte. Ovnen tænder. Kontrollampen ud for slukker, når den valgte temperatur er nået.
Ændring af temperaturen:
1. Drej knap (5), og vælg den ønskede temperatur.
VIGTIGT: Et valg ændres ved at dreje knap (1) til “0”. Du kan også trykke på “ok” for at slukke for ovnen og opretholde de tidligere valgte funktioner.
Valg af tilberedningens varighed:
Vælg tilberedningens varighed (gælder for alle funktioner med undtagelse af specialfunktioner), hvis ovnen skal være tændt i et bestemt tidsrum. Når den angivne
periode er gået, slukker ovnen automatisk. Tilberedningstiden kan maksimalt programmeres til 6 timer.
1. Indstil funktion og temperatur (se afsnittet: “Valg af tilberedningsfunktion”) til punkt 2 uden at bekræfte med tryk på “ok”.
2. Tryk på “set” (på displayet tænder kontrollampen ud for symbolet for varighed af tilberedning ), og vælg den ønskede varighed for tilberedning inden
for 8 min. med “-” eller “+”.
3. Tryk på “ok” for at bekræfte valget. Ovnen tænder, og tilberedningens resterende varighed vises på displayet.
4. Den tidligere indstillede temperatur ændres ved at dreje knap (5).
Vent 5 sekunder for atter at se den resterende varighed.
DK144
vises på displayet:
Når den tidligere indstillede tid er forbi, vises på displayet, og der lyder et lydsignal.
Ovnen slukker automatisk.
Tilberedningens varighed kan ændres med knappen “-” eller “+”. Vend tilbage til punkt 3 i afsnittet “Valg af tilberedningens varighed”.
1. Drej knappen (1) til “0”.
Displayet viser igen klokkeslættet.
Tilberedningens varighed øges med knappen “-” eller “+”.
Valg af klokkeslæt for tilberedningens afslutning
Denne funktion gør det muligt at programmere klokkeslættet for endt tilberedning. Den maksimale programmeringstid er 23 timer og 59 minutter.
1. Følg punkt 1 og 2 i afsnittet “Valg af tilberedningens varighed”.
2. Tryk på “set” for at indstille klokkeslættet for endt tilberedning: Kontrollampen ud for symbolet tænder.
3. Indstil klokkeslættet for endt tilberedning med knappen “-” eller “+”.
4. Tryk på “ok” for at bekræfte klokkeslættet for endt tilberedning.
Ovnen starter automatisk på tidspunktet for endt tilberedning minus tilberedningstiden: På displayet tænder kontrollamperne over symbolerne .
Minutur
Minuturet kan kun anvendes, når ovnen ikke er i brug. Den maksimale indstilling er 6 timer.
Indstilling af minuturet:
1. Hold knap (1) på “0”. Displayet viser klokkeslættet.
2. Tryk på “set”. Kontrollampen ud for symbolet tænder.
Brug knappen “-” eller “+” til at indstille den ønskede tid.
3. Tryk på “ok” for at bekræfte valget.
Når den indstillede tid er gået:
Der lyder et lydsignal, og blinker på displayet.
Tryk på “ok”: Lydsignalet stopper. Displayet viser igen klokkeslættet.
Dørlås :
1. Stil knap (1) og (5) på “0”. Tryk samtidigt på knapperne “ok” og - i 3 sek. Kontrollampen ud for symbolet tænder.
2. Ovnfunktionerne kan ikke anvendes, når dørlåsen er aktiveret.
3. Gentag sekvensen i punkt 1 for at deaktivere.
TABEL OVER FUNKTIONSBESKRIVELSER
FUNKTION BESKRIVELSE
OFF -
Funktion beregnet til tilberedning af enhver ret på en enkelt ribbe. Forvarm ovnen til den ønskede temperatur, og anbring
madvarerne i ovnen, når den indstillede temperatur er opnået. Det anbefales at anvende anden eller tredje ribbe fra neden
OVER-/UNDERVARME
til tilberedningen. Denne funktion er også velegnet til tilberedning af frosne færdigretter. Følg anvisningerne på
emballagen.
Til tilberedning af tærter med fyld på én ribbe. Denne funktion er også velegnet til tilberedning på to ribber. Det anbefales at
VARMLUFTSBAGNING
bytte om på retterne, så der opnås en mere ensartet tilberedning.
Til grilning af entrecote, grillspyd, medisterpølser, til gratinering af grøntsager og til ristning af brød. Forvarm ovnen i
3-5 min. Under tilberedningen skal ovndøren være lukket. For at undgå at det oser og sprøjter med fedtstof, når der steges
GRILL
kød, kan der kommes lidt vand i dryppebakken (anbringes på nederste ribbe). Det anbefales at vende kødet under
tilberedningen.
Til grilning af store kødstykker (roastbeef, stege). Ovndøren skal holdes lukket under tilberedningen. Når der steges kød,
TURBO GRILL anbefales det at komme lidt vand i dryppebakken, der anbringes på nederste ribbe. Så undgår man, at det oser og sprøjter
med fedtstof. Vend kødet under tilberedningen.
OPTØNING Funktionen kan bruges til hurtig optøning af madvarer. Lad fødevaren ligge i indpakningen for at undgå udtørring.
DK145
TILBEREDNINGSTABEL
Opskrift Funktion Forvarme Ribbe Temperatur Tid Tilbehør
(fra bunden) (°C) (min)
Fisk i fad
Ja 2 180-200 50-60 Dryppebakke eller rist + ovnfast fad
(filet, hel)
Lasagne/pastaret i
Ja 2 190-200 45-55 Rist + ovnfast fad
ovn/cannelloni/postejer
DK146
Opskrift Funktion Forvarme Ribbe Temperatur Tid Tilbehør
(fra bunden) (°C) (min)
Bageplade+dryppebakke, byt om på
Småkager - 1 /3 170-180 20-40 ribberne efter halvdelen af
tilberedningstiden
Bageplade+dryppebakke, byt om på
Æbleskiver - 1/ 3 180 35-45 ribberne efter halvdelen af
tilberedningstiden
Bageplade+dryppebakke, byt om på
Voulevant/butterdejssnitter - 1/ 3 180-200 20-40 ribberne efter halvdelen af
tilberedningstiden
DK147
RÅD
Sådan læses tilberedningstabellen
Tabellen angiver, hvilken funktion det er bedst at bruge til en bestemt madvare, der skal tilberedes på én ribbe eller flere ribber samtidigt. Tilberedningstiderne gælder fra det
tidspunkt, retten sættes i ovnen, bortset fra tilberedninger, der kræver forvarme. Temperaturerne og tilberedningstiderne er kun vejledende, og de afhænger af mængden af
madvarer og den anvendte type tilbehør. Start med de laveste, anbefalede værdier, og fortsæt med de højere værdier, hvis retten ikke er tilberedt tilstrækkeligt. Brug det
medfølgende tilbehør, og anvend om muligt tærteforme og bradepander af mørkt metal. Gryder og tilbehør af pyrex eller stentøj kan også anvendes, men dette forlænger
tilberedningstiderne lidt. Følg rådene i tilberedningstabellen vedrørende valg af det (medfølgende) tilbehør, der skal placeres på de forskellige ribber, så det bedste resultat opnås.
Forvarm ovnen, når du tilbereder retter med højt væskeindhold.
Samtidig tilberedning af forskellige madvarer
Når funktionen “VARMLUFTSBAGNING” (hvis den findes) anvendes, kan der tilberedes forskellige madvarer, der kræver samme temperatur, samtidigt (f.eks. fisk og
grøntsager) på forskellige ribber. Tag de madvarer, der kræver kortere tilberedningstid, ud af ovnen, og fortsæt tilberedningen af de madvarer, der kræver længere
tilberedningstid.
Dessert
- Tilbered delikate desserter med over-/undervarme på én ribbe. Brug tærteforme af mørkt metal, og anbring dem på den medfølgende rist. Ved tilberedninger på
flere ribber skal varmluftfunktionen anvendes, og tærteformene skal anbringes forskudt på ristene, så luften cirkulerer bedre.
- Brug en tandstikker til at kontrollere, om tærten er færdigbagt. Den er bagt, hvis tandstikkeren forbliver tør.
- Hvis der anvendes tærteforme med slip-let belægning, må formenes kanter ikke smøres, da dette kan medføre, at desserten ikke hæver ensartet.
- Hvis desserten falder sammen under tilberedningen, skal der tilberedes ved en lavere temperatur næste gang. Desuden kan der bruges mindre væske, og dejen
kan omrøres mere forsigtigt.
- Når der tilberedes frugt- eller ostetærter, skal funktionen “VARMLUFTSBAGNING” anvendes (hvis den findes). Hvis tærtens bund er for fugtig, skal der anvendes
en ribbe på et lavere niveau. Drys tærtebunden med rasp eller knust kiks, før fyldet kommes på.
Kød
- Brug en bradepande eller et velegnet ovnfast fad af passende størrelse til kødet. Det anbefales at komme lidt bouillon i bunden af fadet, når der tilberedes stege,
da det gør stegen mere saftig og velsmagende. Lad stegen hvile i ovnen i 10-15 min efter endt tilberedning, eller pak den ind i alufolie.
- Grill udskåret kød af ensartet tykkelse, så der opnås en ensartet tilberedning. Tykke kødstykker kræver længere tilberedningstid. Anbring derfor risten på en af de
laveste ribber, for at undgå at kødets overflade bliver brændt under grilningen. Vend kødet, når 2/3 af tilberedningstiden er gået.
Ved grilning af kød anbefales det at anbringe en dryppebakke med en halv liter vand lige under risten med kødstykkerne til opsamling af kødsaften. Kom mere vand i
efter behov.
Drejespid (kun i nogle modeller)
Dette tilbehør bruges til ensartet stegning af store kødstykker og fjerkræ. Sæt kødet på spiddet (bind fjerkræ sammen med kødsnor), og sørg for, at det sidder godt fast, før spiddet sættes
på plads på ovnens forvæg og anbringes, så det hviler på støtten. Det anbefales at anbringe en dryppebakke med en halv liter vand på første ribbe, så dannelse af os undgås, og kødsaften
opsamles. Spiddet er forsynet med et greb af plast, der skal fjernes inden tilberedningen. Plastgrebet bruges efter endt tilberedning for at undgå forbrændinger, når maden tages ud af
ovnen.
Pizza
Smør bradepanden let, så pizzaen får en sprød bund. Fordel mozzarellaosten på pizzaen, når 2/3 af tilberedningstiden er gået.
Funktionen Dejhævning (findes kun i visse modeller)
Det anbefales at dække dejen til med et fugtigt klæde, inden den sættes i ovnen. Dejhævning i ovn varer ca. 1/3 mindre end normal dejhævning i rumtemperatur (20-
25°C). Hævningen af 1 kg dej varer ca. 1 time.
DK148
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
OMA SEKÄ MUIDEN TURVALLISUUS ON HYVIN TÄRKEÄ SEIKKA
Tässä käyttöohjeessa sekä itse laitteessa on tärkeitä turvallisuutta koskevia viestejä. Lue ne aina ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuutta koskeva vaaran merkki. Se varoittaa mahdollisista käyttäjää tai muita henkilöitä uhkaavista vaaroista.
Kaikkien turvallisuutta koskevien viestien edellä on vaaran merkki ja jokin seuraavista sanoista:
Osoittaa vaaratilanteen, joka voi aiheuttaa vakavia tapaturmia, ellei sitä vältetä.
VAROITUS
Kaikissa turvallisuutta koskevissa varoituksissa kuvataan mahdollinen vaara ja kerrotaan miten laitteen väärästä käytöstä aiheutuvien tapaturmien, vahinkojen ja
sähköiskujen mahdollisuus voidaan minimoida. Noudata tarkkaan seuraavia ohjeita:
- Laite on kytkettävä irti sähköverkosta ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista.
- Asennuksen ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain pätevä teknikko valmistajan ohjeiden ja paikallisten, voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa ellei käyttöohjeessa nimenomaan näin kehoteta.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon täytyy olla tarpeeksi pitkä, jotta liitäntä sähköverkkoon voidaan tehdä laitteen ollessa kalusteen sisällä.
- Asennuksessa on voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti käytettävä moninapaista turvakatkaisinta, jonka koskettimien välit ovat vähintään 3 mm.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Älä vedä virtajohdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
- Asentamisen jälkeen sähköosien on oltava käyttäjän ulottumattomissa.
- Älä koske laitetta märin käsin äläkä käytä sitä paljain jaloin.
- Laite on tarkoitettu ainoastaan ruoan valmistamiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa muu käyttö on kiellettyä (esimerkiksi huoneen lämmittäminen). Valmistaja
ei vastaa asiattomasta käytöstä tai vääristä asetuksista aiheutuvista vahingoista.
- Tätä laitetta eivät saa käyttää fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteiset tai kokemattomat tai taitamattomat henkilöt (eivätkä myöskään lapset), ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö opasta heitä laitteen käytössä.
- Kosketettavissa olevat osat tulevat käytön aikana hyvin kuumiksi. Pidä lapset etäällä ja varo etteivät he pääse leikkimään laitteella.
- Älä koske laitteen lämmitysvastuksia tai sen sisäpintoja käytön aikana tai heti sen jälkeen. Ne voivat aiheuttaa palovammoja. Vältä kosketusta kankaisiin tai
muihin tulenarkoihin materiaaleihin kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Kypsennyksen päätyttyä avaa luukku varovasti. Anna kuuman ilman ja höyryn poistua vähitellen ennen kuin kosketat mitään uunin sisällä. Luukun ollessa kiinni
kuumaa ilmaa tulee ulos käyttöpaneelin yläpuolella olevasta aukosta. Älä missään tapauksessa tuki ilmanvaihtoaukkoja.
- Käytä uunikintaita kun otat vuoat ja varusteet uunista. Varo koskemasta lämmitysvastuksiin.
- Älä laita tulenarkoja aineita laitteeseen tai sen läheisyyteen. Ne saattavat syttyä palamaan, jos laite vahingossa kytketään toimintaan.
- Älä lämmitä tai kypsennä uunissa ruokaa suljetussa purkissa. Pakkauksen sisällä syntyvä paine saattaa aiheuttaa sen räjähtämisen ja vahingoittaa uunia.
- Älä käytä synteettistä materiaalia olevia astioita.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos käytät paljon rasvaa tai öljyä.
- Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa elintarvikkeiden kuivaamisen aikana.
- Jos käytät ruoanlaitossa alkoholipitoisia juomia (esimerkiksi rommia, konjakkia, viiniä), muista että alkoholi haihtuu korkeassa lämpötilassa. Syntyneet höyryt
saattavat syttyä palamaan, jos ne joutuvat kosketuksiin sähköisen lämmitysvastuksen kanssa.
Kodinkoneiden hävittäminen
- Tämä tuote on valmistettu kierrätettävästä tai uusiokäyttöön kelpaavasta materiaalista. Hävitä laite paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Leikkaa
virtajohto ennen laitteen romuttamista.
- Lisätietoja sähkökäyttöisten kodinkoneiden käsittelystä, materiaalin keräämisestä ja kierrätyksestä saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuollosta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
FI149
ASENNUS
Kun olet purkanut uunin pakkauksen varmista, että uuni ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana ja että luukku sulkeutuu moitteettomasti. Mikäli havaitset ongelman,
ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään huoltopisteeseen. Vahinkojen välttämiseksi on suositeltavaa poistaa uunin alla oleva polystyreenialusta vasta juuri ennen
asennusta.
KALUSTEEN VALMISTELU ASENNUSTA VARTEN
• Uunin vieressä olevien keittiökalusteiden on oltava lämmönkestäviä (vähintään 90 °C).
• Tee kaikki kalusteen leikkaustyöt ennen laitteen asettamista paikalleen ja poista huolellisesti lastut ja sahanpuru.
• Asennuksen päätyttyä uunin alaosa ei saa olla kosketeltavissa.
• Tuotteen moitteettoman toiminnan takaamiseksi työtason ja uunin yläosan välistä pientä aukkoa ei saa tukkia.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Arvokilpi on uunin etureunassa (näkyy luukun ollessa auki).
• Jos virtajohto täytyy vaihtaa (tyyppi H05 RR-F 3 x 1,5 mm2), sen saa tehdä vain pätevä henkilökunta. Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
YLEISIÄ SUOSITUKSIA
Ennen käyttöä:
- Poista varusteista pahvisuojukset, kalvot ja tarrat.
- Ota varusteet uunista ja lämmitä uuni lämpötilaan 200 °C noin tunnin ajaksi poistaaksesi eristysmateriaalien ja suojarasvan hajun ja käryn.
Käytön aikana:
- Älä laita luukun päälle painoja, se saattaa vahingoittua.
- Älä nojaa luukkuun tai ripusta mitään luukun kahvaan.
- Älä peitä uunin sisäosaa alumiinifoliolla.
- Älä kaada vettä suoraan kuumaan uuniin. Emalipinnoitus saattaa vahingoittua.
- Älä vedä kattiloita tai pannuja pitkin uunin pohjaa. Emalipinta voi naarmuuntua.
- Varmista, että muiden uunin lähellä sijaitsevien sähkölaitteiden johdot eivät kosketa uunin kuumiin osiin tai joudu uunin luukun väliin.
- Älä altista uunia ilmastotekijöille.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Pakkauksen hävittäminen
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti kierrätettävästä materiaalista ja siinä on kierrätysmerkki ( ). Pakkauksen osia ei saa heittää roskiin vaan ne on hävitettävä
paikallisten viranomaisten määräysten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti.
- Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, joita voi aiheutua jätteiden
asiattomasta käsittelystä.
- Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrtyspisteeseen.
Energiansäästö
- Esilämmitä uuni vain jos kypsennystaulukossa tai ruokareseptissä kehotetaan tekemään näin.
- Käytä tummia emalivuokia, koska ne imevät paremmin lämpöä.
- Sammuta uuni 10 - 15 minuuttia ennen kuin kokonaiskypsennysaika päättyy. Pitkää kypsennysaikaa vaativat ruoat jatkavat vielä kypsymistä.
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
- Tämä uuni, jota käytetään kosketuksissa elintarvikkeisiin, vastaa asetusta ( ) 1935/2004 ja se on suunniteltu, valmistettu ja sitä markkinoidaan
Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY (joka korvaa direktiivin 73/23/ETY ja myöhemmät muutokset) turvallisuusmääräysten sekä EMC-direktiivin 2004/108/EY
suojausvaatimusten mukaisesti.
VIANETSINTÄ
Uuni ei toimi:
• Varmista, että verkossa on jännite ja että uuni on kytketty verkkoon.
• Sammuta uuni ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Luukku jää lukkoon:
• Sammuta uuni ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
• Tärkeää: Puhdistusjakson aikana uunin luukku pysyy lukossa. Odota, että se vapautuu automaattisesti (katso kappaletta Uunien puhdistusjakso
pyrolyysitoiminnolla).
FI150
Elektroninen ohjelmointi ei toimi:
• Jos näytössä näkyy “ ” ja jokin numero, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen. Mainitse tällöin numero, joka seuraa kirjainta “ ”.
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyden Huoltopalveluun:
1. Kokeile, voitko korjata vian itse. Katso kohtaa Vianetsintä.
2. Sammuta laite ja kytke se päälle uudelleen nähdäksesi toistuuko häiriö.
Jos vika yllä mainittujen tarkistusten jälkeen ei ole korjautunut, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen.
Ilmoita aina:
• vian laatu,
• uunin tyyppi ja malli,
• huoltokoodi (arvokilpeen sanan Service jälkeen merkitty numero), joka sijaitsee uunin sisäosan oikealla puolella (näkyvissä kun luukku on auki). Huoltokoodi on
merkitty myös takuukorttiin,
• täydellinen osoitteesi,
• puhelinnumerosi.
Jos tuotetta täytyy korjata, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen, jotta voit olla varma, että käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä.
PUHDISTUS
- Älä käytä höyrypesuria.
VAROITUS - Puhdista uuni vasta kun se on jäähtynyt.
- Kytke uuni irti sähköverkosta ennen toimenpiteiden aloittamista.
Uunin ulkopinta
TÄRKEÄÄ: Älä käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita. Mikäli tällainen aine joutuu vahingossa kosketuksiin uunin kanssa, pyyhi se heti
pois kostealla liinalla.
• Puhdista pinnat kostealla liinalla. Jos pinta on kovin likainen, voit käyttää vettä, johon on lisätty muutama pisara astianpesuainetta. Kuivaa pinta kuivalla liinalla.
Uunitila
TÄRKEÄÄ: Älä käytä hankaussieniä, teräsvillaa tai metallikaapimia. Niiden käyttäminen voi ajan myötä pilata emalipinnat ja luukun lasin.
• Anna uunin aina jäähtyä käytön jälkeen ja puhdista se mieluiten haaleana sellaisten kerrostumien ja tahrojen poistamiseksi, jotka johtuvat ruoanjäänteistä
(esimerkiksi paljon sokeria sisltävät ruoat).
• Käytä erityisesti uunille tarkoitettuja puhdistusaineita ja noudata valmistajan ohjeita.
• Puhdista luukun lasi nestemäisellä erikoispesuaineella. Uunin puhdistamisen helpottamiseksi luukku voidaan irrottaa (katso HUOLTO).
• Ylempi grillivastus (katso HUOLTO) voidaan laskea alas (vain joissain malleissa) uunitilan yläosan puhdistamista varten.
HUOM: Sellaisten elintarvikkeiden pitkän kypsentämisen aikana, jotka sisältävät paljon vettä (esimerkiksi pizza, vihannekset jne.) luukun
sisäpuolelle ja tiivisteen ympärille voi muodostua kosteutta. Kuivaa liinalla tai sienellä kun uuni on jäähtynyt.
Varusteet:
• Laita varusteet likoamaan astianpesuaineeseen käytön jälkeen. Käsittele niitä uunikintailla, jos ne ovat vielä kuumia.
• Ruoantähteet lähtevät helposti harjalla tai sienellä.
Takaseinän ja katalyyttisten sivupaneelien puhdistus (mallikohtaiset):
TÄRKEÄÄ: Älä käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita, karkeita harjoja, kattilasieniä tai uuninpuhdistussuihkeita. Ne saattavat
vahingoittaa katalyyttistä pintaa aiheuttaen itsepuhdistusominaisuuksien heikkenemisen.
• Anna uunin toimia kiertoilmatoiminnolla tyhjänä lämpötilassa 200 °C noin tunnin ajan
• Anna sen sitten jäähtyä ja poista mahdolliset ruoanjäänteet sienellä.
FI151
HUOLTO
- Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS - Tee kuvatut toimenpiteet uunin ollessa kylmä.
- Kytke uuni irti sähköverkosta ennen toimenpiteiden aloittamista.
LUUKUN IRROTTAMINEN
Uunin luukun irrottaminen:
1. Avaa luukku kokonaan.
2. Nosta saranoiden lukitusvipuja eteenpäin kunnes ne pysähtyvät (kuva 1).
3. Sulje luukkua kunnes se pysähtyy (A), nosta sitä (B) ja käännä sitä (C), kunnes se irtoaa (D) (kuva 2).
Luukun kiinnittäminen paikalleen:
1. Laita saranat paikoilleen.
2. Avaa luukku kokonaan.
3. Laske alas lukitusvivut.
4. Sulje luukku.
Kuva 1 Kuva 2
YLEMMÄN LÄMMITYSVASTUKSEN SIIRTÄMINEN (VAIN JOISSAN MALLEISSA)
1. Irrota varusteiden sivukannattimet (Kuva 3).
2. Vedä vastusta hieman ulospäin (Kuva 4) ja laske se alas (Kuva 5).
3. Aseta vastus takaisin paikalleen nostamalla sitä ja vetämällä hieman itseesi päin. Varmista, että se on kohdallaan sivutuissa.
FI152
LAMPUN VAIHTAMINEN
Takalampun vaihtaminen (mallikohtainen):
1. Kytke uuni irti sähköverkosta.
2. Ruuvaa irti lampun suojus (Kuva 6), vaihda lamppu (katso lampun tyyppiä koskevaa huomautusta) ja ruuvaa suojus takaisin paikalleen (Kuva 7).
3. Kytke uuni sähköverkkoon.
Kuva 6 Kuva 7
HUOM:
- Käytä vain hehkulamppuja 25-40 W/230 V, tyyppi E-14, T300 °C.
- Lamppuja on saatavissa huoltopalvelusta.
TÄRKEÄÄ:
- Älä kytke uunia toimintaan ellei lampun suojus ole paikallaan.
UUNIN KÄYTTÖOHJEET
SÄHKÖLIITÄNTÄ: KATSO ASENNUSTA KÄSITTELEVÄÄ OSAA
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Käyttöpaneeli
2. Ylempi lämmitysvastus/grilli
3. Jäähdytysjärjestelmä (mallikohtainen)
4. Arvokilpi (ei saa irrottaa)
5. Valot
6. Kiertoilmajärjestelmä (mallikohtainen)
7. Paistinvarras (mallikohtainen)
8. Alempi lämmitysvastus (ei näkyvissä)
9. Luukku
10. Tasojen sijainti
11. Takaseinä
HUOM:
- Kypsennyksen päätyttyä, kun uuni on sammutettu, jäähdytyspuhallin saattaa jatkaa toimintaansa vielä jonkin aikaa.
FI153
YHTEENSOPIVAT VARUSTEET
(toimitettujen varusteiden tiedot tuotetietolehtisessä)
6b
Kuva 9
Uunipannu (Kuva 1)
Käytetään rasvan ja ruoanmurusten keräämiseen ritilän alla tai peltinä esimerkiksi lihan, lintujen, kalan kypsentämistä varten vihannesten kera tai ilman. Tilkka vettä
uunipannussa estää rasvaroiskeet ja käryn.
Leivinpelti (Kuva 2)
Käytetään pikkuleipien, kakkujen ja pizzojen paistamiseen.
Ritilä (Kuva 3)
Käytetään ruoan kypsentämiseen tai kattiloiden, vuokien tai muiden keittoastioiden tukena. Voidaan sijoittaa mille tahansa tasolle. Ritilä voidaan asettaa kaari ylös-
tai alaspäin.
Katalyyttiset sivupaneelit (Kuva 4)
Paneeleissa on erityinen mikrohuokoinen emalipinnoitus, joka imee rasvaroiskeet. On suositeltavaa suorittaa automaattinen puhdistusjakso hyvin rasvaisen ruoan
kypsentämisen jälkeen (katso PUHDISTUS).
Paistinvarras (Kuva 5)
Käytä paistinvarrasta kuten kohdassa Kuva 9. Katso myös kohtaa Käyttöohjeita ja neuvoja.
Grillipannusarja (Kuva 6)
Sarjaan kuuluu ritilä (6a) ja emalipannu (6b). Sarja asetetaan ritilälle (3) ja sitä käytetään grillitoiminnossa.
Rasvasuodatin (Kuva 7)
Käytä vain rasvaisen ruoan valmistamiseen. Ripusta suodatin uunitilan takaseinälle puhaltimen kohdalle. Se voidaan pestä astianpesukoneessa ja sitä käytetään
kiertoilmatoiminnon kanssa.
Liukuvat hyllyt (Kuva 8)
Niiden avulla ritilät ja uunipannut voidaan vetää ulos puoleen väliin kypsennyksen aikana. Ne sopivat käytettäviksi kaikkien varusteiden kanssa ja ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
FI154
KÄYTTÖPANEELIN KUVAUS
2 3
1. Toimintojen valitsin
2. Elektroninen ohjelmointi
3. Termostaatin valitsin
UUNIN KÄYTTÖ
Elektroninen ajastin
Minuuttikello Luukun lukitus
Näyttö
1. Toimintojen valitsin
2. Asetuspainike (“set”)
3. Vahvistuspainike (“ok”)
4. Ajan muuttamispainikkeet (“-” “+”) Lämpötilan osoitin Kypsennysaika Kypsennyksen
5. Termostaatin valitsin päättymisaika
Uunin päällekytkentä
Kun uuni kytketään ensimmäisen kerran sähköverkkoon tai sähkökatkon jälkeen, näytössä näkyy “12:00”.
Kellonajan asettaminen ja muuttaminen:
1. Paina painiketta “ok”. Näytössä vilkkuu kellonaika.
2. Aseta tunnit painamalla painiketta “-” tai “+”.
3. Paina “ok” ja aseta minuutit painikkeilla “-” tai “+”.
4. Vahvista painamalla painiketta “ok”.
Kellonajan muuttaminen:
Paina painiketta “ok” 2 sekunnin ajan, kunnes aika vilkkuu näytössä. Toista yllä kuvatut toimenpiteet.
Kypsennystoiminnon valinta:
1. Käännä valitsin (1) haluamasi toiminnon kohdalle.
2. Valitse lämpötila kääntämällä valitsinta (5).
3. Vahvista asetus painamalla painiketta “ok”. Uuni kytkeytyy toimintaan. Merkki symbolin kohdalla sammuu kun asetettu lämpötila on saavutettu.
Lämpötilan muuttaminen:
1. Käännä valitsin (5) haluamasi lämpötilan kohdalle.
TÄRKEÄÄ: Jos haluat peruuttaa valinnan, käännä valitsin (1) asentoon “0”. Voit myös painaa “ok” ja sammuttaa uunin pitäen voimassa aikaisemmin
tekemäsi valinnat.
Kypsennysajan asettaminen:
Valitse kypsennysaika (käytettävissä kaikissa toiminnoissa erikoistoimintoja lukuun ottamatta), jos haluat käyttää uunia määrätyn ajan. Asetetun ajan kuluttua uuni
sammuu automaattisesti. Pisin ohjelmoitavissa oleva aika on 6 tuntia.
1. Aseta toiminto ja lämpötila (katso lukua: Kypsennystoiminnon valinta) ohjeiden mukaan kohtaan 2 saakka, mutta älä vahvista painikkeella “ok”.
2. Paina painiketta “set” (merkki syttyy näyttöön kypsennysajan symbolin kohdalle) ja valitse 8 minuutin kuluessa haluamasi kypsennysaika painikkeella
“-” tai “+”.
3. Vahvista valinta painamalla painiketta “ok”. Uuni kytkeytyy toimintaan ja näytössä näkyy jäljellä oleva kypsennysaika.
4. Voit muuttaa valitsemaasi lämpötilaa kääntämällä valitsinta (5).
Jäljellä oleva kypsennysaika palaa näyttöön 5 sekunnin kuluttua.
FI155
Näyttöön tulee :
Kun asetettu aika on kulunut, näyttöön tulee ja kuuluu äänimerkki.
Uuni sammuu automaattisesti.
Voit muuttaa kypsennysaikaa painikkeilla “-” tai “+”. Palaa luvun Kypsennysajan asettaminen kohtaan 3.
1. Käännä valitsin (1) asentoon “0”.
Näyttöön palaa kellonaika.
Voit muuttaa kypsennysaikaa painikkeilla “-” tai “+”.
Kypsennyksen päättymisajan valinta
Näin voit asettaa kypsennyksen päättymisajan. Pisin ohjelmoitavissa oleva aika on 23 tuntia 59 minuuttia.
1. Noudata luvun Kypsennysajan asettaminen kohtien 1 ja 2 ohjeita.
2. Paina painiketta “set”: Merkki syttyy symbolin kohdalle.
3. Aseta kypsennyksen päättymisaika painikkeilla “-” tai “+”.
4. Vahvista kypsennyksen päättymisaika painamalla painiketta “ok”.
Uuni kytkeytyy päälle automaattisesti hetkellä, joka on kypsennyksen päättymisaika miinus kypsennysaika: Merkit symbolien yläpuolella
syttyvät.
Minuuttikello
Minuuttikelloa voidaan käyttää vain kun uuni ei ole käytössä ja pisin ohjelmoitavissa oleva aika on 6 tuntia.
Minuuttikellon asettaminen:
1. Pidä valitsin (1) asennossa “0”. Näyttöön tulee kellonaika.
2. Paina painiketta “set”. Merkki syttyy symbolin kohdalle.
Aseta haluamasi aika painikkeilla “-” tai “+”.
3. Vahvista asetus painamalla painiketta “ok”.
Kun asetettu aika on kulunut:
kuuluu äänimerkki ja näytössä vilkkuu .
Paina painiketta “ok”: äänimerkki hiljenee. Näyttöön palaa kellonaika.
Luukun lukitus :
1. Pidä valitsimet (1) ja (5) asennossa “0” ja paina samanaikaisesti painikkeita “ok” ja “-” 3 sekunnin ajan. Merkki syttyy symbolin kohdalle.
2. Kun luukun lukitus on päällä uunin toimintoja ei voi käyttää.
3. Toiminto peruutetaan toistamalla kohdan 1 toimenpiteet.
OFF -
Toiminto sopii kaikenlaisten ruokien kypsentämiseen yhdellä tasolla. Esilämmitä uuni haluttuun kypsennyslämpötilaan ja laita
PERINTEINEN ruoka uuniin heti kun uuni on kuuma. On suositeltavaa käyttää toista tai kolmatta tasoa. Tämä toiminto sopii myös valmiiden
pakasteiden kypsentämiseen. Noudata pakkauksen ohjeita.
PERINTEINEN Nestetäytteisten piirakoiden (suolaisten tai makeiden) kypsentäminen yhdellä tasolla. Tämä toiminto on ihanteellinen myös
LEIVONTA kahdella tasolla kypsentämistä varten. Vaihda tarvittaessa ruokien paikkaa, jotta ne kypsyvät tasaisesti.
Kyljysten, lihavartaiden, makkaroiden, gratinoitujen vihannesten valmistaminen ja leivän ruskistaminen. Esilämmitä uunia
GRILLI 3-5 min. Kypsennyksen aikana uunin luukku on pidettävä kiinni. Paistaessasi lihaa on suositeltavaa kaataa vähän vettä
ensimmäisellä tasolla olevalle uunipannulle rasvaroiskeiden ja käryn välttämiseksi. Käännä ruokaa kypsennyksen aikana.
Isojen lihapalojen grillaus (paahtopaisti, paistit). Grillauksen aikana uunin luukku on pidettävä kiinni. Paistaessasi lihaa kaada
TURBOGRILLI vähän vettä ensimmäiselle tasolle sijoitetulle uunipannulle. Näin vältät savun ja rasvaroiskeet. Käännä ruokaa kypsennyksen
aikana.
SULATUS
Toimintoa voidaan käyttää elintarvikkeiden sulattamiseen huoneenlämpöön. Laita ruoka uuniin pakkauksineen, jotta se ei kuivu.
KÄYNNISSÄ
FI156
KYPSENNYSTAULUKKO
Resepti Toiminto Esikuumennus Kannatintaso Lämpötila Aika Varusteet
(alhaalta) (°C) (min)
FI157
Resepti Toiminto Esikuumennus Kannatintaso Lämpötila Aika Varusteet
(alhaalta) (°C) (min)
Leivinpelti + uunipannu, vaihda
Pikkuleivät/pullat - 1 /3 170-180 20-40
tasoja kypsennyksen puolivälissä
Leivinpelti + uunipannu, vaihda
Tuulihatut - 1/ 3 180 35-45
tasoja kypsennyksen puolivälissä
Leivinpelti + uunipannu, vaihda
Vannikkeet/voitaikinapasteijat - 1/ 3 180-200 20-40
tasoja kypsennyksen puolivälissä
Ritilä + uunipannu, jossa on vettä,
Paistettu broileri - 2 200 55-65
1. tasolla
KÄYTTÖOHJEITA JA NEUVOJA
Kypsennystaulukon lukeminen
Taulukossa näkyy paras toiminto määrättyä elintarviketta varten, kypsennys yhdellä tai useammalla tasolla samanaikaisesti. Kypsennysaika viittaa hetkeen, jolloin ruoka laitetaan
uuniin. Esikuumennus on erikseen (jos vaadittu). Lämpötilat ja kypsennysajat ovat viitteellisiä ja ne riippuvat ruoan määrästä ja varusteiden tyypistä. Käytä ensin alhaisimpia
suositeltuja arvoja. Jos tulos ei vastaa odotuksia, käytä korkeampia arvoja. On suositeltavaa käyttää toimitettuja varusteita ja mieluiten tummia metallivuokia ja -peltejä. Myös pyrex-
tai keramiikkavuokia ja -varusteita voidaan käyttää. Tällöin kypsennysajat ovat hieman pidempiä. Parhaan lopputuloksen aikaansaamiseksi noudata tarkkaan kypsennystaulukossa
annettuja ohjeita eri tasoille asetettavista varusteista. Paistaessasi runsaasti vettä sisältäviä ruokia esilämmitä uuni.
Eri ruokien kypsentäminen samanaikaisesti
Toiminnolla “PERINTEINEN LEIVONTA” (mallikohtainen) on mahdollista kypsentää samanaikaisesti eri tasoilla ruokia (esimerkiksi kalaa ja vihanneksia), joiden
kypsennyslämpötila on sama. Ota uunista ruoat, jotka vaativat lyhyemmän kypsennysajan, ja jatka pidemmän ajan vaativien ruokien kypsentämistä.
Kakut
- Paista arat kakut perinteisellä toiminnolla yhdellä tasolla. Käytä tummia metallivuokia ja sijoita ne aina toimitetulle ritilälle. Kun haluat kypsentää useammalla
tasolla, valitse kiertoilmatoiminto ja sijoita kakkuvuoat ritilöille eri kohtiin, jotta ilma pääsee paremmin kiertämään.
- Tarkista onko kohoava kakku kypsä työntämällä sen korkeimpaan kohtaan puutikku. Jos tikku pysyy kuivana, kakku on kypsä.
- Jos käytät kakkuvuokia, joissa on tarttumaton pinnoitus, älä voitele vuokaa, kakku ei ehkä kohoa tasaisesti reunoilta.
- Jos kakku laskee kypsennyksen aikana, käytä seuraavalla kerralla alhaisempaa lämpötilaa. Koeta vähentää nesteen määrää ja sekoittaa taikina varovaisemmin.
- Kakut, joissa on nestepitoinen täyte (juusto- ja hedelmäkakut), vaativat toimintoa “PERINTEINEN LEIVONTA” (mallikohtainen). Jos kakun pohja on liian kostea,
laske tasoa ja sirottele pohjaan korppujauhoja tai keksimurusia ennen täytteen lisäämistä.
Liha
- Käytä millaista tahansa peltiä tai vuokaa paistettavan lihan koon mukaan. Paistia varten on hyvä lisätä astian pohjalle lihalientä ja kostuttaa lihaa kypsennyksen
aikana. Se antaa myös lisää makua. Kun paisti on kypsä, anna sen levätä uunissa vielä 10 - 15 min tai kääri se alumiinifolioon.
- Kun haluat grillata lihapaloja, valitse tasaista kypsymistä varten yhtä paksuja paloja. Hyvin paksut lihapalat vaativat pidemmän kypsennysajan. Pinnan
palamisen välttämiseksi liha on hyvä sijoittaa etäälle grillistä. Laita ritilä alatasoille. Käännä lihaa kun kaksi kolmasosaa kypsennysajasta on kulunut.
On suositeltavaa laittaa uuniin ritilän alle nesteen keräämiseksi uunipannu, jossa on puoli litraa vettä. Lisää vettä tarvittaessa.
Paistinvarras (vain joissain malleissa)
Tätä varustetta käytetään isojen lihapalojen ja lintujen grillaamiseen tasaisesti. Työnnä liha vartaaseen, sido lintu paistinarulla, ja varmista, että se on hyvin kiinnitetty ennen kuin asetat
vartaan paikalleen uunin takaseinään ja lasket sen tuen päälle. Käryn välttämiseksi ja nesteen keräämiseksi on suositeltavaa laittaa ensimmäiselle tasolle uunipannu, jossa un puoli litraa
vettä. Vartaaseen kuuluu muovikahva, joka täytyy irrottaa ennen kypsentämisen aloittamista. Sitä käytetään kypsennyksen päätyttyä ruoan ottamiseen uunista sormia polttamatta.
Pizza
Voitele peltejä hieman, jotta saat pizzaan myös rapean pohjan. Levitä mozzarella pizzan päälle kun kypsennysajasta on kulunut kaksi kolmasosaa.
Kohotustoiminto (vain joissain malleissa)
On suositeltavaa peittää taikina kostealla liinalla ennen sen laittamista uuniin. Kohoamisaika tällä toiminnolla on noin kolmanneksen lyhyempi kuin
huoneenlämmössä (20 - 25 °C). Kilon pizzataikinan kohoamisaika on noin tunti.
FI158
01/2010
RO
SE
SK
GB
NL
HU
NO
IT
RU
DK
FI
PL
BG
Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA