Sie sind auf Seite 1von 53

7418

3 / 2010
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
WÄSCHEKOMBINATION COMBINAISON DE LINGERIE Tous les modèles sont sous la UNTERKLEID
LINGERIE COMBINATION PENDAS AS PARA LA NOCHE protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
A B C 1 Vo
ABCD: körpernah, ajusté, fitted, ajustado A 2 Se
ciales est strictement interdite.
A B C 3 Rü
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan A B C 4 Rü
los derechos de autor,
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 está prohibida la reproducción con A B C 5 Trä
A m 1,25 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 1,15 1,15 1,15 1,15 1,30 1,30 fines comerciales A B C 6 Sc
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B C 7 Se
B m 0,95 0,95 0,95 0,95 1,05 1,05 0,90 0,90 0,90 0,90 0,95 0,95 HOSE
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► D 8 Vo
C m 0,65 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 D 9 Rü
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
D m 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,50 0,50 0,50 0,50 0,75 0,75
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► rechte Stoffseite • right side •
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside • PAPIERSCHNITTT
ABC: BC: ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
⅜" (1 cm)
⅜" (1 cm)

8" (20 cm)


Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Satin mit Stretchanteil, Oberweite, Hosen und Röcke na
Jersey nötig, den Papierschnitt um die Z
2x Burda-Maßtabelle abweichen.
B: 1¾ yds (1.60 m)
Satin with stretch content, C: 1 yd (0.90 m) linke Stoffseite • wrong side • envers
jersey verkeerde kant • rovescio ABCD
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside • Schneiden Sie vom Schnittboge
D:
3⁄16" (0.5 cm)

Satin et élasthanne ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡


mélangés, jersey für das UNTERKLEID A Teile 1 b

(0.7 cm)
16" (40 cm) für das UNTERKLEID B und für

¼"
Satijn met aandeel für das HÖSCHEN D Teile 8 und
28" – 36"(70 – 90 cm) in Ihrer Größe aus.
stretch, tricotstoffen

Raso con percentuale Einlage • interfacing • triplure •


stretch, jersey A B C tussenvoering • rinforzo • entretela
SCHNITT VERLÄN
mellanlägg • indlæg •
Satén con fibra elástica, °±¯«¬¡¥«¡ Unser Schnitt ist für eine Körpe
géneros de punto Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
Satin med stretchandel, sen. So bleibt die Passform erh
jersey
 Verändern Sie immer alle Te
Satin med stretch, chen Betrag.
Futter • linig • doublure • voering
jersey fodera • forro • foder • fór •
AB: 21¾" (55 cm)

°¯¥«¬¡¥«¡ So wird es gemacht:


³¬¡²²¾¬¡²³¡®¯­  D Schneiden Sie die Schnittteile a
³±©«¯³¡§®¼¦°¯¬¯³®¡
Zum Verlängern schieben Sie
der.

Zum Kürzen schieben Sie die S


Volumenvlies • batting • vlieseline
AB: 37¾" – 45¾" (96 – 116 cm) gonflante • volumevlies •
einander.
fliselina ovattata • entretela de Die seitl. Kanten ausgleichen.
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

BC
Spitzenborte mit beidseitiger
Teil 7 2mal aus der Spitzenbort
Spitzenborte falten, die Bogen l
der. Teil 7 so feststecken, dass
genkante der Spitze treffen.

ABCD
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm an allen Kanten und Nä
gabe ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitung von


Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
dass sie beim Tragen nicht reiß

Wenn Sie keine Overlock-Masc


elastischen Spezialstich oder m
a stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich

A
UNTERKLEID
Rückw. Teilungsnähte

Seitenteile rechts auf rechts


1) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusa
Rückenteil bügeln.

Rückw. Passe / Seitennähte


Rückw. Passe rechts auf re
. teile stecken, Seitennähte stepp
Zugaben zurückschneiden, zusa
Rückenteil bügeln.

Vord. Teilungsnähte

Seitenteile rechts auf rechts


derteil heften (Nahtzahl 3) und
a dicht zur Stepplinie einschneide

Vorderteil und rückw. Passe


te auf die obere Kante von Sei
Seitennähte treffen auf die Que
bei an den Einschnitten beginne
Zugaben, auch an den vord. Te
sammengefasst versäubern un
(4a).
.

Obere Kante

b Zugabe in der vord. Mitte ein


Zugabe umbügeln, Bruchkante
stich absteppen. Die überstehen
rückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Probe an
schinenstick- und -stopfgarn. T
denspannung.

Saum genauso versäubern.

Träger / Schlaufen

a  Streifen jeweils längs falte


aufeinandersteppen. Zugaben z
abschneiden und in eine Stopfna
durch das Röllchen schieben (6
Streifen bügeln. Streifen für die
schneiden. Teile zur Hälfte um
Enden zusammengefasst zwisc
Passenkante heften und mit Zic

 Ein Trägerende jeweils um d


der Trägerlänge legen, feststep
der Schlaufe (am Rückenteil)
rückführen.
Die offenen Trägerenden an de
pen. Vom Satinbändchen zwei k
Trägerenden feststeppen (7a).
DEU
BC
UNTERKLEID / HEMD

Rückw. Passe / Seitennähte

Rückw. Passe wie bei Text und


pen (Nahtzahl 2).

Seitenteil aus Spitzenborte / T

Zugabe am Vorderteil in die


Seitenteile links auf rechts so
Bogen auf der Zugabe liegen. Bo
das Vorderteil steppen.

 Die andere Bogenkante der


teil steppen.

Vorderteil und rückw. Passe


te auf die obere Kante von Sei
Seitennähte treffen auf die Que
bei an den Einschnitten beginne
Zugaben zurückschneiden, zusa
oben bügeln.

 Unterkleid bzw. Hemd fer


nungen 5 bis 7.

D
HÖSCHEN

Seiten- und innere Beinnähte

! Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte (Nahtzahl 4)
steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
in die rückw. Hosenteile bügeln

Mittelnaht

Ein Hosenbein wenden. Hosen


schieben.
" Mittelnaht heften; innere Be
naht steppen, dabei vorne an d
a sichern.

Nahtzugaben an der Rundung


säubern und von jeweils oben b
anderbügeln (12a).
Obere Hosenkante / Gummidu

# Zugabe nach innen wenden,


und schmal feststeppen. Gumm
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
ca. 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm
ziehen. Enden aufeinandernähe
Offene Nahtstelle von Hand zun

Saum wie bei Text und Zeichnu


was dehnen. Es entsteht eine w
7418 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
UNTERKLEID / HEMD SLIP / TOP FOND DE ROBE / CHEMISETTE
A B C 1 Vorderteil 1x A B C 1 Front 1x A B C 1 Devant, 1x
A 2 Seitenteil 2x A 2 Side Piece 2x A 2 Côté, 2x
A B C 3 Rückenteil 1x A B C 3 Back 1x A B C 3 Dos, 1x
A B C 4 Rückw. Passe 1x A B C 4 Back Yoke 1x A B C 4 Empiècement dos, 1x
A B C 5 Träger 2x A B C 5 Strap 2x A B C 5 Bretelle, 2x
A B C 6 Schlaufen 1x A B C 6 Loop 1x A B C 6 Passants, 1x
B C 7 Seitenteil 2x B C 7 Side Piece 2x B C 7 Côté, 2x
HOSE PANTIES CULOTTE
D 8 Vord. Hosenteil 2x D 8 Front Pant Piece 2x D 8 Pièce devant, 2x
D 9 Rückw. Hosenteil 2x D 9 Back Pant Piece 2x D 9 Pièce dos, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
ABCD ABCD
ABCD
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patros
für das UNTERKLEID A Teile 1 bis 6, Cut out the following pattern pieces in the required size from the pour le FOND DE ROBE A: les pièces 1 à 6,
für das UNTERKLEID B und für das HEMD C Teile 1 und 3 bis 7, pattern sheet: pour les FOND DE ROBE B et CHEMISETTE C: la pièce 1, ainsi que
für das HÖSCHEN D Teile 8 und 9 for the SLIP view A pieces 1 to 6, les pièces 3 à 7,
in Ihrer Größe aus. for the SLIP view B and for the TOP view C pieces 1 and 3 to 7, pour la CULOTTE D: les pièces 8 et 9,
for the PANTIES view D pieces 8 and 9. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces aux lignes indquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. superposez les pièces selon la valeur à retracher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

BC BC BC
Spitzenborte mit beidseitiger Bogenkante (20 cm breit) Lace trim with two scalloped edges, 8" (20 cm) wide Dentelle festonnée à bords festonnées (en 20 cm de large)
Teil 7 2mal aus der Spitzenborte so zuschneiden: Cut piece 7 twice of the lace trim as follows: Coupez 2x la pièce 7 dans la dentelle comme suit:
Spitzenborte falten, die Bogen liegen an jeder Seite exakt aufeinan- Fold trim so that the scallops meet exactly at each edge. Pin piece 7 pliez la dentelle en deux en veillant à bien superposer les festons;
der. Teil 7 so feststecken, dass die Längskanten jeweils an die Bo- so that the lengthwise edges each meet with scalloped edge of épinglez-y la pièce 7 en papier en veillant à poser les bords longitu-
genkante der Spitze treffen. lace. dinaux du patron sur les bords festonnés de la dentelle..

ABCD ABCD ABCD


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 5 und 6 (Nahtzu- pieces: 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour des pièces 5 et 6
gabe ist schon enthalten). ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges except on pieces 5 and 6 (seam tracées surplus compris sur le patron.
allowance is already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. fabric pieces according to package instructions. Une notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte thread. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Notes on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tissus élastiques
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas quand le vêtement sera porté.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high tomatique ou un point zigzag plat. Veillez à réduire la tension du fil.
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une AIGUILLE SPÉCIALE
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles.
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.

A A A
UNTERKLEID SLIP FOND DE ROBE
Rückw. Teilungsnähte Back Panel Seams Découpes dos

Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Nahtzahl Baste side pieces right sides together with back (seam number Poser les côtés sur le dos (chiffre repère 1), endroit contre endroit;
1) und steppen. 1) and stitch. piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto back. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
Rückenteil bügeln. sur le dos.

Rückw. Passe / Seitennähte Back Yoke / Side Seams Empiècement dos / Coutures latérales

Rückw. Passe rechts auf rechts auf die seitl. Kante der Vorder-
Pin back yoke right sides together with side edge of fronts. Stitch
Epingler l‘empiècement dos sur le bord latéral des devants,
teile stecken, Seitennähte steppen (Nahtzahl 2). side seams (seam number 2). endroit contre endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 2).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto back. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
Rückenteil bügeln. sur le dos.

Vord. Teilungsnähte Front Panel Seams Découpes devant


Seitenteile rechts auf rechts von der Ecke bis unten auf das Vor- Baste side pieces right sides together with front from corner to Bâtir les côtés sur le devant (chiffre repère 3), chaque fois de
derteil heften (Nahtzahl 3) und steppen. Vorderteil in die Ecken bis lower edges (seam number 3) and stitch. Clip front in corners close l‘angle jusqu‘au bord inférieur, endroit contre endroit; piquer. Inciser
dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). to line of stitching (arrow). le devant dans les angles jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche).

Vorderteil und rückw. Passe rechts auf rechts und Mitte auf Mit- Baste front and back yoke right sides together with upper edge Bâtir le devant et l‘empiècement dos sur le bord supérieur des
te auf die obere Kante von Seitenteilen und Rückenteil heften; die of side pieces and back, matching centers and matching side seams côtés et du dos, endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu;
Seitennähte treffen auf die Querstriche der Seitenteile. Steppen, da- with markings on side pieces. Stitch, beginning and ending at the les coutures latérales reposent sur le repère transversal des côtés.
bei an den Einschnitten beginnen bzw. enden. clippings. Piquer, d‘une incision à l‘autre.
Zugaben, auch an den vord. Teilungsnähten, zurückschneiden, zu- Trim allowances, also at front panel seams, neaten together and Réduire les surplus de couture, aux découpes devant également, les
sammengefasst versäubern und nach vorne bzw. nach oben bügeln press forward or up (4a). surfiler ensemble, les repasser vers l‘avant ou vers le haut (fig. 4a).
(4a).

Obere Kante Upper Edge Bord supérieur

Zugabe in der vord. Mitte einschneiden (Pfeil). Clip allowance in center front (arrow). Inciser le surplus de couture sur la ligne milieu devant (flèche).
Zugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzack- Press allowance to inside, topstitch fold edge with close zigzag Replier et repasser le surplus sur l‘envers, piquer un bourdon (point
stich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zu- stitching. Trim surplus allowance close to stitching. zigzag serré) sur la pliure; recouper le surplus superflu à ras des
rückschneiden. points.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma- TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and UN CONSEIL: faire un essai préalable sur une chute de tissu. Piquer
schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa- thread tension. Use machine embroidery thread. avec une aiguille spéciale pour broder et repriser. Vérifier la tension
denspannung. du fil et les paramètres du point.

Saum genauso versäubern. Neaten hem likewise. Procéder de même pour la finition du bord d‘ourlet.

Träger / Schlaufen Straps / Loops Bretelles / Passants


 Streifen jeweils längs falten, rechte Seite innen. Lange Kanten  Fold each strip for loops lengthwise, right side facing in. Stitch Plier les pièces endroit contre endroit dans le sens de la longueur;
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Fäden nicht zu kurz long edges together. Trim allowances. Leave a length of thread piquer sur les grands côtés superposés; réduire les surplus de couture.
abschneiden und in eine Stopfnadel fädeln. Nadel mit dem Öhr voran hanging and insert into a darning needle. Push needle eye first Ne pas sectionner les fils de piqûre trop courts, y enfiler une aiguille à
durch das Röllchen schieben (6a). through fabric tube to turn right side out (6a). repriser et y faire un nœud solide; introduire l‘aiguille dans le boyau de
Streifen bügeln. Streifen für die Schlaufen in zwei gleich lange Teile Press strip and cut into two equal pieces. Fold pieces in half and lay tissu, chas en avant, pour retourner les pièces sur l‘endroit (fig. 6a).
schneiden. Teile zur Hälfte um je einen Ring falten und die offenen around one ring each, baste open ends together and baste on back Repasser les pièces. Sectionner la pièce prévue pour les passants en
Enden zusammengefasst zwischen den Querstrichen auf die rückw. edge of yoke. Stitch loops in place at a zigzag setting (6b). 2 morceaux identiques; plier chaque passant en deux autour d‘un an-
Passenkante heften und mit Zickzackstichen feststeppen (6b). neau semi-circulaire, bâtir les extrémités superposées sur le bord de
l‘empiècement dos, entre les repères transversaux, les coudre en
place avec un point zigzag (fig. 6b).

 Ein Trägerende jeweils um den Steg der Schließe zum Verstellen  Lay one end of each strap around bar of strap adjuster and stitch.  Afin de pouvoir régler la longueur des bretelles, plier et piquer
der Trägerlänge legen, feststeppen. Dann den Träger durch den Ring Then pass strap through ring of loop (in back) and then again through l‘une de leurs extrémités autour de la barrette des boucles. Puis plier
der Schlaufe (am Rückenteil) führen, und durch die Schließe zu- strap adjuster. les bretelles dans les anneaux semi-circulaires du dos et ramener
rückführen. Stitch open ends of straps under points of front. Tie two small bows leur extrémité dans la boucle.
Die offenen Trägerenden an den Spitzen des Vorderteils unterstep- of satin ribbon and stitch over ends of straps (7a). Plier et piquer l‘extrémité opposée des bretelles contre les angles
pen. Vom Satinbändchen zwei kleine Schleifen binden und über den du devant. Préparer deux petits nœuds décoratifs avec le ruban de
Trägerenden feststeppen (7a). satin; piquer un nœud sur l‘extrémité de chaque bretelle (fig. 7a).
7418 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
BC BC BC
UNTERKLEID / HEMD SLIP / TOP FOND DE ROBE / CHEMISETTE

Rückw. Passe / Seitennähte Back Yoke / Side Seams Empiècement dos / Coutures latérales

Rückw. Passe wie bei Text und Zeichnung 2 an das Vorderteil step- Stitch back yoke to front as described and illustrated in step 2 (seam Coudre l‘empiècement dos sur le devant (chiffre repère 2) comme
pen (Nahtzahl 2). number 2). expliqué aux texte et fig. 2.

Seitenteil aus Spitzenborte / Teilungsnähte Side Piece of Lace Trim / Panel Seams Côtés en dentelle / Découpes

Zugabe am Vorderteil in die Ecken einschneiden (Pfeile). Clip allowance of front in corners (arrows). Inciser le surplus du devant dans les angles (flèches).
Seitenteile links auf rechts so auf das Vorderteil stecken, dass die Pin side pieces to front with wrong side facing right side so that Epingler les côtés sur le devant, envers contre endroit, en veillant à
Bogen auf der Zugabe liegen. Bogen mit dichten Zickzackstichen auf scallops lie on allowance. Stitch scallops in place on front at a close poser les festons sur les surplus de couture. Fixer les festons sur le
das Vorderteil steppen. zigzag setting. devant en piquant avec un point zigzag.

 Die andere Bogenkante der Seitenteile genauso auf das Rücken-  Stitch other scalloped edge of side pieces to back piece likewise.  Piquer de même le second bord festonné des côtés sur le dos.
teil steppen.

Vorderteil und rückw. Passe rechts auf rechts und Mitte auf Mit- Baste front and back yoke right sides together with upper edge of Bâtir le devant et l‘empiècement dos sur le bord supérieur des
te auf die obere Kante von Seitenteilen und Rückenteil heften; die side pieces and back, matching centers and matching side seams côtés et du dos, endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu;
Seitennähte treffen auf die Querstriche der Seitenteile. Steppen, da- with markings on side pieces. Stitch, beginning and ending at clip- les coutures latérales reposent sur le repère transversal des côtés.
bei an den Einschnitten beginnen bzw. enden. pings. Piquer, d‘une incision à l‘autre.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach Trim allowances, neaten together and press up. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les repasser
oben bügeln. vers le haut.

 Unterkleid bzw. Hemd fertig nähen wie bei Text und Zeich-  Finish garment as described and illustrated in steps 5 to 7.  Procéder à la finition du fond de robe et de la chemisette
nungen 5 bis 7. comme indiqué aux textes et fig. 5 à 7.

D D D
HÖSCHEN PANTIES CULOTTE

Seiten- und innere Beinnähte Side Seams and Inside Leg Seams Coutures latérales et coutures de jambe internes

! Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- ! Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. ! Poser les pièces devant sur les pièces dos, endroit contre endroit;
gen, Seitennähte (Nahtzahl 4) und innere Beinnähte (Nahtzahl 5) Stitch side seams (seam number 4) and inside leg seams (seam piquer les coutures latérales (chiffre repère 4) et les coutures de
steppen. number 5). jambe internes (chiffre repère 5).
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto back pant Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
in die rückw. Hosenteile bügeln. pieces. sur les pièces dos.

Mittelnaht Center Seam Couture milieu

Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one pant leg. Place one pant leg over the other with right sides Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit; enfiler les jambes l‘une
schieben. facing. dans l‘autre endroit contre endroit.
" Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel- " Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch center " Bâtir la couture milieu en veillant à bien raccorder les coutures
naht steppen, dabei vorne an der Zugabe enden (Pfeil). Nahtenden seam, ending stitching in front at allowance (arrow). Secure ends of de jambe internes. Piquer la couture milieu; l‘arrêter devant, à la li-
sichern. stitching. mite du surplus de couture supérieur (flèche). Assurer les extrémités
Trim seam allowances along curve. Neaten seam allowances and de couture par des points de piqûre retour.
press open from upper edges to beginning of curve (12a). Réduire les surplus de couture dans l‘arrondi. Surfiler les surplus de
couture et les écarter au fer chaque fois du bord supérieur jusqu‘au
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben ver- début de l‘arrondi (fig. 12a).
säubern und von jeweils oben bis zum Beginn der Rundung ausein-
anderbügeln (12a).
Obere Hosenkante / Gummidurchzug Upper Edge of Panties / Elastic Casing Bord supérieur de la culotte / Coulisse à élastique

# Zugabe nach innen wenden, 0,5 cm breit einschlagen, festheften # Turn allowance to inside, turn under ³⁄16" (0.5 cm) wide, baste and # Replier le surplus supérieur sur l‘envers, le remplier à 0,5 cm
und schmal feststeppen. Gummiband für stitch close to edge. Use a safety pin as a bodkin to insert elastic for du bord de coupe, le bâtir en place, piquer à ras du rempli. A l‘aide
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 sizes 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44) d‘une épingle de sûreté, introduire dans la coulisse respectivement
ca. 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm lang mit einer Sicherheitsnadel ein- to a length of about 27¼" - 28¾" - 30½" - 32" - 33½" - 35" (69 - 73 - 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm de ruban élastique pour les tailles
ziehen. Enden aufeinandernähen. 77 - 81 - 85 - 89 cm). Sew ends of elastic together. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44; coudre les extrémités de l‘élastique l‘une
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Sew up opening in seam by hand. sur l‘autre.
Terminer de coudre la couture à la main.

Saum wie bei Text und Zeichnung 5 versäubern, dabei die Kante et- Neaten hem as described and illustrated in step 5, stretching edge a Procéder à la finition des bords d‘ourlet comme expliqué aux texte
was dehnen. Es entsteht eine wellige Saumlinie. bit. This will create a wavy (lettuce) hem. et fig. 5 tout en veillant à étirer les bords durant le piquage afin
d‘obtenir un effet gondolé.
7418 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
ONDERJURK / HEMDJE SOTTOVESTE / TOP COMBINACIÓN / CAMISETA UNDERKLÄNNING / LINNE
A B C 1 voorpand 1x A B C 1 davanti 1x A B C 1 delantero 1 vez A B C 1 Framstycke 1x
A 2 zijpand 2x A 2 parte laterale 2x A 2 pieza lateral 2 veces A 2 Sidstycke 2x
A B C 3 achterpand 1x A B C 3 dietro 1 x A B C 3 espalda 1 vez A B C 3 Bakstycke 1x
A B C 4 pas achter 1x A B C 4 sprone dietro 1x A B C 4 canesú posterior 1 vez A B C 4 Bakre ok 1x
A B C 5 schouderbandje 2x A B C 5 spallina 2x A B C 5 tirante 2 veces A B C 5 Axelband 2x
A B C 6 strook voor lussen 1x A B C 6 asola 1x A B C 6 trabillas 1 vez A B C 6 Hällor 1x
B C 7 zijpand 2x B C 7 parte laterle 2x B C 7 pieza lateral 2 veces B C 7 Sidstycke 2x
BROEKJE COULOTTE BRAGUITA BYXA
D 8 voorpand 2x D 8 parte davanti 2x D 8 pieza delantera 2 veces D 8 Främre byxdel 2x
D 9 achterpand 2x D 9 parte dietro 2x D 9 pieza posterior 2 veces D 9 Bakre byxdel 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il de medidas Burda. termått som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
ABCD ABCD ABCD
ABCD
Knip in uw maat van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones Klipp ut följande delar från mönsterarket i din sto
voor ONDERJURKA delen 1 tot 6, Tagliate dal foglio tracciati para la COMBINACIÓN A las piezas 1 a 6, för UNDERKLÄNNINGEN A delarna 1 till 6,
voor ONDERJURK B en voor HEMDJE C delen 1 en 3 tot 7, per la SOTTOVESTE A le parti 1 - 6, para la COMBINACIÓN B y la CAMISETA C las piezas 1 y 3 a 7, för UNDERKLÄNNINGEN B och LINNET C delarna
voor BROEKJE D delen 8 en 9. per la SOTTOVESTE B e il TOP C le parti 1 e 3 - 7, para la BRAGUITA D las piezas 8 y 9 för BYXAN D delarna 8 och 9.
per la COULOTTE D le parti 8 e 9 en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. necessari. sario. Igualar los cantos laterales. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

BC BC BC BC
Kanten galon met aan weerszijden boogjes (20 cm breed) Pizzo con bordo a festoni su un solo lato, alto 20 cm Cenefa de encaje con canto ondulado a ambos lados (20 cm Spetsband med uddkant på båda sidorna (20 cm
Deel 7 2x van kanten galon knippen: Tagliare 2 volte la parte 7 come segue: de ancho) Klipp till del 7 två ggr i spetsband på följande sätt
Galon dubbelvouwen, de boogjes liggen exact op elkaar. Deel 7 zo piegare il pizzo, i festoni combaciano esattamente su un lato. Ap- Cortar 2 veces la pieza 7 de la cenefa de encaje de la siguiente Vik spetsbandet, uddarna ligger exakt på varandr
vastspelden, dat de lange randen bij de boogjes liggen. puntare la parte 7 in modo da far combaciare i bordi longitudinali manera: doblar la cenefa, las ondas quedan a cada lado justo su- Nåla fast del 7 så att långsidorna vardera möter
con il bordo a festoni del pizzo. perpuestas. Prender la pieza 7, de modo que los cantos largos kant.
coincidan en el canto ondulado del encaje.

ABCD ABCD ABCD ABCD


Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm en Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij deel 5 en 6 (al incl. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alle parti 5 e 6 (il mar- todos los cantos y costuras, excepto en las piezas 5 y 6 (el mar- 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på delarna
naad). gine è già compreso). gen ya está incluido). måner är redan inberäknade).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven.
(NC = numero di congiunzione).
Tips voor de verwerking van elastische stoffen Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
het dragen niet kapotgaan. dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.
larmente elastiche e non si strappano indossando i capi.
Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe- Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för h
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een tricotnaald. fini inserite lo speciale AGO PER JESRSEY che, grazie alla sua de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i finmaskigt
Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden. punta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se es- spets kan inte skada maskorna.
tropea la malla.

A
ONDERJURK A A
A COMBINACIÓN UNDERKLÄNNING
Deelnaden achter SOTTOVESTE Costuras divisorias posteriores Bakre delningssömmar
Cuciture divisorie dietro
De zijpanden op het achterpand leggen en vastrijgen (goede Disporre le parti laterali sul dietro, diritto contro diritto (NC 1) Hilvanar las piezas laterales en la espalda derecho contra de- Tråckla och sy sidbakstyckena räta mot räta
kanten op elkaar) (naadcijfer 1) en stikken. e cucirle. recho (número 1) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos (sömnummer 1).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. juntos y plancharlos en la espalda. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
pand toe strijken. dem i bakstycket.
Sprone dietro / Cuciture laterali
Pas achter / zijnaden Canesú posterior / costuras laterales Bakre ok / Sidsömmar

Het pasdeel op de zijranden van het voorpand vastspelden


Appuntare lo sprone dietro, diritto contro diritto, sul bordo la-
Prender el canesú posterior encima del canto lateral de los
Nåla fast det bakre oket räta mot räta vid fram
terale dei davanti e chiudere le cuciture laterali (NC 2).
(goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 2). delanteros derecho contra derecho, coser las costuras laterales kant, sy sidsömmarna (sömnummer 2).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. (número 2). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- Klipp ner sömsmånferna, sicksacka dem ihophålln
pand toe strijken. charlos en la espalda. dem i bakstycket.
Deelnaden voor Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar
De zijpanden van de hoek tot onder op het voorpand vastrijgen Imbastire le parti laterali sul davanti, diritto contro diritto Hilvanar las piezas laterales sobre el delantero derecho con- Tråckla fast sidstyckena räta mot räta från h
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3) en vaststikken. het voor- dall’angolo fino in fondo (NC 3) e cucirle. Incidere il davanti negli tra derecho desde la esquina hasta bajo (número 3) y coser. ned vid framstycket (sömnummer 3) och sy. Klipp
pand in de hoeken tot net voor het stiksel inknippen (pijl). angoli fino a filo della cucitura (freccia). Piquetear el delantero en las esquinas al ras de la línea de cket i hörnen till tätt intill sylinjen (pil).
pespunte (flecha).

Het voorpand en het achterste pasdeel met het midden op het Imbastire il davanti e lo sprone dietro, diritto contro diritto e Hilvanar el delantero y el canesú posterior encima del canto Tråckla framstycket och bakre oket räta mot rä
midden op de bovenrand van de zijpanden en het achterpand centro su centro, sul bordo superiore delle parti laterali e del diet- superior de las piezas laterales y de la espalda derecho contra mitt på den övre kanten vid sidstyckena och bakst
vastrijgen (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen bij de ro; le cuciture laterali combaciano con i trattini sulle parti laterali. derecho y medio sobre medio; las costuras laterales coinciden en marna möter tvärstrecken på sidstyckena. Sy, börj
streepjes van de zijpanden. Stikken, daarbij bij de inknipjes begin- Cucire, iniziando e terminando in corrispondenza delle incisioni. las marcas horizontales de las piezas laterales. inklippen.
nen resp. eindigen. Rifilaree i margini, anche quelli delle cuciture divisorie davanti, ri- Coser, empezando y terminando en los piquetes. Recortar los Klipp ner sömsmånerna, även vid främre delni
Naden – ook bij de voorste deelnaden – bijknippen, samengeno- finirli insieme e stirarli in avanti o verso l’alto (4a). márgenes, también en las costuras divisorias delanteras, sobrehi- sicksacka dem ihophållna och pressa dem fram
men zigzaggen en naar voren resp. naar boven toe strijken (4a). larlos juntos y plancharlos hacia delante y hacia arriba (4a). (4a).

Bovenrand Bordo superiore Canto superior Övre kant


De naad middenvoor inknippen (pijl). Incidere il margine nel centro davanti (freccia). Piquetear el margen en el medio delantero (flecha). Planchar Klipp jack i sömsmånen vid främre mitten (pil)
De naad omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde zig- Stirare il margine verso l’interno e cucire a zig-zag fitto lungo il el margen entornado, pespuntear el canto de doblez con punta- Pressa in sömsmånen, kantsticka vikningskante
zagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de ste- bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti. das en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de ställt sicksackstygn. Klipp ner överskjutande söms
ken bijknippen. CONSIGLIO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa. las puntadas. till stygnen.
TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de Cucire solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina.
instelling van de steken en de draadspanning, zodat het stekenbe- Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo.
eld er regelmatig uit komt te zien. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och st
zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn
si el hilo está muy tenso.

De zoom op dezelfde manier zigzaggen. Rifinire l’orlo allo stesso modo. Sobrehilar igualmente el dobladillo. Sicksacka fållen på samma sätt.
Bandjes / lussen Spalline / Asole Tirantes / trabillas Axelband / Hällor
De strook in de lengte vouwen (goede kant binnen). Lange rand Piegare la striscia per lungo, il diritto è all’interno. Cucire insie- Doblar la tira a lo largo, el derecho queda dentro. Coser mon-  Vik vardera remsan på längden, rätsidan inåt.
stikken. Naad bijknippen. De draadjes niet al te kort afknippen. me i bordi longitudinali. Rifilare i margini. Tagliare i fili senza ac- tados los cantos largos. Recortar los márgenes. No cortar dema- dorna. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trå
Eén draadje bij het oog van een borduurnaald inrijgen. De draad- corciarli troppo, infilarli in un ago da rammendo e annodarli bene. siado los hilos y enhebrarlos en una aguja de zurcir. Meter la agu- och trä dem i en stoppnål. Skjut nålen med nålsög
jes knopen. Het oog van de borduurnaald door de strook schuiven Spingere ora l’ago con la cruna in avanti attraverso il tubolare ja con el agujero por delante dentro del rollito (6a). tunneln (6a).
(6a). (6a). Stirare il tubolare.
Strook strijken. De strook voor de lussen in twee even lange stuk-
ken knippen. De delen voor de helft om een ring heen leggen, de
open uiteinden samengenomen tussen de streepjes op de achter- Per le asole tagliare il tubolare in due parti uguali. Piegare le par- Planchar la tira. Cortar la tira para las trabillas en dos partes de Pressa remsan. Klipp remsan för hällan i två lika
rand van de pas vastrijgen en met zigzagsteken vaststikken (6b). ti a metà intorno ad un anello e imbastire le estremità aperte rifi- la misma largura. Doblar las piezas por la mitad alrededor de una delarna vardera på hälften kring en ring och trå
nite insieme fra i trattini sul bordo dietro dello sprone e cucirle a anilla e hilvanar los extremos abiertos juntos entre las marcas ändarna ihophållna mellan tvärstrecken på den b
punto zig-zag (6b). horizontales sobre el canto posterior del canesú y coser con pun- och sy fast med sicksackstygn (6b).
tadas en zigzag (6b).

 Een uiteinde van de schouderbandjes om de gesp (hiermee kan  Infilare un’estremità delle spalline intorno alla barretta della  Poner un extremo de tirante alrededor de la hebilla para regu-  Lägg en axelbandsände vardera kring tvärslån
de lengte van het bandje aangepast worden) heen leggen, vast- chiusura (per poterne modificare la lunghezza) e cucirla. Infilare lar la largura del tirante, pasar unos pespuntes. Luego pasar el ti- reglering av axelbandslängden, sy fast. För sedan
stikken. Dan het bandje door de ring van de lus (bij het achter- ora la spallina nell’anello con asola (sul dietro) e farla passare at- rante por la anilla de la trabilla (en la espalda) y retroceder por la nom ringen på hällan (på bakstycket), och för det
pand) halen, door de gesp terugleiden. traverso la chiusura. hebilla. spännet.
Het open uiteinde onder de punten van het voorpand leggen en Cucire le estremità aperte delle spalline dall’interno sulle punte Coser los extremos de tirante por debajo en las puntas del delan- Sy fast de öppna axelbandsändarna mot insidan vi
vaststikken. Van het satijnen bandje twee kleine strikjes maken en del davanti. Con il nastrino di raso formare due fiocchetti e cucirli tero. De la cintita de satén hacer dos lazos pequeños y coserlos spetsar. Knyt två små rosetter av satinband och sy
bij de uiteinden vaststikken (7a). sulle estremità delle spalline (7a). por encima de los extremos de tirante (7a). axelbandsändarna (7a).
7418 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
BC BC BC BC
ONDERJURK / HEMDJE SOTTOVESTE / TOP COMBINACIÓN / CAMISETA UNDERKLÄNNING / LINNE

Pas achter / zijnaden Sprone dietro / Cuciture laterali Canesú posterior / costuras laterales Bakre ok / Sidsömmar

De pas volgens punt en tekening 2 op het voorpand vaststikken Cucire lo sprone dietro sul davanti come spiegto e illustrato al Coser el canesú posterior como en el texto y dibujo 2 en el delan- Sy fast det bakre oket som vid text och teckning 2
(naadcijfer 2). punto 2 (NC 2). tero (número 2). (sömnummer 2).

Zijpand van kanten galon / deelnaden Parte laterale di pizzo / Cuciture divisorie Pieza lateral de la cenefa de encaje / costuras divisorias Sidstycke i spetsband / Delningssömmar
De naad bij het voorpand in de hoeken inknippen (pijlen).  Incidere il margine negli angoli sul davanti (frecce). Piquetear el margen en el delantero en las esquinas (flechas).  Klipp jack i sömsmånen på framstycket (pilar).
De zijpanden met de verkeerde kant op de goede kant zo op het Appuntare le parti laterali sul davanti, rovescio contro diritto, il Prender las piezas laterales revés contra derecho encima del de- Nåla fast sidstyckena aviga mot räta på framstyck
voorpand vastspelden, dat de boogjes op de naad liggen. De festone deve appoggiare sul margine. Cucire il festone sul davan- lantero, de manera que las ondas queden en el margen. Coser las na ligger på sömsmånen. Sy fast uddarna med täta
boogjes met dicht ingestelde zigzagsteken op het voorpand vast- ti a punto zig-zag fitto. ondas con puntadas en zigzag tupidas sobre el delantero. på framstycket.
stikken.

 De andere rand met boogjes bij de zijpanden op dezelfde ma-  Cucire allo stesso modo sul dietro l’altro bordo a festoni delle  Coser igualmente el otro canto ondulado de las piezas late-  Sy fast den andra uddkanten på sidstyckena
nier op het achterpand vaststikken. parti laterali. rales en la espalda. vid bakstycket.

Het voorpand en de pas met het midden op het midden op de Imbastire il davanti e lo sprone dietro, diritto contro diritto e Hilvanar el delantero y el canesú posterior sobre el canto su- Tråckla fast framstycket och bakre oket räta m
bovenrand van de zijpanden en het achterpand vastrijgen (goede centro su centro, sul bordo superiore delle parti laterali e del diet- perior de las piezas laterales y de la espalda derecho contra de- mot mitt vid övre kanten av sidstyckena och bakst
kanten op elkaar); de zijnaden liggen bij de streepjes bij de zijpan- ro; le cuciture laterali combaciano con i trattini sulle parti latera- recho y medio sobre medio; las costuras laterales coinciden en marna möter tvärstrecken på sidstyckena. Sy, börj
den. Stikken, daarbij bij de inknippen beginnen resp. eindigen. li. las marcas horizontales de las piezas laterales. Coser, empezan- inklippen.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe do y terminando en los piquetes. Recortar los márgenes, sobrehi- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
strijken. larlos juntos y plancharlos hacia arriba. dem uppåt.

 Onderjurk resp. hemdje volgens punt en tekening 5 tot 7 af-  Terminare la confezione della sottoveste e/o del top come  Terminar de coser la combinación y la camiseta como en el  Sy färdigt underklänningen resp linnet so
werken. spiegato e illustrto ai punti 5, 6 e 7. texto y dibujos 5 a 7. teckningar 5 till 7.

D D D D
BROEKJE COULOTTE BRAGUITA BYXA

Zijnaden en binnenbeennaden Cuciture laterali e cuciture interne delle gambe Costuras laterales y costuras entrepierna Sid- och inre bensömmar
! De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op ! Disporre la parte davanti su quella dietro, diritto contro diritto, ! Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores de- ! Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d
elkaar), de zijnaden (naadcijfer 4) en binnenbeennaden (naadcij- chiudere le cuciture laterali (NC 4) e quelle interne delle gambe recho contra derecho, coser las costuras laterales (número 4) y larna, sy sidsömmarna (sömnummer 4) och inre
fer 5) stikken. (NC 5). las costuras entrepierna (número 5). Recortar los márgenes, (sömnummer 5).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la parte dietro. sobrehilarlos juntos y plancharlos en las piezas posteriores. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
panden toe strijken. dem i de bakre byxdelarna.

Kruisnaad Cucitura centrale Tiro Mittsöm


Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar leggen (goede Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto contro Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de- Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i
kanten op elkaar). diritto. recho contra derecho.

" De kruisnaad rijgen; de binnenbeennbaden liggen op elkaar. De "Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe " Hilvanar el tiro; las costuras entrepierna coinciden superpues- " Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna m
kruisnaad stikken, daarbij aan de voorkant bij de naad eindigen combaciano. Chiudere la cucitura centrale, davanti non cucire ol- tas. Sy mittsömmen, sluta vid sömsmånen framtill (
(pijl). Een keer heen en terug stikken. tre il margine (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. Cerrar la costura central, terminando delante en el margen ändarna.
Naad bij de ronde rand bijknippen. Naad zigzaggen en vanaf de bo- Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margi- (flecha).
venkant tot de ronde rand openstrijken (12a). ni e stirarli aprendoli dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento Rematar los extremos. Recortar los márgenes en la curva. Klipp ner sömsmånerna vid rundningen. Sicksacka
del cavallo (12a). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde arriba has- och pressa isär dem uppifrån till början av rundnin
ta el principio de la curva (12a).

Bovenrand broek / tunnel met elastiek Bordo superiore / Passaelastico Canto superior de la braguita / jareta para la goma Byxans överkant / Resårdragsko

# De naad naar binnen omvouwen, 0,5 cm breed inslaan, vast- # Piegare all’interno il margine, rimboccarlo per 0,5 cm, imbas- # Girar el margen hacia dentro, remeter 0,5 cm de ancho, pasar # Vänd in sömsmånen, vik in 0,5 cm br, tråckla oc
rijgen en smal vaststikken. Het elastiek voor tirlo e cucirlo a filo del bordo. Con una spilla da balia infilare un unos hilvanes y coser al ras. Pasar la goma para las Dra in ett resårband för
maat 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 elastico alle seguenti lunghezze: tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
ca. 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm lang met een veiligheidsspeld ca. 69 cm per la taglia 34; 73 cm per la taglia 36; 77 cm per la aprox. 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm de largo con un imperdible. ca 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm långt med en sä
inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien. taglia 38; 81 cm per la taglia 40; 85 cm per la taglia 42; 89 cm Coser montados los extemos. Coser a mano la costura abierta. ihop ändarna på varandra.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. per la taglia 44. Sy ihop det öppna sömstället för hand.
Cucire insieme le estremità dell’elastico.
Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

De zoom volgens punt en tekening 5 zigzaggen, daarbij de rand Rifinire l’orlo come spiegato e illustrato al punto 5 tendendo leg- Sobrehilar el dobladillo como en el texto y dibujo 5, estirando un Sy fållen som vid text och teckning 5, töj samtidig
een beetje rekken. Hierdoor ontstaat er een golvende zoom. germente il bordo. In questo modo l’orlo otterrà un bell’effetto on- poco el canto. Así se forma una línea de dobladillo ondulada. På så sätt får du en vågig fåll.
dulato.
7418 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

UNDERKLÄNNING / LINNE UNDERKJOLE / UNDERTRØJE ‹‚‰Ž—‰ “


A B C 1 Framstycke 1x A B C 1 Forstykke 1x   ƒ ’  ¦±¦¥¶
s A 2 Sidstycke 2x A 2 Sidedel 2x     ‚¯«¯£¡À¸¡²³½¶
A B C 3 Bakstycke 1x A B C 3 Rygdel 1x   ƒ ’ ’°©®«¡¶
vez A B C 4 Bakre ok 1x A B C 4 Bag. bærestykke 1x   ƒ ’ ‹¯«¦³«¡²°©®«©¶
A B C 5 Axelband 2x A B C 5 Skulderstropper 2x   ƒ ’ ‚±¦³¦¬½¶
A B C 6 Hällor 1x A B C 6 Stropper 1x   ƒ ’ ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£«©¶
s B C 7 Sidstycke 2x B C 7 Sidedel 2x   ƒ ’ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½¶
BYXA UNDERBENKLÆDER “‘”’œ
eces D 8 Främre byxdel 2x D 8 Forr. buksedel 2x  %   ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
ces D 9 Bakre byxdel 2x D 9 Bag. buksedel 2x  %   ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABCD ABCD ƒ’%

Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek: Til UNDERKJOLEN A klippes delene 1 til 6, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för UNDERKLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, til UNDERKJOLEN B og UNDERTRØJEN C klippes delene 1 og 3 ¥¬À‹‚‰Ž—‰‰¥¦³¡¬©Ñ
s piezas 1 y 3 a 7, för UNDERKLÄNNINGEN B och LINNET C delarna 1 och 3 till 7, til 7, ¥¬À‹‚‰Ž—‰‰ƒ©¥¬À“’¥¦³¡¬©©Ñ
för BYXAN D delarna 8 och 9. til UNDERBENKLÆDERNE D klippes delene 8 og 9 ¥¬À“‘”’ƒ%¥¦³¡¬©©
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡³¦­ ¸¦ª±¯²³²­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- †²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±«©±¯
bevaras passformen. pasformen. £¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨£¯
¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

BC BC ƒ’
mbos lados (20 cm Spetsband med uddkant på båda sidorna (20 cm br) Blondebort med tungekant i begge sider (20 cm bredt) ‹±´§¦£®¡À °±¯¹£¡ ² µ¦²³¯®¡­© °¯ ¯¢¦©­ «±¯­
Klipp till del 7 två ggr i spetsband på följande sätt: Klip del 7 2gange i blondeborten på følgende måde: «¡­ ¹©±©®¡²­

caje de la siguiente Vik spetsbandet, uddarna ligger exakt på varandra på varje sida. Fold blondeborten, tungekanterne ligger nøjagtigt oven på hin- …¦³¡¬½£¼«±¯©³½±¡¨¡©¨«±´§¦£®¯¤¯°¯¬¯³®¡³¡«
cada lado justo su- Nåla fast del 7 så att långsidorna vardera möter spetsens udd- anden i begge sider. Hæft del 7 fast således, at de lange kanter i ‹±´§¦£¯²¬¯§©³½°¯°¦±¦«°¯°¯¬¡­ ³¯¸®¯²¯£­¦²³©£
e los cantos largos kant. begge sider mødes med blondens tungekant. µ¦²³¯®¼…¦³¡¬½®¡¬¯§©³½®¡«±´§¦£¯©°±©«¯¬¯³½ 
²¯£­¦²³©£°±¯¥¯¬½®¼¦«±¡À£¼«±¯ª«©²µ¦²³¯®¡­©

ABCD ABCD ƒ’%


l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

ADILLO: 1,5 cm en Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ezas 5 y 6 (el mar- 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på delarna 5 och 6 (söms- 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 5 og 6 (søm-  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª©
måner är redan inberäknade). merum er allerede inkluderet). ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ ©®²³±´«·©¿ ®¡
förpackningen. ´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ
s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

s elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²¾¬¡²³©¸®¼­©³«¡®À­©
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en ©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlock-maskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister …¬À ±¡¢¯³¼ ¬´¸¹¦ £²¦¤¯ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ¯£¦±¬¯« Ñ £
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À
°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À

s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlock-maskine, sys sømmene istedet med en ±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²¬¦¥´¦³ ²³¡¸©£¡³½ ¥¦³¡¬©
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. stræksøm eller med smalt-indstillede sik-sak-sting. Pas på, at «±¯À²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª¨©¤
muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, ¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª ´²³¡®¯£©£¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À
UJA especial PARA JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg. Dess kul- skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen på den- §¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦…¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©­©
dondeada no se es- spets kan inte skada maskorna. ne ikke beskadiger maskerne. ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ®¦¯¢¶¯¥©­¯ ©²°¯¬½¨¯£¡³½
²°¦·©¡¬½®´¿‰„Œ”…Œ “‘‰‹“‡²¯²«±´¤¬¦®®¼­
«¯®¸©«¯­ «¯³¯±¼ª®¦±£¦³ ¡±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©«¯
³¡§¡

A A 
UNDERKLÄNNING UNDERKJOLE ‹‚‰Ž—‰ 
Bakre delningssömmar Bag. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©

derecho contra de- Tråckla och sy sidbakstyckena räta mot räta på bakstycket Læg sidedelene ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) og sy ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯
enes, sobrehilarlos (sömnummer 1). sømmene. ±¯®¡­© °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©°±©³¡¸¡³½
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. ­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Bakre ok / Sidsömmar Bag. bærestykke / sidesømme ‹¯«¦³«¡²°©®«©¢¯«¯£¼¦¹£¼

canto lateral de los


Nåla fast det bakre oket räta mot räta vid framstyckenas sid-
Hæft det bag. bærestykke ret mod ret på sidekanten af for-
‹¯«¦³«´²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯
s costuras laterales kant, sy sidsömmarna (sömnummer 2). stykkerne, sy sidesømmene (sømtal 2). ±¯®¡­© °±©«¯¬¯³½©°±©³¡¸¡³½«¢¯«¯£¼­²±¦¨¡­ «¯®
arlos juntos y plan- Klipp ner sömsmånferna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Främre delningssömmar Forr. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¦±¦¥¡

ntero derecho con- Tråckla fast sidstyckena räta mot räta från hörnet och ända Ri sidedelene ret mod ret på forstykket fra hjørnet og ned ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯
número 3) y coser. ned vid framstycket (sömnummer 3) och sy. Klipp jack i framsty- (sømtal 3) og sy dem fast. Klip ind i hjørnerne på forstykket - helt ®¡­© °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©°±©³¡¸¡³½¯³
ras de la línea de cket i hörnen till tätt intill sylinjen (pil). ind til sylinjen (pil). ´¤¯¬«¡ ¥¯ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¦±¦¥ ®¡¥²¦¸½ £ ´¤¯¬«¡¶ «
²³±¯¸«¦ ²³±¦¬«¡


r encima del canto Tråckla framstycket och bakre oket räta mot räta och mitt mot Ri forstykket og det bag. bærestykke ret mod ret og midte mod ¦±¦¥©«¯«¦³«´²°©®«©°±©­¦³¡³½«£¦±¶®©­²±¦
lda derecho contra mitt på den övre kanten vid sidstyckena och bakstycket; sidsöm- midte på den øverste kant af sidedelene og rygdelen; sidesøm- ¨¡­¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª©²°©®«© ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦
erales coinciden en marna möter tvärstrecken på sidstyckena. Sy, börja resp sluta vid mene mødes med tværstregerne i sidedelene. Sy, begynd hhv. ¥©®¼ °¦±¦¥¡  ¡ ³¡«§¦ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ² °¯°¦±¦¸®¼­©
es. inklippen. slut syningen ved indklipningerne. ­¦³«¡­©®¡¢¯«¯£¼¶¸¡²³À¶ ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦
uetes. Recortar los Klipp ner sömsmånerna, även vid främre delningssömmarna, Klip sømrummene smallere, også ved de forr. delsømme, sik-sak £¯ª ²³¯±¯®¦ ±©³¡¸¡³½  ®¡¸¡£ © ¨¡«¯®¸©£ ²³±¯¸«´ ´
delanteras, sobrehi- sicksacka dem ihophållna och pressa dem framåt resp uppåt samlet over dem og pres dem fremad hhv. opad (4a). ®¡¥²¦¸¦« ±©°´²«© ¹£¯£  £ ³¯­ ¸©²¬¦ © ±¦¬½¦µ®¼¶
cia arriba (4a). (4a). ¹£¯£ °¦±¦¥¡  ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£°¦±¦¥££¦±¶ ¡


Övre kant Øverste kant ‹±¡ª¥¦«¯¬½³¦

o (flecha). Planchar Klipp jack i sömsmånen vid främre mitten (pil). Klip ind i sømrummet ved den forr. midte (pil). ±©°´²«¥¦«¯¬½³¦®¡¥²¦¸½°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦
e doblez con punta- Pressa in sömsmånen, kantsticka vikningskanten med tätt in- Pres sømrummet mod vrangen, sy med tæt-indstillede sik-sak- ¥¡ ²³±¦¬«¡
 ±©°´²« ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯
resaliente al ras de ställt sicksackstygn. Klipp ner överskjutande sömsmån till tätt in- sting langs kantfolden. Klip det overskydende sømmerum af helt ±¯®´ £¥¯¬½²¤©¢¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À°±¯¬¯
till stygnen. inde ved stingene. §©³½°¬¯³®´¿´¨«´¿¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´ ²©¨®¡
®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼¯²³¯±¯§®¯²±¦¨¡³½©¨¬©¹®©ª°±©°´²«
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för sy- TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og - ’ƒ†“°±¦¥£¡±©³¦¬½®¯°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²
ura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. stoppegarn. Test sting-indstillingen og trådspændingen. «´³¦ ‰²°¯¬½¨´ª³¦ ®©³«© ¥¬À ­¡¹©®®¯ª £¼¹©£«© ©
¹³¯°«© ”²³¡®¯£©³¦ ¯°³©­¡¬½®¯¦ ®¡³À§¦®©¦ ®©³«© £
¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦

Sicksacka fållen på samma sätt. Sy sømmen på samme måde. Ž©§®©ª«±¡ª¯¢±¡¢¯³¡³½³¡«§¦

Axelband / Hällor Skulderstropper / stropper ‚±¦³¦¬©¹¬¦£«©

dentro. Coser mon-  Vik vardera remsan på längden, rätsidan inåt. Sy ihop långsi- Fold hver strimmel på langs, med retsiden indad. Sy de lange  ¯¬¯²´¥¬À«¡§¥¯ª¢±¦³¦¬©©¥¬À¹¬¦£¯«²¬¯§©³½
es. No cortar dema- dorna. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trådarna för kort, kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip ikke trå- £¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½
zurcir. Meter la agu- och trä dem i en stoppnål. Skjut nålen med nålsögat först genom dene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem fast til denne. ®¼¦ ²±¦¨¼ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ 
o (6a). tunneln (6a). Skub nålen med øjet forrest igennem båndet (6a). ®©³«©®¡¯¥®¯­«¯®·¦¹£¡¯²³¡£©³½¥¬©®®¼­©¥©®
«¯®¦·®©³«©£¥¦³½£´¹«¯¹³¯°¡¬½®¯ª©¤¬¼‹¯®·¼®©
³¯«²£À¨¡³½‰¤¬´°±¯³¡º©³½²«£¯¨½°¯¬¯²´´¹«¯­£°¦
±¦¥ ¡

as en dos partes de Pressa remsan. Klipp remsan för hällan i två lika långa delar. Vik Pres båndene. Klip båndet til stropperne i to lige lange dele. Fold ¯¬¯²¼°±©´³¿§©³½¯¬¯²´¥¬À¹¬¦£¯«±¡¨±¦¨¡³½°¯
ad alrededor de una delarna vardera på hälften kring en ring och tråckla de öppna hver del til det halve om en ring og ri samlet de åbne ender °¯¬¡­‹¡§¥´¿¹¬¦£«´°±¯¥¦³½£«¯¬½·¯‹¯®·¼¹¬¦£
s entre las marcas ändarna ihophållna mellan tvärstrecken på den bakre okkanten imellem tværstregerne på kanten af det bag. bærestykke og sy «©£¨À³½£­¦²³¦ °±©­¦³¡³½°¯¥£¦±¶®©ª«±¡ª«¯«¦³«©
sú y coser con pun- och sy fast med sicksackstygn (6b). dem fast med sik-sak-sting (6b). ²°©®«© ­¦§¥´ °¯°¦±¦¸®¼­© ­¦³«¡­© © ®¡²³±¯¸©³½
¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¼­²³¦§«¯­ C


a hebilla para regu-  Lägg en axelbandsände vardera kring tvärslån på spännet för  Læg en ende af hver skulderstrop om mellemstykket på et  ¥©®«¯®¦·«¡§¥¯ª¢±¦³¦¬©°±¯¥¦³½£°±À§«´¥¬À
s. Luego pasar el ti- reglering av axelbandslängden, sy fast. För sedan axelbandet ge- spænde til at regulere stroppen med, sy dem fast. Før herefter ±¦¤´¬©±¯£¡®©À¥¬©®¼¢±¦³¦¬©©°±©³¡¸¡³½ˆ¡³¦­«¯
y retroceder por la nom ringen på hällan (på bakstycket), och för det tillbaka genom hver strop igennem ringen ved stroppen (på rygdelen) og før den ®¦· ¢±¦³¦¬© °±¯¥¦³½ £ «¯¬½·¯ ¹¬¦£«© ®¡ ²°©®«¦
  ©
spännet. tilbage igennnem spændet. ²®¯£¡°±¯¥¦³½£°±À§«´³«±¼³¼ª«¯®¦·«¡§¥¯ª¢±¦
s puntas del delan- Sy fast de öppna axelbandsändarna mot insidan vid framstyckets Sy stroppernes åbne ender underne spidserne på forstykket. Bind ³¦¬© °±©³¡¸¡³½ °¯¥ «±¡ª ¥¦«¯¬½³¦ °¦±¦¥¡ £ £¦±¶®¦­
equeños y coserlos spetsar. Knyt två små rosetter av satinband och sy fast dem över to små sløjfer af satinbåndet og sy dem fast over de forr. ender af ´¤¯¬«¦³¡³¬¡²®¯ª¬¦®³¼¯³±¦¨¡³½¥£¡¯³±¦¨«¡ ¨¡£À
axelbandsändarna (7a). stropperne (7a). ¨¡³½ ©¶ ¢¡®³©«¡­© © ®¡²³±¯¸©³½ ¢¡®³©«© ®¡ °¦±¦¥ ´
«¯®·¯£¢±¦³¦¬¦ª ¡

7418 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
BC BC ƒ’
UNDERKLÄNNING / LINNE UNDERKJOLE / UNDERTRØJE ‹‚‰Ž—‰ “

Bakre ok / Sidsömmar Bag. bærestykke / sidesømme ‹¯«¦³«¡²°©®«©¢¯«¯£¼¦¹£¼

dibujo 2 en el delan- Sy fast det bakre oket som vid text och teckning 2 på framstycket Sy (sømtal 2) det bag. bærestykke på forstykket, som vist ved ‹¯«¦³«´²°©®«©°±©³¡¸¡³½«°¦±¦¥´Ñ²­°´®«³©±©²
(sömnummer 2). tekst og tegning 2. «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡


ras divisorias Sidstycke i spetsband / Delningssömmar Sidedel af blondebort / delsømme ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©©¨«±´§¦£®¯ª°±¯¹£¼±¦¬½¦µ®¼¦


¹£¼
esquinas (flechas).  Klipp jack i sömsmånen på framstycket (pilar).  Klip ind i sømrummet i hjørnerne af forstykket (pile).
echo encima del de- Nåla fast sidstyckena aviga mot räta på framstycket så att uddar- Hæft sidedele vrang mod ret på forstykket således, at tungekan- ±©°´²«©°¦±¦¥¡®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶ ²³±¦¬«©
‚¯«¯
l margen. Coser las na ligger på sömsmånen. Sy fast uddarna med täta sicksackstygn ten ligger på sømrummet. Sy fast på forstykket med tæt-indstil- £¼¦¸¡²³©®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¼­©²³¯±¯®¡­©®¡¬©·¦
el delantero. på framstycket. lede sik-sak-sting £´¿ ²³¯±¯®´ °¦±¦¥¡ © °±©«¯¬¯³½  °±© ¾³¯­ µ¦²³¯®¼
¬¦§¡³®¡°±©°´²«¡¶®¡¹£¼°¦±¦¥¡•¦²³¯®¼®¡²³±¯
¸©³½®¡°¦±¦¥°¬¯³®¯ª´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸
«¯ª

de las piezas late-  Sy fast den andra uddkanten på sidstyckena på samma sätt  Sy, på samme måde, den anden tungekant af sidedelene på  •¦²³¯®¼ ¥±´¤©¶ «±¡¦£ ¢¯«¯£¼¶ ¸¡²³¦ª ®¡²³±¯¸©³½
vid bakstycket. rygdelen. ®¡²°©®«´³¡«§¦

r sobre el canto su- Tråckla fast framstycket och bakre oket räta mot räta och mitt Ri forstykket og det bag. bærestykke ret mod ret og midte mod ¦±¦¥©«¯«¦³«´²°©®«©°±©­¦³¡³½«£¦±¶®©­²±¦
derecho contra de- mot mitt vid övre kanten av sidstyckena och bakstycket; sidsöm- midte på den øverste kant af sidedelene og rygdelen; sidesøm- ¨¡­¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª©²°©®«© ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦
erales coinciden en marna möter tvärstrecken på sidstyckena. Sy, börja resp sluta vid mene mødes med tværstregerne i sidedelene. Sy, begynd hhv. ¥©®¼ °¦±¦¥¡  ¡ ³¡«§¦ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ² °¯°¦±¦¸®¼­©
s. Coser, empezan- inklippen. slut syningen ved indklipningerne. ­¦³«¡­©®¡¢¯«¯£¼¶¸¡²³À¶ ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦
márgenes, sobrehi- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres £¯ª ²³¯±¯®¦ ±©³¡¸¡³½  ®¡¸¡£ © ¨¡«¯®¸©£ ²³±¯¸«´ ´
dem uppåt. dem opad. ®¡¥²¦¸¦«±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½££¦±¶

amiseta como en el  Sy färdigt underklänningen resp linnet som vid text och  Sy underkjolen hhv. undertrøjen færdig, som vist ved tekst ‹¯­¢©®¡·©¿³¯°¹©³½¥¡¬¦¦Ñ²­°´®«³¼©±©²
teckningar 5 till 7. og tegningerne 5 til 7. Ñ

D D %
BYXA UNDERBENKLÆDER “‘”’œ

Sid- och inre bensömmar Side- og indvendige bensømme ‚¯«¯£¼¦©¹¡¤¯£¼¦¹£¼

zas posteriores de- ! Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- ! Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy ! ¦±¦¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½²¨¡¥®©­©°¯¬¯£©®
erales (número 4) y larna, sy sidsömmarna (sömnummer 4) och inre bensömmarna sidesømmene (sømtal 4) og de indvendige bensømme (sømtal 5). «¡­© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼
rtar los márgenes, (sömnummer 5). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
as posteriores. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i de bag. buksedele. ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
dem i de bakre byxdelarna. ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®¿¿°¯
¬¯£©®«´

Mittsöm Midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£


entro de la otra de- Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret ¥®´°¯¬¯£©®«´³±´²¯££¼£¦±®´³½¯¬¯£©®«©³±´²¯£
mod ret. £¬¯§©³½ ¯¥®´ £ ¥±´¤´¿  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª « ¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¦

inciden superpues- " Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. " Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid- " ’­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼ ²¯£­¦²³©£¹¡¤¯£¼¦¹£¼
Sy mittsömmen, sluta vid sömsmånen framtill (pil). Fäst söm- tersømmen ind til sømrummet foran (pil). Hæft enderne. ’³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼ ¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´´¬©®©©£¦±
nte en el margen ändarna. Klip sømrummene smallere ved rundingen. Sik-sak sømrum- ¶®¦¤¯°¦±¦¥®¦¤¯«±¡À³±´²¯£ ²³±¦¬«¡
Ž¡«¯®·¡¶¹£¡
mene og pres dem, i begge sider, fra hinanden fra oven ind til be- ²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
enes en la curva. Klipp ner sömsmånerna vid rundningen. Sicksacka sömsmånerna gyndelsen af rundingen (12a). ±©°´²«© ¹£¡ £ ­¦²³¡¶ ²«±´¤¬¦®©À ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
os desde arriba has- och pressa isär dem uppifrån till början av rundningen (12a). ²³±¯¸«¦±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¯³£¦±
¶®¦¤¯ «±¡À ³±´²¯£ ¥¯ ®¡¸¡¬¡ ¹¡¤¯£¯¤¯ ²«±´¤¬¦®©À
¡


a goma Byxans överkant / Resårdragsko Øverste buksekant / elastik-løbegang ƒ¦±¶®©ª«±¡ª³±´²¯£«´¬©²«¡³¡¬©©

cm de ancho, pasar # Vänd in sömsmånen, vik in 0,5 cm br, tråckla och sy fast smalt. #Vend sømrummet mod vrangen, buk det om i 0,5 cm bredde, #±©°´²«°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸
ara las Dra in ett resårband för ri det fast og sy det smalt fast. Før til ®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½¥¯¹©±©®¼ ²­ °±©­¦³¡³½
stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 str. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 en ©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª’°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©
con un imperdible. ca 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm långt med en säkerhetsnål. Sy ca. 69 - 73 - 77 - 81 - 85 - 89 cm lang elastik ind i løbegangen med £¥¦³½£«´¬©²«´¾¬¡²³©¸®´¿¬¦®³´¥¬©®¯ª¥¬À±¡¨­¦
a costura abierta. ihop ändarna på varandra. en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden. ±¯£
Sy ihop det öppna sömstället för hand. Sy indføringsåbningen til i hånden. ÑÑÑÑÑ
¯«ÑÑÑÑѲ­‹¯®·¼¬¦®³¼²¹©³½
³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½£±´¸®´¿

bujo 5, estirando un Sy fållen som vid text och teckning 5, töj samtidigt kanten något. Sy sømmen, som vist ved tekst og tegning 5, stræk kanten under ¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©² °±©¯¢­¦³¼£¡®©©
adillo ondulada. På så sätt får du en vågig fåll. syningen. På denne måde får du en bølgende sømlinje. ²±¦¨±¡²³À¤©£¡³½ ¸³¯¢¼°¯¬´¸©¬²À£¯¬®©²³¼ª®©§®©ª
«±¡ª
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
8g
8g

Größe/Taille/Size

74 1 8

4g
4g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

6 A,B,C
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
5

Größe/Taille/Size
1 X la pliure du tissu / tegen de stofvouw 44
loop / passant / lus / passante 34

IM STOFFBRUCH / on the fold


74 1 8

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
abrazabera / hälla (hank)

34 − 44
34

trense / salpa / ШЛЕВКА

42
36

A,B,C
1
38
40

SCHLAUFE
42
44

ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА 40


back yoke / empiècement dos / achterpas / sprone dietro / canesú post.
5

RÜCKWÄRTIGE PASSE
38
4
34

2 2 36
44
44

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes


hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


alargar o acortar aquí
34

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
2

A,B
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa
dietro / espalda / bakstycke
rygdel / takakpl / СПИНКА
1

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
back / dos / achterpand
3

A,B,C
1X

74 1 8
dans la pliure du tissu
RÜCKENTEIL
4

tegen de stofvouw

con canto doblado


5

2g

2g
6g
6g

6
7

1f
9f

3f
7f

5f

8
Mehrgrößenschnitt

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


9f

da qui allungare o accorciare

3f
7f

5f

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1f
her forlænges eller afkortes
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst

contorno / cintura / midje

da qui allungare o accorciare


waist / taille / taille / vita

her forlænges eller afkortes


alargar o acortar aquí
HIER VERLÄNGERN
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

hier verlengen of inkorten


talje / vyötärö / ТАЛИЯ

rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here
center

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


centro back seam RÜCKWÄRT

ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí


HIER VERLÄNGERN
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. post. costu / coutu IGE MITTE

ODER KÜRZEN
ra / mitt re milieu NAHT
bak,söm dos / midde

TAILLE
/ bag. nachternaa
Multi−size pattern midte søm
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the / takakeskiko d / cucitura
hta,sauma centrale
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
required seam and hem allowances to the original contours. / ЗАДНЯ dietro tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks. Я СЕРЕД


6f

6f
ИНА ШОВ stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
They indicate where garment pieces are sewn together.
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
All numbers must match!
élastique IZUG / elastic

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
GUMM

The space between the sizelines does NOT correspond to the RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
allowance needed!
/ goma

Patron en plusieurs tailles


entrepasada / ruban

Ajoutez les coutures et les ourlets!


français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
casing
8f

8f

Les chiffres identiques doivent être raccordés


Größe/Taille/

/ КУЛИС

3
buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
Meermatenpatron
nederlands

ad archi / canto ondulado / bågformig kant


Naden en zomen moeten worden aangeknipt! КА scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Size 34

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. BOGENKANTE
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. FADENLAUF
straight grain / droit
fil / draadrichting
trådriktning / trådretning / drittofilo / sentido
/ langansuunta / hilo
Cartamodello mutitaglia ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
38

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

4f

4f

2f

2f
40

Patrón multi−tallas
42

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


español

1e
9e

3e
7e

5e
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
44

que indican el modo de coser les piezas entre si.


Los números iguales deben coincidir.
lengthen or shorten

Flerstorleksmönster
of inkorten / da qui

buksedel / housujen
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

pidennä tai lyhennä

del pantalone dietro


pants,back / dos
9e

3e
7e

5e

1e
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
förläng eller förkorta

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


visar hur delarna skall sys ihop.

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

B
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)


side panel / pièce côté / zijpand / parte
Samma siffror måste passa mot varandra.

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


HIER VERLÄNGER

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


RÜCKWÄRTIGES

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


Mønster i flere størrelser

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
34

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


here / rallonger ou

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


allungare o accorciare

Größe/Taille/Size

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


de pantalon / achterbroekde

34 − 44

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


2X
74 1 8

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

SEITENTEIL
takakpl /
74 1 8
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬeller afkortes

/ pantalón post. /

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


här / her forlænges

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
D

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Monenkoonkaava

2X

ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

HOSENTEIL
suomi

N ODER KÜRZEN

44
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

B,C
raccourcir ici / hier

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


8e
8e

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

byxdel bak / bag.

6e
6e
/ alargar o acortar

4e
4e
ИЛИ УКОРОТИТЬ

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

el / parte
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

7
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

БРЮК
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ verlengen
aquí

4
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. ad archi / canto ondulado / bågformig kant
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

1
BOGENKANTE
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

2e

2e
burda Download−Schnitt

7d

5d
9d

3d

1d
7d

1d
5d
9d

3d
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

3
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

Montare le pieghe in direzione della freccia.


Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Markering för sprundets början eller slut.


МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Poser les plis dans le sens des flèches.


Hänvisning till söm− och stickningslinjer

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

Trådriktning se tillklippningsplanerna
Repère de début ou de fin de fente.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

FADENLAUF
Spiegazione dei segni

Arricciare la stoffa fra le stelline.

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


Molleggiare la stoffa fra i punti.
Froncer entre les astérisques.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


Drittofilo,v. schemi per il taglio

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

2d

2d
Merkkien selitykset

Bouton ou bouton−pression
Lägg vecken i pilriktningen.

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


Rynka mellan stjärnorna.

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral


Teckenförklaring

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


Syötä pisteiden väliltä.

ПУГОВИЦА/КНОПКА
Poimuta tähtien väliltä

knapp eller tryckknapp


sauma− ja tikkausviivat

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


8d
8d
bottone o automatico

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Nappi tai painonappi
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
6d
6d

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2
РАСКЛАДКИ.

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


Légende

4d
4d
Aukkomerkki

Boutonnière

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


РАЗРЕЗА

Knapphål
Napinläpi
occhiello

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Uppklipp
apertura

ПЕТЛЯ

6
Fente

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

4
4

4
4

Größe/Taille/Size
SEITENTEIL

74 1 8
34 − 44
2X
6

2
A
Indicación para lineas de costura y de pespunte

Symbol indicating the beginning or end of vent.

See cutting diagrams for straight grain of fabric

2
Marca para el principo o final de la abertura.
interpretación de los simbolos

2
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

1
2
1

1
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

3
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

3
3
Plooien in richting van de pijl leggen.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

3
verklaring van de tekens

Position pleats in direction of arrow.


Symbol for seam and stitching lines.

5
Tegn for slids begynder eller ender.

14O CM
Poner los pliegues segun la flecha.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

14O CM
Draadrichting zie knipvoorbeelden

114 CM

114 CM
Zwischen den Punkten einhalten.

34−4O
Zwischen den Sternen einreihen

42+44
36−44
Teken voor begin en einde spli.
Tussen de sterretjes rimpelen.

5
Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.


Embeber entre las estrellas.

Trådretning se klippeplaner
Embeber entre los puntos.

34
Botón o broche de presión
Gather between the stars.

Ease in between the dots.

Hold til imellem prikkerne.


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zeichenerklärung

Rynk imellen stjernerne.


34

Knopf oder Druckknopf


Key to symbols

A
knoop of druckknoop

A
Tegnforklaring

A
A
Knap eller trykknap
Button or Snap

1c
7c

5c
9c

3c
Buttonhole
Opskæring

knoopsgat
Knopfloch
Einschnitt

Knaphul
inknip
Slash

Corte
44

Ojal

9c

3c

1c
7c

5c
1 1
ruban
casing / А
/ elastic / КУЛИСК
GUMMIZUG entrepasada
4 élastique
/ goma

1
ДА ШОВ
tura
MITTE middenvo ,söm / forr.
/ cuci
Größe Taglia

ПЕРЕ
Size Størrelse
8

2c

2c
hilo

ornaad
Taille

ВАЯ НИТЬ
Storlek
7418

ДИНЫ
Talla Koko

sentido

fram
lón
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 ti / panta

/ cout ro anterior ЛИНИЯ СЕРЕ


HOSENTEIL lone davan ВИНКА БРЮК

u deva ura / mitt


ta / ДОЛЕ
ERES / panta
roekdeel / ПЕРЕДНЯ
VORD ПОЛО

lo /
1

NAHT
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
e / voorb l
lon culott / housujen etukp
0001

/ drittofi
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146 t panta del

nt /
/ devan

cost
pants,front l fram /
forr. bukse R 2X 74 1 8 A,B,C

langansuun
3
D

a/
cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 / byxde
anterior

richting
NLAUF

saum
8c

8c
4 cm 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 5

DERE
82 86 90 94
2X

36
6c

6c

38

34
ure milie

42

40
44
axelband(hängsle) / skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ

center rale dava eskikohta


/ draad
FADE
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
strap / bretelle / schouderbandjes / spallina / tirante

4c

4c
74 1 8

tning /

VOR

nti / cent
TRÄGER

44
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

droit fil
42

/ trådre

/ etuk
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

seam
40
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
www.burdastyle.de

grain /

søm
38

trådriktning

front
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

midte
cent
9b

3b
36

1b
7b

straight

5b
10 cm 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

34
24 25 26 27
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1b
7b

5b
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

9b

3b
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die KÜRZEN verlengen
5. Rückenlänge notwendige Bewegungsfreiheit berück− ODER
10. Brusttiefe
ÄNGERN ici / hier aquí
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
HIER VERL raccourcir r o acortar
ger ou alarga
n here
/ rallon ciare / afkortes
10 englisch or shorte are o accor ges eller УКОРОТИТЬ
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets lengthen en / da qui allungta här / her forlæn ИТЬ ИЛИ
УДЛИН

Kontrollquadrat / test square


of inkort eller förkor / ЗДЕСЬ
2 2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement, förläng lyhennä tästä
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip tai
4. Hip 10. Bust point measurement! pidennä

Seitenlänge / side length


9

9
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

14O CM
14O CM
114 CM

34−4O
34−44

42+44

9
8

8
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes 5

10 cm (4 inches)
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

D
D
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

34

4b
4b

2
36
5

38

2b

2b
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte

40
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
Modell 7418

42
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!

44

5
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

4
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

5
14O CM
6
114 CM

3
6

114 CM

34−4O

34−44
42+44

6
3
3

1
1
italiano

1
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

4
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

C
C

C
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

2
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

6b
6b
8b
8b
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.

1a
3a
9a

7a

5a

34
7 superiore

44
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

3a
9a

7a

5a

1a
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
114 CM

Größe/T
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
B 1
4

aille/Siz
svenska 5
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, 6
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! 3

e 34
3
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga

36
42+44

38
2a

2a
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

40
44

42
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

44
42
40
dansk 38
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Größe/Taille 36
TRÄGER

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


/Size

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter 34

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

3
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! 114 CM strap / bretelle

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige schouderbandjes / spallina
B

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. 1

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
tirante / axelband(hängsle)

front / devant / voorpand / davanti / delantero


6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
5 skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ 34

8a

8a
suomi 6

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

1 X tegen
4

6a

6a
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin 3
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

4a

4a

i tygvikningen / mod stoffold


con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu


IM STOFFBRUCH / on the fold
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan 34−4O

A,B,C
9. Yläosan etupituus mukaan.

VORDERTEIL
4. Lantion ympärys

74 1 8
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

de stofvouw
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

1
C

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


РУССКИИ

waist / taille / taille / vita / contorno


7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ 14O CM
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
B 1

HIER
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

A,B

C
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Mod.7418 X1
TAILLE
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ 5
6
4
3
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
34−44 FADENLAUF center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
1a

Größ
e/Tai
lle/Si
ze
3

34
36
38
2a

40
42
44
TRÄGER

3
strap / bretelle
schouderbandjes / spallina

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
tirante / axelband(hängsle)

front / devant / voorpand / davanti / delantero


skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ 34

1
X tegen de stofvouw
i tygvikningen / mod stoffold
con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu


IM STOFFBRUCH / on the fold

A,B,C

VORDERTEIL
74 1 8

C
Mod.7418 X1
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
2b

Kontrollquadrat / test square


1a 1b
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
34

44

2
1b
TRÄGER
strap / bretelle / schouderbandjes / spallina / tirante
5 axelband(hängsle) / skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ

A,B,C 2X 74 1 8
2c

1c
2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c

1d
2e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1e

1d

B
2f

1f
1e
2g

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
1f pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

A,B
2a
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
44
42
40
38
FADENLAUF

3a
36
e 34
aille/Siz
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

Größe/T
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a C
4b

114 CM 114 CM
C 1
4
D
6
9
8
5
3
42+44 34−44

3a
114 CM 14O CM
C 1 D
5

6 9
3b
4 8
3
34−4O
42+44

14O CM
14O CM
C 1
D
5 9

6
4
3 8

34−44
34−4O

2b
4c
44

42

40

38

36

34

3b

3c

2c
4d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
3d
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3c 2
SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral
sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

A
2X
74 1 8
Größe/Taille/Size

34 − 44

2d
4e

3e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
3d hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2e
3e

2f
4f

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN

alargar o acortar aquí

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

her forlænges eller afkortes


da qui allungare o accorciare

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3f
3 RÜCKENTEIL
4g
back / dos / achterpand
dietro / espalda / bakstycke
rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C
1X

44
42
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu
tegen de stofvouw

40
nella ripiegatura della stoffa
con canto doblado

38
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
36

74 1 8
34

3f

2g
4a
5a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6a
6b

34
5
36

38

40

42
5

44
5a
5b

4b
6c N A HT n a a d / cuci
tura
E or / forr.
MITT envo
R D ERE n t / midd fram,söm ДА ШОВ
VO deva / mitt ПЕРЕ
t u r e milieu r costura ЕРЕДИНЫ
ou r i o С
m / c entro ante a / ЛИНИЯ
f r o n t sea t i / c a u m
r n s
cente trale dava eskikohta
cen / e t u k
søm
midte

0001
7418 1

5c
www.burdastyle.de

5b
R

4c
6d
3

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


5d

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


34
44

FADENLAUF

5c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4d
6e

5d

34
1

44
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo

buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ


ad archi / canto ondulado / bågformig kant
BOGENKANTE

5e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

B,C
7 SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

2X
74 1 8
Größe/Taille/Size

4e 34 − 44
3
6f
5f

scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo

buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ


ad archi / canto ondulado / bågformig kant
BOGENKANTE

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
5e lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4f
4g
1
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5f
6g
7a
114 CM
B 1
4
5
6
3
42+44
114 CM
B 1
5
8a

6
4

6a
3
34−4O
14O CM
B 1

A,B
5
6
4
3
34−44
7b
N
KÜRZE ngen
ODER ier verle uí
GERN ir ici / h aq
ERLÄN ccourc acortar
HIER V llonger
o u r a
alargar
o
s
ere / ra rciare / afkorte
orten h ngare o acco længes eller КОРОТИТЬ
n or sh llu for
lengthe ten / da qui a är / her НИТЬ
ИЛИ У
of inko
r rkorta h / ЗДЕСЬ УДЛИ
eller fö
förläng lyhennä tästä
ä tai
pidenn

6b
8b

7a
7c
g / ruban
stic casin / КУЛИСКА
UG / ela a
GUMMIZ oma entrepasad
4 élastique
/g
8

o hilo
Ь
Я НИТ
/ sentid
n
pantaló
TEIL anti /

ОЛЕВА
HOSEN lo ne dav ВИНКА
БРЮК
ERES el / pan
ta
VORD roekde РЕДНЯ
ПОЛО
/ voorb l / ПЕ

lo
culotte n etukp

Д

antalon housuje

to
evant p rr. buksedel /

/
ront / d

it
nsuunta
r
pants,f / fo
el fram

/d
anterio
r / byxd
D

richting
LAUF
8c

/ langa
2X

6c
FADEN
a d
74 1 8

a
g
d r
in
44

/
tn
droit fil
42

dr e
ing / trå
40

grain /
38

trådriktn
36

7b

ig h t
34

str a
8d
114 CM
A 1
4
5 6

3 2

36−44

114 CM 7d
A 1
4
2 6

3 5
34

14O CM
A 1
4
2

6
3 5
7c 42+44

14O CM
A 1
4
2

5
3 6
34−4O

6d
6e
7e
4
RÜCKWÄRTIGES
9 HOSENTEIL
pa nt s, ba ck / do s de pantalon / acht
del pant al on e di et
erbroekdeel / parte
ro / pa ntalón post. / by
buksedel / housuj xdel bak / bag.
en takakpl / ЗАДН
ЯЯ ПОЛОВИ НКА БРЮК
D
2X
74 1 8
7d
HIER VERLÄNGER
lengthen or N ODER KÜRZEN
sh or te n he re / rallonger ou raccou
of inkorten / da qu i al lu rcir ici / hi er ve rle
ng ar e o accorciare / al ng en
förlä ng el le r fö rk or
argar o acortar aq

pidennä tai lyhen ta här / her forlænges
nä tästä / ЗДЕСЬ eller afkortes
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ
Ь
8e
7f
center RÜCKW
centro back s e
p o st. costura a m / couture Ä R T IG
/ mitt b E MITT
a milieu d E NAH
k ,sö m o s / m iddena T
/ bag. chterna
midte s
ø m / ta a d / c u
kake s k c itura ce
ik o h ta,saum ntrale
a/ЗА ДНЯ
dietro
ЯС ЕРЕДИ

6f
НА ШО
В

élastiqu MIZUG / elas


GU M
e / gom
a e n tr e
tic casin
pasada / ruban
8f

g
/ КУЛИС
КА
FADENLAUF
straight grain / dr oi t fil / dr aa dr ichting / drittofilo
trådriktning / trå dr / sentido hilo
et ni ng / langansuunta / ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ

7e
7f

6g
44
2 2
4
RÜCKWÄRTIGE PASSE
back yoke / empiècement dos / achterpas / sprone dietro / canesú post.
ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
44

42

SCHLAUFE
40

38

A,B,C
36

trense / salpa / ШЛЕВКА


abrazabera / hälla (hank)
IM STOFFBRUCH / on the fold

loop / passant / lus / passante 34


ize 34

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
74 1 8
Größe/Taille/S
8g
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9a
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

8a
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

9b
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

8b
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.

9a
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
1
9c
1 1

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

8c
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

9b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Boutonnière
occhiello
Knapphål
9d
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

9c 8d
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

9e
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

8e
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

9d
Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! 9f


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.

8f
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Größe/T
Meermatenpatron
nederlands

aille/Size
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

34
Cartamodello mutitaglia

36
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

38
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

40
Patrón multi−tallas

42
español
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

9e
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

44
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
8g
6 A,B,C

5
Größe/Taille/Size
1X
34 − 44 74 1 8

5
34
44
2
3
4
5
6
7

9f
8

Das könnte Ihnen auch gefallen