Sie sind auf Seite 1von 82

DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER /

STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER /


BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL  SDM 1500 D3

DAMPFMOPP UND MOP PAROWY I RĘCZNY


HANDDAMPFREINIGER ODKURZACZ PAROWY
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa

STEAM MOP & HANDHELD STEAM PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
CLEANER Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní
Assembly, operating and safety instructions pokyny

BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ


VAPEUR MANUEL ČISTIČ
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné
de sécurité pokyny

STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies

IAN 326917_1904
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 16
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 27
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 38
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 49
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 60
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 71
1 2 3 4

25

24 7

23
9

10

22 11
21
20
12
19

18
17
13

17

16

15 14
A

5 6 7 9 11

13
Verwendete Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Vor der ersten Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Griff auf-/zusammenklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Dampffuß aufsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Hand-Dampfgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Ein-/Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Dampfstärke einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Sicherheitsabschaltung der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14

DE/AT/CH 5
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:

Spannung (Wechselstrom)
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine Hertz (Netzfrequenz)
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine Watt
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
Geschützt gegen Spritzwasser aus allen
hat.
Richtungen.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
nützliche Informationen.
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.

Warnung – Verbrühungsgefahr! Waschen 60 °C

Bleichen nicht erlaubt Nicht im Trommeltrockner trocknen

Nicht bügeln. Professionelle Textilpflege

DAMPFMOPP UND Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des


HANDDAMPFREINIGER Produkts an Dritte mit aus.

˜˜ Bestimmungsgemäße
˜˜ Einleitung
Verwendung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Dieses Produkt ist zur Reinigung von Oberflächen in
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Innenbereichen vorgesehen. Verwenden Sie es für
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist keine anderen Zwecke.
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Zwecke vorgesehen.
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.

6 DE/AT/CH
˜˜ Lieferumfang 21 Leistungsregler/Dampfregler
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes, 22 Handgerät
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in 23 Anschlussleitung mit Netzstecker
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor 24 Auswurftaste (Handgerät)
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien. 25 Griff- und Klapptaste
1x Dampfmopp und Handdampfreiniger
˜˜ Technische Daten
1x Dampffuß
Eingangsspannung: 220–240 V~, 50/60 Hz
1x Trichter
Leistungsaufnahme: 1500 W
1x Füllbecher
Wassertankinhalt: 350 ml
1x Mikrofaserbezug
Schutzklasse: I
2x Mikrofaser-Tuch
IP-Schutzart: IPX4 (spritzwassergeschützt)
1x Teppich-Gleiter
1x Große Rundbürste
1x Kleine Rundbürste Sicherheitshinweise
1x Längliche Bürste
1x Winkeldüse
1x Schaber MACHEN SIE SICH VOR DER
1x Polstermöbel-Aufsatz BENUTZUNG DES PRODUKTS
1x Fensterabzieher-Aufsatz MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
1x Verlängerungsdüse
1x Verlängerungsschlauch BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
˜˜ Teilebeschreibung ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
Halten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit
den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
Funktionen des Produkts vertraut. WEITER!
1 Handgriff Im Falle von Schäden aufgrund
2 Verlängerungsschlauch der Nichteinhaltung dieser
3 Trichter
4 Füllbecher Bedienungsanleitung erlischt
5 Winkeldüse Ihr Garantieanspruch! Für
6 Schaber Folgeschäden wird keine Haftung
7 Längliche Bürste
8 Mikrofaserbezug übernommen! Im Falle von
9 Große Rundbürste Sach- oder Personenschäden
10 Polstermöbel-Aufsatz aufgrund einer unsachgemäßen
11 Kleine Rundbürste
12 Fensterabzieher-Aufsatz Benutzung oder Nichteinhaltung
13 Verlängerungsdüse der Sicherheitshinweise wird keine
14 Mikrofaser-Tuch Haftung übernommen!
15 Teppich-Gleiter
16 Dampffuß
17 Entriegelungshebel (für Handgriff 1 ,
Verlängerungsschlauch 2 und Handgerät 22)
18 Wassertank/Wassertankabdeckung
19 Kontrollleuchte
20 Kabelaufwicklung (für Anschlussleitung)

DE/AT/CH 7
Kinder und Personen mit    Halten Sie das Produkt und
Einschränkungen die Anschlussleitung außer
mm WARNUNG! LEBENS­ Reichweite von Kindern, wenn es
GEFAHR UND UNFALL­ eingeschaltet ist oder abkühlt.
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE Bestimmungsgemäßer
UND KINDER! Gebrauch
Lassen Sie Kinder nicht mit mm WARNUNG! Eine
dem Verpackungsmaterial unsachgemäße Verwendung
unbeaufsichtigt. Das kann zu Verletzungen führen.
Verpackungsmaterial stellt Verwenden Sie das Produkt
eine Erstickungsgefahr dar. ausschließlich dieser Anleitung
Kinder unterschätzen die damit entsprechend. Versuchen Sie
verbundenen Gefahren häufig. nicht, das Produkt in irgendeiner
Halten Sie Kinder stets von Weise zu verändern.
Verpackungsmaterialien fern.    Verwenden Sie das Produkt
   Dieses Produkt kann von Personen ausschließlich auf behandelten,
mit verringerten physischen, gut versiegelten und
sensorischen oder mentalen wasserdichten Böden aus
Fähigkeiten oder Mangel an Marmor, Stein, Fliesen, Parkett
Erfahrung und Wissen benutzt
oder Hartholz.
werden, wenn sie beaufsichtigt
   Verwenden Sie das Produkt
oder bezüglich des sicheren
niemals
Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die –auf
– unbehandelten oder
daraus resultierenden Gefahren durchlässigen Böden,
verstehen. –auf
– wachspolierten Möbeln
   Kinder dürfen nicht mit dem oder Fußböden,
Produkt spielen. –auf
– Teppichen mit Wollanteil,
   Reinigung und Benutzerwartung –auf
– dampfempfindlichen
dürfen nicht von Kindern ohne Materialien.
Beaufsichtigung durchgeführt Elektrische Sicherheit
werden. mm GEFAHR! Stromschlag­
gefahr! Versuchen Sie niemals,
das Produkt selbst zu reparieren.

8 DE/AT/CH
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen    Vergewissern Sie sich vor
Reparaturen ausschließlich der Verbindung mit der
von qualifiziertem Personal Stromversorgung, dass die
durchgeführt werden. Spannung und der Strom mit den
mm WARNUNG! Stromschlag­ Angaben auf dem Typenschild
gefahr! Tauchen Sie die des Produkts übereinstimmen.
elektrischen Teile des Produkts    Wenn die Netzanschlussleitung
nicht in Wasser oder andere dieses Produkts beschädigt wird,
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das muss sie durch den Hersteller
Produkt niemals unter fließendes oder seinen Kundendienst
Wasser. oder eine ähnlich qualifizierte
mm WARNUNG! Stromschlag­ Person ersetzt werden, um
gefahr! Verwenden Sie kein Gefährdungen zu vermeiden.
beschädigtes Produkt. Trennen    Um Beschädigungen an der
Sie das Produkt vom Stromnetz Anschlussleitung zu vermeiden,
und wenden Sie sich an Ihren quetschen oder biegen Sie sie
Händler, wenn es beschädigt ist. nicht und führen Sie sie nicht über
mm WARNUNG! Verletzungs­ scharfe Kanten. Halten Sie sie
gefahr! Trennen Sie das Produkt auch von heißen Oberflächen
nach der Verwendung und bevor und offenen Flammen fern.
Sie es reinigen oder warten vom Verlegen Sie die Anschlussleitung
Stromnetz. so, dass niemand versehentlich
   Schließen Sie das Produkt nur an daran ziehen oder darüber
eine geerdete Steckdose an. stolpern kann.
   Stellen Sie stets sicher, dass    Lassen Sie das Produkt nicht
der Netzstecker korrekt mit der unbeaufsichtigt, wenn es an das
Steckdose verbunden wurde. Stromnetz angeschlossen ist.
   Das Produkt darf nicht verwendet    Die Flüssigkeit oder der Dampf
werden, wenn es fallen gelassen darf nicht auf Geräte gerichtet
wurde, wenn es sichtbare werden, die elektrische
Schäden aufweist oder wenn es Komponenten enthalten (z. B. das
undicht ist. Innere von Öfen).

DE/AT/CH 9
   Die Einfüllöffnung darf während    Nehmen Sie das Produkt nicht
des Gebrauchs nicht geöffnet mit feuchten Händen oder auf
sein. nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie
Verbrennungsgefahr
mit nassen oder feuchten Händen
mm GEFAHR! Verbrennungs­ an.
gefahr! Berühren Sie keine    Verwenden Sie das Produkt
heißen Oberflächen. Achten Sie nicht, wenn der Knickschutz der
auf austretenden Dampf. Halten Anschlussleitung beschädigt ist!
Sie das Produkt ausschließlich am
Griff fest. Reinigung und Lagerung
   Der Dampf ist sehr heiß. Halten    Schalten Sie das Produkt immer
Sie Ihre Hände niemals vor die aus, bevor Sie es von der
Dampfdüse. Stromversorgung trennen.
   Ziehen Sie den Netzstecker nicht
Bedienung an der Anschlussleitung aus
   Verwenden Sie das Produkt nur in der Steckdose. Wickeln Sie die
trockenen Innenräumen. Anschlussleitung nicht um das
   Ziehen Sie den Netzstecker aus Produkt.
der Steckdose, bevor Sie den    Schützen Sie das Produkt,
Wassertank mit Wasser befüllen. die Anschlussleitung und den
   Die Verwendung von Netzstecker vor Staub, direkter
Verlängerungsleitungen wird Sonneneinstrahlung, Tropf- und
nicht empfohlen. Falls der Einsatz Spritzwasser.
einer Verlängerungsleitung    Bewahren Sie das Produkt an
erforderlich sein sollte, muss sie einem kühlen, trockenen Ort auf,
für eine Leistung von mindestens geschützt vor Feuchtigkeit und
10 A ausgelegt sein. Verlegen außerhalb der Reichweite von
Sie Leitungen so, dass niemand Kindern.
darüber stolpern und nichts
beschädigt werden kann.

10 DE/AT/CH
   Schützen Sie das Produkt vor    Befestigen Sie den Dampf​fuß 16 nicht mit Gewalt
an der Haupteinheit. Verwenden Sie immer beide
Hitze. Positionieren Sie das Hände, wenn Sie die Teile miteinander verbinden.
Produkt nicht in der Nähe
Mikrofaser-Tuch anbringen
von offenen Flammen oder (zur Bodenreinigung)
Wärmequellen wie Öfen oder    Positionieren Sie das Mikrofaser-Tuch 14 am
Heizgeräten. Dampf​fuß 16. Richten Sie die Klettverschluss-
Riemen des Mikrofaser-Tuchs an den Haken des
˜˜ Vor der ersten Verwendung Dampffußes aus.
   Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien. Teppich-Gleiter anbringen
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind. (zur Teppichreinigung)
   Befestigen Sie das Mikrofaser-Tuch 14.
˜˜ Montage Positionieren Sie den Teppich-Gleiter 15 am
˜˜ Griff auf-/zusammenklappen Dampf​fuß 16, bis er einrastet.

Griff
˜˜ Hand-Dampfgerät
1
   Drücken Sie die Auswurftaste 24. Ziehen Sie das
Aufklappen Klappen Sie den Griff nach Handgerät 22 heraus.
oben, bis er einrastet.
Verlängerungsschlauch anbringen
Zusammenklappen Drücken Sie die Klapptaste Der Verlängerungsschlauch 2 ist für schwer
25. Klappen Sie den Griff erreichbare Bereiche hilfreich.
danach nach unten.    Verlängerungsschlauch 2 anbringen: Richten
Sie das Verriegelungsloch am Entriegelungshebel
˜˜ Dampffuß aufsetzen 17 des Handgerätes 22 aus.
   Richten Sie das Verriegelungsloch des
   Drücken Sie den Verlängerungsschlauch 2 fest,
Dampffußes 16 am Entriegelungshebel 17 aus.
bis er einrastet.
   Drücken Sie den Dampf​fuß 16 fest, bis er
einrastet. Verlängerungsdüse anbringen
   Richten Sie das Verriegelungsloch
HINWEIS:
der Verlängerungsdüse 13 am
   Der Winkel des Dampf​fußes 16 kann angepasst
Entriegelungshebel 17 des Handgerätes
werden:
22/Verlängerungsschlauchs 2 aus.
   Drücken Sie die Verlängerungsdüse 13 fest, bis
Dampffuß 16 sie einrastet.
Dampf​fuß Steigen Sie vorsichtig auf den
entriegeln Dampf​fuß. Ziehen Sie die
Haupteinheit nach hinten.
Dampf​fuß Schieben Sie die Haupteinheit nach
verriegeln vorne, bis der Dampf​fuß einrastet.

DE/AT/CH 11
   Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:    Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:

Zubehör für: Empfohlene Zubehör für:


Empfohlene
Verlängerungsdüse 13 Anwendung Polstermöbel-
Anwendung
Aufsatz 10
Winkeldüse 5 Schwer erreichbare
Bereiche Mikrofaserbezug 8 Sofas, Tischdecken,
Kleidung
Schaber 6 Verunreinigungen von
Kochfeldern und Öfen Fensterabzieher- 12 Duschwände, Spiegel,
entfernen Aufsatz Glas
Längliche Bürste 7 Fugen
˜˜ Bedienung
Große Rundbürste 9 Öfen, Kochfelder,
Kleine Rundbürste 11 Duschen, Kühlschränke
˜˜ Wassertank befüllen
usw. mmGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
HINWEIS: Die kleine Rundbürste 11 besteht stets den Netzstecker 23 aus der Steckdose,
aus einer Kupferlegierung. Achten Sie beim bevor Sie den Wassertank 18 befüllen.
Gebrauch darauf, keine Kratzer auf der mmVORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank 18
Reinigungsfläche zu hinterlassen. mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser
ohne Zusätze. Wenn Ihr Leitungswasser hart ist,
   Setzen Sie die Verlängerungsdüse 13 in das
verwenden Sie destilliertes Wasser. Wenn Ihr
ausgewählte Zubehörteil 5 , 6 , 7 , 9 , 11
Wasser mäßig hart ist, mischen Sie destilliertes
ein: Setzen Sie die kleinere Ausbuchtung der
Wasser mit Leitungswasser (im Verhältnis 1:1).
Verlängerungsdüse am Pfeil des Zubehörteils an.
Halten Sie die Verlängerungsdüse fest. Drehen HINWEISE:
Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,    Kontrolle der Wasserhärte: Verwenden Sie einen
bis die Pfeile der Verlängerungsdüse und des Teststreifen oder fragen Sie den Wasserversorger.
Zubehörteils miteinander ausgerichtet sind    Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität
(Abb. A). des Wassertanks 18 von 350 ml.
Polstermöbel-Aufsatz anbringen    Öffnen Sie die Wassertankabdeckung 18.
   Richten Sie das Verriegelungsloch    Verwenden Sie den Füllbecher 4 und den
des Polstermöbel-Aufsatzes 10 am Trichter 3 , um den Wassertank 18 zu befüllen.
Entriegelungshebel 17 des Handgerätes    Schließen Sie den Wassertank 18.
22/Verlängerungsschlauchs 2 aus.
   Drücken Sie den Polstermöbel-Aufsatz 10 fest, bis ˜˜ Ein-/Ausschalten
er einrastet.    Verbinden Sie den Netzstecker 23 mit einer
geeigneten Steckdose.

12 DE/AT/CH
Leistungsregler 21 Ein/Aus ˜˜ Reinigung und Pflege
Im Uhrzeigersinn drehen Das Produkt Haupteinheit reinigen
einschalten. Die mmGEFAHR! Stromschlag­gefahr! Ziehen Sie
Kontrollleuchte 19 den Netzstecker 23 aus der Steckdose, bevor Sie
leuchtet grün. das Produkt reinigen.
Gegen den Uhrzeigersinn Das Produkt mmWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
auf Position „0“ drehen ausschalten. Die Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Kontrollleuchte 19 Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
erlischt. unter fließendes Wasser.
HINWEISE:    Wischen Sie das Produkt mit einem leicht
   Das Produkt benötigt etwa 30 Sekunden zum angefeuchteten Tuch ab.
Aufheizen. Nach dem Aufheizen beginnt die    Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
Pumpe zu arbeiten. Der Dampf wird kontinuierlich in das Innere des Produkts gelangen.
abgegeben, bis der Wassertank 18 leer ist.    Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
   Das eingeschaltete Produkt darf nicht auf Geräte Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das
gerichtet werden, die elektrische Komponenten Produkt zu reinigen.
enthalten (z. B. das Innere von Öfen).    Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
   Trennen Sie das Produkt vollständig trocknen.
–– nach der Verwendung,
Zubehör reinigen
–– bevor Sie es reinigen und
   Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem
–– bevor Sie es warten
Seifenwasser.
vom Stromnetz.
   Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile
˜˜ Dampfstärke einstellen vollständig trocknen.
Mikrofaser-Tücher und Mikrofaserbezug
Leistungsregler 21 Dampfstärke reinigen
Im Uhrzeigersinn drehen Dampfstärke erhöhen Die Mikrofaser-Tücher 14 und der
Mikrofaserbezug 8 können in einer Waschmaschine
Gegen den Uhrzeigersinn Dampfstärke reduzieren
oder in einer Textilreinigung gereinigt werden.
drehen

˜˜ Sicherheitsabschaltung der
Pumpe    Waschen Sie die Mikrofaser-Tücher 14 und den
   Wenn der Wassertank 18 leer ist, läuft die Mikrofaserbezug 8 im Schongang bei 60 °C.
Pumpe ca. 1 Minute lang weiter. Danach schaltet    Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
sie sich aus. vollständig trocknen.
   Die Kontrollleuchte 19 wechselt von durchgehend
grün auf blinkend rot.
   Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den
Wassertank 18, um den Betrieb fortzusetzen.

DE/AT/CH 13
Mikrofaserbezüge 8 und Mikrofaser-Tücher 14 ˜˜ Entsorgung
(Artikelnummer IAN 326917_1904) können Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
nachbestellt werden. Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Online-Bestellung
www.optimex-shop.com Beachten Sie die Kennzeichnung
Kalkablagerungen entfernen der Verpackungsmaterialien bei der
   Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
es eventuell notwendig, Kalkablagerungen vom mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
Produkt/Zubehörteilen zu entfernen: folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
   Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie Verbundstoffe.
den Wassertank 18 mit einer Mischung aus Das Produkt und die
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1). Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
   Setzen Sie bei Bedarf das Zubehörteil auf, von entsorgen Sie diese getrennt für eine
dem Sie Kalkablagerungen entfernen wollen. bessere Abfallbehandlung.
   Sichern Sie die Position des Produkts, um Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
sicherzustellen, dass der Dampf nicht auf Möglichkeiten zur Entsorgung des
umliegende Gegenstände und Oberflächen ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
gerichtet ist. Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
   Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
Produkt in Betrieb, bis die Mischung vollständig hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
verbraucht ist. in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
˜˜ Lagerung Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
   Lagern Sie das Produkt in der können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Originalverpackung, wenn es nicht verwendet Verwaltung informieren.
wird.
   Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen ˜˜ Garantie
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
   Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit sorgfältig produziert und vor Anlieferung
entleertem Wassertank 18. gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
   Rollen Sie die Anschlussleitung 23 über die Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Kabelaufwicklung 20 . Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.

Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie


ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.

14 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum Service
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler Service Deutschland
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Tel.: 0800 5435 111
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese (kostenfrei aus dem
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht dt.  Festnetz / Mobilfunknetz)
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
E-Mail: owim@lidl.de
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Service Österreich
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht Tel.: 0820 201 222
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt (0,15 EUR/Min.)
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile E-Mail: owim@lidl.at
angesehen werden können oder Beschädigungen an Service Schweiz
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die Tel.: 0842 665566
aus Glas gefertigt sind. (0,08 CHF/Min.,
Abwicklung im Garantiefall Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden  
Hinweisen:

Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und


die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.

Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem


Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.

Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel


auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.

Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann


unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.

DE/AT/CH 15
Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Description of parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Unfolding/folding the handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Attaching the steam foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Using as a handheld steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Turning on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Adjusting the steam power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Pump safety shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25

16 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:

Voltage (alternating current)

DANGER! This symbol in combination Hertz (supply frequency)


with the signal word “Danger” marks a
high-risk hazard that if not prevented could
result in death or serious injury. Watts

Protected against splashing water from all


directions.
WARNING! This symbol in combination
NOTE: This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
with “Note” provides additional useful
medium-risk hazard that if not prevented
information.
could result in death or serious injury.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
Danger – risk of electric shock!
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.

Warning – danger of scalding! Washable at 60 °C

Do not use bleach. Do not tumble dry.

Do not iron. Professional cleaning

STEAM MOP & If you pass the product on to anyone else, please
HANDHELD STEAM CLEANER ensure that you also pass on all the documentation
with it.
˜˜ Introduction
˜˜ Intended use
We congratulate you on the purchase of your new
This product is designed for cleaning indoor surfaces.
product. You have chosen a high quality product.
Do not use it for any other purpose.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety, This product is only intended for private household
use and disposal. Before using the product, please use, not for commercial purposes.
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as The manufacturer accepts no liability for damages
described and for the specified applications. caused by improper use.

GB/IE 17
˜˜ Scope of delivery 21 Power knob/steam level regulator
After unpacking the product, check if the delivery 22 Handheld unit
is complete and if all parts are in good condition. 23 Power cord with power plug
Remove all packing materials before use. 24 Eject button (handheld unit)
25 Folding button
1x Steam mop & handheld steam cleaner
1x Steam foot
˜˜ Technical data
1x Funnel
Input voltage: 220–240 V~, 50/60 Hz
1x Filling cup
Power consumption: 1500 W
1x Microfiber cover
Water tank capacity: 350 ml
2x Microfiber cloth
Protection class: I
1x Carpet glider
Ingress protection class: IPX4 (splash proof)
1x Large round brush
1x Small round brush
1x Oblong brush Safety instructions
1x Angle nozzle
1x Scraper
1x Upholstery attachment BEFORE USING THE PRODUCT,
1x Squeegee attachment PLEASE FAMILIARISE
1x Extension nozzle
1x Extension hose YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
˜˜ Description of parts
Before reading, unfold the page containing the
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
illustrations and familiarise yourself with all the PASSING THIS PRODUCT ON TO
functions of the product. OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
1 Handle ALL THE DOCUMENTS!
2 Extension hose
3 Funnel In the case of damage resulting
4 Filling cup from non-compliance with these
5 Angle nozzle
6 Scraper operating instructions the warranty
7 Oblong brush claim becomes invalid! No liability is
8 Microfiber cover
9 Large round brush
accepted for consequential damage!
10 Upholstery attachment In the case of material damage or
11 Small round brush personal injury caused by incorrect
12 Squeegee attachment
13 Extension nozzle handling or non-compliance with
14 Microfiber cloth the safety instructions, no liability is
15 Carpet glider
16 Steam foot
accepted!
17 Release lever (of the handle 1 , extension hose
2 and handheld unit 22)
18 Water tank/water tank cover
19 Light indicator
20 Hanging hook (for power cable)

18 GB/IE
Children and persons with    Keep the product and its cord
disabilities out of reach of children when it is
mm WARNING! RISK OF LOSS energized or cooling down.
OF LIFE OR ACCIDENT TO
Intended use
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children mm WARNING! Misuse may
unsupervised with the packaging lead to injury. Use this product
material. The packaging solely in accordance with these
material represents a danger of instructions. Do not attempt to
suffocation. Children frequently modify the product in any way.
underestimate the dangers.    Use the product only on floors
Always keep children away from made of marble, stone, tile,
the packaging material. parquet flooring or hardwood
   This product can be used by that have been well sealed and
persons with reduced physical, treated and are impervious to
sensory or mental capabilities water.
or lack of experience and    Never use the product
knowledge if they have been –on
– untreated or permeable
given supervision or instruction floors,
concerning use of the appliance –on
– wax polished furniture or
in a safe way and understand the floors,
–on
– carpets with wool content,
hazards involved.
–on
– steam sensitive materials
   Children shall not play with the
product. Electrical safety
   Cleaning and user maintenance
mm DANGER! Risk of electric
shall not be made by children
shock! Never attempt to repair
without supervision.
the product yourself.

GB/IE 19
In case of malfunction, repairs    Before connecting the product
are to be conducted by qualified to the power supply, check that
personnel only. the voltage and current rating
mm WARNING! Risk of electric corresponds with the power
shock! Do not immerse the supply details shown on the
product’s electrical components in product’s rating label.
water or other liquids. Never hold    Regularly check the power plug
the product under running water. and the supply cord for damages.
mm WARNING! Risk of electric If the supply cord is damaged,
shock! Never use a damaged it must be replaced by the
product. Disconnect the product manufacturer, its service agent
from the power supply and or similarly qualified persons in
contact your retailer if it is order to avoid a hazard.
damaged.    Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
mm WARNING! Risk of injury!
sharp edges, do not squeeze or
The product has to be unplugged
bend it. Keep the power cord
after use and before cleaning or
away from hot surfaces and
maintaining the product.
open flames and ensure that
   Connect the product only to an
nobody can pull on or trip over it
earthed wall socket.
unintentionally.
   Always make sure that the power
   The product must not be left
plug is correctly inserted into the
unattended while it is connected
wall socket.
to the supply mains.
   The product is not to be used if
   The liquid or steam must not
it has been dropped, if there are
be directed towards equipment
visible signs of damage or if it is
containing electrical components,
leaking.
such as the interior of ovens.

20 GB/IE
   The filling aperture must not be    Do not operate the product with
open during use. wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
Burn hazards plug with wet hands.
mm DANGER! Risk of burns!    Stop using the product if the anti-
Do not touch hot surfaces and kink protection on the power cord
beware of escaping steam. Hold is damaged!
the product by its handle only.
   Steam is very hot. Never put your Cleaning and storage
hands in front of the steam jet.    Always turn off the product
before disconnecting it from the
Operation power supply.
   Only use the product in dry    Do not pull the power plug out
indoor rooms. of the wall socket by the power
   The plug must be removed from cord. Do not wrap the power
the wall socket before the water cord around the product.
tank is filled with water.    Protect the product, its power
   The use of extension cords is not cord and power plug against
recommended. If the use of an dust, direct sunlight, dripping and
extension cord is necessary, it splashing water.
must be designed for a current    Store the product in a cool, dry
flow of at least 10 A. Lay cords place, protected from moisture
in such a way that they may not and out of the reach of children.
be tripped over or otherwise
damaged.

GB/IE 21
   Protect the product against heat.    Do not force the steam foot 16 onto the main
unit. Always use both hands while connecting the
Do not place the product close to parts.
open flames or heat sources such
Microfiber cloth installation
as stoves or heating appliances. (for cleaning floors)
   Place the microfiber cloth 14 on the steam
˜˜ Before first use foot 16. Align the hook-and-loop straps of the
   Remove all packaging materials. Check if all microfiber cloth with the hooks on the steam foot.
parts are complete.
Carpet glider installation
(for cleaning carpets)
˜˜ Assembly
   Attach the microfiber cloth 14. Place the carpet
˜˜ Unfolding/folding the handle glider 15 onto the steam foot 16 until it locks in
place.
Handle 1
Unfolding Unfold the handle until it clicks in
˜˜ Using as a handheld steamer
   Press the eject button 24. Pull out the handheld
place.
unit 22.
Folding Press the folding button 25. Then,
fold the handle downwards. Extension hose installation
The extension hose 2 is useful for hard-to-reach
˜˜ Attaching the steam foot areas.
   Align the locking hole of the steam foot 16 with    Installing the extension hose 2 : Align the locking
the release lever 17. hole with the release lever 17 of the handheld
   Push in the steam foot 16 until it locks in place. unit 22.
   Push in the extension hose 2 until it locks in
NOTE: place.
   The angle of the steam foot 16 can be adjusted:
Extension nozzle installation
Steam foot 16    Align the locking hole of the extension nozzle
13 with the release lever 17 of the handheld
Release steam Gently step on the steam foot. Pull unit 22/extension hose 2 .
foot the main body backwards.    Push in the extension nozzle 13 until it locks in
Lock steam Pull the main body forward until the place.
foot steam foot locks in place.

22 GB/IE
   Choose the desired accessory:    Choose the desired accessory:

Accessories for: Suggested place Accessories for:


Suggested place
Extension nozzle 13 of use Upholstery
of use
Angle nozzle 5 Hard-to-reach areas attachment 10
Microfiber cover 8 Sofas, tablecloths,
Scraper 6 Removing residues from
garments
hobs
Squeegee attachment 12 Shower screens,
Oblong brush 7 Grout lines
mirrors, glass
Large round brush 9 Hobs, showers,
Small round brush 11 refrigerators, etc. ˜˜ Operation
NOTE: The small round brush 11 is made of ˜˜ Filling the water tank
copper alloy. Be careful during use not to leave mmDANGER! Risk of electric shock! Always
scratches on the cleaning surface. disconnect the power plug 23 from the wall
   Put the extension nozzle 13 into the selected socket before filling the water tank 18.
accessory 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Place the smaller mmCAUTION! Fill the water tank 18 with tap water
protrusion on the extension nozzle into the arrow or distilled water without any additives. If your
on the accessory. Hold the extension nozzle tap water is hard, use distilled water. Where the
firmly. Turn the accessory anti-clockwise until the water is moderately hard, mix distilled water and
arrows on extension nozzle and accessory are tap water (ratio of 1:1).
aligned (fig. A).
NOTES:
Upholstery attachment installation    Checking the water hardness: Use a test strip or
   Align the locking hole of the upholstery ask the water supplier.
attachment 10 with the release lever 17 of the    Do not exceed the water tank's 18 maximum
handheld unit 22/extension hose 2 . capacity of 350 ml.
   Push in the upholstery attachment 10 until it locks
   Open the water tank cover 18.
in place.
   Use the filling cup 4 and the funnel 3 to fill the
water tank 18.
   Close the water tank 18.

˜˜ Turning on/off
   Connect the power plug 23 with a suitable wall
socket.

GB/IE 23
Power knob 21 On/off ˜˜ Cleaning and care
Turn in clockwise direction Turn the product on. Cleaning the main unit
The light indicator 19 mmDANGER! Risk of electric shock!
turns green. Disconnect the power plug 23 from the wall
socket before cleaning the product.
Turn in counter-clockwise Turn the product off.
direction to “0” position. The light indicator 19 mmWARNING! Do not immerse the product’s
goes off. electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
NOTES:
   The product needs around 30 seconds to    Wipe down the product with a slightly damp
preheat. After preheating, the pump starts cloth.
operating. The steam runs continuously until the    Do not let any water or other liquids enter the
water tank 18 is empty. product interior.
   When the product is powered on, it should not be    Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
pointed towards equipments containing electrical hard brushes to clean the product.
components (such as the interior of ovens).    After cleaning: Let all parts dry completely.
   The product has to be unplugged Cleaning the accessories
–– after use,    Clean the accessories in warm, soapy water.
–– before cleaning, and    After cleaning: Let all accessories dry completely.
–– before maintaining
the product. Cleaning the microfiber cloths and
microfiber cover
˜˜ Adjusting the steam power The microfiber cloths 14 and the microfiber
cover 8 can be cleaned in a washing machine and
Power knob 21 Steam power in a dry cleaner.
Turn in clockwise direction Increase steam power
Turn in counter-clockwise Decrease steam power
direction    Clean the microfiber cloths 14 and the microfiber
cover 8 with a mild setting, up to 60 °C.
˜˜ Pump safety shutdown    After cleaning: Let all parts dry completely.
   When the water tank 18 is empty, the pump
keeps operating for about 1 minute. Then, it shuts
down.
   The light indicator 19 changes from continuous
green to flashing red colour.
   Turn off the product. Refill the water tank 18 to
proceed with the operation.

24 GB/IE
Replacement microfiber clothes 14 and microfiber ˜˜ Disposal
cover 8 (article number IAN 326917_1904) can The packaging is made entirely of recyclable
be reordered. materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Order online
www.optimex-shop.com Observe the marking of the packaging
Removing limescale materials for waste separation, which
   If the steam power reduces drastically, it may are marked with abbreviations (a) and
be needed to remove the limescale from the numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
product/accessories: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials.
   Switch off the product. Fill the water tank 18 with The product and packaging materials are
a mixture of tap water and vinegar (ratio of 2:1). recyclable, dispose of it separately for
   Install the accessory you wish to remove the better waste treatment.
limescale from (if any). The Triman logo is valid in France only.
   Secure the position of the product to ensure that Contact your local refuse disposal authority
the steam is aimed away from the surrounding for more details of how to dispose of your
objects and surfaces. worn-out product.
   Turn on the product. Operate the product until all To help protect the environment, please
the mixture is used up. dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
˜˜ Storage not in the household waste. Information on
   Store the product in the original packaging when collection points and their opening hours
it is not in use. can be obtained from your local authority.
   Store the product at a dry location out of the
reach of children. ˜˜ Warranty
   Store the product with an emptied water tank 18 The product has been manufactured to strict quality
only. guidelines and meticulously examined before delivery.
   Evenly roll up the power cord 23 on the hanging In the event of product defects you have legal rights
hooks 20 . against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.

The warranty for this product is 3 years from the


date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.

GB/IE 25
The warranty period begins on the date of purchase. Service
Please keep the original sales receipt in a safe Service Great Britain
location. This document is required as your proof Tel.: 0800 404 7657
of purchase. This warranty becomes void if the
E-Mail: owim@lidl.co.uk
product has been damaged, or used or maintained
Service Ireland
improperly.
Tel.: 1890 930 034
The warranty applies to defects in material or (0,08 EUR/Min., (peak))
manufacture. This warranty does not cover product (0,06 EUR/Min., (off peak))
parts subject to normal wear, thus possibly considered E-Mail: owim@lidl.ie
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass  
parts.
Warranty claim procedure

To ensure quick processing of your case, please


observe the following instructions:

Please have the till receipt and the item number


(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.

You will find the item number on the type plate,


an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.

If functional or other defects occur, please contact the


service department listed either by telephone or by
e-mail.

You can return a defective product to us free of


charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.

26 GB/IE
Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Dépliage/pliage de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Positionner le pied pour la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Appareil à vapeur portatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Réglage de la puissance de la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Coupure de sécurité de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36

FR/BE 27
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage :

Tension (courant alternatif)


DANGER ! Ce symbole avec ce signal
important de « Danger » indique un danger Hertz (fréquence du secteur)
avec un risque élevé de blessures graves Watt
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée. Protégé contre les projections d'eau de tous
les côtés.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole avec ce
signal important d’« Avertissement » indique REMARQUE : ce symbole avec la
un danger avec un risque moyen de mention « Remarque » propose plus
blessures graves ou de mort si la situation d'informations utiles.
dangereuse n'est pas évitée.
PRUDENCE ! Ce symbole avec ce signal
important de « Prudence » indique un
danger avec un risque faible de blessures Danger – risque d’électrocution !
légères à importantes si la situation
dangereuse n'est pas évitée.

Avertissement – risque de brûlures ! Laver à 60 °C

Ne pas utiliser de produit pour blanchir Ne pas sécher dans un séchoir à tambour

Ne pas de repasser. Entretien professionnel du textile

BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
VAPEUR MANUEL tous les documents.

˜˜ Utilisation conforme
˜˜ Introduction Ce produit est destiné au nettoyage de surfaces à
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau l'intérieur de locaux. Ne l’utilisez jamais à d'autres
produit. Vous avez opté pour un produit de grande fins.
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation usage commercial.
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les Le fabricant décline toute responsabilité pour les
domaines d‘application spécifiés. dommages résultant d'une utilisation inadéquate.

28 FR/BE
˜˜ Contenu de l'emballage 21 Régulateur de puissance/régulateur de vapeur
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité 22 Appareil portatif
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait 23 Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant 24 Touche d'éjection (appareil portatif)
utilisation. 25 Touche de la poignée et de pliage
1 Balai vapeur et nettoyeur vapeur manuel
˜˜ Données techniques
1 Pied pour la vapeur
Tension d’entrée : 220-240 V∼, 50/60 Hz
1 Entonnoir
Consommation d'énergie : 1500 W
1 Gobelet pour remplissage
Contenance du réservoir
1 Patin en microfibre
d'eau : 350 ml
2 Chiffons en microfibre
Classe de protection : I
1 Patin pour tapis
Indice de protection IP : IPX4 (protégé contre les
1 Grande brosse ronde
projections d'eau)
1 Petite brosse ronde
1 Brosse longue
1 Buse d'angle Consignes de sécurité
1 Grattoir
1 Embout pour tissu d'ameublement
1 Embout raclette à vitre AVANT L’UTILISATION DU
1 Rallonge pour buse PRODUIT, FAMILIARISEZ-
1 Tuyau de rallonge VOUS AVEC TOUTES LES
˜˜ Description des pièces CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant de lire, ouvrez la page dépliante avec les ET DE FONCTIONNEMENT !
illustrations. Familiarisez-vous avec toutes les fonctions TRANSMETTEZ TOUS LES
du produit.
DOCUMENTS CONCERNANT
1 Poignée
2 Tuyau de rallonge
LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE
3 Entonnoir DONNEZ À UN TIERS !
4 Gobelet de remplissage Dans le cas de dommages résultant
5 Buse d'angle
6 Grattoir du non-respect des instructions
7 Brosse longue du mode d’emploi, le recours
8 Patin en microfibre à la garantie est annulé ! Toute
9 Grande brosse ronde
10 Embout pour tissu d'ameublement responsabilité est déclinée pour les
11 Petite brosse ronde dommages consécutifs ! Aucune
12 Embout raclette à vitre responsabilité n’est assumée dans le
13 Rallonge pour buse
14 Chiffon en microfibre cas de dommages aux biens et aux
15 Patin pour tapis personnes résultant d’une utilisation
16 Pied pour la vapeur inappropriée ou du non-respect des
17 Levier de déverrouillage (pour poignée 1 , tuyau
de rallonge 2 et appareil portatif 22)
consignes de sécurité !
18 Réservoir d'eau/couvercle du réservoir d'eau
19 Voyant de contrôle
20 Enrouleur de cordon (pour cordon d'alimentation)

FR/BE 29
Enfants et personnes atteintes    Garder l’appareil hors de portée
d'un handicap des enfants lorsqu’il est alimenté
mm AVERTISSEMENT ! DANGER ou en refroidissement.
DE MORT ET RISQUE Utilisation conforme aux
D’ACCIDENTS POUR LES prescriptions
BÉBÉS ET LES ENFANTS ! mm AVERTISSEMENT ! Une
Ne laissez jamais des enfants utilisation non conforme peut
sans surveillance avec des provoquer des blessures. Utilisez
matériaux d'emballage. ce produit uniquement comme
Les matériaux d'emballage décrit dans ce mode d'emploi.
représentent un risque d'asphyxie. N'essayez pas de modifier
Les enfants sous-estiment le produit d'une quelconque
fréquemment les dangers en manière.
résultant. Maintenez toujours les    Utilisez le produit uniquement sur
enfants hors de la portée des des sols traités, bien scellés et
matériaux d'emballage. imperméables, en marbre, pierre,
   Ce produit peut être utilisé carrelage, parquet ou bois dur.
par des personnes ayant des    N'utilisez jamais le produit
capacités physiques, sensorielles –sur
– des sols non-traités ou
ou mentales limitées ou ayant une perméables,
expérience et des connaissances –sur
– des meubles ou planchers
réduites, seulement si elles sont cirés,
surveillées ou si elles ont reçu des –sur
– des tapis avec une partie en
instructions concernant l'utilisation laine,
en toute sécurité du produit et ont –sur
– des matériaux sensibles à la
compris les risques encourus. vapeur.
   Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit. Sécurité électrique
   Le nettoyage et l’entretien mm DANGER ! Risque
domestique de l’appareil ne d’électrocution ! N’essayez
doivent pas être effectués par un jamais de réparer le produit par
enfant sans surveillance. vous-même.

30 FR/BE
En cas de dysfonctionnement,    Assurez-vous avant le
les réparations doivent être branchement sur l'alimentation
effectuées par de la main électrique que la tension
d’œuvre qualifiée. et l'intensité du courant
mm AVERTISSEMENT ! Risque correspondent bien aux
d’électrocution ! Ne plongez indications de l'étiquette
jamais les pièces électriques du signalétique du produit.
produit dans de l'eau ou d'autres    Si le cordon d'alimentation de ce
liquides. Ne maintenez jamais le produit est endommagé, il doit
produit sous l’eau courante. être remplacé soit par le fabricant
mm AVERTISSEMENT ! Risque ou par son service après-vente
d’électrocution ! N'utilisez soit par une main d'œuvre
aucun produit endommagé. qualifiée afin d’éviter tout danger.
Débranchez le produit    Afin d’éviter tout
endommagé du réseau électrique endommagement du cordon
et adressez-vous à votre d’alimentation, il est interdit de
commerçant. le coincer, de le plier ou de le
faire passer sur des arêtes vives.
mm AVERTISSEMENT ! Risque
Maintenez-le aussi à l’écart
de blessures ! Débranchez
de surfaces chaudes et de
le produit du réseau électrique
flammes. Positionnez le cordon
après l'utilisation et avant de
d'alimentation de telle sorte
le nettoyer ou d'effectuer un
que personne ne puisse le tirer
entretien.
par inadvertance ou trébucher
   Branchez le produit seulement sur
dessus.
une prise de courant reliée à la
   Le produit ne doit pas rester sans
terre.
surveillance lorsqu'il est branché
   Assurez-vous que la fiche
sur le réseau électrique.
de secteur soit correctement
   Le liquide ou la vapeur ne
branchée sur la prise de courant.
doit pas être dirigé(e) vers
   Le produit ne doit pas être utilisé,
des appareils qui contiennent
s'il est tombé, s'il présente des
des composants électriques
signes visibles de dommages ou
(p. ex. l'intérieur de fours).
s'il fuit.

FR/BE 31
   Le trou de remplissage ne    Ne mettez pas le produit en
doit pas être ouvert pendant marche si vous avez les mains
l'utilisation. humides ou si vous vous tenez sur
Risque de brûlures un sol humide. Ne touchez jamais
la fiche de secteur avec les mains
mm DANGER ! Risque de
mouillées ou humides.
brûlures ! Ne touchez pas de
   N'utilisez pas le produit, si la
surfaces chaudes. Faites attention
protection anti-pliage, présente
à la vapeur qui s'échappe. Tenez
sur le cordon d'alimentation, est
le produit exclusivement par sa
endommagée !
poignée.
   La vapeur est très chaude. Ne Nettoyage et stockage
maintenez jamais vos mains    Éteignez toujours le produit
devant la buse de sortie de la avant de le débrancher de
vapeur. l'alimentation en électricité.
   Ne débranchez jamais la fiche
Fonctionnement
de secteur en tirant sur le cordon
   Utilisez le produit seulement à
d'alimentation branché sur la
l’intérieur de locaux secs.
prise de courant. N'enroulez pas
   Avant de remplir le réservoir
le cordon d'alimentation autour
d'eau, débranchez toujours la
du produit.
fiche de secteur de la prise de
   Protégez le produit, le cordon
courant.
d'alimentation et la fiche de
   L'utilisation de rallonge électrique
secteur contre la poussière, le
n'est pas recommandée. Si
rayonnement solaire direct, les
l'utilisation d'une rallonge
projections et l'égouttement
électrique s'avérait nécessaire,
d'eau.
elle doit être compatible à une
   Conservez le produit dans un
puissance d'au moins 10 A.
endroit frais et sec, protégé
Posez les câbles électriques en
contre l'humidité et hors de la
toute sécurité afin que personne
portée des enfants.
ne puisse trébucher dessus et que
rien ne puisse être endommagé.

32 FR/BE
   Protégez le produit de la chaleur.    Ne fixez pas le pied pour la vapeur 16 au bloc
principal en utilisant la force. Utilisez toujours les
Ne posez pas le produit à deux mains lorsque vous raccordez les pièces
proximité de flammes ou sources ensemble.
de chaleur comme des fours ou Placement du chiffon en microfibre
des chauffages. (pour le nettoyage du sol)
   Positionnez le chiffon en microfibre 14 sur le pied
˜˜ Avant la première utilisation pour la vapeur 16. Faites passer les lanières de
   Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez la fermeture par bandes autoagrippantes du
que toutes les pièces sont présentes. chiffon en microfibre sur le crochet du pied pour
la vapeur.
˜˜ Montage Positionnement du patin pour tapis
˜˜ Dépliage/pliage de la poignée (pour le nettoyage de tapis)
   Attachez le chiffon en microfibre 14. Placez le
Poignée 1 patin pour tapis 15 sur le pied pour la vapeur 16
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Dépliage Dépliez la poignée vers
le haut jusqu'à ce qu'elle ˜˜ Appareil à vapeur portatif
s'enclenche.    Appuyez sur la touche d'éjection 24.
Pliage Appuyez sur la touche de Enlevez l'appareil portatif 22.
pliage 25. Pliez ensuite la
Positionnement du tuyau de rallonge
poignée vers le bas.
Le tuyau de rallonge 2 est très utile pour les endroits
difficilement accessibles.
˜˜ Positionner le pied pour la
   Positionner le tuyau de rallonge 2  : orientez le
vapeur trou de verrouillage sur le levier de déverrouillage
   Alignez le trou de verrouillage du pied pour la 17 de l'appareil portatif 22.
vapeur 16 sur le levier de déverrouillage 17.    Appuyez sur le tuyau rallonge 2 jusqu'à ce qu'il
   Appuyez sur le pied pour la vapeur 16 jusqu'à s'engage.
ce qu'il s'engage.
Positionnement de la rallonge pour buse
REMARQUE :    Orientez le trou de verrouillage de la
   L'angle du pied pour la vapeur 16 peut se rallonge pour buse 13 sur le levier de
régler : déverrouillage 17 de l'appareil portatif
22/du tuyau de rallonge 2 .
Pied pour la vapeur 16    Appuyez sur la rallonge pour buse 13 jusqu'à ce
Déverrouillage Montez prudemment sur le pied qu'elle s'enclenche.
du pied pour pour la vapeur. Tirez sur le bloc
la vapeur principal vers l'arrière.
Verrouillage Poussez vers l'avant le bloc
du pied pour principal jusqu'à ce que le pied
la vapeur pour la vapeur s'engage.

FR/BE 33
   Choisissez l'accessoire souhaité :    Choisissez l'accessoire souhaité :

Accessoire pour : Application Accessoire pour :


Application
Rallonge pour buse 13 recommandée Embout pour tissu
recommandée
Buse d'angle 5 Endroits difficilement d'ameublement 10
accessibles Patin en microfibre 8 Canapés, nappes,
Grattoir 6 Nettoyage des dépôts vêtements
sur plaques de cuisson Embout raclette à vitre 12 Parois d'une douche,
et fours miroirs, verre
Brosse longue 7 Joints
Grande brosse ronde 9 Fours, plaques de ˜˜ Fonctionnement
Petite brosse ronde 11 cuisson, douches, ˜˜ Remplissage du réservoir
réfrigérateurs etc. mmDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant
REMARQUE : la petite brosse ronde 11 se de remplir le réservoir d'eau 18, débranchez
compose d'un alliage cuivreux. Veillez durant toujours la fiche de secteur 23 de la prise de
l'utilisation à ne pas faire d'éraflures sur la surface courant.
que vous nettoyez. mmPRUDENCE ! Remplissez le réservoir d’eau 18
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée
   Placez la rallonge pour buse 13 dans
sans aucun additif. Si votre eau du robinet est
l'accessoire sélectionné 5 , 6 , 7 , 9 , 11 :
dure, utilisez de l'eau distillée. Si votre eau est
fixez la plus petite saillie de la rallonge pour buse
modérément dure, mélangez de l'eau distillée à
vers la flèche de l'accessoire. Maintenez bien la
l'eau du robinet (ratio 1:1).
rallonge pour buse. Tournez l'accessoire dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à REMARQUES :
ce que les flèches de la rallonge pour buse et de    Contrôle de la dureté de l'eau : utilisez des
l'accessoire soient alignées (ill. A). languettes de test ou demandez à votre
fournisseur d'eau.
Positionnement de l'embout pour tissu
   Ne dépassez pas la capacité maximale du
d'ameublement
réservoir d'eau 18 de 350 ml.
   Orientez le trou de verrouillage de l'embout
pour tissus d'ameublement 10 sur le levier    Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau 18.
de déverrouillage 17 de l'appareil portatif    Utilisez le gobelet de remplissage 4 et
22/du tuyau de rallonge 2 . l'entonnoir 3 pour remplir le réservoir d'eau 18.
   Appuyez bien sur l'embout pour tissu    Fermez le réservoir d'eau 18.
d'ameublement 10 jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
˜˜ Marche/arrêt
   Branchez la fiche de secteur 23 sur une prise de
courant compatible.

34 FR/BE
Régulateur de ˜˜ Nettoyage et entretien
puissance 21 Marche/arrêt Nettoyage du bloc principal
Tourner dans le sens des Allumer le produit. Le mmDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant
aiguilles d'une montre voyant de contrôle 19 de nettoyer le produit, débranchez la fiche de
s'allume en vert. secteur 23 de la prise de courant.
Tourner dans le sens Éteindre le produit. Le mmAVERTISSEMENT ! Ne plongez jamais les
inverse des aiguilles d'une voyant de contrôle 19 pièces électriques du produit dans de l'eau ou
montre sur la position s'éteint. d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
« 0 » sous l’eau courante.
REMARQUES :    Essuyez le produit avec un chiffon légèrement
   Le produit a besoin d'env. 30 secondes de humidifié.
préchauffage. Après le préchauffage, la pompe    Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides
commence à fonctionner. La vapeur sortira en pénétrer à l'intérieur du produit.
continu jusqu'à ce que le réservoir d'eau 18 soit    N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit
vide. agressifs soit récurants ou de brosses dures pour
   Le produit allumé ne doit pas être dirigé vers nettoyer le produit.
des appareils qui contiennent des composants    Après le nettoyage : laissez les pièces
électriques (p. ex. l'intérieur de fours). complètement sécher.
   Débranchez le produit
Nettoyage des accessoires
–– après l'utilisation,
   Nettoyez les accessoires dans de l'eau chaude
–– avant de le nettoyer et
savonneuse.
–– de procéder à l'entretien,
   Après le nettoyage : laissez les accessoires
de l'alimentation électrique.
complètement sécher.
˜˜ Réglage de la puissance de la Nettoyage des chiffons et patin en microfibre
vapeur Les chiffons en microfibre 14 et le patin en microfibre
8 peuvent être lavés à la machine ou être nettoyés
Régulateur de Puissance de la dans un nettoyage à sec.
puissance 21 vapeur
Tourner dans le sens des Augmenter la puissance
aiguilles d'une montre de la vapeur    Lavez les chiffons en microfibre 14 et le patin en
Tourner dans le sens Réduire la puissance de microfibre 8 au lavage délicat à 60 °C.
inverse des aiguilles d'une la vapeur    Après le nettoyage : laissez les pièces
montre complètement sécher.

˜˜ Coupure de sécurité de la
pompe
   Lorsque le réservoir d'eau 18 est vide, la pompe
fonctionne encore pendant env. 1 minute. Ensuite,
elle s’éteint automatiquement.
   Le voyant de contrôle 19 passe du vert allumé en
permanence au rouge qui clignote.
   Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18 afin de continuer votre travail.

FR/BE 35
Les patin en microfibre 8 et chiffon en microfibre 14 ˜˜ Mise au rebut
(numéro d'article IAN 326917_1904) peuvent être L’emballage se compose de matières recyclables
commandés ultérieurement. pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Commande en ligne
www.optimex-shop.com Veuillez respecter l‘identification des
Élimination des dépôts de calcaire matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
   Si vous réduisez radicalement la puissance de ils sont identifiés avec des abbréviations
la vapeur, il se peut que vous ayez à éliminer les (a) et des chiffres (b) ayant la signification
dépôts de calcaire du produit/des accessoires : suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
   Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau composite.
18 avec un mélange d'eau du robinet et de Le produit et les matériaux d’emballage
vinaigre (ratio 2:1). sont recyclables, mettez-les au rebut
   Placez si besoin l'accessoire duquel vous séparément pour un meilleur traitement des
souhaitez éliminer les dépôts de calcaire. déchets.
   Assurez-vous que la position du produit permette Le logo Triman n’est valable qu’en France.
de garantir que la vapeur ne sera pas dirigée Votre mairie ou votre municipalité vous
vers des objets et surfaces qui se trouvent dans renseigneront sur les possibilités de mise au
son environnement proche. rebut des produits usagés.
   Allumez le produit. Laissez le produit en Afin de contribuer à la protection de
fonctionnement jusqu'à ce que le mélange soit l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
complètement fini. produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
˜˜ Rangement Pour obtenir des renseignements concernant
   Rangez le produit dans son emballage d'origine les points de collecte et leurs horaires
lorsqu'il n'est pas utilisé. d’ouverture, vous pouvez contacter votre
   Conservez le produit dans un endroit sec hors de municipalité.
la portée des enfants.
   Rangez le produit uniquement lorsque le réservoir ˜˜ Garantie
d'eau 18 est vide.
   Enroulez le cordon d'alimentation 23 sur Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
l'enrouleur de cordon 20. stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.

Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à


compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.

Si un problème matériel ou de fabrication devait


survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à

36 FR/BE
un entretien défaillant.

La garantie couvre les vices matériels et de


fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie

Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure


de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :

Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence


du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.

Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la


plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.

En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout


autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.

Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit


considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be

FR/BE 37
Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Onderdelenbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Greep open- en dichtklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Stoomvoet aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Handstoomapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Watertank vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Aan-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Kracht stoomstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Veiligheidsuitschakeling van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Schoonmaken en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47

38 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:

Spanning (wisselstroom)
GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding
“Gevaar” duidt op een groot risico op Hertz (netfrequentie)
gevaar dat, indien niet vermeden, zware Watt
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben. Beschermd tegen uit alle richtingen
opspattend water.
WAARSCHUWING! Dit symbool met de
aanduiding “Waarschuwing” betekent een
TIP: Dit symbool met de aanduiding “Tip”
middelmatig risico op gevaar dat, indien
duidt op verdere nuttige informatie.
niet vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien Gevaar – Kans op elektrische schokken!
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelgrote verwondingen.

Waarschuwing – Verbrandingsgevaar! Wassen 60 °C

Bleken niet toegestaan Niet in de droogmachine drogen

Niet strijken. Professioneel textielonderhoud

STOOMZWABBER EN Overhandig alle documenten bij doorgifte van het


HANDSTOOMREINIGER product aan derden.

˜˜ Beoogd gebruik
˜˜ Inleiding Dit product is bestemd voor het schoonmaken van
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe oppervlakken binnenshuis. Gebruik het niet voor
product. U heeft voor een hoogwaardig product andere doeleinden.
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor Het product is uitsluitend bestemd voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich privéhuishoudens en niet voor commercieel gebruik.
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor schade door onjuist gebruik.
de aangegeven toepassingsgebieden.

NL/BE 39
˜˜ Leveringsomvang 21 Vermogensregelaar/stoomregelaar
Controleer na het uitpakken van het product of 22 Handapparaat
de levering volledig is en of alle onderdelen in 23 Aansluitsnoer met netstekker
goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het 24 Uitwerptoets (handapparaat)
verpakkingsmateriaal. 25 Grijp- en klaptoets
1x Stoomzwabber en handstoomreiniger
˜˜ Technische gegevens
1x Stoomvoet
Ingangsspanning: 220-240 V∼, 50/60 Hz
1x Trechter
Energieverbruik: 1500 W
1x Vulbeker
Inhoud watertank: 350 ml
1x Microvezelovertrek
Beschermingsklasse: I
2x Microvezeldoek
IP-beschermingswijze: IPX4 (beschermd tegen
1x Tapijtglijder
spatwater)
1x Grote ronde borstel
1x Kleine ronde borstel
1x Langwerpige borstel Veiligheidsaanwijzingen
1x Gebogen mondstuk
1x Schraper
1x Opzetstuk gestoffeerd meubilair MAAK UZELF, VOORDAT U
1x Raamwisseropzetstuk HET PRODUCT VOOR HET
1x Verlengmondstuk EERST GEBRUIKT, VERTROUWD
1x Verlengslang
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
˜˜ Onderdelenbeschrijving BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
Vouw voor het lezen de uitklapbare bladzijde met ALS U DIT PRODUCT AAN
tekeningen uit. Maak u met de functies van het
product vertrouwd. IEMAND ANDERS DOORGEEFT,
1 Greep
GEEF DAN OOK ALLE
2 Verlengslang DOCUMENTEN MEE!
3 Trechter In geval van schade door het
4 Vulbeker
5 Hoekmondstuk niet de hand houden aan deze
6 Schraper gebruiksaanwijzing vervalt uw
7 Langwerpige borstel garantieaanspraak! Wij zijn niet
8 Microvezelovertrek
9 Grote ronde borstel aansprakelijk voor gevolgschade!
10 Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair Wij zijn niet aansprakelijk voor
11 Kleine ronde borstel materiële schade of lichamelijk
12 Raamwisseropzetstuk
13 Verlengmondstuk letsel ontstaan door onreglementair
14 Microvezeldoek gebruik of niet-naleving van de
15 Tapijtglijder veiligheidsinstructies!
16 Stoomvoet
17 Ontgrendelingshendel (voor greep 1 ,
verlengslang 2 en handapparaat 22)
18 Watertank/watertankafsluiter
19 Controlelampje
20 Kabelhaspel (voor de aansluitsnoer)

40 NL/BE
Kinderen en personen met    Houd het product en het
beperkingen aansluitsnoer buiten bereik van
mm WAARSCHUWING! kinderen als het aanstaat of
LEVENSGEVAAR EN KANS afkoelt.
OP ONGEVALLEN VOOR Beoogd gebruik
PEUTERS EN KINDEREN! mm WAARSCHUWING! Onjuist
Laat kinderen nooit zonder gebruik kan leiden tot letsel.
toezicht achter met het Gebruik het product uitsluitend
verpakkingsmateriaal. Het zoals aangegeven in de
verpakkingsmateriaal vormt een gebruiksaanwijzing. Probeer niet
verstikkingsgevaar. Kinderen op een of andere wijze iets aan
onderschatten vaak de daaraan het product te veranderen.
verbonden gevaren. Houd    Gebruik het product uitsluitend
kinderen altijd uit de buurt van op behandelde, goed verzegelde
verpakkingsmateriaal. en waterdichte vloeren van
   Dit product mag door personen marmer, steen, tegels, parket of
met verminderde fysieke, hout.
sensorische of geestelijke    Gebruik het product nooit
vermogens of gebrek aan –op
– niet-behandelde of
ervaring en kennis alleen gebruikt doorlatende vloeren,
worden als ze onder supervisie –op
– met was gepolitoerde
staan of geïnstrueerd zijn wat meubels of vloeren,
betreft veilig gebruik van het –op
– tapijt, waarin wol verwerkt
product en begrepen hebben is,
welke gevaren uit dat gebruik –op
– voor stoom gevoelige
voortvloeien. materialen.
   Kinderen mogen niet met het
product spelen. Elektrische veiligheid
   Schoonmaken en onderhoud mm GEVAAR! Gevaar voor
mogen niet door kinderen elektrische schokken!
worden uitgevoerd, tenzij dat Probeer nooit het product zelf te
onder toezicht gebeurt. repareren.

NL/BE 41
In geval van een storing    Controleer voor aansluiting op
mogen reparaties alleen door de stroomvoorziening of de
gekwalificeerde vaklieden spanning en de stroomsterkte
worden uitgevoerd. overeenkomen met wat vermeld
mm WAARSCHUWING! Gevaar is op het typeplaatje van het
voor elektrische schokken! product.
Dompel de elektrische    Als het elektrische snoer van
onderdelen van het product dit product beschadigd is,
nooit onder in water of andere moet dit door de fabrikant, zijn
vloeistoffen. Houd het product klantendienst of een vergelijkbaar
nooit onder stromend water. gekwalificeerd persoon
mm WAARSCHUWING! Gevaar vervangen worden om gevaar te
voor elektrische schokken! vermijden.
Gebruik het product nooit als het    Kneus of buig het aansluitsnoer
beschadigd is. Ontkoppel het niet om beschadigingen te
product van het elektriciteitsnet en voorkomen en zorg dat het niet
neem contact op met uw verkoper over scherpe randen hangt.
als het beschadigd is. Houd het ook uit de buurt van
hete oppervlakken en open vuur.
mm WAARSCHUWING!
Leg het aansluitsnoer zo dat er
Verwondingsgevaar!
niemand per ongeluk aan kan
Ontkoppel het product na
trekken of erover kan struikelen.
gebruik en voordat u het
   Het product moet onder toezicht
schoonmaakt of onderhoud
blijven zolang het op het
verricht van het elektriciteitsnet.
elektriciteitsnet is aangesloten.
   Sluit het product alleen op een
   De vloeistof of de stoom mogen
geaard stopcontact aan.
niet gericht worden op andere
   Zorg ervoor dat de netstekker
apparaten met elektrische
altijd goed in het stopcontact
onderdelen (bijv. de binnenkant
gestoken is.
van ovens).
   Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.

42 NL/BE
   De vulopening moet tijdens het    Zet het product nooit aan met
gebruik afgesloten zijn. natte handen of als u op een
Gevaar voor brandwonden nat oppervlak staat. Pak de
netstekker nooit met vochtige of
mm GEVAAR!
natte handen vast.
Verbrandingsgevaar!
   Gebruik het product niet langer
Raak geen hete oppervlakken
als de knikbescherming van het
aan. Let op stoom die uit het
aansluitsnoer beschadigd is!
apparaat komt. Houd het product
uitsluitend aan de greep vast. Schoonmaken en opbergen
   Stoom is zeer heet. Houd    Zet het product altijd uit voordat
uw handen nooit voor het u de stekker uit het stopcontact
stoommondstuk. trekt.
   Trek de netstekker nooit aan het
Bediening
aansluitsnoer uit het stopcontact.
   Gebruik het product alleen in
Wikkel het aansluitsnoer niet om
droge binnenruimtes.
het product.
   Trek de stekker uit het stopcontact
   Bescherm het product, het
voordat u de watertank met water
aansluitsnoer en de stekker tegen
vult.
stof, direct zonlicht, waterdruppels
   Gebruik van verlengsnoeren
en opspattend water.
wordt afgeraden. Mocht gebruik
   Berg het product op een droge,
van een verlengsnoer nodig zijn,
koele plaats op, zodat het
dan moet dit minimaal geschikt
beschermd is tegen vocht en het
zijn voor een stroomsterkte van
zich buiten bereik van kinderen
10 A. Leg de leidingen zo dat
bevindt.
niemand erover kan struikelen en
niets beschadigd kan worden.

NL/BE 43
   Bescherm het product tegen    Gebruik niet te veel kracht om de stoomvoet 16
aan de hoofdeenheid vast te maken. Gebruik
hitte. Zet het product niet neer in altijd twee handen als u onderdelen met elkaar
de buurt van open vlammen of verbindt.
warmtebronnen zoals kachels of Microvezeldoek aanbrengen
verwarmingsapparatuur. (om de vloer schoon te maken)
   Plaats de microvezeldoek 14 op de stoomvoet
˜˜ Voor het eerste gebruik 16. Zorg dat de riemen van de klittenbandsluiting
   Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer van de microvezeldoek gericht zijn op de haken
of alle onderdelen aanwezig zijn. van de stoomvoet.
Tapijtglijder aanbrengen
˜˜ Montage (om tapijten te reinigen)
˜˜ Greep open- en dichtklappen    Bevestig de microvezeldoek 14. Plaats de
tapijtglijder 15 zo op de stoomvoet 16 dat deze
Greep 1 vastklikt.
Uitklappen Klap de greep naar boven ˜˜ Handstoomapparaat
tot deze vastklikt.    Druk op de uitwerptoets 24. Trek het
Dichtklappen Druk op klaptoets 25. Klap handapparaat 22 eruit.
de greep vervolgens naar Verlengslang aanbrengen
beneden. De verlengslang 2 is handig voor moeilijk
bereikbare plaatsen.
˜˜ Stoomvoet aanbrengen    Verlengslang 2 aanbrengen: Richt het
   Richt het vergrendelingsgat van de stoomvoet 16 vergrendelingsgat op de ontgrendelingshendel
op de ontgrendelingshendel 17.
17 van het handapparaat 22.
   Druk stevig op de stoomvoet 16 totdat deze    Duw de verlengslang 2 vast tot het vastklikt.
vastklikt.
Verlengingsmondstuk aanbrengen
TIP:    Richt het vergrendelingsgat van
   De hoek van de stoomvoet 16 kan worden het verlengmondstuk 13 op de
aangepast: ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat
22/de verlengslang 2 .
Stoomvoet 16    Duw het verlengmondstuk 13 vast totdat het
Stoomvoet Ga voorzichtig op de stoomvoet vastklikt.
ontgrendelen staan. Trek de hoofdeenheid naar
achter.
Stoomvoet Schuif de hoofdeenheid naar voren
vergrendelen tot de stoomvoet vastklikt.

44 NL/BE
   Kies het gewenste hulpstuk:    Kies het gewenste hulpstuk:

Hulpstukken voor: Aanbevolen Hulpstukken voor:


Aanbevolen
Verlengmondstuk 13 gebruik Opzetstuk voor
gebruik
gestoffeerd meubilair 10
Hoekmondstuk 5 Moeilijk bereikbare
plaatsen Microvezelovertrek 8 Sofa's, tafellakens,
kleding
Schraper 6 Verontreinigingen van
fornuizen en ovens Raamwisseropzetstuk 12 Douchewanden,
verwijderen spiegels, glas
Langwerpige borstel 7 Voegen
Grote ronde borstel 9 Ovens, fornuizen,
˜˜ Bediening
Kleine ronde borstel 11 douches, ijskasten, etc. ˜˜ Watertank vullen
mmGEVAAR! Gevaar voor elektrische
TIP: De kleine ronde borstel 11 bestaat uit een schokken! Trek altijd de netstekker 23 uit het
koperlegering. Let er bij het gebruiken ervan op stopcontact voordat u de watertank 18 vult.
dat er geen krassen op het schoon te maken
oppervlak worden aangebracht.
mmVOORZICHTIG! Vul de watertank 18 met
leidingwater of gedistilleerd water zonder andere
   Steek het verlengmondstuk 13 in het gekozen stoffen toe te voegen. Als uw leidingwater hard
hulpstuk 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Plaats de kleinere is, gebruik dan gedestilleerd water. Als uw water
bolling van het verlengmondstuk bij de pijl op het matig hard is, meng dan gedestilleerd water met
hulpstuk. Houd het verlengmondstuk vast. Draai leidingwater (in een verhouding 1:1).
het hulpstuk tegen de wijzers van de klok in totdat
de pijl van het verlengmondstuk en die van het TIPS:
hulpstuk op elkaar gericht zijn (Afb. A).    Hardheid van het water controleren:
Gebruik een teststrip of vraag het na bij uw
Hulpstuk voor gestoffeerde meubels waterleidingbedrijf.
aanbrengen    Doe niet meer water in de tank dan de maximale
   Lijn het vergrendedelingsgat van het opzetstuk capaciteit van die tank 18, i.e. 350 ml.
voor gestoffeerd meubilair 10 uit met de
   Open de afdichting van de watertank 18.
ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat
   Gebruik de vulbeker 4 en de trechter 3 om de
22/de verlengslang 2 .
watertank 18 te vullen.
   Duw het hulpstuk voor gestoffeerde meubels 10
   Sluit de watertank 18.
vast totdat u een klik hoort.
˜˜ Aan-/uitschakelen
   Steek de netstekker 23 in een daarvoor geschikt
stopcontact.

NL/BE 45
Vermogensregelaar 21 Aan/uit ˜˜ Schoonmaken en onderhoud
Met de wijzers van de klok Product inschakelen. Hoofdeenheid schoonmaken
mee draaien Het controlelampje 19 mmGEVAAR! Gevaar voor elektrische
brandt groen. schokken! Trek de netstekker 23 uit het
stopcontact voordat u het product schoon gaat
Tegen de wijzers van de Product uitschakelen.
maken.
klok in naar stand “0” Het controlelampje 19
draaien dooft. mmWAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
TIPS: of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
   Het product heeft ongeveer 30 seconden nodig onder stromend water.
om op te warmen. Na het opwarmen begint de
pomp te werken. Er komt voortdurend stoom vrij    Wis het product af met een enigszins vochtig
totdat de watertank 18 leeg is. doekje.
   Als het product aan is gezet, mag het niet gericht    Laat geen water of andere vloeistoffen in het
worden op andere apparaten met elektrische binnenste van het product terechtkomen.
onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens).    Gebruik voor het schoonmaken van het
   Ontkoppel het product product geen schurende, agressieve
–– na gebruik, schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
–– voordat u het schoonmaakt en    Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
–– voordat u onderhoud pleegt opdrogen.
van het elektriciteitsnet. Hulpstukken schoonmaken
   Maak alle hulpstukken schoon met een warm
˜˜ Kracht stoomstraal instellen sopje.
   Na het schoonmaken: Laat alle hulpstukken
Vermogensregelaar 21 Sterkte stoomstraal volledig opdrogen.
Met de wijzers van de klok Sterkte stoomstraal Microvezeldoeken en microvezelovertrek
mee draaien vergroten schoonmaken
Tegen de wijzers van de Sterkte stoomstraal De microvezeldoeken 14 en de microvezelovertrek
klok in draaien verminderen 8 kunnen in een wasmachine of in een stomerij
schoon worden gemaakt.
˜˜ Veiligheidsuitschakeling van de
pomp
   Als de watertank 18 leeg is, loopt de pomp nog
   Gebruik om de microvezeldoeken 14 en de
ca. 1 minuut door. Daarna schakelt de pomp
microvezelovertrek 8 schoon te maken een
zichzelf automatisch uit.
wasprogramma bij 60 °C.
   Het controlelampje 19 verandert van continu
   Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
groen in knipperend rood.
opdrogen.
   Schakel het product uit. Vul de watertank 18
voordat u het product verder gebruikt.

46 NL/BE
Microvezelovertrekken 8 en microvezeldoeken 14 ˜˜ Afvoer
(artikelnummer IAN 326917_1904) kunnen worden De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
nabesteld. grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Online-bestelling
www.optimex-shop.com Neem de aanduiding van de
Kalkafzettingen verwijderen verpakkingsmaterialen voor de
   Als de stoomdruk sterk afneemt, is het misschien afvalscheiding in acht. Deze zijn
nodig kalkafzettingen uit het product/van de gemarkeerd met de afkortingen (a)
hulpstukken te verwijderen: en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
   Schakel het product uit. Vul de watertank 18 papier en vezelplaten / 80 – 98:
met een mengsel van leidingwater en azijnzuur composietmaterialen.
(verhouding 2:1). Het product en de verpakkingsmaterialen
   Zet er zonodig dat hulpstuk op waaruit u de zijn recyclebaar; verwijder deze
kalkafzettingen wilt verwijderen. afzonderlijk voor een betere
   Zet het product stevig neer om ervoor te afvalbehandeling.
zorgen dat de stoom niet op voorwerpen en Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
oppervlakken in de buurt gericht is. Informatie over de mogelijkheden om
   Schakel het product in. Laat het product aan het uitgediende product na gebruik te
staan tot het mengsel volledig opgebruikt is. verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
˜˜ Opbergen Gooi het afgedankte product omwille van
   Berg het product op in de originele verpakking het milieu niet weg via het huisvuil, maar
als het niet wordt gebruikt. geef het af bij het daarvoor bestemde
   Bewaar het product op een droge plaats en depot of het gemeentelijke milieupark.
buiten bereik van kinderen. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
   Berg het product alleen op als de watertank 18 kunt u zich bij uw aangewezen instantie
leeg is. informeren.
   Rol de aansluitsnoer 23 op over de kabelhaspel
20. ˜˜ Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.

Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf


aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.

NL/BE 47
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van Service
dit product een materiaal- of productiefout optreedt, Service Nederland
dan wordt het product door ons – naar onze keuze – Tel.: 0900 0400 223
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze (0,10 EUR/Min.)
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
E-Mail: owim@lidl.nl
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
Service Belgiё
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Tel.: 070 270 171
Deze garantie is niet van toepassing op (0,15 EUR/Min.)
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale E-Mail: owim@lidl.be
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor  
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie

Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te


waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:

Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het


artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.

Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,


ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.

Wanneer er storingen in de werking of andere


gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.

Een als defect geregistreerd product kunt u dan


samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.

48 NL/BE
Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Rozkładanie i składanie uchwytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Podłączanie stopy parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Ręczne odkurzanie parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Napełnianie zbiornika wodą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Włączanie lub wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Regulator mocy pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Wyłącznik bezpieczeństwa pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58

PL 49
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:

Napięcie (prąd przemienny)


NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje Herc (częstotliwość sieciowa)
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka, Wat
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia. Zabezpieczenie przed bryzgami wody ze
wszystkich kierunków.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
zawiera dalsze użyteczne informacje.
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
Niebezpieczeństwo – ryzyko
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
porażenia prądem!
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo
Prać w temperaturze 60 °C
poparzenia!

Nie wybielać Nie suszyć w suszarce bębnowej

Nie prasować. Profesjonalna konserwacja tekstyliów

MOP PAROWY I RĘCZNY W przypadku przekazania produktu innej osobie


ODKURZACZ PAROWY należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.

˜˜ Przeznaczenie
˜˜ Wstęp Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nie używać do
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu żadnych innych celów.
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się celów komercyjnych.
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.

50 PL
˜˜ Zakres dostawy 21 Regulator mocy/Regulator poziomu pary
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy 22 Mop ręczny
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są 23 Kabel zasilający z wtyczką
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć 24 Przycisk wysuwania (mopa ręcznego)
wszystkie materiały pakunkowe. 25 Przycisk składania uchwytu
1x Mop parowy i ręczny odkurzacz parowy
˜˜ Dane techniczne
1x Stopa parowa
Napięcie wejściowe: 220-240 V∼, 50/60 Hz
1x Lejek
Pobór mocy: 1500 W
1x Kubek do wlewania wody
Pojemność zbiornika
1x Pokrowiec z mikrofibry
na wodę: 350 ml
2x Ściereczka z mikrofibry
Stopień ochrony: I
1x Nasadka do dywanów
Stopień ochrony przed
1x Szczotka okrągła duża
wnikaniem: IPX4 (ochrona przed
1x Szczotka okrągła mała
bryzgami wody ze
1x Szczotka podłużna
wszystkich kierunków)
1x Dysza kątowa
1x Skrobak
1x Nasadka do tapicerki
Wskazówki dotyczące
1x Ściągacz do okien bezpieczeństwa
1x Przedłużka dyszy
1x Wąż przedłużający PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
˜˜ Opis części WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
Przed przeczytaniem rozłożyć stronę z rysunkami.
Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami tego produktu. O BEZPIECZEŃSTWIE!
1 Uchwyt
PRZEKAZUJĄC PRODUKT
2 Przedłużka INNYM OSOBOM, NALEŻY
3 Lejek DOŁĄCZYĆ DO NIEGO PEŁNĄ
4 Kubek do wlewania wody
5 Dysza kątowa
DOKUMENTACJĘ!
6 Skrobak Uszkodzenia powstałe w wyniku
7 Szczotka podłużna nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
8 Pokrowiec z mikrofibry
9 Szczotka okrągła duża obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
10 Nasadka do tapicerki ponosimy żadnej odpowiedzialności
11 Szczotka okrągła mała w przypadku wystąpienia
12 Ściągacz do okien
13 Przedłużka dyszy szkód wtórnych! Nie bierzemy
14 Ściereczka z mikrofibry odpowiedzialności za uszkodzenia
15 Nasadka do dywanów mienia lub obrażenia ciała,
16 Stopa parowa
17 Dźwignia zwalniająca (uchwytu 1 , przedłużki powstałe w wyniku niewłaściwego
2 i ręcznego odkurzacza 22) użytkowania lub nieprzestrzegania
18 Zbiornik na wodę/Pokrywa zbiornika na wodę instrukcji bezpieczeństwa!
19 Wskaźnik
20 Uchwyt (kabel zasilania)

PL 51
Dzieci i osoby z    Produkt i kabel zasilania trzymać
ograniczeniami z dala od dzieci, gdy urządzenie
mm OSTRZEŻENIE! jest włączone albo stygnie.
ZAGROŻENIE WYPADKIEM Przeznaczenie
I NIEBEZPIECZEŃSTWO mm OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
UTRATY ŻYCIA DLA użytkowanie może doprowadzić
NIEMOWLĄT I MAŁYCH do obrażeń ciała. Z produktu
DZIECI! należy korzystać wyłącznie
Nie zostawiać dzieci bez zgodnie z niniejszą instrukcją.
nadzoru w pobliżu materiałów Nigdy nie próbować
pakunkowych. Materiały modyfikowania produktu w
pakunkowe grożą zadławieniem. żaden sposób.
Dzieci często nie są w stanie    Produkt stosować tylko na
ocenić związanych z tym poddanych obróbce, dobrze
niebezpieczeństw. Zawsze uszczelnionych i wodoodpornych
trzymać dzieci z dala od podłogach wykonanych z
materiałów pakunkowych. marmuru, kamienia, płytek,
   Ten produkt może być używany parkietu lub twardego drewna.
przez osoby o ograniczonych    Nigdy nie używać produktu na:
zdolnościach fizycznych, –podłogach
– surowych lub
sensorycznych lub umysłowych przepuszczalnych,
albo braku doświadczenia i –na
– woskowanych meblach lub
wiedzy, gdy są nadzorowane lub podłogach,
pouczone o bezpiecznym użyciu –na
– dywanach z zawartością
produktu i rozumieją związane z wełny,
tym niebezpieczeństwo. –na
– materiałach wrażliwych na
   Dzieci nie mogą bawić się parę.
produktem.
   Czyszczenie i konserwacja Bezpieczeństwo elektryczne
przez użytkownika nie mogą być mm NIEBEZPIECZEŃSTWO!
przeprowadzane przez dzieci Niebezpieczeństwo
pozostawione bez nadzoru. porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania.

52 PL
W razie awarii, naprawy mogą    Przed podłączeniem do
być wykonywane wyłącznie źródła zasilania upewnić się,
przez wykwalifikowany personel. że napięcie i prąd zasilania
mm OSTRZEŻENIE! odpowiadają danym podanym
Niebezpieczeństwo na tabliczce znamionowej
porażenia prądem! Nie urządzenia.
zanurzać części elektrycznych    W przypadku uszkodzenia
produktu w wodzie lub innych kabla zasilania tego produktu
płynach. Nigdy nie trzymać musi on zostać wymieniony
produktu pod bieżącą wodą. przez producenta lub jego
mm OSTRZEŻENIE! serwis klientowski lub też
Niebezpieczeństwo osobę posiadającą podobne
porażenia prądem! kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
Nie używać uszkodzonego zagrożeń.
urządzenia. Odłączyć produkt    Aby uniknąć uszkodzenia kabla
od zasilania i skontaktować zasilania, nie należy go skręcać,
się ze sprzedawcą, jeśli jest zginać ani też przesuwać po
uszkodzony. ostrych krawędziach. Kabel
zasilania trzymać z dala
mm OSTRZEŻENIE!
od gorących powierzchni
Niebezpieczeństwo
i otwartego ognia. Kabel
odniesienia obrażeń!
zasilania należy kłaść tak, aby
Odłącz produkt po użyciu
przypadkowo nie potknąć się o
oraz przed czyszczeniem lub
niego lub go nie pociągnąć.
serwisowaniem.
   Nie pozostawiać produktu bez
   Podłączać urządzenie tylko
nadzoru po podłączeniu do sieci
do uziemionego gniazdka
zasilającej.
elektrycznego.
   Ciecz lub para nie mogą być
   Zawsze upewniać się, że wtyczka
kierowane na urządzenia
jest prawidłowo włożona do
zawierające elementy
gniazdka elektrycznego.
elektryczne (np. do wnętrza
   Produktu nie wolno używać, jeśli
piekarników).
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.

PL 53
   Otwór do napełniania nie    Nie używać urządzenia mając
może być otwarty podczas mokre ręce lub stojąc na mokrym
użytkowania. podłożu. Nie chwytać za
Ryzyko poparzenia rękojeść mokrymi rękami.
   Nie używać produktu,
mm NIEBEZPIECZEŃSTWO!
jeśli zabezpieczenie kabla
Ryzyko poparzenia! Nie
zasilającego jest uszkodzone!
dotykać gorących powierzchni.
Uważać na wydobywającą się Czyszczenie i
parę. Trzymać produkt tylko za przechowywanie
uchwyt.    Przed odłączeniem produktu od
   Para jest bardzo gorąca. Nigdy źródła zasilania zawsze najpierw
nie kłaść rąk przed dyszę pary. wyłączyć zasilanie.
   Nie odłączać wtyczki sieciowej
Obsługa
od gniazdka, ciągnąc za
   Produkt stosować tylko w
przewód zasilania. Nie owijać
pomieszczeniach suchych.
kabla zasilania wokół produktu.
   Przed napełnieniem zbiornika
   Chronić produkt, kabel zasilający
wodą wyjmować wtyczkę z
i wtyczkę kabla przed kurzem,
gniazdka zasilającego.
bezpośrednim działaniem
   Używanie przedłużaczy nie
promieni słonecznych oraz
jest zalecane. Jeśli konieczne
kapiącą i rozpryskującą się
jest użycie przedłużacza, musi
wodą.
być przystosowany do prądu
   Produkt przechowywać w
o natężeniu co najmniej 10 A.
chłodnym, suchym miejscu, z
Kable układać w taki sposób,
dala od wilgoci i poza zasięgiem
aby nikt nie mógł się potknąć i
dzieci.
aby nie można było uszkodzić
ich w inny sposób.

54 PL
   Chronić produkt przed wysoką    Stopy parowej 16 nie należy wciskać silnie w
korpus mopa. Podczas łączenia części zawsze
temperaturą. Nie umieszczać używać obu rąk.
produktu w pobliżu otwartego
Zakładanie ściereczki z mikrofibry
ognia ani źródeł ciepła, takich (czyszczenie podłóg)
jak piece lub grzejniki.    Ściereczkę z mikrofibry 14 nałożyć na stopę
parową 16. Paski rzepowe ściereczki z mikrofibry
˜˜ Przed pierwszym użyciem dopasować do zaczepów na stopie parowej.
   Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Mocowanie nasadki do dywanów
Upewnić się, że wszystkie elementy są dostępne. (czyszczenie dywanów)
   Zamocować ściereczkę z mikrofibry
˜˜ Montaż 14. Nakładkę do dywanów 15 zamocować na
˜˜ Rozkładanie i składanie stopie 16, aż zaskoczy ze szczęknięciem.
uchwytu
˜˜ Ręczne odkurzanie parą
   Nacisnąć przycisk wysuwania 24. Wyciągnąć
Uchwyt 1
mopa ręcznego 22.
Rozkładanie Pociągnąć uchwyt w
górę, aż do usłyszenia Podłączanie węża przedłużającego
szczęknięcia. Wąż przedłużający 2 jest pomocny w trudno
dostępnych miejscach.
Składanie Nacisnąć przycisk    Podłączyć wąż przedłużający 2 : Otwór
zwalniający 25. Złożyć blokujący dźwigni zwalniającej 17 zrównać z
uchwyt popychając go mopem ręcznym 22.
w dół.    Wcisnąć mocno wąż przedłużający 2 , aż
zaskoczy ze szczęknięciem.
˜˜ Podłączanie stopy parowej
   Otwór blokujący stopy parowej 16 zrównać z Montaż przedłużki dyszy przedłużającej
dźwignią zwalniającą 17.    Otwór blokujący przedłużki dyszy 13
   Docisnąć stopę 16, aż zaskoczy ze dopasować do dźwigni zwalniającej 17 mopa
szczęknięciem. ręcznego 22 lub węża przedłużającego 2 .
   Wepchnąć przedłużkę dyszy 13, aż zaskoczy ze
RADA: szczęknięciem.
   Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia stopy
parowej 16:

Stopa parowa 16
Odłączanie Ostrożnie nadepnąć stopę. Korpus
stopy parowej mopa pociągnąć do tyłu.
Blokowanie Pchnąć korpus mopa do
stopy parowej przodu, aż stopa zaskoczy ze
szczęknięciem.

PL 55
   Wybieranie żądanego akcesorium:    Wybieranie żądanego akcesorium:

Akcesoria dla: Zalecane Akcesoria dla:


Zalecane
Przedłużka dyszy 13 zastosowanie Nasadka do
zastosowanie
tapicerki 10
Dysza kątowa 5 Miejsca trudno
dostępne Pokrowiec z mikrofibry 8 Sofy, obrusy, odzież
Skrobak 6 Usuwanie Ściągacz do okien 12 Ścianki prysznicowe,
zanieczyszczeń z lustra, szkło
płyt kuchennych i
piekarników ˜˜ Obsługa
Szczotka podłużna 7 Fugi ˜˜ Napełnianie zbiornika wodą
Szczotka okrągła duża 9 Piekarniki, płyty mmNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Szczotka okrągła mała 11 grzejne, prysznice, Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
lodówki, itp. Przed napełnieniem zbiornika 18 zawsze
RADA: Szczotkę okrągłą małą 11 wykonano wyjmować wtyczkę kabla zasilającego 23.
ze stopu miedzi. Podczas używania należy mmOSTROŻNIE! Zbiornik 18 napełniać wodą
zachowywać ostrożność, aby nie zostawiać wodociągową lub destylowaną bez żadnych
zadrapań na czyszczonej powierzchni. dodatków. Jeśli woda wodociągowa jest twarda,
   Wkładanie przedłużki dyszy 13 do wybranej to należy używać wody destylowanej. Jeśli
końcówki 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Mniejszy karb woda wodociągowa jest umiarkowanie twarda,
na przedłużce dyszy zrównać ze strzałką to należy ją zmieszać z wodą destylowaną (w
na wybranej końcówce. Przytrzymać mocno stosunku 1:1).
przedłużkę dyszy. Przekręcić wybraną końcówkę RADA:
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż    Kontrola twardości wody: Użyć paska testowego
strzałki na przedłużce i końcówce zrównają się lub zapytać dostawcę wody.
(rys. A).    Nie przekraczać maksymalnej pojemności
Mocowanie nasadki do mebli zbiornika na wodę 18, która wynosi 350 ml.
tapicerowanych    Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę 18.
   Otwór blokujący nasadki do tapicerki 10    Użyć kubka 4 i lejka 3 , aby napełnić zbiornik
dopasować do dźwigni zwalniającej 17 mopa na wodę 18.
ręcznego 22 lub węża przedłużającego 2 .    Zamknąć zbiornik 18.
   Docisnąć nasadkę do tapicerki 10, aż zaskoczy
ze szczęknięciem. ˜˜ Włączanie lub wyłączanie
   Wtyczkę kabla zasilającego 23 podłączyć do
gniazdka sieciowego.

56 PL
Regulator mocy 21 ON/OFF ˜˜ Czyszczenie i konserwacja
Przekręcenie zgodnie Włączenie urządzenia. Czyszczenie urządzenia głównego
z ruchem wskazówek Wskaźnik 19 zacznie mmNIEBEZPIECZEŃSTWO!
zegara świecić kolorem Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
zielonym. Przed czyszczeniem produktu zawsze wyjmować
wtyczkę kabla zasilającego 23 z gniazdka
Przekręcenie przeciwnie Wyłączenie
sieciowego.
do ruchu wskazówek urządzenia. Wskaźnik
zegara i ustawienie na 19 zgaśnie. mmOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
pozycji „0” elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
RADA: bieżącą wodą.
   Produkt potrzebuje około 30 sekund na
wytworzenie pary. Po podgrzaniu wody zacznie    Produkt przecierać lekko wilgotną ściereczką.
działać pompa. Para jest uwalniana w sposób    Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały
ciągły do momentu opróżnienia zbiornika wody się do wnętrza produktu.
18.    Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich,
   Włączonego produktu nie wolno kierować w agresywnych środków czyszczących ani
urządzenia zawierające elementy elektryczne twardych szczotek.
(np. wnętrze piekarnika).    Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
   Produkt musi być odłączony: całkowitego wyschnięcia.
–– po zakończeniu używania, Czyszczenie akcesoriów
–– przed czyszczenie oraz    Akcesoria myć w ciepłej wodzie z mydłem.
–– przed konserwacją    Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim akcesoriom
od źródła zasilania całkowicie wyschnąć.

˜˜ Regulator mocy pary Czyszczenie ściereczki i pokrowca z


mikrofibry
Regulator mocy 21 Moc pary Ściereczki z mikrofibry 14 i pokrowiec z mikrofibry
8 można prać w pralce lub w pralni chemicznej.
Przekręcenie zgodnie Zwiększanie mocy pary
z ruchem wskazówek
zegara
Przekręcenie przeciwnie Zmniejszanie mocy    Ściereczki z mikrofibry 14 i pokrowiec z
do ruchu wskazówek pary mikrofibry 8 można prać w delikatnym cyklu do
zegara 60 °C.
   Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
˜˜ Wyłącznik bezpieczeństwa całkowitego wyschnięcia.
pompy
   Gdy zbiornik na wodę 18 będzie pusty, to
pompa będzie działać jeszcze przez około
1 minutę. Potem wyłączy się.
   Wskaźnik 19 przestanie świecić kolorem
zielonym i zacznie migać kolorem czerwonym.
   Wyłączyć produkt. Dolać wody do zbiornika 18,
aby można było kontynuować pracę.

PL 57
Pokrowiec 8 i ściereczki 14 z mikrofibry (numer ˜˜ Utylizacja
artykułu IAN 326917_1904) można zamówić Opakowanie wykonane jest z materiałów
oddzielnie. przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
Zamówienie Online
surowców wtórnych.
www.optimex-shop.com
Usuwanie osadu wapiennego Przy segregowaniu odpadów prosimy
   Jeśli poziom pary gwałtownie spadnie, może zwrócić uwagę na oznakowanie
być konieczne usunięcie kamienia z produktu lub materiałów opakowaniowych, oznaczone
akcesoriów: są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa
   Wyłączyć produkt. Zbiornik na wodę 18 sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura /
należy napełnić mieszaniną wody z kranu i octu 80 – 98: Materiały kompozytowe.
(proporcja 2:1). Produkt i materiał opakowania nadają się
   W razie potrzeby podłączyć akcesorium, z do ponownego przetworzenia, należy
którego chcesz usunąć osady kamienia. je zutylizować osobno w celu lepszego
   Uważać na położenie produktu, aby upewnić przetworzenia odpadów.
się, że para nie jest skierowana na otaczające Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
przedmioty i powierzchnie. Informacji na temat możliwości utylizacji
   Włączyć produkt. Uruchomić produkt, aż wyeksploatowanego produktu udziela
mieszanina zostanie całkowicie zużyta. urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
˜˜ Przechowywanie wyrzucać urządzenia po zakończeniu
   Produkt przechowywać w oryginalnym eksploatacji do odpadów domowych,
opakowaniu, gdy nie jest używany. lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
   Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym o punktach zbiorczych i ich godzinach
dla dzieci miejscu. otwarcia udziela odpowiedni urząd.
   Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem wody 18. ˜˜ Gwarancja
   Kabel zasilający 23 nawinąć na uchwyty 20. Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.

Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty


zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.

58 PL
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty Serwis
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, Serwis Polska
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej Tel.: 22 397 4996
naprawy lub wymiany produktu.
E-Mail: owim@lidl.pl
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje  
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.

Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz


z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej

Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,


prosimy stosować się do następujących wskazówek:

Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym


należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.

Numery artykułów można znaleźć na tabliczce


znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.

W razie wystąpienia błędów w działaniu lub


innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.

Produkt uznany za uszkodzony można następnie


z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.

PL 59
Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Rozložení/složení rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Nasazení parního podstavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Ruční parní přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Naplnění nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Zapnutí/Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Nastavte intenzitu páry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Bezpečnostní vypnutí čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69
Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69

60 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:

Napětí (střídavý proud)


NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s Hertz (síťová frekvence)
vysokým stupněm rizika, které má, pokud Watt
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt. Chráněné proti odstřikující vodě ze všech
směrů.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
středním stupněm rizika, které může mít, signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
pokud se mu nezabrání, za následek těžké další užitečné informace.
zranění nebo smrt.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
Nebezpečí – riziko úrazu elektrickým
nízkým stupněm rizika, které může mít,
proudem!
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.

Varování – Nebezpečí opaření! Praní 60 °C

Bělení není dovoleno Nesušte v bubnové sušičce

Nežehlete. Profesionální péče o textil

PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
˜˜ Úvod
˜˜ Použití ke stanovenému účelu
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Tento výrobek je určen k čištění povrchů ve vnitřních
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze prostorech. Nepoužívejte ho pro jiné účely.
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím Výrobek je určen výhradně pro použití v
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze domácnostech a nikoliv pro komerční účely.
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
popsaným způsobem a na uvedených místech. způsobené neodborným použitím.

CZ 61
˜˜ Rozsah dodávky 21 Regulátor výkonu/Regulátor páry
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka 22 Ruční přístroj
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před 23 Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
použitím odstraňte všechny obalové materiály. 24 Vyhazovací tlačítko (Ruční přístroj)
25 Tlačítko držadla a naklápění
1x Parní mop a ruční parní čistič
1x Parní podstavec
˜˜ Technická data
1x Nálevka
Vstupní napětí: 220-240 V∼, 50/60 Hz
1x Plnicí nádoba
Příkon: 1500 W
1x Potah z mikrovlákna
Obsah nádržky
2x Utěrka z mikrovlákna
na vodu: 350 ml
1x Kobercový kluzák
Ochranná třída: I
1x Velký kulatý kartáč
Druh ochrany IP: IPX4 (odolný proti stříkající
1x Malý kulatý kartáč
vodě)
1x Podlouhlý kartáč
1x Úhlová tryska
1x Škrabka Bezpečnostní pokyny
1x Nástavec na čalouněný nábytek
1x Nástavec stěrky na okna
1x Prodlužovací tryska SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
1x Prodlužovací hadice VÝROBKU SE VŠEMI
˜˜ Popis dílů
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
Před čtením si rozložte rozkládací stranu s výkresy. POKYNY PRO OBSLUHU! KDYŽ
Seznamte se se všemi funkcemi výrobku. PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
1 Rukojeť JINÝM LIDEM, PŘEDEJTE JIM I
2 Prodlužovací hadice VŠECHNY DOKUMENTY!
3 Nálevka
4 Plnicí nádoba V případě poškození v důsledku
5 Úhlová tryska nedodržení tohoto návodu k
6 Škrabka obsluze se Vaše záruka ruší! Za
7 Podlouhlý kartáč
8 Mikrovláknový potah následné škody se nepřebírá žádná
9 Velký kulatý kartáč odpovědnost! V případě škody na
10 Nástavec na čalouněný nábytek majetku nebo zranění způsobené
11 Malý kulatý kartáč
12 Nástavec stěrky na okna nesprávným používáním nebo
13 Prodlužovací tryska nedodržením bezpečnostních pokynů
14 Utěrka z mikrovlákna se nepřebírá žádná odpovědnost!
15 Kobercový kluzák
16 Parní podstavec
17 Odblokovávací páka (pro rukojeť 1 ,
prodlužovací hadici 2 a ruční přístroj 22)
18 Nádržka na vodu/Kryt nádržky na vodu
19 Kontrolka
20 Navíječ kabelu (pro přípojné vedení)

62 CZ
Děti a osoby se zdravotním    Udržujte výrobek a napájecí
omezením kabel mimo dosah dětí, když je
mm VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ zapnut nebo chladí.
ŽIVOTA A NEHOD PRO Použití v souladu s určením
BATOLATA A DĚTI! mm VAROVÁNÍ! Neodborné
Nenechte děti hrát si bez dozoru použití může vést k zraněním.
s balicími materiály. Obalový Používejte tento výrobek
materiál představuje nebezpečí výhradně podle tohoto návodu.
udušení. Děti často podceňují Nepokoušejte se výrobek
s tím spojená nebezpečí. Vždy jakýmkoliv způsobem měnit.
udržujte balicí materiál mimo    Produkt používejte výhradně
dosah dětí. na ošetřené, dobře uzavřené a
   Tento výrobek mohou používat vodotěsné podlahy z mramoru,
osoby se sníženými fyzickými, kamene, keramických dlaždic,
smyslovými či mentálními parket nebo tvrdého dřeva.
schopnostmi nebo s nedostatkem    Nepoužívejte výrobek nikdy
zkušeností a znalostí, pokud –na
– neošetřené nebo propustné
jsou pod dohledem nebo byly zeminy,
poučeny ohledně bezpečného –na
– voskem leštěný nábytek
používání výrobku a chápou z nebo podlahy,
toho vyplývající rizika. –na
– koberce s podílem vlny
   Děti si nesmí s výrobkem hrát. –na
– materiály citlivé na páru.
   Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu. Elektrická bezpečnost
mm NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.

CZ 63
V případě poruchy smí opravy    Před připojením k napájení se
provádět výhradně kvalifikovaný ujistěte, zda jsou napětí a proud
personál. v souladu s informacemi na
mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí typovém štítku výrobku.
zranění elektrickým    Když je síťový přívod tohoto
proudem! Neponořujte přístroje poškozen, musí být
elektrické části výrobku do vody nahrazen výrobcem nebo jeho
nebo jiných kapalin. Nikdy zákaznickou službou nebo
výrobek nedržte pod tekoucí podobně kvalifikovanou osobou,
vodou. aby se zabránilo ohrožení.
mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí    Aby nedošlo k poškození
zranění elektrickým přípojného vedení, nemačkejte ho
proudem! Poškozený výrobek nebo ho neohýbejte a neveďte
nepoužívejte. Když je výrobek jej přes ostré hrany. Chraňte ho
poškozen odpojte výrobek z rovněž před horkými povrchy
elektrické sítě a obraťte se na a otevřenými plameny. Ujistěte
svého prodejce. se, že za ně nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes ně
mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zakopnout.
poranění! Po použití a před
   Nenechávejte výrobek bez
čištěním nebo údržbou vždy
dozoru, Když je připojen k síti.
výrobek odpojte od napájecího
   Kapalina nebo pára nesmí
zdroje.
směřovat na zařízení, která
   Připojujte výrobek pouze k
obsahují elektrické komponenty
uzemněné zásuvce.
(např. vnitřek trouby).
   Vždy zajistěte, aby byla síťová
zástrčka správně spojena se
zásuvkou.
   Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné
známky poškození nebo pokud je
netěsný.

64 CZ
   Plnicí otvor nesmí být během    Nikdy výrobek neuvádějte do
používání otevřen. provozu mokrýma rukama, nebo
Nebezpečí popálenin když stojíte na mokré podlaze.
Nikdy se nedotýkejte síťové
mm NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zástrčky mokrýma nebo vlhkýma
popálenin! Nedotýkejte se
rukama.
horkých povrchů. Pozor na
   Je-li ochrana ohybu kabelu
unikající páru Výrobek držte
poškozena, výrobek nepoužívejte.
výhradně za rukojeť.
   Pára je velmi horká. Nikdy Čištění a skladování
nedržte ruce před parní tryskou.    Předtím, než výrobek odpojíte od
sítě, vždy ho vypněte.
Obsluha
   Nevytahujte síťovou zástrčku
   Používejte výrobek jen v suchých
přístroje ze zásuvky za spojovací
vnitřních prostorách.
vedení. Síťový kabel nenavíjejte
   Vytáhněte síťovou zástrčku
kolem přístroje.
ze zásuvky, než začnete plnit
   Chraňte výrobek, přípojné vedení
nádržku na vodu vodou.
a síťovou zástrčku před prachem,
   Používání prodlužovacích vedení
přímým slunečním zářením,
se nedoporučuje. Pokud je však
kapající a stříkající vodě.
použití prodlužovacího vedení
   Uchovávejte výrobek na suchém,
nezbytné, musí být dimenzováno
studeném místě chráněném před
pro proud nejméně 10 A.
vlhkostí a mimo dosah dětí.
Prodlužovací vedení položte
tak, aby o něj nikdo nemohl
zakopnout ani aby se nemohlo
nic poškodit.

CZ 65
   Chraňte výrobek proti horku.    Připevněte parní podstavec 16 bez násilí k hlavní
jednotce. Používejte vždy obě ruce, když díly
Nepokládejte výrobek do vzájemně spojíte.
blízkosti otevřených plamenů
Připojit mikrovláknovou utěrku
nebo zdrojů tepla, jako jsou (pro čištění podlahy)
kamna nebo ohřívače.    Umístěte mikrovláknový šátek 14 na
parní podstavec 16. Vyrovnejte suchý zip
˜˜ Před prvním použitím mikrovláknové utěrky na hák parního podstavce.
   Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte, Připojit kobercový kluzák
zda jsou všechny díly úplné. (na čištění koberců)
   Upevněte mikrovláknovou utěrku 14. Umístit
˜˜ Montáž kobercový kluzák 15 na parní podstavec 16, až
˜˜ Rozložení/složení rukojeti zacvakne.

Rukojeť 1 ˜˜ Ruční parní přístroj


   Stiskněte vyhazovací tlačítko 24. Vytáhněte ruční
Rozložení Vyklopte rukojeť nahoru, přístroj 22 ven.
dokud nezacvakne.
Připojit prodlužovací hadici
Složení Stiskněte tlačítko pro
Prodlužovací hadice 2 je užitečná pro těžko
skládání 25. Poté sklopte
přístupné oblasti.
rukojeť dolů.
   Namontujte prodlužovací hadici 2 : Vyrovnejte
blokovací otvor na odblokovávací páku
˜˜ Nasazení parního podstavce
17 ručního přístroje 22.
   Vyrovnejte blokovací otvor parního podstavce 16
   Silně stiskněte prodlužovací hadici 2 , až
podle odblokovávací páky 17.
zacvakne.
   Silně přitlačte parní podstavec 16 dokud
nezacvakne. Připojit prodlužovací trysky
   Vyrovnejte blokovací otvor prodlužovací trysky
UPOZORNĚNÍ:
13 na odblokovávací páku 17 ručního přístroje
   Úhel parního podstavce 16 může být
22/prodlužovací hadice 2 .
přizpůsoben:
   Silně stiskněte prodlužovací trysku 13, až
zacvakne.
Parní podstavec 16
Odblokování Opatrně vystupte na parní
parního podstavec. Zatáhněte za hlavní
podstavce jednotku dozadu.
Zablokování Posuňte hlavní jednotku dopředu,
parního až parní podstavec zacvakne.
podstavce

66 CZ
   Vyberte požadovaný díl příslušenství.    Vyberte požadovaný díl příslušenství.

Příslušenství pro: Příslušenství pro:


Doporučené
Prodlužovací Nástavec na Doporučené
použití
tryska 13 čalouněný použití
Směrová tryska 5 Těžko dostupné oblasti nábytek 10
Mikrovláknový potah 8 Sedací soupravy,
Škrabka 6 Odstranění nečistot z
varné desky a trouby ubrusy, oblečení

Podlouhlý kartáč 7 Mezery Nástavec stěrky na 12 Stěny sprch, zrcadla,


okna sklo
Velký kulatý kartáč 9 Trouby, varné desky,
Malý kulatý kartáč 11 sprchy, ledničky, atd. ˜˜ Obsluha
UPOZORNĚNÍ: Malý kulatý kartáč 11 je ˜˜ Naplnění nádržky na vodu
ze slitiny mědi. Dávejte pozor při použití na to,
abyste na čištěném povrchu nezanechali žádné
mmNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
škrábance.
síťovou zástrčku 23 ze zásuvky, než začnete plnit
   Nasaďte prodlužovací trysku 13 do vybraného nádržku na vodu 18.
příslušenství 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Nasaďte mmOPATRNĚ! Naplňte nádržku na vodu 18 vodou
menší výřez na prodlužovací trysce na šipku z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad.
příslušenství. Pevně uchopte prodlužovací trysku. Pokud je vaše voda z kohoutku tvrdá, použijte
Otočte příslušenství v proti směru hodinových destilovanou vodu. Pokud je vaše voda je středně
ručiček až jsou šipky prodlužovací trysky a dílu tvrdá, smíchejte destilovanou vodu vodou z
příslušenství vzájemně vyrovnány (Obr. A). vodovodu (v poměru 1:1).
Připojit nástavec na čalouněný nábytek UPOZORNĚNÍ:
   Vyrovnejte blokovací otvor nástavce čalouněného    Kontrola tvrdosti vody: Použijte testovací proužek
nábytku 10 na odblokovávací páku 17 ručního nebo se zeptejte dodavatele vody.
přístroje 22/prodlužovací hadice 2 .    Nepřekračujte maximální kapacitu nádržky na
   Stiskněte nástavec na čalouněný nábytek 10, až vodu 18, což je 350 ml.
zacvakne.
   Otevřete kryt nádržky na vodu 18.
   Použijte plnicí nádobu 4 a nálevku 3 , abyste
nádržku na vodu 18 naplnili.
   Zavřete nádržku na vodu 18.

˜˜ Zapnutí/Vypnutí
   Spojte síťovou zástrčku 23 s vhodnou zásuvkou.

CZ 67
Regulátor výkonu 21 Zap/Vyp ˜˜ Čistění a péče
Otáčení ve směru Zapnout výrobek. Čištění hlavní jednotky
hodinových ručiček Kontrolka 19 svítí mmNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
zeleně. elektrickým proudem! Vytáhněte vždy
zástrčku 23 ze zásuvky před čištěním výrobku.
Otočte proti směru Vypněte výrobek.
hodinových ručiček otočit Kontrolka 19 zhasne. mmVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
do polohy „0“ výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
UPOZORNĚNÍ:
   Výrobek potřebuje asi 30 sekund k ohřevu.    Otřete výrobek lehce navlhčeným hadříkem.
Po ohřátí začne čerpadlo pracovat. Pára je    Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
vypouštěna průběžně, až je nádržka na vodu 18 nebo jiné kapaliny.
prázdná.    K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte
   Zapnutý výrobek nesmí směřovat na zařízení, žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo
která obsahují elektrické komponenty (např. tvrdé kartáče.
vnitřek trouby).    Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
   Odpojte výrobek Čištění příslušenství
–– po použití,    Vyčistěte všechny díly v teplé mýdlové vodě.
–– před čištěním a    Po čištění: Nechte všechny díly příslušenství úplně
–– před údržbou uschnout.
od napájecí sítě.
Čištění mikrovláknových utěrek a
˜˜ Nastavte intenzitu páry mikrovláknového potahu.
Mikrovláknové utěrky 14 a mikrovláknový potah 8
Regulátor výkonu 21 Intenzita páry mohou být čištěny v pračce nebo v čistírně.
Otáčení ve směru Zvýšit intenzitu páry
hodinových ručiček
Otáčením proti směru Snížit intenzitu páry    Perte mikrovláknové utěrky 14 a mikrovláknový
hodinových ručiček potah 8 v pračce šetrným programem při
60° C.
˜˜ Bezpečnostní vypnutí čerpadla    Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
   Když je nádržka na vodu 18 prázdná, běží
čerpadlo dále asi ještě 1 minutu. Potom se vypne.
   Kontrolka 19 se změní ze zelené na blikající
červenou.
   Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu 18,
abyste mohli pokračovat v provozu.

68 CZ
Mikrovláknové potahy 8 a mikrovláknové utěrky 14 ˜˜ Zlikvidování
(kód IAN 326917_1904) je možné doobjednat. Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
Online objednávka
recyklovatelných materiálů.
www.optimex-shop.com
Odstranění usazenin vodního kamene Při třídění odpadu se řiďte podle označení
   Když se intenzita páry drasticky sníží, může být obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
nezbytné odstranit usazeniny vodního kamene z (b), s následujícím významem: 1 – 7:
výrobku/příslušenství: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
   Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu 18 Výrobek a obalové materiály jsou
směsí vody z vodovodu a octa (v poměru 2:1). recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
   Je-li to nezbytné, nasaďte příslušenství, ze kterého lepší odstranění odpadu.
chcete usazeniny vodního kamene odstranit. Logo Triman platí jen pro Francii.
   Zajistěte polohu výrobku, abyste se ujistili, že O možnostech likvidace vysloužilých
pára není namířena na okolní předměty a zařízení se informujte u správy vaší obce
povrchy. nebo města.
   Výrobek zapněte. Nechte výrobek do provozu, V zájmu ochrany životního prostředí
až se směs zcela spotřebuje. vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
˜˜ Skladování likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
   Pokud není výrobek používán, skladujte ho v hodinách se můžete informovat u příslušné
originálním obalu. správy města nebo obce.
   Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí. ˜˜ Záruka
   Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
nádržkou na vodu 18. přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
   Naviňte přípojné vedení 23 na naviják kabelu prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
20. možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.

Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.


Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.

CZ 69
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku Servis
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Servis Česká republika
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme Tel.: 800 143 873
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
E-Mail: owim@lidl.cz
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.

Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky

Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se


řiďte následujícími pokyny:

Pro všechny požadavky si připravte pokladní


stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.

Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní


stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.

V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve


kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.

Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete


s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.

70 CZ
Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Vyklopenie a sklopenie rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Inštalácia naparovacej nohy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Ručný naparovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Naplnenie nádrže na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Zapnutie/vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Nastavenie intenzity pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Bezpečnostné vypnutie čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80

SK 71
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:

Napätie (striedavý prúd)


NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“ Hertz (sieťová frekvencia)
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, Watt
bude mať za následok smrť alebo ťažké
Chránené pred striekajúcou vodou zo
zranenie.
všetkých smerov.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje UPOZORNENIE: Tento symbol so
nebezpečenstvo so stredným stupňom signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať ďalšie užitočné informácie.
za následok ťažké zranenie alebo smrť.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo – úrazu elektrickým
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
prúdom!
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.

Výstraha – riziko obarenia! Pranie 60 °C

Bielenie nie je povolené Nesušte v bubnovej sušičke

Nežehlite. Profesionálna starostlivosť o textílie

PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám


ČISTIČ odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.

˜˜ Použitie v súlade s určením


˜˜ Úvod Tento produkt je určený na čistenie povrchov v
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. interiéroch. Nepoužívajte ho na žiadne iné účely.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité Produkt je určený len na použitie v súkromných
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania domácnostiach a nie na komerčné účely.
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a spôsobené neodborným používaním.
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.

72 SK
˜˜ Rozsah dodávky 21 Regulátor výkonu/regulátor pary
Po vybalení produkt skontrolujte, či je balenie 22 Ručný prístroj
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave. 23 Napájací kábel so sieťovou zástrčkou
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály. 24 Tlačidlo na vyhadzovanie (ručný prístroj)
25 Tlačidlo na sklopenie
1 x Parný mop a ručný parný čistič
1 x Naparovacia noha
˜˜ Technické údaje
1 x Lievik
Vstupné napätie: 220–240 V∼, 50/60 Hz
1 x Plniaca odmerka
Príkon: 1500 W
1 x Návlek z mikrovlákien
Objem nádrže na vodu: 350 ml
2 x Handra z mikrovlákien
Trieda ochrany: I
1 x Kobercový klzák
IP druh ochrany: IPX4 (ochrana proti
1 x Veľká okrúhla kefa
striekajúcej vode)
1 x Malá okrúhla kefa
1 x Dlhá kefa
1 x Ohnutá dýza
Bezpečnostné
1 x Škrabka upozornenia
1 x Nadstavec na čalúnený nábytok
1 x Nadstavec so stierkou na okná PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
1 x Predlžovacia dýza OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
1 x Predlžovacia hadica BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
˜˜ Popis súčiastok A POKYNMI NA OBSLUHU!
Pred čítaním vyklopte stranu s výkresmi. Oboznámte KEĎ BUDETE TENTO PRODUKT
sa so všetkými funkciami produktu. ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
1 Rukoväť ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
2 Predlžovacia hadica
3 Lievik
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
4 Plniaca odmerka V prípade poškodenia z dôvodu
5 Ohnutá dýza nedodržania tohto návodu na
6 Škrabka
7 Dlhá kefa obsluhu zaniká nárok na záruku!
8 Návlek z mikrovlákien Za následne vzniknuté škody
9 Veľká okrúhla kefa nepreberáme žiadnu záruku!
10 Nadstavec na čalúnený nábytok
11 Malá okrúhla kefa V prípade majetkových alebo
12 Nadstavec so stierkou na okná personálnych škôd z dôvodu
13 Predlžovacia dýza neodborného používania alebo
14 Handra z mikrovlákien
15 Kobercový klzák nedodržania bezpečnostných
16 Naparovacia noha upozornení nepreberáme žiadnu
17 Odblokovacia páka (pre rukoväť 1 , zodpovednosť!
predlžovaciu hadicu 2 a ručný prístroj 22)
18 Nádrž na vodu/kryt nádrže na vodu
19 Kontrolka
20 Navíjanie káblov (pre napájací kábel)

SK 73
Deti a osoby s postihnutím    Po zapnutí alebo pri chladení
mm VÝSTRAHA! držte produkt a napájací kábel
NEBEZPEČENSTVO mimo dosahu detí.
OHROZENIA ŽIVOTA A Používanie v súlade s určením
ÚRAZU PRE KOJENCOV A mm VÝSTRAHA! Neodborné
DETI! použitie môže spôsobiť zranenia.
Deti nenechávajte bez dozoru v Tento produkt používajte výlučne
blízkosti obalových materiálov. podľa tohto návodu. Nepokúšajte
Obalový materiál predstavuje sa produkt žiadnym spôsobom
nebezpečenstvo udusenia. Deti meniť.
často podceňujú nebezpečenstvo    Produkt používajte výlučne na
spojené s obalovými materiálmi. ošetrené, dobre utesnené a
Nedovoľte, aby sa deti dostali sa vodotesné podlahy z mramoru,
do blízkosti obalového materiálu. kameňa, dlaždíc, parkiet alebo
   Tento produkt môžu používať tvrdého dreva.
osoby so zníženými fyzickými,    Produkt nikdy nepoužívajte
zmyslovými alebo duševnými –na
– neošetrenej alebo
schopnosťami, alebo priepustnej podlahe,
nedostatkom skúseností a –na
– nábytku alebo podlahe
vedomostí, ak sú pod dozorom leštenej voskom,
alebo boli poučené ohľadom –na
– vlnených kobercoch,
bezpečného používania –na
– materiáloch citlivých na
výrobku a z toho vyplývajúcich paru.
nebezpečenstiev.
   Deti sa nesmú s produktom hrať. Elektrická bezpečnosť
   Čistenie a údržbu nesmú mm NEBEZPEČENSTVO!
vykonávať deti bez dozoru. Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravovať
produkt svojpomocne.

74 SK
V prípade poruchy môžu opravy    Pred zapojením prúdového
vykonávať výlučne kvalifikovaní napájania sa uistite, že napätie a
odborníci. prúd sa zhodujú s údajmi, ktoré
mm VÝSTRAHA! sú uvedené na typovom štítku
Nebezpečenstvo zásahu produktu.
elektrickým prúdom!    Keď je poškodený napájací
Elektrické časti produktu kábel produktu, musí ho vymeniť
neponárajte do vody alebo iných výrobca alebo jeho zákaznícky
kvapalín. Produkt nikdy nedržte servis, prípadne iná, podobne
pod tečúcou vodou. kvalifikovaná osoba, aby sa
mm VÝSTRAHA! zabránilo vzniku nebezpečenstva.
Nebezpečenstvo zásahu    Aby ste predišli poškodeniam na
elektrickým prúdom! napájacom kábli, nezaťažujte ho
Nepoužívajte poškodený produkt. a neohýbajte ho a neveďte ho
Ak je produkt poškodený, odpojte cez ostré hrany. Napájací kábel
ho od elektrickej siete a obráťte držte v dostatočnej vzdialenosti
sa na predajcu. od horúcich plôch a otvoreného
plameňa. Napájací kábel uložte
mm VÝSTRAHA!
tak, aby nikto omylom nemohol
Nebezpečenstvo
za vedenie potiahnuť alebo oň
poranenia! Po použití a pred
zakopnúť.
čistením alebo údržbou odpojte
   Produkt nenechávajte bez
produkt od elektrickej siete.
dozoru, keď je pripojený k
   Produkt zapojte iba do
elektrickej sieti.
uzemnenej zásuvky.
   Kvapalina alebo para nesmú
   Uistite sa, že sieťová zástrčka je
smerovať na prístroje, ktoré
správne zapojená do zásuvky.
obsahujú elektrické súčiastky
   Produkt sa nesmie používať,
(napr. vo vnútri rúr na pečenie).
ak spadne, ak má viditeľné
poškodenia alebo je netesný.

SK 75
   Pri používaní nesmie byť plniaci    Nepoužívajte produkt mokrými
otvor otvorený. rukami alebo na mokrej podlahe.
Nebezpečenstvo popálenia Elektrickú zástrčku nikdy
nechytajte mokrými alebo vlhkými
mm NEBEZPEČENSTVO!
rukami.
Nebezpečenstvo
   Produkt nepoužívajte, keď
popálenia! Nedotýkajte sa
je poškodená ochrana proti
horúcich povrchov. Dávajte pozor
zalomeniu na pripájacom vedení!
na unikajúcu paru. Produkt držte
výhradne iba za rukoväť. Čistenie a skladovanie
   Para je veľmi horúca. Ruky nikdy    Produkt pred odpojením od
nedávajte pred parnú dýzu. napájania vždy najprv vypnite.
   Sieťovú zástrčku neťahajte zo
Obsluha
zásuvky za napájací kábel.
   Produkt používajte len v suchých
Neovíjajte kábel okolo produktu.
interiéroch.
   Produkt, napájací kábel a sieťovú
   Pred naplnením nádrže na vodu
zástrčku chráňte pred prachom,
vytiahnite sieťovú zástrčku zo
priamym slnečným žiarením,
zásuvky.
kvapkajúcou a striekajúcou
   Používanie predlžovacích káblov
vodou.
sa neodporúča. Ak by bolo
   Produkt skladujte na chladnom,
nevyhnutné použiť predlžovací
suchom mieste, chránený pred
kábel, musí byť tento určený
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
pre hodnotu prúdu minimálne
10 A. Káble pokladajte tak,
aby netvorili nebezpečenstvo
potknutia a nemohli sa poškodiť.

76 SK
   Produkt chráňte pred teplom.    Naparovaciu nohu 16 neupevňujte na základnú
jednotku násilím. Keď spájate jednotlivé diely,
Produkt neumiestňujte do blízkosti použite vždy obe ruky.
otvoreného ohňa alebo zdrojov
Použitie handry z mikrovlákien
tepla, ako sú kachle alebo (na čistenie podláh)
ohrievače.    Handru z mikrovlákien 14 položte na
naparovaciu nohu 16. Remeň s uzáverom na
˜˜ Pred prvým použitím suchý zips na handre z mikrovlákien vycentrujte
   Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte, na hák naparovacej nohy.
či sú všetky časti kompletné. Nasadenie kobercového klzáka
(na čistenie kobercov)
˜˜ Montáž    Upevnite handru z mikrovlákien 14. Kobercový
˜˜ Vyklopenie a sklopenie klzák 15 položte na naparovaciu nohu 16 tak,
rukoväte pokým zapadne.

Rukoväť
˜˜ Ručný naparovač
1
   Stlačte tlačidlo na vyhadzovanie 24. Vytiahnite
Vyklopenie Rukoväť vyklopte hore, až ručný prístroj 22 von.
zapadne.
Inštalácia predlžovacej hadice
Sklopenie Stlačte tlačidlo na Predlžovacia hadica 2 pomôže na ťažko
sklopenie 25. Rukoväť prístupných miestach.
sklopte dole.    Inštalácia predlžovacej hadice 2 : Vycentrujte
blokovací otvor na odblokovacej páke 17
˜˜ Inštalácia naparovacej nohy ručného prístroja 22.
   Vycentrujte odblokovací otvor naparovacej    Predlžovaciu hadicu 2 pevne zatlačte, až
nohy 16 pri odblokovacej páke 17. zapadne.
   Naparovaciu nohu 16 pevne zatlačte, až
zapadne. Inštalácia predlžovacej dýzy
   Vycentrujte blokovací otvor predlžovacej dýzy
UPOZORNENIE: 13 pri odblokovacej páke 17 ručného prístroja
   Musíte upraviť uhol naparovacej nohy 16: 22/predlžovacej hadice 2 .
   Predlžovaciu dýzu 13 pevne zatlačte, až
Naparovacia noha 16 zapadne.
Odblokovanie Opatrne stúpte na naparovaciu
naparovacej nohu. Hlavnú jednotku potiahnite
nohy dozadu.
Zablokovanie Posuňte hlavnú jednotku dopredu,
naparovacej až naparovacia noha zapadne.
nohy

SK 77
   Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:    Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:

Príslušenstvo pre: Odporúčané Príslušenstvo pre:


Odporúčané
Predlžovacia dýza 13 použitie Nadstavec na
použitie
čalúnený nábytok 10
Ohnutá dýza 5 Ťažko dostupné oblasti
Návlek z mikrovlákien 8 Gauče, obrusy, odev
Škrabka 6 Odstraňovanie nečistôt
z varných dosiek a Nadstavec so stierkou 12 Steny sprchových kútov,
sporákov na okná zrkadlá, sklo
Dlhá kefa 7 Škáry
˜˜ Obsluha
Veľká okrúhla kefa 9 Sporáky, varné dosky,
Malá okrúhla kefa 11 sprchy, chladničky atď.
˜˜ Naplnenie nádrže na vodu
mmNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
UPOZORNENIE: Malá okrúhla kefa 11 zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
pozostáva z medenej zliatiny. Pri používaní zástrčku 23 vždy vytiahnite zo zásuvky, ak idete
dbajte na to, aby nezanechala pri čistení na plniť vodu do nádrže 18.
čistenom povrchu žiadne škrabance.
mmPOZOR! Nádrž na vodu naplňte 18 vodou z
   Predlžovaciu dýzu 13 nasaďte do zvoleného vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad.
príslušenstva 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Menší Ak je vaša voda z vodovodu tvrdá, použite
výčnelok predlžovacej dýzy nasaďte na šípku destilovanú vodu. Ak je vaša voda stredne tvrdá,
na príslušenstve. Predlžovaciu dýzu pevne zmiešajte destilovanú vodu s vodou z vodovodu
držte. Otočte príslušenstvo proti smeru pohybu (v pomere 1:1).
hodinových ručičiek, až sú šípky predlžovacej
UPOZORNENIA:
dýzy a príslušenstva vzájomne vycentrované
   Kontrola tvrdosti vody: Použite testovací prúžok
(obr. A).
alebo sa spýtajte dodávateľa vody.
Inštalácia nadstavca na čalúnený nábytok    Neprekračujte maximálnu kapacitu plnenia
   Vycentrujte blokovací otvor nadstavca na nádrže na vodu 18 350 ml.
čalúnený nábytok 10 pri odblokovacej páke 17
   Otvorte kryt nádrže na vodu 18.
ručného prístroja 22/predlžovacej hadice 2 .
   Použite plniacu odmerku 4 a lievik 3 , aby ste
   Nadstavec na čalúnený nábytok 10 pevne
naplnili nádrž na vodu 18.
zatlačte, až zapadne.
   Zatvorte nádrž na vodu 18.

˜˜ Zapnutie/vypnutie
   Sieťovú zástrčku 23 zapojte do vhodnej zásuvky.

78 SK
Regulátor výkonu 21 Zapnutie/vypnutie ˜˜ Čistenie a starostlivosť
Otočte v smere pohybu Zapnutie produktu. Čistenie hlavnej jednotky
hodinových ručičiek Kontrolka 19 svieti na mmNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zeleno. zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku 23 vždy pred čistením produktu odpojte
Otočte proti smeru Vypnutie produktu.
zo zásuvky.
pohybu hodinových Kontrolka 19 zhasne.
ručičiek do polohy „0“ mmVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
UPOZORNENIA: Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
   Produkt potrebuje asi 30 sekúnd na nahriatie.
Po nahriatí začne pracovať čerpadlo. Para uniká    Produkt čistite mierne navlhčenou handrou.
plynulo, kým sa nádrž na vodu 18 nevyprázdni.    Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
   Zapnutý produkt nesmie smerovať na prístroje, do vnútra produktu.
ktoré obsahujú elektrické súčiastky (napr. vo    Na čistenie produktu nepoužívajte abrazívne,
vnútri rúr na pečenie). agresívne čistiace prostriedky alebo tvrdé kefy.
   Odpojte produkt    Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
–– po použití, vyschnúť.
–– pred čistením a Čistenie príslušenstva
–– pred údržbou    Časti príslušenstva očistite v teplej mydlovej vode.
od napájania.    Po vyčistení: Časti príslušenstva nechajte
kompletne vyschnúť.
˜˜ Nastavenie intenzity pary
Čistenie handier z mikrovlákien a návleku
Regulátor výkonu 21 Intenzita pary z mikrovlákien
Handry z mikrovlákien 14 a návlek z mikrovlákien 8
Otočte v smere pohybu Zvýšenie intenzity pary je možné prať v práčke alebo vyčistiť v čistiarni.
hodinových ručičiek
Otočte proti smeru Zníženie intenzity pary
pohybu hodinových
ručičiek    Handry z mikrovlákien 14 a návleky z
mikrovlákien 8 perte so šetrným programom pri
˜˜ Bezpečnostné vypnutie čerpadla teplote 60 °C.
   Ak je nádrž na vodu 18 prázdna, čerpadlo beží    Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
ešte cca 1 minútu. Potom sa vypne. vyschnúť.
   Kontrolka 19 sa zmení z trvalo zelenej na
blikajúcu červenú.
   Vypnite produkt. Na pokračovanie naplňte nádrž
na vodu 18 vodou.

SK 79
Návleky z mikrovlákien 8 a handry z mikrovlákien ˜˜ Likvidácia
14 (obj. č. IAN 326917_1904) je možné Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
doobjednať. môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Online objednávka
www.optimex-shop.com Všímajte si prosím označenie obalových
Odstránenie vápenatých usadenín materiálov pre triedenie odpadu, sú
   Ak sa drasticky zníži intenzita pary, je prípadne označené skratkami (a) a číslami (b) s
potrebné odstrániť vápenaté usadeniny z nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
produktu/častí príslušenstva: 20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
   Vypnite produkt. Nádrž na vodu 18 naplňte Výrobok a obalové materiály sú
roztokom vody z vodovodu a octu (v pomere recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre
2:1). lepšie spracovanie odpadu.
   Nainštalujte príslušenstvo, z ktorého chcete Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
vyčistiť vápenaté usadeniny. O možnostiach likvidácie opotrebovaného
   Zaistite polohu produktu tak, aby bolo výrobku sa môžete informovať na Vašej
zabezpečené, že para nebude smerovať na obecnej alebo mestskej správe.
okolité predmety a povrchy. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
   Zapnite produkt. Produkt nechajte v prevádzke až životného prostredia ho neodhoďte do
do úplného spotrebovania roztoku. domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
˜˜ Skladovanie miestach a ich otváracích hodinách získate
   Keď produkt nepoužívate, uchovávajte v na Vašej príslušnej správe.
originálnom balení.
   Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu ˜˜ Záruka
detí. Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
   Produkt skladujte výhradne s prázdnou nádržou akostných smerníc a pred dodaním svedomito
na vodu 18. testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
   Napájací kábel 23 naviňte okolo vinutia kábla prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
20. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.

Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku


od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.

80 SK
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto Servis
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná Servis Slovensko
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo Tel.: 0850 232001
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
E-pošta: owim@lidl.sk
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.

Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke

Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej


požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:

Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný


doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.

Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na


prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.

Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,


najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.

Produkt označený ako defektný potom môžete s


priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.

SK 81
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05618
Version: 10/2019

IAN 326917_1904

Das könnte Ihnen auch gefallen