Sie sind auf Seite 1von 3

Er, der Herrlichste von allen

Texts by Adelbert von Chamisso (1781-1838)


Set by Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869), op. 60, #2, from Frauenliebe, Liederkranz von
Chamisso; Robert Alexander Schumann (1810-1856), from Frauenliebe und Leben, op. 42, #2

Er, der Herrlichste von allen,


    
He, the most-wonderful of all,

Wie so milde, wie so gut!


     
how so gentle, how so good!

Holde Lippen, klares Auge,


   
lovely lips, clear eye,

Heller Sinn und fester Mut.


    
bright mind and steadfast resolve/courage.

So wie dort in blauer Tiefe,


     
Just as there in blue depths,
(Just as in the blue depths of heaven)

Hell und herrlich, jener Stern,


    
bright and glorious, that star,
(the sun shines bright and glorious,)

Also er an meinem Himmel,


    
likewise he-(is) in my heaven,

Hell und herrlich, hehr und fern.


     
bright and glorious, lofty and distant.

Wandle, wandle deine Bahnen,


   
Go, go your way,

Nur betrachten deinen Schein,


   
only to-observe your radiance,

Er, der Herrlichste von allen (Chamisso) Page 1 of 3


Nur in Demut ihn betrachten,
    
only in humility it to-observe,

Selig nur und traurig sein!


    
blissful only and sad to-be!
(is to be blissful and yet sad!)

Höre nicht mein stilles Beten,


    
Hear not my silent prayer,

Deinem Glücke nur geweiht;


   
to-your happiness only is-dedicated;
(which to your happiness alone is dedicated;)

Darfst mich, niedre Magd, nicht kennen,


     
you-must me, lowly maid, not know,

Hoher Stern der Herrlichkeit!


   
lofty star of glory!

Nur die Würdigste von allen


    
Only the worthiest-woman of all

Darf beglücken deine Wahl,


   
may make-happy as-your choice,
(should be made happy by your choice,)

Und ich will die Hohe segnen,


     
and I will (that) exalted-one bless,

Segnen viele tausendmal.


  
bless many thousand-times.

Will mich freuen dann und weinen,


     
I-will myself rejoice then and weep,

Er, der Herrlichste von allen (Chamisso) Page 2 of 3


Selig, selig bin ich dann;
    
blissful, blissful am I then;

Sollte mir das Herz auch brechen,


     
shall me the heart also break,
(and should my heart also break,)

Brich, O Herz, was liegt daran?


     
break, oh heart, what lies in-it?
(let it break, what does it matter?)

(Literal translation and IPA transcription © 2007 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Er, der Herrlichste von allen (Chamisso) Page 3 of 3

Das könnte Ihnen auch gefallen