Sie sind auf Seite 1von 50

7516

1 / 2010 Sämtliche Modelle stehen unter


 Urheberschutz, gewerbliches
Nacharbeiten ist nicht gestattet. deUTsch
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, schniTTTeile:
leur reproduction à des fins com-
merciales est strictement interdite.
1 Vorderteil 2x
KLEID ROBE DRESS VESTIDO All models are copyrighted.
Reproduction for commercial pur- 2 Rückenteil 1x
normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado poses is not allowed. 3 Vord. Besatz 2x
4 Rückw. Besatz 1x
114 cm 140 cm 5 Ärmel 4x
Größen Tailles 6 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x
Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 50 36 38 40 42 44 46 48 50 7 Schlinge 1x
Kleid, Robe, m 2,80 2,80 2,80 2,80 2,85 2,85 2,85 2,85 2,50 2,50 2,50 2,50 2,70 2,70 2,70 2,70
Dress, Vestido
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • endroit
goede kant • diritto della
die ZuschneideplÄne sind auf dem schnittbogen
stoffa • lado derecho de la tela
tygets räta • stoffets retside
Einlage • triplure • tussen- лицевая сторона
voering • rinforzo • entretela PaPierschniTTTeile vOrbereiTen
mellanlägg • indlæg
2x Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf
прокладка 1x
90 cm x 130 cm dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel
Kreppsatin,
nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Leinenmisch-
Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter,
gewebe
linke Stoffseite • envers um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

1,8 cm
verkeerde kant • rovescio
Satin crêpe, della stoffa • lado revés de la tela •
lin mélangé tygets aviga stoffets vrangside •
15 - 25 cm изнаночная сторона Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID Teile 1 bis 7
crêpesatin,
in Ihrer Größe aus.
gemengd weefsell
met linnen

crespo di raso, schniTT verlängern Oder kÜrzen


misto lino Einlage • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet.
Crepsatén, tejidos mellanlägg • indlæg Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an
de mezcla de lino прокладка den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer
Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Kräppsatin,
linneblandade = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um
tyger den gleichen Betrag.

Crepesatin, So wird es gemacht:


lærredsmiks Futter • doublure • voering Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien
fodera • forro • foder • fór durch.
подкладка
Креп-сатин,
смешанное льняное Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig aus-
полотно einander.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig


104 - 140 cm übereinander.
106 - 110 cm Volumenvlies • vlieseline Die seitl. Kanten ausgleichen.
gonflante • volumevlies
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies • волюменфлиз
zUschneiden

This pattern does not include English sewing instructions. STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines
Please note that these instructions can be downloaded from our website www.burdastyle.com. Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil
wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoff-
bruch die Mittellinie.
EINLAGE • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ПРОКЛАДКА
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschnei-
deplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den
3 4 Stoff gelegt.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die


1x Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite ste-
cken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile
auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneide-
plan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stoffla-
ge zuschneiden.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:


3 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, au-
ßer an Teil 6 und 7 (Nahtzugabe ist schon enthalten) und an
den inneren Besatzkanten (Teil 3 und 4).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht-


und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien
2x und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung
finden Sie in der Packung.

EINLAGE
a Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffsei-
te bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

nähen

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten auf-


einander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.

KLEID
Abnäher

1 Taillenabnäher am Rückenteil heften und spitz auslaufend


steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln
(1a).
a 2 Abnäher an den Vorderteilen laut Zeichnung in der Mitte
bis ca. 3 cm vor die Spitze aufschneiden. Abnäher heften und
spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Zugaben auf
1 cm zurückschneiden zusammengefasst versäubern und
nach oben bügeln (2a).

Abnäher der Vorderteile an der Schulter heften und spitz aus-


laufend steppen. Abnäher zur vord. Kante bügeln.

Schulternähte

3 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen,


Schulternähte heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulter-
kanten einhalten. Steppen, dabei genau an der Ecke enden.
Vorderteile jeweils in die Ecke bis dicht zum letzten Steppstich
einschneiden (Pfeil). Zugaben versäubern und auseinander-
bügeln.

Schalkragen

4 Vorderteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht am ange-


schnittenen Kragen steppen.
Zugaben auseinanderbügeln.

5 Angeschnittenen Kragen von Einschnitt bis Einschnitt auf


den rückw. Halsausschnitt heften (Nahtzahl 2) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
Zugaben auseinanderbügeln.

Schlinge

6 Streifen längs falten, rechte Seite innen. 0,5 cm neben der


Bruchkante steppen. Zugaben zurückschneiden. Fäden nicht
zu kurz abschneiden, in eine Stopfnadel fädeln und fest ver-
knoten. Nadel mit dem Öhr voran durch das Röllchen schie-
ben (6a).
a Die Schlinge wird an der rechten Schalkragenkante benötigt.

TIPP: Sie können statt der Stoffschlinge auch ein passendes


sehr schmales Bändchen / Seidenkordel / Soutache verwen-
den.

7516_Anl.indd 2 28.12.2009 17:34:39 Uhr


7516 / 1
francais nederlands
PIECES DU PATRON: PATROONDELEN:

1 Devant 2x 1 voorpand 2x
2 Dos 1x 2 achterpand 1x
3 Parementure devant 2x 3 beleg voor 2x
4 Parementure dos 1x 4 beleg achter 1x
5 Manche 4x 5 mouw 4x
6 Biais / emmanchure 2x 6 schuin strook / armsgat 2x
7 Bride 1x 7 strook voor lusjes 1x

les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons knipvoorbeelden staan op het werkblad

La préparation du patron papieren patroondelen voorbereiden

Pour choisir la taille du patron, basez-vous sur le tableau des Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad:
mesures burda qui se trouvent sur la planche à patrons: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kie-
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes zen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig,
et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat
et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le patron uw maten van de burda-maattabel afwijken.
en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
par rapport aux mesures du tableau.

Découpez de la planche à patrons Knip in uw maat van het werkblad uit:


les pièces 1 à 7 pour la ROBE voor JURK delen 1 tot 7.
le long du contour correspondant à la taille choisie.

Rallonger ou raccourcir le patroN patroon verlengen of inkorten

Notre patron a été construit pour une stature de 168 cm. Si, Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm.
en confection, vous portez des tailles pour stature élancée ou, Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de geteken-
au contraire, pour petite stature, vous pouvez retoucher le pa- de lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen.
tron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccour- Op deze manier blijft de pasvorm behouden.
cir à cet endroit“ afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du
modèle sera ainsi préservé. = Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aan-
tal cm.
= Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou
en retranchant le même nombre de centimètres. Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Comment procéder
Scindez les pièces du patron le long des lignes indiquées. Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter. Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar
heen leggen.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à De zijranden weer mooi verlopend maken.
retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.

La coupe du tissu Knippen

PLIURE DU TISSU (–  –  –  –): c‘est la ligne milieu d‘une pièce STOFVOUW (–  –  –  –): dit is het midden van het patroondeel
et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce, une fois (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de
coupée, aura le double de surface et la pliure du tissu cor- stofvouw = middelllijn.
respondra à sa ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, les pièces du patron sont tracées Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met
avec une ligne discontinue, placez la face imprimée de la piè- de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
ce en papier correspondante dessous, contre le tissu.

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de pa-
comment disposer les pièces en papier sur le tissu. troondelen op de stof gelegd moeten worden.

Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu, épin- Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de
glez les pièces en papier sur l‘endroit du tissu. Pour le couper stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant bin-
dans l‘épaisseur double, pliez le tissu, endroit contre endroit nen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die
et épinglez les pièces sur l‘envers du tissu. Coupez les piè- in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste
ces, qui sur le plan de coupe dépassent de la pliure du tissu, van opengevouwen stof knippen.
en dernier lieu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET ne sont pas NADEN EN ZOMEN aanknippen:


compris dans le patron; il faut ajouter 3 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve
3 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, bij deel 6 en 7 (al incl. naad) en bij de binnenrand van het be-
sauf autour des pièces 6 et 7 (le surplus de couture est com- leg (deel 3 en 4).
pris dans le patron) et aux bords intérieurs de la parementure
(pièces 3 et 4).

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpak-
l‘envers du tissu tous les contours du patron (lignes de coutu- king) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en
re et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères importants tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof over-
qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces. Lisez les explica- nemen.
tions jointes à la pochette.

ENTOILAGE TUSSENVOERING
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu com- De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-
me indiqué sur les croquis. Reportez les contours du patron keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tus-
sur l‘entoilage. senvoering overnemen.

L‘assemblage des pièces NAAIEN

Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-
endroit contre endroit. kaar.
Bâtissez toutes les lignes à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
soient visibles sur l‘endroit du tissu. kant van de stof aangeven.

ROBE JURK
Pinces Figuurnaden

1 Bâtir les pinces de taille sur le dos et les piquer en les effi- 1 De figuurnaden bij de taille bij het achterpand rijgen en tot
lant. Nouer les fils de piqûre. Coucher la profondeur des pin- een punt stikken. Draadjes knopen. Figuurnaden naar mid-
ces vers la ligne milieu dos, repasser (fig. 1a). denachter toe strijken (1a).

2 Fendre les pinces sur les devants selon le croquis au mili- 2 Figuurnaden bij de voorpanden volgens de tekening in het
eu, terminer à env. 3 cm de la pointe. Bâtir les pinces et les midden tot ca. 3 cm vóór de punt inknippen. Figuurnaden ri-
piquer en les effilant. Nouer les fils de piqûre. Recouper les jgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. Naden tot
surplus sur 1 cm, les surfiler et les coucher vers le haut, repas- 1 cm bijknippen samengenomen zigzaggen en naar boven toe
ser (fig. 2a). strijken (2a).

Bâtir les pinces des devants aux épaules et les piquer en les Figuurnaden bij de voorpanden bij de schouders rijgen en tot
effilant. Coucher la profondeur des pinces vers le bord devant, een punt stikken. Figuurnaden naar de voorrand toe strijken.
repasser.

Coutures d‘épaule Schoudernaden

3 Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit, bâtir 3 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten
les coutures d‘épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords op elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de
d‘épaule du dos. Piquer en terminant exactement dans l‘angle. stof van het achterpand verdelen. Stikken, daarbij precies bij
Entailler chaque devant dans l‘angle au ras du dernier point de hoek eindigen. Voorpanden steeds in de hoek tot net voor
(flèche). Surfiler les surplus et les écarter au fer. de laatste stiksteek inknippen (pijl). Naden zigzaggen en open-
strijken.

Col châle Sjaalkraag

4 Poser les devants endroit contre endroit, piquer la couture 4 De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
milieu sur le col coupé à même le devant. de middennaad bij de aangeknipte kraag stikken.
Ecarter les surplus au fer. Naad openstrijken.

5 Bâtir les cols coupés à même les devants, d‘une entaille à 5 Aangeknipte kraag vanaf de inknip tot de inknip op de ach-
l‘autre, sur l‘encolure dos (chiffre-repère 2) et piquer. Recou- terste halsrand vastrijgen (naadcijfer 2) en stikken. Naad bi-
per les surplus, les cranter. jknippen, inknippen.
Ecarter les surplus au fer. Naad openstrijken.

Bride Lusje

6 Plier la bande prévue pour la bride dans le sens de la 6 De strook in de lengte vouwen (goede kant binnen). 0,5 cm
longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer à 0,5 cm de la pliure. Re- naast de gevouwen rand stikken. Naad bijknippen. De draad-
couper les surplus. Veiller à ne pas couper les fils trop courts, jes niet al te kort afknippen. Eén draadje bij het oog van een
les enfiler dans une aiguille à repriser et bien les nouer. Glisser borduurnaald inrijgen, de draadjes knopen. Het oog van de
l‘aiguille, le chas en avant, dans le boyau (fig. 6a) pour retour- naald door de strook schuiven om deze te keren (6a).
ner le biais sur l‘endroit. Het lusje heeft u voor de rechterrand van de kraag nodig.
La bride sera cousue ultérieurement sur le bord droit du col
châle. TIP: in plaats van een zelfgemaakt lusje van een stukje stof,
kunt u ook een heel smal bandje een zijden koord of iets der-
CONSEIL: la bride en tissu peut être remplacée par un ruban gelijks nemen.
très fin, une cordelière de soie ou une soutache.

7516_Anl.indd 3 28.12.2009 17:34:39 Uhr


7516 / 2
a
Deutsch
Besatz
Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinander legen, rückw. Mit-
telnaht steppen (siehe auch Zeichnung 4). Nahtzugaben aus-
einander bügeln.

7 Rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Halsausschnitt-


kante der vord. Besätze stecken und zwischen den Ecken
feststeppen. Vord. Besätze in die Ecken bis dicht zum letzten
Steppstich einschneiden (Pfeil 7a).
b Schulterkanten der Besätze aufeinandersteppen (Nahtzahl 3).
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinan-
der bügeln (7b).
Innere Besatzkante versäubern.

8 Schlinge laut Zeichnung am rechten Vorderteil, am mar-


kierten Halbkreis, neben der Zugabe der vord. Kante, unten
feststeppen.

9 Besatz rechts auf rechts auf die Vorderteile und den ange-
schnittenen Kragen stecken, dabei die Überlänge von außen
anschieben. Kanten aufeinander heften und steppen. Ach-
tung, am rechten Vorderteil wie markiert einen Halbkreis step-
pen, dabei die Schlinge zwischenfassen, am oberen Ende ei-
a ne Öffnung zum Einschieben der Schlinge lassen (Pfeile).
Nahtenden dort sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, an
der unteren Kante den Saum nur bis 2 cm vor Besatzende.
Nahtzugaben an den Rundungen einschneiden an den Ecken
schräg abschneiden. Nahtzugabe am Halbkreis herausschnei-
den, einschneiden.

J Besatz nach innen umheften, bügeln. Vorderteile und Un-


terkragen gewölbt halten. Besatz mit schrägen Spannstichen
festheften.
Schlinge in die Nahtöffnung schieben und Öffnung von Hand
zunähen (10a).

K Am Rückenteil die Kragenansatznähte aufeinanderstecken


und genau in der Naht mit Rückstichen aufeinandernähen.
Besatz auf den Zugaben der Schulternähte annähen.

Vord. Kanten und Schalkragen schmal absteppen.

Ärmel

L Je zwei Ärmel rechts auf rechts legen, untere Kanten auf-


einanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden.
Ärmel wenden. Kante heften, bügeln. Offene Kanten aufeinan-
derheften.

Ärmel feststeppen

M Ärmel zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf


den Armausschnitt stecken (Nahtzahl 5/6). Der Querstrich der
Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel etwas
einhalten und festheften. Steppen.
= Nahtzugaben, auch an den unteren Armausschnitten, auf
1 cm zurückschneiden. Zugaben der Ärmeleinsetznaht zu-
sammengefasst versäubern.

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seiten-
nähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.

Schrägstreifen / Armausschnitte
Schrägstreifen längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen.

N Schrägstreifen auf die Armausschnitte heften, die Enden


liegen auf den unteren Ärmelkanten, die offenen Kanten liegen
auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zuga-
ben zurückschneiden, einschneiden.

O Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armaus-


schnittkanten zwischen den Ärmelkanten schmal absteppen,
dabei den Schrägstreifen feststeppen. Zugaben der Ärmelein-
setznähte in das Kleid bügeln.

Saum

P Saum versäubern, umheften, bügeln. Besätze auf den


Saum nähen. Untere Kleidkante 2,5 cm breit absteppen, dabei
den Saum feststeppen.

KNOPFLOCH wie markiert in das rechte Vorderteil einarbei-


ten.
Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil
stecken. Die Annähstellen der Knöpfe (für Knopfloch und
Schlinge) am linken Vorderteil markieren.
KNÖPFE annähen, dabei innen kleine Stoffstücke zur Verstär-
kung mitfassen.

LOCHGUMMIBAND zwischen den Querstrichen innen an der


rechten Seitennaht annähen. Kleinen KNOPF an x auf die lin-
ke vord. Kante nähen, so wird der Untertritt gehalten.

7516_Anl.indd 4 28.12.2009 17:34:40 Uhr


7516 / 2
francais nederlands
Parementure Beleg
Poser les parementures devant endroit contre endroit, piquer De belegdelen (voor) op elkaar leggen (goede kanten op el-
la couture milieu dos (voir aussi le croquis 4). Ecarter les sur- kaar), de middenachternaad stikken (zie ook tekening 4). Na-
plus de couture au fer. den openstrijken.

7 Epingler la parementure dos, endroit contre endroit, sur le 7 Het beleg (achter) op de halsrand van de belegdelen (voor)
bord d‘encolure des parementures devant et la piquer en vastspelden (goede kanten op elkaar) en tussen de hoeken
place entre les angles. Entailler les parementures devant dans vaststikken. De voorste belegdelen in de hoeken tot net voor
les angles au ras du dernier point (flèche 7a). de laatste steek inknippen (pijl 7a).
Piquer les bords d‘épaule des parementures ensemble (chiff- De schouders van de belegdelen op elkaar stikken (naadcijfer
re-repère 3). 3).
Recouper les surplus de couture, les cranter et les écarter au Naden bijknippen, inknippen en openstrijken (7b).
fer, repasser (fig. 7b). De binnenrand van het beleg zigzaggen.
Surfiler le bord intérieur de la parementure.

8 Fixer la bride en bas selon le croquis sur le devant droit, 8 Het lusje volgens de tekening onder het rechtervoorpand
sur le tracé du demi-cercle, à côté du surplus du bord de- (bij de halve cirkel) naast de naad van de voorrand vaststik-
vant. ken.

9 Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur les de- 9 Het beleg op de voorpanden en de aangeknipte kraag
vants et le col coupé à même les devants en veillant à résor- vastspelden (goede kanten op elkaar), daarbij de extra lengte
ber l‘excédent de longueur par l‘extérieur. Bâtir et piquer les vanaf de buitenrand verdelen. De randen op elkaar rijgen en
bords ensemble. Attention, sur le devant droit piquer un de- stikken. Opgelet: bij het rechtervoorpand volgens patroon
mi-cercle selon le tracé, en veillant à saisir la bride, au bord een halve cirkel stikken, daarbij het lusje mee vastzetten, bij
supérieur laisser une ouverture pour introduire la bride het bovenste uiteinde een stukje openlaten om het lusje erin
(flèches). Assurer les extrémités de la couture à cet endroit. te kunnen schuiven (pijlen). Een keer heen en terug stikken.
Recouper les surplus de couture, au bord inférieur ne recou- Naden bijknippen, bij de onderrand de zoom slechts tot 2 cm
per le surplus que jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la pare- vóór het einde van het beleg. De naad bij de ronde rand in-
menture. Cranter les surplus de couture dans les arrondis, knippen, op de hoeken schuin afknippen. De naad bij de halve
épointer les angles en les recoupant en biais. Découper le sur- cirkel uitknippen, inknippen.
plus de couture au demi-cercle, cranter.

J Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Main- J Het beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Voor-
tenir les devants et le dessous de col galbés. Bâtir la paremen- panden en onderkraag over de hand heen leggen. Het beleg
ture en place au point lancé oblique. met schuine spansteken vastrijgen.
Introduire la bride dans l‘ouverture laissée dans la couture Het lusje in de opening schuiven en de opening dichtnaaien
puis, fermer l‘ouverture la main (fig. 10a). (10a).

K Sur le dos, épingler les coutures de montage du col l‘une K Bij het achterpand de aanzetnaden van de kraag op elkaar
sur l‘autre et les piquer ensemble exactement dans la couture spelden en precies in de naad met kleine steekjes op elkaar
au point de piqûre arrière. Coudre la parementure sur les sur- vastnaaien. Het beleg bij de schoudernaden vastnaaien.
plus des coutures d‘épaule.
De voorranden en de sjaalkraag smal doorstikken.
Surpiquer la robe au ras des bords devant et du col châle.

Manches Mouwen

L Pour chaque manche, superposer deux pièces endroit L Steeds twee mouwen op elkaar leggen (goede kanten op
contre endroit, bâtir et piquer les bords inférieurs ensemble. elkaar), de onderranden op elkaar rijgen en stikken. Naden bi-
Recouper les surplus. jknippen.
Retourner les manches sur l‘endroit, repasser. Bâtir les bords De mouwen keren. De rand rijgen, strijken. De open rand
ouverts ensemble. dichtrijgen.

Montage des manches Mouwen vaststikken

M Epingler les manches dans les emmanchures, endroit con- M De mouwen tussen de streepjes op de armsgaten vast-
tre endroit, entre les repères transversaux (chiffre-repère 5/6). spelden (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5/6). Het streepje
Poser le repère transversal de la tête de manche sur la coutu- van de mouwkop ligt bij de schoudernaad. De stof van de
re des épaules. Soutenir légèrement les manches et les bâtir mouwen een beetje verdelen en vastrijgen. Stikken.
en place. Piquer. = Naden, ook bij de onderste armsgaten, tot 1 cm bijknip-
= Recouper les surplus de couture, également au bord infé- pen. De inzetnaad van de mouwen samengenomen zigzag-
rieur des emmanchures à 1 cm du contour du patron. Surfiler gen.
les surplus de la couture de montage des manches ensemb-
le.

Coutures latérales Zijnaden


Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit, bâtir les De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op
coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les sur- elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden zig-
plus et les écarter au fer. zaggen en openstrijken.

Biais / emmanchures Schuine stroken / armsgaten


Plier les biais en deux dans le sens de la longueur, l‘envers à De schuine stroken in de lengte dubbelvouwen, strijken (ver-
l‘intérieur. keerde kant binnen).

N Bâtir les biais sur les emmanchures, poser les extrémités N De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen, de uitein-
sur les bords inférieurs de manche, placer les bords ouverts den liggen op de onderrand van de mouwen, de open rand ligt
sur le surplus. Piquer les biais en place à 1 cm du bord. Re- op de naad. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. Naden
couper les surplus, les cranter. bijknippen, inknippen.

O Plier et bâtir les biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les O De schuine stroken naar binnen omvouwen, rijgen, stri-
emmanchures entre les bords de manche au ras des bords en jken. De armsgaten tussen de mouwranden smal doorstikken,
veillant à fixer les biais. Coucher les surplus des coutures de daarbij de schuine strook mee vaststikken. De inzetnaad vna
montage des manches dans la robe, repasser. de mouwen naar de jurk toe strijken.

Ourlet Zoom

P Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser. P De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. Be-
Coudre les parementures contre l‘ourlet. Surpiquer la robe à legdelen bij de zoom vastnaaien. De onderrand van de jurk
2,5 cm du bord inférieur en veillant à fixer l‘ourlet. 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.

Exécuter la BOUTONNIERE selon le tracé dans le devant KNOOPSGAT volgens patroon bij het rechtervoorpand ma-
droit. ken.
Epingler le devant droit sur le devant gauche, ligne milieu sur Rechtervoorpand met het midden op het midden op het lin-
ligne milieu. Tracer les repères de couture des boutons (pour kervoorpand vastspelden. De plaatsen voor de knopen (voor
le bouton et la bride) sur le devant gauche. het knoopsgat en het lusje) bij het linkervoorpand aangeven.
Coudre les BOUTONS en veillant à saisir de petits morceaux KNOPEN vastnaaien, daarbij aan de binnenkant een klein
de tissu sur l‘envers pour renforcer les emplacements. stukje stof mee vastzetten.

Coudre le RUBAN ELASTIQUE A BOUTONNIERES entre les ELASTIEK MET GAATJES tussen de streepjes aan de binnen-
repères transversaux à l‘intérieur sur la couture latérale droite. kant bij de rechterzijnaad vastnaaien. Kleine KNOOP bij x biij
Coudre le petit BOUTON au repère x sur le bord devant gau- de linker voorrand vastnaaien (hiermee wordt de onderslag
che, pour fixer la sous-patte. vastgezet).

7516_Anl.indd 5 28.12.2009 17:34:41 Uhr


7516 / 3
Italiano Espanol Svenska
parti del cartamodello: Piezas del patron: mönsterdelar:

1 davanti 2x 1 delantero 2 veces 1 Framstycke 2x


2 dietro 1x 2 espalda 1 vez 2 Bakstycke 1x
3 ripiego davanti 2x 3 vista delantera 2 veces 3 Främre infodring 2x
4 ripiego dietro 1x 4 vista posterior 1 vez 4 Bakre infodring 1x
5 manica 4x 5 manga 4 veces 5 Ärm 4x
6 striscia in isbieco / scalfo 2x 6 tira sesgada / sisa 2 veces 6 Snedremsa / ärmhål 2x
7 asola 1x 7 presillla 1 vez 7 Ögla 1x

gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket

PARTI DEL CARTAMODELLO Preparación de las piezas del patrón gör i ordning mönsterdelarna

Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medi- Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på möns-
tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cap- das Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el terarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervid-
potti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne contorno de pecho, pantalones y faldas según el contorno de den, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker
sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il carta- cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med
modello dei cm che differiscono tra le vostre misure e quelle difieran de la tabla de medidas Burda. de centimetermått, som skiljer.
riportate nella nostra tabella.

Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut följande delar i
per il VESTITO le parti 1 - 7 para el VESTIDO las piezas 1 a 7 önskad storlek för KLÄNNINGEN:
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente. Delarna 1 till 7.

come modificare il cartamodello alargar o acortar el patrón förläng eller förkorta mönstret

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón du är större eller mindre, kan du anpassa mönstret efter din
tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee con- a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar aquí“. storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“.
trassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così Así el ajuste será perfecto. På så sätt bevaras passformen.
alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Allungate o accorciate sempre tutte le parti del carta- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
modello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Gör så här:
Come procedere Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm ne- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
cessari. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea längd.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i necesario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
cm necessari.
Pareggiate i bordi laterali.

taglio Corte tillklippning

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (–  –  –  –) indica sempre il El DOBLEZ (–  –  –  –) es el medio de una pieza de patrón. No TYGVIKNING (–  –  –  –) betyder: Mitten på en mönsterdel,
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitu- se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dub-
ra. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ri- corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central. belt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
piegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio pre- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
sentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterde-
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. distribución de las piezas en la tela. larnas placering på tyget.

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al de- Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va recho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets
tagliato doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appun- las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte que- avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvik-
tate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello dan por encima del doblez, se cortan al final con la tela des- ningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa doblada.
vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
3 cm all’orlo, 1,5 cm a tutti gli altri bordi e cuciture, eccetto al- 3 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras 3 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på del
la parte 6 e 7 (il margine qui è già incluso) e ai bordi interni del restantes, excepto en las piezas 6 y 7 (el margen está incluido) 6 och 7 (sömsmån är redan inberäknad) och på de inre infod-
ripiego (parte 3 e 4). y en los cantos interiores de la vista (piezas 3 y 4). ringskanterna (del 3 och 4).

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stof- Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar los contor- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
fa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e nos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets
tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni marcas dibujadas en las piezas al revés de la tela. Seguir las avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning
sulla confezione della carta copiativa. instrucciones del paquete. finns i förpackningen.

RINFORZO ENTRETELA
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de la MELLANLÄGG
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fast det på ty-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

confezione confección sömnadsbeskrivning

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
linee disegnate sulle parti del cartamodello. de la tela. rätsida.
(NC = numero di congiunzione).

VESTITO VESTIDO KLÄNNING

Pinces Pinzas Inprovningar

1 Imbastire le pinces dietro e cucirle a punta. Annodare i fili 1 Hilvanar las pinzas de la cintura en la espalda y coserlas 1 Tråckla och sy ut midjeinprovningarna på bakstycket spet-
e stirare le pinces verso il centro dietro (1a). en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio sigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot
posterior (1a). mitt bak (1a).

2 Ai davanti tagliare le pinces nel centro come illustrato fino 2 Cortar las pinzas en los delanteros según el dibujo en el 2 Klipp upp inprovningarna på framstyckena i mitten till ca
a ca. 3 cm dalla punta. Imbastire le pinces e cucirle a punta. medio hasta aprox. 3 cm antes de las puntas. Hilvanar las pin- 3 cm framför spetsen enl teckningen. Tråckla och sy ut inpro-
Annodare i fili. Accorciare i margini all’altezza di 1 cm, rifinirli zas y coserlas en punta. Anudar los hilos. Sobrehilar juntos los vningarna spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Klipp ner söms-
insieme e stirarli verso l’alto (2a). márgenes a 1 cm y plancharlos hacia arriba (2a). månerna till 1 cm, lägg ihop och sicksacka dem tillsammans
och pressa dem uppåt (2a).

Ai davanti imbastire le pinces sulle spalle e cucirle a punta. Sti- Hilvanar las pinzas de los delanteros en los hombros y coser- Tråckla och sy ut framstyckenas inprovningar på axeln spet-
rare le pinces verso il bordo davanti. las en punta. Planchar las pinzas hacia el canto delantero. sigt. Pressa inprovningarna mot framkanten.

Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar

3 Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le 3 Poner los delanteros en la espalda derecho contra de- 3 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla
cuciture alle spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle recho, hilvanar las costuras hombros (número 1), frunciendo axelsömmarna (sömnummer 1) och håll samtidigt in de bakre
spalle. Chiudere le cuciture, senza superare gli angoli. Incidere los cantos posteriores de los hombros. Coser, terminando jus- axelkanterna. Sy, börja och sluta exakt vid hörnet. Klipp upp
i davanti agli angoli a filo dell’ultimo punto (freccia). Rifinire i to en la esquina. Piquetear los delanteros en la esquina al ras framstyckena vardera in i hörnet till tätt intill det sist sydda
margini e stirarli aprendoli con il ferro. del último pespunte (flecha). Sobrehilar los márgenes y plan- stygnet (pil). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
charlos abiertos.

Collo sciallato Cuello esmoquin Sjalkrage

4 Disporre i davanti diritto su diritto e chiudere la cucitura 4 Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la 4 Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömmen på den
centrale al collo tagliato unito. costura central en el cuello incorporado. Planchar los már- helskurna kragen.
Stirare i margini aprendoli con il ferro. genes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.

5 Imbastire il collo tagliato unito fra un’incisione e l’altra sul- 5 Hilvanar el cuello incorporado de piquete a piquete en el 5 Tråckla och sy fast den helskurna kragen från klippjack till
lo scollo dietro (NC 2) e cucirlo. Rifilare i margini e inciderli. escote posterior (número 2) y coser. Recortar los márgenes y klippjack på den bakre halsringningen (sömnummer 2). Klipp
Stirare i margini aprendoli con il ferro. dar unos piquetes. Planchar los márgenes abiertos. ner sömsmånerna, jacka dem.
Pressa isär sömsmånerna.

Asola-occhiello Presilla Ögla

6 Piegare per lungo la striscia, il diritto è all’interno. Eseguire 6 Doblar la tira a lo largo, el derecho queda dentro. Coser a 6 Vik remsan för öglan på längden med rätsidan inåt. Sy
una cucitura a 0,5 cm dal bordo ripiegato. Rifilare i margini. 0,5 cm del canto de doblez. Recortar los márgenes. No cortar 0,5 cm bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte
Tagliare i fili senza accorciarli troppo, infilarli in un ago da ram- demasiado los hilos, enhebrarlos en una aguja de zurcir y av trådarna för kort, trä upp dem på en stoppnål och knyt fast
mendo e annodarli bene. Spingere l’ago nel tubicino di stoffa hacer un nudo. Meter la aguja con el agujero por delante den- dem hårt. Skjut in nålen med nålsögat först genom rullån
con la cruna in avanti (6a) e rivoltare così il tubolare. tro del rollito (6a). La presilla se necesita en el canto derecho (6a).
L’asola va cucita sul bordo destro del collo. del cuello. Öglan ska sitta i höger sjalkragskant.

NOTA: al posto dell’asola di stoffa si può anche cucire un’asola CONSEJO: en lugar de la presilla de tela también se puede TIPS: I stället för tygöglan kan du använda ett passande
di cordoncino, o di seta o di soutache o un nastrino fine. usar una cinta muy estrecha / cordel de seda / soutache. mycket smalt band / sidensnodd / garneringsband.

7516_Anl.indd 6 28.12.2009 17:34:42 Uhr


7516 / 3
Dansk РУССКИЙ
mØnsterdele: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

1 Forstykke 2x 1 Полочка 2х
2 Rygdel 1x 2 Спинка 1х
3 Forr. belægning 2x 3 Подборт 2х
4 Bag. belægning 1x 4 Обтачка горловины спинки 1х
5 Ærme 4x 5 Рукав 4х
6 Skråbånd / ærmegab 2x 6 Косая бейка / пройма 2х
7 Løkke 1x 7 Полоса для петли 1х

klippeplanerne er pÅ mØnsterarket ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

Papirmønsterdlene forberedes ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- Максимально точно определите размер по таблице
sterarket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, размеров Burda. Главное правило – для блуз, платьев,
bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, æn- жакетов и пальто основной меркой является обхват
dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае
fra Burda-måletabellen. необходимости выкройку можно скорректировать на
несколько сантиметров.

Til KJOLEN Вырезать из листа выкроек


klippes delene 1 til 7 ud af mønsterarket для ПЛАТЬЯ детали 1–7
i den valgte størrelse. нужного размера.

mønsteret forlænges eller afkortes ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er stør- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
re eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne må- удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
de bevares pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать», что
позволит сохранить правильные пропорции модели.

= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med = Корректируйте выкройку только по определенным
det samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gør sådan: Это делается так:


Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinandens som
nødvendigt. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
нужное число сантиметров.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over
hinanden som nødvendigt. Для укорачивания наложите части детали выкройки
Sidekanterne rettes til bagefter. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
няйте боковые края.

klipning РАСКРОЙ

STOFFOLD (–  –  –  –) betyder: Her er midten af en mønster- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на дета-
del, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så ли выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
stor, og stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом ткани,
но ни в коем случае не с линией шва или низа! На пла-
не раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной
вдвое ткани.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt kon- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
turlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønster- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
delene skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь,
dobbelt stoflag ligger retsiden indad, og mønsterdelene в один слой раскладывать ткань лицевой стороной
hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over вверх. Детали выкройки приколоть согласно плану
stoffolden, klippes til sidst i enkelt stoflag. раскладки. Детали, выступающие на плане раскладки
за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь из раз-
ложенного в один слой лоскута ткани.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:


3 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen 3 см – на подгибку низа, 1,5 см – по всем срезам и
på del 6 og 7 (sømmerum er allerede inkluderet) og ved belæg- на швы, кроме деталей 6 и 7 (там припуски на швы уже
ningernes indvendige kanter (del 3 og 4). учтены) и по внутренним срезам подбортов и обтачки
горловины спинки (детали 3 и 4).

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer от ткани, следует вычертить на деталях кроя контуры
og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipa- деталей (линии швов и низа) и главные линии разметки
piret. с помощью копировальной бумаги BURDA – см. инс-
трукцию на упаковке бумаги.

INDLÆG ПРОКЛАДКА
Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på Выкроить детали из прокладки по рисункам и приутю-
vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på ind- жить детали кроя из прокладки к соответствующим
læggene. деталям кроя из основной ткани с изнаночной стороны.
На прокладку перевести контуры деталей.

syning ПОШИВ

Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden При сметывании и стачивании складывать детали
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.

KJOLE ПЛАТЬЕ

Indsnit Вытачки

1 Ri og sy taljeindsnittene i rygdelen, så de ender i en spids. 1 На спинке сметать вытачки и стачать их по направ-


Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte лению к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вы-
(1a). тачек заутюжить к линии середины спинки (1а).

2 Klip, på forstykkerne, ind i midten af indsnittene - indtil ca. 2 На каждой полочке разрезать глубину вытачки талии
3 cm fra spidsen. Ri og sy indsnittene, så de ender i en spids. по линии середины, не доходя ок. 3 см до вершины.
Bind knude for trådene. Klip sømrummene tilbage til 1 cm, sik- Вытачку сметать и стачать к вершине. Концы ниток свя-
sak samlet over dem og pres dem opad (2a). зать. Припуски шва срезать до ширины 1 см, обметать
вместе и заутюжить вверх (2а).

Ri og sy indsnittene, ved skuldrene på forstykkerne, så de На каждой полочке сметать плечевую вытачку и стачать
ender i en spids. Pres indsnittene mod den forr. kant. ее к вершине. Глубины вытачек заутюжить к линии се-
редины переда.

Skuldersømme Плечевые швы

3 Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri skuldersøm- 3 Полочки сложить со спинкой лицевыми сторона-
mene (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter til. Sy - slut sy- ми и сметать плечевые срезы (контрольная метка 1),
ningen nøjagtige ved hjørnet. Klip ind i hjørnet på forstykkerne припосадив плечевые срезы спинки. Плечевые срезы
- helt ind til sidste sting (pil). Sik-sak sømrummene og pres стачать точно до уголка. Каждую полочку надсечь в
dem fra hinanden. уголке к последнему стежку (стрелка). Припуски швов
обметать и разутюжить.

Sjalskrave Шалевый воротник

4 Læg forstykkerne ret mod ret, sy midtersømmen på den


4 Полочки сложить лицевыми сторонами и выполнить
medklippede krave. средний шов на цельнокроеном с полочками нижнем
Pres sømrummene fra hinanden. шалевом воротнике. Припуски шва разутюжить.

5 Ri- (sømtal 2) og sy den medklippede krave fra indklipning 5 Цельнокроеный с полочками нижний воротник
til indklipning på den bag. halsudskæring. Klip sømrummene вметать в горловину спинки от надсечки до надсечки
smallere, klip små hak ind i dem. (контрольная метка 2) и втачать. Припуски шва сре-
Pres sømrummene fra hinanden. зать близко к строчке и надсечь. Припуски шва разу-
тюжить.

Løkke Навесная петля из рулика

6 Fold strimlen på langs, med retsiden indad. Sy i 0,5 cm 6 Полосу для петли сложить вдоль, лицевой стороной
bredde fra kantfolden. Klip sømrummene smallere. Klip ikke вовнутрь, и проложить строчку на расстоянии 0,5 см
trådene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem fast til от сгиба. Припуски шва срезать близко к строчке, ос-
denne. Skub nålen med øjet forrest igennem båndet (6a). тавив на одном конце шва длинные нитки. Одну нитку
Løkken skal bruges på sjalskravens højre kant. вдеть в широкое ушко штопальной иглы, концы ниток
связать. Иглу протянуть сквозь рулик ушком вперед,
TIP: Istedet for stofløkken, kan du også bruge et passende выворачивая рулик (6а).
meget smalt bånd /silkesnor /soutache. На готовом платье петля располагается на правом
лацкане.

СОВЕТ: вместо вытачного рулика можно использовать


для навесной петли подходящую по цвету очень узкую
ленточку / шелковый шнур / сутаж.

7516_Anl.indd 7 28.12.2009 17:34:43 Uhr


7516 / 4
Italiano Espanol Svenska
Ripiego Vista Infodring
Sovrapporre i ripieghi davanti, diritto su diritto e chiudere la Poner las vistas delanteras superpuestas derecho contra de- Lägg de främre infodringarna räta mot räta på varandra, sy
cucitura centrale dietro (vedere anche figura 4). Stirare i mar- recho, coser la costura posterior central (véase también el di- den bakre mittsömmen (se även teckning 4). Pressa isär söms-
gini aprendoli con il ferro. bujo 4). Planchar los márgenes abiertos. månerna.

7 Appuntare il ripiego dietro, diritto su diritto sul bordo dello 7 Prender la vista posterior en el canto del escote de las 7 Nåla fast den bakre infodringen räta mot räta på på de
scollo ai ripieghi davanti e cucirlo fra gli angoli. Incidere i ri- vistas delanteras derecho contra derecho y coser entre las es- främre infodringarnas halsringningskant och sy fast den mel-
pieghi davanti negli angoli a filo dell’ultimo punto (freccia 7a). quinas. Piquetear las vistas delanteras en las esquinas al ras lan hörnen. Klipp jack i de främre infodringarna in i hörnen till
Cucire insieme i bordi delle spalle dei ripieghi (NC 3). del último pespunte (flecha 7a). tätt intill det sist sydda stygnet (pil 7a).
Rifilare i margini, inciderli e stirarli aprendoli con il ferro (7b). Coser montados los cantos hombros de las vistas (número 3). Sy ihop infodringarnas axelkanter på varandra (sömnummer
Rifinire il bordo interno del ripiego. Recortar los márgenes, piquetearlos y plancharlos abiertos 3).
(7b). Sobrehilar el canto interior de la vista. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem (7 b).
Sicksacka infodringens innerkant.

8 Cucire in basso l’asola sul davanti destro come illustrato, 8 Coser la presilla abajo según el dibujo en el delantero de- 8 Sy fast öglan enl teckningen på höger framstycke vid ned-
sul semicerchio contrassegnato, accanto al margine del bordo recho, en el semircírculo marcado, junto al margen del canto till den markerade halvcirkeln bredvid framkantens söms-
davanti. delantero. mån.

9 Appuntare il ripiego, diritto su diritto sui davanti e sul collo 9 Prender la vista encima de los delanteros y del cuello in- 9 Nåla fast infodringen räta mot räta på framstyckena och
tagliato unito, molleggiando dall’esterno la lunghezza in più. corporado derecho contra derecho, metiendo de fuera la lar- den helskurna kragen och skjut samtidigt in extralängden från
Imbastire insieme i bordi e cucirli. Attenzione: sul davanti gura sobrante. Hilvanar montados los cantos y coser. utsidan. Tråckla och sy ihop kanterna på varandra. Observe-
destro cucire un semicerchio come indicato, comprendendo Atención: en el delantero derecho coser como está marcado ra: Sy en halvcirkel på höger framstycke enl markering och
l’asola, lascare aperta l’estremità superiore per poter infilare un semicírculo, interponiendo la presilla, en el extremo supe- sy samtidigt fast öglan emellan, lämna en öppning i övre än-
l’asola (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i rior dejar una abertura para meter la presilla (flechas). Rematar den för att skjuta in öglan (pilar). Fäst sömändarna där. Klipp
margini, al bordo inferiore tagliare l’orlo fino a 2 cm dalla fine ahí los extremos. Recortar los márgenes, en el canto inferior ner sömsmånerna, fållen endast till 2 cm framför infodringsän-
del ripiego. Incidere i margini sugli arrotondamenti e tagliarli in el dobladillo sólo a 2 cm antes del extremo de la vista. den i nederkanten. Klipp jack i sömsmånerna vid rundningar-
isbieco sugli angoli. Ritagliare il margine al semicerchio e inci- Piquetear los márgenes en las curvas, en las esquinas cortar na och klipp av snett i hörnen. Klipp ut sömsmånen i en halv-
derli. en sesgo. Recortar el margen en el semicírculo, dar unos cirkel, jacka.
piquetes.

J Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Arcuare con la J Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, plan- J Tråckla in infodringen, pressa. Håll framstyckena och un-
mano i davanti e il sottocollo. Cucire il ripiego a punti lanciati char. Sujetar arqueados los delanteros y el cuello inferior. Hil- derkragen välvda. Tråckla fast infodringen med stora kast-
in isbieco. vanar la vista con puntadas oblicuas. stygn.
Spingere l’asola attraverso l’apertura sulla cucitura e chiudere Meter la presilla por la costura y cerrar la abertura a mano Skjut in öglan i sömöppningen och sy ihop öppningen för hand
a mano l’apertura (10a). (10a). (10a).

K Sul dietro appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del K En la espalda prender superpuestas las costuras de apli- K Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på varandra på
collo e cucirle insieme a dietropunto esattamente nella cucitu- cación del cuello y coser justo en la costura con puntadas bakstycket och sy ihop dem exakt i sömmen med efterstygn.
ra. Cucire il ripiego sui margini delle cuciture delle spalle. atrás. Coser la vista en los márgenes de las costuras homb- Sy fast infodringen på axelsömmarnas sömsmåner.
ros.
Cucire a filo dei bordi davanti e dei bordi del collo. Kantsticka framkanterna och sjalkragen smalt.
Pespuntear al ras los cantos delanteros y el cuello esmoquin.

Maniche Mangas Ärmar

L Disporre due maniche diritto su diritto, imbastire insieme i L Encarar dos mangas derecho contra derecho, hilvanar y L Lägg vardera två ärmar räta mot räta, tråckla och sy ihop
bordi inferiori e cucirli. Rifilare i margini. coser montados los cantos inferiores. Recortar los márgenes. nederkanterna på varandra. Klipp ner sömsmånerna.
Rivoltare le maniche. Imbastire il bordo e stirare. Imbastire in- Girar la manga. Hilvanar el canto, planchar. Hilvanar monta- Vänd ärmarna. Tråckla kanten, pressa. Tråckla ihop de öppna
sieme i bordi aperti. dos los cantos abiertos. kanterna på varandra.

Inserire le maniche Coser las mangas Sy fast ärmarna

M Appuntare le maniche fra i trattini sugli incavi, diritto su di- M Prender la manga en la sisa (números 5/6) entre las marcas M Nåla fast ärmen mellan tvärstrecken räta mot räta på ärm-
ritto (NC 5/6). Il trattino sul giromanica deve combaciare con horizontales derecho contra derecho. La marca de la copa de hålet (sömnummer 5/6). Ärmkullens tvärstreck måste möta
la cucitura delle spalle. Molleggiare un po’ le maniche, imbas- la manga tiene que coincidir en la costura hombro. axelsömmen. Håll in ärmen lite och tråckla fast den. Sy.
tirle e cucirle. Fruncir un poco la manga y pasar unos hilvanes. Coser. = Klipp ner sömsmånerna, även i de nedre ärmhålen, till
= Accorciare i margini all’altezza di 1 cm, anche quelli ai bor- = Recortar lo márgenes, también en las sisas inferiores a 1 cm. Lägg ihop sömsmånerna i ärmens isättningssöm och
di inferiori degli scalfi. Rifinire insieme i margini alla cucitura 1 cm. Sobrehilar juntos los márgenes de la costura de monta- sicksacka dem tillsammans.
d’attaccatura delle maniche. je de la manga.

Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cu- Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla och
citure laterali (NC 4) e cucirle. Rifinire i margini e stirarli apren- hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser. Sobrehilar sy sidsömmarna (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär
doli con il ferro. los márgenes y plancharlos abiertos. sömsmånerna.

Strisce in isbieco / Scalfi Tira sesgada / sisas Snedremsor / ärmhål


Stirare a metà per lungo la striscia in isbieco, il rovescio è Planchar la tira sesgada por la mitad a lo largo, el revés queda Pressa snedremsorna dubbelt på längden med avigsidan
all’interno. dentro. inåt.

N Imbastire le strisce sugli scalfi, le estremità appoggiano sui N Hilvanar la tira en las sisas, los extremos quedan en los N Tråckla fast snedremsorna på ärmhållen, ändarna ligger på
bordi inferiori delle maniche, i bordi aperti sul margine. Cucire cantos inferiores de la manga, los cantos abiertos quedan en ärmarnas nederkanter, de öppna kanterna ligger på söms-
le strisce alla distanza di 1 cm dai bordi. Rifilare i margini e in- el margen. Coser la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes månen. Sy fast snedremsorna 1 cm brett. Klipp ner sömsmå-
ciderli. y dar unos piquetes. nerna, jacka dem.

O Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire a filo i O Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, plachar. O Tråckla in snedremsorna, pressa. Kantsticka ärmhålskan-
bordi degli scalfi fra i bordi delle maniche, cucendo così le Pespuntear al ras los cantos de las sisas entre los cantos de terna smalt mellan ärmkanterna och sy samtidigt fast sned-
strisce. Stirare verso il vestito i margini alle cuciture la manga, pillando la tira. Planchar los márgenes de las costu- remsan. Pressa in ärmisättningssömmarnas sömsmåner i
d’attaccatura delle maniche. ras de montaje de la manga en el vestido. klänningen.

Orlo Dobladillo Fåll

P Rifinire l’orlo, imbastirlo all’interno e stirarlo. Cucire i ri- P Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. P Sicksacka fållen, tråckla in den, pressa. Sy fast infod-
pieghi sull’orlo. Cucire l’orlo alla distanza di 2,5 cm dal bordo Coser las vistas en el dobladillo. Pespuntear el canto inferior ringarna på fållen. Kantsticka klänningens nederkant 2,5 cm
inferiore. del vestido 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. brett och sy samtidigt fast fållen.

Eseguire l’OCCHIELLO come indicato sul davanti destro. Bordar el OJAL como está marcado en el delantero derecho. Sy KNAPPHÅL enl markering i höger framstycke.
Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro, centro su cen- Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo medio Nåla fast det högra framstycket mitt mot mitt på det vänstra
tro. Contrassegnare sul davanti sinistro il punto d’attaccatura sobre medio. Marcar los puntos de aplicación de los botones framstycket. Markera knapparnas fastsättningsställen (för
dei bottoni (per l’occhiello e l’asola). (para el ojal y la presilla) en el delantero izquierdo. knapphål och ögla) i vänster framstycke.
Attaccare i BOTTONI, sul rovescio comprendere un pezzetto Coser los BOTONES, interponiendo por dentro como refuerzo Sy i KNAPPARNA och lägg då under små tygbitar som för-
di stoffa come rinforzo. pequeños trozos de tela. stärkning.

Cucire l’ELASTICO CON OCCHIELLI dall’interno fra i trattini Coser la CINTA DE GOMA PERFORADA entre las marcas ho- Sy fast RESÅRBAND MED HÅL mellan tvärstrecken på in-
sulla cucitura destra. Attaccare un BOTTONCINO sulla x sul rizontales por dentro en la costura lateral derecha. Coser el sidan vid höger sidsöm. Sy i den lilla KNAPPEN vid x-marke-
bordo davanti sinistro, questo servirà a tenere fermo il sor- BOTÓN pequeño en x en el canto delantero izquierdo, para ringen på vänster framkant, på så sätt hålls underlägget på
monto inferiore. sujetar la tapeta inferior. plats.

7516_Anl.indd 8 28.12.2009 17:34:44 Uhr


7516 / 4
Dansk РУССКИЙ
Belægning Подборта и обтачка
Læg de forr. belægninger på hinanden, ret mod ret og sy den Подборта сложить лицевыми сторонами и выполнить
bag. midtersøm (se også tegning 4). Pres sømrummene fra средний шов на цельнокроеном с подбортами верх-
hinanden. нем шалевом воротнике (см. рис. 4). Припуски шва
разутюжить.

7 Hæft den bag. belægning ret mod ret på de forr. belæg- 7 Обтачку горловины спинки сложить с подбортами
ning-ers halsudskæringskant og sy den fast imellem hjørner- лицевыми сторонами, приколоть и притачать между
ne. Klip ind i hjørnerne på de forr. belægninger - helt ind til уголками горловины. Припуски подбортов надсечь в
sidste sting (pil 7a). уголках к последнему стежку (стрелка 7а). Стачать пле-
Sy belægningernes skulderkanter på hinanden (sømtal 3). чевые срезы подбортов и обтачки (контрольная метка
Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres 3). Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь
dm fra hinanden (7b). и разутюжить (7b). Обметать внутренние срезы под-
Sik-sak belægningens indvendige kant. бортов и обтачки.

8 Ri, som vist på tegningen, løkken på den markerede halv- 8 Нижний конец петли притачать к припуску по вне-
cirkel ved siden af sømrummet på den forr. kant af det højre шнему срезу правого лацкана у вычерченного полу-
forstykke, sy den fast forneden. круга так, как показано на рисунке.

9 Hæft belægningen ret mod ret på forstykkerne og den 9 Подборта и верхний шалевый воротник сложить с
medklippede krave - skub merlængden til fra uden. Ri- og sy полочками и нижним шалевым воротником лицевыми
kant-erne på hinanden. Vær opmærksom, sy en halvcirkel på сторонами и приколоть, при этом верхний воротник
det højre forstykke som markeret - hold løkken imellem og lad должен быть чуть шире нижнего воротника. Срезы
en åbning stå ved den øverste ende til at skubbe løkken ind i сметать и стачать. Внимание: на правой полочке
(pile). Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, ved den ne- проложить строчку по линии полукруга, прихватывая
derste kant klippes sømmen dog kun smallere indtil 2 cm fra нижний конец петли и оставив у верхнего конца полу-
enden af belægningen. Klip små hak ind i sømrummene ved круга открытым участок шва для продевания верхнего
rund-ingerne og klip dem skråt af ved hjørnerne. конца петли (стрелки). В этом месте на концах шва
Klip halvcirklen ud indtil sømrummet, klip små hak i sømrum- сделать закрепки. Припуски швов срезать близко к
met. строчке, внизу – не доходя 2 см до внутренних срезов
подбортов. На уголках срезать припуски наискосок, в
местах скруглений надсечь. Полукруг вырезать вдоль
строчки, припуски шва надсечь.

J Ri belægningen mod vrangen, pres. Hold forstykkerne og J Подборта и верхний шалевый воротник заметать на
underkraven hvælvede. Ri belægningen fast med skrå spand- изнаночную сторону, приутюжить. Нижний шалевый
sting. воротник перегнуть. Верхний шалевый воротник при-
Skub løkken ind i syåbningen og sy åbningen til i hånden метать отдельными косыми стежками. Открытый конец
(10a). петли продеть в открытый участок шва, этот участок
шва зашить вручную (10а).

K Hæft, på rygdelen, kravetilsætningssømmene på hinanden K Сзади сколоть шов втачивания нижнего воротника в
og sy dem, med bagsting, på hinanden præcis i sømmen. Sy, горловину спинки и шов притачивания обтачки горло-
i hånden, belægningen på skuldersømmenes sømmerum. вины спинки к подбортам, проложить точно в сколотые
швы ручные стежки «назад иголку». Подборта пришить
Sy en smal stikning langs de forr. kanter og sjalskravens kant- к припускам плечевых швов.
er.
Края бортов и шалевого воротника отстрочить в
край.

Ærmer Рукава

L Læg ærmerne ret mod ret, to og to. Ri og sy de nederste L Рукава сложить попарно лицевыми сторонами, сме-
kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. тать и стачать нижние срезы. Припуски швов срезать
Vend ærmerne. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hin- близко к строчке. Рукава вывернуть, края выметать и
anden. приутюжить. Открытые срезы рукавов сметать.

Sy ærmerne fast Рукава втачать

M Hæft ærmet ret mod ret imellem tværstregerne på ærme- M Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и
gabet (sømtal 5/6). Tværstregen i ærmekuplen skal mødes вколоть в пройму между поперечными метками (кон-
med skuldersømmen. Hold ærmet lidt til og ri det fast. Sy. трольная метка 5/6), совместив поперечную метку на
= Klip sømrummene, også ved det nederste af ærmegabene окате с плечевым швом. Рукав слегка припосадить,
tilbage til 1 cm. Sik-sak samlet over sømrummene ved ærmets вметать и втачать.
tilsætningssøm. = Припуски шва и припуски по срезу нижней части
проймы срезать до ширины 1 см. Припуски шва вта-
чивания рукава обметать вместе.

Sidesømme Боковые швы


Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 4) og sy Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами,
sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hin- сметать и стачать боковые срезы (контрольная метка
anden. 4). Припуски швов обметать и разутюжить.

Skråbånd / ærmegab Косые бейки / проймы


Fold skråbåndene til det halve på langs, med vrangen indad. Каждую косую бейку сложить вдоль пополам, изнаноч-
ной стороной вовнутрь.

N Ri skråbåndene på ærmegabene; enderne ligger på ær- N Каждую сложенную вдвое косую бейку сложить с
mernes nederste kanter, de åbne kanter ligger på sømrummet. платьем лицевыми сторонами и приметать к нижнему
Sy skråbåndene fast i 1 cm bredde. Klip sømrummene smal- участку среза проймы, при этом открытые срезы бейки
lere, klip små hak ind i dem. лежат на припуске по срезу, а концы бейки – поверх
нижнего края рукава. Бейку притачать на расстоянии
1 см. Припуски шва срезать близко к строчке и над-
сечь.

O Ri skråbåndene mod vrangen, pres. Sy en smal stikning O Косую бейку заметать на изнаночную сторону, при-
imellem ærmekanterne på ærmegabene, hermed sys утюжить. Нижний участок проймы отстрочить в край,
skråbånd-ene fast. Pres sømrummene fra ærmetilsætnings- настрачивая бейку. Припуски шва втачивания рукава
sømmene ind i kjolen. заутюжить на платье.

Søm Подгибка низа

P Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, P Припуск на подгибку низа обметать, заметать на
belægningerne på sømmen. Sy en stikning i 2,5 cm bredde fra изнаночную сторону и приутюжить.
kjolens nederste kant, hermed sys sømmen fast. Подборта пришить к подгибке низа. Платье отстрочить
на 2,5 см выше нижнего края, настрачивая подгибку
Indarbejd KNAPHULLET i det højre forstykke, som markeret. низа.
Hæft højre forstykke midte mod midte på det venstre for-
stykke. Markér tilsætningsstederne til knapperne (til knaphul ПЕТЛЮ обметать на правой полочке по разметке.
og løkke) på det venstre forstykke. Правый борт наложить на левый борт, совместив ли-
Sy KNAPPERNE på - tag små stofstykker med på indersiden нии середины переда, и поставить на левой полочке
til forstærkning. метки пуговиц (соответственно прорезной и навесной
петлям).
Sy, i hånden, KNAPHULSELASTIK imellem tværstregerne på ПУГОВИЦЫ пришить, подложив с изнаночной стороны
indersiden ved den højre sidesøm. Sy en lille KNAP på den по лоскутку ткани.
forr. venstre kant ved x, til at holde underfaldet på plads.
ЭЛАСТИЧНУЮ ЛЕНТУ С ПРОРЕЗНЫМИ ПЕТЛЯМИ при-
шить над правым боковым швом между поперечными
метками. Маленькую ПУГОВИЦУ пришить к краю ле-
вого борта (х). Лента пристегивается к пуговице для
фиксации полочки.

7516_Anl.indd 9 28.12.2009 17:34:44 Uhr


Zeichenerklärung Légende

4a
4a
Key to symbols Spiegazione dei segni
50

Mod.7516 X5
verklaring van de tekens Teckenförklaring
48

C
36−42
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

44−5O
46

36−5O
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

14O CM
14O CM
114 CM
44
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. d 1 42
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Grö

3
aa m ОВ 40

1
1
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer rn ße/Tai

1
te k,sö Ш lle/S 38
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat ch ИНА ize
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК HT na itt ba ЕД 36

6
NA idde / m СЕР
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. TE / m a Я 2

7
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. IT ur НЯ ea EIN

10 cm (4 inches)
M dos st Д mo se−in HA

4
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. E . co ЗА lleg

4
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
hold gia / sou LTEN

6
TIG ilieu post a /
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. ÄR m m til / re / em tenir
syö /

7
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

5
W ure ntro ,sau tetää bebe inhou
1 1 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. n / r / inh den
CK cout / ce ta ПР
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

6a
5

6a
ИП ållning
RÜ / ro ikoh ОС
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. АД

STOFFBRUCH / fabric fold / pliure du tissu


am et sk

8a
8a
ИТЬ
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

Seitenlänge / side length


6
se le di ke

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! ck ra taka
nt

tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


ba /

stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto doblado


7
2
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. er ce m

2
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. nt ra sø

Kontrollquadrat / test square


4
3
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
ce citu te

2
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä cu mid 2

3
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ g.
ba
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.

5
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

2a
2a
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

5
Hold til imellem prikkerne.

5
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. lengthen or shorten here / rallonger ou
raccourcir ici
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta
Repère de début ou de fin de fente. här
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. her forlænges eller afkortes / pidennä
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. tai lyhennä täst
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1a
5a
7a

3a
9a
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
1
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2

2b
2b
5a
7a

3a
9a

1a
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål 50
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf


Button or Snap
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
48
RÜCKENTEIL
2
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp back / dos / achterpand / dietro / espalda
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 6.
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 46 bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe IM STOFFBRUCH / on the fold
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio 44
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 6.
Modell 7516
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat 1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. 42 i tygvikningen / mod stoffold
1 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4b

4b
40

6b

6b
75 1 6

8b

8b
38

36
e
Siz 4
aille/
e/T
Größ
4

2
3

3b
9b

5b
7b

1b
4
5
6
ERN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNG ici
ou raccourcir 7
here / rallonger o accorciare
lengthen or shorten qui allungare

5b
8

7b

1b
of inkorten / da här

3b
9b
hier verlengen eller förkorta

8c
8c
aquí / förläng täst
alargar o acortar / pidennä tai lyhennä
eller afkortes
her forlænges УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

6c
6c
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
5 required seam and hem allowances to the original contours. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. lengthen or shorten here
They indicate where garment pieces are sewn together. rallonger ou raccourcir ici

englisch
All numbers must match! hier verlengen of inkorten
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
50
1 da qui allungare o accorciare

ra
The space between the sizelines does NOT correspond to the
48 5 VORDERTEIL alargar o acortar aquí
allowance needed!

atu ИБ
/ delantero
46 / voorpand / davanti ОЧКА
förläng eller förkorta här
front / devant / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛ her forlænges eller afkortes

ripieg / СГ
44
framstycke / forstykke

H
Patron en plusieurs tailles pidennä tai lyhennä täst
42 Ajoutez les coutures et les ourlets!

UC
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
40 4 Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

BR
2X

/ vo buk
g
RECHTS
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
38

UM uw / / taite
ure / om
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ПРАВАЯ СТОРОНА
Größe/Taille/Size 36

/ pli
75 1 6

right / à droite / derecha

z
fold / viknin
Meermatenpatron

doble
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. TAILLE
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

nederlands
pidennä waist / taille / taille / vita
4 tai lyhenn
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. contorno / cintura / midje

2c
2c
förläng ä tästä /
ЗДЕСЬ
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
of inkorte eller förkort
a här / her УДЛИНИТЬ ИЛИ
lengthen n / da qui allung УКОРО
forlænges ТИТЬ
eller Cartamodello mutitaglia
or shorte are o accorc
n here /
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
rallonger iare / alarga afkortes

4c
4c
ou raccou r o acorta
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
HIER VERLÄ r aquí

5c
7c
rcir ici

italiano

1c
3c
9c
NGERN
ODER KÜRZ / hier verlengen
EN considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español

3c
9c

5c
7c
que indican el modo de coser les piezas entre si.

1c
Los números iguales deben coincidir.

2d
2d

6
Flerstorleksmönster

75 1 6
2X
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


75 1 6
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
2X vista anterio
r / infodri
front facing ng fram
/ parem / forr. belæg
ning / etusisä
Monenkoonkaava
enture devan
t / voorbe vara
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

ТА
VORDERER leg / ripiego / ПОДБОРТ

d
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
BESATZ davanti

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

Я ЛЕН
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ЧНА
А

e
side
3

СТИ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РОН

IBAND
4d

4d
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

/ ЭЛА / resårban
СТО

ts
ERN ODER KÜRZEN ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

HTS
HIER VERLÄNG ici ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

haa
a
РУССКИЙ

ВАЯ

GUMM
ou raccourcir

sida / a des
/ rech
here / rallonger ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

ruba
o accorciare

8d

8d
lengthen or shorten

REC

inau de goma / elastiek


qui allungare

/ cint n élastiqu
/ ПРА / i højre tra
of inkorten / da här
eller förkorta

tic /
hier verlengen aquí / förläng täst

kum
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

tico
alargar o acortar / pidennä tai lyhennä HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

puoli
nicht gestattet

elas
eller afkortes
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ

tik /
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

elas
cha
lengthen or shorten here / rallonger ou
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ LINKS raccourcir ici
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

oikea / höger

right

elas
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
/ links Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. o accorciare

dere / à droite
left / à gauche ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta
här
a sinistra / izquierdaside ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
her forlænges eller afkortes / pidennä
venstre tai lyhennä täst
vänster sida / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛЕВАЯ СТОРОНА

6d
vasen puoli /

3d
9d

5d

1d
7d

6d
TAILLE
taille / vita
waist / taille / / midje
contorno / cintura / ТАЛИЯ

1d
3d
9d

5d
7d
talje / vyötärö
burda Download−Schnitt

ЗДЕСЬ
her forlæn УДЛИН
ges eller ИТЬ ИЛИ
alarga afkortes УКОРО
/ pidenn ТИТЬ
hier verlen r o acortar aquí ä
gen of inkorte / förläng eller tai lyhennä täst
lengthen n / da qui förkorta
or shorte allung här
n here /
HIER VERLÄ rallonger are o accorciare
ou raccou
NGERN
ODER KÜRZ rcir ici
EN

4e

4e
0005

6e

6e
7516
www.burdastyle.de
8e

8e

2e
2e
R

1e
5e
7e

3e
9e

6.
ERN ODER KÜRZEN of inkorten
HIER VERLÄNG ici / hier verlengenförkorta här
G ou raccourcir eller
rö here / rallonger aquí / förläng УКОРОТИТЬ

derecha
ße УДЛИНИТЬ ИЛИ

5e
7e

3e
9e

lengthen or shortenaccorciare / alargar o acortar


o

1e
/T 44 46 tästä / ЗДЕСЬ
ai da qui allungare / pidennä tai lyhennä

48
lle eller afkortes

50
oikea puoli
/S her forlænges

/ höger
ize
38

36
40
RECHTS

42
/ ПРАВАЯ
/ rechts /

НИТЬ

ting
/ forr. midte
СТОРОН

ho
right / à droite sida / i højre А
a destra
FADENLAUF

side

mol ld til
se re
le / sy
NH

ea ggia ötet
ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ

TE
ir

−in / emään
N
4f
4f

/
/ mitt fram blixtlås

/ so be / ПР
/ middenvoor,draadrich

5
trådriktning / bag. midte stoffold trådretning

du tissu milieu dos droit fil / middenachter


/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

6f
6f

en

EI uten ber ИПОС


8f
8f

ho lln
FADENLAUF

AL / in inhå АДИТ

ÄRMEL
ud ing Ь
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ЗДЕСЬ
УДЛИН
ИТЬ ИЛИ
50

devant,droit fil
УКОРОpidennä
tai lyhenn ТИТЬ
her forlæn ä täst

4X 75 1 6
ges eller
48

förläng afkortes

sleeve / manche / mouw / manica


manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
eller förkort
a här
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

alargar