Sie sind auf Seite 1von 14

W.

F o e r s t e r , Οδχ άρπαγμόν ήγήαατο bei den griechischen Kirchenv tern nc

ευδοκία nicht. Es ist aber zun chst darauf hinzuweisen, da der


Grieche auf jeden Fall mit dem hebr ischen Begriff Schwierigkeiten
hatte; schon die griechischen bersetzer der Danielstellen haben
das JTH tt nicht einheitlich bersetzt Wichtiger aber ist ein anderes:
Mustert man die bersetzungsm glichkeiten, die die LXX f r 10Π
bietet, durch, so st t man auf einen Beleg, der in willkommenster
Weise dem von uns Gesuchten entspricht In PS 68 17 ist von dem
Berg die Rede, den Jahwe sich zu seiner Ruhestatt ersehen (^ΟΠ)
hat. Dieses l fi hat der Grieche mit εδδόκησεν wiedergegeben!
Damit ist erwiesen, da der Stamm *T fi (gerade in dem uns be-
s h ftigenden Sinn!) grunds tzlich mit dem griechischen εδδοκειν
wiedergegeben werden kann, und tats chlich wiedergegeben worden
ist Sollte, was von dem Verbalstamm nachzuweisen ist, in Lc 2u
nicht von dem Nomen ΠΙΤΟΓΤ = εδδοκία gelten ?
1
"' '
Wer aber — u. E. in bertriebener Skepsis! — doch nach wie
vor hinter dem εδδοκία in Lc 2u ein Jlifl annimmt, der wird zu-
geben m ssen, da hier, wie bei Daniel und dem griechischen Ba-
ruch inhaltlich der gleiche Begriff vorliegt. Das zeigt die for-
male Verwandtschaft der bersetzungen von fYJT n mit εδδοκία und
besonders die sachliche Entsprechung der Situation: ein Engel be-
zeichnet den eben die Offenbarung endzeitlicher Geheimnisse emp-
fangenden Menschen als »Mann des Wohlgefallens« (Gottes).
[Abgeschlossen am 25. April 1930.]

Οδχ άρπαγμ,δν ήγήσατο


bei den griechischen Kirchenv tern.
/
Von Privatdozent Lic. W. Poerster in M nster i. W.
(M nster i. W., Hollenbeckerstr. 151)

F r den Sinn der Wendung οδχ άρπαγμόν ήγήσατο in Phil 2 6


fehlt uns das gesicherte Sprachverst ndnis. Die normale Bedeutung
der Substantiva auf -μ,ός versagt hier, die Belege f r das Wort sind
so selten, da man mit ihnen nicht weit kommt. Der nach dem
Zusammenhang zu erwartende Sinn ist gleichfalls nicht mit ge-
n gender Sicherheit im voraus festzulegen. Und die »theologische«
Exegese ist so auf die philologische angewiesen, wie diese auf jene.
8*

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
1x6 W. Fo e r s t er, 06χ άρπαγμόν ήγήαατο bei den griechischen Kirchenv tern

Darum mu jeder Versuch unternommen werden, an den sprach'-


1 i ehe n Sinn des Ausdrucks heranzukommen.
Die griechischen Kirchenv ter hatten das gesicherte Sprach-
verst ndnis. Darum hat 1914 Schumacher den Versuch gemacht,
alle wesentlichen Kirchenv terstellen zu sammeln und zu diskutierenl.
1927 bot Loofs in gr erem Zusammenhang wichtige Korrekturen
der Aufstellungen Schumachers2. Aber sein Interesse war auf
dogmcngeschichtlich-theologische Er rterungen gerichtet. Darum
scheint es notwendig, einmal die Aussagen der griechischen Kirchen-
v ter zu dem Ausdruck οδχ άρπ. ήγήσατο nur unter dem Gesichts-
punkt darzulegen, welches sprachliche Verst ndnis sie von dieser
Wendung haben. F r unseren Zweck lassen sich die in Betracht
kommenden Stellen in zwei Gruppen gliedern, einmal die, welche
eine bestimmte Umschreibung des Ausdrucks bieten oder ihn so im
Zusammenhang zitieren, da daraus eine ganz bestimmte »konkrete«
Auslegung der Wendung zu erschlie en ist (I—III), dann die Stellen,
an denen h chstens in allgemeinen Umrissen das Verst ndnis der
Wendung sichtbar wird (IV). Zum Schlu wird zu fragen sein, ob
den verschiedenen Auslegungen ein einheitliches Sprachverst ndnis
zugrunde liegt (V).

Zun chst ist eine negative Feststellung zu machen: άρπαγμός in


der Phil-Stelle wird nirgends aufgefa t als το άρπάζειν, was doch
seine n chste Bedeutung ist. Als erste konkrete Auslegung ist die
zu nennen, die άρπαγμ,ός als αρπαγμ,α = das Geraubte auffa t. So
zun chst C h r y s o s t o m u s , hom. VII, M. P. G. 62, 229. Schu-
macher S. 41 f. sieht in dieser Stelle zwei ineinandergeschobene
Bilder: einmal fasse Chrys. die Stelle in dem Sinne auf, »er brauche
es nicht f r ein U n r e c h t zu halten, Grott gleich zu sein«, dann
verwende er das Bild vom Tyrannen, der sich eine Ehre raubt und
sie nicht aufgeben will. Aber das ist eine Konstruktion. In Wirk-
lichkeit liegt der ganzen Stelle dieses eine Bild zugrunde, da einer,
der seine W rde rechtm ig hat, sie nicht als άρπαγμός = als etwas
Geraubtes anzusehen braucht und sie infolgedessen ruhig ablegen
kann, was einer, der sie geraubt hat, nicht kann. Erst nachdem
dies Gleichnis dargelegt ist, folgen die Worte: τί ουν φάμε ν; δτι δ tot)
1
H. Schumacher, Christus in seiner Pr existenz und Keriose. Scripta pontificii in-
stituti biblici. I. Rom 1914.
2
F. Loofs, Das altkirchliche Zeugnis gegen die herrschende Auffassung der Kenosis-
stelle. Theol. Stud. u. Krit. Bd. 100, 1927/28 S. i—102.

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
W. Foerster, Οδχ άρπαγμόν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern nj

θεοο υιός οδκ έφοβήθη xatot fjvat από του αξιώματος· οδ γαρ άρπαγμ,δν
ήγησατο την θεότητα, οδκ iSeSotxec, |λή τις αδτδν άφέληται την φυσιν ή
το αξίωμα. Δίο και άπέθετο αδτό, θαρρών, ότι αδτο άναλήμ,ψεται, και
Ικροφεν, ηγούμενος ουδέν έλαττοδσθαι από τοότοο. Chrys. fa t dabei die
Wendung auf als »sich so zur Gottgleichheit stellen, wie einer sich
zu etwas Geraubtem stellt: er will es nicht aufgeben. Darum ist
ihm auch die Umschreibung ουχ άρπ. ήγησατο wichtig, weil er nur
daran diese seine Paraphrase anschlie en kann. So ist das zu ver-
stehen, was Schumacher f r seine Auffassung zitiert: δια τοοτο ουκ
είπεν, οδχ ^ρπασεν, αλλ5, ουχ άρπαγμόν ήγησατο · δτι ουχ άρπάσας είχε την
αρχήν, άλλα φοσικήν, ου δεδομένην, άλλα μόνιμον και ασφαλή. Nachdem
er dann noch einmal auf das Bild vom K nig und Tyrannen ge-
kommen ist, f hrt er im Anschlu daran fort: 6 δε βασιλεύς μετά
πολλής αδτό ποιεί της ασφαλείας. Δια τι; <5τι οδχ άρπαγμδν ϊχει την αρχήν.
Hier pa t Schumachers Bedeutung »Unrecht« nicht, sondern nur
»das Geraubte«. Der Abschnitt schlie t dann: οδχ ως άρπάσας ουν
ουκ άπετίθετο, αλλ* ως φοσικήν Ιχων, και οδδέποτε άποστήναι δοναμένην,
Ικροψε. τοδτο το είναι ίσα θ-εψ οόχ ως άρπαγμδν είχεν, άλλα φοσικήν.
Wenn auch im Anschlu an den Paulustext, so verwendet doch hier
Chrys. das Wort άρπαγμός in freierer Weise im Sinne von »das Ge-
raubte«. Das bedeutet, da f r Chrys. άρπαγμός auch = αρπαγμα sein
konnte. Das ist nach K hner-Bla , II S. 272 denn auch nicht weiter
verwunderlich *.
hnlich umschreibt O e c u m e n i u s in Phil. 2, 5—8, M. P. G.
118,1281 die Philipperwendung: ώδε γαρ ως εν α ΐ ν ί γ μ α τ ι γέγραπται·
οδχ άρπ. ήγ., τοοτέστι κατά άρπαγήν, το είναι ϊσα θεφ — und gibt die
Paraphrase: οδ γαρ ^δει κατά άρπαγήν Ιχων το είναι ίσος (!) τφ πατρί,
αλλά κατά φοσικον αξίωμα, φησίν. Dazu ist nun zu bemerken: Oecu-
menius k mpft gegen die arianische Deutung der Stelle, die den
Ausdruck = οδχ ήρπασε fa te. Offenbar ist es ihm nicht leicht, diese
Deutung zu umgehen, und er empfindet selbst, da — da die Stelle
f r sein Gef hl nicht οδχ ήρπασε bedeuten kann — sie nicht leicht
verst ndlich ist. Mu ^die sprachliche Deutung, die Oecum. gibt,
schwierig oder gezwungen sein? Zugrunde liegt, wie bei Chrys.,
άρπαγμός als das Geraubte, was einer κατά άρπαγήν hat. Da das im
Worte άρπ. liegen soll, ist wohl nicht so r tselhaft, wie es schwierig

1
Eine gewisse Verwandtschaft hat damit Chrys., hom. X c. Anom. 6 (Montf. I 537 f.)
ooy ως άρπαγήν ελαβεν την Ισότητα — οδκ έπείσακτος ην οδδ£ κατά άρπαγήν δοθ-βΐσα,
wenn auch Chrys. mit diesen Wendungen nicht die paulinische absichtlich hat um-
schreibend wiedergeben wollen.

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
Ϊΐ8 W. F o e r e t e r , Οδχ άρπαγμδν ήγήοατο bei den griechischen Kirchenv tern

ist, die ganze Wendung οδχ άρπ. ήγήσατο im Sinne des Oecum. auf-
zufassen: denn das Positive ist ja erst noch hineinzulegen.
Soviel ich sehe, sind dies die beiden einzigen Stellen, die αρπαγ-
ής im Sinne von »das Geraubte* auffassen.

Π
Die zweite konkrete Deutung fa t die Wendung als gleich-
bedeutend mit οδχ ί]ρπασεν. Sie ist zun chst die Auslegung der
Arianer. Das sagt uns Chrysostomus ad. Phil. II. hom. 6, M. P. G.
62, 219 f. und hom. 7, ib. Sp. 227: εκείνοι λέγοοσιν, 8τι τδ οδχ άρπ.
ήγήσ. άρπάσαι εστίν. Ebenso Oecumenius an der oben genannten
Stelle, und am deutlichsten A p o l l i n a r i u s v . Laod., dial. de s. trin. I,
T. U. ΥΠ, 3, S. 279 f., in einem Gespr ch zwischen einem άνήιοιος
und einem ορθόδοξος. Ersterer fragt: τ§ θεότητι οδν ίσον λέγεις τον
οίον τοο πατρός; Die Antwort lautet: xal πανό. και γαρ και ό από-
στολος λέγει »τούτο φρονείσθε . . . zitiert bis ίσα θεφ. Der ανόμοιος fragt
weiter: °0 οδν αδτός οδχ ηρπασεν, συ δια τί δίδως αδτφ; Antwort: "Ότι
οδχ ηρπασεν, αλλ5 Ι'χει τη φύσει. Die eigentliche Widerlegung aber
geschieht durch den Gedanken, da es kein Ruhm w re, wenn einer
das, was er nicht hat, auch nicht αρπάζει. Chrysostomus bietet unter
Ablehnung von οδχ ηρπασε eine k nstliche Exegese, Oecumenius be-
zeichnet, dasselbe ablehnend, das Wort des Paulus als r tselhaft,
Apollinarius widerlegt die gleiche Deutung nur durch ihre Kon-
sequenzen, nicht durch den R ckgang auf den Wortlaut; da scheint
es doch fast so, als ob οδχ ηρπασε ein durchaus m gliches sprach-
liches Verst ndnis der Wendung οδχ άρπ. ήγήσ. sei. Freilich mu
man sich mit solchen Urteilen bei den Kirchenv tern vorsehen.
Aber die gleiche Exegese wird auch von den Kirchenv tern
selbst vertreten. So Cyrill in freilich sehr freier Paraphrase: Cat
X 9, M. P. G. 33, 672 f. οίος δε τοο πατρός εδπειθης, οδχ άρπάσας το
κοριεοειν, άλλα παρ5 αδτοπροαιρέτοο λαβών φοσικώς. Οδτε γαρ ό Γιος
ηρπασεν, οδτε δ Πατήρ έφθόνησε της μεταδόσεως. hnlich Cyrill Alex.,
de ine. dorn. M. P. G. 75, 1429/32, und Isidor v. Pelus. erl utert die
Phil-Stelle Ep. I, 139, M. P. G. 78, 273/6 mit^ den Worten ην (wohl
οδχ) ^ρπασε θεότητα, και βασιλείαν, αλλ' εμ,φοτον εσχε προ των αιώνων.
D i d y m u s AI. de trin. Ι 26 = 74» Μ. Ρ. G. 39» 3^9 un(l ib. ΠΙ i-j
= 377» Μ. Ρ. G. 39» ^7 7 paraphrasiert das οδχ άρπαγ. ήγ. beide Male
mit οδχ ^ρπασεν, οδκ Ιλαβεν und legt den Nachdruck darauf, da
Christus, was er nicht nahm, von Natur hat. °Αρπάζω bedeutet also
da nicht r a u b e n , sondern nur »nehmen« ohne Unrecht. Hierher
geh rt auch P s e u d o a t h a n a s i u s , de semente 9, M. P. G. 28, 153!

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
W. F o e t s t e r , Οδχ άρπαγμδν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern

David und Christus werden verglichen mit dem Refrain όμοίωσις


πραγμάτων, aber παραλλαγή τοδ ά£ιώμ.ατος: Χριστείς δε ό Δαβίδ εις βασι-
λέα, οδχ αμ,α ^ρπασε την βασιλείαν, αλλ5 ήνείχετο πολλοίς χρόνοις δοο-
λεδων τφ Σαοόλ' και ό σωτήρ ημών γεννηθείς βασιλεύς προ των αιώνων
και οδ πρόσκαφον £χων την βασιλείαν, άλλα προ πάντων των αίώνων βασι-
λεος, εκ βασιλέως Θεοο γεννηθείς, ήνείχετο· Οδχ άρπαγμον ήγήσατο το
είναι ϊσα θεφ . ... Hier ist, beachtet man.cUe bewu te und gewollte
Angleichung Davids an Christus auch im Ausdruck, οδχ άρπ. ήγ.
gleich dem οδχ ^ρπασε bei David.

ΙΠ
Bevor wir nun das sprachliche Verst ndnis, das in dieser Gleich-
setzung von οδχ άρπ. ^γ. mit οδχ ηρπασε zum Ausdruck kommt, n her
untersuchen, m ssen wir die dritte konkrete Auslegung betrachten.
Sie versteht den Ausdruck nach der gel ufigen Wendung αρπαγμ,ά
τι ήγείσθαι und findet sich bei Origenes, Isidor v. Pelus., Theodor
v. Mopsv. und Theodoret1. Zun chst aber ist ein Wort ber diese
Wendung selbst zu sagen. Die im wesentlichen gleichbedeutenden
Ausdr cke Ιρμ,αιον, ευτύχημα, εύρημα τι ήγεισθαι, ποιεΐσθαι, τίθεσθαι be-
sagen eigentlich: sich so zu etwas verhalten, wie jedermann sich zu
etwas verh lt, was sich ihm unvermutet als ein Gl cksfund darbietet.
Die Wendungen werden meist gebraucht bei einer pl tzlich vor einen
tretenden Tatsache, die dazu einl dt, sie zu ergreifen und sich nutz-
bar zu machen. Im allgemeinen dagegen bedeuten diese Wen-
dungen n i c h t , etwas wie einen Gl cksfund festhalten. Wenn
sich nun zu diesen Ausdr cken αρπαγμ,ά (άρπαγμ,όν) τι ήγεΐσθαι ge-
sellt, so liegt dem das hnliche Bild zugrunde, etwas, was pl tzlich
als Tatsache vor einem steht, als eine gute Beute an sich raffen und
ausnutzen. ""Αρπαγμ,α hat dabei genau genommen nicht den Sinn
von το ήρπασμιένον, sondern von etwas, was Beute werden kann und
sich dazu gleichsam anbietet2.
Isidor v. Pelus. nun verwendet ep. IV 22, M. P. G. 78, 1072
die Phil-Stelle zum Beweise der Gottheit Jesu. Paulus wolle mit ihr
die Philipper zur Demutx mahnen, das sei aber nur m glich, wenn
Christus selbst Gott gleich ist Dann f hrt er fort: Ei Ιρμαιον ήγή-
σατο το είναι ίσον, οδκ αν εαυτόν εταπείνωσεν, ίνα μ,ή ή δπερισσεία [οπ-
J
Loofs, S. 20 f., nennt noch Euseb und Cyrill Alex., aber diese beiden m ssen aus-
scheiden, da sie nur in ganz anderem Zusammenhang Kenntnis der gel ufigen Wendung
άρπαγμον tt «owiodat verraten, die Phil-Stelle aber nicht danach verstehen.
2
Vgl. den ausf hrlichen Aufsatz von W. J ger, Eine stilgeschichtliche Studie zum
Phil-Brief. Hermes L, 1915 S. 537 ff·

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
I2O W. F o e r s t e r , Οδχ άρπαγμδν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern

ηρεσία?] πρόκριμα ποίηση r$ άξί($. Αλλ* επειδή εκ φύσεως ίσος ην . , .


ταπεινώσαι εαυτόν οδ παρητήσατο. Δο5λος μεν γαρ καΐ ελευθερωθείς και
υίοθεσί<£ τιμηθείς, ατέ αρπαγμα ή εορεμα την άξίαν ήγησάμενος, οδκ αν
όποσταίη οίκετικον δργον άνοσαι. Durch das Sklavenbeispiel bekommt
die Wendung, wenn man genau zusieht, den Sinn: etwas als eine
Beute, einen unverhofft erlangten »Gl cksfund«, den man hat und
f e s t h lt, ansehen. Erst auf dem, wenn auch vielleicht kleinen
Umwege ber dies Beispiel mit seiner n i c h t gew h n l i c h e n Ver-
wendung des sprichw rtlichen Ausdrucks άρπ, ήγείσθαι wird die Phil-
Stelle Beweis f r die Christus schon e i g n e n d e Gottgleichheit
T h e o d o r von Mopsv., ad Phil. 2, 6, ed. Swete I S. 215! hei t
es: rapere hominibus est moris illa, ex quibus aliquid adquirere sese
posse existimant. didmus enim frequenter quoniam »rem illam rapien-
dam esse existimavit «hoc est» cum celeritate illud suscepit, quasi quia
magnwn illi lucrum possit eonferre«. hoc ergo dicit de Christo, quon-
iam non rapinam arbitratits est, ut sit aequalis Deo; hoc est, *non
magnam reputavit illam quae ad I)eum est aequalitatem, et elatus in
sua permansit dignitate«. Hier bedeutet rapere nicht rauben, sondern
»hastig an sich raffen«, wie άρπάζειν. In der Auslegung von Theo-
dor v. M. liegt eine kleine Inkonzinnit t. Bei der Erl uterung der
Wendung selbst ist άρπαγμός als res rapienda gefa t, die » ber-
nommen« wird. Bei der Anwendung auf Christus dagegen ist es
eine W rde, die Christus hat und die er nicht festh lt. Das ist
genau dieselbe Verschiebung, die Isidor durch den Umweg ber
das Sklavenbeispiel vorgenommen hat. — Theodoret bietet ad
Phil. 2, 6 f., M. P. G. 82, 569 bei der Erkl rung der Phil-Stelle mit
den Worten: -θ-εος γαρ ων και φύσει θεός και την προς τον Πατέρα ισό-
τητα έχων, ου μέγα τοοτο δπέλαβε. Τοδτο γαρ ι'διον των παρ5 άξίαν τιμής
τίνος τετοχηκότων genau dieselbe Deutung wie Theodor von Mopsv.
(non magnam reputavit . . .) und hat den gleichen Umweg einge-
schlagen wie Theodoret. Kurz darauf, ad Phil. 2, n, M. P. G. 82,
572 sagt er: Arius und Eunomius w rden widerlegt durch εν μορςρη
θεοο υ π ά ρ χ ω ν und f hrt dann fort: και έπήγαγεν (sc. Paulus) οοχ
άρπ. ήγ. τ. είναι ίσα θεφ. Των γαρ τα αλλότρια αρπαζόντων ίδιον το μέγα
φρονείν Ιφ3 · οίς Ιχοοσιν. Ό δε ·8·εος Λόγος φόσέι*·&εός· εν μορφή γαρ
θεοο δπηρχε, και οδχ άρπ. ήγ. τ. ει. ί. -θ-εφ· φόσει γαρ είχε την ισότητα
ταότην. Hier ist das άρπαγμόν ήγείσθαι ohne weiteres (beachte das
erste γαρ) durch μέγα φρονείν επί τινι paraphrasiert Nur unter der
Voraussetzung, da jedermann klar ist, da »f r eine Beute halten«
und »gro denken ber« dasselbe sei, ist der Beweisgang verst nd-
lich. Sonst w rde das μέγα φρονείν unverbunden und unvermittelt

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
W. Fo er s t er, Οδχ άρπαγμδν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern 121

im Zusammenhang stehen. Es ist aber Aufnahme des vorhergehen-


den άρπ. ήγ. und wird vom folgenden άρπ. ήγ. wieder aufgenommen.
Setzt man an allen Stellen f r άρπ. ήγ. ein μέγα φρονειν ein, so ist
der Beweis klar. Auch hier ist dann der kleine Umweg ber die
τα αλλότρια αρπάζοντες gemacht. Endlich bleibt noch O r i gen es, in
Rom. V 533, M. P. G. XIV 1022, wo die άρπαγμός-Wendung er-
l utert wird mit den Worten: Iioc est, non sibi magni aliqttid depu-
tat quod ipse quidetn aequalis Deo et nnum cum Palre est Hier, bei
dem zeitlich ersten Vertreter dieser Auslegung, ist der genannte Um-
weg nicht gemacht.
Zum Schlu sei noch die auch von Schumacher herangezogene
Stelle aus Johannes Damascenus, adv, Nest. 10, M. P. G. 95,
192 t genannt Dort soll die Phil-Stelle erkl rt werden. Von wem
ist da die Rede? Nicht von einem Menschen: Άνθρωπος γαρ μάλλον
υψουται, υπήκοος τφ θεφ γινόμενος· και ίσος το θεφ γινόμενος, άρπαγμόν
ηγείται. Also ist es von Gottes Sohn gesagt, als er Mensch wurde.
Er war n mlich nicht Mensch und wurde sp ter Gott genannt: ob
γαρ άνθρωπος ων πρώτον, δστερον Θεδς Ιχρημάτισεν." οδτω γαρ άρπαγμόν
ήγησατο. Schumacher bersetzt hier: »er mu es f r ein Unrecht
halten« und »er h tte es f r ein Unrecht halten m ssen«. Aber das
steht nicht da. Es ist dieselbe Bedeutung wie oben: wird der
Mensch einmal Gott (vgl. das Bild vom Sklaven, der mit der Sohn-
schaft beschenkt w i r d , bei Isidor, s. oben S. 120), so h lt er es
f r eine gute Beute, er h lt es fest.
Damit sind die konkreten Auslegungen ersch pft. Die letzt-
betrachtete Auslegung fand in der Phil-Wendung ein Doppeltes:
Christus hat die ίσότης θεού und er h lt sie nicht fest, wie man eine
unverhoffte Beute festh lt.
Besonders ist zu nennen Origenes in Joh. I 32; IV 41 Pr..
τολμητέον γαρ ειπείν πλείονα και θειοτέραν και αληθώς κατ3 εικόνα τοο
πατρός την αγαθότητα φαίνεσθαι τοδ Χρίστου, δτε »εαυτόν έταπείνωσε γενό-
μενος υπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δε σταυρού«, ή εΐ »άρπαγμόν ήγή-
σατο το είναι ϊσα θεφ« και μη βουληθείς επί τη του κόσμου .σωτηρί^
γενέσθαι δούλος. Schumacher bersetzt »ein gierig festzuhaltendes
Gut« (S. 21), Loofs (S. 22 f.) dagegen weist darauf hin, da von άρπ.
ήγήσατο noch . . γενέσθαι δούλος abh ngig sei und findet darum nur
die Bedeutung, entweder »Ausnutzen eines Gl cksumstandes« oder
»Ergreifen« eines solchen passend. Aber auch das scheint mir nicht
recht zu dem letzten Infinitiv zu passen, wie kann man es ausnutzen
oder ergreifen, »nicht Sklave zu werden« ? Mir scheint hier άρπαγμός
entsprechend άρπάζειν zu bedeuten rem rapiendam ducere, d. h. f r

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
122 W. F o e r d t e r , Οδχ άρπαγμόν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern

eine Sache halten, die zu ergreifen, besser, die vorzuziehen ist, ich
bersetze also: als wenn er es f r eine vorzuziehende Sache gehalten
h tte, Gott gleich zu sein und nicht mit freiem Willen Sklave zu
werden1. Diese Stelle zeigt meines Erachtens, da gelegentlich ein
in der Wendung άρπαγμόν ήγείσθαι verborgener Sinn von άρπαγμός
als res rapienda deutlicher zum Bewu tsein kommt Doch ist es nicht
richtig, daraus abzuleiten, άρπαγμός k nne res rapienda bedeuten.

IV
Die Stellen, die keiner konkreten Auslegung f hig sind, k nnen
wenigstens daraufhin gepr ft werden, ob sie die Wendung mit άρπ.
ήγ. als eine Herrlichkeitsaussage (so Schumacher: er brauchte es nicht
f r ein Unrecht zu halten) auffassen oder als eine Aussage, die von
einem Akt der Erniedrigung Christi spricht
a) Nun haben wir eine Reihe von Aussagen, an denen die
Wendung ohne weiteren Kommentar als Beweis f r die Gottheit
Christi aufgefa t wird, auf die dann auch Schumacher gro en Wert
legt So Euseb c. Marc. i, 4 IV S. 25 ed. Kl., wo zum Beweis
der θεότης του οίοΒ die Phil-Stelle von ος iv μορφ^ an bis εαυτόν
έκένωσεν zitiert wird. Demgem mu wohl auch in der άρπ.-Wen-
dung ein Beweis f r die Gottgleichheit Christi gesehen worden sein,
warum w re sonst so weit zitiert? Besonders h ufig verwendet
A t h a n a s i u s die Phil-Stelle zum Beweis f r die Gottheit Christi,
und zwar c. Ar. I 40 (M. P. G. 26, 93/6), ib. I 47, M. P. G. 26, 109 f.
ib. ΠΙ 29, M.P. G. 26, 385 und ep. IV ad Serap., 14, M. P. G. 26, 656
in gr erer Ausdehnung; de syn. 49, M. P. G. 26, 780 aber nennt er
als Beweis f r das είναι ίσα θ·εφ nur die Worte οδχ άρπαγμδν ήγήσατο
το βΐ. ί. -θ-εφ. Noch deutlicher ist, da gerade in der άρπ.-Wendung
ein Beweis f r die Gottheit Christi erblickt wurde, bei Apoll i -
n a r i u s v. Laod., c. Eunom., 294E/295A, T. U. VII 3 8.222: το
»ίσα -θ-εφ είναι« ουκ δλλο Ιστί τφ είναι ίσον θ-εψ. ο οδν οίος οδχ άρπαγμόν
ήγησάμεχος το είναι ίσα θεφ, πώς ανόμοιος και άνισος θεφ; womit der
Beweis abgeschlossen ist. Ebenso Basilius d. Gr., adv. Eunom. I
24, M. P. G. 29, 565 von Eunomius: τοο δε 'Αποστόλου λέγοντος οδκ
ακούει, ότι »Οδχ άρπ. ήγ. το είναι ίσα θεφ«. Ebenso klar ist Basilius
Hom. XXIV c. Sab. 2, M. P. G. 31, 604: πώς δε οδχ άρπαγμόν ήγή-
σατο το είναι ίσα Φεφ, ε! ως σο βλασφημείς, οδδέποτε ίσος; πώς δε και εν
μορφή <9·εοο υπηρχεν δ, κατά τον σ&ν λόγον, μηδέποτε όμοιος; Auch hier
1
Dieser komparativische Sinn begegnet auch bei δρπαγμα, Eus., h. e. VIII 12, 2
vgl. au erdem Loofs, S. 21 oben.

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
W. Foerster, Οδχ άρκαγμδν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern 123

ist mit diesen Worten der Beweis abgeschlossen. Das Merkw rdigste
daran aber ist, da , entgegen der Phil-Stelle, der erste Beweis in
der άρπ,-Wendung gesehen wird und dann erst der μορφή-Satz ge-
nannt wird. Die ganze Phil-Stelle von εν μορφ-g θεού an bis δούλου
λαβών f hrt Gregor v. Nyssa c. Eunom. V, M. P. G. 45, 688 B zum
Beweis der Gottheit Christi an, benutzt dann aber zur Einzel-
darlegung nur die Satzteile von den μορφαί. .Dagegen benutzt wieder
nur die άρπ-Wendung D i d y m u s , de trin. I 16, M. P. G. 39, 337 A:
Παραλύει δε τα εκείνων σαφώς και ή επαγωγή Ιχουσα· οδχ άρπ. ήγ. το
«ΐναι ϊ. #εφ und ib. ΠΙ 12, Μ. Ρ. G. 39» 792 gibt er auf die Frage
ει τφ Πατρι ίσον αυτον 'ίσασιν αί Γραφαί; nur die Antwort: Παολος γαρ
, γράφει· οδχ άρπ. ήγ. τ. ει. ι. θεφ (und: in ihm wohnt die ganze F lle
der Gottheit). Joh. Chrysostomus sagt ad PhU. II, Hom 6, M.
P. G. 62, 220: ότι οοδέν έλάττων εστί τοο Πατρός, οδχ άρπ. ήγ., φησί (sc.
Paulus), το είναι ίσα θ-εφ. (Nur so weit Zitat und Beweis.) Epi-
phanius dagegen zitiert wieder adv. haer. II 65, M. P. G 42, 24
die ganze Stelle f r die Gottheit des Sohnes und kommt ausdr cklich
nur auf εν μορφ·}] θεοο zu sprechen.
, b) Als zweite Gruppe sind die Stellen zu nennen, die die άρπ.-
Wendung von einer mit der E r n i e d r i g u n g zusammenh ngenden
Tat verstehen. Unsere von Schumacher vielfach abweichende Auf-
fassung m ssen wir dabei kurz begr nden. Zun chst einige Ori-
genesstellen. In Joh. 6, 37 IV S. 165 f. Pr.: της γαρ Ιησού μόνου
φιλανθρωπίας ην μετά αμαρτωλών και τελωνών έσθίειν και πίνειν, και
παρέχειν εαυτού τους πόδας τοις δακρυοις της μετανοούσης αμαρτωλού, και
μέχρι θανάτου καταβαίνειν υπέρ ασεβών, ουχ άρπαγμόν ηγουμένου το είναι
ίσα θεφ, και κενουν Ιαυτδν την τοο δούλου λαμβάνοντος μορφήν. Schu-
macher neigt S. 19 zu der Ansicht, die Auffassung »obgleich er es
nicht f r ein Unrecht hielt« (das folgende αλλά in Phil 2 6 mu dann
>aber« hei en) verdiene m glicherweise, wegen des dadurch hervor-
gerufenen Gegensatzes zu &πέρ ασεβών, das den H hepunkt der Periode
bilde, den Vorzug. Nun steht aber dem ουχ άρπ. ηγουμένου gram-
matisch genau parallel την του δούλου λαμβάνοντος μορφήν; auch sind
diese beiden Partizipialbastimmungen darin gleich, da sie den Aorist
des Paulus in das Pr sens verwandeln. Diese beiden Partizipien
mu Schumacher gegens tzlich verstehen; das ergibt aber eine un-
ertr gliche Gezwungenheit Au erdem ist καταβαίνειν nicht »vom
Himmel herniedersteigen« — denn der Abschnitt handelt von dem ge-
schichtlichen Jesus—sondern ist = sich erniedrigen. Auch ist das part.
praes. f r Schumachers Auslegung nicht g nstig. Hier ist also in
der Wendung eine Tat der Erniedrigung Christi gesehen. Dieselbe

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
I2A W. F o e r s t e r , O y αρπαγαον ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern

Auffassung finden wir auch bei Or. in Matth. u8, M. P. G. ΧΙΠ


1769, wo Origenes in dem Stehen Jesu vor Pilatus einen Teil der
Erniedrigung gesehen hat und darauf die Worte anwendet: vere
Je&w non rapinam arbilratws est esse se aequalem Deo. Et iwn
semel, sed frequenter pro omnifjus seipsum humilavii. hnlich deut-
lich ist Or. in Rom. X 7, M. P, G XIV 1259: in hoc mdeiur osten-
dere, quia et Christus non sifri placens, nee rapinam arbitrans esse se
aeqitalem Dco, scmetipmm exinanivit. Sicher in derselben Richtung
liegt auch Or. in Matth, 15, 7, M. P. G. XIII 1273: die J nger sollen
auch Kinder werden, και γαρ αυτός εν μορφ·β θεοϋ υπάρχων, ουχ άρ-
παγμόν ήγησάμενος το είναι Γσα θεφ γέγονε παιδίον. W re das zweite
Partizipium sachlich dem ersten parallel, so w rde ein καΐ zwischen
beiden stehen. Da das nicht der Fall ist, zeigt, da υπάρχων zu
αυτός, dagegen ήγησάμενος als n here Bestimmung zu γέγονε παιοίον
geh rt, d. h. οδχ άρπ. ήγ. steht auch hier im Zusammenhang der
Niedrigkeitsaussagen. Ebenfalls deutlich ist Or. in Job. XXXII 25,
= IV 470 Pr., wo Origenes davon spricht, da das Menschliche Jesu
mit dem Logos eins geworden sei: ει γαρ »Ό κολλώμενος τφ κυρίφ
§ν πνεύμα εστίν«, . . . πώς ουχί μάλλον το άνθρώπινον του Ίησο5 μετά
του λόγου λέγομεν γεγονέναι εν, υπερυψωμένου μεν του μη άρπ. ήγησαμένοα
»το εΐ. ι. θεφ« (sc. το άν-θ-ρώπινον του Ιησού!), μένοντος δε εν τψ Ιδίφ
υψει ή και άποκα\Ησταμένου έπ5 αυτό του λόγου. Hier ist in dem μη
άρπ. ήγ. das Leiden Jesu zusammengefa t, auf das Origenes schon
vorher angespielt hatte. Es ist zu beachten, da alle Origenesstellen,
soweit wir sehen k nnen, diese Stelle in derselben Weise auffassen
und da sie mit seiner konkreten Deutung, die wir oben (S. 121) be-
sprachen, jedenfalls nicht im Widerspruch steht.
Ebenfalls gegen Schumacher mu die Stelle M e t h o d i u s ,
exe. e de m rt., M. P. G. XVIII 345, verstanden werden: ούτω γαρ
θαυμαστον και περισπουδαστόν εστί το μαρτύριον, ότι αυτός δ Κύριος, ό
Γιος του -θ-εου, τιμών αυτό εμαρτυρησεν, ουχ άρπαγμόν ήγησάμενος το είναι
ίσα θεφ, ϊνα και τούτφ τον ανθρωπον τφ χαρίσματι, είς δν κατέβη, στέψη.
Schumacher l t auch hier die Frage offen, der Einschub von ο υιός
του θ-εοο weise auf die Absicht des Verfassers hin, die hohe W rde
Jesu zu betonen, da k nnte auch ουχ άρπ. ήγ. '. '. . dieselbe Absicht
verfolgen (S. 23). Wenn aber diese Worte in Schumachers Sinne
zu fassen w ren als: obgleich er es nicht f r ein Unrecht hielt, so
st nde dieser Satz merkw rdig verschr nkt, man w rde ihn ent-
weder hinter ό υιός τ. Φεου erwarten oder ganz am Schlu , so aber
w rde er nur die Gedankenfolge von Ιμαρτυρησεν zum ίνα-Satz hin
unterbrechen. Das ist aber nicht der Fall, wenn das ουχ άρπ. ήγ.

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
W. F o e r s t e r , 06χ άρπαγμδν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern 125

ein in der Linie des έμαρτυρησεν liegender Gedanke ist, mit ndern
Worten, wenn es ein Teil seiner »Erniedrigung« ist.
Dasselbe Verst ndnis der Wendung mu auch in Cyrill, c.
Jul, VI 195, M. P. G. 76, 797 vorliegen: δ μεν γαρ των όλων Σωτήρ
και Κοριός, κ α ί τ ο ι μετον αδτφ το Ιν μορφή και ίσότητι rg κατά παν
ότιοϋν όρασθαι προς τον Πατέρα, και τοις της θεότητος έναβρυνασθ·αι Φά-
κοις, οδχ άρπ. ήγ. το είναι ίσα -8-εφ . . . bis δαυλού λαβών. Μετόν kann
nicht einfach hei en »Anteil haben an« wegen des και τοις της -θ-εό-
τητος έναβρυνασθαι θάκοις, sondern ist etwa gleich dem deutschen
»er konnte«: »ob er wohl in Gottes Gestalt erscheinen konnte«. Dann
ist auch οδχ. άρπ. ήγ, eine Niedrigkeitsaussage. Ebenfalls kommt
-man mit dieser Fassung am besten aus bei S. Anastasius Antioch.,
Serm. I in transfig. 4, M. P. G. 89, 1368, der ber die μεταμορφώσεις
Christi spricht και πάλαι μεν μετεμορφώθ-η Ιησούς ό Σωτήρ, ουκ ενώπιον
ανθρώπων, άλλα του ίδίοο Πατρός, δτε οδχ άρπ. ήγ. το εί. u θεφ και
Ικένωσεν εαυτόν, μορφήν δούλου λαβών, ό εν μ ο ρ φ ^ θερυ υπάρχων. Hier
ist άρπ. ήγ. ein zeitlicher Akt, Schumachers Deutung (S. 47 f.), es
gehe auf den Zustand der Herrlichkeit, ist darum unhaltbar. Sie ist
auch unn tig, da der von Schumacher gesuchte Gedanke in dem
Schlu satz ό εν μορφ^ θεοο υπάρχων geboten ist, und Schumachers
Einwand/ bei anderer Deutung m sse statt και ein αλλά stehen, nicht
durchschlagend ist.
Auch die von Schumacher nicht genannte, von Loofs aber nach-
dr cklich herangezogene Stelle aus Euseb, h. e. V 2, 2 geh rt hier-
her. Es wird dort von den gallischen M rtyrern gesprochen οι επί
τοσούτον ζηλωταΐ και μιμηταί Χρίστου έγένοντο, δς εν μορ<ρ5 θεού υπάρχων
ουχ άρπαγμόν ήγήσατο το είναι ίσα θεφ, δστε εν τοιαύτη δόξη υπάρχοντες
-και ουχ άπαξ ουδέ δίς, αλλά πολλάκις μαρτυρήσαντες και. . ., οδτ5 αυτοί
μάρτυρας εαυτούς άνεκήρυττον, ούτε μην ήμΐν έπέτρεπον τοδτφ τφ δνόματι
προσαγορευειν αυτούς. Loofs S. 67 ff. fa t hier das ουχ άρπ. ήγ. als
»nicht ergreifen einer (noch zu realisierenden) M g l i c h k e i t « : »Sie
{die M rtyrer) unterscheiden, was sie schon sind, von etwas H herem,
das sie f r sich in Anspruch zu nehmen in Demut unterlassen«. Sie
sind μαρτυρήσαντες (wie Christus εν μορφ^ θεού) und ergreifen nicht
die Gelegenheit, sich μάρτυρες nennen zu lassen, wie Christus nicht
die M glichkeit ergriff, είναι ίσα θεψ«. Allein diese Auslegung ist
schwerlich zu halten. F r Euseb und die anderen sind sie μάρτυρες
und unterlassen es nur aus Demut, ihren Anspruch geltend zu
machen, wie Christus es nicht ausnutzte Gott gleich zu sein — im
anderen Falle w re keine besondere Demut in ihrem Verhalten zu
erblicken.

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
120 W. F o erst er, Οδχ άρπαγμον ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern

Die Stellen, aus denen noch nicht einmal ein Fingerzeig f r die
Auffassung nach der einen oder anderen Richtung gewonnen werden
kann, nenne ich nur: Clem. AI. Protrept I 8,4, Orig. in Job. IV 38
(IV S. 275 f. Pn), α Cels. IV 18 (I 288), VI 15 (II 86), Philo
v. Thmuis, M. P. G. 10, 1561. Euseb., ecl. proph. 3, 4, M, P. G. 22,
1128, Iheol. eccl. i, 13 (IV 74 Kl.), eccl. theol. i, 20 (IV 90f. Kl.,
s. Schumacher S. 24 f. und Loofs' berechtigte Kritik S. 20) und Epiph.,
haen Π 65, M. P. G. 42, 24.

V
Wie ist es nun sprachlich m glich, οδχ άρπαγμον ήγήσατο mit
ούχ ^ρπασε zu paraphrasieren ? D rften wir άρπαγμός mit res rapienda
tibersetzen, w re es erkl rt. Aber trotz der oben (S. 120 u. 121) ge-
nannten Stellen von Theodor v. Mopsv. und Origenes m chte ich
diese L sung nicht empfehlen. Wohl bekommt in der Wendung
αρπαγμα oder άρπαγμόν τι ήγεΐσθαι, ποιείσθαι, τίθ-εσθαι das άρπαγμός
eine gewisse Nuance, die in der Richtung auf res rapienda liegt,
doch tut man besser, nicht einfach άρπαγμός als res rapienda zu
fassen1. Aber auch wenn man von der Wendung »etwas als Beute
ansehen« ausgeht, ist die Bedeutung der Verneinung »etwas nicht
als gute Beute (oder Gl cksfund) ansehen« doch die, etwas nicht
nehmen, um es zu benutzen. Wieweit etwa die Arianer nun das
Spiel mit den verschiedenen Nuancen des Wortes αρπάζω getrieben
haben und auch den Klang »er r a u b t e es sich nicht« herausgeh rt
oder hineingelegt haben, ist schwer auszumachen, f r uns gen gt
aber, da die gew hnliche Bedeutung der Wendung άρπ. ήγεΐσθ-ac.
ihre Gleichsetzung mit οδχ ηρπασε begreiflich erscheinen l t2. Ebenso
1
Soviel ich sehe, hei t άρπαγμός auch in der mehrfach genannten Stelle Catena
Possini ad MC. 10, 41 ff. nicht res rapienda, ι 6 δε γε Σωτήρ -θ-εραπεόει αδτοδς (sc. die
J nger) πραόνας τφ εγγιστα αοτόν φερειν αδτοδς * είτα 'καΐ τφ δεϊξαι, δτι οδκ εστίν άρ-
παγμός ή τιμή. των έΦνών γαρ το τοιούτον και έκείνοις ο l άρχοντες αδτών τοραννικώς τε
καΐ εξουσιαστικώς προφέρονται, δμών ο θέλων είναι πάντων πρώτος πάντων έστω έσχατος.
και γαρ δ οίδς τοδ ανθρώπου οδκ ήλθ·εν διακονηθ-ηναι— . Es wird die Frage beantwortet,
worin besteht die Ehre, und die Antwort gegeben: nicht in άρπαγμός, nicht in άρπάζειν-
Darauf, da doch das Dienen zur Erh hung f hrt, kommt die Katene erst am Schlu mit
der Wendung αλλ* δ μ ω ς ή διακονία αδτη δψος εστί και δόξα. Dann kann in άρπαγ-
μός nicht eine Antwort darauf liegen, wie die J nger zur Ehre gelangen, d. h. άρπαγμός
kann nicht res rapienda sein. Es hat hier vielmehr den Sinn, der vielfach in der Phil-
Wendung vermutet worden ist, die Ehre besteht im ά ρ π ά ζ ε ι ν , im An-sich-Raffen, n m-
lich von allem, was man bekommen kann.
2
αρπάζω heifit auch oft beinah benutzen, vgl. die Wendung τδν καιρόν άρπάζειν
und Xen. anab. VI 5, 18. — Es ist freilich zuzugeben, da das Spiel mit der Bedeutung

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
W. Foerster, Οδχ άρπαγμδν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern 127

bedarf es keiner langen Er rterung, um zu zeigen, da , wo die


Wendung als Aussage einer Tat der Erniedrigung aufgefa t wird,
dasselbe Verst ndnis des Ausdrucks zugrunde liegt.
Dagegen mu noch gefragt werden, wie die Wendung ohne
weiteres als Ausdruck und Beweis der Gottgleichheit Christi an-
gesehen werden kann. Origenes hatte (s. oben S. 121) mit seiner
Umschreibung non sibi magni aliquid depwtat, quod ipse quidem
aequalis Deo . . . est, die Stelle ebenfalls im Sinne der gel ufigen
Wendung verstanden und gleichzeitig durch sieine Umschreibung
dem Ausdruck gegeben, da Christus die Gleichheit, die er nicht f r
etwas Gro es ansah, besa . Insofern zeigt uns Origenes den Weg,
diese Wendung im Sinne der Betonung der Gottgleichheit Christi
zu verstehen. Aber wir sahen, da Vertreter derselben Exegese
einen gewissen Hilfsgedanken einschoben, den Athanasius und die
anderen, die diese Stelle als Beweis f r die Gottheit Christi zitieren,
entbehren k nnen. Insofern bleibt hier noch eine gewisse Schwierig-
keit, die Schumacher mit seiner bersetzung »er brauchte es nicht
f r ein Unrecht anzusehen«, l sen w rde. Aber seine bersetzung
ist doppelt falsch: άρπαγμ,ός hei t nicht Unrecht und ήγήσατο nicht
er brauchte nicht anzusehen. Da mu auf ein letztes hingewiesen
werden: Was als »gute Beute« angesehen wird, ist fast immer etwas
greifbar Vorliegendes, das, indem es ergriffen wird, auch ausgenutzt
wird. In Phil 2 6 hei t es nun nicht οδχ άρπ. ήγήσατο την πρδς θεόν
Ισότητα, sondern το είναι ϊσα θεφ. Fa t man den Infinitiv so auf, da
ein Subjekt erg nzt wird, so kann man, gut griechisch, bersetzen:
er sah es nicht als gute Beute an, da er Gott gleich war. In-
sofern die Infinitivwendung dies Verst ndnis erm glicht, kann die
Stelle ohne weiteres als Beweis f r die Gottheit Christi angesehen
werden. Dies Verst ndnis der Infinitivwendung liegt deutlich bei
der oben S. 121 genannten Stelle aus Origenes, in Rom. V vor1.
Somit liegt, bis auf Chrysostomus und Oecumenius, allen Aus-
legungen der Kirchenv ter zur Phil-Stelle sprachlich das Verst ndnis

rauben bei οδχ ήρπασί mit der Ableitung von der Wendung άρπ. ήγεισφαι in Spannung
steht Doch wird das schwerlich gegen die oben gegebene Darlegung eingewandt werden
d rfen. Ps.-Athanasius, de sem. 9, oben S. 119, bietet οδχ ήρπασβ = οδχ άρπ. ήγ. nicht
in dem Sinne des widerrechtlichen Raubens, sondern in dem des Ansichrei ens, des »In-
Anspruch-Nehmens«, was mit der gew hnlichen Bedeutung der Wendung άρπ. ήγεϊσ&αι
in Einklang steht, 9. auch oben die beiden Stellen von Didymus AI. (S. 118).
1
In all diesen F llen kann άρπαγμός nicht in dem Sinne »das Geraubte« stehen,
da dann die Phil-Stelle, wie Chrys. und Oecum. zeigen, erst durch weitere Erl uterung
als Beweis f r die Gottheit Christi zu verwenden w re.

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM
128 W. F o er s t e t , Οδχ άρκαγμ&ν ήγήσατο bei den griechischen Kirchenv tern

zugrunde, das auch in der gepr gten Wendung αρπαγμ,α, άρπαγμ,όν


tt ήγεισ&αι, ποιεϊσθαι vorliegt. Die Art, wie Chrysostomus seine Aus-
legung darbietet und die Tatsache, da Oecumenius die Stelle als
r tselhaft bezeichnet, zeigt, da ihr Verst ndnis sprachlich nicht nahe
lag. Wir haben also das Recht zu b e h a u p t e n , da die
K i r c h e n v ter durchgehends die Phil-Stelle nach der
W e n d u n g άρπαγμ,ά τι ή γ ε ι σ θ α ι verstehen.
Noch weiter zu gehen und von den Kirchenv tern auch eine
Entscheidung dar ber haben zu wollen, ob diese Wendung hei t,
eine vor einem liegende Tatsache als Beute ansehen und sie sich
zu eigen machen oder von etwas, was man hat, so denken, wie
man von einer Beute denkt und sie festhalten, ist bedenklich.
Auf der einen Seite steht n mlich, da vielfach ohne weiteres diese
Stelle, wie wir sahen, als Beweis f r die Gottheit Christi angesehen
wird, was auf die Bedeutung »festhalten« f hrt, auf der anderen
Seite steht der ebenso bezeichnende kleine Umweg, den wir bei den
Schriftstellern fanden, die explicite die Stelle nach der gel ufigen
Redensart verstanden. Die meisten Stellen aber sind der Frage
gegen ber neutral, soviel ich sehe, abgesehen von zweien, die in ver-
schiedene Richtungen weisen: Cyrill, c. JuL, oben S. 125, wo, wenn
καίτοι μ,ετόν . . . hei t »obgleich er in der Gottgleichheit erscheinen
k o n n t e « die άρπ.-Wendung bedeutet: er ergriff nicht die dar-
gebotene Gelegenheit, Gott gleich zu sein, andererseits die Stelle
Eus., h. e. V 2, 2, die meines Erachtens (gegen Loofs) bedeutet: eine
W rde, die man hat, nicht geltend machen. Wohl aber zeigen die
Auslegungen der Kirchenv ter, da man sich h ten mu , άρπ. ήγ.
f r eine Wendung zu halten, die sich von dem zugrunde liegenden
Bild schon getrennt h tte. Die Wendung hei t weder einfach etwas
ausnutzen noch eine Gelegenheit benutzen. Beides kann richtig und
auch falsch sein. Zur Entscheidung der Phil-Wendung k nnen hier
nicht mehr die Kirchenv ter f hren, sondern es ist der profane Ge-
brauch der Wendung zu beachten und die Phil-Stelle selbst Aber
das f hrt ber den Rahmen dieses Aufsatzes hinaus.
[Abgeschlossen am 10. Oktober 1930.]

Brought to you by | Simon Fraser University


Authenticated
Download Date | 6/3/15 2:13 PM

Das könnte Ihnen auch gefallen