Sie sind auf Seite 1von 40

1 Ich telefoniere

Ich rufe dich morgen an. (eu ligo-te)

Ich rufe sie an. (eu ligo-a)

Ich rufe ihn an. (eu ligo-o)

Ich habe dich gestern angerufen.

Wen hast du angerufen?

Der Kunde hat mich eben zurückgerufen.

Ich rufe dich gleich zurück.

Sie hat mich nicht zurückgerufen.

Konntest du mich in einer halber Stunde zurückrufen?

Ich habe ihn leider nicht erreicht.

Hast du den Kunden erricht?

Ich melde mich morgen bei dir.

Auflegen (desligar telefone)

Er wollte mir nicht zuhören und hat einfach aufgelegt.

Bitte leg noch nicht auf. Ich muss dir unbedingt noch etwas erzählen.

Ans telefone gehen/rangegen (responder ao telefone)

Er ist nicht rangegangen/drangegangen (pop).

Warum gehst du nicht an Telefon?

Er hat mir gestern eine Whatsapp geschickt (schicken – enviar).

Bescheid geben/sagen (dar Notícia)


A: Kommst du morgen zu meiner Party?

B: Ich sage/gebe dir später Bescheid. (te aviso mais tarde)

A: Warum ist Peter nicht zur Besprechung gekommen?

B: Keiner hat ihm Bescheid gesagt. (ngm comunicou a ele) (DAT)

Sie geben mir nächste Woche Bescheid.

Bitte sage mir Bescheid, sobald du am Bahnhof angekommen bist.

Warum hast du mir nicht Bescheid gesagt? Ich hätte dir doch geholfen.

Sage mir Bescheid, wenn du fertig bist.

über etwas Bescheid wissen (saber de algo)

Ich weiß darüber Bescheid. (eu sei sobre isso)

Weißt du über die Änderungen Bescheid? (sabes das mudancas?)

Ich bekomme nächste Woche Bescheid. (vou saber Notícias semana q vem)

empfehlen (recomendar)

A: Können Sie mir einen Arzt empfehlen?

B: Ja, ich kann Ihnen Herr Doktor Mateus empfehlen.

NIch empfehle dir dieser Schuhe.

Der Kellner hat mich ein Gericht empfohlen.

Ich weiß nicht, was ich nehmen soll. Kannst du mir etwas empfehlen?

Was kannst du mir empfehlen?

Ich würde dir empfehlen, eine Pause zu machen.

20

die Lust

Ich habe (keine) Lust, ins Kino zu gehen.

I feel like going to the movies. Eu tenho vontade de ir ao Kino.

Ich habe Lust, einkaufen zu gehen. Ich habe Lust, zu arbeiten. Ich habe keine Lust, auf dich zu
gehen. Hast du Lust, mit mir ins Kino zu gehen? Hast du Lust, mir zu helfen? Haben Sie keine
Lust, mir zu helfen? (O sr. Tem nenhuma vontade de me ajudar?) Habt ihr Lust, zu Joana Party
zu gehen, oder zu meiner Party zu kommen? Hast du Lust, was trinken zu gehen? Wir haben
Lust an Meer zu fahren. Ich habe keine Lust, Überstunden zu machen. Hast du Lust
vorbeizukommen? (quer voltar?).
Ich habe Lust auf Pizza. (akk)

Hast du Lust auf Eis?

Minou hat Lust auf einem Spaziergang.

Ich habe auf nichts Lust.

5-20

ZEIT: SEKONDEN, MINUTEN UND STUNDEN.

Ich habe in einer Stunde eine Besprechung.

Eu tenho reunião em uma hora.

Ich habe eine halbe Stunde auf dich gewartet.

Eu esperei por voce por uma hora e meia.

Ich habe nur eine Stunde Zeit.

Eu só tenho uma hora.

Er ist vor einer Stunde gegangen.

Ele se foi há uma hora.

Es har stundenlang geregnet.

Choveu por horas.

Vor eine Stunde hat Herr Schmidt angerufen.

Sr. Schmidt ligou há uma hora.

Ich warte seit Stunden.

Eu espero por horas.

Der Flug nach Mallorca dauert nur zweieinhalb Stunden.

O voo para Mallorca dura só 2h30m.

Ich habe neun Stunden geschlafen.

Eu dormi só 9 horas.

Hätten Sie ein paar Minuten Zeit für mich?

O Senhor tem uns minutos para mim?

Alle fünfzehn Minuten fährt ein Bus.

Todos 5 minutos vai um onibus

Ich brauche noch ein paar Minuten.

Eu ainda preciso de uns minutos.


Ich bin in ein paar Minuten zurück.

Volto em alguns minutos.

Er muss in ein paar Minuten gehen.

Ele precisa em alguns minutos ir.

Ich muss mich ein paar Minuten hinlegen.

Eu preciso me por uns minutos deitar.

Ich komme wahrscheinlich ein paar Minuten zu spät.

Eu venho provavelmente uns minutos mais tarde.

Ich bin in ein paar Minuten wieder da.

Eu estou em alguns minutos de volta.

Nach 10 Minuten in der Warteschleife habe ich aufgelegt.

Depois de 10 minutos na Espera, eu fui.

Ich habe keine Sekunde daran gezweifelt.

Eu nunca duvidei disso nenhum minuto.

Er hat ein paar Sekunden gezögert. hesitou.

Weltweit werden jede Sekunden vier Kinder geboren.

Mundialmente todos os minutos 4 criancas nascem.

Sie kann nicht mal eine Sekunde den Mund halten.

Ela nao pode nem por 1 segundo segurar a boca.

Eine Sekunde bitte.

Uma segundo por favor.

Er wurde innerhalb von Sekunden ausgeraubt.

Ele foi roubado em segundos.

An der Börse kann man sekundenschnell Geld verdienen, aber auch verlieren.

Na Bolsa a gente pode em segundos ganhar dinheiro, mas também perder.

Er hat keine Sekunde über mögliche Konsequenzen nachgedacht.

Ele nao pensou nenhum segundo sobre as consequências.

LIEBEN

Ich bin verliebt.

Eu estou apaixonado.

Er ist so verliebt.
Ele está tão apaixonado.

Bist du in sie verliebt?

Está você em ela apaixonado?

Ich bin in dich verliebt.

Eu estou em você apaixonado.

Maria ist in John verliebt.

Maria está em John apaixonado.

Ich bin erlobt.

Eu estou noivo.

Er hat sich mit ihr verlobt.

Ele se noivou com ela.

Sie haben sich verlobt.

Eles se noivaram.

jemanden heiraten.

casar (com) alguém

Wir heiraten nächstes Jahr.

Nós casamos próximo ano.

Ich habe sie vor drei Monaten geheiratet.

Eu casei com ela há 3 meses.

Wir haben geheiratet.

Nós casamos (passado).

Wir sind verheiratet.

Nós somos casados.

Sie sind seit 6 Monaten geheiratet.

Eles são há 6 meses casados.

sich trennen

se separar

Er hat sich von ihn getrennt.

Ele se separou dela.

Sie haben sich getrennt.

Eles se separam.

Habt ihr euch getrennt?


Vocês se separaram?

sich scheiden lassen

se divorciar deixar

Er hat sich scheiden lassen.

Ele se divorciou deixar.

Er hat sich von ihr scheiden lassen.

Ele se dela divorciar deixar.

Wir haben uns scheiden lassen.

Nós nos deixamos divorciar.

Habt ihr euch scheiden lassen?

Vocês se deixaram divorciar?

von jemanden geschieden sein

estar divorciado de alguém

Sie ist von ihm geschieden.

Ela é dele divorciada.

Sie sind seit drei Jahren geschieden.

Eles são há 3 anos divorciados.

Ich bin neu verliebt.

Estou apaixonado de novo.

Echt! Real, realmente ou sério.

Echt? Sério?

Ich habe echt Hunger.

Ich bin echt müde.

Das ist echt nervig. (isto é muito chato)

Ich bin echt schockiert. (estou muito chocado)

Es ist echt windig heute. (tá muito ventado hoje).

Mir ist echt kalt. (tô com muito frio)

Er wird sich echt freuen (Ele vai se alegrar muito)

Du bist echt nett.

Wir haben echt eine schöne Zeit in Berlin.


Das ist echt ein schönes Auto.

Das ist echt nett von dir.

Sie ist echt hilfsbereit. (solícita)

Du solltest echt aufhören zu rauchen. (voce deve muito parar de fumar)

Diese Ringe sind aus echtem Gold.

Dieser Diamant ist echt.

Ist das echtes Gold?

Wir haben ein echtes Problem.

Das war ein echtes Herausforderung.

24

Das ist meine Aufgabe. (este é o meu trabalho)

Das ist deine Verantwortung. (esta é sua responsabilidade)

Ich bin für die Musik verantwortlich.

Wer ist dafür verantwortlich?

Wer ist dafür zuständig? (encarregado disso)

Ich übernehme die volle Verantwortung. (assumo toda responsabildiade)

Dafür bin ich nicht verantwortlich.

Ich fühle mich verantwortlich.

Dafür sind wir teileweise verantwortlich.

Ich mache Sie dafür verantwortlich.

25

noch nicht /nórr niXt/

Ich bin noch nicht fertig.

Sie ist noch nicht da. (lá)

Ich bin noch nicht bereit. (pronto)

Ich mir noch nicht sicher.

Es funktioniert noch nicht.

Es ist noch nicht vorbei. (ainda nao acabou)

Habt ihr noch nicht bezahlt? (voces ainda nao pagaram?)

immer noch nicht (ainda não; continua nao; continua sem)


Sie ist immer noch nicht da.

Seid ihr immer noch nicht zu Hause? (voces ainda nao estao em casa?)

Ich habe meine Wohnung immer noch nicht aufgeräumt.

Ich habe noch keine Kinder.

Er hat noch keine Entscheidung getroffen.

Er hat sich noch nicht entschieden.

Er hat noch keine Erfahrung in dieser Branche gesammelt.

Erfahrungen sammeln (reunir experiencias)

noch nichts (nada)

Ich habe noch nichts gekocht. (ainda nao conzinhei nada)

Hast du immer noch nichts gegessen? (vc ainda nao comeu nada?)

Er hat noch nichts gefunden. (ele ainda nao achou nada)

Haben Sie noch nichts vorbereitet? (o sr ainda nao preparou nada?)

27

schon mal

Hast du schon mal Sushi gegessen.

28

bestimmt (certo, certamente)

Er ist bestimmt ein guter Arzt. (ele é certamente um bom médico)

Sie mag bestimmt Tiere.

Thomas wird bestimmt gewinnen.

Du bist bestimmt müde.

Er kommt bestimmt nicht. (ele certamente nao vem)

Thomas hat heute bestimmt nichts vor. (nada planejado)

Das ist bestimmt für dich. (isto certamente é pra vc)

Sie hat es bestimmt vergessen.

Das ist bestimmt kein Problem.

30

egal
Es ist mir egal.

Das ist mir egal.

Es ist ihr egal. (ele nao se importa) DAT

Es ist ihm egal. (ela nao se importa) DAT

Es ist ihnen egal. (eles nao se importam). DAT

Das ist mir echt/voll egal.

Mir ist es egal, wer gewinnt.

Politik ist mir egal.

Mir ist es egal, was die Leute denken.

Es ist mir egal, was du denkst.

Ich werde dich immer lieben, egal was passiert. (não importa)

Es ist mir egal, ob er kommt oder nicht. (se ele vem ou nao).

32

vergiss nicht (nao esqueça)

denk daran (lembre-se de)

Vergiss nicht, die Miete zu überweisen.

Vergiss nicht, _______ zu verben.

Vergiss nicht, das Auto in die Garage zu fahre.

Vergiss nicht, das Licht auszumachen. (trennbare Verben)

Vergiss nicht, den Chef anzurufen.

Bitte vergessen Sie nicht, den Hausmeister den Schlüssel zu geben. (formal e polido)

Bitte vergesst nicht, eure Hausaufgaben zu machen. (não se esqueca de fazer seu dever)

Bitte vergessen Sie nicht, die Präsentation vorzubereiten.

Vergiss nicht, der Zug zu buchen.

Vergessen Sie nicht, mir die Zahlen zu schicken.

Vergesst nicht, eure Handys auf lautlos zu stellen.

denk daran /dran/

Denk daran, die Tür zuzumachen.

Denk daran, dem Chef Bescheid zu sagen.

Denken Sie daran, den Brief abzuschicken.

Bitte denk daran, die Fenster zu putzen.


Wenn ich im Supermarkt einkaufe, vergesse ich mindestens zwei oder drei Sachen. Das liegt
wahrscheinlich daran, dass ich mir keinen Einkaufszettel schreiben.

33

abnehmen (perder peso)

zunehmen (ganhar peso)

Er hat Gewichtsprobleme. (problema com peso)

Der Arzt hat mir gesagt, dass ich abnehmen müssen.

Nein, danke. Ich muss auf mein Gewicht achten. (atento ao peso).

Habe ich zugenommen? (eu engordei?)

Ich liebe jedes Kilo an dir. (amo todos kilos em vc)

kalorien verbrennen (queimar calorias)

35

wohnungssuche

ein befristeter Mietvertrag (aluguel temporário)

ein unbefristeter Mietvertrag (aluguel permanente)

Wann könnte ich den Mietvertrag unterschreiben.

Wann kann ich einziehen? (quando posso mudar)

PULA DO 35 PARA O 237

DO 237 AO 245 sas os verbos e suas preposicoes.

246

(Es) Mir ist langweilig. (to entediado)

Die Party war total langweilig.

Wie langweilig… (que chato)

Ich langweile mich. (estou

Langweilst du dich? (entediaste-te?)

Er ist langweilt. (ele está entediado)

Ich habe nie Langweile. (eu nunca tenho Tédio)

ehrlich (honestamente)
bad mood

Ich bin schlecht gelaunt. (to de mau humor)

Bist du schlecht gelaunt?

Maria ist heute gut gelaunt. (de bom humor)

War sie gut gelaunt?

Sei vorsichtig: Die Chefin ist heute nicht gut gelaunt!

Er ist momentan nicht so gut gelaunt, weil er gestresst ist.

Ich bin heute gut drauf. (bom humor)

Ich habe den Eindruck, dass Katja heute nicht so gut drauf ist.

Ich bin schlecht drauf. (to de mau humor)

Ich habe schlechte Laune. (to de mau humor)

Ich bin schlechter Laune. (GEN)

sich etwas merken (manter algo na sua mente)

Ich muss mir das merken.

Merk dir das!

Versuch, dir das zu merken.

Ich werde mir das merken.

Mich muss mir dringend merken, wie man dieses Verb konjugiert.

Ich muss mir mein Passwort merken.

Sonja kann sich Zahlen nicht merken.

Ich habe mir das Wort gemerkt.

sich an etwas erinnern (lembrar de algo que ocorreu no passado)

Erinnerst du dich an Robert?

Ich erinnere mich an alles.

Er erinnert sich noch an dich.

Ich erinnere mich an dieses Wort, weil ich habe mir das Wort gemerkt.

Erinnerst du dich an deine Zeit an London?

Erinnerst du dich an deinen Großvater?

Er erinnert sich an nichts.


Ich erinnere mich nicht mehr.

Ich kann mich an nichts erinnern.

Erinnerst du dich überhaupt noch an Hamas?

denken + an („ter urso na mente“)

Denk daran /dran/, den Müll rauszubringen.

Denken Sie daran, das Büro abzuschließen. /abtzuxliçen/

Denk daran, mir die Unterlagen zu schicken.

Mein Kollege weiß noch nicht, dass ich mir nächste Woche Urlaub genommen haben. Ich muss
daran denken, ihm Bescheid zu sagen.

Denk daran, dass du mir versprochen hast, mich nächste Woche zu besuchen.

Wie immer hat er nicht daran gedacht, dass ich heute Geburtstag habe.

jemanden an etwas erinnern

Kannst du mich an meinen Termin erinnern?

Kannst du mich daran erinnern?

Können Sie mich an die Besprechung erinnern? (meeting)

Vergiss nicht, mich an meinen Termin zu erinnern.

Vergessen Sie nicht, mich an meinen Termin zu erinnern.

Bitte vergessen Sie nicht, mich an meinen Termin zu erinnern. Ich habe morgen früh einen
Arzttermin. Kannst du mich heute Abend daran erinnern?

Sie hat mich daran erinnert, eine Fahrkarte zu kaufen.

Ich muss die Stromrechnung bezahlen. Erinnern mich bitte daran, falls ich es vergessen sollte.

Er erinnert mich an jemanden. (ele me faz lembrar alguem)

Du erinnerst mich an jemanden aus meiner Kindheit.

Kannst du mich heute Abend daran erinnern, den Wecker zu stellen?

Bitte erinnern mich nicht daran! (nem me lembre disso)

Deine neue Frisur sieht gut aus.

Die Schuhe in Schaufenster sehen schön aus.

Das sieht schwer aus! Das sieht sehr kompliziert aus.

Dein Outfit sieht gut aus. Du siehst toll aus!


Es sieht nach Regen aus. (parece que vai chover)

Er sieht nett aus.

Das sieht lecker aus.

als ob

Es sieht aus, als ob es jeden Moment regnen würde. (parece que, como se a qualquer
momento fosse começar a chover).

Das Haus sieht aus, als ob eine Bombe eingeschlangen wäre.

Du siehst hungrig aus.

Er sieht sauer aus.

Sie sieht aus, als ob sie verliebt wäre.

Du siehst müde aus.

gerne – Ich helfe dir gerne.

lieber - Anna will heute ins Kino. Aber ich würde lieber was trinken gehen.

alleine - Sie ist alleine nach Hamburg gefahren.

sicherlich – Er wird sicherlich gleich da sein.

zusammen – Wir sind zusammen nach Berlin gefahren.

zögerlich – Die Schülerin hat zögerlich geantwortet. (hesitantemente)

bereitwillig – Der Verdächtige hat den Polizeibeamten bereitwillig geholfen. (suspeito,


prontamente)

eventuell – Eventuell müssen wir die Besprechung verschieben. (possivelmente) (adiar)

leider – Leider ist mir der Teller aus der Hand gefallen. (prato)

zufällig – Ich habe ihn zufällig im Baumarkt getroffen. (coincidentemente)

auswendig – Er hat alles auswendig gelernt. (decoradamente – de cor)

natürlich – Natürlich kann ich dir helfen. (claramente)

freiwillig – Er hat uns freiwillig geholfen. (voluntariamente)

gemeinsam – Wir haben das Problem gemeinsam gelöst. (juntamente)

widerwillig – Er hat das nur widerwillig akzeptiert. (relutantemente)

normalerweise – Normalerweise essen wir um 18 Uhr zu Abend. (usualmente)

außerdem – Er kommt nicht mit, weil er keine Zeit hat. Außerdem hat er keine Lust auf
Kanufahren. (além disso)

selbstverständlich - Selbstverständlich kannst du mit uns fahren.

vielleicht - Vielleicht kann Maria dir helfen.


wirklich – Das ist wirklich ein tolles Auto. (certamente)

möglicherweise – Möglicherweise steht er im Stau. (possivelmente)

plötzlich – Thomas ist plötzlich verschwunden. (de repente) (desapareceu)

hoffentlich – Hoffentlich kommt er nicht zu spät.

eigentlich – Eigentlich ist Thomas sehr nett. Er hat wahrscheinlich nur einen schlechten Tag.
(pra falar a verdade/praticamente)

langsam – Kannst du bitte langsam fahren?

weiter (continuamente)

Ich fahre weiter.

Fährst du weiter? (vai continuar dirigindo?)

Fahr weiter! (continue dirigindo)

Geh weiter! (ande mais)

Geh bitte weiter!

Gehen Sie bitte weiter.

Können Sie bitte weitergehen?

Mach weiter! (continue fazendo*)

Machen Sie weiter!

Können Sie bitte weitermachen?

Wir müssen weiterarbeiten. /váitárbáiten/

Wir müssen weitermachen. (continuar fazendo*)

Ich will weiterschlafen.

Die Preise steigen weiter.

Das Leben geht weiter.

Macht ohne mich weiter.

Bitte geht ohne mich weiter.

Ich weiß nicht mehr weiter. (nao sei o que fazer)

So kommen wir nicht weiter. (não está nos ajudando)

Wir sollten weitermachen. (nos devemos continuar*)

Das hilft mir nicht weiter. (nao me ajuda em nada)

Das bringt mir nicht weiter. (nao me leva a nada)

Sie war total erschöpft. Trotzdem ist sie weitergelaufen. (exausto)


Kann ich Ihnen weiterhelfen? (posso ajudar com mais alguma coisa?)

etwas fortsetzen + AKK (continuar a)

Wir konnten unsere Reise aufgrund des Wetters nicht fortsetzen.

Wir konnten nicht weiterreisen. Das Wetter war nicht so gut.

Nach seinem Auslandssemester hat er sein Studium in Brasilien fortgesetzt.

Die Verhandlungen wurden fortgeführt. (as negociacoes continuaram)

Unter solchen Bedingungen können wir die Gespräche nicht fortsetzen.

(sob tais condicoes, nós nao podemos continuar as discussoes)

etwas fortfahren (verbo intransitivo = intransitives Verb)

Wir könnten fortfahren = Wir könnten weiterfahren.

anhalten, andauern (persistir, durar)

Wie lange wird der Regen andauern?

Der britische Finanzminister hat gesagt, dass die Marktschwankungen andauern werden.
(flutuações do mercado) (devem durar)

verbleiben (permanecer)

Großbritannien wird nicht in der EU verbleiben.

Wir verbleiben mit freundlichen Grüßen. (mantemos nossos sinceros cumprimentos)

Zahlen, bitte! (a conta pfv)

Ich möchte bitte zahle.

Ich zahle bar.

Zahlen Sie bar?

Diesmal zahle ich. (dessa vez eu pago)

Ich muss eine Strafe zahlen, weil ich im Parkverbot stand. (multa)

In Deutschland muss man Steuern zahlen.

Jeden Monat, muss ich einen Krankversicherungsbeitrag zahlen. (contribuicao)

Wenn man bei Netflix angemeldet ist, muss man ein Abo zahlen. (subscrito)

Pro Jahr zahle ich 240 (zweihundertvierzehn) Euro Hundesteuer.

bezahle + AKK (pagar alguém)

Ich bezahle dich morgen.

Ich habe dich schon bezahlt.

Ich habe dir schon den Unterricht bezahlt.


für etwas bezahlen / etwas bezahlen (pagar por algo, pagar algo)

Ich habe die Uhr bezahlt. (relógio)

Ich habe für die Uhr bezahlt.

Er hat für seinen Fehler bezahlt.

jemandem etwas zurückzahlen (pagar de voltar)

Er hat mir das Geld zurückgezahlt.

Heimzahlen (pagar por isso = vingar-se)

Das werde ich ihm heimzahlen.

abbezahlen (quitar (contas))

Ich habe meine Schulde abbezahlt.

sich auszahlen (pay off – recompensado)

Deine harte Arbeit wird sich auszahlen.

sich bezahlt machen (mesmo significado que sich auszahlen)

einzahlen (depositar (dinheiro))

Ich habe 200 Euro auf mein Konto eingezahlt.

zu Ende (terminou, acabou)

Hast du das Buch zu Ende gelesen?

Der Film ist zu Ende. (o filme acabou)

zu Ende gehen (acabando)

Unsere Vorräte gehen zu Ende. (nossos suprimentos estão acabando)

kein Ende nehmen (não acabam, não tem fim)

Die Proteste nehmen kein Ende.

alle (vazio)

Die Milch ist alle.

aufhören (parar)

Der Regen hat aufgehört.

Es hat aufgehört zu regnen.

beenden + AKK (acabar algo)

Er hat seine Reisen beendet.

enden (intransitives Verb)

Das Konzert endete um Mitternacht.


nachdenken + über

Ich denke über meine Zukunft nach.

Er hat über seine Zukunft nachgedacht.

Mein Freund will nach Australien auswandern und er will mich mitnehmen. Aber ich muss erst
darüber nachdenken. (namorado, emigrar)

Hast du über meinen Vorschlag nachgedacht? (proposta) (Ratschlag = conselho)

Er hat uns ein Angebot gemacht, aber wir müssen erst darüber nachdenken.

Bevor ich dir eine Antwort gebe, muss ich erst darüber nachdenken, was du mir gestern gesagt
hast.

überlegen (deliberar, pensar sobre algo)

sich (+DAT) etwas überlegen

Hast du dir überlegt, ob du mit uns kommen willst?

Sie haben es gemacht, ohne zu überlegen/nachzudenken.

Ich muss mir das erst überlegen. (preciso pensar sobre isso antes)

Ich glaube, du hast recht. (eu acredito, tenho convicção)

Ich glaube, dass er in Berlin wohnt.

Ich glaube, er ist in der Garage. Aber ich bin mir nicht sicher.

Ich denke, ich gehe gleich. (eu acho)

Ich dachte… (eu pensei que… - utilizado quando você é supreendido pois achava outra coisa)

Ich dachte, du wärst in Berlin.

Ich dachte, Sie hätten schon bezahlt.

Ich meine, dass Carlo in seinem Büro ist. (eu creio – formal)

Was meinst du? (qual sua opiniao)

Was meinen Sie?

bedenken (levar algo em consideração)

Sie müssen bedenken, dass Carina eine schwierige Kindheit hatte.

sich etwas ausdenken (pensar numa)

Hast du dir eine gute Ausrede ausgedacht? (voce pensou numa boa desculpa/justificação?)

Wir müssen uns was neues ausdenken. Unsere alte Strategie ins nicht mehr sehr wirksam.
(efetiva)
etwas überdenken (reconsiderar)

Ich werde meine Entscheidung überdenken. (decisao)

sich etwas Gedanken machen (se preocupar, pensar muito em algo)

Warum machst du dir schon wieder so viele Gedanken?

Ich mache mir Gedanken über ihn. (eu me faço pensamentos sobre ele)

sogar (mesmo)

Er arbeitet sogar sonntags. (ele trabalho até domingos)

Sie hat mir sogar zugehört. Das macht sie sonst nie. (ela sempre me ouve, ela nunca faria isso)

Er hat mich sogar angerufen. (ele chegou a me ligar)

Sogar Männer weinen manchmal.

Sogar ich war überrascht. (supreso)

selbst (até o próprio)

Selbst Hermann wurde befördert. Und er arbeitet erst seit sechs Monaten in der Firma.
(promovido)

Selbst ich habe damit nicht gerechnet. (mesmo eu não esperava isso)

Sie hat noch mehr Bücher als ich. (ela tem mais livros ainda do que eu)

Sie hat sogar mehr Bücher als ich. (ela tem até mais livros do que eu)

nicht (ein)mal

Er ist einfach nach Berlin gefahren und hat uns nicht einmal Bescheid gesagt.

(ele simplesmente foi pra Berlin e nem mesmo aviso nos deu)

Er kommt nicht mal zur Weihnachtsfeier.

(ele nao vem nem mesmo pra festa de natal)

benutzen (quando usamos algo com um propósito previsto)

Aufzug im Brandfall nicht benutzen. (caso de incêndio)

Du kannst mein Shampoo benutzen.

Darf ich kurz/lange deinen Computer benutzen?

gebrauchen (dar uso a algo)

Kannst du das gebrauchen?

Ja, danke! Das kann ich gut gebrauchen.

verbrauchen (consumir)
Ein großes Auto verbraucht viel Sprit. (combustível) (Benzin = gasolina)

Letztes Jahr haben wir weniger Strom verbraucht als vorletztes Jahr.

verwenden (utilizar - formal)

Ich weiß nicht, wie man GoogleMaps verwendet.

Welches Mikrofon verwendest du?

anwendem (aplicar)

Die Polizei hat Gewalt angewendet. (Violência)

Du musst die richtige Technik anwenden.

nutzen (usar uma oportunidade)

Wenn wir morgen in Berlin sind, können wir die Gelegenheit nutzen und Tante Martha
besuchen. (Gelegenheit = oportunidade)

Du solltest diese Gelegenheit nutzen.

Ihr könnt die Bibliothek nutzen.

nützen (funcionar, auxiliar ajudar)

Das nützt mir nichts.

Was soll das nützen?

nützen = nutzen (vai depender da area da Alemanha, que pronuncia diferente.)

ausnutzen (aproveitar, explorar)

Er nutzt mich aus. (ele me usa)

Morgen soll den ganzen Tag die Sonne scheinen. Wir sollten das ausnutzen und an einen See
fahren.

merken x bemerken x anmerken x auffallen

merken* – de modo geral perceber algo

etwas merken (perceber, se aperceber de algo)

Hast du das nicht gemerkt?

Ich merkte, dass sie meinen Arm berührte. (tocou meu braço)

Ich habe an seinem Gesichtausdruck gemerkt, dass er sehr interessiert war.

Nach ein paar Minuten habe ich gemerkt, dass sie mir nicht zuhört.

Merkst du nichts? (não nota nada?)

Ich habe nichts gemerkt.

Er hat nicht gemerkt, dass ich sauer war.


Ich merke, dass Sie nicht zufrieden sind.

etwas bemerken (notar, sentir algo e concluir) (to realize)

Ich habe bemerkt, dass er nicht gut drauf ist.

Ich habe bemerkt, dass Russisch eine schwere Sprache ist.

Ich habe nichts Verdächtiges bemerkt. (nada suspeito)

Der Lehrer bemerkte, dass Cris eingeschlafen war.

Hast du ich gesehen? Nein, ich habe ihn nicht bemerkt!

Ich habe dich unter den Zuschauern nicht bemerkt.

Ich habe deinen Fehler nicht bemerkt.

Der Einbrecher hat die Überwachungskamera nicht bemerkt.

anmerken - etwas an jemandem merken (perceber algo em alguém)

Ich habe es dir angemerkt, dass du sauer warst.

Merkt man es mir an, dass ich müde bin? (da pra ver q to cansado?)

jemandem auffallen (notar algo)

Mir ist aufgefallen, dass du abgenommen hast.

auffallen (destacar)

Durch ihre roten Haare fällt sie immer auf. (por causa de cabelo vermelho ela sempre se
destacava)

Fällt dir etwas auf? (notou algo)

Fällt dir etwas an mir auf? (notou algo em mim?)

Mir fällt daran auf, dass er viele Fehler enthält.

Ist dir gar nichts aufgefallen, als du bei Annas warst? (nao notou nada, enquanto tava na ana?)

Mir ist aufgefallen, dass… die Schüler heute sehr ruhig sind.

positiv/negativ auffallen (deixar impressão boa ou má)

Der neue Mitarbeiter ist mir positiv aufgefallen.

auffallend (Partizip I -> notável, gritante)

Es gibt einen auffallenden Unterschied zwischen den beiden Programmen.

Er hat sich eine auffallende Farbe ausgesucht. (cor brilhante, escolher - aussuchen)

Das ist ein sehr auffälliger Rock. (essa é uma saia muito chamativa).

273

sodass (por causa disso) /zôdaç/ x damit (com isso)


Sie hat ihren Regenschirm zu Hause gelassen, sodass sie nass geworden ist.

Sie hat ihren Schirm mitgenommen, damit sie nicht nass wird.

Ich spreche langsam, damit ihr mich verstehen könnt.

Ich bin zur Seite gegangen, damit er vorbeigehen konnte. (lado; passar (atravessar) – fui pro
lado, com isso ele pôde passar)

Ich bin zur Seite gegangen, sodass er vorbeigehen konnte.

Er hat sich beeilt, damit er den Zug nicht verpasst.

Die Nachbarn haben eine laute Party gefeiert, sodass ich nicht einschlafen konnte.

Könnt ihr bitte in ein anderes Zimmer gehen, damit ich in Ruhe arbeiten kann?

genug /gênuk/ (enough)

Er hat genug Geld.

Wir haben noch genug Zeit. (ainda temos tempo suficiente)

Ich habe genug Arbeit. (tenho trabalho suficiente)

Das ist genug für heute.

Du hast genug gelernt.

Jetzt habe ich genug. (agora já chega)

Das ist genug für mich.

Der Schrank ist groß genug.

Du bist alt genug, um das selbst zu entscheiden.

Nichts ist ihr gut genug. (nada é bom suficiente pra ela)

Dieses Zimmer ist mir nicht groß genug.

reichen (‚‚atender‘‘)

Das Essen reicht uns.

Das reicht mir. (to satisfeito)

Reicht dir der Speicherplatz? (lhe é suficiente o tamanho da memória?)

Die Vorräte reichen noch Monate. (os estoques duram por meses)

Reicht die Milch bis Montag? (nos atende os leites até segunda?)

ausreichen (‚‚atender‘‘ até o fim da necessidade, suficientemente)

Das Geld wird nicht ausreichen, um das Flugticket zu bezahlen.

Eine Million Euro würde mir ausreichen, um glücklich zu sein.

Das sollte ausreichen.


genügen (bastar à) (DAT)

Das genügt mir. (isto me basta)

ausreichend (adjektiv – suficiente)

Das ist mehr als ausreichend = Das ist mehr als genug.

Er hat keine ausreichenden Sprachkenntnisse.

275

Das ist mir zu schwer. (mt dificil pra mim - DAT)

Das ist mir zu einfach.

Das ist mir zu riskant. Ich bin keine lebensmüde.

Das ist mir zu wenig. (mt pouco pra mim)

Das ist mir zu langweilig.

Das ist mir zu kompliziert.

Das ist mir zu hoch. (mt alto pra mim: „inalcancavel pra mim“)

Das Hemd ist ihm zu groß. (a camisa é muito grande pra ele)

Dieses Kleid ist ihr viel zu groß. (este vestido é muito grande pra ela)

Draußen ist es mir zu kalt. (lá fora é muito frio pra mim).

Wandern ist ihnen zu anstrengend. (trilhar é muito cansativo pra eles).

Der Kaffee ist uns zu heiß. (o café é muito quente pra nós).

Du arbeitest mir zu viel. (voce trabalho demais pra mim – com sentido de: eu acho que vc
trabalha muito).

Ist dir das zu weit? (isto é mt longe pra vc?)

Ist Ihnen das zu teuer? (é mt caro pro senhor?)

Ist euch das zu viel? (é mt pra vcs?)

Ist ihnen das nicht zu spät? (nao é mt tarde pra eles?)

247

Ich würde befördert. Ich bin überglücklich. (eu fui promovido, estou superalegre).

Sein Opa ist gestern gestorben. Er ist am Boden zerstörtet.

Als er von den Terroranschlägen gehört hat, war er fassungslos.

Er war erschüttert.

Mein Chef hat mich gestern gelobt. Er ist mit meiner Leistung äußerst zufrieden.
(meu chefe me elogiou ontem. Ele está extremamente satisfeito com minha performance).

Ich bin stolz auf dich. (estou orgulhoso de vc)

Ich bin unentschlossen. (estou indeciso).

Er hat ganz anders reagiert, als ich erwartet habe. Ich bin erstaunt. (atonito)

Es wird nicht einfach sein. Aber ich bin zuversichtlich, dass wir das schaffen. (confiante)

248

schaffen (conseguir, alcançar)

Ich schaffe das nicht. (não consigo)

Ich schaffe es. (eu consigo)

Hast du das ganz alleine geschafft?

Du schaffst das!

Wir schaffen das.

Ich schaffe das alleine.

Zusammen schaffen wir das.

Das werde ich niemals schaffen.

Ich schaffe das nicht ohne dich.

Ich habe es leider nicht geschafft.

klappen (funcionar)

Hat alles geklappt? (tudo funcionou?)

Das konnte klappen. (isto pode funcionar)

Es klappt bestimmt. (quase certeza que funciona)

Ich hoffe so sehr, dass es klappt. (espero muito que isso funcione)

Wenn es nicht klappt, ist das auch nicht so schlimm. (caso não)

Ich bin mir ziemlich sicher, dass es klappen wird.

Es hat geklappt! Ich fass es nicht! (funcionar! não acredito nisso!)

erledigen (resolver coisas, cuidar de assuntos)

Ich muss heute so viel erledigen.

Tut mir leid, ich kann nicht. Ich muss heute einiges erledigen. (várias coisas p resolver)

Heute Nachmittag, gehe ich zu Fitnessstudio. Aber vorher muss ich ein paar Dinge erledigen.

Ich muss los. Ich habe noch so viel zu erledigen.

Könntest du das für mich erledigen.


*Diferenca entre konnten, konnen, können, könnten, könntest (?)

Ich erledige das später.

Ich muss heute Abend etwas erledigen.

Jetzt ist alles erledigt. Und ich bin erledigt. (tudo ta resolvido e eu to morto de cansado).

Haareschintt: kurze, lange, lockig, glatte, wellige (curto, longo, cacheado, liso, ondulado)

die Locken (os cachos), die Frisur (o corte), der Kamm (pente), der Föhn, der Friseur

Ich habe einen Friseurtermin. Die Frisur steht Ihnen gut.

Susanne hat kurze Haare.

Hast du deine Haare gefärbt?

Ich hätte gerne ein Haareschnitt.

Ich kämme mir die Haare. (pentear)

Ich bürste mir die Haare. (escovar)

unbedingt (absolutamente, realmente, a qualquer custo)

Ich will dich unbedingt wiedersehen.

Wir müssen das unbedingt noch mal machen.

Ich muss unbedingt mit dir reden.

Ihr müsst unbedingt zu meinem Geburtstag kommen.

Du musst mir unbedingt helfen.

Ich muss unbedingt zur Bank.

Du musst Ricardo unbedingt kennenlernen. Er ist total nett.

Du musst diesen Film unbedingt sehen.

nicht unbedingt (nao necessariamente)

Du musst nicht unbedingt mitkommen.

Geld macht nicht unbedingt glücklicher.

Das ist nicht unbedingt der Fall. (não é absolutamente o mesmo caso)

Ich muss nicht unbedingt das Spiel sehen.

Du musst mir nicht unbedingt zustimmen. (concordar comigo)

Sie will nicht unbedingt Kinder haben.

dauern (durar, levar tempo)


Keine Sorge. Das dauert nicht lange.

Dauert das lange?

Das dauert nur fünf Minuten.

Es dauert ein paar Jahre, bis man Deutsch fließend sprechen kann.

Es wird nicht lange dauern, bis sie wiederkommen. (não demora, ela volta)

Ich habe keine Ahnung, wie lange das dauern wird.

Es könnte etwas dauern.

Das könnte Stunden dauern.

Der Flug dauert zwölf Stunden.

Der Filme dauert anderthalb Stunden. (uma hora e meia)

brauchen (precisar)

Mit dem Bus brauchen wir mindestens 2 Stunden bis nach Frankfurt.

Wie lange brauchen wir mit dem Auto?

Ich brauche nicht mehr lange.

Wie lange brauchst du denn noch?

gehen + bis

Die Besprechung geht heute bis 19 Uhr.

Bis wann geht der Unterricht?

Die Messe geht bis Sonntagabend. (feira)

sich Sorgen machen (DAT) (preocupar-se)

Ich mache (ernste) mir Sorgen. (seriamente)

Mach dir keine Sorgen! (nao se preocupe)

Hör auf, dir Sorgen zu machen! (pare de se preocupar)

Wo warst du, ich habe mir Sorgen gemacht!

Ich mache mir Sorgen um dich. (me preocupo c vc)

Du machst dir zu viele Sorgen.

Wir machen uns Sorgen um deine Zukunft.

unnötige (desnecessário)

Du machst dir unnötige Sorgen. (voce se preocupa sem precisar)


Steve macht sich Sorgen um seine Gesundheit. (Steve se preocupa com sua saúde – dele
mesmo)

besorgt sein

Ich bin besorgt (estou preocupado).

2m29s

317

fragen

Ich habe Sofia gefragt, wo Thomas ist. (Eu Sofia perguntei, onde Thomas está)

Er hat mich gefragt, wie spät es ist.

Ich habe sie gefragt, warum sie das getan hat.

Darf ich Sie etwas frage?

eine Frage stellen (formal – perguntar algo)

Darf ich Ihnen eine Frage stellen?

Sie hat mir eine Frage gestellt.

Warum fragst du?

Hast du jemanden gefragt?

Ich habe niemanden gefragt.

Hast du schon gefragt, ob sie mit uns kommen will?

Frag Laura, ob sie mit uns wollen will.

nach jemandem / nach etwas fragen (perguntar por alguém, por algo)

Er hat nach dir gefragt. (ele perguntou por vc)

Hast du an der Rezeption nach einer Stadtkarte gefragt?

Wir müssen jemanden nach de Weg fragen. (devemos perguntar pelo caminho)

Er hat mir Löcher in den Bauch gefragt. (ele me encheu de perguntas – buraco na barriga)

Fragen kostet nichts. (perguntar nao custa nada)

jemanden bitten etwas zu tun (pedir algo a alguém)

Sie hat mich darum gebeten, morgen vorbeizukommen.

Hast du Katharina darum gebeten, dir zu helfen?


Ich habe ihn darum gebeten, mir zu helfen.

doch (claro que sim „pelo contrário“) – nega uma pergunta negativa

Hast du kein Geld dabei? Doch, ich habe Geld dabei.

Soll es heute nicht regnen? Doch, es soll den ganzen Tag regnen.

Sind die Kinder nicht im Bett? Doch, die Kinder sind seit 8 Uhr im Bett.

A: Simon hat noch keine Wohnung gefunden.

B: Doch, er hat gestern eine Wohnung gefunden.

jemand (alguém, conhecido ou não) x irgendjemand (alguém desconhecido: enfatiza que é


pessoa desconhecida)

Jemand spielt Piano. (alguém toca piano).

Irgendjemand spielt Piano. (alguém desconhecido toca piano)

Jemand beobachtet dich. (alguém te observa) – aqui é usado pois não se quer falar quem é
que observa.

Ist da jemand? (tá alguem ai?)

Jemand hat angerufen. (alguem ligou)

Er hat mit jemandem gesprochen. (DAT)

Suchst du jemanden? (procuras alguem? AKK)

Ist jemand verletzt? (está alguem machucado?)

Erwarten Sie jemanden? (o sr aguarda alguem?)

Mein Gott! Thomas hat jemanden gesehen!

Boah…Möchte jemand ein Bier?

Habe ich jemanden vergessen? (eu esqueci alguem?)

Wurde jemand getötet?

Kennt jemand diese Sprachschule?

Kann mir irgendjemand helfen? (alguem (qlq pessoa) pode me ajudar?)

Kann mir irgendwer helfen? (pode qualquer quem me ajudar? NOM)

Ich habe irgendwen gesehen. (eu qualquer quem vi. AKK)

Er hat mit irgendwem gesprochen. (ele com qualquer quem falou. DAT)

niemand
Niemand hat gelacht. (NOM)

Niemand ist zur Party gekommen.

Ich habe niemanden gesehen. (AKK)

Was? Wir haben heute eine Besprechung? Mir hat niemand Bescheid gesagt!

Niemand hat mir über die Änderungerungen informiert. (mudanças)

Niemand weiß, wann er zurückkommt.

Niemanden interessiert es. (ngm quer saber / ngm se importa)

Niemand ist gestorben.

Er vertraut niemandem. (ele nao confia em ngm)

Ich habe mit niemandem gesprochen.

Niemand weiß hier Bescheid. (ngm sabe o que ta acontecendo)

Niemand hat mich gewarnt. (avisou)

Ich kenne niemanden, der in Hamburg wohnt.

Ich sehe hier niemanden, der einen roten Pullover anhat. (veste)

Will niemand von euch mit uns kommen? (ngm de vcs)

Kann niemand/jemand von euch Deutsch sprechen?

72

nach (depois de + DAT) x nachdem x nachher x danach

Nach dem Training fahre ich nach Hause.

Nach der Geburt ihrer Tochter hat Lili 20 Kilo abgenommen.

nachdem (também significa ‚depois‘, porém, é uma conjunção, e sempre será vista em início
de Satz.)

Nachdem wir zu Abend gegessen haben, gehen wir ins Kino.

Nachdem ihre Tochter geboren war, hat Maressa Kilo abgenommen.

Se usamos um tempo na frase principal, devemos usar outro tempo na acessória. P.ex.:

(Präsens) Ich fahre zur Arbeit, (Perfekt) nachdem ich gefrühstückt habe.

(Präteritum) Ich fahre zur Arbeit, (Plusquamperfekt) nachdem ich gefrühstückt hatte.

(Perfekt) Ich bin zur Arbeit gefahren, (Plusquamperfekt) nachdem ich gefrühstückt hatte.

(Futur I) Ich werde zur Arbeit fahren, (Präsens) nachdem ich frühstückte.

(Futur I) Ich werde zur Arbeit fahren, (Perfekt) nachdem ich gefrühstückt habe.

nachher (logo depois; em seguida; posteriormente)


Wir haben gestern eine Party gefeiert. Vorher mussten wir Getränke kaufen und ein paar
Salate machen, nachher mussten wir mehrere Stunden aufräumen.

Gestern haben wir Minigolf gespielt. Nachher sind wir Italienisch essen gegangen.

danach (depois disso)

Wir sind drei Stunden in den Bergen gewandert. Danach hatte ich Blasen an den Füßen .
(bolhas)

73

anders (diferente de; diferentemente de)

A é diferente de B

Sie tragt eine andere Hose als ich.

Peter hat einen anderen Blumenstrauß gekauft als ich.

Frau Müller hat eine andere Meinung als ich.

Deine Kollegen sind anders als meine.

Die Party war anders als ich sie mir vorgestellt habe.

Mein Kleid hat andere Farben als deins.

Das Leben in Japan ist ganz anders als in Deutschland. (totalmente diferente)

A é alguma coisa. B é diferente dessa coisa.

Carolin meint, wir schaffen das Projekt in 3 Tagen. Ich bin anderer Meinung.

Ich habe heute die gleiche Suppe gekocht wie gestern, aber heute schmeckt sie anders.

Meine Schwester und ich haben uns neue Schuhe gekauft. Aber meine sind anders.

etwas anders (algo diferente)

Mein Bruder schenkt meine Eltern Karte fürs Theater. Ich schenke ihnen etwas anderes.

Beate will in eine Kneipe gehen. Aber ich will was anderes machen.

Thomas hat gesagt, dass er Beziehungsproblem hat. Wirklich? Mir hat er was ganz anderes
gesagt.

einen anderen (outra coisa, de outro)

1) Anna: Hast du einen großen Kochtopf?

Katja: Ja, den hier.

Anna: Ich brauche einen anderen. Der ist zu klein.

noch einen

2) Saskia: Willst du noch einen Kaffee? (mais um, um outro do mesmo)

Kerstin: Ja, gerne.


verschieden (variados) x unterschiedlich (diferentes entre si)

Wir haben verschiedene Ideen. (nós tivemos várias ideias)

Wir haben unterschiedliche Ideen. (nós tivemos ideias diferentes)

In der Brauerei haben wir verschiedene Biere probiert. (várias)

In der Brauerei haben wir unterschiedliche Biere probiert. (variadas, diferentes umas das
outras).

Logo, se quiser enfatizar as diferencas, use unterschiedliche.

Mas verschieden também pode significar apenas diferenca.

Andere Beispiele:

In Wald leben viele verschiedene Tierarten.

Ich habe verschiedene Outfits.

Was essen die Leute in Deutschland? Das ist sehr unterschiedlich.

Wir haben unterschiedliche Ansichten.

Wir haben verschiedene Ansichten.

75

vorbei

Ich gehe am Supermarkt vorbei. (eu passo pelo super)

Er ist an mir vorbeigegangen, ohne „Hallo“ zu sagen.

Ich fahre in der Universität vorbei.

vorbeilassen

Entschuldigung. Könnten Sie mich bitte vorbeilassen?

Ich werde niemanden an mir vorbeilassen. (Ficarei estacionado aqui para ninguém passar.)

Entschuldigung. Dürfte ich bitte vorbei? (posso passar?)

Kannst du mal kurz vorbeikommen? Ich brauche deine Hilfe.

Komm doch um 18 Uhr vorbei. (passe depois das 18)

Wann kommst du heute Abend vorbei? (onde vc vai hj de noite?)

Du kannst jederzeit bei mir vorbeikommen. (pode passar na hora que quiser)

Ich weiß noch nicht, wann er bei mir vorbeikommen.


Kannst du Thomas vorbeischicken? Ich habe ein Problem mit meinem Wasserhahn. (enviar;
torneira)

vorbeibringen (passar em algum lugar e deixar algo lá)

Ich bringe dir morgen die Bücher vorbei. (eu deixo os livros com vc amanha)

Hast du Lust, am Wochenende vorbeizuschauen? (quer aparecer no fds?)

Hast du ihn vorbeirennen sehen? (voce o viu passar correndo?)

vorbeifahren (passar da – tipo quando voce procura uma vaga e passa por ela)

Mist. Wir sind gerade an der Apotheke vorbeigefahren. (putz, passamos da farmacia)

Mist. Wir sind schon vorbei. (putz, já passamos)

Die Zeit geht vorbei. (o tempo passa)

Die Zeit geht ja heute gar nicht vorbei! (o tempo hoje nao passa!)

Wenn ich viel zu tun habe, geht die Zeit schnell vorbei.

Das geht vorbei. Die Zeit heilt alle Wunden.

Die Woche ist viel zu schnell vorbeigegangen.

Endlich, ist die Woche vorbei.

Leider ist der Sommer vorbei.

Die schlimme Zeit ist vorbei. (pior tempo)

Das Schlimmste ist vorbei. (o pior ja passou).

6m15s.

85

auf dem Weg, der Weg (sobre o caminho, o caminho – substantivo)

Wir sind auf dem Heimweg. (caminho de casa)

Ihr seid auf dem richtigen Weg. Macht weiter so!

Du bist auf dem richtigen Weg. Mach weiter so!

Er ist auf dem Weg der Besserung.

Ich mag sie nicht und deswegen gehe ich ihr aus dem Weg. (saio do caminho dela)

Du bist leider auf dem Holzweg. (caminho errado)

Bist du schon unterwegs?


Darf ich heute ausnahmsweise früher weg? (posso ir excepcionalmente hoje cedo?)

weg sein (se foi) (weg – minúsculo, é um advérbio)

Er ist weg. (ele se foi)

Ich finde meinen Schlüssel nicht. Er ist weg.

Das ist der Einzige Ausweg. (é o único caminho para sair) - *Ausgang = Saída

Der Weg ist das Ziel. (o caminho é o objetivo)

Es führen viele Wege zum Ziel. (muitos caminhos levam ao objetivo)

Ich mache mich jetzt den Weg. (vou embora)

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

Nichts wie weg hier. (vamos cair fora daqui)

Er geht jeglicher Verantwortung aus dem Weg. (ele se esquiva de qualquer tipo de
responsabilidade).

Beweg deinen Hintern! Los! (mova seu traseiro! bora!)

86

eine Pause machen

Willst du keine Pause machen?

Wann machst du eine Pause?

eine Pause einlegen (formal)

sich eine Pause gönnen (se permitir uma pausa)

Ich gönne mir eine Pause. (eu me dou uma pausa)

Früher in der Uni gab es zwischen den Vorlesungen immer Pausen. Und dann sind die Raucher
nach unter gegangen und haben vor dem Gebäude geraucht. Ich habe damals nicht geraucht
und ich rauch auch heute nicht und deswegen bin ich drinnen geblieben. Ich dachte eigentlich,
dass das völlig in Ordnung ist und dass ich dadurch keine Nachteile haben werde. Allerdings
habe ich dann festgestellt, dass diese Raucherpausen Sozialisierungspausen waren. Was heißt
das? Die Leute haben sich dann getroffen, also die Raucher haben dich getroffen in den Pausen
und haben dann über alles Mögliche gesprochen aber sie haben auch über wichtige Dinge
gesprochen die für die Uni wichtig waren…damals. Sie haben irgendwelche Abmachungen
getroffen und sie haben sich über Dinge geeinigt und darauf hatte ich dann in dem Moment
keinen Einfluss.

87

bleiben

Er ist über Nacht geblieben = Er hat übernachtet.


am Ball bleiben (segurar as pontas: literamente, ficar no Baile)

Du musst am Ball bleiben. Du darfst nicht aufgeben.

Du musst dranbleiben. Du darfst nicht aufgeben. (voce tem que se manter, não pode desistir).

Wie lange bist du aufgeblieben? (quanto tempo vc aguentou?)

Kann ich sitzen bleiben oder muss ich aufstehen? (posso ficar sentado ou devo levantar)

sitzen bleiben (também significa reprovar na escola)

Er hatte letztes Jahr keine guten Noten und er ist sitzen geblieben.

Ich wünsche, ich könnte bleiben, aber ich muss jetzt los. (eu desejo que eu poderia ficar)

Können wir bitte bei der Sache bleiben? (podemos ficar nesse tema?)

Er ist wie angewurzelt stehen geblieben.

Soll der Hund draußen bleiben?

Bitte bleibe kurz dran.

Wo war ich stehen geblieben. (onde eu estava? (falando))

Das musst unter uns bleiben. (isto deve ficar entre a gente)

Er ist zwei Stunden bei mir geblieben.

Lass das bleiben! (pare com isso)

Als sie ein Auslandssemester gemacht hat, ist sie ihm treu geblieben. (fiel a ele)

Ich muss nüchtern bleiben, weil ich noch fahren muss. (sóbrio)

80% der Herzinfarkte bleiben unbemerkt. (nao noticiado)

Unternehmen müssen wettbewerbsfähig bleiben. (competitivas)

Er arbeitet Tag und Nacht. Kein Wunder, dass seine Ehe kriselt. (não há surpresa que
casamento crise).

Die Kosten müssen im Rahmen bleiben. (os gastos devem ficar dentro do quadro)

Bitte bleibe in der Nähe, damit ich dich sehen kann.

Ricardo hat mich bitter enttäuscht. Der kann mir gestohlen bleiben. (Ricardo me decepcionou
muito. Ele pode ficar ficar „roubado“ pra mim. (roubado = longe dos meus olhos, sumido).

Wo bleibst du? (onde vc tava?)

Mir bleibe nichts anderes übrig. (me resta nada outro restante – nao há mais nada que eu
possa fazer).

Wir müssen außer Reichweite bleiben. Sonst wird es gefährlich. (temos que ficar fora de
alcance, senão vai ficar perigoso).

88
kriegen (to get: receber algo, de forma passiva - informal) (tem o sentido de bekommen, mas
este é formal); também tem o sentido de „fazer“ algo, em sentido amplo)

Ich habe dir eine E-Mail schickt. Hast du sie gekriegt?

Ich habe dir eine E-Mail schickt. Hast du sie bekommen?

Du warst unartig. Du kriegst nix zu Weihnachten.

*nix (coloquial) = nichts (formal e informal) = nütscht (berliner)

Ich habe im Halterverbot geparkt und ich habe eine Strafzettel gekriegt. (proibido parar; multa)

Was kriegst du? (quanto/quê te devo?)

Was bekommen Sie? (quanto/quê devo ao sr?)

Wenn ich sehe, dass meine Untertitel Fehler haben, kriege ich die Krise. (eu piro)

Wenn wir das falsch machen, kriegen wir Anschiss. (se fizermos isto errado, ganharemos uma
repreensão)

etwas abkriegen / etwas abbekommen (dividir algo)

Florian hat Pizza bestellt, aber ich bin zu spät gekommen und ich habe nichts abgekriegt. (não
recebi nada)

Kriege ich was ab? (pode pegar um pouco?)

etwas mitkriegen / mitbekommen (ouvir algo, ficar sabendo)

Hast du mitgekriegt, dass Paula schwanger ist?

Hast du mitbekommen, dass Anita ihren Chef angeschrien hat? (anschrien = gritar)

jemanden zu etwas kriegen / bekommen

Wie kriege ich meine Enkel dazu, mich öfter zu besuchen? (fazer alguem fazer algo)

Wie krieg ich dich dazu, mit mir zu kommen?

wegkriegen (tirar, remover)

Wie kriege ich diesen Fleck weg? (mancha)

etwas zukriegen (fazer para fechar)

Wie kriege ich die Tür zu? (como faço para fechar a porta)

etwas aufkriegen (fazer apra abrir)

Wie kriege ich der Fenser Tür auf? (como faço para fechar a janela)

Ich kriege das Fenster nicht sauber. (nao consigo limpar a janeira)

Wir müssen los! Wie willst du so schnell deine Haare trocken kriegen? (devemos ir! Como vc
vai querer secar seu cabelo rapido?)

rauskriegen (significa tanto retirar algo fisicamente, tanto descobrir alguma coisa)

Mein Schlüssel ist da ins Loch gefallen und ich kriege ihn nicht raus. (não consigo pega-la)
Ich habe rauskriegt, dass Peter gekündigt hat. (terminou)

Ich habe rauskriegt, dass Martina über mich gelästert hat. (falou mal)

Endlich habe ich rausgekriegt, was er die ganze Zeit in der Garage gemacht hat.

etwas hinkriegen / hinbekommen (significa conseguir, mas tem um sentido menor do que
„schaffen“. Tem sentido para conseguir fazer pequenas coisas, não coisas grandiosas.)

Ich habe versucht das Fahrrad zu reparieren und ich habe es hingekriegt / und ich habe
hinbekommen.

Ich will unbedingt, dass Mathias mit mir kommt. Wie kriege ich es hin, ich zu überzeugen?

Das ist so schwer. Wie kriege ich das bloß hin? (bloß = just)

unterkriegen (abater, derrotar)

Lass dich nicht unterkriegen. Man kann sich nicht mit allen Kollegen gut verstehen.

sich einkriegen (se segurar, se acalmar)

Er war ganz schön sauer. Aber er hat sich wieder eingekriegt. (ele estava bem bravo. Mas ele
vai se segurar)

Kriegt euch wieder ein! Ihr könnt sowieso nichts daran ändern. (se segurem, vcs não podem
fazer nada quanto a isso)

Sich in die Haare kriegen (se pegar no cabelo = brigar kkkk)

Anna und Martina haben sich in die Harre gekriegt. Jetzt reden sie nicht mehr miteinander.

Wie hast du denn das in die Finger gekriegt? (como vc vai por as maos nisso?)

die Kurve kriegen (ser ajudado)

Paul war in der Schule sehr faul, aber er hat im letzten Schuljahr die Kurve gekriegt. (paul era
muito preguicoso na escola, mas no ultimo ano da escola ele foi ajudado).

etwas in den falschen Hals kriegen / bekommen (entender, fazer algo errado)

Du hast das in die falschen Hals gekriegt, ich habe das nicht so gemein. (eu nao quis dizer isso).

< https://yourdailygerman.com/meaning-kriegen/>

89

oracao com infinitivo

Ich habe vor, in dir Berge zu fahren. (me preparo = haben vor)

A oracao com infinitivo geralmente vem no fim da frase, mas pode, as vezes, vir no inicio. z. B.:

Deutsch fließend zu sprechen ist eine Herausforderung.

Präsens

Ich beabsichtige, nach Holland zu fahren. (eu pretendo - beabsichtigen)


Ich tendiere dazu, meinen Nachbarn um Hilfe zu bitten. (eu tendo a pedir ajuda a meu vizinho)

Modals (o verbo modal vai no fim da frase)

Er behauptet, gut Klavier spielen zu können. (ele alega)

Sophia meint, mir helfen zu können. (ela pensa, acha que pode me ajudar)

Perfekt (o verbo auxiliar vai para final).

Er behauptet, seinen Job gekündigt zu haben. (ele afirma que abandonou o emprego)

Karl hofft, die Prüfung bestanden zu haben. (esperar; aprovar)

Verbos para usar

beabsichtigen - intend

behaupten - claim

beschließen - decide

dazu beitragen – to contribute

dazu neigen – to tend, to incline to

dazu tendieren -

drohen -

glauben - believe

hoffen

jemandem etwas anbieten – offer sth to smn

lernen

planen - planejar

schwören - jurar

vereinbaren - concordar

vorhaben - planejar

vergessen -- esquecer

versäumen – deixar oportunidade escapar

versprechen – prometer

versuchen - tentar

vortäuschen - fingir

vorziehen - preferir

wagen – ousar, ter coragem de


zögern - hesitar

oracoes com infinitivo com verbos reflexivos

Ich kann es mir nicht leisten, in den USA zu studieren. (nao posso estudar nos EUA)

Ich habe mich dazu bereit erklärt, ihm zu helfen.

Ich sehne mich danach, meine Familie wiederzusehen.

Ich weigere mich, unter diesen Bedingungen zu arbeiten.

Ich traue mich nicht, ihm die Wahrheit zu sagen.

Ich habe mich dazu verpflichtet, drei Jahre in dieser Firma zu arbeiten.

Ich habe mich dazu entschieden, mich woanders zu bewerben.

Verbos para usar

Sich bereit erklären – concordar em fazer algo

Sich entscheiden – se decidir

Sich erinnern – se lembrar

Sich etwas leisten (DAT) – se permitir

Sich sehnen - desejar

Sich trauen - ousar

Sich verpflichten - cometer

Sich wagen (DAT) – se ousar

Sich weigern – se recusar a

7:25

90

Expressoes + „zu“ + infinitivo

Ich habe Lust, ins Kino zu gehen.

Ich habe vor, einen Deutschkurz zu machen. (planejando)

Ich habe versprochen, ihm am Wochenende zu helfen.

NÃO USAM „ZU“

a) Verbos de percepção (sehen, horen, fuhlen…) + infinitivo


Ich sehe den Postboten kommen.

Ich habe den Postboten kommen.

Sie hat das Baby schreien hören.

Ich habe die Kinder spielen hören.

b) verbos de movimento (gehen, fahren, kommen…) + infinitivo

Ich gehe morgen meine Oma im Krankenhaus besuchen.

Ich bin sie gestern besuchen gegangen.

Wir kommen morgen die Bücher vorbeibringen. (nós vamos deixar os livros amanha).

91 (em um 15 mins, em um meia-hora, em um 45 minutos).

In eine Viertelstunde müssen wir los.

Nein, ich brauche noch eine Viertelstunde.

Man braucht zu Fuss nur eine Viertelstunde von hier bis zum Bahnhof.

Er hat vor einer halben Stunde angerufen.

Ich habe eine halbe Stunde gebraucht, um ich zu finden.

Die Rede hat eine halbe Stunde gedauert.

Der Zug fährt in einer Dreiviertelstunde ab. (o metro sai em 45 mins)

Er hat eine Dreiviertelstunde gebraucht, um den Text zu lesen.

Er hat alle Geschenke innerhalb einer Dreiviertelstunde eingepackt. (ele abriu todos os
presentes em 45 mins).

Ich musste eine Dreiviertelstunde in Wartezimmer sitzen.

Wir haben gestern eine Dreiviertelstunde mit ich gesprochen.

Bis zu dir brauchen wir weniger als eine Dreviertelstunde.

92

An deiner Stelle wurde ich das nicht tun. (se eu fosse vc nao faria isso)

Wenn ich an deiner Stelle wäre, würde ich das nicht tun. (se eu no seu lugar estivesse, nao
faria isso)

An deiner Stelle….

An deiner Stelle wurde ich ihn fragen.

An deiner Stelle würde ich nicht zögern. (no seu lugar eu nao hesitaria)
An eurer Stelle wurde ich ihn helfen. (se eu fosse voces eu o ajudaria).

An seiner Stelle würde ich zu Hause bleibe. (se eu fosse ele eu ficaria em casa)

An ihrer Stelle würde ich das nicht kaufen. (se fosse eu no lugar dela eu nao compraria isso).

Was würdet ihr an unserer Stelle tun? (o que vcs fariam no nosso lugar?)

An Ihrer Stelle würde ich den Termin absagen. (se eu fosse o sr cancelaria o compromisso)

An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun. (se eu fosse vc faria o mesmo)

Konjunktiv 2

Konjunktiv 2 (condicional) in der Gegenwart (futuro) – faria, estaria

An deiner Stelle würde ich meine Sachen packen. (é uma sugestao)

Würden conjugado + infinitivo do principal verbo (packen)

Outro exemplo:

An meiner Stelle würde er sich anders entscheiden.

An meiner Stelle würde er nach München fahren.

Konjunktiv 2 in der Vergangenheit (passado) – teria feito, teria falado

An deiner Stelle hätte ich meine Sachen gepackt.

É uma situacao do passado. A pessoa A poderia ter agido diferente da pessoa B. Forma
subjuntiva do haben + o passado particípio *ge do verbo principal (gepackt).

Outro exemplo:

An meiner Stelle hatte er sich anders entschieden.

An meiner Stelle wäre (sein) er nach München gefahren.

93

So tun, als ob (fingindo…, faz como que…)

Ich habe nur so getan, als ob ich zuhören würde. (eu fingi que estava ouvindo)

Ich habe so getan, als würde ich zuhören. (eu fingi que ouvia)

Ich habe so getan, als ob ich ihn kennen. (eu fiz como se o conhecesse)

Wir haben so getan, als ob wir nicht Bescheid wüssten. (nos fizemos como se nao quisessemos
saber)

Er hat so getan, als ob er sich über das Geschenk freuen würde. (ele fingiu que se alegrou com
o presente)

Er hat so getan, als würde er sich über das Geschenk freuen. (mesma coisa)
Sie hat so getan, als ob sie arbeitet. (ela fez como se trabalhasse)

Ich habe so getan, als ob mir schlecht wäre. (eu fiz como se eu estivesse passando mal)

Wir tun so, als wäre nichts passiert.

Tom tut so, als ob er krank ist. (tom fez que tava passando mal)

Die Kinder tun so, als ob würden sie schlafen. (as criancas fazem como se estivessem
dormindo)

Hör auf so zu tun, als ob wärst du interessiert. (pare de fingir que tá interessado)

Lasst uns so tun, als ob wir fertig wären. (deixa a gnt fingir que tamo pronto)

Die Moderatorin hat so getan, als ob sie den Fehler nicht bemerkt hat.

Er tut nur so. (ele finge)

Ich tue nur so. (eu finjo)

Tut ihr nur so? (vcs só fingem?)

Vorgeben, etwas zu tun - fingir que faz algo (formal)

Er hat vorgegeben zu arbeiten. (ele fingiu trabalhar)

Sie haben vorgegeben, nicht daran schuld zu sein. (ela fingiu nao ser falta dela).