Sie sind auf Seite 1von 10

ALTO

CONDENSEURS A AIR
AIR COOLED CONDENSERS
luftgekühlte verflüssiger

Applications commerciales et industrielles


22 - 1128
Commercial and industrial applications
Anwendungen im Bereich Gewerbe- und Industriekälte kW
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

APPLICATION APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH


Les condenseurs de la gamme ALTO sont The ALTO air condensers cover a large range Die Verflüssiger der Reihe ALTO wurden
prévus pour des installations extérieures, pour of capacity for commercial and industrial entwickelt für die Aufstellung im
toutes les applications de réfrigération et de applications. Außenbereich, für sämtliche
conditionnement d’air. The ALTO condensers are designed for Anwendungsgebiete im Bereich Klima- und
Tous les modèles fonctionnent en soufflage external installations, for all applications in Kältetechnik.
vertical ou horizontal (option à préciser à la refrigeration and air conditioning. Alle Modelle arbeiten mit vertikaler oder
commande). All models are available with vertical or horizontaler Luftführung (gewünschte
Marquage CE sur tous les condenseurs. horizontal airflow (to be specified in the Ausführung bitte in der Bestellung angeben).
(ERP compris. Directive 2009/125/CE). order). Sämtliche Verflüssiger sind mit
All units are CE marked. CE-Kennzeichnung versehen.
(Including ERP. Directive 2009/125/CE). (Mit ERP. Direktive 2009/125/CE).

DESIGNATION MODEL DESIGNATION BEZEICHNUNG

Ventilations à
commutation
de pôles
EC fans
Luftführung mit Type de moteur
zeitversetzter Type of motor
Polumschaltung Motortyp

EC M1

AL 91 4 MS C / SV

6PH
Condenseur Ventilation Nb. de Type de module Type de batterie Type de soufflage
Condenser Fan ventilateurs Model of row Coil type Type of airflow
Verflüssiger Lüfter Fans quantity Modultyp Art des Typ Luftführung
Anzahl Verflüssigerpakets
MS = Module simple Ventilation asynchrone SV = Soufflage vertical
Lüfter Single row Vertical airflow
Einreihiges Modul Asynchronous fan Vertikale Luftführung
MD = Module double Asynchrone Lüftung SH = Soufflage horizontal
Double row Horizontal airflow
Zweireihiges Modul Horizontale Luftführung

CARROSSERIE CASING GEHÄUSE


L’ensemble des condenseurs de la gamme Built in galvanised steel sheet, and white Verzinkte Bleche – Polyester
ALTO, bénéficie d’une excellente résistance à painted (RAL7035) by the application of a pulverbeschichtet– und weiß (RAL 7035)
la corrosion et d’une excellente tenue lors polyester powder oven baked, condensers lackierter Stahlbleche verfügen sorgen für
d’expositions aux UV, obtenues par casings are prepared to resist to UV eine hohe Beständigkeit der Verflüssiger
l’utilisation de tôles galvanisées peintes en exposition and corrosive conditions. gegen UV-Strahlung und Korrosion.
blanc (RAL7035) par application d’une poudre Each condenser is mounted on a strong Die einzelnen Verflüssigerpakete sind auf
polyester cuite au four. frame, increasing assembling rigidity, reducing einem tragfähigen Rahmen montiert,
Chaque batterie de condenseur est fixée sur bending and guaranteeing fins protection wodurch– bei gleichzeitiger Verstärkung der
un châssis de forte épaisseur qui, tout en during installation and maintenance Steifigkeit des Gesamtaufbaus –
augmentant la rigidité de l’ensemble, limite operation. Verwindungen des Paketes verhindert und die
les flexions et protège les batteries lors des The casing is designed with individual Lamellen bei Installations- und
opérations d’installation et de maintenance. compartment for fans. Airflow is thus Wartungsarbeiten geschützt werden.
Chaque ventilateur possède son propre homogeneously distributed on the coil and Jeder Lüfter verfügt über ein eigenes
caisson de ventilation de manière à assurer the condensers pressure control is made Lüftergehäuse, um einen gleichmäßigen
une répartition homogène du flux d’air sur easier. Luftdurchfluss über die gesamte
l’ensemble de l’échangeur et à faciliter la Lifting eyes on all models, to be used with a Austauscherfläche zu gewährleisten und die
régulation. rudder bar. Regelung zu erleichtern.
Oeillets de levage, pour manutention avec Sämtliche Modelle haben Hubösen, zur
palonnier, sur tous les modèles. Handhabung mit Traverse

BATTERIE COILS VERFLÜSSIGERPAKET


La gamme ALTO est basée sur l’association ALTO range is based on the association of Die Verflüssigerreihe ALTO besteht aus einem
de tubes en cuivre et d’ailettes aluminium, copper tubes and aluminium fins especially Paket von Kupferrohren und
aux profils spécialement développés pour la designed for condensation process, allowing Aluminiumlamellen, die speziell für den
condensation, garantissant une évacuation optimum heat evacuation. Verflüssigungsvorgang entwickelt wurden,
optimale de la chaleur. Tubes and fins are intimately and definitively was zu einer optimalen Wärmeabfuhr
Tubes et ailettes sont intimement et fit together per mechanical expansion of beiträgt.
définitivement assemblés par l’expansion tubes. Rohre und Lamellen sind durch mechanische
mécanique des tubes. Ausdehnung fest und eng miteinander
verbunden.
2
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

L’emploi de machines de dernière génération Each step of manufacturing is ensured by last Der Einsatz modernster Maschinen in allen
à chaque étape de fabrication, nous permet generations of machines that allow to Produktionsstufen ermöglicht uns,
de produire des échangeurs de très haute produce high quality coils. Verflüssigerpakete zu bauen, die höchsten
qualité. Efficiency and compactness of ALTO Qualitätsansprüchen gerecht werden..Die
L’efficacité et la compacité des condenseurs condensers are the result of technical choices Effizienz und Kompaktheit der ALTO-
ALTO résultent des solutions techniques in terms of materials and assembling Verflüssiger sind das Ergebnis zielgerichteter
choisies pour les matériaux et les procédés technologies. technischer Lösungen im Hinblick auf
d’assemblage. Standard fin spacing : 2.12 mm Materialien und Produktionsabläufe.
Ecartement standard des ailettes : 2,12 mm Alternative fins materials are available upon Standardabstand der Lamellen : 2,12 mm
D’autres matériaux sont disponibles sur request, in case of saline or polluted Auf Wunsch sind weitere Materialien erhältlich
demande dans le cas d’utilisation dans des atmospheres : für den Einsatz in salzhaltiger oder stark
atmosphères salines ou polluées : • Copper tubes / aluminium fins with Vinyl verschmutzter Luft :
• Tubes cuivre / ailettes aluminium protection coating. • Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit
Vinyl. • Copper tubes / aluminium fins with Vinylbeschichtung.
• Tubes cuivre / ailettes aluminium protection "Blygold"coating. • Kupferrohre / Aluminiumlamellen mit
" Blygold ". “Blygold”-Beschichtung.

SOUS-REFROIDISSEMENT SUBCOOLING UNTERKÜHLUNG


(soufflage vertical uniquement) (vertical airflow only) (nur mit vertikaler Luftführung)
En standard, pour un DT de 15K le sous- In standard conditions, for DT =15K, the Unter Standardbedingungen beträgt die
refroidissement est de 3K. subcooling is 3K. Unterkühlung bei einem DT von 15K 3K.
Sur demande, un sous-refroidissement Upon request, an additional subcooling can Auf Wunsch kann eine zusätzliche
additionnel est obtenu par un circuitage be proposed with a special coil design. Unterkühlung mit einem entsprechend
adapté. Il est alors de l’ordre de 7K au Maximum subcooling is then around 7K in ausgelegten Rohrpaket erreicht werden.
maximum aux conditions standard à DT=15K. standard conditions with a DT = 15K. Die maximale Unterkühlung beträgt dann 7K
Nous consulter pour faisabilité. Please consult us for feasibility. unter Standardbedingungen mit einem DT
Pour les DT inférieurs à 15K, le sous- For DT less than 15K, the subcooling is von 15K.
refroidissement est réduit. reduced. Hinsichtlich der Machbarkeit dieser Lösung
beraten wir Sie gerne.
Für ein DT von weniger als 15K wird die
Unterkühlung geringer.

VENTILATION VENTILATION LUFTFÜHRUNG


Deux versions de ventilation sont disponibles Two versions of ventilation are available as Erhältlich in Standard sind zwei Versionen der
en standard : standard: Lüftung:
- Ventilation AC. Voir détail pages 8 à 14. - Ventilation AC. See detail pages 8-14. Lüftung AC. Siehe Detail-Seiten 8 bis 14.
- Ventilation EC. Voir détail pages 15 à 27. - Ventilation EC. See detail pages 15-27. Lüftung EC. Siehe Detail-Seiten 15 bis 27.
Les ventilateurs intègrent une virole de Fans integrate a high efficiency shrouds, Lüfter entspricht dem neuesten Stand der
dernière génération, réduisant le niveau reducing sound power level and increasing Technik, so dass der Schalldruckpegel
sonore tout en augmentant l’efficacité airflow effectiveness. reduziert und gleichzeitig der Wirkungsgrad
aéraulique. Fans are individually connected to a common der Luftführung. Die Lüfter sind individuell in
Les ventilateurs sont câblés individuellement terminal box located on the header side. einem Kasten mit gemeinsamer Klemmleiste
dans une boite à bornes commune, située à In case of prolonged stoppage of the verdrahtet (ein Kasten je Lüfterreihe), der sich
l’extrémité du condenseur, du côté des installation, run the fans at least 2 hours per an der Stirnseite des Gaskühler befindet,
raccordements frigorifiques : une boite par week. seitlich der kältetechnischen Anschlüsse.
ligne de ventilateurs. • Recommended maximum frequency of Sollte die Anlage über einen längeren
En cas d’arrêt prolongé de l’installation, faire starting : 20 starts per hour. (consult Zeitraum ausgeschaltet sein, lassen Sie die
tourner les ventilateurs au moins deux heures installation and operation manual). Lüfter mindestens zwei Stunden pro Woche
par semaine. The selected fans enable a significant sound laufen.
• Fréquence maximale autorisée reduction, while keeping high airflow • Maximal zulässige Anzahl der
de 20 démarrages par heure (cf. manuel performances. This is the result of : Startvorgänge:
d’assistance technique). • a balanced distribution of the air load on 20 pro Stunde (siehe Handbuch zur
Les ventilateurs retenus permettent une the fan blades, Inbetriebnahme und Technisches Handbuch
atténuation acoustique importante, tout en • an optimisation of the angles of incidence * genaue Titel der betreffenden
conservant des performances aérauliques avoiding fan turbulence at the suction, Handbücher*)
élevées, grâce notamment à : • an optimised fan profile allowing a low drag Die von uns eingesetzten Ventilatoren
• une répartition uniforme de la charge coefficient, ermöglichen eine erhebliche
aérau lique sur les pâles, • a dynamic balancing of the fan in two plans. Senkung des Geräuschpegels, während
• une optimisation des angles d’incidence gleichzeitig die optimalen lufttechnischen
limitant les turbulences à l’aspiration Eigenschaften aufrechterhalten bleiben.
de l’hélice, Dies basiert auf :
• un profil d’hélice optimisé garantissant un • einer gleichmäßigen Verteilung des
coefficient de traînée faible, Luftstroms auf die Ventilatorblätter,
• un équilibrage dynamique de l’hélice dans • einem optimierten Einfallswinkel, was
deux plans. zu weniger Luftverwirbelungen im
Ansaugbereich des Ventilators führt,
• einem optimierten Lüfterprofil für einen
geringen
Strömungswiderstandskoeffizienten
• einem dynamischen Gleichgewicht des
Ventilators in zwei Ebenen.

3
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

OPTIONS OPTIONS OPTIONEN


• Multicircuits (3 par ligne de ventilateur • Multi-circuits (3 per row of fans maximum). • Mehrere Kreisläufe möglich (maximal 3 pro
au maximum). • Horizontal airflow. Lüfterreihe).
• Soufflage horizontal. • Mounted electrical panel. • Horizontale Luftführung.
• Armoire électrique. • Specific colour casing. • Schaltschrank.
• Peinture de couleur spécifique. • Stainless screws. • Lackierung nach Kundenwunsch.
• Visserie INOX. • Emergency switch. • Edelstahlschrauben.
• Bouton poussoir de type coup de poing. • Fan motor switch. • Notaus-Schalter.
• Interrupteur de ventilateur. • Long feet. • Lüftermotor-Schalter.
• Pieds surélevés. • Höhere Füße.

OPTIONS DE VENTILATION FAN OPTIONS OPTIONEN LÜFTER


• Tension d’alimentation : 230V/~3/50Hz, • Motor supply voltage : 230V/~3/50Hz, • Spannung: 230V/~3/50Hz, 400 V/~3/60 Hz.
400V/~3/60Hz, … Nous consulter. 400V/~3/60Hz … Please consult us. Bitte wenden Sie sich an uns.
• Câblage 2 vitesses (sauf pour 6PH). • Two speed connections (except 6PH). • Verdrahtung für zwei Geschwindigkeiten
• Ventilation fonctionnant sur variateur de • Ventilation operating with frequency speed (außer 6PH).
fréquence de 50 Hz à 20Hz. contoller 50 to 20Hz. • Luftführung für Drehzahlregelung, zu
• Pilotage Modbus pour ventilateurs EC. • Modbus control for EC fans. betreiben mit Frequenzumwandler von
• Paramétrages d’usine des ventilateurs EC. • Factory parameters EC fans. 50 bis 20 Hz

SELECTION RAPIDE QUICK SELECTION SCHNELLAUSWAHL


La détermination des puissances évacuées par To get capacities for other conditions than Zur Bestimmung der Leistungsdaten für
les appareils, pour des conditions différentes standard, just multiply the capacity given in Betriebsbedingungen, die nicht den
des conditions standard, s’obtient en the tables by the following factors : Standardbedingungen entsprechen,
multipliant les valeurs des tableaux de multiplizieren Sie lediglich die Leistungswerte
sélection par les coefficients suivants : lt. Tabelle mit den folgenden
Korrekturfaktoren:

Facteur de fluide frigorigène Fluid factor Kältemittelfaktor

Fluide
R417A
Refrigerant R134a R404A R507 R407A R407C R407F
R422A
Kältemittel
F1 0,96 0,96 1,00 1,00 0,89 0,87 0,89

Facteur de DT DT factor DT Faktor

DT 8K 10K 12K 15K 17K 20K

F2 0,53 0,67 0,80 1,00 1,13 1,33

Facteur de température ambiante Ambient temperature factor Ambient temperature factor

Température ambiante
Ambient temperature °C 15 20 25 30 35 40 45 50
Außentemperatur
F3 1,036 1,018 1 0,982 0,964 0,946 0,928 0,91

Facteur d’altitude Altitude factor Höhen-Faktor

Altitude
Altitude m 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600
Höhe
F4 1 0,985 0,97 0,955 0,94 0,925 0,91 0,895 0,88 0,865 0,85 0,835 0,82 0,805

En aucun cas les coefficients ne doivent être Factors can not be extrapolated, only Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall
extrapolés. Seule l’interpolation est admise. interpolation is allowed. extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist
zulässig.

4
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

ACOUSTIQUE ACOUSTIC AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN


• Les niveaux de puissance acoustique ont • The acoustic power levels have been • Der Schalldruckpegel wurde im Labor an
été déterminés, pour un condenseur en measured in laboratories according to the einem Verflüssiger mit vertikaler Luftführung
soufflage vertical, en laboratoire, suivant les ISO3741 and ISO3744 standards for nach ISO3741 und ISO3744 ermittelt.
normes ISO3741 et ISO3744. a vertical airflow condenser. • Der Schalldruckpegel wurde nach Norm
• Le niveau de pression acoustique est • The acoustic pressure level is calculated EN13487 bestimmt. Darunter versteht man
déterminé conformément à la norme according to the EN13487 standard. den Schalldruckpegel auf einer
EN13487. Il représente le niveau The acoustic pressure is based on Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche),
de pression acoustique sur une surface de the acoustic pressure level on a die sich in 10 m Entfernung befindet und
référence parallélépipédique située à une parallelepipedic referential area which is parallel zum Referenzgehäuse (das die
distance de 10 m et parallèle à l’enveloppe at 10 meters distance and parallel to the Geräuschquelle enthält) angeordnet ist.
de référence (celle de la source de bruit). referential envelope of the sound source. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der
• Les résultats obtenus sur le lieu de • The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse
l’installation peuvent être différents par may differ from those in the leaflet, due to können von den dokumentierten
rapport aux valeurs du catalogue, du fait sound reflections (walls, frame, etc …), Werten aufgrund der Gegebenheiten vor
des phénomènes de réflexion (présence de or to ambient conditions. Ort (Reflektion durch Mauern,
murs, châssis support, etc.) ou aux • Moreover, the reduction of sound level as a Rahmengestell usw.) oder aufgrund von
conditions ambiantes. function of distance is the result of Umweltbedingungen abweichen.
• De même, l’affaiblissement du niveau de theoretical calculus. • Darüber hinaus basiert die Verringerung des
pression sonore en fonction de la distance Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der
résulte d’un calcul théorique. Entfernung auf theoretischen
Berechnungen.

Correction de la puissance acoustique en Acoustic power correction according to the Korrektur des Schalldruckpegels in
fonction du nombre de ventilateurs. number of fans. Abhängigkeit von der Anzahl der Lüfter.

Nombre de ventilateurs
Numbers of fans 1 2 3 4 5 6 7 8 10 12 10m
Anzahl Lüfter 10
m
10m
Variation de la puissance acoustique
Correction factor dB(A) +0 +3 +5 +6 +7 +8 +9 +9 +10 +11 10m 10
m
Korrekturfaktor Schalldruckpegel

Ex : Puissance acoustique d’un Ex: Acoustic power for a AL91 8MDC Bsp.: Schalldruckpegel eines
condenseur type AL91 8MDC à 8 condenser type with 8 fans 6PH : Verflüssigers AL91 8MDC mit 8
ventilateurs 6PH : 87+9 = 96dB(A). 87+9=96dB(A). Lüftermotoren 6PH : 87 + 9 = 96 dB(A).

Variation du niveau de pression en fonction Variation of sound pressure level as a function Korrektur des Schalldruckpegels in
de la distance et du nombre de ventilateurs. of distance and number of fans. Abhängigkeit vom Abstand und Anzahl der
Lüfter.
ALTO 91
Variation Niveau de pression sonore en fonction de la distance
16
Ø 900 - 1 à 2 Ventilateurs

14
Ø 900 - 3 à 4 Ventilateurs

12

10 Distance
Distance m 10 15 20 30 40 50
Ø 900 - 5 à 6 Ventilateurs Abstand
dB(A)

6 Ø 900 - 8 à 12 Ventilateurs Variation


Variation dB (A) 0 -3 -5.5 -9 -11 -13
4
Korrektur

0
1 10
Distance (m)

5
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

QUALIFICATION QUALIFICATION QUALIFIKATION


Tous les condenseurs de la gamme ALTO sont All condensers of ALTO range are certified Alle Verflüssiger der Baureihe ALTO sind
certifiés EUROVENT et testés en laboratoires Eurovent and tested in independents EUROVENT zertifiziert und durch
indépendants, selon la norme européenne laboratories, according to european standard unabhängige Labors geprüft, entsprechend
EN327. EN327. der europäischen Norm EN327.
Les performances publiées (puissance Published data (capacity, airflow, electric Die angegebenen Leistungsdaten
calorifique, débit d’air, puissance électrique, power) are the results of these tests and are (Wärmeleistung, Volumenstrom,
…) résultent de ces essais et sont annoncées announced for the following conditions. elektrische Leistung usw.) beruhen auf diesen
dans les conditions suivantes : • Fluid = R404A. Versuchsanordnungen und wurden unter den
• Fluide = R404A. • Inlet air temp = 25°C. folgenden Bedingungen ermittelt :
• Température d’entrée d’air = 25°C. • Condensation temperature = 40°C. • Kältemittel = R 404A.
• Température de condensation = 40°C. • Subcooling ≤ 3K. • Lufteintrittstemperatur = 25 °C.
• Sous-refroidissement ≤ 3K. • Electrical input = 400V/~3/50Hz. • Verflüssigungstemperatur = 40 °C.
• Alimentation électrique = 400V/~3/50Hz. • Unterkühlung ≤ 3 K
• Versorgungsspannung = 400 V / ~3 / 50 Hz.

Classification énergétique Energetic efficiency class Energieeffizienzklasse

Classe Consommation Energétique Ratio R


Class Energy Consumption Ratio R
Klasse Energieverbrauch Energieverbrauch
Extrêmement faible
A+ Extremely low R ≥ 226
Extrem gering
Très faible
A Very low 169 ≤ R < 226
Sehr gering
Faible
B Low 109 ≤ R < 169
Gering
Moyenne
C Medium 69 ≤ R < 109
Mittel
Elevée
D High 37 ≤ R < 69
Hoch
Très élevée
E Very high R < 37
Sehr hoch

Puissance condensation Condensing capacity Verflüssigungsleistung


(conditions EN327) (EN327 conditions) (nach EN327)
R = ___________________________________ R = ___________________________________ R = ___________________________________
Puissance absorbée des ventilateurs Fans input power Leistungsaufnahme der Lüfter

Puissance de condensation Condensing capacity Verflüssigungsleistung


Les puissances annoncées correspondent aux The capacities shown in this document are Die angegebenen Leistungswerte
conditions de pression et température pour rated at the temperature/pressure conditions entsprechen den Druck- und
lesquelles la condensation débute (point de at which the refrigerant gas begins to Temperaturwerten, bei denen der
rosée). condense (dew point). Verflüssigungsvorgang einsetzt (Taupunkt).
Dans le cas des fluides à fort glissement Because of the significant glide of some Im Falle von Kältemitteln mit besonders
(R407A, R407C ou R407F) la température de refrigerants (R407A, R407C or R407F), the hohem Gleitwert (R407A, R407C oder R407F)
saturation gaz diffère de la température de saturated gas temperature and the saturated weicht die Temperatur des gesättigten Gases
saturation liquide. Les puissances pour ces liquid temperature are different. The given von der Temperatur der gesättigten
fluides, sont évaluées à la température de values for those refrigerants are evaluated at Flüssigkeit ab. Die Leistungswerte für diese
rosée et non pour la moyenne entre les the dew temperature and not at the average Kältemittel wurden für die Taupunkt
températures de saturation gaz et liquide. between the saturated gas and liquid Temperatur ausgewertet und nicht für den
temperature. Mittelwert zwischen Temperatur des
gesättigten Gases und Flüssigkeit.

6
DESCRIPTIF TECHNIQUE
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

PRECAUTIONS D’INSTALLATION INSTALLATION GUIDANCE IINSTALLATIONSVORSCHRIFTEN


Les condenseurs doivent être manutentionnés The condensers have to be moved carefully Der Verflüssiger ist vorsichtig mit Hilfe einer
à l’aide d’un palonnier et doivent être placés with a rudder bar and have to be installed on Traverse zu bewegen und muss auf einer
sur un support (sol, châssis métallique, …) qui a support (ground, metallic frame …) which entsprechenden Vorrichtung zur Aufnahme
permette de recevoir les points d’appui must allow to receive bearing point. der Auflagepunkte (Boden, Metallrahmen
prévus. Dans tous les cas, il convient de In all case, the support has to be designed to usw.) aufgebaut werden.
s’assurer que le support puisse supporter le sustain the full weight without any bending so Vergewissern Sie sich in jedem Falle, dass der
poids total en charge, sans fléchir afin that, after fitting, the condenser is in Unterbau das Gesamtgewicht tragen kann,
qu’après fixation, le condenseur soit de horizontal plan level. ohne dass es zu Verwindungen kommt,
niveau dans un plan horizontal. Space for servicing must be allowed around damit sich der Verflüssiger nach
Des aires de service doivent être prévues the equipment, the intake and exhaust of the entsprechender Befestigung in horizontaler
autour de l’appareil, rien ne doit gêner fans must not be obstructed (refer to Ebene befindet.
l’aspiration et le refoulement des ventilateurs operating instructions leaflet). Um den Verflüssiger herum ist genügend
(se référer à la notice de mise en service). The pipework must be laid out with care and Platz für entsprechende Reparaturarbeiten
Le plan des tuyauteries devra être tracé avec the installation instructions must be followed. vorzusehen; der Luftein- und auslass der
soin et les règles de montage devront être The connection boxes are equipped with Lüfter darf nicht verstellt werden (siehe auch
suivies. terminals permitting the connection of fans Inbetriebnahmehandbuch).
Les boîtes de raccordement sont équipées de separately. Die Anordnung der Rohrleitungen ist
bornes permettant le raccordement des Ensure that all screws are fully tightened, in sorgfältig vorzunehmen und die
moteurs de façon séparée. particular fixings for the motors, fans, grids, Installationsanweisungen sind einzuhalten.
Contrôler le serrage des éléments vissés. etc... Der Klemmenkasten ist mit Anschlussklemmen
Lors du câblage des ventilateurs, s’assurer du When connecting fans, be sure of the correct ausgestattet, die den separaten Anschluss der
bon sens de rotation.Le sens de l’air est : direction. Motoren ermöglichen.
batterie  ventilateur. The airflow direction is : coil  fans. Sicherstellen, dass alle Schrauben angezogen
Dans le cas de nettoyage par projection When cleaning by water spray, the pressure of sind.
d’eau, la pression du jet doit être limitée à 3 the jet should be limited to 3 bars maximum Prüfen Sie, ob ie Drehrichtung des Lüfter
bars maxi à une distance de 1,5 mètres mini at a distance of 1.5 m minimum (do not use korrekt ist. Die Richtung des Luftstroms ist :
(ne pas utiliser de détergents agressifs). aggressive detergents). Verflüssigerpaket  Lüfter.
D’une façon générale, il convient de se Before any installation, please consult the Wird der Verflüssiger mit Wasser gereinigt,
référer à la notice de mise en service avant condensers IOM. darf der Druck des Wasserstrahls maximal 3
toute installation d’un appareil. bar bei einem Mindestabstand von 1,5 m
betragen (verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel).
Vor jeglicher Inbetriebnahmetätigkeit lesen
Sie in jedem Falle das Handbuch zur
Inbetriebnahme.

7
VENTILATEUR ASYNCHRONE - SELECTION et PERFORMANCES
ASYNCHRONOUS FAN - SELECTION and PERFORMANCE DATA
ASYNCHRONE LÜFTER - AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN

CARACTERISTIQUES DES VENTILATEURS FANS SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER


400V/~3/50Hz 400V/~3 /50Hz 400 V / ~3 / 50 Hz
Les ventilateurs de la gamme ALTO sont The ALTO fans are proposed with two speed Die Lüfter der Reihe ALTO mit sind montiert
équipés de moteurs bi-vitesse par couplage motors, “ star/delta “ type. zwei Geschwindigkeiten durch, je nach
Etoile ou Triangle. Standard wiring for only one speed. Verdrahtung (Stern oder Dreieck).
Câblage standard en une seule vitesse. Two-speed wiring on option (except 6PH). Standard-Verdrahtung für eine
Câblage deux vitesses en option (sauf en • Temperature range: Geschwindigkeit.
6PH). -25°C and +65°C. Verdrahtung für zwei Geschwindigkeiten auf
• Plage de température : • Voltage : Wunsch (außer 6PH).
-25°C et +65°C, - 3 phase supply 400V (+7%/-10%)/~3/50Hz • Temperaturbereich: -25°C bis +65°C,
• Tension : for PH and PL models, • Spannung:
- 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, pour les • Protection IP54 (CEI 34-5). Drain-hole and - 400V(+7%/-10%)/~3/50Hz, , für die
modèles PH/PL, seal with nylon gaskets Modelle PH/PL,
• Protection IP54 (CEI 34-5), trous de purge et (except SO50 8PH/8PL : IP54). • Schutzklasse IP54 (CEI 34-5),
étanchéité d’arbre par bague nylon. • Class F (CEI 85 and CEI 34-1) Abflussöffnung und Dichtung aus Nylon
• Classe F (CEI 85 et CEI 34-1). • Recommended maximum frequency of (außer SO50 8PH/8PL: IP54).
• Fréquence maximale autorisée starting : 20 starts per hour. (consult • Klasse F (CEI 85 und CEI 34-1).
de 20 démarrages par heure (cf. manuel installation and operation manual) • Maximal zulässige Anzahl der
d’assistance technique). Startvorgänge: 20 pro Stunde
(siehe Handbuch zur Inbetriebnahme und
Technisches Handbuch )

Valeurs pour 1 ventilateur Data for 1 fan Elektrische Betriebswerte je Lüfter

Puissance Intensité Puissance acoustique


Ventilateur Vitesse Câblage absorbée Current Acoustic power
Fan Speed Wiring Input power
Stromverbrauch Stromstärke Schalldruckpegel
Lüfter Drehzahl Verdrahtung
(kW) (A) dB(A)

6PH 6PH Y 2,2 5,3 87


8PH ∆ 1,3 3,5 80
900 mm 8PH/8PL
8PL Y 0,8 1,7 73
12PH ∆ 0,5 1,5 68
12PH/12PL
12PL Y 0,25 0,65 59

8
VENTILATEUR ASYNCHRONE - SELECTION et PERFORMANCES
ASYNCHRONOUS FAN - SELECTION and PERFORMANCE DATA
ASYNCHRONE LÜFTER - AUSWAHL und LEISTUNGSDATEN
AL91 - MODULE DOUBLE AL91 - DOUBLE ROW AL91 - ZWEIREIHIGES MODUL

MODELE 6MDC 6MDD 6MDE 8MDC 8MDD 8MDE


MODEL / MODELL
Ventilateur 6 x Ø 900 6 x Ø 900 6 x Ø 900 8 x Ø 900 8 x Ø 900 8 x Ø 900
Fan / Lüfter
Câblage 6PH 6PH 6PH 6PH 6PH 6PH
Wiring / Verdrahtung
Puissance R404A
Capacity / Leistung kW 474 564 630 632 752 840
Tcond 40°C - DT 15K
Puissance R134a
Capacity / Leistung kW 455 541 605 607 722 806
Tcond 40°C - DT 15K
Débit d'air m³/h 129690 148620 157860 172920 198160 210480
Airflow / Volumenstrom
6PH

Niveau pression sonore 10m


63 63 63 64 63 63
Sound pressure level / Schalldruckpegel dB(A)
Classe énergétique E D D E D D
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
Connexion entrée 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"5/8 2x 2"5/8 2x 2"5/8
Inlet connection / Anschluss Einlass
Connexion sortie 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"5/8 2x 2"5/8 2x 2"5/8
Outlet connection / Anschluss Auslass
Câblage 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL 8PH 8PL
Wiring / Verdrahtung
Puissance R404A
Capacity / Leistung kW 384 336 438 390 486 432 512 448 584 520 648 576
Tcond 40°C - DT 15K
Puissance R134a
Capacity / Leistung kW 369 323 420 374 467 415 492 430 561 499 622 553
Tcond 40°C - DT 15K
Débit d'air
8PH/8PL

m³/h 92940 76770 103530 87900 108960 93180 123920 102360 138040 117200 145280 124240
Airflow / Volumenstrom
Niveau pression sonore 10m
56 49 56 49 56 49 57 50 56 49 56 49
Sound pressure level / Schalldruckpegel dB(A)
Classe énergétique D C D C D C D C D C D C
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
Connexion entrée 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"5/8 2x 2"5/8
Inlet connection / Anschluss Einlass
Connexion sortie 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"5/8 2x 2"5/8
Outlet connection / Anschluss Auslass
Câblage 12PH 12PL 12PH 12PL 12PH 12PL 12PH 12PL 12PH 12PL 12PH 12PL
Wiring / Verdrahtung
Puissance R404A
Capacity / Leistung kW 288 222 312 240 342 258 384 296 416 320 456 344
Tcond 40°C - DT 15K
Puissance R134a
Capacity / Leistung kW 276 213 300 230 328 248 369 284 399 307 438 330
Tcond 40°C - DT 15K
12PH/12PL

Débit d'air m³/h 52500 43680 64290 44460 68820 48390 70000 58240 85720 59280 91760 64520
Airflow / Volumenstrom
Niveau pression sonore 10m
44 35 44 35 44 35 45 36 44 35 44 35
Sound pressure level / Schalldruckpegel dB(A)
Classe énergétique C B C B B A C B C B B A
Energy Efficiency Class / Energieeffizienzklasse
Connexion entrée 2x 1"5/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8
Inlet connection / Anschluss Einlass
Connexion sortie 2x 1"5/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8 2x 2"1/8
Outlet connection / Anschluss Auslass
Surface m² 768 960 1152 1024 1280 1538
Surface / Oberfläche
Volume circuits dm³ 98 122 146 130 162 194
Circuit volume / Volumen Kreislauf
Poids net à vide kg 948 1092 1245 1263 1457 1634
Empty net weight / Nettoleergewicht
A mm 4921 6046 7171 6422 7922 9422
Dimensions C mm 4567 5694 6817 6068 7568 9068
Dimensions / Abmessungen F mm - 1910 2285 3036 3786 4536
G mm - - - - - -
Les dimensions sont données avec une tolérance de ±10mm. Les poids sont donnés ±15kg et peuvent varier en fonction des options choisies.
Dimension data are given with ±10mm tolerance. Weights are given with ±15kg tolerance and may vary depending on choosen options.
Abmessungsangaben mit Toleranz von ±10 mm. Gewichtsangaben (mit Toleranz ±15kg) können je nach gewählter Ausführung variieren.

A
1430
588

200 G F 200
C 2205

13
DIMENSIONS (soufflage vertical)
DIMENSIONS (vertical airflow)
ABMESSUNGEN (vertikale Luftführung)


   






 





 






   


  



 4 trous Ø16,5



4 holes 
Ø16.5

4 Löcher ∅16.5
Ø16,5












 

 

 SECTION A-A

SECTION A-A
SCHNITT A-A

   
 
     


    


      









 






 

Hauteur Pieds H
Legs height P Y(*) Y2     

Höhe der Füße Asyn. EC


   

   
 

Pieds standard
    



Standard feet 590 1430 1530 588 687 753






Standard-Füße 

Pieds surélevés
 

Long feet 820 1660 1760 818 917 983



  
Höhere Füße (*) Pour les connexions Ø 2"5/8, la sortie est orientée vers le bas.
  
Pieds surélevés
  Les dimensions sont données en mm avec une tolérance de ±10mm. 
Long feet 1225 2065 2165 1223 1322 1388 Dimension data are given in mm with ±10mm tolerance.
Höhere Füße Abmessungsangaben mit Toleranz von +/- 10 mm.

29