Sie sind auf Seite 1von 25

INSTRUCTION MANUAL

Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Instruzioni per l‘uso

www.halder.de
1
2

Um Fehlbedienung = Schäden zu vermeiden:


Bitte lesen, insbesondere Seite 8 bis 16

To avoid maloperation and damages:


Please read, particularly pages 8 to 16

! Afin d’éviter tout dommage lié à une erreur d’utilisation,


merci de vous rendre aux pages 8 à 16

Per evitare operazioni errate con conseguente danno:


si prega di leggere in particolare le pagine da 8 a 16
3

Verehrter Kunde, Dear customer, Cher client, Gentile cliente,

Wir freuen uns über Ihr Thank you for placing your Nous vous remercions de Siamo lieti della fiducia
Vertrauen, das Sie in unse- trust in us and purchasing la confiance que vous nous accordataci e La ringrazia-
re Qualitätsprodukte set- one of our high quality témoignez en achetant nos mo per il Suo acquisto.
zen und möchten uns für products. produits de qualité.
den Kauf bedanken.

Bitte beachten Sie die Please follow all the Veuillez tenir compte des La preghiamo di seguire le
Hinweise in dieser Bedie- information given in instructions contenues indicazioni contenute nelle
nungsanleitung, denn: these instructions dans le mode d’emploi, nostre istruzioni per I´uso,
carefully, because: car : in quanto:

Die Sicherheit und die The safety and accuracy La sécurité et la préci- Ia sicurezza e la preci-
Genauigkeit hängt auch of the product’s opera- sion dépendent égale- sione dipendono anche
von Ihnen ab. tion are dependent on ment de vous. da Lei.
your actions.

Hersteller-Nachweis Manufacturer’s details Constructeur Dati del produttore

Published by:
Erwin Halder KG Tel.: +49 (0)7392 7009-0
Fax: +49 (0)7392 7009-160
Erwin-Halder-Str. 5-9
88480 Achstetten-Bronnen www.halder.de
Germany info@halder.de

Verwendungszweck Intended use Domaine d’application Impiego previsto

Der Maschinenschraub- The machine vice MS L’étau pour machines MS La morsa MS 125eco può
stock MS 125eco darf nur 125eco may only be used 125eco doit être utilisé essere utilizzata soltanto
zum Spannen von festen for the clamping of solid uniquement pour le ser- per serrare pezzi fissi.
Werkstücken verwendet workpieces. rage de pièces à usiner
werden. rigides.
4

Sicherheitshinweise Satety precautions Consignes de sécurité Norme di sicurezza

Mit dem MS 125eco täti- Persons using the MS Les personnes utilisant Il personale addetto
ge Personen müssen vor 125eco must read the op- l’étau MS 125eco doivent all´impiego di MS 125eco
Arbeitsbeginn die Bedie- erating instructions before avoir lu le mode d’emploi deve leggere le istruzioni
nungsanleitung gelesen commencing any work. avant le début des travaux. per l’uso prima di iniziare
haben. il lavoro.

Elastische Werkstü- Flexible workpieces only Les pièces à usiner sou­ I pezzi flessibili generano
! cke bauen nur ge- generate a low level of ples permettent seulement soltanto una scarsa forza
ringe Spannkraft auf clamping power and rep- un effort de serrage faible di serraggio e sono fonte
und sind eine Gefahr resent a danger to persons et constituent un danger di pericolo per le persone
für Personen und Um- and surroundings. pour les utilisateurs et leur e per I´ambiente.
welt. environnement.

Bei zu geringer Spannkraft Workpieces may fall off if En cas d’effort de serrage Se la forza di serraggio
besteht Gefahr durch sich too little clamping pres- insuffisant, il y a risque de é troppo bassa sussiste
lösende Werkstücke. sure is applied. desserrage de la pièce. pericolo, perché i pezzi si
potrebbero sbloccare.

Alle maschinenspe- Please follow all accident Il convient de respecter Osservare attentamente
! zifischen Unfallver- prevention instructions ap- l’ensemble des règlements tutte le prescrizioni per la
hütungsvorschriften plicable to this machine. de prévention des acci- prevenzione degli infor-
sind zu befolgen. dents applicables à ce type tuni.
de machine.

Jede sicherheitsbedenk- Avoid all hazardous work- Toute utilisation non con- Evitare qualsiasi metodo di
liche Arbeitsweise ist zu ing practices. forme aux règles de sécuri- lavoro che comporti rischi
unterlassen. té comporte des risques et per la sicurezza.
est absolument à proscrire.

Reparaturen an der kraft- Repairs to the force-trans- Seules des personnes Le riparazioni al man-
übersetzten Spindel dür- ferring spindle may only qualifiées sont autori­ drino moltiplicatore di
fen nur von Sachkundigen be performed by qualified sées à effectuer les répa- forza devono essere ese-
vorgenommen werden. Bei experts. Only components rations sur la broche de guite esclusivamente
Ersatzbedarf sind nur vom that have been approved transmission de la force. da tecnici specializzati.
Hersteller zugelassene by the manufacturer may En cas de nécessité de In caso di necessità di
Bauteile zu verwenden. be used as replacement remplacement, n’utiliser pezzi di ricambio, utilizzare
parts. que des pièces de re- soltanto i ricambi prescritti
change validées par le dal produttore.
constructeur.

Für Zubehör-Teile The same regulations ap- Ces instructions Le stesse prescrizioni val-
gelten die gleichen ply to all accessories. s’appliquent également gono anche per gli acces-
! Vorschriften. aux accessoires. sori.
5

Lagerung Storage Stockage Stoccaggio

Lagern nur in trocke- Store in a dry place Stocker le système Conservare solo in
! ner Umgebung. ! only. ! uniquement dans un ! luoghi asciutti.
environnement sec.

Stellen Sie sicher, dass Ihr Ensure that your cooling S’assurer que l’agent de Assicurarsi che il refrige-
Kühlmedium korrosions- medium (coolant) has anti- refroidissement possède rante abbia proprietà anti-
verhindernde Eigenschaf- corrosive properties. les propriétés anticorrosi- corrosive.
ten hat. ves nécessaires.

Installation auf Installation on Installation de l’étau sur Installazione su


Maschinentischen machine tables le banc de la machine piani macchina

Aufspannflächen auf Sau- Make sure the clamping S’assurer que les surfaces Verificare che le superfici
berkeit und Unebenheiten surfaces are clean and de fixation sont propres et di serraggio siano pulite
prüfen. even. lisses. e non presentino irrego-
larità.

auf konventionellen Maschinen-Tischen mit 2 Pass-Nuten-


steinen und Spannpratzen

on conventional machine tables with 2 fitting groove blocks


and side clamps

sur bancs de machines classiques avec 2 lardons de


positionnement et brides de serrage

su piani macchina tradizionali con 2 tasselli scorrevoli e


staffe di bloccaggio

auf Rasterplatten mit Spannpratzen

on grid plates with side clamps

sur plaques de montage avec brides de serrage

su piastre a griglia con staffe di bloccaggio


6

Funktion Operation Fonctionnement Funzionamento

10 1 2 3 7 4 5 12

Durch RECHTS-Drehen des Turning the drive (12) with La rotation vers la DROITE La rotazione DESTRORSA
Antriebs (12) mit Drehmo- torque wrench CLOCKWISE de l’entraînement (12) avec dell’azionamento (12) con
mentschlüssel bewegt sich (right) makes the spindle clé dynamométrique per- chiave diamometrica com-
die Spindelmutter (2) mit nut (2) and the moving jaw met de déplacer la vis de porta il movimento della
der mobilen Backe (3) in (3) move together in the la broche (2) avec le mors madrevite del mandrino
Spannrichtung. clamping direction. mobile (3) dans le sens de (2) con la ganascia mobile
serrage. (3) nella direzione di ser-
raggio.
7

Nach Anlegen der mobilen Once the moving jaw (3) Une fois le mors mobi- Dopo l’applicazione del-
Backe (3) am Werkstück comes up against the le (3) appliqué contre la la ganascia mobile (3), il
bleibt die Zustellspindel workpiece, the feed spin- pièce à usiner, la broche mandrino di regolazione (1)
(1) als Abstützung stehen dle (1) stops in position to d’approche (1) reste en rimane fermo come soste-
und die Kugel-Kupplung (4) act as a support and the place en tant que support, gno del pezzo e il giunto a
rastet aus. ball clutch (4) disengages. et l’accouplement à boule sfera (4) si sblocca.
(4) se débraie.

Ein Weiterdrehen der Turning the pressure spin- Si l’on continue de tourner Un’ulteriore rotazione del
Druckspindel (5) spreizt dle (5) further spreads la vis de compression (5), mandrino di spinta (5) al-
den Kraftverstärker (7) und the power intensifier (7) l’amplificateur de force (7) larga il moltiplicatore di
die Spannkraft baut sich and the clamping force s’écarte, et l’effort de ser- forza (7) generando quindi
auf. accumulates. rage est établi. la forza di serraggio.

Zur Spannkraft Be- ! Two mechanisms are ! L’effort de serrage ! La forza di serraggio
!
grenzung sind zwei provided for limiting peut être limité grâce è limitata da due
Mechanismen vorge- the clamping force. à deux mécanismes : meccanismi:
sehen: a) Operation with a) Fonctionnement avec clé a) impiego con chiave di-
a) Bedienung mit 30 Nm 30 mm torque wrench dynamométrique de 30 Nm namometrica da 30 Nm
Drehmomentschlüssel b) End stop of pressure b) Butée de fin de course b) battuta di fine corsa del
b) Endanschlag der Druck- spindle (5) after two com- de la vis de compression mandrino di spinta (5) dopo
spindel (5) nach zwei Um- plete turns. (5) après deux rotations. due rotazioni.
drehungen.

Der verwendete Dreh- The used torque wrench Avant son utilisation, la Prima dell’utilizzo, la chia-
momentschlüssel ist vor is to be set to a maximum clé dynamométrique doit ve dinamometrica deve
Bedienung auf ein Dreh- torque of 30 Nm before être réglée sur un couple essere regolata su una
moment von max. 30 Nm operation. de serrage de 30 Nm ma- coppia di serraggio di max.
einzustellen. ximum. 30 Nm.

Der Drehmomentschlüssel The torque wrench only Seule une rotation vers la La chiave dinamometrica
begrenzt das Drehmoment restricts the torque when DROITE de la clé dynamo- limita la coppia di serrag-
nur beim RECHTS-drehen. turned RIGHT. métrique permet de limiter gio solo in caso di rotazio-
le couple de serrage. ne in senso ORARIO.

Beim LINKS-drehen kann Turning it LEFT contrary Une rotation vers la GAU- In caso di rotazione impro-
bei Zweckentfremdung to the intended use (e.g., CHE peut endommager la pria in senso ANTIORARIO,
(z.B. Lösen von Schraub- when loosening screw clé dynamométrique lors (ad es. per allentare viti) la
verbindungen) der Drehmo- connections) can dam- d’une utilisation inapprop- chiave dinamometrica può
mentschlüssel beschädigt age the torque wrench. riée (par exemple pour le subire danni.
werden. dévissage de vis de ser-
rage).
8

Anwendungsmöglichkeiten Applications

Das Model MS 125eco wird ohne Spannbacken ausgelie- The MS 125eco is delivered without clamping jaws.
fert.

Das Model MS 125eco muss mit Spannbacken aus unse- The MS 125eco must be complemented with clamping
rem Sortiment konfektioniert werden. jaws from our range.

Verwendbar sind: Suitable jaws are:


a) alle „konventionellen“ Backen aus unserem Sortiment a) All “conventional” jaws from our range.
b) Trägerbacken zur Gripp-Spannung in Verbindung mit b) Support jaws for grip clamping in combination with
div. Gripp-Elementen aus unserem Zubehörprogramm various grip elements from our accessories range or the
bzw. dem Universal Grippset. universal grip set.

Das Universal Grippset beeinhaltet die Grippeinsätze, The universal grip set contains the grip inserts, take-up
Aufnahmeeinheiten und eine Reihe von Bauteilen, zum assemblies and a series of components, all of which are
Einstellen der Auflagehöhe und der Gripp-Höhe. used to set the support height and grip height.

Nicht verwendbar sind: Not suitable are:


a) alle Niederzugelemente aus unserem Sortiment a) alle down-hold elements from our range
b) 5-Seiten-Backen in Verbindung mit diversen Niederzug- b) five-sided machining jaws in combination with various
Elementen aus unserem Dokument down-hold elements from our range

Für die Auswahl der geeigneten Spannpunkte sind am The following factors should be taken into account when
Werkstück folgende Faktoren zu berücksichtigen: selecting suitable clamping points on the workpiece.

1) Im Bereich der Formteilung und der Putzflächen sollte 1) Clamping should not be effected in the vicinity of any
nicht gespannt werden. Hier können erhebliche Unge- mould joints or dressed areas. Large discrepancies can
nauigkeiten auftreten. occur in these areas.

2) Die Gripp-Stelle sollte ca. 4 mm Abstand vom Werk- 2) The grip point should be a minimum of approx. 4 mm
stückrand bzw. Gussradien nicht unterschreiten, vor allem away from the edge of the workpiece / mould casting ra-
bei GG 25. dii, especially with GG 25.

3) Gegenüber liegende Gripp-Stellen zur Kraftübertragung 3) Grip points located opposite one another should be
sollten möglichst in gleicher Höhe angreifen. Das ist wich- placed at the same height wherever possible. This is
tig für den Kraftfluss im Werkstück. important for optimal load transmission in the workpiece.

4) Die nebeneinander liegenden Gripp-Stellen -pro Ba- 4) Similarly, any adjacent grip points – in the same jaw –
cken- sollten ebenfalls eine ähnliche Spann-Höhe auf- should be placed at the same height. Deviations in points
weisen. Abweichungen in Pkt. 3 bzw. 4 führen in beiden 3 and 4 can lead to workpiece deformations.
Fällen zu Verwindungen im Werkstück.

Wir empfehlen für Spannversuche zunächst die Einstell- We recommend using the set screws first of all in all
schrauben zu verwenden. Sie erlauben ein genaues Ein- clamping attempts. They allow you to set the support
stellen der Auflagehöhe des Werkstücks. height of the workpiece exactly.

Für Wiederholmontagen, bzw. größere Losgrößen sind For repeat mountings or larger batch sizes, supports are avail-
die Auflagen vorgesehen, welche jeweils passend gefräst able which simply need to be milled to size.
werden müssen.
9

Applications Possibilità di applicazione

Le modèle MS 125eco est livré sans mors de serrage. Il modello MS 125eco viene fornito senza ganasce di serrag-
gio.
Le modèle MS 125eco doit être équipé de mors de serrage
de notre gamme. Il modello MS 125eco deve essere completato con ganasce di
serraggio della nostra gamma.
Il est possible d’utiliser les mors suivants :
a) tous les mors « classiques » de notre gamme È possibile scegliere fra:
b) les mors de support pour le serrage en association a) tutte le “tradizionali” ganasce de nostra gamma
avec divers éléments de serrage de notre gamme b) ganasce di supporto per il serraggio in combinazione con
d’accessoires et/ou du kit de serrage universel. diversi elementi di presa della nostra gamma di accessori
e/o del set di elementi di presa universali.
Le kit de serrage universel comprend les inserts de ser-
rage, les unités de support et toute une série de compo- Il set di elementi di presa universali comprende inserti di pre-
sants pour régler la hauteur de l’embase et la hauteur de sa, unità di supporto e una serie di componenti per la regola-
serrage. zione dell’altezza di appoggio e dell’altezza di presa.

Ne sont pas utilisables: Non sono utilizzabiele:


a) Les éléments de placage de notre gamme a) tutti gli elementi con componente di bloccaggio
b) Les mors pour usinage 5 axes en combinaisons avec verticale
les éléments de placage de notre gamme b) ganasce per lavorazione a 5 assi in combinazione
con I diversi elementi con componenete di bloccaggio
Pour sélectionner les points de serrage adaptés, tenir verticale.
compte des facteurs suivants sur la pièce à usiner :
Per la scelta degli adeguati punti di serraggio, considerare i
1) Ne pas serrer dans la zone de jointure ni dans la zone seguenti fattori del pezzo:
ébarbée pour ne pas entraîner des imprécisions impor-
tantes. 1) non eseguire il serraggio nell’area del piano di divisione
della forma e sul lato sbavato. In corrispondenza di tali punti
2) La zone de serrage ne doit pas se trouver à moins de possono essere riscontrate notevoli irregolarità.
4 mm environ de distance du bord de la pièce à usiner et/
ou du rayon de fonte, en particulier pour GG25. 2) il punto di presa deve trovarsi a meno di 4 mm di distan-
za dal bordo del pezzo e/o dal raggio di fusione. In part. per
3) Pour la transmission de force, des zones de serrage op- GG 25
posées doivent se trouver si possible à la même hauteur.
Ceci est important pour une bonne répartition des forces 3) per la trasmissione della forza, punti di presa opposti devo-
sur la pièce à usiner. no trovarsi, per quanto possibile, alla stessa altezza. Questo
fattore è importante per un buon flusso delle forze nel pezzo.
4) Les zones de serrage contiguës pour chaque mors
doivent présenter également une hauteur de serrage 4) anche i punti di presa limitrofi – per ciascuna ganascia
identique. Tout écart en ce qui concerne les points 3 et 4 – devono trovarsi alla stessa altezza di serraggio. Eventuali
entraîne dans les deux cas des déformations sur la pièce irregolarità rispetto ai punti 3 e 4 determinano in entrambi i
à usiner. casi torsioni nel pezzo.

Nous recommandons d’utiliser tout d’abord les vis de Per eseguire prove di serraggio noi consigliamo di utilizzare
réglage pour les essais de serrage. Elles permettent le prima le viti di regolazione, che consentono una regolazione
réglage précis de la hauteur d’appui de la pièce. esatta dell’altezza di appoggio del pezzo.

Les parties portantes sont conçues pour des montages Per montaggi ripetuti e/o formati lotti maggiori sono previsti
répétés et/ou des tailles de lot supérieures et doivent être elementi di appoggio da adattare di volta in volta e fresare.
ajustées par fraisage dans chaque cas.
10

Aufsatzbacken False jaws Mors adaptables Sovraganasce

Das Anzugsmoment für die Do not exceed the tighten- Le couple de serrage ap- La coppia di serraggio del-
Backenschrauben (M12) ing torque of 80 Nm for the pliqué aux vis de mors le viti delle ganasce (M12)
darf 80 Nm nicht über- jaw screws (M12). (M12) ne doit pas dépasser non deve superare 80 Nm.
schreiten. 80 Nm.

Zu lange Schrauben Screws that are too Des vis trop longues Viti troppo lunghe
! beschädigen die ! long damage the ! risquent de détério- ! danneggiano il man-
Spindel. spindle. rer la broche. drino.

Zu kurze Schrauben Screws that are too Des vis trop courtes Viti troppo corte
! ! ! !
verursachen Gewin- short damage the occasionnent un ar- danneggiano la filet-
deausbrüche. threads. rachage du filet. tatura.

Die Trägerbacken müssen The support jaws must Les mors de support Le ganasce di supporto de-
mit Gripp-Elementen be- be finished with grip doivent être équipés vono essere dotate di ele-
stückt werden. Das An- elements. The tighten- d’éléments de serrage. Le menti di presa. La coppia
zugsmoment für die M10- ing torque for the M10 couple de serrage pour la di serraggio della vite M10
Schraube im Universal screw in the univer- vis M10 du kit de serrage nel set di elementi di presa
Grippset darf 40 Nm nicht sal grip set must not universel ne doit pas dé- universale non deve essere
überschreiten. exceed 40 Nm. passer 40 Nm. superiore a 40 Nm.

Nicht benötigte Gewinde Threads which are not re- Les filets non utilisés do- I filetti non necessari de-
müssen mit Gewinde-Stop- quired must be sealed off ivent toujours être obtu- vono essere chiusi con
fen verschlossen werden. using a thread plug. Thread rés à l’aide de bouchons un’apposita ghiera. Le
Gewinde-Stopfen für Spin- plugs for spindle nut can filetés. Les bouchons ghiere per dado mandrino
delmutter befinden sich in be found in the underside filetés pour ecrou de bro- si trovano sul lato inferio-
der Unterseite der mobilen of the movable pivot jaw. che se trouvent sous le re della ganascia mobile a
Pendelbacke. mors pendulaire mobile. piano inclinato.

Grippeinsätze müssen versenkt sein.


Grip inserts must be sunk in position.

! Les inserts de serrage doivent être enfoncés.


Gli inserti di presa devono essere incassati.
11

Einspannen des Clamping the Mise en place de la Serraggio del pezzo


Werkstücks in workpiece in the pièce à usiner entre les in punte di presa
GRIP-Spitzen GRIP spikes pointes de SERRAGE

Die kegelförmigen Gripp- The conical spikes of the Les pointes de serrage Le punte di presa coniche
Spitzen dringen in das gripper penetrate into the coniques pénètrent dans penetrano nel pezzo e
Werkstück ein und erzeu- workpiece and produce a la pièce à usiner et pro- creano un accoppiamento
gen Formschluss. positive lock. duisent la fermeture géo- geometrico.
métrique.

Die Eindringtiefe ist ab- The penetration depth de- La profondeur de pénétra- La profondità di penetrazi-
hängig von pends on tion dépend one dipende da
a) der Spannkraft und a) the clamping force and a) de l’effort de serrage et a) forza di serraggio e
b) der Material-Festigkeit b) the material strength. b) de la résistance du ma- b) resistenza del materiale
tériau.
When clamping up to
Bei Gripp-Spannung bis ca. approx. 1000 N/mm2 with Lors du serrage jusqu’à In caso di serraggio fino a
1000 N/mm2 the gripper, e.g., environ 1 000 N/mm2, ca. 1000 N/mm2

- unleg. Stahl - unalloyed steel - acier non allié - acciaio non legato
- Grauguss - grey cast iron - fonte grise - ghisa grigia
- Aluminium - aluminium - aluminium - alluminio
- Kunststoffe - plastics - plastique - materie plastiche

wird die Spindel-Überset- the force transmitted la transmission par la la riduzione del mandrino
zung durch Endanschlag by the spindle is lim- broche est limitée par la viene limitata dalla
begrenzt (2 Umdrehungen ited by an end stop (2 butée de fin de course (2 battuta di fine- corsa (2 ro-
= max. 30 - 35 kN) turns = max. 30 – 35 kN). rotations = de 30 à 35 kN tazioni = max. 30 – 35 kN)
maxi.).
12

Bei wiederholter Span- The displacement of the En cas de serrage répété In caso di serraggio ripe-
nung in die gleiche Gripp- material is made consi- dans la même position tuto nella stessa posizione
Position oder bei der Ver- derably more difficult, de serrage ou si plus de di presa oppure in caso di
wendung von mehr als 2 i.e., the clamping force deux pinces de serrage utilizzo di più di 2 pinze per
Grippern pro Backe oder accumulates at a conside- sont utilisées par mors ou ciascuna ganascia oppure
bei vergütetem Material rably faster rate. When si le matériau est traité, con materiale bonificato
ist die Materialverdrän- clamping repeatedly in le refoulement de maté­ il materiale si sposta più
gung erheblich erschwert, the same gripper position riau est considérablement difficilmente, ovvero la
d.h. es wird wesentlich or when using more than plus difficile, c’est-à-dire forza di serraggio viene
schneller Spannkraft auf- 2 grippers per jaw or in que l’effort de serrage est generata più rapidamente.
gebaut. connection with tempered établi beaucoup plus rapi-
material. dement.

Das Antriebs-Dreh- The drive torque Le couple La coppia di ser-


! moment muss unbe- ! must be limited to ! d’entraînement doit ! raggio dell’azio-
dingt auf max. 30 Nm max. 30 Nm in all être impérativement namento deve
begrenzt werden. cases. limité à 30 Nm ma- essere limitata a
ximum. max. 30 Nm.

Ein Überziehen des Dreh- Overtightening the torque Un serrage exagéré de la Sforzare la chiave dina-
momentschlüssels über wrench beyond its “crunch clé dynamométrique au- mometrica oltre il punto di
den „Knackpunkt“ hinaus, point” leads to excessive delà du point de déclic ent- blocco determina un’usura
führt zu übermäßigem wear and to damage of the raîne une usure anormale eccessiva e può causare
Verschleiß bis zur Beschä- torque wrench and machi- qui détériore la clé dyna- danni all’utensile e alla
digung von Drehmoment- ne vice as a result of bro- mométrique et de l’étau morsa determinati dalla
schlüssel und Maschi- ken components. pour machines en raison rottura di componenti.
nenschraubstock durch de pièces cassées.
gebrochene Bauteile.

Keine gehärteten Do not clamp harde- Ne pas serrer de pi- Non serrare pezzi in-
! Werkstücke spannen. ! ned workpieces. ! èce à usiner trempée. ! duriti.

À l’aide d’une tron-


Brennschnitt-Kontu- Grind flame cut con- çonneuse à meule, Affilare contorni ossi-
! ren mit Aufhärtungen ! tours with hard re- ! meuler les durs con- ! tagliati con indurimenti
mit Flex anschleifen. gions with an angle tours de découpes au utilizzando una tronca-
grinder. chalumeau. trice a mola.
13

Einspannen des Clamping the workpie- Mise en place de la Serraggio del pezzo tra
Werkstücks zwischen ce between surfaces pièce à usiner entre les superfici
Flächen surfaces

Bei Einspannung zwischen No material displacement Lors de la mise en place In caso di serraggio tra
Flächen findet keine Ma- takes place when clamping entre les surfaces, aucun superfici non si verifica
terial-Verdrängung statt, between surfaces, i.e., the refoulement de matériau alcuno spostamento di ma-
d.h. es wird extrem rasch clamping force accumu- n’a lieu, c’est-à-dire que teriale, ovvero la forza di
Spannkraft aufgebaut. lates rapidly. l’effort de serrage est serraggio viene generata
établi extrêmement rapi- molto rapidamente.
dement.

Das Drehmoment 30 Nm A torque of 30 Nm is Le couple de 30 Nm est La coppia di serraggio di


ist bereits nach ca. 1⁄2 Um- reached after only approx. atteint après ½ rotation 30 Nm viene raggiunta
drehung der Druckspindel 1
⁄2 a turn of the pressure environ de la vis de com- dopo ca. ½ giro del man-
(5) erreicht. spindle (5). pression (5). drino di spinta (5).

Das Antriebs-Dreh- The drive torque must Le couple d’entraîne- La coppia di ser-
! ! ! !
moment muss un- be limited to max. ment doit être impé- raggio dell’azio-
bedingt auf 30 Nm 30 Nm in all cases. rativement limité à namento deve
begrenzt werden. 30 Nm maximum. essere limitata a
max. 30 Nm.

Ein Überziehen des Dreh- Overtightening the torque Un serrage exagéré de la Sforzare la chiave dina-
momentschlüssels über wrench beyond its “crunch clé dynamométrique au- mometrica oltre il punto di
den „Knackpunkt“ hinaus, point” leads to excessive delà du point de déclic blocco determina un’usura
führt zu übermäßigem wear and to damage of the entraîne une usure anor- eccessiva e può causare
Verschleiß bis zur Beschä- torque wrench and machi- male qui entraîne à son danni all’utensile e alla
digung von Drehmoment- ne vice as a result of bro- tour une détérioration de morsa determinati dalla
schlüssel und Maschi- ken components. la clé dynamométrique et rottura di componenti.
nenschraubstock durch de l’étau pour machines en
gebrochene Bauteile. raison de pièces cassées.

[KN]

40
35

20

0 5 10 15 20 25 30 [Nm]
14

Einspannen + Lösen Clamping + releasing Serrage et desserrage Serraggio e


des Werkstücks the workpiece de la pièce sbloccaggio del pezzo

Werkstücke richtig Clamp the workpiece Veiller au serrage Serrare correttamen-


! ! correctly !
einspannen correct de la pièce ! te il pezzo
(siehe Abb.) (see diagram). (voir figure). (vedi figura)

- richtig - falsch

- correct - incorrect

- correct - incorrect

- giusto - sbagliato
15

Einspannen + Lösen Clamping + releasing Serrage et desserrage Serraggio e


des Werkstücks the workpiece de la pièce sbloccaggio del pezzo

Werkstücke richtig ein- Clamp workpiece correctly Serrer correctement la pi- Serrare correttamente il
spannen (siehe Abb.) (see diagramm) èce à usiner (voir figure). pezzo (ved. figura)

- richtig - falsch
- correct - incorrect
- correct - incorrect
- giusto - sbagliato

- richtig - falsch
- correct - incorrect
- correct - incorrect
- giusto - sbagliato

- richtig - falsch
- correct - incorrect
- correct - incorrect
F -F giusto F F - sbagliato
Immer darauf achten, Always make sure that all Toujours veiller à ce que Assicurarsi sempre che
! dass alle Gripp-Spit- grip spikes rest against the toutes les pointes de tutte le punte di presa sia-
zen am Werkstück workpiece before disenga- serrage reposent contre no applicate al pezzo prima
anliegen, bevor die ging the clutch, i.e., befo- la pièce à usiner, avant che il giunto si sblocchi,
Kupplung ausrastet, re the power intensifier que l’accouplement dé­ ovvero prima che l’ampli-
d.h. der Kraftverstär- starts functioning. braie, c’est-à-dire avant ficatore di forza entri in
ker in Funktion tritt. le fonctionnement de funzione.
l’amplificateur de force.
Die Pendelbewegung wird The GRIP spikes may ob- In determinate configura-
in gewissen Konstellatio- struct the pivot motion Le mouvement pendulaire zioni, il movimento oscilla-
nen von den GRIP-Spitzen in certain setup arrange- est entravé dans certains torio viene impedito dalle
behindert. ggf. muss die ments. In such cases, it modèles par les pointes punte di presa. Eventual-
Pendelbacke von Hand ge- may be necessary to turn de SERRAGE. Tourner si mente, la ganascia a piano
dreht werden the pivot jaw by hand. nécessaire le mors pendu- inclinato deve essere ruo-
laire manuellement. tata manualmente.
16

Non ruotare di 180°


Pendelbacke nicht Don´t turn the pivot jaw Ne pas pivoter le mors la ganascia a piano
180° drehen! 180°! pendulaire à 180 ° ! inclinato!

- richtig - falsch
- correct - incorrect
- correct - incorrect
- giusto - sbagliato

- richtig - falsch
- correct - incorrect
- correct - incorrect
- giusto - sbagliato

Grippeinsatz in gezeichneter Position und Richtung nicht spannen!


Pendelbacke - Bruchgefahr

Do not clamp grip studs in the position and direction illustrated!


This would incur the risk of breaking the pivot jaw.

!
Ne pas serrer les pinces de serrage dans la position et la direction
illustrées dans le schéma !
Risque de rupture du mors pendulaire.

Non serrare le pinze nella posizione e direzione indicate! Pericolo di


rottura della ganascia a piano inclinato
17

Reinigung + Wartung Cleaning + Maintenance Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione

Zum Reinigen Besen, Spä- Use a brush, chip extractor Pour le nettoyage, utiliser Per la pulizia, utilizzare
nesauger bzw. Spänehaken or chip removing hook for un balai, un aspirateur de spazzoloni, aspiratrucioli o
verwenden. cleaning purposes. copeaux ou un crochet. ganci per trucioli.

Bei Reinigung mit Druck- Wear safety goggles when En cas de nettoyage à In caso di pulizia con aria
luft Schutzbrille tragen. Es cleaning with compressed l’air comprimé, porter des compressa, indossare oc-
besteht Verletzungsgefahr air as the dispersed chips lunettes de protection. Il chiali protettivi. Pericolo
durch aufwirbelnde Späne and coolant pose a risk of existe un risque de bles- di lesioni dovute ai trucioli
und Kühlemulsion. injury. sures par projection de volanti e all’emulsione del
copeaux et de liquide de refrigerante.
refroidissement.

Nach längerem Gebrauch After longer periods of Après une utilisa­tion pro- Dopo un utilizzo prolunga-
empfehlen wir, den MS use, we recommend that longée, nous recomman- to, si consiglia di smontare
125eco zu zerlegen, gründ- the MS 125eco is dis- dons de démonter l’étau MS 125eco, pulirla accura-
lich zu reinigen und zu assembled, thoroughly MS 125eco, de le netto- tamente e lubrificarla.
ölen. cleaned and oiled. yer soigneusement et de
l’huiler.

10
M6

Scheibe (10) als Verfahr- Do not lose the washer Ne pas perdre la rondelle Non perdere la rondella
wegbegrenzung nicht ver- (10) which limits the tra- (10) qui permet de limiter (10) per la limitazione del-
lieren versing movement. le mouvement de position- la corsa.
nement.

Service Service Service Assistenza


Aktuelle Informationen Up-to-date information Vous trouverez des in- Informazioni aggiornate
über Ersatzteile finden Sie about spare parts can be formations actuelles sur sui pezzi di ricambio sono
unter found at les pièces de rechange à disponibili all’indirizzo
l’adresse suivante:

www.halder.de
18

Fehlersuche

Störung Ursache Behebung

Schwergängigkeit von Spindel und Spindelgewinde bzw. Gleitflächen durch MS 125eco zerlegen, reinigen
Spindelmutter Späne verschmutzt bzw. korrodiert und einölen

Spannkraft wird nicht a) Minimum Spannweite erreicht


aufgebaut
b) Werkstück zu weit seitlich außermittig siehe Seite 15
gespannt
Gripp-Spitzen auf die Werk-
c) Gripp-Spitzen sind verdreht stück-Oberfläche ausrichten

d) Gripp-Spitzen verhindern bisweilen eine Pendelbacke vor dem Spannen


Pendelbewegung der mobilen Backe von Hand orientieren

e) Kupplung rastet zu früh aus Spindel und Spindelmutter auf


Leichtgängigkeit prüfen - evtl.
Korrision beseitigen bzw. Kupp-
lungs-Mechanik verschlissen;
Halder-Service kontaktieren

Halder-Service kontaktieren
f) Kraftverstärker funktioniert nicht oder
nur „teilweise” Spindel durch Links-drehen
wieder zum Einrasten bringen
g) Nach dem Lösen der Spannkraft ist die - Neue Gummi-Abstreifer
Kupplung nicht wieder spürbar eingerastet montieren

Drehmoment 30 Nm überschrit-
ten zu, hohe Bearbeitungskräfte.
h) Ein Grippeinsatz ist gebrochen Ersetzen

Spindel lässt sich nicht mehr Mobile Backe wurde mit zu langen Schrau- Richtige Schrauben-Länge
drehen ben befestigt verwenden

Spannkraft kann nicht gelöst Kraftverstärker defekt Druckplatte vom Unterteil


werden abschrauben;
Halder-Service kontaktieren

Grippeinsatz ist a) Drehmoment 30 Nm überschritten siehe Seite 6


gebrochen
b) zu hohe Bearbeitungskräfte
Gripp-Spitzen sind Werkstück > 1000 N/mm2 gespannt evtl. Grippeinsatz ersetzen
plattgedrückt Brennschnitte aus C 45
19

Troubleshooting

Fault Possible causes Remedy


Spindle and spindle nut move Spindle thread or sliding surfaces Disassemble, clean and
stiffly soiled by chips or corroded oil the MS 125eco
Clamping force does not accumula- a) Minimum clamping width reached
te or insufficient clamping force
b) Workpiece clamped too far out of See page 10
centre

c) Grip spikes twisted Align Grip spikes with the surface of


the workpiece

d) Grip spikes sometimes prevent pivot Align pivot jaw by hand before
motion of moving jaw clamping

e) Clutch disengages too early Check ease of movement of spindle


and spindle nut – remove corrosion
if necessary or if clutch mechanism
is worn;
contact Halder service

f) Power intensifier not or only “parti- contact Halder service


ally” operative

g) The clutch can not be felt to re- Turn spindle anticlockwise (left) to
engage after releasing the clamping re-engage – Fit new rubber scraper
force

h) A Grip clamping element is broken Tightening torque of 30 Nm ex-


ceeded – machining forces too high
Replace

Spindle can no longer be turned Screws used to secure moving jaw are Use correct screw length
too long
Clamping force can not be released Power intensifier defective Unscrew pressure plate from bottom
section;
contact Halder service
Grip clamping element broken a) Tightening torque of 30 Nm See page 6
exceeded

b) Machining forces too high

Grip spikes are Workpiece > 1000 N/mm2 clamped, Replace Grip clamping element
compressed flat possibly flame cuts from C 45
20

Dépistage des dérangements

Dérangement Cause possible Solution


Aucune liberté de jeu Le filet de la broche ou les surfaces de frotte- Démonter, nettoyer et huiler l’étau MS
de la broche et de la vis ment sont rouillés ou encrassés en raison de 125eco.
de la broche la présence de copeaux.

L’effort de serrage n’est a) Ouverture des mors minimum atteinte


pas établi.
b) Pièce à usiner serrée trop latéralement et Voir page 10
décentrée

c) Les pointes de serrage sont tordues. Aligner les pointes de serrage sur la
surface de la pièce à usiner.

d) Les pointes de serrage empêchent parfois Orienter manuellement le mors pendu-


un mouvement pendulaire du mors mobile. laire avant le serrage.

e) L’accouplement débraie trop tôt. Vérifier la souplesse de la broche et de


la vis de la broche.
Supprimer si nécessaire toute trace
de corrosion, et/ou si le mécanisme
d’accouplement est usé,
aviser le Halder service.

f) L’amplificateur de force ne fonctionne pas Aviser le Halder service.


ou seulement « partiellement ».

g) Après le desserrage de l’effort de serage, Réenclencher la broche par une rotation


l’accouplement n’est pas parfaitement vers la gauche. Monter les nouvelles
réenclenché. racles en caoutchouc.

h) Un élément de serrage est cassé. Dépassement du couple de 30 Nm,


forces d’usinage trop élevées. Le
remplacer.

La broche ne tourne Le mors mobile a été fixé à l’aide de vis trop Utiliser des vis de longueur appropriée.
plus. longues.
L’effort de serrage ne Amplificateur de force défectueux Dévisser la plaque de serrage de la
peut être débloqué. base.
Aviser le Halder service.
L’élément de serrage a) Dépassement du couple de 30 Nm Voir page 6
est cassé.
b) Forces d’usinage trop élevées
Les pointes de serrage Serrage pièce > 1000 N/mm2 Remplacer l’élément de serrage.
sont aplaties. éventuellement découpes au chalumeau de
C 45
21

Ricerca guasti

Guasto Probabile causa Eliminazione


Difficoltà di scorri- Filettatura del mandrino e/o superfici di Smontare, pulire e lubrificare MS 125eco.
mento di mandrino e scorrimento sporche di trucioli e/o corrose
madrevite
Forza di serraggio a) Apertura minima raggiunta
assente o ridotta
b) Pezzo serrato in posizione de centrata ved. pagina 10
eccessivamente laterale

c) Le punte di presa sono piegate Orientare le punte di presa sulla superficie


del pezzo

d) Di tanto in tanto le punte di presa impe- Orientare manualmente la ganascia a piano


discono l’oscillazione della ganascia mobile inclinato prima del serraggio

e) Il giunto si sblocca con troppo anticipo Verificare la scorrevolezza del mandrino e


della madrevite, eventualmente eliminare
la corrosione oppure la meccanica del
giunto è usurata;
Contattare il servizio di assistenza Halder.

f) L’amplificatore di forza non funzi Contattare il servizio di assistenza Halder.


ona o funziona solo “parzialmente”
Innestare nuovamente il mandrino girando-
g) Dopo aver ridotto la forza di serraggio, lo verso sinistra
il giunto non si è innestato nuovamente in Montare nuovi raschiatori in gomma
modo udibile
Coppia di serraggio di 30 Nm superata
h) Un elemento di serraggio di Forze di lavorazione eccessive.
presa si è rotto Sostituire

Non è possibile La ganascia mobile è stata fissata con viti Utilizzare viti di lunghezza corretta
ruotare il mandrino troppo lunghe
Non è possibile Amplificatore di forza difettoso Svitare la piastra di spinta dalla parte in-
ridurre la forza di feriore. Contattare il servizio di assistenza
serraggio Halder.
Un elemento di a) Coppia di serraggio di 30 Nm superata ved. pagina 6
serraggio di presa si
è rotto b) Forze di lavorazione eccessive

Le punte di presa si Pezzo serrato > 1000 N/mm2 Sostituire l’elemento di serraggio di presa
sono appiattite event. ossitagli da C 45
22
23
Erwin Halder KG Telefon +49 7392 7009 - 0
Erwin - Halder - Straße 5 - 9 Telefax +49 7392 7009 - 160
88480 Achstetten - Bronnen E - Mail info@halder.de
Germany www.halder.de

Stand:  12.16

1700.020-002

Das könnte Ihnen auch gefallen