Sie sind auf Seite 1von 6

SERVICE BERICHT /

SERVICE REPORT / RAPPORT SERVICE


06/2018 – V1.0 Seite/Page/Page 1 von/of/de 6

INTERN / INTERNAL
Von: Rainer Aumüller Datum: 21.10.2019
From/De Date/Date
An Einsatzleiter: Anlagen:      
To responsible of the intervention/ Hasan Copur
Encl./P.J.
a’ responsable de l’intervention

Kennwort: NANCY Kunde: GPC


Code/Code Customer/Client
Ort: AGADIR
Place/Lieu
Werk n°: 4040954
Order n°/n° de com.
Maschine: MA2403207 - 02
Machine/Machine
Thema: diverse Probleme am AFP 2 und GUM sowie DF
Topic/Objet
Zeitraum: Von 17.10.2019 Bis 22.10.2019
Period/Periode From/De To/A

Aufgabe/ Beschreibung des Problems


Task/ Description of the problem
Tâches/ Description du problème
Kunde hat Probleme mit Anpressdruck der APW am AFP 2 mit mehr als 7 t.
Der Hilfsantrieb der Presswalze funktioniert nicht.
Hauptantriebsmotor an DF muss getauscht werden…..

Der Einsatz wurde zu 100 % erfolgreich abgeschlossen.


The intervention was successfully completed to 100 %. JA NEIN
L’intervention a été réalisée avec succès à 100 % YES/OUI NO/NON

Der Kunde ist mit der Durchführung zufrieden.


The customer is satisfied with the intervention. JA NEIN
Le client est satisfait de l‘intervention. YES/OUI NO/NON

Weitere Maßnahmen sind notwendig.


Further measures are necessary. JA NEIN
Des mesures ultérieures sont nécessaires. YES/OUI NO/NON

Dem Bericht ist ein Auftrag / Anfrage angehängt.


An order / inquiry is attached to the report. JA NEIN
Une commande / demande de prix est jointe à ce rapport. YES/OUI NO/NON

Werkzeug- und Teilerücktransport erfolgt durch den Kunden bis:      


Return delivery of tools and parts will be effected by the customer until: JA NEIN
Le transport de retour des outils et des pièces est effectué par le client le: YES/OUI NO/NON

Ersatzteile wurden übergeben bzw. eingebaut (Lieferschein beigefügt).


Spare parts were handed over respectively built in (delivery note attached). JA NEIN
Des pièces détachées ont été remises respectivement installées (bon de livraison joint). YES/OUI NO/NON

Ich möchte gerne den Rückruf des Service-Einsatzleiters.


I wish to be called back by the responsible of the intervention. JA NEIN
Je souhaite être rappelé par le responsable de l’intervention. YES/OUI NO/NON

Die Richtigkeit der Angaben wird hiermit bestätigt.


Confirmation of this report.
L’exactitude des informations est confirmée.

BHS Name: Rainer Aumüller Unterschrift:


Corrugated: Name/Nom Signature/Signature

Kunde: Name: Kahyati Unterschrift:


Customer/Client Name/Nom Signature/Signature
SERVICE BERICHT /
SERVICE REPORT / RAPPORT SERVICE
06/2018 – V1.0 Seite/Page/Page 2 von/of/de 6

I. Ursache und Lösung des Problems / durchgeführte Arbeiten / Weitere


Maßnahmen und Hinweise /
Reason and solution of the problem / completed work / Further measures and comments
AF P 2:

Der Kunde hat Probleme mit seinem AF P 2. Er hatte im Vorfeld bereits das
Verstell Getriebe an der Antriebsseite getauscht und auch die Kraftmessdosen an
AS und BS.
Der Anpressdruck an beiden Seiten war bei guter Verklebung bei 7,9 t AS und BS.
Und nur im manuellen Modus fahrbar
Eine vor einiger Zeit gewartete RW Kassette B Flute musste noch in Betrieb
genommen werden und die Parallelität eingestellt werden. Dies wurde vor
Einstellung der Verstell Getriebe erledigt.

Danach wurde die Gängigkeit der Spindeln überprüft, wobei festgestellt wurde,
dass an der Dampfseite die Spindel sehr schwer dreht. Nach entrosten und fetten
der Spindel funktioniert diese wieder. Das gesamte Getriebe war total trocken und
kein Fett oder Schmierstoff war vorhanden. Die Schmierkartuschen wurden
ebenfalls erneuert. Die Spindeln wurden danach um 1 Umdrehung ins minus
gedreht und die Kraftmessdosen neu kalibriert.

Nun war eine vernünftige Verklebung mit 3,5 – 4 t Anpressdruck möglich.

Vor Test Produktion wurden noch alle Spalte überprüft und gegebenenfalls
eingestellt.
Bei der anschließenden Produktion wurde festgestellt, dass der Überdruck am
LWR nicht einmal 20 mbar erreicht. Hier wurden alle Dichtungen erneuert.

Nun wurde noch der Hilfsantrieb der Presswalze erneuert. Das alte Antriebsrad
hatte keine Zahnung mehr. Der Hilfsantrieb wurde bestmöglich eingestellt wobei
aber zu bemerken ist das das Gelenk des Motors bereits sehr ausgeschlagen ist
und somit nach ca 20 x an und ab pressen der APW wieder nachgestellt erden
muss. Hier wird empfohlen den Halte Arm inkl. Haltebolzen des Motors zu
erneuern.

Nach Produktionsstart am Montag stieg der Anpressdruck an der Dampfseite auf


9,8 t in der Anzeige und es erschien die Meldung Fehler SIWAREX Karte 0 und 01.
Diese wurde vom BHS Elektriker getauscht und die Kraftmessdosen erneut
kalibriert.

Danach lief die Produktion einigermaßen stabil. Zeitweise, je nach Grammatur wird
noch ein Anpressdruck von 5 bar benötigt. Die Einstellungen der APW sind aber
mechanisch nahezu ausgereizt.

GUM 1 + 2

An der GUM wurden ebenfalls alle Spalte geprüft und es wurde festgestellt, dass
an beiden Leimwerken die Anpressschuhe ausgewaschen und abgenutzt sind.
Die LAW sind in einem akzeptablen Zustand.
Der Kunde tauscht die Schuhe am GUM 2 für das GUM 1 waren keine Schuhe
mehr auf Lager. Diese müssen aber definitiv auch noch getauscht werden.

Am Papiereinlauf wurde ein Lagerschaden an der Umlenkwalze festgestellt,


welcher ebenfalls mit dem Tausch der Lager behoben wurde.

Im Ganzen ist die Maschine sehr stark angerostet und stellenweise ( Quertraverse
am GUM 2 ist fast durchgerostet und stellt ein Sicherheitsrisiko dar ) sind Gelenke
gar nicht mehr beweglich ohne diese dabei zu zerstören. Die Ausstreifrohre sind
ebenfalls extrem ausgeschliffen und sollten eigentlich gedreht werden. Dies ist
SERVICE BERICHT /
SERVICE REPORT / RAPPORT SERVICE
06/2018 – V1.0 Seite/Page/Page 3 von/of/de 6

aber ohne ausbohren der Schrauben nicht mehr möglich. Dies sollte bei einem
gesonderten Einsatz erledigt werden oder Kundenseitig wenn geprüft ist ob
ersatzschrauben und ähnliches Material zur Verfügung steht.

ABROLLER:

Die Aufnahmen der Papierrollen am Ab Roller 2 + 5 sind ausgeschlagen und


sollten getauscht werden.

DF P :

Der Hauptantriebsmotor an der DF P war defekt und sollte durch einen neuen
Motor getauscht werden.
Nach Demontage wurde der neue Motor platziert und exakt im Rundlauf
eingestellt. Es ist eine Abweichung im Rundlauf von 0,04 -0,06 mm feststellbar.

An der Oberen Spannwalze des Obergurtes, wurde ein Lagerschaden festgestellt.


Diese sollte schnellstmöglich getauscht werden,

Ebenso die Bandregel Patsche an der AS Ober Gurt ist stark eingeschliffen und
sollte in diesem Zuge mit gewechselt werden.

II. Empfehlungen zur Sicherstellung der Funktionalität der Wellpappenanlage /


Recommendation for securing the Corrugator’s functionality

Ersatzteile:
Spare parts:

AQW für LWR an AFP 1 + 2 ( Sind beide im Randbereich bis ca 60 cm zur Mitte
stark eingelaufen.)

Riffelwalzensatz C Flute AF P 2 ( Beschichtung der Walzen unter 0,9 ym und starke


Abplatzungen der Beschichtung über gesammte Arbeitsbreite )

Andrückschuhe für GUM 1

Hebel und Bolzen für Hilfsmotor APW am AF P incl. Bronzebuchse

Quertraverse am GUM 2

Gurtregel Patsche für DF

3 x Aufnahmen für Abroller 2 + 5    

RECOMMENDATIONS:
AF P 2 :
SERVICE BERICHT /
SERVICE REPORT / RAPPORT SERVICE
06/2018 – V1.0 Seite/Page/Page 4 von/of/de 6

Le client a des problèmes avec son AF-P 2, il a déjà remplacé les


réducteurs de réglage côté entraînement et les capteurs de poids côté
moteur.
La force de contact des deux côtés était de 7,9T pour pouvoir produire, et
ceci seulement en mode manuel
Une cassette de cylindre cannelés B, révisée il y a quelque temps, devait
encore être mise en service et le parallélisme devait être réglé. Cela a été
fait avant le réglage des réducteurs presse-lisse.

Ensuite, le fonctionnement des vis à billes des réducteurs presse lisse a


été vérifié, ce qui a permis de déterminer que la vis à bille du côté vapeur
est difficile à faire tourner. Après avoir dégrippé et graissé la vis à bille,
celle-ci fonctionne à nouveau. Le réducteur presse-lisse était complètement
sec et il n'y avait pas de graisse et pas d´huile. Les cartouches de
graissage ont également été remplacées. Les vis à bille ont ensuite été
tournées de 1 tour en moins et les capteurs de poids ont été recalibrés.

Maintenant il y a un bon collage avec une pression de contact de 3,5 - 4 T.

Avant la production d'essai, toutes les écarts ont été vérifiées et corrigées
si nécessaire.
Au cours de la production de test, il a été constaté que la surpression de la
colleuse n'atteignait même pas 20 mbar. Tous les joints ont donc été
remplacés .

L'entraînement auxiliaire du rouleau de presse-lisse a été remplacé. L


´ancien pignon d´entrainement n'avait plus de dents. L'entraînement
auxiliaire a été réglé de la meilleure manière possible, mais il faut noter que
le point de rotation du moteur est déjà très usé et qu'il faut donc, après
environ 20 mise pressions il faut réajuster le réglage du moteur. Dans ce
cas, il est recommandé de remplacer le bras de fixation, y compris l´axe de
fixation du moteur.

Après le démarrage de la production lundi, le poids côté vapeur est passé à


9,8 T sur l'écran tactile et un message d'erreur des cartes SIWAREX est
apparu.
L'électricien BHS l'a échangé et les pesons ont été recalibrés.

GUM 1 + 2

A la colleuse, tous les films ont également été vérifiés et il a été constaté
que les patins de pression des deux barres de patins étaient lavés et usés.
Les rouleaux encolleurs sont dans un état acceptable.
Le client a changé les patins sur la colleuse 2 pour la colleuse 1 il n'y avait
plus de patins en stock. Cependant, il faut absolument les échanger.

Il a été constaté que les roulements du rouleau de mesure à la colleuse


étaient défectueux. Ceux-ci ont été remplacés.

Dans l'ensemble, la machine est très rouillée et par endroits (la traverse du
GUM 2 est presque rouillée et représente un risque de sécurité) les
articulations ne sont plus mobiles sans avoir un risque les détruire. Les
rouleaux fixes de guidage sont également extrêmement usés et doivent
être retournés. Cependant, cela n'est plus possible sans percer les vis.
SERVICE BERICHT /
SERVICE REPORT / RAPPORT SERVICE
06/2018 – V1.0 Seite/Page/Page 5 von/of/de 6

Cette opération doit être effectuée ultérieurement ou par le client si l'on


vérifie si des vis de rechange et des matériaux similaires sont disponibles.

Dévidoir RS-M :

Les cônes des dévidoirs 2 + 5 sont usés et doivent être remplacés.

DF-P :

Le moteur d'entraînement principal de la DF-P était défectueux et a été être


remplacé par un nouveau moteur.
Après le démontage, le nouveau moteur a été mis en place et la rotation de
l´accouplement a été réglée précisément. Sur la rotation un faux rond
résiduel de 0,04 - 0,06 mm a été mesuré.

Sur le rouleau tendeur du tapis supérieur il a été constaté que les


roulements sont endommagés. Ceux-ci doivent être remplacés le plus
rapidement possible,
De plus, la palette de la position du tapis supérieur côté entrainement est
très usée et doit être remplacée.

II. recommandation pour sécuriser la production de l'onduleuse

Pièces de rechange :
Pièces de rechange :
Rouleau docteur pour colleuse AFP 1 + 2 (les deux sont fortement usés
dans du bord jusqu'à environ 60 cm du milieu).

Cylindres cannelés C AF-P 2 (revêtement des galets inférieurs à 0,9 ym et


écaillage important du revêtement sur toute la largeur de travail)

Patins de pression pour GUM 1

Bras de levier et axe pour moteur auxiliaire presse-lisse sur AF P y compris


douille en bronze

Traverse sur GUM 2

Palette position tapis pour DF

3 x cônes pour dévidoirs 2 + 5

RECOMMANDATIONS :

TENIR COMPTE DES LISTES D'ENTRETIEN EN RAISON DE LA


LUBRIFICATION DES PIÈCES MOBILES.
SERVICE BERICHT /
SERVICE REPORT / RAPPORT SERVICE
06/2018 – V1.0 Seite/Page/Page 6 von/of/de 6

III. Prozess und Produktion / Process and Production

Monat       Jahr      


Month Year
Produktionsmix (%)
Production mix (%)

A - Flute       % BC - Flute       %


C - Flute       % BE - Flute       %
B - Flute       % AC - Flute       %
E - Flute       % AA - Flute       %
F - Flute       %      - Flute       %
G - Flute       %      - Flute       %

Ausstoß       m²/h


Output

Durchschn.       m/min


Average

Anlagenstillstände Schicht       min


Downtimes shift

 Formatwechselgeschwindigkeit       m/min


 order change speed

 Splicegeschwindigkeit       m/min


 splice speed:

Abfall (WPA)       %


Corrugator waste

Randbeschnitt       %
Side trim

Anzahl der Qualitätswechsel      


Grade changes

Anzahl der Formatwechsel      


Order changes

Papiergrammaturen
Paper weights

Ø:       g/m² min.:       g/m² max.:       g/m²


Sonstige Spezialpapiere      
Other special papers

Sonstiges / other

     

Das könnte Ihnen auch gefallen