Sie sind auf Seite 1von 340

HDS 7/11-4 M Deutsch 7

English 19
HDS 7/12-4 M
Français 31
HDS 8/17-4 M Italiano 43
HDS 10/20-4 M Nederlands 55
HDS 12/18-4 S Español 67
Português 79
HDS 13/20-4 S
Dansk 91
Norsk 103
Svenska 115
Suomi 127
Ελληνικά 139
Türkçe 152
Русский 164
Magyar 178
Čeština 190
Slovenščina 202
Polski 214
Româneşte 227
Slovenčina 239
Hrvatski 251
Srpski 263
Български 275
Eesti 288
Latviešu 300
Lietuviškai 312
Українська 324

Register
your product 001
59682140 12/18
www.kaercher.com/welcome
2
1

23 24 25 26 27 1

22 2

21

20

19
18

17 4

16 15 14

13
12

11
9 10

8 7 5

3
28
29 MAX
MIN
MAX MIN

39

30 31

32

33

34

35

36 37

38

4
2

4 5 6 7 8

9 10 11 12 13

1 2

A
C B

3 5

1.

2.

4 6

1. 2.
5.
4.
2. 1.
3.
2.

5
7

6.

7.

9. 8.

10

6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Gefahrenstufen
handeln Sie danach und bewahren Sie  GEFAHR
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
5.951-949.0 unbedingt lesen! 몇 WARNUNG
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
fang siehe Bild 1. ren kann.
– Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon- 몇 VORSICHT
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner- Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau- die zu leichten Verletzungen führen kann.
erstoffgehalt anzupassen. ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Inhaltsverzeichnis die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz DE 1 Übersicht
Gefahrenstufen DE 1
Übersicht DE 1 Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät DE 2 Bild 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 1 Gerätehaube
Sicherheitshinweise DE 2 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
Sicherheitseinrichtungen DE 3 3 Lenkrolle mit Feststellbremse
Inbetriebnahme DE 3 4 Einfüllöffnung für Systempflege Advance RM 110/
Bedienung DE 4 RM 111
Lagerung DE 6 5 Wasseranschlussadapter
6 Hochdruckanschluss EASY!Lock
Transport DE 6
7 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Pflege und Wartung DE 6 8 Strahlrohr EASY!Lock
Hilfe bei Störungen DE 7 9 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Garantie DE 8 10 Elektrozuleitung
Zubehör und Ersatzteile DE 8 11 Sicherungshebel
EU-Konformitätserklärung DE 9 12 Klappfach
Technische Daten DE 10 13 Abzugshebel
14 Sicherungsraste der Handspritzpistole
Umweltschutz 15 Handspritzpistole EASY!Force
16 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole
Die Verpackungsmaterialien sind recyc- (je nach Ausstattung)
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 17 Wasseranschluss mit Sieb
nicht in den Hausmüll, sondern führen 18 Trittmulde
Sie diese einer Wiederverwertung zu. 19 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
21 Einfüllöffnung für Brennstoff
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 22 Griffbügel
hige Materialien, die einer Verwertung 23 Bedienfeld
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl 24 Abdeckklappe für Ablagefach
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die 25 Ablagefach für Zubehör
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie 26 Typenschild
Altgeräte deshalb über geeignete Sam- 27 Haubenverschluss
melsysteme. 28 Ölbehälter
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 29 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent- 30 Ölablassschraube
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- 31 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den 32 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- 33 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge- 34 Brennstofffilter
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 35 Serviceschalter
entsorgt werden. 36 Wassermangelsicherung mit Sieb
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die 37 Manometer
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und 38 Schwimmerbehälter
Altöl umweltgerecht entsorgen. 39 Feinfilter (Wasser)
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH

DE – 1 7
Bedienfeld Bestimmungsgemäße Verwendung
Bild 2 Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
A Geräteschalter Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten,
B Temperaturregler etc.
C Reinigungsmittel-Dosierventil  GEFAHR
0/OFF = Aus Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
2 Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser/Dampf Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
4 Kontrolllampe Pumpe Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
5 Kontrolllampe Drehrichtung renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
(nicht HDS 7/11, HDS 7/12) an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft Anforderungen an die Wasserqualität:
7 Kontrolllampe Brennstoff ACHTUNG
8 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 (nur HDS 12/18, Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
HDS 13/20) wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
9 Kontrolllampe Motor gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
10 Kontrolllampe Brennerstörung Zubehör.
11 Kontrolllampe Service Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
12 Kontrolllampe Systempflege Grenzwerte nicht überschritten werden.
13 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18,
pH-Wert 6,5...9,5
HDS 13/20)
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Farbkennzeichnung Frischwasser
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind +1200 µS/cm
gelb. absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
– Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau. abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Symbole auf dem Gerät
Chlorid < 300 mg/l
Hochdruckstrahlen können bei unsachge- Sulfat < 240 mg/l
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Kalzium < 200 mg/l
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
Gesamthärte < 28 °dH
ve elektrische Ausrüstung oder auf das
< 50 °TH
Gerät selbst gerichtet werden.
< 500 ppm (mg
Gefahr durch elektrische Spannung! CaCO3/l)
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Eisen < 0,5 mg/l
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes
Fachpersonal. Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l

Verbrennungsgefahr durch heiße Ober- Aktivchlor < 0,3 mg/l


flächen! frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat- Sicherheitshinweise
men.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verbo-
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
ten.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.

8 DE – 2
– Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Ein- Radkappen befestigen
satz erstmalig von einer befähigten Person in Be- Bild 4
trieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Er-
stinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und Systempflege auffüllen
dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit
Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn der Sys-
Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation tempflege-Behälter leer ist.
die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit. – Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhal-
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend tigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im
von einer befähigten Person geprüft werden muss. Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER – Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
Partner. härte eingestellt.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen Hinweis: Ein Probegebinde Systempflege ist im Liefer-
vorgenommen werden. umfang enthalten.
 Systempflege auffüllen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be- Zudosierung der Systempflege Advance
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih- RM 110/RM 111 einstellen
rer Funktion umgangen werden.  Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
– Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
Wasserhärte Skala am Servi- Zu verwendende
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das
(°dH) ceschalter Systempflege
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Pumpensaugseite zurück. <3 3 (Voreinstellung) RM 111
– Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass 3...7 1 RM 110
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über- 7...14 2 RM 110
strömventil die Pumpe ab. 14...21 3 (Voreinstellung) RM 110
– Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal- >21 4 RM 110
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
wieder ein.  Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom- belle einstellen.
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Hinweis:
– RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
Sicherheitsventil ken der Heizschlange.
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- – RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbil-
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und dung.
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Brennstoff auffüllen
Wassermangelsicherung  GEFAHR
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
Brenner bei Wassermangel einschaltet. Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche- dürfen nicht verwendet werden.
rung und muss regelmäßig gereinigt werden. ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
Abgastemperaturbegrenzer stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
– Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät zerstört.
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.  Brennstoff auffüllen.
 Tankverschluss schließen.
Inbetriebnahme  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
몇 WARNUNG Reinigungsmittel auffüllen
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.  GEFAHR
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät Verletzungsgefahr!
nicht benutzt werden. – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
 Feststellbremse arretieren. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
dünner etc.) einfüllen.
Griffbügel montieren – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Bild 3 – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
ACHTUNG gungsmittel-Herstellers beachten.
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbü- Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
gels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht Pflegemittelprogramm an.
beschädigt wird. Ihr Händler berät Sie gerne.
 Reinigungsmittel auffüllen.

DE – 3 9
 GEFAHR
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
Hochdruckschlauch montieren – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo- können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre- nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
hung schnell und sicher. zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
Bild 5 ausreichendem Leitungsquerschnitt.
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und – Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen.
handfest anziehen (EASY!Lock). – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
 Überwurfmutter montieren und handfest anziehen ACHTUNG
(EASY!Lock). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
 Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
handfest anziehen (EASY!Lock). an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
Wasseranschluss ternehmen in Verbindung.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Bedienung
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss-  GEFAHR
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- sprühen.
schließen.  GEFAHR
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
enthalten. rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
Wasser aus Behälter ansaugen muss handfest angezogen sein.
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau-  GEFAHR
gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
Bild 6 und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
 Einfüllöffnung für Systempflege öffnen.  GEFAHR
 Abdeckung der Systempflege abschrauben und Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungs-
abnehmen. hebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.  GEFAHR
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
Bild 7 Kundendienst aufsuchen.
 Behälter der Systempflege abnehmen. ACHTUNG
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
abschrauben. stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
Bild 8 zerstört.
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie-
Handspritzpistole öffnen/schließen
ßen.
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils  Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
umstecken. zugshebel betätigen.
 Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit  Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie- Abzugshebel loslassen.
ßen.
Düse wechseln
– Max. Saughöhe: 0,5 m
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:  GEFAHR
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal-
maximalen Wert einstellen. ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
 Dosierventil für Reinigungsmittel schließen. ist.
 GEFAHR  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie nach vorne schieben.
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.  Düse wechseln.
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
Gerät einschalten
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs-  Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
hochentzündlich, explosiv und giftig. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar-
beitsdruck erreicht ist.
Stromanschluss Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll-
– Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty- lampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder
penschild. Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
– Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt- siehe „Hilfe bei Störungen“.
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1  Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
entsprechen. te nach hinten schieben.

10 DE – 4
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
wieder ein. Betrieb mit Kaltwasser
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
baut keinen Druck auf“.  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Reinigungstemperatur einstellen Eco-Betrieb
 Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein- Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
stellen. reich.
30 °C bis 98 °C: Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt wer-
– Mit Heißwasser reinigen. den.
100 °C bis 150 °C:
– Mit Dampf reinigen. Betrieb mit Heißwasser/Dampf
 Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli- – Leichte Verschmutzungen
che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit 30-50 °C
Dampf“). – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
bensmittelindustrie
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen max. 60 °C
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
– Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun-
druck erhöhen (MAX).
gen
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
100-110 °C
beitsdruck reduzieren (MIN).
– Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
Druck-/Mengenregulierung an der denreinigung
Handspritzpistole bis 140 °C
 Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen. Betrieb mit Heißwasser
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
 GEFAHR
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
Verbrühungsgefahr!
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-
 Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
stellen.
Handspritzpistole einstellen (+/-).
 GEFAHR Betrieb mit Dampf
Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men-  GEFAHR
genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau- Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98
bung des Strahlrohrs nicht löst. °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht über-
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei- schreiten.
tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt aus-
der Pumpeneinheit einstellen. geführt werden:

Betrieb mit Reinigungsmittel  Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini- liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe
gungsmitteln umgehen. Technische Daten).
– Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende  Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
Oberfläche geeignet sein. le ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-  Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran- Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.
gabe einstellen.  Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
beitsdruck. Betrieb unterbrechen
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
Reinigen nach vorne schieben.
 Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
einstellen.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä- stellen.
den durch zu hohen Druck zu vermeiden.  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
Empfohlene Reinigungsmethode 1 Minute klarspülen.
– Schmutz lösen:
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

DE – 5 11
Gerät ausschalten Lagerung
 GEFAHR 몇 VORSICHT
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät Gerätes bei Lagerung beachten.
zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Transport
 Wasserzulauf schließen. Bild 9
 Handspritzpistole öffnen. ACHTUNG
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
Sekunden laufen lassen. einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
 Handspritzpistole schließen. ACHTUNG
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- gung schützen.
dose ziehen. 몇 VORSICHT
 Wasseranschluss entfernen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Gerätes beim Transport beachten.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
nach vorne schieben. weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
Gerät aufbewahren
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
Pflege und Wartung
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-  GEFAHR
len und auf Halterungen hängen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
nicht knicken. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
 Wasserzulauf schließen.
Frostschutz  Handspritzpistole öffnen.
ACHTUNG  Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän- Sekunden laufen lassen.
dig von Wasser entleerte Gerät.  Handspritzpistole schließen.
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-  Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
gendes zu beachten: dose ziehen.
ACHTUNG  Wasseranschluss entfernen.
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
gende Kaltluft.  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
 Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka- nach vorne schieben.
min trennen.  Gerät abkühlen lassen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle- Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher-
gen. heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs-
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Wartungsintervalle
Lagerung nicht möglich ist: Wöchentlich
 Reinigungsmitteltank leeren.
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.
 Wasser ablassen.
 Feinfilter reinigen.
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
 Ölstand kontrollieren.
Wasser ablassen ACHTUNG
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
abschrauben. Kundendienst informieren.
 Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Monatlich
Heizschlange leerlaufen lassen.
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
 Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Leitungen leer sind.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
 Öl wechseln.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
mittelherstellers beachten.
ren lassen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
behälter einfüllen. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-  Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-
plett durchspült ist. ren.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht.

12 DE – 6
Wartungsarbeiten Kontrolllampe Motor
Sieb im Wasseranschluss reinigen 1x blinken
 Sieb entnehmen. – Schützfehler
 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Feinfilter reinigen  Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Gerät drucklos machen.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus- 2x blinken
nehmen. – Motor überlastet/überhitzt
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
reinigen.  Gerät abkühlen lassen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.  Gerät einschalten.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen – Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Gerät drucklos machen.
 Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen. 3x blinken
 Sieb herausnehmen. – Fehler in der Spannungsversorgung.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
eindrehen und damit Sieb herausziehen. 4x blinken
 Sieb in Wasser reinigen.
– Stromaufnahme zu groß.
 Sieb hineinschieben.
 Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Schlauch aufsetzen.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Überwurfmutter fest anziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen Kontrolllampe Brennerstörung
 Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen. 1x blinken
 Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
Öl wechseln  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.  Gerät abkühlen lassen.
 Ablassschraube lösen.  Gerät einschalten.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel- – Störung tritt wiederholt auf.
stelle abgeben.  Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken (Option)
 Ablassschraube wieder festziehen.
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. – Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.  Kundendienst benachrichtigen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. 3x blinken
Hilfe bei Störungen – Systempflege-Erkennung defekt
 Kundendienst benachrichtigen.
 GEFAHR
4x blinken
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am – Temperatursensor defekt
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.  Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Pumpe Kontrolllampe Service
2x blinken – Serviceintervall
 Servicearbeiten durchführen.
– Leckage im Hochdrucksystem
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
prüfen. – Brennstofftank ist leer.
3x blinken  Brennstoff auffüllen.
– Wassermangel
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
4x blinken Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang mög-
lich.
– Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver- – Systempflege-Behälter ist leer, aus technischen
klebt. Gründen verbleibt immer ein Rest im Behälter.
 Wassermangelsicherung prüfen.  Systempflege auffüllen.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht Kontrolllampe Systempflege blinkt
HDS 7/11, HDS 7/12)
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich.
Bild 10 – Systempflege-Behälter ist leer.
 Pole am Gerätestecker tauschen.  Systempflege auffüllen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
– Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.

DE – 7 13
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet Brenner zündet nicht
(nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Systempflege-Behälter ist leer.
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer.  Systempflege auffüllen.
 Reinigungsmittel auffüllen. – Brennstofftank ist leer.
 Brennstoff auffüllen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet – Wassermangel
(nur HDS 12/18, HDS 13/20)  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
– Reinigungsmitteltank 2 ist leer.  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
 Reinigungsmittel auffüllen. – Brennstofffilter verschmutzt
 Brennstofffilter wechseln.
Gerät läuft nicht – Kein Zündfunke
– Keine Netzspannung  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schaug-
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. las sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Gerät baut keinen Druck auf
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
– Luft im System
Heißwasser nicht erreicht
Pumpe entlüften:
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
schalter mehrfach ein- und ausschalten. regulierung der Pumpeneinheit verringern.
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei – Verrußte Heizschlange
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
Kundendienst
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang
beschleunigt. Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen. Garantie
– Druck ist auf MIN eingestellt
 Druck auf MAX stellen. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
 Sieb reinigen. gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
– Wasserzulaufmenge zu gering terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da- Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
ten). Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
Zubehör und Ersatzteile
– Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden- oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
dienst prüfen lassen. den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
Gerät schaltet bei geschlossener den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Handspritzpistole laufend ein und aus rungsfreien Betrieb des Gerätes.
– Leckage im Hochdrucksystem Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit unter www.kaercher.com.
prüfen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt.
 Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
kann dies folgende Ursachen haben:
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt
 Filter reinigen.
– Rückschlagventil verklebt
 Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.

14 DE – 8
EU-Konformitätserklärung HDS 10/20
Gemessen: 88
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Garantiert: 90
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung HDS 12/18
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- Gemessen: 88
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Garantiert: 90
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- HDS 13/20
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Gemessen: 89
Produkt: Hochdruckreiniger Garantiert: 91
Typ: 1.071-xxx 5.957-902
Typ: 1.077-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
2014/68/EU macht des Vorstands.
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
2000/14/EG Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Kategorie der Baugruppe
II Dokumentationsbevollmächtigter:
Konformitätsverfahren S. Reiser
Modul H
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Heizschlange Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Konformitätsbewertung Modul H 71364 Winnenden (Germany)
Sicherheitsventil Tel.: +49 7195 14-0
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 Fax: +49 7195 14-2212
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H Winnenden, 2018/10/01
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle:
für 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

Zertifikat Nr.:
01 202 111/Q-08 0003
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HDS 7/12
Gemessen: 86
Garantiert: 88

DE – 9 15
Technische Daten
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Netzanschluss
Spannung V 220 AU: 240 420
EU: 230
Stromart Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,4 3,4 5,5
Absicherung (träge) A 16 15 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
düse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Brennerleistung kW 58 58 67
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 5,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 17,9 17,9 24,3
Düsengröße der Standarddüse -- 048 048 047
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht kg 165 167 165
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

16 DE – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Netzanschluss
Spannung V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Stromart Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Absicherung (träge) A 32 16 32 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddü- MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
se)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheits- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ventil)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min)
460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 83 83 91 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 33,0 33,0 37,6 37,6
(max.)
Düsengröße der Standarddüse -- 054 054 068 068
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 90 90 90 90
KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strahlrohr m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht kg 175 175 192 192
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DE – 11 17
HDS 13/20 *AU
Netzanschluss
Spannung V 420
Stromart Hz 3~ 50
Anschlussleistung kW 9,3
Absicherung (träge) A 32
Schutzart -- IPX5
Schutzklasse -- I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.159+j0.100)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-011.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Brennerleistung kW 108
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 8,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 40,3
Düsengröße der Standarddüse -- 070
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 74
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,66
Strahlrohr m/s2 5,85
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 1,0
Ölsorte -- SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht kg 200
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 10+20

18 DE – 12
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Danger or hazard levels
tion of your appliance and store them for  DANGER
later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
– Before first start-up it is definitely necessary to read juries or death.
the operating instructions and safety indications Nr. 몇 WARNING
5.951-949.0! Pointer to a possibly dangerous situation, which can
– In case of transport damage inform vendor immedi- lead to severe injuries or death.
ately. 몇 CAUTION
– Check the contents of the pack before unpacking. Pointer to a possibly dangerous situation, which can
For scope of delivery see illustration 1. lead to minor injuries.
– At operating elevations of approx. 800 m above ATTENTION
sea level or higher, please contact your dealer to Pointer to a possibly dangerous situation, which can
have the burner setting adjusted to the elevation lead to property damage.
and reduced oxygen content.
Overview
Contents
Device elements
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1 Figure 1
1 Cover
Overview EN 1
2 Support for spray lance (on both sides)
Symbols on the machine EN 2 3 Steering roller with fixed position brake
Proper use EN 2 4 Fill opening for system care Advance RM 110/
Safety instructions EN 2 RM 111
Safety Devices EN 3 5 Water connection adapter
Start up EN 3 6 High-pressure connection EASY!Lock
Operation EN 4 7 High pressure hose EASY!Lock
Storage EN 6 8 Spray lance EASY!Lock
9 High-pressure nozzle (stainless steel)
Transport EN 6
10 Power supply
Care and maintenance EN 6 11 Safety lever
Troubleshooting EN 7 12 Folding compartment
Warranty EN 8 13 Trigger
Accessories and Spare Parts EN 8 14 Safety latch of the hand spray gun
EU Declaration of Conformity EN 9 15 Trigger gun EASY!Force
Technical specifications EN 10 16 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
(depending on model)
Environmental protection 17 Connection for water supply with filter
18 Step depression
The packaging material can be recycled. 19 Pouring vent for detergent 2
Please do not throw the packaging mate- 20 Pouring vent for detergent 1
rial into household waste; please send it 21 Pouring vent for fuel
for recycling. 22 Handle
23 Operating field
24 Closing flap for storage compartment
Old appliances contain valuable materi- 25 Storage compartment for accessories
als that can be recycled; these should be 26 Nameplate
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 27 Cover lock
ilar substances must not enter the envi- 28 Oil tank
ronment. Please dispose of your old ap- 29 Pressure/quantity regulation of the pump unit
pliances using appropriate collection sys- 30 Oil drain screw
tems. 31 Backflow valve of the detergent infeed
Electrical and electronic devices often contain compo- 32 Detergent suction hose 1 with filter
nents which could potentially pose a danger to human 33 Detergent suction hose 2 with filter
health and the environment if handled or disposed of in- 34 Fuel filter
correctly. However, these components are necessary 35 Service switch
for the proper operation of the device. Devices marked 36 Water shortage safe guard with sieve
with this symbol must not be disposed of with regular 37 Manometer
household rubbish. 38 Float tank
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 39 Fine filter (water)
petrol into the environment Protect the ground and dis-
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH

EN – 1 19
Operating field Proper use
Figure 2 Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
A Power switch cades, Terraces, Gardening tools, etc.
B Temperature controller  DANGER
C Dosage valve for detergent Risk of injury! Follow the respective safety regulations
0/OFF = Off when operating at gas stations or other dangerous areas.
1 Operating mode: Cold water operation Please do not let mineral oil contaminated waste water
2 Operating mode: Eco operation (hot water max. reach soil, water or the sewage system. Perform en-
60 °C) gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
3 Operating mode: Operation with hot water/steam specified places with an oil trap.
4 Indicator lamp pump Quality requirements for water:
5 Indicator lamp rotation direction ATTENTION
(not HDS 7/11, HDS 7/12) Only clean water may be used as high pressure medi-
6 “Ready for use” indicator lamp um. Impurities will lead to increased wear and tear or
7 Fuel indicator lamp formation of deposits in the appliance and accessories.
8 Detergent indicator light 1 (HDS 12/18, HDS 13/20 If recycled water is used, the following limit values must
only) not be exceeded.
9 Engine indicator lamp
pH value 6,5...9,5
10 Indicator lamp burner failure
11 Indicator lamp service electrical conductivity * Conductivity fresh
12 Indicator lamp system care water +1200 µS/
13 Detergent indicator light 2 (HDS 12/18, HDS 13/20 cm
only) settleable solids ** < 0,5 mg/l
Colour coding total suspended solids *** < 50 mg/l
– The operating elements for the cleaning process Hydrocarbons < 20 mg/l
are yellow.
Chloride < 300 mg/l
– The controls for the maintenance and service are
light gray. Sulphate < 240 mg/l
Symbols on the machine Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
High-pressure jets can be dangerous if im- < 50 °TH
< 500 ppm (mg
properly used. The jet may not be directed
CaCO3/l)
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself. Iron < 0,5 mg/l
Risk of electric shock! Manganese < 0,05 mg/l
Only electricians or authorised techni- Copper < 2 mg/l
cians are permitted to work on parts of
the plant. Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
Risk of burns on account of hot surfaces! ** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

Safety instructions
– Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust
– Please follow the national rules and regulations for
fumes.
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat-
Risk of injury! Do not reach in with your
ing systems must also be followed.
hands.
– As per the applicable national guidelines, the first
time this high-pressure cleaner must be taken into
operation by a skilled person. KÄRCHER has al-
ready performed this initial start-up for you and has
documented it accordingly. The documentation can
be requested at your KÄRCHER partner. Please
have the part and plant number of the appliance
available when enquiring about the documentation.

20 EN – 2
– We would like to point out that the appliance must – The metering is set to medium water rigidity by the
be repeatedly checked by a skilled person as pre- manufacturer
scribed by the applicable national regulations. Note: A sample bundle of system care is included.
Please contact your KÄRCHER partner.  Refill system care.
– The appliance/accessories must not be modified.
Adjusting the dosage of the system care
Safety Devices Advance RM 110/RM 111
Safety devices serve for the protection of the user and  Determining the hardness of tap water:
must not be put out of operation or bypassed with re- – through the public water supply works,
spect to their function. – using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Overflow valve with two pressure switches Water hardness Scale on the ser- System care
(°dH) vice switch products to be
– While reducing the water supply at the pump head
used
or with the Servopress - regulation the overflow
valve opens and part of the water flows back to the <3 3 (presetting) RM 111
pump suck side. 3...7 1 RM 110
– If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres- 7...14 2 RM 110
sure switch at the overflow valve shuts down the 14...21 3 (presetting) RM 110
pump. >21 4 RM 110
– If the hand spray gun is opened, the pressure
switch on the cylinder head turns the pump back  Set the service switch according to the water hard-
on. ness in the table.
The overflow valve is set by the manufacturer and Note:
sealed. Setting only by customer service. – RM 110 prevents calcification of the heating coil in
the presence of hard water.
Safety valve – RM 111 prevents the formation of black water and
– The safety valve opens, when the overflow valve cares for the pump in the presence of soft water.
resp. the pressure switch is broken. Refill fuel
The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
Setting only by customer service.  DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
Water shortage safeguard Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
– The water shortage safeguard prevents the burner ATTENTION
to be turned on when there is water shortage. Risk of damage! Never operate device with an empty
– A sieve prevents the contamination of the safe- fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
guard and must be cleaned regular.  Refill fuel.
 Close tank lock.
Temperature stop for exhaust gases  Wipe off spilled fuel.
– The temperature stop switches off the machine Refill detergent
when the waste gases have reached very high tem-
peratures.  DANGER
Risk of injury!
Start up – Use Kärcher products only.
몇 WARNING – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and ton, diluting agent etc.)
connections must be in fault-free condition. If they are – Avoid eye and skin contact.
not in a perfect state then the appliance must not be – Observe safety and handling instructions by the de-
used. tergent manufacturer.
 Lock parking brake. Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
pliances program.
Installing the handle Your dealer will consult you gladly.
Figure 3  Refill detergent.
ATTENTION Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
Hook the electric supply line into the cable guide of the nozzle and the high pressure hose
right handle bow. Be careful not to damage the cable.
Note: The EASY!Lock system joins components with a
Attach the wheel caps quick-fasten thread solidly and securely with just one
Figure 4 turn.
Figure 5
Refill system care  Join the spray lance with the trigger gun and tighten
Note: To protect the device, the burner is switched off 5 until hand-tight (EASY!Lock).
hours after the system care container is empty.  Insert the high pressure nozzle onto the spray
– The system care prevents the calcification of the lance.
heating spiral while operating with calciferous tap  Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
water. It is dosed into the supply in the float con-  Join the high-pressure hose with trigger gun and
tainer drop by drop. high-pressure connection of the appliance and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).

EN – 3 21
Water connection Operation
For connection values refer to technical specifications.  DANGER
 Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
minimum diameter 3/4“) to the water connection of  DANGER
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the Risk of injury! Never use the appliance without the spray
water connection adapter. lance attached. Check and ensure proper fitting of the
Note: The supply hose is not included in the scope of spray lance prior to each use. The screw connection of
delivery. the spray lance must be finger-tight.
 DANGER
Suck in water from vessel Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
If you want to suck in water from an external vessel, the pipe firmly with both hands.
following modification is necessary:  DANGER
Figure 6 Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
 Open fill opening for system care. locked during the operation.
 Release and remove the cover of the system care.  DANGER
 Remove water connection from the fine filter. Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
 Unscrew the fine filter from the pump head. ver is damaged.
Figure 7 ATTENTION
 Remove the system care reservoir. Risk of damage! Never operate device with an empty
 Unscrew the top supply hose to the swimmer con- fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
tainer.
Figure 8 Opening/closing the trigger gun
 Connect the top supply hose at pump head.  To open the trigger gun: Actuate the safety lever
 Replug the rinse line of the detergent dosing valve. and trigger.
 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)  To close the hand spray gun: Release the safety le-
with filter (accessory) to the water connection point. ver and trigger.
– Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should: Replace the nozzle
 Set the pressure/quantity regulation at the pump  DANGER
unit to maximum quantity. Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
 Close the dosing valve for the detergent. nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
 DANGER sureless.
Risk of personal injury or damage! Never suck in water  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
from a drinking water container. Never suck in liquids catch towards the front.
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or  Replacing the nozzle.
unfiltered water. The sealings within the device are not
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in- Turning on the Appliance
flammable, explosive and poisonous.  Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
Power connection The device starts briefly and turns off, as soon as the
– For connection values, see technical data and type working pressure is reached.
plate. Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction,
– The electrical connections must be done by an burner malfunction or engine are on during operation,
electrician according to IEC 60364-1. turn off the appliance immediately and repair malfunc-
 DANGER tion, refer to "Help with malfunctions".
Risk of injury on account of electric shock!  Release the trigger gun. To do so, push the safety
– Unsuitable electrical extension cables can be haz- catch towards the back.
ardous. Only use electrical extension cables out- When activating the hand spray gun the device switch-
doors which have been approved and labelled for es back on.
this purpose and have an adequate cable cross- Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
section. vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
– Always unwind extension lines completely. is not building up pressure".
– The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight. Adjust cleaning temperature
ATTENTION  Set temperature regulator to desired temperature.
The highest allowed net impedance at the electrical 30 °C to 98 °C
connection point (refer to technical data) is not to be ex- – Clean with hot water.
ceeded. In case of confusion regarding the power im- 100 °C to 150 °C
pedance present on your connection, please contact – Clean using steam.
your utilities provider. 
 In steam operation (> 100°C), use the steam noz-
zle available as an accessory (see “Steam opera-
tion”).

22 EN – 4
– De-preserve, contaminations containing strong fat
Set working pressure and flow rate contents
Pressure/quantity regulation of the pump unit 100-110 °C
– De-frosting of surcharge substances, partially fa-
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
cade cleaning
Increase working pressure (MAX).
up to 140 °C
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
rection: Reduce working pressure (MIN). Operating with hot water
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun  DANGER
Scalding danger!
 Set thermostat to max. 98 °C.
 Set temperature regulator to desired temperature.
 Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to maximum quantity. Operating with steam
 Set the working pressure and feed quantity by turn-  DANGER
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation Scalding danger! The work pressure must not exceed
mechanism at the hand spray gun (+/-). 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures
 DANGER above 98 °C.
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity Therefore the following measures must definitely be
regulation, make sure that the screw connection of the performed:
spray lance does not become loose. 
Note: For long term work with low pressure, set pres-  In steam operation (> 100°C), use the steam
sure at the pressure/quantity regulation of the pump nozzle available as an accessory (for part no.,
unit. see technical data).
 Open up the pressure/ quantity regulator on the
Operation with detergent hand spray gun completely, direction + until stop.
– For considerate treatment of the environment use  Set the working pressure/quantity regulation at the
detergent economically. pump unit to the minimum quantity.
– The detergent must be suitable for the surface to  Set temperature regulator to min. 100 °C.
be cleaned.
 With support of the detergent dose valve set deter- Interrupting operation
gent concentration as determined by the manufac-  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
turer. catch towards the front.
Note: Recommended values at the control panel at
maximum working pressure. After operation with detergent
 Set dosing value for detergent to "0".
Cleaning  Set the appliance switch to "1" (operation with cold
 Set pressure/temperature and detergent concen- water).
tration according to the surface to be cleaned.  Open the hand spray gun and rinse the appliance
Note: To prevent damage due to too much pressure, al- for at least 1 minute.
ways position high pressure ray first from a greater dis-
tance towards object to be cleaned. Turn off the appliance
Recommended cleaning method  DANGER
Danger of scalding from hot water! After the operation
– Loosen the dirt:
with hot water or steam, the device must be operated
 Spray detergent economically and let it work for
with opened gun with cold water for at least two min-
1...5 minutes but do not let it dry up.
utes.
– Remove the dirt:
 Shut off water supply.
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
 Open the hand spray gun.
Operating with cold water  Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
 Close the hand spray gun.
Gardening tools, terrace, tools, etc.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Set operating pressure according to need.
 Pull main plug out of socket with dry hands only.
Eco operation  Remove water connection.
 Activate hand spray gun until device is pressure
The appliance works in the most economical tempera-
less.
ture range.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
catch towards the front.
Operating with hot water/steam
Storing the Appliance
We recommend the following cleaning temperatures:
 Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
– Light contaminations
ance hood.
30-50 °C
 Roll up high pressure hose and electrical conduit
– Contaminations containing protein, i.e. in the food
and hang them into the respective holders.
processing industry
Note: Do not twist high pressure hose and electrical
max. 60 °C
conduit.
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C

EN – 5 23
 Close the hand spray gun.
Frost protection  Set the appliance switch to "0/OFF“.
ATTENTION  Pull main plug out of socket with dry hands only.
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the  Remove water connection.
water has not been completely drained.  Activate hand spray gun until device is pressure
 Store in a frost free area. less.
If the device is connected to a chimney, the following  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
must be observed: catch towards the front.
ATTENTION  Allow device to cool down.
Threat of damage by penetrating cold air through the Your Kärcher vender will inform you about the per-
chimney. formance of a periodic safety inspection resp. sign-
 Disconnect device from chimney when outside ing of a maintenance contract.
temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device. Maintenance intervals
Shutdown Weekly
 Clean the sieve in the water connection.
For longer work breaks or if a frost free storage is not
 Clean the fine filter.
possible:
 Check oil level.
 Empty detergent tank.
ATTENTION
 Drain water.
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
 Flush device with anti-freeze agent.
customer service immediately.
Dump water
Monthly
 Screw off water supply hose and high pressure
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
hose.
 Clean filter at the detergent suck hose.
 Screw off supply hose at boiler bottom and drain
heating spiral empty. Every 500 operating hours, at least annually
 Operate device for max. 1 minute until the pump  Oil change.
and conduits are empty.  Have the maintenance of the device performed by
Flush device with anti-freeze agent the customer service.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze At least every 5 years, recurring
agent manufacturer.  Perform the pressure test as per manufacturer's in-
 Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con- structions.
tainer.
 Switch on appliance (without heater) till the appli- Maintenance Works
ance has been completely rinsed. Clean the sieve in the water connection
A certain corrosion protection is achieved with this as
 Take out sieve.
well.
 Clean sieve in water and reinstall.
Storage Cleaning the fine filter
몇 CAUTION  Unpressurize the appliance.
Risk of personal injury or damage! Consider the weight  Unscrew the fine filter from the pump head.
of the appliance when storing it.  Remove the fine filter and the filter insert.
 Clean the filter with clean water or compressed air.
Transport  Reinstall in reverse sequence.
Figure 9 Clean sieve in the water shortage safe guard
ATTENTION
 Unpressurize the appliance.
Risk of damage! When loading the appliance with a
 Loosen covering nut and take off hose.
forklift, observe the illustration.
 Take out sieve.
ATTENTION
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards
Protect the trigger from damage during transport.
and therewith pull out sieve.
몇 CAUTION
 Clean sieve in water.
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
 Push sieve inwards.
the appliance during transport.
 Put on hose.
 When transporting in vehicles, secure the appli-
 Tighten covering nut firmly.
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over. Clean filter at the detergent suck hose
 Take out detergent suck supports.
Care and maintenance  Clean filter in water and reinstall.
 DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
 Shut off water supply.
 Open the hand spray gun.
 Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.

24 EN – 6
Oil change Indicator lamp burner failure
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
 Loosen release screw. 1x blinking
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering – The exhaust temperature limiter has been trig-
point. gered.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Tighten release screw.  Allow device to cool down.
 Fill oil slowly up to the MAX marking.  Turn on the appliance.
Note: Air pockets must be able to leak out. – Error occurs repeatedly.
For oil type refer to technical specifications.  Inform Customer Service.
Troubleshooting 2x blinking (option)
 DANGER – The flame sensor turned the burner off.
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and  Inform Customer Service.
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch 3x blinking
off the appliance and pull the power plug. – System care detection defective
Indicator lamp pump  Inform Customer Service.
4x blinking
2x blinking
– Temperature sensor defective
– Leak in the high pressure system  Inform Customer Service.
 Check high pressure system and connections for
tightness. Indicator lamp service
3x blinking – Service interval
– Water shortage  Perform service work.
 Check water supply, check connections.
Fuel indicator lamp glows
4x blinking
– Fuel tank empty.
– Obstructed reed switch in the water shortage safe  Refill fuel.
guard.
 Check water shortage safe guard. Indicator lamp system care is illuminated
Indicator lamp of rotational direction is Note: Burner can operate 5 more hours.
blinking (not HDS 7/11, HDS 7/12) – System care tank is empty, due to technical rea-
sons a remainder stays in the tank.
Figure 10  Refill system care.
 Exchange the poles at the appliance plug.
Indicator lamp system care is blinking
Indicator lamp "Ready for use" turns off
Note: Burner operation no longer possible.
– No line voltage, see "Appliance is not running". – System care container is empty.
Engine indicator lamp  Refill system care.

1x blinking Detergent indicator light 1 is illuminated


(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
– Contactor error
 Set the appliance switch to "0/OFF“. – Detergent tank 1 is empty.
 Turn on the appliance.  Refill detergent.
– Error occurs repeatedly.
Detergent indicator light 2 is illuminated
 Inform Customer Service.
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
2x blinking
– Detergent tank 2 is empty.
– Engine overload/overheat
 Refill detergent.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Allow device to cool down. Appliance is not running
 Turn on the appliance.
– No power
– Error occurs repeatedly.
 Check power connection/conduit.
 Inform Customer Service.
3x blinking Device is not building up pressure
– Fault in the voltage supply. – Air within the system
 Check main connections and mains fuse. Vent pump:
4x blinking  Set dosing value for detergent to "0".
 With open hand spray gun turn device on and off
– Excessive power consumption.
multiple times with the device switch.
 Check main connections and mains fuse.
 Open and close the pressure/quantity regulation at
 Inform Customer Service.
the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the
high pressure connection the venting process is accel-
erated.

EN – 7 25
 If detergent tank is empty, refill.
 Check connections and conduits.
Warranty
– Pressure is set to MIN The warranty terms published by the relevant sales
 Set pressure to MAX. company are applicable in each country. We will repair
– Sieve in the water connection is dirty potential failures of your appliance within the warranty
 Clean sieve. period free of charge, provided that such failure is
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
– Amount of water supply is too low. the event of a warranty claim please contact your dealer
 Check water supply level (refer to technical data). or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Device leaks, water drips from the bottom of
the device Accessories and Spare Parts
– Pump leaky Note: When connecting the appliance to a chimney or if
Note: 3 drops/minute are allowed. the device cannot be accessed visually, we recommend
 With stronger leak, have device checked by cus- the installation of a flame monitor (option).
tomer service. Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
Device turns on and off while hand spray gun For information about accessories and spare parts,
is closed please visit www.kaercher.com.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
 Clean filter.
– Backflow valve stuck
 Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
– System care container is empty.
 Refill system care.
– Fuel tank empty.
 Refill fuel.
– Water shortage
 Check water supply, check connections.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel filter dirty
 Change fuel filter.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
Set temperature is not achieved while using
hot water
– Working pressure/flow rate to high
 Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
sure/volume regulator in the pump unit.
– Sooty heating spiral
 Have device de-sooted by customer service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.

26 EN – 8
EU Declaration of Conformity HDS 12/18
Measured: 88
We hereby declare that the machine described below
Guaranteed: 90
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design HDS 13/20
and construction as well as in the version put into circu- Measured: 89
lation by us. This declaration shall cease to be valid if Guaranteed: 91
the machine is modified without our prior approval. 5.957-902

Product: High pressure cleaner


Type: 1.071-xxx The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Type: 1.077-xxx
Relevant EU Directives
2014/68/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2014/53/EU
2000/14/EC Documentation supervisor:
S. Reiser
Component category
II Alfred Kärcher SE & Co. KG
Conformity procedure Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Module H 71364 Winnenden (Germany)
Heating coil Tel.: +49 7195 14-0
Conformity assessment Module H Fax: +49 7195 14-2212
Safety valve
Conformity assessment Art. 4 para 3 Winnenden, 2018/10/01
control block
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 4 para 3
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Applied specifications:
Based on AD 2000
Based on TRD 801
Name of the appointed agency:
for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035

Certificate no.:
01 202 111/Q-08 0003
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 7/12
Measured: 86
Guaranteed: 88
HDS 10/20
Measured: 88
Guaranteed: 90

EN – 9 27
Technical specifications
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Main Supply
Voltage V 220 AU: 240 420
EU: 230
Current type Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Connected load kW 3,4 3,4 5,5
Protection (slow) A 16 15 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Burner performance kW 58 58 67
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,6 4,6 5,3
Max. recoil force of trigger gun N 17,9 17,9 24,3
Size of standard nozzle -- 048 048 047
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 71
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,1 1,1 1,0
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die-
sel sel sel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- 0W40 0W40 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight kg 165 167 165
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20

28 EN – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Main Supply
Voltage V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Current type Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Connected load kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (slow) A 32 16 32 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Operating pressure of water (using MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Burner performance kW 83 83 91 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Max. recoil force of trigger gun N 33,0 33,0 37,6 37,6
Size of standard nozzle -- 054 054 068 068
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spray lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typical operating weight kg 175 175 192 192
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

EN – 11 29
HDS 13/20 *AU
Main Supply
Voltage V 420
Current type Hz 3~ 50
Connected load kW 9,3
Protection (slow) A 32
Type of protection -- IPX5
Protective class -- I
Maximum allowed net impedance Ohm (0.159+j0.100)
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240)
Steam flow rate l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Max. operating pressure for working with steam (using steam MPa (bar) 3,2 (32)
nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-011.0
Max. operating temperature of hot water °C 98
Working temperature steam operation °C 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Burner performance kW 108
Maximum consumption of heating oil kg/h 8,3
Max. recoil force of trigger gun N 40,3
Size of standard nozzle -- 070
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 74
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,66
Spray lance m/s2 5,85
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 1,0
Oil grade -- SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060
Typical operating weight kg 200
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 10+20

30 EN – 12
Lire ce manuel d'utilisation original avant Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
la première utilisation de votre appareil, le Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
respecter et le conserver pour une utilisa- trouvent sous :
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. www.kaercher.com/REACH
– Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
Niveaux de danger
5.951-949.0 !  DANGER
– Contactez immédiatement le revendeur en cas Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
d'avarie de transport. graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. mortelle.
Étendue de livraison cf. figure 1. 몇 AVERTISSEMENT
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ Signale la présence d'une situation éventuellement
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
contacter votre revendeur pour adapter le réglage porelles et même avoir une issue mortelle.
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy- 몇 PRÉCAUTION
gène. Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Table des matières ATTENTION
Protection de l’environnement FR 1 Remarque relative à une situation éventuellement dan-
Niveaux de danger FR 1 gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général FR 1 Aperçu général
Symboles sur l'appareil FR 2
Utilisation conforme FR 2 Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité FR 2 Figure 1
Dispositifs de sécurité FR 3 1 Capot
Mise en service FR 3 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
Utilisation FR 4 3 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Entreposage FR 6 4 Orifice de remplissage pour l'entretien système Ad-
vance RM 110/RM 111
Transport FR 6
5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
Entretien et maintenance FR 6 6 Raccordement haute pression EASY!Lock
Assistance en cas de panne FR 7 7 Flexible haute pression EASY!Lock
Garantie FR 9 8 Lance EASY!Lock
Accessoires et pièces de rechange FR 9 9 Buse haute pression (acier inoxydable)
Déclaration UE de conformité FR 9 10 Alimentation électrique
Caractéristiques techniques FR 10 11 Manette de sécurité
12 Compartiment pliant
Protection de l’environnement 13 Levier de départ
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Les matériaux constitutifs de l’emballage 15 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 16 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
lages dans les ordures ménagères, mais tolet.
les remettre à un système de recyclage. (en fonction de l'équipement)
17 Arrivée d'eau avec tamis
18 Cavité de marche
Les appareils usés contiennent des ma- 19 Orifice de remplissage pour détergent 2
tériaux précieux recyclables lesquels 20 Orifice de remplissage pour détergent 1
doivent être apportés à un système de re- 21 Orifice de remplissage pour combustible
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 22 Poignée
ries, l'huile et les substances similaires 23 Pupitre de commande
dans l'environnement. Pour cette raison, 24 Capot du compartiment de rangement
utiliser des systèmes de collecte adé- 25 Compartiment de rangement pour accessoires
quats afin d'éliminer les appareils hors 26 Plaque signalétique
d'usage. 27 Fermeture du capot
Les appareils électriques et électroniques renferment 28 Réservoir d'huile
souvent des composants qui peuvent représenter un 29 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- pompe
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants 30 Bouchon de vidange d'huile
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de 31 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne 32 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 33 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 34 Filtre de combustible
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile 35 Commutateur de service
usée de façon favorable à l'environnement. 36 Protection contre le manque d'eau avec tamis
37 Manomètre
38 Réservoir flottant
39 Filtre fin (eau)

FR – 1 31
Zone de commande Utilisation conforme
Figure 2 Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
A Interrupteur principal façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
B Thermostat  DANGER
C Vanne de dosage du détergent Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
0/OFF = Arrêt d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec respecter les consignes de sécurité correspondantes.
de l’eau froide Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
max. 60 °C) ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
de l’eau chaude/ de la vapeur de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
4 Lampe témoin pompe d'huile.
5 Lampe témoin sens de rotation Exigences à la qualité d'eau :
(pas HDS 7/11, HDS 7/12) ATTENTION
6 Témoin de contrôle d’état de service Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
7 Témoin de contrôle Combustible pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
8 Témoin lumineux détergent 1 (uniquement sur ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
HDS 12/18, HDS 13/20) Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
9 Témoin de contrôle Moteur suivantes ne doivent pas être dépassées.
10 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
Valeur de pH 6,5...9,5
11 Lampe témoin service
12 Lampe témoin soin système conductivité électrique * Conductivité de
13 Témoin lumineux détergent 2 (uniquement sur l'eau du robinet
HDS 12/18, HDS 13/20) +1200 µS/cm
Repérage de couleur substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
– Les éléments de commande pour le processus de substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
nettoyage sont jaunes. trées ***
– Les éléments de commande pour la maintenance Hydrocarbures < 20 mg/l
et l'entretien sont en gris clair.
Chlorure < 300 mg/l
Symboles sur l'appareil Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Une utilisation incorrecte des jets haute
Dureté globale < 28 °dH
pression peut présenter des dangers. Le
< 50 °TH
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
< 500 ppm (mg
sonnes, animaux, installations électriques
CaCO3/l)
actives ni sur l'appareil lui-même.
Fer < 0,5 mg/l
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le Manganèse < 0,05 mg/l
personnel autorisé sont habilités à réali- Cuivre < 2 mg/l
ser des travaux sur des composants de
l'appareil. Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
Risque de brûlure provoqué par les * Total maximal 2000 µS/cm
pièces chaudes de l'installation! ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive

Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales nationales res-
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer
pectives pour les jets de liquide.
les gaz d'échappement.
– Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
Risque de blessure ! Interdit d’introduire
tallation de combustion. Les installations d'allu-
les mains.
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.

32 FR – 2
– Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la Monter la poignée
première fois par une personne compétente en cas Figure 3
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé- ATTENTION
cuté et documenté cette première mise en service Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de
pour vous. La documentation à ce sujet vous sera câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le
remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER câble ne soit pas endommagé.
sur demande. Veuillez maintenir le numéro de
pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas Fixer l'enjoliveur de roue
demande pour la documentation. Figure 4
– Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa-
reil doit être contrôlé régulièrement par une per- Remplir l'entretien système
sonne compétente selon les dispositions natio- Note : Pour la protection de l'appareil, le brûleur est mis
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre hors service avec une temporisation de 5 heures quand
partenaire KÄRCHER. le réservoir d'entretien système est vide.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa- – L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
reil/les accessoires. tin de chauffage avec une forte efficacité en cas
d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté
Dispositifs de sécurité goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- flotteur.
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas – Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
être désactivés ou transformés. reté d'eau moyenne.
Note : Le contenu de la livraison comporte un premier
Clapet de décharge doté de deux pressostats bidon d'entretien système.
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la  Remplir l'entretien système.
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo-
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie Régler le dosage de l'entretien système
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la Advance RM 110/RM 111
pompe.  Déterminer la dureté de l'eau locale :
– Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute – En contactant le distributeur local,
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, – avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
le pressostat du clapet de décharge désactive la mande 6.768-004).
pompe.
Dureté d'eau Echelle sur le Entretien du sys-
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
(°dH) commutateur de tème à appliquer
pressostat de la culasse réactive la pompe.
service
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré- <3 3 (préréglage) RM 111
glage. 3...7 1 RM 110
Soupape de sûreté 7...14 2 RM 110
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de 14...21 3 (préréglage) RM 110
décharge ou le pressostat est défectueux. >21 4 RM 110
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le  Régler le commutateur de service selon le tableau
réglage. en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque :
Dispositif de sécurité en cas de manque – En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
d'eau du serpentin de chauffe.
– En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
pompe et à la protection contre la formation d'eaux
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
noires.
lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les Remplissage du combustible
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
 DANGER
Limiteur de la température de tuyère Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap-
– Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
propriés, tels que l'essence.
pareil en attendant une température très haute de
ATTENTION
tuyère.
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
Mise en service lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
몇 AVERTISSEMENT
 Remplissage du combustible.
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
 Fermer le couvercle du réservoir.
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
 Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
bordé.
prochable.
 Serrer le frein de stationnement.

FR – 3 33
 DANGER
Faire le plein de détergent Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
 DANGER aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
Risque de blessure ! jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
– Utiliser uniquement les produits Kärcher. que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé- trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
tone, diluant, etc.). solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
– Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. extrêmement inflammable, explosif et toxique.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent. Raccordement électrique
Kärcher propose un assortiment individualisé de – Pour les données de raccordement, se référer à la
produits d'entretien et de nettoyage. section Caractéristiques techniques et à la plaque
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. signalétique.
 Faire le plein de détergent. – Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, 1.
buse et flexible haute pression  DANGER
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- Risque d'électrocution par choque électrique!
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
seule rotation. présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
Figure 5 ment des câbles de rallonge électriques autorisés
 Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à et marqués de façon adéquate avec une section
la main (EASY!Lock). suffisante du conducteur.
 Brancher la buse haute pression au tube d’acier. – Toujours dérouler complètement les conduites de
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA- rallonge.
SY!Lock). – Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
 Relier le flexible haute pression au pistolet à main longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer ATTENTION
à la main (EASY!Lock). L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
Arrivée d'eau passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec- doute concernant l'impédance de réseau présente sur
tion Caractéristiques techniques. votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
 Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini- l'entreprise responsable de votre alimentation énergé-
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide tique.
de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au Utilisation
raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro-
binet d'eau, p.ex.).  DANGER
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in-
dans l’étendue de livraison. flammables.
 DANGER
Aspirer l'eau encore présente dans les Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
réservoirs lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor- tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
mation suivante est requise : lance doit être serré à la main.
Figure 6  DANGER
 Ouvrir l‘orifice de remplissage pour l'entretien sys- Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
tème. gnée pistolet et la lance des deux mains.
 Dévisser et retirer la protection de l'entretien du  DANGER
système. Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision. coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
 Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe.  DANGER
Figure 7 Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-
 Enlever le réservoir d'entretien du système. tueux, se rendre au service après-vente.
 Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me- ATTENTION
nant au réservoir à flotteur. Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
Figure 8 lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
 Raccorder la conduite sur la tête de la pompe. d'endommager la pompe à combustible.
 Permuter la conduite de rinçage de la soupape de Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
dosage de détergent.
main
 Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m le levier de sécurité et le levier de départ.
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :  Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
 Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité cher le levier de sécurité et le levier de départ.
de la pompe sur débit maximale.
 Fermer la vanne de dosage pour détergent.

34 FR – 4
Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
Remplacer la buse être effectués à pression réduite, régler la pression du
 DANGER régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil Fonctionnement avec détergent
soit hors pression avant de procéder au remplacement – Respecter l'environnement en utilisant le détergent
de la buse. avec parcimonie.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en – Le détergent doit être adapté à la surface à net-
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. toyer.
 Remplacer la buse.  A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux
Mettre l'appareil en marche prescriptions du fabricant.
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc- Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
tionnement souhaité. mande pour la pression de service maximale.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée Nettoyage
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.  Adapter la pression/la température et la concentra-
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de tion de détergent en fonction de la surface à net-
contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou toyer.
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
cas de Pannes. dommage provoqué par une pression trop élevée.
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à Méthode de nettoyage conseillée
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
– Dissoudre la saleté :
rière.
 Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
remet en marche.
laisser sécher.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
– Eliminer la saleté :
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression.
pression".
Utilisation avec de l'eau froide
Régler la température de nettoyage
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
 Régler le thermostat sur la température souhaitée.
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
30 °C à 98 °C :
 Régler la pression de service en fonction des be-
– Nettoyer à l'eau chaude.
soins.
100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur. Fonctionnement Eco

L'appareil fonctionne dans la plage de température éco-
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
nomique.
fournie avec les accessoires (voir
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à
« Fonctionnement avec de la vapeur »).
60° C.
Régler la pression de service et le débit Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Nous recommandons les températures de nettoyage
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai- suivantes :
guilles d'une montre : augmentation de la pression – Salissures légères
de service (MAX). 30-50 °C
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des – Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de mentaire
service (MIN). max. 60 °C
Réglage de la pression/ du débit à la poignée- – Nettoyage de véhicules, de machines
pistolet. 60-90 °C
– Décirage, salissures à forte teneur en graisse
 Régler le regulateur de température sur 98 °C max.
100-110 °C
 Régler la pression de travail sur la valeur maximum
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade
sur le régulateur de pression pression/de quantité
jusqu'à 140 °C
de l'unité de la pompe.
 Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi- Utilisation avec de l'eau chaude
gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur  DANGER
de pression/de débit (+/-). Risque de brûlure !
 DANGER  Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
lance ne se desserre pas.

FR – 5 35
Utilisation avec de la vapeur ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
 DANGER
d'air froid via la cheminée.
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser-
 Si la température extérieure descend en dessous
vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérative-
protégé du gel, remiser l'appareil.
ment les mesures suivantes :
 Remisage
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va-
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
peur fournie avec les accessoires (référence
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
pièce, voir les caractéristiques techniques).
gel :
 Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de
 Vider le réservoir de détergent.
quantité de la poignée-pistolet, en direction du +
 Purger l'eau.
jusqu'en butée.
 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
 Régler la pression de travail sur la valeur minimum
sur le régulateur de pression pression/de quantité Purger l'eau
de l'unité de la pompe.  Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
 Régler le thermostat sur 100 °C min. flexible haute pression.
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
Interrompre le fonctionnement de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en chauffant à vide.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.  Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
Après utilisation avec un détergent vides.
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
tionnement avec de l'eau froide).
bricant du produit antigel.
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
 Introduire un produit antigel disponible dans le
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
commerce dans le réservoir à flotteur.
Mise hors service de l'appareil  Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
 DANGER
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
taine protection anticorrosion.
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la
vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au Entreposage
minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le
몇 PRÉCAUTION
faire refroidir.
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
 Couper l'alimentation en eau.
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
 Ouvrir le pistolet manuel.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal Transport
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Figure 9
 Fermer la poignée-pistolet.
ATTENTION
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
cher la fiche secteur.
tration.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
ATTENTION
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
Protéger le levier de départ contre tout endommage-
reil soit hors pression.
ment lors de son transport.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
몇 PRÉCAUTION
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
Ranger l’appareil le poids de l'appareil lors du transport.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
 Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
basculements selon les directives en vigueur lors
tué sur le capot de l'appareil.
du transport dans des véhicules.
 Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
trique et les placer dans les dispositifs de fixation Entretien et maintenance
prévus à cet effet.
 DANGER
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
câble électrique.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
Protection antigel sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
cher la fiche secteur.
ATTENTION
 Couper l'alimentation en eau.
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
 Ouvrir le pistolet manuel.
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins-
 Fermer la poignée-pistolet.
tructions suivantes :

36 FR – 6
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran- détergent
cher la fiche secteur.
 Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
place.
reil soit hors pression.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en Remplacer l'huile
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.  Préparer un récipient de récupération pouvant
 Laisser refroidir l'appareil. contenir environ 1 litre d'huile.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe  Desserrer la visse de vidange.
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu- Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte- ou l'apporter à un centre de collecte.
nance.
 Revisser la vis de vidange.
Fréquence de maintenance  Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX.
Hebdomadairement
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
 Nettoyer le filtre fin. sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
 Vérifier le niveau d'huile. niques.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa- Assistance en cas de panne
rence laiteuse, contacter immédiatement le service  DANGER
après-vente de Kärcher. Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
Mensuellement rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
manque d'eau. cher la fiche secteur.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de Lampe témoin pompe
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois 2x clignotement
par an – Présence d'une fuite dans le système haute pres-
 Remplacer l'huile. sion
 Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
service après-vente. haute pression et des raccords.
Au plus tard tous les 5 ans 3x clignotement
 Procéder à un contrôle de la pression selon les – Manque d'eau
prescriptions du constructeur.  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Travaux de maintenance 4x clignotement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau – Commutateur Reed collé dans la protection contre
 Déposer le tamis. le manque d'eau.
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en  Contrôler la sécurité contre le manque d'eau.
place. Le témoin de contrôle du sens de rotation
Nettoyage du filtre fin clignote (pas HDS 7/11, HDS 7/12)
 Mettre l'appareil hors pression. Figure 10
 Dévisser le filtre de précision sur la tête de la  Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.
pompe.
 Démonter le filtre de précision et retirer la car- Le témoin de contrôle d’état de service
touche filtrante. s'éteint
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à – Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne
l'air comprimé. fonctionne pas".
 Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse. Témoin de contrôle Moteur
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de 1x clignotement
manque d'eau
– Défaut de contacteur
 Mettre l'appareil hors pression.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.  Allumer l’appareil.
 Extraire le tamis. – Le défaut se reproduit.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ  Informer le service après-vente.
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
2x clignotement
mis.
 Nettoyer le tamis dans l'eau. – Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
 Replacer le tamis. chauffe
 Positionner le tuyau.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Serrer l'écrou-raccord.  Laisser refroidir l'appareil.

FR – 7 37
 Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. L'appareil n'établit aucune pression
 Informer le service après-vente. – Présence d'air dans le système
3x clignotement Purger la pompe :
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur
– Défaut dans l'alimentation électrique.
"0".
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
4x clignotement sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
– Le courant absorbé est trop grand.  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
 Informer le service après-vente. ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
Voyant de contrôle Défaut de brûleur raccord haute pression, le processus de purge est ac-
1x clignotement céléré.
 Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
– Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
 Contrôler les raccords et les conduites.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Laisser refroidir l'appareil. – La pression est réglée sur MIN
 Allumer l’appareil.  Régler la pression sur MAX.
– Le défaut se reproduit. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
 Informer le service après-vente.  Nettoyer le tamis.
2x clignotement (option)  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
– Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
 Informer le service après-vente.  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques).
3x clignotement
– Identification du soin système défectueux L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
 Informer le service après-vente. de l'appareil par le bas
4x clignotement – La pompe fuit.
– Capteur de température défectueux Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
 Informer le service après-vente.  En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
Lampe témoin service
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
– Intervalle de service
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
 Exécuter des travaux de service.
tension
Le témoin de contrôle Combustible s'allume – Présence d'une fuite dans le système haute pres-
– Le réservoir de combustible est vide. sion
 Remplissage du combustible.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
La lampe témoin soin système est allumée
Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pen- L'appareil n'aspire pas de détergent
dant 5 heures.  Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
– Le réservoir d'entretien système est vide, pour des sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau
raisons techniques, il reste toujours un fond de pro- coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit
duit dans le réservoir. vide et que la pression retombe à "0".
 Remplir l'entretien système.  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
La lampe témoin soin système clignote causes peuvent en être les suivantes :
Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus – Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
possible. crassé
– Le réservoir d'entretien système est vide.  Nettoyer le filtre.
 Remplir l'entretien système. – Le clapet anti-retour est collé
 Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
Témoin lumineux détergent 1 allumé pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
Le brûleur ne s'allume pas
– Le réservoir de détergent 1 est vide.
 Faire le plein de détergent. – Le réservoir d'entretien système est vide.
 Remplir l'entretien système.
Témoin lumineux détergent 2 allumé – Le réservoir de combustible est vide.
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)  Remplissage du combustible.
– Le réservoir de détergent 2 est vide. – Manque d'eau
 Faire le plein de détergent.  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
L'appareil ne fonctionne pas  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
– Pas de tension secteur manque d'eau.
 Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec- – Le filtre à combustible est encrassé
trique.  Remplacer le filtre à combustible.

38 FR – 8
– Absence d'étincelle d'allumage bloc de commande
 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra- Teste de conformité Module H
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
des conduits divers
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau Normes harmonisées appliquées :
chaude, il n'atteint pas la température réglée EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– La pression de service/le débit est trop élevé(e) EN 55014–2: 2015
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula- EN 60335–1
tion de la pression / de la quantité de l'unité de EN 60335–2–79
pompe. EN 61000–3–2: 2014
– Le serpentin de chauffage est encrassé EN 62233: 2008
 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
EN 61000–3–11: 2000
Service après-vente EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
contrôlé par le service après-vente. EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Spécifications appliquées:
Garantie
AD 2000 en référence
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- TRD 801 en référence
gueur sont celles publiées par notre société de distribu- Nom du service désigné:
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
pour 2014/68/UE
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re- Am Grauen Stein
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou 51105 Köln
au service après-vente agréé le plus proche munis de N° d'identification 0035
votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange N° de certificat :
01 202 111/Q-08 0003
Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
Procédures d'évaluation de la conformité
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re-
commandons le montage d'une surveillance de flamme 2000/14/CE: Annexe V
(option). Niveau de puissance acoustique dB(A)
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange HDS 7/12
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap- Mesuré: 86
pareil.
Garanti: 88
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. HDS 10/20
Mesuré: 88
Déclaration UE de conformité Garanti: 90
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée HDS 12/18
ci-après répond de par sa conception et son type de Mesuré: 88
construction ainsi que de par la version que nous avons Garanti: 90
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipu-
HDS 13/20
lées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la Mesuré: 89
machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Garanti: 91
Produit : Nettoyeur haute pression 5.957-902

Type : 1.071-xxx
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
Type : 1.077-xxx
de la direction.
Directives européennes en vigueur :
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2000/14/CE
Responsable de la documentation :
Catégorie du groupement S. Reiser
II
Procédé de conformité Alfred Kärcher SE & Co. KG
Module H Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Serpentin de réchauffage 71364 Winnenden (Germany)
Teste de conformité Module H Tel.: +49 7195 14-0
Soupape de sûreté Fax: +49 7195 14-2212
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Winnenden, 2018/10/01

FR – 9 39
Caractéristiques techniques
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Raccordement au secteur
Tension V 220 AU: 240 420
EU: 230
Type de courant Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 3,4 3,4 5,5
Protection (à action retardée) A 16 15 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5 0,5 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bars) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
curité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Pression de service max. du fonctionnement MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
à vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Puissance du brûleur kW 58 58 67
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 5,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 17,9 17,9 24,3
Taille de la buse standard -- 048 048 047
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 70 71
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A) 88 88 88
tude KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique kg 165 167 165
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20

40 FR – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Raccordement au secteur
Tension V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Type de courant Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (à action retardée) A 32 16 32 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admis- Ohms -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
sible j0,105) j0,102) j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m 0,5 0,5 0,5 0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Pression de service de l'eau (avec buse MPa (bars) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
standard)
Pression maximale de marche (clapet MPa (bars) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
de sécurité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Pression de service max. du fonctionne- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ment à vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Température de service max de l'eau °C 98 98 98 98
chaude
Température de service du fonctionne- °C 155 155 155 155
ment à vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 83 83 91 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Force de réaction max. de la poignée- N 33,0 33,0 37,6 37,6
pistolet
Taille de la buse standard -- 054 054 068 068
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + in- dB(A) 90 90 90 90
certitude KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique kg 175 175 192 192
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

FR – 11 41
HDS 13/20 *AU
Raccordement au secteur
Tension V 420
Type de courant Hz 3~ 50
Puissance de raccordement kW 9,3
Protection (à action retardée) A 32
Type de protection -- IPX5
Classe de protection -- I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30-200)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec MPa (bars) 3,2 (32)
buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-011.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Puissance du brûleur kW 108
Consommation maximale de fuel: kg/h 8,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 40,3
Taille de la buse standard -- 070
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 74
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 91
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,66
Lance m/s2 5,85
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 1,0
Types d'huile -- SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique kg 200
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 10+20

42 FR – 12
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Avvertenze sui contenuti (REACH)
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
ginali, seguirle e conservarle per un uso all'indirizzo:
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. www.kaercher.com/REACH
– Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
Livelli di pericolo
5.951-949.0!  PERICOLO
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
mediatamente al proprio rivenditore. vi o la morte.
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- 몇 AVVERTIMENTO
nuto della confezione. Per il volume di fornitura Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
vedi Figura 1. determinare lesioni gravi o la morte.
– A partire da un’altitudine di funzionamento di circa 몇 PRUDENZA
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
venditore per adattare la regolazione del bruciatore causare lesioni leggere.
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
Indice determinare danni alle cose.
Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione generale
Livelli di pericolo IT 1
Descrizione generale IT 1 Parti dell'apparecchio
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 Fig. 1
Uso conforme a destinazione IT 2 1 Cofano
Norme di sicurezza IT 2 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
Dispositivi di sicurezza IT 3 3 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Messa in funzione IT 3 4 Apertura di riempimento per la cura del sistema
Uso IT 4 Advance RM 110/RM 111
Supporto IT 6 5 Adattatore collegamento idrico
6 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Trasporto IT 6
7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Cura e manutenzione IT 6 8 Lancia EASY!Lock
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7 9 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Garanzia IT 9 10 Alimentazione elettrica
Accessori e ricambi IT 9 11 Leva di sicurezza
Dichiarazione di conformità UE IT 9 12 Scomparto pieghevole
Dati tecnici IT 10 13 Leva a scatto
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
Protezione dell’ambiente spruzzo
15 Pistola a spruzzo EASY!Force
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im- 16 Regolazione pressione/portata della pistola a
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do- spruzzo
mestici, ma consegnati ai relativi centri di (in funzione alla dotazione)
raccolta. 17 Collegamento dell'acqua con filtro
18 Incavo
19 Foro di rabbocco per detergente 2
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 20 Foro di rabbocco per detergente 1
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 21 Foro di rabbocco per combustibile
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 22 Staffa di supporto
olio e sostanze simili non devono essere 23 Quadro di controllo
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 24 Sportello di copertura per vano accessori
smaltire gli apparecchi dismessi median- 25 Vano accessori
te i sistemi di raccolta differenziata. 26 Targhetta
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso 27 Chiusura cofano
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor- 28 Contenitore dell'olio
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa- 29 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono 30 Tappo di scarico dell'olio
tuttavia necessari per un corretto funzionamento 31 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con del detergente
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti 32 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
domestici. 33 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- 34 Filtro combustibile
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 35 Interruttore di servizio
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 36 Protezione mancanza acqua con filtro
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- 37 Manometro
bientali. 38 Contenitore con galleggiante
39 Filtro fine (acqua)

IT – 1 43
Quadro di controllo Uso conforme a destinazione
Fig. 2 Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
A Interruttore dell'apparecchio terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
B Regolatore temperatura  PERICOLO
C Valvola di dosaggio detergente Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
0/OFF = Spento zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda disposizioni di sicurezza vigenti.
2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
max. 60 °C) sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda/ zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
vapore tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
4 Spia di controllo pompa d'olio.
5 Spia di controllo senso di rotazione Requisiti per la qualità dell'acqua:
(non per HDS 7/11, HDS 7/12) ATTENZIONE
6 Spia luminosa "stato di pronto" Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
7 Spia luminosa "Carburante" sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
8 Spia di controllo detergente 1 (solo HDS 12/18, incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
HDS 13/20) I valori limite seguenti non devono essere superati se si
9 Spia luminosa "Motore" utilizza acqua riciclata.
10 Spia luminosa "guasto bruciatore"
Valore pH 6,5...9,5
11 Spia di controllo Assistenza
12 Spia di controllo Cura del sistema Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
13 Spia di controllo detergente 2 (solo HDS 12/18, trica acqua pulita
HDS 13/20) +1200 µS/cm
Contrassegno colore Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
sono gialli. Idrocarburi < 20 mg/l
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il Cloruro < 300 mg/l
service sono grigio chiaro.
Solfato < 240 mg/l
Simboli riportati sull’apparecchio
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
Getti ad alta pressione possono risultare
< 50 °TH
pericolosi se usati in modo improprio. Il
< 500 ppm (mg
getto non va mai puntato su persone, ani-
CaCO3/l)
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso. Ferro < 0,5 mg/l
Pericolo da tensione elettrica! Manganese < 0,05 mg/l
Eventuali interventi riguardanti le com- Rame < 2 mg/l
ponenti dell'impianto vanno effettuati
esclusivamente da elettricisti specializ- Cloro attivo < 0,3 mg/l
zati o da personale autorizzato e qualifi- privo di odori fastidiosi
cato. * Massimo totale 2000 µS/cm
Pericolo di scottature causate da super- ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
fici calde! tazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva

Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i getto liquido.
gas di scarico. – Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
dentro con le mani. stione devono essere controllati ad intervalli rego-
lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
teria.

44 IT – 2
– Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in Montare la staffa di supporto
funzione per la prima volta da una persona autoriz- Fig. 3
zata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa pri- ATTENZIONE
ma messa in funzione documentandola. La relativa Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo
documentazione è disponibile a richiesta presso il della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga
Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della danneggiato.
documentazione si prega di tenere a portata di
mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica. Fissare i coprimozzi
– Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es- Fig. 4
sere sottoposto ad un controllo periodico da una
persona autorizzata secondo quanto previsto dalle Riempire il dispositivo di cura del sistema
disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro- Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore vie-
prio partner KÄRCHER. ne disattivato con 5 ore di ritardo quando il contenitore
– È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac- per la cura del sistema è vuoto.
cessori. – La cura del sistema impedisce in modo efficace
che nella serpentina di riscaldamento si possa for-
Dispositivi di sicurezza mare del calcare durante il funzionamento con ac-
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione qua corrente contenente calcare. Questa viene ag-
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati giunta a gocce nel contenitore con galleggiante.
per scopi diversi da quelli indicati. – Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
lore di durezza media.
Valvola di troppopieno con due pressostati Avviso: Troverete una confezione campione per la
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della cura del sistema in dotazione.
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la  Riempire il dispositivo di cura del sistema.
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato Regolazione del dosaggio della cura del
aspirazione della pompa. sistema Advance RM 110/RM 111
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso  Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il – presso il gestore della rete idrica locale,
pressostato della valvola troppopieno spegne la – usando l'apparecchio per la determinazione della
pompa. durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
Grado di durezza Valore di scala Cura del sistema
testata attiva nuovamente la pompa.
dell'acqua (°dH) sull'interruttore di da utilizzare
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
servizio
lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
sivamente dal servizio assistenza clienti <3 3 (preimposta- RM 111
zione)
Valvola di sicurezza
3...7 1 RM 110
– La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
troppopieno o il pressostato presentano guasti. 7...14 2 RM 110
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla- 14...21 3 (preimposta- RM 110
ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi- zione)
vamente dal servizio assistenza clienti >21 4 RM 110
Protezione mancanza acqua  Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
– La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva- rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella ta-
zione del bruciatore in mancanza d'acqua. bella.
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla Indicazione:
protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmen- – RM 110 evita la formazione di calcare della serpen-
te. tina di riscaldamento con acqua dura.
– RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
Limitatore termico gas di scarico ne della pompa e alla protezione contro la forma-
– Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa- zione di acqua nera.
recchio al raggiungimento di una temperatura ec- Aggiungere combustibile
cessiva del gas di scarico.
 PERICOLO
Messa in funzione Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car-
몇 AVVERTIMENTO burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu-
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con- ranti non idonei, quali benzina ecc.
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in ATTENZIONE
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa- Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
recchio. recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
 Bloccare il freno di stazionamento. danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
zione combustibile.
 Aggiungere combustibile
 Chiudere il tappo del serbatoio.
 Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.

IT – 3 45
 Posizionare la regolazione pressione/portata
Aggiungere il detergente dell'unità pompa al valore massimo.
 PERICOLO  Chiudere la valvola dosatrice del detergente.
Pericolo di lesioni!  PERICOLO
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen- mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare
te ecc.). mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap-
– Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di
modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione esplosiva e velenosa.
personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte- Allacciamento alla rete elettrica
riore informazione. – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
 Aggiungere il detergente – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
Montare la pistola a spruzzo IEC 60364-1.
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo  PERICOLO
flessibile di alta pressione Pericolo di scosse elettriche!
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti – Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra- tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
pido e sicuro. di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
Fig. 5 zione cavo sufficiente.
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere – Srotolare sempre completamente le prolunghe.
a fondo a mano (EASY!Lock). – La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. vono essere a tenuta d'acqua.
 Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser- ATTENZIONE
raggio (EASY!Lock). Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
 Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi- consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin- Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Collegamento all'acqua
Uso
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
 Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza  PERICOLO
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in-
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac- fiammabile.
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-  PERICOLO
tatore. Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
fornitura. fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.
Aspirare l'acqua dal contenitore  PERICOLO
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve- Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-
dere alla seguente modifica: trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
Fig. 6  PERICOLO
 Aprire l'apertura di riempimento per il trattamento Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
del sistema. e la leva di sicurezza durante l'uso.
 Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura  PERICOLO
del sistema. Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza
 Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. sia difettosa, contattare il servizio clienti.
 Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. ATTENZIONE
Fig. 7 Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
 Togliere il contenitore del sistema di cura. recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
verso il serbatoio a galleggiante. zione combustibile.
Fig. 8 Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
 Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
namento alla testata della pompa.  Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
 Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag- rezza e la leva di azionamento.
gio del detergente.  Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
 Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro sicurezza e la leva di azionamento.
min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
dell'acqua.
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m
Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
provvedere alle seguenti operazioni:

46 IT – 4
Sostituire l'ugello Funzionamento con detergente
 PERICOLO – Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so- nell'uso di prodotti detergenti.
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a – Il detergente deve essere adatto alla superficie da
completa depressurizzazione dell'apparecchio. pulire.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Regolare la concentrazione del detergente in base
l'arresto di sicurezza. alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
 Sostituire l'ugello. satrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
Accendere l’apparecchio sione massima di esercizio.
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata. Pulizia
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.  Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al trazione del detergente alla superficie da pulire.
raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi-
spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto va pressione.
del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme- Metodo di pulizia consigliato
diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda
– Sciogliere lo sporco:
Guida alla risoluzione dei guasti).
 Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
tro l'arresto di sicurezza.
asciughi sulla superficie.
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione
– Togliere lo sporco:
della pistola a spruzzo.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,
sione.
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri-
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- Funzionamento con acqua fredda
sione“.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
Regolare la temperatura di pulizia gio, terrazzi, utensili ecc.
 Impostare la pressione di esercizio desiderata
 Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata. Modalità Eco
Da 30 °C a 98 °C:
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
– Pulire con acqua calda.
nomico.
Da 100 °C a 150 °C:
Avviso: La temperatura può essere regolata fino a
– Pulire con vapore.
60 °C.

 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare Funzionamento con acqua calda/vapore
gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi
Si consigliano le seguenti temperature:
“Funzionamento a vapore”).
– Sporco facile
Impostare la pressione di esercizio e la 30-50 °C
portata – Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
60 °C max.
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa – Pulizia di automobili o di macchinari
 Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au- 60-90 °C
mentare la pressione di esercizio (MAX). – Decerazione, sporco molto grasso
 Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri- 100-110 °C
durre la pressione di esercizio (MIN). – Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate
Regolazione pressione/portata della pistola a fino a 140 °C
spruzzo Funzionamento con acqua calda
 Posizionare il regolatore della temperatura su  PERICOLO
"98 °C" max. Pericolo di scottatura!
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-  Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore ratura desiderata.
massimo. Funzionamento con vapore
 Impostare la pressione e la portata girando (in  PERICOLO
modo continuo) la regolazione di pressione/portata Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su-
della pistola a spruzzo (+/-). pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere
 PERICOLO maggiore di 3,2 MPa (32 bar).
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/ Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si 
stacchi.  Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz-
Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori
di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo- (per il n. componente vedi i Dati tecnici).
rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.

IT – 5 47
 aprire completamente il regolatore della pressione
e della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno Fermo dell'impianto
+). In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio- luoghi protetti dal gelo:
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore mi-  Svuotare il serbatoio detergente.
nimo.  Svuotare l'acqua
 Posizionare il regolatore della temperatura su "100  Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
°C" min. Svuotare l'acqua
Interrompere il funzionamento  Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
l'arresto di sicurezza.
la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
Dopo il funzionamento con il detergente  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
dutture.
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda). Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
con la pistola a spruzzo aperta. dell'antigelo.
 Versare un antigelo commerciale nel contenitore
Spegnere l’apparecchio galleggiante.
 PERICOLO  Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il non è completamente pulito.
funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola
aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa
Supporto
raffreddare. 몇 PRUDENZA
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
 Aprire la pistola a spruzzo. peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secon-
Trasporto
di. Fig. 9
 Chiudere la pistola a spruzzo. ATTENZIONE
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
presa con le mani bagnate. figura.
 Staccare il collegamento acqua. ATTENZIONE
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto
pressurizzazione dell'apparecchio. per evitare danneggiamenti.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti 몇 PRUDENZA
l'arresto di sicurezza. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto
osservare il peso dell'apparecchio.
Deposito dell’apparecchio  Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
 Innestare la lancia nel supporto del cofano. secondo le direttive in vigore affinché non possa
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il scivolare e ribaltarsi.
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
Cura e manutenzione
sione e del cavo elettrico.  PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
Antigelo dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
ATTENZIONE guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa- re la spina.
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
dal gelo.  Aprire la pistola a spruzzo.
 Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-  Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
lo. recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante  Chiudere la pistola a spruzzo.
osservare quanto segue:  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
ATTENZIONE  Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda presa con le mani bagnate.
proveniente dal camino.  Staccare il collegamento acqua.
 Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-  Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
perature esterni inferiori a 0 °C. pressurizzazione dell'apparecchio.
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
riposo l'apparecchio. l'arresto di sicurezza.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.

48 IT – 6
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
Guida alla risoluzione dei guasti
sulla stipulazione di contratti di manutenzione.  PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
Intervalli di manutenzione dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
Ogni settimana guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Pulire il microfiltro. Spia di controllo pompa
 Controllare il livello dell'olio.
ATTENZIONE 2x lampeggi
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- – Perdita del sistema ad alta pressione
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
clienti Kärcher. tacchi siano a tenuta stagna.
Una volta al mese 3x lampeggi
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. – Mancanza di acqua
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
detergente. ture.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente 4x lampeggi
 Effettuare il cambio dell'olio. – Interruttore incollato nella protezione mancanza
 Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio acqua.
dal servizio di assistenza.  Controllare la protezione mancanza acqua.
Almeno ogni 5 anni La spia di controllo del senso di rotazione
 Eseguire un controllo della pressione secondo le lampeggia (non HDS 7/11, HDS 7/12)
indicazioni del produttore.
Fig. 10
Lavori di manutenzione  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
Pulire il filtro del collegamento acqua La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
 Togliere il filtro. – Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi- non funziona“.
zionarlo.
Pulire il microfiltro
Spia luminosa "Motore"
 Togliere pressione all'apparecchio. 1x lampeggio
 Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. – Errore contattore
 Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria  Accendere l’apparecchio.
compressa. – Il guasto si presente di continuo.
 Montare nella sequenza inversa.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
2x lampeggi
 Togliere pressione all'apparecchio.
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
flessibile.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Togliere il filtro.
 Accendere l’apparecchio.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
– Il guasto si presente di continuo.
per estrarre il filtro.
 Informare il servizio assistenza clienti.
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 Inserire il filtro. 3x lampeggi
 Rimontare il tubo flessibile. – Guasto nell'alimentazione di tensione.
 Stringere a fondo il dado di serraggio.  Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione 4x lampeggi
detergente.
– Potenza assorbita troppo elevata.
 Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.  Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-  Informare il servizio assistenza clienti.
zionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio
Spia luminosa "guasto bruciatore"
 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro. 1x lampeggio
 Allentare la vite di scarico. – Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Accendere l’apparecchio.
 Riavvitare la vite di scarico.
– Il guasto si presente di continuo.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
 Informare il servizio assistenza clienti.
la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

IT – 7 49
2x lampeggi (opzione)  Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tecnici).
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.
 Informare il servizio assistenza clienti. L'apparecchio perde acqua, la quale
3x lampeggi fuoriesce dal fondo
– Rilevamento per la cura del sistema difettoso – La pompa non è a tenuta stagna
 Informare il servizio assistenza clienti. Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
4x lampeggi mo accettabile.
– Sensore della temperatura difettoso  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
 Informare il servizio assistenza clienti. volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
Spia di controllo Assistenza
L'apparecchio continua ad accendersi e
– Intervallo di manutenzione spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
 Eseguire gli interventi di servizio.
– Perdita del sistema ad alta pressione
La spia luminosa "Carburante" si accende  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
– Serbatoio del combustibile vuoto. tacchi siano a tenuta stagna.
 Aggiungere combustibile L'apparecchio non aspira il detergente
Spia di controllo Cura del sistema accesa  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
ancora 5 ore. lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
– Il contenitore per la cura del sistema è vuoto. Per del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
ragioni tecniche, il contenitore ne contiene sempre devono essere chiuse.
una quantità minima.  Riaprire l'alimentazione di acqua.
 Riempire il dispositivo di cura del sistema. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
potrebbe non aspirare il detergente:
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più pos- è sporco.
sibile.  Pulire il filtro.
– Il contenitore per la cura del sistema è vuoto. – Valvola di non ritorno incollata
 Riempire il dispositivo di cura del sistema.  Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
Spia di controllo detergente 1 accesa (solo un oggetto smussato.
HDS 12/18, HDS 13/20)
Bruciatore non si accende
– Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
 Aggiungere il detergente – Il contenitore per la cura del sistema è vuoto.
 Riempire il dispositivo di cura del sistema.
Spia di controllo detergente 2 accesa (solo – Serbatoio del combustibile vuoto.
HDS 12/18, HDS 13/20)  Aggiungere combustibile
– Mancanza di acqua
– Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
 Aggiungere il detergente
ture.
L'apparecchio non funziona  Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
– Filtro combustibile sporco
– Mancanza tensione di rete
 Sostituire il filtro combustibile.
 Controllare il collegamento e l'alimentazione.
– Nessuna scintilla di accensione
L'apparecchio non sviluppa pressione  Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
– Presenza di aria nel sistema
servizio di assistenza clienti per un controllo.
Eliminare l'aria dalla pompa:
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". La temperatura impostata non viene
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi- raggiunta durante il funzionamento con
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter- acqua calda
ruttore dell'apparecchio.
 Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata – Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta. elevati
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione  Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
dell'aria. – Serpentina presenta formazioni di fuliggine
 Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.  Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
 Controllare gli attacchi e le condutture. stenza clienti.
– La pressione è impostata su "MIN". Servizio assistenza
 Impostare la pressione su "MAX".
– Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
 Pulire il filtro. stenza clienti per un controllo.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente

50 IT – 8
Garanzia Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
TRD 801 in aggiunta
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- Nome dell'ente nominato:
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati per 2014/68/UE
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito- Am Grauen Stein
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, 51105 Köln
esibendo lo scontrino di acquisto. Codice di identificazione 0035
Accessori e ricambi
N. certificato:
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo 01 202 111/Q-08 0003
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio- Procedura di valutazione della conformità applicata
ne). 2000/14/CE: Allegato V
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si Livello di potenza sonora dB(A)
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi HDS 7/12
dell'apparecchio. Misurato: 86
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e Garantito: 88
ricambi su www.kaercher.com.
HDS 10/20
Dichiarazione di conformità UE Misurato: 88
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se- Garantito: 90
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co- HDS 12/18
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, Misurato: 88
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa- Garantito: 90
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate HDS 13/20
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di- Misurato: 89
chiarazione perde ogni validità.
Garantito: 91
Prodotto: Idropulitrice
5.957-902
Modello: 1.071-xxx
Modello: 1.077-xxx I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
Direttive UE pertinenti zione.
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2000/14/CE
Categoria del gruppo costruttivo Responsabile della documentazione:
II S. Reiser
Procedura di conformità
Modulo H Alfred Kärcher SE & Co. KG
Serpentina Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Valutazione conformità modulo H
Tel.: +49 7195 14-0
Valvola di sicurezza Fax: +49 7195 14-2212
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Unità di controllo Winnenden, 2018/10/01
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

IT – 9 51
Dati tecnici
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Collegamento alla rete
Tensione V 220 AU: 240 420
EU: 230
Tipo di corrente Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,4 3,4 5,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 15 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
standard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
a vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Quantità max. operativa funzionamento ad °C 98 98 98
acqua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a °C 155 155 155
vapore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potenza bruciatore kW 58 58 67
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 5,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 17,9 17,9 24,3
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 048 048 047
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 71
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,0
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-
sel sel sel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico kg 165 167 165
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20

52 IT – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Collegamento alla rete
Tensione V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Tipo di corrente Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potenza allacciata kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 32 16 32 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5 0,5 0,5 0,5
aperti (20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugel- MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
lo standard)
Sovrapressione massima (valvola di si- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
curezza)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Pressione max. di esercizio, funziona- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mento a vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Quantità max. operativa funzionamento °C 98 98 98 98
ad acqua calda
Temperatura di esercizio, funzionamen- °C 155 155 155 155
to a vapore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 83 83 91 100
Consumo massimo gasolio kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 33,0 33,0 37,6 37,6
(max.)
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 054 054 068 068
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lancia m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico kg 175 175 192 192
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

IT – 11 53
HDS 13/20 *AU
Collegamento alla rete
Tensione V 420
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Potenza allacciata kW 9,3
Protezione (ritardo di fusibile) A 32
Protezione -- IPX5
Grado di protezione -- I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.159+j0.100)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello MPa (bar) 3,2 (32)
a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-011.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda °C 98
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Potenza bruciatore kW 108
Consumo massimo gasolio kg/h 8,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 40,3
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 070
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 74
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,66
Lancia m/s2 5,85
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico kg 200
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 10+20

54 IT – 12
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
paraat deze originele gebruiksaanwijzing, (REACH)
ga navenant te werk en bewaar hem voor Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
later gebruik of voor een latere eigenaar. www.kaercher.com/REACH
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Gevarenniveaus
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op  GEVAAR
de hoogte brengen. Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. leidt.
– Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca. 몇 WAARSCHUWING
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
instelling van de brander aan de hoogte en het la- ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
gere zuurstofgehalte aan te passen. leiden.
몇 VOORZICHTIG
Inhoudsopgave Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
Zorg voor het milieu NL 1 lichte verwondingen kan leiden.
Gevarenniveaus NL 1 LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
Overzicht NL 1
materiele schade kan leiden.
Symbolen op het toestel NL 2
Reglementair gebruik NL 2 Overzicht
Veiligheidsinstructies NL 2
Veiligheidsinrichtingen NL 3 Apparaat-elementen
Inbedrijfstelling NL 3 Afbeelding 1
Bediening NL 4 1 Apparaatkap
Opslag NL 6 2 Houder voor straalbuis (twee kanten)
3 Zwenkwiel met parkeerrem
Vervoer NL 6
4 Vulopening voor systeemonderhoud Advance
Onderhoud NL 6 RM 110/RM 111
Hulp bij storingen NL 7 5 Adapter voor wateraansluiting
Garantie NL 8 6 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
Toebehoren en reserveonderdelen NL 8 7 Hogedrukslang EASY!Lock
EU-conformiteitsverklaring NL 9 8 Straalbuis EASY!Lock
Technische gegevens NL 10 9 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
10 Elektrische toevoerleiding
Zorg voor het milieu 11 Veiligheidshendel
12 Klapvak
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 13 Hendel
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 15 Handspuitpistool EASY!Force
bied het aan voor hergebruik. 16 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
(afhankelijk van de uitvoering)
17 Wateraansluiting met zeef
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 18 Trog
ten waardevolle materialen die geschikt 19 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 20 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 21 Vulopening voor brandstof
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 22 Beugel handgreep
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 23 Bedieningsveld
belanden. Verwijder overbodig geworden 24 Afdekklep voor opbergvak
apparatuur daarom via geschikte inza- 25 Opbergvak voor toebehoren
melpunten. 26 Typeplaatje
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 27 Kapsluiting
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen 28 Oliereservoir
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- 29 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. 30 Olieaflaatschroef
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het 31 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit middel
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af- 32 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
gevoerd. 33 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in 34 Brandstoffilter
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 35 Serviceschakelaar
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 36 Watertekortbeveiliging met zeef
te verwijderen. 37 Manometer
38 Vlotterhouder
39 Fijne filter (water)

NL – 1 55
Bedieningsveld Reglementair gebruik
Afbeelding 2 Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
A Apparaatschakelaar werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
B Temperatuursinstelling  GEVAAR
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
0/OFF = Uit andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water voorschriften in acht nemen.
2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
60 °C) grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water/stoom Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
4 Controlelampje pomp alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
5 Controlelampje draairichting voeren.
(niet HDS 7/11, HDS 7/12) Eisen aan de waterkwaliteit:
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid LET OP
7 Controlelampje brandstof Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
8 Controlelampje reinigingsmiddel 1 (alleen HDS 12/ worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
18, HDS 13/20) tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
9 Controlelampje motor de toebehoren.
10 Controlelampje storing brander Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
11 Controlelampje Service gende grenswaarden niet overschreden worden.
12 Controlelampje systeemonderhoud
pH-waarde 6,5...9,5
13 Controlelampje reinigingsmiddel 2 (alleen HDS 12/
18, HDS 13/20) elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
vers water +1200
Kleurmarkering µS/cm
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
service zijn lichtgrijs. Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Symbolen op het toestel Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn Calcium < 200 mg/l
wanneer ondeskundigen het apparaat be-
Totale hardheid < 28 °dH
dienen. U mag de straal mag niet richten
< 50 °TH
op personen, dieren, onder stroom staan-
< 500 ppm (mg
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
CaCO3/l)
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen IJzer < 0,5 mg/l
enkel door electriciens of geautoriseerd Mangaan < 0,05 mg/l
vakpersoneel. Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
Verbrandingsgevaar door hete opper- vrij van kwalijke geurtjes
vlakken! * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen

Veiligheidsinstructies
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas-
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
sen niet in.
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grij-
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
pen.
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
tig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.

56 NL – 2
– Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in Wieldoppen bevestigen
gebruik genomen worden door een bevoegde per- Afbeelding 4
soon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling
reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De Systeemonderhoud vullen
documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR- Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan- brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren
vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw als de fles systeemonderhoud leeg is.
apparaat te vermelden. – Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
– Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi- van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalk-
ge nationale bepalingen regelmatig moet worden houdend leidingwater. Het product wordt druppel-
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie- gewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir
ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. gedoseerd.
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de – De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
toebehoren aanbrengen. middelde waterhardheid.
Instructie: Een testverpakking systeemonderhoud be-
Veiligheidsinrichtingen hoort tot het leveringspakket.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming  Systeemonderhoud vullen.
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden. Dosering van systeemonderhoud Advance
RM 110/RM 111 instellen
Overstroomklep met twee drukschakelaars
 Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
– Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de – via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
pompkop of met de servopress-regeling gaat de – met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
overstroomklep open en stroomt een deel van het stelnr. 6.768-004).
water terug naar de zuigkant van de pomp.
Waterhardheid Schaal aan de Te gebruiken sy-
– Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
(°dH) serviceschake- steemonderhoud
al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
laar
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
stroomklep de pomp uit. <3 3 (voorinstelling) RM 111
– Indien het handspuitpistool opnieuw geopend 3...7 1 RM 110
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
kop de pomp opnieuw in. 7...14 2 RM 110
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze- 14...21 3 (voorinstelling) RM 110
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. >21 4 RM 110
Veiligheidsklep  Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom- waterhardheid instellen.
klep resp. de drukschakelaar defect is. Instructie:
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze- – RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. gen in geval van hard water.
– Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
Watertekortbeveiliging houd en als bescherming tegen de vorming van
– De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran- zwart water.
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt. Brandstof navullen
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging
tegen en moet regelmatig gereinigd worden.  GEVAAR
Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook-
Uitlaatgastemperatuurregelaar olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo-
– De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap- gen niet gebruikt worden.
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem- LET OP
peratuur bereikt hebben. Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
Inbedrijfstelling wordt anders vernield.
몇 WAARSCHUWING  Brandstof bijvullen.
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei-  Tankdop sluiten.
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe-  Overgelopen brandstof wegvegen.
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat Reinigingsmiddel vullen
niet gebruikt worden.
 Parkeerrem vastzetten.  GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Handgreep monteren – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
Afbeelding 3 – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
LET OP dunningsmiddel, enz.) vullen.
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rech- – Contact met de ogen en de huid vermijden.
terbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet bescha- – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
digd wordt. gingsmiddelfabrikant in acht nemen.

NL – 3 57
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder-
houdsmiddelgamma aan Stroomaansluiting
Uw handelaar geeft u graag advies. – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
 Reinigingsmiddel vullen. typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en door een electricien en moet voldoen aan IEC
hogedrukslang monteren 60364-1.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-  GEVAAR
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één Verwondingsgevaar door elektrische schok!
omdraaiing snel en veilig. – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
Afbeelding 5 gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
handvast aandraaien (EASY!Lock). trische verlengkabels met een voldoende grote di-
 Hogedruksproeier op de straalbuis steken. ameter:
 Wartelmoer monteren en handvast aandraaien – Verlengkabels altijd volledig afrollen.
(EASY!Lock). – Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
 Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk- kabel moeten waterdicht zijn.
aansluiting van het apparaat verbinden en hand- LET OP
vast aandraaien (EASY!Lock). De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
Wateraansluiting overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
 Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de schappij.
wateraansluiting op de wateraansluiting van het Bediening
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een
waterkraan) aansluiten.  GEVAAR
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom- Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
vang inbegrepen. sproeien.
 GEVAAR
Water uit reservoir zuigen Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui- gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
gen, is de volgende ombouw vereist: elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
Afbeelding 6 straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
 Vulopening voor systeemverzorging openen.  GEVAAR
 Afdekking van het systeemonderhoud schroeven Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
en verwijderen. straalbuis met beide handen vasthouden.
 Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen.  GEVAAR
 Fijne filter van de pompkop schroeven. Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel
Afbeelding 7 mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
 Reservoir van het systeemonderhoud nemen.  GEVAAR
 Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan-
losschroeven. tenservice consulteren.
Afbeelding 8 LET OP
 Bovenste toevoerslang aan de pompkop aanslui- Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
ten. met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
 Spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerappa- wordt anders vernield.
raat verplaatsen.
Handspuitpistool openen/sluiten
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe-
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.  Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en
– Max. zuighoogte: 0,5 m hendel bedienen.
Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:  Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en
 Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid hendel loslaten.
instellen op maximaal volume.
Sproeier vervangen
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.
 GEVAAR  GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa- Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een
ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel- vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi-
houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, stool tot het apparaat drukloos is.
olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa-  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
raat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van delingspal naar voren schuiven.
oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en  Sproeier vervangen.
giftig.

58 NL – 4
Apparaat inschakelen Reinigen
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
dus instellen. instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk- stand op het te reinigen object richten, om schade door
druk bereikt is. te hoge druk te vermijden.
Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp- Aanbevolen reinigingsmethode
jes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het
– Vuil losmaken:
apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
"Hulp bij storingen".
laten inwerken, maar niet laten drogen.
 Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
– Vuil verwijderen:
grendelingspal naar achteren schuiven.
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
paraat opnieuw in. Werking met koud water
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
geen druk op".
enz.
Reinigingstemperatuur instellen  Werkdruk indien nodig instellen.
 De temperatuurregelaar op de gewenste tempera- Eco-modus
tuur instellen.
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik.
30 °C tot 98 °C:
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor-
– Met heet water reinigen.
den.
100 °C tot 150 °C:
– Met stoom reinigen. Werken met heet water / stoom

Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
– Lichte verontreinigingen
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
30-50 °C
met stoom").
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
Werkdruk en volume instellen vensmiddelindustrie
max. 60 °C
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid – Reiniging motorvoertuigen, machines
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers 60-90 °C
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). – Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok gen
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). 100-110 °C
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool – Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
gevelreiniging
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen.
tot 140 °C
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op maximumwaarde. Werking met heet water
 Werkdruk en volume door draaien (traploos) van  GEVAAR
de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool Verbrandingsgevaar!
instellen (+/-).  De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
 GEVAAR tuur instellen.
Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/ Werking met stoom
hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
 GEVAAR
de straalbuis niet loskomt.
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98
Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
°C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32
druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe-
bar).
veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval
Werken met reinigingsmiddel uitgevoerd worden:

– Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho-
nigingsmiddelen.
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on-
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
derdeelnr. zie technische gegevens).
reinigen oppervlak.
 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol-
 Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
ledig openen, richting + tot aanslag.
raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
de pompeenheid instellen op minimumwaarde.
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
 Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten.
een maximale werkdruk.
Werking onderbreken
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.

NL – 5 59
 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
Na werking met reinigingsmiddel paraat volledig is doorgespoeld.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) bereikt.
stellen.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
Opslag
minuut schoonspoelen. 몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
Apparaat uitschakelen het gewicht van het apparaat bij opslag.
 GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
Vervoer
met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling Afbeelding 9
minstens twee minuten met koud water en een geopend LET OP
pistool gebruikt worden. Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
 Watertoevoer sluiten. apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-
 Handspuitpistool openen. men.
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5- LET OP
10 seconden laten draaien. Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
 Handspuitpistool sluiten. diging.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. 몇 VOORZICHTIG
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon- Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
tact trekken. transport het gewicht van het apparaat in acht.
 Wateraansluiting verwijderen.  Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- gen verschuiven en kantelen.
delingspal naar voren schuiven.
Onderhoud
Apparaat opslaan  GEVAAR
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
op houders hangen. aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet de netstekker uitgetrokken worden.
knikken.  Watertoevoer sluiten.
 Handspuitpistool openen.
Vorstbescherming  Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
LET OP 10 seconden laten draaien.
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-  Handspuitpistool sluiten.
raat als niet al het water eruit is.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.  Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het tact trekken.
volgende in acht genomen te worden:  Wateraansluiting verwijderen.
LET OP  Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
de koude lucht. delingspal naar voren schuiven.
 Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de  Apparaat laten afkoelen.
buis scheiden. Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen. inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon-
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-
Stillegging formeren.
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
niet mogelijk is: Onderhoudsintervallen
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Wekelijks
 Water aflaten.
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
 Fijn filter reinigen.
Water aflaten  Oliepeil controleren.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe- LET OP
ven. Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige
 Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser-
en verwarmingsspiraal laten leeglopen. vice.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp Maandelijks
en de leidingen leeg zijn.
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen  Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Olie vervangen.
 Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul-
 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
len.
door de klantenservice.

60 NL – 6
Ten laatste alle 5 jaar Controlelampje Draairichting knippert (niet
 Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van HDS 7/11, HDS 7/12)
de fabrikant.
Afbeelding 10
Onderhoudswerkzaamheden  Polen op de apparaatstekker wisselen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
 Zeef wegnemen. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Fijn filter reinigen
Controlelampje motor
 Apparaat drukloos maken. 1x knipperen
 Fijne filter van de pompkop schroeven. – Fout relais
 Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.  Apparaat inschakelen.
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. – Storing treedt opnieuw op.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen  Klantendienst contacteren.
 Apparaat drukloos maken. 2x knipperen
 Wartelmoer lossen en slang verwijderen. – motor overbelast/oververhit
 Zeef wegnemen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven  Apparaat laten afkoelen.
en daarmee de zeef eruit trekken.  Apparaat inschakelen.
 Zeef in water reinigen. – Storing treedt opnieuw op.
 Zeef inschuiven.  Klantendienst contacteren.
 Slang monteren. 3x knipperen
 Wartelmoer stevig aanspannen.
– Fout in de spanningtoevoer.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
 Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek- 4x knipperen
ken.
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. – Stroomopname te groot.
 Netaansluiting en netzekeringen controleren.
Olie vervangen
 Klantendienst contacteren.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Aflaatschroef losdraaien. Controlelampje storing brander
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij 1x knipperen
een geautoriseerde instantie indienen. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking ge-
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien. zet.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.  Apparaat laten afkoelen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege-  Apparaat inschakelen.
vens. – Storing treedt opnieuw op.
 Klantendienst contacteren.
Hulp bij storingen
2x knipperen (optie)
 GEVAAR
– Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
 Klantendienst contacteren.
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en 3x knipperen
de netstekker uitgetrokken worden. – Identificatie systeemonderhoud defect
 Klantendienst contacteren.
Controlelampje pomp
4x knipperen
2x knipperen – Temperatuursensor defect
– Lek in het hogedruksysteem  Klantendienst contacteren.
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren. Controlelampje Service
3x knipperen – Service-interval
 Servicewerkzaamheden uitvoeren.
– Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen Controlelampje brandstof licht op
controleren.
– Brandstoftank is leeg.
4x knipperen  Brandstof bijvullen.
– Reed-schakelaar in de watertekortbeveiliging vast-
gekleefd. Controlelampje systeemonderhoud brandt
 Watertekortbeveiliging controleren. Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk.
– Fles systeemonderhoud is leeg, om technische re-
denen blijft altijd een rest in het reservoir achter.
 Systeemonderhoud vullen.

NL – 7 61
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
Controlelampje systeemonderhoud knippert nigd
Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk.  Filter reinigen.
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Terugslagklep vastgekleefd
 Systeemonderhoud vullen.  Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.
Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20) Brander ontsteekt
– Reinigingsmiddeltank is leeg. – Fles systeemonderhoud is leeg.
 Reinigingsmiddel vullen.  Systeemonderhoud vullen.
– Brandstoftank is leeg.
Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt  Brandstof bijvullen.
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20) – Watertekort
– Reinigingsmiddeltank is leeg.  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
 Reinigingsmiddel vullen. controleren.
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
Apparaat draait niet – Brandstoffilter verontreinigd
– Geen netspanning  Brandstoffilter vervangen.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – Geen ontstekingsvonk
 Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
Apparaat bouwt geen druk meer op kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
– Lucht in het systeem klantendienst gecontroleerd worden.
Pomp ontluchten: Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
met heet water niet bereikt
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake- – Werkdruk/volume te hoog
len.  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een van de pompeenheid verlagen.
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. – Verroete verwarmingsspiraal
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang  Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver-
Klantenservice
sneld.
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen. Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
 Aansluitingen en leidingen controleren. het toestel door de klantendienst gecontroleerd
– Druk is ingesteld op „MIN“ worden.
 Druk op „MAX“ stellen. Garantie
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
 Zeef reinigen. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
– Watertoevoerhoeveelheid te laag tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni- kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
sche gegevens). fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
apparaat plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– Pomp ondicht Toebehoren en reserveonderdelen
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan- Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
tendienst laten controleren. haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge-
steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
Apparaat schakelt constant in en uit bij een (optie) aan.
gesloten handspuitpistool Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
– Lek in het hogedruksysteem veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid en zonder storingen functioneert.
controleren. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
 Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
druk tot „0“ gedaald is.
 Watertoevoer opnieuw openen.
Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:

62 NL – 8
EU-conformiteitsverklaring HDS 10/20
Gemeten: 88
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
Gegarandeerd: 90
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende HDS 12/18
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals Gemeten: 88
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver- Gegarandeerd: 90
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg HDS 13/20
met ons veranderingen aan de machine worden aange- Gemeten: 89
bracht. Gegarandeerd: 91
Product: Hogedrukreiniger 5.957-902
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen macht van de directie.
2014/68/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2000/14/EG
Categorie van de component Documentatieverantwoordelijke:
II S. Reiser
Gelijkvormigheidsprocedure
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Module H
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Heetwaterslang 71364 Winnenden (Germany)
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Tel.: +49 7195 14-0
Veiligheidsventiel Fax: +49 7195 14-2212
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Besturingsblok Winnenden, 2018/10/01
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
Naam van de benoemde instantie:
voor 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035

Certificaatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HDS 7/12
Gemeten: 86
Gegarandeerd: 88

NL – 9 63
Technische gegevens
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Spanningaansluiting
Spanning V 220 AU: 240 420
EU: 230
Stroomsoort Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,4 3,4 5,5
Zekering (trage) A 16 15 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Brandervermogen kW 58 58 67
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 5,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 17,9 17,9 24,3
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 048 048 047
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,0
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 165 167 165
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

64 NL – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Spanningaansluiting
Spanning V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Stroomsoort Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zekering (trage) A 32 16 32 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stoomsproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 83 83 91 100
Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,7 6,4 7,7 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Sproeiergrootte van de stan- -- 054 054 068 068
daardsproeier
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 90 90 90 90
KWA
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Staalbuis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL Stookolie EL Stookolie EL Stookolie EL
of diesel of diesel of diesel of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 175 175 192 192
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

NL – 11 65
HDS 13/20 *AU
Spanningaansluiting
Spanning V 420
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,3
Zekering (trage) A 32
Beveiligingsklasse -- IPX5
Beschermingsklasse -- I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-011.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Brandervermogen kW 108
Maximaal verbruik stookolie kg/u 8,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 070
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 74
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,66
Staalbuis m/s2 5,85
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0
Oliesoort -- SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 200
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20

66 NL – 12
Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
sus indicaciones y guárdelo para un uso www.kaercher.com/REACH
posterior o para otro propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
Niveles de peligro
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-  PELIGRO
guridad n.° 5.951-949.0! Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
– En caso de daños de transporte informe inmedia- provocar lesiones corporales graves o la muerte.
tamente al fabricante. 몇 ADVERTENCIA
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox. 몇 PRECAUCIÓN
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
con su distribuidor para ajustar el ajuste del que- que puede acarrear lesiones leves.
mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu- CUIDADO
cida. Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Índice de contenidos
Resumen
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1 Elementos del aparato
Resumen ES 1
Figura 1
Símbolos en el aparato ES 2 1 Capó del aparato
Uso previsto ES 2 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos lados)
Indicaciones de seguridad ES 2 3 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Dispositivos de seguridad ES 3 4 Orificio de relleno para el producto de manteni-
Puesta en marcha ES 3 miento del sistema Advance RM 110/RM 111
Manejo ES 4 5 Adaptador de la conexión de agua
Almacenamiento ES 6 6 Conexión de alta presión EASY!Lock
7 Manguera de alta presión EASY!Lock
Transporte ES 6
8 Tubo pulverizador EASY!Lock
Cuidados y mantenimiento ES 6 9 Boquilla de alta presión (acero)
Ayuda en caso de avería ES 7 10 Conexión eléctrica
Garantía ES 9 11 Palanca de seguro
Accesorios y piezas de repuesto ES 9 12 Cajón abatible
Declaración UE de conformidad ES 9 13 Palanca de disparo
Datos técnicos ES 10 14 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual
Protección del medio ambiente 15 Pistola pulverizadora EASY!Force
16 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
Los materiales empleados para el emba- verizadora manual.
laje son reciclables y recuperables. No (según equipamiento)
tire el embalaje a la basura doméstica y 17 Conexión de agua con filtro
entréguelo en los puntos oficiales de re- 18 Peldaño
cogida para su reciclaje o recuperación. 19 Abertura de llenado para combustible 2
20 Abertura de llenado para combustible 1
Los aparatos viejos contienen materiales 21 Abertura de llenado para combustible
valiosos reciclables que deberían ser en- 22 Estribo de manejo
tregados para su aprovechamiento pos- 23 Panel de control
terior. Evite el contacto de baterías, acei- 24 Tapa para el depósito
tes y materias semejantes con el medio 25 Depósito para accesorios
ambiente. Por este motivo, entregue los 26 Placa de características
aparatos usados en los puntos de recogi- 27 Cierre del capó
da previstos para su reciclaje. 28 Recipiente de aceite
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- 29 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
nudo componentes que pueden representar un peligro bomba.
potencial para la salud de las personas y para el medio 30 Tornillo purgador de aceite
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de 31 Válvula de retención del sistema de absorción de
forma errónea. Estos componentes son necesarios detergentes
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- 32 Manguera de detergente con 1 filtro
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 33 Manguera de detergente con 2 filtro
con la basura doméstica. 34 Filtro de combustible
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 35 Interruptor de servicio
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite 36 Seguro contra falta de agua con filtro
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine 37 Manómetro
el aceite usado de forma que no dañe el medio am- 38 Caja de flotador
biente. 39 Filtro de depuración fina (agua)

ES – 1 67
Panel de control Uso previsto
Figura 2 Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
A Interruptor del aparato tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
B Regulador de temperatura  PELIGRO
C Válvula dosificadora de detergente ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
0/OFF = OFF otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con instrucciones de seguridad.
agua fría Las aguas residuales que contengan aceite no deben
2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua calien- penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
te máx. 60 °C) en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
agua caliente/vapor en lugares adecuados con un separador de aceite.
4 Piloto de control de la bomba Requisitos para la calidad del agua:
5 Piloto de control dirección de giro CUIDADO
(no HDS 7/11, HDS 7/12) Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
6 Piloto de control de disponibilidad de servicio presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
7 Piloto de control de material combustible dimentos en el aparato y los accesorios.
8 Lámpara de control detergente 1 (solo HDS 12/18, Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
HDS 13/20) guientes limites.
9 Piloto de control del motor
Valor pH 6,5...9,5
10 Piloto de control de avería en el quemador
11 Piloto de control revisión Conductividad eléctrica * Conductividad
12 Piloto de control producto para cuidado del sistema agua fresca +1200
13 Lámpara de control detergente 2 (solo HDS 12/18, µS/cm
HDS 13/20) sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
Identificación por colores sitar **
– Los elementos de control para el proceso de lim- Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
pieza son amarillos. ***
– Los elementos de control para el mantenimiento y Hidrocarburos < 20 mg/l
el servicio son de color gris claro.
Cloruro < 300 mg/l
Símbolos en el aparato Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Los chorros a alta presión pueden ser pe-
Dureza total < 28 °dH
ligrosos si se usan indebidamente. No di-
< 50 °TH
rija el chorro hacia personas, animales o
< 500 ppm (mg
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
CaCO3/l)
con él al propio aparato.
Hierro < 0,5 mg/l
¡Peligro por tensión eléctrica!
Solo electricistas cualificados o personal Manganeso < 0,05 mg/l
autorizado pueden realizar trabajos en Cobre < 2 mg/l
los componentes de la instalación.
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
¡Riesgo de quemaduras por superficies * Máxito total 2000 µS/cm
calientes! ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
*** sin sustancias abrasivas

Indicaciones de seguridad
¡Peligro de intoxicación! No se deben
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
respirar los gases de escape.
rrespondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir
de la revisión.
las manos.
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.

68 ES – 2
– De acuerdo con las normativas nacionales, esta
limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun- Montar el estribo de manejo
cionamiento industrial por primera vez por una per- Figura 3
sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do- CUIDADO
cumentado para usted esta primera puesta en mar- Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable
cha. Puede solicitar la documentación correspon- del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que
diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para no se dañe el cable.
solicitar la documentación, tenga preparado el nú-
mero de la pieza y el número de fábrica del apara- Fijar los tapacubos
to. Figura 4
– Le informamos de que el aparato, de acuerdo con
las normativas nacionales vigentes, debe ser ins- Rellenar producto de mantenimiento
peccionado de vez en cuando por una persona Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el que-
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. mador con un retraso de 5 horas si el recipiente produc-
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en to de mantenimiento del sistema está vacío.
el aparato/accesorios. – El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
mente la calcificación del serpentín de recalenta-
Dispositivos de seguridad miento en el servicio con agua corriente calcárea.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipien-
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y te del flotador.
modificar o ignorar su funcionamiento. – La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
dureza media del agua.
Válvula de rebose con dos presóstatos Nota: En el suministro se incluye un bidón de prueba de
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la producto de mantenimiento.
bomba o con el sistema de regulación Servopress  Rellenar producto de mantenimiento.
se abre la válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba. Ajustar la dosis de producto para cuidado del
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que sistema Advance RM 110/RM 111
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de  Calcular la dureza del agua local:
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose – A través del suministrador local,
desconecta la bomba. – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual 6.768-004).
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
Dureza del agua Escala del inte- Conservación
ba.
(°dH) rruptor de man- del sistema que
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en
tenimiento se va a utilizar
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
postventa. <3 3 (ajuste previo) RM 111
Válvula de seguridad 3...7 1 RM 110

– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula 7...14 2 RM 110


de rebose o el presóstato están defectuosos. 14...21 3 (ajuste previo) RM 110
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada >21 4 RM 110
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
cio postventa.  Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
dureza del agua que indique la tabla.
Dispositivo de seguridad contra el Indicación:
funcionamiento en seco – RM 110 evita con agua dura la calcificación del
serpentín de calefacción.
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
– RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
to en seco evita que el quemador se conecte en
ción de bombas y la protección contra la formación
caso de falta de agua.
de aguas negras.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica- Llenar de combustible
mente.
 PELIGRO
Limitador de la temperatura de gas de escape ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
– El limitador de la temperatura de gas de escape
como por ejemplo gasolina.
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de
CUIDADO
gas de escape demasiado alta.
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
Puesta en marcha cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
몇 ADVERTENCIA
tible.
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-
 Llenar de combustible.
bos de alimentación y las conexiones deben estar en
 Cerrar la tapa del depósito.
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de-
 Limpiar el combustible que se haya vertido.
ben utilizarse.
 Active el freno de estacionamiento.

ES – 3 69
 PELIGRO
Llenar de detergente ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
 PELIGRO un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
¡Peligro de lesiones! que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
– Utilizar sólo productos Kärcher. solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace- no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
tona, diluyente, etc.). zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
– Evite el contacto con los ojos y la piel. siva y tóxica.
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente. Toma de corriente
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza – Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
y mantenimiento. ticas y datos técnicos.
Su comercial le asesorará con mucho gusto. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
 Llenar de detergente. electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
 PELIGRO
Montar la pistola pulverizadora Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
manual, lanza dosificadora, – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
boquilla y manguera de alta presión pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con presamente para ello, adecuadamente marcados y
tan solo una vuelta. con una sección de cable suficiente:
Figura 5 – Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
 Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve- – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock). gación utilizado tienen que ser impermeables.
 Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo CUIDADO
pulverizador. La impedancia de red máxima permitida en el punto de
 Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
(EASY!Lock). ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
 Conectar la manguera de alta presión con la pistola pendacia de red existente en su punto de conexión,
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa- póngase en contacto con la empresa que le suministra
rato y apretar a mano (EASY!Lock). la energía.

Conexión de agua Manejo


Valores de conexión, ver datos técnicos.  PELIGRO
 Conectar la manguera de alimentación (longitud ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión tibles.
de agua del equipo y a la entrada de agua (por  PELIGRO
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta- ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
dor de la conexión de agua. lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue- dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
ra de alimentación. rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
con la mano.
Aspirar agua del depósito  PELIGRO
Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece- ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
sario realizar la siguiente modificación del aparato: meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
Figura 6 tubo pulverizador.
 Abra el orificio de relleno para el producto de man-  PELIGRO
tenimiento del sistema. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
 Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
sistema. bloqueadas.
 Retirar la toma de agua del filtro fino.  PELIGRO
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
Figura 7 da, llamar al servicio técnico.
 Quitar el recipiente del cuidado del agua. CUIDADO
 Desatornillar la tubería de abastecimiento que va ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
hacia el recipiente del flotador. cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
Figura 8 cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
 Conectar la tubería superior de abastecimiento de tible.
agua al cabezal de la bomba. Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
 Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la
válvula dosificadora de detergente.  Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
 Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí- de fijación y la palanca de disparo.
nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.  Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m de fijación y la palanca de disparo.
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba al valor máximo.
 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.

70 ES – 4
Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
Cambiar las boquillas presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
 PELIGRO presión y caudal de la unidad de bomba.
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora Funcionamiento con detergente
hasta que el aparato se quede sin presión. – Utilice los detergentes con moderación para no
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- perjudicar el medio ambiente.
lanca de fijación hacia delante. – El detergente debe ser apropiado para la superficie
 Sustituir la boquilla. que se ha de limpiar.
 Ajustar la concentración de detergente con ayuda
Conexión del aparato de la válvula dosificadora de detergente según las
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi- indicaciones del fabricante.
cio deseado. Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
El piloto de control de disposición de servicio se máxima presión de trabajo.
enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco- Limpieza
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.  Ajustar la presión/temperatura y concentración de
Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de detergente en función de la superficie a limpiar.
giro, avería en el quemador o motor se encienden du- Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense- mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
guida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso evitar causar daños por una presión demasiado alta.
de averías. Método de limpieza recomendado
 Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
– disolución de la suciedad
jando la palanca de fijación hacia atrás.
 Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
encender el aparato.
– eliminación de la suciedad
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
ciedad disuelta para eliminarla.
aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
 Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.
tura deseada.
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
de 30 °C a 98 °C:
– Limpiar con agua caliente. Funcionamiento Eco
de 100 °C a 150 °C:
El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco-
– Limpiar con vapor.
nómico.

Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.
 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
quilla de vapor incluida en los accesorios (véase Servicio con agua caliente/vapor
«Servicio con vapor»).
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
Ajustar la presión de trabajo y el caudal – Suciedades ligeras
30-50 °C
Regulación de la presión/caudal de la unidad de – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
bomba tria alimentaria
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas max. 60 °C
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX). – Limpieza de coches, de máquinas
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a 60-90 °C
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo – Desconservar, suciedades resistentes que contie-
(MIN). nen grasa
Regulación de la presión/caudal en la pistola 100-110 °C
pulverizadora manual – Descongelación de agregados, limpieza parcial de
fachadas
 Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como
hasta 140º C
máximo.
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la Servicio con agua caliente
presión/caudal de la unidad de bomba al valor  PELIGRO
máximo. Existe peligro de escaldamiento
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello  Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
girar (por niveles) el regulador de presión/caudal tura deseada.
de la pistola pulverizadora manual. Funcionamiento con vapor
 PELIGRO
 PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo
y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul-
superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so-
verizador.
brepasar 3,2 MPa (32 bares).
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes
medidas:

ES – 5 71

 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la Parada
boquilla de vapor incluida en los accesorios En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
(consultar el n.º ref. en los datos técnicos). sible el almacenamiento a salvo del hielo:
 Abrir del todo el regulador del presión/caudal de  Vaciar el depósito de detergente.
agua en la pistola manual pulverizadora, en direc-  Dejar salir agua.
ción al signo + hasta el tope.  Enjuagar el aparato con anticongelante.
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la Dejar salir agua
presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí-
 Desatornillar la manguera de abastecimiento de
nimo.
agua y la manguera a alta presión.
 Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
mínimo.
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
Interrupción del funcionamiento de recalentamiento.
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
lanca de fijación hacia delante.
vacíos.
Después del funcionamiento con detergente Enjuagar el aparato con anticongelante
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
 Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun- bricante del anticongelante.
cionamiento con agua fría).  Añadir a la caja de flotador un anticongelante de
 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora los habituales en el mercado.
abierta durante al menos 1 minuto.  Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado.
Desconexión del aparato De este modo se conseguirá una protección segura
 PELIGRO contra la corrosión.
¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después
del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe
Almacenamiento
ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la 몇 PRECAUCIÓN
pistola abierta. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
 Cerrar el abastecimiento de agua. rato en el almacenamiento.
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
Transporte
dejar en marcha 5-10 segundos. Figura 9
 Cerrar la pistola de pulverización manual. CUIDADO
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". ¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
las manos secas. CUIDADO
 Retirar la conexión de agua. Proteger la palanca de fijación contra daños durante el
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora transporte.
manual hasta que no quede presión en el aparato. 몇 PRECAUCIÓN
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
lanca de fijación hacia delante. rato para el transporte.
 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
Almacenamiento del aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las
 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del directrices vigentes.
capó del aparato.
 Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
Cuidados y mantenimiento
trico y colocarlos en soportes.  PELIGRO
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
eléctrico. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
Protección antiheladas desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO  Cerrar el abastecimiento de agua.
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste  Abrir la pistola pulverizadora manual.
no se ha vaciado por completo de agua.  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
 Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela- dejar en marcha 5-10 segundos.
das.  Cerrar la pistola de pulverización manual.
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te-  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
nerse en cuenta lo siguiente:  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
CUIDADO las manos secas.
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre  Retirar la conexión de agua.
a través de la chimenea.  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
 Mantener el aparato a salvo de las temperaturas manual hasta que no quede presión en el aparato.
exteriores por debajo de 0 °C.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, lanca de fijación hacia delante.
pare el aparato.  Deje enfriar el aparato.

72 ES – 6
Un comercial de Kärcher especializado le informará
sobre la realización de una inspección de seguridad
Ayuda en caso de avería
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.  PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
Intervalos de mantenimiento arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
Todas las semanas de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpiar el filtro de depuración fina. Piloto de control de la bomba
 Controle el nivel de aceite.
CUIDADO 2 parpadeos
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar – Fuga en el sistema de alta presión
inmediatamente al servicio postventa Kärcher.  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
Mensualmente sión y las conexiones.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con- 3 parpadeos
tra el funcionamiento en seco. – Falta de agua
 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-  Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
tergente. 4 parpadeos
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año – El interruptor de láminas flexibles está pegado en
 ha de cambiar el aceite. el dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
 Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni- to en seco.
miento del aparato.  Comprobar el dispositivo de seguridad contra el
Realizar como muy tarde cada 5 años funcionamiento en seco.
 Realizar la comprobación de presión de acuerdo El piloto de control de la dirección de giro
con las indicaciones del fabricante. parpadea (no en HDS 7/11, HDS 7/12)
Trabajos de mantenimiento Figura 10
 Cambiar los polos del enchufe.
Limpie el tamiz en la conexión del agua
 Retire el tamiz. El piloto de control de disposición de
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. servicio se apaga
Limpiar el filtro de depuración fina – No hay tensión de red, véase "El aparato no se
 Despresurizar el sistema de alta presión. pone en marcha".
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Piloto de control del motor
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido. 1 parpadeo
 Montar siguiendo los pasos a la inversa. – Fallo del relé
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
contra el funcionamiento en seco  Conexión del aparato
 Despresurizar el sistema de alta presión. – El error se repite varias veces.
 Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.  Avisar al servicio técnico.
 Saque el tamiz. 2 parpadeos
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm – Motor sobrecargado/sobrecalentado
hacia adentro y saque así el tamiz.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Limpie el tamiz en agua.  Deje enfriar el aparato.
 Meta el tamiz.  Conexión del aparato
 Coloque la manguera. – El error se repite varias veces.
 Apriete bien la tuerca de racor.  Avisar al servicio técnico.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de 3 parpadeos
detergente
– Fallos en la alimentación de tensión.
 Saque la tubuladura de aspiración de detergente.  Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo. red.
Cambie el aceite 4 parpadeos
 Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de – Consumo de corriente demasiado alto.
aceite.  Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
 Suelte el tornillo de purga. red.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o  Avisar al servicio técnico.
entregarlo en un punto de recogida de residuos.
 Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
nicos.

ES – 7 73
 Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
Piloto de control de avería en el quemador necte y desconecte el aparato varias veces con el
1 parpadeo interruptor principal.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
– El limitador de temperatura de gases de escape se
unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
ha activado.
nual.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
 Deje enfriar el aparato.
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
 Conexión del aparato
de aire.
– El error se repite varias veces.
 Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
 Avisar al servicio técnico.
 Verifique las conexiones y tuberías.
2 parpadeos (opcional) – La presión está ajustada a MIN.
– El detector de llamas ha apagado el quemador.  Ajuste la presión a MAX.
 Avisar al servicio técnico. – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
3 parpadeos  Limpie el tamiz.
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
– El detector del producto de cuidado del sistema
cambiar.
está defectuoso.
– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
 Avisar al servicio técnico.
 Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
4 parpadeos (ver datos técnicos).
– Sensor de temperatura defectuoso
 Avisar al servicio técnico. El aparato tiene fugas, el agua gotea del
aparato por abajo
Piloto de control revisión
– La bomba no es estanca
– Intervalo de mantenimiento Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
 Ejecutar trabajos de revisión.  En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
El piloto de control de combustible está
encendido El aparato se enciende y se apaga
– Depósito de combustible vacío. continuamente cuando la pistola está
 Llenar de combustible. cerrada
El piloto de control del producto de cuidado – Fuga en el sistema de alta presión
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
del sistema se enciende
sión y las conexiones.
Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 ho-
ras más. El aparato no succiona detergente
– El recipiente de producto de mantenimiento está  Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica-
vacío, por razones técnicas siempre queda un res- dora de detergente abierta y el suministro de agua
to en el depósito. cerrado hasta que la caja de flotador se haya va-
 Rellenar producto de mantenimiento. ciado y la presión baje hasta "0".
 Abrir de nuevo el suministro de agua.
El piloto de control del producto de cuidado
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
del sistema parpadea bido a lo siguiente:
Nota: Ya no es posible que el quemador funcione. – El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
– El recipiente de producto de mantenimiento del sis- te está sucio
tema está vacío.  Limpiar el filtro.
 Rellenar producto de mantenimiento. – La válvula de retención se pega
 Desmontar la manguera de detergente y soltar la
Lámpara de control detergente 1 iluminada válvula de retención con un objeto obtuso.
(solo HDS 12/18, HDS 13/20)
El quemador no se enciende
– El depósito de detergente 1 está vacío.
 Llenar de detergente. – El recipiente de producto de mantenimiento del sis-
tema está vacío.
Lámpara de control detergente 2 iluminada  Rellenar producto de mantenimiento.
(solo HDS 12/18, HDS 13/20) – Depósito de combustible vacío.
– El depósito de detergente 2 está vacío.  Llenar de combustible.
 Llenar de detergente. – Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
El aparato no funciona  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
– No hay tensión de red tra el funcionamiento en seco.
 Verificar conexión de red/cable. – El filtro de combustible está sucio
 Cambie el filtro de combustible.
El aparato no genera presión – No hay chispa de encendido
– Aire en el sistema  Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
Purgar el aire de la bomba: encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0". servicio técnico para revisarlo.

74 ES – 8
La temperatura regulada no se alcanza Normas armonizadas aplicadas
durante el servicio con agua caliente EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
EN 60335–1
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba. EN 60335–2–79
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado EN 61000–3–2: 2014
hollín EN 62233: 2008
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico. EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Servicio de atención al cliente
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
ser revisado por el servicio técnico.
Especificaciones aplicadas:
Garantía AD 2000 conformo
En todos los países rigen las condiciones de garantía TRD 801 conformo
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las Nombre del centro mencionado:
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente Para 2014/68/UE
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga- Am Grauen Stein
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de 51105 Köln
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
Nº de id. 0035
vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto Nº certificado:
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando 01 202 111/Q-08 0003
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec- Procedimiento de evaluación de la conformidad
tor de llamas (opcional). aplicado
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya 2000/14/CE: Anexo V
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del Nivel de potencia acústica dB(A)
equipo. HDS 7/12
Puede encontrar información acerca de los accesorios
Medido: 86
y recambios en www.kaercher.com.
Garantizado: 88
Declaración UE de conformidad HDS 10/20
Por la presente declaramos que la máquina designada Medido: 88
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- Garantizado: 90
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la HDS 12/18
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y Medido: 88
sobre la salud que figuran en las directivas comunita- Garantizado: 90
rias correspondientes. La presente declaración perderá
HDS 13/20
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Medido: 89
Garantizado: 91
Producto: Limpiadora a alta presión
5.957-902
Modelo: 1.071-xxx
Modelo: 1.077-xxx Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
Directivas comunitarias aplicables zación de la junta directiva.
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
2000/14/CE Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Categoría del módulo Responsable de documentación:
II S. Reiser
Proceso de conformidad
Módulo H Alfred Kärcher SE & Co. KG
serpentín de recalentamiento Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Evaluación de conformidad módulo H 71364 Winnenden (Germany)
Válvula de seguridad Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
bloque de control Winnenden, 2018/10/01
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3

ES – 9 75
Datos técnicos
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Conexión de red
Tensión V 220 AU: 240 420
EU: 230
Tipo de corriente Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 3,4 3,4 5,5
Fusible de red (inerte) A 16 15 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abier- m 0,5 0,5 0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapor (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por °C 155 155 155
vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potencia del quemador kW 58 58 67
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 5,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N 17,9 17,9 24,3
dora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 048 048 047
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 71
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico kg 165 167 165
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20

76 ES – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Conexión de red
Tensión V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Tipo de corriente Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Fusible de red (inerte) A 32 16 32 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5 0,5 0,5 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)
500-1000 (8,3- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10- 600-1200 (10-
16,7) 16,7) 20) 20)
Presión de trabajo agua (con boquilla MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
estándar)
Sobrepresión de servicio máxima (vál- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
vula de seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapor (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura de trabajo máx. agua ca- °C 98 98 98 98
liente
Temperatura de trabajo, accionamiento °C 155 155 155 155
por vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 83 83 91 100
Consumo máximo de fuel kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulve- N 33,0 33,0 37,6 37,6
rizadora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es- -- 054 054 068 068
tándar
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + insegu- dB(A) 90 90 90 90
ridad KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanza dosificadora m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico kg 175 175 192 192
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

ES – 11 77
HDS 13/20 *AU
Conexión de red
Tensión V 420
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Potencia conectada kW 9,3
Fusible de red (inerte) A 32
Categoria de protección -- IPX5
Clase de protección -- I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.159+j0.100)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 24 (240)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de MPa (bar) 3,2 (32)
salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-011.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Potencia del quemador kW 108
Consumo máximo de fuel kg/h 8,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 40,3
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 070
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 74
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,66
Lanza dosificadora m/s2 5,85
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico kg 200
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 10+20

78 ES – 12
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Níveis de perigo
forme as indicações no manual e guarde  PERIGO
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
a quem possa vir a vender o aparelho. zir a graves ferimentos ou à morte.
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira 몇 ATENÇÃO
vez é imprescindível ler atentamente as indicações Aviso referente a uma possível situação perigosa que
de segurança n.º 5.951-949.0! pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- 몇 CUIDADO
forme imediatamente o revendedor.
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. sa que pode causar ferimentos leves.
– A partir de uma altura de operação de cerca de ADVERTÊNCIA
800 m acima do nível médio do mar, contacte o Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima- sa que pode causar danos materiais.
dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio.
Visão Geral
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1 Elementos do aparelho
Níveis de perigo PT 1 Figura 1
Visão Geral PT 1 1 Tampa da máquina
Símbolos no aparelho PT 2 2 Suporte para a lança (ambos os lados)
Utilização conforme o fim a que se desti- 3 Rolo de guia com travão de imobilização
na a máquina PT 2 4 Abertura de enchimento para a conservação do
sistema Advance RM 110/RM 111
Avisos de segurança PT 2
5 Adaptador de ligação de água
Equipamento de segurança PT 3 6 Ligação de alta pressão EASY!Lock
Colocação em funcionamento PT 3 7 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Manuseamento PT 4 8 Lança EASY!Lock
Armazenamento PT 6 9 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
Transporte PT 6 10 Linha adutora eléctrica
Conservação e manutenção PT 6 11 Alavanca de segurança
Ajuda em caso de avarias PT 7 12 Compartimento de tampa
13 Gatilho de disparo
Garantia PT 9
14 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Acessórios e peças sobressalentes PT 9 manual
Declaração UE de conformidade PT 9 15 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
Dados técnicos PT 10 16 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
dora manual
Proteção do meio-ambiente (conforme o modelo)
Os materiais da embalagem são reciclá- 17 Conexão de água com peneira
veis. Não coloque as embalagens no lixo 18 Cavidade de apoio
doméstico, envie-as para uma unidade 19 Orifício de enchimento para detergente 2
de reciclagem. 20 Orifício de enchimento para detergente 1
21 Orifício para encher o combustível
22 Alça
Os aparelhos velhos contêm materiais 23 Painel de comando
preciosos e recicláveis e deverão ser 24 Tampa de cobertura para gaveta
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 25 Prateleira para acessórios
milares não podem ser deitados fora ao 26 Placa de tipo
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 27 Fecho da tampa
relhos velhos através de sistemas de re- 28 Recipiente do óleo
colha de lixo adequados. 29 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém ba
componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou 30 Parafuso de descarga de óleo
recolha errada, podem representar um perigo para a saúde 31 Válvula de retenção da aspiração do detergente
e para o ambiente. Contudo, estes componentes são neces- 32 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos 33 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
assinalados com este símbolo não podem ser eliminados 34 Filtro do combustível
com o lixo doméstico. 35 Interruptor de serviço
36 Dispositivo de protecção contra a falta de água
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou com filtro
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo 37 Manómetro
velho sem prejudicar o ambiente. 38 Reservatório com flutuador
Avisos sobre os ingredientes (REACH) 39 Filtro fino (água)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

PT – 1 79
Painel de comando Utilização conforme o fim a que se
Figura 2 destina a máquina
A Interruptor da máquina Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
B Regulador de temperatura fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
C Válvula de dosagem do detergente  PERIGO
0/OFF = Desligado Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
1 Modo operativo: Operação com água fria serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx. tivas disposições em matéria de segurança.
60 °C) Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
3 Modo operativo: Operação com água quente/vapor no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
4 Lâmpada de controlo da bomba vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
5 Lâmpada de controlo do sentido de rotação cais adequados para este fim e equipados com sepa-
(não HDS 7/11, HDS 7/12) rador de óleo.
6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
Requisitos colocados à qualidade da água:
7 Lâmpada de controlo do combustível
ADVERTÊNCIA
8 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 1 (ape-
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
nas HDS 12/18, HDS 13/20)
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
9 Lâmpada de controlo do motor
pósitos no aparelho e nos acessórios.
10 Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
11 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
res-limite não podem ser ultrapassados.
12 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
13 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 2 (ape- Valor ph 6,5...9,5
nas HDS 12/18, HDS 13/20) Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
Identificação da cor água limpa +1200
µS/cm
– Os elementos de comando para o processo de lim-
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
peza são amarelos.
– Os elementos de comando para a manutenção e o Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
serviço são cinza claros. Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Símbolos no aparelho Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
Cálcio < 200 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani- Dureza total < 28 °dH
mais, equipamento eléctrico activo ou < 50 °TH
contra o próprio aparelho. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta- Ferro < 0,5 mg/l
lação só podem ser efectuados por es- Manganésio < 0,05 mg/l
pecialistas electrotécnicos ou por pes-
Cobre < 2 mg/l
soal técnico devidamente autorizado.
Cloro activo < 0,3 mg/l
Perigo de queimaduras devido a super- Livre de odores agressivos
fícies quentes!
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas

Avisos de segurança
Perigo de envenenamento! Não inalar
os gases de escape. – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
mãos. dos regularmente e o resultado do controlo regista-
do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
combustão têm que ser controladas regularmente
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.

80 PT – 2
– De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada Montar o arco de alça
em funcionamento por uma pessoa qualificada, Figura 3
caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄR- ADVERTÊNCIA
CHER já realizou esta primeira colocação em fun- Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de ca-
cionamento por si e documentou a mesma. A docu- bos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo
mentação referente pode ser adquirida junto do seu não seja danificado.
agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. dispo-
nibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho Fixar os tampões das rodas
aquando da requisição da documentação. Figura 4
– Alertamos para o facto que, de acordo com as
prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem Adicionar o produto de conservação do
que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma sistema
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é
agente autorizado KÄRCHER. desligado com um atraso de 5 horas, se o recipiente da
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa- conservação do sistema estiver vazio.
relho/nos acessórios. – A conservação do sistema impede eficazmente
Equipamento de segurança que, na serpentina de aquecimento, se desposite
calcário devido à utilização de água da torneira cal-
Os dispositivos de segurança servem para protecção cária. Este produto de conservação do sistema é
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço adicionado, gota a gota, na alimentação do reci-
nem sofrer alterações no seu funcionamento. piente do flutuador.
Válvula de descarga com dois interruptores – A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
reza de água média.
manométricos
Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da amostra do produto de conservação do sistema.
bomba ou através da regulação de servopressão,  Adicionar o produto de conservação do sistema.
a válvula de descarga abre e uma parte da água
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. Ajustar a dosagem da conservação do
– Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, sistema Advance RM 110/RM 111
em consequência, toda a água voltar ao lado de  Determinar a dureza da água local:
aspiração da bomba, o interruptor manométrico – pela empresa local de fornecimento de água,
desligará a bomba através da válvula de descarga. – com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
comenda 6.768-004).
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
lindro liga igualmente a bomba. Dureza da água Escala no inter- Conservação do
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri- (°dH) ruptor de serviço sistema a utilizar
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de <3 3 (Pré-ajuste) RM 111
assistência técnica.
3...7 1 RM 110
Válvula de segurança
7...14 2 RM 110
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula
14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
rem com defeito. >21 4 RM 110
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri-  Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de dureza e com base na tabela
assistência técnica. Aviso:
– Em água dura, o RM 110 previne a formação de
Dispositivo de protecção contra a falta de
calcário na serpentina de aquecimento.
água – Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
– O dispositivo de protecção contra a falta de água ção da bomba e à protecção contra a formação de
impede que o queimador seja liguado enquando água negra.
faltar água.
– Um coador protege o dispositivo de protecção con-
Encher combustível
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.  PERIGO
Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou
Regulador da temperatura do gás de escape outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa-
– O regulador da temperatura do gás de escape des- dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe- ADVERTÊNCIA
ratura demasiado elevada do gás de escape. Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
Colocação em funcionamento ba de combustível.
몇 ATENÇÃO  Encher combustível.
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu-  Fechar a tampa do tanque.
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-  Limpar o combustível derramado.
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa-
relho, não o utilizar.
 Activar o travão de imobilização.

PT – 3 81
 PERIGO
Encher detergente Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a
 PERIGO partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí-
Perigo de lesões! quidos que contenham solventes, tais como diluente de
– Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações
– Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen- no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
te etc.). de pulverização de solventes é altamente inflamável,
– Evite o contacto com os olhos e com a pele. explosiva e tóxica.
– Observe as instruções de segurança e de manipu-
lação dos fabricantes de detergentes. Conexão de energia eléctrica
Kärcher oferece um programa individual de produ- – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
tos de limpeza e de manutenção sinalética.
O seu revendedor estará sempre à disposição para for- – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
necer-lhe mais informações. cista credenciado e tem que corresponder a IEC
 Encher detergente. 60364-1.
 PERIGO
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
bocal e mangueira de alta pressão – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra- cabos de extensão eléctricos com uma secção
vés de uma rosca de aperto rápido. transversal suficiente e devidamente homologados
Figura 5 e marcados.
 Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
apertar manualmente (EASY!Lock). tamente desenrolados.
 Encaixar o bocal de alta pressão na lança. – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
 Montar a porca de capa e apertá-la manualmente zado têm que ser impermeáveis.
(EASY!Lock). ADVERTÊNCIA
 Conectar a mangueira de alta pressão à pistola A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
Ligação de água em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
Valores de conexão, vide dados técnicos. gia.
 Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li- Manuseamento
gar a mangueira de admissão (comprimento míni-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de  PERIGO
água do aparelho e à admissão de água (por Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá-
exemplo, torneira de água). veis.
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no  PERIGO
volume do fornecimento. Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
Aspirar água a partir do reservatório antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte- ça têm que ser fixadas manualmente.
rior, é necessário proceder à seguinte conversão:  PERIGO
Figura 6 Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
 Abrir a abertura de enchimento para a conserva- pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
ção do sistema. mãos.
 Desenroscar e retirar a cobertura da conservação  PERIGO
do sistema. Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca
 Retirar a conexão de água no filtro fino. de segurança não devem ser prendidos enquanto o
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. aparelho estiver em funcionamento.
Figura 7  PERIGO
 Retirar o recipiente da conservação do sistema. Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos
 Desenroscar a mangueira de alimentação superior no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
que se estende até ao recipiente do flutuador. ADVERTÊNCIA
Figura 8 Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
 Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe- de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
ça da bomba. ba de combustível.
 Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál-
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
vula de dosagem do detergente.
 Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo  Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água. alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m  Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
Até a bomba aspirar água, você deve: vanca de segurança e o gatilho de disparo.
 Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
no valor máximo.
 Fechar a válvula de dosagem de detergente.

82 PT – 4
Substituir o bocal Funcionamento com detergente
 PERIGO – Não utilize mais detergente do que necessário
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de para não prejudicar inutilmente o ambiente.
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma- – Utilize um detergente adequado para a superfície
nual até o aparelho ficar isento de pressão. que pretende limpar.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o  Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a concentração do detergente indicada pelo fabri-
frente. cante.
 Substituir o bocal. Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
para a pressão de serviço máxima.
Ligar a máquina
 Coloque o selector no modo operativo pretendido. Limpar
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.  Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo ção do detergente de acordo com a superfície a ser
que atingir a pressão de serviço. limpada.
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do quei- alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
mador ou do motor acenderem, desligue imediatamen- veis danos causados pela pressão alta.
te a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de Métodos de limpeza recomendados
avarias.
– Soltar a sujidade:
 Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
trás.
– Remover a sujidade:
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi-
são.
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão". Funcionamento com água fria
Ajustar a temperatura de limpeza Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
 Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
etc.
ra desejada.
 Regular a pressão de serviço consoante as neces-
30 °C a 98 °C:
sidades.
– Limpar com água quente.
100 °C a 150 °C: Funcionamento Eco
– Limpar com vapor.
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-

nómica.
 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.
vapor disponível nos acessórios (consultar “Opera-
ção com vapor”). Funcionamento com água quente/vapor
Ajustar a pressão de serviço e o débito Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:
– Sujeira leve
Regulação da pressão/débito da unidade da bomba 30-50 °C
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros – Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX). indústria alimentar
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos máx. 60 °C
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva – Limpeza de veículos ou máquinas
(MIN). 60-90 °C
Regulação da pressão/débito na pistola – Remoção de agentes de conservação, de sujeira
pulverizadora manual muito gordurosa
100-110 °C
 Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C.
– Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de-
 Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
pendendo do tipo de fachada)
na regulação da pressão/do débito da unidade da
até 140°C
bomba.
 Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da Operação com água quente
revolução (contínua) do regulador de débito/pres-  PERIGO
são na pistola pulverizadora manual (+/-). Perigo de queimaduras!
 PERIGO  Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da ra desejada.
pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união Funcionamento com vapor
roscada da lança não se solta.
 PERIGO
Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho
com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce-
da pressão/do débito da unidade da bomba.
der 3,2 MPa (32 bar).
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:

PT – 5 83

 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico Desactivação da máquina
de vapor disponível nos acessórios (para a re- Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
ferência da peça, consultar os dados técnicos). muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
 Abrir completamente a regulação da pressão/débi- abrigo do gelo:
to na pistola pulverizadora manual, sentido + até  Retirar o detergente do reservatório.
ao limite.  Esvaziar a água.
 Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço  Enxaguar a máquina com anti-congelante.
na regulação da pressão/do débito da unidade da Escoar a água
bomba.
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e
 Colocar o regulador da temperatura no mín.
a mangueira de alta pressão.
em 100 °C.
 Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
Interromper o funcionamento da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
aquecimento.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
 Deixar funcionar a máquina durante, no
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
frente.
bomba e das mangueiras.
Depois de trabalhar com detergente Enxaguar a máquina com anti-congelante
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
 Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com cante do anticongelante.
água quente).  Encher um anti-congelante no reservatório com
 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto flutuador.
com a pistola pulverizadora aberta.  Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
mo esteja totalmente enxaguado.
Desligar o aparelho Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
 PERIGO corrosão.
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o
funcionamento com água quente ou vapor, deixar o
Armazenamento
aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, 몇 CUIDADO
com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo. Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
 Fechar a alimentação de água. aparelho durante o armazenamento.
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar Transporte
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos. Figura 9
 Fechar a pistola pulverizadora manual. ADVERTÊNCIA
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF". Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- regar o aparelho com um empilhador.
que-se que suas mãos estejam secas. ADVERTÊNCIA
 Retirar a conexão de água. Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem tra danos.
pressão. 몇 CUIDADO
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a aparelho durante o transporte.
frente.  Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
Guardar a máquina com as directivas em vigor.
 Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do Conservação e manutenção
aparelho.
 Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-  PERIGO
trico e pendurar nos suportes. Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
cabo eléctrico. retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
Protecção contra o congelamento balhos no aparelho.
 Fechar a alimentação de água.
ADVERTÊNCIA  Abrir a pistola pulverizadora manual.
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a  Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
água não for completamente retirada. o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
 Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.  Fechar a pistola pulverizadora manual.
Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
deve observar-se o seguinte: OFF".
ADVERTÊNCIA  Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar que-se que suas mãos estejam secas.
pela chaminé.  Retirar a conexão de água.
 Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
ratura externa for abaixo de 0 °C. pressão.
Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.

84 PT – 6
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
frente. sidual.
 Deixar a máquina arrefecer.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou escoamento.
contratos de manutenção disponíveis.  Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
Intervalos de manutenção sam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
Semanalmente
mento, consulte os dados técnicos.
 Limpar o coador na conexão de água.
 Limpar filtro fino. Ajuda em caso de avarias
 Controlar o nível do óleo.  PERIGO
ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in- vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
formar imediatamente o serviço de assistência técnica retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
da Kärcher. balhos no aparelho.
Mensalmente
Lâmpada de controlo da bomba
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água. Pisca 2 vezes
 Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter- – Fuga no sistema de alta pressão.
gente.  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez xões não apresentem fugas.
por ano Pisca 3 vezes
 Mudar o óleo. – Falta de água
 Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
ada pelos Serviços Técnicos. tora.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos Pisca 4 vezes
 Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição – Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de
do fabricante. protecção contra a falta de água.
 Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta
Trabalhos de manutenção
de água.
Limpar o coador na conexão de água
Lâmpada de controlo do sentido de rotação
 Retirar o coador. pisca (não HDS 7/11, HDS 7/12)
 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
Figura 10
Limpar filtro fino
 Trocar os pólos na ficha do aparelho.
 Colocar aparelho isento de tensão.
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar
 Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante. apaga
 Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar – Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
comprimido. funciona".
 Montar em ordem inversa.
Limpar o coador do dispositivo de protecção contra Lâmpada de controlo do motor
a falta de água Pisca 1 vez
 Colocar aparelho isento de tensão. – Erro do contactor
 Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
 Retirar o coador. OFF".
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por  Ligar o aparelho.
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador. – A avaria ocorre repetidamente.
 Limpar o coador com água.  Avisar o serviço de assistência técnica.
 Reintroduzir o coador.
Pisca 2 vezes
 Montar a mangueira.
 Apertar firmemente a porca-tampo. – Motor sobrecarregado/sobreaquecido
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
detergente OFF".
 Deixar a máquina arrefecer.
 Remover o bocal de aspiração do produto de lim-  Ligar o aparelho.
peza. – A avaria ocorre repetidamente.
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.  Avisar o serviço de assistência técnica.
Mudar o óleo Pisca 3 vezes
 Preparar um recipiente adequado para recolher – Avaria na alimentação de tensão.
aprox. 1 litro de óleo.  Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
 Soltar o parafuso de escoamento.

PT – 7 85
Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão
– Consumo de corrente excessivo.
– Ar no sistema
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Eliminar o ar da bomba:
 Avisar o serviço de assistência técnica.
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Lâmpada de controlo de avaria do queimador  Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
desligar várias vezes a máquina através do selec-
Pisca 1 vez tor.
– Disparo do regulador da temperatura do gás de es-  Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
cape. bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
OFF". conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
 Deixar a máquina arrefecer.  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
 Ligar o aparelho. cha-o.
– A avaria ocorre repetidamente.  Verificar as conexões e as tubagens.
 Avisar o serviço de assistência técnica. – A pressão está regulada em posição MIN.
Pisca 2 vezes (opção)  Colocar a pressão em MAX.
– O coador na conexão de água está sujo.
– O sensor da chama desligou o queimador.
 Limpar o coador.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
Pisca 3 vezes sário.
– Identificação da conservação do sistema com de- – Quantidade de abastecimento de água demasiado
feito baixa
 Avisar o serviço de assistência técnica.  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
Pisca 4 vezes ja Dados Técnicos).
– Sensor de temperatura com defeito A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
 Avisar o serviço de assistência técnica. de água
Lâmpada de controlo de serviço – A bomba tem fugas.
(Assistência) Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
– Intervalo de serviço
cia técnica verificar a máquina.
 Realizar trabalhos de serviço.
A máquina liga-se e desliga-se continuamente
A lâmpada de controlo do combustível brilha
quando a pistola manual está fechada
– Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível. – Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
A lâmpada de controlo da conservação do xões não apresentem fugas.
sistema brilha
A máquina não aspira detergente
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas.
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa-
– O recipiente do produto de conservação do siste-
gem de detergente aberta e a alimentação de água
ma está vazio, por razões de ordem técnica, per-
fechada, até que o reservatório de flutuador esteja
manece sempre um resto no fundo.
totalmente vazio e a pressão cair para "0".
 Adicionar o produto de conservação do sistema.
 Abrir novamente a admissão de água.
A lâmpada de controlo da conservação do Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
sistema pisca as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de detergente
Aviso: O funcionamento do queimador não é possível. está sujo.
– O recipiente do produto de conservação do siste-  Limpar o filtro.
ma está vazio. – A válvula de retenção está colada.
 Adicionar o produto de conservação do sistema.  Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
A lâmpada avisadora do produto de limpeza gente) e soltar a de retenção com um objecto obtuso.
1 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20) O queimador não acende
– Depósito de detergente 1 está vazio. – O recipiente do produto de conservação do siste-
 Encher detergente. ma está vazio.
A lâmpada avisadora do produto de limpeza  Adicionar o produto de conservação do sistema.
– Depósito do combustível vazio.
2 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
 Encher combustível.
– Depósito de detergente 2 está vazio. – Falta de água
 Encher detergente.  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
A máquina não funciona
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
– Não há tensão de rede a falta de água.
 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali- – O filtro de combustível está sujo
mentação.  Substituir o filtro de combustível.

86 PT – 8
– Não há faísca de ignição Bloco de comando
 Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas Avaliação de conformidade do módulo H
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
diversas tubagens
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
A temperatura regulada não é atingida no Normas harmonizadas aplicadas
funcionamento com água quente EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto EN 55014–2: 2015
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação EN 60335–1
da pressão/débito da bomba. EN 60335–2–79
– Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. EN 61000–3–2: 2014
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a EN 62233: 2008
fuligem.
EN 61000–3–11: 2000
Serviço de assistência técnica EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Quando o defeito não puder ser consertado, a má- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
tência técnica. Especificações aplicadas:
Garantia AD 2000 em apoio
TRD 801 em apoio
Em cada país vigem as respectivas condições de ga- Nome da entidade designada:
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
Para 2014/68/UE
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate- Am Grauen Stein
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, 51105 Köln
munido do documento de compra, ao seu revendedor N.º ident. 0035
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes N.º de certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
Processo aplicado de avaliação de conformidade
ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
montagem de uma monitorização da chama (opção). 2000/14/CE: Anexo V
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori- Nível de potência acústica dB(A)
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa- HDS 7/12
relho segura e sem avarias. Medido: 86
Para mais informações sobre acessórios e peças so- Garantido: 88
bressalentes, consulte www.kaercher.com. HDS 10/20
Declaração UE de conformidade Medido: 88
Garantido: 90
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas HDS 12/18
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à Medido: 88
sua concepção e ao tipo de construção assim como na Garantido: 90
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi- HDS 13/20
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, Medido: 89
a presente declaração perderá a validade. Garantido: 91
Produto: Lavadora de alta pressão 5.957-902
Tipo: 1.071-xxx
Tipo: 1.077-xxx Os signatários actuam em nome e em procuração do
Respectivas Directrizes da UE Conselho de Administração.
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2000/14/CE
Categoria do módulo Responsável pela documentação:
II S. Reiser
Processo de conformidade
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Módulo H
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Serpentina de aquecimento 71364 Winnenden (Germany)
Avaliação de conformidade do módulo H Tel.: +49 7195 14-0
Válvula de segurança Fax: +49 7195 14-2212
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Winnenden, 2018/10/01

PT – 9 87
Dados técnicos
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Ligação à rede
Tensão V 220 AU: 240 420
EU: 230
Tipo de corrente Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,4 3,4 5,5
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 15 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal pa- MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
drão)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 58 58 67
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 17,9 17,9 24,3
Calibre do bico do bocal padrão -- 048 048 047
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 71
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,0
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível Óleo combustível Óleo combustível
extra leve ou ga- extra leve ou ga- extra leve ou ga-
sóleo sóleo sóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico kg 165 167 165
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

88 PT – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Ligação à rede
Tensão V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Tipo de corrente Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 32 16 32 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5 0,5 0,5 0,5
aberto (20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
padrão)
Máx. pressão de serviço admissível MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
(válvula de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapor (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura máx. de serviço da água °C 98 98 98 98
quente
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 83 83 91 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6
Calibre do bico do bocal padrão -- 054 054 068 068
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 90 90 90 90
rança KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lança m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combus- Óleo combus- Óleo combus- Óleo combus-
tível extra leve tível extra leve tível extra leve tível extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico kg 175 175 192 192
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

PT – 11 89
HDS 13/20 *AU
Ligação à rede
Tensão V 420
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 9,3
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 32
Tipo de protecção -- IPX5
Classe de protecção -- I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.159+j0.100)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 24 (240)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a va- MPa (bar) 3,2 (32)
por)
Refª bocal de vapor -- 2.114-011.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Potência do queimador kW 108
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 8,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 40,3
Calibre do bico do bocal padrão -- 070
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 74
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,66
Lança m/s2 5,85
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamento típico kg 200
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 10+20

90 PT – 12
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Faregrader
ledningen til senere efterlæsning eller til  FARE
den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 몇 ADVARSEL
læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
– Ved transportskader skal forhandleren informeres vorlige kvæstelser eller til døden.
omgående. 몇 FORSIGTIG
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
se figur 1. personskader.
– Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med BEMÆRK
driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
tilpasse brænderindstillingen til højden og den ned- teriel skade.
satte iltmængde.
Oversigt
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1 Fig. 1
1 Skærm
Oversigt DA 1
2 Holder til strålerøret (i begge sider)
Symboler på maskinen DA 2 3 Styringshjul med stopbremse
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 4 Påfyldningsåbning til systempleje Advance
Sikkerhedsanvisninger DA 2 RM 110/RM 111
Sikkerhedsanordninger DA 3 5 Vandtilslutningsadapter
Ibrugtagning DA 3 6 Højtrykstilslutning EASY!Lock
Betjening DA 4 7 Højtryksslange EASY!Lock
Opbevaring DA 6 8 Strålerør EASY!Lock
9 Højtryksdyse (rustfrit stål)
Transport DA 6
10 EL-ledning
Pleje og vedligeholdelse DA 6 11 Sikringshåndtag
Hjælp ved fejl DA 6 12 Klaphylde
Garanti DA 8 13 Aftrækker
Tilbehør og reservedele DA 8 14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
EU-overensstemmelseserklæring DA 9 15 Håndspøjtepistol EASY!Force
Tekniske data DA 10 16 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen
(afhængig af udstyret)
Miljøbeskyttelse 17 Vandtilslutning med si
18 Fodfordybning
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
emballagen ud sammen med det almin- 20 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
delige husholdningsaffald, men aflever 21 Påfyldningsåbning til brændstof
den til genbrug. 22 Gribebøjle
23 Betjeningsfelt
24 Låg til opbevaringsrummet
Udtjente apparater indeholder værdifulde 25 Opbevaringssted til tilbehør
materialer, der kan og bør afleveres til 26 Typeskilt
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 27 Skærmlås
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 28 Oliebeholder
derfor udtjente apparater på en gen- 29 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
brugsstation eller lignende. 30 Olie-bortledningsskrue
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be- 31 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- 32 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed 33 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse 34 Brændstoffilter
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg- 35 Serviceafbryder
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med 36 Tørkørselssikring med siv
husholdningsaffaldet. 37 Manometer
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind 38 Svømmerbeholder
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 39 Finfilter (vand)
skaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

DA – 1 91
Betjeningsfelt Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fig. 2 Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
A Afbryder facader, terrasser, haveredskaber, etc.
B Termostat  FARE
C Rensemiddel-doseringsventil Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
0/OFF = Slukket sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
1 Driftsform: Drift med koldt vand kerhedsregler.
2 Driftsform: Eco-drift (Varmt vand maks. 60 °C) Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
3 Driftsform: Drift med varmt vand/damp i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
4 Kontrollampe pumpe dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg-
5 Kontrollampe rotationsretning nede steder som har en olieudskiller.
(ikke HDS 7/11, HDS 7/12) Krav til vandets kvalitet:
6 Kontrollampe "klar til brug" BEMÆRK
7 Kontrollampe brændstof Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til-
8 Kontrollampe rengøringsmiddel 1 (kun HDS 12/18, smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på
HDS 13/20) maskinen og tilbehøret.
9 Kontrollampe motor Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
10 Kontrollampe "Brænderfejl" seværdier ikke overskrides.
11 Kontrollampe service
ph-værdi 6,5...9,5
12 Kontrollampe systempleje
13 Kontrollampe rengøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
HDS 13/20) ferskvand +1200
µS/cm
Farvekodning
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
bul. stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Kulbrinter < 20 mg/l
er lysegrå.
Klorid < 300 mg/l
Symboler på maskinen Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
Total hårdhed < 28 °dH
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
< 50 °TH
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
< 500 ppm (mg
udstyr eller mod højtryksrenseren.
CaCO3/l)
Fare på grund af elektrisk spænding!
Jern < 0,5 mg/l
Arbejder på anlægget må kun foretages
af el-installatører eller autoriserede spe- Mangan < 0,05 mg/l
cialister. Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
Skoldningsfare på grund af varme an- fri for dårlige lugter
lægskomponenter! * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Sikkerhedsanvisninger
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån-
– De pågældende nationale love til væskestrålere
des.
skal overholdes.
– De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Risiko for tilskadekomst! Grib ikke ind i
– Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
maskinen.
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
iht. de pågældende nationale love.
– Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal
denne højtryksrenser til industriel brug det første
gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER
har allerede gennemført og dokumenteret denne
første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan
forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold ven-
ligst maskinens komponent- og serienummer pa-
rat, hvis dokumentationen forespørges.

92 DA – 2
– Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsæt- – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor
tende kontrolleres af en autoriseret person ifølge hårdhedsgrad.
de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst Bemærk: En prøve af systemplejen kommer med ma-
din KÄRCHER partner. skinen.
– Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-  Påfylde systempleje.
behøret.
Justere doseringen af systemplejen Advance
Sikkerhedsanordninger RM 110/RM 111
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse  Undersøg den lokale vandhårdhed:
og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
tion. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004).
Overstrømningsventil med to trykomstiller Vandhårdhed Skala på service- Systempleje, der
(°dH) afbryderen skal anvendes
– Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
det eller med servopress-reguleringen åbnes over- <3 3 (forindstilling) RM 111
strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba- 3...7 1 RM 110
ge til pumpesugesiden.
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage 7...14 2 RM 110
til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på 14...21 3 (forindstilling) RM 110
overstrømningsventilen for pumpen. >21 4 RM 110
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhove-  Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets
de. hårdhedsgrad.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe- Bemærk:
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. – RM 110 forhindrer forkalkning af varmeslangen i til-
fælde af hårdt vand.
Sikkerhedsventil – RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings- blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort
ventilen respektive trykkontakten er defekt. spildevand.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Påfylde brændstof
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
 FARE
Tørkøringssikringen Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof-
des ved mangel af vand. fer som f.eks. benzin.
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal BEMÆRK
renses regelmæssigt. Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Differenstermostat til udstødningsgas stofpumpen.
– Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud-  Påfylde brændstof.
stødningsgassens temperatur bliver for høj.  tanklåg skal lukkes.
 Spildt brændstof skal fjernes.
Ibrugtagning
Rensemiddel fyldes på
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels-  FARE
ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis Fysisk Risiko!
apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt- – Brug kun Kärcher-produkter.
tes. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
 Aktiver stopbremsen. tone, fortyndingsvæske etc.).
– Undgå kontakt med øjne og huden.
Montere gribebøjlen – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
Fig. 3 heds- og brugshenvisning.
BEMÆRK Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
Hæng strømledningen ind i kabelrøret på den højre bøj- plejemidler.
le. Hold øje med at der ikke opstår skader på kablet. Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
 Rensemiddel fyldes på.
Monter hjulkapslerne
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret,
Fig. 4 dysen og højtryksslangen
Påfylde systempleje Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik-
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænde- kert komponenterne med kun en omdrejning takket
ren med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dun- være hurtiggevindet.
ken er tom. Fig. 5
– Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalk-  Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
ning ved brug med kalkholdigt postevand. Sy- spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
stemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb  Sæt højtryksdysen på strålerøret.
dråbevis.  Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
den (EASY!Lock).

DA – 3 93
 Forbind højtryksslangen med maskinens hånd-
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden
Betjening
(EASY!Lock).  FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Vandtilslutning  FARE
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia- strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.  FARE
vandhanen). Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom- sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
fanget. hænder.
 FARE
Indsug vand fra beholderen Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at get må ikke komme i klemme under driften.
indsuge vand fra en ekstern beholder:  FARE
Fig. 6 Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
 Åbn påfyldningsåbningen til systempleje. sikringshåndtaget er defekt.
 Skru afskærmningen til systemplejen af og fjern BEMÆRK
den. Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. stofpumpen.
Fig. 7
 Fjern systemplejens beholder. Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol-  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
deren af. og aftrækkeren.
Fig. 8  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho- aftrækkeren.
vedet.
 Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal Udskifte dysen
sættes om.  FARE
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil- Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
– Max. sugehøjde: 0,5 m skiftes.
Indtil pumpen indsuger vand bør du:  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen fremad.
til max. værdi.  Udskiftning af dysen.
 Lukke rensemidlets doseringsventil.
 FARE Tænd for maskinen
Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig ind-  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
suge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig Kontrollampen "klar til drift" lyser.
indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. blev opnået.
Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestan- Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsret-
dig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og gif- ning, brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk
tig. omgående for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved
fejl.
Strømtilslutning  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier pen tilbage.
– El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa- Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
tør og svare til IEC 60364-1. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy-
 FARE sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
Fare på grund af elektrisk stød! opbygger ingen tryk“.
– Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede Indstille rensetemperaturen
el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
ledningstværsnit ved udendørs brug. 30 °C til 98 °C:
– Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. – Rense med varmt vand.
– Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling 100 °C til 150 °C:
skal være vandtæt. – Rengøring med damp.
BEMÆRK 
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-  Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, som
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. kan fås som tilbehør (se "Drift med damp").
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.

94 DA – 4
– Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind til 140 °C
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden Betjening med varmt vand
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket  FARE
(MAX). Skoldningsrisiko!
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
ket (MIN). Betjening med damp
Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.  FARE
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C. Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/ må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
mængdereguleringen til maks. værdi. Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:
 Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje 
(trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængderegu-  Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse,
leringen.
 FARE som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for
Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng- delnr.).
dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets  Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åb-
forskruning ikke løsnes. nes helt, retning + til anslaget
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar-  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
bejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpe- mængdereguleringen til min. værdi.
enhedens tryk-/mængderegulering.  Termostaten indstilles til min. 100 °C.

Drift med rengøringsmiddel Afbrydelse af driften


– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
med rensemidlet. fremad.
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade Efter brug med rensemiddel
som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri-  SM-doseringsventilen stilles til "0".
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).
seringsventilen.  Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk. mindst et minut.

Rensning Sluk for maskinen


 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen  FARE
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
rense. med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan- to minutter.
den fra en langt afstand.  Luk vandtilførslen.
 Åbn håndsprøjtepistolen.
Anbefalet rensemetode
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
– Løsne smuds: sekunder.
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-  Luk håndsprøjtepistolen.
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
– Fjern snavs:  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
 Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen. tørre hænder.
 Fjern vandtilslutningen.
Betjening med koldt vand
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
veredskaber, terrasse, værktøj, etc. fremad.
 Arbejdstryk indstilles efter behov.
Opbevaring af apparatet
Eco-drift
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde.  Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C. men og hænges på holderen.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må
Betjening med varmt vand/damp
ikke foldes.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
– Lette tilsmudsninger Frostbeskyttelse
30-50 °C BEMÆRK
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein- Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen
dustrien hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
max. 60 °C  Maskinen opbevares et frostfrit sted.
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages
60-90 °C hensyn til følgende:
– Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger
100-110 °C

DA – 5 95
BEMÆRK Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-
Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-
trænger ind i kaminen oppefra. ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses-
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski- kontrakt.
nen fjernes fra kaminen.
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af- Vedligeholdelsesintervaller
brydes. En gang om ugen
Afbrydning/nedlæggelse  Rens vandtilslutningens filter.
 Rense finfilteren.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller
 Kontroller oliestanden.
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
BEMÆRK
 Tøm rensemiddeltanken.
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør
 Vand afledes.
du omgående informere Kärcher kundeservice.
 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
En gang om måneden
Vand afledes.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
fra.
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
varmeslangen skal løbe tom.  Udskift olien.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og  Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
ledningerne er tom. Senest alle 5 år, gentagende.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske  Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvis-
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in- ninger.
struktioner.
 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl- Vedligeholdelsesarbejder
des ind i svømmerbeholderen. Rens filteret i vandtilslutningen
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen
 Fjern filteret.
er spolet komplet.
 Sivet renses med vand og genindsættes.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Rense finfilteret.
Opbevaring  Maskinen skal være uden tryk.
몇 FORSIGTIG  Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-  Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
skinens vægt ved opbevaring.  Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.
 Monter i omvendt rækkefølge.
Transport
Rens filteret i tørkøringssikringen.
Fig. 9
 Maskinen skal være uden tryk.
BEMÆRK
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
 Fjern filteret.
med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm
BEMÆRK
ind og dermed trække sivet ud
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
 Rens filteret med vand.
몇 FORSIGTIG
 Skyd filteret ind.
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
 Sæt slangen på.
skinens vægt ved transporten.
 Træk omløbermøtrik godt fast.
 Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Pleje og vedligeholdelse  Filteret renses med vand og genindsættes.
 FARE Udskift olien
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
disposition.
maskinen inden der arbejdes på maskinen.
 Aftapningsskruen løsnes.
 Luk vandtilførslen.
 Åbn håndsprøjtepistolen. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 modtagelsesfacilitet.
sekunder.  Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Luk håndsprøjtepistolen.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
tørre hænder.
 Fjern vandtilslutningen. Hjælp ved fejl
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.  FARE
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
fremad. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
 Motoren skal køles ned. maskinen inden der arbejdes på maskinen.

96 DA – 6
Kontrollampe pumpe Kontrollampe service
blinker 2x – Serviceinterval
 Gennemføre servicearbejder.
– Lækage i højtrykssystemet
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres Kontrollampe brændstof lyser
med hensyn til tæthed.
– Brændstoftank tom.
blinker 3x  Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. Kontrollampe systempleje lyser
blinker 4x Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for 5 timer.
– Systempleje-dunken er tom, af tekniske grunde for-
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er klistret sam-
bliver der altid en rest i beholderen.
men.
 Påfylde systempleje.
 Kontroller tørkørselssikringen.
Kontrollampe systempleje blinker
Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker (
ikke HDS 7/11, HDS 7/12) Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt.
– Systempleje-dunken tom.
Fig. 10  Påfylde systempleje.
 Skift polerne evt. på netstikket.
Kontrollampe rengøringsmiddel 1 lyser (kun
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
HDS 12/18, HDS 13/20)
– Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
Kontrollampe motor  Rensemiddel fyldes på.
blinker 1x Kontrollampe rengøringsmiddel 2 lyser (kun
– Kontaktorfejl HDS 12/18, HDS 13/20)
 Sæt startknappen på "0/OFF“. – Rensemiddeltanken 2 er tomt.
 Tænd for maskinen.  Rensemiddel fyldes på.
– Fejlen gentager sig.
 Kontakt kundeservice. Maskinen kører ikke
blinker 2x – Ingen netspænding
– Motor overbelastet/overhedet  Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. Maskinen opbygger ingen tryk
 Damprenseren skal være afkølet.
 Tænd for maskinen. – Luft i systemet
– Fejlen gentager sig. Pumpen skal afluftes:
 Kontakt kundeservice.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
blinker 3x
flere gange med åbnet pistol.
– Fejl i spændingsforsyningen.  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne. ring ved åben håndsprøjtepistol.
blinker 4x Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon-
– Strømoptagelse for høj. tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.
 Kontakt kundeservice.  Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Tryk er indstillet til MIN
Kontrollampe "Brænderfejl"  Indstil tryk til MAX.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
blinker 1x
 Rens filteret.
– Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.  Rens finfilteret, udskift efter behov.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. – Tilførselsmængden af vand er for lav.
 Damprenseren skal være afkølet.  Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
 Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig. Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
 Kontakt kundeservice. – Pumpen utæt
blinker 2x (option) Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.  Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres
 Kontakt kundeservice. af kunde-service.
blinker 3x Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
– Systempleje-konstatering defekt slukker konstant
 Kontakt kundeservice. – Lækage i højtrykssystemet
blinker 4x  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
– Temperatursensor defekt med hensyn til tæthed.
 Kontakt kundeservice.

DA – 7 97
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmer-
beholderen er udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet.
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
have følgende årsager:
– Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
 Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
Brænderen tænder ikke
– Systempleje-dunken tom.
 Påfylde systempleje.
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
service.
Den indstillede temperatur opnås ikke ved
brug med varmt vand
– Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
dens tryk-/mængderegulering.
– Tilsodet varmeslange
 Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
res fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller
hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam-
mekontrol (option).
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com

98 DA – 8
EU-overensstemmelseserklæring HDS 10/20
Målt: 88
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
Garanteret: 90
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik- HDS 12/18
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn- Målt: 88
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående Garanteret: 90
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. HDS 13/20
Produkt: Højtryksrenser Målt: 89
Type: 1.071-xxx Garanteret: 91
Type: 1.077-xxx 5.957-902

Gældende EU-direktiver
2014/68/EU Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU
2000/14/EF
Komponentkategori Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
II
Overensstemmelsesproceduren Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Modul H
Varmeslange Alfred Kärcher SE & Co. KG
Overensstemmelsesafprøvning modul H Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Sikkerhedsventil 71364 Winnenden (Germany)
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Tel.: +49 7195 14-0
Styringsblok Fax: +49 7195 14-2212
Overensstemmelsesafprøvning modul H
diverse rørledninger Winnenden, 2018/10/01
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte specifikationer:
AD 2000 i overensstemmelse med
TRD 801 i overensstemmelse med
Navn på det nævnte sted:
Til 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kendingsnummer. 0035

Certifikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HDS 7/12
Målt: 86
Garanteret: 88

DA – 9 99
Tekniske data
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Nettilslutning
Spænding V 220 AU: 240 420
EU: 230
Strømtype Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,4 3,4 5,5
Sikring (forsinket) A 16 15 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Brænderkapacitet kW 58 58 67
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 5,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 17,9 17,9 24,3
Standarddysens dysestørrelse -- 048 048 047
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL el- Fyringsolie EL el- Fyringsolie EL el-
ler diesel ler diesel ler diesel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt kg 165 167 165
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20

100 DA – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Nettilslutning
Spænding V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Strømtype Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikring (forsinket) A 32 16 32 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med damp- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
dyse)
Partnr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 83 83 91 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0 33,0 37,6 37,6
Standarddysens dysestørrelse -- 054 054 068 068
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisk driftsvægt kg 175 175 192 192
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DA – 11 101
HDS 13/20 *AU
Nettilslutning
Spænding V 420
Strømtype Hz 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 9,3
Sikring (forsinket) A 32
Kapslingsklasse -- IPX5
Beskyttelsesklasse -- I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.159+j0.100)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-011.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Brænderkapacitet kW 108
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 8,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 40,3
Standarddysens dysestørrelse -- 070
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 74
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,66
Strålerør m/s2 5,85
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 1,0
Olietype: -- SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvægt kg 200
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 10+20

102 DA – 12
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Risikotrinn
den og oppbevar den for senere bruk eller  FARE
for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- til store personskader eller til død.
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 몇 ADVARSEL
drift! Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Informer straks forhandleren ved transportskader. store personskader eller til død.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 몇 FORSIKTIG
veringsomfang, se figur 1. Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (nor- mindre personskader.
malnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse OBS
brennerreguleringen til høyden og den reduserte Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
surstoffmengden. materielle skader.
Innholdsfortegnelse Oversikt
Miljøvern NO 1 Maskinorganer
Risikotrinn NO 1
Bilde 1
Oversikt NO 1
1 Maskinhette
Symboler på maskinen NO 2 2 Holder for strålerør (to-sidig)
Forskriftsmessig bruk NO 2 3 Styrerulle med holdebremse
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 4 Påfyllingsåpning for systempleiemiddel Advance
Sikkerhetsinnretninger NO 3 RM 110/RM 111
Ta i bruk NO 3 5 Vanntilkoblingsadapter
Betjening NO 4 6 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
Lagring NO 6 7 Høyttrykksslange EASY!Lock
8 Strålerør EASY!Lock
Transport NO 6
9 Høytrykksdyse (edelstål)
Pleie og vedlikehold NO 6 10 Elektroforsyningsledning
Feilretting NO 6 11 Sikringshendel
Garanti NO 8 12 Klapprom
Tilbehør og reservedeler NO 8 13 Avtrekkerhendel
EU-samsvarserklæring NO 9 14 Sikringstast høytrykkspistol
Tekniske data NO 10 15 Håndsrpøytepistol EASY!Force
16 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
Miljøvern (avhengig av modell)
17 Vanntilkobling med sugeinntak
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 18 Stigtrinn
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 19 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
fallet, men lever den inn til resirkulering. 20 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
21 Påfyllingsåpning for drivstoff
22 Gripebøyle
23 Betjeningspanel
Gamle apparater inneholder verdifulle 24 Dekk-klaff for lagringsrom
materialer som kan resirkuleres. Disse 25 Lagringsrom for tilbehør
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 26 Typeskilt
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 27 Hettelås
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 28 Oljebeholder
hendes i egnede innsamlingssystemer. 29 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 30 Oljeavtappingsskrue
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø 31 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er 32 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- 33 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i 34 Drivstoffilter
husholdningsavfallet. 35 Servicebryter
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 36 Vannmangelsikring med sil
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer 37 Manometer
brukt olje på en miljøvennlig måte. 38 Flottørbeholder
39 Finfilter (vann)
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH

NO – 1 103
Betjeningspanel Forskriftsmessig bruk
Bilde 2 Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
A Apparatbryter tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.
B Temperaturregulator  FARE
C Doseringsventil rengjøringsmiddel Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
0/OFF = Av farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
2 Driftsmodus: Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og
3 Driftsmodus: Drift med varmtvann/damp understellsvask skal derfor bare utføres på egnede
4 Kontrolllampe pumpe steder med oljeavskiller.
5 Kontrolllampe rotasjonsretning Krav til vannkvalitet:
(ikke HDS 7/11, HDS 7/12) OBS
6 Kontrolllampe driftsklar Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
7 Kontrolllampe drivstoff Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap-
8 Kontrollampe rengjøringsmiddel 1 (kun HDS 12/18, paratet og på tilbehøret.
HDS 13/20) Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
9 Kontrolllampe motor verdier ikke overskrides.
10 Kontrolllampe, feil ved brenner
pH-verdi 6,5...9,5
11 Kontrolllampe service
12 Kontrolllampe systemvedlikehold elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
13 Kontrollampe rengjøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, ferskvann +1200
HDS 13/20) µS/cm
Fargemerking utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
gule. Hydrokarbonater < 20 mg/l
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er Klorid < 300 mg/l
lysegråe.
Sulfat < 240 mg/l
Symboler på maskinen
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
< 50 °TH
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
< 500 ppm (mg
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
CaCO3/l)
trykksvaskeren selv.
Fare fra elektrisk spenning! Jern < 0,5 mg/l
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres Mangan < 0,05 mg/l
av elektrikere eller autorisert fagperso- Kopper < 2 mg/l
nal.
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
Forbrenningsfare fra varme overflater! * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.
væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
Fare for personskade! Forbudt å gripe
legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
inn i trommelen.
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
– I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser
skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes
kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert per-
son. KÄRCHER har allerede gjennomført og doku-
mentert denne første gangs bruk for deg. Doku-
mentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER for-
handler. Ved forespørsel om dokumentasjon,
vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for
apparatet.

104 NO – 2
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende Merk: En prøve på systempleiemiddel er inkludert i le-
nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en veransen.
kvalifisert person med regelmessige mellomrom.  Fyll på systempleiemiddel.
Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhand-
ler. Stille inn dosering av systemvedlikehold
– Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehø- Advance RM 110/RM 111
ret.  Undersøk lokal vannhardhet:
Sikkerhetsinnretninger – Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket,
– Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke- (best.nr. 6.768-004).
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Vannhardhet Skala på service- Systempleie
Overstrømsventil med to trykkbrytere (°dH) bryteren. som skal anven-
des
– Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
med trykk- og mengdereguleringen, åpner over- <3 3 (Forhåndsinn- RM 111
strømsventilen og en del av vannet går tilbake til stilling)
pumpens sugeside. 3...7 1 RM 110
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på 7...14 2 RM 110
overstrømsventilen koble fra pumpen. 14...21 3 (Forhåndsinn- RM 110
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk- stilling)
bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. >21 4 RM 110
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
Justering må kun foretas av kundeservice.  Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter
vannhardhet.
Sikkerhetsventil Merknad:
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil – RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen
eller trykkbryter er defekt. ved hardt vann.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. – RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse
Justering må kun foretas av kundeservice. mot kloakkdannelse ved bløtt vann.

Lavvannssikring Fylle drivstoff


– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles  FARE
inn ved vannmangel. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.
– En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
rengjøres regelmessig. OBS
Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
Avgasstemperaturbegrenser stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen  Fylle drivstoff.
når det blir for høy temperatur på avgassen.  Lukk tanklokket.
 Tørk av drivstoffsøl.
Ta i bruk
Fyll rengjøringsmiddel
몇 ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled-  FARE
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski- Fare for personskade!
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. – Bruk bare Kärcher-produkter.
 Trekk til holdebremsen. – Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
etc.).
Montere gripebøyle – Unngå kontakt med øyer og hud.
Bilde 3 – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
OBS av rengjøringsmiddelet.
Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet. pleiemidler.
Din forhandler gir deg gjerne råd.
Fest hjulkappene  Fyll rengjøringsmiddel.
Bilde 4 Monter høytrykkspistol, dyse og
Fyll på systempleiemiddel høytrykkslange
Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
med 5 timers forsinkelse dersom systempleie-flasken er nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-
tom. dreining.
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av Bilde 5
varmeslangen ved bruk med kalkholdig lednings-  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
vann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. den håndfast (EASY!Lock).
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels  Sett høytrykksdysen på strålerøret.
vannhardhet.  Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).

NO – 3 105
 Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram
Betjening
(EASY!Lock).  FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
Vanntilkobling  FARE
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
 Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m, strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap- bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann- fast.
kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.  FARE
Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol- Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
det. strålerør med begge hender.
 FARE
Suge ut vann fra beholderen Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen- ken må ikke være fastklemt under drift.
de ombygging nødvendig:  FARE
Bilde 6 Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
 Åpne påfyllingsåpning for systempleiemiddel. sikringsspake.
 Skru av lokket på systempleiemidlet og ta den av. OBS
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
Bilde 7
 Ta av beholder med systempleiemidlet. Åpne/lukke håndsprøytepistolen
 Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen.  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
Bilde 8 og avtrekkspaken.
 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
 Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil avtrekkspaken.
plugges om.
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter Skifte dyse
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.  FARE
– Maks. sugehøyde: 0,5 m Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
Før pumpen suger vann bør du: og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
 Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
maksimal verdi. sikringen forover.
 Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.  Skift dyse.
 FARE
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en Slå apparatet på
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs-  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Kontrolllampen driftsklar lyser.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte- Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv oppnådd.
og giftig. Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, rotasjonsret-
ning, brennerfeil eller motor under drift, slå apparatet
Strømtilkobling straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
– Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
– Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- ves bakover.
cemontør eller en autorisert elektriker og må være Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på
iht. IEC 60364-1. igjen.
 FARE Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
Fare for skader fra elektrisk støt! dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli- - Apparatet bygger ikke opp trykk".
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer- Still inn rengjøringstemperatur
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig  Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
ledningstverrsnitt: tur.
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. 30 °C til 98 °C:
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob- – Rengjøring med varmt vann.
ling for denne være vanntette. 100 °C til 150 °C:
OBS – Rengjøring med damp.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob- 
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.  Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob- dampdrift (> 100 °C) (se “Dampdrift”).
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
for informasjon.

106 NO – 4
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde 100-110 °C
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring
til 140 °C
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
trykk (MAX). Drift med varmt vann
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar-  FARE
beidstrykk (MIN). Forbrenningsfare!
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen  Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
tur.
 Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C.
 Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen Drift med damp
på pumpeenheten til maksimal verdi.  FARE
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy- Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98
trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/meng- °C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
deregulatoren (+/-). Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:
 FARE 
Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum  Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke dampdrift (> 100 °C) (se tekniske data for de-
løsner. lenummer).
Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert  Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen
trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/meng- åpnes helt, retning + til anslag.
deregulering innstilles.  Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/
mengderegulering på minimal verdi.
Bruk av rengjøringsmiddel  Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-
ringsmidler. Opphold i arbeidet
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
som skal rengjøres. sikringen forover.
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet, Etter bruk av rengjøringsmiddel
ref. produsentens anbefalinger.  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
malt arbeidstrykk  Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
minst 1 minutt.
Rengjøring
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings- Slå maskinen av
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal  FARE
rengjøres. Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn- med åpen pistol i minst to minutter.
gå skader pga. for høyt trykk.  Steng vanntilførselen.
Anbefalt rengjøringsmetode  Åpne høytrykkspistolen.
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
– Løsne smuss:
i 5-10 sekunder.
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
 Lukk høytrykkspistolen.
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
– Fjerne smuss:
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
 Fjerne vanntilkoblingen.
strålen.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Drift med kaldt vann  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
tøy, terasse, verktøy, etc. Oppbevaring av apparatet
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.
Eco-drift  Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og
henges på holderen.
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde.
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Drift med varmtvann/damp Frostbeskyttelse
OBS
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det
– Lett smuss
ikke er helt tomt for vann.
30-50 °C
 Lagre apparatet på et frostfritt sted.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes
trien
på:
maks. 60 °C
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-90 °C

NO – 5 107
OBS
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Vedlikeholdsintervaller
 Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko- Ukentlig
bles fra.
 Rengjør sil i vanntilkobling.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
 Rengjøre finfilter.
monteres (driftsopphold).
 Kontroll av oljenivå
Sette bort OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
cher kundeservice straks kontaktes.
er mulig:
 Tøm rengjøringsmiddeltanken. Månedlig
 Tapp ut vannet.  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Tapp ut vannet Etter 500 driftstimer, minimum årlig
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.  Skift olje.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-  La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
slangen tømmes. kinen.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan- Sennest hvert 5. år, gjentatt.
ger er tomme.
 Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens
Spyl frostvæske gjennom apparatet. angivelser.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen. Vedlikeholdsarbeider
 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er Rengjør sil i vanntilkobling
spylt helt igjennom.
 Ta ut silen.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Lagring Rengjøre finfilter
몇 FORSIKTIG  Gjør apparatet trykkløst.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
ten av apparatet ved lagring.  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
Transport luft.
Bilde 9  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
OBS Sil i lavvannssikringen rengjøres
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
 Gjør apparatet trykkløst.
tet med gaffeltruck.
 Løsne holdemutteren og ta av slangen.
OBS
 Ta ut silen.
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å
몇 FORSIKTIG
få tatt av silen.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 Rengjør silen i vann.
ten av apparatet ved transport.
 Skyv inn silen.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
 Sett på slangen.
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
 Trekk til mutteren.
gler.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Pleie og vedlikehold  Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
 FARE  Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat Skift olje
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Løsne avtappingsskrue.
 Steng vanntilførselen.
 Åpne høytrykkspistolen. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå oppsamlingssted.
i 5-10 sekunder.  Skru fast avtappingsskruen igjen.
 Lukk høytrykkspistolen.  Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". Merk: Unngå om mulig luftbobler.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
 Fjerne vanntilkoblingen.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Feilretting
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves  FARE
sikringen forover. Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
 La apparatet avkjøles. og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin- apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.

108 NO – 6
Kontrolllampe pumpe Kontrolllampe service
2x blink – Serviceintervall
 Gjennomfør servicearbeider.
– Lekkasje i høytrykksystemet
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett- Kontrolllampe drivstoff lyser
het.
– Drivstofftank er tom.
3x blink  Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
ning. Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
4x blink – Beholder for systempleiemiddel er tom, av tekniske
grunner er det alltid litt igjen i beholderen.
– Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.
 Fyll på systempleiemiddel.
 Kontroller vannmangesikringen.
Kontrolllampe systemvedlikehold blinker
Kontrolllampe rotasjonsretning blinker (ikke
HDS 7/11, HDS 7/12) Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.
– Beholder for systempleiemiddel er tom.
Bilde 10  Fyll på systempleiemiddel.
 Skift polene på apparatstøpselet.
Kontrollampe rengjøringsmiddel 1 lyser (kun
Kontrolllampe driftsklar slukker
HDS 12/18, HDS 13/20)
– Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".
– Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.
Kontrolllampe motor  Fyll rengjøringsmiddel.
1x blink Kontrollampe rengjøringsmiddel 2 lyser (kun
– Beskyttelses-feil HDS 12/18, HDS 13/20)
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". – Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.
 Slå apparatet på.  Fyll rengjøringsmiddel.
– Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten. Apparatet går ikke
2x blink – Ingen nettspenning
– Motor overbelastet/overopphetet  Kontroller nettspenning/strømledning
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". Apparat bygger ikke opp trykk
 La apparatet avkjøles.
 Slå apparatet på. – Luft i systemet
– Feilen kommer på nytt. Luft ut pumpen:
 Kontakt kundetjenesten.  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
 Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
3x blink
av apparatbryteren flere ganger.
– Feil i spenningsforsyningen.  Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
 Kontroller nettkobling og nettsikringer. høytrykkspistol.
4x blink Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
– Strømforbruk for høyt. trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
 Kontakt kundetjenesten. den fylles.
 Kontroller tilkoblinger og ledninger.
Kontrolllampe, feil ved brenner – Trykket er innstilt til MIN
 Sett trykket til MAX
1x blink
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Rengjør sil
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 La apparatet avkjøles. – Vanntilførsel er for liten
 Slå apparatet på.  Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data).
– Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten. Apparatet lekker, det drypper vann under
2x blink (ekstrautstyr) apparatet
– Flammeføler har slått av brenneren. – Lekkasje fra pumpe
 Kontakt kundetjenesten. Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
3x blink  Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av
kundeservice.
– Systemvedlikehold-registrering defekt
 Kontakt kundetjenesten. Apparatet kobler seg på og av med lukket
4x blink høytrykkspistol
– Temperatursensor defekt – Lekkasje i høytrykksystemet
 Kontakt kundetjenesten.  Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.

NO – 7 109
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for ren-
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbe-
holderen er tom og trykket faller til "0".
 Åpne vannkranen igjen.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
det kan det være følgende årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.
 Rengjør filter.
– Tilbakeslagsventil henger fast.
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
Brenner tenner ikke
– Beholder for systempleiemiddel er tom.
 Fyll på systempleiemiddel.
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde-
service.
Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.

110 NO – 8
EU-samsvarserklæring HDS 12/18
Målt: 88
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
Garantert: 90
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, HDS 13/20
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer Målt: 89
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister Garantert: 91
denne erklæringen sin gyldighet. 5.957-902

Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.071-xxx Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Type: 1.077-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/68/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2014/53/EU
2000/14/EF Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Kategori av komponenter
II Alfred Kärcher SE & Co. KG
Konformitetsprosess Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Modul H 71364 Winnenden (Germany)
Varmeslange Tel.: +49 7195 14-0
Konformitetsvurdering Modul H Fax: +49 7195 14-2212
Sikkerhetsventil
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3 Winnenden, 2018/10/01
Styringsblokk
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte
TRD 801 som støtte
Navn på oppnevnt sted:
For 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Merkenr.: 0035

Setifiikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HDS 7/12
Målt: 86
Garantert: 88
HDS 10/20
Målt: 88
Garantert: 90

NO – 9 111
Tekniske data
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Nettilkobling
Spenning V 220 AU: 240 420
EU: 230
Strømtype Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 3,4 3,4 5,5
Sikringer (trege) A 16 15 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
min) 11,6) 11,6) 13,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
min)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
min)
Brennereffekt kW 58 58 67
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 5,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 17,9 17,9 24,3
Dysestørrelse på standarddyse -- 048 048 047
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL el- Fyringsolje EL el- Fyringsolje EL el-
ler diesel ler diesel ler diesel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt kg 165 167 165
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20

112 NO – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Nettilkobling
Spenning V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Strømtype Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Kapasitet kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikringer (trege) A 32 16 32 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
min) (8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
min) 8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
dampdyse)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
min)
Brennereffekt kW 83 83 91 100
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dysestørrelse på standarddyse -- 054 054 068 068
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisk driftsvekt kg 175 175 192 192
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

NO – 11 113
HDS 13/20 *AU
Nettilkobling
Spenning V 420
Strømtype Hz 3~ 50
Kapasitet kW 9,3
Sikringer (trege) A 32
Beskyttelsestype -- IPX5
Beskyttelsesklasse -- I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.159+j0.100)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 600-650 (10-10,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-011.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-78 (0-1,3)
Brennereffekt kW 108
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 8,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 40,3
Dysestørrelse på standarddyse -- 070
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 74
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,66
Strålerør m/s2 5,85
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 1,0
Oljetyper -- SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvekt kg 200
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20

114 NO – 12
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Risknivåer
ningarna och spara driftsanvisningen för  FARA
framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- leda till svåra personskador eller dödsfall.
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 몇 VARNING
– Informera inköpsstället omgående vid trans- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
portskador. svåra personskador eller döden.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 몇 FÖRSIKTIGHET
Leveransomfattning, se Bild 1. Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
– Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kon- lättare personskador.
takta din återförsäljare för att anpassa brännarin- OBSERVERA
ställningen till höjden och den reducerade syrehal- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ten. materiella skador.
Innehållsförteckning Översikt
Miljöskydd SV 1 Apparatelement
Risknivåer SV 1
Bild 1
Översikt SV 1
1 Motorhuv
Symboler på aggregatet SV 2 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt)
Ändamålsenlig användning SV 2 3 Styrhjul med parkeringsbroms
Säkerhetsanvisningar SV 2 4 Påfyllningsöppning för systemvårdsmedel Advan-
Säkerhetsanordningar SV 3 ce RM 110/RM 111
Idrifttagning SV 3 5 Vattenanslutningsadapter
Handhavande SV 4 6 Högtrycksanslutning EASY!Lock
Förvaring SV 6 7 Högtrycksslang EASY!Lock
8 Strålrör EASY!Lock
Transport SV 6
9 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Skötsel och underhåll SV 6 10 El-matarledning
Åtgärder vid störningar SV 6 11 Säkerhetsspak
Garanti SV 8 12 Utfällbart fack
Tillbehör och reservdelar SV 8 13 Startspak
EU-försäkran om överensstämmelse SV 9 14 Handsprutans säkerhetspärr
Tekniska data SV 10 15 Handspruta EASY!Force
16 Tryck/mängdreglering på handsprutan
Miljöskydd (beroende på utrustning)
17 Vattananslutning med sil
Emballagematerialen kan återvinnas. 18 Fotsteg
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 19 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2
utan lämna det till återvinning. 20 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1
21 Påfyllningsöppning för bränsle
22 Greppbygel
23 Användningsområde
Kasserade apparater innehåller återvin- 24 Täcklucka för förvaringsfack
ningsbart material som bör gå till återvin- 25 Förvaringsfack för tillbehör
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 26 Typskylt
får inte komma ut i miljön. Överlämna 27 Huvtillslutning
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 28 Oljebehållare
ningssystem. 29 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 30 Skruv för oljeutsläpp
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 31 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis- 32 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock 33 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. 34 Drivmedelsfilter
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas 35 Servicebrytare
i hushållssoporna. 36 Vattenbristsäkring med sil
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- 37 Manometer
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- 38 Flottörbehållare
brukad olja på ett miljövänligt sätt. 39 Finfilter (vatten)
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

SV – 1 115
Användningsområde Ändamålsenlig användning
Bild 2 Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk-
A Huvudreglage tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
B Temperaturregulator  FARA
C Doseringsventil för rengöringsmedel Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra
0/OFF = Av riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter
1 Driftsätt: Drift med varmvatten följas.
2 Driftsätt: Eco-drift (varmvatten max. 60 °C) Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
3 Driftsätt: Drift med varmvatten/ånga ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och
4 Kontrollampa - Pump underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat-
5 Kontrollampa - Rotationsriktning ser, utrustade med oljeavskjiljare.
(inte HDS 7/11, HDS 7/12) Krav på vattenkvaliteten:
6 Kontrollampa för aggregat driftsklar OBSERVERA
7 Kontrollampa bränsle Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
8 Kontrollampa rengöringsmedel 1 (endast HDS 12/ Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
18, HDS 13/20) i tillbehören.
9 Kontrollampa motor Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
10 Kontrollampa Störning brännare den inte överskridas.
11 Kontrollampa - Service
pH-värde 6,5...9,5
12 Kontrollampa - Systemskötselmedel
13 Kontrollampa rengöringsmedel 2 (endast HDS 12/ elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga
18, HDS 13/20) färskvatten +1 200
µS/cm
Färgmärkning
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
– Manöverelement för underhåll och service är ljus- filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
grå. Kolväten < 20 mg/l
Symboler på aggregatet Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- Kalcium < 200 mg/l
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
Totalhårdhet < 28 °dH
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
< 50 °TH
eller mot själva aggregatet.
< 500 ppm (mg
Risk för elektrisk stöt! CaCO3/l)
Arbeten på anläggningens delar utföres
Järn < 0,5 mg/l
endast av elektriker eller auktoriserad
personal. Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l

Risk för brännskador på grund av myck- Aktivt klor < 0,3 mg/l
et varma ytor! fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Risk för förgiftning! Andas inte in avga- Säkerhetsanvisningar
ser.
– Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
Skaderisk! Förbjudet att sticka in hän-
skriftligt.
derna.
– Aggregatets uppvärmningsanordning är en för-
bränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med
gällande, nationella regelverk.
– Vid yrkesmässig användning måste den första
idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en
behörig person enligt gällande, nationella bestäm-
melser. KÄRCHER har redan genomfört denna för-
sta idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be
din KÄRCHER representant om dokumentationen.
Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till
hands vid frågor om dokumentationen.

116 SV – 2
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras re- Information: En provförpackning med systemvårdsme-
gelbundet av en behörig person enligt gällande, na- del medföljer leveransen.
tionella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER re-  Fyll på systemvårdsmedel.
presentant i detta ärende.
– Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehö- Ställ in doseringen av systemskötselmedlet
ren. Advance RM 110/RM 111
Säkerhetsanordningar  Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
– hos lokalt vattenverk,
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda- – med testutrustning (best.nr. 6.768-004).
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Vattenhårdhet Skala på service- Systemunderhåll
Överströmningsventil med två (°dH) brytaren
tryckströmställare <3 3 (förinställning) RM 111
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller 3...7 1 RM 110
med Servopress-regleringen öppnas överström-
7...14 2 RM 110
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till
pumpens sugsida. 14...21 3 (förinställning) RM 110
– Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till >21 4 RM 110
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
 Ställ in servicebrytaren enligt tabell beroende på
överströmningsventilen från pumpen.
vattnets hårdhet.
– Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på
Hänvisning:
cylinderhuvudet pumpen på nytt.
– RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
vid hårt vatten.
hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
– RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som
Säkerhetsventil skydd mot bildning av svartvatten.
– Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven- Fylla på bränsle
tilen resp. tryckställaren är defekt.
 FARA
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings-
verkaren. inställning endast av kundservice.
olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas.
Vattenbristsäkring OBSERVERA
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren
tank. Bränslepumpen kan förstöras.
kopplas till vid vattenbrist.
 Fylla på bränsle.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och
 Stäng tanklocket.
måste rengöras regelbundet.
 Torka av bränsle som runnit över.
Avgastemperaturbegränsaren
Fylla på rengöringsmedel
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega-
 FARA
tet när för hög avgastemperatur uppnås.
Risk för skada!
Idrifttagning – Använd endast produkter från Kärcher.
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
몇 VARNING
ning, etc.).
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
– Undvik kontakt med ögon och hud.
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
– Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
får inte användas om den inte är felfri.
hänvisningar.
 Aktivera på parkeringsbromsen.
Kärcher har ett individuellt program för rengöring
Montera handtag och vård.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
Bild 3
 Fylla på rengöringsmedel.
OBSERVERA
Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra handtaget. Montera handsprutpistol, strålrör,
Se till att kabeln inte skadas. munstycke och högtrycksslang
Montera navkapslar Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
Bild 4 med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
Bild 5
Fyll på systemvårdsmedel  Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
Information: När behållaren för systemvårdsmedel är hand (EASY!Lock).
tom stängs aggregatet av med fem timmars fördröjning  Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
för att skydda brännaren.  Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef- hand (EASY!Lock).
fektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vatten-  Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
ledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
droppvis i flottörbehållaren. (EASY!Lock).
– Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög
vattenhårdhet.

SV – 3 117
Vattenanslutning Handhavande
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.  FARA
 Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4” Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en- högtryckstvätten.
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat-  FARA
tenkran). Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom- monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
fattningen. strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
måste vara fast åtdraget för hand.
Sug upp vatten från behållare  FARA
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
följande ombyggnad: händerna när du arbetar.
Bild 6  FARA
 Öppna påfyllningsöppning för systemvård. Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
 Skruva loss och ta bort locket på systemvårdsmed- spärrade när maskinen används.
let.  FARA
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de-
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. fekt.
Bild 7 OBSERVERA
 Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet. Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
 Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren. tank. Bränslepumpen kan förstöras.
Bild 8
 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. Öppna/stänga handsprutan
 Sätt i spolledningen för doseringeventilen för ren-  Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
göringsmedel på det andra sättet. dragsspaken.
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
(tillbehör) till vattenförsörjningen. spaken.
– Max. sughöjd: 0,5 m
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Byt munstycke
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på  FARA
maximalt värde. Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
 Stäng doseringsventil för rengöringsmedel. och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
 FARA  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig  Byt munstycket.
upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun- Koppla till aggregatet
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i  Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings- Kontrollampa för driftberedskap lyser.
medel är brandfarlig, explosiv och giftig. Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
som arbetstrycket har uppnåtts.
Elanslutning Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotations-
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl- riktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under
ten. drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet
– Den elektriska anslutningen måste utföras av en åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".
elektriker och motsvara IEC 60364-1.  Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
 FARA bakåt.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt! Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet
– Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara åter till.
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng- Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör-
och med tillräckligt tvärsnitt. ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
– Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.
– Stickkontakt och koppling hos en använd förläng- Ställa in rengöringstemperatur
ningskabel måste vara vattentäta.  Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera-
OBSERVERA tur.
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut- 30 °C till 98 °C:
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. – Rengöring med varmvatten.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen 100 °C till 150 °C:
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt – Rengöra med ånga.
energiförsörjningsföretag. 
 Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (tillbe-
hör) användas (se ”Drift med ånga”).

118 SV – 4
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
Ställ in arbetstryck och 100-110 °C
matningsmängd – Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring
Pumpenhetens tryck/mängdreglering upp till 140 °C
Drift med varmvatten
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets-
trycket (MAX).  FARA
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets- Risk för skållning!
trycket (MIN).  Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera-
Tryck/mängdreglering på handsprutan tur.
Drift med ånga
 Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på  FARA
maximalt värde. Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand- °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängd- Därför måste under alla omständigheter följande åtgär-
reglaget (+/-). der genomföras:
 FARA 
Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när  Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (till-
tryck-/och mängdregleringen ställs in. behör) användas (art.nr, se ”Tekniska data”).
Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en  Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan
längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreg- helt, riktning + till anslag.
lering ställas in.  Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
lägsta värde.
Drift med rengöringsmedel  Ställ temperaturregulatorn till min. 100 °C.
– Var sparsam med användning av rengöringsmedel
Avbryta drift
för att minska påfrestningarna på miljön.
– Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
som ska rengöras.
Efter användning med rengöringsmedel
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt
tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
len för rengöringsmedel.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max-  Spola ren apparaten med öppen handspruta under
imalt arbetstryck. minst en minut.
Rengöring Stänga av aggregatet
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets  FARA
koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm-
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska- två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för
dor uppkommer på grund av för högt tryck. att kylas ned.
Rekommenderad rengöringsmetod  Stäng vattentillförseln.
 Öppna handsprutpistolen.
– Lös upp smuts:  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
 spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt och låt den gå i 5-10 sekunder.
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.  Stäng handspruta.
– Tag bort smuts:  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
Drift med kallt vatten ut nätkontakten.
 Ta bort vattenanslutningen.
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Ställ in arbetstrycket efter behov.
Förvara aggregatet
Miljödrift
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperatur-  Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp
området. på förvaringshållaren.
Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C. Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte
Drift med varmvatten/ånga knäckas.
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: Frostskydd
– Lätt nedsmutsning OBSERVERA
30-50 °C Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin helt tömd på vatten.
max. 60 °C  Ställ aggregatet på en frostfri plats.
– Biltvätt, maskinrengöring Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be-
60-90 °C aktas:

SV – 5 119
OBSERVERA
Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen. Underhållsintervaller
 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un- Varje vecka
der 0 °C utomhus.
 Rengör silen i vattenanslutningen.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
 Rengöra finfilter.
fri plats ska aggregatet hiberneras.
 Kontrollera oljenivån.
Nedstängning OBSERVERA
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
Kärcher kundtjänst informeras omgående.
förvara aggregatet på en frostfri plats:
 Töm tanken med rengöringsmedel. Varje månad
 Töm ut vatten  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel  Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Släppa ut vatten Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-  Byt olja.
slang.  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och av apparaten.
kör värmeslangen tom. Minst vart femte år
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och
ledningar är tomma.  Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner.
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Underhållsarbeten
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet. Rengör silen i vattenanslutningen
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel.  Ta ur silen.
 Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är  Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.
helt genomspolat. Rengör finfilter
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
 Gör aggregatet trycklöst.
Förvaring  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
몇 FÖRSIKTIGHET
 Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
maskinens vikt vid lagringen.
Rengöra silen i vattenbristsäkringen
Transport  Gör aggregatet trycklöst.
Bild 9  Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.
OBSERVERA  Ta ur silen.
Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och
gaffeltruck. dra ut silen med denna.
OBSERVERA  Rengör silen i vatten.
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.  Skjut in silen.
몇 FÖRSIKTIGHET  Sätt på slangen.
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-  Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
skinens vikt vid transporten. Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
tippa eller glida.
Byta olja
Skötsel och underhåll  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.
 FARA  Lossa avtappningsskruven.
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el- för till sortering.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
 Stäng av vattentillförseln.  Dra åter fast avtappningsskruven.
 Öppna handsprutpistolen.  Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
och låt den gå i 5-10 sekunder. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska
 Stäng handspruta. data.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Åtgärder vid störningar
 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.  FARA
 Ta bort vattenanslutningen. Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
 Låt aggregatet svalna.
Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
underhållskontrakt.

120 SV – 6
Kontrollampa - Pump Kontrollampa - Service
blinkar 2x – Serviceintervall
 Utför servicearbeten.
– Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar Kontrollampa för bränsle lyser
med avseende på läck.
– Bränsletank är tom.
blinkar 3x  Fylla på bränsle.
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom- Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
mande ledningar. Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 tim-
blinkar 4x mar.
– Behållaren för systemvårdsmedel är tom, av tek-
– Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad.
niska skäl blir alltid en liten del kvar i behållaren.
 Kontrollera vattenbristsäkringen.
 Fyll på systemvårdsmedel.
Kontrollampa vridriktning blinkar (inte HDS
Kontrollampa Systemskötselmedel blinkar
7/11, HDS 7/12)
Anmärkning: Brännardrift är ej längre möjlig.
Bild 10 – Behållaren för systemvårdsmedel är tom.
 Skifta poler på aggregatets kontakt.  Fyll på systemvårdsmedel.
Kontrollampa för aggregat Kontrollampa rengöringsmedel 1 lyser
driftsklar släcks (endast HDS 12/18, HDS 13/20)
– Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte". – Tanken för rengöringsmedel 1 är tom.
Kontrollampa Motor  Fylla på rengöringsmedel.

blinkar 1x Kontrollampa rengöringsmedel 2 lyser


– Skyddsfel (endast HDS 12/18, HDS 13/20)
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. – Tanken för rengöringsmedel 2 är tom.
 Slå på apparaten.  Fylla på rengöringsmedel.
– Störningen förekommer upprepade gånger.
 Informera kundservice. Apparaten arbetar inte
blinkar 2x – Ingen nätförsörjning
 Kontrollera nätanslutning/elkabel.
– Motorn är överbelastad/överhettad
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Aggregatet bygger inte upp tryck
 Låt aggregatet svalna.
– Luft i systemet
 Slå på apparaten.
Lufta ur pumpen:
– Störningen förekommer upprepade gånger.
 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
 Informera kundservice.
 Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
blinkar 3x vudreglaget medan handsprutan är öppen.
– Fel i nätförsörjningen.  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. reglering när handsprutpistolen är öppen.
blinkar 4x Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
– Strömförbrukning för hög.
 Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
 Informera kundservice.
– Trycket är inställt till MIN
Kontrollampa Störning brännare  Ställ in trycket till MAX.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
blinkar 1x  Rengör silen.
– Avgastermostat har löst ut.  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. – För lite vatten matas in
 Låt aggregatet svalna.  Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data).
 Slå på apparaten.
– Störningen förekommer upprepade gånger. Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under
 Informera kundservice. aggregatet
blinkar 2x (tillval) – Pump otät
– Flammavkännaren har stängt av brännaren. Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
 Informera kundservice.  Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre-
gatet vid större otäthet.
blinkar 3x
– Identifiering systemskötselmedel defekt Aggregatet kopplas från och till med stängd
 Informera kundservice. handsprutpistol
blinkar 4x – Läck i högtryckssystemet
– Temperatursensor trasig  Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
 Informera kundservice. med avseende på läck.

SV – 7 121
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose-
ringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbe-
hållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
 Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö-
ringsmedel kan det bero på följande:
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
smutsat
 Rengör filtret.
– Bakslagsventilen tilltäppt
 Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
ventil med trubbigt föremål.
Brännaren tänder inte
– Behållaren för systemvårdsmedel är tom.
 Fyll på systemvårdsmedel.
– Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista genom syngla-
set ska aggregatet testas av kundtjänsten.
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med
varmvatten
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
mängdregleringen på pumpenheten.
– Nedsotade värmeslangar
 Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i
aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Tillbehör och reservdelar
Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller
om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att
en flamövervakning monteras in (tillval).
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.

122 SV – 8
EU-försäkran om överensstämmelse HDS 12/18
Upmätt: 88
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
Garanterad: 90
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga HDS 13/20
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar Upmätt: 89
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna Garanterad: 91
överensstämmelseförklaring ogiltig. 5.957-902

Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.071-xxx Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Typ: 1.077-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2014/68/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2014/53/EU
2000/14/EG Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Modulens kategori
II Alfred Kärcher SE & Co. KG
Konformitetsförfarande Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Modul H 71364 Winnenden (Germany)
Värmerör Tel.: +49 7195 14-0
Konformitetsförfarande modul H Fax: +49 7195 14-2212
Säkerhetsventil
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3 Winnenden, 2018/10/01
Styrblock
Konformitetsförfarande modul H
diverse rörledningar
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Tillämpade specifikationer:
AD 2000 i anslutning till
TRD 801 i anslutning till
Namn på nämnd instans:
Till 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Känneteckningsnr 0035

Certifikat nr:
01 202 111/Q-08 0003
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HDS 7/12
Upmätt: 86
Garanterad: 88
HDS 10/20
Upmätt: 88
Garanterad: 90

SV – 9 123
Tekniska data
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Nätförsörjning
Spänning V 220 AU: 240 420
EU: 230
Strömart Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 3,4 3,4 5,5
Säkringar (tröga) A 16 15 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,6) 11,6) 13,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Brännareffekt kW 58 58 67
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,6 4,6 5,3
Handsprutans rekylkraft (max.) N 17,9 17,9 24,3
Standardmunstyckets storlek -- 048 048 047
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 70 71
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,1 1,1 1,0
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,4
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, el- Värmeolja EL, el- Värmeolja EL, el-
ler diesel ler diesel ler diesel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- 0W40 0W40 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftvikt kg 165 167 165
Bränsletank l 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20

124 SV – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Nätförsörjning
Spänning V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Strömart Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Anslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Säkringar (tröga) A 32 16 32 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brännareffekt kW 83 83 91 100
Maximal förbrukning av värmelednings- kg/t 6,7 6,4 7,7 7,7
olja
Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Standardmunstyckets storlek -- 054 054 068 068
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spolrör m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisk driftvikt kg 175 175 192 192
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

SV – 11 125
HDS 13/20 *AU
Nätförsörjning
Spänning V 420
Strömart Hz 3~ 50
Anslutningseffekt kW 9,3
Säkringar (tröga) A 32
Skydd -- IPX5
Skyddsklass -- I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0.159+j0.100)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30-200)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 600-650 (10-10,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-011.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-78 (0-1,3)
Brännareffekt kW 108
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 8,3
Handsprutans rekylkraft (max.) N 40,3
Standardmunstyckets storlek -- 070
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 74
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,66
Spolrör m/s2 5,85
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 1,0
Oljesorter -- SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftvikt kg 200
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 10+20

126 SV – 12
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Vaarallisuusasteet
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-  VAARA
pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! maan.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 몇 VAROITUS
teys jälleenmyyjään. Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
mituslaajuus, katso kuva 1. kuolemaan.
– Jos käyttökorkeus on n. 800 m NN:n yläpuolella, 몇 VARO
ota yhteyttä jälleenmyyjään polttimen asetusten Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
mukauttamiseksi korkeuteen ja pienempään happi- voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
pitoisuuteen. HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Sisällysluettelo voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu FI 1 Yleiskatsaus
Vaarallisuusasteet FI 1
Yleiskatsaus FI 1 Käyttöelementit
Laitteessa olevat symbolit FI 2 Kuva 1
Käyttötarkoitus FI 2 1 Pölysuoja
Turvaohjeet FI 2 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen)
Turvalaitteet FI 3 3 Ohjausrulla ja seisontajarru
Käyttöönotto FI 3 4 Järjestelmänhoidon Advance RM 110/RM 111 täyt-
Käyttö FI 4 töaukko
Säilytys FI 6 5 Vesiliitäntäsovitin
6 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
Kuljetus FI 6
7 Korkeapaineletku EASY!Lock
Hoito ja huolto FI 6 8 Ruiskuputki EASY!Lock
Häiriöapu FI 7 9 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
Takuu FI 8 10 Sähköjohto
Varusteet ja varaosat FI 8 11 Turvavipu
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 9 12 Kääntökansilokero
Tekniset tiedot FI 10 13 Laukaisuvipu
14 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
Ympäristönsuojelu 15 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
16 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. (varusteista riippuen)
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät- 17 Vesiliitäntä ja sihti
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk- 18 Astinkouru
seen. 19 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko
20 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
21 Polttoaineen täyttöaukko
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier- 22 Tartuntasanka
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- 23 Ohjauspaneeli
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- 24 Varustelokeron kansi
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- 25 Tarvikkeiden säilytyslokero
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet 26 Tyyppikilpi
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 27 Kansilukko
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken- 28 Öljysäiliö
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih- 29 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään 30 Öljynlaskutulppa
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat 31 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. 32 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval- 33 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
lisena talousjätteenä. 34 Polttoainesuodatin
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 35 Huoltokytkin
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- 36 Vedenpuutevarmistin siivilällä
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. 37 Painemittari
38 Uimurisäiliö
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
39 Hienosuodatin (vesi)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

FI – 1 127
Ohjauspaneeli Käyttötarkoitus
Kuva 2 Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka-
A Laitekytkin lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.
B Lämpötilasäädin  VAARA
C Puhdistusaineen annosteluventtiili Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto-
0/OFF = Pois päältä asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä tava asianmukaisia turvamääräyksiä.
2 Käyttötapa: Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60 °C) Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa-
3 Käyttötapa: Käyttö kuuman veden / höyryn avulla perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja
4 Pumpun merkkivalo auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis-
5 Pyörimissuunnan merkkivalo tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai-
(ei HDS 7/11, HDS 7/12) kalla.
6 Käyttövalmiuden merkkivalo Veden laatuvaatimukset:
7 Polttoaineen merkkivalo HUOMIO
8 Puhdistusaineen merkkivalo 1 (vain HDS 12/18, Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh-
HDS 13/20) dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei-
9 Moottorin merkkivalo den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
10 Polttimen häiriön merkkivalo dostumiseen.
11 Huollon merkkivalo Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei
12 Järjestelmähoidon merkkivalo saa ylittää:
13 Puhdistusaineen merkkivalo 2 (vain HDS 12/18,
pH-arvo 6,5...9,5
HDS 13/20)
sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh-
Väritunnukset könjohtavuus
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. +1200 µS/cm
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
maat.
poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l
Laitteessa olevat symbolit ***
Hiilivedyt < 20 mg/l
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai-
Kloridi < 300 mg/l
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi- Sulfaatti < 240 mg/l
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Kalsium < 200 mg/l
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Kokonaiskovuus < 28 °dH
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su- < 50 °TH
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai < 500 ppm (mg
valtuutettu ammattihenkilöstö. CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Kuumien pintojen aiheuttama palovam- Mangaani < 0,05 mg/l
mavaara! Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasu- * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
ja. *** ei hankaavia aineita

Turvaohjeet
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
Loukkaantumisvaara! Sisään kurottami-
noudatettava.
nen kielletty.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto.
Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kun-
kin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mu-
kaisesti.

128 FI – 2
– Voimassa olevien kansallisten määräysten mukai-
sesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäi- Täytä järjestelmänhoito
nen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käyte- Huomautus: Laitteen suojaamiseksi poltin kytketään
tään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut pois päältä 5 tunnin viiveellä järjestelmänhoitosäiliön ol-
ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa kos- lessa tyhjä.
kevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄR- – Järjestelmänhoito estää tehokkaasti kuumennus-
CHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdas- kierukan kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovet-
numero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi. tä käytettäessä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri-
– Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voi- säiliön syöttökanavaan.
massa olevien kansallisten määräysten mukaisesti – Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden
tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa mukaiseksi.
KÄRCHER edustajasi puoleen. Huomautus: Toimitukseen kuuluu järjestelmänhoidon
– Laitetta/varusteita ei saa muuttaa. näytepakkaus.
 Täytä järjestelmänhoito.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi Järjestelmänhoidon annostelun säätö
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä Advance RM 110/RM 111
niiden toimintoa saa ohittaa.  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:
– Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko-
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
vuus tai
– Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai – mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnu-
servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke- mero 6.768-004).
aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Vedenkovuus Huoltokytkimen Käytettävä jär-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta-
(°dH) asteikko jestelmän hoito
kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-
nekytkin sulkee pumpun. <3 3 (esiasetus) RM 111
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään 3...7 1 RM 110
painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi- 7...14 2 RM 110
jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää- 14...21 3 (esiasetus) RM 110
dön. >21 4 RM 110
Turvaventtiili  Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai- taulukon mukaisesti.
nekytkin on vaurioitunut. Huomautus:
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi- – Jos vesi on kovaa, RM 110 estää kuumennuskieru-
netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. kan kalkkeutumisen.
– Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun
Alivesisuoja hoidosta ja suojaa jäteveden muodostumiselta.
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, Polttoaineen lisääminen
jos vettä ei ole tarpeeksi.
– Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy  VAARA
puhdistaa säännöllisesti. Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta
tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, ku-
Pakokaasun lämpötilan rajoitin ten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää.
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, HUOMIO
kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan. Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
Käyttöönotto koontuu.
몇 VAROITUS  Polttoaineen lisääminen.
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto-  Sulje polttoainesäiliön korkki.
jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa.  Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. Puhdistusaineen lisääminen
 Lukitse seisontajarru.
 VAARA
Tarttumissangan kiinnittäminen Loukkaantumisvaara!
Kuva 3 – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
HUOMIO – Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia
Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen tarttumis- (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).
sangan kaapelijohteeseen. Varmista, että kaapeli ei – Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.
pääse vahingoittumaan. – Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur-
va- ja käsittelyohjeita.
Kiinnitä pyöränkapselit Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfi-
Kuva 4 ointiohjelman.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.

FI – 3 129
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen tava vesitiivis.
ja korkeapaineletkun asentaminen HUOMIO
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo- Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa
nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk-
varmasti. siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko-
Kuva 5 vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin Käyttö
ja kiristä käsin (EASY!Lock).
 Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.  VAARA
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
(EASY!Lock).  VAARA
 Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku- Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
käsin (EASY!Lock). tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Vesiliitäntä  VAARA
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen kesta.
vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi-  VAARA
hanaan). Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen. ei saa lukita käytön aikana.
 VAARA
Veden imeminen säiliöstä Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen varmistusvipu on vahingoittunut.
kokoonpanoa muutettava seuraavasti: HUOMIO
Kuva 6 Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
 Avaa täyttöaukko järjestelmänhoitoa varten. toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
 Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti ja poista. koontuu.
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
Kuva 7 sulkeminen
 Poista järjestelmähoidon säiliö.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. varmistusvipua ja liipaisinvipua.
Kuva 8  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va-
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
 Käännä pudistusaineen annosteluventiilin huuhte-
lujohto toisinpäin. Suuttimen vaihto
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku  VAARA
(halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään. Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen
– Maks. imukorkeus: 0,5 m vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu ole enää painetta.
imee vettä:  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö varmistinsalpa eteenpäin.
maksimiarvoonsa.  Vaihda suutin.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
 VAARA Laitteen käynnistys
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime  Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.
vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät paine on saavutettu.
kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, pyöri-
herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. missuunnan, poltinhäiriön tai moottorin merkkivalo,
sammuta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja,
Sähköliitäntä katso kohtaa "Häiriöapu".
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
vestä. työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
– Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi- Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä,
 VAARA ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo-
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! dosta painetta".
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
– Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.

130 FI – 4
Puhdistuslämpötilan säätäminen Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan. Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:
30 °C - 98 °C: – Kevyt lika
– Kuumavesipuhdistus. 30-50 °C
100 °C - 150 °C: – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa
– Puhdistaminen höyryllä. maks. 60 °C
 – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
 Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena puhdistus
saatavaa höyrysuutinta (katso ”Käyttö höyryllä”). 60-90 °C
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen 100-110 °C
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin – Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen
puhdistus
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee
enintään 140°C
(MAX).
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee Puhdistus kuumalla vedellä
(MIN).  VAARA
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista Palovammavaara!
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -asentoon.
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön Puhdistus höyryn avulla
työpaine maksimiarvoonsa.  VAARA
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98
(portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsää- °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria).
dintä (+/-). Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toi-
 VAARA menpiteet:
Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön ase- 
tuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei  Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
pääse irtoamaan. saatavaa höyrysuutinta (katso osanro Teknisis-
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madal- tä tiedoista).
lettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin
paineen-/määränsäädöstä. kokonaan kääntämällä se +-merkin suuntaan ääri-
asentoon vasteeseen saakka.
Käyttö puhdistusaineella  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
työpaine minimiarvoonsa.
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta  Aseta lämmönsäädin asentoon min. 100 °C.
säästeliäästi.
– Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille Käytön keskeytys
sopiva.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen varmistinsalpa eteenpäin.
annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu-
kaisesti. Toimenpiteet puhdistusaineella
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh- puhdistamisen jälkeen
jaustaulussa.
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen-
Puhdistus toon "0".
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä).
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke-
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin-
vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
tään 1 minuutin ajaksi.
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen Laitteen kytkeminen pois päältä
välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
 VAARA
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa
– Lian irrottaminen: on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annet-
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna tava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pis-
vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. toolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia.
– Lian poistaminen:  Sulje veden syöttöputki.
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.  Avaa käsiruiskupistooli.
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
Puhdistus kylmällä vedellä dä 5–10 sekuntia.
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-  Sulje käsiruiskupistooli.
kalut, terassit, työkalut jne.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet koske
pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.
Eco-käyttö  Irrota vesiliitäntä.
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alu-  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
eella. enää ole painetta.
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.

FI – 5 131
Laitteen säilytys Hoito ja huolto
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti-  VAARA
meen Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi- loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistu-
dikkeeseen. via töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö-  Sulje vedensyöttökanava.
johtoa.  Avaa käsiruiskupistooli.
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
Suojaaminen pakkaselta dä 5–10 sekuntia.
HUOMIO  Sulje käsiruiskupistooli.
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
ei ole tyhjennetty kokonaan.  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol- koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
lan alapuolelle. teat.
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu-  Irrota vesiliitäntä.
raavaa:  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
HUOMIO enää ole painetta.
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai-  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
tetta. varmistinsalpa eteenpäin.
 Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle  Anna laitteen jäähtyä.
0 °C. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto-
lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite sopimuksen solmimisesta.
seisonta-ajaksi.
Huoltovälit
Seisonta-aika
Viikoittain
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys
 Puhdista vesiliitännän sihti.
on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi
 Puhdista hienosuodatin.
laskea nollan alapuolelle:
 Tarkista öljymäärä.
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
HUOMIO
 Poista vesi.
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Kärcher-asiakaspalveluun.
Veden poistaminen
Kuukausittain
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
 Puhdista alivesisuojan sihti.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
pövastuksen käydä tyhjänä.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump- Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
pu ja johdot ovat tyhjät.  Vaihda öljy.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista- Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
jan antamia käsittelyohjeita.  Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaisesti.
 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
neella. Huoltotyöt
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on Puhdista vesiliitännän sihti
huuhtoutunut kokonaan.
 Poista sihti.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil-
Säilytys leen.
몇 VARO Hienosuodattimen puhdistaminen
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-  Poista laitteesta paine.
täessä laitteen paino.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.
Kuljetus  Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai-
Kuva 9 neilmalla.
HUOMIO  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla, Puhdista alivesisuojan sihti.
toimi kuvan mukaisesti.
 Poista laitteesta paine.
HUOMIO
 Irrota lukkomutteri ja poista letku.
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
 Poista sihti.
몇 VARO
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
sisään ja irrota sihti.
taessa laitteen paino.
 Puhdista sihti vedellä.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
 Työnnä sihti paikoilleen.
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
 Aseta letku paikoilleen.
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle.

132 FI – 6
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin Poltinhäiriön merkkivalo
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai- 1x vilkku
koilleen. – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.
Öljyn vaihtaminen  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Anna laitteen jäähtyä.
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
 Kytke laite päälle.
toinen säiliö.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Löysää öljynpoistoruuvi.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se 2x vilkkua (optio)
keräyspisteeseen.
– Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä.
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
3x vilkkua
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista. – Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Häiriöapu 4x vilkkua
 VAARA – Lämpötila-anturi on rikki
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis- Huollon merkkivalo
toke. – Huoltoväli on kulunut
Pumpun merkkivalo  Suorita huoltotyöt.

2x vilkkua Polttoaineen merkkivalo palaa


– Vuoto korkeapainejärjestelmässä – Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.  Polttoaineen lisääminen.
3x vilkkua Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
– Järjestelmään ei tule vettä Huomautus: Polttimen käyttö on mahdollista enää 5
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. tunnin ajan.
4x vilkkua – Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä, teknisistä syistä
– Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juuttunut. säiliöön jää aina hieman ainetta.
 Tarkasta vedenpuutesuoja.  Täytä järjestelmänhoito.
Pyörimissuunta-merkkivalo vilkkuu (ei HDS Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu
7/11, HDS 7/12) Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole mahdollista.
Kuva 10 – Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä.
 Vaihda laitepistokkeen napaisuus.  Täytä järjestelmänhoito.

Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu Puhdistusaineen merkkivalo 1 palaa (vain


HDS 12/18, HDS 13/20)
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
– Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä.
Moottorin merkkivalo  Täytä säiliö puhdistusaineella.
1x vilkku Puhdistusaineen merkkivalo 2 palaa (vain
– Kontaktorivirhe HDS 12/18, HDS 13/20)
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
– Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.
 Kytke laite päälle.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Laite ei toimi
2x vilkkua – Ei verkkovirtaa
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut  Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Anna laitteen jäähtyä. Laite ei muodosta painetta
 Kytke laite päälle. – Ilmaa järjestelmässä
– Häiriö ilmenee uudelleen. Ilmaa pumppu:
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen-
3x vilkkua toon "0".
 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta-
– Virhe jännitteen syötössä.
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki.
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja
4x vilkkua kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva.
– Virrankulutus liian suuri. Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea-
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.

FI – 7 133
 Tarkista liitännät ja johdot.
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle
Takuu
 Säädä paine "MAX"-tasolle Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
– Vesiliitännän sihti on likaantunut myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
 Puhdista sihti. li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
– Veden tulomäärä liian pieni. yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). pään valtuutettuun huoltoon.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Varusteet ja varaosat
– Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas- asentamista (optio).
palvelussa. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla
käsiruiskun ollessa suljettuna www.kaercher.com.
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Laite ei ime puhdistusainetta
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-
venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-
tuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine
laskee "0" baariin.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen
voi olla seuraavat syyt:
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
 Puhdista suodatin.
– Takaiskuventtiili on juuttunut
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
tiili tylpällä esineellä.
Poltin ei syty
– Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä.
 Täytä järjestelmänhoito.
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.
– Järjestelmään ei tule vettä
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesuodatin likaantunut
 Vaihda polttoainesuodatin.
– Ei sytytyskipinää
 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käyn-
nistetään.
Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä
säädetylle tasolle
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
paineen-/määränsäädöstä.
– Lämpövastus karstoittunut
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
lussa.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
taa asiakaspalvelussa.

134 FI – 8
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus HDS 10/20
Mitattu: 88
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
Taattu: 90
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- HDS 12/18
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu- Mitattu: 88
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus Taattu: 90
ei ole enää voimassa. HDS 13/20
Tuote: korkeapainepesuri Mitattu: 89
Tyyppi: 1.071-xxx Taattu: 91
Tyyppi: 1.077-xxx 5.957-902

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2014/68/EU Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/53/EU
2000/14/EY
Rakenneryhmän luokka Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
II
Yhdenmukaisuusmenettely Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Moduuli H
Kuumennuskierukka Alfred Kärcher SE & Co. KG
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Turvaventtiili 71364 Winnenden (Germany)
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3 Tel.: +49 7195 14-0
Ohjauslohko Fax: +49 7195 14-2212
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
sekalaisetputkijohdot Winnenden, 2018/10/01
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Käytetyt spesifikaatiot:
AD 2000 mukailtuna
TRD 801 mukailtuna
Mainitun paikan nimi:
2014/68/EU:tä varten
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tunnusnumero 0035

Sertifikaatti-nro.:
01 202 111/Q-08 0003
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-

2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HDS 7/12
Mitattu: 86
Taattu: 88

FI – 9 135
Tekniset tiedot
HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU
*EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 220 AU: 240 420
EU: 230
Virtatyyppi Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 3,4 3,4 5,5
Sulake (hidas) A 16 15 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5 0,5 0,5
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6) 400-800 (6,7-13,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
ria)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 14 (140) 15 (150) 20,5 (205)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 330-360 (5,5-6) 340-400 (5,6-6,7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-002.0 2.114-002.0 2.114-003.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Polttimen teho kW 58 58 67
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,6 4,6 5,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 17,9 17,9 24,3
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 048 048 047
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 70 71
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,1 1,1 1,0
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,4
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoaine diesel-polttoaine diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 165 167 165
Polttoainesäiliö l 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20

136 FI – 10
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
*KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU
Verkkoliitäntä
Jännite V 220 AU: 420 220 AU: 420
EU: 400 EU: 400
Virtatyyppi Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Liitosjohto kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sulake (hidas) A 32 16 32 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,102) j0,102)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös- m 0,5 0,5 0,5 0,5
tä (veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
ria)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höy- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
rysuuttimella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Polttimen teho kW 83 83 91 100
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0 33,0 37,6 37,6
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 054 054 068 068
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 90 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Suihkuputki m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt-
toaine toaine toaine toaine
Öljyn määrä l 1,0 1,0 1,0 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 175 175 192 192
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

FI – 11 137
HDS 13/20 *AU
Verkkoliitäntä
Jännite V 420
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Liitosjohto kW 9,3
Sulake (hidas) A 32
Suojatyyppi -- IPX5
Kotelointiluokka -- I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3-20 (30-200)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 24 (240)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 600-650 (10-10,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (baaria) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-011.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-78 (0-1,3)
Polttimen teho kW 108
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 8,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 40,3
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 070
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 74
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,66
Suihkuputki m/s2 5,85
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoai-
ne
Öljyn määrä l 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 200
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20

138 FI – 12
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή λιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- να βρείτε στη διεύθυνση:
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. www.kaercher.com/REACH
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο Διαβάθμιση κινδύνων
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
– Για λειτουργία σε υψόμετρο πάνω από 800 m επι-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
κοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ώστε να σας Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
προσαρμόσουν τη ρύθμιση καυστήρα στο ύψος και μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
στη μειωμένη περιεκτικότητα οξυγόνου. τισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 τραυματισμό.
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνοψη EL 1 Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδείξεις ασφαλείας EL 3 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
Διατάξεις ασφαλείας EL 3 οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Έναρξη λειτουργίας EL 3 Σύνοψη
Χειρισμός EL 5
Αποθήκευση EL 7 Στοιχεία της συσκευής
Μεταφορά EL 7 Εικόνα 1
Φροντίδα και συντήρηση EL 7 1 Κάλυμμα μηχανής
Αντιμετώπιση βλαβών EL 8 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρο)
Εγγύηση EL 9 3 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 9 4 Στόμιο πλήρωσης για το προϊόν φροντίδας συστή-
ματος Advance RM 110/RM 111
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 10
5 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 11 6 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
Προστασία περιβάλλοντος 7 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
8 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- 9 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 10 Καλώδιο ρεύματος
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- 11 Μοχλός ασφαλείας
μα επαναχρησιμοποίησης. 12 Αναδιπλούμενη θήκη
13 Σκανδάλη
14 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 15 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 16 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο χει-
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- ρός
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- (ανάλογα με τον εξοπλισμό)
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 17 Σύνδεση νερού με φίλτρο
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν 18 Χοάνη
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 19 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 20 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1
γής. 21 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι- 22 Λαβή μεταφοράς
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ- 23 Πεδίο χειρισμού
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ- 24 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. 25 Θήκη εξαρτημάτων
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω- 26 Πινακίδα τύπου
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν 27 Ασφάλεια καπακιού
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα 28 Δοχείο λαδιού
σκουπίδια. 29 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
σης