Sie sind auf Seite 1von 7

Richard Brünner – Gesangstechnik

Richard Brünner – Gesangstechnik

Algunos capítulos de Brunner para leer juntos

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


1
Richard Brünner – Gesangstechnik

Atmen Respiración

Buddha (560-480 V. Chr.): „Das Erste, was zu lehren ist, Buda (560-480 aC): "Lo primero que se debe enseñar es la
ist der Atem." respiración".

Lao-tse (um 300 v. Chr.): „Die Zwerchfellatmung ist Lao-tse (alrededor de 300 a. C.): "La respiración
leben-verlängernd." diafragmática prolonga la vida".

Joh. Wolfg. y. Goethe: „Im Atemholen sind zweierlei Joh. Wolfg. y. Goethe: “En el camino de la respiración hay
Gnaden: Die Luft einziehen, sich ihrer entladen; jenes dos gracias: aspirar el aire, deshacerse de él. Uno oprime,
bedrängt, dieses erfrischt; so wunderbar ist das Leben el otro reconforta; Así es la vida, con sus maravillosas
gemischt." mezclas.

Mit dem Atmen beginnt und endet unser Leben; genauer Nuestra vida comienza y termina con la respiración; más
gesagt, jeweils mit dem Ausatmen. Der erste Schrei nach específicamente, cada vez que exhalas. El primer llanto
der Geburt und der letzte Seufzer im Tode ist ein después del nacimiento y el último suspiro en la muerte es
Ausatmen. Mancher Mensch, der noch als Kleinkind una exhalación. Algunas personas que han respirado
richtig geatmet hat, verlernt dies im Laufe der Jahre, weil correctamente cuando eran niños desaprenderán esto a lo
er falschsprechende und -singende Erwachsene nachäfft. largo de los años porque imitan a los adultos que hablan y
Es ist erwiesen, dann ein Großteil der schulpflichtigen cantan incorrectamente. Se ha demostrado que la mayoría
Kinder bereits falsch atmet. Dazu tragen auch noch die de los niños en edad escolar ya están respirando
verschiedensten psychischen und physischen incorrectamente. Varios crispaciones psicológicas y físicas
Verkrampfungen bei. Oberprüfen Sie selber doch mal también contribuyen a esto. ¡Comprueba la condición de tu
kurz den Zustand Ihres eigenen Atems! Sie legen dabei propia respiración por ti mismo! Colocas las manos planas
die Hände flach auf Nabel und Flankengegend und sobre el ombligo y el área del flanco y exhalas todo el

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


2
Richard Brünner – Gesangstechnik

atmen solange aus, wie Sie nur können. Bauch und tiempo que puedas. Vientre y flancos entran en él; Te vas
Flanken gehen dabei hinein; Sie werden in etwa dünner. volviendo más delgado. Si es posible hacer una pequeña
Wenn es gelingt, jetzt noch eine kleine Atempause pausa antes de respirar para crear una cierta sed de
einzulegen, so stellt sich ein gewisser Atemhunger ein. respiración. Luego ceda y deje que ella misma lo invada,
Diesem geben Sie nun nach und lassen „es" wohlig fluya cómodamente. Durante lo cual el vientre, los flancos
einströmen. Dabei wölben sich Bauch und Flanken und y parte de
ein Teil des
9 9

unteren Rückens nach außen. Man ist um den Leib la espalda baja se abultan hacia al exterior. Uno se engorda
herum dicker geworden; quasi wie ein Hefenteig alrededor del centro del cuerpo; casi como una masa de
auseinandergegangen. Was ist dabei in unserem levadura que crece. ¿Qué ha pasado dentro de nuestro
Körperinnern geschehen? Das Zwerchfell, unser cuerpo? El diafragma, nuestro principal músculo
Hauptatemmuskel, hat sich tief nach unten gesenkt und respiratorio, se ha hundido profundamente, empujando el
dabei den Bauchinhalt ringsum nach außen gedrängt. contenido del abdomen hacia afuera.
Oben aber hat es einen Riesenraum für die Lungen Arriba, sin embargo, ha despejado un gran espacio para los
freigemacht, die sich nun bis in die äußersten Spitzen mit pulmones, que ahora puede llenarse de aire hasta la parte
Luft füllen können. Man heißt diesen Vorgang superior. Este proceso se llama respiración diafragmática,
Zwerchfell-atmung, und man kann Ihnen gratulieren, y uno puede felicitarlo si usted ha mantenido la respiración
wenn Sie sich diese von Geburt an richtige Atmung correcta desde el nacimiento. Pero si su ensayo ha
erhalten haben. Hat aber Ihre Überprüfung ergeben, daß demostrado que cuando respira, no es la mitad de su cuerpo,
beim Einatmen nicht die Leibesmitte, sondern Ihre Brust sino el pecho el que salió, con la barriga entrando, su
herausgekommen ist, wobei der Bauch hineinging, dann respiración no es correcta. Esto se llama respiración de
stimmt Ihre Atmung nicht. Man hieße dies Brustatmung. pecho. Como resultado, los pulmones no obtendrían una
Dadurch bekämen die Lungen keine ausreichende ventilación adecuada y, por lo tanto, oxígeno insuficiente
Durchlüftung und damit zuwenig Sauerstoff für den para el cuerpo.
Körper.

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


3
Richard Brünner – Gesangstechnik

Jeder, der vom rechten Atemweg abgekommen ist, kann Cualquiera que se haya desviado de la respiración correcta
dies mit Geduld und Ausdauer leicht korrigieren. Es puede corregirlo fácilmente con paciencia y perseverancia.
lohnt sich; denn er tut damit etwas Vorzügliches für Vale la pena; porque hace algo excelente para su salud
seine körperliche und geistige Gesundheit und schafft física y mental y al mismo tiempo crea el requisito previo
zugleich die unbedingt notwendige Voraussetzung für absolutamente necesario para la respiración de los
den Sängeratem. cantantes.

Wie erlerne ich nun die Zwerchfellatmung? ¿Cómo aprendo sobre la respiración diafragmática?
Man legt sich möglichst flach auf den Rücken. Zur Te acuestas boca arriba lo más plano posible. Para el
sichtbaren Kontrolle der Atembewegung gibt man als control visible del movimiento de la respiración, por
Gewicht z. B. ein Buch in der Nabelgegend auf den ejemplo, se coloca un libro a manera de peso sobre el
Bauch. Dann atmet man hörbar durch den Mund alle Luft estómago en la región umbilical. Luego exhalas todo el aire
heraus, das Buch senkt sich; wartet in der Atempause auf por la boca, el libro desciende; espera en la pausa la
den Atemhunger und läßt dann genüßlich die Luft über respiración a que aparezca el hambre de respirar, deja que
die oberen Nasengänge hinunter bis in die Bauchgegend el aire fluya suavemente a través de los conductos nasales
einströmen. Das Buch muß sich jetzt heben! Tut es das superiores hacia la región abdominal. ¡El libro ahora debe
nicht gleich, so versucht man mit kurzem Einschnüffeln, levantarse! 'Si no lo hace de inmediato, intente olfatear
das Herausdrängen von Bauch und Flanken zu erreichen. (jadear) con un olfateo breve que empuja el vientre y los
Dieses Dickerwerden um die Leibesmitte muß aber flancos hacia afuera. Sin embargo, este engrosamiento
ursächlich durch den Atem entstehen. Mit einem alrededor de la mitad del cuerpo debe ser causado por la
Herausdrücken des Bauches hat es nichts zu tun. Die respiración. No tiene nada que ver con expulsar el
Krönung ist die Beherrschung des Zwerchfellatmens im estómago hacia afuera. La coronación de la gloria es el
Stehen. dominio de la respiración diafragmática en pie.
10 10

Wichtig ist dabei, daß während des Ein- Es importante que el pecho y los hombros no se levanten
atmungsvorgangs Brust und Schultern sich nicht heben. durante el proceso respiratorio. Por favor, no te impacientes

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


4
Richard Brünner – Gesangstechnik

Bitte, werden Sie nicht gleich ungeduldig, wenn Sie sich si tienes que luchar un poco al principio. Son tus falsas
anfangs etwas herumplagen müssen. Es sind nur Ihre tensiones habituales las que aún te obstaculizan.
gewohnheitsmäßigen falschen Spannungen, die sich
Ihnen noch hinderlich in den Weg stellen. Como consuelo, debes saber que cuando estás dormido
Zum Troste sollen Sie wissen, daß Sie, wenn Sie tienes control total sobre la respiración diafragmática.
schlafen, den Zwerchfellatem völlig beherrschen. Unser Nuestro objetivo debe ser practicar una respiración
Ziel sollte sein, bei allen Tätigkeiten und Situationen des diafragmática perfecta en todas las actividades y
Tages den einwandfreien Zwerchfellatem zu situaciones durante el día.
praktizieren.
3 Atemphasen unterscheiden wir dabei: 1) Ausatmung, Distinguimos 3 fases respiratorias: 1) exhalación, 2) Pausa
2) Atempause, 3) Einatmung. Die Reihenfolge ist dabei respiratoria 3) inhalación. El orden es importante; porque
wichtig; denn wer sich Mühe gibt, intensiv und lang aquellos que hacen un esfuerzo para exhalar intensamente
auszuatmen, hat bereits die besten Voraussetzungen, y largamente, tendrán las mejores condiciones después de
nach der Atempause richtig einatmen zu können. la pausa respiratoria para inhalar adecuadamente. La
Die medizinische Wissenschaft sagt zur Ausatmung: ciencia médica dice de la exhalación: “Si el diafragma se
”Wird das Zwerchfell weit in den Brustraum eleva ampliamente hacia el espacio del pecho, este
hochgezogen, dann löst diese Dehnung einen Reflex aus, estiramiento desencadena un reflejo que conduce a una
der zu vertiefter Atmung führt!' Wer über Atemnot respiración más profunda!”
klagt, hat immer zu viel Luft in sich und nicht zu wenig. Aquellos que se quejan de sentir dificultad, sofoco,
Typisch dafür ist der Asthmatiker, der in seiner Luftnot siempre tienen demasiado aire en ellos y no demasiado
immer noch mehr einatmet, obwohl ihm nur das poco. Típico ejemplo de esto son los asmáticos, quienes en
verstärkte Ausatmen helfen kann. Die Regel wäre, su sofoco continúan solo inspirando, aunque solo exhalar
dreimal soviel Zeit für die Ausatmung zu verwenden, als puede ayudarlos. La regla sería usar tres veces más tiempo
für die Einatmung. Wenn man dies z. B. beim para la exhalación que para la inhalación. Si haces esto, por
Spazierengehen üben wollte, so sähe dies etwa so aus: 9 ejemplo, si quisieras practicar mientras caminas, sería así:
Schritte Ausatmung, einige Schritte Atempause, dann 9 pasos de exhalación, algunos pasos de espacio para una
nur 3 Schritte Einatmung. Dazwischen wieder pausa respiratoria, luego solo 3 pasos de inhalación.

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


5
Richard Brünner – Gesangstechnik

unkontrolliert gehen, damit es nicht zu Verkrampfungen


En el medio, camine nuevamente de manera descontrolada
kommt. Die Atempause ist eine Atemruhe, aber para que no vaya a generar tensiones. La pausa respiratoria
keinesfalls ein Atemstauen. Ihre Länge richtet sich es una coma, un espacio entre, un descanso, de ninguna
danach, wie sie noch als angenehm empfunden wird. manera una apnea o congestión respiratoria. Su duración
Wenn ich auf etwas besonders konzentriert schaue oderesta determinada por la percepción propia, mientras esta se
lausche, so atme ich nicht. Daher kommt der Begriff perciba como agradable. Cuando miro o escucho algo
„atemlose Stille". particularmente concentrado, no respiro. De aquí proviene
el término “quietud sin respiración” / “contener el aliento”.
Der richtig atmende Mensch wird nie sich vollpumpen, La persona que respira correctamente nunca sobre llenará,
sondern sich leermachen. Tief einatmen heißt nicht, sino que se vaciará. Respirar profundamente no significa
möglichst viel einatmen, sondern tief herunteratmen. inhalar tanto como sea posible, sino respirar bajo y
profundamente.
11 11

Dies ist eine grundlegende Erkenntnis. Bei der Este es un hallazgo fundamental. Al exhalar, el diafragma
Ausatmung hebt sich entspannend das Zwerchfell und se relaja y expulsa el aire usado de nuestro cuerpo. Durante
schiebt die verbrauchte Luft reinigend aus unserem la inhalación, desencadenada por una cierta hambre de aire,
Körper. Bei der Einatmung, ausgelöst durch einen el diafragma desciende por sí mismo, aspirando así aire
gewissen Lufthunger, senkt es sich spannend von selber, fresco y suministrando a nuestro cuerpo suficiente oxígeno.
saugt dadurch frische Luft an und versorgt unseren El diafragma se mueve dentro de nosotros como el pistón
Körper ausreichend mit Sauerstoff. Das Zwerchfell en el cilindro de un motor.
bewegt sich in unserem Innern gleich dem Kolben im
Zylinder eines Motors. Äußerlich erkennt man dies an Esto se puede ver en el exterior por el estiramiento
der wohligen Dehnung der Leibesmitte, wo es gleich reconfortante de la mitad del cuerpo, que como un anillo de
einem sich füllenden Gummiring ringsum goma se llena en redondo, sin que el pecho y los hombros
auseinandergeht, ohne daß sich dabei Brust und se levanten.
Schultern heben. Um es nochmals zu sagen, am

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


6
Richard Brünner – Gesangstechnik

wichtigsten ist die gute Ausatmung. Sie wird immer, Para decirlo de nuevo, lo más importante es una buena
gleich einem „tiefen Seufzer aus Herzensgrund", kör- exhalación. Siempre será como un "suspiro profundo desde
perlich und seelisch entlasten. Es versteht sich, daß wir el fondo de su corazón", que aliviará el cuerpo y el alma.
durch die Nase, genauer gesagt, über den oberen No hace falta decir que respiramos por la nariz, más
Nasengang einatmen. Ich möchte es fast ein wohliges precisamente, por el conducto nasal superior. Quiero que
Einriechen, wie an einer Rose, nennen. huela cómodamente lo que llaman un “como oliendo una
Die Nasen-flügel sind dabei weit aufgespannt. Es wäre Rosa”. Las fosas nasales están bien abiertas. Sería
falsch, die Luft durch den unteren Nasengang, der für die incorrecto aspirar el aire a través del conducto nasal
Ausatmung geschaffen ist, einzuziehen. Nur der obere inferior, que está diseñado para la exhalación. Solo el
Nasengang bringt die notwendige Reinigung, conducto nasal superior produce la limpieza, la
Anfeuchtung und Erwärmung der Einatemluft zustande. humectación y el calentamiento necesarios del aire
Außerdem fördert der leichte Widerstand, der durch die inhalado. Además, la ligera resistencia que surge de la
Enge des oberen Nasenganges entsteht, die tiefe estrechez del conducto nasal superior promueve la
Zwerchfellatmung. Wer den Unterschied zwischen respiración diafragmática profunda. Aquellos que aún no
oberem und unterem Nasengang noch nicht kennt, kann conocen la diferencia entre el conducto nasal superior e
dies am besten beim Atmen in kalter Winterluft erfühlen. inferior pueden sentir esto mejor cuando respiran aire frío
Man spürt ganz deutlich im Halse die unterschiedlichen de invierno. Se puede sentir claramente a diferencia de
Wärmegrade. Beherrscht man nun den Zwerchfell- oder temperatura en su garganta. Si uno domina la respiración
Ringatem einwandfrei, so hat man nicht mehr das diafragmatica o la respiración del anillo correctamente, uno
Gefühl, daß man bewußt aus und einatmet, sondern daß no tiene la sensación de estar inhalando y exhalando
„es" atmet. Dies ist ein geradezu beglückender Zustand, conscientemente, sino de que “eso” / ”algo” respira. Este es
um so mehr, wenn man weiß, daß das Wort Atem, aus un estado casi feliz, especialmente cuando uno sabe que la
dem indischen Sanskrit kommend, ursprünglich „Gott in palabra aliento, que proviene del sánscrito indio, que
uns" bedeutet hat. originalmente significaba "Dios en nosotros".
12 12

Richard Brünner – Gesangstechnik- Traducción Camila Toro ©


7

Das könnte Ihnen auch gefallen