Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6866 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T >?8<7
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 $ IbeWXegX
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 % IbeWXegX
$$'V` $'#V` V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 & EV^Xag
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 ' EV^Xag
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 ( FV[e|Zf
A m 3,25 3,25 3,25 3,30 3,30 3,30 3,30 2,00 2,10 2,20 2,30 3,20 3,20 3,20 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Y\aXfVb`XeV\T_Xf
x58E>?8<7
56 ) @\gg_!Ib
A m 1,35 1,50 1,65 1,75 1,75 1,80 1,85 1,35 1,35 1,35 1,35 1,35 1,65 1,65
Futter, Doublure, Lining, Forro 6 * @\gg_!Ib
56 + FX\g_!Ib
B m 4,60 4,60 4,65 4,75 4,90 4,95 5,00 3,50 3,50 3,60 3,60 3,70 3,80 3,90
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 6 , FX\g_!Ib
56$# @\gg_!E
C m 6,80 7,90 7,90 8,00 8,00 8,10 8,10 6,20 6,30 6,40 6,50 6,60 6,70 6,90
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 56 $$ @\gg_!E
56$% FX\g_!E
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX 6$& FX\g_!E
XaWeb\gZbXWX^TagW\e\ggbWX__T 56$' FV[e|Zf
fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
A: A: glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgf\WX 56$( FgeX\YXa
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
60 cm лицевая сторона 5 $) FV[e|Zf
A: Nur elastische Stoffe: 5 $* FV[e|Zf
Stretchsatin, Jersey; JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5
A9@@5B@T;;t=B8@¯; B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t 6$+ re`X_%
BC: Chiffon 6$, :egX_$
прокладка B558F=HGG@IH==B;t5GD=F5@9@IB;5t
90 cm x 30 cm 7CGHIF5C7I@H5t8C@HGiA6@=LH@XGt 6%# EbfX$k
A: Use stretch fabrics only:
stretch satin, jersey; G°A8¯??9HtПотайная DIE ZUSCHNEIDEPL
BC: Chiffon BC: C: _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WXXaiXef
iXe^XXeWX^TagebiXfV\b C4C<8EF6;A
A: des tissus élastiques uniquement: 7x WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T
satin stretch, jersey 4x glZXgfTi\ZTfgbYYXgfieTaZf\WX Suchen Sie Ihre Schnittgrö
изнаночная сторона Schnittbogen aus: Kleide
BC: mousseline
Oberweite, Hosen und Röc
A: alleen elastische stoffen: nötig, den Papierschnitt um
stretchsatijn, tricotstoffen; B C Burda-Maßtabelle abweic
A
BC: chiffon
114 cm
2x 1x
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
a 456
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
4Â'V` Saum, 456Â$(
außer bei A an Teil 5, bei 5
(Nahtzugabe ist schon ent
A
9HGG8E
Die im Vorder- und Rücke
ten. Das Futter reicht ca. b
Futter nach den Teilen 1, 3
= Siehe Zuschneidepläne
1 AT[g haWFTh`mhZTUXa
$(V` an allen Kanten un
Schnittkonturen auf die Fu
4Â>?8<7
2 ;\ajX\fXmheIXeTeUX\gha
Die Nähte mit einem elast
gestelltem Zickzackstich
spannung der Nähmaschi
stoffen setzen Sie zum St
maschine ein. Mit ihrer Spi
1 4Ua|[Xe im Vorderteil
schneiden. Abnäher heften
knoten. Abnäher auf Naht
versäubern und auseinand
GT\__XaTUa|[Xe im Rücken
Mitte bügeln.
EX\iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
= Rückw. Kleidkanten ve
2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
a feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss schließen
FV[h_gXe haWFX\gXaa|[g
Rückenteile rechts auf rec
a te (Nahtzahl 1) und Seiten
Zugaben versäubern und a
9HGG8EÂ4Ua|[Xe wie a
EV^j!@\ggX_aT[gvon unt
enden sichern. Zugaben ve
>_X\WYggXea";T_fThffV
6866-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
5 Futter nach oben legen
wie möglich schmal neben
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen (Teil 5) läng
= Zugabe an den Armaus
7 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
einschlagen. Schrägstreife
rückschneiden, einschneid
8 Schrägstreifen nach in
Hand auf das Futter nähen
FTh`
9hggXefTh`
.
J Untere Futterkante 1,5
ten und schmal feststeppe
b 56Âx58E>?8<7
G\ccfYeYX\aXWaaXFgb
Übertragen Sie die Linien
kein grobes Heftgarn verw
Auch in die Maschine eine
a einwandfreier Spitze einse
Wenn möglich zum Versäu
der Naht mit Zickzackstich
hende Nahtzugaben bis di
einer Seite bügeln.
GX\_haZfa|[gX
ibeW!GX\_haZfa|[gX hefte
EV^j!GX\_haZfa|[gX ge
Nahtzugaben jeweils zurü
bern und zur vord. bzw. rüc
FV[_\aZXaiXefV[_hff
= Zugaben der rückw. M
zurückschneiden.
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
steppen (Nahtzahl 5). Naht
fasst versäubern und in da
;T_fThffV[a\ggX\aYTffXa
= Zugaben am Halsauss
Schrägstreifen (Teil 16) län
Q Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
Schlitzkanten einschlagen
enden sichern.
Schrägstreifen in den Aus
wenden und von Hand auf
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 6) und ste
sammengefasst versäube
Nahtzugaben von Hand au
re`X_
re`X_fTh``\gM\V^mTV^
bWXe
re`X_fTh`"Eb__fTh`
T Untere Ärmelkante an
tere Ärmelkante 5 mm na
sen Knoten im Umbruch v
nach 5 mm wieder ausste
kante ganz fein einstechen
näht sind. Faden vorsicht
kante ein (20a). Rollsaum
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
a 6Â:xEG8?
“ Gürtelenden einreihen
Stichen steppen. Unterfäd
Fäden verknoten. Weite gl
Gürtel an der Umbruchlini
andersteppen, dabei an de
lassen (Pfeil, 22a).
Gürtel wenden, heften. Off
HAKEN und ÖSEN in gleich
nähen.
a EbfX
6866-EU-Anl-1-2.indd 2
6866 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
>?8<7 7E8FF EB58
4 $IbeWXegX\_$k 4 $9ebag$k 4 $7XiTag$k
4 %IbeWXegX\_"IXe_|aZXehaZ 4 %9ebag"8kgXaf\ba 4 %7XiTag"eT__baZX
4 &EV^XagX\_%k 4 &5TV^%k 4 &7bf%k
4 'EV^XagX\_"IXe_|aZXehaZ 4 '5TV^"8kgXaf\ba 4 '7bf"eT__baZX
4 (FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\gg9hggXe%k 4 (5\TfFge\c"4e`[b_X?\a\aZ%k 4 (5\T\f"X``TaV[heXWbhU_heX%k
x58E>?8<7 BI8E7E8FF EB58FHCuE<8HE8
56 )@\gg_!IbeWXegX\_$k 56 )6XagXe9ebag$k 56 )@\_\XhWXiTag$k
6 *@\gg_!IbeWXegX\_"IXe_|aZXehaZ 6 *6XagXe9ebag"8kgXaf\ba 6 *@\_\XhWXiTag"eT__baZX
56 +FX\g_!IbeWXegX\_%k 56 +F\WX9ebag%k 56 +6gWXiTag%k
6 ,FX\g_!IbeWXegX\_"IXe_|aZXehaZ 6 ,F\WX9ebag"8kgXaf\ba 6 ,6gWXiTag"eT__baZX
56$#@\gg_!EV^XagX\_%k 56$#6XagXe5TV^%k 56$#@\_\XhWbf%k
56$$@\gg_!EV^XagX\_"IXe_|aZXehaZ 56$$6XagXe5TV^"8kgXaf\ba 56$$@\_\XhWbf"eT__baZX
56$%FX\g_!EV^XagX\_%k 56$%F\WX5TV^%k 56$%6gWbf%k
6$&FX\g_!EV^XagX\_"IXe_|aZXehaZ 6$&F\WX5TV^"8kgXaf\ba 6$&6gWbf"eT__baZX
56$'FV[e|ZfgeX\YXa"FV[_\aZXa$k 56$'5\TfFge\c"?bbcf$k 56$'5\T\f"Ue\WXf$k
56$(FgeX\YXa"eV^j!@\ggX%k 56$(Fge\c"6XagXe5TV^%k 56$(5TaWX"`\_\XhWbf%k
5 $)FV[e|ZfgeX\YXa";T_fThffV[a\gg$k 5 $)5\TfFge\c"AXV^_\aX$k 5 $)5\T\f"XaVb_heX$k
5 $*FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\ggX%k 5 $*5\TfFge\c"4e`[b_Xf%k 5 $*5\T\f"X``TaV[heX%k
6$+re`X_%k 6$+F_XXiX%k 6$+@TaV[X%k
6$,:egX_$k 6$,5X_g$k 6$,6X\agheX$k
6%#EbfX$k 6%#EbfX$k 6%#EbfX$k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
a Achtung, vor dem Zuschneiden die Verlängerungen ankleben. a <`cbegTag- Stick on the extensions before cutting out. a 4abgXe, avant de couper le tissu, il faut coller les rallonges.
4- Teil 2 an Teil 1 kleben. Teil 4 genauso an Teil 3 kleben. 4- Stick piece 2 to piece 1. Stick piece 4 to piece 3 likewise. 4- coller la pièce 2 à la pièce 1. Coller de même la pièce 4 à la 3.
5- Teil 11 genauso an Teil 10 kleben. 5- Stick piece 11 to piece 10 likewise. 5- coller de même la pièce 11 à la pièce 10.
6- Teil 7 genauso an Teil 6, Teil 9 an Teil 8, Teil 11 an Teil 10 und Teil 6- Stick piece 7 to piece 6, piece 9 to piece 8, piece 11 to piece 10 and 6- coller de même la pièce 7 à la pièce 6, la pièce 9 à la pièce 8, la
13 an Teil 12 kleben. piece 13 to piece 12 likewise. pièce 11 à la pièce 10 et la pièce 13 à la pièce 12.
56:e!&+U\f'+- In Teil 10 den obersten Querstrich für die Schlin- 56F\mXf$%gb%%&+gb'+- Mark the top loop on piece 10 the same 56GT\__Xf&+z'+- sur la pièce 10, tracer le repère supérieur pour
gen im gleichen Abstand zur Ausschnittkante einzeichnen wie bei distance from neck edge as for size 10 (36). The bottom markings les brides à la même distance du bord d'encolure que pour la t. 36.
Gr. 36. Die untersten Querstriche gelten für alle Größen. Die restl. are the same for all sizes. Space the other loops evenly in between. Les repères inférieurs sont valables pour toutes les tailles. Tracer
Querstriche in gleichmäßigem Abstand zueinander einzeichnen. les autres repères à intervalles réguliers entre les deux premiers.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
A A A
9HGG8E LINING 7BH5?HE8
Die im Vorder- und Rückenteil eingezeichneten Futterlinien beach- Note lines for lining marked on front and back. The lining reaches to Respecter les lignes de doublure tracées sur le devant et le dos. La
ten. Das Futter reicht ca. bis zum Knie. about the knee. doublure arrive env. jusqu'au genou.
Futter nach den Teilen 1, 3 und 5 zuschneiden. Use pieces 1, 3 and 5 to cut the lining. Couper les pièces 1, 3 et 5 dans la doublure.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`ffXamhZXZXUXajXeWXa- FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXf- <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg-
$(V` an allen Kanten und Nähten. Ń$!(V` at all seams and edges. $(V` à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reporter les contours du patron sur la doublure.
Cut <AG8E946<A: as illustrated and iron on the wrong side of the
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Futtersei- fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing Couper l‘8AGB<?4:8 selon les croquis et le thermocoller sur
te bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. l‘envers du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
25.03.14 12:47
)+))"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
5 Futter nach oben legen. Zugaben in das Futter bügeln und so weit 5 Lay lining up. Press allowances onto lining and stitch close to 5 Rabattre la doublure vers le haut. Coucher les surplus dans la
wie möglich schmal neben der Naht feststeppen. seam as far as possible. doublure, repasser, piquer aussi loin que possible au ras de la cout.
6 Futter nach innen umheften, bügeln. Rückw. Futterkanten einge- 6 Baste lining to inside, press. Turn in back lining edges and sew to 6 Plier et bâtir la doublure sur l'envers, repasser. Remplier les
schlagen von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Armaus- zipper tapes by hand. Baste armhole edges together. bords dos de la doublure, les coudre à la mains sur les rubans de la
schnittkanten aufeinanderheften. fermeture à glissière. Bâtir les bords d'emmanchure ensemble.
8 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Schrägstreifen von 8 Baste bias strip to inside, press. Sew bias strip to lining by hand. 8 Plier et bâtir les biais sur l'envers, repasser. Coudre les biais à la
Hand auf das Futter nähen. main sur la doublure.
9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Neaten hem, baste to inside, press. Stitch hem loosely by hand. 9 Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
nähen. l'ourlet souplement à la main.
J Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen, festhef- J Press lower lining edge to inside ⅝" (1.5 cm) wide, turn in, baste J Plier le bord inférieur de la doublure de 1,5 cm sur l'envers, re-
ten und schmal feststeppen. and stitch a narrow hem. passer, le remplier, le bâtir et le piquer au ras du bord.
K Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, K Lay side front pieces right sides together with center front. Baste K Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-
ibeW!GX\_haZfa|[gX heften (Nahtzahl 3) und steppen. YebagcTaX_fXT`f (seam number 3) and stitch. vant, bâtir les VbhgheXfWXWVbhcXWXiTag (chiffre 3) et piquer.
EV^j!GX\_haZfa|[gX genauso steppen (Nahtzahl 4). Stitch UTV^cTaX_fXT`f likewise (seam number 4). Piquer de même lesVbhgheXfWXWVbhcXWbf (chiffre 4).
Nahtzugaben jeweils zurückschneiden, zusammengefasst versäu- Trim seam allowances, neaten together and press toward center Réduire les surplus de chaque couture, les surfiler ensemble et les
bern und zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. front and back. coucher vers la ligne milieu devant ou la ligne milieu dos, repasser.
L Streifen (Teil 14) längs falten, rechte Seite innen. 0,5 cm neben L Fold strip (piece 14) lengthwise, right side facing in. Stitch ³⁄16" L Plier le biais (pièce 14) en longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer à
der Bruchkante steppen. Zugaben zurückschneiden. Fäden nicht zur (0.5 cm) next to fold edge. Trim allowances. Leave a length of thread 0,5 cm de la pliure. Réduire les surplus. Ne pas couper les fils trop courts,
kurz abschneiden, in eine Stopfnadel fädeln und fest verknoten. Na- hanging and insert into a darning needle. Push needle eye first les enfiler dans une aiguille à repriser, bien les nouer ensemble. Glisser
del mit dem Öhr voran durch das Röllchen schieben (12a). through fabric tube to turn right side out (12a). l‘aiguille, le chas en avant, dans le rouleau pour le retourner (fig. 12a).
TIPP: Einfach gehts mit der Wendenadel. Nadel durch das Röllchen TIP: This will be easier if you use a loop turner. Push the loop turner ASTUCE: le plus simple est d'utiliser un retourne biais. Enfiler
schieben, am anderen Ende einhaken und das Röllchen wenden (12b). into the fabric tube, hook onto the other end and pull through to turn l'aiguille dans le rouleau, avec le crochet aggriper l'autre extrémité
Röllchen in 7 gleichlange Teile (4 cm lang) schneiden. right side out (12b). et retourner le rouleau sur l'endroit (fig. 12b).
Cut tube into 7 equal pieces, each 1⅝" (4 cm) long. Couper le rouleau en 7 pièces identiques de 4 cm de long.
M Schlingen legen und an den markierten Querstrichen laut Zeich- M Form loops and baste on left back edge at markings as illus- M Former les brides et les bâtir sur les repères transversaux selon
nung auf die linke rückw. Schlitzkante heften. Die fertige Schlingen- trated. Gear size of loop to fit your buttons. le croquis sur le bord du dos gauche. La dimension de la bride termi-
größe muss der Knopfgröße entsprechen. née doit être adaptée à la taille du bouton.
N Streifen (Teil 15) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Strei- N Press strip (piece 15) in half lengthwise, wrong side facing in. N Plier les bandes (pièce 15) en deux dans la longueur, l'envers à
fen rechts auf rechts auf die rückw. Schlitzkanten heften, die offenen Baste strip right sides together with back opening edges so that open l'intérieur. Bâtir les bandes, endroit contre endroit, sur les bords de
Kanten liegen auf der Zugabe. Enden am Schlitzzeichen umschla- edges lie on the allowance. Turn in ends at slit mark. Stitch strip ⅜" la fente dos, poser les bords ouverts sur le surplus. Replier les ex-
gen. Streifen 1 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern. (1 cm). Secure ends of stitching. trémités au repère de fente. Piquer les bandes à 1 cm de la pliure.
Assurer les extrémités de couture.
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm 6XagXe5TV^FXT`"F_\g
6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX
O Rückenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht von unten O Lay back pieces right sides together. Stitch center back seam
bis zum Schlitzzeichen (Pfeil) steppen. Nahtenden sichern. from lower edges to slit mark (arrow). Secure ends of stitching. O Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu dos,
Nahtzugaben zurückschneiden, bis kurz vor das Schlitzzeichen zu- Trim seam allowances, neaten together to just before slit mark and du bas vers le repère de fente (flèche). Assurer les extrémités de cout.
sammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. press to one side. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble jusqu'au ras du
repère de fente, coucher les surplus sur un côté, repasser.
P Streifen an den Schlitzkanten nach innen umheften, bügeln. P Baste strip to inside at slit edges. Stitch strip close to edges.
Streifen schmal feststeppen. P Plier et bâtir les bandes le long des bords de fente sur l'envers,
repasser. Piquer les bandes au ras du bord.
FV[h_gXea|[gX F[bh_WXeFXT`f
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Stitch shoulder seams 6bhgheXfWcTh_X
steppen (Nahtzahl 5). Nahtzugaben zurückschneiden, zusammenge- (seam number 5). Trim seam allowances, neaten together and press Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
fasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. onto back. tures d'épaule (chiffre-repère 5). Réduire les surplus de couture, les
surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.
;T_fThffV[a\ggX\aYTffXa 5\aWAXV^_\aX
= Zugaben am Halsausschnitt abschneiden. = Cut off allowances at edge of neckline. :TafXe_XaVb_heX
Schrägstreifen (Teil 16) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press bias strip (piece 16) in half lengthwise, wrong side facing in. = Eliminer les surplus le long de l'encolure.
Plier la pièce 16 en deux dans la longueur, l'env. à l'intérieur, repasser.
Q Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, Q Baste bias strip right sides together with neckline so that open
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an den rückw. edges lie on the allowance. Turn in ends at back slit edges. Stitch Q Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
Schlitzkanten einschlagen. Streifen 0,5 cm breit feststeppen. Naht- strip ³⁄16" (0.5 cm) wide. Secure ends of stitching. bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur les bords
enden sichern. de la fente dos. Piquer la bande à 0,5 cm de la pliure. Assurer les ex-
Schrägstreifen in den Ausschnitt bügeln, um die Kante nach innen Press bias strip into neckline, lay over edge to inside and sew on at trémités de couture.
wenden und von Hand auf die Ansatznaht nähen. joining seam by hand. Coucher le biais dans l'encolure, repasser, le plier autour du bord sur
l'envers et le coudre à la main sur la couture de montage.
Bei 5 die Armausschnitte mit Schrägstreifen (Teil 17) genauso ein-
fassen. Bind armhole edges for view 5 with bias strips (piece 17) likewise. Pour 5 ganser de même les emmanchures avec les biais (pièce 17).
R Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- R To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine R Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Fold sleeves lengthwise with right side facing in. Baste f_XXiX Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Bâtir les
zahl 7) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammenge- fXT`f (seam number 7) and stitch. Trim seam allowances, neaten VbhgheXf WX `TaV[X (chiffre 7) et piquer. Réduire les surplus de
fasst versäubern und zu einer Seite bügeln. together and press to one side. couture, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
S Zugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzack- S Press allowance to inside. Topstitch fold edge with close zigzag S Plier le surplus d‘ourlet sur l‘envers, repasser, piquer un point de
stich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zu- stitching. Trim surplus allowance close to stitching. TIP: Use machine bourdon (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dé-
rückschneiden. TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Ver- embroidery thread. Test-stitch on a scrap of fabric first to check passe au ras du bourdon. CONSEIL: faire un essai de repassage sur
wenden Sie Maschinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstel- stitch setting and thread tension. une chute de tissu. Utiliser du fil à broder et à repriser spécial ma-
lung und Fadenspannung. chine. Vérifier les paramètres du point et la tension du fil.
T Untere Ärmelkante an der Naht auf eine Unterlage stecken. Un- T Pin seam at lower sleeve edge to a working surface. Fold lower T Epingler le bord inférieur de manche le long de la couture sur un
tere Ärmelkante 5 mm nach innen falten. Fadenenden knoten. Die- sleeve edge to inside by ³⁄16" (5 mm). Knot ends of thread. Conceal support. Plier le bord inférieur de manche de 5 mm sur l'envers. Nouer
sen Knoten im Umbruch verstecken. In der Umbruchkante ein- und knot under the fold. Insert needle into fold edge and pass it out again les extrémités de fil. Cacher ce nœud dans la pliure. Piquer l'aiguille
nach 5 mm wieder ausstechen. Dann parallel neben der Umbruch- ³⁄16" (5 mm) next to point of insertion. Insert needle again parallel dans le bord de pliure, ressortir l'aiguille 5 mm plus loin. Puis piquer
kante ganz fein einstechen. Vorgang wiederholen, bis ca. 15 cm ge- close to fold edge. Repeat this procedure until about 6" (15 cm) have parallèlement au ras du bord de pliure. Répéter cette étape pour obte-
näht sind. Faden vorsichtig anspannen, dabei rollt sich die Saum- been sewn. Pull thread carefully and the hem edge will roll inward nir une couture d'env. 15 cm. Tendre le fil délicatement, pour que le
kante ein (20a). Rollsaum nicht bügeln. (20a). Do not press a rolled hem. bord d'ourlet s'enroule (fig. 20a). Ne pas repasser l'ourlet roulotté.
¡ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- ¡ Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in ¡ Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants:
= Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 8 on sleeve and front. Match sleeve seams with = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 8 sur les
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- manches et le devant. Poser les coutures de manche sur les coutures
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch latérales. Poser le repère transversal des têtes de manche sur la cou-
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. ture des épaules. Répartir l‘embu en évitant la formation de petits plis.
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser
FTh`nähen wie bei Text und Zeichnung 19 oder 20. Construct [X`as described and illustrated in step 19 or 20. Coudre l'bhe_Xg comme aux paragraphes et croquis 19 ou 20.
KNÖPFE zu den Schlingen passend auf die rechte rückw. Schlitz- Sew BUTTONS on right back slit edge to match loops. Coudre les BOUTONS en face des brides sur le bord droit de la fente
kante nähen. dos.
{ Streifen für die Rosen an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite { Fold strip for rose on FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open { Plier la bande pour la rose selon la LIGNE DE PLIURE, l'envers à
innen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Zum Einreihen zwischen edges together. To gather, stitch two closely spaced lines of machine l'intérieur. Epingler les bords ouverts ensemble. Pour froncer entre
den ! zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfä- basting between the !. Pull bobbin threads and roll strip up to form les ! exécuter deux piqûres à grands points, l'une à côté de l'autre.
den anziehen und den Streifen zur Rose einrollen, dabei am schma- a rose, beginning at the narrower end and pulling curved edge down Tirer les fils inférieurs, enrouler la bande en forme de rose, commen-
leren Ende beginnen und am breiteren Ende die gerundete Kante at the wider end (23a). Knot ends of thread. Sew edges together. cer sur l'extrémité étroite et à l'extrémité plus large, tirer le bord ar-
nach unten ziehen(23a). Fäden verknoten. Kanten aneinandernähen. Sew rose to one end of belt. rondi vers le bas(fig. 23a). Nouer les fils. Coudre les bords ensemble.
Rose auf ein Gürtelende nähen. Coudre la rose sur une extrémité de la ceinture.
25.03.14 12:47
6866 / 3
BC maat 38 tot 48: in deel 10 het bovenste streepje voor de lus- BC - Taglie dalla 38 alla 48: per le asole-occhiello riportate sul- BC Tallas 38 a 48: en la pieza 10 dibujar la raya superior para las BC Stl 38 till 48: Rita in det översta tvärst
sen op dezelfde afstand tot de halsrand tekenen als bij maat 36. la parte 10 il trattino alla stessa distanza dal bordo dello scollo lazadas a la misma distancia del canto del escote como en la tal- 10 lika långt till halsringningskanten som
De onderste streepjes gelden voor alle maten. De overige streep- come indicato per la taglia 36. Il trattino inferiore vale per tutte le la 36. Las rayas inferiores valen para todas las tallas. tvärstrecken gäller för alla storlekar. Rita
jes op gelijkmatige afstand tot elkaar tekenen. taglie. Distribuite gli altri trattini a distanze regolari fra di loro. Marcar las restantes a distancias iguales entre si. cken med jämna mellanrum.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
A – 4 cm zoom, ABC – 1,5 cm bij alle andere randen en naden, A - 4 cm all’orlo; ABC - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, A - 4 cm dobladillo, ABC - 1,5 cm en todos los cantos y costuras A – 4 cm fåll, ABC – 1,5 cm i alla andra kan
behalve bij A bij deel 5, bij B bij deel 14 tot 17, bij C bij deel 14 en tranne alla parte 5 di A, alle parti 14 - 17 di B e alle parti 14 e 15 restantes, excepto en A en la pieza 5, en B en las piezas 14 a 17 y för A på del 5, för B på del 14 till 17, för C p
15 (al incl. naad). di C (il margine è già compreso). en C en las piezas 14 y 15 (el margen ya está incluido). mån är redan inberäknad).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
A A A A
VOERING FODERA FORRO FODER
Let op de lijn voor de voering bij het voor- en achterpand. De voe- Badate alle linee per la fodera riportate sul davanti e sul dietro. En el delantero y la espalda observar las líneas de forro dibuja- Observera foderlinjerna som är inritade på
ring reikt tot op kniehoogte. La fodera arriva fino al ginocchio. das. El forro llega más o menos hasta la rodilla. Fodret räcker ca till knäet.
Voering volgens de delen 1, 3 en 5 knippen. Tagliate la fodera in base alle parti 1, 3 e 5. Cortarlo según las piezas 1, 3 y 5. Klipp till foder efter delarna 1, 3 och 5.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fål
1,5 cm bij alle randen en naden. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarn
TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- ENTRETELA Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna
keerde kant van de voering opstrijken. De patroonlijnen op de tus- la stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés del forro. fodrets avigsida. Överför mönsterkonturer
senvoering overnemen. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
1 Figuurnaden bij het voorpand in het midden tot 3 cm vóór de 1 Incidere al centro le pinces sul davanti fino a ca. 3 cm dalla 1 Piquetear las pinzas en el delantero en el medio hasta unos 1 Klipp upp insnitten på framstycket i m
punt inknippen. De figuurnaad rijgen, de figuurnaad tot een punt punta. Imbastire le pinces e cucirle a punta. Annodare i fili. Accor- 3 cm antes de las puntas. Hilvanar las pinzas y coserlas en punta. spetsen. Tråckla insnitten och sy ut dem s
stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden tot naadbreedte bij- ciare le pinces all’altezza dei margini. Rifinire i margini e stirarli Anudar los hilos. Recortar las pinzas a la anchura del margen. med knutar. Klipp ner insnitten till sömsm
knippen. Naden apart zigzaggen en openstrijken (1a). aperti (1a). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos (1a). och pressa isär sömsmånerna (1a).
Lengtefiguurnaden bij het achterpand tot een punt stikken en Cucire a punta le pinces in vita sul dietro e stirarle verso il centro Coser en punta las pinzas de la cintura en la espalda, planchar- Sy midjeinprovningarna på bakstycket ut
naar middenachter toe strijken. dietro. las hacia el medio posterior. mot mitt bak.
De naadritssluiting Chiusura lampo a spirale Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen)
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts
goede kant onzichtbaar ingezet. speciale lampo viene cucitura dal diritto ed è invisibile. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cu- poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten cita (con l’apposito piedino per lampo) prima di chiudere la cuci- ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial men nedanför sprundet sys. Man behöver
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. tura al disotto del contrassegno. para cremalleras de un pie. för att sy i det.
= De achterranden van de jurk zigzaggen. = Rifinire i bordi dietro dell’abito. = Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. = Sicksacka klänningens bakre kanter.
2 De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een 2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo 2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det me
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege- dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos sömsmånen av en sprundkant. Taggarna m
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indi- tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. markerade sprundkanterna. Sy fast blixt
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an- cati. Cucire la lampo con l’apposito piedino unilaterle a filo dei Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast bl
dere splitrand vaststikken (2a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can- sprundkanten på samma sätt (2a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split- bordo dell’apertura (2a). to de abertura (2a). Du syr i båda sprundkanterna vardera upp
tekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contras- Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ih
stikken door het stikvoetje platgedrukt. segno (freccia). Dato che i dentini delle lampo a spirale tendono (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos när du syr med specialpressarfoten.
Rits dichtdoen. ad arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera. Stäng blixtlåset.
Chiudere la lampo.
3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 3 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centra- 3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, 3 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy de
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het le dietro dal basso andando avanti il più possibile fino al contras- coser la costura posterior central desde abajo todo lo que se pu- nedifrån så långt som möjligt fram till sp
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een segno dell’apertura. Per facilitare questa operazione spostare un eda hasta la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna
keer heen en terug stikken. po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. Asegurar los extremos. Pressa isär sömsmånerna. Sy en träns på b
De naad openstrijken. Bij het einde van het ritssplit met de hand Stirare i margini aprendoli con il ferro. Bloccare l’estremità della Planchar los márgenes abiertos. Rematar la cremallera en el ex- den och klipp av det ca 2 cm nedanför (3a)
een trensje maken en ca. 2 cm onder het trensje de rits afknippen lampo con alcune barrette di filo e tagliare la lampo ca. 2 cm al tremo de abertura y cortar unos 2 cm por debajo (3a).
(3a). disotto delle barrette (3a).
Schoudernaden en zijnaden Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombro y costuras laterales Axel- och sidsömmar
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre il dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner la espalda en el delantero con los derechos encarados, hil- Lägg bakstyckena räta mot räta på framsty
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), de zijnaden rijgen delle spalle (NC 1) e le cuciture laterali (NC 2). Chiudere le cuci- vanar las costuras hombro (número 1) y las costuras laterales marna (sömnummer 1) och sidsömmarn
(naadcijfer 2). Naden stikken. Naden apart zigzaggen en openstrij- ture. Fermare le cuciture a dietropunto. (número 2). Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y plan- sömmarna. Sicksacka och pressa isär söm
ken. Rifinire i margini e stirarli aperti. charlos abiertos.
VOERING – figuurnaden net als bij de jurk stikken en strijken. FODERA - Chiudere le pinces come fatto all’abito di stoffa. FORRO – coser las pinzas como en el vestido y planchar. FODER - Sy insnitten som vid klänningen,
De middenachternaad van de onderkant tot het splittekentjes Chiudere la cucitura centrale dietro dal basso fino al contrasse- Coser la costura posterior central desde abajo hasta la marca. Sy den bakre mittsömmen nedifrån till sp
stikken. Een keer heen en terug stikken. Naden apart zigzaggen gno. Fermare la cucitura a dietropunto. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos sömändarna. Sicksacka och pressa isär sö
en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. abiertos.
De schoudernaden en zijnaden stikken. Naad bijknippen, zigzag- Chiudere le cuciture delle spalle e le cuciture laterali. Rifilare i Coser las costuras hombro y costuras laterales. Recortar los Sy axel- och sidsömmarna. Klipp ner söm
gen en openstrijken. margini, rifinirli e stirarli aperti. márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. och pressa isär dem.
Jurk voeren / halsrand Foderare l’abito / Scollo Forrar el vestido / escote Fodra klänningen / halsringning
4 De voering op de halsrand van de jurk vastspelden (goede kan- 4 Appuntare la fodera sul bordo scollo dell’abito diritto su dirit- 4 Prender el forro en el canto del escote del vestido con los de- D Nåla fast fodret räta mot räta vid ha
ten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De achterran- to, le cuciture delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i rechos encarados, las costuras hombro coinciden superpuestas. ningen, axelsömmarna möter varandra. Vik
den van de voering 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvou- bordi dietro della fodera a 0,5 cm dai bordi, appuntarli sullo scol- Doblar hacia fuera los cantos posteriores de forro 0,5 cm antes de ter 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fa
wen, op de halsrand vastspelden. De ritsbanden naar buiten om- lo. Piegare verso l’esterno i bordi dello scollo e cucirli. Rifilare i los cantos de abertura, prender en el escote. Doblar hacia fuera gen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast de
vouwen en over de voering heen vastspelden. De halsrand rijgen margini, inciderli sugli arrotondamenti e al centro davanti (vedi la las cintas de la cremallera y prenderlas por encima del forro. och sy ihop halsringningskanterna på vara
en stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen, mid- freccia nella figura 4a). Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Recortar los månerna, jacka i rundningarna och i mitt fr
denvoor tot net voor het stiksel inknippen (pijl 4a). márgenes, piquetear en las curvas y en el medio delantero (flecha
4a).
6866-EU-Anl-3-4.indd 1
6866 / 4
6 De voering naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De ach- 6 Imbastire la fodera verso l’interno e stirare. Ripiegare 6 Volver el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. 6 Tråckla in fodret, pressa. Vik in och sy f
terranden van de voering met de hand bij de ritsbanden vastnaai- all’interno i bordi dietro della fodera e cucirli a mano sulle fettuc- Coser los cantos posteriores de forro remetidos a mano en las cin- ter på blixtlåsbanden för hand. Tråckla iho
en. De armsgaten op elkaar rijgen. ce della lampo. Imbastire insieme i bordi degli scalfi. tas de la cremallera. Hilvanar montados los cantos de las sisas. na.
Armsgaten / schuine stroken (voering) Scalfi / Strisce in isbieco (fodera) Sisas / tira al bies (forro) Ärmringningar / snedremsa (foder)
De schuine strook (deel 5) in de lengte vouwen (verkeerde kant Stirare per lungo le strisce in isbieco (parte 5), il rovescio è Planchar la tira al bies (pieza 5) por la mitad a lo largo, el revés Pressa snedremsan (del 5) dubbel på läng
binnen). all’interno. queda dentro. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarn
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. = Accorciare il margine ai bordi degli scalfi all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm.
7 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten G Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto, i bordi aperti 7 Hilvanar la tira en la sisa encarando los derechos, los cantos G Tråckla fast snedremsan räta mot räta
op elkaar), de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij de zijnaad appoggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità su una abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en la costu- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik
inslaan. De schuine stroken 1 cm breed vaststikken. De naad bij- cucitura laterale. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i mar- ra lateral. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los már- Sy fast snedremsan 1 cm br. Klipp ner söm
knippen, inknippen. gini ed inciderli. genes, dar unos cortes.
8 De schuine stroken naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De H Imbastire le strisce ripiegandole all’interno, stirarle e cucirle a 8 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 8 Tråckla in snedremsan, pressa. Sy fast
schuine rand met de hand bij de voering vastnaaien. mano sulla fodera. Coserla a mano en el forro. för hand.
9 De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom 9 Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e 9 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. 9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fa
met de hand losjes vastnaaien. cucirlo a mano a punti morbidi. Coserlo flojo a mano.
Zoom bij de voering Orlo alla fodera Dobladillo de forro Fodrets fåll
J De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken, inslaan J Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per 1,5 cm, J Planchar entornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, J Pressa in fodrets nedre kant 1,5 cm br
en smal vaststikken. ripiegarlo ancora e cucirlo a filo del bordo. remeter, pasar unos hilvanes y pespuntear al ras. sy fast den smalt.
K De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- K Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, K Poner los delanteros laterales sobre el delantero central con K Lägg sidframstyckena räta mot räta
ten op elkaar), de deelnaden (voor) rijgen (naadcijfer 3) en stik- imbastire le cuciture divisorie davanti (NC 3) e chiuderle. los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias delan- tråckla (sömnummer 3) och sy de främre
ken. Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 4). teras (número 3) y coser. Sy de bakre delningssömmarna (sömn
Deelnaden (achter) op dezelfde manier stikken (naadcijfer 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davanti Coser igual las costuras divisorias posteriores (número 4). sätt.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de midden- e/o dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
voor en middenachter toe strijken. el medio delantero y/o posterior. dem mot mitt fram resp mitt bak.
Sluiting met lusjes Chiusura ad asole Cierre de presillas Knäppning med öglor
= De middenachternaad en de splitranden tot 1 cm bijknippen. = Accorciare i margini alla cucitura centrale dietro ed ai bordi = Recortar los márgenes de la costura posterior central y de los = Klipp ner sömsmånerna på den ba
dell’apertura all’altezza di 1 cm. cantos de abertura a 1 cm. sprundkanterna till 1 cm.
L De strook (deel 14) in de lengte vouwen (goede kant binnen). L Piegare per lungo la striscia (parte 14), il diritto è all’interno. L Doblar la tira (pieza 14) a lo largo, el derecho queda dentro. L Vik remsan (del 14) på längden, rätsida
0,5 cm naast de gevouwen rand stikken. De naad bijknippen. Eén Cucire a 0,5 cm dal bordo ripiegato. Rifilare i margini. Tagliare i fi- Coser a 0,5 cm del canto de doblez. Recortar los márgenes. No vid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Kli
draadje door het oog van een borduurnaald rijgen en de draadjes li ma non troppo corti, infilarli in un ago da rammendo e annodar- cortar demasiado los hilos, enhebrarlos en una aguja de zurcir y kort, trä dem i en stoppnål och fäst orden
stevig knopen. Het oog van de borduurnaald door de strook schui- li bene. Spingere l’ago in avanti attraverso il tubolare rivoltandolo hacer un nudo. Meter la aguja con el agujero por delante dentro in nålen med nålsögat först genom rullen
ven om deze te keren (12a). (12a). del rollito (12a). TIPS: Det går bäst med en vändnål. Skjut
TIP: dit gaat heel makkelijk met een loopturner. De naald in de UN SUGGERIMENTO: lo speciale ago per rivoltare i tubolari sem- CONSEJO: el modo más sencillo es con la aguja de giro. Meter la fäst den i den andra änden och vänd rullen
strook schuiven, bij het andere uiteinde vasthaken en dan de plifica questa operazione. Infilare l’ago nel tubolare, agganciare aguja por el rollito, engancharla al otro extremo y dar la vuelta Klipp rullen i 7 lika långa delar (4 cm långa
strook keren (12b). l’estremità e rivoltare la striscia di stoffa (12b). (12b). Cortar el rollito en 7 partes iguales (4 cm de largo).
De strook in 7 even lange stukken (4 cm lang) knippen. Tagliare la striscia in 7 parti lunghe ciascuna 4 cm.
M De lusjes bij de streepjes volgens de tekening op de linker ach- M Piegare le strisce ad asola ed imbastirle sul bordo dietro sini- M Colocar las presillas e hilvanarlas a las marcas según el dibu- M Lägg öglor och tråckla fast dem vid d
terrand van het split vastrijgen. De afgewerkte grootte van het stro dell’apertura in corrispondenza dei trattini come illustrato. jo al revés del canto posterior de abertura. El tamaño final de la cken enl teckningen på vänster bakre sprun
lusje komt overeen met de doorsnee van de knoop. La grandezza finita delle asole-occhiello deve corrispondere alla presilla se corresponde con el tamaño del botón. ga storlek måste motsvara knapparnas sto
misura dei bottoni scelti.
N De strook (deel 15) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde N Stirare le strisce (parte 15) a metà per lungo, il rovescio è N Planchar la tira (pieza 15) por la mitad a lo largo, el revés que- N Pressa remsan (del 15) dubbel på lä
kant binnen). De strook op de achterranden vastrijgen (goede kan- all’interno. Imbastire le strisce, diritto su diritto, sui bordi dietro da dentro. Hilvanar la tira en los cantos posteriores de abertura Tråckla fast remsan räta mot räta på de b
ten op elkaar); de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij het dell’apertura, i bordi aperti appoggiano sul margine. Ripiegare derecho contra derecho, los cantos abiertos quedan en el mar- de öppna kanterna ligger på sömsmåne
splittekentje omvouwen. De strook 1 cm breed vaststikken. Een all’interno le estremità delle strisce in corrispondenza del con- gen. Remeter los extremos en la marca. Pespuntear la tira 1 cm sprundmarkeringen. Sy fast remsan 1 cm b
keer heen en terug stikken. trassegno per l’apertura. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Ferma- de ancho. Asegurar los extremos.
re le cuciture a dietropunto.
Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund
O De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), O Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale O Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, O Lägg bakstyckena räta mot räta, sy d
de middenachternaad vanaf de onderkant tot het splittekentje dietro dal basso fino al contrassegno (freccia). Fermare la cucitu- coser la costura posterior central desde abajo hasta la marca nedifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst
stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken. ra a dietropunto. (flecha). Asegurar los extremos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
De naden bijknippen, tot net voor het splittekentje samengeno- Rifilare i margini, rifinirli insieme fino a poca distanza dal contras- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos hasta un poco antes till sprundmarkeringen och pressa dem m
men zigzaggen en naar één kant toe strijken. segno e stirarli verso un lato. de la marca y plancharlos a un lado.
P De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De P Imbastire verso l’interno le strisce sui bordi dell’apertura e P Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira en los cantos, P Tråckla in remsan vid sprundkanterna,
strook smal vaststikken. stirarle. Cucire le strisce a filo dei bordi. planchar. Pespuntear la tira al ras. smalt.
Halsrand omboorden Rifinire lo scollo con la striscia in isbieco Ribetear el escote Kanta halsringningen
= De naad bij de halsrand afknippen. = Tagliare i margini allo scollo. = Cortar los márgenes en el escote. Planchar la tira (pieza 16) = Klipp av sömsmånen i halsringningen.
De schuine strook (deel 16) in de lengte vouwen (verkeerde kant Piegare per lungo la striscia in isbieco (parte 16), il rovescio è por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Pressa snedremsan (del 16) dubbel på län
binnen). all’interno e stirarla.
Q De schuine strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op Q Imbastire la striscia sullo scollo diritto su diritto, i bordi aperti Q Hilvanar la tira en el escote derecho contra derecho, los can- Q Tråckla fast snedremsan räta mot räta
elkaar); de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij de achterste appoggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità sui tos abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en los öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik
splitranden inslaan. De strook 0,5 cm breed vaststikken. Een keer bordi dell’apertura. Cucire la striscia a 0,5 cm dal bordo. Fermare cantos posteriores de abertura. Pespuntear la tira 0,5 cm de an- sprundkanterna. Sy fast remsan 0,5 cm br
heen en terug stikken. la cucitura a dietropunto. cho. Asegurar los extremos.
De schuine strook naar het armsgat toe strijken, om de rand heen Stirare la striscia verso lo scollo, ripiegarla verso l’interno sul bor- Planchar la tira en el escote, girar hacia dentro alrededor del can- Pressa in snedremsan i halsringningen, läg
naar binnen toe leggen en met de hand bij de aanzetnaad vast- do dello scollo e cucirla a mano sulla cucitura d’attaccatura. to y coser a mano en la costura de aplicación. insidan och sy fast den på fastsättningssöm
naaien.
Bij B de armsgaten met schuine stroken (deel 17) op dezelfde ma- Per B rifinire gli scalfi allo stesso modo con le strisce in isbieco En B ribetear igual las sisas con la tira al bies (pieza 17). Kanta ärmringningarna med snedremsa (d
nier omboorden. (parte 17). för B.
R Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee R Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti R Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas R Sy från . till . två ggr bredvid varandra
stiksels met lange steken maken. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. hållning av ärmkullen.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråck
mouwnaden rijgen (naadcijfer 7) en stikken. De naden bijknippen, cuciture (NC 7) e chiuderle. Rifilarei margini, rifinirli insieme e Hilvanar las costuras manga (número 7) y coser. Recortar los sy ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånern
samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. stirarli verso un lato. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. phållna och pressa dem mot en sida.
Mouwzoom met zigzagsteken Orlo alle maniche a punto zig-zag Dobladillo manga con puntadas en zigzag Ärmfåll med sicksackstygn
S De naad omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde S Stirare verso l’interno il margine e cucire a punto zig-zag stret- S Planchar el margen entornado. Pespuntear el canto de doblez S Pressa in ärmfållen, kantsticka vikkan
zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de to lungo il bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresali- Klipp ner överskjutande ärmfåll till tätt inti
steken bijknippen. TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. dei punti. UN SUGGERIMENTO: fare sempre prima una prova di ente al ras de las puntadas. CONSEJO: hacer una prueba en un på en tygrest. Använd broderi- och stopptrå
Neem hiervoor machineborduurgaren. Controleer de draadspan- cucito su un ritaglio di stoffa. Usare un filo da ricamo e da ram- retal de tela. Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Compro- la stygninställningen och trådspänningen.
ning en de lengte van de steken. mendo a macchina. Controllare l’impostazione dei punti e la ten- bar la largura de la puntada y si el hilo está muy tenso.
sione del filo.
Mouwzoom / rolzoom Orlo alle maniche arrotolato Dobladillo manga / dobladillo enrollado Ärmfåll / rullfåll
T De onderrand van de mouw bij de naad op een onderlaag vast- T Appuntare sull’asse da stiro il bordo inferiore delle maniche T Prender el canto inferior de la manga en la costura sobre una T Nåla fast den nedre ärmkanten på ett
spelden. De onderrand van de mouw 5 mm naar binnen omvou- lungo la cucitura. Piegare all’interno per 5 mm il bordo inferiore base. Doblar el canto inferior de la manga 5 mm hacia dentro. Vik in den nedre ärmkanten 5 mm. Gör knu
wen. De draadjes knopen. Deze knoop bij de vouw vastspelden. Bij delle maniche. Annodare i capi del filo. Nascondere il nodo nella Anudar los cabos del hilo. Prender el nudo en el doblez. En el can- dessa knutar i vikningen. Stick ner i vikning
de vouw insteken en na 5 mm weer uitsteken. Dan parallel naast ripiegatura della stoffa. Far entrare l’ago nel bordo della ripiega- to de doblez clavar la aguja y sacarla a 5 mm de distancia. Luego igen efter 5 mm. Stick sedan ner parallellt
de vouw minimaal insteken. Dit herhalen, tot ca. 15 cm genaaid tura e farlo uscire dopo 5 mm. Infilare nuovamente l’ago paralle- coser en paralelo junto al canto de doblez muy fino. Repetir la Upprepa och sy ca 15 cm. Spänn tråden fö
zijn. De draad voorzichtig spannen, daarbij rolt de zoom om (20a). lamente accanto al bordo ripiegato prendendo poca stoffa. operación hasta hacer unos 15 cm. Estirar el hilo con cuidado, de lar sig då (20a). Rullfållen pressas inte.
De rolzoom niet strijken. Ripetere questo passaggio fino ad aver cucito un tratto di ca. modo que el canto de dobladillo se enrolla (20a). No planchar el
15 cm. Tirare delicatamente il filo, in questo modo il bordo dell’orlo dobladillo.
si arrotolerà (20a). Non stirare l’orlo.
Mouwen inzetten Montaje de las mangas Sy i ärmarna
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Inserire le maniche Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något
lichtjes aantrekken. Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci- inferiores de las líneas de pespunte. kullen.
tura.
¡ De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar). ¡ Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla ¡ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten: ¡ Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
= De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar quanto segue: = las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen = Tvärstrecken 8 på ärm och framstycke
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het = I trattini 8 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las co- Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- sturas laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooi- li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no fördelas så att det inte uppstår några veck.
tjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststik- spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for- se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. men från ärmens sida.
ken. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma- mangas. dem i ärmen.
toe strijken. niche.
Coser el dobladillo como en el texto y dibujos 19 ó 20. Sy fållen som vid text och teckning 19 elle
Zoom volgens punt en tekening 19 of 20 afwerken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 19 o 20. Coser los BOTONES según las presillas en el canto posterior de- Sy fast KNAPPAR passande till öglorna
KNOPEN passend bij de lusjes bij de rechter achterrand vastnaaien. Attaccare i BOTTONI sul bordo dietro destro dell’apertura. recho de abertura. sprundkanten.
6866-EU-Anl-3-4.indd 2
6866 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
KLÄNNING KJOLE ЧЕХОЛ
A 1 Framstycke 1x A 1 Forstykke 1x А 1 Перед 1х
ión A 2 Framstycke / förlängning A 2 Forstykke / forlængelse А 2 Перед / удлинение
A 3 Bakstycke 2x A 3 Rygdel 2x А 3 Спинка 2х
n A 4 Bakstycke / förlängning A 4 Rygdel / forlængelse А 4 Спинка / удлинение
o) 2 veces A 5 Snedremsa / ärmringning (foder) 2x A 5 Skråbånd / ærmegab (fór) 2x А 5 Косая бейка/пройма (подкладка) 2х
ÖVERKLÄNNING OVERKJOLE ПЛАТЬЕ
z B C 6 Mittframstycke 1x B C 6 Midt. forstykke 1x ВС 6 Средняя часть переда 1х
olongación C 7 Mittframstycke / förlängning C 7 Midt. forstykke / forlængelse С 7 Средняя часть переда / удлинение
ces B C 8 Sidframstycke 2x B C 8 Sideforstykke 2x ВС 8 Боковая часть переда 2х
olongación C 9 Sidframstycke / förlängning C 9 Sideforstykke / forlængelse С 9 Боковая часть переда / удлинение
es B C 10 Mittbakstycke 2x B C 10 Midt. rygdel 2x В С 10 Средняя часть спинки 2х
ongación B C 11 Mittbakstycke / förlängning B C 11 Midt. rygdel / forlængelse В С 11 Средняя часть спинки / удлинение
es B C 12 Sidbakstycke 2x B C 12 Siderygdel 2x В С 12 Боковая часть спинки 2х
ongación C 13 Sidbakstycke / förlängning C 13 Siderygdel / forlængelse С 13 Боковая часть спинки / удлинение
1 vez B C 14 Snedremsa / öglor 1x B C 14 Skråbånd / trenser 1x В С 14 Косая бейка / петля 1х
2 veces B C 15 Remsa / mitt bak 2x B C 15 Stofstrimmel / bag. midte 2x В С 15 Полоса / середина спинки 2х
ez B 16 Snedremsa / halsringning 1x B 16 Skråbånd / halsudskæring 1x В 16 Косая бейка/ горловина 1х
eces B 17 Snedremsa / ärmringningar 2x B 17 Skråbånd / ærmegab 2x В 17 Косая бейка/пройма 2х
C 18 Ärm 2x C 18 Ærme 2x С 18 Рукав 2х
C 19 Skärp 1x C 19 Bælte 1x С 19 Кушак 1х
C 20 Ros 1x C 20 Rose 1x С 20 Полоса для розы 1х
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице разме-
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og ров Вurda. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- пальто основной меркой является обхват груди, а для юбок
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- и брюк – обхват бедер. В случае необходимости выкройку
mått som skiljer. tabellen. можно скорректировать на несколько сантиметров.
ngaciones. a Observera, tejpa fast förlängningarna innan du klipper till. a Vær opmærksom; du skal tape forlængelserne til delene, in- a Внимание: перед раскроем приклеить к деталям бу-
A: Del 2 vid del 1. Fäst del 4 vid del 3 på samma sätt. den du påbegynder klipningen. мажной выкройки удлиняющие части.
B: Fäst del 11 vid del 10 på samma sätt. A: Tape del 2 til del 1. Tape, på samme måde, del 4 til del 3. А: часть 2 – к детали 1, часть 4 – к детали 3.
a 11 en la 10 y la 13 C: Fäst del 7 vid del 6, del 9 vid del 8, del 11 vid del 10 och del 13 B: Tape del 11 til del 10. В: часть 11 к детали 10.
vid del 12 på samma sätt. C: Tape del 7 til del 6, del 9 til del 8, del 11 til del 10 og del 13 til С: часть 7 – к детали 6, часть 9 – к детали 8, часть 11 – к
del 12. детали 10, часть 13 – к детали 12.
ya superior para las BC Stl 38 till 48: Rita in det översta tvärstrecket för öglorna i del BC Str. 38 til 48: I del 10 skal den øverste tværstreg til trenserne ВС Размеры 38-48: на детали 10 поставить верхнюю
cote como en la tal- 10 lika långt till halsringningskanten som vid stl 36. De nedersta indtegnes med samme afstand til udskæringskanten som på str. поперечную метку для навесной петли на таком же рас-
s tallas. tvärstrecken gäller för alla storlekar. Rita in de övriga tvärstre- 36. Den nederste tværstreg gælder for alle størrelser. Indtegn de стоянии от горловины, как у размера 36. Нижняя попе-
e si. cken med jämna mellanrum. resterende tværstreger med jævn afstand til hinanden. речная метка одна для всех размеров. Остальные попе-
речные метки поставить с одинаковыми интервалами.
ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares линить или укоротить до нужной длины по линиям, мар-
bevaras passformen. pasformen. кированным «здесь удлинять или укорачивать», что по-
зволит сохранить правильные пропорции модели.
misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.
Gör så här: Gør sådan: Это делается так:
cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- линиям.
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- нужное число сантиметров.
presillas. Jämna till sidkanterna. Dela för BC in tvärstrecken för öglorna på nanden som nødvendigt. Для укорачивания наложите части детали выкройки
nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Ved BC inddeles tværstregerne друг на друга на нужное число сантиметров.
til trenserne på ny. Выровняйте боковые края. У ВС заново поставьте попе-
речные метки для навесных петель.
A A А
FODER FÓR ПОДКЛАДКА
eas de forro dibuja- Observera foderlinjerna som är inritade på fram- och bakstycket. Tag højde for de indtegnede fór-linjer i forstykke og rygdel. Fóret Обратите внимание на вычерченные на переде и спинке
la. Fodret räcker ca till knäet. skal kun nå ca. ned til knæene. линии подкладки. Подкладка доходит примерно до колен.
Klipp till foder efter delarna 1, 3 och 5. Klip fóret efter delene 1, 3 og 5. Из подкладочной ткани выкроить детали 1, 3 и 5.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: Припуски на швы и подгибку низа:
1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme. 1,5 см – по всем срезам и на швы.
s de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. Контуры деталей перевести на подкладку.
Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pressa fast det på INDLÆG: Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på ПРОКЛАДКА Детали из прокладки выкроить по рисун-
és del forro. fodrets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. vrangen af fór-delene. Mønsterkonturerne markeres på indlæg- кам и приутюжить к деталям кроя из подкладочной ткани
ela. get. с изнаночной стороны. Контуры деталей перевести на
прокладку.
vestido con los de- D Nåla fast fodret räta mot räta vid halsringningen på klän- 4 Hæft fóret ret mod ret på kjolens udskæringskant; skulder- 4 Подкладку натянуть на платье лицевой стороной к ли-
iden superpuestas. ningen, axelsömmarna möter varandra. Vik ut fodrets bakre kan- sømmene mødes. Fold fórets bag. kanter udad 0,5 cm fra slids- цевой стороне и приколоть к срезу горловины, совме-
rro 0,5 cm antes de ter 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringnin- kanterne, hæft dem fast ved udskæringen. Fold lynlåsbåndene стив боковые швы. Средние срезы подкладки отвернуть,
Doblar hacia fuera gen. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast dem över fodret. Tråckla udad og hæft dem fast over fóret. Ri- og sy udskæringskanterne не доходя 0,5 см до краев застежки и приколоть к срезу
ncima del forro. och sy ihop halsringningskanterna på varandra. Klipp ner söms- på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem горловины. Тесьмы потайной застежки-молнии отвер-
scote. Recortar los månerna, jacka i rundningarna och i mitt fram (pil 4a). ved rundingerne og ved den forr. midte (pil 4a). нуть на подкладку и приколоть. Срезы горловины чехла и
io delantero (flecha подкладки сметать и стачать. Припуски шва срезать
близко к строчке, на скругленных участках и по линии се-
редины переда надсечь (стрелка 4а).
25.03.14 12:46
6866 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А
árgenes en el forro 5 Lägg fodret uppåt. Pressa in sömsmånerna i fodret och sy 5 Læg fóret opad. Pres sømrummene ind i fóret og sy, så langt 5 Подкладку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить
a costura. smalt fast bredvid sömmen så långt som möjligt. som muligt, dem smalt fast ved siden af sømmen. на подкладку и настрочить на припуски шва близко к шву.
ntornado, planchar. 6 Tråckla in fodret, pressa. Vik in och sy fast fodrets bakre kan- 6 Ri fóret mod vrangen, pres. Buk fórets bag. kanter ind og sy, i 6 Подкладку заметать на изнаночную сторону, приутю-
s a mano en las cin- ter på blixtlåsbanden för hand. Tråckla ihop ärmringningskanter- hånden, dem på lynlåsbåndene. Ri ærmegabskanterne på hinan- жить. Подкладку подвернуть и пришить вручную к тесь-
ntos de las sisas. na. den. мам потайной застежки-молнии. Сметать срезы пройм
чехла и подкладки.
Ärmringningar / snedremsa (foder) Ærmegab / skråbånd (fór) Проймы / косые бейки (подкладка)
a lo largo, el revés Pressa snedremsan (del 5) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pres skråbåndene (del 5) til det halve på langs, med vrangen ind- Каждую косую бейку (деталь 5) сложить вдоль пополам,
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. ad. изнаночной стороной вовнутрь.
= Klip sømrummet på ærmegabene tilbage til 1 cm. = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
erechos, los cantos G Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de 7 Ri skråbåndet ret mod ret på ærmegabet; de åbne kanter lig- 7 Сложенную вдвое бейку сложить с чехлом лицевыми
tremos en la costu- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en sidsöm. ger på sømrummet. Buk enderne ind ved sidesømmen. Sy skrå- сторонами и приметать к срезу проймы, при этом открытые
Recortar los már- Sy fast snedremsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. båndet fast i 1 cm bredde. Klip sømrummene smallere, klip små срезы бейки лежат на припуске по срезу. Концы бейки под-
hak ind i dem. вернуть у бокового шва. Бейку притачать на расстоянии
1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
ntornada, planchar. 8 Tråckla in snedremsan, pressa. Sy fast snedremsan på fodret
för hand. 8 Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy, i hånden, skråbåndet på 8 Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и
fóret. пришить вручную к подкладке.
ornado y planchar. 9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. 9 Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- 9 Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изна-
men fast med løse sting. ночную сторону, приутюжить и пришить вручную потай-
ными незатянутыми стежками.
ro 1,5 cm de ancho, J Pressa in fodrets nedre kant 1,5 cm br, vik in och tråckla och J Pres fórets nederste kant mod vrangen i 1,5 cm bredde, buk J Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную
ras. sy fast den smalt. den ind, ri den fast og sy den smalt fast. сторону на ширину 1,5 см, подвернуть, приметать и на-
строчить в край.
lantero central con K Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, K Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri- K Боковые части переда сложить со средней частью пе-
s divisorias delan- tråckla (sömnummer 3) och sy de främre delningssömmarna. (sømtal 3) og sy de forr. delsømme. реда лицевыми сторонами, сметать (контрольная мет-
Sy de bakre delningssömmarna (sömnummer 4) på samma Sy de bag. delsømme på samme måde (sømtal 4). ка 3) и стачать припуски на рельефные швы переда.
es (número 4). sätt. Klip de enkelte sømmerum smallere, sik-sak samlet over dem og Рельефные швы спинки выполнить так же (контроль-
y plancharlos hacia Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa pres dem mod forr. hhv. bag. midte. ная метка 4).
dem mot mitt fram resp mitt bak. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать
вместе и заутюжить к линии середины переда/спинки.
echo queda dentro. L Vik remsan (del 14) på längden, rätsidan inåt. Sy 0,5 cm bred- L Fold stofstrimlen (del 14) på langs, med retsiden indad. Sy L Косую бейку (деталь 14) сложить вдоль, лицевой сторо-
r los márgenes. No vid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trådarna för 0,5 cm ved siden af kantfolden. Klip sømrummene smallere. Klip ной вовнутрь, и проложить строчку на расстоянии 0,5 см
na aguja de zurcir y kort, trä dem i en stoppnål och fäst ordentligt med knutar. Skjut ikke trådene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem godt от сгиба. Припуски шва срезать близко к строчке. Но од-
por delante dentro in nålen med nålsögat först genom rullen (12a). fast til denne. Skub nålen med øjet forrest igennem båndet (12a). ном конце шва оставить нитки длинными. Одну нитку про-
TIPS: Det går bäst med en vändnål. Skjut in nålen genom rullen, TIP: Det er nemmere at vende båndet med en vendenål. Skub nå- деть в широкое ушко штопальной иглы, концы ниток свя-
uja de giro. Meter la fäst den i den andra änden och vänd rullen (12b). len igennem båndet, hægt den ind i den anden ene og vend båndet зать. Иглу протащить сквозь рулик ушком вперед (12а).
emo y dar la vuelta Klipp rullen i 7 lika långa delar (4 cm långa). (12b). СОВЕТ: удобно использовать специальный крючок для
m de largo). Klip båndet i 7 lige lange dele (4 cm lange). выворачивания. Крючок вложить в рулик, прикрепить у
симметричного конца рулика и вывернуть рулик (12b).
Рулик разрезать на 7 равных частей (длиной по 4 см).
rcas según el dibu- M Lägg öglor och tråckla fast dem vid de markerade tvärstre- M Læg trenserne i facon og ri dem fast ved de markerede tvær- M Каждому отрезку придать форму петли, концы петель
tamaño final de la cken enl teckningen på vänster bakre sprundkant. Öglornas färdi- streger på den bag. venstre slidskant, som vist på tegningen. приметать к среднему срезу левой детали спинки у попе-
tón. ga storlek måste motsvara knapparnas storlek. Trensernes endelige størrelse skal passe til knapstørrelsen. речных меток так, как показано на рисунке. Величина
петли зависит от диаметра пуговицы.
largo, el revés que- N Pressa remsan (del 15) dubbel på längden, avigsidan inåt. N Pres stofstrimlerne (del 15) til det halve på langs, med retsi- N Каждую полосу (деталь 15) сложить вдоль пополам,
eriores de abertura Tråckla fast remsan räta mot räta på de bakre sprundkanterna, den indad. Ri stofstrimlerne ret mod ret på de bag. slidskanter; de изнаночной стороной вовнутрь. Сложенную вдвое поло-
quedan en el mar- de öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna vid åbne kanter ligger på sømrummet. Buk enderne om ved slidsteg- су сложить со спинкой лицевыми сторонами и приметать
puntear la tira 1 cm sprundmarkeringen. Sy fast remsan 1 cm br. Fäst sömändarna. net. Sy stofstrimlerne fast i 1 cm bredde. Hæft enderne. к среднему срезу спинки, при этом открытые продоль-
ные срезы полосы лежат на припуске по среднему срезу
спинки. Конец полосы подвернуть у метки разреза. По-
лосу притачать на расстоянии 1 см. Сделать закрепки.
Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids Средний шов спинки / разрез
ho contra derecho, O Lägg bakstyckena räta mot räta, sy den bakre mittsömmen O Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til O Детали спинки сложить лицевыми сторонами и ста-
ajo hasta la marca nedifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. slidstegnet (pil). Hæft enderne. чать средние срезы от нижнего среза платья до метки
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna nästan fram Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ind til lidt разреза (стрелка). Сделать закрепки. Припуски шва сре-
asta un poco antes till sprundmarkeringen och pressa dem mot en sida. før slidstegnet og pres dem til den ene side. зать близко к строчке, обметать вместе, немного не до-
ходя до метки разреза, и заутюжить в одну сторону.
a tira en los cantos, P Tråckla in remsan vid sprundkanterna, pressa. Sy fast remsan P Ri stofstrimlerne mod vrangen ved slidskanterne, pres. P Полосу заметать на изнаночную сторону, приутюжить
smalt. Sy stofstrimlerne smalt fast. и настрочить в край.
a derecho, los can- Q Tråckla fast snedremsan räta mot räta på halsringningen, de Q Ri skråbåndet ret mod ret på halsudskæringen; de åbne kanter Q Сложенную вдвое бейку сложить с платьем лицевыми
os extremos en los öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i de bakre ligger på sømrummet. Buk enderne ind ved de bag. slidskanter. Sy сторонами и приметать к срезу горловины, при этом от-
a tira 0,5 cm de an- sprundkanterna. Sy fast remsan 0,5 cm br. Fäst sömändarna. skråbåndet fast i 0,5 cm bredde. Hæft enderne. крытые продольные срезы бейки лежат на припуске по
Pres skråbåndet ind i udskæringen, vend det mod vrangen om срезу Концы бейки подвернуть у краев застежки. Бейку
o alrededor del can- Pressa in snedremsan i halsringningen, lägg den om kanten mot kanten og sy, i hånden, det på tilsætningssømmen. притачать на расстоянии 0,5 см. Сделать закрепки. Бейку
insidan och sy fast den på fastsättningssömmen för hand. заутюжить над швом притачивания, отвернуть на изна-
ночную сторону, обогнув припуски шва, и пришить вруч-
ную над швом притачивании бейки.
(pieza 17). Kanta ärmringningarna med snedremsa (del 17) på samma sätt Ved B skal du kante ærmegabene på samme måde med skråbånd У В окантовать срезы пройм косыми бейками так же (де-
för B. (del 17). таль 17).
os hileras paralelas R Sy från . till . två ggr bredvid varandra med stora stygn för in- R Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved R Для припосаживания проложить по окату от метки . до
hållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. метки . две параллельные строчки крупным стежком.
dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 7) och Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 7) og sy Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и ста-
coser. Recortar los sy ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem iho- ærmesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet чать срезы рукава (контрольная метка 7). Припуски шва
a un lado. phållna och pressa dem mot en sida. over dem og pres dem til den ene side. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в
одну сторону.
Ärmfåll med sicksackstygn Ærmesøm med sik-sak-sting Обработка нижних краев рукавов зигзагом
r el canto de doblez S Pressa in ärmfållen, kantsticka vikkanten med tätt sicksack. S Pres sømrummet mod vrangen, sy med tæt-indstillede sik- S Припуск по нижнему срезу каждого рукава заутюжить
margen sobresali- Klipp ner överskjutande ärmfåll till tätt intill stygnen. TIPS: Prova sak-sting langs kantfolden. Klip det overskydende sømmerum af на изнаночную сторону. С лицевой стороны рукава про-
r una prueba en un på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symaskiner. Kol- helt inde ved stingene. TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend ложить вдоль сгиба плотную узкую зигзагообразную
máquina. Compro- la stygninställningen och trådspänningen. maskinebrodere- og -stoppegarn. Test stingindstillingen og tråd- строчку. С изнаночной стороны рукава осторожно сре-
uy tenso. spændingen. зать излишний припуск близко к строчке. СОВЕТ: попро-
буйте на ненужном лоскуте. Используйте нитки для ма-
шинной вышивки и штопки. Установите оптимальное на-
тяжение нитки в швейной машине.
a costura sobre una T Nåla fast den nedre ärmkanten på ett underlag vid sömmen. T Hæft ærmets nederste kant fast på et underlag ved sømmen. T Нижний срез рукава приколоть к подложке у шва и от-
mm hacia dentro. Vik in den nedre ärmkanten 5 mm. Gör knutar i trådändarna. Göm Fold ærmets nederste kant mod vrangen i 5 mm bredde. Bind вернуть на изнаночную сторону на ширину 5 мм. На кон-
el doblez. En el can- dessa knutar i vikningen. Stick ner i vikningskanten och stick upp knude for trådene. Skjul disse knuder i den omfoldede kant. Sy ind це нитки сделать узелок и спрятать его в сгибе. Иглу вве-
de distancia. Luego igen efter 5 mm. Stick sedan ner parallellt bredvid vikningslinjen. i kantfolden og ud igen 5 mm efter. Sy herefter parallelt ind ved сти в сгиб и вывести на расстоянии 5 мм, сделать ма-
muy fino. Repetir la Upprepa och sy ca 15 cm. Spänn tråden försiktigt, fållkanten rul- siden af kantfolden. Gentag stingene indtil du har syet ca. 15 cm. ленький стежок параллельно сгибу, повторить эти стеж-
hilo con cuidado, de lar sig då (20a). Rullfållen pressas inte. Træk tråden forsigtigt sammen, hermed ruller sømkanten sig ки на длину ок. 15 см, осторожно потянуть за нитку так,
0a). No planchar el sammen (20a). Pres ikke rullesømmen. чтобы подгибка завернулась руликом (20а). Подгибку ру-
ликом не приутюживать.
E DOBLEZ, el revés { Vik remsan för rosen vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nå- { Fold stofstrimlen til rosen ved OMUKSLINJEN, med vrangen { Полосу сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной сторо-
Para fruncir coser la ihop öppna kanter. Sy mellan ! två ggr bredvid varandra med indad. Hæft åbne kanter på hinanden. Til rynkningen af rosen, ной вовнутрь, и сколоть открытые срезы. Для присборива-
rgos. Estirar los hi- stora stygn för rynkning. Dra ihop undertrådarna och rulla rem- skal du sy imellem ! to gange ved siden af hinanden med store ния проложить между метками ! две параллельные строч-
or un extremo est- san till en ros, börja i den smala änden och vik den rundade kan- sting. Træk undertrådene sammen og rul stofstrimlen sammen til ки крупным стежком. Срез стянуть на нижние нитки. Полосу
el canto redondea- ten nedåt något i den bredare änden (23a). Fäst trådarna med en rose - begynd ved den smalle ende og træk den afrundede kant свернуть валиком, начав с узкого конца, на широком конце
no con otro. knutar. Sy ihop kanterna. Sy fast rosen vid en skärpände. nedad ved den bredere ende (23a). Bind knude for trådene. Sy скругленный срез отвернуть вниз (23а). Концы ниток свя-
kanterne på hinanden. Sy rosen på den ene ende af bæltet. зать. Витки сшить. Розу пришить на конец кушака.
25.03.14 12:46
burda Download−Schnitt
Modell 6866 Bogen A
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g 9h 9h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
6866
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
stofvouw, draadrichting
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
0155
TAILLE VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
48
delen här
lining / doublure / voering
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ТЬ ЗДЕСЬ
aanplakken
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER
fast mönster
46
КИ ПРИКЛЕИ
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
patroondeel
IM STOFFBRUCH / on the fold
VORDERTEIL
68 6 6
papel / tejpa
ОЙ ВЫКРОЙ
1
A
/ hier papieren
fabric / tissu / stof
STOFF
patrón de
БУМАЖН
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
ANKLEBEN
lining / doublure / voering / fodera
40
1X dans
/ ДЕТАЛЬ
patron ici
/ liimaa kaavano / enganchar aquí
SCHNITTEIL
FUTTER
38
la pièce du
sa tähän
36
1
Größe/Taille/Size 36
punto
HIER PAPIER
here / coller
in questo
1
pattern piece
her påklæbe del cartamodello
nsterdel
s papirmø
glue on paper
parte
incollare la
8a 8b 8d 8e 8f 8g 8h 8i
8c
2
ize 36
8c
Größe/Taille/S
8a 8b 38
8d 8e 8f 8g 8h 8i
40
42
44
46
48
7a 7a
5
2 X doublure
7b 7b 7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g 7h 7h
FUTTER / lining
68 6 6
A
/ voering
48
7c 7c 36
NAHT SCHLUSS
MITTE REISSVER er
seam / couture / naad / cucitura RÜCKWÄRTIGE à glissière / middenacht
costura / söm / søm / sauma / ШОВ / milieu dos fermeture
center back zipper dietro lampo /
centro
ritssluiting / centro cremallera
post. vetoketju
/ takakeskikohta
/ bag. midte lynlås
mitt bak blixtlås ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
FADENLAUF
vita / contorno
TAILLE
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FUTTER / lining
STOFF / fabric
RÜCKENTEIL
68 6 6
en patroo in questo punto
3
A
her påklæ
paper pattern
HIER PAPIE
de papel
FUTTER
piece here
1
5a 5a
RSCHNITTE
/ coller
IL ANKLE
/ liimaa
la pièce
re la parte
mönsterdele tähän
ИКЛЕИ
BEN
kaavanosa
du patron
del cartam
ТЬ ЗДЕ
n här
СЬ
ici
odello
Größe/Taille/Size
36
5h 5h
2
38
15
40
42
14 B,C
44
B,C
46
2X
48 68 6 6
Größe/Taille/Size
36 − 48
6 8 66
5f 5f 5g 5g
1X
4a 4b 5b 5b 4c 5c 5c 4d 5d 5d 4e 5e 5e 4f 4g 4h 4i
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
R
3f 3f
www.burdastyle.de
style
odello
tähän
del cartam
ici
ЕИТЬ ЗДЕСЬ
68 6 6
Kontrollquadrat / test square
du patron
här
3e 3e
kaavanosa
erdelen
A
EBEN
la parte
ЙКИ ПРИКЛ
char
fast mönst
IL ANKL
/ УДЛИНЕНИЕ
/ forlængelse / jatkososa
/ liimaa
ndeel aanpla punto / engan
alargo / förlängning
incollare
/ verlenging / allungamento
extension / prolongement
10 cm (4 inches)
here / coller
VERLÄNGERUNG
ВЫКРО
RSCHNITTE
ønsterdel
/ tejpa
/ takakpl / СПИНКА
bakstycke / rygdel
kken /
/ dietro / espalda
back / dos / achterpand
НОЙ
in questo
RÜCKENTEIL
n piece
de papel
Ь БУМАЖ
bes papirm
3a 3a
4 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3g 3g
HIER PAPIE
paper patter
ДЕТАЛ
aquí patrón
her påklæ
en patroo
C
glue on
hier papier
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ
her påklæbes ВЫКРОЙКИ
papirmønsterdel ПРИКЛЕИТ
Ь
aquí patrón / liimaa kaavanosaЗДЕСЬ
de papel / tähän
tejpa fast mönsterde
hier papieren in questo punto len här
patroondeel / enganchar
glue on paper aanplakke
pattern piece n / incollare la parte del
3h 3h
here / coller cartamodello
HIER PAPIERS la pièce du
CHNITTEIL patron ici
ANKLEBEN
2a 2b 2c 2d 2e 2g 2h 2i
2f
2f
2a 2b 2c 2d
trådriktning /
trådretning /
2e 2g 2h Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
2i
straight grain langansuunta verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
/ droit fil / draadrichti / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ng / drittofilo
FADENLAUF
/ sentido hilo Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
ИЛИ УКОРОТИТЬ
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
o accorciare
eller afkortes
lyhennä täst
raccourcir ici
KÜRZEN
/ främre
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
d
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
da qui allungare
УДЛИНИТЬ
/ her forlænges
eller förkorta
KÜRZEN
aquí
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
VORDERTEIL
/ rallonger ou
ИЛИ УКОРОТИТЬ
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
/ delantero lateral
ERN ODER
da qui allungare
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
68 6 6
/ pidennä tai
2X
alargar o acortar
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
KÜRZEN
ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ rallonger ou
B,C
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
tästä / ЗДЕСЬ
eller afkortes
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
o accorciare
ERN ODER
B
8
täst
alargar o acortar här
of inkorten
aquí
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
förkorta här
of inkorten /
БОКОВАЯ ЧАСТЬ
shorten here
HIER VERLÄNG
pidennä tai lyhennä
förkorta
SEITLICHES
ERN ODER
36
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
side front / côté
eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
da qui allungare
alargar o acortar
lengthen or
förläng eller
hier verlengen
HIER VERLÄNG
lengthen or
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
3
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
40
Tegn for slids begynder eller ender.
РАЗРЕЗА
42 Einschnitt Fente
3
Slash apertura
44 inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
46
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
48 Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f
Mod.6866 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1g 1g 1h 1h
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
36
48
8
3
6.
3
1a
Mod.6866 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
38
40
42
e 36
44
46
48
1a
aille/Siz
ÜRZEN
E R L Ä N G E RN ODER K
HIER V
shorten here
Größe/T
lengthen or i
raccourcir ic
rallonger ou n
n of inkorte
hier verlenge iare
are o accorc
da qui allung rtar aqu í
alargar o aco
fö rkorta här
förläng eller es
s eller afkort
her forlænge st
hennä tä
pidennä tai ly ЛИ УКОРОТИТЬ
ИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УДЛ
2b
1b
1b
N
DER KÜRZE
IE R V E R L ÄNGERN O
H ccourcir ici
e n h e re / ra llonger ou ra
short o accorciare
lengthen or rt e n / d a qui allungare
n of in ko rkorta här
hier verlenge a r a q u í / fö rläng eller fö
rt lyhennä täst
alargar o aco fk o rt e s / pidennä tai
s elle r a ТЬ
her forlænge И УКОРОТИ
ЗДЕСЬ УД ЛИНИТЬ ИЛ
1c
2c
1c
hilo
ИТЬ
o
2d
tid
/ ДОЛЕВАЯ Н
rittofilo / sen
F
8 VORDERTE
IL
langansuunta
adrichting / d
SEITLICHES o
jvo rpand
té devant / zi
FADENLAU
B,C
2X
trådriktning /
straight grain
68 6 6
1d
2e
1d 1e
2f
1e 1f
B
1f
N
DER KÜRZE
ÄNGERN O
HIER VERL ourcir ici
h e re / ra llo nger ou racc
shorte n rciare
lengthen or / d a q u i a llu ngare o acco
n of inkorten
hier verlenge rtar aquí
alargar o aco ortes
r / h e r fo rl æ nges eller afk
förkorta hä ТЬ
förläng eller И УКОРОТИ
З Д ЕС Ь УД ЛИНИТЬ ИЛ
/
hennä tästä
pidennä tai ly
2g
1g
2h
1 1
1g 1h
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
2i
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
1h
4a
3a
2a
2b
BEN
EIL ANKLE i
RSCHNITT du patron ic
HIER PAPIE ller la pièce
iece here / co cartamodello
er pattern p la parte del
glue on pap en / incollare
el aanplakk
n patroonde n to / e nganchar h ä r
hier papiere in questo pu önsterdelen
tejpa fast m n
de papel / vanosa tähä
aquí patrón e rd e l / liimaa kaa
s papirmønst ЗДЕСЬ
РИКЛЕИТЬ
her påklæbe КРОЙКИ П
АЖНОЙ ВЫ
ДЕТАЛЬ БУМ
3b 3a
4
RÜCKENTEIL
back / dos / achter
pand / dietro / espa
bakstycke / rygdel lda
/ takakpl / СПИНКА
VERLÄNGE RU NG
extension / prolong
ement / verlenging
alarg o / fö rlä ng nin / allun ga m en to
g / forlængelse / jatko
sosa / УДЛИНЕНИ
Е
A
68 6 6
4b
4c
3b 3c
2c
4d
3c 3d
2d
4e
www.burdastyle.de
style
3e
3d
2e
4f
3f
3e
2f
4g
3f
3g
2g
3g
BEN
T E IL ANKLE on ici
S CHN IT e du patr
AP IE R la p iè c o
HIER P / coller modell
C p ie c e here a r te d el carta
atter n p
paper p llare la
glue on p la k k e n / inco r
aan gancha r
p a tr o ondeel s to p u nto / en elen hä
pa pieren in que s t m önsterd
hie r jpa fa tähän
e p a p el / te a k a a vanosa
trón d l / liima СЬ
aquí pa nsterde ТЬ ЗДЕ
p ir m ø И П Р ИКЛЕИ
pa К
læbes ЫКРОЙ
her påk НОЙ В
ЬБУМАЖ
ДЕТАЛ
4h
2h
3h
4i
3h
2i
5a
N
KLEBE
EIL AN ici
CHNITT u patro
n
APIERS pièce d dello
HIER P re / coll
e r la
artamo
iece he te del c
attern p r e la par
paper p / incolla
glue on lakken r
el aanp n gancha är
troonde to punto
/ e
terdelen
h
ieren pa in ques st möns hän
hier pap / tejpa fa nosa tä
papel a kaava
trón de l / liima
aquí pa nsterde ЕИТЬ З
ДЕСЬ
apirmø ПРИКЛ
læbes p РОЙКИ
her påk Н Й ВЫК
О
Ь БУМАЖ
ДЕТАЛ
4a
6a
5b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b
6b
5a
5c
6c
4c
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
5b
6d
5c 4d 5d
5e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
4e
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6e
5d
6f
5f
5e 4f
2
5g
6g
38
e/Size 3
40
42
44
46
48
Größe/Taill
4g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5f
6h
5h
3
4h
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
5g
68 6 6
4i
2X
15
68 6 6
B,C
14 B,C 1X
6i
6 8 66
Größe/Taille/Size
1 36 − 48
5h
8a
7a
6a
8b
7a
7b
6b
6c
7c
7b
48
46
44
42
40
38
Größe/T
8c
aille/Siz
e 36
8d
7d
7c
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
6d
8e
7d 7e
6e
8f
7e 7f
FADENLAUF
cintura / midje / talje
TAILLE
6f
8g
7f 7g
S
VERSCHLUS
K W Ä R T IG E MITTE REISS e / m iddenachter
RÜC rm et ur e à glissièr
s fe
pper / milieu do po / centro
center back zi ntro dietro lam
ritssluiting / ce . cremallera
post ohta vetoketju
g. m id te ly nl ås / takakeskik
s / ba
mitt bak blixtlå ЗАДЯЯ СЕРЕДИ
НА МОЛНИЯ
6g
8h
7g 7h
6h
5 2
A
FUTTER / lining
X doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
68 6 6
8i
48
36
6i
7h
9a
6866
0155
36
1
1
8a
9a 9b
8b
2
9b
8c
9c
8d
TAILLE
8e
9e
9e
8f
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА
68 6 6
9f
9f
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
8g
9g
9g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8h
9h
9h
8i
ТЬ ЗДЕС
Ь
40
44
Größe/Taille/Size 36
38
42
48
46
burda Download−Schnitt
Modell 6866 Bogen B
0155
6866
www.burdastyle.de
48
11d 11d
46
44
42
40
Größe/Taille/Size 38
5 36
B
5
48
46
style
44
n loop
LING
butto/ presilla /
E
lusje
36 SCH / bride / phälla
knap ПЕТЛЯ
/ S RÜCK
ENTE
IL
d
nachterpanycke
10 42
40
R
B,C
ТИТЬ
midt. rygde Size
ИЛИ УКОРО
Taille/
ИТЬ
УДЛИН lyhennä täst
ä tai
ße/
s
ЗДЕСЬ
afkorte
Grö
pidenn
ges eller
2X
ta här
4
her forlæn
eller förkor aquí
förläng r
o acorta
alargar are o accorciare
6 86 6
allung n
da qui gen of
inkorte
ici
hier verlenou raccourcir
er
rallong or shorten here
lengthen KÜRZEN
ODER ÄNGERN
HIER VERL
ÄNGERN
VERL
HIER R KÜRZEN here
ODE or shorten ici
3
lengthen ou raccourcir ten
ger of inkor
rallon ngen rciare
hier verle gare o acco
allun ar aquí
da qui ar o acort rta här
alarg förko tes HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
g eller
förlän eller afkor lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
nges nä täst Ь
her forlæ tai lyhen УКОРОТИТ of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
nä
piden НИТЬ ИЛИ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
Ь УДЛИ
ЗДЕС pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
du patron ici / hier papieren patroondeel aanplakken
6
här her påklæbes papirmønsterdel / liimaa
bakre sidstycke
side back / côté
alargo / förlängning
extension / prolongeme
MITTLERES VORDERTEIL
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
48
B,C
SEITLICHES
VERLÄNGERUNG
/ forlængelse
6 8 66
13
1X dans
du tissu / tegen de stofvouw
nt / verlenging
la pliure
takasivukpl /
C
46
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
d / dietro laterale
RÜCKENTEIL
ODER n
/ allungamento
förläng
forlæ nges eller nä täst
her tai lyhen
pidennä Ь УДЛИНИТЬ 40
ЗДЕС ТИТЬ
ИЛИ УКОРО
38 9g 9g
ПРИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
36
punto / enganchar
9a
8a 9a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
8a TAILL
E 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 7h 7h 8i
taille lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
taille /
waist / contorno hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
vita / / talje
/ midje alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
cintura rö / ТАЛИЯ
vyötä her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
SCHLINGE cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
button loop / bride / lusje
asola / presilla / knapphälla
stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ
17
slit / fente / split / apertura
68 6 6
SCHLITZ
B
7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g
2X
EN
KÜRZ
RN ODER
HIER
VERL
ÄNGE n here
en or shorte urcir ici
7b 7b 7c 7c
length ou racco en
rallonger gen of inkortciare
hier verlen are o accor
da qui
allung ar aquí
r o acort ta här
alarga
eller förkorafkortes
förläng
nges eller täst
her forlæ tai lyhennä ТИТЬ
pidennä ИЛИ УКОРО
НИТЬ
Ь УДЛИ
ЗДЕС
6a 7a 7a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
5d 5d
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
STOFFBRUCH
ТИТЬ
УКОРО
ИТЬ ИЛИ ä täst 48
förläng r
alargar
o acorta iare 46
re o accorc n
СЕРЕДИНА
da qui allunga
o hilo
gen of inkorte
dietro
lengthen KÜRZEN
/ cucitura centrale
ODER
NGERN
a / ЗАДНЯЯ
ta / ДОЛЕ
HIER VERLÄ
42
g / dritto
langansuun
takakeskikohta,saum
richtin
NLAU
40
middenachternaad
5h
MITTE NAHT
straight
/ draad
FADE
5c 5c 5e 5e 38 5f 5f
grain
droit fil
/ trådre
grain /
36
trådriktning
milieu dos /
ning / langan
straight
FADEN
bak,söm / bag.
EINREIHEN
seam / couture
ichting
LAUF
suunta
/ drittofi
АЯ НИТЬ
UMBRUCH
5a 5a
centro post.
hilo
5b 5b
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
Größe/Taille/Size
48
46
44
42
3c 3c
40
38
36
B
ТИТЬ
УКОРО
ИТЬ ИЛИ ä täst
УДЛИН
tai lyhenn ЗДЕСЬ
pidennä afkortes
rallonger n here
IM STOFFBRUCH / on the fold
Größe/Taille/Size
HIER VERLÄ
68 6 6
36 − 48
20
C
3h
68 6 6
68 6 6
B
3a 3a 3b 3b 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g
1X
2X
B,C 3h
X
И
1
СПИНК
ЧАСТЬ
/ БОКОВАЯ ke / side rygdel
takasivukpl sidstyc / bakre
/ bakre a lateral
sidstycke e / espald erpand
dietro lateral/ côté dos / zijacht L
side back RÜCKENTEI
SEITLICHES
6.
12
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
KÜRZEN
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
ODER
NGERN
VERLÄ
HIER
48
ciare
are o accor
EN qui allung lyhennä tästä
KÜRZ inkorten / da nä tai
RN ODER of / piden
ÄNGE hier verlengeneller afkortes
36
VERL ici /
HIER
raccourcir forlænges ТИТЬ
ger ou här / her ИЛИ УКОРО
4
förkorta
/ rallon НИТЬ
4
n here förläng eller ЗДЕСЬ УДЛИ
en or shortear aquí /
length r o acort
alarga
här
Kontrollquadrat / test square
lakken sterdelen
eel aanp
fast mön СЬ
patroond
l / tejpa
ТЬ ЗДЕ
IL ANK
LEBEN papierende pape
/ hier ón РОЙ
КИ ПРИ
КЛЕИ
Seitenlänge / side length
ITTE patron ici aquí patr ОЙ ВЫК
CHN r
10 cm (4 inches)
АЖН
IERS pièce du ncha БУМ
PAP la / enga / ДЕТАЛЬ
HIER / coller to punto
tähän
e here in ques anosa
rn piec ello kaav
r patte cartamod / liimaa
on papeparte del nsterdel
glue la rmø
incollare æbes papi C HIER PAPIERSCHNITTEIL
ANKLEBEN
ici / hier papieren patroondeel
aanplakken
her påkl here / coller la pièce du patron aquí patrón de papel
glue on paper pattern piece in questo punto / enganchar
incollare la parte del cartamodello / liimaa kaavanosa tähän
1b 1b 1c 1c tejpa fast mönsterdelen här
/ her påklæbes papirmønsterdel ЗДЕСЬ
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИКЛЕИТЬ
1a 1a
1g 1g 1h 1h
Mod.6866 B5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
rciare
g a r e o acco ä
llu n täst
Ü R Z EN e n / d a qui a tai lyhennä
K rt ä
ODER of inko pidenn
L Ä N GERN r verlengen r afkortes /
VER hie elle
HIER ccourcir ici / r forlænges ОТИТЬ
r a h e Р
ger ou a här / К О
ИЛИ У
h e r e / rallon eller förkort УДЛИНИТЬ
horten quí / förläng
Ь
ЗДЕС
en or s a
length ar o acortar
alarg
är
n p l a kken erdelen h
aa s t
deel t mön СЬ
p a t roon tejpa fas ЕИТЬ ЗДЕ
E N r e n l / К Л
KLEB papie pape КИ П
РИ
T E I L AN ici / hier patrón de ВЫКРОЙ
HNIT atron quí НОЙ
P I E RSC ièce du p ganchar aЛЬ БУМАЖ
PA la p / en ЕТА
HIER e / coller to punto ähän / Д
e r e s a t
ce h in qu anos
a t t e rn pie modello aa kaav
per p l cart
a
l / lii
m
l u e on pa parte de ønsterde
g a
lare l apirm
incol klæbes p
å
her p
1b
1a
2c
1b 1c
1c
1d
4 4
36
48
HIER
VERLÄ
NGERN
ODE
2d
R
KÜRZE
N
2e
1d 1e
1e 1f
2g
1f
1g
2h
EBEN
C HIERcol
PAPIERSCHNITTEIL ANKL
ler la pièce du pat ron ici / hie r papieren patroondeel aan
plakken
here / patrón de papel
glue on paper pattern piece llo in que sto punto / enganchar aquí
te del car tam ode kaavanosa tähän
incollare la par es papirmønsterdel / liimaa
erd ele n här / her påk læb
tejpa fast mönst КРО ЙКИ ПРИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫ
1g 1h
2i
1h
4a
3a
2a
4b
3a 3b
2b
4c
3c
3b
2c
2d
6.
SEITLIC
12
H E S
side ba RÜCKE
ck / côté NTEIL
dietro la d o s / zijachte
sid terale /
s ty c k es rpand
e / bakre palda lateral /
tak a s iv u sid s ty c k
bak
k pl
/ БОКОВА e / side ry re
Я ЧАСТЬ gdel
СПИНК
И
B,C
3d 2X
68 6 6
HIER V
ERLÄN
G E R N
lengthe ODER
no KÜRZE
N
rallonge r shorten here
r ou rac
hie r v e r
cou
le ngen of rcir ici
da q u i a ll u ngare o
inkorten
ala r g a r
acco
o acortar rciare
förläng
eller för aquí
her fo r korta h ä
læ n g es eller r
pid e n n ä afk o r te
ЗДЕСЬ tai lyhe s
УДЛИН nnä täs
ИТЬ И ЛИ УКО t
РОТИТ
Ь
38
40
3c
42
44
46
48
e/Size 36
Größe/Taill
4d
4e
3d 3e
2e
3f
16 B
1X
68 6 6
2f
4f
3e
4g
3f 3g
2g
4h
3h
3g
2h
3h
20
C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
68 6 6
Größe/Taille/Size
36 − 48
4i
2i
4a
6a
5a
5a
F o hilo
NLAU t o f il o / sentid Ь
FADE dr it Я НИТ
a d r ic hting / Д О ЛЕВА
/
fil / dra suunta
g r a in / droit g / langan
t in
straigh ing / trådretn
tn
trådrik
4b
5b
6b
6c
5c
5b
4c
6d
5d
5c
4d
4e
o
Ь
ntido hil
АЯ НИТ
filo / se
ДОЛЕВ
to
/
g / d r it
U
suunta
LA F
drichtin
/ langan
FADEN
in g
fil / draa
e tn
it
r
o
d
/ d r
ing / trå
grain
5e
trådriktn
straight
HIER V
ERLÄN
G E R N
lengthe ODER
no KÜRZE
rallonge r shorten here N
r ou rac
hie r v e r
cou
le ngen of rcir ici
da q u i a ll u ngare o
inkorten
ala r g a r
acco
o acortar rciare
förläng
eller för aquí
her fo r korta h ä
læ n g es eller r
pid e n n ä afk o r te
ЗДЕСЬ tai lyhe s
УДЛИН nnä täs
ИТЬ И ЛИ УКО t
РОТИТ
Ь
5d
6e
6f
48
46
44
42
40
5e 38 5f
36
4f
6g
5g
5f
4g
5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
5h
4h
5h
UMBRUCH STOFFBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6i
4i
8a E
TAILL aille
taille /
t
waist / contorno
vita / idje / talje
/m
cintura rö / ТАЛИЯ
v y ö t ä
SCHLINGE
button loop / bride / lusje
asola / presilla / knapphälla
stop (trense) / silmu / ПЕТЛЯ
6a 7a
8b
RZEN
O D ER KÜ
H I E R VERL
ÄNGE
e n o
R
r
N
n here
shorte ir ici
ourc
7b
length o u racc korten
g e r
rallon n of in
rlenge rciare
hier ve g a r e o acco í
allun r aqu
da qui gar o acorta
r a här
a la r förkort
e ll e ortes
förläng es eller afk t
læ n g ä täs
her for ä tai lyhenn КОРОТИТЬ
pidenn ИНИТ
Ь ИЛИ У
Ь УДЛ
ЗДЕС
7a 6b
8c
7b 7c
6c
8d
7d
7c
6d
8e
7d 7e
6e
8f
7e 7f
6f
7g
17 B
2X
68 6 6
6g
8g
7f
8h HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 7h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
7g
6h
7h 8i
6i
10a
GERN
R V E RLÄN N
HIE E
KÜRZ here
ODER or shorten
en rcir ici
length r ou raccou orten
ge k
rallon lengen of in rciare
hier v e r o co
a c
i a ll u ngare tar aquí
da qu gar o acor rta här
alar örko
lä n g eller f r afko
rtes
fö r s e ll e t
e
rlæng nä täs
her fo ä tai lyhenИ УКОРОТИ
ТЬ
id e n n И Л
p ИН ИТ Ь
Ь УДЛ
ЗДЕС
GERN
R V E RLÄN
HIE EN
KÜRZ
ODER horten here
en or s ccourcir ici
length a
er ou r orten
rallong ngen of ink ciare
r le ccor
hier ve g are o a aquí
a ll u n r
da qui ar o acorta
alarg f ö r k o rta här
e ll e r ortes
förläng es eller afk
læng ä täst
her for ä tai lyhenn ТЬ
pidenn Ь УДЛИ
НИ
ЗДЕС ОРОТИТЬ
К
ИЛИ У
9a
8a
10b
9b
9a 8b
8c
9c
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
glue on paper pattern piece here / coller la pièce du patro n ici / hier papie ren patro onde el aanplakken / incollare la parte del cartamode
aquí patrón de papel / tejpa fast möns terde llo in questo punto / enganchar
len här her påklæ bes papirmønsterdel / liimaa kaavanosa tähän
/ ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИКЛЕИТ Ь ЗДЕСЬ
side back / cô
SE IT LI
13
CHES RÜCK
té dos / zijach ENTEIL
bakre sidstyck te rp an d / di et
e / side rygdel ro laterale / es
/ ta ka si palda lateral
vu kp l / БОКОВАЯ ЧА
VERLÄNGER СТЬ СПИНКИ
extension / pr UNG
ol
alargo / förläng ongement / verlenging / al
ni ng / fo rlæ ngelse / jatkos lungamento
osa / УДЛИН
ЕН
ИЕ
C
68 6 6
C
10c
9b
10d
9c 9d
8d
10e
9d 9e
8e
10f
9e 9f
8f
10g
3
48
46
9f
44
42
40
38 9g
36
8g
10h
6
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1 X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 9h
6 866
9g
8h
10i
9h
8i
11a
Größe/Taill
5 e/Size
n loo
HLIN
p
GE
knap
lusje
36 SC / bride / phälla
butto/ presilla / lmu / ПЕТ
ЛЯ
10 ERES
R Ü C KENT
d
EIL
terpan
d
enach ittstycke
a s i M I T T L / m id
as o l se ) / u dos ral / bakre m СПИНКИ
(tren k / milie nt ЧАСТЬ
stop b a c a c e
center ale / espald l / СРЕДНЯЯ
centr skikp
dietro l / takake
B,C
yg d e
midt. r
2X
68 6 6
10a
11a 11b
48
46
44
42
40
38
36
10b
11b 11c
10c
11c
11d
10d
11e
11d
10e
10f
H IE R V ERLÄN
ODE GERN
length R KÜRZEN
e n
rallong or shorten he
er ou ra re
hie r v e cco
r le ngen o urcir ici
da qui f inkorte
allu n g n
alargar are o accorcia
o acorta re
förlä n g ra
e ll er förko quí
her fo r læ rta här
n g es eller
pid o
afk rte
ЗДЕСЬ ennä tai lyh
УДЛИН ennä tä s
ИТЬ И ЛИ УКО st
РОТИТ
Ь
B
glue on pape
r patte rn
C HIER PAPIE
RS
incollare la pa pi ec e he re / coller la C H N IT T E IL
rte del cartam pièce du patrANKLEBEN
her påklæbe od el lo in qu es
on ic i / hi er pa pi
s papirmønste to punto / en eren patroond
rdel / liimaa ganchar aquí eel aanplakk
ka av an os a pa tr ón de pa en
tä hän / ДЕТАЛ Ь БУМАЖНО
pe l / tejpa fast
Й ВЫКРОЙ mönsterdelen här
КИ ПРИКЛЕИ
ТЬ ЗДЕСЬ
11f 11e
11f
11g
48
46
44
42
40
e
ille /Siz
ße /Ta
Grö
10g
11g 11h
0155
6866
5
38
5
36
10h
R
10i
www.burdastyle.de
style
11h
burda Download−Schnitt
Modell 6866 Bogen C
7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g
7a 7a 7b 7b
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
la pièce du patron ici
glue on paper pattern piece here / coller
la parte del cartamodello
hier papieren patroondeel aanplakken / incollare
146
128
152
168
108
60
56
38
46
122
146
168
108
55
37
44
116
140
168
107
56
45
63
ЗДЕСЬ
46
54
36
42
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128
110
134
168
106
54
rörelsevidden inräknad.
44
62
53
35
40
19
tour de hanches!
122
104
128
168
106
52
43
62
45
52
34
38
measurement!
liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.
movimenti.
44,5
116
122
168
106
question.
50
mukaan.
caderas.
42
98
62
51
33
36
GÜRTEL
sichtigt.
116
168
105
48
61
44
50
32
34
C
11. olkavarren ympärys
10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.
9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104
110
168
105
46
61
49
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
7
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length
11. Överarmsvidd
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge
7. Tour de cou
sidelængde
7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur
10. Brystdybde
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
7. Halswijdte
168
106
105
100
8. Long.côté
sivupituus
44
7. Halsweite
7. Halsvidde
10. Brusttiefe
8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82
43
61
48
30
31
pantalon
7. Halsvidd
8. Zijlengte
8. Buksens
1X dans
sidlängd
8. seitliche
7c 7c
broek
102
104
42
61
96
47
29
30
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand / davanti centrale / delantero central kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
främre mittstycke / midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
168
104
40
68 6 6
37
74
98
42
60
92
6. Longueur de manche
46
28
29
VERLÄNGERUNG
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
4. Lantion ympärys
41,5
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
2. Contorno busto
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88
70
94
36
2. ОБХВАТ ГРУДИ
45
27
28
1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
2. Circonf. petto
6. Largo manga
5. Rückenlänge
3. Tour de taille
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Taillenweite
3. Circonf. vita
1. Koko pituus
5. Back length
5. Ryglængde
6. Ärmellänge
4. Heupwijdte
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite
2. Overvidde
3. Taljevidde
C
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite
2. Övervidd
nederlands
1. Estatura
168
102
4. Höftvidd
36
1. Statura
1. Stature
РУССКИИ
41
59
84
66
90
35
44
26
27
1. Height
englisch
1. Højde
svenska
3. Waist
français
deutsch
español
1. РОСТ
italiano
2. Bust
suomi
dansk
4. Hip
40,5
68 6 6
168
102
34
59
80
62
86
34
43
25
26
168
101
РАЗМЕРЫ 32
76
58
82
40
59
33
42
24
25
11
10
48
46
44
40
42
38
Größe/Taille/Size 36
Størrelse
Storlek
3
Taglia
Koko
5
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
8
Größe
Taille
Maat
Talla
Size
6
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1
C
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
114 CM
id ТЬ
lo
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
nt НИ
hi
A
/ se ВАЯ
1+2
ilo ЛЕ
3+4
itt ДО
center fold / milieu pliure du tissu / middenstofvouw / centro ripiegatura della stoffa / medio doblez
C
C
U / dr /
of
36
EN ht suun
14O CM
114 CM
36−48
F
incollare la parte del cartamodello in questo punto
aa la
ic
enganchar aquí patrón de papel
/ dr g /
t fil in
tejpa fast mönsterdelen här
oi tn
D
/ dr ådre
her påklæbes papirmønsterdel
ai / tr
1O+11
gr ing
ig riktn
12+13
tråd
14O CM
ht
12+13
ra
A
st
MITTE STOFFBRUCH
1+2
2O
2O
3+4
2
14
14
44−48 VORDERTEIL
19
delantero
/ davanti /
/ voorpand ЛОЧКА
front / devant / etukpl /
19
ПЕРЕД,ПО
14O CM / forstykke
framstycke
A VERLÄNGERUNG g / allungamento
ИЕ
1+2 ment / verlengin / УДЛИНЕН
/ prolonge lse / jatkososa
extension ng / forlænge
alargo / förlängni
3+4 5b 5b 5c 5c A 5d 5d
36−42
68 6 6
FUTTER
8+9
114 CM
15
A 5
1
3
18
15
42−48
114 CM 5e 5e 5f 5f 5g 5g
6+7
6+7
A
1
5
38+4O 4a 5a 5a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
114 CM
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
B
B
A
17
1
114 CM
14
36−48
36−48
14O CM
3 3e 3e 3f 3f 3g 3g
5
36
6866
2
16
3a 3a 3b 3b
1O+11
1O+11
3
15
14O CM 4
A 5
0155
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
1
12
C
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
46+48
114 CM
38−48
114 CM
14O CM Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
A 48
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
8
15
8
1O+11
Multi−size pattern
9
3 44
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
12+13
required seam and hem allowances to the original contours.
36−44 42
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
12
Größe/Taille/Size 36
16
extension / prolongeme
7
/ allungamento
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare /
/ jatkososa /
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes /
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. УДЛИНЕНИЕ
Ils motrent comment assembler les pièces.
C
17
8+9
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Meermatenpatron 6 8 66
nederlands
8+9
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
14
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
19
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
C
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
mollld til
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ea gia ötet
ho
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
svensk
eg / sy
−in /
C
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ir / / inh АД
n
18
2O
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
ÄRMEL
de g
C
6+7
2X
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
18
РУССКИЙ
ДЕТАЛЬ tähän
l / liimaa kaavanosa
her påklæbes papirmønsterde fast mönsterdelen här
/ tejpa
aquí patrón de papel
Kontrollquadrat / test square in questo punto / enganchar
aanplakken / incollare
la parte del cartamodello
hier papieren patroondeel ici
style
la pièce du patron
piece here / coller
glue on paper pattern
TTEIL ANKLEBEN
Seitenlänge / side length 1d 1d HIER PAPIERSCHNI
www.burdastyle.de
10 cm (4 inches)
1a 1a 1b 1b 1e 1e 1f 1f 1g 1g
Mod.6866 C1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1a
18
Mod.6866 C1
2a
2b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a 1b
1c
2c
style
R
n
N u de ing
TE inho hålln ИТЬ
AL
ir / / in СА
Д
NH
E I u te n e b e r И П О
o
/ s em b / П
Р
−in / än
se re tä
e a g g ia y ö te
lle / s
m o ld til
ho
www.burdastyle.de
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8
1b
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
2d
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1c
1d
1e
2f
C
1e 1f
1g 1f
HIER PAPIERSCHN
ITTEIL ANKLEBEN
glue on pa pe r pa tte rn pie ce here / coller la
hier papieren patro pièce du patron ici
ondeel aanplakke
n / incollar
in questo punto / en e la parte del cartamodello
aquí pa ganchar
tró n de pa pe l / tejpa fast mönste
her på klæ be s pa pir
rdelen här
m øn sterdel / liimaa ka
ДЕТАЛЬ БУМАЖН avanosa tähän
ОЙ ВЫКРОЙКИ ПР
ИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
center b a c k / m
MIT T L E
11
R E S
il RÜCKEN
bakre mit ieu dos / middena
tstycke / chterpand TEIL
midt. ry g d / dietr
e l / ta kakeskikp o centrale / espald
l/ С Р Е Д Н Я
a central
VERLÄN Я ЧАСТЬ
extension GERUNG СПИНКИ
ala / prolonge
rg o / fö rl m e n t / v erlenging
ängning /
forl æ n g e / allu
ls e / jatkosos ngamento
a / УДЛИ
НЕНИЕ
B,C
68 6 6
2g
6+7
18
2O
2h
1g
114 CM
A 1 4a
3
5
36
3a
14O CM
A
1
3 5
46+48
14O CM
A
1
5
36−44
2a
3b
2b
40
42
Größe/Taille/Size 36
38
44
46
48
6866
0155
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
4b
2c
114 CM
B 15
17
12
14
16
114 CM
6
1O+11
8
36−48
14O CM
B 6 16
12
1O+11
8
14
15 17
36−48
4c
3b
4d
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
3d
2e
4f
3e 3f
2f
4g
3f 3g
C
ИЕ
68 6 6
2g
114 CM
C 15
12+13 8+9
14
1O+11 8+9 19
38−48
4h
2h
3g
114 CM
A
1+2
6a
3+4
36−48
14O CM
A
1+2
3+4
44−48
14O CM
A
1+2
3+4
36−42
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
A 5
1
42−48
114 CM
A
1
5
38+4O 4a 5a
114 CM
5b
C
12+13
14
6+7
1O+11
19 8+9
2O 18
15
36
6b
4b
14O CM
C 2O
18
12+13
14 6+7
1O+11 19 8+9
15
5a
36−48
6c
5b 5c
4c
6d
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
glue on paper pattern piece here / coller la pièce du patron ici
hier papieren patroondeel aanplakken
incollare la parte del cartamodello in questo punto
enganchar aquí patrón de papel
tejpa fast mönsterdelen här
her påklæbes papirmønsterdel
liimaa kaavanosa tähän
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
2
VORDERT
EIL
delantero
o o rp a n d / davanti / КА
ant / v Д,ПОЛОЧ
front / dev k k e / e tu kpl / ПЕРЕ
/ forsty
framstycke ERUNG
VERLÄNG nto
allungame ЕНИЕ
m e n t / v e rlenging / / Л И Н
ososa
Д
rolonge
У
n s io n / p e ls e / ja tk
exte / forlæng
rlängning
alargo / fö
5c A 5d
68 6 6
4d
6e
5d
5e
4e
6f
5e
4f
MITTE STOFFBRUCH
center fold / milieu pliure du tissu / middenstofvouw / centro ripiegatura della stoffa / medio doblez
5f
de la tela / mitten tygvikning / midte stoffold / keskikohta,kankaan taite / СЕРЕДИНА ПГИБТКАНИ
5f
4g
lo
hi
o Ь
ntid ИТ
Н
se Я
/ ВА
f ilo ЛЕ
tto О
F dri / Д
U /
LA ing nta
E N t uu
A D rich ns
F ad g a
dra lan
/ g/
il
it f tnin
ro e
/ d ådr
in tr
gra g /
ht in
r aig riktn
st råd
t
6g
5g
5g
4h
6h
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
6a
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7a
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 7a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7b
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6c
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7c
7d
7c
6d
7d 7e
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
la pièce du patron ici
glue on paper pattern piece here / coller
llare la parte del cartamodello
hier papieren patroondeel aanplakken / inco
in questo punt o / enga nchar
aquí patrón de pape l
tejpa fast mön sterd elen här
her påklæbes papirmønsterdel
liimaa kaavanosa tähän
ЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИК
7
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand / davanti centrale / delantero central
främre mittstycke / midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
VERLÄNGERUNG
extension / prolongement / verlenging / allungamento
alargo / förlängning / forlængelse / jatkososa / УДЛИНЕНИЕ
C
68 6 6
C
6e
6f
7e
48
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
7f
7f 7g
19GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
68 6 6
6g
7g
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6h