Sie sind auf Seite 1von 16

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

9422 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
KOMBINATION COORDONNES COORDINATES COORDINADOS Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4 5   $ Ib
ABCD: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5   % E‘
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5   & re
$$'V` $'#V` V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4    ' 5_
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 62 68 74 80 86 92 62 68 74 80 86 92 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4    ( 5_
_bfWXeXV[bfWXThgbe
A m 0,50 0,50 0,55 0,60 0,65 0,80 0,35 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba  5   ) >e
Stoff I & II je, Tissu I & II par, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Y\aXfVb`XeV\T_Xf  5   * >e
Fabric I & II each, Tela I & II cada
 5   + GT
BI m 0,50 0,50 0,55 0,60 0,65 0,80 0,35 0,40 0,40 0,40 0,50 0,50  5   , GT
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►   6  $# Ib
B II m 0,70 0,70 0,75 0,75 0,75 0,80 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50   6  $$ E‘
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►   6  $% Ib
CI m 0,40 0,40 0,40 0,40 0,45 0,50 0,25 0,25 0,30 0,30 0,35 0,35   6  $& E‘
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
  6  $' re
C II m 0,65 0,65 0,70 0,70 0,75 0,75 0,55 0,55 0,60 0,60 0,65 0,65 XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T   6  $( re
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—   6  $) GT
D m 0,50 0,50 0,55 0,55 0,60 0,65 0,50 0,50 0,55 0,55 0,60 0,65 glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—   6  $* >e
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► лицевая сторона   6  $+ FV
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección   6  $, 5T
  6  %# FV
BC: A: C:   6  %$ >a
Vliesofix AB:    7 %% ;b
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
Fusible web
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
Voile thermocollant Vliesofix _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
DIE ZUSCHNEIDEPL
Baumwollstoffe, Babykord, 9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t=B8@¯;t
leichte Sweatshirtstoffe прокладка Fliesofix 3x 6x iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b
Vliesofixen WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— C4C<8EF6;A
B: 90 cm x 20 cm glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
Cotton fabrics, needlecord, C: 90 cm x 35 cm Флизофикс изнаночная сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö

2,5 cm
lightweight sweatshirting D: Schnittbogen aus: Kinders
wenn nötig, den Papiersch
Cotonnade, velours côtelé pour 50 - 60 cm von der Burda-Maßtabelle
bébé, tissu léger pour sweat

Katoenen stoffen, babyribstof, A 6 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— 4567


lichte joggingstoffen ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T Schneiden Sie vom Schnitt
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— für die JACKE A Teile 1 bis
Cotone, velluto liscio, прокладка für die JACKE 5 Teile 1 bis
leggeri tessuti felpati für das KLEID 6 Teile 10 b
für die HOSE 7 Teil 22
Telas de algodón, pana fina, in der benötigten Größe au
géneros ligeros de sudadera
5 456 :e!)+U\f,%
Bomullstyger, finspårig 7 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ Bei45 in Teil 1 die Knopflö
manchester, lätta sweatshirttyger YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e— Abstand zur oberen Kante
подкладка Größen, das dritte in der M
Bomuldsstoffer, babyfløjl, Bei 6 Teile 11 und 13 ane
lette sweatshirtstoffer gleichen Abstand zur ober
dritte Knopfloch gilt für all
Х/б ткани, вельвет в узкий te dazwischen einzeichnen
рубчик, легкий ворсованный gleichen Abstand zueinand
трикотаж Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX M
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
Schnittteile mit unterbroch
B6 C 11 17
werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
1x ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
7 FgbYY<haWFgbYY<<
2x Die Jacken werden mit
2x 2x Stoff I, Innenseite = Stoff
schneiden.
13 4- Teil 4 und 5 nur aus Sto
5-Teil 8 nur aus Stoff I, Te
= Siehe Zuschneidepläne
6
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 10, 11 und 14 aus Sto
= Siehe Zuschneidepläne
4567
2x Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
a b $(V` Saum und an allen
an Teil 4, 5, bei 6 an Teil 18
te von Teil 22.

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

56
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

c d
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A
=46>8
4cc_\^Tg\baXaGX\_'haW
Motive werden einfach und

A Die beiden Blüten jewe


nen (a).
Teile aus Vliesofix grob aus
sprechenden Stoffteile bü
Herstellers. Teile exakt au
Papier am Vliesofix abzieh
Teile laut Abb. auf das eXV
Kanten mit dicht eingestel
Verwenden Sie dazu ein sp
G\cc- Probieren Sie die ei
Überprüfen Sie Sticheinste
nes Ergebnis zu erzielen.

5
=46>8
GTfV[Xa`\g5_XaWX

2 Blende rechts auf rec


(Nahtzahl 1). Zugaben zur
Die Zugabe der anderen la

3 Blende an der UMBRU


Kanten feststeppen. Zuga
0,7 cm zurückschneiden, v
Blende an der UMBRUCHL
naht heften, schmal fests
nach innen umheften, büg

4 Taschen, die Anstoßl


schmal feststeppen.

45
FV[h_gXe haWFX\gXaa|[g
Vorderteile rechts auf rech
te (Nahtzahl 2) und Seiten
Zugaben auseinanderbüge

re`X_a|[gX
Ärmel längs falten, rechte
zahl 4). Zugaben auseinan

re`X_X\afXgmXa

5 Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 3 Punkt
= Die Querstriche 5 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
von der Ärmelseite aus fes
Nahtzugaben zurückschne

5
>eTZXa`\gFgXZ

F Stegteile rechts auf rec


6). Zugaben zurückschneid
Nähte beidseitig schmal a

7 Kragenteile rechts auf


Zeichnung aufeinanderste
Kragen wenden. Kanten he

8 Kragen von Mitte bis M


zahl 7).

9422-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
=TV^XWbccX_a
Innenjacke zusammennäh
große Öffnung zum Wende
sichern.

9 Innenjacke rechts auf r


aufeinander. Äußere Kante
den Kragen zwischenfasse
dungen einschneiden.

Jacke wenden. Kanten h


schlagen und aufeinander
pen.
Offene Nahtstelle von Han

KNOPFLÖCHER in die eXV


KNÖPFE, zu den Knopflöc
_\a^X Vorderteil nähen.

6
>?8<7
GTfV[Xa

J Zugabe der oberen Tas


geln. Obere Taschenkante
Kante auf 0,7 cm zurücksc
ten, bügeln.
Taschen, die Anstoßlinie tr
schmal feststeppen.

FX\gXaa|[gX
BUXegX\_-Vorderteil rechts
tennähte steppen (Nahtza
derbügeln.
EbV^-Rückw. Rockbahnen
legen, Seitennähte steppe
auseinanderbügeln.

EbV^YXfgfgXccXa

K Zum Einreihen der obe


Mitte zweimal nebeneinan
den auf Oberteilweite anzie
verteilen.

L Rock rechts auf recht


treffen aufeinander. Step
mengefasst versäubern un

5TaWGX\_$,

M Lange Bandkanten 1 c
treffend, auf das Oberteil h

FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
te steppen (Nahtzahl 10).
geln.

FTh`

N Saum versäubern, umh


steppen, dabei den Saum f

>eTZXa

a O Je ein Kragenteil mit E


Einlage legen. Kanten laut
gaben zurückschneiden, e
Kragenteile wenden. Kante

Schrägstreifen (Teil 18) de


te innen.

P Kragenteile auf den H


Kanten stoßen in der vord
Angeschnittene Besätze v
ßen wenden und über den
Schrägstreifen rechts auf
offenen Kanten liegen auf
Besätzen. Schrägstreifen
pen. Nahtzugaben zurücks
Schrägstreifen und Besät
nach oben legen. Halsaus
absteppen, dabei den Schr

>abcY_ŒV[Xein die _\a^X r

re`X_`\g5_XaWX

Q Blende (Teil 15) recht


steppen. Zugaben in die Bl

Ärmel längs falten, rechte


zahl 12).
Zugaben versäubern und a

R Blende an der Umbru


und auf die Ansatznaht he

re`X_X\afXgmgXa wie bei T


fen aufeinander.

FV[_X\YX

S Streifen längs zur Hälft


aufeinandersteppen. Zuga
Streifen wenden, bügeln.

T Schleife laut Zeichnung


Am Streifen für den Knote
Streifen um die Schleife leg
der Rückseite gegeneinand
Schleife in der vord. Mitte

a >aŒcYX zu den Knopflöch


eXV[gX Rückenteil nähen.

7
;BF8

<aaXeX5X\aa|[gX
¡ Hosenteile längs falte
steppen (Nahtzahl 14).
Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.

@\ggX_aT[g
Ein Hosenbein wenden. H
schieben.

“ Mittelnaht heften; inne


naht steppen, dabei vorne
enden sichern.
Nahtzugaben an der Rund
säubern und von jeweils o
anderbügeln.

BUXeX;bfXa^TagX":h`

{ Angeschnittenen Besa
geln. Obere Hosenkante 2
feststeppen. :h``\UTaW
heitsnadel einziehen. Ende
Offene Nahtstelle von Han

FTh`wie bei Text und Zei

9422-EU-Anl-1-2.indd 2
9422 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
4 5   $ IbeWXegX\_%k 4 5   $ 9ebag%k 4 5   $ 7XiTag%k
4 5   % E‘V^XagX\_$k 4 5   % 5TV^$k 4 5   % 7bf$k
4 5   & re`X_%k 4 5   & F_XXiX%k 4 5   & @TaV[X%k
4    ' 5_‘gXZeb™$k 4    ' 9_bjXe?TeZX$k 4    ' 9_XheZeTaWX$k
4    ( 5_‘gX^_X\a$k 4    ( 9_bjXeF`T__$k 4    ( 9_XhecXg\gX$k
 5   ) >eTZXa%k  5   ) 6b__Te%k  5   ) 6b_%k
 5   * >eTZXafgXZ%k  5   * 6b__TeUTaW%k  5   * C\XWWXVb_%k
 5   + GTfV[X%k  5   + CbV^Xg%k  5   + CbV[X%k
 5   , GTfV[XaU_XaWX%k  5   , CbV^Xg5TaW%k  5   , CTeX`XagWXcbV[X%k
  6  $# IbeWXegX\_$k   6  $# 9ebag$k   6  $# 7XiTag$k
  6  $$ E‘V^XagX\_%k   6  $$ 5TV^%k   6  $$ 7bf%k
  6  $% IbeW!EbV^UT[a$k   6  $% 9ebagF^\egCTaX_$k   6  $% 7XiTagWX]hcX$k
  6  $& E‘V^j!EbV^UT[a%k   6  $& 5TV^F^\egCTaX_%k   6  $& 7bfWX]hcX%k
  6  $' re`X_%k   6  $' F_XXiX%k   6  $' @TaV[X%k
  6  $( re`X_U_XaWX%k   6  $( F_XXiX5TaW%k   6  $( CTeX`XagWX`TaV[X%k
  6  $) GTfV[X%k   6  $) CbV^Xg%k   6  $) CbV[X%k
  6  $* >eTZXa'k   6  $* 6b__Te'k   6  $* 6b_'k
  6  $+ FV[e|ZfgeX\YXa";T_fThffV[a\gg$k   6  $+ 5\TfFge\c"AXV^_\aX$k   6  $+ 5\T\f"XaVb_heX$k
  6  $, 5TaW$k   6  $, 5TaW$k   6  $, EhUTa$k
  6  %# FV[_X\YX$k   6  %# 5bj$k   6  %# 5TaWX$k
  6  %$ >abgXa$k   6  %$ >abg$k   6  %$ 5TeeXggX$k
   7 %% ;bfXagX\_%k    7 %% CTagC\XVX%k    7 %% CTagT_ba%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: pour un
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajouter
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
von der Burda-Maßtabelle abweichen. number of inches (centimeters) that your measurements differ from par rapport aux mesures du tableau.
the measurements given in the Burda chart.
4567 4567 4567
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für die JACKE A Teile 1 bis 5, pattern sheet: les pièces 1 à 5 pour la VESTE A,
für die JACKE 5 Teile 1 bis 3 und 6 bis 9, for the JACKET view A pieces 1 to 5, les pièces 1 à 3 et 6 à 9 pour la VESTE 5,
für das KLEID 6 Teile 10 bis 21, for the JACKET view 5 pieces 1 to 3 and 6 to 9, les pièces 10 à 21 pour la ROBE 6,
für die HOSE 7 Teil 22 for the DRESS view 6 pieces 10 to 21, la pièce 22 pour le PANTALON 7,
in der benötigten Größe aus. for the PANTS view 7 piece 22. sur le contour correspondant à la taille choisie.

456 :e!)+U\f,% 456 )@gb%)+gb,% 456 gT\__Xf)+z,%


Bei45 in Teil 1 die Knopflöcher einzeichnen: das oberste im gleichen Mark the buttonholes on piece 1 for views45: Space the top button- Pour45 tracer les boutonnières sur la pièce 1: la boutonnière supé-
Abstand zur oberen Kante wie bei Gr 62, das unterste gilt für alle hole the same distance from upper edge as for size 3 M (62). The bot- rieure à la même distance du bord supérieur que pour la t. 62, la bou-
Größen, das dritte in der Mitte dazwischen. tom buttonhole is the same for all sizes. Center the third buttonhole tonnière inférieure est valable pour toutes les tailles, tracer la troi-
Bei 6 Teile 11 und 13 aneinanderlegen. Das oberste Knopfloch im in between. For view 6, lay pieces 11 and 13 together. Mark the top sième boutonnière au milieu entre les deux premières.
gleichen Abstand zur oberen Kante wie bei Gr 62 einzeichnen. Das buttonhole the same distance from upper edge as for size 3 M (62). Pour 6 poser les pièces 11 et 13 bord à bord. Tracer la boutonnière
dritte Knopfloch gilt für alle Gößen. Das zweite Knopfloch in der Mit- The third buttonhole is the same for all sizes. Center the second but- supérieure à la même distance du bord supérieur que pour la t. 62.
te dazwischen einzeichnen und die restl. 3 Knopflöcher in Teil 13 im tonhole in between and space the remaining 3 buttonholes on piece La troisième boutonnière est valable pour toutes les tailles. Tracer
gleichen Abstand zueinander einzeichnen. 13 at even intervals. la seconde boutonnière au milieu entre les deux boutonnières et tra-
cer les 3 autres boutonnières dans la pièce 13 à égale distance.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
FgbYY<haWFgbYY<< 9TUe\V<TaW9TUe\V<< G\ffh<Xgg\ffh<<
Die Jacken werden mit Kontraststoff gedoppelt (Außenseite = The jackets are lined in contrasting fabric (outside = fabric I, inside = Les vestes seront doublées avec du tissu de contraste (face extéri-
Stoff I, Innenseite = Stoff II). Teile 1 bis 3 aus Stoff I und Stoff II zu- fabric II). Cut pieces 1 to 3 of fabric I and fabric II. eure = tissu I, face intérieure = tissu II). Couper les pièces 1 à 3 dans
schneiden. 4- Cut pieces 4 and 5 of fabric II only. le tissu I et le tissu II.
4- Teil 4 und 5 nur aus Stoff II zuschneiden. 5-Cut piece 8 of fabric I only, cut pieces 6, 7 and 9 of fabric II only. 4- couper les pièces 4 et 5 que dans le tissu II.
5-Teil 8 nur aus Stoff I, Teile 6, 7 und 9 nur aus Stof II zuschneiden. = See cutting layouts on pattern sheet. 5-couper la pièce 8 dans le tissu I, les pièces 6, 7 et 9 dans le II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
6 6 6
FgbYY<haWFgbYY<< 9TUe\V<TaW9TUe\V<< G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 10, 11 und 14 aus Stoff I, restl. Teile aus Stoff II zuschneiden. Cut pieces 10, 11 and 14 of fabric I. Cut remaining pieces of fabric II. Couper les pièces 10, 11 et 14 dans le tissu I, les autres dans le II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
4567 4567 4567
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
$(V` Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A c \XVXf- $(V` pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf pour
an Teil 4, 5, bei 6 an Teil 18, 19 und 21 und bei 7 an der oberen Kan- Ń$!(V` for hem and at all other seams and edges except on A autour des pièces 4, 5, pour 6 autour des pièces 18, 19 et 21 et pour
te von Teil 22. pieces 4, 5 for view A , on pieces 18, 19 and 21 for view 6 and at 7 au bord supérieur de la pièce 22.
upper edge of piece 22 for view 7.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. fabric pieces according to package instructions. explicative est jointe à la pochette.

56 56 56
EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
=46>8 =46>8G I8FG8
4cc_\^Tg\baXaGX\_'haW( 4cc_\dh€fC\XVXf'TaW( 4cc_\VTg\bafc\VXf'Xg(
Motive werden einfach und perfekt mit Vliesofix appliziert: It‘s easy to make perfect appliqués using Vliesofix bonding web: Les motifs s‘appliquent facilement et parfaitement avec le Vliesofix.

A Die beiden Blüten jeweils auf das Vliesofix (Papierseite) aufzeich- A Trace the flowers each onto the Vliesofix (paper side) (a). A Tracer chacune des fleurs sur la face en papier du voile thermo-
nen (a). Cut out the pieces from the Vliesofix with generous allowances and collant Viesofix (a).
Teile aus Vliesofix grob ausschneiden und auf die linke Seite der ent- iron on the wrong side of the respective fabric pieces. Please follow Découper grossièrement les fleurs en Vliesofix, les thermocoller sur
sprechenden Stoffteile bügeln. Beachten Sie die Bügelhinweise des the ironing instructions included with the pack. Now cut out the l'envers de la pièce adéquate en tissu. Respecter les indications de re-
Herstellers. Teile exakt ausschneiden (b). pieces exactly (b). passage données par le fabricant. Couper les fleurs avec précision (b).
Papier am Vliesofix abziehen. Remove the backing paper from the Vliesofix. Retirer le papier du Vliesofix.
Teile laut Abb. auf das eXV[gX Vorderteil bügeln (c). Iron pieces in place on e\Z[g front as illustrated (c). Thermocoller les fleurs selon le croquis sur le devantWeb\g (c).
Kanten mit dicht eingestelltem Zickzackstich aufsteppen (d). Stitch on edges at a close zigzag setting (d). Use machine embroi- Piquer un bourdon (point zigzag serré) sur les bords des fleurs (d).
Verwenden Sie dazu ein spezielles Maschinenstick- und stopfgarn. dery thread. Utiliser du fil à broder et à repriser spécial pour machine.
G\cc- Probieren Sie die einzelnen Schritte an einem Stoffrest aus. G\c- Make a test-appliqué on a scrap of leftover fabric first. Check 6bafX\_- faire un essai de chaque étape sur une chute de tissu. Véri-
Überprüfen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung, um ein schö- stitch setting and thread tension for optimal results. fier les paramètres du point et la tension du fil pour obtenir une fini-
nes Ergebnis zu erzielen. tion soignée.

5 5 5
=46>8 =46>8G I8FG8
GTfV[Xa`\g5_XaWX CbV^Xgfj\g[5TaW CbV[XfTiXVcTeX`Xag

2 Blende rechts auf rechts auf die obere Taschenkante steppen 2 Stitch band right sides together with upper pocket edge (seam 2 Piquer le parement, endroit contre endroit, sur le bord supér. de la
(Nahtzahl 1). Zugaben zurückschneiden und in die Blende bügeln. number 1). Trim allowances and press onto band. Press allowance poche (chiffre 1). Réduire les surplus et les coucher dans le parement.
Die Zugabe der anderen langen Blendenkante nach innen umbügeln. at other long band edge to inside. Plier le surplus du second grand côté du parement sur l'env., repasser.

3 Blende an der UMBRUCHLINIE nach außen wenden. Schmale 3 Turn band out on FOLD LINE. Stitch narrow edges. Trim allow- 3 Rabattre le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'endroit.
Kanten feststeppen. Zugaben, auch an der restl. Taschenkante auf ances, also at remaining pocket edge, to ¼" (0.7 cm) and neaten. Piquer les extrémités du parement. Réduire les surplus, aussi ceux
0,7 cm zurückschneiden, versäubern. du bord restant de la poche sur 0,7 cm, les surfiler.
Blende an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, auf die Ansatz- Turn band to inside on FOLD LINE, baste at joining seam, stitch close Rabattre le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, le
naht heften, schmal feststeppen. Zugabe der restl. Taschenkanten to edge. Bast allowance at remaining pocket edges to inside, press. bâtir sur sa couture de montage, le piquer au ras du bord. Plier et bâ-
nach innen umheften, bügeln. tir le surplus des autres bords de la poche sur l'envers, repasser.

4 Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die Vorderteile heften, 4 Baste pockets to fronts at abutting line, stitch close to edges. 4 Bâtir les poches, contre leur ligne de position, sur les devants, les
schmal feststeppen. piquer au ras des bords latéraux et inférieur.

45 45 45
FV[h_gXe haWFX\gXaa|[gX F[bh_WXeFXT`fTaWF\WXFXT`f 6bhgheXfW€cTh_XXgVbhgheXf_Tg€eT_Xf
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Stitch shoulder seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
te (Nahtzahl 2) und Seitennähte (Nahtzahl 3) steppen. (seam number 2) and side seams (seam number 3). tures d'épaule (chiffre-repère 2) et les coutures latérales (chiffre 3).
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Ecarter les surplus au fer.

re`X_a|[gX F_XXiXFXT`f 6bhgheXfWX`TaV[X


Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
zahl 4). Zugaben auseinanderbügeln. (seam number 4). Press allowances open. coutures de manche (chiffre-repère 4). Ecarter les surplus au fer.

re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf

5 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- 5 Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in 5 Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 3 points suivants:
= Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with = superposer les repères transversaux 5 sur les manches et les de-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules.
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden und in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les coucher sur les manches, repasser.

5 5 5
>eTZXa`\gFgXZ 6b__Tej\g[6b__TeUTaW 6b_TiXVc\XWWXVb_

F Stegteile rechts auf rechts auf die Kragenteile steppen (Nahtzahl F Stitch collarband pieces right sides together with collar pieces F Piquer les pieds de col, endroit contre endroit, sur les cols (chif-
6). Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. (seam number 6). Trim allowances, clip curve and press open. fre-repère 6). Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer.
Nähte beidseitig schmal absteppen. Topstitch close to both sides of seams. Surpiquer de chaque côté au ras de la couture.

7 Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten laut 7 Pin collar pieces right sides together. Stitch edges together as 7 Epingler les pièces de col ensemble, endroit contre endroit. As-
Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. illustrated. Trim allowances. sembler les bords selon le croquis. Réduire les surplus. Retourner le
Kragen wenden. Kanten heften bügeln und schmal absteppen. Turn collar. Baste edges, press and topstitch close to edges. col. Bâtir les bords, repasser, surpiquer le col au ras des bords.

8 Kragen von Mitte bis Mitte auf den Halsausschnitt heften (Naht- 8 Baste collar to neck edge, matching centers (seam number 7). 8 Bâtir le col, de la ligne milieu à la ligne milieu sur l'encolure (chif-
zahl 7). fre-repère 7).

13.02.14 11:53
9422 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
=TV^XWbccX_a ?\aX=TV^Xgj\g[<af\WX=TV^Xg 7bhU_TZXWX_TiXfgX
Innenjacke zusammennähen. 4V[ghaZ an einer Seitennaht eine Construct inside jacket. <`cbegTag- Leave a large opening in one side Assembler la veste intérieure. 4abgXe ménager une grande ouver-
große Öffnung zum Wenden lassen (siehe Zeichnung 9). Nahtenden seam for turning (see illus. 9). Secure ends of stitching. ture dans une des coutures latérales pour retourner la veste (voir le
sichern. croquis 9). Assurer les extrémités de couture.

9 Innenjacke rechts auf rechts auf die Jacke stecken, Nähte treffen 9 Pin inside jacket right sides together with jacket, matching 9 Epingler la veste intérieure, endroit contre endroit, sur la veste,
aufeinander. Äußere Kanten aufeinanderheften und -steppen; bei 5 seams. Baste and stitch outer edges together, catching in collar for superposer les coutures. Bâtir et piquer les bords extérieurs ensem-
den Kragen zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden, an den Run- view 5. Trim allowances, clip along curves. ble; pour 5 intercaler le col dans la couture. Réduire les surplus, les
dungen einschneiden. cranter dans les arrondis.

Jacke wenden. Kanten heften, bügeln. Untere Ärmelkanten ein- Turn jacket. Baste edges, press. Turn in lower sleeve edges and baste Retourner la veste. Bâtir les bords, repasser. Remplier les bords in-
schlagen und aufeinanderheften. Kanten schmal aufeinanderstep- together. Stitch edges together close to edges férieurs de manche et les bâtir ensemble. Piquer les manches en-
pen. semble au ras des bords inférieurs.
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Sew up opening in seam by hand. Fermer l'ouverture dans la couture à la main.

KNOPFLÖCHER in die eXV[gXvord. Kante einarbeiten. Work BUTTONHOLES in e\Z[gfront edge. Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le bord devantWeb\g.
KNÖPFE, zu den Knopflöchern passend, in der vord. Mitte auf das Sew BUTTONS on _XYg front in center front to match buttonholes. Coudre les BOUTONS, en face des boutonnières, suivant la ligne mi-
_\a^X Vorderteil nähen. lieu devant sur le devant ZThV[X.

6 6 6
>?8<7 7E8FF EB58
GTfV[Xa CbV^Xgf CbV[Xf

J Zugabe der oberen Taschenkante versäubern, nach innen umbü- J Neaten allowance at upper pocket edge, press to inside. Topstitch J Surfiler le surplus du bord supérieur de la poche, le plier sur
geln. Obere Taschenkante 1 cm breit absteppen. Zugabe der restl. upper pocket edge ³⁄₈" (1 cm) wide. Trim allowance at remaining edge l'envers, repasser. Surpiquer la poche à 1 cm du bord supérieur. Ré-
Kante auf 0,7 cm zurückschneiden und versäubern. Zugabe umhef- to ¼" (0.7 cm) and neaten. Baste allowance to inside, press. duire le surplus du bord restant sur 0,7 cm et le surfiler. Plier le sur-
ten, bügeln. plus sur l'envers, repasser.
Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die vord. Rockbahn heften und Baste pocket to front skirt panel at abutting line and stitch close to Bâtir les poches contre la ligne de position, sur le devant de jupe et
schmal feststeppen. edges. les piquer au ras du bord.

FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


BUXegX\_-Vorderteil rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Sei- HccXe7eXff-Lay front right sides together with back pieces. Stitch 5hfgX-poser le devant, endroit contre endroit, sur les dos, piquer les
tennähte steppen (Nahtzahl 8). Zugaben versäubern und auseinan- side seams (seam number 8). Neaten allowances and press open. coutures latérales (chiffre-repère 8). Surfiler les surplus et les écar-
derbügeln. ter au fer.
EbV^-Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn F^\eg- Lay back skirt panels right sides together with front skirt =hcX-poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de
legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 9). Zugaben versäubern und panel. Stitch side seams (seam number 9). Neaten allowances and jupe, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 9). Surfiler les sur-
auseinanderbügeln. press open. plus et les écarter au fer.

EbV^YXfgfgXccXa Fg\gV[baF^\eg @bagTZXWX_T]hcX

K Zum Einreihen der oberen Rockkante von rückw. Mitte bis rückw. K To gather upper skirt edge, stitch two closely spaced lines of K Pour froncer le bord supérieur de la jupe, exécuter deux piqûres
Mitte zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfä- machine basting (longest stitch setting) from center back to center à grands points, l'une à côté de l'autre, chaque fois de la ligne milieu
den auf Oberteilweite anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig back. Pull bobbin threads to fit edge to edge of upper dress. Knot dos à la ligne milieu dos. Tirer les fils inférieurs pour ajuster la jupe
verteilen. ends of thread. Distribute gathering evenly. au buste. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.

L Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Seitennnähte L Pin skirt right sides together with upper dress, matching side L Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste; superposer
treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- seams. Stitch. Trim allowances, neaten together and press up. les coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler en-
mengefasst versäubern und nach oben bügeln. semble et les coucher vers le haut, repasser.

5TaWGX\_$, 5TaWC\XVX$, EhUTac\VX$,

M Lange Bandkanten 1 cm breit umbügeln. Band, die Anstoßlinien M Press long edges of band to inside ³⁄₈" (1 cm) wide. Baste band to M Plier les longs bords du ruban de 1 cm sur l'envers. Bâtir le ruban,
treffend, auf das Oberteil heften und schmal feststeppen. upper dress at abutting lines and stitch close to edges. contre les lignes de position, sur le buste, le piquer au ras des bords.

FV[h_gXea|[gX F[bh_WXeFXT`f 6bhgheXfW€cTh_X


Vorderteil rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulternäh- Lay front right sides together with back pieces. Stitch shoulder Poser le devant, endroit contre endroit, sur les dos, piquer les cou-
te steppen (Nahtzahl 10). Zugaben versäubern und auseinanderbü- seams (seam number 10). Neaten allowances and press open. tures d'épaule (chiffre 10). Surfiler les surplus et les écarter au fer.
geln.

FTh` ;X` Bhe_Xg

N Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Kante 1 cm breit ab- N Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower edge ³⁄₈" N Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Sur-
steppen, dabei den Saum feststeppen. (1 cm) wide, catching hem. piquer la robe à 1 cm du bord inférieur, fixer aussi l'ourlet.

>eTZXa 6b__Te 6b_

O Je ein Kragenteil mit Einlage rechts auf rechts auf ein Teil ohne O Lay one interfaced collar piece each right sides together with a O Poser une pièce de col entoilée, endroit contre endroit, sur cha-
Einlage legen. Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzu- non-interfaced piece. Stitch edges together as illustrated. Trim seam que pièce non entoilée. Piquer les bords ensemble selon le croquis.
gaben zurückschneiden, einschneiden. allowances, clip along curve. Réduire les surplus de couture, les cranter.
Kragenteile wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Turn collar pieces. Baste edges, press, and topstitch close to edges. Retourner les cols. Bâtir les bords, repasser, surpiquer au ras des bords.

Schrägstreifen (Teil 18) der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Sei- Press bias strip (piece 18) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier le biais (pièce 18) suivant la longueur en deux, l'envers à
te innen. l'intérieur.

P Kragenteile auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl 11). Die P Baste collar pieces to neck edge (seam number 11). Edges meet P Bâtir les cols sur l'encolure (chiffre-repère 11). Les bords de col
Kanten stoßen in der vord. Mitte aneinander. in center front. coïncident sur la ligne milieu devant.
Angeschnittene Besätze versäubern, an der Umbruchlinie nach au- Neaten self-facings, turn outward on fold line and pin in place over Surfiler les parementures coupées à même les dos, les plier suivant
ßen wenden und über den Kragenteilen feststecken. collar pieces. la ligne de pliure sur l'endroit et les épingler par-dessus les cols.
Schrägstreifen rechts auf rechts über dem Kragen feststecken; die Pin bias strip over collar with right sides facing so that open edges lie Epingler le biais, endroit contre endroit, sur le col; poser les bords
offenen Kanten liegen auf der Nahtzugabe, die Enden liegen auf den on the seam allowance and ends lie on facings. Stitch bias strip, ouverts sur le surplus de couture, poser les extrémités du biais sur
Besätzen. Schrägstreifen feststeppen, dabei den Kragen feststep- catching collar. Trim seam allowances, clip curve. les parementures. Piquer le biais, fixer aussi le col. Réduire les sur-
pen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden. plus de couture, les cranter.
Schrägstreifen und Besätze nach innen umheften, bügeln. Kragen Baste bias strip and facings to inside, press. Lay collar up. Topstitch Plier et bâtir le biais et les parementures sur l'envers, repasser.
nach oben legen. Halsausschnitt an der Kragenansatznaht schmal neckline close to collar joining seam, catching bias strip (16a). Coucher le col vers le haut. Surpiquer l'encolure au ras le long de la
absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen (16a). couture de montage du col, fixer aussi le biais (fig. 16a).

>abcY_ŒV[Xein die _\a^X rückw. Kante einarbeiten. Work Uhggba[b_Xfon _XYg back edge. Exécuter lesUbhgbaa\eXf dans le bord ZThV[Xdu dos.

re`X_`\g5_XaWX F_XXiXfj\g[5TaW @TaV[XfTiXVcTeX`Xag

Q Blende (Teil 15) rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante Q Stitch band (piece 15) right sides together with lower sleeve edge. Q Piquer un parement (pièce 15) endroit contre endroit sur le bord in-
steppen. Zugaben in die Blende bügeln. Press allowances onto band. férieur de ch. manche. Coucher les surplus dans le parement, repasser.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen.re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitchf_XXiXfXT`f Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
zahl 12). (seam number 12). VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 12).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

R Blende an der Umbruchlinie nach innen wenden, einschlagen R Turn band to inside on fold line, turn in and baste at joining seam. R Plier le parement suivant la ligne de pliure sur l'envers, le remplier,
und auf die Ansatznaht heften. Blende schmal feststeppen. Stitch band close to edges. le bâtir sur sa couture de montage. Piquer le parement au ras du bord.

re`X_X\afXgmgXa wie bei Text und Zeichnung 5; Querstriche 13 tref- FXg \a f_XXiXf as described and illustrated in step 5, matching @bagXe_Xf`TaV[Xf comme au paragraphe et au croquis 5; super-
fen aufeinander. markings 13. poser les repères transversaux signalés par le chiffre 13.

FV[_X\YX 5bj NÁhW

S Streifen längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Lange Kanten S Fold strip for bow in half lengthwise, right side facing in. Stitch S Plier la bande selon la longueur en deux, l'endroit à l'intérieur.
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. long edges together. Trim allowances. Piquer les longs bords ensemble. Réduire les surplus.
Streifen wenden, bügeln. Turn strip, press. Retourner la bande sur l'endroit, repasser.

T Schleife laut Zeichnung legen, Enden aufeinndernähen. T Form strip to a bow as illustrated, sew ends together. T Fermer la bande en rond (fig. 20), coudre les extrémités ensemble.
Am Streifen für den Knoten die Längskanten 0,7 cm breit umbügeln. Press lengthwise edges of strip for bow knot to inside ¼" (0.7 cm) Plier les grand côtés de la barrette de 0,7 cm sur l'envers, repasser.
Streifen um die Schleife legen, Kanten einschlagen und von Hand auf wide. Lay strip around bow, turn in edges and sew together in back Poser la barrette autour de la bande, remplier les extrémités, les
der Rückseite gegeneinandernähen (20a). by hand (20a). coudre à la main l'une contre l'autre au dos du nœud (fig. 20a).
Schleife in der vord. Mitte von Hand auf das Band nähen. Sew bow to band in center front by hand. Coudre le nœud à la main sur le ruban selon la ligne milieu devant.

>aŒcYXzu den Knopflöchern passend in der rückw. Mitte auf das Sew Uhggbafon e\Z[g back in center back to match buttonholes. Coudre les Ubhgbaf en face des boutonnières suivant la ligne milieu
eXV[gX Rückenteil nähen. dos sur le dos Web\g.

7 7 7
;BF8 C4AGF C4AG4?BA

<aaXeX5X\aa|[gX <af\WX?XZFXT`f 6bhgheXf\agXeaXfWX]T`UX


¡ Hosenteile längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte ¡ Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Stitch inside leg ¡ Plier les jambes dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer
steppen (Nahtzahl 14). seams (seam number 14). les coutures internes de jambe (chiffre-repère 14).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un cô-
ner Seite bügeln. té, repasser.

@\ggX_aT[g 6XagXeFXT` 6bhgheX`\_\Xh


Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right sides Retourner une jambe sur l'endroit. Enfiler les jambes, l'une dans
schieben. facing. l'autre, endroit contre endroit.

“ Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel- “ Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch center “ Bâtir la couture milieu; superposer les coutures internes de jam-
naht steppen, dabei vorne an der Umbruchlinie enden (Pfeil). Naht- seam, ending stitching in front on fold line (arrow). Secure ends of be. Piquer la couture milieu, terminer devant sur la ligne de pliure
enden sichern. stitching. (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben ver- Trim seam allowances along curve. Neaten seam allowances and Réduire les surplus de couture sur l'arrondi. Surfiler les surplus de
säubern und von jeweils oben bis zum Beginn der Rundung ausein- press open from upper edges to beginning of curve. couture et les écarter au fer de chaque bord supérieur jusqu'au dé-
anderbügeln. but de l'arrondi.

BUXeX;bfXa^TagX":h``\WheV[mhZ HccXeCTagf8WZX"8_Tfg\V6Tf\aZ 5beWfhc€e\XheWhcTagT_ba"Vbh_\ffX€_Tfg\dh€X

{ Angeschnittenen Besatz versäubern, nach innen umheften, bü- { Neaten self-facing, baste to inside, press. Topstitch upper edge of { Surfiler la parementure coupée à même le pantalon, la plier sur
geln. Obere Hosenkante 2,7 cm breit absteppen, dabei den Besatz pants a good inch (2.7 cm) wide, catching facing. Use a safety pin as l'envers, repasser. Surpiquer le pantalon à 2,7 cm du bord supérieur, fi-
feststeppen. :h``\UTaW in lockerer Taillenweite mit einer Sicher- a bodkin to insert X_Tfg\V into casing for a loose fit at the waist. Sew xer aussi la parementure. Avec une épingle à nourrice, enfiler un
heitsnadel einziehen. Enden aufeinandernähen. ends of elastic together. €_Tfg\dhX assez long pour l'ajuster souplement à la taille. Coudre les
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Sew up opening in seam by hand. extrémités ensemble. Fermer l'ouverture dans la couture à la main.

FTh`wie bei Text und Zeichnung 14 feststeppen. Stitch [X`as described and illustrated in step 14. Piquer l'bhe_Xg comme au paragraphe et au croquis 14.

13.02.14 11:53
9422 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR
A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x
A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 mouw 2x A B 3 manica 2x A B 3 manga 2 veces A B 3 Ärm 2x
A 4 grote bloem 1x A 4 fiore grande 1x A 4 flor grande 1 vez A 4 Blomma stor 1
A 5 kleine bloem 1x A 5 fiore piccolo 1x A 5 flor pequeña 1 vez A 5 Blomma liten 1
B 6 kraag 2x B 6 colletto 2x B 6 cuello 2 veces B 6 Krage 2x
B 7 kraagstaander 2x B 7 listino collo 2x B 7 tira de cuello 2 veces B 7 Kragstånd 2x
B 8 zak 2x B 8 tasca 2x B 8 bolsillo 2 veces B 8 Ficka 2x
B 9 zakbies 2x B 9 bordino tasca 2x B 9 ribete bolsillo 2 veces B 9 Fickslå 2x
C 10 voorpand 1x C 10 davanti 1x C 10 delantero 1 vez C 10 Framstycke 1x
C 11 achterpand 2x C 11 dietro 2x C 11 espalda 2 veces C 11 Bakstycke 2x
C 12 voorpand rok 1x C 12 telo gonna davanti 1x C 12 pala delantera 1 vez C 12 Främre kjolvåd
C 13 achterpand rok 2x C 13 telo gonna dietro 2x C 13 pala posterior 2 veces C 13 Bakre kjolvåd
C 14 mouw 2x C 14 manica 2x C 14 manga 2 veces C 14 Ärm 2x
C 15 mouwbies 2x C 15 bordino manica 2x C 15 ribete manga 2 veces C 15 Ärmslå 2x
C 16 zak 2x C 16 tasca 2x C 16 bolsillo 2 veces C 16 Ficka 2x
C 17 kraag 4x C 17 colletto 4x C 17 cuello 4 veces C 17 Krage 4x
C 18 schuine strook / halsrand 1x C 18 striscia in isbieco / scollo 1x C 18 tira al bies / escote 1 vez C 18 Snedremsa / h
C 19 band 1x C 19 nastro 1x C 19 cinta 1 vez C 19 Band 1x
C 20 strik 1x C 20 fiocco 1x C 20 lazo 1 vez C 20 Rosett 1x
C 21 knoop 1x C 21 nodo 1x C 21 nudo 1 vez C 21 Knut 1x
D 22 broekpand 2x D 22 pantaloni 2x D 22 pieza pantalón 2 veces D 22 Byxdel 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kin- Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misu- Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de re del vostro bambino. Le taglie per bambini corrispondono alla Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om
papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de ma- statura in cm. Se necessario, modificate il cartamodello aggiun- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra
ten van de burda-maattabel afwijken. gendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle das Burda. de centimetermått som skiljer.
riportate nella nostra tabella.

ABCD ABCD ABCD ABCD


Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JASJE A de delen 1 tot 5, per la GIACCA A le parti 1 - 5; para la CHAQUETA A las piezas 1 a 5, för JACKAN A delarna 1 till 5,
voor JASJE B de delen 1 tot 3 en 6 tot 9, per la GIACCA B le parti 1, 2, 3 e 6 - 9; para la CHAQUETA B las piezas 1 a 3 y 6 a 9, för JACKAN B delarna 1 till 3 och 6 till 9,
voor JURK C de delen 10 tot 21, per il VESTITINO C le parti 10 - 21; para el VESTIDO C las piezas 10 a 21, för KLÄNNINGEN C delarna 10 till 21,
voor BROEK D deel 22 per i PANTALONCINI D la parte 22 para el PANTALÓN D la pieza 22 för BYXAN D del 22.
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

ABC - maat 68 tot 92 ABC - Taglie dalla 68 alla 92 ABC - Tallas 68 a 92 ABC - Stl 68 till 92
Bij AB in deel 1 de knoopsgaten tekenen: het bovenste op dezelf- AB: sulla parte 1 riportate ex-novo gli occhielli: quello superiore Para AB dibujar en la pieza 1 los ojales: el superior a la misma di- Rita för AB in knapphålen i del 1: det öve
de afstand tot de bovenrand tekenen als bij maat 62, het onderste alla stessa distanza dallo scollo come indicato per la taglia 62; stancia del canto superior como en la talla 62, el inferior vale pa- övre kanten som vid stl 62, det nedersta g
knoopsgat geldt voor alle maten, de derde knoopsgat in het mid- l’occhiello inferiore vale per tutte le taglie. Distribuite gli altri oc- ra todas las tallas y el tercero en el medio. rita in det mellersta i mitten däremellan.
den tekenen. chielli a distanze regolari fra di loro. Para C poner las piezas 11 y 13 una con otra. Marcar el superior a Lägg för C delarna 11 och 13 vid varand
Bij C de delen 11 en 13 tegen elkaar leggen. Het bovenste knoops- C: accostate le parti 11 e 13. Contrassegnate l’occhiello superiore la misma distancia del canto superior como en la talla 62. knapphålet lika långt till den övre kanten s
gat op dezelfde afstand tot de bovenrand tekenen als bij maat 62. alla stessa distanza dal bordo superiore come indicato per la ta- El tercero vale para todas las tallas. Dibujar el segundo entreme- je knapphålet gäller för alla storlekar. Rit
Het derde knoopsgat geldt voor alle maten. Het tweede knoops- glia 62. Il terzo occhiello vale per tutte le taglie. Riportate il se- dias y los 3 restantes en la pieza 13 a la misma distancia entre si. hålet i mitten däremellan och de övriga 3 kn
gat in het midden daartussen tekenen en de resterende 3 knoops- condo occhiello fra gli altri due; distribuite sulla parte 13 gli altri jämna mellanrum.
gaten in deel 13 op dezelfde afstand tot elkaar tekenen. 3 occhielli alla stessa distanza fra di loro.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Stof I en stof II Tessuto I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
De jasjes worden met contrastkleurige stof dubbel afgewerkt Le giacchine sono doppiate con un tessuto in tinta contrastante Las chaquetas van forradas con tela de contraste (lado externo = Jackorna dubbleras i kontrastfärgat tyg (
(buitenkant = stof I, binennkant = stof II). De delen 1 tot 3 van stof (lato esterno = tessuto I; lato interno = tessuto II). Tagliate le par- tela I, lado interno = tela II). Cortar las piezas 1 a 3 de la tela I y II. tyg II). Klipp till delarna 1 till 3 i tyg I och ty
I en stof II knippen. ti 1, 2 e 3 nel tessuto I e II. A: cortar las piezas 4 y 5 sólo de la tela II. A: Klipp till del 4 och 5 endast i tyg II.
A: deel 4 en 5 alleen van stof II knippen. A: tagliate le parti 4 e 5 solo nel tessuto II. B: cortar la pieza 8 sólo de la tela I y las piezas 6, 7 y 9 sólo de la B: Klipp till del 8 endast i tyg I, delarna 6, 7
B: deel 8 alleen van stof I, de delen 6, 7 en 9 alleen van stof II knip- B: tagliate la parte 8 solo nel tessuto I, le parti 6, 7 e 9 solo nel tela II. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
pen. tessuto II. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.

C C C C
Stof I en stof II Tessuto I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
De delen 10, 11 e 14 van stof I, de overige delen van stof II knippen. Tagliate le parti 10, 11 e 14 nel tessuto I, le altre parti nel tessuto Cortar las piezas 10, 11 y 14 de la tela I y las piezas restantes de Klipp till delarna 10, 11 och 14 i tyg I, övrig
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. II. la tela II. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
ABCD ABCD ABCD ABCD
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA e d’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och söm
deel 4, 5, bij C bij deel 18, 19 en 21 en bij D bij de bovenrand van ti 4 e 5 di A, alle parti 18, 19 e 21 di C ed al bordo superiore della cepto para A en las piezas 4, 5, para C en las piezas 18, 19 y 21 y 4 och 5, för C på del 18, 19 och 21 och för
deel 22. parte 22 di D. para D en el canto superior de la pieza 22. del 22.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

BC BC BC BC
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoe- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
ring overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione).

A A A A
JASJE GIACCA CHAQUETA JACKA
Applicaties (deel 4 en 5) Applicazioni (parte 4 e 5) Aplicación (piezas 4 y 5) Applikationer (del 4 och 5)
Kleine delen kunnen heel makkelijk met vliesofix geappliqueerd Il Vliesofix (o Flisofix della Freudenberg) è una fliselina termo- Los motivos se aplican de forma rápida y perfecta con el fliesofix: Motiven appliceras lätt och perfekt med Vl
worden: adesiva per applicazioni rapide e perfette.

A De beide bloemen op het vliesofix (papieren kant) tekenen (a). 1 Disegnare i due fiori sul lato di carta del Flisofix (a). 1 Dibujar las dos flores sobre el fliesofix (lado de papel) (a). 1 Rita av de två blommorna på Vliesofixe
Delen van vliesofix royaal uitknippen en aan de verkeerde kant Ritagliare grossolanamente le parti nel Flisofix e stirarle sul No recortar las piezas al ras. Plancharlas al revés de las piezas de Klipp generöst ut delarna i Vliesofix och pr
van de betreffende delen van stof opstrijken. Lees eerst de aan- rovescio delle rispettive parti di stoffa. Attenersi alle istruzioni tela correspondientes. Observar las indicaciones de planchado sidan av motsvarande tygdel. Observera
wijzingen voor het strijken. Delen exact uitknippen (b). sulla confezione del Flisofix. Ritagliare esattamente le parti (b). del fabricante. Recortar los motivos (b). gar. Klipp exakt ut delarna (b).
Het papieren laagje van het vliesofix eraf halen. Staccare la carta dal Flisofix. Retirar el papel del flisofix. Avlägsna pappret från Vliesofixet.
De delen volgens de tekening op het rechtervoorpand opstrijken Stirare i fiori sul davanti destro come illustrato (c). Planchar las piezas según el dibujo sobre el delantero derecho Pressa delarna enl bilden på det högra fra
(c). Fissare i fiori a zig-zag fitto (d). (c). Coser por encima los cantos con puntadas en zigzag tupidas Sy fast kanterna med tätt sicksack (d).
De buitenrand met dicht ingestelde zigzagsteken vaststikken (d). Cucire con un filo da ricamo e da rammendo a macchina. (d). Emplear hilo especial de zurcir y bordar a máquina. Använd speciell broderi- och stopptråd för
Voer dit stiksel met machineborduurgaren uit. Un suggerimento: provare prima i singoli passaggi un un ritaglio Consejo: hacer una prueba de cada uno de los pasos en un retal Tips: Prova de enskilda stegen på en tygre
Tip: Probeer het appliqueren eerst op een restje stof uit. Contro- di stoffa. Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo de tela. Comprobar la largura de la puntada y si el hilo está muy ningen och trådspänningen för att få ett va
leer de instelling van de steken en de draadspanning, zodat er een al fine di ottenere un bel risultato. tenso para lograr un resultado perfecto.
mooi resultaat ontstaat.

B B B B
JASJE GIACCA CHAQUETA JACKA
Zakken met bies Tasche con bordino Bolsillos con ribete Fickor med slå

2 De bies op de bovenrand van de zak vaststikken (goede kanten 2 Cucire il bordino sul bordo superiore della tasca diritto su di- 2 Coser el ribete sobre el canto superior del bolsillo (número 1) B Sy fast slån räta mot räta vid fickans ö
op elkaar) (naadcijfer 1). Naad bijknippen en naar de bies toe strij- ritto (NC 1). Rifilare i margini e stirarli verso il bordino. Stirare ver- derecho contra derecho. Recortar los márgenes y plancharlos en 1). Klipp ner sömsmånerna och pressa in
ken. De andere lange rand van de bies naar binnen omstrijken. so l’interno il margine all’altro bordo lungo del bordino. el ribete. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del sömsmånen i slåns andra långsida.
otro canto largo de ribete.

3 De bies bij de VOUWLIJN naar buiten keren. De korte randen 3 Piegare verso l’esterno il bordino lungo la LINEA DI RIPIEGA- 3 Girar el ribete hacia fuera por la LÍNEA DE DOBLEZ. Pespun- 3 Vänd ut slån vid VIKNINGSLINJEN. Sy
vaststikken. De naden - ook bij de andere randen van de zak - tot TURA. Cucire i bordi stretti. Accorciare i margini a 0,7 cm, anche tear los cantos estrechos. Recortar los márgenes, también en el ner sömsmånerna, även vid fickans övriga
0,7 cm bijknippen, zigzaggen. quelli agli altri bordi della tasca e rifinirli. canto restante de bolsillo a 0,7 cm, sobrehilar. sicksacka.
De bies bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, inslaan en bij de Piegare il bordino verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, Girar hacia dentro el ribete por la LÍNEA DE DOBLEZ, hilvanar en Vänd in slån vid VIKNINGSLINJEN, tråckla
aanzetnaad vastrijgen, smal vaststikken. De andere randen van imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo. la costura de aplicación, pespuntear al ras. Volver hacia dentro e ningssömmen och sy fast den smalt. Trå
de zakken naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Imbastire ripiegando all’interno il margine agli altri bordi della hilvanar entornado el margen de los cantos restantes y planchar. fickans övriga kanter, pressa.
tasca e stirare.

4 De zakken bij de lijnen op de voorpanden vastrijgen en smal 4 Imbastire le tasche sui davanti facendole combaciare con le li- 4 Hilvanar los bolsillos en los delanteros, haciendo coincidir la 4 Tråckla fast fickorna mot placeringsli
vaststikken. nee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. línea de ajuste, pespuntear al ras. och sy fast dem smalt.

AB AB AB AB
Schoudernaden en zijnaden Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombro y costuras laterales Axel- och sidsömmar
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, impunturare le cuci- Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakst
kaar), de schoudernaden (naadcijfer 2) en zijnaden (naadcijfer 3) ture delle spalle (NC 2) e le cuciture laterali (NC 3). coser las costuras hombro (número 2) y las costuras laterales na (sömnummer 2) och sidsömmarna (söm
stikken. Stirare aperti i margini. (número 3). Pressa isär sömsmånerna.
Naad openstrijken. Abrir los márgenes con la plancha.

Mouwnaden Cuciture alle maniche Costuras manga Ärmsömmar


Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärm
mouwnaden stikken (naadcijfer 4). Naad openstrijken. le cuciture (NC 4). Stirare aperti i margini. Coser las costuras manga (número 4). Abrir los márgenes con la mer 4). Pressa isär sömsmånerna.
plancha.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

5 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- E Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare 5 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- 5 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: = Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke
= De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- = las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las co- ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråc
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. sturas laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la från ärmens sida.
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini e stirarli verso le maniche. costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Klipp ner och pressa in sömsmånerna i ärm
Naad bijknippen en naar de mouw toe strijken. Recortar los márgenes y plancharlos en las mangas.

B B B B
Kraag met staander Colletto con listino Cuello con tira Krage med stånd

F De staanderdelen op de kraagdelen vaststikken (goede kanten 6 Cucire i listini sulle aprti del colletto diritto su diritto (NC 6). F Coser las piezas de tira sobre las piezas de cuello (número 6) 6 Sy fast stånddelarna räta mot räta på k
op elkaar) (naadcijfer 6). Naden bijknippen en inknippen en open- Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire una cucitura a con los derechos encarados. Recortar los márgenes, dar unos mer 6). Klipp ner sömsmånerna, jacka och
strijken. filo e ad ambo i lati dei bordi. cortes y plancharlos abiertos. Pespuntear las costuras a ambos sticka sömmarna smalt på båda sidor.
De naden aan weerszijden smal doorstikken. lados al ras.

7 Kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). De 7 Appuntare insieme le parti del colletto. Cucire insieme i bordi 7 Prender superpuestas las piezas de cuello con los derechos 7 Nåla ihop kragdelarna räta mot räta på
randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen. come illustrato. Rifilare i margini. encarados. Coser montados los cantos según el dibujo. Recortar terna enl teckningen. Klipp ner sömsmåne
Kraag keren. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. Voltare il colletto. Imbastire i bordi e cucirli a filo. los márgenes. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och
Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar. Pespuntear al ras.

8 De kraag van het midden tot het midden op de halsrand vast- 8 Imbastire il colletto sullo scollo centro su centro (NC 7). 8 Hilvanar el cuello al escote (número 7) de medio a medio. H Tråckla fast kragen från mitt till mitt vid
rijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 7). nummer 7).

9422-EU-Anl-3-4.indd 1
9422 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


AB AB AB AB
Jasje dubbel afwerken Doppiare la giacca Forrar la chaqueta Dubblera jackan
Het jasje voor de binnenkant in elkaar stikken. Opgelet: bij een zij- Cucire la giacca interna. Attenzione: su una cucitura laterale la- Coser la chaqueta interior. Atención: en una costura lateral dejar Sy ihop innerjackan. Observera, lämna en
naad een stuk naad om te keren openlaten (zie tekening 9). Een sciare un’apertura piuttosto grande per poter rivoltare la giacca, una abertura grande para dar la vuelta (véase el dibujo 9). Ase- söm för att vända igenom (se teckning 9).
keer heen en terug stikken. vedi la figura 9. Fermare le cuciture a dietropunto. gurar los extremos.

9 De binnenkant van het jasje op het jasje vastspelden (goede 9 Appuntare la giacca interna sulla giacca esterna diritto su di- 9 Prender la chaqueta interna sobre la chaqueta encarando los I Nåla fast innerjackan räta mot räta på j
kanten op elkaar), de naden liggen op elkaar. De buitenranden op ritto; le cuciture combaciano. Imbastire insieme i bordi esterni e derechos, las costuras coinciden superpuestas. Hilvanar y coser ter varandra. Tråckla och sy ihop ytterkant
elkaar rijgen en stikken; bij B de kraag mee vaststikken. De naden cucirli; per B comprendere il colletto. Rifilare i margini ed incider- montados los cantos externos. Para B interponer el cuello. Re- gen emellan. Klipp ner sömsmånerna, jack
bijknippen, bij de ronde rand inknippen. li sugli arrotondamenti. cortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes.

Jasje keren. De randen rijgen, strijken. De onderrand van de mou- Rivoltare la giacca. Imbastire i bordi e stirare. Ripiegare verso Girar la chaqueta. Hilvanar los cantos y planchar. Remeter los Vänd jackan. Tråckla kanterna, pressa. Vik
wen inslaan en de randen op elkaar rijgen. De randen smal op el- l’interno il bordo inferiore delle maniche ed imbastirli insieme. cantos inferiores manga e hilvanar entornando. Coser montados na och tråckla ihop dem. Sy smalt ihop kan
kaar stikken. Cucire insieme a filo i bordi delle due giacche. los cantos al ras. Coser a mano la costura abierta. Sy ihop det öppna sömstället för hand.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

KNOOPSGATEN bij de rechtervoorrand maken. Eseguire gli OCCHIELLI sul bordo del davanti destro. Bordar los OJALES en el canto delantero derecho. Sy i KNAPPHÅL i höger främre kant.
KNOPEN passend bij de knoopsgaten middenvoor op het linker- Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Coser los BOTONES en el medio delantero sobre el delantero iz- Sy fast KNAPPAR passande mot knapphå
voorpand aannaaien. quierdo de acuerdo a los ojales. nster framstycke.

C C C C
JURK VESTITINO VESTIDO KLÄNNING
Zakken Tasche Bolsillos Fickor

J De naad bij de bovenrand van de zak zigzaggen, naar de ver- J Rifinire il margine al bordo superiore della tasca e stirarlo ver- J Sobrehilar el margen del canto superior de bolsillo, volver ha- J Sicksacka sömsmånen i fickans övre ka
keerde kant omstrijken. De bovenrand 1 cm breed doorstikken. De so l’interno. Cucire a 1 cm dal bordo superiore della tasca. Accor- cia dentro y planchar entornando. Pespuntear el canto superior sticka fickans övre kant 1 cm br. Klipp ner s
andere rand tot 0,7 cm bijknippen, zigzaggen. De naad omvouwen, ciare il margine agli altri bordi a 0,7 cm e rifinirlo. Imbastire il mar- 1 cm de ancho. Recortar el margen del canto restante a 0,7 cm y ga kanten till 0,7 cm och sicksacka. Tråck
rijgen, strijken. gine ripiegandolo verso l’interno e stirare. sobrehilar. Hilvanar el margen entornado y planchar. månen.
De zakken bij de lijnen op het voorpand van de rok vastrijgen en Imbastire le tasche sul telo gonna davanti facendole combaciare Hilvanar los bolsillos en la pala delantera, haciendo coincidir la lí- Tråckla fast fickorna mot placeringslinjern
smal vaststikken. con le linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. nea de ajuste. Pespuntear al ras. våden och sy fast dem smalt.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Lijfje: de achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op Corpino: disporre il davanti sui dietro diritto su diritto, chiudere le Pieza superior: poner el delantero en las piezas de la espalda Överdel: Lägg framstycket räta mot räta p
elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 8). Naden apart zigzaggen cuciture laterali (NC 8). Rifinire i margini e stirarli aperti. con los derechos encarados, coser las costuras laterales (núme- sömmarna (sömnummer 8). Sicksacka o
en openstrijken. Gonna: disporre i teli gonna dietro sul telo davanti diritto su dirit- ro 8). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. månerna.
Rok: de achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op to, chiudere le cuciture laterali (NC 9). Rifinire i margini e stirarli Falda: poner las palas posteriores sobre la pala delantera de- Kjol: Lägg de bakre kjolvåderna räta mot rä
elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 9). Naden apart zigzaggen aperti. recho contra derecho. våden, sy sidsömmarna (sömnummer 9).
en openstrijken. Coser las costuras laterales (número 9). Sobrehilar los márgenes isär sömsmånerna.
y plancharlos abiertos.

Rok vaststikken. Attaccare la gonna al corpino Pespuntear la falda Sy fast kjolen

K Om de bovenrand van de rok te rimpelen van middenachter tot K Per arricciare il bordo superiore della gonna eseguire due cu- K Para fruncir el canto superior de la falda hacer dos hileras pa- K Sy två ggr bredvid varandra med stora
middenachter twee stiksels met lange steken naast elkaar uit- citure vicine a punti lunghi dal centro dietro al centro dietro. Ar- ralelas de pespuntes largos de medio a medio posterior. Estirar kjolens övre kant från mitt bak till mitt bak
voeren. De onderdraden tot de wijdte van het lijfje aantrekken. De ricciare la gonna all’ampiezza del corpino tirando i fili inferiori del- los hilos inferiores a la anchura de la pieza superior. Anudar los na till överdelens vidd. Fäst trådarna med
draadjes knopen. De wijdte mooi verdelen. le cuciture. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. hilos. Repartir la anchura uniformemente. jämnt.

L De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar), de L Appuntare la gonna sul corpino diritto su diritto; le cuciture la- L Prender la falda a la pieza superior derecho contra derecho, L Nåla fast kjolen räta mot räta vid överde
zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengeno- terali combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar ter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna
men zigzaggen en naar boven toe strijken. stirarli verso l’alto. los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arriba. phållna och pressa dem uppåt.

Band (deel 19) Nastro (parte 19) Cinta (pieza 19) Band (del 19)

M Lange randen van het band 1 cm breed omstrijken. Het band M Stirare verso l’interno per 1 cm i bordi lunghi del nastro. Im- M Planchar entornados los cantos largos 1 cm de ancho. Hilva- M Pressa in bandets långa kanter 1 cm b
bij de lijnen op het lijfje vastrijgen en smal vaststikken. bastire il nastro sul corpino facendolo combaciare con le linee nar la cinta en la pieza superior, haciendo coincidir las líneas de mot placeringslinjerna på överdelen och sy
d’incontro e cucirlo a filo dei bordi. ajuste. Pespuntear al ras.

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombro Axelsömmar


De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre il davanti sui dietro diritto su diritto, impunturare le cuci- Poner el delantero en las piezas de la espalda derecho contra de- Lägg framstycket räta mot räta på bakstyc
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 10) en stikken. Naden ture delle spalle (NC 10). Rifinire i margini e stirarli aperti. recho, coser las costuras hombro (número 10). Sobrehilar los na (sömnummer 10). Sicksacka och pressa
apart zigzaggen en openstrijken. márgenes y plancharlos abiertos.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

N Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De onderrand N Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e N Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. N Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kan
1 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. cucirlo a 1 cm dal bordo. Pespuntear el canto inferior 1 cm de ancho, pillando el dobladillo. ten 1 cm br, sy samtidigt fast fållen.

Kraag Colletto Cuello Krage

O Een niet-verstevigde kraagdeel op een verstevigd kraagdeel O Disporre un colletto rinforzato, diritto su diritto, su un colletto O Poner una pieza con entretela sobre una pieza sin entretela O Lägg vardera en kragdel med mellanlä
leggen (goede kanten op elkaar). De randen volgens de tekening senza rinforzo. Cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i derecho contra derecho. Coser montados los cantos según el di- del utan mellanlägg. Sy ihop kanterna enl
op elkaar stikken. De naad bijknippen, inknippen. margini ed inciderli. bujo. Recortar los márgenes y dar unos cortes. Girar las piezas sömsmånerna, jacka dem.
Kraagdelen keren. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Impunturare il col- del cuello. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al ras. Vänd kragdelarna. Tråckla kanterna, press
letto a filo dei bordi. smalt.

De schuine strook (deel 18) in de lengte vouwen, strijken (verkeer- Stirare a metà per lungo la striscia in isbieco (parte 18), il rovescio Planchar la tira (pieza 18) por la mitad a lo largo, el revés queda Lägg snedremsan (del 18) dubbel på längd
de kant binnen). è all’interno. dentro. dan inåt.

P De kraagdelen op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- P Imbastire il colletto sullo scollo (NC 11). I bordi combaciano P Hilvanar las piezas del cuello al escote (número 11). Los can- P Tråckla fast kragdelarna vid halsringnin
kaar) (naadcijfer 11). De voorranden liggen middenvoor tegen el- con il centro davanti. tos chocan en el medio delantero uno con otro. Kanterna möter varandra i mitt fram.
kaar aan. Rifinire i ripieghi tagliati uniti, piegarli verso l’esterno lungo la li- Sobrehilar las vistas incorporadas, en la línea de doblez girar ha- Sicksacka de helskurna infodringarna, vän
Aangeknipte belegdelen zigzaggen, bij de vouwlijn naar buiten nea di ripiegatura ed appuntarli sopra il colletto. cia fuera y prender por encima de las piezas del cuello. injen och nåla fast dem över kragdelarna.
omvouwen, over de kraagdelen heen vastspelden. Appuntare la striscia in isbieco, diritto su diritto, sopra il colletto; Prender la tira por encima del cuello derecho contra derecho, los Nåla fast snedremsan räta mot räta över
De schuine strok over de kraag heen vastspelden (goede kanten i bordi aperti appoggiano sul margine, le estremità sui ripieghi. cantos abiertos quedan en el margen, los extremos quedan en las terna ligger på sömsmånen, ändarna ligge
op elkaar); de open rand ligt op de naad, de uiteinden liggen op het Cucire la striscia e anche il colletto. Rifilare i margini ed inciderli. vistas. Pespuntear la tira, pillando el cuello. Recortar los már- fast snedremsan, sy samtidigt fast kragen.
beleg. De schuine strook vaststikken, daarbij de kraag mee vast- Imbastire verso l’interno la striscia in isbieco ed i ripieghi e stirare. genes y dar unos cortes. Volver la tira y las vistas hacia dentro e na, jacka dem.
stikken. De naad bijknippen, inknippen. Disporre verso l’alto il colletto. Cucire la striscia in isbieco impun- hilvanar entornando, planchar. Poner el cuello hacia arriba. Tråckla in snedremsan och infodringarna m
Het beleg en de schuine strook naar binnen omvouwen, vastrij- turando lo scollo a filo della cucitura d’attaccatura del colletto Pespuntear el escote en la costura de aplicación del cuello al ras, Lägg kragen uppåt. Kantsticka halsringnin
gen, strijken. Kraag naar boven toe leggen. De halsrand bij de aan- (16a). pillando la tira (16a). fastsättningssöm, sy samtidigt fast snedre
zetnaad van de kraag smal doorstikken, daarbij de schuine strook
vaststikken (16a).

Knoopsgaten bij de linkervoorrand maken. Ese guire gli occhielli sul bordi dietro sinistro. Bordar los ojales en el canto posterior izquierdo. Sy i knapphål i vänster bakre kant.

Mouw met bies Maniche con bordini Manga con ribete Ärmar med slå

Q De bies (deel 15) op de onderrand van de mouwen vaststikken Q Cucire il bordino (parte 15), diritto su diritto, sul bordo inferiore Q Coser el ribete (pieza 15) sobre el canto inferior manga de- Q Sy fast slån (del 15) räta mot räta vid ärm
(goede kanten op elkaar). De naad naar de bies toe strijken. delle maniche. Stirare i margini verso il bordino. recho contra derecho. Planchar los márgenes en el ribete. sa in sömsmånen i slån.

Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy
mouwnaden stikken (naadcijfer 12). le cuciture (NC 12). Rifinire insieme margini e stirarli aperti. Coser las costuras manga (número 12). Sobrehilar los márgenes nummer 12).
Naden apart zigzaggen en openstrijken. y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

R De bies bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, inslaan en bij R Piegare verso l’interno il bordino lungo la linea di ripiegatura, R Girar hacia dentro el ribete en la línea de doblez, remeter e hil- R Vänd in slån vid vikningslinjen mot avi
de aanzetnaad vastrijgen. De bies smal vaststikken. ripiegarlo ancora ed imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura. Cu- vanar en la costura de aplicación. Pespuntearlo al ras. fast den på fastsättningssömmen. Sy fast
cire il bordino a filo del bordo.

Mouwen inzetten volgens punt en tekening 5; de streepjes 13 lig- Inserire le maniche come spiegato al punto 5; i trattini 13 com- Montar las mangas como en el texto y dibujo 5, las marcas hori- Sy i ärmarna som vid text och teckning 5;
gen op elkaar. baciano. zontales 13 coinciden superpuestas. varandra.

Strik Fiocchetto Lazo Rosett

S De strook in de lengte vouwen (goede kant binnen). De lange S Piegare la striscia e metà per lungo, il diritto è all’interno. Cu- S Doblar la tira por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. S Vik remsan dubbel på längden, rätsida
randen op elkaar stikken. De naad bijknippen. cire insieme i bordi lunghi. Rifilare i margini. Coser montados los cantos largos. Recortar los márgenes. dorna. Klipp ner sömsmånerna.
De strook keren, strijken. Rivoltare la striscia e stirarla. Girar la tira y planchar. Vänd remsan, pressa.

T De strik volgens de tekening in de gewenste vorm leggen, de T Piegare la striscia ad anello come illustrato e cucire insieme T Colocar el lazo según el dibujo, coser superpuestos los extre- T Lägg rosetten enl teckningen, sy ihop ä
uiteinden op elkaar naaien. a mano le estremità. mos. En la tira para el nudo planchar entornados los cantos lar- Pressa vid remsan för knuten in långsidorn
De lange randen van de strook voor de knoop van de strik 0,7 cm Alla striscia per il nodo stirare verso l’interno i bordi lunghi per gos 0,7 cm de ancho. Poner la tira alrededor del lazo. Remeter los san om rosetten, vik in kanterna och sy fas
breed omstrijken. De strook om de strik heen leggen, de randen 0,7 cm. Disporre la striscia intorno alla striscia per il fiocchetto, cantos y coserlos encontrados a mano por detrás (20a). hand (20a).
inslaan en met de hand aan de achterkant op elkaar naaien (20a). ripiegare all’interno le estremità e cucirle insieme a mano sul retro Coser el lazo en el medio delantero a mano sobre la cinta. Sy fast rosetten i mitt fram på bandet för h
Strik middenvoor met de hand op het band vastnaaien. (20a).
Cucire a mano il fiocchetto al centro del nastro.

Knopen passend bij de knoopsgaten middenachter bij het rech- Attaccare i bottoni sul dietro destro in corrispondenza degli Coser los botones de acuerdo a los ojales en el medio posterior Sy fast knapparna passande mot knapphå
terachterpand vastnaaien. occhielli. sobre la espalda derecha. bakstycke.

D D D D
BROEK PANTALONCINI PANTALÓN BYXA

Binnenbeennaden Cuciture interne alle gambe Costuras entrepierna Inre bensömmar

¡ De broekspijpen in de lengte dubbelvouwen (goede kant bin- ¡ Piegare per lungo i pantaloncini, il diritto è all’interno. Impun- ¡ Doblar las piezas del pantalón a lo largo, el derecho queda ¡ Vik byxbenen på längden, rätsidan inå
nen). De binnenbeennaden stikken (naadcijfer 14). turare le cuciture interne delle gambe (NC 14). dentro. Coser las costuras entrepierna (número 14). marna (sömnummer 14).
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem
toe strijken. lado. dem mot en sida.

Kruisnaad Cucitura centrale Tiro Mittsöm


Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su di- Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra. Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta m
kanten op elkaar). ritto.

“ De kruisnaad rijgen; de binnenbeennaden liggen op elkaar. De “ Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe “ Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinciden superpue- “ Tråckla mittsömmen; de inre bensömm
kruisnaad stikken, daarbij aan de voorkant bij de vouwlijn eindigen combaciano. Chiudere la cucitura, davanti non cucire oltre la linea stas. Coser el tiro, terminando delante en la línea de doblez Sy mittsömmen, sluta framtill vid vikningsl
(pijl). Een keer heen en terug stikken. di ripiegatura (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. (flecha). Asegurar los extremos. darna.
De naad bij de ronde rand bijknippen. De naad zigzaggen en Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margi- Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes y Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sic
steeds vanaf de bovenkant tot het begin van de ronde rand open- ni e stirarli aperti dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento del plancharlos abiertos desde arriba hasta el principio de la curva. och pressa isär dem vardera uppifrån till b
strijken. cavallo.

Bovenrand broek / tunnel met elastiek Bordo superiore dei pantaloncini / Passaelastico Canto superior del pantalón / jareta para la goma Byxans övre kant / resårdragsko

{ Aangeknipt beleg zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, { Rifinire il ripiego tagliato unito, imbastirlo ripiegandolo verso { Sobrehilar la vista incorporada, volver hacia dentro e hilvanar { Sicksacka den helskurna infodringen,
strijken. De bovenrand 2,7 cm breed doorstikken, daarbij het be- l’interno e stirarlo. Cucire il ripiego impunturandolo a 2,7 cm dal entornando, planchar. Pespuntear el canto superior del pantalón Kantsticka byxans övre kant 2,7 cm br, sy s
leg mee vaststikken. Elastiek met een veiligheidsspeld tot de ge- bordo superiore dei pantaloncini. Con una spilla da balia infilare 2,7 cm de ancho, pillando la vista. Pasar la cinta de goma con un gen. Dra in resårband i lös midjevidd me
wenste taillewijdte inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien. l’elastico (circonf. vita comoda). Cucire insieme le estremità imperdible a una anchura cómoda del talle. Coser superpuestos ihop ändarna.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. dell’elastico. los extremos. Coser a mano la costura abierta. Sy ihop det öppna sömstället för hand.
Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

Zoom volgens punt en tekening 14 vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 14. Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 14. Sy fast fållen som vid text och teckning 14

9422-EU-Anl-3-4.indd 2
9422 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
s A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x А В 1 Полочка 2х
A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Rygdel 1x А В 2 Спинка 1х
A B 3 Ärm 2x A B 3 Ærme 2x А В 3 Рукав 2х
A 4 Blomma stor 1x A 4 Blomst stor 1x А 4 Мотив «Большой цветок» 1х
ez A 5 Blomma liten 1x A 5 Blomst lille 1x А 5 Мотив «Маленький цветок» 1х
B 6 Krage 2x B 6 Krave 2x В 6 Воротник 2х
eces B 7 Kragstånd 2x B 7 Kravemellemstykke 2x В 7 Стойка воротника 2х
B 8 Ficka 2x B 8 Lomme 2x В 8 Карман 2х
veces B 9 Fickslå 2x B 9 Lomme besætning 2x В 9 Планка кармана 2х
C 10 Framstycke 1x C 10 Forstykke 1x С 10 Перед 1х
C 11 Bakstycke 2x C 11 Rygdel 2x С 11 Спинка 2х
vez C 12 Främre kjolvåd 1x C 12 Forr. nederdelbane 1x С 12 Переднее полотнище 1х
veces C 13 Bakre kjolvåd 2x C 13 Bag. nederdelbane 2x С 13 Заднее полотнище 2х
C 14 Ärm 2x C 14 Ærme 2x С 14 Рукав 2х
eces C 15 Ärmslå 2x C 15 Ærmebesætning 2x С 15 Манжета 2х
C 16 Ficka 2x C 16 Lomme 2x С 16 Карман 2х
C 17 Krage 4x C 17 Krave 4x С 17 Воротник 4х
ote 1 vez C 18 Snedremsa / halsringning 1x C 18 Skråbånd / halsudskæring 1x С 18 Косая бейка/горловина 1х
C 19 Band 1x C 19 Bånd 1x С 19 Настрочной пояс 1х
C 20 Rosett 1x C 20 Sløjfe 1x С 20 Полоса для банта 1х
C 21 Knut 1x C 21 Knude 1x С 21 Полоса для узелка банта 1х
veces D 22 Byxdel 2x D 22 Buksedel 2x D 22 Передняя и задняя половинки 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på Максимально точно определите размер по таблице
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnemønstre efter højden. Hvis påkrævet, æn- размеров Burda. Главное правило для детской одеж-
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ды – размер определяется по росту ребенка. В случае
de centimetermått som skiljer. Burda-måletabellen. необходимости выкройку можно скорректировать на
несколько сантиметров.

ABCD ABCD АВCD


Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til JAKKEN A klippes delene 1 til 5, Вырезать из листа выкроек
för JACKAN A delarna 1 till 5, til JAKKEN B klippes delene 1 til 3 og 6 til 9, для ЖАКЕТИКА А детали 1–5,
för JACKAN B delarna 1 till 3 och 6 till 9, til KJOLEN C klippes delene 10 til 21, для ЖАКЕТИКА В детали 1–3 и 6–9,
för KLÄNNINGEN C delarna 10 till 21, til BUKSERNE D klippes del 22 для ПЛАТЬЯ С детали 10–21,
för BYXAN D del 22. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ШТАНИШЕК D деталь 22
нужного размера.

ABC - Stl 68 till 92 ABC - Str. 68 til 92 АВС – Размеры 68–92


erior a la misma di- Rita för AB in knapphålen i del 1: det översta lika långt till den Ved AB skal du indtegne knaphullerne i del 1: det øverste med У АВ на детали 1 поставить метки петель: метку верх-
, el inferior vale pa- övre kanten som vid stl 62, det nedersta gäller för alla storlekar, samme afstand til den øverste kant som på str. 62, det nederste ней петли – на таком же расстоянии от горловины, как
rita in det mellersta i mitten däremellan. gælder for alle størrelser, indtegn det tredje i midten derimellem. у размера 62. Метка нижней петли одна для всех раз-
Marcar el superior a Lägg för C delarna 11 och 13 vid varandra. Rita in det översta Læg, ved C, delene 11 og 13 til hinanden. Indtegn det øverste меров. Метку третьей петли поставить посредине.
n la talla 62. knapphålet lika långt till den övre kanten som vid stl 62. Det tred- knaphul med samme afstand til den øverste kant som på str. 62. У C соединить детали 11 и 13. Метку верхней петли по-
l segundo entreme- je knapphålet gäller för alla storlekar. Rita in det andra knapp- Det tredje knaphul gælder for alle størrelser. Indtegn det andet ставить на таком же расстоянии от горловины, как у раз-
a distancia entre si. hålet i mitten däremellan och de övriga 3 knapphålen i del 13 med knaphul i midten derimellem og indtegn de resterende 3 knaphul- мера 62. Метка третьей петли одна для всех размеров.
jämna mellanrum. ler i del 13 med samme afstand til hinanden. Метку второй петли поставить посредине между метка-
ми верхней и третьей петель. Метки 3 остальных петель
поставить на детали 13 с одинаковыми интервалами.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое двой-
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ной детали следует совместить со сгибом ткани, а ни в
коем случае не с линией шва или низа! На плане расклад-
ки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной ли-
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. нией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.

AB AB АВ
Tyg I och tyg II Stof I og stof II Ткань I и ткань II
aste (lado externo = Jackorna dubbleras i kontrastfärgat tyg (utsida = tyg I, insida = Jakkerne bliver doubleret med kontrastfarvet stof (yderside = Внешний жакетик дублируется внутренним из кон-
1 a 3 de la tela I y II. tyg II). Klipp till delarna 1 till 3 i tyg I och tyg II. stof I, inderside = stof II). Klip delene 1 til 3 ud af stof I og stof II. трастной по цвету ткани (внешний жакетик = ткань I,
A: Klipp till del 4 och 5 endast i tyg II. A: Klip delene 4 og 5 kun ud af stof II. внутренний жакетик = ткань II). Детали 1–3 выкроить из
s 6, 7 y 9 sólo de la B: Klipp till del 8 endast i tyg I, delarna 6, 7 och 9 endast i tyg II. B: Klip del 8 kun ud af stof I, delene 6, 7 og 9 kun ud af stof II. ткани I и ткани II.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = Se klippeplanerne på mønsterarket. А: детали 4 и 5 выкроить только из ткани II.
atrones. В: деталь 8 выкроить из ткани I, детали 6, 7 и 9 – только
из ткани II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
C C С
Tyg I och tyg II Stof I og stof II Ткань I и ткань II
piezas restantes de Klipp till delarna 10, 11 och 14 i tyg I, övriga delar i tyg II. Klip delene 10, 11 og 14 ud af stof I, klip de resterende dele ud af Детали 10, 11 и 14 выкроить из ткани I, а остальные де-
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. stof II. тали – из ткани II.
atrones. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
ABCD ABCD АВCD
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной вверх.
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, Детали бумажной выкройки приколоть. Детали, выступа-
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ющие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в по-
следнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
turas restantes, ex- 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 1,5 cm søm og ved alle andre kanter og sømme, undtagen ved A 1,5 см – на подгибку низа и по всем остальным срезам
piezas 18, 19 y 21 y 4 och 5, för C på del 18, 19 och 21 och för D i den övre kanten på på del 4, 5, ved C på del 18, 19 og 21, og på D ved den øverste kant и на швы, без припусков у А детали 4, 5, у С – детали
del 22. af del 22. 18, 19 и 21, у D по верхним срезам детали 22.

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne С помощью копировальной бумаги BURDA перевести
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og на изнаночную сторону деталей кроя контуры деталей
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. (линии швов и низа), а также линии разметки и метки -
förpackningen. см. инструкцию на упаковке бумаги.

BC BC ВС
MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА
és de la tela. Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутю-
ela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. жить на изнаночную сторону деталей кроя. Контуры
деталей перевести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевые стороны
деталей кроя сметочными стежками.

A A А
JACKA JAKKE ЖАКЕТИК
Applikationer (del 4 och 5) Applikationer (del 4 og 5) Аппликации (детали 4 и 5)
ecta con el fliesofix: Motiven appliceras lätt och perfekt med Vliesofix: Motiver applikeres nemt og perfekt med Vliesofix: Аппликации легко выполняются с помощью флизофикса:

do de papel) (a). 1 Rita av de två blommorna på Vliesofixet (papperssidan) (a). 1 Optegn de to blomster hver for sig på Vliesofixen (papirside) 1 Мотивы «Большой цветок» и «Маленький цветок»
vés de las piezas de Klipp generöst ut delarna i Vliesofix och pressa fast dem på avig- (a). перевести на бумажную сторону флизофикса (а).
ones de planchado sidan av motsvarande tygdel. Observera tillverkarens anvisnin- Klip delene groft ud af Vliesofixen og stryg dem på vrangen af de Мотивы выкроить, отступив от контуров, и приутюжить
gar. Klipp exakt ut delarna (b). tilhørende stofdele. Tag højde for producentens strygehenvisnin- на изнаночную сторону лоскутов тканей – см. инструк-
Avlägsna pappret från Vliesofixet. ger. Klip delene præcist ud (b). цию фирмы-производителя флизофикса. Мотивы вы-
delantero derecho Pressa delarna enl bilden på det högra framstycket (c). Træk papiret af Vliesofixen. кроить строго по контурам (b).
s en zigzag tupidas Sy fast kanterna med tätt sicksack (d). Stryg delene på det højre forstykke, som vist på afbildningen (c). Бумажную сторону флизофикса удалить.
máquina. Använd speciell broderi- och stopptråd för symaskiner. Sy kanterne på med tæt-indstillede sik-sak-sting (d). Мотивы приутюжить на лицевую сторону правой по-
s pasos en un retal Tips: Prova de enskilda stegen på en tygrest. Kolla stygninställ- Tip: Afprøv de enkelte trin på en stofrest. Test stingindstillingen лочки – см. эскиз модели (с).
y si el hilo está muy ningen och trådspänningen för att få ett vackert resultat. og trådspændingen, så du opnår et flot resultat. Мотивы настрочить по контурам плотным зигзагом (d).
Используйте нитки для машинной вышивки и штопки.
Совет: предварительно попробуйте на ненужном ло-
скуте. Установите оптимальное натяжение нитки в
швейной машине.

B B В
JACKA JAKKE ЖАКЕТИК
Fickor med slå Lommer med besætning Накладные карманы с планками

bolsillo (número 1) B Sy fast slån räta mot räta vid fickans övre kant (sömnummer 2 Sy besætningen ret mod ret på lommens øverste kant (sømtal 2 Планку сложить с карманом лицевыми сторонами и
es y plancharlos en 1). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i slån. Pressa in 1). Klip sømrummene smallere og pres dem ind i besætningen. притачать к его верхнему срезу (контрольная метка 1).
nado el margen del sömsmånen i slåns andra långsida. Pres sømrummet mod vrangen på besætningens anden lange Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на
kant. планку. Припуск по открытому продольному срезу
планки заутюжить на планку.

E DOBLEZ. Pespun- 3 Vänd ut slån vid VIKNINGSLINJEN. Sy ihop kortsidorna. Klipp 3 Vend besætningen til retsiden ved OMBUKSLINJEN. Sy be- 3 Планку отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ
enes, también en el ner sömsmånerna, även vid fickans övriga kanter, till 0,7 cm och sætningens sider på lommen. Klip sømrummene, også på resten СГИБА и стачать на концах короткие срезы. Припуски
r. sicksacka. af lommens kant, tilbage til 0,7 cm og sik-sak det. швов, а также припуски по срезам кармана срезать до
OBLEZ, hilvanar en Vänd in slån vid VIKNINGSLINJEN, tråckla fast den på fastsätt- Vend besætningen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, ri den på ширины 0,7 см, обметать. Планку отвернуть на изна-
olver hacia dentro e ningssömmen och sy fast den smalt. Tråckla in sömsmånen i tilsætningssømmen og sy den smalt fast. Ri sømrummet på rest- ночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приметать над
stantes y planchar. fickans övriga kanter, pressa. en af lommens kanter mod vrangen, pres. швом притачивания и настрочить в край. Припуски по
остальным срезам кармана заметать на изнаночную
сторону, приутюжить.

aciendo coincidir la 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslinjen på framstyckena 4 Ri lommerne på forstykkerne således, at de mødes med tilsy- 4 Карманы наложить на полочки по линиям совмеще-
och sy fast dem smalt. ningslinjerne og sy dem smalt fast. ния, приметать и настрочить в край.

AB AB АВ
Axel- och sidsömmar Skulder- og sidesømme Плечевые швы и боковые швы
ho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmar- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и
costuras laterales na (sömnummer 2) och sidsömmarna (sömnummer 3). (sømtal 2) og sidesømmene (sømtal 3). стачать плечевые срезы (контрольная метка 2) и боко-
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. вые срезы (контрольная метка 3). Припуски всех швов
разутюжить.

Ärmsömmar Ærmesømme Швы рукавов


dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (sömnum- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной во-
os márgenes con la mer 4). Pressa isär sömsmånerna. (sømtal 4). Pres sømrummene fra hinanden. внутрь, и выполнить шов рукава (контрольная метка 4).
Припуски шва разутюжить.

Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать

a derecho. Al mon- 5 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- 5 Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- 5 Рукав сложить с жакетиком лицевыми сторонами и
lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: вколоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно
= Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og соблюдать 3 главные правила:
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes = Совмещаться должны: поперечные метки 5 на рука-
ras manga y las co- ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. ве и полочке, шов рукава с боковым швом, поперечная
anga coincide en la från ärmens sida. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i ærmet. метка на окате с плечевым швом. Рукав вметать и вта-
de la manga. Klipp ner och pressa in sömsmånerna i ärmen. чать со стороны рукава. Припуски шва срезать близко
mangas. к строчке и заутюжить на рукав.

B B В
Krage med stånd Krave med mellemstykke Воротник с втачанной стойкой

e cuello (número 6) 6 Sy fast stånddelarna räta mot räta på kragdelarna (sömnum- 6 Sy kravemellemstykkerne ret mod ret på kravedelene (sømtal 6 Каждую деталь стойки сложить с деталью воротника
márgenes, dar unos mer 6). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Kant- 6) Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres лицевыми сторонами и втачать (контрольная метка 6).
s costuras a ambos sticka sömmarna smalt på båda sidor. dem fra hinanden. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и раз-
Sy en smal stikning på begge sider af sømmen. утюжить. Деталь отстрочить по обеим сторонам от шва
близко к шву.

o con los derechos 7 Nåla ihop kragdelarna räta mot räta på varandra. Sy ihop kan- 7 Hæft kravedelene ret mod ret på hinanden. Sy kanterne på hin- 7 Детали воротника сложить лицевыми сторонами, сре-
el dibujo. Recortar terna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. anden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere. зы сколоть и стачать так, как показано на рисунке. Припу-
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem smalt. Vend kraven. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal stik- ски шва срезать близко к строчке. Воротник вывернуть.
Pespuntear al ras. ning. Край выметать, приутюжить и отстрочить в край.

medio a medio. H Tråckla fast kragen från mitt till mitt vid halsringningen (söm- 8 Ri kraven midte mod midte på halsudskæringen (sømtal 7). 8 Воротник сложить с жакетиком лицевыми сторона-
nummer 7). ми и вметать в горловину от линии середины переда
до линии середины переда (контрольная метка 7).

13.02.14 11:54
9422 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ

Dubblera jackan Doublér jakken Жакетик чисто вытачать


ostura lateral dejar Sy ihop innerjackan. Observera, lämna en stor öppning i en sid- Sy inderjakken sammen. Vær opmærksom, lad en stor åbning stå Детали внутреннего жакетика стачать так же, как дета-
e el dibujo 9). Ase- söm för att vända igenom (se teckning 9). Fäst sömändarna. i den ene sidesøm til at vende igennem (se tegning 9). Hæft ender- ли внешнего. Внимание: в одном из боковых швов
ne. оставить открытым участок шва для выворачивания
(см. рис. 9). Сделать закрепки.

ueta encarando los I Nåla fast innerjackan räta mot räta på jackan, sömmarna mö- 9 Hæft den indvendige jakke ret mod ret på den udvendige jakke; 9 Внутренний жакетик сложить с внешним лицевыми
as. Hilvanar y coser ter varandra. Tråckla och sy ihop ytterkanterna; ta för B med kra- sømmene mødes. Ri- og sy de udvendige kanter på hinanden - ved сторонами и приколоть, совместив швы. Внешние
oner el cuello. Re- gen emellan. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. B holdes kraven imellem. Klip sømrummene smallere, klip små срезы сметать и стачать, у В прихватывая воротник.
ortes. hak ind i dem ved rundingerne. Припуски шва срезать близко к строчке, на скруглен-
ных участках надсечь.

nchar. Remeter los Vänd jackan. Tråckla kanterna, pressa. Vik in de nedre ärmkanter- Vend jakken. Ri kanterne, pres. Buk ærmets nederste kanter om Жакетик вывернуть, края выметать, приутюжить. При-
o. Coser montados na och tråckla ihop dem. Sy smalt ihop kanterna. imod hinanden og ri dem på hinanden. Sy en smal stikning langs пуски по нижним срезам рукавов подвернуть встык.
erta. Sy ihop det öppna sömstället för hand. kanterne. Края сметать и стачать в край.
Sy vendeåbningen til i hånden. Открытый участок в боковом шве зашить вручную.

echo. Sy i KNAPPHÅL i höger främre kant. Indarbejd KNAPHULLER i den forr. højre kant. ПЕТЛИ обметать вдоль края правого борта.
bre el delantero iz- Sy fast KNAPPAR passande mot knapphålen i mitt fram på vä- Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE dertil passende på det ven- ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке по линии сере-
nster framstycke. stre forstykke. дины переда соответственно петлям.

C C С

KLÄNNING KJOLE ПЛАТЬЕ


Fickor Lommer Накладные карманы

e bolsillo, volver ha- J Sicksacka sömsmånen i fickans övre kant och pressa in. Kant- J Sik-sak sømrummet på lommens øverste kant, pres det mod J Припуск по верхнему срезу каждого кармана обме-
r el canto superior sticka fickans övre kant 1 cm br. Klipp ner sömsmånen i den övri- vrangen. Sy en stikning i 1 cm bredde fra lommens øverste kant. тать, заутюжить на изнаночную сторону. Карман от-
restante a 0,7 cm y ga kanten till 0,7 cm och sicksacka. Tråckla in och pressa söms- Klip sømrummet på resten af lommens kant tilbage til 0,7 cm og строчить на 1 см ниже верхнего края. Припуски по
anchar. månen. sik-sak det. Ri sømrummet mod vrangen, pres. остальным срезам кармана срезать до ширины 0,7 см,
iendo coincidir la lí- Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på den främre kjol- Ri lommerne på den forr. nederdelbane således, at de mødes med обметать, заметать на изнаночную сторону. Края кар-
våden och sy fast dem smalt. tilsyningslinjerne og sy dem smalt fast. мана приутюжить.
Карманы наложить на переднее полотнище по линиям
совмещения, приметать и настрочить в край.

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы


ezas de la espalda Överdel: Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena, sy sid- Overdel: Læg forstykket ret mod ret på rygdelene, sy sidesømme- Верхняя часть платья: перед сложить с деталями
as laterales (núme- sömmarna (sömnummer 8). Sicksacka och pressa isär söms- ne (sømtal 8). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. спинки лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
abiertos. månerna. Nederdel: Læg de bag. nederdelbaner ret mod ret på den forr. ne- (контрольная метка 8). Припуски швов обметать и раз-
pala delantera de- Kjol: Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjol- derdelbane, sy sidesømmene (sømtal 9). Sik-sak sømrummene утюжить.
våden, sy sidsömmarna (sömnummer 9). Sicksacka och pressa og pres dem fra hinanden. Юбка: задние полотнища сложить с передним полот-
ehilar los márgenes isär sömsmånerna. нищем лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
(контрольная метка 9). Припуски швов обметать и раз-
утюжить.

Sy fast kjolen Fastsyning af nederdelen Юбку притачать

acer dos hileras pa- K Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn för rynkning av K Til rynkningen af nederdelens øverste kant, skal du sy fra den K Верхний срез юбки присборить. Для этого проло-
io posterior. Estirar kjolens övre kant från mitt bak till mitt bak. Dra ihop undertrådar- bag. midte til den bag. midte, to gange ved siden af hinanden med жить вдоль среза две параллельные прямолинейные
uperior. Anudar los na till överdelens vidd. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden store sting. Træk undertrådene sammen til vidden på overdelen. строчки крупным стежком от линии середины спинки
jämnt. Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt. до линии середины спинки. Срез стянуть на нижние
нитки до длины нижнего среза верхней части платья.
Концы ниток связать. Сборки распределить равномер-
но.

ho contra derecho, L Nåla fast kjolen räta mot räta vid överdelen; sidsömmarna mö- L Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen; sidesømmene L Юбку сложить с верхней частью платья лицевыми
as. Coser. Recortar ter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem iho- mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem сторонами, приколоть и притачать, совместив боко-
rlos hacia arriba. phållna och pressa dem uppåt. og pres dem opad. вые швы. Припуски шва срезать близко к строчке, об-
метать вместе и заутюжить вверх.

Band (del 19) Bånd (del 19) Настрочной пояс (деталь 19)

cm de ancho. Hilva- M Pressa in bandets långa kanter 1 cm br. Tråckla fast bandet M Pres båndets lange kanter til vrangen i 1 cm bredde. Ri båndet M Припуски по продольным срезам пояса заутюжить
ncidir las líneas de mot placeringslinjerna på överdelen och sy fast det smalt. på overdelen, så det mødes med tilsyningslinjerne og sy det на изнаночную сторону на ширину 1 см. Пояс наложить
smalt fast. на верхнюю часть платья по линиям совмещения, при-
метать и настрочить в край.

Axelsömmar Skuldersømme Плечевые швы


derecho contra de- Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena, sy axelsömmar- Læg forstykket ret mod ret på rygdelene, sy skuldersømmene Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторона-
10). Sobrehilar los na (sömnummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (sømtal 10). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ми и стачать плечевые срезы (контрольная метка 10).
Припуски швов обметать и разутюжить.

Fåll Søm Подгибка низа

ado y planchar. N Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka den nedre kan- N Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i N Припуск на подгибку низа обметать, заметать на из-
llando el dobladillo. ten 1 cm br, sy samtidigt fast fållen. 1 cm bredde fra den nederste kant, sy hermed sømmen fast. наночную сторону и приутюжить. Платье отстрочить на
1 см выше нижнего края, настрачивая подгибку низа.

Krage Krave Воротник

pieza sin entretela O Lägg vardera en kragdel med mellanlägg räta mot räta på en O Læg hver kravedel med indlæg ret mod ret på den del uden O Дублированные и не дублированные прокладкой
cantos según el di- del utan mellanlägg. Sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner ind-læg. Sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip детали воротника сложить попарно лицевыми сторо-
es. Girar las piezas sömsmånerna, jacka dem. sømrummene smallere, klip små hak ind i dem. нами и стачать срезы так, как показано на рисунке.
spuntear al ras. Vänd kragdelarna. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem Vend kravedelene. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь. По-
smalt. stikning. ловинки воротника вывернуть, края выметать, приутю-
жить и отстрочить в край.

rgo, el revés queda Lägg snedremsan (del 18) dubbel på längden och pressa, avigsi- Pres skråbåndet (del 18) til det halve på langs, med vrangen ind- Косую бейку (деталь 18) сложить вдоль пополам, изна-
dan inåt. ad. ночной стороной вовнутрь, и приутюжить.

úmero 11). Los can- P Tråckla fast kragdelarna vid halsringningen (sömnummer 11). P Ri kravedelene på halsudskæringen (sømtal 11). Kanterne stø- P Половинки воротника вметать в горловину (кон-
o. Kanterna möter varandra i mitt fram. der til hinanden ved den forr. midte. трольная метка 11), совместив передние концы по ли-
de doblez girar ha- Sicksacka de helskurna infodringarna, vänd ut dem vid vikningsl- Sik-sak de medklippede belægninger, vend dem til retsiden ved нии середины переда.
el cuello. injen och nåla fast dem över kragdelarna. ombukslinjen og hæft dem fast over kraven. Цельнокроеные обтачки спинки обметать, отвернуть
contra derecho, los Nåla fast snedremsan räta mot räta över kragen; de öppna kan- Hæft skråbåndet fast ret mod ret over kraven; de åbne kanter lig- на лицевую сторону по линии сгиба и приколоть по-
emos quedan en las terna ligger på sömsmånen, ändarna ligger på infodringarna. Sy ger på sømrummet, enderne ligger på belægningerne. Sy skrå- верх половинок воротника.
Recortar los már- fast snedremsan, sy samtidigt fast kragen. Klipp ner sömsmåner- båndet fast, sy hermed kraven fast. Klip sømrummene smallere, Косую бейку сложить с платьем лицевыми сторонами
stas hacia dentro e na, jacka dem. klip små hak ind i dem. и приколоть к срезу горловины поверх воротника, при
o hacia arriba. Tråckla in snedremsan och infodringarna mot avigan och pressa. Vend skråbåndet og belægningerne til vrangen, pres. Læg kraven этом продольные срезы бейки лежат на припуске по
ón del cuello al ras, Lägg kragen uppåt. Kantsticka halsringningen smalt vid kragens opad. Sy en smal stikning langs kravetilsætningssømmen på hal- срезу горловины, а концы бейки – на обтачках спинки.
fastsättningssöm, sy samtidigt fast snedremsan (16a). sudskæringen, sy hermed skråbåndet fast (16a). Бейку притачать, прихватывая половинки воротника.
Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
Бейку и обтачки спинки заметать на изнаночную сторо-
ну, приутюжить. Половинки воротника отвернуть
rdo. Sy i knapphål i vänster bakre kant. Indarbejd knaphullerne i den bag. venstre kant. вверх. Платье отстрочить близко к шву втачивания во-
ротника, настрачивая бейку (16а).

Петли обметать вдоль левого края застежки спинки.

Ärmar med slå Ærmer med besætninger Рукава с манжетами

inferior manga de- Q Sy fast slån (del 15) räta mot räta vid ärmens nedre kant. Pres- Q Sy besætningen (del 15) ret mod ret på ærmets nederste kant. Q Манжету (деталь 15) сложить с рукавом лицевыми
en el ribete. sa in sömsmånen i slån. Pres sømrummene ind i besætningen. сторонами и притачать к его нижнему срезу. Припуски
шва заутюжить на манжету.

dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
ehilar los márgenes nummer 12). (sømtal 12). выполнить шов рукава (контрольная метка 12). При-
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. пуски шва обметать и разутюжить.

oblez, remeter e hil- R Vänd in slån vid vikningslinjen mot avigan, vik in och tråckla R Vend besætningen mod vrangen ved ombukslinjen, buk den R Манжету отвернуть на изнаночную сторону по ли-
lo al ras. fast den på fastsättningssömmen. Sy fast slån smalt. ind og ri den på tilsætningssømmen. Sy besætningen smalt fast. нии сгиба, подвернуть и приметать над швом притачи-
вания. Манжету отстрочить в край.

5, las marcas hori- Sy i ärmarna som vid text och teckning 5; tvärstrecken 13 möter Sy ærmerne i, som vist ved tekst og tegning 5; tværstregerne 13 Рукава втачать, совместив поперечные метки 13 –
varandra. mødes. см. пункт и рис. 5.

Rosett Sløjfe Бант

echo queda dentro. S Vik remsan dubbel på längden, rätsidan inåt. Sy ihop långsi- S Fold stofstrimlen til det halve på langs, med retsiden indad. Sy S Полосу для банта сложить вдоль пополам, лицевой
os márgenes. dorna. Klipp ner sömsmånerna. de lange kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. стороной вовнутрь, и стачать продольные срезы. При-
Vänd remsan, pressa. Vend stofstrimlen, pres. пуски шва срезать близко к строчке. Полосу вывер-
нуть, приутюжить.

rpuestos los extre- T Lägg rosetten enl teckningen, sy ihop ändarna. T Læg sløjfen, som vist på tegningen og sy enderne på hinanden. T Полосу сложить так, как показано на рисунке, концы
ados los cantos lar- Pressa vid remsan för knuten in långsidorna 0,7 cm br. Lägg rem- Pres de lange kanter til vrangen i 0,7 cm bredde på stofstrimlen сшить.
el lazo. Remeter los san om rosetten, vik in kanterna och sy fast dem på baksidan för til knuden. Læg stofstrimlen om sløjfen, buk kanterne ind og sy, i На полосе для узелка банта заутюжить на изнаночную
trás (20a). hand (20a). hånden, dem imod hinanden på bagsiden (20a). сторону продольные срезы на ширину 0,7 см. Полосу
obre la cinta. Sy fast rosetten i mitt fram på bandet för hand. Sy, i hånden, sløjfen på båndet ved den forr. midte. обернуть вокруг банта, концы подвернуть и сшить
вручную с тыльной стороны банта (20а). Бант пришить
вручную на пояс по линии середины переда.

el medio posterior Sy fast knapparna passande mot knapphålen i mitt bak på höger Sy, ved den bag. midte, knapperne på den højre rygdel, så de pas- Пуговицы пришить вдоль правого края застежки
bakstycke. ser til knaphullerne. спинки по линии середины спинки соответственно
петлям.

D D D

BYXA BUKSER ШТАНИШКИ

Inre bensömmar Indvendige bensømme Шаговые швы

, el derecho queda ¡ Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Sy de inre bensöm- ¡ Fold buksedelene på langs, med retsiden indad. Sy de indven- ¡ Каждую половинку штанишек сложить вдоль, лице-
ro 14). marna (sömnummer 14). dige bensømme (sømtal 14). вой стороной вовнутрь, и стачать шаговые срезы (кон-
y plancharlos a un Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres трольная метка 14). Припуски шва срезать близко к
dem mot en sida. dem til den ene side. строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.

Mittsöm Midtersøm Средний шов


ntro de la otra. Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret Одну половинку штанишек вывернуть. Половинки шта-
mod ret. нишек вложить одну в другую, лицевой стороной к ли-
цевой стороне.

oinciden superpue- “ Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. “ Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid- “ Сметать средние срезы, совместив шаговые швы.
la línea de doblez Sy mittsömmen, sluta framtill vid vikningslinjen (pil). Fäst sömän- tersømmen ind til ombukslinjen foran (pil). Hæft enderne. Срезы стачать, закончив строчку спереди у линии сги-
darna. Klip sømrummene smallere ved rundingen. Sik-sak dem og pres ба (стрелка). Сделать закрепки. Припуски шва срезать
lar los márgenes y Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna dem, i begge sider, fra hinanden fra oven ned til begyndelsen af на скругленном участке. Припуски шва обметать и раз-
ncipio de la curva. och pressa isär dem vardera uppifrån till början av rundningen. rundingen. утюжить от верхнего среза до начала шагового скру-
гления.

goma Byxans övre kant / resårdragsko Øverste buksekant / elastikløbegang Верхний край штанишек / кулиска талии

ia dentro e hilvanar { Sicksacka den helskurna infodringen, tråckla in och pressa. { Sik-sak den medklippede belægning, ri den mod vrangen, pres. { Верхний срез цельнокроеной обтачки верха обме-
perior del pantalón Kantsticka byxans övre kant 2,7 cm br, sy samtidigt fast infodrin- Sy en stikning i 2,7 cm bredde fra buksernes øverste kant, sy her- тать, обтачку заметать на изнаночную сторону, приу-
nta de goma con un gen. Dra in resårband i lös midjevidd med en säkerhetsnål. Sy med belægningen fast. Før elastikken, der har en bekvem talje- тюжить. Штанишки отстрочить на 2,7 см ниже верхнего
Coser superpuestos ihop ändarna. vidde, ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Sy enderne på hin- края, настрачивая обтачку. Эластичную ленту ком-
a. Sy ihop det öppna sömstället för hand. anden. фортной длины вдеть в кулиску талии с помощью ан-
Sy, i hånden, indføringsåbningen til. глийской булавки. Концы ленты сшить. Открытый уча-
сток шва зашить вручную.

ibujo 14. Sy fast fållen som vid text och teckning 14. Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 14. Подгибка низа – см. пункт и рис. 14.

13.02.14 11:54