Sie sind auf Seite 1von 247

‰ CATALOGO USO MANUTENZIONE E PARTI DI

RICAMBIO
‰ MANUEL D’UTILISATION – MANUEL D’ENTRETIEN ET
CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE
‰ GEBRACHS UND WARTUNGSANWEISUNGEN UND
ERSATZTEILE
9 OPERATION MAINTENANCE AND SPARE PARTS
MANUAL
‰ MANUAL DE USO, MANTENIMIENTO Y PIEZAS DE
REPUESTO

EQUIPMENTS
OF THE KGT 4RS

10/2011 - rev.00
I dati e le indicazioni contenute in Les donnés et les indications
questa pubblicazione non sono contenues dans cette édition
vincolanti, pertanto il Costruttore si n’engagent pas le Constructeur qui se
riserva il diritto di apportare in réserve le droit d’apporter, à tout
qualunque momento modifiche, per moment, des modifications pour
ragioni di natura tecnica o raisons techniques et commerciales
commerciale nonché per adattamento ainsi que pour la conformité aux
ai requisiti di legge dei diversi Paesi. normes des différents Pays.

È vietata la riproduzione anche La reproduction même partielle du


parziale del testo o delle immagini. texte des illustrations est interdite.

Die Daten und Anweisungen dieser The data and information in this
Veröffentlichung sind nicht verbindlich, publication are not binding. Therefore
der Hersteller behält sich deshalb das the Manufacturer reserves the right to
Recht vor, jederzeit aus technischen make modifications at any time, for
oder kommerziellen Gründen, oder technical or commercial reasons or in
wenn es die Gesetzgebung anderer order to adapt to the legal
Länder erfordert, Abänderungen requirements in the various Countries.
vorzunehmen.
Even partial reproduction of the text
Die Reproduktion des Textes und der and illustrations is strictly forbidden.
Abbildungen, oder auch nur eines
Abschnitts derselben, ist verboten.

Los datos y las indicaciones As informações e ilustrações contidas


ofrecidasen esta publicación tienen neste manual não criam
soló un carácter informativo, por lo compromissos, em qualquer caso,
cual el Constructor se reserva el para o Fabricante, que se reserva o
derecho de introducir modificaciones direito de introduzir em qualquer
en cualquier momento, ya sea por época, modificações e melhorias
razones de orden técnico o de orden técnicas ou as exigências comerciais
comercial o para cumplir con las julgarem necessás.
obligaciones que la ley impone en
cada País. È proibido reproduzir também
parcialmente neste manual, texto e
Queda prohibida la reproducción ilustrações.
incluso parcial de este texto o de sus
ilustraciones.

GEISMAR
Techical Publication
014.6151 Equipments
Printed – 10/2011 – rev.00
EQUIPMENTS

INDEX

Notice, consulting the catalogue, information to request spare parts.

Operational sequence mounting bucket.

CODE EQUIPMENTS

TWO-SEGMENT BUCKETS FOR DIGGING


01 650.537
AND MOVING VARIOUS MATERIALS

FORK FOR TREE TRUNKS AND


02 650.225
DIFFERENT MATERIALS

03 806.113 HYDRAULIC - MAGNET

04 014.023.538 FRONT FORK

05 014.025.327 FRONT BUCKET

06 064.023.035.00 EXCAVATING BUCKET

1
EQUIPMENTS

07 014.023.540 LIFTING HOOK

08 531.411 PULLING WINCH

09 RT 40 ROTOTILT

10 HYDRAULIC MANIFOLD

11 SPLIT BUCKET S60

12 TIE SLEEPER

2
NOTICE

The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.

CONSULTING THE CATALOGUE


The prices catalogue consist of illustrations and corresponding tables with names.

• Each illustrated table has a lower margin containing the • Each name table, with the number given on the lower right, is divided
following information: into columns containing the following information:

A - the name of the table D - POS. = reference number in illustrations

B - the number of the table E - CODE = code number of illustrated part

C - the reference number of the components F - QT = quantity of parts in group illustrated

G - DENOMINAZIONE = name of parts


F
D
G

C
A

E 1
INFORMATION TO REQUEST
SPARE PARTS
When ordering replacement parts, please give thefollowing
information ::

• Type and registration number of machine

• Code number (E) a name of part (G)

• Quantity of each part required

If the code numbers for the parts are not given, please give the
number of the table (B) and the reference number (C) when
making the order

The Manufacturers decline all responsability for any errors


resulting from the non observance of these instructions.

2
KGT 4RS

8.1 OPERATIONAL SEQUENCE MOUNTING BUCKET

Prepare 3 pins (like each other) with


nut and one smaller pin with split pin;
01 all these parts have been supplied with
the machine.

02

Locate and remove the flexible pipes


support stop pin.

03

Fit back the flex-pipes stop pin.


04

8.1 1
KGT 4RS

Repeat the same operation on the


05 other machine side.

06

Insert the extension blocking pin (the


07 short one).
Unscrew and remove the knob..

08

8.1 2
KGT 4RS

Insert the split-pin.


09

Remove the screw that stops the pivot


of the connecting rod and repeat the
10 same operation on the other machine
side.

Remove the pin


11

Insert the long pin.


12

Fix the stop nut.


13

8.1 3
KGT 4RS

Remove the two flexible pipes of the


extension cylinder, and put its caps on
14 the fast connections.

Insert the flexible pipes to the


15 excavation cylinder.

Place the arm on the bucket , and


insert the long pin (pay attention to the
16 hole).

Screw the self locking nut.


17

8.1 4
KGT 4RS

18

Insert the 3rd pin.

19 3
2

Screw the self locking nut.


20

Move the bucket.


21

Mechanical parts to be reused when on


assemble back the arm with the
22 extension.

8.1 5
PAGINA BIANCA

PAGE BLANCHE

BLANK PAGE

SEITE WEISS

PAGINA BLANCA
TWO-SEGMENT
BUCKETS FOR DIGGING
AND MOVING VARIOUS
MATERIALS

EQUIPMENT IDENTIFICATION :

CODE 650.537
OWN WEIGHT 900 Kg.
MAX CAPACITY 8000 Kg.
MAX CAPACITY 750 l.
USE MANUAL GENERAL INDEX

INTRODUCTION

A. OVERVIEW

A.1. THE PURPOSE OF THE MANUAL


A.2. CIRCUMSTANCES RELIEVING CONSTRUCTOR
RESPONSIBILITY
A.3. GUARANTEE TERMS
A.4. TECHNICAL DATA
A.5. DESCRIPTION

B. TRANSPORT, ASSEMBLY

B.1. TRANSPORT INSTRUCTIONS


B.2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
B.3. INSTRUCTIONS FOR DISPOSING OF MATERIALS

C. HYDRAULIC SECTION

C.1. TECHNICAL DATA


C.2. DESCRIPTION
C.3. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
C.4 SAFETY RECOMMENDATIONS

D. APPENDICES/ENCLOSURES

D.1. GENERAL SAFETY STANDARDS


D.2. USE INSTRUCTIONS
D.3. GENERAL MAINTENANCE SCHEDULE
D.4. FAULTS AND POSSIBLE REMEDIES
D.5. INTERVENTION SHEET
D.6. DIAGRAMS AND SPARE PART EXPLODED
DIAGRAMS
D.7. HYDRAULIC LAY-OUT

1
INTRODUCTION

This USE MANUAL was prepared by constructor of the TWO-SEGMENT BUCKETS FOR
MOVING VARIOUS MATERIALS – 650.537,

serial number ……………………… , produced in the year ……..……..

Its purpose is to provide a constant reference work for the user, and it is comprised of
the following sections:

A. OVERVIEW

B. TRANSPORT, FITTING

C. HYDRAULIC SECTION

D. APPENDICES/ENCLOSURES

This USE MANUAL is an integral part of the equipment it refers to, and any copying, even
in part, of the information and instructions inside, and/or of its enclosures must be
expressly authorised by GEISMAR.

2
A. OVERVIEW

A.1. THE PURPOSE OF THE MANUAL

A.2. CIRCUMSTANCES RELIEVING CONSTRUCTOR


RESPONSIBILITY

A.3. GUARANTEE TERMS

A.4. TECHNICAL DATA

A.5. DESCRIPTION

3
A.1. THE PURPOSE OF THE MANUAL

The use and maintenance manual provides information as to how to use your
equipment correctly and to maintain it efficiently.

The use and maintenance manual is an integral part of the equipment and must be
conserved until the same is dismantled.

To be able to work safely and to get the best from your equipment, follow the indications in
this manual, paying special attention to the safety regulations.

The use and maintenance manual is intended for persons concerned with: installation,
maintenance and repair as well as those who will successively operate the equipment. It
should be kept in a protected place, but one always close to the equipment for immediate
consultation.

If the manual is damaged. the user must ask the constructor for a new copy.

BEFORE STARTING ANY WORK, YOU MUST READ THE RELEVANT SECTION IN
THIS USE AND MAINTENANCE MANUAL.
THE GUARANTEE COVERING THE GOOD OPERATION AND FULL PERFORMANCE
SATISFACTION OF THE 650.533 GRAB FOR THE INTENDED USE, STRICTLY
DEPENDS ON CORRECTLY APPLYING ALL THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

Manual updating: When the machine is placed on sale, this manual – an integral part
of the same – reflects the state of the art in construction term and conforms to all the
laws, directives and standards in force at that moment. It cannot be considered to be
inadequate just because of successive updates made on the basis of new
experience.

Changes, updates, etc., possibly made to machines sold at a later date, do not oblige the
constructor to alter previously supplied machines and neither do they constitute a motive
for considering these earlier machines-manuals as deficient or inadequate. Any manual
updates the constructor sends to users must be kept together with the manual, as they are
additions to the same.

Working with Customers: Customers are welcome to ask the constructor for any extra
information, or to suggest improvements to make this manual better suited to the purpose
for which it was prepared.

If the equipment is sold, please report the new owner’s address to the constructor: in this
way, the new user can be reached if any indispensable information and/or updates have to
be communicated.

4
A.2. CIRCUMSTANCES RELIEVING CONSTRUCTOR RESPONSIBILITY

The instructions in this manual do not replace, but rather summarise, the obligations to
respect the legislation in force concerning safety and accident prevention standards.

With reference to this content of this use and maintenance manual, the constructor is
relieved from all responsibility in the following cases:

• Use contrary to national safety and accident prevention laws;

• Improper use of the equipment or use of the same by untrained personnel;

• Incorrect installations;

• Serious deficiencies in scheduled maintenance;

• Unauthorised modifications or interventions;

• Total or partial failure to observe the instructions;

• Use of non-original spare parts;

• Failure to fill in or sign the work sheets.

Any damage to persons and/or objects caused by interventions and/or modifications to the
equipment not expressly authorised, cannot be charged to the manufacturer in any case.

The GEISMAR declines all responsibility deriving from effects caused by equipment
operation not conforming to this manual.

5
A.3. GUARANTEE TERMS

This equipment was conceived, designed and constructed on the basis of the concepts of
maximum efficiency and reliability.

The GEISMAR will anyway repair or replace parts or components if defects or operating
problems are experienced with the equipment, attributable to construction faults, defective
materials, or inadequate component quality.

The following are excluded from the guarantee:

• Faults and/or malfunctioning caused by use of the equipment not conforming to the
design specifications.
• Faults and/or malfunctioning caused by the fitting defective parts and/or components
not performed by CONSTRUCTOR personnel.
• Faults and/or malfunctioning consequent on the User failing to respect the instructions
in this user manual.

Any changes made to the equipment or the replacement of parts and/or components other
than original ones or ones authorised by the User Manual, not expressly authorised by
GEISMAR immediately invalidate the guarantee for all the equipment.

A.4. TECHNICAL DATA

DIMENSIONS:

the dimensions are those indicated in Plate 3, enclosed under paragraph D.

CAPACITY:

Max. capacity in Kg: 8000


Max. capacity l. : 750

GRAB TECHNICAL SPECIFICATIONS :

Own weight (kg) : 900


Max. pressure (bar) : 280
Recommended operating pressure (bar) : 240 - 260

NB: the data shown refer to correct equipment use.

6
A.5. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

The meanings of several terms used as follows in the manual are explained below:

• Equipment: grab;
• Machine: a lifting device the grab is fitted to;
• Interface: a device used to couple the grab to the machine arm;
• Teeth: grab blades
• Body: the structure supporting the blades.

The equipment in question is a 2 blade grabbing mechanism, in which each blade is


moved by a double effect, hydraulic cylinder, hinged to a rigid body with pins. It could be
defined as a grab bucket, but in common usage the simplified term of “grab” is accepted.

On the body, there are two manifolds for conducting the oil via flexible rubber hoses to the
cylinders. In a central position, under the lower plate, there is a hook fitting, whilst a
hydraulic rotor can be fitted to the upper plate to rotate the grab around its longitudinal
axis.

All movements are controlled by hydraulic commands on the machine the grab is fitted to.

The grab is used to moving various materials

7
B. TRANSPORT, FITTING

B.1. TRANSPORT INSTRUCTIONS

B.2. FITTING INSTRUCTIONS

B.3. INSTRUCTIONS FOR DISPOSING OF MATERIALS

8
B.1. TRANSPORT INSTRUCTIONS

The 650.533 grab can be transported solidly fixed to a suitably strong pallet, or it can be
directly secured to the vehicle using suitable metal cable slings.

The grab is lifted solely by using a forklift truck under the pallet or by connection to the
upper coupling.

Only qualified transport companies capable of guaranteeing the correct handling of the
transported material must be used. The constructor declines all responsibility if the
customer transports the grab or chooses others to do so for him.

It is good practice to follow these rules:

• When lifting and transporting, use means suitable for the mass of the equipment.

• During transport, check that the oil delivery hoses are closed well with plugs to
prevent oil leaks.

9
B.2. FITTING INSTRUCTIONS

Below, we indicate the main fitting instructions; in any event, we advise contacting the
GEISMAR Technical Office.

• When the material arrives, check that it has not been damaged in transport. If any
damage is found, report this immediately to the forwarding agent or contact the
constructor;

• The machine’s hydraulic system must be capable of supplying the grab, and if present
the hydraulic orientation system. If this is not the case, any modification to the
equipment must be exclusively performed by personnel authorised by the machine
constructor.

• Before fitting, ensure that the grab-machine interface is suitable.

• Move onto flat ground, checked to be solid: rest the grab on the ground in a stable
position, bring the machine arm into position above the equipment and align the
interface hole with that of the machine; insert the pin and secure it;

• Grease the points indicated in the lubrication diagram (Plate 4);

• Check that the supply pressure is lower than the maximum pressure we indicate; if the
machine pressure is too high, fit a pressure restriction valve with a crossed discharge;

• Connect the machine’s oil delivery hoses to those of the grab and check that the
movements of the equipment are coherent with the commands given.

• Check that the interface permits the equipment to oscillate in parallel and
perpendicularly with respect to the machine arm.

10
B.3. INSTRUCTIONS FOR DISPOSING OF MATERIALS

By refuse, we mean any substance or object deriving from human activity or natural
cycles, abandoned or destined to be abandoned, causing pollution risks to the air, water,
ground or subsurface.

In view of their nature and amount, refuse from industrial processes cannot be declared to
be similar to urban refuse: these may be materials deriving from machine demolition, toxic
and noxious materials. Producers of industrial refuse must dispose of the same through
businesses and bodies authorised by Regional Authorities or by consigning it to public
service organisations with which special agreements have been made.

We recommend differentiating the different categories of refuse:

• Iron.

• Stainless steel.

• Plastic.

• Oil contained in the manifolds and cylinders.

11
C. HYDRAULIC SECTION

C.1. TECHNICAL DATA

C.2. DESCRIPTION

C.3. MAINTENANCE INSTRUCTIONS

C.4. SAFETY RECOMMENDATIONS

12
C.1. TECHNICAL DATA

Max. recommended operating pressure: 250 bar

No. of cylinders: 1

Cylinder diameter: Ø 90

Rod diameter: Ø 50

Max. stroke: 236 mm

C.2. DESCRIPTION

Pressurised oil from the control unit feeds one of the two manifolds which supplies the 1
cylinders via flexible rubber hoses. The return fluid from the cylinders is conducted to the
other manifold, and from here to the original control unit.

C.3. MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Every 8 hours:

NB: the following maintenance operations can even be performed by non-specialised


personnel;

• Check the condition of the flexible and rigid hoses/pipes and their fittings;

• Check for no oil leaks in the hydraulic system;

Every 500 hours:

NB: the following maintenance operations must be performed by specialised personnel


using suitable equipment;

Before attempting any work discharge any residual pressure in the


machine hydraulic system and disconnect the equipment;

• Check the seal of the cylinder gaskets and replace them if necessary;

• Check the condition of the flexible hoses and replace them if necessary;

13
C.4. SAFETY RECOMMENDATIONS

• All maintenance and/or repair work must be performed solely by authorised and
suitably trained personnel.

• Before performing and repair and/or maintenance work, make certain that the main
pressure supply is closed-off.

• We recommend wearing suitable attire: gloves, goggles, masks, aprons.

• After performing any kind of work and/or maintenance, carefully wash your hands.

14
C2 C1

V2 V1

Plate 1
Hydraulic circuit

alesage

Plate 2
Cylinder section Ø 110

15
D. APPENDIXES / ENCLOSURES

D.1. GENERAL SAFETY STANDARDS

D.2. USE INSTRUCTIONS

D.3. GENERAL MAINTENANCE SCHEDULE

D.4. FAULTS AND POSSIBLE REMEDIES

D.5. INTERVENTION SHEET

D.6. DIAGRAMS AND SPARE PART EXPLODED DIAGRAMS

16
D.1. GENERAL SAFETY STANDARDS

1. Remaining within the working radius of the machine and equipment is absolutely
forbidden;

2. Using the equipment before fencing off access to the work area is absolutely
forbidden;

3. All the safety standards applicable for the machine are also valid for the equipment; in
the cases of differences, adopt the most restrictive standards;

4. All work on the equipment must be performed with the machine motor switched off and
the arm blocked;

5. Pay maximum attention when close to the equipment; dangers of being cut, hit or
crushed exist;

6. The declared conformity of the equipment to the Machine Directive, is only valid if the
machine to which it is fitted conforms to this directive;

7. The safety of the equipment depends on the efficiency of the safety system of the
machine to which it is fitted;

8. Use the equipment in a well illuminated place;

9. The operator must be an expert and be well-instructed about the working limits of
both the equipment and the machine;

10. Before starting work, visually check the condition of the equipment. It must always be in
excellent condition;

11. Scrupulously respect the maintenance instructions in this manual.

17
D.2 USE INSTRUCTIONS

THINGS TO DO ALWAYS !: Correctly using the 650.533 grab means fully exploiting its
performance, in complete safety. This performance is only guaranteed by strictly observing
the standards in paragraph D.1 and the indications shown below. Therefore:

1. ALWAYS follow the indications and instructions in the use and maintenance
manuals and check that the equipment components and elements are not
impaired;

2. ALWAYS respect the instructions and warnings clearly shown on the


equipment and the machine; the warning plates displayed on the grab and in
the service area are accident prevention indications and must be perfectly
legible;

3. ALWAYS check the general condition (cleanliness, lubrication) and the


maintenance of the grab and its main components;

4. ALWAYS check the suitability and operation of the electrical system;


especially check the condition of the oil delivery hoses and the cylinders;

5. ALWAYS switch off the machine to which the equipment is fitted. Rest the
grab on a suitably solid, flat surface, before performing any ordinary and/or
extraordinary maintenance work;

6. ALWAYS, wear suitable work clothing that satisfies the workplace safety
standards, for all operations;

7. ALWAYS report any operating faults (defective behaviour, suspected


breakage, uneven movement and unusual noise levels) to the department
chief, and place the machine out-of-service.

8. ALWAYS respect the maintenance program and record all controls and
relevant observations on the sheet for this purpose;

9. ALWAYS lubricate with grease and not oil;

10. ALWAYS and only perform lifting and handling operations with a certain grip;

11. ALWAYS initially lift the load by a few centimetres to check the stability of the
grip;

12. ALWAYS apply just the minimum force necessary to penetrate the material; if
gripping proves difficult, open and close the equipment until a safe grip is
obtained;

13. ALWAYS prevent the load from swinging during lifting and handling;

18
THINGS NEVER TO DO !: Using the grab for materials that are not permitted,
improper use and maintenance deficiencies can lead to dangerous situations and
damage, as well as compromising the machine’s intrinsic safety. The actions
described below, which obviously do not encompass all possible “bad use”
scenarios of the equipment, are nevertheless the most “reasonably” predictable
ones; as such they are absolutely forbidden and therefore:

1. NEVER lift loads weighing more than the equipment’s maximum capacity;

2. NEVER use the equipment, either open or closed, to compress material;

3. NEVER lift and/or move the machine with its weight weighing on the equipment;

4. NEVER use the equipment for towing any object because the equipment and the
interface can only support vertical loads;

5. NEVER abandon the machine with the equipment loaded;

6. NEVER permit unqualified persons or minors under the age of eighteen to use the
equipment;

7. NEVER use the grab if feeling psychologically-physically unfit;

8. NEVER approach the machine’s working radius when it is operating;

9. NEVER use the grab in areas that are not delimited;

10. NEVER lubricate with oil: use grease only;

11. NEVER modify the operational-performance characteristics of the grab and/or its
components;

12. NEVER make provisional repairs or fix-ups against the instructions;

13. NEVER use non-original spare parts or ones not recommended by the constructor;

14. NEVER perform ordinary maintenance operations, inspections or repairs without


first placing the machine out-of-service;

15. NEVER entrust maintenance and repair operations to personnel not trained by the
constructor;

16. NEVER use unsuitable means during maintenance or work without suitable
personal protection equipment;

17. NEVER use the grab if it is not perfectly and completely operational.

19
D.3. GENERAL MAINTENANCE SCHEDULE

1. Maintenance and/or repair work must only be performed by authorised and suitably
trained personnel;
2. Use suitable tools and materials for the work in question;
3. Maintenance operations must be performed with the machine at standstill, on flat
ground with the engine switched and with the equipment resting on the ground;
4. Maintenance workers must wear clothing and personal protection means suitable
for the type of work to be performed;

Every eight hours:

NB: The following maintenance operations can be performed by non-specialised


personnel;

1. Grease points “G” indicated in the lubrication diagram (plate 4);


2. Check the condition of pins and bushings, and the play between them;
3. Check there are no cracks in the welds;
4. Check there are no cracks, failures or deformations in the metal structure and the
jack rods;
5. Check the tightness of the nuts locking the pins and of the bolted joints;
6. Check there is no deformation in the flange holes;
7. Check the condition of the flexible hoses and pipes and their fittings;
8. Check there are no oil leaks in the hydraulic system;
9. Check the equipment coupling and the parts connecting it to the machine;

Every 500 hours:

NB: the following maintenance operations must only be performed by specialised


personnel using suitable equipment;

NB: Before starting any maintenance operation, eliminate residual pressures from
the machine hydraulic system and disconnect the equipment;

NB: Extracting the pins can cause unexpected movements in the structural work:
immobilise the parts before starting any work;

1. Check the tightness of the cylinder gaskets, and replace them if necessary;

2. Check the condition of the flexible hoses, and replace them if necessary;

3. Check the condition of the metal structure;

4. Check the tightness and condition of the pin locking nuts;

20
D.4. FAULTS AND POSSIBLE REMEDIES

The procedures listed here must only be performed by specialised personnel.

PROBLEMS REMEDIES

One grab blade does not stay closed Check the cylinder head gaskets;

The cylinders leak oil Check the gaskets of the seal plug;

The grab does not squeeze Check valve calibration;


check there are no problems on the
machine system.

D.5. INTERVENTION SHEET

All overhaul and repair work on the equipment must be recorded on the intervention sheet.
The expert technician in charge must make a note of any changes and/or deficiencies
concerning the equipment.

Below, we show a sample sheet: make a set of photocopies to keep in the use and
maintenance manual.

Hours Signature
worked of the
Date of the
Work done technician in
machine charge

21
D.6. DIAGRAMS AND SPARE PART DIAGRAMS

Plate 3
View of the group and the external dimensions

22
Grease every 8 hours, recommended grease MOBILUX EP2

Plate 4
Grab greasing diagram

23
SPARE PARTS LIST

650.533 grabs are designed and constructed to require normal spare parts consequent on
wear or breakage, if used correctly and suitably maintained, as described in this manual.

Apart from invalidating the guarantee, using non-original spare parts can compromise
good grab operation.

When replacing deteriorated parts use original spare parts.


Order original spare parts from GEISMAR.

When ordering replacement parts, please give the following information :

• Type and code of machine

• Code number and name of spare part

• Quantity of each part required

The Manufacturers decline all responsibility for any errors resulting from the non
observance of these instructions.

24
SPARE PARTS EXPLODED DIAGRAM

POS CODE Q.TY DESCRIPTION


01 713.033.001 1 FRAME
02 713.033.0037 1 RIGHT BUCHET
03 713.033.038 1 LEFT BUCHET
04 713.033.039 1 TIE ROD
05 713.033.005 2 CYLINDER
06 713.033.006 4 BUSHING
07 713.033.007 2 BUSHING
08 713.033.008 1 PIN
09 713.033.009 2 PIN
10 713.033.010 1 PIN
11 713.033.011 4 PIN
12 713.033.012 4 SELF LOCKING NUT
13 713.033.013 4 SELF LOCKING NUT
14 713.033.014 6 LUBRICATOR
15 713.033.015 2 PIPE
16 713.033.016 4 PIPE
17 713.033.017 8 SCREW
18 713.033.018 10 SCREW
19 713.033.019 8 WASHER
20 713.033.020 22 WASHER
21 713.033.021 2 UNION
22 713.033.022 2 UNION
23 713.033.023 2 VALVE

25
1 6

13

11

14
20 16 5

12

22 19 21 15 18 7 4 10

17 23

2 3

26
CYLINDER SPARE PARTS

POS CODE Q.TY DESCRIPTION


01 713.033.014 2 LUBRICATOR
02 713.033.024 1 LINER
03 713.033.025 1 NUT
04 713.033.026 1 HEAD
05 713.033.027 1 GASKET
06 713.033.028 1 GASKET
07 713.033.029 2 ANTIEXTRUSION RING
08 713.033.030 1 HEAD
09 713.033.007 2 BUSHING
10 713.033.031 1 GASKET
11 713.033.032 1 ANTIEXTRUSION RING
12 713.033.033 1 GASKET
13 713.033.034 1 CLOSING
14 713.033.035 1 GASKET
15 713.033.036 1 STEM

27
Nous nous réservons le droit d’apporter toute modification aux caractéristiques du matériel
ainsi qu’à sa mise
PAGINA BIANCA

PAGE BLANCHE

BLANK PAGE

SEITE WEISS

PAGINA BLANCA
FORK FOR TREE TRUNKS
AND DIFFERENT
MATERIALS

EQUIPMENT IDENTIFICATION :

CODE 650.223
OWN WEIGHT 870 Kg.
MAX CAPACITY 9000 Kg.
USE MANUAL GENERAL INDEX

INTRODUCTION

A. OVERVIEW

A.1. THE PURPOSE OF THE MANUAL


A.2. CIRCUMSTANCES RELIEVING CONSTRUCTOR
RESPONSIBILITY
A.3. GUARANTEE TERMS
A.4. TECHNICAL DATA
A.5. DESCRIPTION

B. TRANSPORT, ASSEMBLY

B.1. TRANSPORT INSTRUCTIONS


B.2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
B.3. INSTRUCTIONS FOR DISPOSING OF MATERIALS

C. HYDRAULIC SECTION

C.1. TECHNICAL DATA


C.2. DESCRIPTION
C.3. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
C.4 SAFETY RECOMMENDATIONS

D. APPENDICES/ENCLOSURES

D.1. GENERAL SAFETY STANDARDS


D.2. USE INSTRUCTIONS
D.3. GENERAL MAINTENANCE SCHEDULE
D.4. FAULTS AND POSSIBLE REMEDIES
D.5. INTERVENTION SHEET
D.6. DIAGRAMS AND SPARE PART EXPLODED
DIAGRAMS
D.7. HYDRAULIC LAY-OUT

1
INTRODUCTION

This USE MANUAL was prepared by constructor of the FORK FOR TREE TRUNKS AND
DIFFERENT MATERIALS – 650.225,

serial number ……………………… , produced in the year ……..……..

Its purpose is to provide a constant reference work for the user, and it is comprised of
the following sections:

A. OVERVIEW

B. TRANSPORT, FITTING

C. HYDRAULIC SECTION

D. APPENDICES/ENCLOSURES

This USE MANUAL is an integral part of the equipment it refers to, and any copying, even
in part, of the information and instructions inside, and/or of its enclosures must be
expressly authorised by GEISMAR.

2
A. OVERVIEW

A.1. THE PURPOSE OF THE MANUAL

A.2. CIRCUMSTANCES RELIEVING CONSTRUCTOR


RESPONSIBILITY

A.3. GUARANTEE TERMS

A.4. TECHNICAL DATA

A.5. DESCRIPTION

3
A.1. THE PURPOSE OF THE MANUAL

The use and maintenance manual provides information as to how to use your
equipment correctly and to maintain it efficiently.

The use and maintenance manual is an integral part of the equipment and must be
conserved until the same is dismantled.

To be able to work safely and to get the best from your equipment, follow the indications in
this manual, paying special attention to the safety regulations.

The use and maintenance manual is intended for persons concerned with: installation,
maintenance and repair as well as those who will successively operate the equipment. It
should be kept in a protected place, but one always close to the equipment for immediate
consultation.

If the manual is damaged. the user must ask the constructor for a new copy.

BEFORE STARTING ANY WORK, YOU MUST READ THE RELEVANT SECTION IN
THIS USE AND MAINTENANCE MANUAL.
THE GUARANTEE COVERING THE GOOD OPERATION AND FULL PERFORMANCE
SATISFACTION OF THE 650.533 GRAB FOR THE INTENDED USE, STRICTLY
DEPENDS ON CORRECTLY APPLYING ALL THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

Manual updating: When the machine is placed on sale, this manual – an integral part
of the same – reflects the state of the art in construction term and conforms to all the
laws, directives and standards in force at that moment. It cannot be considered to be
inadequate just because of successive updates made on the basis of new
experience.

Changes, updates, etc., possibly made to machines sold at a later date, do not oblige the
constructor to alter previously supplied machines and neither do they constitute a motive
for considering these earlier machines-manuals as deficient or inadequate. Any manual
updates the constructor sends to users must be kept together with the manual, as they are
additions to the same.

Working with Customers: Customers are welcome to ask the constructor for any extra
information, or to suggest improvements to make this manual better suited to the purpose
for which it was prepared.

If the equipment is sold, please report the new owner’s address to the constructor: in this
way, the new user can be reached if any indispensable information and/or updates have to
be communicated.

4
A.2. CIRCUMSTANCES RELIEVING CONSTRUCTOR RESPONSIBILITY

The instructions in this manual do not replace, but rather summarise, the obligations to
respect the legislation in force concerning safety and accident prevention standards.

With reference to this content of this use and maintenance manual, the constructor is
relieved from all responsibility in the following cases:

• Use contrary to national safety and accident prevention laws;

• Improper use of the equipment or use of the same by untrained personnel;

• Incorrect installations;

• Serious deficiencies in scheduled maintenance;

• Unauthorised modifications or interventions;

• Total or partial failure to observe the instructions;

• Use of non-original spare parts;

• Failure to fill in or sign the work sheets.

Any damage to persons and/or objects caused by interventions and/or modifications to the
equipment not expressly authorised, cannot be charged to the manufacturer in any case.

The GEISMAR declines all responsibility deriving from effects caused by equipment
operation not conforming to this manual.

5
A.3. GUARANTEE TERMS

This equipment was conceived, designed and constructed on the basis of the concepts of
maximum efficiency and reliability.

The GEISMAR will anyway repair or replace parts or components if defects or operating
problems are experienced with the equipment, attributable to construction faults, defective
materials, or inadequate component quality.

The following are excluded from the guarantee:

• Faults and/or malfunctioning caused by use of the equipment not conforming to the
design specifications.
• Faults and/or malfunctioning caused by the fitting defective parts and/or components
not performed by CONSTRUCTOR personnel.
• Faults and/or malfunctioning consequent on the User failing to respect the instructions
in this user manual.

Any changes made to the equipment or the replacement of parts and/or components other
than original ones or ones authorised by the User Manual, not expressly authorised by
GEISMAR immediately invalidate the guarantee for all the equipment.

A.4. TECHNICAL DATA

DIMENSIONS:

the dimensions are those indicated in Plate 3, enclosed under paragraph D.

CAPACITY:

Max. capacity in Kg: 9000

GRAB TECHNICAL SPECIFICATIONS :

Own weight (kg) : 870


Max. pressure (bar) : 280
Recommended operating pressure (bar) : 220 - 240

NB: the data shown refer to correct equipment use.

6
A.5. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

The meanings of several terms used as follows in the manual are explained below:

• Equipment: grab;
• Machine: a lifting device the grab is fitted to;
• Interface: a device used to couple the grab to the machine arm;
• Teeth: grab blades
• Body: the structure supporting the blades.

The equipment in question is a 2 blade grabbing mechanism, in which each blade is


moved by a double effect, hydraulic cylinder, hinged to a rigid body with pins. It could be
defined as a grab bucket, but in common usage the simplified term of “grab” is accepted.

On the body, there are two manifolds for conducting the oil via flexible rubber hoses to the
cylinders. In a central position, under the lower plate, there is a hook fitting, whilst a
hydraulic rotor can be fitted to the upper plate to rotate the grab around its longitudinal
axis.

All movements are controlled by hydraulic commands on the machine the grab is fitted to.

The grab is used to moving various materials which can be take, with safety, from the
tooth, for example tree trunks, iron pipe, sleepers.

7
B. TRANSPORT, FITTING

B.1. TRANSPORT INSTRUCTIONS

B.2. FITTING INSTRUCTIONS

B.3. INSTRUCTIONS FOR DISPOSING OF MATERIALS

8
B.1. TRANSPORT INSTRUCTIONS

The 650.223 grab can be transported solidly fixed to a suitably strong pallet, or it can be
directly secured to the vehicle using suitable metal cable slings.

The grab is lifted solely by using a forklift truck under the pallet or by connection to the
upper coupling.

Only qualified transport companies capable of guaranteeing the correct handling of the
transported material must be used. The constructor declines all responsibility if the
customer transports the grab or chooses others to do so for him.

It is good practice to follow these rules:

• When lifting and transporting, use means suitable for the mass of the equipment.

• During transport, check that the oil delivery hoses are closed well with plugs to
prevent oil leaks.

9
B.2. FITTING INSTRUCTIONS

Below, we indicate the main fitting instructions; in any event, we advise contacting the
GEISMAR Technical Office.

• When the material arrives, check that it has not been damaged in transport. If any
damage is found, report this immediately to the forwarding agent or contact the
constructor;

• The machine’s hydraulic system must be capable of supplying the grab, and if present
the hydraulic orientation system. If this is not the case, any modification to the
equipment must be exclusively performed by personnel authorised by the machine
constructor.

• Before fitting, ensure that the grab-machine interface is suitable.

• Move onto flat ground, checked to be solid: rest the grab on the ground in a stable
position, bring the machine arm into position above the equipment and align the
interface hole with that of the machine; insert the pin and secure it;

• Grease the points indicated in the lubrication diagram (Plate 4);

• Check that the supply pressure is lower than the maximum pressure we indicate; if the
machine pressure is too high, fit a pressure restriction valve with a crossed discharge;

• Connect the machine’s oil delivery hoses to those of the grab and check that the
movements of the equipment are coherent with the commands given.

• Check that the interface permits the equipment to oscillate in parallel and
perpendicularly with respect to the machine arm.

10
B.3. INSTRUCTIONS FOR DISPOSING OF MATERIALS

By refuse, we mean any substance or object deriving from human activity or natural
cycles, abandoned or destined to be abandoned, causing pollution risks to the air, water,
ground or subsurface.

In view of their nature and amount, refuse from industrial processes cannot be declared to
be similar to urban refuse: these may be materials deriving from machine demolition, toxic
and noxious materials. Producers of industrial refuse must dispose of the same through
businesses and bodies authorised by Regional Authorities or by consigning it to public
service organisations with which special agreements have been made.

We recommend differentiating the different categories of refuse:

• Iron.

• Stainless steel.

• Plastic.

• Oil contained in the manifolds and cylinders.

11
C. HYDRAULIC SECTION

C.1. TECHNICAL DATA

C.2. DESCRIPTION

C.3. MAINTENANCE INSTRUCTIONS

C.4. SAFETY RECOMMENDATIONS

12
C.1. TECHNICAL DATA

Max. recommended operating pressure: 240 bar

No. of cylinders: 2

Cylinder diameter: Ø 90

Rod diameter: Ø 50

Max. stroke: 236 mm

C.2. DESCRIPTION

Pressurised oil from the control unit feeds one of the two manifolds which supplies the 1
cylinders via flexible rubber hoses. The return fluid from the cylinders is conducted to the
other manifold, and from here to the original control unit.

C.3. MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Every 8 hours:

NB: the following maintenance operations can even be performed by non-specialised


personnel;

• Check the condition of the flexible and rigid hoses/pipes and their fittings;

• Check for no oil leaks in the hydraulic system;

Every 500 hours:

NB: the following maintenance operations must be performed by specialised personnel


using suitable equipment;

Before attempting any work discharge any residual pressure in the


machine hydraulic system and disconnect the equipment;

• Check the seal of the cylinder gaskets and replace them if necessary;

• Check the condition of the flexible hoses and replace them if necessary;

13
C.4. SAFETY RECOMMENDATIONS

• All maintenance and/or repair work must be performed solely by authorised and
suitably trained personnel.

• Before performing and repair and/or maintenance work, make certain that the main
pressure supply is closed-off.

• We recommend wearing suitable attire: gloves, goggles, masks, aprons.

• After performing any kind of work and/or maintenance, carefully wash your hands.

14
C2 C1

V2 V1

Plate 1
Hydraulic circuit

alesage

Plate 2
Cylinder section Ø 110

15
D. APPENDIXES / ENCLOSURES

D.1. GENERAL SAFETY STANDARDS

D.2. USE INSTRUCTIONS

D.3. GENERAL MAINTENANCE SCHEDULE

D.4. FAULTS AND POSSIBLE REMEDIES

D.5. INTERVENTION SHEET

D.6. DIAGRAMS AND SPARE PART EXPLODED DIAGRAMS

16
D.1. GENERAL SAFETY STANDARDS

1. Remaining within the working radius of the machine and equipment is absolutely
forbidden;

2. Using the equipment before fencing off access to the work area is absolutely
forbidden;

3. All the safety standards applicable for the machine are also valid for the equipment; in
the cases of differences, adopt the most restrictive standards;

4. All work on the equipment must be performed with the machine motor switched off and
the arm blocked;

5. Pay maximum attention when close to the equipment; dangers of being cut, hit or
crushed exist;

6. The declared conformity of the equipment to the Machine Directive, is only valid if the
machine to which it is fitted conforms to this directive;

7. The safety of the equipment depends on the efficiency of the safety system of the
machine to which it is fitted;

8. Use the equipment in a well illuminated place;

9. The operator must be an expert and be well-instructed about the working limits of
both the equipment and the machine;

10. Before starting work, visually check the condition of the equipment. It must always be in
excellent condition;

11. Scrupulously respect the maintenance instructions in this manual.

17
D.2 USE INSTRUCTIONS

THINGS TO DO ALWAYS !: Correctly using the 650.223 grab means fully exploiting its
performance, in complete safety. This performance is only guaranteed by strictly observing
the standards in paragraph D.1 and the indications shown below. Therefore:

1. ALWAYS follow the indications and instructions in the use and maintenance
manuals and check that the equipment components and elements are not
impaired;

2. ALWAYS respect the instructions and warnings clearly shown on the


equipment and the machine; the warning plates displayed on the grab and in
the service area are accident prevention indications and must be perfectly
legible;

3. ALWAYS check the general condition (cleanliness, lubrication) and the


maintenance of the grab and its main components;

4. ALWAYS check the suitability and operation of the electrical system;


especially check the condition of the oil delivery hoses and the cylinders;

5. ALWAYS switch off the machine to which the equipment is fitted. Rest the
grab on a suitably solid, flat surface, before performing any ordinary and/or
extraordinary maintenance work;

6. ALWAYS, wear suitable work clothing that satisfies the workplace safety
standards, for all operations;

7. ALWAYS report any operating faults (defective behaviour, suspected


breakage, uneven movement and unusual noise levels) to the department
chief, and place the machine out-of-service.

8. ALWAYS respect the maintenance program and record all controls and
relevant observations on the sheet for this purpose;

9. ALWAYS lubricate with grease and not oil;

10. ALWAYS and only perform lifting and handling operations with a certain grip;

11. ALWAYS initially lift the load by a few centimetres to check the stability of the
grip;

12. ALWAYS apply just the minimum force necessary to penetrate the material; if
gripping proves difficult, open and close the equipment until a safe grip is
obtained;

13. ALWAYS prevent the load from swinging during lifting and handling;

18
THINGS NEVER TO DO !: Using the grab for materials that are not permitted,
improper use and maintenance deficiencies can lead to dangerous situations and
damage, as well as compromising the machine’s intrinsic safety. The actions
described below, which obviously do not encompass all possible “bad use”
scenarios of the equipment, are nevertheless the most “reasonably” predictable
ones; as such they are absolutely forbidden and therefore:

1. NEVER lift loads weighing more than the equipment’s maximum capacity;

2. NEVER use the equipment, either open or closed, to compress material;

3. NEVER lift and/or move the machine with its weight weighing on the equipment;

4. NEVER use the equipment for towing any object because the equipment and the
interface can only support vertical loads;

5. NEVER abandon the machine with the equipment loaded;

6. NEVER permit unqualified persons or minors under the age of eighteen to use the
equipment;

7. NEVER use the grab if feeling psychologically-physically unfit;

8. NEVER approach the machine’s working radius when it is operating;

9. NEVER use the grab in areas that are not delimited;

10. NEVER lubricate with oil: use grease only;

11. NEVER modify the operational-performance characteristics of the grab and/or its
components;

12. NEVER make provisional repairs or fix-ups against the instructions;

13. NEVER use non-original spare parts or ones not recommended by the constructor;

14. NEVER perform ordinary maintenance operations, inspections or repairs without


first placing the machine out-of-service;

15. NEVER entrust maintenance and repair operations to personnel not trained by the
constructor;

16. NEVER use unsuitable means during maintenance or work without suitable
personal protection equipment;

17. NEVER use the grab if it is not perfectly and completely operational.

19
D.3. GENERAL MAINTENANCE SCHEDULE

1. Maintenance and/or repair work must only be performed by authorised and suitably
trained personnel;
2. Use suitable tools and materials for the work in question;
3. Maintenance operations must be performed with the machine at standstill, on flat
ground with the engine switched and with the equipment resting on the ground;
4. Maintenance workers must wear clothing and personal protection means suitable
for the type of work to be performed;

Every eight hours:

NB: The following maintenance operations can be performed by non-specialised


personnel;

1. Grease points “G” indicated in the lubrication diagram (plate 4);


2. Check the condition of pins and bushings, and the play between them;
3. Check there are no cracks in the welds;
4. Check there are no cracks, failures or deformations in the metal structure and the
jack rods;
5. Check the tightness of the nuts locking the pins and of the bolted joints;
6. Check there is no deformation in the flange holes;
7. Check the condition of the flexible hoses and pipes and their fittings;
8. Check there are no oil leaks in the hydraulic system;
9. Check the equipment coupling and the parts connecting it to the machine;

Every 500 hours:

NB: the following maintenance operations must only be performed by specialised


personnel using suitable equipment;

NB: Before starting any maintenance operation, eliminate residual pressures from
the machine hydraulic system and disconnect the equipment;

NB: Extracting the pins can cause unexpected movements in the structural work:
immobilise the parts before starting any work;

1. Check the tightness of the cylinder gaskets, and replace them if necessary;

2. Check the condition of the flexible hoses, and replace them if necessary;

3. Check the condition of the metal structure;

4. Check the tightness and condition of the pin locking nuts;

20
D.4. FAULTS AND POSSIBLE REMEDIES

The procedures listed here must only be performed by specialised personnel.

PROBLEMS REMEDIES

One grab blade does not stay closed Check the cylinder head gaskets;

The cylinders leak oil Check the gaskets of the seal plug;

The grab does not squeeze Check valve calibration;


check there are no problems on the
machine system.

D.5. INTERVENTION SHEET

All overhaul and repair work on the equipment must be recorded on the intervention sheet.
The expert technician in charge must make a note of any changes and/or deficiencies
concerning the equipment.

Below, we show a sample sheet: make a set of photocopies to keep in the use and
maintenance manual.

Hours Signature
worked of the
Date of the
Work done technician in
machine charge

21
D.6. DIAGRAMS AND SPARE PART DIAGRAMS
1265
1040

2175

Plate 3
View of the group and the external dimensions

22
Grease every 8 hours, recommended grease MOBILUX EP2

Plate 4
Grab greasing diagram

23
SPARE PARTS LIST

650.221 grabs are designed and constructed to require normal spare parts consequent on
wear or breakage, if used correctly and suitably maintained, as described in this manual.

Apart from invalidating the guarantee, using non-original spare parts can compromise
good grab operation.

When replacing deteriorated parts use original spare parts.


Order original spare parts from GEISMAR.

When ordering replacement parts, please give the following information :

• Type and code of machine

• Code number and name of spare part

• Quantity of each part required

The Manufacturers decline all responsibility for any errors resulting from the non
observance of these instructions.

24
SPARE PARTS EXPLODED DIAGRAM

POS CODE Q.TY DESCRIPTION


01 - 1 FRAME
02 713.033.002 1 RIGHT BLADE
03 713.033.003 1 LEFT BLADE
04 713.033.004 1 TIE ROD
05 713.033.005 2 CYLINDER Ø 90 – 236
06 713.033.006 4 BUSHING
07 713.033.007 2 BUSHING
08 713.033.008 1 PIN
09 713.033.009 2 PIN
10 713.033.010 1 PIN
11 713.033.011 4 PIN
12 713.033.012 4 SELF LOCKING NUT
13 713.033.013 4 SELF LOCKING NUT
14 713.033.014 6 LUBRICATOR
15 713.033…. 2 PIPE
16 713.033.016 4 PIPE
17 713.033.017 8 SCREW
18 713.033.018 10 SCREW
19 713.033.019 8 WASHER
20 713.033.020 22 WASHER
21 713.033.021 2 UNION 90°
22 713.033.022 4 UNION
23 713.033.083 2 VALVE

25
20 16 1 13 6 11

17 14
19

5 9

22 18 15 21 12

23

7 10 4

2 3

26
CYLINDER SPARE PARTS

POS CODE Q.TY DESCRIPTION


01 701.033.014 2 LUBRICATOR
02 713.033.024 1 LINER
03 713.033.025 1 NUT
04 713.033.026 1 HEAD
05 713.033.027 1 GASKET
06 713.033.028 1 GASKET
07 713.033.029 2 ANTIEXTRUSION RING
08 713.033.030 1 HEAD
09 713.033.007 2 BUSHING
10 713.033.031 1 GASKET
11 713.033.032 1 ANTIEXTRUSION RING
12 713.033.033 1 GASKET
13 713.033.034 1 CLOSING
14 713.033.035 1 GASKET
15 713.033.036 1 STEM
16 713.033.092 1 KIT GASKET

1 2 3 4 5 6 7 8 9

16

KIT
GASKET

10 11 12 13 14 15

27
Nous nous réservons le droit d’apporter toute modification aux caractéristiques du matériel
ainsi qu’à sa mise
PAGINA BIANCA

PAGE BLANCHE

BLANK PAGE

SEITE WEISS

PAGINA BLANCA
FORCA FRONTALE - FOURCHE FRONTALE -
ZWEIZINKENGABEL - FRONT FORK - HORCA FRONTALE
014.023.538

‰ CATALOGO PARTI DI
RICAMBIO
‰ PIECES DE RECHANGE
‰ ERSATZTEILE
‰ SPARE PARTS
‰ PIEZAS DE REPUESTO
1

CODICE QT. DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


RIF. DESCRIZIONE
CODE

01 014.023.198 1 BRACCIO BRAS ARM ARM BRAZO


02 014.023.200 2 PROTEZIONE PROTECTION SCHUTZ GUARD PROTECCIÓN

03 014.025.518 1 MARTINETTO VERIN WINDE JACK GATO

04 014.023.244 1 TELAIO CHASSIS RAHMEN FRAME BASTIDOR

05 014.023.197 2 STAFFA ÉTRIER BÜGEL BRACE ESTRIBO


06 014.025.308 1 SPINA TOURILLON DREHZAPFEN GUDGEON GORRÓN

07 014.023.202 1 SPINA TOURILLON DREHZAPFEN GUDGEON GORRÓN

08 014.025.309 1 SPINA TOURILLON DREHZAPFEN GUDGEON GORRÓN

09 014.023.201 4 ROSETTA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA


10 501.111 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
11 501.160 2 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
12 517.008 2 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
13 539.516 1 COPIGLIA GOUPILLE SPLINT SPLIT-PIN PASADOR ABIERTO
14 014.002.016 2 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO
15 501.077 1 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
16 517.008 1 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
17 537.522 1 ANELLO ELASTICO ANNEAU ELASTIQUE DER FEDERNDE RING ELASTIC RING ANILLO ELASTICO
18 014.002.017 1 DISTANZIALE ENTRETOISE ABSTANDSSTÜCK SPACER SEPARADOR

19 07.02.54 2 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO


20 014.002.031 1 DISTANZIALE ENTRETOISE ABSTANDSSTÜCK SPACER SEPARADOR

21 036.030.004.00 2 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO

014.023.538 F 1
FORCA FRONTALE - FOURCHE FRONTALE - ZWEIZINKENGABEL -
FRONT FORK - HORCA FRONTALE 014.023.538 F 1
1

CODICE QT. DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


RIF. DESCRIZIONE
CODE

24 313.508 1 VALVOLA SOUPAPE VENTIL VALVE VÁLVULA

26 427.106 2 RACCORDO RACCORD ANSCHLUßSTÜCK CONNECTION CONEXIÓN


28 421.013 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUßSTÜCK CONNECTION CONEXIÓN
30 471.412 2 NIPPLO JIC RACCORD JIC NIPPEL JIC NIPPLE JIC NIPLO JIC
30 471.048 2 NIPPLO RACCORD NIPPEL NIPPLE NIPLO
32 459.191 2 TUBO FLESSIBILE JIC TUYAU FLEXIBLE JIC SCHLAUCH JIC FLEXIBLE PIPE JIC TUBERIA FLEXIBLE JIC
32 459.216 2 TUBO FLESSIBILE TUYAU FLEXIBLE SCHLAUCH FLEXIBLE PIPE TUBERIA FLEXIBLE
52 420.005 1 NIPPLO RACCORD NIPPEL NIPPLE NIPLO

014.023.538 F 2
52 26 30 28

24

30

26 32

MARTINETTO FORCA E VALVOLA - VERIN FOURCHE ET SOUPAPE - GABEL


ZYLINDER UND VENTIL - FORK JACK AND VALVE - CILINDRO HORCA Y 014.023.538 F 2
VALVULA
1

CODICE QT. DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


RIF. DESCRIZIONE
CODE

01 565.010 2 INGRASSATORE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL LUBRICATOR ENGRASADOR


02 535.006 1 GHIERA ECROU GEWINDERING RING TUERCA
03 014.007.004 1 PISTONE PISTON KOLBEN PISTON EMBOLO
04 416.002 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
05 401.036 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
06 014.025.306 1 STELO TIGE KOLBENSTANGE STEM VARILLA
07 014.025.252 1 ASTA TIGE STEUERSTANGE ROD VARILLA
08 417.001 1 ANELLO BAGUE SPRINGRING RING ANILLO
09 401.066 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
10 412.007 1 ANELLO BAGUE SPRINGRING RING ANILLO
11 525.408 8 ROSETTA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
12 502.067 8 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
13 014.001.014 1 GUIDA GUIDE FÜHRUNG GUIDE GULA
14 414.502 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
15 411.113 1 ANELLO BAGUE SPRINGRING RING ANILLO
16 019.002.031.00 1 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO
17 07.02.54 2 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO
18 014.025.305 1 DISTANZIALE ENTRETOISE HÜLSE SPACER SEPARADOR
19 014.025.518 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLETE ZYLINDER VORRICHTUNG COMPLET CYLINDER CILINDRO COMPLETO

014.025.518
MARTINETTO FORCA - VERIN FOURCHE - GABEL ZYLINDER - FORK JACK -
CILINDRO HORCA 014.025.518
BENNA FRONTALE - GODET - SCHAUFEL -
FRONT BUCKET - CUCHARA
014.025.327

‰ CATALOGO PARTI DI
RICAMBIO
‰ PIECES DE RECHANGE
‰ ERSATZTEILE
‰ SPARE PARTS
‰ PIEZAS DE REPUESTO
1

CODICE QT. DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


RIF. CODE
DESCRIZIONE

01 014.023.198 1 BRACCIO BRAS ARM ARM BRAZO


02 014.025.518 1 CILINDRO CYLINDRE ZYLINDER CYLINDER CILINDRO
03 313.508 1 VALVOLA SOUPAPE VENTIL VALVE VALVULA
04 014.025.308 1 PERNO AXE BOLZEN PIN PIVOTE
05 014.025.309 1 PERNO AXE BOLZEN PIN PIVOTE

014.023.537
3

2
5
4

BRACCIO CORTO - BRAS COURT - KURZ ARM -


SHORT ARM : FRONT FORK AND FRONT BUCKET JIB - BRAZO CORTO 014.023.537
1

CODICE QT. DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


RIF. CODE
DESCRIZIONE

01 565.010 2 INGRASSATORE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL LUBRICATOR ENGRASADOR


02 535.006 1 GHIERA ECROU GEWINDERING RING TUERCA
03 014.007.004 1 PISTONE PISTON KOLBEN PISTON EMBOLO
04 416.002 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
05 401.036 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
06 014.025.306 1 STELO TIGE KOLBENSTANGE STEM VARILLA
07 014.025.252 1 ASTA TIGE STEUERSTANGE ROD VARILLA
08 417.001 1 ANELLO BAGUE SPRINGRING RING ANILLO
09 401.066 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
10 412.007 1 ANELLO BAGUE SPRINGRING RING ANILLO
11 525.408 8 ROSETTA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
12 502.067 8 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
13 014.001.014 1 GUIDA GUIDE FÜHRUNG GUIDE GULA
14 414.502 1 GUARNIZIONE JOINT ABDICHTPROFIL GASKET JUNTA
15 411.113 1 ANELLO BAGUE SPRINGRING RING ANILLO
16 019.002.031.00 1 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO
17 07.02.54 2 BOCCOLA PALIER LAGERTEIL BUSHING CASQUILLO
18 014.025.305 1 DISTANZIALE ENTRETOISE HÜLSE SPACER SEPARADOR
19 014.025.518 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLETE ZYLINDER VORRICHTUNG COMPLET CYLINDER CILINDRO COMPLETO

014.023.518
MARTINETTO FORCA - VERIN FOURCHE - GABEL ZYLINDER - FORK JACK -
CILINDRO HORCA 014.025.518
BENNA FRONTALE - GODET - SCHAUFEL - FRONT BUCKET - CUCHARA
(L = 1200 mm) 014.025.327
EXCAVATING BUCKET

EQUIPMENT IDENTIFICATION :

CODE 064.023.035.00
WIDTH 1000 mm
WEIGHT 400 Kg
CAPACITY 540 l.
1

CODICE QT. DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


RIF. DESCRIZIONE
CODE

01 064.023.035.00 1 BENNA GODET SCHAUFEL BUCKET CUCHARA


02 - 5 DENTE DENT ZAHN COG DIENTE
03 - 5 SPINOTTO AXE BOLZEN PIN PERNO

064.023.035.00
BENNA - GODET - SCHAUFEL - BUCKET - CUCHARA 064.023.035.00
CROCHET DE LEVAGE

IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT :

CODE 014.023.540
POIDS 44 Kg.
CHARGE UTILE 7500 Kg.
1

RIF. CODICE QT. DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES


CODE

01 014.023.540 1 GANCIO COMPLETO CROCHET COMPLETE HACKEN (VORRICHTUNG) HOOK (COMPLETE) GANCHO COMPLETO
02 014.002.032 1 SPINA AXE BOLZEN GUDGEON EJE
03 517.028 1 DADO AUTOBLOCCANTE ECROU AUTO-FREINE SICHERHEITSMUTTER SELFLOCKING NUT TUERCA AUTOBLOCANTE
04 014.023.051 1 ATTACCO GANCIO ATTELAGE ANSCHLUSS CONNECTION CONEXION
05 014.003.005 1 SPINA AXE BOLZEN GUDGEON EJE
06 535.009 1 GHIERA ECROU GEWINDERING RING TUERCA
07 565.001 1 INGRASSATORE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL LUBRICATOR ENGRASADOR
08 014.023.052 1 ATTACCO GANCIO ATTELAGE ANSCHLUSS CONNECTION CONEXION
09 539.045 1 COPIGLIA GOUPILLE SPLINT SPLIT-PIN PASADOR ABIERTO
10 519.031 1 DADO A CORONA écrou à créneaux kronenmutter HEXAGON CASTLE NUT tuerca exagonal con corona
11 524.028 1 ROSETTA PIANA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
12 014.023.054 1 ROSETTA PIANA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
13 014.023.265 1 GANCIO CROCHET HACKEN HOOK GANCHO

014.023.540
GANCIO DI SOLLEVAMENTO - CROCHET DE LEVAGE - HUBHAKEN - LIFTING
HOOK GANCHO - HAAK VAN OMWENTELING 014.023.540
PAGINA BIANCA

PAGE BLANCHE

BLANK PAGE

SEITE WEISS

PAGINA BLANCA
■ Nous nous réservons ■ We reserve the right to ■ Die von uns durch
le droit d’apporter make any alteration or technischen Fortschritt
toute modification aux improvement to the bedingten Änderungen und
caractéristiques du matériel specification, Verbesserungen an der
ainsi qu’à sa mise en œuvre, operating and maintenance Ausführung, Wartungsart
son mode d’entretien et sa instructions as well und Ersatzteilliste, werden
liste de pièces détachées. as to the spare parts list. vorbehalten.

GEISMAR GEISMAR
113 bis avenue Charles de Gaulle 5 rue d’Altkirch
92200 Neuilly sur Seine 68006 Colmar cedex
France France
• Tel : +33 (0)1 41 43 40 40 • Tel : +33 (0)3 89 80 22 11
• Fax : +33 (0)1 46 40 71 70 • Fax : +33 (0)3 89 79 78 45
• E-mail : geismar@geismar.com • E-mail : colmar@geismar.com

Das könnte Ihnen auch gefallen