Sie sind auf Seite 1von 80

GEBRAUCHSANWEISUNG

UI400 ENDOFLATOR® 40
INSTRUCTION MANUAL
UI400 ENDOFLATOR® 40
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UI400 ENDOFLATOR® 40
Wichtiger Hinweis für die Important information for Indicaciones importantes para
Benutzer von KARL|STORZ users of KARL|STORZ los usuarios de aparatos
Geräten devices KARL|STORZ

1 Wichtiger Hinweis 1 Important information for 1 Indicaciones importantes


für die Benutzer users of KARL|STORZ para los usuarios de
von|KARL|STORZ|Geräten devices aparatos KARL|STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL|STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL|STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL|STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung products, this product is also the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und of experience and careful manufacturing. You de nuestra amplia experiencia y capacidad téc-
Ihre Organisation haben sich für ein modernes, and your organization have decided in favor of a nicas. Con esta adquisición, tanto usted como
hochqualitatives Gerät von KARL|STORZ modern high quality product from KARL|STORZ. su empresa se han decidido por un producto
entschieden. This instruction manual is intended to serve as an KARL|STORZ de gran precisión, alta calidad y
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- aid in the proper setup, installation, and operation tecnología vanguardista.
fen, den ENDOFLATOR®|40 richtig aufzustellen, of the ENDOFLATOR®|40. All of the necessary El presente manual de instrucciones tiene por
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen details and actions are clearly explained. objeto ayudarle a instalar, poner en funcionamiento
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich Please read these instructions carefully. Keep this y manipular correctamente el ENDOFLATOR®|40.
erklärt. manual in a convenient and conspicuous location Para ello, contiene todas las explicaciones nece-
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch; and in its protective casing close to the device. sarias sobre las particularidades y los detalles de
bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der su manejo.
mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle Recomendamos la lectura detenida de este
beim Gerät auf. Manual y su colocación cerca del aparato, en un
lugar visible, debidamente protegido en la funda
de plástico que se adjunta.
96116044 D
Version 1.0.3 – 06/2016

III
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

2 Geräteabbildungen 2 Images of the equipment 2 Imágenes del equipo

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und|ihre|Funktion y sus funciones

3 Bedienungselemente, 3 Controls, displays, 3 Elementos de control,


Anzeigen, Anschlüsse connectors, indicadores, conexiones y
und|ihre Funktion and their uses sus funciones
1 Netzschalter (»O« = aus) 1 Power switch (“O” = off) 1 Interruptor de red (“O” = desconectado)
2 Touchscreen 2 Touch screen 2 Pantalla táctil
3 Insufflationsanschluss zum Patienten 3 Insufflation connection to patient 3 Conexión de insuflación al paciente
4 Gasanschluss (amerikanischer Anschluss) 4 Gas connection (American connection) 4 Conexión de gas (tipo americano)
5 SCB-Anschlüsse 5 SCB connectors 5 Conexiones SCB
6 Service-Schnittstelle (verdeckt) 6 Service interface (concealed) 6 Interfaz para el Servicio Técnico (oculta)
7 Ethernet-Schnittstelle (verdeckt) 7 Ethernet interface (concealed) 7 Interfaz para Ethernet (oculta)
8 Potenzialausgleichsanschluss 8 Potential equalization connector 8 Conexión equipotencial
9 Netzanschlussbuchse 9 Power cord socket 9 Conector de la red
0 Netzsicherungshalter 0 Line fuse holder 0 Portafusibles
q Halterung für CO2-Flasche q Holder for CO2 bottle q Soporte para botella de CO2
(optional – Art.-Nr. UI005) (optional|–|cat.|no.|UI005) (opcional – n.º de pedido UI005)

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4 Symbolerläuterungen 4 Symbols employed 4 Explicación de los símbolos


4. 1 Symbole auf Gerät 4. 1 Symbols on the device 4. 1 Símbolos en el aparato

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Observe el Manual de instrucciones

EIN Power on CON.

AUS OFF DESC.

Potenzialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs CF Applied part type CF Pieza de aplicación del tipo CF

Wechselstrom Alternating current Corriente alterna


Vermeidung von Electronic information product Medidas para evitar la contamina-
Umweltverschmutzung durch pollution control (China RoHS) ción ambiental debida a aparatos
elektronische Geräte (China|RoHS) electrónicos (China RoHS)
Dieses Gerät ist entsprechend der This device has been marked in Este aparato está identificado con-
europäischen Richtlinie über Elektro- accordance with the European forme a la directiva europea referi-
und Elektronik-Altgeräte (Waste Directive on Waste Electrical and da a aparatos eléctricos y electró-
Electrical and Electronic Equipment Electronic Equipment (WEEE). nicos viejos (Waste Electrical and
– WEEE) gekennzeichnet. Electronic Equipment o WEEE).

Hersteller Manufacturer Fabricante

Symbole auf Label und Verpackung des Symbols on label and packaging of the Símbolos utilizados en el etiquetado y el
Gerätes device embalaje del aparato
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung For the meanings of the symbols printed on the Consulte el significado de los símbolos impre-
aufgedruckten Symbole können Sie dem label or packaging, please refer to the ‘Packaging sos en el etiquetado o el embalaje en el pliego
Beipackzettel »Verpackungssymbole«, symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art.
Mat.-Nr.|96216316 DF entnehmen. Diesen können no. 96216316 DF. This can be downloaded from 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto
Sie unter www. karlstorz.com herunterladen. www.karlstorz.com. en www. karlstorz.com.

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4. 2 Symbole Benutzeroberfläche 4. 2 User interface symbols 4. 2 Símbolos en la interfaz de


usuario

Einstellungen Settings Ajustes

Arbeitsbereich Working area Área de trabajo

Start/Stopp Start/Stop Iniciar/detener

Sensitive Modus Sensitive Mode Modo Sensitive

High Flow Modus High Flow Mode Modo High Flow

Gasflasche Gas bottle Botella de gas

Hausanschluss House connection Acometida

Fluss Flow Flujo

Druck Pressure Presión

Audiosignale an Audio signals on Señal de audio encendida

Audiosignale aus Audio signals off Señal de audio apagada


Hausanschluss, House connection, Acometida, presión de entrada
Eingangsdruck in Ordnung input pressure acceptable correcta
Hausanschluss, Eingangsdruck zu House connection, input pressure Acometida, presión de entrada
niedrig oder zu hoch too high or too low demasiado baja o demasiado alta
Gasflasche; Eingangsdruck über Gas bottle; input pressure above Botella de gas; presión de entrada
40|bar 40|bar por encima de 40 bares
Gasflasche; Eingangsdruck Gas bottle; input pressure between Botella de gas; presión de entrada
zwischen 40 und 30|bar 40 and 30|bar entre 40 y 30 bares
Gasflasche; Eingangsdruck Gas bottle; input pressure between Botella de gas; presión de entrada
zwischen 30 und 10|bar 30 and 10|bar entre 30 y 10 bares
Gasflasche; Eingangsdruck unter Gas bottle; input pressure below Botella de gas; presión de entrada
10|bar 10|bar por debajo de 10 bares
Gasflasche; Eingangsdruck zu Botella de gas; presión de entrada
Gas bottle; input pressure too high
hoch demasiado alta
Anzeige Gasverbrauch / Display of gas consumption / Reset Indicador de consumo de gas /
Zurücksetzen der Anzeige durch the display by clicking on the - 0 - Restablecer el indicador pulsando
Drücken der Schaltfläche - 0 - button el botón - 0 -

VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4. 3 Symbole auf Label Gasfilter 4. 3 Gas filter label symbols 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro
de gas

Hersteller Manufacturer Fabricante

Bestellnummer des Artikels Article catalog no. Número de pedido del artículo

Produkt darf nicht El producto no debe volver a


Product must not be reused
wiederverwendet werden utilizarse

Produkt darf nicht resterilisiert El producto no debe volver a


Product must not be resterilized
werden esterilizarse

CE Kennzeichnung CE mark Símbolo CE

Bei beschädigter Verpackung Do not use the product if the No utilizar el producto si el envase
Produkt nicht verwenden packaging has been damaged está deteriorado

Observe el manual de
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use
instrucciones
In den USA darf dieses Gerät laut De acuerdo con la ley federal de
In the USA, federal law restricts
Bundesgesetz nur an einen Arzt los EE.UU., este aparato solo
Rx ONLY Rx ONLY this device to sale or use by or on Rx ONLY
oder auf Anordnung eines Arztes puede ser vendido a un médico o
the order of a physician
verkauft werden por encargo de un médico

Trocken aufbewahren Store in a dry place Almacenar en lugar seco

Vor Sonnenlicht geschützt


Store out of direct sunlight Almacenar protegido de la luz solar
aufbewahren

Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilized with ethylene oxide Esterilizado con óxido de etileno
Maximales Haltbarkeitsdatum des Fecha máxima de caducidad del
Use by date of the product
Produktes producto
Bezeichnung der
Production batch label Código de lote
Produktionscharge

VIII
Inhalt Contents Contenido del manual

1 Wichtiger Hinweis für die Benutzer 1 Important information for users of 1 Indicaciones importantes para los
von KARL STORZ Geräten ....................... III KARL STORZ devices ............................... III usuarios de aparatos KARL STORZ........ III
2 Geräteabbildungen ................................... IV 2 Images of the equipment ......................... IV 2 Imágenes del equipo ................................ IV
3 Bedienungselemente, Anzeigen, 3 Controls, displays, connectors, 3 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion .................. V and their uses ............................................. V conexiones y sus funciones...................... V
4 Symbolerläuterungen ............................... VI 4 Symbols employed.................................... VI 4 Explicación de los símbolos .................... VI
4. 1 Symbole auf Gerät ...................................VI 4. 1 Symbols on the device.............................VI 4. 1 Símbolos en el aparato ............................VI
4. 2 Symbole Benutzeroberfläche ..................VII 4. 2 User interface symbols............................VII 4. 2 Símbolos en la interfaz de usuario...........VII
4. 3 Symbole auf Label Gasfilter.................... VIII 4. 3 Gas filter label symbols .......................... VIII 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro de gas ...... VIII
5 Allgemeines .................................................4 5 General information ....................................4 5 Generalidades .............................................4
5. 1 Gerätebeschreibung..................................4 5. 1 Description of the device...........................4 5. 1 Descripción del aparato ............................4
5. 1. 1 Schutzrechte .............................................4 5. 1. 1 Property rights ..........................................4 5. 1. 1 Derechos de propiedad ............................4
6 Sicherheitshinweise ....................................5 6 Safety instructions ......................................5 6 Instrucciones de seguridad .......................5
6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of warnings 6. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen ....................................5 and cautions .............................................5 de alarma y advertencia ............................5
6. 2 Zweckbestimmung..................................10 6. 2 Intended use ...........................................10 6. 2 Uso previsto ............................................10
6. 2. 1 Indikation ................................................10 6. 2. 1 Indication ................................................10 6. 2. 1 Indicación ...............................................10
6. 2. 2 Kontraindikationen ..................................11 6. 2. 2 Contraindications ....................................11 6. 2. 2 Contraindicaciones .................................11
6. 3 Qualifikation des Anwenders ...................13 6. 3 User qualification.....................................13 6. 3 Cualificación del usuario..........................13
6. 4 Anwenderprofil Arzt und 6. 4 User profile of physician and 6. 4 Perfil de usuario del médico
Assistenzpersonen ..................................13 assistants ................................................13 y del personal auxiliar ..............................13
6. 5 Vorgesehene Einsatzbedingungen...........13 6. 5 Intended conditions of use ......................13 6. 5 Condiciones previstas de aplicación .......13
6. 5. 1 Gebrauch ................................................13 6. 5. 1 Use .........................................................13 6. 5. 1 Utilización................................................13
6. 5. 2 Weitere vorgesehene Bedingungen .........13 6. 5. 2 Other intended conditions .......................13 6. 5. 2 Otras condiciones previstas ....................13
6. 5. 3 Position des Anwenders .........................14 6. 5. 3 User position ...........................................14 6. 5. 3 Posición del usuario ................................14
6. 6 Sicherheitsmaßnahmen 6. 6 Safety precautions 6. 6 Medidas de seguridad en el lugar de
am Aufstellort ..........................................15 at the installation site...............................15 emplazamiento........................................15
6. 7 Sicherheitsmaßnahmen 6. 7 Safety precautions 6. 7 Medidas de seguridad durante
beim Einsatz des Gerätes .......................15 when operating the device ......................15 el empleo del equipo...............................15
6. 8 Sicherheitseinrichtungen .........................16 6. 8 Safety features ........................................16 6. 8 Dispositivos de seguridad .......................16
6. 8. 1 Selbsttest ................................................16 6. 8. 1 Self-test ..................................................16 6. 8. 1 Test automático ......................................16
6. 8. 2 Überwachung während des Betriebs ......16 6. 8. 2 Monitoring during operation ....................16 6. 8. 2 Comprobación durante el servicio ...........16
7 Aufstellen und Bedienhinweise ...............18 7 Installation and operating instructions ...18 7 Montaje e instrucciones operativas ........18
7. 1 Auspacken ..............................................18 7. 1 Unpacking the equipment .......................18 7. 1 Desembalaje ...........................................18
7. 2 Grundausstattung ...................................18 7. 2 Basic equipment .....................................18 7. 2 Equipo básico .........................................18
7. 3 Aufstellen und Anschließen des Gerätes .18 7. 3 Installing and connecting the device........18 7. 3 Montaje y conexión del aparato ..............18
7. 3. 1 Potenzialausgleich anschließen ...............19 7. 3. 1 Connecting the ground line .....................19 7. 3. 1 Conexión equipotencial ...........................19
7. 3. 2 Netzkabel anschließen ............................19 7. 3. 2 Connecting the power cord ....................19 7. 3. 2 Conexión del cable de red ......................19
7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................20 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................20 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................20
7. 3. 4 CO2-Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO2 bottle to the device 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO2
(optional) .................................................21 (optional) .................................................21 al aparato (opcional) ................................21
7. 3. 5 Anschließen der CO2-Flasche..................21 7. 3. 5 Connecting the CO2 bottle ......................21 7. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO2 .........21

1
Inhalt Contents Contenido del manual

7. 3. 6 CO2-Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO2 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO2 con conexión
ISO-Anschluss ........................................21 German-standard or ISO connection ..........21 alemana o conexión ISO .........................21
7. 3. 7 CO2-Flaschen mit 7. 3. 7 CO2 bottles equipped with PIN-Index 7. 3. 7 Botellas de CO2 con conexión
PIN-Index-Anschluss...............................21 connection ..............................................21 PIN Index ................................................21
7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO2-Flasche öffnen ..........22 7. 3. 8 Opening the valve of the CO2 bottle, 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de CO2,
7. 3. 9 Anschluss an die zentrale if necessary .............................................22 si es necesario ........................................22
Gasversorgung .......................................22 7. 3. 9 Connecting to the central gas supply ......22 7. 3. 9 Conexión a la alimentación central de gas .22
7. 4 Inbetriebnahme .......................................22 7. 4 Commissioning .......................................22 7. 4 Puesta en marcha ...................................22
7. 4. 1 Erst-Inbetriebnahme................................22 7. 4. 1 Commissioning for the first time ..............22 7. 4. 1 Primera puesta en marcha ......................22
7. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme ..........................25 7. 4. 2 Normal commissioning............................25 7. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria ....................25
7. 4. 3 Funktionstest ..........................................27 7. 4. 3 Test for proper functioning ......................27 7. 4. 3 Prueba de funcionamiento ......................27
7. 4. 4 Insufflation vorbereiten ............................28 7. 4. 4 Preparing insufflation ...............................28 7. 4. 4 Preparación de la insuflación...................28
7. 4. 5 CO2-Insufflation durchführen ...................29 7. 4. 5 Performing CO2 insufflation .....................29 7. 4. 5 Ejecución de la insuflación de CO2 .........29
7. 4. 6 Außerbetriebnahme.................................30 7. 4. 6 Decommissioning....................................30 7. 4. 6 Puesta fuera de servicio ..........................30
7. 5 Einstellungen ...........................................31 7. 5 Settings ..................................................31 7. 5 Ajustes ....................................................31
7. 5. 1 Geräteeinstellungen ...............................31 7. 5. 1 Device settings ......................................31 7. 5. 1 Ajustes del aparato ................................31
7. 5. 2 Service ....................................................31 7. 5. 2 Service ....................................................31 7. 5. 2 Servicio Técnico ......................................31
7. 5. 3 System Log ............................................31 7. 5. 3 System Log ............................................31 7. 5. 3 Registro del sistema................................31
7. 5. 4 Administration .........................................32 7. 5. 4 Administration .........................................32 7. 5. 4 Administración ........................................32
7. 5. 5 Geräteinformation ...................................33 7. 5. 5 Device information ..................................33 7. 5. 5 Información acerca del aparato ...............33
8 Instandhaltung...........................................34 8 Maintenance ..............................................34 8 Mantenimiento ..........................................34
8. 1 Sicherungswechsel .................................34 8. 1 Fuse replacement ...................................34 8. 1 Cambio de fusibles .................................34
8. 2 Aufbereitung ..........................................35 8. 2 Reprocessing ..........................................35 8. 2 Preparación ............................................35
8. 2. 1 Aufbereitung ENDOFLATOR® 40 .............36 8. 2. 1 Reprocessing of the ENDOFLATOR® 40....36 8. 2. 1 Preparación ENDOFLATOR® 40 ..............36
8. 2. 2 Aufbereitung Insufflationsschlauchset 8. 2. 2 Reprocessing of insufflation tube set 8. 2. 2 Preparación del set de tubos flexibles
mit Gasfilter, zum Einmalgebrauch, with gas filter for single use, de insuflación con filtro de gas,
steril ........................................................37 sterile ......................................................37 desechables, esterilizados ......................37
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable 8. 2. 3 Preparación del tubo flexible
Insufflationsschlauch ...............................37 insufflation tube .......................................37 de insuflación reutilizable .........................37
8. 2. 3. 1 Vorbereitung der Reinigung und 8. 2. 3. 1 Preparation for cleaning and 8. 2. 3. 1 Preparación de la limpieza y
Desinfektion ........................................37 disinfection ..........................................37 desinfección ........................................37
8. 2. 3. 2 Manuelle Vorreinigung .........................37 8. 2. 3. 2 Manual precleaning .............................37 8. 2. 3. 2 Limpieza manual previa .......................37
8. 2. 3. 3 Manuelle Reinigung .............................38 8. 2. 3. 3 Manual cleaning ..................................38 8. 2. 3. 3 Limpieza manual .................................38
8. 2. 3. 4 Manuelle Desinfektion .........................38 8. 2. 3. 4 Manual disinfection..............................38 8. 2. 3. 4 Desinfección manual ...........................38
8. 2. 3. 5 Maschinelle Reinigung und 8. 2. 3. 5 Machine cleaning and disinfection .......39 8. 2. 3. 5 Limpieza y desinfección mecánicas.....39
Desinfektion ........................................39 8. 2. 3. 6 Assembly, inspection and care ............39 8. 2. 3. 6 Montaje, verificación y conservación ...39
8. 2. 3. 6 Montage, Prüfung und Pflege..............39 8. 2. 3. 7 Packaging systems .............................41 8. 2. 3. 7 Sistemas de embalaje .........................41
8. 2. 3. 7 Verpackungssysteme ..........................41 8. 2. 3. 8 Sterilization ..........................................41 8. 2. 3. 8 Esterilización .......................................41
8. 2. 3. 8 Sterilisation ..........................................41 8. 2. 3. 9 Reprocessing limits .............................41 8. 2. 3. 9 Limitación de la repreparación.............41
8. 2. 3. 9 Begrenzung der Wiederaufbereitung ...41 8. 3 Maintenance and safety check................42 8. 3 Mantenimiento y control técnico de
8. 3 Wartung und Sicherheitsüberprüfung ......42 8. 3. 1 Maintenance ...........................................42 seguridad ................................................42
8. 3. 1 Wartung ..................................................42 8. 3. 1 Mantenimiento ........................................42

2
Inhalt Contents Contenido del manual

8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 8. 3. 2 Safety checks/ 8. 3. 2 Control técnico de seguridad/


Wiederholungsprüfung repeat inspections verificación repetitiva según
nach IEC 62353 ......................................42 as per IEC 62353 ....................................42 CEI 62353...............................................42
8. 4 Instandsetzung .......................................43 8. 4 Servicing and repair ................................43 8. 4 Reparaciones ..........................................43
8. 5 Entsorgung .............................................43 8. 5 Disposal ..................................................43 8. 5 Gestión de desecho ................................43
8. 6 Reparaturprogramm................................44 8. 6 Repair program .......................................44 8. 6 Programa de reparaciones ......................44
8. 7 Wichtige Hinweise...................................44 8. 7 Important information ..............................44 8. 7 Observaciones importantes.....................44
8. 8 Verantwortlichkeit ....................................45 8. 8 Limitation of liability .................................45 8. 8 Responsabilidad .....................................45
8. 9 Garantie ..................................................45 8. 9 Warranty .................................................45 8. 9 Garantía ..................................................45
9 Technische Beschreibung ........................46 9 Technical description................................46 9 Descripción técnica ..................................46
9. 1 Signalisation ............................................46 9. 1 Signals ....................................................46 9. 1 Señalización ............................................46
9. 1. 1 Optische Signalisation .............................46 9. 1. 1 Visual signals ..........................................46 9. 1. 1 Señalización óptica .................................46
9. 1. 2 Akustische Signalisation ..........................47 9. 1. 2 Acoustic signals ......................................47 9. 1. 2 Señalización acústica ..............................47
9. 2 Fehlersuchliste ........................................49 9. 2 Troubleshooting ......................................49 9. 2 Localización de errores ...........................49
9. 3 Technische Daten....................................51 9. 3 Technical data .........................................51 9. 3 Datos técnicos ........................................51
9. 3. 1 Normenkonformität 9. 3. 1 Standard compliance 9. 3. 1 Conformidad con las normas
(für UI400) ...............................................52 (for UI400) ...............................................52 (para UI400) ............................................52
9. 3. 2 Richtlinienkonformität 9. 3. 2 Directive compliance 9. 3. 2 Conformidad con las directivas
(für UI400) ...............................................52 (for UI400) ...............................................52 (para UI400) ............................................52
9. 4 Technische Unterlagen ............................53 9. 4 Technical documentation ........................53 9. 4 Documentación técnica ..........................53
10 Ersatzteile, 10 Spare parts, 10 Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör ..............................54 recommended accessories......................54 accesorios recomendados.......................54
10. 1 Ersatzteile/Zubehör .................................54 10. 1 Spare parts/accessories .........................54 10. 1 Piezas de repuesto/accesorios ...............54
10. 2 Zubehör ..................................................55 10. 2 Accessories ............................................55 10. 2 Accesorios ..............................................55
11 Hinweise zur elektromagnetischen 11 Electromagnetic Compatibility (EMC) 11 Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) ................................56 information ................................................56 electromagnética (CEM) ...........................56
12 Niederlassungen .......................................70 12 Subsidiaries ...............................................70 12 Sociedades distribuidoras .......................70

3
Allgemeines General information Generalidades

5 Allgemeines 5 General information 5 Generalidades


5. 1 Gerätebeschreibung 5. 1 Description of the device 5. 1 Descripción del aparato
Der ENDOFLATOR®|40 ist ein Insufflationsgerät The ENDOFLATOR®|40 is an insufflation device El ENDOFLATOR®|40 es un aparato de insuflación
zur universellen Anwendung bei laparoskopi- for universal application in laparoscopic and de aplicación universal en las exploraciones
schen und thorakoskopischen Untersuchungen thoracoscopic examinations and operations e intervenciones quirúrgicas laparoscópicas y
und Operationen sowie der Endoskopie des as well as endoscopy of the upper and lower toracoscópicas, así como en la endoscopia
oberen und unteren Gastrointestinaltraktes gastrointestinal tract: (e.g., TEO®, colonoscopy). del tracto gastrointestinal superior e inferior
(z. B. TEO®, Koloskopie). Des Weiteren ist der In addition, the ENDOFLATOR®|40 is designed to (p. ej., TEO®, colonoscopia). Asimismo, el
ENDOFLATOR®|40 für die Verdrängung der expulse ambient air in open and endoscopically ENDOFLATOR®|40 ha sido diseñado para suprimir
Umgebungsluft bei der offenen und endoskopisch assisted cardiac surgery as well as endoscopic el aire ambiente en el caso de cirugía cardíaca
assistierten Herzchirurgie sowie der endoskopischen vessel harvesting. The very latest technologies for abierta y asistida endoscópicamente, así como para
Gefäßentnahme konzipiert. Neueste Technologien pressure and flow measurement and control allow la extracción endoscópica de vasos. La tecnología
zur Druck- und Flow-Messung und -kontrolle for various operating modes, including modes más moderna para la medición y el control de la
ermöglichen unterschiedliche, auch auf spezifische tailored to specific situations. presión y el flujo proporciona diferentes modos
Situationen zugeschnittene Betriebsarten. The ‘SENSITIVE’ and ‘HIGH FLOW’ modes enable de servicio, incluyendo modos adecuados para
Die Abdeckung der verschiedenen Anwendungs- various applications to be accommodated. Easy situaciones específicas.
bereiche wird durch die Modi »SENSITIVE« und handling and clearly arranged controls together La selección de los modos “SENSITIVE” y “HIGH
»HIGH FLOW« erleichtert. Einfache Handhabung with several safety circuits ensure maximum FLOW” facilita su aplicación en los diferentes ámbi-
und übersichtliche Kontrolleinrichtungen gewähr- patient safety. tos de aplicación. Su sencillo manejo y sus instala-
leisten in|Verbindung mit mehreren Sicherheits- For particularly sensitive applications, the ciones de control claramente dispuestas, en com-
schaltungen höchste Patientensicherheit. device features a ‘SENSITIVE’ mode which is binación con varios circuitos de seguridad positiva
Für besonders sensible Anwendungen characterized by low insufflation pressure as well garantizan la mayor seguridad para el paciente.
bietet das Gerät den Modus »SENSITIVE« as special safety limits in the pressure (up to max. Para las aplicaciones particularmente delicadas,
an, dessen Regelung sich durch einen 15|mmHg) and flow ranges (up to max. 15|l/min). el aparato ofrece el modo “SENSITIVE”, el cual se
niedrigeren Insufflationsdruck sowie spezielle To quickly compensate for the considerable loss of caracteriza por regularse con una presión de insu-
Sicherheitsgrenzen im Druck- (bis max. 15|mmHg) gas occurring in complex laparoscopic operations, flación más baja y con unos límites de seguridad
und Flussbereich (bis max.|15|l/ min) auszeichnet. the ENDOFLATOR®|40 has been designed for a específicos en los rangos de presión (15|mmHg
Um die bei komplizierten laparoskopischen Opera- high flow rate of up to 40 l/min. como máximo) y de flujo (15|l/min como máximo).
tionen auftretenden starken Gasverluste schnell aus- The ENDOFLATOR®|40 is operated directly via A fin de compensar rápidamente las fuertes pérdidas
zugleichen, wurde der ENDOFLATOR®|40 für eine a color screen with a touch-sensitive surface de gas que suelen producirse durante intervencio-
hohe Flow-Leistung von bis zu 40 l/min ausgelegt. (touch screen) or by an external prime control nes laparoscópicas complicadas, el ENDOFLATOR®
Der ENDOFLATOR®|40 wird direkt über einen unit via the SCB interface. The operation displays 40 ha sido previsto para proporcionar una elevada
Farbbildschirm mit berührungsempfindlicher the information required in the specific context potencia de flujo que alcanza hasta 40 l/min.
Oberfläche (Touchscreen) oder von einer externen to enable a comprehensive assessment of the El ENDOFLATOR® 40 se maneja directamente a
Leitzentrale über die SCB-Schnittstelle bedient. situation in a clear manner, and guides and aids través de una pantalla de color con superficie sen-
Die Bedienung präsentiert in übersichtlicher Weise the user with all device-related work. sible al tacto (touch screen) o desde una central
jene Informationen, die im aktuellen Kontext externa de mando a través de la interfaz SCB. El
Thus the current patient pressure, current flow
für eine umfassende Beurteilung der Situation manejo presenta de forma sinóptica aquellas infor-
and the amount of gas used during the current
notwendig sind und führt und unterstützt den maciones que son necesarias en el contexto actual
intervention are displayed simultaneously during
Anwender bei seinen gerätebezogenen Tätigkeiten. para efectuar una evaluación exhaustiva de la
operation.
situación, y guía y apoya al usuario en sus activida-
So werden aktueller Patientendruck, aktueller Flow
des relacionadas con el aparato. De este modo, la
sowie die verbrauchte Gasmenge der aktuellen OP
presión actual del paciente, el flujo actual y la canti-
während des Betriebs gleichzeitig dargestellt.
dad consumida de gas de la intervención actual se
5. 1. 1 Schutzrechte 5. 1. 1 Property rights visualizan simultáneamente durante el servicio.
Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch This product is protected in the USA by (at least 5. 1. 1 Derechos de propiedad
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e one of the following) US Patent(s) 5,788,688;
Este producto está protegido en los EE.UU. por la(s)
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
(por lo menos una de las siguientes) patente(s) ameri-
cana(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6 Sicherheitshinweise 6 Safety instructions 6 Instrucciones de seguridad


Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which protección del usuario y del paciente contra ries-
die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system. gos que pueden originarse al utilizar el sistema.
können.

6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of warnings 6. 1 Explicación referente a


Vorsichtshinweisen and cautions las indicaciones
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this instruction manual through de alarma y advertencia
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen carefully and follow its instructions exactly. The Le rogamos leer este Manual con la mayor aten-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und words Warning, Caution, and Note convey ción y observar estrictamente sus instrucciones.
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer special meanings. Wherever they are used in this Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen
sie in der Gebrauchsanweisung verwendet wer- instruction manual, the following text must be significados especiales. Cuando aparezcan en
den, muss der nachfolgende Text genau gelesen carefully reviewed to ensure the safe and effective alguna parte de este Manual, lea detenidamente
werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb operation of this device. In addition, to make the el texto subsiguiente para asegurar una opera-
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren signal words stand out more clearly, they are ción inocua y eficaz del aparato. Además, para
Hervorhebung steht den Bezeichnungen Warnung accompanied by a pictogram. destacar más claramente los términos Cuidado y
und Vorsicht zusätzlich ein Piktogramm voran. Advertencia, los mismos están precedidos por un

3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the pictograma adicional.

3
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician CUIDADO: Este término llama la atención
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be endangered. Failure to observe a sobre una situación de peligro para el pa-
Warnung kann Verletzungen des Patienten Warning could result in injury to the patient ciente o para el médico. El incumplimiento
oder des Arztes zur Folge haben. or physician. de este aviso puede conllevar lesiones

2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that para el paciente o para el médico.

2
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder particular service procedures or ADVERTENCIA: El término Advertencia
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, precautions must be followed to avoid llama la atención sobre determinadas me-
um eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the device. didas de mantenimiento o de seguridad
vermeiden. que han de llevarse a cabo a ǫn de evitar

1 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


1 NOTE: A Note provides special information el deterioro del aparato.

1
Informationen zur Bedienung des Gerätes, regarding the operation of the product, or NOTA: Los párrafos denominados con el
oder sie erklären wichtige Informationen. clariǫes important information. término Nota contienen informaciones espe-
ciales para el manejo del aparato o aclaran
informaciones importantes.

3 3 3
WARNUNG: Lesen Sie diese WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
Gebrauchsanweisung genau durch, thoroughly and be familiar with its contents Manual de instrucciones antes de usar
bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- prior to using this device. In particular, read el aparato. Lea con especial atención el
men. Lesen Sie besonders das Kapitel the chapter on safety instructions to avoid capítulo referente a las Instrucciones de
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, putting your patients, your personnel, or seguridad, a ǫn de evitar poner en peligro
um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres yourself at risk. a sus pacientes, a su personal o a usted
Personals sowie Ihrer eigenen Person zu mismo.
vermeiden.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

3 3 3
WARNUNG: Die elektrischen Installati- WARNING: The electrical installation of CUIDADO: La instalación eléctrica del
onen des Operationssaals, in dem das the operating room in which the device quirófano, donde el aparato está conec-
Gerät angeschlossen und betrieben wird, is connected and operated must comply tado y en servicio, ha de cumplir con los
müssen die Anforderungen der geltenden with the applicable IEC standards. requisitos exigidos por las normas CEI

3
IEC-Normen erfüllen. WARNING: Set up the device out of reach vigentes.

3 3
WARNUNG: Stellen Sie das Gerät außer- of patients. CUIDADO: Instale el aparato fuera del
halb der Reichweite von Patienten auf. alcance de los pacientes.

3
WARNING: The instruction manuals and

3 3
WARNUNG: Beachten Sie genauestens interface speciǫcations for medical devices CUIDADO: Observe minuciosamente los
die Gebrauchsanweisungen und die and/or system components used in Manuales de instrucciones y las especi-
Schnittstellenspeziǫkationen der in Kombi- combination must be observed precisely. ǫcaciones de interfaz de los productos

3
nation verwendeten Medizinprodukte und/ WARNING: Combinations of medical médicos y/o componentes del sistema
oder Systemkomponenten. devices are only assured to be safe if utilizados en combinación.

3 3
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische • they are identiǫed as such in the CUIDADO: Una aplicación técnicamente
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von respective instruction manuals or segura, al combinar productos médicos,
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, • the intended use and interface puede darse únicamente si
wenn speciǫcations of the devices used in • estas combinaciones están indicadas
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- combination permit this (cf. IEC 60601-1-1 expresamente en los Manuales de instruc-
sungen als solche ausgewiesen sind oder or para 16 of the 3rd|edition of the ciones respectivos,
• die Zweckbestimmung und die Schnitt- IEC|60601-1). • el uso previsto y la especiǫcación

3
stellenspeziǫkation der in der Kombination WARNING: Grounding reliability can de interfaz de los productos utilizados
verwendeten Produkte dies zulässt (vgl. only be achieved when the device is en combinación lo permiten (véase la
IEC|60601-1-1 bzw. Absatz|16 der 3.|Edi- connected to a ‘Hospital only’ or ‘Hospital CEI|60601-1-1 o el apartado 16 de la
tion der IEC|60601-1). Grade’ outlet. Check the plugs and cables 3.ª|edición de la CEI 60601-1).

3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann regularly and do not use if damaged. CUIDADO: La conexión a tierra de este

3
zuverlässig geerdet, wenn es an einer WARNING: To avoid the risk of an aparato es únicamente ǫable si se encuen-
einwandfrei installierten Schutzkontakt- electric shock, this device may only be tra conectado a un enchufe con puesta
Steckdose angeschlossen ist. Prüfen Sie connected to a power supply network with a tierra debidamente instalado. Examine
Stecker und Kabel routinemäßig und ver- a protective conductor. regularmente el cable y el enchufe, y no
wenden diese bei Beschädigung nicht. los utilice si están deteriorados.

3
WARNING: Test this equipment prior to

3 3
WARNUNG: Um das Risiko eines elektri- each surgical procedure to ensure that it CUIDADO: A ǫn de evitar el riesgo de una
schen Schlages zu vermeiden, darf dieses functions correctly. The device should not descarga eléctrica, este aparato sólo pue-
Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit be used if any damage is evident. de conectarse a una red de alimentación
Schutzleiter angeschlossen werden. con conductor de protección.

3
WARNING: For safety reasons, do not

3 3
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor work with a leaky device. There is a risk CUIDADO: Compruebe la capacidad de
jeder Anwendung auf seine Funktionsfä- that the intraabdominal pressure will funcionamiento de este aparato antes de
higkeit. Bei offensichtlichen Schäden darf increase in an uncontrollable manner. cada aplicación. El aparato no debe utili-
das Gerät nicht verwendet werden. zarse si presenta deterioros maniǫestos.

3
WARNING: Always rinse out the system

3 3
WARNUNG: Arbeiten Sie aus Sicher- with 1l CO2 before use. CUIDADO: Por razones de seguridad,
heitsgründen nicht mit einem undich- trabaje siempre con un sistema estanco,
ten System. Es besteht die Gefahr dado que, si el sistema no es estanco, la
eines unkontrollierbaren Anstiegs des presión intraabdominal puede aumentar
Intraabdominaldrucks. de manera incontrolada.

3 3
WARNUNG: Spülen Sie das System vor CUIDADO: Antes de cada aplicación,
jeder Anwendung mit 1l CO2. enjuague el sistema con 1|l de CO2.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

3 3 3
WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no CUIDADO: Evite la actuación de fuerzas
äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity. This externas sobre la cavidad. Esto puede
einem erhöhten intrakavitären Druck bzw. can increase the intracavitary pressure provocar una mayor presión intracavitaria
zu Druckschwankungen führen. and/or cause pressure Ǭuctuations. o Ǭuctuaciones de la presión.

3 3 3
WARNUNG: Bei Verwendung anderer als WARNING: No responsibility for the safe CUIDADO: En el caso de utilizarse otros
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme operation of the device can be accepted sistemas de tubos Ǭexibles diferentes de
kann keine Gewähr für die sichere Funktion if any tubing systems other than those los prescritos, no se podrá asumir ninguna
des Gerätes übernommen werden. speciǫed are used. garantía en cuanto a la seguridad de fun-
cionamiento del aparato.

3 3
WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest

3
niedrigstmöglichen Druck und DurchǬuss possible pressure and Ǭow for insufǬation. CUIDADO: Utilice siempre la presión y el
für die InsufǬation. Ǭujo más bajos posibles para la insuǬación.

3
WARNING: Always check which operating

3 3
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die mode is set. For safety reasons, use the CUIDADO: Compruebe siempre el modo
eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie ‘Sensitive’ mode if the required cavity de servicio que se haya ajustado. Por razo-
aus Sicherheitsgründen die Betriebsart pressure is smaller or equal to 15 mmHg nes de seguridad, utilice el modo de servi-
»Sensitive«, wenn der benötigte Kavitäts- and a maximum Ǭow of 15 l/min is cio “Sensitive” siempre que se requiera una
druck kleiner gleich 15 mmHg ist und ein sufǫcient. presión cavitaria inferior o igual a 15 mmHg
maximaler Fluss von 15 l/min ausreicht. y sea suǫciente un Ǭujo máximo de 15 l/min.

3
WARNING: Any treatment may only be

3 3
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang performed if visual observation of the CUIDADO: Ejecute cada uno de los pro-
darf nur durchgeführt werden, wenn die action of the device is ensured. cesos de tratamiento únicamente si está
visuelle Beobachtung der Gerätewirkung asegurado el control visual de los efectos

3
sichergestellt ist. WARNING: After 24 h of continuous del aparato.
operation, a self-test must be performed.

3 3
WARNUNG: Nach 24 h Dauerbetrieb CUIDADO: Después de 24 h de servicio
Take note of the warnings to ensure that
muss ein Selbsttest durchgeführt werden. continuo, es necesario llevar a cabo un
the device is fully functional.
Beachten Sie die Warnhinweise, um ein test automático. Observe las indicaciones

3
nicht funktionsfähiges Gerät zu vermeiden. WARNING: The device must not be used de advertencia para evitar que el aparato
if either the touch screen or display is deje de funcionar.

3
WARNUNG: Das Gerät darf nicht ein- defective.

3
gesetzt werden, wenn Touchscreen oder CUIDADO: El aparato no debe ser utiliza-

3
Display einen Defekt aufweisen. WARNING: If the touch screen does not do si la pantalla táctil o el display presen-
react when pressed, you must turn the tan algún fallo.

3
WARNUNG: Wenn der Touchscreen auf

3
device off. CUIDADO: Si la pantalla táctil no responde
eine Betätigung nicht reagiert, müssen Sie

3
das Gerät abschalten. WARNING: Do not press several points al ser pulsada, ha de desconectar el aparato.
on the touch screen simultaneously.

3 3
WARNUNG: Drücken Sie nicht gleichzeitig CUIDADO: No pulse la pantalla táctil en

3
auf mehrere Stellen des Touchscreens. WARNING: Only sterile CO2 gas may be varios lugares al mismo tiempo.
used.

3 3
WARNUNG: Sie dürfen ausschließlich CUIDADO: Utilice exclusivamente gas

3
medizinisches CO2 -Gas verwenden. WARNING: You must secure CO2 bottles CO2 para uso médico.
connected up to the device to prevent

3 3
WARNUNG: Sie müssen an das Gerät CUIDADO: Proteja las botellas de CO2
them from falling over.
angeschlossene CO2 -Flaschen gegen conectadas al aparato, asegurándolas

3
Umfallen sichern. WARNING: Follow the safety instructions contra caídas.
when changing the CO2 bottle.

3 3
WARNUNG: Beachten Sie die CUIDADO: Observe las normas de seguri-

3
Sicherheitsvorschriften beim Wechsel der WARNING: The CO2 bottle must be dad al reemplazar la botella de CO2 por otra.
placed vertically while operating the

3
CO2 -Flasche. CUIDADO: Durante el funcionamiento del

3
WARNUNG: Die CO2 -Flasche muss beim device, otherwise the functioning of the aparato, la botella de CO2 debe encontrar-
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da device cannot be guaranteed. se en posición vertical puesto que, de lo
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes contrario, no está garantizada la capaci-
nicht gewährleistet ist. dad de funcionamiento del aparato.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

3 3 3
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
Reinigungs- und Wartungsarbeiten am from the power supply before carrying out tarea de limpieza y mantenimiento en el
Gerät die Netzverbindung. any cleaning and maintenance work. aparato, desconéctelo de la red.

3 3 3
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen WARNING: Danger of electric shock! Do CUIDADO: Peligro de descarga eléctri-
Schlages! Gerät nicht öffnen. Lassen Sie not open the device. Arrange for service ca. No abra el aparato. Los trabajos de
Service-Arbeiten nur durch den Hersteller work to be carried out by the manufacturer servicio técnico deben ser encargados
oder vom Hersteller autorisiertes Personal or by personnel authorized by the únicamente al fabricante o a personal au-
durchführen (vgl. §4 Medizinprodukte- manufacturer only. Any opening of the torizado por el fabricante. Si el aparato es
Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des device by unauthorized persons will void abierto por personal no autorizado, esto
Gerätes durch unautorisiertes Personal warranty claims. implica la extinción de los derechos de

3
führt zum Erlöschen der Garantie. WARNING: The signal input and signal garantía.

3 3
WARNUNG: Die Signalein- und Signal- output parts of this device are designated CUIDADO: Las entradas y salidas de se-
ausgänge dieses Gerätes wurden vom by the manufacturer for exclusive ñal de este aparato han sido previstas por
Hersteller ausschließlich zum Anschluss connection to equipment which complies el fabricante únicamente para ser conecta-
an Geräte vorgesehen, die die Norm with IEC 60601-1. das a aparatos que cumplen con la norma

3
IEC|60601-1 erfüllen. WARNING: Only operate the device under CEI 60601-1.

3 3
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur the speciǫed environmental conditions. CUIDADO: Utilice el aparato siempre de
innerhalb der festgelegten Umweltbedin- acuerdo con las condiciones ambientales

3
gungen. WARNING: Always keep a spare device especiǫcadas.
to hand in case the ǫrst device should fail.

3 3
WARNUNG: Halten Sie aufgrund eines CUIDADO: Debido al riesgo de fallo de

3
möglichen Geräteausfalls ein Ersatzgerät WARNING: For safety reasons, do not funcionamiento del aparato, tenga siempre
bereit. simultaneously touch the device output preparado un aparato de repuesto.

3 3
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dür- sockets and the patient. CUIDADO: Por razones de seguridad no

3
fen bei einer Anwendung die Ausgangs- WARNING: Risk of infection: Incorrectly se debe entrar en contacto simultánea-
buchsen des Gerätes und der Patient nicht reprocessed medical devices expose mente con los conectores de salida del
gleichzeitig berührt werden. patients, users and third parties to a risk aparato y con el paciente.

3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht of infection as well as the risk that the CUIDADO: Riesgo de infección. La pre-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte medical device may malfunction. Observe paración incorrecta de los productos mé-
besteht Infektionsgefahr für Patienten, the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and dicos puede conllevar un riesgo de infec-
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr Sterilization of KARL|STORZ Instruments’ ción para pacientes, usuarios y terceros,
von Funktionsstörungen des Medizinpro- instructions and the accompanying y provocar fallos de funcionamiento en el
duktes. Beachten Sie die Anleitung »Reini- documentation. producto médico. Observe la Instrucción

3
gung, Desinfektion, PǬege und Sterilisation WARNING: Always use a hydrophobic “Limpieza, desinfección, conservación
von KARL|STORZ Instrumenten« und die bacterial ǫlter to prevent cross- y esterilización de los instrumentos de
produktbegleitenden Unterlagen. contamination of patients. KARL|STORZ” y la documentación adjunta

3 3
WARNUNG: Verwenden Sie zur Ver- WARNING: You must insert a sterile CO2 al producto.

3
meidung einer Kreuzkontamination von ǫlter between the insufǬation connection CUIDADO: Para evitar una contaminación
Patienten unbedingt einen hydrophoben and the insufǬation tube to prevent the risk cruzada de pacientes, utilice siempre un
Bakterienǫlter. of contamination of the device due to the ǫltro bacteriano hidrófobo.

3 3
WARNUNG: Schalten Sie unbedingt einen reverse Ǭow of gas or body Ǭuid. Replace CUIDADO: Instale siempre un ǫltro estéril
sterilen CO2 -Filter zwischen InsufǬations- the CO2 ǫlter after every use. de CO2 entre la conexión de insuǬación y
anschluss und InsufǬationsschlauch, da el tubo Ǭexible de insuǬación, a ǫn de eli-
sonst die Gefahr einer Kontamination des minar el riesgo de contaminación del apa-
Gerätes durch zurückǬießendes Gas oder rato debido al reǬujo de gas o de Ǭuidos
KörperǬüssigkeit besteht. Tauschen Sie corporales. Reemplace el ǫltro de CO2 por
den CO2 -Filter nach jeder Anwendung aus. uno nuevo después de cada aplicación.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

3 3 3
WARNUNG: Stellen Sie sicher, WARNING: Ensure that liquid cannot CUIDADO: Asegúrese de que no puede
dass Flüssigkeit nicht in das Gerät Ǭow back into the device. Position producirse un reǬujo de líquido dentro del
zurückǬießen kann. Positionieren Sie the device higher than the patient and aparato. Posicione el aparato a mayor
das Gerät höher als den Patienten und use a hydrophobic ǫlter between the altura que el paciente, y utilice un ǫltro hi-
verwenden Sie einen hydrophoben Filter insufǬation connection and insufǬation drófobo entre la conexión de insuǬación y
zwischen InsufǬationsanschluss und tube. el tubo Ǭexible de insuǬación.

3 3
InsufǬationsschlauch. WARNING: Check the packaging of the CUIDADO: Compruebe que el embalaje

3
WARNUNG: Überprüfen Sie die tube set for damage! If the packaging del set de tubos Ǭexibles no presente de-
Verpackung des Schlauchsets auf is damaged, the sterility of the tube set terioros. Si el embalaje está deteriorado,
Beschädigungen. Bei einer beschädigten may be impaired and the tube set must la esterilidad del set de tubos Ǭexibles
Verpackung kann der Sterilstatus des not be used. puede resultar menoscabada y, por esta

3
Schlauchsets beeinträchtigt sein und das WARNING: Follow the country-speciǫc razón, no deberá utilizarse el set de tubos
Schlauchset darf nicht verwendet werden. regulations/laws for the disposal of Ǭexibles.

3 3
WARNUNG: Beachten Sie bei accessories. CUIDADO: En materia de gestión de de-

3
der Entsorgung von Zubehör die WARNING: Avoid allowing Ǭuids to enter secho de accesorios, deben observarse
länderspeziǫschen Vorschriften/Gesetze. the housing. Do not store liquids on or las leyes y normativas especíǫcas de cada

3
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt directly above the device. If, despite the país.

3
ein Eindringen von Flüssigkeit in das precautions, liquid enters the device, CUIDADO: Evite a toda costa la inǫltra-
Gehäuse. Lagern Sie keine Flüssigkeit sufǫcient time should be planned for ción de líquidos en el interior de la carca-
auf oder direkt über dem Gerät. Ist trotz evaporation (this also applies for the sa. No deposite líquidos sobre el aparato
aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit formation of condensation). o directamente por encima del mismo. Si,

3
in das Gerät eingedrungen, sehen WARNING: The device may only be a pesar de todas las precauciones toma-
Sie ausreichend Zeit zum Verdunsten operated at the voltage stated on the das, se ha inǫltrado líquido en el aparato,
vor (ebenfalls bei Bildung von rating plate. planiǫque un tiempo suǫciente para su
Kondenswasser). evaporación (lo mismo ocurre en caso de

3
WARNING: When replacing fuses, use

3
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur formación de agua por condensación).
only fuses of the correct rating.

3
mit der auf dem Typenschild angegebenen CUIDADO: Utilice el aparato sólo con la
Spannung. tensión indicada en la placa de especiǫ-

3
WARNUNG: Verwenden Sie beim caciones.

3
Sicherungswechsel nur Sicherungen mit CUIDADO: Al cambiar los fusibles, utilice
den angegebenen Werten. sólo fusibles con los valores indicados.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the device on the patient for the first Familiarícese bien con los modos de funciona-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der time it is imperative that you be acquainted with miento y el manejo del aparato antes de emplearlo
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the device operates and is controlled. por primera vez con un paciente.
traut.

6. 2 Zweckbestimmung 6. 2 Intended use 6. 2 Uso previsto


CO2-Insufflatoren und deren Zubehör dienen CO2 insufflators and their accessories are used to Los insufladores de CO2 y sus accesorios sirven
zum Anlegen und Aufrechterhalten einer Kavität create and maintain a cavity during diagnostic or para generar y mantener una cavidad durante inter-
bei diagnostischen oder therapeutischen endo- therapeutic endoscopic interventions as well as to venciones quirúrgicas endoscópicas con fines diag-
skopischen Eingriffen sowie zur Verdrängung expulse ambient air during open, endoscopically nósticos o terapéuticos, así como para suprimir el
von Umgebungsluft bei offenen, endoskopisch assisted or endoscopic interventions. aire ambiente en el caso de intervenciones quirúrgi-
assistierten oder endoskopischen Eingriffen. cas endoscópicas o asistidas endoscópicamente.
6. 2. 1 Indikation 6. 2. 1 Indication 6. 2. 1 Indicación
Der Insufflator dient zur Schaffung einer Kavität The insufflator is used to create a cavity in the El insuflador sirve para generar una cavidad en
bei folgenden diagnostischen und therapeutischen following diagnostic and therapeutic interventions: las siguientes intervenciones quirúrgicas con fines
Eingriffen: • Laparoscopy diagnósticos y terapéuticos:
• Laparoskopie • Thoracoscopy • Laparoscopia
• Thorakoskopie • Endoscopy of the upper and lower • Toracoscopia
• Endoskopie des oberen- und unteren gastrointestinal tract: (e.g., TEO®, colonoscopy) • Endoscopia del tracto gastrointestinal superior e
Gastrointestinaltraktes (z.|B. TEO®, Koloskopie) inferior (p.|ej., TEO®, colonoscopia)
Des Weiteren ist der ENDOFLATOR®|40 für die In addition, the ENDOFLATOR®|40 is also Asimismo, el ENDOFLATOR®|40 ha sido diseñado
Verdrängung der Umgebungsluft bei der offenen designed to expulse ambient air in open and para suprimir el aire ambiente en el caso de cirugía
und endoskopisch assistierten Herzchirurgie sowie endoscopically assisted cardiac surgery and cardíaca abierta y asistida endoscópicamente, así
der endoskopischen Gefäßentnahme konzipiert. endoscopic vessel harvesting. como para la extracción endoscópica de vasos.

3 3 3
WARNUNG: Es darf ausschließlich WARNING: Only sterile CO2 gas may be CUIDADO: Este aparato debe utilizarse
medizinisches CO2 -Gas verwendet used. exclusivamente con gas CO2 para uso
werden. médico.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben Use of the device in fields other than those Por razones de seguridad, no está permitida la
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht indicated above is not allowed for safety reasons. utilización del aparato de forma diferentes de la
zulässig. The ENDOFLATOR®|40 may only be operated arriba prevista.
Der ENDOFLATOR®|40 darf nur mit Schlauchsets with tubing sets and accessories which have El ENDOFLATOR® 40 debe ser utilizado única-
und Zubehörteilen betrieben werden, die von been designated as suitable for the device by mente con los sets de tubos flexibles y los acce-
KARL|STORZ für das Gerät als geeignet bezeich- KARL|STORZ. sorios que hayan sido identificados como idóneos
net werden. para este aparato por KARL|STORZ.

3 3 3
WARNUNG: Bei Verwendung anderer als WARNING: No responsibility for the safe CUIDADO: En el caso de utilizarse otros
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme operation of the device can be accepted sistemas de tubos Ǭexibles diferentes de
kann keine Gewähr für die sichere Funktion if any tubing systems other than those los prescritos, no se podrá asumir ninguna
des Gerätes übernommen werden. speciǫed are used. garantía en cuanto a la seguridad de fun-

3 3
WARNUNG: Eigenmächtige Umbauten WARNING: Unauthorized conversions or cionamiento del aparato.

3
oder Veränderungen des Gerätes sind aus modiǫcations to the device are not allowed CUIDADO: Por razones de seguridad,
Sicherheitsgründen untersagt. for safety reasons. está prohibido efectuar reformas o cam-
bios arbitrarios en los equipos.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

3 3 3
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices which CUIDADO: Los aparatos adicionales que
elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical se conectan a equipos electromédicos,
werden, müssen mit den entsprechenden devices must comply with the relevant han de cumplir las normas CEI o ISO
IEC oder ISO Standards (z. B. IEC|60950 IEC or ISO standards (e.g., IEC|60950 for correspondientes (p. ej., CEI 60950 para
für Datenverabeitungsgeräte) übereinstim- data processing devices). Furthermore, equipos de procesamiento de datos).
men. Des Weiteren müssen alle Konǫgura- all conǫgurations must comply with Además, todas las conǫguraciones de-
tionen den Anforderungen für medizinisch the requirements for medical electrical ben cumplir los requisitos para sistemas
elektrische Systeme entsprechen (siehe systems (see IEC 60601-1-1 or para 16 electromédicos (véase la CEI 60601-1-1
IEC 60601-1-1 bzw. Absatz 16 der 3. Edi- of the 3rd edition of the IEC|60601-1). o el apartado 16 de la 3.ª edición de la
tion der IEC|60601-1). Jeder, der zusätz- Anybody connecting additional devices to CEI 60601-1). Toda persona que conecte
liche Geräte an elektrische Medizingeräte electrical medical devices is conǫguring aparatos adicionales a equipos electromé-
anschließt, konǫguriert ein medizinisches a medical system, and is therefore dicos está conǫgurando un sistema médi-
System und ist daher verantwortlich, dass responsible for ensuring that the system co y, por tanto, es responsable de que el
das System den Anforderungen für medi- complies with the standard requirements sistema satisfaga los requisitos para siste-
zinisch elektrische Systeme entspricht. Es for medical electrical systems. It should mas electromédicos. Téngase en cuenta
ist zu beachten, dass die lokale Rechts- be noted that the local legal regulations que las normas legales locales tienen prio-
vorschrift Vorrang gegenüber den oben have priority over the above-mentioned ridad sobre los requisitos especiǫcados
genannten Anforderungen hat. Bei Zwei- requirements. If in doubt, contact your más arriba. En caso de duda, póngase en
feln kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor Ort representative on site or the technical contacto con su representante local o con
oder den technischen Kundendienst. customer service. el Servicio Técnico.
6. 2. 2 Kontraindikationen 6. 2. 2 Contraindications 6. 2. 2 Contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf die bei der No contraindications relating directly to the No se conocen actualmente contraindicaciones
CO2-Insufflation eingesetzten Produkte beziehen, products used for CO2 insufflation are currently que se refieran directamente a productos utiliza-
sind derzeit nicht bekannt. known. dos en la insuflación de CO2.
Die Verwendung eines Insufflators ist kontraindi- The use of an insufflator is contraindicated if, La utilización de un insuflador está contraindicada
ziert, wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes in the opinion of a qualified physician, such an cuando, según la opinión de un médico experi-
eine solche Anwendung Risiken für den Patienten application would pose risks to the patient, e.g. mentado, tal utilización comporte riesgos para
birgt, z. B. auf Grund des Allgemeinzustandes des due to the patient’s general condition. el paciente, p. ej., debido al estado general del
Patienten. The device is contraindicated for hysteroscopic paciente.
Das Gerät ist nicht für hysteroskopische applications. El aparato no es apto para aplicaciones histeros-
Anwendungen geeignet. cópicas.
CO2-Absorption CO2 absorption Absorción de CO2
Während der Insufflation kommt es zu einer CO2- CO2 absorption occurs during insufflation. The Durante la insuflación se produce una absorción
Absorption. Der Körper nimmt dabei einen Teil body absorbs a portion of the CO2 used for the de CO2. Al hacerlo, el cuerpo absorbe una parte
des zur Insufflation verwendeten CO2-Gases auf. insufflation. A CO2 concentration in the blood or del gas CO2 utilizado para la insuflación. En casos
Zu große CO2-Konzentration im Blut oder in den in the respiratory system which is too high can aislados, una concentración demasiado elevada
Atemwegen kann in seltenen Fällen bis zum Tod lead to the death of the patient in isolated cases. de CO2 en la sangre o en las vías respiratorias
des Patienten führen. Beachten Sie während der Observe vital functions throughout the entire puede conllevar el deceso del paciente. Observe
gesamten Prozedur die Vitalfunktionen und sorgen procedure and ensure sufficient patient respiration. las funciones vitales y procure una respiración sufi-
für eine ausreichende Respiration des Patienten. High pressure or high gas flow encourage CO2 ciente del paciente durante todo el procedimiento.
Hoher Druck oder hoher Gasfluss fördern die absorption. Una presión o un flujo de gas elevados favorecen
CO2-Absorption. la absorción de CO2.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Veränderung von Kreislauf-, metabolischen Changes to circulatory, metabolic and Modificación de las funciones circulatorias,
und respiratorischen Funktionen respiratory functions metabólicas y respiratorias
Folgende Symptome können während der The following symptoms can occur during CO2 Durante la insuflación de CO2 pueden aparecer los
CO2-Insufflation auftreten: insufflation: siguientes síntomas:
• Hyperkapnie • Hypercapnia • Hipercapnia
• Azidose • Acidosis • Acidosis
• Verminderung des Herzzeitvolumens • Decrease in cardiac output • Reducción del gasto cardíaco
• Verminderter venöser Rückfluss • Decrease in venous return • Reflujo venoso reducido

Embolie Embolism Embolia


Eine CO2-Embolie kann durch eine fehlerhaf- Incorrect positioning of the insufflation instrument Una embolia de CO2 puede producirse debido a
te Position des Insufflationinstruments oder or a high intraabdominal pressure can lead to a una posición errónea del instrumento de insufla-
durch einen hohen intraabdominellen Druck CO2 embolism. Avoid high pressures and verify the ción o por una elevada presión intraabdominal.
entstehen. Vermeiden Sie hohe Drücke und correct positioning of the insufflation instrument. Evite presiones elevadas y verifique el correcto
überprüfen Sie die korrekte Positionierung des posicionamiento del instrumento de insuflación.
Insufflationsinstruments.
Hypothermie Hypothermia Hipotermia
Die CO2-Insufflation kann zu einer Verringerung der The CO2 insufflation can lead to a decrease in La insuflación de CO2 puede contribuir a que se
Körpertemperatur beitragen. Überprüfen Sie die body temperature. Monitor the body temperature produzca una disminución de la temperatura cor-
Körpertemperatur während des Eingriffs. throughout the intervention. poral. Verifique la temperatura corporal durante la
intervención quirúrgica.
Idiosynkratische Reaktionen Idiosyncratic reactions Reacciones idiosincráticas
Bei Patienten mit Sichelzellenanämie oder The risk of a metabolic imbalance due to En el caso de pacientes con anemia drepanocítica
Pulmonalinsuffizienz ist das Risiko eines metaboli- increased CO2 absorption is increased for patients o insuficiencia pulmonar aumenta el riesgo de
schen Ungleichgewichts durch eine erhöhte CO2- with sickle cell anemia or pulmonary insufficiency. un desequilibrio metabólico debido a una mayor
Absorption erhöht. absorción de CO2.
Dehydrierung Dehydration Deshidrogenación
Bei längeren Operationen mit hohem For longer operations with high gas levels, En el caso de operaciones prolongadas con un
Gasverbrauch kann die Insufflation zur insufflation can lead to a drying out of the tissues elevado consumo de gas, la insuflación puede
Austrocknung des Gewebes bzw. zu or cause tissue damage. Unnecessary leaks must provocar el resecamiento del tejido o lesiones tisu-
Gewebeschäden führen. Vermeiden Sie deshalb be avoided for this reason. lares. Evite, por ello, fugas innecesarias.
unnötige Leckagen. The decisive factor for the incidence of these De importancia decisiva para la incidencia de
Entscheidend für die Inzidenz dieser Komplikationen complications is the length of the pneumo- estas complicaciones es la duración del neumo-
ist die Dauer des Pneumoperitoneums, die Höhe peritoneum, the level of the intraabdominal peritoneo, la intensidad de la presión intraabdomi-
des intraabdominellen Druckes und die damit pressure and the CO2 absorption associated with nal y la absorción de CO2 inherente a las mismas.
verbundene CO2-Absorption. Vermeiden Sie it. Increased pressure and flow values must thus Evite, por este motivo, valores elevados de presión
deshalb hohe Druck- und Flowwerte. Drücke be avoided. Pressures in excess of 15 mmHg are y flujo. Sólo en casos aislados se requieren presio-
größer 15 mmHg sind nur in seltenen Fällen only required in isolated cases. nes mayores de 15 mmHg.
erforderlich.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 3 Qualifikation des Anwenders 6. 3 User qualification 6. 3 Cualificación del usuario


Der ENDOFLATOR®|40 darf nur von Ärzten und The ENDOFLATOR®|40 may only be used by El ENDOFLATOR®|40 puede ser utilizado sola-
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a mente por médicos y personal de asistencia médi-
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who ca que dispongan de una cualificación profesional
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen have been instructed in use of the device. adecuada y que hayan recibido instrucciones
sind. sobre la utilización del aparato.

6. 4 Anwenderprofil Arzt und 6. 4 User profile of physician and 6. 4 Perfil de usuario del médico
Assistenzpersonen assistants y del personal auxiliar
Anerkannte medizinische Grundkenntnisse der Recognized medical skills in the field of application Conocimientos médicos convalidados de la apli-
Anwendung (Facharzt, medizinische Fachkraft). (specialist physician, qualified medical staff). cación (médico especialista, personal médico
Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Adequate powers of comprehension to rationally especializado).
Beurteilung der aktuellen Situation. assess the situation in hand. Facultad de comprensión suficiente para una
Vertrautheit im Umgang mit technischen Familiarity with the use of technical apparatus. evaluación racional de la situación actual.
Apparaten. Suitable command of one of the languages used Familiaridad con el manejo de aparatos técnicos.
Ausreichende Kenntnisse einer der vom Gerät und by the device and in the instruction manual. Conocimientos suficientes de uno de los idiomas uti-
der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache. Must have been trained thoroughly at least once in lizados por el equipo y el Manual de instrucciones.
Mindestens eine umfassende Einweisung in die the use of the device. Como mínimo una instrucción exhaustiva en el
Bedienung des Gerätes. No physical impairments which limit or prevent manejo del aparato.
Keine körperlichen Behinderungen, die eine perception of acoustic or visual alarm signals. Carencia de impedimentos corporales que puedan
Wahrnehmung von akustischen oder optischen menoscabar o impedir la percepción de señales
Signalen beeinträchtigen oder verhindern. visuales o acústicas.

6. 5 Vorgesehene 6. 5 Intended conditions of use 6. 5 Condiciones previstas


Einsatzbedingungen de aplicación
6. 5. 1 Gebrauch 6. 5. 1 Use 6. 5. 1 Utilización
Das Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern The device is intended for use in hospitals and El aparato está previsto para su aplicación en hos-
und Arztpraxen vorgesehen. Die technischen doctors’ offices. The technical data and ambient pitales y consultorios médicos. Los datos técnicos
Daten und Umgebungsbedingungen sind in der conditions are described in the instruction manual. y las condiciones ambientales están descritos en
Gebrauchsanweisung beschrieben. el Manual de Instrucciones.
6. 5. 2 Weitere vorgesehene Bedingungen 6. 5. 2 Other intended conditions 6. 5. 2 Otras condiciones previstas
• Verwendungshäufigkeit: ein bis mehrmals • Frequency of use: one or more times a day. • Frecuencia de uso: de una a varias veces al día
täglich • Length of use: from a few minutes to several • Duración de la aplicación: entre varios minutos
• Gebrauchsdauer: von mehreren Minuten bis zu hours a day. y varias horas al día
mehreren Stunden täglich • Place of installation: positioning on a level, • Lugar de emplazamiento Posicionamiento sobre
• Aufstellungsort: Positionierung auf einer ebenen, vibration-free surface. una superficie plana, sin vibraciones
vibrationsfreien Unterlage • Mobility: can be moved if positioned on a cart. • Movilidad: puede desplazarse si está colocado
• Beweglichkeit: kann, wenn auf einem Wagen • Combination: can be used on the patient at the sobre una unidad móvil
positioniert, bewegt werden same time as other equipment required for the • Combinación: puede utilizarse en el paciente
• Kombination: kann mit anderen für die operations. simultáneamente con otros aparatos necesarios
Operationen notwendigen Geräten gleichzeitig para la intervención quirúrgica
am Patienten eingesetzt werden

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

• Steuerung: kann über den KARL|STORZ SCB • Control: can be controlled via the KARL|STORZ • Control: puede controlarse a través del
angesteuert werden. SCB. KARL|STORZ SCB
• Gerät steht außerhalb des sterilen Bereiches. • The device is placed outside the sterile area. • El equipo está fuera del área estéril.

6. 5. 3 Position des Anwenders 6. 5. 3 User position 6. 5. 3 Posición del usuario


• Für die Bedienung des Gerätes steht der • To operate the device, the user should always • Para el manejo del aparato, el usuario se
Anwender innerhalb eines Sichtkegels mit be standing in front of the device within a ‘cone encuentra delante del aparato dentro de un
Öffnungswinkel von ±45° vor dem Gerät in einer of vision’ with an opening angle of ±45°, at a cono de visión con un ángulo de abertura de
Distanz von ca. 30 – 70 cm zur Frontplatte. distance of approx. 30-70 cm to the front panel. ±|45°, a una distancia de aprox. 30 a 70 cm
• Für die Beobachtung der Ist-Werte während der • For observation of the actual values during the con respecto a la placa frontal.
Anwendung wird von einer Sichtdistanz zum application, a visual distance from the device of • Para la observación de los valores reales duran-
Gerät von 2|m ausgegangen. 2|m is assumed. te la aplicación, se considera una distancia
visual de 2 m hasta el aparato.

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am 6. 6 Safety precautions 6. 6 Medidas de seguridad en el


Aufstellort at the installation site lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido efec-
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. tuada de acuerdo con las normas nacionales de
installiert sind. seguridad vigentes.

3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät WARNING: DO NOT use the device in the CUIDADO: NO utilice el aparato si se pro-
NICHT, wenn sich zündfähige Narkose- presence of Ǭammable anesthetics. ducen gases narcóticos inǬamables en las
gase in der unmittelbaren Umgebung des inmediaciones del aparato.
Gerätes beǫnden.

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den WARNING: The device is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto
Betrieb in explosionsgefährdeten Be- use in potentially explosive zones. Do not para ser utilizado en áreas expuestas a
reichen bestimmt. Bei Verwendung von operate the device within the demarcated riesgo de explosiones. Si se usan gases
explosionsfähigen Narkosegasen darf das hazard zone while explosive anesthetic anestésicos explosivos, el equipo no de-
Gerät nicht in der dargestellten Gefahren- gases are in use. berá emplearse en las zonas señaladas
zone betrieben werden. como peligrosas.

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in WARNING: The device must not be used CUIDADO: El equipo no debe ser utilizado
sauerstoffangereicherter Umgebung in oxygenated environments. en un ambiente enriquecido de oxígeno.
eingesetzt werden.
60° Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- This also applies for easily combustible and Esto es válido también para productos químicos
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fácilmente inflamables y explosivos tales como, p.
und Flächenschnelldesinfektionsmittel. fast-acting surface disinfectants. ej., productos para desinfección de la piel y desin-
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für The device is equipped with a connector for fectantes rápidos para superficies.
den|Potenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach attaching a ground line. It should be connected El equipo está provisto de un enchufe para cone-
Maßgabe der national gültigen Vorschriften up in accordance with the applicable national xión equipotencial. La conexión ha de efectuarse
anschließen. regulations. de acuerdo con las normas nacionales de seguri-
dad vigentes.

6. 7 Sicherheitsmaßnahmen 6. 7 Safety precautions 6. 7 Medidas de seguridad durante


beim Einsatz des Gerätes when operating the device el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario ha de cerciorarse de la seguridad de
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem equipment is safe and operates properly before funcionamiento y el buen estado del equipo antes
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu über- use. de cada aplicación del aparato.
zeugen. This device has been tested and found to Este equipo ha sido probado y cumple con los
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht comply with the EMC limits of the Medical Device valores límites CEM según las especificaciones
den EMV-Grenzwerten gemäß dem Directive 93/42/EEC (EN 55011 Class B and de la Directiva 93/42/CEE (EN 55011 Clase B y
Medizinproduktegesetz 93/42/EWG (EN 55011 IEC|60601-1-2). CEI|60601-1-2) para Equipo Médico.
Class B und IEC|60601-1-2). Please observe the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones referidas a compatibilidad
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- information in section 11. electromagnética contenidas en el capítulo 11.
schen Verträglichkeit im Kapitel 11.

15
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 8 Sicherheitseinrichtungen 6. 8 Safety features 6. 8 Dispositivos de seguridad


Der ENDOFLATOR®|40 verfügt über folgende The ENDOFLATOR®|40 has the following safety El ENDOFLATOR®|40 dispone de los siguientes
Sicherheitseinrichtungen: features: dispositivos de seguridad:
6. 8. 1 Selbsttest 6. 8. 1 Self-test 6. 8. 1 Test automático
Die Selbstprüfung wird bei jedem Einschalten des A self-check procedure is performed each time El test automático se lleva a cabo cada vez que
Geräts durchgeführt (hierzu muss das Gerät mit the device is switched on (for this the device must se conecta el aparato (a este efecto, el aparato ha
Gas versorgt sein). Fällt einer der Tests negativ be supplied with gas). If the test is negative, a de disponer de alimentación de gas). Si uno de
aus, wird eine entsprechende Fehlermeldung corresponding error message is shown and the estos tests finaliza con un resultado negativo, apa-
angezeigt und der bestimmungsgemäße Gebrauch device can no longer be used as normal. rece un mensaje de error al respecto y ya no es
ist nicht mehr möglich. The following components are tested: posible utilizar el aparato conforme al uso previsto.
Folgende Komponenten werden geprüft: • Leakproofness of the system (valves) Se comprueban los siguientes componentes:
• Dichtheitstest des Systems (Ventile) • Checking pressure measurement • Verificación de estanqueidad del sistema
• Überprüfung der Druckerfassung (válvulas)
• Checking flow measurement
• Überprüfung der Flowerfassung • Comprobación del registro de presión
• Comprobación del registro de flujo
6. 8. 2 Überwachung während des 6. 8. 2 Monitoring during operation 6. 8. 2 Comprobación durante el servicio
Betriebs
• Überdruck: Sobald der intrakorporale Druck • Overpressure: If, during insufflation, the • Sobrepresión: En cuanto la presión intracor-
während der Insufflation den eingestellten intracorporeal pressure rises above the set poral sobrepasa durante la insuflación el valor
Sollwert für mehr als 3 Sekunden um ein vom setpoint value by a limit dependent on the nominal ajustado durante más de 3 segundos,
Sollwert abhängiges Limit übersteigt, ertönt ein setpoint value for more than 3 seconds, an suena una señal acústica de información (véase
akustisches Informationssignal (siehe Kapitel acoustic information signal sounds (see chapter capítulo 9.1.2) y se detiene la alimentación de
9.1.2) und die Gaszufuhr wird eingestellt. Nach 9.1.2) and the gas supply is stopped. After a gas. Después de un periodo ajustable (entre 5 y
einer einstellbaren Zeit (5…99 Sekunden) wird time period which can be set (5…99 seconds), 99 segundos), la sobrepresión se reduce activa-
der Überdruck durch ein Entlüftungsventil aktiv the overpressure is actively reduced via a blow- mente mediante una válvula de purga.
abgebaut. off valve. • Control de presión específico del modo de
• Betriebsartspezifische Drucküberwachung • Mode-specific pressure monitoring servicio
• Kontrolle des Gasvorrats • Monitoring of gas supply • Control de la reserva de gas
Wenn das System das Fehlen von CO2-Gas If the system recognizes a lack of CO2 gas, an El sistema emite una señal visual al “detectar”
»erkennt«, gibt es ein optisches Signal. optical signal is displayed. que la cantidad de gas CO2 es insuficiente.
• Kontrolle der Gasvorheizung • Monitoring of gas preheating • Control de la precalefacción de gas
Die interne Gasvorheizung wird unabhängig The internal gas preheating is monitored by a La precalefacción interna de gas es controlada
von der Regelung durch einen zweiten Kreis second circuit, independently of the control. If a por un segundo circuito de manera indepen-
überwacht. Im Fehlerfall wird die Heizung fault arises the heating is switched off. diente de la regulación. En caso de fallo se des-
abgeschaltet. conecta el calentador.

16
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

• Passive Sicherheitsmaßnahmen • Passive safety measures • Medidas pasivas de seguridad


– Die Druck- und Durchflusserfassung ist – The pressure and flow measurement systems – El registro de la presión y del flujo se ejecuta
redundant ausgeführt. have a redundant stand-by. de manera redundante.
– Beide Druckregelstufen sowie die – Both pressure control stages and the flow – Las dos etapas de regulación de la presión y
Flowerfassung sind mit Sicherheits- measurement are equipped with safety el registro de flujo están provistos de válvulas
ablassventilen ausgestattet. pressure release valves. de descarga de seguridad.
– Überwachung der Funktion des – The function of the mechanical high pressure – Control de funcionamiento del regulador
mechanischen Hochdruckreglers. regulator is monitored. mecánico de alta presión.

1 HINWEIS: Erkennt das Überwachungssys-


tem einen Fehler, welcher eine sichere Funk- 1 NOTE: If the monitoring system recognizes
an error which renders safe functioning 1 NOTA: Si el sistema de control detecta un
error que impida un funcionamiento seguro,
tion als unmöglich erscheinen lässt, wird das seemingly impossible, the device is el aparato pasa al “Safe State” (Estado se-
Gerät in den »Sicheren Zustand« überführt. transferred into a “safe state”. From this guro). El aparato sólo puede abandonar este
Aus diesem Zustand kann das Gerät nur state, the device can only be reset by turning estado y restablecerse desconectando la
durch Abschalten der Stromversorgung off the power supply. alimentación de corriente.
zurückgesetzt werden.

17
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7 Aufstellen und 7 Installation and operating 7 Montaje e instrucciones


Bedienhinweise instructions operativas
7. 1 Auspacken 7. 1 Unpacking the equipment 7. 1 Desembalaje
Entnehmen Sie den ENDOFLATOR® 40 und das Carefully remove the ENDOFLATOR® 40 and the Extraiga cuidadosamente el ENDOFLATOR® 40
Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen accessories from their packaging. Check the y sus accesorios fuera del embalaje. Revise si el
Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf even- delivery for missing items and possible damage. envío está completo y compruebe posibles averías
tuelle Beschädigungen. Please file any complaints with the manufacturer de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, or supplier immediately. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamen-
so wenden Sie sich bitte umgehend an den If possible, retain the original packaging for later te al fabricante o al proveedor.
Hersteller oder Lieferanten. use; this can come in handy for transportation Si es posible, se recomienda guardar el embalaje
Wenn möglich, bewahren Sie die purposes. original para volver a utilizarlo en un posible trans-
Originalverpackung auf, sie kann bei einem porte posterior del equipo.
Transport des Gerätes nützlich sein.

7. 2 Grundausstattung 7. 2 Basic equipment 7. 2 Equipo básico


KARL|STORZ Set-Nr.: UI400S1 KARL|STORZ Set no.: UI400S1 N.º de set de KARL|STORZ: UI400S1
1 ENDOFLATOR® 40 UI400 1 ENDOFLATOR® 40 UI400 1 ENDOFLATOR® 40 UI400
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 cable de red 400 A
5 Insufflationsschlauchsets mit Gasfilter zum 5 Insufflation tube sets with gas filter for single 5 sets de tubos flexibles de insuflación con filtro
Einmalgebrauch, steril use, sterile de gas, desechables y estériles
1 Universalschlüssel 20 4000 30 1 Universal wrench 20 4000 30 1 llave universal 20 4000 30
1 SCB-Verbindungskabel 20 0901 70, 1 SCB connecting cable 20 0901 70, 1 cable de conexión SCB 20 0901 70, 100|cm
Länge|100|cm length|100|cm de longitud
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones

1 CO2-Versorgungsschlauch (kundenspezifisch) 1 CO2 supply tube (customized) 1 tubo flexible de alimentación de CO2
(específico para el cliente)

7. 3 Aufstellen und Anschließen 7. 3 Installing and connecting the 7. 3 Montaje y conexión del
des Gerätes device aparato
1 HINWEIS: Der ENDOFLATOR® 40 sowie
angeschlossenes Zubehör dürfen in medi- 1 NOTE: The ENDOFLATOR® 40 including
the accessories connected may only be 1 NOTA: El ENDOFLATOR® 40, así como los
accesorios conectados, sólo podrán usarse
zinisch genutzten Räumen nur benutzt wer- used in medical rooms in which the electrical en espacios médicos cuya instalación eléc-
den, wenn deren elektrische Anlagen nach equipment has been installed in accordance trica haya sido efectuada de acuerdo con las
den national gültigen Vorschriften installiert with applicable national regulations. normas nacionales de seguridad vigentes.
sind.

3 3 3
WARNUNG: Positionieren Sie das Gerät WARNING: Position the device higher CUIDADO: Posicione el aparato a mayor
höher als den Patienten. than the patient. altura que el paciente.

18
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. 1. Place the device on a flat surface. 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana.

3 3 3
WARNUNG: Stellen Sie eine ausreichende WARNING: Ensure that there is sufǫcient CUIDADO: Asegúrese de que exista
Luftzirkulation für das Gerät sicher. air circulation for the device. una suǫciente circulación de aire para el
aparato.

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät muss so aufge- WARNING: The device must be set up in CUIDADO: El aparato ha de montarse de
stellt werden, dass das Netzkabel jederzeit such a way that the power cord can be modo tal, que sea posible tirar del cable
einfach gezogen werden kann. simply pulled out at any time. de red fácilmente en todo momento.

7. 3. 1 Potenzialausgleich anschließen 7. 3. 1 Connecting the ground line 7. 3. 1 Conexión equipotencial

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist mit WARNING: The device is equipped with CUIDADO: El equipo está provisto de
einer Steckvorrichtung für den a connector for attaching a ground line. un enchufe para conexión equipotencial.
Potenzialausgleich ausgerüstet. Führen Sie Carry out potential equalization as per the Establezca la conexión equipotencial de
den Potenzialausgleich nach Maßgabe der applicable national regulations. acuerdo con las normas nacionales de
national gültigen Vorschriften durch. seguridad vigentes.
2. Schließen Sie das Potenzialausgleichskabel 2. Connect the potential equalization cable to the 2. Conecte el cable para conexión equipotencial
an die Steckvorrichtung für den potential equalization connector. en el enchufe previsto al efecto.
Potenzialausgleich an. 3. Where necessary, have grounding performed 3. Es recomendable que la puesta a tierra sea
3. Lassen Sie die Erdung ggf. durch by qualified personnel. efectuada por personal experto en la materia.
sachkundiges Personal durchführen.

7. 3. 2 Netzkabel anschließen 7. 3. 2 Connecting the power cord 7. 3. 2 Conexión del cable de red

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf WARNING: The device may only be CUIDADO: Conecte el aparato a la red
dem Typenschild angegebenen Spannung operated at the voltage stated on the sólo con la tensión indicada en la placa de
betreiben. rating plate. especiǫcaciones.
4. Schieben Sie das Netzkabel bis zum Anschlag 4. Push the power cord into the power socket as 4. Introduzca el cable de red hasta el tope en el
in Netzbuchse ein. far as it will go. conector de red.

3 3 3
WARNUNG: Verbinden bzw. trennen WARNING: Only connect/disconnect CUIDADO: Conecte o desconecte el en-
Sie den Netzstecker nur außerhalb the power plug to/from the power supply chufe de la red a/de la alimentación de co-
explosionsgefährdeter Bereiche mit/von outside of areas subject to explosion rriente únicamente en zonas que no estén
der Stromversorgung. hazards. expuestas a riesgo de explosión.

3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie nur das von WARNING: The instrument may only be CUIDADO: Utilice únicamente el cable de
KARL|STORZ gelieferte Netzkabel oder ein operated with the power cord delivered red suministrado por KARL|STORZ o uno
entsprechendes, mit nationalem Prüfzei- by KARL|STORZ or a similar power cord de calidad equivalente que lleve la marca
chen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal. de homologación nacional.

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device CUIDADO: El aparato sólo está comple-
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only deǫnitively disconnected once the tamente desconectado de la tensión de la
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. red, si se ha extraído el enchufe de la red.

19
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 3. 3 KARL|STORZ SCB 7. 3. 3 KARL|STORZ SCB 7. 3. 3 KARL|STORZ SCB


1 HINWEIS: Um ein versehentliches Her-
ausziehen des SCB-Verbindungskabels zu 1 NOTE: To prevent the SCB connecting
cable from being pulled out accidentally, 1 NOTA: Con el ǫn de evitar una extracción
involuntaria del cable de conexión SCB, el
verhindern, besitzt der SCB-Stecker eine the SCB connector possesses a protection enchufe SCB posee un dispositivo protector.
Schutzvorrichtung. device.
Ziehen Sie die Schutzvorrichtung des SCB- Pull back the protection device of the SCB Retire el dispositivo protector del enchufe SCB e
Steckers zurück und stecken den Stecker in connector and insert the connector into one of inserte el enchufe en uno de los conectores SCB.
eine der SCB-Buchsen ein. Verbinden Sie das the SCB sockets. Connect the other end of the Conecte el otro extremo del cable con una uni-
andere Ende des Kabels mit einem KARL|STORZ cord to the KARL|STORZ SCB (KARL|STORZ dad de control KARL|STORZ SCB (KARL|STORZ
SCB Steuergerät (KARL|STORZ Communication Communication Bus) control unit or other SCB Communication Bus) o con otros aparatos SCB
Bus) oder weiteren SCB-Geräten (siehe hierzu devices (see KARL|STORZ SCB control NEO (véase para ello el Manual de instrucciones
Gebrauchsanweisung KARL|STORZ SCB control System Instruction Manual). “Sistema KARL|STORZ SCB control NEO”).
NEO System).

20
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 3. 4 CO2-Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO2 bottle to the 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO2
(optional) device (optional) al aparato (opcional)
Bringen Sie die optional erhältliche Halterung Attach the optionally available holder to the rear Monte el soporte, disponible opcionalmente, en el
auf der Geräterückseite an. Verwenden Sie die of the device. Use the enclosed screws of length lado posterior del aparato. Utilice para ello los torni-
beigelegten Schrauben mit der Länge 6 mm. 6 mm. llos, incluidos en el suministro, de 6 mm de longitud.
Setzen Sie die CO2-Flasche senkrecht in die Insert the CO2 bottle vertically into the holder and Coloque la botella de CO2 en posición vertical en
Halterung ein und sichern Sie diese mit dem close the locking clip. el soporte y fíjela bloqueando el cierre en forma
Verschlussbügel. de estribo.

3 3 3
WARNUNG: Es darf ausschließlich medi- WARNING: Only sterile CO2 gas may be CUIDADO: Este equipo debe utilizarse
zinisches CO2 -Gas verwendet werden. used. exclusivamente con gas CO2 para uso
médico.
7. 3. 5 Anschließen der CO2-Flasche 7. 3. 5 Connecting the CO2 bottle 7. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO2
Schließen Sie den Gasausgang der CO2-Flasche Connect the gas outlet of the CO2 bottle to the Conecte la salida de gas de la botella de CO2
mit beiliegendem Hochdruckschlauch an den device’s gas connection using the high-pressure junto con el tubo flexible de alta presión suminis-
Gasanschluss des Gerätes an. tube supplied. trado a la conexión de gas del aparato.

3 3 3
WARNUNG: An das Gerät angeschlosse- WARNING: CO2 bottles connected up CUIDADO: Las botellas de CO2 conec-
ne CO2-Flaschen müssen gegen Umfallen to the device must be secured to prevent tadas al aparato deben estar protegidas
gesichert sein. them from falling over. contra caídas.

3 3 3
WARNUNG: Beachten Sie die WARNING: Follow the safety instructions CUIDADO: Observe las normas de segu-
Sicherheitsvorschriften beim Wechsel der when changing the CO2 bottle. ridad al reemplazar la botella de CO2 por
CO2-Flasche. otra.

3 3 3
WARNUNG: Die CO2-Flasche muss beim WARNING: The CO2 bottle must be CUIDADO: Durante el funcionamiento del
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da placed vertically while operating the aparato, la botella de CO2 debe encontrar-
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes device, otherwise the functioning of the se en posición vertical puesto que, de lo
nicht gewährleistet ist. device cannot be guaranteed. contrario, no está garantizada la capacidad
de funcionamiento del aparato.

7. 3. 6 CO2-Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO2 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO2 con conexión
ISO-Anschluss German-standard or ISO connection alemana o conexión ISO
Setzen Sie den Hochdruckschlauch (z. B. Place the high-pressure tube (e.g. 20 4002 22; Acople el tubo flexible de alta presión (p. ej.,
20 4002 22; siehe Abschnitt »Zubehör«) auf die see the section ‘Accessories’) onto the outlet of 20 4002 22; véase el apartado “Accesorios”) al
Auslassöffnung der CO2-Flasche auf und schrau- the CO2 bottle and screw tight using the universal orificio de salida de la botella de CO2 y enrósquelo
ben diesen mit beiliegendem Universalschlüssel wrench provided. firmemente con la llave universal suministrada.
fest.

7. 3. 7 CO2-Flaschen mit PIN-Index- 7. 3. 7 CO2 bottles equipped with 7. 3. 7 Botellas de CO2 con conexión
Anschluss PIN-Index connection PIN Index
Setzen Sie den Anschlussstutzen des Place the connecting piece of the high- Acople el pitón de conexión del tubo flexible de
Hochdruckschlauches (z. B. 20 4000 22; siehe pressure tube (e.g., 20 4000 22; see the section alta presión (p. ej., 20 4000 22; véase el apartado
Abschnitt »Zubehör«) auf die CO2-Flasche auf und ‘Accessories’) onto the CO2 bottle and screw this “Accesorios”) a la botella de CO2 y enrósquelo
schrauben diesen fest. tight. firmemente.
Verwenden Sie zum Öffnen der CO2-Flasche Use the wrench provided (see the illustration) to Para abrir la botella de CO2, utilice la llave para
beiliegenden Ventilschlüssel (siehe Abb.). open the CO2 bottle. válvulas suministrada (véase fig.).

21
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO2-Flasche öffnen 7. 3. 8 Opening the valve of the CO2 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de
Öffnen Sie langsam den Ventilhahn der CO2- bottle, if|necessary CO2, si|es|necesario
Flasche durch ca. eine ½ Umdrehung entgegen Slowly open the valve stopcock of the CO2 Abra lentamente la llave de válvula de la botella de
dem Uhrzeigersinn. bottle by turning it approx. one-half turn CO2 girando aprox. ½ vuelta en el sentido contra-
counterclockwise. rio al de las agujas del reloj.

7. 3. 9 Anschluss an die zentrale 7. 3. 9 Connecting to the central gas 7. 3. 9 Conexión a la alimentación


Gasversorgung supply central de gas
Schließen Sie den Niederdruckschlauch Connect the low-pressure tube (e.g.,|UI001; see Conecte el tubo flexible de baja presión
(z.|B.|UI001; siehe Abschnitt »Zubehör«) an den the section ‘Accessories’) to the device’s gas (p.|ej.,|UI001; véase el apartado “Accesorios”) a
Gasanschluss des Gerätes an und verbinden das connection and connect the other end directly la conexión de gas del aparato y acople el otro
andere Ende direkt mit dem Wandanschluss der to the wall outlet of the central gas supply extremo directamente a la conexión mural de la
zentralen Gasversorgung (3,3…7 bar). (3.3…7|bar). alimentación central de gas (3,3 a 7 bares).

7. 4 Inbetriebnahme 7. 4 Commissioning 7. 4 Puesta en marcha


1 HINWEIS: Gas muss beim Einschalten des
Gerätes anliegen, ansonsten wird eine Feh- 1 NOTE: The gas supply must be connected
when the device is switched on, otherwise 1 NOTA: Al conectar el aparato, es necesario
haber conectado el gas; de lo contrario,
lermeldung ausgegeben. an error message is emitted. aparece un mensaje de error.
7. 4. 1 Erst-Inbetriebnahme 7. 4. 1 Commissioning for the first time 7. 4. 1 Primera puesta en marcha
Der Auslieferungszustand des ENDOFLATOR® 40 The ENDOFLATOR® 40 is delivered as follows: En el estado de suministro, el ENDOFLATOR® 40
ist wie folgt: • (Screen) Language: English viene ajustado como sigue:
• (Bildschirm)Sprache: Englisch • High Flow mode (pressure in mmHg) • Idioma (de la pantalla): inglés
• High-Flow-Modus (Druck in mmHg) • Modo “High Flow” (presión expresada en mmHg)

1 HINWEIS: Auf den folgenden Seiten ist die


Änderung/Anpassung der Einstellungen für 1 NOTE: Changing/adjustment of the settings
for language, audio and the gas source are 1 NOTA: La modiǫcación/adaptación de los
ajustes de idioma, audio y fuente de gas vie-
Sprache, Audio und Gasquelle beschrieben. described over the next pages. nen descritos en las páginas siguientes.

22
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

1. Betätigen Sie den Netzschalter 1. 1. Press the power switch 1. 1. Accione el interruptor de red 1.
Nach dem Einschalten erscheint zunächst ein Once the device has been switched on, the Después de la conexión, en primer lugar
Bildschirm mit dem KARL|STORZ Logo. Auf first thing that is displayed on the screen is the aparece una pantalla con el logotipo de
diesen folgt ein weißer Bildschirm. KARL|STORZ logo. After this, a white screen KARL|STORZ. A continuación, aparece una
In dieser Zeit führt das Gerät einen Selbsttest appears. pantalla blanca.
durch. Bei erfolgreichem Abschluss des Tests The device is now running a self-test. Once the Durante este tiempo, el aparato lleva a cabo un
ertönt ein akustisches Bereitschaftssignal und es test has been successfully completed, an acoustic test automático. En caso de finalizar el test con
erscheint ein Bestätigungsbildschirm. availability signal sounds and a touch screen resultados positivos, suena una señal acústica
appears. de estado dispuesto y aparece una pantalla de
confirmación.

2. Bestätigen Sie die Meldung. 2. Confirm the message. 2. Confirme el mensaje.

Wenn kein Gas angeschlossen oder der If no gas is connected or if the input pressure Si no se ha conectado el gas o la presión de
Eingangsdruck zu niedrig ist, erscheint die is too low, the warning ‘Input pressure too low’ entrada es demasiado baja, aparece el aviso
Warnung »zu niedriger Eingangsdruck«. appears. “Input pressure too low” (Presión de entrada
Überprüfen Sie dann, ob die Flasche geöffnet ist. Now check whether the bottle is open. demasiado baja).
En ese caso, compruebe si la botella está abierta.

Wenn die Gasversorgung verspätet sichergestellt If the gas supply was secured with a delay, the Si la alimentación de gas se ha asegurado con
wurde, hat sich der Einschalttest verzögert und switch-on test is delayed and the user is notified retraso, el test de inicio se demora y el sistema
der Benutzer wird über die Meldung 110 infor- via message 110 that the tests are still active. muestra el mensaje 110, el cual informa al usuario
miert, dass die Tests noch aktiv sind. de que los tests aún siguen estando activos.

1 HINWEIS: Der bestimmungsgemäße


Gebrauch ist erst nach erfolgreichem 1 NOTE: Normal use is only possible after
successful conclusion of the tests. 1 NOTA: El aparato sólo podrá utilizarse con-
forme al uso previsto una vez que los tests
Abschluss der Tests möglich. hayan ǫnalizado con resultados positivos.

23
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, the screen Safe State appears Si el test automático falla, aparece la pantalla Safe
Bildschirm Safe State (Sicherer Systemzustand) with an information message and an acoustic State (Estado seguro del sistema) con un “men-
mit einer »Informationsmeldung«, und es ertönt information signal sounds. Verify that the device is saje de información”, y suena una señal acústica
ein akustisches Informationssignal. Überprüfen Sie properly connected and that the preparations have de información. En este caso, compruebe si el
in diesem Fall, ob das Gerät korrekt angeschlos- been made according to the instructions. aparato ha sido conectado correctamente y los
sen ist und die Vorbereitungen gemäß Anleitung Further information on troubleshooting can be preparativos se han llevado a cabo conforme a la
getroffen wurden. found in the chapter ‘Technical description - Instrucción.
Weitere Hinweise zur Fehlerbehebung finden Troubleshooting’. Usted encontrará otras indicaciones sobre la sub-
Sie im Kapitel »Technische Beschreibung – sanación de errores en el capítulo “Descripciones
Fehlersuchliste«. técnicas: Localización de errores”.

Der Einschaltmeldung folgt der Bildschirm The Working screen is displayed after the Al mensaje de inicio le sigue la pantalla Área de
1 Arbeitsbereich (Working screen). switch-on message. trabajo (Working screen).

1 HINWEIS: Im Routinebetrieb kann von hier


die InsufǬation gestartet oder Geräteeinstel- 1 NOTE: In routine operation, insufǬation can
be started and the device settings changed 1 NOTA: En el modo de servicio ordinario,
desde esta pantalla se puede iniciar la insu-
lungen geändert werden. from here. Ǭación o modiǫcar los ajustes del aparato.
3. Betätigen Sie die Taste 1 3. Press the button 1 (wrench) to change to the 3. Pulse la tecla 1 (“llave de tuercas”) para cam-
(»Schraubenschlüssel«), um in den settings mode. biar al modo de ajustes.
Einstellungsmodus zu wechseln.

Ändern von Sprache und weiterer Changing the language and other presettings Modificación del idioma y otros preajustes
Voreinstellungen

1 HINWEIS: Als Bildschirmsprache ist


»Englisch« voreingestellt. 1 NOTE: The screen language is preset as
English. 1 NOTA: El idioma de visualización preajusta-
do es “Inglés”.
Es erscheint der Bildschirm Settings The Settings screen appears. Aparece la pantalla Settings (Ajustes).
(Einstellungen). 4. Press the Device Settings button. 4. Pulse ahora el botón “Device Settings”
4. Betätigen Sie die Schaltfläche Device Settings (Ajustes del aparato).
(Geräteeinstellungen).

Es erscheint der Bildschirm Device Settings The Device Settings screen appears with the Acto seguido, aparece la pantalla Device
(Geräteeinstellungen) mit der Auswahlliste der list of available user settings. Settings (Ajustes del aparato), la cual muestra
Anwendereinstellungen. • Language la lista de selección de ajustes del usuario.
• Language (Sprache) • Audio • Language (Idioma)
• Audio (Audioeinstellungen) • Source of gas supply • Audio (Ajustes de audio)
• Source of gas supply (Gasquelle) • Source of gas supply (Fuente de gas)

24
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

5. Wählen Sie unter Language die gewünschte 5. Select your preferred language under 5. Seleccione ahora el idioma que usted desee
Sprache aus. Language. en el submenú Language (Idioma).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. with 2. bien cancele los cambios pulsando 2.

1 2

6. Wählen Sie unter Audioeinstellungen (Audio) 6. Select the desired volume for warning signals 6. Seleccione en Audio (Ajustes de audio) el
die gewünschte Lautstärke für Warnsignale (information signals) and key tones (from 0 ... 4) volumen que desee para las señales de alar-
(Informationssignale) und Tastentöne aus under Audio. ma (señales de información) y los tonos de
(jeweils 0…4). Confirm the selection with 1 or reject the changes teclado (entre 0 y 4).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen with 2. Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. bien cancele los cambios pulsando 2.

1 2

7. Wählen Sie unter Gasquelle die gewünschte 7. Select the desired gas supply source under 7. Seleccione ahora la fuente de alimentación de
Gasversorgungsquelle aus. Source of gas supply. gas que usted desee en el submenú Source
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes of gas supply (Fuente de gas).
Sie die Änderungen mit 2. with 2. Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
bien cancele los cambios pulsando 2.

1 2

7. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme 7. 4. 2 Normal commissioning 7. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria


Nach erfolgreichem Start (siehe Abschnitt After successfully starting (see section Una vez iniciado correctamente (véase el apartado
»Erst-Inbetriebnahme«) erscheint der Bildschirm ‘Commissioning for the first time’), the Working “Primera puesta en marcha”), aparece la pantalla
Arbeitsbereich. screen appears. Área de trabajo.

1 HINWEIS: Im Routinebetrieb kann vom


Bildschirm Arbeitsbereich die InsufǬation 1 NOTE: In routine operation, insufǬation can
be started and the device settings changed 1 NOTA: Estando en el modo de servicio or-
dinario, desde la pantalla Área de trabajo
gestartet oder Geräteeinstellungen geändert from the Working screen. se puede iniciar la insuǬación o modiǫcar los
werden. ajustes del aparato.

25
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

1. Stecken Sie den sterilen CO2-Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO2 gas filter to the 1. Inserte el filtro estéril de gas CO2 en la cone-
Insufflationsanschluss|3. insufflation connection|3. xión de insuflación|3.

3 3 3
WARNUNG: Ein steriler CO2-Filter muss WARNING: You must insert a sterile CO2 CUIDADO: Instale siempre un ǫltro estéril
unbedingt zwischen InsufǬationsanschluss ǫlter between the insufǬation connection de CO2 entre la conexión de insuǬación y
und InsufǬationsschlauch geschaltet wer- and the insufǬation tube to prevent the risk el tubo Ǭexible de insuǬación, a ǫn de eli-
den, da sonst die Gefahr einer Kontamina- of contamination of the device due to the minar el riesgo de contaminación del apa-
tion des Gerätes durch zurückǬießendes reverse Ǭow of gas or body Ǭuid. The CO2 rato debido al reǬujo de gas o de Ǭuidos
Gas oder KörperǬüssigkeit besteht. Der ǫlter must be replaced after each use. corporales. Después de cada aplicación,
CO2-Filter ist nach jeder Anwendung hay que reemplazar el ǫltro de CO2 por
auszutauschen. uno nuevo.

2. Stecken Sie den Insufflationsschlauch auf 2. Attach the insufflation tube to the CO2 2. Introduzca el tubo flexible de insuflación en
den CO2-Gasfilter und verbinden das andere gas filter and connect the other end of the el filtro de gas CO2 y conecte el otro extremo
Ende des Insufflationsschlauches mit der insufflation tube to the VERESS needle. del tubo flexible de insuflación con la aguja
VERESS-Nadel. VERESS.

1 HINWEIS: Beim Einweg-InsufǬations-


schlauchset ist der Filter fest mit dem 1 NOTE: In the case of the disposable
insufǬation tube set, the ǫlter is ǫrmly 1 NOTA: En el set de tubos Ǭexibles de
insuǬación desechables, el ǫltro está ǫjado al
Schlauch verbunden. connected to the tube. tubo Ǭexible.

26
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 3 Funktionstest 7. 4. 3 Test for proper functioning 7. 4. 3 Prueba de funcionamiento

3 3 3
WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät vor je- WARNING: Test the device prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de
der Anwendung auf seine Funktionsfähig- each surgical procedure to ensure that it funcionamiento del aparato antes de cada
keit. Bei offensichtlichen Schäden darf das functions correctly. The device should not aplicación. El aparato no debe utilizarse si
Gerät nicht verwendet werden. be used if any damage is evident. presenta deterioros maniǫestos.

Druckstabilität und Dichtheit Pressure stability and leakproofness Estabilidad de presión y estanqueidad
1. Stellen Sie als Betriebsart Sensitive ein. 1. Set the mode to ‘Sensitive’. 1. Ejecute el modo de servicio “Sensitive”.
2. Verwenden Sie als Sollwerte 15 mmHg und 2. Use 15 mmHg and 2.0 l/min as the setpoint 2. Utilice los valores nominales 15 mmHg y
2,0 l/min. values. 2,0 l/min.
3. Überprüfen Sie den Anschluss des 3. Check the connection of the patient tube to 3. Compruebe la conexión del tubo flexible para
Patientenschlauches am Gerät. the device. el paciente en el aparato.
4. Schließen Sie den Hahn am Instrument. 4. Close the stopcock on the instrument. 4. Cierre la llave del instrumento.
5. Starten Sie die Insufflation. 5. Start insufflation. 5. Inicie la insuflación.
Daraufhin baut sich im Schlauch ein Druck Pressure then builds up in the tube which A continuación, en el tubo flexible se genera una
auf, der über den Sollwert ansteigt und nach increases above the setpoint value and presión, la cual se incrementa hasta superar el
wenigen Sekunden über das Überdruckventil which, after a few seconds, is released via valor nominal y, después de unos segundos, se
(Entlüftungsventil) abgebaut wird. Dieses the overpressure valve (blow-off valve). This is evacua mediante una válvula de descarga (vál-
Verhalten wiederholt sich zyklisch. repeated cyclically. vula de purga). Este procedimiento se repite de
6. Beobachten Sie das Instrumentenverhalten 6. Observe the instrument’s conduct over a manera cíclica.
30 s lang. 30|second period. 6. Observe el comportamiento del instrumental
durante 30 s.

1 HINWEIS: Die Flussanzeige darf nur kurzzei-


tig Werte größer Null annehmen. 1 NOTE: The Ǭow display may only show
values greater than zero for short periods. 1 NOTA: El indicador del Ǭujo sólo debe adop-
tar brevemente valores mayores que cero.
Wird der Solldruck auch bei geschlossenem If the set pressure is only reached slowly En caso de que la presión nominal se al-
Hahn am Instrument nur langsam erreicht even when the instrument’s stopcock is cance lentamente incluso estando la llave
oder beobachten Sie stationäre DurchǬuss- closed or if you note stationary Ǭow rates cerrada, o si observa valores estacionarios
werte von 0,2 l/min oder höher, liegt eine of 0.2 l/min or more, there is a leak in the de Ǭujo de 0,2 l/min o superiores, existe falta
Undichtheit am System Filter – Patienten- system ǫlter – patient tube – instrument. de estanqueidad en el sistema formado por
schlauch – Instrument vor. 7. In this case, check the connections and, if el ǫltro, el tubo Ǭexible para el paciente y el
7. Prüfen Sie in diesem Fall die Steckverbin- necessary, change the tube set. instrumento.
dungen und wechseln Sie bei Bedarf das 7. En este caso, compruebe las conexiones de
Schlauchset. enchufe y, si es necesario, reemplace el set
de tubos flexibles por uno nuevo.

3 3 3
WARNUNG: Arbeiten Sie nicht mit einem WARNING: Do not work with a leaky CUIDADO: Trabaje siempre con un siste-
undichten System. Es besteht die Gefahr device. There is a risk that the intra- ma estanco, dado que, si el sistema no es
eines unkontrollierbaren Anstiegs des abdominal pressure will increase in an estanco, la presión intraabdominal puede
Intraabdominaldrucks. uncontrollable manner. aumentar de manera incontrolada.

27
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 4 Insufflation vorbereiten 7. 4. 4 Preparing insufflation 7. 4. 4 Preparación de la insuflación


Betriebsparameter für Insufflationsmodus*, Enter the operating parameters for the Introducción de parámetros de servicio para
Druck und Flow eingeben. insufflation mode*, pressure and flow. el modo de insuflación*, presión y flujo
1. Klicken Sie im Arbeitsbereich auf die 1. In the Working screen click on the ‘High Flow’ 1. Para seleccionar el modo, haga clic sobre el
Schaltfläche »High-Flow« oder »Sensitive« um or ‘Sensitive’ button to select the mode. botón “High-Flow” o “Sensitive” dentro del
den Modus auszuwählen. 2. Set the setpoint values for the pressure and Área de trabajo.
2. Stellen Sie die Sollwerte für Druck und Flow flow using the ± buttons. 2. Prosiga ajustando los valores nominales de
über die ± Tasten ein. presión y de flujo usando las teclas ±.
*The ENDOFLATOR® 40 is equipped with
*Der ENDOFLATOR® 40 stellt 2 verschiedene two|different insufflation modes: *El ENDOFLATOR® 40 dispone de 2 modos de
Insufflationsmodi zur Verfügung: • High Flow (‘man’ symbol) insuflación diferentes:
• High-Flow (Symbol »Mann«) • Sensitive (‘baby’ symbol) • High-Flow (símbolo de “hombre”)
• Sensitive (Symbol »Baby«) • Sensitive (símbolo de “bebé”)

1 HINWEIS: Um die bei komplizierten Ope-


rationen auftretenden starken Gasverluste 1 NOTE: To compensate for the considerable
loss of gas occurring in complex operations, 1 NOTA: A ǫn de compensar las fuertes pérdi-
das de gas que suelen producirse en el caso
auszugleichen, wurde der High-Flow Modus the High-Flow mode has been ǫtted with a de intervenciones quirúrgicas complicadas,
mit einer Flow-Leistung von bis zu 40|l/min Ǭow rate of up to 40 l/min. se ha equipado el modo “High Flow” con
ausgestattet. For particularly sensitive applications, the una potencia de Ǭujo hasta 40 l/min.
Für besonders sensible Anwendungen bietet device features a ‘SENSITIVE’ mode which is Para las aplicaciones particularmente delica-
das Gerät den Modus »Sensitive« an, des- characterized by low insufǬation pressure as das, el aparato ofrece el modo “SENSITIVE”,
sen Regelung sich durch einen niedrigeren well as special safety limits in the pressure el cual se caracteriza por regularse con una
InsufǬationsdruck sowie spezielle Sicher- (up to max. 15|mmHg) and Ǭow ranges (up presión de insuǬación más baja y con unos
heitsgrenzen im Druck- (bis|max. 15|mmHg) to max. 15|l/min). límites de seguridad especíǫcos en los ran-
und Flussbereich (bis|max.|15|l/ min) aus- gos de presión (15|mmHg como máximo) y
zeichnet. de Ǭujo (15|l/min como máximo).

3 3 3
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die WARNING: Always check the mode set. CUIDADO: Compruebe siempre el modo
eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie For safety reasons, use the ‘Sensitive’ de servicio que se haya ajustado. Por
aus Sicherheitsgründen die Betriebsart mode if the required cavity pressure razones de seguridad, utilice el modo de
»Sensitive«, wenn der benötigte Kavitäts- is smaller or equal to 15 mmHg and a servicio “Sensitive” siempre que se requie-
druck kleiner gleich 15 mmHg ist und ein maximum Ǭow of 15 l/min is sufǫcient. ra una presión cavitaria inferior o igual a
maximaler Fluss von 15 l/min ausreicht. 15|mmHg y sea suǫciente un Ǭujo máximo
de 15 l/min.

28
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 4. 5 CO2-Insufflation durchführen 7. 4. 5 Performing CO2 insufflation 7. 4. 5 Ejecución de la insuflación de CO2

3 3 3
WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insufǬation CUIDADO: Antes de comenzar la insu-
InsufǬation das ganze System mit 1 l CO2. rinse the entire system with 1 l CO2. Ǭación, enjuague todo el sistema con 1 l
de CO2.

3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Utilice siempre la presión y el
niedrigstmöglichen Druck und DurchǬuss possible pressure and Ǭow for insufǬation. Ǭujo más bajos posibles para la insuǬa-
für die InsufǬation. ción.
3. Setzen Sie die Volumenanzeige mit der »-0-«- 3. Reset the volume display using the ‘0’ button. 3. Reponga a cero el indicador de volumen pul-
Taste zurück. 4. Insert the VERESS needle and open the sando la tecla “0”.
4. Führen Sie die VERESS-Nadel ein und öffnen locking lever. Press the START/STOP button 4. Introduzca la aguja VERESS y abra la palanca
den Verschlusshebel. Drücken Sie die START/ to initiate the insufflation process. de cierre. Pulse la tecla START/STOP para
STOP-Taste, um den Insufflationsvorgang iniciar el procedimiento de insuflación.
einzuleiten.

1 HINWEIS: Um den maximalen Flow des


Gerätes im High-Flow-Modus nutzen zu 1 NOTE: In order to use the maximum
device Ǭow in the High Flow mode, HICAP ® 1 NOTA: Para poder utilizar el Ǭujo máximo
del aparato en el modo “High Flow”, hay
können, müssen HICAP ®-Instrumente instruments with a suitable connection must que emplear instrumentos HICAP ® que dis-
verwendet werden, die über einen entspre- be used. The LUER-lock connection ǫtted pongan de una conexión adecuada. En ese
chenden Anschluss verfügen. Der LUER- to the end of the insufǬation tube must be caso, es necesario desacoplar la conexión
Lock-Anschluss am Ende des InsufǬations- removed in this case. de cierre LUER del extremo del tubo Ǭexible

1
schlauches muss in diesem Fall abgetrennt NOTE: In the case of the disposable tubing de insuǬación.

1
werden. set, cut the tube off at the mark behind the NOTA: En el caso del set de tubos Ǭexibles
1 HINWEIS: Beim Einweg-Schlauchset den
Schlauch hinter dem LUER-Lock bei der
LUER-lock. desechables, corte el tubo Ǭexible por la
marca situada detrás del cierre LUER.
Markierung abschneiden.

29
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

Anzeigen Displays Indicadores


Insufflationsdruck, Flow und Volumen des ver- The insufflation pressure, flow and volume of La presión de insuflación, el flujo y el volumen del
brauchten Gases werden kontinuierlich im the gas used are continuously displayed in the gas consumido aparecen indicados continuamen-
Bildschirm Arbeitsbereich angezeigt. Working screen. te en la pantalla Área de trabajo.
Sollte der Patientendruck über den vorgewähl- If the patient pressure rises above the preselected En caso de que la presión del paciente llegue a
ten Wert ansteigen, so ertönt ein akustisches value, an acoustic information signal will be superar el valor seleccionado previamente, suena
Informationssignal. Nach der eingestellten sounded. After the set delay (see Settings – una señal acústica de información. Una vez
Verzögerungszeit (siehe Einstellungen – Administration screen), the pressure is released via transcurrido el periodo de retardo (véase Settings
Bildschirm Administration) wird der Druck über das the overpressure valve. (Ajustes) – Pantalla Administration) la presión es
Überdruckventil abgebaut. evacuada mediante la válvula de descarga.

7. 4. 6 Außerbetriebnahme 7. 4. 6 Decommissioning 7. 4. 6 Puesta fuera de servicio


Schließen Sie das Ventil der CO2-Flasche nach Close the valve on the CO2 bottle on ending the Una vez finalizada la intervención, cierre la válvula
Beendigung des Eingriffs (bei Verwendung einer intervention (when using a high-pressure gas de la botella de CO2 (en el caso de utilizarse ali-
Hochdruck-Gasversorgung) und trennen den ver- supply) and remove the insufflation tube (incl. filter) mentación de gas a alta presión) y desconecte el
wendeten Insufflationsschlauch (inkl. Filter) vom used from the device. tubo flexible de insuflación utilizado (incluyendo el
Gerät. filtro) del aparato.

30
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 5 Einstellungen 7. 5 Settings 7. 5 Ajustes


• Geräteeinstellungen (Device Settings) • Device Settings • Ajustes del aparato (Device Settings)
• Service • Service • Servicio Técnico (Service)
• System Log • System Log • Registro del sistema (System Log)
• Administration • Administration • Administración (Administration)
• Geräteinformation (Device information) • Device information • Información acerca del aparato
(Device|information)

7. 5. 1 Geräteeinstellungen 7. 5. 1 Device settings 7. 5. 1 Ajustes del aparato


Die Geräteeinstellungen (Device Settings) sind im The Device Settings are described in the section Los ajustes del aparato (Device Settings) se expli-
Abschnitt Erst-Inbetriebnahme beschrieben. on commissioning for the first time. can en el apartado “Primera puesta en marcha”.

7. 5. 2 Service 7. 5. 2 Service 7. 5. 2 Servicio Técnico


Der Bildschirm Service ist passwortgeschützt. The Service screen is protected by a password. La pantalla Service (Servicio Técnico) está protegi-
da mediante contraseña.

1 HINWEIS: Die Service-Programme sind


ausschließlich den Service-Mitarbeitern vor- 1 NOTE: The service programs are only
available to service personnel. The settings 1 NOTA: Los programas de servicio están
reservados exclusivamente para el personal
behalten. Die Einstellungen sind im Service are described in the Service Manual. de servicio técnico. Los ajustes están expli-
Manual beschrieben. cados en el Manual de servicio.

7. 5. 3 System Log 7. 5. 3 System Log 7. 5. 3 Registro del sistema


Das »Systemlogbuch« enthält die gespeicherten The System Log contains the saved information El archivo de registro del sistema (System Log)
Informationen und Alarme. and alarms. contiene los datos y las alarmas almacenados.
Jeder Eintrag belegt eine Zeile und besteht aus Each entry occupies one row and consists of Cada entrada ocupa una línea y está compuesta
laufender Nummer, Datum, Uhrzeit und Alarm-/ a sequential number, date, time and alarm/ del número correlativo, la fecha, la hora y la ID de
Info-ID. information ID. alarma/información.
Der aktuellste Eintrag trägt die Nummer 000. The most recent entry is allocated the number 000. La entrada más reciente lleva el número 000.

31
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

7. 5. 4 Administration 7. 5. 4 Administration 7. 5. 4 Administración


• Systemlogbuch exportieren (Export system log) • Export system log • Exportar archivo de registro (Export system log)
• Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure)
• Datum und Zeit (Date and Time) • Date and Time • Ajuste de fecha y hora (Date and Time)
• Verzögerungszeit Überdruckventil • Overpressure valve time delay • Periodo de retardo válvula de descarga
• Passwort Administration ändern • Change administration password (Overpressure valve time delay)
• Modificar la contraseña de Administración
1 HINWEIS: Der Bildschirm Administration
ist passwortgeschützt. Das Passwort bei 1 NOTE: The Administration screen is
protected by a password. On delivery the
(Change administration password)
Auslieferung ist »2132«.
Es liegt in der Betreiberverantwortlichkeit, dieses
password is ‘2132’.
It is the responsibility of the user to change this if
1 NOTA: La pantalla Administration (Adminis-
tración) está protegida mediante contraseña.
La contraseña por defecto es “2132”.
ggf. zu ändern. necessary.
Es responsabilidad del usuario cambiar esta contraseña.

• Systemlogbuch exportieren (Export system log) • Export system log • Exportar archivo de registro (Export system log)
Für Servicezwecke können über die Service- For service purposes, data can be exported via Con fines de servicio técnico, es posible exportar
Schnittstelle 6 Daten via USB-Stick exportiert the service interface 6 using the USB stick. datos a una memoria USB por medio de la inter-
werden. 1. Open the cover on the rear of the device with faz para el Servicio Técnico 6.
1. Öffnen Sie die Abdeckung auf der a Torx screwdriver (size T 10). 1. Abra la cubierta en el lado posterior del apara-
Geräterückseite mittels eines Torx- 2. Insert a USB stick into the USB interface. to con un destornillador Torx (T 10).
Schraubendrehers (T 10). 2. Inserte una memoria USB en la interfaz USB.
3. Select Export system log on the
2. Stecken Sie einen USB-Stick in die USB- Administration screen. 3. Seleccione el archivo de registro del sistema
Schnittstelle. en la pantalla Administration (Administración).
Exporting of the system log starts.
3. Wählen Sie Systemlogbuch exportieren im Ahora comienza la exportación del archivo de
Bildschirm Administration. registro del sistema.
Der Export des Systemlogbuchs startet.

1 HINWEIS: Der aktuelle Fortschritt wird über


eine Balkenanzeige dargestellt. Diese Bal- 1 NOTE: The current status is shown via a
progress bar. This progress bar shows that 1 NOTA: El estado actual se indica mediante
una barra de progreso. Sin embargo, esta
kenanzeige zeigt an, dass der Export läuft, the export is underway, however it does not barra sólo indica que la exportación está en
zeigt allerdings nicht an, wie weit fortge- show how far it has advanced. curso, sin mostrar la progresión de dicho
schritten er ist. proceso.

4. Schrauben Sie nach Beendigung des 4. Screw the cover back on once export is 4. Una vez finalizada la exportación, vuelva a
Exportvorganges die Abdeckung wieder an. complete. atornillar la cubierta.

• Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure)
Wählen Sie unter Einheiten Druck die gewünschte Select the desired unit (mmHg or hPa) under Seleccione la unidad que desee (mmHg o hPa) en
Einheit (mmHg oder hPa) aus. Unit|pressure. Unit pressure (Unidad de presión).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. with 2. bien cancele los cambios pulsando 2.

1 2

32
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas

• Datum und Zeit einstellen (Date and Time) • Date and Time • Ajuste de fecha y hora (Date and Time)
Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist selbst- The setting of date and time is self-explanatory. El ajuste de la fecha y la hora es autoexplicativo.
erklärend. Confirm the selection with 1 or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen with 2. bien cancele los cambios pulsando 2.
Sie die Änderungen mit 2.

1 2

• Verzögerungszeit Überdruckventil • Overpressure valve time delay • Periodo de retardo válvula de descarga
(Overpressure valve time delay) (Overpressure valve time delay)
Wählen Sie unter Verzögerungszeit Select the desired time (5…99 s) under Seleccione en Overpressure valve time delay
Überdruckventil die gewünschte Zeit aus Overpressure valve time delay. (Periodo de retardo de válvula de descarga) el
(5…99 s). Confirm the selection with 1 or reject the changes tiempo que desee (entre 5 y 99 segundos).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen with 2. Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. bien cancele los cambios pulsando 2.

1 2
1 HINWEIS: Sobald ein Überdruck über die
eingestellte Zeit andauert, wird dieser abge-
1 NOTE: If there is overpressure for longer
than the set time, this is reduced. If the 1 NOTA: En cuanto una sobrepresión se
prolonga más del periodo ajustado, ésta es
baut. Wenn der Überdruck nicht abgebaut overpressure cannot be reduced, the device evacuada. El aparato emite una advertencia
werden kann, gibt das Gerät eine Warnung emits a warning. en caso de que no sea posible evacuar la
aus. sobrepresión.

7. 5. 5 Geräteinformation 7. 5. 5 Device information 7. 5. 5 Información acerca del aparato


Folgende Elemente werden angezeigt: The following elements are displayed: La información acerca del aparato (Device infor-
• Seriennummer des Geräts • Device serial number mation) indica los siguientes elementos:
• Betriebsstunden • Operating hours • el número de serie del aparato
• Softwareversionen • Software versions • las horas de servicio
• Software Lizenzinformationen • Software license information • las versiones del software
• los datos de la licencia del software

33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8 Instandhaltung 8 Maintenance 8 Mantenimiento


8. 1 Sicherungswechsel 8. 1 Fuse replacement 8. 1 Cambio de fusibles
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen die 1. Turn the device off and disconnect from the 1. Desconecte el aparato y desenchúfelo de la
Netzverbindung. power supply. red.

2. Lösen Sie die Schraubeinsätze am 2. Remove the screw bits on the line fuse 2. Afloje y extraiga los cartuchos roscados del
Netzsicherungshalter 0 mit einem holder|0 using a screwdriver or another portafusibles 0 usando un destornillador o
Schraubendreher oder anderem geeigneten suitable tool. alguna otra herramienta adecuada.
Werkzeug.

3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie nur WARNING: Only use fuses of the correct CUIDADO: Utilice únicamente fusibles
Sicherungen mit den angegebenen rating. con los valores indicados.
Sicherungswerten.
3. Setzen Sie neue Sicherungen ein. 3. Insert new fuses. 3. Coloque fusibles nuevos.

100…240 V앑 100…240 V 100-240 V앑


Netzsicherung 2 x T2,0 AH 250 V Line fuse 2 x T2.0 AH 250 V Fusible para la red 2 un. T 2,0 AH 250 V

4. Setzen Sie den Netzsicherungshalter 0 4. Now put the line fuse holder 0 on again. 4. Vuelva a colocar el portafusibles 0.
wieder ein. 5. Restore the power supply. 5. Enchufe nuevamente el aparato a la red.
5. Stellen Sie die Netzverbindung wieder her. 6. Switch the device on and ensure that the start 6. Conecte el aparato y compruebe que aparez-
6. Schalten Sie das Gerät ein und kontrollieren screen appears. ca la pantalla de inicio.
Sie, dass der Startbildschirm erscheint.

34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 2 Aufbereitung 8. 2 Reprocessing 8. 2 Preparación


• UI 400 – ENDOFLATOR® 40 • UI 400 – ENDOFLATOR® 40 • UI 400 – ENDOFLATOR® 40
• UI004 Insufflationsschlauch, sterilisierbar • UI004 Insufflation tube, can be sterilized • UI004 Tubo flexible de insuflación, esterilizable
Allgemeine Warnhinweise General warnings Advertencias generales

3 3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr of infection as well as the risk that the pacientes, usuarios y terceros, y provocar
von Funktionsstörungen des Medizinpro- medical device may malfunction. Observe fallos de funcionamiento en el producto
duktes. Beachten Sie die Anleitung »Reini- the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
gung, Desinfektion, PǬege und Sterilisation Sterilization of KARL|STORZ Instruments’ desinfección, conservación y esterilización
von KARL|STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying de los instrumentos de KARL|STORZ” y la
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. documentación adjunta al producto.

3 3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Der wieder- WARNING: Risk of infection: The reusable CUIDADO: Riesgo de infección. El tubo
verwendbare InsufǬationsschlauch wird insufǬation tube is not sterile when Ǭexible de insuǬación reutilizable no se
nicht steril ausgeliefert. Durch die Verwen- delivered. The use of non-sterile medical suministra esterilizado. La utilización de
dung unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for productos médicos no esterilizados puede
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect representar un riesgo de infección para
und Dritte. Den wiederverwendbaren the reusable insufǬation tube for visible pacientes, usuarios y terceros. Comprue-
InsufǬationsschlauch auf sichtbare Verun- contamination. Visible contamination is be si existen impurezas visibles en el tubo
reinigungen prüfen. Sichtbare Verunreini- an indication that reprocessing has not Ǭexible de insuǬación reutilizable. Las im-
gungen weisen auf eine nicht erfolgte oder been carried out or has been carried purezas visibles permiten inferir que no se
nicht korrekte Aufbereitung hin. Bereiten out incorrectly. Reprocess the reusable ha efectuado una preparación o que ésta
Sie den wiederverwendbaren InsufǬations- insufǬation tube before initial use and ha sido incorrecta. Prepare el tubo Ǭexible
schlauch vor der ersten Anwendung sowie before and after every subsequent use de insuǬación reutilizable antes del primer
vor und nach jeder weiteren Nutzung unter using validated procedures. uso, así como antes y después de cada

3
Verwendung von validierten Verfahren auf. WARNING: When carrying out any work utilización subsiguiente, empleando para

3
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kon- on contaminated medical devices, the ello procedimientos validados.

3
taminierten Medizinprodukten sind die guidelines of the Employer's Liability CUIDADO: Al efectuar trabajos en pro-
Richtlinien der Berufsgenossenschaft und Insurance Association and equivalent ductos médicos contaminados, observe las
gleichrangiger Organisationen zum Perso- organizations striving to ensure personal directivas de la mutua de previsión contra
nalschutz zu beachten. safety must be observed. accidentes y otras organizaciones equiva-

3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr/Beschä- WARNING: Risk of infection/product lentes referidas a la protección del personal.

3
digung des Produktes: Die in der Ge- damage: KARL|STORZ has validated CUIDADO: Riesgo de infección/deterioro
brauchsanweisung angegebenen Verfah- the procedures given in the instruction del producto. Los procedimientos mencio-
ren wurden von KARL|STORZ validiert. manual. Only use these procedures. The nados en el Manual de instrucciones han
Verwenden Sie nur diese Verfahren. Der reprocessing method must be validated by sido validados por KARL|STORZ. Utilice
Aufbereitungsprozess muss vom Betreiber the user on site. exclusivamente estos procedimientos. El
vor Ort validiert werden. proceso de preparación debe ser validado
por el usuario in situ.

35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

3 3 3
WARNUNG: Bei der Herstellung und WARNING: When preparing and using CUIDADO: Durante la preparación y apli-
Anwendung von Lösungen sind die An- the solutions, follow the chemical cación de soluciones, observe estrictamen-
gaben des Chemikalienherstellers über manufacturer's speciƂcations, paying te las indicaciones del fabricante del pro-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, ducto químico en cuanto a la concentra-
genauestens zu befolgen. Zu langes Einle- exposure time and service life. Prolonged ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
gen sowie falsche Konzentration kann zu immersion and incorrect concentration inutilización. Una inmersión excesivamente
Beschädigungen führen. Beachten Sie das may result in damage. Bear in mind the prolongada y una concentración errónea
mikrobiologische Wirkungsspektrum der microbiological range of action of the pueden ocasionar deterioros. Tenga en
verwendeten Chemikalien. chemicals used. cuenta el espectro de efectos microbiológi-

2 2
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: Risk of damaging the medical cos de los productos químicos utilizados.

2
Medizinprodukten: Durch Verwendung devices: The use of chemicals which ADVERTENCIA: Riesgo de deterioro
von nicht durch KARL|STORZ freigege- have not been approved by KARL|STORZ en los productos médicos. La utilización
bene Chemikalien besteht die Gefahr der may cause damage to the medical de productos químicos no autorizados
Beschädigung von Medizinprodukten. devices. Only use chemicals approved por KARL|STORZ conlleva el riesgo de
Verwenden Sie zur Aufbereitung aus- by KARL|STORZ for reprocessing. A deterioro de los productos médicos. Uti-
schließlich von KARL|STORZ freigegebene complete list can be found on the internet lice para la preparación exclusivamente
Chemikalien. Eine vollständige Liste ǫnden at www.karlstorz.com. los productos químicos autorizados por

3
Sie im Internet unter www.karlstorz.com. WARNING: National laws and regulations KARL|STORZ. La lista completa la encon-

3
WARNUNG: Die länderspeziǫschen must be observed. trará en Internet en www.karlstorz.com.

3
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. CUIDADO: Observe las leyes y
normativas especíǫcas de cada país.
1 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
1 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, Desinfek- Care, and Sterilization of KARL|STORZ
tion, PǬege und Sterilisation von KARL|STORZ
Instrumenten« kann unter www.karlstorz.com
Instruments’ can be downloaded or
requested by visiting www.karlstorz.com. 1 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
heruntergeladen oder angefordert werden. ción y esterilización de los instrumentos de
KARL|STORZ” en www.karlstorz.com.
8. 2. 1 Aufbereitung ENDOFLATOR® 40 8. 2. 1 Reprocessing of the ENDOFLATOR®|40 8. 2. 1 Preparación ENDOFLATOR® 40

3 3 3
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen WARNING: Always disconnect the device CUIDADO: Antes de realizar cualquier
Reinigungsarbeiten das Gerät vom Netz! from the mains before cleaning! trabajo de limpieza, desconecte el aparato
de la red.

3 3 3
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt, WARNING: Liquid must not be CUIDADO: Evite a toda costa la
dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. allowed to enter the housing under any inǫltración de líquidos en la carcasa.
circumstances.
Manuelle Wischdesinfektion von Gerät und Manual wipe-down disinfection of device and Desinfección por frotado manual del equipo y
Versorgungsschlauch supply tube del tubo flexible de alimentación
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and un paño desinfectante embebido listo para su
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- uso. Los productos a base de alcohol no deben
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer's specifications regarding material y la posible incompatibilidad de los materiales.
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface with de los materiales. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante, según las
trockenen flusenarmen Tuch nach zu wischen. indicaciones del fabricante, repase la superficie con
un paño seco que desprenda poca pelusa.
36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2. 2 Aufbereitung Insufflations- 8. 2. 2 Reprocessing of insufflation tube 8. 2. 2 Preparación del set de tubos


schlauchset mit|Gasfilter, zum set with gas filter for single use, flexibles de insuflación con filtro
Einmalgebrauch, steril sterile de gas, desechables, esterilizados

3 3 3
WARNUNG: InsufǬationsschlauchset mit WARNING: InsufǬation tube set with gas CUIDADO: El set de tubos Ǭexibles
Gasǫlter zum Einmalgebrauch, Verschlüs- ǫlter for single use, locks and hydrophobic desechables de insuǬación con ǫltro de
se und hydrophobe Bakterienǫlter dürfen bacteria ǫlters must not be reused. gas, los cierres y los ǫltros hidrófobos
nicht wieder aufbereitet werden. Sterile disposable products are not approved for bacterianos no deben volver a prepararse.
Sterile Einwegprodukte sind nicht für die reprocessing. Los productos desechables estériles no están
Wiederaufbereitung freigegeben. autorizados para una nueva preparación.
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable 8. 2. 3 Preparación del tubo flexible de
Insufflationsschlauch insufflation tube insuflación reutilizable

3 3 3
WARNUNG: Der wiederverwendbare WARNING: The reusable insufǬation tube CUIDADO: El tubo Ǭexible de insuǬación
InsufǬationsschlauch ist vor Gebrauch und must be cleaned, disinfected and sterilized reutilizable debe limpiarse, desinfectarse
anschließender Wiederverwendung unter prior to use and subsequent reuse using y esterilizarse antes de su uso y posterior
Anwendung validierter Aufbereitungsver- validated reprocessing procedures. reutilización, aplicando procedimientos
fahren zu reinigen, zu desinǫzieren und zu validados de preparación.
sterilisieren.
Demontage der Konnektoren Disassembly of the connectors Desmontaje de los conectores
Den wiederverwendbaren Insufflationsschlauch vor As far as possible, separate the reusable Antes de la limpieza y la desinfección, desmonte
der Reinigung und Desinfektion soweit wie mög- insufflation tube into its individual components el tubo flexible de insuflación reutilizable
lich in die Einzelkomponenten zerlegen. prior to cleaning and disinfection. tanto como sea posible en sus componentes
individuales.
8. 2. 3. 1 Vorbereitung der Reinigung und 8. 2. 3. 1 Preparation for cleaning and 8. 2. 3. 1 Preparación de la limpieza y
Desinfektion disinfection desinfección
Der wiederverwendbare Insufflationsschlauch ist The reusable insufflation tube must be kept moist Es necesario mantener húmedo el tubo flexible
für den Transport zum Aufbereitungsort feucht zu for transportation to the reprocessing station in de insuflación reutilizable durante el transporte al
halten, um ein Antrocknen von Verunreinigungen order to prevent contaminations from drying on or lugar donde se llevará a cabo la preparación para
zu verhindern bzw. soweit wie möglich zu redu- reduce this as far as possible. evitar o reducir, en la medida de lo posible, el
zieren. resecamiento de la suciedad.
8. 2. 3. 2 Manuelle Vorreinigung 8. 2. 3. 2 Manual precleaning 8. 2. 3. 2 Limpieza manual previa
Einlegen für 5 Minuten in Kaltwasser Immersion in cold water for 5 minutes Sumergir en agua fría durante 5 minutos
Zum Lösen getrockneter organischer Rückstände To dissolve dried organic residues, immerse the Para facilitar la eliminación de los residuos
den wiederverwendbaren Insufflationsschlauch für reusable insufflation tube in cold water (10-20 °C) orgánicos resecos, sumerja el tubo flexible de
5 Minuten in kaltes Wasser (10-20 °C) einlegen. for 5|minutes. insuflación reutilizable en agua fría (10-20|°C)
durante 5|minutos.
Bürsten der Oberflächen Brushing the surfaces Cepillado de las superficies
Sichtbare Kontamination bzw. grobe Any visible contamination or heavy soiling must be La contaminación visible y la suciedad gruesa
Verschmutzungen müssen mit Hilfe einer Bürste completely removed from all external surfaces by deben eliminarse por completo de todas la
(Art.-Nr. 27652) oder eines Schwammes unter cleaning under cold running water with the aid of a superficies exteriores, utilizando un cepillo (n.º de
fließend kaltem Wasser von allen äußeren brush (Art. no.|27652) or a sponge. art. 27652) o una esponja bajo agua corriente fría.
Oberflächen vollständig entfernt werden.

37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

Bürsten der Lumen/Hohlräume Brushing the lumina/hollow spaces Cepillado de los lúmenes/espacios huecos
Um sämtliche sichtbare Verschmutzungen zu In order to remove all visible contamination, the Para eliminar toda la suciedad visible, efectúe una
entfernen, müssen Lumen der Konnektoren lumina of the connectors and the tube ends of limpieza previa de los lúmenes de los conectores
und die Schlauchenden des wiederverwend- the reusable insufflation tube must be precleaned y de los extremos del tubo flexible de insuflación
baren Insufflationsschlauchs unter fließend kal- under cold running water with the aid of a suitable reutilizable, utilizando para ello un cepillo
tem Wasser mit Hilfe einer geeigneten Bürste brush (Art. no.|27650A/27650B). adecuado (n.° de art.|27650A/27650B) bajo agua
(Art.-Nr.|27650A/27650B) vorgereinigt werden. corriente fría.
Durchspülen mittels Wasserdruckpistole Rinsing out with a pressure water gun Enjuague mediante pistola de agua a presión
Lumen des wiederverwendbaren The lumina of the reusable insufflation tube must Los lúmenes del tubo flexible de insuflación reuti-
Insufflationsschlauchs muss mit einer be rinsed out using a pressure water gun and a lizable deben enjuagarse utilizando una pistola de
Wasserdruckpistole unter Verwendung eines suitable rinsing attachment. For rinsing, use pulses agua a presión provista de un adaptador de irriga-
geeigneten Spülaufsatzes gespült werden. Zum of at least 3|x|10|seconds from a jet of water with ción adecuado. Para el enjuague se aplica un cho-
Spülen muss ein gepulster Wasserstrahl mit min- a pressure of at least 2.5|bar. The cleaning gun rro de agua por impulsos alternos 3 veces durante
destens 2,5 bar für 3 mal 10 Sekunden verwendet with accessories (Art. no.|27660) with the special 10 segundos cada vez, con 2,5 bares como
werden. Dazu eignet sich die Reinigungspistole attachment (Art. no.|27660F) is ideal for this mínimo. A tal efecto se recomienda la pistola de
mit Zubehör (Art.-Nr. 27660 mit dem speziellen purpose. limpieza con accesorios (n.º de art.|27660 provista
Aufsatz Art.-Nr. 27660F). del adaptador especial n.º de art. 27660F).
8. 2. 3. 3 Manuelle Reinigung 8. 2. 3. 3 Manual cleaning 8. 2. 3. 3 Limpieza manual
Der wiederverwendbare Insufflationsschlauch The reusable insufflation tube must be completely Sumerja completamente el tubo flexible de
muss vollständig in eine Reinigungslösung immersed in a cleaning solution. Through insuflación reutilizable en una solución de limpieza.
eingetaucht werden. Es muss durch Zerlegen disassembling the instrument and filling the lumina Desmonte y llene los lúmenes con cuidado para
und gezieltes Befüllen der Lumen sichergestellt in a targeted manner, it must be ensured that even asegurarse de que incluso las superficies de
werden, dass selbst eingeschränkt zugängliche surfaces with restricted access are covered and acceso limitado queden humedecidas sin burbujas
Oberflächen blasenfrei benetzt werden. Zum no air bubbles are present. After the necessary de aire. Una vez haya concluido el tiempo de
Ende der erforderlichen Einwirkzeit erfolgt die exposure time, clean the instrument mechanically aplicación requerido, debe efectuarse la limpieza
mechanische Reinigung mit Hilfe von Bürste oder using a brush or sponge. Finally, it must be rinsed mecánica con ayuda de un cepillo o de una
Schwamm. Eine abschließende Spülung mit kal- with cold water to ensure neutralization. esponja. Por último se debe enjuagar con agua
tem Wasser zur Neutralisation ist erforderlich. fría para garantizar la neutralización.
8. 2. 3. 4 Manuelle Desinfektion 8. 2. 3. 4 Manual disinfection 8. 2. 3. 4 Desinfección manual
Der wiederverwendbare Insufflationsschlauch The reusable insufflation tube must be completely Sumerja completamente el tubo flexible
muss vollständig in eine Desinfektionslösung immersed in a disinfectant solution. Through de insuflación reutilizable en una solución
eingetaucht werden. Es muss durch Zerlegen disassembling the instrument and filling the lumina desinfectante. Desmonte y llene los lúmenes
und gezieltes Befüllen der Lumen sichergestellt in a targeted manner, it must be ensured that even con cuidado para asegurarse de que incluso
werden, dass selbst eingeschränkt zugängliche surfaces with restricted access are covered and las superficies de acceso limitado queden
Oberflächen blasenfrei benetzt werden. Nach no air bubbles are present. Following the exposure humedecidas sin burbujas de aire. Una vez
der Einwirkzeit muss der wiederverwendbare time, the reusable insufflation tube and connectors concluido el tiempo de aplicación, enjuague
Insufflationsschlauch und die Konnektoren mit must be rinsed several times with completely el tubo flexible de insuflación reutilizable
VE-Wasser oder mikrobiologisch einwandfreiem, demineralized water or microbiologically pure, repetidamente, con agua completamente
sterilen Wasser mehrfach gespült werden, um sterile water in order to remove all chemical desalinizada o agua microbiológicamente pura/
sämtliche Chemikalienrückstände zu entfernen. residues. Finally, all of the surfaces and lumina are esterilizada, hasta eliminar todos los residuos
Abschließend erfolgt eine vollständige Trocknung dried completely with sterile compressed air. The de productos químicos. Finalmente, efectúe un
aller Oberflächen und Lumen mit medizinischer cleaning gun with accessories (Art. no.|27660) is secado completo de todas las superficies y el
Druckluft. Dazu eignet sich die Reinigungspistole ideal for this purpose. lumen usando aire comprimido para uso médico.
mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). A tal efecto se recomienda la pistola de limpieza
con accesorios (n.º de art. 27660).

38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2. 3. 5 Maschinelle Reinigung und 8. 2. 3. 5 Machine cleaning and disinfection 8. 2. 3. 5 Limpieza y desinfección


Desinfektion Prior to machine cleaning and disinfection, carry mecánicas
Vor der maschinellen Reinigung und Desinfektion out the steps of manual precleaning. Realice una limpieza manual previa antes de la
die Schritte der manuellen Vorreinigung durchführen. The following procedure for machine limpieza mecánica y de la desinfección.
Das folgende Verfahren zur maschinellen decontamination has been validated and El siguiente procedimiento para la
Dekontamination wurde unter Einhaltung der in approved subject to compliance with the descontaminación mecánica ha sido validado y
der Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege process parameters described in the manual autorizado según los parámetros de procedimiento
und Sterilisation von KARL|STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of descritos en la instrucción “Limpieza, desinfección,
beschriebenen Prozessparameter validiert und KARL|STORZ Instruments’: conservación y esterilización de los instrumentos
freigegeben: de KARL|STORZ”:
Maschinelle Reinigung/thermische Desinfektion Machine cleaning/thermal disinfection Limpieza mecánica/desinfección térmica
Die Thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Thermal disinfection is preferred. The relevant Utilice preferentemente la desinfección térmica.
Dieses Verfahren muss unter Berücksichtigung der national requirements and the A0 value must be Este procedimiento ha de realizarse observando
nationalen Regularien und des A0-Wertes ange- taken into account when using this method. las reglamentaciones nacionales y el valor A0.
wendet werden. The selection of a suitable slide-in tray or La selección de una bandeja o un sistema de
Die Wahl eines geeigneten Einschubwagens instrument holder, which should ensure that the alojamiento adecuado para instrumentos ha de
oder einer geeigneten Instrumentenaufnahme zur medical device is thoroughly rinsed out, must take coordinarse con el fabricante del aparato para
Gewährleistung einer Um- oder Durchspülung des place in consultation with the manufacturer of the garantizar el enjuague correcto del producto
Medizinproduktes muss in Absprache mit dem device. médico.
Gerätehersteller erfolgen.
Konnektierung Connecting Conexión
Um eine effektive maschinelle Reinigung und In order to guarantee effective machine cleaning fin de garantizar una limpieza y desinfección
Desinfektion zu gewährleisten, den LUER- and disinfection, connect the LUER-Lock to the mecánicas efectivas, es necesario conectar
Lock mittels vorhandenem LUER-Anschluss im washer and disinfector using the LUER connector el cierre LUER, a través de la conexión
Reinigungs-Desinfektions-Gerät (RDG) konnektie- provided. Place the reusable insufflation tube LUER disponible, a la máquina de limpieza
ren. Den wiederverwendbaren Insufflationsschlauch on the rinsing lance in order to ensure that it is y desinfección. Introduzca el tubo flexible de
auf die Spüllanze stecken, um eine komplette Um-/ rinsed out completely. In addition, put the plastic insuflación reutilizable en la lanza de enjuague
Durchspülung sicherzustellen. Des Weiteren den connector with the tube adapter side to the top on para asegurar un enjuague completo. A
Plastik-Konnektor mit Schlauchadapterseite nach the rinsing lance. continuación, coloque en la lanza de enjuague el
oben auf die Spüllanze aufsetzen. conector plástico con la parte del adaptador del
1 NOTE: If necessary, the reusable insufǬation
tubo flexible hacia arriba.
1 HINWEIS: Falls erforderlich muss eine ma- tube must be dried off afterwards by hand.
nuelle Nachtrocknung des wiederverwend-
baren InsufǬationsschlauchs durchgeführt 1 NOTA: Si es necesario, efectúe un secado
posterior manual del tubo Ǭexible de
werden. insuǬación reutilizable.
8. 2. 3. 6 Montage, Prüfung und Pflege 8. 2. 3. 6 Assembly, inspection and care 8. 2. 3. 6 Montaje, verificación y conservación

3 3 3
WARNUNG: Führen Sie unbedingt eine WARNING: A visual and functional check CUIDADO: Es estrictamente necesario
Sicht- und Funktionskontrolle des wie- of the reusable insufǬation tube must be llevar a cabo un control visual y de
derverwendbaren InsufǬationsschlauchs carried out! funcionamiento del tubo Ǭexible de

3
durch! WARNING: Check the reusable insuǬación reutilizable.

3 3
WARNUNG: Den wiederverwendbaren insufǬation tube for leaks after cleaning CUIDADO: Compruebe la estanqueidad
InsufǬationsschlauch nach der Reinigung and disinfection. By doing this it is possible del tubo Ǭexible de insuǬación reutilizable
und Desinfektion auf Dichtheit prüfen. to detect a leak early, through which gas tras la limpieza y la desinfección. De este
Dadurch kann rechtzeitig ein Leck erkannt could escape. modo puede reconocerse a tiempo una
werden, durch das Gas austreten kann. fuga por la cual podría salir gas.
1 NOTE: Discolorations impede visual
1 HINWEIS: Verfärbungen erschweren die
visuelle Kontrolle auf evtl. Verunreinigungen.
inspections for possible contamination.
1 NOTA: Las decoloraciones diǫcultan el
control visual de posible suciedad.

39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

Der gereinigte und desinfizierte wiederverwend- The cleaned and disinfected reusable insufflation Efectúe un control visual del tubo flexible de
bare Insufflationsschlauch muss auf Reinheit, tube must be visually inspected to ensure that it is insuflación reutilizable limpio y desinfectado,
Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit visuell clean, complete, dry and has not been damaged: comprobando la limpieza, integridad, ausencia de
geprüft werden: • If residues or contamination are still present, deterioros y sequedad del mismo:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände the reusable insufflation tube must be manually • En caso de que todavía quedaran suciedad
vorhanden, muss der wiederverwendbare cleaned and subjected to a full cleaning and o residuos, el tubo flexible de insuflación
Insufflationsschlauch manuell nachgereinigt und disinfection procedure once more. reutilizable ha de someterse a una limpieza
erneut einem vollständigen Reinigungs- und • Damaged medical devices must be withdrawn posterior manual y, a continuación, a un
Desinfektionsprozess unterzogen werden. from use. proceso completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte Medizinprodukte müssen • There should be no holes, cuts, dents or • Es imprescindible retirar del servicio los
ausgesondert werden. scratches on the tube surface. If the reusable productos médicos deteriorados.
• Auf der Schlauchoberfläche dürfen sich insufflation tube is damaged as described • No debe haber orificios, muescas, abolladuras o
keine Löcher, Kerben, Dellen oder Kratzer above, it must be replaced. If the reusable rayaduras en la superficie del tubo flexible. Si el
befinden. Weist der wiederverwendbare insufflation tube is discolored as a result of tubo flexible de insuflación reutilizable muestra
Insufflationsschlauch solche Beschädigungen the reprocessing process, it must be removed dichos deterioros, remplácelo por uno nuevo. Si
auf, so ist er gegen einen neuen zu ersetzen. immediately from the sterile supply cycle. se ocasionan decoloraciones en el tubo flexible
Bei Verfärbung des wiederverwendbaren • Dismantled medical devices must be de insuflación reutilizable debido al proceso de
Insufflationsschlauchs durch den assembled. preparación, retírelo del circuito de instrumental
Aufbereitungsprozess ist dieser unverzüglich esterilizado.
aus dem Sterilgutkreislauf zu entfernen. • Afterwards, a functional check must be carried
out. • Monte los productos médicos desmontados.
• Zerlegte Medizinprodukte sind zu montieren. • A continuación, efectúe un control de
The integrity of the reusable insufflation tube can
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle be tested in the following way: funcionamiento.
durchgeführt werden. Se puede comprobar la integridad del tubo flexible
Attach a syringe to one end of the tube and
Die Unversehrtheit des wiederverwendbaren kink the other end. Place the insufflation de insuflación reutilizable de la siguiente forma:
Insufflationsschlauchs kann auf folgende Weise tube in completely demineralized water or Coloque una jeringa en un extremo del tubo
überprüft werden: microbiologically pure, sterile water. Force air flexible y doble el otro extremo. Deposite el tubo
An einem Schlauchende eine Spritze into the insufflation tube using the syringe. If any flexible de insuflación en agua completamente
befestigen und das andere Ende knicken. bubbles appear in the water while forcing air desalinizada o en agua microbiológicamente pura/
Insufflationsschlauch in VE-Wasser oder mikro- through the reusable insufflation tube, the tube esterilizada. Introduzca aire en el tubo flexible de
biologisch einwandfreiem, sterilen Wasser legen. must not be reused. insuflación utilizando la jeringa. Si durante este
Mit der Spritze Luft in den Insufflationsschlauch proceso aparecen burbujas de aire, no debe volver
pressen. Treten bei diesem Vorgang a utilizar el tubo flexible de insuflación reutilizable.
Luftbläschen aus, so darf der wiederverwend-
bare Insufflationsschlauch nicht wiederverwendet
werden.

1 HINWEIS: Zur Prüfung der Dichtheit kann


auch der Dichtigkeitsprüfer 13242 XL 1 NOTE: The leakage tester 13242 XL may
also be used to check for leaks. 1 NOTA: Para veriǫcar la estanqueidad
puede utilizarse también el veriǫcador de
verwendet werden. To check for leakage use leak tester 13242 XL, estanqueidad 13242 XL.
Z. B. Dichtigkeitsprüfer 13242 XL zum Prüfen der for example. To do so, connect one tube end to P. ej., utilice, el verificador de estanqueidad
Dichtheit verwenden. Dazu das eine Schlauchende the leakage tester and block off the other end, for 13242|XL para comprobar la estanqueidad.
an den Dichtigkeitsprüfer anschließen und das example, with your finger. If there is a leak in the Para ello, acople un extremo del tubo flexible al
andere Ende z. B. mit einem Finger zuhalten. Bei tube set, a pressure drop will be observed on the verificador de estanqueidad y mantenga cerrado el
einem Leck im Schlauchset ist ein Druckabfall am pressure gauge of the leakage tester. otro extremo, p.|ej., con un dedo. En caso de fuga
Dichtigkeitsprüfer zu beobachten. en el set de tubos flexibles, en el verificador de
estanqueidad se observa una caída de presión.

40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2. 3. 7 Verpackungssysteme 8. 2. 3. 7 Packaging systems 8. 2. 3. 7 Sistemas de embalaje


Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt materials or systems must be used (EN|868 Parts de embalaje normalizados y homologados
werden (EN 868 Teil 2 - 10, EN ISO 11607 2 - 10, EN|ISO|11607 Parts 1 + 2, DIN|58953). (EN|868 partes 2 – 10, EN|ISO|11607 partes 1 +
Teil 1 + 2, DIN 58953). 2, DIN 58953).

8. 2. 3. 8 Sterilisation 8. 2. 3. 8 Sterilization 8. 2. 3. 8 Esterilización

3 3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation des WARNING: Prior to the sterilization of the CUIDADO: Antes de esterilizar los
wiederverwendbaren InsufǬations- reusable insufǬation tube, particularly in tubos Ǭexibles reutilizables hay que
schlauchs muss sichergestellt sein, dass cases of manual reprocessing, it must be asegurarse de que los residuos químicos,
alle chemischen Rückstände, besonders ensured that all chemical residue has been particularmente en el caso de preparación
bei der manuellen Aufbereitung abgespült rinsed off or removed. manual, se hayan enjuagado o eliminado
bzw. entfernt wurden. completamente.
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten The procedures as well as the process-relevant Los procesos, así como los parámetros
Parameter der einzelnen validierten Verfahren sind parameters for the individually validated relevantes de los mismos, de cada uno de
in der Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege methods are described in detail in the manual los procedimientos validados, se describen
und Sterilisation von KARL|STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of detalladamente en la Instrucción “Limpieza,
detailliert beschrieben. Die Wahl des Verfahrens KARL|STORZ Instruments’. The method is to be desinfección, conservación y esterilización de los
muss unter Berücksichtigung der jeweiligen nati- selected taking into account the specific national instrumentos de KARL|STORZ”. La elección del
onalen Anforderungen und in Absprache mit den requirements and in consultation with the device procedimiento deberá realizarse de acuerdo con
Geräteherstellern erfolgen. manufacturers. las correspondientes disposiciones nacionales y
Folgendes Verfahren zur Sterilisation wurde von The following sterilization method has been coordinarse con el fabricante del aparato.
KARL|STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL|STORZ for this El siguiente procedimiento de esterilización ha sido
und freigegeben: medical device: validado y autorizado por KARL|STORZ para este
Dampfsterilisation im fraktionierten Steam sterilization in the fractionated producto médico:
Vorvakuum-Verfahren prevacuum procedure Esterilización por vapor mediante el
In zusammengesetztem Zustand muss The medical device must be sterilized in its fully procedimiento de prevacío fraccionado
das Medizinprodukt im fraktionierten assembled state using the fractionated prevacuum Esterilice el producto médico, estando éste
Vorvakuumverfahren (DIN EN ISO 17665-1) bei procedure (DIN|EN|ISO|17665-1) at 134 – 137|°C montado, por el procedimiento de prevacío
134 °C – 137 °C mit einer Mindesteinwirkzeit von with a minimum exposure time of 4|minutes and fraccionado (DIN EN ISO 17665-1) a 134|°C
4 bis maximal 18 Minuten sterilisiert werden. Diese maximum of 18|minutes. These procedures are – 137|°C durante un tiempo mínimo de
Verfahren sind nur für thermostabile Instrumente only suitable for thermostable instruments. aplicación de 4 y un máximo de 18 minutos.
geeignet. Este procedimiento sólo es adecuado para
instrumentos termoestables.

8. 2. 3. 9 Begrenzung der Wiederaufbereitung 8. 2. 3. 9 Reprocessing limits 8. 2. 3. 9 Limitación de la repreparación


Die Produktlebensdauer sowie die The product’s service life and correct functioning La vida útil y la capacidad de funcionamiento del
Funktionsfähigkeit werden maßgeblich durch are largely determined by mechanical stress producto están condicionados decisivamente por
mechanische Beanspruchung und chemische and chemical influences within the scope of la solicitación mecánica y los efectos químicos
Einflüsse im Rahmen der Aufbereitung und reprocessing and application. durante la preparación y la aplicación.
Anwendung bestimmt.

41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 3 Wartung und 8. 3 Maintenance and safety check 8. 3 Mantenimiento y control


Sicherheitsüberprüfung técnico de seguridad
8. 3. 1 Wartung 8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, un mantenimien-
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become seri- to periódico puede contribuir a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer ous, thus enhancing the device’s reliability and posibles averías, aumentando así la seguridad y
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können extending its useful service life. Information regard- la durabilidad del aparato. El servicio de mante-
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim ing maintenance services can be obtained from nimiento es ofrecido por su representante local o
Hersteller erfragt werden. your local representative or from the manufacturer. por el fabricante.
8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 8. 3. 2 Safety checks/repeat inspections 8. 3. 2 Control técnico de seguridad/
Wiederholungsprüfung as per IEC|62353 verificación repetitiva según
nach IEC|62353 CEI 62353

3 3 3
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- for medical devices prescribed in de prevención de accidentes o intervalos
fungsintervallen für Medizingeräte müssen different countries, with this device safety de control técnico de aparatos médicos,
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfun- checks/repeat inspections as deǫned un técnico con formación electrotécnica
gen/Wiederholungsprüfungen im Sinne by IEC|62353 must be performed and especializada ha de llevar a cabo una vez
der IEC|62353 einmal jährlich von einer recorded by a qualiǫed electrician at least al año controles de seguridad/veriǫcacio-
elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt once a year. nes repetitivas conforme a la CEI 62353
und protokolliert werden. en este aparato y protocolizar dichos
controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual:
1. Gerät und Zubehör auf funktions- 1. Check the device and accessories for any 1. Compruebe el aparato y los accesorios en
beeinträchtigende mechanische Schäden mechanical damage which may impair cuanto a deterioros mecánicos que puedan
kontrollieren. functionality. menoscabar el funcionamiento.
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos rele-
Lesbarkeit kontrollieren. legible. vantes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Inspect the device safety fuses • Control de los fusibles del aparato
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC|62353 • Measure protective ground resistance in • Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der accordance with IEC 62353: The limit values protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. can be found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
• Erdableitstrom gemäß IEC|62353 messen: • Measure earth leakage current in accordance • Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found me a CEI 62353: consulte los valores límite en
Norm. in the current standard. la versión vigente de la norma.
• Berührungsstrom gemäß IEC|62353 messen: • Touch current measured according to • Toque actual medido de acuerdo conforme a
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC|62353: The limit values can be found in the CEI 62353: consulte los valores límite en la ver-
Norm. current standard. sión vigente de la norma.
• Patientenableitstrom gemäß IEC|62353 messen: • Patient leakage current measured according to • Medir la corriente de fuga del paciente confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC|62353: The limit values can be found in the me a CEI|62353: consulte los valores límite en
Norm. current standard. la versión vigente de la norma.

42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung Test for proper functioning Prueba de funcionamiento


Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung Carry out the functional check as per the Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el
durchführen (siehe Abschnitt 7.4.3). instruction manual (see section 7.4.3). Manual de instrucciones (véase el apartado 7.4.3).
Dokumentation Documentation Documentación
Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung The safety check/repeat inspection and results Es necesario documentar los controles de seguri-
und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. must be documented. dad/las verificaciones repetitivas y sus resultados.

3 3 3
WARNUNG: Werden bei der Sicher- WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: Si como resultado de los
heitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung which could endanger patients, personnel controles de seguridad/las veriǫcaciones
Mängel festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these repetitivas se detectan fallos que puedan
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks/repeat inspections, the poner en peligro al paciente, al personal o
können, darf das Gerät so lange nicht device must not be operated until such a terceros, el aparato no deberá volver a
betrieben werden, bis diese Mängel durch time as these defects or shortcomings ponerse en funcionamiento hasta que este
fachgerechten technischen Service beho- have been eliminated by qualiǫed technical fallo haya sido subsanado por un servicio
ben sind. servicing. técnico cualiǫcado.

1 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang


und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ 1 NOTE: For detailed information on the range
and implementation of the safety check/ 1 NOTA: Las indicaciones detalladas acerca
del alcance y la ejecución de los controles
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte repeat inspection, please refer to the latest de seguridad/las veriǫcaciones repetitivas
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden issue of the relevant Service Manual. puede consultarlas en la versión vigente del
Service Manual. manual de servicio correspondiente.

8. 4 Instandsetzung 8. 4 Servicing and repair 8. 4 Reparaciones

3 3 3
WARNUNG: Die Instandsetzung WARNING: Defective items of equipment CUIDADO: Los equipos averia-
von defekten Geräten darf nur must be serviced and repaired exclusively dos sólo deberán ser reparados por
durch KARL|STORZ oder durch von by KARL|STORZ or persons authorized by KARL|STORZ o por personas autorizadas
KARL|STORZ autorisierte Personen und KARL|STORZ; all repair work must employ por KARL|STORZ y utilizando única-
unter Verwendung von KARL|STORZ original KARL|STORZ parts only. mente piezas de repuesto originales de
Originalteilen erfolgen. KARL|STORZ.

8. 5 Entsorgung 8. 5 Disposal 8. 5 Gestión de desecho


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This device has been marked in accordance with Este aparato está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on Waste Electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(Waste Electrical and Electronic Equipment – Electronic Equipment (WEEE). electrónicos viejos (Waste Electrical and Electronic
WEEE) gekennzeichnet. Equipment o WEEE).

3 3 3
WARNUNG: Nach Ablauf der Lebens- WARNING: At the end of its service life, CUIDADO: Una vez que haya concluido
dauer ist das Gerät als Elektronikschrott dispose of the device as electronic waste. su vida útil, deseche el equipo como resi-
zu|entsorgen. duo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co. KG, Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a
einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem for information on your local collection point. su comercio especializado para averiguar el centro
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist Within the scope of application of this Directive, de recogida que le corresponde. En el área de vali-
KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungs- KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for dez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG
gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. the proper disposal of this device. es responsable de la correcta gestión residual del
aparato.

43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 6 Reparaturprogramm 8. 6 Repair program 8. 6 Programa de reparaciones


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten During the repair period, you will generally be Con el fin de que el cliente pueda trabajar durante
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar loaned a device, which must then be returned to el periodo de la reparación, generalmente se le
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL|STORZ as soon as the repaired device is presta un aparato similar, el cual habrá de ser
KARL|STORZ zurückzugeben ist. returned to you. devuelto inmediatamente a KARL|STORZ después
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to: de haber recibido el aparato reparado.
Reparatur direkt an: KARL|STORZ GmbH & Co. KG Para reparaciones en Alemania puede dirigirse
KARL|STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice directamente a:
Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen Abt. Reparaturservice
78579 Neuhausen Service hotline: +49 7461/708 980 Take-off Gewerbepark 83
Servicehotline: +49 7461/708 980 E-mail: technicalsupport@karlstorz.com 78579 Neuhausen
E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com Servicio de atención telefónica: +49|7461/708|980
Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com
In other countries please contact your local En el extranjero le rogamos que se dirija a la
KARL|STORZ branch or authorized dealer. sucursal competente de KARL|STORZ o bien a
los distribuidores autorizados.

8. 7 Wichtige Hinweise 8. 7 Important information 8. 7 Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort devices must be decontaminated on site, to sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene avoid contact and aerogenous infections (among han de ser descontaminados directamente in situ,
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir staff). We reserve the right to return contaminated con el fin de evitar infecciones aerógenas o por
behalten uns das Recht vor, kontaminierte instruments/equipment to the sender. contacto (entre el personal). Nos reservamos el
Instrumente/Geräte an den Absender zurück- Repairs, modifications, or expansions which are derecho de devolver a su propietario aquellos ins-
zuschicken. not carried out by KARL|STORZ or by experts trumentos/aparatos que estuvieran contaminados.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, authorized by KARL|STORZ will invalidate all Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL|STORZ oder durch von warranty rights. KARL|STORZ gives no guarantee que no hayan sido realizadas por KARL|STORZ o
KARL|STORZ autorisierte Fachleute durchge- of the correct functioning of devices or instruments por personal experto autorizado por KARL|STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- which have been repaired by unauthorized third comportan la pérdida de los derechos de garan-
ansprüche. KARL|STORZ übernimmt keine parties. tía. KARL|STORZ no asume garantía alguna en
Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o
oder Instrumenten, deren Reparatur durch instrumentos, cuya reparación haya sido realizada
unautorisierte Dritte durchgeführt wurde. por terceros no autorizados.

44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

8. 8 Verantwortlichkeit 8. 8 Limitation of liability 8. 8 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL|STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • el montaje, las ampliaciones, los reajustes, las
Änderungen oder Reparaturen durch readjustments, modifications, or repairs have modificaciones y las reparaciones las realizan
von KARL|STORZ autorisierte Personen been performed by a person or persons duly exclusivamente personas autorizadas por
durchgeführt werden, authorized by KARL|STORZ; KARL|STORZ,
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • the electrical installation of the location in which • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, the device is connected and operated conforms está conectado y en servicio, en concordancia
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht to the applicable statutes and standards, and con la legislación y las normas vigentes y
und • the device has been used in accordance with its • utilización del equipo de acuerdo con lo especi-
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. ficado en el Manual de Instrucciones.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

8. 9 Garantie 8. 9 Warranty 8. 9 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especifica-
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL|STORZ. das en las Condiciones Generales de Venta de
KARL|STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL|STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see “Subsidiaries” section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
»Niederlassungen«) auch während der Garantiezeit “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. periodo de garantía.

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by la apertura, reparación o modificación del equi-
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any po, nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such repair or relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the warranty period Durante el periodo previsto, cualquier manipula-
Gewährleistung. shall void all warranty. ción no autorizada rescindirá la garantía.

45
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9 Technische Beschreibung 9 Technical description 9 Descripción técnica


9. 1 Signalisation 9. 1 Signals 9. 1 Señalización
Alle erzeugten Signale, mit Ausnahme derjeni- All of the signals created, with the exception of Todas las señales generadas, con excepción de
gen, die die Ursache für ein inoperables Gerät those which display the cause of an inoperable las que indican las causas de un aparato inope-
anzeigen, sind nicht selbsthaltend. Dies bedeu- device, are not self-retaining. This means that the rante, no son autoportantes. Esto significa que la
tet, das Signal wird nur solange erzeugt, wie die signal is only issued whilst the signal conditions señal se genera únicamente durante tanto tiempo
Signalbedingung vorliegt. are present. como existe la condición de señal.
Für sehr kurz anliegende Signalbedingungen gibt If the signal conditions are only very brief, there Para condiciones de señal muy breves existen
es Vorgaben bezüglich der minimalen optischen are rules as to the minimum visual/acoustic signal especificaciones en referencia a la duración míni-
bzw. akustischen Signaldauer. Dies wird in den duration. This is explained in more detail in the ma de la señal visual o acústica. Esto se explica
folgenden Kapiteln näher erläutert. following chapters. más detalladamente en los próximos capítulos.
Die Signalisation erfolgt geordnet nach Prioritäten. Signals are issued depending on priority. Any low La señalización se aplica según un orden de prio-
Ein Signal höherer Priorität überschreibt ein ggf. priority signal will be overwritten by an alarm signal ridad. Una señal de prioridad alta sobrescribe una
anliegendes Signal niedrigerer Priorität, bzw. ein with a higher priority, or a low priority information posible señal de prioridad más baja, así como
Signal niedriger Priorität wird unterdrückt, solange signal is suppressed for as long as there is a signal una señal de prioridad baja se omite mientras se
ein Signal höherer Priorität anliegt. Falls mehrere with a higher priority. If there are several signal aplique una señal de prioridad más alta. Cuando
Signalbedingungen mit der gleichen Priorität anlie- conditions of the same priority, only the condition concurren dos o más condiciones para señales
gen, wird nur die zuletzt erkannte Bedingung sig- which was recognized last will be signalized, i.e., de la misma prioridad, sólo se activa el mensaje
nalisiert; d. h. die vorherige wird »überschrieben«. the previous signal is overwritten. correspondiente a la condición detectada en pri-
mer lugar, esto es, la anterior es “sobrescrita”.

9. 1. 1 Optische Signalisation 9. 1. 1 Visual signals 9. 1. 1 Señalización óptica


Die Anzeige eines Signals erfolgt invers (blaue Signals are displayed inversely (blue font on a La indicación de una señal ocurre de forma inver-
Schrift auf weißem Grund) zur normalen Anzeige, white background) compared to normal displays sa (letra azul sobre fondo blanco), en comparación
ohne Blinken. and do not flash. con la indicación normal, sin intermitencia.
Das optische Signal liegt solange an, wie die The visual signal is issued for as long as the signal La señal visual se mantiene durante tanto tiempo
Signalbedingung erfüllt ist. Bei Signalbedingungen conditions apply. In the case of signal conditions como la condición de señal se cumpla. En el caso
von sehr kurzer Dauer kann es unter Umständen of a very short duration, it may be difficult for de condiciones de señal de muy breve duración,
für den Anwender schwierig sein, zu erkennen, the user to recognize which condition triggered bajo determinadas circunstancias puede ser difícil
welche Bedingung das Signal ausgelöst hat. Es the signal. For this reason, the minimum display para el usuario reconocer la condición que ha dis-
wird deshalb eine minimale Anzeigedauer von 5 s duration is set at 5s. parado la señal. Por ello se ha fijado una duración
festgelegt. mínima de la indicación de 5 s.

46
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 1. 2 Akustische Signalisation 9. 1. 2 Acoustic signals 9. 1. 2 Señalización acústica


Die nachfolgend beschriebenen akustischen The acoustic signals described below satisfy the Las señales acústicas descritas a continuación
Signale erfüllen die Anforderung bezüglich der requirements in terms of distinctiveness. cumplen los requisitos referentes a inconfundibi-
Unverwechselbarkeit. lidad.

1 HINWEIS: Ein akustisches Signal wird im-


mer als komplette Tonfolge abgespielt (unab- 1 NOTE: An acoustic signal is always issued
as a complete sequence (regardless of how 1 NOTA: Una señal acústica se emite siempre
como una secuencia de sonidos completa
hängig davon wie lange die Signalbedingung long the signal conditions apply). (independientemente de cuánto tiempo se
erfüllt ist). cumple la condición de señal).
Die akustische Signalisierung kann im Menü The acoustic signal can be switched on or off in La señalización acústica puede conectarse o
»Geräteeinstellungen« ein- oder ausgeschaltet the ‘Device settings’ menu. desconectarse en el menú “Configuraciones del
werden. The acoustic signal can, however, only be equipo”.
Die akustische Signalisierung kann vom Anwender switched off temporarily by the user. When the El usuario sólo puede desconectar las señales
aber nur temporär ausgeschaltet werden. Nach line voltage is switched on, the setting is always acústicas temporalmente. Después de conectar
dem Einschalten der Netzspannung ist die ‘Audio On’. la tensión de la red, el ajuste está siempre en
Einstellung immer »Audio Ein«. “Alarma conectada”.

• Informationssignal (allgemein) • Information signal (general) • Señal de información (general)

Amplitude Amplitude Amplitude


c e c e c e c e c e c e

Time Time Time

100 ms

100 ms

100 ms

100 ms
100 ms

100 ms

Die Tonhöhe wird mit 1,5|Hz Modulationsfrequenz The pitch is modulated by +/- 2|Hz with a La altura de sonido, con una frecuencia de modu-
um jeweils ± 2|Hz moduliert. Es werden modulation frequency of 1.5|Hz. Five different lación de 1,5|Hz, se modula respectivamente en
5|Oberwellen erzeugt. Bei Meldungen, die mit harmonics are generated. In the case of messages ±|2|Hz. Se generan 5 ondas armónicas. En el
»Safe State« verbunden sind, wird die Tonfolge which are related to the Safe State, the signal caso de mensajes conectados al Estado seguro,
alle 15 s wiederholt, ansonsten aber nur einmal sequence is repeated every 15s, but otherwise it la secuencia de sonidos se repite cada 15 s, en
abgespielt. is just played once. los otros casos se emite una sola vez.

47
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

• Bereitschaftssignal • Availability signal • Señal de estado dispuesto


Nach dem erfolgreichen Selbsttest On completion of the successful self-test after Después de un test automático exitoso durante la
beim Einschalten des Gerätes ertönt ein switching on the device, an availability signal with conexión del aparato, se emite una señal de esta-
Bereitschaftssignal mit folgender Charakteristik: the following characteristics sounds: do dispuesto con la siguiente característica:

Amplitude Amplitude Amplitude


c e g h c e g h c e g h

Time Time Time

100 ms
100 ms

100 ms
Die Tonhöhe wird mit 1,5|Hz Modulationsfrequenz The pitch is modulated by +/- 2|Hz with a La altura de sonido, con una frecuencia de modu-
um jeweils ± 2|Hz moduliert. Es werden modulation frequency of 1.5|Hz. Five different lación de 1,5|Hz, se modula respectivamente en
5|Oberwellen erzeugt. harmonics are generated. ±|2|Hz. Se generan 5 ondas armónicas.

• Gasvorrat gering • Low gas supply • Reserva de gas insuficiente


Bei Einsatz einer Hochdruckversorgung zeigt When using a high-pressure supply, the drop in En caso de alimentación a alta presión, la caída
der Abfall des Versorgungsdruckes an, dass im supply pressure shows that there is no more liquid de la presión de alimentación indica que el depó-
Vorratsbehälter kein flüssiges CO2 mehr vorhanden CO2 in the reservoir. sito de reserva ya no contiene CO2 líquido.
ist. In addition to the visual messages described in Al alcanzarse un nivel de presión inferior a
Neben den im Abschnitt »Optische Signalisation« the ‘Visual signals’ section, when the pressure 40|bares – 30 bares – 20 bares suena un gong
beschriebenen optischen Meldungen, wird im levels 40 bar – 30 bar – 20 bar are fallen short of, a doble, además de emitirse los avisos visuales des-
Moment des Unterschreitens der Druckstufen double gong is produced as an acoustic signal. critos en el apartado “Señalización óptica”.
40 bar – 30 bar – 20 bar ein doppelter Gong als This is a sampled sequence. It lasts for 1.5 En este caso se trata de una secuencia agrupada
akustisches Signal erzeugt. seconds. de sonidos. Su duración es de 1,5 segundos.
Es handelt sich dabei um eine gesammelte If a minimum supply pressure is fallen short of, the Al alcanzarse un valor inferior a la presión de ali-
Tonfolge. Die Dauer beträgt 1,5|Sekunden. information signal is output as specified both with mentación mínima, se emite una señal de informa-
Bei Unterschreiten eines minimalen Versorgungs- a high-pressure supply and low pressure supply. ción tanto en caso de alimentación a alta presión
druckes wird sowohl bei Hochdruckversorgung como en caso de alimentación a baja presión, tal
als auch bei Niederdruckversorgung das como se ha especificado.
Informationssignal wie spezifiziert ausgegeben.
• Tastenklick • Key click • Clic de teclas
Die Betätigung einer Taste auf dem Touchscreen Clicking on a key on the touch screen is indicated El accionamiento de una tecla sobre la pantalla
wird durch einen kurzen Piepton angezeigt. Die by a short beep. The volume of this beep can be táctil se indica mediante un pitido breve. El volu-
Lautstärke dieses Tons ist unabhängig von der set in the ‘Device Settings’ menu independently of men de este sonido, independientemente del volu-
Lautstärke aller anderen Informationssignale all other information signals. The key click can also men de todas las otras señales de información,
im Menü »Geräteeinstellungen« einstellbar. Der be permanently deactivated. puede ajustarse en el menú “Configuraciones del
Tastenklick kann auch permanent abgestellt equipo”. El clic de teclas también se puede des-
werden. activar de manera permanente.

48
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 2 Fehlersuchliste 9. 2 Troubleshooting 9. 2 Localización de errores

3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
arbeiten am Gerät die Netzverbindung before all maintenance work. tarea de mantenimiento en el aparato,
trennen! desconecte el equipo de la red.
Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the device. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1. Netzversorgung ausgefallen. 1. Power supply failure. 1. Alimentación de la red interrumpida.
2. Netzsicherung defekt. 2. Defective line fuse. 2. Fusible de la red averiado.
Maßnahme: Measure: Acción:
1. Versorgungsnetz prüfen lassen. 1. Check that there is electricity to the wall outlet. 1. Controle la alimentación de la red.
2. Sicherungen wechseln wie in 2. Change fuses as described in the instruction 2. Cambie los fusibles tal como se indica en el
Gebrauchsanweisung beschrieben, auf manual. Use only fuses of the correct rating. manual de instrucciones. Coloque el tipo de
Sicherungstyp achten. fusible correcto.

Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:


Warnmeldung »Servicestelle kontaktieren«. ‘Contact service’ warning message. Mensaje de advertencia “Póngase en contacto
Mögliche Ursachen: Possible causes: con el Servicio Técnico”.
Gerätedefekt. Device defective. Causas posibles:
Maßnahme: Measure: Avería del aparato.
Gerät aus- und wieder einschalten. Erscheint die Switch unit off and back on. If the warning Acción:
Warnmeldung auch nach dem Neustart, kontaktie- message still appears after restarting, contact Apague y vuelva a encender el aparato. Si el men-
ren Sie den Service. Öffnen Sie vorher den System Service. Prior to this, open the System Log under saje de advertencia persiste incluso después de
Log unter Settings und notieren von den letzten Settings and note the ID, Word1, Word2 and efectuarse un reinicio, póngase en contacto con el
5|Einträgen ID, Word1, Word2 und den Infotext. information text of the last 5 entries. Servicio Técnico. Antes de ello, abra “System Log”
(Registro del sistema) en “Settings” (Ajustes) y anote
los campos ID, Word1, Word2 y el texto informativo
de las últimas 5 entradas.

Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:


Kein Gasfluss. No gas flow. No hay flujo de gas.
Maßnahme: Measure: Acción:
Warnhinweise beachten (Übertemperatur Gerät, Observe the warnings (device temperature Observe las indicaciones de advertencia (tempe-
Untertemperatur Hochdruckregler, Gasversorgung exceeded, temperature of high pressure regulator ratura demasiado alta del aparato, temperatura
nicht ausreichend). too low, gas supply not sufficient). demasiado baja del regulador de alta presión,
alimentación de gas insuficiente).

49
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:


Kein Druckaufbau. No pressure build-up. No se genera presión.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1. Zu große Leckage. 1. Excessively large leak. 1. Fuga demasiado grande.
2. Zu hoher Instrumentenwiderstand. 2. Excessively high instrument resistance. 2. Resistencia excesiva del instrumento.
3. Undichtes Insufflationssystem. 3. Leaky insufflation system. 3. Sistema de insuflación no estanco.
Maßnahme: Measure: Acción:
1. Den Fluss-Sollwert vergrößern 1. Increase the flow setpoint value 1. Aumente el valor nominal del flujo.
(zur Info: wenn der Gasabfluss aus der Kavität (for information: if the gas outflow from (Información: si, con la presión intraabdominal
bei dem gewünschten Intraabdominaldruck the cavity with the desired intraabdominal deseada, la salida de gas fuera de la cavidad
größer ist als der eingestellte Fluss-Sollwert, pressure is larger than the set flow setpoint es mayor que el valor nominal ajustado de
geht die Insufflationsregelung in die value, the insufflation regulation goes to flow flujo, la regulación de la insuflación cambia a
Flussbegrenzung und der Kavitätsdruck- limitation and the cavity pressure setpoint la limitación del flujo y no se alcanza el valor
Sollwert wird nicht erreicht). value is not achieved). nominal de presión cavitaria.)
2. Überprüfen Sie, ob ein Instrumentenwechsel 2. Check whether it is possible to change the 2. Compruebe si es posible cambiar el instrumento.
möglich ist. instrument. (Información: en determinadas situaciones,
(zur Info: es gibt Situationen, in denen der (for information: there are situations in la presión de insuflación proporcionada no
bereitgestellte Insufflationsdruck auf Grund which the insufflation pressure provided is es suficiente para generar la presión cavitaria
eines hohen Instrumentenwiderstandes und not sufficient to build up the desired cavity deseada, dado que la resistencia del instru-
eines gleichzeitig vorhandenen Gasabflusses pressure due to a high level of instrument mento es demasiado alta y, al mismo tiempo,
aus der Kavität nicht ausreicht, um den resistance and simultaneous gas outflow. se produce una salida de gas fuera de la
gewünschten Kavitätsdruck aufzubauen. Je Depending on the instrument and leak cavidad. En función de las características del
nach Instrumenten- und Leckagebedingungen conditions, the current values for pressure and instrumento y de la fuga, los valores actuales
liegen die aktuellen Werte für Druck- und Fluss flow are below the setpoint values.) de presión y de flujo se situarán por debajo de
unter den Sollwerten.) 3. a) Check the connections of the accessories los valores nominales.)
3. a) Überprüfen Sie die Steckverbindungen and the leakproofness of the trocar. If the test 3. a) Compruebe las conexiones de enchufe de
des Zubehörs sowie die Dichtheit des for proper functioning is passed, the likelihood los accesorios y la estanqueidad del trocar. En
Trokars. Bei bestandenem Funktionstest of a loose connection is very high. caso de haberse superado la prueba de fun-
ist die Wahrscheinlichkeit einer losen b) Change the tube/tube set and perform a cionamiento, muy probablemente existe una
Steckverbindung sehr hoch. test for proper functioning. conexión de enchufe suelta.
b) Wechseln Sie Schlauch/Schlauchset und c) If necessary, change the filter and repeat b) Cambie el tubo flexible/set de tubos flexi-
führen den Funktionstest durch. the test for proper functioning. bles por uno nuevo y ejecute la prueba de
c) Wechseln Sie ggf. den Filter und d) Contact service if the leak remains. funcionamiento.
wiederholen den Funktionstest. c) Si es necesario, cambie el filtro por uno
d) Kontaktieren Sie den Service, wenn die nuevo y repita la prueba de funcionamiento.
Undichtheit weiterhin besteht. d) Si la falta de estanqueidad persiste, pónga-
se en contacto con el Servicio Técnico.

50
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 3 Technische Daten 9. 3 Technical data 9. 3 Datos técnicos

ENDOFLATOR® 40 ENDOFLATOR® 40 ENDOFLATOR® 40 UI400


Netzversorgungsspannung Line voltage Tensión de alimentación de la red 100…240 V앑
Netzfrequenz Line frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Netzsicherung Line fuse Fusible para la red 2 x T2.0AH250V
Mittlere Leistungsaufnahme bei Flow Average power consumption Consumo medio de potencia con un flujo 240 V AC: 160 W
40 l/min (Eingangsdruck 60 bar) with flow of 40 l/min (input de 40 l/min (presión de entrada 60 bares) 100 V AC: 90 W
pressure 60 bar)
Maximale Stromaufnahme Maximum current consumption Consumo de corriente máximo 240 V AC: 1,6/1.6 A
100 V AC: 0,9/0.9 A
Gaseingang: Gas inlet: Entrada de gas: 100 bar
– maximaler Druck – maximum pressure – presión máxima
Betriebsart »Sensitive« ‘Sensitive’ mode Modo de servicio “Sensitive”
Intrakavitärer Druck Intracavitary pressure Presión intracavitaria 1…15 mmHg (Auflösung/
resolution/resolución: 1 mmHg)
Flow Flow Flujo 0,1…15 l/min (Auflösung/
resolution/resolución 0,1…2|l/ min:
0,1 l/min; 2…9,5 l/min: 0,5 l/min;
10…15 l/min: 1 l/min)
Insufflationsdruck Insufflation pressure Presión de insuflación max./máx. 30 mmHg
Betriebsart »High Flow« ‘High Flow’ mode Modo de servicio “High Flow”
Intrakavitärer Druck Intracavitary pressure Presión intracavitaria 1…30 mmHg (Auflösung/resoluti-
on/resolución: 1 mmHg)
Flow Flow Flujo 1…40 l/min (Auflösung/
resolution/resolución: 1|l/ min)
Insufflationsdruck Insufflation pressure Presión de insuflación max./máx. 50 mmHg
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensiones (an x al x pr) 305 mm x 164 mm x 315 mm
Gewicht Weight Peso 7,4 kg
Betriebsbedingungen: Operating conditions: Condiciones de servicio:
Luftfeuchtigkeit Humidity Humedad del aire 15 %…85 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (rel. humidity, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura 10…35 °C
Max. Betriebshöhe Max. operating altitude Altura máxima de servicio 3000 m
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Condiciones de almacenamiento/
transporte:
Luftfeuchtigkeit Humidity Humedad del aire 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (rel. humidity, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura -10 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

51
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

9. 3. 1 Normenkonformität 9. 3. 1 Standard compliance 9. 3. 1 Conformidad con las normas


(für UI400) (for UI400) (para UI400)
Nach IEC|60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES According to IEC|60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Según IEC|60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES
60601-1) und CAN/CSA C22.2 No. 60601-1: ES 60601-1) and CAN/CSA C22.2 No. 60601-1: 60601-1) y CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs CF
4 Applied part type CF
4 Pieza de aplicación del tipo CF
4
• IP-Schutzart: IP21 • Type of IP protection: IP21 • Tipo de protección IP: IP21
Nach IEC 60601-1-2, FCC-B: According to IEC 60601-1-2, FCC-B: Según CEI 60601-1-2, FCC-B:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Observe the information on electromagnetic Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Kapitel 11 (S. 56-69). compatibility in chapter|11 (pages 56-69). electromagnética en el capítulo|11 (págs. 56-69).

9. 3. 2 Richtlinienkonformität 9. 3. 2 Directive compliance 9. 3. 2 Conformidad con las directivas


(für UI400) (for UI400) (para UI400)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to the Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse IIb This medical product belongs to Class IIb. Producto médico de la clase IIb
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit accordance with the Medical Device Directive según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
CE-Kennzeichen versehen. (MDD) 93/42/EEC.

1 HINWEIS: Die dem CE-Kennzeichen nach-


gestellte Kennnummer weist die zuständige 1 NOTE: The code number after the CE mark
indicates the responsible notiǫed body. 1 NOTA: El número de identiǫcación pos-
puesto al símbolo CE designa el organismo
Benannte Stelle aus. notiǫcado competente.

52
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 4 Technische Unterlagen 9. 4 Technical documentation 9. 4 Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide available El personal cualificado del usuario que haya sido
bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para
Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere instructions for adjustments, and other reparar los componentes del equipo, que por el
Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifi- documentation deemed useful for suitably qualified fabricante sean calificados de reparables, podrá
zierten und vom Hersteller autorisierten Personal user personnel authorized by the manufacturer pedir al fabricante los esquemas de distribución,
des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, when repairing device components that have been listas completas de piezas de repuesto, descrip-
die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet wer- designated as reparable by the manufacturer. ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-
den, von Nutzen sind. Supply of such technical documentation relating to mentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum the device shall not be construed as constituting La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal manufacturer’s authorization of user’s personnel, equipo no implica, ni siquiera para el personal con
keine Autorisierung durch den Hersteller zum regardless of their level of technical training, to formación técnica, la autorización por parte del
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. open or repair the device. fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Explicitly exempted herefrom are those Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. maintenance and repair operations described in texto de este Manual de instrucciones.
this manual.

1 HINWEIS: Konstruktionsänderungen, ins-


besondere im Zusammenhang mit der Wei- 1 NOTE: We reserve the right to make
engineering modiǫcations in the interest 1 NOTA: Nos reservamos el derecho de efec-
tuar modiǫcaciones constructivas, especial-
terentwicklung und Verbesserung unserer of promoting technological progress and mente en relación con el desarrollo ulterior y
Geräte, behalten wir uns vor. generating performance improvements la mejora continua de nuestros aparatos.
without obligation on our part to submit prior
notice thereof.

53
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10 Ersatzteile, 10 Spare parts, 10 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
10. 1 Ersatzteile/Zubehör 10. 1 Spare parts/accessories 10. 1 Piezas de repuesto/accesorios

Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º de pedido


Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4000 21 High-pressure tube, American connector/ 20 4000 21 Tubo ƃexible de alta presión, conexión 20 4000 21
Anschluss/deutscher Anschluss, German connector, americana/conexión alemana, 55|cm de
Länge: 55 cm length: 55 cm longitud
Desgleichen, Länge 102 cm 20 4000 27 Same, length 102 cm 20 4000 27 Ídem, 102 cm de longitud 20 4000 27
Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4000 22 High-pressure tube, American connector/ 20 4000 22 Tubo ƃexible de alta presión, conexión 20 4000 22
Anschluss/PIN-Index-Anschluss, PIN-Index connector, americana/conexión PIN Index, 55|cm de
Länge 55 cm length: 55 cm longitud
Desgleichen, Länge 102 cm 20 4000 28 Same, length 102 cm 20 4000 28 Ídem, 102 cm de longitud 20 4000 28
Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4000 25 High-pressure tube, American connector/ 20 4000 25 Tubo ƃexible de alta presión, conexión 20 4000 25
Anschluss/amerikanischer Anschluss, American connector, americana/conexión americana, 102 cm
Länge 102 cm length 102 cm de longitud
Desgleichen, Länge 55 cm 20 4000 29 Same, length 55 cm 20 4000 29 Ídem, 55 cm de longitud 20 4000 29
Hochdruckschlauch, amerikanischer 20 4002 22 High-pressure tube, American connector/ 20 4002 22 Tubo ƃexible de alta presión, conexión 20 4002 22
Anschluss/ISO-Anschluss, ISO connector, length 102 cm americana/conexión ISO, 102 cm de
Länge 102 cm longitud
CO2-Behälter, 1 l, leer, 26 4000 90 CO2 bottle, 1 l, empty, with German 26 4000 90 Recipiente de CO2, 1 l, vacío, con conexión 26 4000 90
mit|deutschem|Anschluss connector alemana
CO2-Behälter, 1 l, leer, 26 4000 91 CO2 bottle, 1 l, empty, with PIN-Index 26 4000 91 Recipiente de CO2, 1 l, vacío, con conexión 26 4000 91
mit|Pin-Index-Anschluss connector Pin-Index
Niederdruckschlauch, für die zentrale UI001 Low-pressure tube, for the central CO2 UI001 Tubo ƃexible de baja presión, para la UI001
CO2-Gasversorgung, Länge 150 cm gas supply, length 150 cm alimentación central de gas CO2, 150 cm
de longitud
Desgleichen, Länge 300 cm UI002 Same, length 300 cm UI002
Ídem, 300 cm de longitud UI002
Desgleichen, Länge 600 cm UI003 Same, length 600 cm UI003
Ídem, 600 cm de longitud UI003
HD-Inline-GasƂlter 20 4000 32 HD-Inline gas Ƃlter 20 4000 32
Filtro en línea a alta presión para gas 20 4000 32
Universalschlüssel 20 4000 30 Universal wrench 20 4000 30
Llave universal 20 4000 30
Netzsicherungen T2,0 AH 250 V, 1858390 Line fuses T2.0 AH 250 V, 1858390
Packung|zu|10 Stück pack of 10 Fusibles de la red T 2,0 AH 250 V, 1858390
envase|de 10 unidades
Netzanschlusskabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A
Cable de red (con puesta a tierra) 400 A
Netzanschlusskabel “Hospital Grade” 400 B Power cord ‘Hospital Grade’ (USA) 400 B
(USA) Cable de red “Hospital Grade” (EE.UU.) 400 B
Gebrauchsanweisung 96116044 D Instruction manual 96116044 D Manual de instrucciones 96116044 D

54
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10. 2 Zubehör 10. 2 Accessories 10. 2 Accesorios

Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º de pedido


Insufflationsschlauch, sterilisierbar, UI004 Insufflation tube, sterilizable, length UI004 Tubo ƃexible de insuƃación, esterilizable, UI004
Länge 2,5 m, ID 9 mm 2.5|m, ID 9 mm 2,5 m de longitud, diam. inte. 9 mm
GasƂlter, zum Einmalgebrauch, steril, 031122-25 Gas Ƃlter, disposable, sterile, pack of 25 031122-25 Filtro para gas, desechable, estéril, envase 031122-25
Packung zu 25 Stück de 25 unidades
Insufƃationsschlauchset mit GasƂlter 031200-10 Insufƃation tube set with gas Ƃlter for 031200-10 Set de tubos ƃexibles de insuƃación 031200-10
zum Einmalgebrauch, steril, Packung zu single use, sterile, pack of 10 con Ƃltro de gas, desechables y estériles,
10|Stück envase de 10 unidades
Pneumoperitoneum-Kanüle n. VERESS 26120 J VERESS pneumoperitoneum needle with 26120 J Cánula para neumoperitoneo de VERESS, 26120 J
mit gefederter, stumpfer Innenkanüle, spring-loaded blunt stylet, con cánula interior roma provista de resor-
LUER-Lock, Länge 10 cm LUER lock, length 10 cm te, cierre LUER, 10 cm de longitud
Desgleichen, Länge 12 cm 26120 JL Same, length 12 cm 26120 JL Ídem, 12 cm de longitud 26120 JL
Desgleichen, Länge 7 cm 26120 JK Same, length 7 cm 26120 JK Ídem, 7 cm de longitud 26120 JK
Desgleichen, Länge 15 cm zum Anlegen 26120 JF Same, length 15 cm for creating pneumo- 26120 JF Ídem, 15 cm de longitud, para practicar 26120 JF
des Pneumoperitoneums durch DOUGLAS- peritonea by means of DOUGLAS puncture el neumoperitoneo mediante punción
Punktion bei adipösen Patientinnen with adipose patients DOUGLAS en caso de pacientes adiposas
Flaschenhalterung zur Aufnahme der UI005 Bottle holder for the KARL|STORZ CO2 UI005 Soporte para botellas, para alojamiento UI005
KARL|STORZ CO2-Behälter bottle de los recipientes de CO2 de KARL|STORZ
Dichtigkeitsprüfer 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad 13242 XL

55
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

11 Hinweise zur 11 Electromagnetic 11 Indicaciones sobre


elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

3 3 3
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical devices CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- are subject to special precautions están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromag- regarding electromagnetic compatibility precaución con referencia a la Compati-
netischen Verträglichkeit (EMV). Beachten (EMC). Observe the EMC instructions bilidad Electromagnética (CEM). Observe
Sie die in diesem Anhang angegebenen in this appendix during installation and las indicaciones sobre CEM contenidas
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. commissioning. en este Anexo durante la instalación y el
Der KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 The KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 Model servicio del equipo.
entspricht der IEC 60601-1-2 [CISPR|11 Klasse|B] UI400 corresponds to IEC 60601-1-2 [CISPR|11 El KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40, modelo
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class|B] and therefore meets the EMC UI400, responde a la norma CEI 60601-1-2
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. requirements of the Medical Device Directive [CISPR|11 clase B] y cumple, por tanto, con
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- (MDD) 93/42/EEC. los requerimientos CEM de la Medical Device
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen The limits used are designed to provide Directive 93/42/CEE.
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in reasonable protection against the typical Los valores límite utilizados ofrecen una medida
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. electromagnetic interference to be expected básica de seguridad frente a las influencias elec-
Der KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 in a medical environment. The KARL|STORZ tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach|CISPR|11). ENDOFLATOR® 40 Model UI400 is a Group 1 esperar en un entorno médico. El KARL|STORZ
In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, device (as per CISPR|11). ENDOFLATOR® 40, modelo UI400, es un equipo
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne Group 1 contains all of the ‘equipment and del grupo 1 (conforme a|CISPR|11).
Funktion erzeugen oder nutzen«. systems which generate or use RF energy only for Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
their internal functioning’. generan o utilizan energía de RF exclusivamente
1 HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten
para su función interna”.
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden
1 NOTE: The tables and guidelines that are
oder Anwender grundlegende Hinweise um
zu entscheiden, ob das Gerät oder System
included in this appendix provide information
to the customer or user that is essential in 1 NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
en este Anexo le proporcionan al cliente o
für die gegebenen EMV-Umgebungsbedin- determining the suitability of the device or al usuario indicaciones básicas para decidir
gungen geeignet ist, beziehungsweise welche system for the electromagnetic environment si el equipo o sistema es adecuado para las
Maßnahmen ergriffen werden können, um of use, and in managing the electromagnetic condiciones del entorno CEM imperantes,
das Gerät/System im bestimmungsgemäßen environment of use to permit the device or o adoptar las medidas que puedan tomarse
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medi- system to perform its intended use without con el ǫn de utilizar el equipo/sistema con-
zinische oder nicht medizinische Geräte zu causing interferences in other devices or forme al empleo previsto, sin que el mismo
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes systems or non-medical electrical devices. llegue a interferir sobre otros equipos para
elektromagnetische Störungen auf, kann der If this device does cause electromagnetic uso médico o no médico. Si aparecen inter-
Anwender durch folgende Maßnahmen die interferences with other devices, the user is ferencias electromagnéticas durante la utiliza-
Störungen beseitigen: encouraged to try to correct the interferences ción del equipo, el usuario puede eliminarlas
• veränderte Ausrichtung oder einen by one or more of the following measures: aplicando las siguientes medidas:
anderen Standort wählen • reorient or relocate the receiving device • modificación de la orientación o bien
• den Abstand zwischen den einzelnen • increase the separation between the colocación en otro emplazamiento
Geräten vergrößern individual devices • aumento de la distancia entre cada uno
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen • connect the devices to different electrical de los equipos
verbinden. circuits. • conexión de los equipos a circuitos eléc-
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please tricos diferentes.
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unsere contact your local representative or our service Si tiene usted otras preguntas, le rogamos se dirija
Serviceabteilung. department. a su representante local correspondiente o bien a
nuestro departamento de servicio técnico.

56
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

3 3 3
WARNUNG: Das Gerät sollte nicht un- WARNING: The device should not be CUIDADO: El aparato no debe colocarse
mittelbar neben oder auf anderen Geräten used adjacent to or stacked with other en posición adyacente a o apilado con
gestapelt werden. Ist der Betrieb nahe equipment. If use adjacent to or stacked otros equipos. Si el servicio requiere su
oder mit anderen Geräten gestapelt not- with other devices is necessary, the device utilización en paralelo o como aditamento
wendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. or system should be observed to verify con otros equipos, entonces el equipo o
das System zur Prüfung beobachten, normal operation in the conǫguration in el sistema han de permanecer bajo obser-
damit der bestimmungsgemäße Betrieb in which it will be used. vación con el ǫn de asegurar su funciona-

3
dieser Kombination gewährleistet ist. WARNING: The use of portable and miento conforme al uso previsto en esta

3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren mobile RF equipment may have an combinación.

3
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten impact on this or other pieces of medical CUIDADO: La utilización de equipos de
kann dieses oder andere medizinische equipment. AF de comunicación portátiles y móviles

3
elektrische Geräte beeinǬussen. WARNING: The use of accessories / puede inǬuir sobre los mismos o bien so-

3
WARNUNG: Werden Zubehör/Wandler transducers and cables other than those bre otros equipos electromédicos.

3
oder Leitungen verwendet, die nicht in speciǫed in the KARL|STORZ instruction CUIDADO: La utilización de accesorios,
der KARL|STORZ Gebrauchsanweisung manual may result in increased emissions transductores y cables diferentes de los
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten or decreased immunity of the device. The enumerados en el Manual de instruccio-
Aussendung oder einer reduzierten accessories / transducers and cables nes de KARL|STORZ puede conllevar
Störfestigkeit des Gerätes führen. Mit listed below have been shown to comply un aumento de las emisiones o una re-
dem nachfolgend gelisteten Zubehör/ with the requirements of IEC 60601-1-2. ducción de la inmunidad del equipo. En
Wandler und den Leitungen wurde eine When using accessories / transducers and cuanto a los accesorios/transductores y
Übereinstimmung mit den Forderungen cables other than those speciǫed here, it is cables detallados en la tabla siguiente se
der IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der the responsibility of the user to ensure that ha comprobado una concordancia con los
Verwendung von nicht gelistetem they comply with IEC 60601-1-2. requisitos de la norma CEI 60601-1-2. Si
Zubehör/Wandler und Leitungen liegt es se utilizan accesorios/transductores y ca-
in der Verantwortung des Betreibers, die bles diferentes de los que aquí se indican,
Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 es responsabilidad del usuario veriǫcar la
nachzuprüfen. concordancia con la CEI 60601-1-2.

57
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:

Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

PA Nein >3 Nein Potenzialausgleich

SCB-Kabel Ja >1 Nein Verbindung zum SCB-Netz, anderes SCB-Gerät

Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Tabelle 1
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien

ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 verwendet HF-Energie ausschließlich zu


HF-Aussendungen
Gruppe 1 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
nach CISPR 11
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.

HF-Aussendungen Der ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
Klasse B
nach CISPR 11 einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für
Aussendung von Oberschwin- Wohnzwecke genutzt werden.
Klasse A
gungen nach IEC 61000-3-2

Aussendungen von Spannungs-


schwankungen/Flicker nach Stimmt überein
IEC|61000-3-3

58
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 2
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
ENDOFLATOR 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien

Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder


Entladung statischer
± 6 kV Kontaktentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikƃiesen versehen sein. Wenn der Fußboden
Elektrizität (ESD) nach
± 8 kV Luftentladung ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
IEC|61000-4-2
relative Luftfeuchte mindestens 30|% betragen.

Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer


Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV für Netzleitungen
typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 1 kV für Eingangs- und
entsprechen.
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen

± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer


Stoßspannungen (Surges) Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde

Spannungseinbrüche, <5 % UT* <5 % UT* Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen für 1/2 Periode für 1/2 Periode entsprechen.
der Versorgungsspannung 40 % UT 40 % UT Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 (60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
für 5 Perioden für 5 Perioden Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
70 % UT 70 % UT aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT) speisen.
für 25 Perioden für 25 Perioden
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden

Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz typischen Werten, wie sie in der Geschäfts-
(50/60 Hz) und Krankenhausumgebung vorzuƂnden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

59
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 4
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand


zum ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der
für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
3 Veff
A
Geleitete HF-Störgrößen
3 Veff
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m


3 V/m
A 80 MHz bis 800 MHz

E
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Orta geringer als der
Übereinstimmungspegel seinb.
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
7
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reƃexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinƃusst.
aDie Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

60
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 6
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400

Der ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen
kontrolliert sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand
zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des
Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
des Senders
[W]

0,01
C 0,12
C 0,12
F 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reƃexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinƃusst.

61
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2:

Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

PA No >3 No Potential equalization

SCB Cable Yes >1 No connecting SCB network, other SCB units

Power Cord No 3 No Power supply

Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the ENDOFLATOR® 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance

The ENDOFLATOR® 40 model UI400 uses RF energy only for its internal function.
RF emissions
Group 1 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
CISPR 11
nearby electronic equipment.

RF emissions The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is suitable for use in all establishments including
Class B
CISPR 11 domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
Class A
IEC 61000-3-2

Voltage ƃuctuations/ƃicker
emissions Complies
IEC 61000-3-3

62
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the ENDOFLATOR® 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If


Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
ƃoors are covered with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
humidity should be at least 30 %.

Electrical fast ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.

Voltage dips, short <5 % UT* <5 % UT* Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage (>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT) commercial or hospital environment.
variations on power supply for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
input lines 40 % UT 40 % UT continued operation during power mains interruptions,
IEC 61000-4-11 (60 % dip in UT) (60 % dip in UT) it is recommended that the equipment or system be
for 5 cycles for 5 cycles powered from an uninterruptible power supply.
70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
<5 % UT
<5 % UT (>95 % dip in UT)
(>95 % dip in UT) for 5 seconds
for 5 seconds

Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic Ƃelds should be at


(50/60 Hz) levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic Ƃeld commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

63
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 4
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the ENDOFLATOR® 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test|level Compliance level Electromagnetic environment – guidance

Portable and mobile RF communications equipment should be used


no closer to any part of the ENDOFLATOR® 40 model UI400, includ-
ing cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
disturbances
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms B
IEC 61000-4-6

Radiated RF disturbances 3 V/m


3 V/m
B 80 MHz to 800 MHz

E
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from Ƃxed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency rangeb.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol:

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
7
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection by structures, objects
and people.
a Field strengths from Ƃxed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to Ƃxed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured Ƃeld strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, Ƃeld strengths should be less than 3 V/m.

64
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 6
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
ENDOFLATOR® 40 model UI400

The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter
Rated maximum output
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter

D D F
[W]

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the|transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection from structures, objects
and people.

65
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma CEI 60601-1-2:

Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación

PA No >3 No Conexión equipotencial

Cable SCB Si >1 No Conexión a la red SCB, a otro aparato SCB

Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red

Tabla 1
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El cliente o el usuario del ENDOFLATOR® 40, modelo UI400, debería asegurarse de que se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía

El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 usa energía de RF sólo para su función interna.


Emisiones de RF
Grupo 1 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
Norma CISPR 11
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.

Emisiones de RF El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 es adecuado para usarse en todos los


Clase B
Norma CISPR 11 establecimientos, incluyendo los establecimientos domésticos y aquellos conectados
directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta a los
Emisiones de armónicos ediƂcios para Ƃnes domésticos.
Clase A
Norma CEI 61000-3-2

Fluctuaciones de tensión/ƃickers
Cumple
Norma CEI 61000-3-3

66
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 2
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
El ENDOFLATOR 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El usuario del ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma CEI 60601
Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30|%.

± 2 kV para líneas de ± 2 kV para líneas de La calidad de la red de alimentación debería ser la de


Transitorios/ráfagas rápidas alimentación de red alimentación de red un entorno comercial típico o la de un hospital.
Norma CEI 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de entrada ± 1 kV para líneas de
y salida entrada y salida

Onda de choque ± 1 kV línea a línea ± 1 kV línea a línea La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV línea a tierra ± 2 kV línea a tierra un entorno comercial típico o la de un hospital.

Caídas de tensión, <5 % UT* <5 % UT* La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT) un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
entrada de alimentación 40 % UT 40 % UT continuo durante las interrupciones de alimentación,
Norma CEI 61000-4-11 (caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT) se recomienda que el equipo se alimente de una
para 5 ciclos para 5 ciclos fuente de alimentación ininterrumpida.
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos

Campo magnético a 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

67
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 4
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
ENDOFLATOR® 40 modelo UI400, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
3 Ven valor eƂcaz
A
RF conducida
3 Ven valor eƂcaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz

RF radiada 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a 800 MHz

E
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor


en vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor Ƃjo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugara deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada rango de frecuenciab.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.


7
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La|propagación electromagnética es afectada por la absorción y reƃexión
desde estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores Ƃjos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores Ƃjos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para veriƂcar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

68
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 6
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
ENDOFLATOR® 40 modelo UI400

El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo
portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de
salida del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor
Máxima potencia de
salida asignada al 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

C C F
transmisor
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m]
se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reƃexión
desde estructuras, objetos y personas.

69
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. 2012 3301 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Zadarska 80 Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Chengdu Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia E-Mail: info@karlstorz-emg.com Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
E-Mail: info@karlstorz.com 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: info@karlstorz.hr P.O. 6061, Roggebaai 8012 Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Cape Town, South Africa Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Scharnhorststr. 3 E-Mail: kundservice@karlstorz.se Verovškova c. 60A Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
10115 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY 1000 Ljubljana, Slovenia E-Mail: info@karlstorz.co.za KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Shenyang Branch,
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 00380 Helsinki, Finland E-Mail: pisarna@karlstorz.si 6, Saryarka str. BC “Arman”, office314 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
7171 Millcreek Drive, Mississauga Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
Ontario, L5N 3R3, Canada E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi ul. Bojkowska 47 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 44-100 Gliwice, Poland E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) KARL STORZ GmbH & Co. KG E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Representation Office Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: info-pl@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Kestucio g. 59 Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
08124 Vilnius, Lithuania KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Guangzhou Branch
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +370 68567000 Toberek utca 2. fsz. 17/b Dubai - United Arab Emirates Room 02B, 35F Teem Tower,
2151 East Grand Avenue E-Mail: ausra.kukeniene@karlstorz.com HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S E-Mail: Info-hu@karlstorz.com E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Skovlytoften 33 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) 2840 Holte, Denmark KARL STORZ Endoscopia Romania srl KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
E-Mail: info@ksea.com Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
E-Mail: marketing@karlstorz.dk 041393 Bukarest, Romania New Delhi 110020, India No. 8 Commonwealth Lane #03-02
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +91 11 43743000-30, Singapore 149555, Singapore
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. E-Mail: info-ro@karlstorz.com Fax: +91 11 268129 86 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Goleta, CA 93117, USA 415 Perth Avenue, Slough E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.*
E-Mail: info@karlstorzvet.com Patriarhou Grigoriou E’ 34 KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Resident Representative Office
E-Mail: info-uk@karlstorz.com 54248 Thessaloniki, Greece No. 8 Commonwealth Lane #03-02
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 14th Floor, Kumho Asiana Plaza
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. E-Mail: info@karlstorz.gr 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Miami, FL 33126-2042, USA *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Displayweg 2 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
3821 BT Amersfoor, Netherlands Phone: +84 (8)3832 8000, Fax: +84 (8)3832 8039
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Industrial** E-Mail: karlstorz@hcm.vnn.vn KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok
KARL STORZ Endoscopia E-Mail: info-nl@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Miramar Trade Center , Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Maltepe Istanbul, Turkey 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
Edificio Jerusalem, Oficina 108, KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Seongnam, 463-859, Korea
La Habana, Cuba Phone: +32 473 810 451 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
**Sales for Industrial Endoscopy Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 E-Mail: info@stopler.be Toll free: 1800 996 562 (Australia only) E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
E-Mail: karlstorz@enet.cu KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Endoscopia México S.A de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Derbenyevskaya nab. 7, building 4 E-Mail: info@karlstorz.au 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France 115114 Moscow, Russia Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru E-Mail: mingwang@karlstorz.tw#
No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon,
Phone: +52 (55) 1101 1520 TOV KARL STORZ Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: mx-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Obolonska naberezhna, 15 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 building 3, office 3 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk

08/12– 0.0.1
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, 04210 Kiev, Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Beijing Branch, E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Fax: +380 44 42668-20 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua www.karlstorz.com
No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District,
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando KARL STORZ GmbH & Co. KG Beijing, 100022, People’s Republic of China
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Representation Office Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199

96116044 D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 28830 Madrid, Spain Sabit Orudschow 1184, apt. 23 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 1025 Baku, Azerbaijan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
04-2016

E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info@karlstorz.es Phone: +99 450 613 30 60 Shanghai Branch
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. E-Mail: taley.bashirov@karlstorz.com 36F, Tower 1 Grand Gateway
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 KARL STORZ ENDOSKOPE No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Block M, 3rd Floor Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.it Beirut Souks, Weygand Street E-Mail: info@karlstorz.com.cn

70
KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen