Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
UI400 ENDOFLATOR® 40
INSTRUCTION MANUAL
UI400 ENDOFLATOR® 40
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UI400 ENDOFLATOR® 40
Wichtiger Hinweis für die Important information for Indicaciones importantes para
Benutzer von KARL|STORZ users of KARL|STORZ los usuarios de aparatos
Geräten devices KARL|STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL|STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL|STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL|STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung products, this product is also the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und of experience and careful manufacturing. You de nuestra amplia experiencia y capacidad téc-
Ihre Organisation haben sich für ein modernes, and your organization have decided in favor of a nicas. Con esta adquisición, tanto usted como
hochqualitatives Gerät von KARL|STORZ modern high quality product from KARL|STORZ. su empresa se han decidido por un producto
entschieden. This instruction manual is intended to serve as an KARL|STORZ de gran precisión, alta calidad y
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- aid in the proper setup, installation, and operation tecnología vanguardista.
fen, den ENDOFLATOR®|40 richtig aufzustellen, of the ENDOFLATOR®|40. All of the necessary El presente manual de instrucciones tiene por
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen details and actions are clearly explained. objeto ayudarle a instalar, poner en funcionamiento
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich Please read these instructions carefully. Keep this y manipular correctamente el ENDOFLATOR®|40.
erklärt. manual in a convenient and conspicuous location Para ello, contiene todas las explicaciones nece-
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch; and in its protective casing close to the device. sarias sobre las particularidades y los detalles de
bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der su manejo.
mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle Recomendamos la lectura detenida de este
beim Gerät auf. Manual y su colocación cerca del aparato, en un
lugar visible, debidamente protegido en la funda
de plástico que se adjunta.
96116044 D
Version 1.0.3 – 06/2016
III
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und|ihre|Funktion y sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Anwendungsteil des Typs CF Applied part type CF Pieza de aplicación del tipo CF
Symbole auf Label und Verpackung des Symbols on label and packaging of the Símbolos utilizados en el etiquetado y el
Gerätes device embalaje del aparato
Die Bedeutung der auf Label oder Verpackung For the meanings of the symbols printed on the Consulte el significado de los símbolos impre-
aufgedruckten Symbole können Sie dem label or packaging, please refer to the ‘Packaging sos en el etiquetado o el embalaje en el pliego
Beipackzettel »Verpackungssymbole«, symbols’ accompanying instruction leaflet, mat. adjunto “Símbolos del embalaje”, nº. de art.
Mat.-Nr.|96216316 DF entnehmen. Diesen können no. 96216316 DF. This can be downloaded from 96216316 DF. Puede descargar el pliego adjunto
Sie unter www. karlstorz.com herunterladen. www.karlstorz.com. en www. karlstorz.com.
VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
4. 3 Symbole auf Label Gasfilter 4. 3 Gas filter label symbols 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro
de gas
Bestellnummer des Artikels Article catalog no. Número de pedido del artículo
Bei beschädigter Verpackung Do not use the product if the No utilizar el producto si el envase
Produkt nicht verwenden packaging has been damaged está deteriorado
Observe el manual de
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use
instrucciones
In den USA darf dieses Gerät laut De acuerdo con la ley federal de
In the USA, federal law restricts
Bundesgesetz nur an einen Arzt los EE.UU., este aparato solo
Rx ONLY Rx ONLY this device to sale or use by or on Rx ONLY
oder auf Anordnung eines Arztes puede ser vendido a un médico o
the order of a physician
verkauft werden por encargo de un médico
Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilized with ethylene oxide Esterilizado con óxido de etileno
Maximales Haltbarkeitsdatum des Fecha máxima de caducidad del
Use by date of the product
Produktes producto
Bezeichnung der
Production batch label Código de lote
Produktionscharge
VIII
Inhalt Contents Contenido del manual
1 Wichtiger Hinweis für die Benutzer 1 Important information for users of 1 Indicaciones importantes para los
von KARL STORZ Geräten ....................... III KARL STORZ devices ............................... III usuarios de aparatos KARL STORZ........ III
2 Geräteabbildungen ................................... IV 2 Images of the equipment ......................... IV 2 Imágenes del equipo ................................ IV
3 Bedienungselemente, Anzeigen, 3 Controls, displays, connectors, 3 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion .................. V and their uses ............................................. V conexiones y sus funciones...................... V
4 Symbolerläuterungen ............................... VI 4 Symbols employed.................................... VI 4 Explicación de los símbolos .................... VI
4. 1 Symbole auf Gerät ...................................VI 4. 1 Symbols on the device.............................VI 4. 1 Símbolos en el aparato ............................VI
4. 2 Symbole Benutzeroberfläche ..................VII 4. 2 User interface symbols............................VII 4. 2 Símbolos en la interfaz de usuario...........VII
4. 3 Symbole auf Label Gasfilter.................... VIII 4. 3 Gas filter label symbols .......................... VIII 4. 3 Símbolos para etiquetar filtro de gas ...... VIII
5 Allgemeines .................................................4 5 General information ....................................4 5 Generalidades .............................................4
5. 1 Gerätebeschreibung..................................4 5. 1 Description of the device...........................4 5. 1 Descripción del aparato ............................4
5. 1. 1 Schutzrechte .............................................4 5. 1. 1 Property rights ..........................................4 5. 1. 1 Derechos de propiedad ............................4
6 Sicherheitshinweise ....................................5 6 Safety instructions ......................................5 6 Instrucciones de seguridad .......................5
6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of warnings 6. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen ....................................5 and cautions .............................................5 de alarma y advertencia ............................5
6. 2 Zweckbestimmung..................................10 6. 2 Intended use ...........................................10 6. 2 Uso previsto ............................................10
6. 2. 1 Indikation ................................................10 6. 2. 1 Indication ................................................10 6. 2. 1 Indicación ...............................................10
6. 2. 2 Kontraindikationen ..................................11 6. 2. 2 Contraindications ....................................11 6. 2. 2 Contraindicaciones .................................11
6. 3 Qualifikation des Anwenders ...................13 6. 3 User qualification.....................................13 6. 3 Cualificación del usuario..........................13
6. 4 Anwenderprofil Arzt und 6. 4 User profile of physician and 6. 4 Perfil de usuario del médico
Assistenzpersonen ..................................13 assistants ................................................13 y del personal auxiliar ..............................13
6. 5 Vorgesehene Einsatzbedingungen...........13 6. 5 Intended conditions of use ......................13 6. 5 Condiciones previstas de aplicación .......13
6. 5. 1 Gebrauch ................................................13 6. 5. 1 Use .........................................................13 6. 5. 1 Utilización................................................13
6. 5. 2 Weitere vorgesehene Bedingungen .........13 6. 5. 2 Other intended conditions .......................13 6. 5. 2 Otras condiciones previstas ....................13
6. 5. 3 Position des Anwenders .........................14 6. 5. 3 User position ...........................................14 6. 5. 3 Posición del usuario ................................14
6. 6 Sicherheitsmaßnahmen 6. 6 Safety precautions 6. 6 Medidas de seguridad en el lugar de
am Aufstellort ..........................................15 at the installation site...............................15 emplazamiento........................................15
6. 7 Sicherheitsmaßnahmen 6. 7 Safety precautions 6. 7 Medidas de seguridad durante
beim Einsatz des Gerätes .......................15 when operating the device ......................15 el empleo del equipo...............................15
6. 8 Sicherheitseinrichtungen .........................16 6. 8 Safety features ........................................16 6. 8 Dispositivos de seguridad .......................16
6. 8. 1 Selbsttest ................................................16 6. 8. 1 Self-test ..................................................16 6. 8. 1 Test automático ......................................16
6. 8. 2 Überwachung während des Betriebs ......16 6. 8. 2 Monitoring during operation ....................16 6. 8. 2 Comprobación durante el servicio ...........16
7 Aufstellen und Bedienhinweise ...............18 7 Installation and operating instructions ...18 7 Montaje e instrucciones operativas ........18
7. 1 Auspacken ..............................................18 7. 1 Unpacking the equipment .......................18 7. 1 Desembalaje ...........................................18
7. 2 Grundausstattung ...................................18 7. 2 Basic equipment .....................................18 7. 2 Equipo básico .........................................18
7. 3 Aufstellen und Anschließen des Gerätes .18 7. 3 Installing and connecting the device........18 7. 3 Montaje y conexión del aparato ..............18
7. 3. 1 Potenzialausgleich anschließen ...............19 7. 3. 1 Connecting the ground line .....................19 7. 3. 1 Conexión equipotencial ...........................19
7. 3. 2 Netzkabel anschließen ............................19 7. 3. 2 Connecting the power cord ....................19 7. 3. 2 Conexión del cable de red ......................19
7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................20 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................20 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ................................20
7. 3. 4 CO2-Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO2 bottle to the device 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO2
(optional) .................................................21 (optional) .................................................21 al aparato (opcional) ................................21
7. 3. 5 Anschließen der CO2-Flasche..................21 7. 3. 5 Connecting the CO2 bottle ......................21 7. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO2 .........21
1
Inhalt Contents Contenido del manual
7. 3. 6 CO2-Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO2 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO2 con conexión
ISO-Anschluss ........................................21 German-standard or ISO connection ..........21 alemana o conexión ISO .........................21
7. 3. 7 CO2-Flaschen mit 7. 3. 7 CO2 bottles equipped with PIN-Index 7. 3. 7 Botellas de CO2 con conexión
PIN-Index-Anschluss...............................21 connection ..............................................21 PIN Index ................................................21
7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO2-Flasche öffnen ..........22 7. 3. 8 Opening the valve of the CO2 bottle, 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de CO2,
7. 3. 9 Anschluss an die zentrale if necessary .............................................22 si es necesario ........................................22
Gasversorgung .......................................22 7. 3. 9 Connecting to the central gas supply ......22 7. 3. 9 Conexión a la alimentación central de gas .22
7. 4 Inbetriebnahme .......................................22 7. 4 Commissioning .......................................22 7. 4 Puesta en marcha ...................................22
7. 4. 1 Erst-Inbetriebnahme................................22 7. 4. 1 Commissioning for the first time ..............22 7. 4. 1 Primera puesta en marcha ......................22
7. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme ..........................25 7. 4. 2 Normal commissioning............................25 7. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria ....................25
7. 4. 3 Funktionstest ..........................................27 7. 4. 3 Test for proper functioning ......................27 7. 4. 3 Prueba de funcionamiento ......................27
7. 4. 4 Insufflation vorbereiten ............................28 7. 4. 4 Preparing insufflation ...............................28 7. 4. 4 Preparación de la insuflación...................28
7. 4. 5 CO2-Insufflation durchführen ...................29 7. 4. 5 Performing CO2 insufflation .....................29 7. 4. 5 Ejecución de la insuflación de CO2 .........29
7. 4. 6 Außerbetriebnahme.................................30 7. 4. 6 Decommissioning....................................30 7. 4. 6 Puesta fuera de servicio ..........................30
7. 5 Einstellungen ...........................................31 7. 5 Settings ..................................................31 7. 5 Ajustes ....................................................31
7. 5. 1 Geräteeinstellungen ...............................31 7. 5. 1 Device settings ......................................31 7. 5. 1 Ajustes del aparato ................................31
7. 5. 2 Service ....................................................31 7. 5. 2 Service ....................................................31 7. 5. 2 Servicio Técnico ......................................31
7. 5. 3 System Log ............................................31 7. 5. 3 System Log ............................................31 7. 5. 3 Registro del sistema................................31
7. 5. 4 Administration .........................................32 7. 5. 4 Administration .........................................32 7. 5. 4 Administración ........................................32
7. 5. 5 Geräteinformation ...................................33 7. 5. 5 Device information ..................................33 7. 5. 5 Información acerca del aparato ...............33
8 Instandhaltung...........................................34 8 Maintenance ..............................................34 8 Mantenimiento ..........................................34
8. 1 Sicherungswechsel .................................34 8. 1 Fuse replacement ...................................34 8. 1 Cambio de fusibles .................................34
8. 2 Aufbereitung ..........................................35 8. 2 Reprocessing ..........................................35 8. 2 Preparación ............................................35
8. 2. 1 Aufbereitung ENDOFLATOR® 40 .............36 8. 2. 1 Reprocessing of the ENDOFLATOR® 40....36 8. 2. 1 Preparación ENDOFLATOR® 40 ..............36
8. 2. 2 Aufbereitung Insufflationsschlauchset 8. 2. 2 Reprocessing of insufflation tube set 8. 2. 2 Preparación del set de tubos flexibles
mit Gasfilter, zum Einmalgebrauch, with gas filter for single use, de insuflación con filtro de gas,
steril ........................................................37 sterile ......................................................37 desechables, esterilizados ......................37
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable 8. 2. 3 Preparación del tubo flexible
Insufflationsschlauch ...............................37 insufflation tube .......................................37 de insuflación reutilizable .........................37
8. 2. 3. 1 Vorbereitung der Reinigung und 8. 2. 3. 1 Preparation for cleaning and 8. 2. 3. 1 Preparación de la limpieza y
Desinfektion ........................................37 disinfection ..........................................37 desinfección ........................................37
8. 2. 3. 2 Manuelle Vorreinigung .........................37 8. 2. 3. 2 Manual precleaning .............................37 8. 2. 3. 2 Limpieza manual previa .......................37
8. 2. 3. 3 Manuelle Reinigung .............................38 8. 2. 3. 3 Manual cleaning ..................................38 8. 2. 3. 3 Limpieza manual .................................38
8. 2. 3. 4 Manuelle Desinfektion .........................38 8. 2. 3. 4 Manual disinfection..............................38 8. 2. 3. 4 Desinfección manual ...........................38
8. 2. 3. 5 Maschinelle Reinigung und 8. 2. 3. 5 Machine cleaning and disinfection .......39 8. 2. 3. 5 Limpieza y desinfección mecánicas.....39
Desinfektion ........................................39 8. 2. 3. 6 Assembly, inspection and care ............39 8. 2. 3. 6 Montaje, verificación y conservación ...39
8. 2. 3. 6 Montage, Prüfung und Pflege..............39 8. 2. 3. 7 Packaging systems .............................41 8. 2. 3. 7 Sistemas de embalaje .........................41
8. 2. 3. 7 Verpackungssysteme ..........................41 8. 2. 3. 8 Sterilization ..........................................41 8. 2. 3. 8 Esterilización .......................................41
8. 2. 3. 8 Sterilisation ..........................................41 8. 2. 3. 9 Reprocessing limits .............................41 8. 2. 3. 9 Limitación de la repreparación.............41
8. 2. 3. 9 Begrenzung der Wiederaufbereitung ...41 8. 3 Maintenance and safety check................42 8. 3 Mantenimiento y control técnico de
8. 3 Wartung und Sicherheitsüberprüfung ......42 8. 3. 1 Maintenance ...........................................42 seguridad ................................................42
8. 3. 1 Wartung ..................................................42 8. 3. 1 Mantenimiento ........................................42
2
Inhalt Contents Contenido del manual
3
Allgemeines General information Generalidades
3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the pictograma adicional.
3
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician CUIDADO: Este término llama la atención
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be endangered. Failure to observe a sobre una situación de peligro para el pa-
Warnung kann Verletzungen des Patienten Warning could result in injury to the patient ciente o para el médico. El incumplimiento
oder des Arztes zur Folge haben. or physician. de este aviso puede conllevar lesiones
2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that para el paciente o para el médico.
2
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder particular service procedures or ADVERTENCIA: El término Advertencia
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, precautions must be followed to avoid llama la atención sobre determinadas me-
um eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the device. didas de mantenimiento o de seguridad
vermeiden. que han de llevarse a cabo a ǫn de evitar
1
Informationen zur Bedienung des Gerätes, regarding the operation of the product, or NOTA: Los párrafos denominados con el
oder sie erklären wichtige Informationen. clariǫes important information. término Nota contienen informaciones espe-
ciales para el manejo del aparato o aclaran
informaciones importantes.
3 3 3
WARNUNG: Lesen Sie diese WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
Gebrauchsanweisung genau durch, thoroughly and be familiar with its contents Manual de instrucciones antes de usar
bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- prior to using this device. In particular, read el aparato. Lea con especial atención el
men. Lesen Sie besonders das Kapitel the chapter on safety instructions to avoid capítulo referente a las Instrucciones de
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, putting your patients, your personnel, or seguridad, a ǫn de evitar poner en peligro
um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres yourself at risk. a sus pacientes, a su personal o a usted
Personals sowie Ihrer eigenen Person zu mismo.
vermeiden.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
3 3 3
WARNUNG: Die elektrischen Installati- WARNING: The electrical installation of CUIDADO: La instalación eléctrica del
onen des Operationssaals, in dem das the operating room in which the device quirófano, donde el aparato está conec-
Gerät angeschlossen und betrieben wird, is connected and operated must comply tado y en servicio, ha de cumplir con los
müssen die Anforderungen der geltenden with the applicable IEC standards. requisitos exigidos por las normas CEI
3
IEC-Normen erfüllen. WARNING: Set up the device out of reach vigentes.
3 3
WARNUNG: Stellen Sie das Gerät außer- of patients. CUIDADO: Instale el aparato fuera del
halb der Reichweite von Patienten auf. alcance de los pacientes.
3
WARNING: The instruction manuals and
3 3
WARNUNG: Beachten Sie genauestens interface speciǫcations for medical devices CUIDADO: Observe minuciosamente los
die Gebrauchsanweisungen und die and/or system components used in Manuales de instrucciones y las especi-
Schnittstellenspeziǫkationen der in Kombi- combination must be observed precisely. ǫcaciones de interfaz de los productos
3
nation verwendeten Medizinprodukte und/ WARNING: Combinations of medical médicos y/o componentes del sistema
oder Systemkomponenten. devices are only assured to be safe if utilizados en combinación.
3 3
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische • they are identiǫed as such in the CUIDADO: Una aplicación técnicamente
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von respective instruction manuals or segura, al combinar productos médicos,
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, • the intended use and interface puede darse únicamente si
wenn speciǫcations of the devices used in • estas combinaciones están indicadas
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- combination permit this (cf. IEC 60601-1-1 expresamente en los Manuales de instruc-
sungen als solche ausgewiesen sind oder or para 16 of the 3rd|edition of the ciones respectivos,
• die Zweckbestimmung und die Schnitt- IEC|60601-1). • el uso previsto y la especiǫcación
3
stellenspeziǫkation der in der Kombination WARNING: Grounding reliability can de interfaz de los productos utilizados
verwendeten Produkte dies zulässt (vgl. only be achieved when the device is en combinación lo permiten (véase la
IEC|60601-1-1 bzw. Absatz|16 der 3.|Edi- connected to a ‘Hospital only’ or ‘Hospital CEI|60601-1-1 o el apartado 16 de la
tion der IEC|60601-1). Grade’ outlet. Check the plugs and cables 3.ª|edición de la CEI 60601-1).
3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann regularly and do not use if damaged. CUIDADO: La conexión a tierra de este
3
zuverlässig geerdet, wenn es an einer WARNING: To avoid the risk of an aparato es únicamente ǫable si se encuen-
einwandfrei installierten Schutzkontakt- electric shock, this device may only be tra conectado a un enchufe con puesta
Steckdose angeschlossen ist. Prüfen Sie connected to a power supply network with a tierra debidamente instalado. Examine
Stecker und Kabel routinemäßig und ver- a protective conductor. regularmente el cable y el enchufe, y no
wenden diese bei Beschädigung nicht. los utilice si están deteriorados.
3
WARNING: Test this equipment prior to
3 3
WARNUNG: Um das Risiko eines elektri- each surgical procedure to ensure that it CUIDADO: A ǫn de evitar el riesgo de una
schen Schlages zu vermeiden, darf dieses functions correctly. The device should not descarga eléctrica, este aparato sólo pue-
Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit be used if any damage is evident. de conectarse a una red de alimentación
Schutzleiter angeschlossen werden. con conductor de protección.
3
WARNING: For safety reasons, do not
3 3
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor work with a leaky device. There is a risk CUIDADO: Compruebe la capacidad de
jeder Anwendung auf seine Funktionsfä- that the intraabdominal pressure will funcionamiento de este aparato antes de
higkeit. Bei offensichtlichen Schäden darf increase in an uncontrollable manner. cada aplicación. El aparato no debe utili-
das Gerät nicht verwendet werden. zarse si presenta deterioros maniǫestos.
3
WARNING: Always rinse out the system
3 3
WARNUNG: Arbeiten Sie aus Sicher- with 1l CO2 before use. CUIDADO: Por razones de seguridad,
heitsgründen nicht mit einem undich- trabaje siempre con un sistema estanco,
ten System. Es besteht die Gefahr dado que, si el sistema no es estanco, la
eines unkontrollierbaren Anstiegs des presión intraabdominal puede aumentar
Intraabdominaldrucks. de manera incontrolada.
3 3
WARNUNG: Spülen Sie das System vor CUIDADO: Antes de cada aplicación,
jeder Anwendung mit 1l CO2. enjuague el sistema con 1|l de CO2.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
3 3 3
WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no CUIDADO: Evite la actuación de fuerzas
äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity. This externas sobre la cavidad. Esto puede
einem erhöhten intrakavitären Druck bzw. can increase the intracavitary pressure provocar una mayor presión intracavitaria
zu Druckschwankungen führen. and/or cause pressure Ǭuctuations. o Ǭuctuaciones de la presión.
3 3 3
WARNUNG: Bei Verwendung anderer als WARNING: No responsibility for the safe CUIDADO: En el caso de utilizarse otros
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme operation of the device can be accepted sistemas de tubos Ǭexibles diferentes de
kann keine Gewähr für die sichere Funktion if any tubing systems other than those los prescritos, no se podrá asumir ninguna
des Gerätes übernommen werden. speciǫed are used. garantía en cuanto a la seguridad de fun-
cionamiento del aparato.
3 3
WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest
3
niedrigstmöglichen Druck und DurchǬuss possible pressure and Ǭow for insufǬation. CUIDADO: Utilice siempre la presión y el
für die InsufǬation. Ǭujo más bajos posibles para la insuǬación.
3
WARNING: Always check which operating
3 3
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die mode is set. For safety reasons, use the CUIDADO: Compruebe siempre el modo
eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie ‘Sensitive’ mode if the required cavity de servicio que se haya ajustado. Por razo-
aus Sicherheitsgründen die Betriebsart pressure is smaller or equal to 15 mmHg nes de seguridad, utilice el modo de servi-
»Sensitive«, wenn der benötigte Kavitäts- and a maximum Ǭow of 15 l/min is cio “Sensitive” siempre que se requiera una
druck kleiner gleich 15 mmHg ist und ein sufǫcient. presión cavitaria inferior o igual a 15 mmHg
maximaler Fluss von 15 l/min ausreicht. y sea suǫciente un Ǭujo máximo de 15 l/min.
3
WARNING: Any treatment may only be
3 3
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang performed if visual observation of the CUIDADO: Ejecute cada uno de los pro-
darf nur durchgeführt werden, wenn die action of the device is ensured. cesos de tratamiento únicamente si está
visuelle Beobachtung der Gerätewirkung asegurado el control visual de los efectos
3
sichergestellt ist. WARNING: After 24 h of continuous del aparato.
operation, a self-test must be performed.
3 3
WARNUNG: Nach 24 h Dauerbetrieb CUIDADO: Después de 24 h de servicio
Take note of the warnings to ensure that
muss ein Selbsttest durchgeführt werden. continuo, es necesario llevar a cabo un
the device is fully functional.
Beachten Sie die Warnhinweise, um ein test automático. Observe las indicaciones
3
nicht funktionsfähiges Gerät zu vermeiden. WARNING: The device must not be used de advertencia para evitar que el aparato
if either the touch screen or display is deje de funcionar.
3
WARNUNG: Das Gerät darf nicht ein- defective.
3
gesetzt werden, wenn Touchscreen oder CUIDADO: El aparato no debe ser utiliza-
3
Display einen Defekt aufweisen. WARNING: If the touch screen does not do si la pantalla táctil o el display presen-
react when pressed, you must turn the tan algún fallo.
3
WARNUNG: Wenn der Touchscreen auf
3
device off. CUIDADO: Si la pantalla táctil no responde
eine Betätigung nicht reagiert, müssen Sie
3
das Gerät abschalten. WARNING: Do not press several points al ser pulsada, ha de desconectar el aparato.
on the touch screen simultaneously.
3 3
WARNUNG: Drücken Sie nicht gleichzeitig CUIDADO: No pulse la pantalla táctil en
3
auf mehrere Stellen des Touchscreens. WARNING: Only sterile CO2 gas may be varios lugares al mismo tiempo.
used.
3 3
WARNUNG: Sie dürfen ausschließlich CUIDADO: Utilice exclusivamente gas
3
medizinisches CO2 -Gas verwenden. WARNING: You must secure CO2 bottles CO2 para uso médico.
connected up to the device to prevent
3 3
WARNUNG: Sie müssen an das Gerät CUIDADO: Proteja las botellas de CO2
them from falling over.
angeschlossene CO2 -Flaschen gegen conectadas al aparato, asegurándolas
3
Umfallen sichern. WARNING: Follow the safety instructions contra caídas.
when changing the CO2 bottle.
3 3
WARNUNG: Beachten Sie die CUIDADO: Observe las normas de seguri-
3
Sicherheitsvorschriften beim Wechsel der WARNING: The CO2 bottle must be dad al reemplazar la botella de CO2 por otra.
placed vertically while operating the
3
CO2 -Flasche. CUIDADO: Durante el funcionamiento del
3
WARNUNG: Die CO2 -Flasche muss beim device, otherwise the functioning of the aparato, la botella de CO2 debe encontrar-
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da device cannot be guaranteed. se en posición vertical puesto que, de lo
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes contrario, no está garantizada la capaci-
nicht gewährleistet ist. dad de funcionamiento del aparato.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
3 3 3
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
Reinigungs- und Wartungsarbeiten am from the power supply before carrying out tarea de limpieza y mantenimiento en el
Gerät die Netzverbindung. any cleaning and maintenance work. aparato, desconéctelo de la red.
3 3 3
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen WARNING: Danger of electric shock! Do CUIDADO: Peligro de descarga eléctri-
Schlages! Gerät nicht öffnen. Lassen Sie not open the device. Arrange for service ca. No abra el aparato. Los trabajos de
Service-Arbeiten nur durch den Hersteller work to be carried out by the manufacturer servicio técnico deben ser encargados
oder vom Hersteller autorisiertes Personal or by personnel authorized by the únicamente al fabricante o a personal au-
durchführen (vgl. §4 Medizinprodukte- manufacturer only. Any opening of the torizado por el fabricante. Si el aparato es
Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des device by unauthorized persons will void abierto por personal no autorizado, esto
Gerätes durch unautorisiertes Personal warranty claims. implica la extinción de los derechos de
3
führt zum Erlöschen der Garantie. WARNING: The signal input and signal garantía.
3 3
WARNUNG: Die Signalein- und Signal- output parts of this device are designated CUIDADO: Las entradas y salidas de se-
ausgänge dieses Gerätes wurden vom by the manufacturer for exclusive ñal de este aparato han sido previstas por
Hersteller ausschließlich zum Anschluss connection to equipment which complies el fabricante únicamente para ser conecta-
an Geräte vorgesehen, die die Norm with IEC 60601-1. das a aparatos que cumplen con la norma
3
IEC|60601-1 erfüllen. WARNING: Only operate the device under CEI 60601-1.
3 3
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur the speciǫed environmental conditions. CUIDADO: Utilice el aparato siempre de
innerhalb der festgelegten Umweltbedin- acuerdo con las condiciones ambientales
3
gungen. WARNING: Always keep a spare device especiǫcadas.
to hand in case the ǫrst device should fail.
3 3
WARNUNG: Halten Sie aufgrund eines CUIDADO: Debido al riesgo de fallo de
3
möglichen Geräteausfalls ein Ersatzgerät WARNING: For safety reasons, do not funcionamiento del aparato, tenga siempre
bereit. simultaneously touch the device output preparado un aparato de repuesto.
3 3
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dür- sockets and the patient. CUIDADO: Por razones de seguridad no
3
fen bei einer Anwendung die Ausgangs- WARNING: Risk of infection: Incorrectly se debe entrar en contacto simultánea-
buchsen des Gerätes und der Patient nicht reprocessed medical devices expose mente con los conectores de salida del
gleichzeitig berührt werden. patients, users and third parties to a risk aparato y con el paciente.
3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht of infection as well as the risk that the CUIDADO: Riesgo de infección. La pre-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte medical device may malfunction. Observe paración incorrecta de los productos mé-
besteht Infektionsgefahr für Patienten, the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and dicos puede conllevar un riesgo de infec-
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr Sterilization of KARL|STORZ Instruments’ ción para pacientes, usuarios y terceros,
von Funktionsstörungen des Medizinpro- instructions and the accompanying y provocar fallos de funcionamiento en el
duktes. Beachten Sie die Anleitung »Reini- documentation. producto médico. Observe la Instrucción
3
gung, Desinfektion, PǬege und Sterilisation WARNING: Always use a hydrophobic “Limpieza, desinfección, conservación
von KARL|STORZ Instrumenten« und die bacterial ǫlter to prevent cross- y esterilización de los instrumentos de
produktbegleitenden Unterlagen. contamination of patients. KARL|STORZ” y la documentación adjunta
3 3
WARNUNG: Verwenden Sie zur Ver- WARNING: You must insert a sterile CO2 al producto.
3
meidung einer Kreuzkontamination von ǫlter between the insufǬation connection CUIDADO: Para evitar una contaminación
Patienten unbedingt einen hydrophoben and the insufǬation tube to prevent the risk cruzada de pacientes, utilice siempre un
Bakterienǫlter. of contamination of the device due to the ǫltro bacteriano hidrófobo.
3 3
WARNUNG: Schalten Sie unbedingt einen reverse Ǭow of gas or body Ǭuid. Replace CUIDADO: Instale siempre un ǫltro estéril
sterilen CO2 -Filter zwischen InsufǬations- the CO2 ǫlter after every use. de CO2 entre la conexión de insuǬación y
anschluss und InsufǬationsschlauch, da el tubo Ǭexible de insuǬación, a ǫn de eli-
sonst die Gefahr einer Kontamination des minar el riesgo de contaminación del apa-
Gerätes durch zurückǬießendes Gas oder rato debido al reǬujo de gas o de Ǭuidos
KörperǬüssigkeit besteht. Tauschen Sie corporales. Reemplace el ǫltro de CO2 por
den CO2 -Filter nach jeder Anwendung aus. uno nuevo después de cada aplicación.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
3 3 3
WARNUNG: Stellen Sie sicher, WARNING: Ensure that liquid cannot CUIDADO: Asegúrese de que no puede
dass Flüssigkeit nicht in das Gerät Ǭow back into the device. Position producirse un reǬujo de líquido dentro del
zurückǬießen kann. Positionieren Sie the device higher than the patient and aparato. Posicione el aparato a mayor
das Gerät höher als den Patienten und use a hydrophobic ǫlter between the altura que el paciente, y utilice un ǫltro hi-
verwenden Sie einen hydrophoben Filter insufǬation connection and insufǬation drófobo entre la conexión de insuǬación y
zwischen InsufǬationsanschluss und tube. el tubo Ǭexible de insuǬación.
3 3
InsufǬationsschlauch. WARNING: Check the packaging of the CUIDADO: Compruebe que el embalaje
3
WARNUNG: Überprüfen Sie die tube set for damage! If the packaging del set de tubos Ǭexibles no presente de-
Verpackung des Schlauchsets auf is damaged, the sterility of the tube set terioros. Si el embalaje está deteriorado,
Beschädigungen. Bei einer beschädigten may be impaired and the tube set must la esterilidad del set de tubos Ǭexibles
Verpackung kann der Sterilstatus des not be used. puede resultar menoscabada y, por esta
3
Schlauchsets beeinträchtigt sein und das WARNING: Follow the country-speciǫc razón, no deberá utilizarse el set de tubos
Schlauchset darf nicht verwendet werden. regulations/laws for the disposal of Ǭexibles.
3 3
WARNUNG: Beachten Sie bei accessories. CUIDADO: En materia de gestión de de-
3
der Entsorgung von Zubehör die WARNING: Avoid allowing Ǭuids to enter secho de accesorios, deben observarse
länderspeziǫschen Vorschriften/Gesetze. the housing. Do not store liquids on or las leyes y normativas especíǫcas de cada
3
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt directly above the device. If, despite the país.
3
ein Eindringen von Flüssigkeit in das precautions, liquid enters the device, CUIDADO: Evite a toda costa la inǫltra-
Gehäuse. Lagern Sie keine Flüssigkeit sufǫcient time should be planned for ción de líquidos en el interior de la carca-
auf oder direkt über dem Gerät. Ist trotz evaporation (this also applies for the sa. No deposite líquidos sobre el aparato
aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit formation of condensation). o directamente por encima del mismo. Si,
3
in das Gerät eingedrungen, sehen WARNING: The device may only be a pesar de todas las precauciones toma-
Sie ausreichend Zeit zum Verdunsten operated at the voltage stated on the das, se ha inǫltrado líquido en el aparato,
vor (ebenfalls bei Bildung von rating plate. planiǫque un tiempo suǫciente para su
Kondenswasser). evaporación (lo mismo ocurre en caso de
3
WARNING: When replacing fuses, use
3
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur formación de agua por condensación).
only fuses of the correct rating.
3
mit der auf dem Typenschild angegebenen CUIDADO: Utilice el aparato sólo con la
Spannung. tensión indicada en la placa de especiǫ-
3
WARNUNG: Verwenden Sie beim caciones.
3
Sicherungswechsel nur Sicherungen mit CUIDADO: Al cambiar los fusibles, utilice
den angegebenen Werten. sólo fusibles con los valores indicados.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the device on the patient for the first Familiarícese bien con los modos de funciona-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der time it is imperative that you be acquainted with miento y el manejo del aparato antes de emplearlo
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the device operates and is controlled. por primera vez con un paciente.
traut.
3 3 3
WARNUNG: Es darf ausschließlich WARNING: Only sterile CO2 gas may be CUIDADO: Este aparato debe utilizarse
medizinisches CO2 -Gas verwendet used. exclusivamente con gas CO2 para uso
werden. médico.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben Use of the device in fields other than those Por razones de seguridad, no está permitida la
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht indicated above is not allowed for safety reasons. utilización del aparato de forma diferentes de la
zulässig. The ENDOFLATOR®|40 may only be operated arriba prevista.
Der ENDOFLATOR®|40 darf nur mit Schlauchsets with tubing sets and accessories which have El ENDOFLATOR® 40 debe ser utilizado única-
und Zubehörteilen betrieben werden, die von been designated as suitable for the device by mente con los sets de tubos flexibles y los acce-
KARL|STORZ für das Gerät als geeignet bezeich- KARL|STORZ. sorios que hayan sido identificados como idóneos
net werden. para este aparato por KARL|STORZ.
3 3 3
WARNUNG: Bei Verwendung anderer als WARNING: No responsibility for the safe CUIDADO: En el caso de utilizarse otros
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme operation of the device can be accepted sistemas de tubos Ǭexibles diferentes de
kann keine Gewähr für die sichere Funktion if any tubing systems other than those los prescritos, no se podrá asumir ninguna
des Gerätes übernommen werden. speciǫed are used. garantía en cuanto a la seguridad de fun-
3 3
WARNUNG: Eigenmächtige Umbauten WARNING: Unauthorized conversions or cionamiento del aparato.
3
oder Veränderungen des Gerätes sind aus modiǫcations to the device are not allowed CUIDADO: Por razones de seguridad,
Sicherheitsgründen untersagt. for safety reasons. está prohibido efectuar reformas o cam-
bios arbitrarios en los equipos.
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices which CUIDADO: Los aparatos adicionales que
elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical se conectan a equipos electromédicos,
werden, müssen mit den entsprechenden devices must comply with the relevant han de cumplir las normas CEI o ISO
IEC oder ISO Standards (z. B. IEC|60950 IEC or ISO standards (e.g., IEC|60950 for correspondientes (p. ej., CEI 60950 para
für Datenverabeitungsgeräte) übereinstim- data processing devices). Furthermore, equipos de procesamiento de datos).
men. Des Weiteren müssen alle Konǫgura- all conǫgurations must comply with Además, todas las conǫguraciones de-
tionen den Anforderungen für medizinisch the requirements for medical electrical ben cumplir los requisitos para sistemas
elektrische Systeme entsprechen (siehe systems (see IEC 60601-1-1 or para 16 electromédicos (véase la CEI 60601-1-1
IEC 60601-1-1 bzw. Absatz 16 der 3. Edi- of the 3rd edition of the IEC|60601-1). o el apartado 16 de la 3.ª edición de la
tion der IEC|60601-1). Jeder, der zusätz- Anybody connecting additional devices to CEI 60601-1). Toda persona que conecte
liche Geräte an elektrische Medizingeräte electrical medical devices is conǫguring aparatos adicionales a equipos electromé-
anschließt, konǫguriert ein medizinisches a medical system, and is therefore dicos está conǫgurando un sistema médi-
System und ist daher verantwortlich, dass responsible for ensuring that the system co y, por tanto, es responsable de que el
das System den Anforderungen für medi- complies with the standard requirements sistema satisfaga los requisitos para siste-
zinisch elektrische Systeme entspricht. Es for medical electrical systems. It should mas electromédicos. Téngase en cuenta
ist zu beachten, dass die lokale Rechts- be noted that the local legal regulations que las normas legales locales tienen prio-
vorschrift Vorrang gegenüber den oben have priority over the above-mentioned ridad sobre los requisitos especiǫcados
genannten Anforderungen hat. Bei Zwei- requirements. If in doubt, contact your más arriba. En caso de duda, póngase en
feln kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor Ort representative on site or the technical contacto con su representante local o con
oder den technischen Kundendienst. customer service. el Servicio Técnico.
6. 2. 2 Kontraindikationen 6. 2. 2 Contraindications 6. 2. 2 Contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf die bei der No contraindications relating directly to the No se conocen actualmente contraindicaciones
CO2-Insufflation eingesetzten Produkte beziehen, products used for CO2 insufflation are currently que se refieran directamente a productos utiliza-
sind derzeit nicht bekannt. known. dos en la insuflación de CO2.
Die Verwendung eines Insufflators ist kontraindi- The use of an insufflator is contraindicated if, La utilización de un insuflador está contraindicada
ziert, wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes in the opinion of a qualified physician, such an cuando, según la opinión de un médico experi-
eine solche Anwendung Risiken für den Patienten application would pose risks to the patient, e.g. mentado, tal utilización comporte riesgos para
birgt, z. B. auf Grund des Allgemeinzustandes des due to the patient’s general condition. el paciente, p. ej., debido al estado general del
Patienten. The device is contraindicated for hysteroscopic paciente.
Das Gerät ist nicht für hysteroskopische applications. El aparato no es apto para aplicaciones histeros-
Anwendungen geeignet. cópicas.
CO2-Absorption CO2 absorption Absorción de CO2
Während der Insufflation kommt es zu einer CO2- CO2 absorption occurs during insufflation. The Durante la insuflación se produce una absorción
Absorption. Der Körper nimmt dabei einen Teil body absorbs a portion of the CO2 used for the de CO2. Al hacerlo, el cuerpo absorbe una parte
des zur Insufflation verwendeten CO2-Gases auf. insufflation. A CO2 concentration in the blood or del gas CO2 utilizado para la insuflación. En casos
Zu große CO2-Konzentration im Blut oder in den in the respiratory system which is too high can aislados, una concentración demasiado elevada
Atemwegen kann in seltenen Fällen bis zum Tod lead to the death of the patient in isolated cases. de CO2 en la sangre o en las vías respiratorias
des Patienten führen. Beachten Sie während der Observe vital functions throughout the entire puede conllevar el deceso del paciente. Observe
gesamten Prozedur die Vitalfunktionen und sorgen procedure and ensure sufficient patient respiration. las funciones vitales y procure una respiración sufi-
für eine ausreichende Respiration des Patienten. High pressure or high gas flow encourage CO2 ciente del paciente durante todo el procedimiento.
Hoher Druck oder hoher Gasfluss fördern die absorption. Una presión o un flujo de gas elevados favorecen
CO2-Absorption. la absorción de CO2.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Veränderung von Kreislauf-, metabolischen Changes to circulatory, metabolic and Modificación de las funciones circulatorias,
und respiratorischen Funktionen respiratory functions metabólicas y respiratorias
Folgende Symptome können während der The following symptoms can occur during CO2 Durante la insuflación de CO2 pueden aparecer los
CO2-Insufflation auftreten: insufflation: siguientes síntomas:
• Hyperkapnie • Hypercapnia • Hipercapnia
• Azidose • Acidosis • Acidosis
• Verminderung des Herzzeitvolumens • Decrease in cardiac output • Reducción del gasto cardíaco
• Verminderter venöser Rückfluss • Decrease in venous return • Reflujo venoso reducido
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
6. 4 Anwenderprofil Arzt und 6. 4 User profile of physician and 6. 4 Perfil de usuario del médico
Assistenzpersonen assistants y del personal auxiliar
Anerkannte medizinische Grundkenntnisse der Recognized medical skills in the field of application Conocimientos médicos convalidados de la apli-
Anwendung (Facharzt, medizinische Fachkraft). (specialist physician, qualified medical staff). cación (médico especialista, personal médico
Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen Adequate powers of comprehension to rationally especializado).
Beurteilung der aktuellen Situation. assess the situation in hand. Facultad de comprensión suficiente para una
Vertrautheit im Umgang mit technischen Familiarity with the use of technical apparatus. evaluación racional de la situación actual.
Apparaten. Suitable command of one of the languages used Familiaridad con el manejo de aparatos técnicos.
Ausreichende Kenntnisse einer der vom Gerät und by the device and in the instruction manual. Conocimientos suficientes de uno de los idiomas uti-
der Gebrauchsanweisung verwendeten Sprache. Must have been trained thoroughly at least once in lizados por el equipo y el Manual de instrucciones.
Mindestens eine umfassende Einweisung in die the use of the device. Como mínimo una instrucción exhaustiva en el
Bedienung des Gerätes. No physical impairments which limit or prevent manejo del aparato.
Keine körperlichen Behinderungen, die eine perception of acoustic or visual alarm signals. Carencia de impedimentos corporales que puedan
Wahrnehmung von akustischen oder optischen menoscabar o impedir la percepción de señales
Signalen beeinträchtigen oder verhindern. visuales o acústicas.
13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
• Steuerung: kann über den KARL|STORZ SCB • Control: can be controlled via the KARL|STORZ • Control: puede controlarse a través del
angesteuert werden. SCB. KARL|STORZ SCB
• Gerät steht außerhalb des sterilen Bereiches. • The device is placed outside the sterile area. • El equipo está fuera del área estéril.
14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät WARNING: DO NOT use the device in the CUIDADO: NO utilice el aparato si se pro-
NICHT, wenn sich zündfähige Narkose- presence of Ǭammable anesthetics. ducen gases narcóticos inǬamables en las
gase in der unmittelbaren Umgebung des inmediaciones del aparato.
Gerätes beǫnden.
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den WARNING: The device is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto
Betrieb in explosionsgefährdeten Be- use in potentially explosive zones. Do not para ser utilizado en áreas expuestas a
reichen bestimmt. Bei Verwendung von operate the device within the demarcated riesgo de explosiones. Si se usan gases
explosionsfähigen Narkosegasen darf das hazard zone while explosive anesthetic anestésicos explosivos, el equipo no de-
Gerät nicht in der dargestellten Gefahren- gases are in use. berá emplearse en las zonas señaladas
zone betrieben werden. como peligrosas.
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in WARNING: The device must not be used CUIDADO: El equipo no debe ser utilizado
sauerstoffangereicherter Umgebung in oxygenated environments. en un ambiente enriquecido de oxígeno.
eingesetzt werden.
60° Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- This also applies for easily combustible and Esto es válido también para productos químicos
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fácilmente inflamables y explosivos tales como, p.
und Flächenschnelldesinfektionsmittel. fast-acting surface disinfectants. ej., productos para desinfección de la piel y desin-
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für The device is equipped with a connector for fectantes rápidos para superficies.
den|Potenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach attaching a ground line. It should be connected El equipo está provisto de un enchufe para cone-
Maßgabe der national gültigen Vorschriften up in accordance with the applicable national xión equipotencial. La conexión ha de efectuarse
anschließen. regulations. de acuerdo con las normas nacionales de seguri-
dad vigentes.
15
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
16
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
17
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
1 CO2-Versorgungsschlauch (kundenspezifisch) 1 CO2 supply tube (customized) 1 tubo flexible de alimentación de CO2
(específico para el cliente)
7. 3 Aufstellen und Anschließen 7. 3 Installing and connecting the 7. 3 Montaje y conexión del
des Gerätes device aparato
1 HINWEIS: Der ENDOFLATOR® 40 sowie
angeschlossenes Zubehör dürfen in medi- 1 NOTE: The ENDOFLATOR® 40 including
the accessories connected may only be 1 NOTA: El ENDOFLATOR® 40, así como los
accesorios conectados, sólo podrán usarse
zinisch genutzten Räumen nur benutzt wer- used in medical rooms in which the electrical en espacios médicos cuya instalación eléc-
den, wenn deren elektrische Anlagen nach equipment has been installed in accordance trica haya sido efectuada de acuerdo con las
den national gültigen Vorschriften installiert with applicable national regulations. normas nacionales de seguridad vigentes.
sind.
3 3 3
WARNUNG: Positionieren Sie das Gerät WARNING: Position the device higher CUIDADO: Posicione el aparato a mayor
höher als den Patienten. than the patient. altura que el paciente.
18
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. 1. Place the device on a flat surface. 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana.
3 3 3
WARNUNG: Stellen Sie eine ausreichende WARNING: Ensure that there is sufǫcient CUIDADO: Asegúrese de que exista
Luftzirkulation für das Gerät sicher. air circulation for the device. una suǫciente circulación de aire para el
aparato.
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät muss so aufge- WARNING: The device must be set up in CUIDADO: El aparato ha de montarse de
stellt werden, dass das Netzkabel jederzeit such a way that the power cord can be modo tal, que sea posible tirar del cable
einfach gezogen werden kann. simply pulled out at any time. de red fácilmente en todo momento.
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist mit WARNING: The device is equipped with CUIDADO: El equipo está provisto de
einer Steckvorrichtung für den a connector for attaching a ground line. un enchufe para conexión equipotencial.
Potenzialausgleich ausgerüstet. Führen Sie Carry out potential equalization as per the Establezca la conexión equipotencial de
den Potenzialausgleich nach Maßgabe der applicable national regulations. acuerdo con las normas nacionales de
national gültigen Vorschriften durch. seguridad vigentes.
2. Schließen Sie das Potenzialausgleichskabel 2. Connect the potential equalization cable to the 2. Conecte el cable para conexión equipotencial
an die Steckvorrichtung für den potential equalization connector. en el enchufe previsto al efecto.
Potenzialausgleich an. 3. Where necessary, have grounding performed 3. Es recomendable que la puesta a tierra sea
3. Lassen Sie die Erdung ggf. durch by qualified personnel. efectuada por personal experto en la materia.
sachkundiges Personal durchführen.
7. 3. 2 Netzkabel anschließen 7. 3. 2 Connecting the power cord 7. 3. 2 Conexión del cable de red
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf WARNING: The device may only be CUIDADO: Conecte el aparato a la red
dem Typenschild angegebenen Spannung operated at the voltage stated on the sólo con la tensión indicada en la placa de
betreiben. rating plate. especiǫcaciones.
4. Schieben Sie das Netzkabel bis zum Anschlag 4. Push the power cord into the power socket as 4. Introduzca el cable de red hasta el tope en el
in Netzbuchse ein. far as it will go. conector de red.
3 3 3
WARNUNG: Verbinden bzw. trennen WARNING: Only connect/disconnect CUIDADO: Conecte o desconecte el en-
Sie den Netzstecker nur außerhalb the power plug to/from the power supply chufe de la red a/de la alimentación de co-
explosionsgefährdeter Bereiche mit/von outside of areas subject to explosion rriente únicamente en zonas que no estén
der Stromversorgung. hazards. expuestas a riesgo de explosión.
3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie nur das von WARNING: The instrument may only be CUIDADO: Utilice únicamente el cable de
KARL|STORZ gelieferte Netzkabel oder ein operated with the power cord delivered red suministrado por KARL|STORZ o uno
entsprechendes, mit nationalem Prüfzei- by KARL|STORZ or a similar power cord de calidad equivalente que lleve la marca
chen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal. de homologación nacional.
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device CUIDADO: El aparato sólo está comple-
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only deǫnitively disconnected once the tamente desconectado de la tensión de la
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. red, si se ha extraído el enchufe de la red.
19
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
20
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
7. 3. 4 CO2-Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO2 bottle to the 7. 3. 4 Fijación de la botella de CO2
(optional) device (optional) al aparato (opcional)
Bringen Sie die optional erhältliche Halterung Attach the optionally available holder to the rear Monte el soporte, disponible opcionalmente, en el
auf der Geräterückseite an. Verwenden Sie die of the device. Use the enclosed screws of length lado posterior del aparato. Utilice para ello los torni-
beigelegten Schrauben mit der Länge 6 mm. 6 mm. llos, incluidos en el suministro, de 6 mm de longitud.
Setzen Sie die CO2-Flasche senkrecht in die Insert the CO2 bottle vertically into the holder and Coloque la botella de CO2 en posición vertical en
Halterung ein und sichern Sie diese mit dem close the locking clip. el soporte y fíjela bloqueando el cierre en forma
Verschlussbügel. de estribo.
3 3 3
WARNUNG: Es darf ausschließlich medi- WARNING: Only sterile CO2 gas may be CUIDADO: Este equipo debe utilizarse
zinisches CO2 -Gas verwendet werden. used. exclusivamente con gas CO2 para uso
médico.
7. 3. 5 Anschließen der CO2-Flasche 7. 3. 5 Connecting the CO2 bottle 7. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO2
Schließen Sie den Gasausgang der CO2-Flasche Connect the gas outlet of the CO2 bottle to the Conecte la salida de gas de la botella de CO2
mit beiliegendem Hochdruckschlauch an den device’s gas connection using the high-pressure junto con el tubo flexible de alta presión suminis-
Gasanschluss des Gerätes an. tube supplied. trado a la conexión de gas del aparato.
3 3 3
WARNUNG: An das Gerät angeschlosse- WARNING: CO2 bottles connected up CUIDADO: Las botellas de CO2 conec-
ne CO2-Flaschen müssen gegen Umfallen to the device must be secured to prevent tadas al aparato deben estar protegidas
gesichert sein. them from falling over. contra caídas.
3 3 3
WARNUNG: Beachten Sie die WARNING: Follow the safety instructions CUIDADO: Observe las normas de segu-
Sicherheitsvorschriften beim Wechsel der when changing the CO2 bottle. ridad al reemplazar la botella de CO2 por
CO2-Flasche. otra.
3 3 3
WARNUNG: Die CO2-Flasche muss beim WARNING: The CO2 bottle must be CUIDADO: Durante el funcionamiento del
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da placed vertically while operating the aparato, la botella de CO2 debe encontrar-
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes device, otherwise the functioning of the se en posición vertical puesto que, de lo
nicht gewährleistet ist. device cannot be guaranteed. contrario, no está garantizada la capacidad
de funcionamiento del aparato.
7. 3. 6 CO2-Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO2 bottles equipped with 7. 3. 6 Botellas de CO2 con conexión
ISO-Anschluss German-standard or ISO connection alemana o conexión ISO
Setzen Sie den Hochdruckschlauch (z. B. Place the high-pressure tube (e.g. 20 4002 22; Acople el tubo flexible de alta presión (p. ej.,
20 4002 22; siehe Abschnitt »Zubehör«) auf die see the section ‘Accessories’) onto the outlet of 20 4002 22; véase el apartado “Accesorios”) al
Auslassöffnung der CO2-Flasche auf und schrau- the CO2 bottle and screw tight using the universal orificio de salida de la botella de CO2 y enrósquelo
ben diesen mit beiliegendem Universalschlüssel wrench provided. firmemente con la llave universal suministrada.
fest.
7. 3. 7 CO2-Flaschen mit PIN-Index- 7. 3. 7 CO2 bottles equipped with 7. 3. 7 Botellas de CO2 con conexión
Anschluss PIN-Index connection PIN Index
Setzen Sie den Anschlussstutzen des Place the connecting piece of the high- Acople el pitón de conexión del tubo flexible de
Hochdruckschlauches (z. B. 20 4000 22; siehe pressure tube (e.g., 20 4000 22; see the section alta presión (p. ej., 20 4000 22; véase el apartado
Abschnitt »Zubehör«) auf die CO2-Flasche auf und ‘Accessories’) onto the CO2 bottle and screw this “Accesorios”) a la botella de CO2 y enrósquelo
schrauben diesen fest. tight. firmemente.
Verwenden Sie zum Öffnen der CO2-Flasche Use the wrench provided (see the illustration) to Para abrir la botella de CO2, utilice la llave para
beiliegenden Ventilschlüssel (siehe Abb.). open the CO2 bottle. válvulas suministrada (véase fig.).
21
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO2-Flasche öffnen 7. 3. 8 Opening the valve of the CO2 7. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de
Öffnen Sie langsam den Ventilhahn der CO2- bottle, if|necessary CO2, si|es|necesario
Flasche durch ca. eine ½ Umdrehung entgegen Slowly open the valve stopcock of the CO2 Abra lentamente la llave de válvula de la botella de
dem Uhrzeigersinn. bottle by turning it approx. one-half turn CO2 girando aprox. ½ vuelta en el sentido contra-
counterclockwise. rio al de las agujas del reloj.
22
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
1. Betätigen Sie den Netzschalter 1. 1. Press the power switch 1. 1. Accione el interruptor de red 1.
Nach dem Einschalten erscheint zunächst ein Once the device has been switched on, the Después de la conexión, en primer lugar
Bildschirm mit dem KARL|STORZ Logo. Auf first thing that is displayed on the screen is the aparece una pantalla con el logotipo de
diesen folgt ein weißer Bildschirm. KARL|STORZ logo. After this, a white screen KARL|STORZ. A continuación, aparece una
In dieser Zeit führt das Gerät einen Selbsttest appears. pantalla blanca.
durch. Bei erfolgreichem Abschluss des Tests The device is now running a self-test. Once the Durante este tiempo, el aparato lleva a cabo un
ertönt ein akustisches Bereitschaftssignal und es test has been successfully completed, an acoustic test automático. En caso de finalizar el test con
erscheint ein Bestätigungsbildschirm. availability signal sounds and a touch screen resultados positivos, suena una señal acústica
appears. de estado dispuesto y aparece una pantalla de
confirmación.
Wenn kein Gas angeschlossen oder der If no gas is connected or if the input pressure Si no se ha conectado el gas o la presión de
Eingangsdruck zu niedrig ist, erscheint die is too low, the warning ‘Input pressure too low’ entrada es demasiado baja, aparece el aviso
Warnung »zu niedriger Eingangsdruck«. appears. “Input pressure too low” (Presión de entrada
Überprüfen Sie dann, ob die Flasche geöffnet ist. Now check whether the bottle is open. demasiado baja).
En ese caso, compruebe si la botella está abierta.
Wenn die Gasversorgung verspätet sichergestellt If the gas supply was secured with a delay, the Si la alimentación de gas se ha asegurado con
wurde, hat sich der Einschalttest verzögert und switch-on test is delayed and the user is notified retraso, el test de inicio se demora y el sistema
der Benutzer wird über die Meldung 110 infor- via message 110 that the tests are still active. muestra el mensaje 110, el cual informa al usuario
miert, dass die Tests noch aktiv sind. de que los tests aún siguen estando activos.
23
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, the screen Safe State appears Si el test automático falla, aparece la pantalla Safe
Bildschirm Safe State (Sicherer Systemzustand) with an information message and an acoustic State (Estado seguro del sistema) con un “men-
mit einer »Informationsmeldung«, und es ertönt information signal sounds. Verify that the device is saje de información”, y suena una señal acústica
ein akustisches Informationssignal. Überprüfen Sie properly connected and that the preparations have de información. En este caso, compruebe si el
in diesem Fall, ob das Gerät korrekt angeschlos- been made according to the instructions. aparato ha sido conectado correctamente y los
sen ist und die Vorbereitungen gemäß Anleitung Further information on troubleshooting can be preparativos se han llevado a cabo conforme a la
getroffen wurden. found in the chapter ‘Technical description - Instrucción.
Weitere Hinweise zur Fehlerbehebung finden Troubleshooting’. Usted encontrará otras indicaciones sobre la sub-
Sie im Kapitel »Technische Beschreibung – sanación de errores en el capítulo “Descripciones
Fehlersuchliste«. técnicas: Localización de errores”.
Der Einschaltmeldung folgt der Bildschirm The Working screen is displayed after the Al mensaje de inicio le sigue la pantalla Área de
1 Arbeitsbereich (Working screen). switch-on message. trabajo (Working screen).
Ändern von Sprache und weiterer Changing the language and other presettings Modificación del idioma y otros preajustes
Voreinstellungen
Es erscheint der Bildschirm Device Settings The Device Settings screen appears with the Acto seguido, aparece la pantalla Device
(Geräteeinstellungen) mit der Auswahlliste der list of available user settings. Settings (Ajustes del aparato), la cual muestra
Anwendereinstellungen. • Language la lista de selección de ajustes del usuario.
• Language (Sprache) • Audio • Language (Idioma)
• Audio (Audioeinstellungen) • Source of gas supply • Audio (Ajustes de audio)
• Source of gas supply (Gasquelle) • Source of gas supply (Fuente de gas)
24
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
5. Wählen Sie unter Language die gewünschte 5. Select your preferred language under 5. Seleccione ahora el idioma que usted desee
Sprache aus. Language. en el submenú Language (Idioma).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. with 2. bien cancele los cambios pulsando 2.
1 2
6. Wählen Sie unter Audioeinstellungen (Audio) 6. Select the desired volume for warning signals 6. Seleccione en Audio (Ajustes de audio) el
die gewünschte Lautstärke für Warnsignale (information signals) and key tones (from 0 ... 4) volumen que desee para las señales de alar-
(Informationssignale) und Tastentöne aus under Audio. ma (señales de información) y los tonos de
(jeweils 0…4). Confirm the selection with 1 or reject the changes teclado (entre 0 y 4).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen with 2. Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. bien cancele los cambios pulsando 2.
1 2
7. Wählen Sie unter Gasquelle die gewünschte 7. Select the desired gas supply source under 7. Seleccione ahora la fuente de alimentación de
Gasversorgungsquelle aus. Source of gas supply. gas que usted desee en el submenú Source
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes of gas supply (Fuente de gas).
Sie die Änderungen mit 2. with 2. Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
bien cancele los cambios pulsando 2.
1 2
25
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
1. Stecken Sie den sterilen CO2-Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO2 gas filter to the 1. Inserte el filtro estéril de gas CO2 en la cone-
Insufflationsanschluss|3. insufflation connection|3. xión de insuflación|3.
3 3 3
WARNUNG: Ein steriler CO2-Filter muss WARNING: You must insert a sterile CO2 CUIDADO: Instale siempre un ǫltro estéril
unbedingt zwischen InsufǬationsanschluss ǫlter between the insufǬation connection de CO2 entre la conexión de insuǬación y
und InsufǬationsschlauch geschaltet wer- and the insufǬation tube to prevent the risk el tubo Ǭexible de insuǬación, a ǫn de eli-
den, da sonst die Gefahr einer Kontamina- of contamination of the device due to the minar el riesgo de contaminación del apa-
tion des Gerätes durch zurückǬießendes reverse Ǭow of gas or body Ǭuid. The CO2 rato debido al reǬujo de gas o de Ǭuidos
Gas oder KörperǬüssigkeit besteht. Der ǫlter must be replaced after each use. corporales. Después de cada aplicación,
CO2-Filter ist nach jeder Anwendung hay que reemplazar el ǫltro de CO2 por
auszutauschen. uno nuevo.
2. Stecken Sie den Insufflationsschlauch auf 2. Attach the insufflation tube to the CO2 2. Introduzca el tubo flexible de insuflación en
den CO2-Gasfilter und verbinden das andere gas filter and connect the other end of the el filtro de gas CO2 y conecte el otro extremo
Ende des Insufflationsschlauches mit der insufflation tube to the VERESS needle. del tubo flexible de insuflación con la aguja
VERESS-Nadel. VERESS.
26
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
3 3 3
WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät vor je- WARNING: Test the device prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de
der Anwendung auf seine Funktionsfähig- each surgical procedure to ensure that it funcionamiento del aparato antes de cada
keit. Bei offensichtlichen Schäden darf das functions correctly. The device should not aplicación. El aparato no debe utilizarse si
Gerät nicht verwendet werden. be used if any damage is evident. presenta deterioros maniǫestos.
Druckstabilität und Dichtheit Pressure stability and leakproofness Estabilidad de presión y estanqueidad
1. Stellen Sie als Betriebsart Sensitive ein. 1. Set the mode to ‘Sensitive’. 1. Ejecute el modo de servicio “Sensitive”.
2. Verwenden Sie als Sollwerte 15 mmHg und 2. Use 15 mmHg and 2.0 l/min as the setpoint 2. Utilice los valores nominales 15 mmHg y
2,0 l/min. values. 2,0 l/min.
3. Überprüfen Sie den Anschluss des 3. Check the connection of the patient tube to 3. Compruebe la conexión del tubo flexible para
Patientenschlauches am Gerät. the device. el paciente en el aparato.
4. Schließen Sie den Hahn am Instrument. 4. Close the stopcock on the instrument. 4. Cierre la llave del instrumento.
5. Starten Sie die Insufflation. 5. Start insufflation. 5. Inicie la insuflación.
Daraufhin baut sich im Schlauch ein Druck Pressure then builds up in the tube which A continuación, en el tubo flexible se genera una
auf, der über den Sollwert ansteigt und nach increases above the setpoint value and presión, la cual se incrementa hasta superar el
wenigen Sekunden über das Überdruckventil which, after a few seconds, is released via valor nominal y, después de unos segundos, se
(Entlüftungsventil) abgebaut wird. Dieses the overpressure valve (blow-off valve). This is evacua mediante una válvula de descarga (vál-
Verhalten wiederholt sich zyklisch. repeated cyclically. vula de purga). Este procedimiento se repite de
6. Beobachten Sie das Instrumentenverhalten 6. Observe the instrument’s conduct over a manera cíclica.
30 s lang. 30|second period. 6. Observe el comportamiento del instrumental
durante 30 s.
3 3 3
WARNUNG: Arbeiten Sie nicht mit einem WARNING: Do not work with a leaky CUIDADO: Trabaje siempre con un siste-
undichten System. Es besteht die Gefahr device. There is a risk that the intra- ma estanco, dado que, si el sistema no es
eines unkontrollierbaren Anstiegs des abdominal pressure will increase in an estanco, la presión intraabdominal puede
Intraabdominaldrucks. uncontrollable manner. aumentar de manera incontrolada.
27
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
3 3 3
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die WARNING: Always check the mode set. CUIDADO: Compruebe siempre el modo
eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie For safety reasons, use the ‘Sensitive’ de servicio que se haya ajustado. Por
aus Sicherheitsgründen die Betriebsart mode if the required cavity pressure razones de seguridad, utilice el modo de
»Sensitive«, wenn der benötigte Kavitäts- is smaller or equal to 15 mmHg and a servicio “Sensitive” siempre que se requie-
druck kleiner gleich 15 mmHg ist und ein maximum Ǭow of 15 l/min is sufǫcient. ra una presión cavitaria inferior o igual a
maximaler Fluss von 15 l/min ausreicht. 15|mmHg y sea suǫciente un Ǭujo máximo
de 15 l/min.
28
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
3 3 3
WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insufǬation CUIDADO: Antes de comenzar la insu-
InsufǬation das ganze System mit 1 l CO2. rinse the entire system with 1 l CO2. Ǭación, enjuague todo el sistema con 1 l
de CO2.
3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Utilice siempre la presión y el
niedrigstmöglichen Druck und DurchǬuss possible pressure and Ǭow for insufǬation. Ǭujo más bajos posibles para la insuǬa-
für die InsufǬation. ción.
3. Setzen Sie die Volumenanzeige mit der »-0-«- 3. Reset the volume display using the ‘0’ button. 3. Reponga a cero el indicador de volumen pul-
Taste zurück. 4. Insert the VERESS needle and open the sando la tecla “0”.
4. Führen Sie die VERESS-Nadel ein und öffnen locking lever. Press the START/STOP button 4. Introduzca la aguja VERESS y abra la palanca
den Verschlusshebel. Drücken Sie die START/ to initiate the insufflation process. de cierre. Pulse la tecla START/STOP para
STOP-Taste, um den Insufflationsvorgang iniciar el procedimiento de insuflación.
einzuleiten.
1
schlauches muss in diesem Fall abgetrennt NOTE: In the case of the disposable tubing de insuǬación.
1
werden. set, cut the tube off at the mark behind the NOTA: En el caso del set de tubos Ǭexibles
1 HINWEIS: Beim Einweg-Schlauchset den
Schlauch hinter dem LUER-Lock bei der
LUER-lock. desechables, corte el tubo Ǭexible por la
marca situada detrás del cierre LUER.
Markierung abschneiden.
29
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
30
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
31
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
• Systemlogbuch exportieren (Export system log) • Export system log • Exportar archivo de registro (Export system log)
Für Servicezwecke können über die Service- For service purposes, data can be exported via Con fines de servicio técnico, es posible exportar
Schnittstelle 6 Daten via USB-Stick exportiert the service interface 6 using the USB stick. datos a una memoria USB por medio de la inter-
werden. 1. Open the cover on the rear of the device with faz para el Servicio Técnico 6.
1. Öffnen Sie die Abdeckung auf der a Torx screwdriver (size T 10). 1. Abra la cubierta en el lado posterior del apara-
Geräterückseite mittels eines Torx- 2. Insert a USB stick into the USB interface. to con un destornillador Torx (T 10).
Schraubendrehers (T 10). 2. Inserte una memoria USB en la interfaz USB.
3. Select Export system log on the
2. Stecken Sie einen USB-Stick in die USB- Administration screen. 3. Seleccione el archivo de registro del sistema
Schnittstelle. en la pantalla Administration (Administración).
Exporting of the system log starts.
3. Wählen Sie Systemlogbuch exportieren im Ahora comienza la exportación del archivo de
Bildschirm Administration. registro del sistema.
Der Export des Systemlogbuchs startet.
4. Schrauben Sie nach Beendigung des 4. Screw the cover back on once export is 4. Una vez finalizada la exportación, vuelva a
Exportvorganges die Abdeckung wieder an. complete. atornillar la cubierta.
• Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure)
Wählen Sie unter Einheiten Druck die gewünschte Select the desired unit (mmHg or hPa) under Seleccione la unidad que desee (mmHg o hPa) en
Einheit (mmHg oder hPa) aus. Unit|pressure. Unit pressure (Unidad de presión).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. with 2. bien cancele los cambios pulsando 2.
1 2
32
Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones
Bedienhinweise instructions operativas
• Datum und Zeit einstellen (Date and Time) • Date and Time • Ajuste de fecha y hora (Date and Time)
Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist selbst- The setting of date and time is self-explanatory. El ajuste de la fecha y la hora es autoexplicativo.
erklärend. Confirm the selection with 1 or reject the changes Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen with 2. bien cancele los cambios pulsando 2.
Sie die Änderungen mit 2.
1 2
• Verzögerungszeit Überdruckventil • Overpressure valve time delay • Periodo de retardo válvula de descarga
(Overpressure valve time delay) (Overpressure valve time delay)
Wählen Sie unter Verzögerungszeit Select the desired time (5…99 s) under Seleccione en Overpressure valve time delay
Überdruckventil die gewünschte Zeit aus Overpressure valve time delay. (Periodo de retardo de válvula de descarga) el
(5…99 s). Confirm the selection with 1 or reject the changes tiempo que desee (entre 5 y 99 segundos).
Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen with 2. Confirme la opción seleccionada pulsando 1, o
Sie die Änderungen mit 2. bien cancele los cambios pulsando 2.
1 2
1 HINWEIS: Sobald ein Überdruck über die
eingestellte Zeit andauert, wird dieser abge-
1 NOTE: If there is overpressure for longer
than the set time, this is reduced. If the 1 NOTA: En cuanto una sobrepresión se
prolonga más del periodo ajustado, ésta es
baut. Wenn der Überdruck nicht abgebaut overpressure cannot be reduced, the device evacuada. El aparato emite una advertencia
werden kann, gibt das Gerät eine Warnung emits a warning. en caso de que no sea posible evacuar la
aus. sobrepresión.
33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
2. Lösen Sie die Schraubeinsätze am 2. Remove the screw bits on the line fuse 2. Afloje y extraiga los cartuchos roscados del
Netzsicherungshalter 0 mit einem holder|0 using a screwdriver or another portafusibles 0 usando un destornillador o
Schraubendreher oder anderem geeigneten suitable tool. alguna otra herramienta adecuada.
Werkzeug.
3 3 3
WARNUNG: Verwenden Sie nur WARNING: Only use fuses of the correct CUIDADO: Utilice únicamente fusibles
Sicherungen mit den angegebenen rating. con los valores indicados.
Sicherungswerten.
3. Setzen Sie neue Sicherungen ein. 3. Insert new fuses. 3. Coloque fusibles nuevos.
4. Setzen Sie den Netzsicherungshalter 0 4. Now put the line fuse holder 0 on again. 4. Vuelva a colocar el portafusibles 0.
wieder ein. 5. Restore the power supply. 5. Enchufe nuevamente el aparato a la red.
5. Stellen Sie die Netzverbindung wieder her. 6. Switch the device on and ensure that the start 6. Conecte el aparato y compruebe que aparez-
6. Schalten Sie das Gerät ein und kontrollieren screen appears. ca la pantalla de inicio.
Sie, dass der Startbildschirm erscheint.
34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr of infection as well as the risk that the pacientes, usuarios y terceros, y provocar
von Funktionsstörungen des Medizinpro- medical device may malfunction. Observe fallos de funcionamiento en el producto
duktes. Beachten Sie die Anleitung »Reini- the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
gung, Desinfektion, PǬege und Sterilisation Sterilization of KARL|STORZ Instruments’ desinfección, conservación y esterilización
von KARL|STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying de los instrumentos de KARL|STORZ” y la
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. documentación adjunta al producto.
3 3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Der wieder- WARNING: Risk of infection: The reusable CUIDADO: Riesgo de infección. El tubo
verwendbare InsufǬationsschlauch wird insufǬation tube is not sterile when Ǭexible de insuǬación reutilizable no se
nicht steril ausgeliefert. Durch die Verwen- delivered. The use of non-sterile medical suministra esterilizado. La utilización de
dung unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for productos médicos no esterilizados puede
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect representar un riesgo de infección para
und Dritte. Den wiederverwendbaren the reusable insufǬation tube for visible pacientes, usuarios y terceros. Comprue-
InsufǬationsschlauch auf sichtbare Verun- contamination. Visible contamination is be si existen impurezas visibles en el tubo
reinigungen prüfen. Sichtbare Verunreini- an indication that reprocessing has not Ǭexible de insuǬación reutilizable. Las im-
gungen weisen auf eine nicht erfolgte oder been carried out or has been carried purezas visibles permiten inferir que no se
nicht korrekte Aufbereitung hin. Bereiten out incorrectly. Reprocess the reusable ha efectuado una preparación o que ésta
Sie den wiederverwendbaren InsufǬations- insufǬation tube before initial use and ha sido incorrecta. Prepare el tubo Ǭexible
schlauch vor der ersten Anwendung sowie before and after every subsequent use de insuǬación reutilizable antes del primer
vor und nach jeder weiteren Nutzung unter using validated procedures. uso, así como antes y después de cada
3
Verwendung von validierten Verfahren auf. WARNING: When carrying out any work utilización subsiguiente, empleando para
3
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kon- on contaminated medical devices, the ello procedimientos validados.
3
taminierten Medizinprodukten sind die guidelines of the Employer's Liability CUIDADO: Al efectuar trabajos en pro-
Richtlinien der Berufsgenossenschaft und Insurance Association and equivalent ductos médicos contaminados, observe las
gleichrangiger Organisationen zum Perso- organizations striving to ensure personal directivas de la mutua de previsión contra
nalschutz zu beachten. safety must be observed. accidentes y otras organizaciones equiva-
3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr/Beschä- WARNING: Risk of infection/product lentes referidas a la protección del personal.
3
digung des Produktes: Die in der Ge- damage: KARL|STORZ has validated CUIDADO: Riesgo de infección/deterioro
brauchsanweisung angegebenen Verfah- the procedures given in the instruction del producto. Los procedimientos mencio-
ren wurden von KARL|STORZ validiert. manual. Only use these procedures. The nados en el Manual de instrucciones han
Verwenden Sie nur diese Verfahren. Der reprocessing method must be validated by sido validados por KARL|STORZ. Utilice
Aufbereitungsprozess muss vom Betreiber the user on site. exclusivamente estos procedimientos. El
vor Ort validiert werden. proceso de preparación debe ser validado
por el usuario in situ.
35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
3 3 3
WARNUNG: Bei der Herstellung und WARNING: When preparing and using CUIDADO: Durante la preparación y apli-
Anwendung von Lösungen sind die An- the solutions, follow the chemical cación de soluciones, observe estrictamen-
gaben des Chemikalienherstellers über manufacturer's speciƂcations, paying te las indicaciones del fabricante del pro-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, ducto químico en cuanto a la concentra-
genauestens zu befolgen. Zu langes Einle- exposure time and service life. Prolonged ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
gen sowie falsche Konzentration kann zu immersion and incorrect concentration inutilización. Una inmersión excesivamente
Beschädigungen führen. Beachten Sie das may result in damage. Bear in mind the prolongada y una concentración errónea
mikrobiologische Wirkungsspektrum der microbiological range of action of the pueden ocasionar deterioros. Tenga en
verwendeten Chemikalien. chemicals used. cuenta el espectro de efectos microbiológi-
2 2
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: Risk of damaging the medical cos de los productos químicos utilizados.
2
Medizinprodukten: Durch Verwendung devices: The use of chemicals which ADVERTENCIA: Riesgo de deterioro
von nicht durch KARL|STORZ freigege- have not been approved by KARL|STORZ en los productos médicos. La utilización
bene Chemikalien besteht die Gefahr der may cause damage to the medical de productos químicos no autorizados
Beschädigung von Medizinprodukten. devices. Only use chemicals approved por KARL|STORZ conlleva el riesgo de
Verwenden Sie zur Aufbereitung aus- by KARL|STORZ for reprocessing. A deterioro de los productos médicos. Uti-
schließlich von KARL|STORZ freigegebene complete list can be found on the internet lice para la preparación exclusivamente
Chemikalien. Eine vollständige Liste ǫnden at www.karlstorz.com. los productos químicos autorizados por
3
Sie im Internet unter www.karlstorz.com. WARNING: National laws and regulations KARL|STORZ. La lista completa la encon-
3
WARNUNG: Die länderspeziǫschen must be observed. trará en Internet en www.karlstorz.com.
3
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. CUIDADO: Observe las leyes y
normativas especíǫcas de cada país.
1 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
1 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, Desinfek- Care, and Sterilization of KARL|STORZ
tion, PǬege und Sterilisation von KARL|STORZ
Instrumenten« kann unter www.karlstorz.com
Instruments’ can be downloaded or
requested by visiting www.karlstorz.com. 1 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
heruntergeladen oder angefordert werden. ción y esterilización de los instrumentos de
KARL|STORZ” en www.karlstorz.com.
8. 2. 1 Aufbereitung ENDOFLATOR® 40 8. 2. 1 Reprocessing of the ENDOFLATOR®|40 8. 2. 1 Preparación ENDOFLATOR® 40
3 3 3
WARNUNG: Trennen Sie vor sämtlichen WARNING: Always disconnect the device CUIDADO: Antes de realizar cualquier
Reinigungsarbeiten das Gerät vom Netz! from the mains before cleaning! trabajo de limpieza, desconecte el aparato
de la red.
3 3 3
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt, WARNING: Liquid must not be CUIDADO: Evite a toda costa la
dass Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. allowed to enter the housing under any inǫltración de líquidos en la carcasa.
circumstances.
Manuelle Wischdesinfektion von Gerät und Manual wipe-down disinfection of device and Desinfección por frotado manual del equipo y
Versorgungsschlauch supply tube del tubo flexible de alimentación
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and un paño desinfectante embebido listo para su
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- uso. Los productos a base de alcohol no deben
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer's specifications regarding material y la posible incompatibilidad de los materiales.
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface with de los materiales. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante, según las
trockenen flusenarmen Tuch nach zu wischen. indicaciones del fabricante, repase la superficie con
un paño seco que desprenda poca pelusa.
36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
3 3 3
WARNUNG: InsufǬationsschlauchset mit WARNING: InsufǬation tube set with gas CUIDADO: El set de tubos Ǭexibles
Gasǫlter zum Einmalgebrauch, Verschlüs- ǫlter for single use, locks and hydrophobic desechables de insuǬación con ǫltro de
se und hydrophobe Bakterienǫlter dürfen bacteria ǫlters must not be reused. gas, los cierres y los ǫltros hidrófobos
nicht wieder aufbereitet werden. Sterile disposable products are not approved for bacterianos no deben volver a prepararse.
Sterile Einwegprodukte sind nicht für die reprocessing. Los productos desechables estériles no están
Wiederaufbereitung freigegeben. autorizados para una nueva preparación.
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable 8. 2. 3 Preparación del tubo flexible de
Insufflationsschlauch insufflation tube insuflación reutilizable
3 3 3
WARNUNG: Der wiederverwendbare WARNING: The reusable insufǬation tube CUIDADO: El tubo Ǭexible de insuǬación
InsufǬationsschlauch ist vor Gebrauch und must be cleaned, disinfected and sterilized reutilizable debe limpiarse, desinfectarse
anschließender Wiederverwendung unter prior to use and subsequent reuse using y esterilizarse antes de su uso y posterior
Anwendung validierter Aufbereitungsver- validated reprocessing procedures. reutilización, aplicando procedimientos
fahren zu reinigen, zu desinǫzieren und zu validados de preparación.
sterilisieren.
Demontage der Konnektoren Disassembly of the connectors Desmontaje de los conectores
Den wiederverwendbaren Insufflationsschlauch vor As far as possible, separate the reusable Antes de la limpieza y la desinfección, desmonte
der Reinigung und Desinfektion soweit wie mög- insufflation tube into its individual components el tubo flexible de insuflación reutilizable
lich in die Einzelkomponenten zerlegen. prior to cleaning and disinfection. tanto como sea posible en sus componentes
individuales.
8. 2. 3. 1 Vorbereitung der Reinigung und 8. 2. 3. 1 Preparation for cleaning and 8. 2. 3. 1 Preparación de la limpieza y
Desinfektion disinfection desinfección
Der wiederverwendbare Insufflationsschlauch ist The reusable insufflation tube must be kept moist Es necesario mantener húmedo el tubo flexible
für den Transport zum Aufbereitungsort feucht zu for transportation to the reprocessing station in de insuflación reutilizable durante el transporte al
halten, um ein Antrocknen von Verunreinigungen order to prevent contaminations from drying on or lugar donde se llevará a cabo la preparación para
zu verhindern bzw. soweit wie möglich zu redu- reduce this as far as possible. evitar o reducir, en la medida de lo posible, el
zieren. resecamiento de la suciedad.
8. 2. 3. 2 Manuelle Vorreinigung 8. 2. 3. 2 Manual precleaning 8. 2. 3. 2 Limpieza manual previa
Einlegen für 5 Minuten in Kaltwasser Immersion in cold water for 5 minutes Sumergir en agua fría durante 5 minutos
Zum Lösen getrockneter organischer Rückstände To dissolve dried organic residues, immerse the Para facilitar la eliminación de los residuos
den wiederverwendbaren Insufflationsschlauch für reusable insufflation tube in cold water (10-20 °C) orgánicos resecos, sumerja el tubo flexible de
5 Minuten in kaltes Wasser (10-20 °C) einlegen. for 5|minutes. insuflación reutilizable en agua fría (10-20|°C)
durante 5|minutos.
Bürsten der Oberflächen Brushing the surfaces Cepillado de las superficies
Sichtbare Kontamination bzw. grobe Any visible contamination or heavy soiling must be La contaminación visible y la suciedad gruesa
Verschmutzungen müssen mit Hilfe einer Bürste completely removed from all external surfaces by deben eliminarse por completo de todas la
(Art.-Nr. 27652) oder eines Schwammes unter cleaning under cold running water with the aid of a superficies exteriores, utilizando un cepillo (n.º de
fließend kaltem Wasser von allen äußeren brush (Art. no.|27652) or a sponge. art. 27652) o una esponja bajo agua corriente fría.
Oberflächen vollständig entfernt werden.
37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
Bürsten der Lumen/Hohlräume Brushing the lumina/hollow spaces Cepillado de los lúmenes/espacios huecos
Um sämtliche sichtbare Verschmutzungen zu In order to remove all visible contamination, the Para eliminar toda la suciedad visible, efectúe una
entfernen, müssen Lumen der Konnektoren lumina of the connectors and the tube ends of limpieza previa de los lúmenes de los conectores
und die Schlauchenden des wiederverwend- the reusable insufflation tube must be precleaned y de los extremos del tubo flexible de insuflación
baren Insufflationsschlauchs unter fließend kal- under cold running water with the aid of a suitable reutilizable, utilizando para ello un cepillo
tem Wasser mit Hilfe einer geeigneten Bürste brush (Art. no.|27650A/27650B). adecuado (n.° de art.|27650A/27650B) bajo agua
(Art.-Nr.|27650A/27650B) vorgereinigt werden. corriente fría.
Durchspülen mittels Wasserdruckpistole Rinsing out with a pressure water gun Enjuague mediante pistola de agua a presión
Lumen des wiederverwendbaren The lumina of the reusable insufflation tube must Los lúmenes del tubo flexible de insuflación reuti-
Insufflationsschlauchs muss mit einer be rinsed out using a pressure water gun and a lizable deben enjuagarse utilizando una pistola de
Wasserdruckpistole unter Verwendung eines suitable rinsing attachment. For rinsing, use pulses agua a presión provista de un adaptador de irriga-
geeigneten Spülaufsatzes gespült werden. Zum of at least 3|x|10|seconds from a jet of water with ción adecuado. Para el enjuague se aplica un cho-
Spülen muss ein gepulster Wasserstrahl mit min- a pressure of at least 2.5|bar. The cleaning gun rro de agua por impulsos alternos 3 veces durante
destens 2,5 bar für 3 mal 10 Sekunden verwendet with accessories (Art. no.|27660) with the special 10 segundos cada vez, con 2,5 bares como
werden. Dazu eignet sich die Reinigungspistole attachment (Art. no.|27660F) is ideal for this mínimo. A tal efecto se recomienda la pistola de
mit Zubehör (Art.-Nr. 27660 mit dem speziellen purpose. limpieza con accesorios (n.º de art.|27660 provista
Aufsatz Art.-Nr. 27660F). del adaptador especial n.º de art. 27660F).
8. 2. 3. 3 Manuelle Reinigung 8. 2. 3. 3 Manual cleaning 8. 2. 3. 3 Limpieza manual
Der wiederverwendbare Insufflationsschlauch The reusable insufflation tube must be completely Sumerja completamente el tubo flexible de
muss vollständig in eine Reinigungslösung immersed in a cleaning solution. Through insuflación reutilizable en una solución de limpieza.
eingetaucht werden. Es muss durch Zerlegen disassembling the instrument and filling the lumina Desmonte y llene los lúmenes con cuidado para
und gezieltes Befüllen der Lumen sichergestellt in a targeted manner, it must be ensured that even asegurarse de que incluso las superficies de
werden, dass selbst eingeschränkt zugängliche surfaces with restricted access are covered and acceso limitado queden humedecidas sin burbujas
Oberflächen blasenfrei benetzt werden. Zum no air bubbles are present. After the necessary de aire. Una vez haya concluido el tiempo de
Ende der erforderlichen Einwirkzeit erfolgt die exposure time, clean the instrument mechanically aplicación requerido, debe efectuarse la limpieza
mechanische Reinigung mit Hilfe von Bürste oder using a brush or sponge. Finally, it must be rinsed mecánica con ayuda de un cepillo o de una
Schwamm. Eine abschließende Spülung mit kal- with cold water to ensure neutralization. esponja. Por último se debe enjuagar con agua
tem Wasser zur Neutralisation ist erforderlich. fría para garantizar la neutralización.
8. 2. 3. 4 Manuelle Desinfektion 8. 2. 3. 4 Manual disinfection 8. 2. 3. 4 Desinfección manual
Der wiederverwendbare Insufflationsschlauch The reusable insufflation tube must be completely Sumerja completamente el tubo flexible
muss vollständig in eine Desinfektionslösung immersed in a disinfectant solution. Through de insuflación reutilizable en una solución
eingetaucht werden. Es muss durch Zerlegen disassembling the instrument and filling the lumina desinfectante. Desmonte y llene los lúmenes
und gezieltes Befüllen der Lumen sichergestellt in a targeted manner, it must be ensured that even con cuidado para asegurarse de que incluso
werden, dass selbst eingeschränkt zugängliche surfaces with restricted access are covered and las superficies de acceso limitado queden
Oberflächen blasenfrei benetzt werden. Nach no air bubbles are present. Following the exposure humedecidas sin burbujas de aire. Una vez
der Einwirkzeit muss der wiederverwendbare time, the reusable insufflation tube and connectors concluido el tiempo de aplicación, enjuague
Insufflationsschlauch und die Konnektoren mit must be rinsed several times with completely el tubo flexible de insuflación reutilizable
VE-Wasser oder mikrobiologisch einwandfreiem, demineralized water or microbiologically pure, repetidamente, con agua completamente
sterilen Wasser mehrfach gespült werden, um sterile water in order to remove all chemical desalinizada o agua microbiológicamente pura/
sämtliche Chemikalienrückstände zu entfernen. residues. Finally, all of the surfaces and lumina are esterilizada, hasta eliminar todos los residuos
Abschließend erfolgt eine vollständige Trocknung dried completely with sterile compressed air. The de productos químicos. Finalmente, efectúe un
aller Oberflächen und Lumen mit medizinischer cleaning gun with accessories (Art. no.|27660) is secado completo de todas las superficies y el
Druckluft. Dazu eignet sich die Reinigungspistole ideal for this purpose. lumen usando aire comprimido para uso médico.
mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). A tal efecto se recomienda la pistola de limpieza
con accesorios (n.º de art. 27660).
38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
3 3 3
WARNUNG: Führen Sie unbedingt eine WARNING: A visual and functional check CUIDADO: Es estrictamente necesario
Sicht- und Funktionskontrolle des wie- of the reusable insufǬation tube must be llevar a cabo un control visual y de
derverwendbaren InsufǬationsschlauchs carried out! funcionamiento del tubo Ǭexible de
3
durch! WARNING: Check the reusable insuǬación reutilizable.
3 3
WARNUNG: Den wiederverwendbaren insufǬation tube for leaks after cleaning CUIDADO: Compruebe la estanqueidad
InsufǬationsschlauch nach der Reinigung and disinfection. By doing this it is possible del tubo Ǭexible de insuǬación reutilizable
und Desinfektion auf Dichtheit prüfen. to detect a leak early, through which gas tras la limpieza y la desinfección. De este
Dadurch kann rechtzeitig ein Leck erkannt could escape. modo puede reconocerse a tiempo una
werden, durch das Gas austreten kann. fuga por la cual podría salir gas.
1 NOTE: Discolorations impede visual
1 HINWEIS: Verfärbungen erschweren die
visuelle Kontrolle auf evtl. Verunreinigungen.
inspections for possible contamination.
1 NOTA: Las decoloraciones diǫcultan el
control visual de posible suciedad.
39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
Der gereinigte und desinfizierte wiederverwend- The cleaned and disinfected reusable insufflation Efectúe un control visual del tubo flexible de
bare Insufflationsschlauch muss auf Reinheit, tube must be visually inspected to ensure that it is insuflación reutilizable limpio y desinfectado,
Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit visuell clean, complete, dry and has not been damaged: comprobando la limpieza, integridad, ausencia de
geprüft werden: • If residues or contamination are still present, deterioros y sequedad del mismo:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände the reusable insufflation tube must be manually • En caso de que todavía quedaran suciedad
vorhanden, muss der wiederverwendbare cleaned and subjected to a full cleaning and o residuos, el tubo flexible de insuflación
Insufflationsschlauch manuell nachgereinigt und disinfection procedure once more. reutilizable ha de someterse a una limpieza
erneut einem vollständigen Reinigungs- und • Damaged medical devices must be withdrawn posterior manual y, a continuación, a un
Desinfektionsprozess unterzogen werden. from use. proceso completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte Medizinprodukte müssen • There should be no holes, cuts, dents or • Es imprescindible retirar del servicio los
ausgesondert werden. scratches on the tube surface. If the reusable productos médicos deteriorados.
• Auf der Schlauchoberfläche dürfen sich insufflation tube is damaged as described • No debe haber orificios, muescas, abolladuras o
keine Löcher, Kerben, Dellen oder Kratzer above, it must be replaced. If the reusable rayaduras en la superficie del tubo flexible. Si el
befinden. Weist der wiederverwendbare insufflation tube is discolored as a result of tubo flexible de insuflación reutilizable muestra
Insufflationsschlauch solche Beschädigungen the reprocessing process, it must be removed dichos deterioros, remplácelo por uno nuevo. Si
auf, so ist er gegen einen neuen zu ersetzen. immediately from the sterile supply cycle. se ocasionan decoloraciones en el tubo flexible
Bei Verfärbung des wiederverwendbaren • Dismantled medical devices must be de insuflación reutilizable debido al proceso de
Insufflationsschlauchs durch den assembled. preparación, retírelo del circuito de instrumental
Aufbereitungsprozess ist dieser unverzüglich esterilizado.
aus dem Sterilgutkreislauf zu entfernen. • Afterwards, a functional check must be carried
out. • Monte los productos médicos desmontados.
• Zerlegte Medizinprodukte sind zu montieren. • A continuación, efectúe un control de
The integrity of the reusable insufflation tube can
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle be tested in the following way: funcionamiento.
durchgeführt werden. Se puede comprobar la integridad del tubo flexible
Attach a syringe to one end of the tube and
Die Unversehrtheit des wiederverwendbaren kink the other end. Place the insufflation de insuflación reutilizable de la siguiente forma:
Insufflationsschlauchs kann auf folgende Weise tube in completely demineralized water or Coloque una jeringa en un extremo del tubo
überprüft werden: microbiologically pure, sterile water. Force air flexible y doble el otro extremo. Deposite el tubo
An einem Schlauchende eine Spritze into the insufflation tube using the syringe. If any flexible de insuflación en agua completamente
befestigen und das andere Ende knicken. bubbles appear in the water while forcing air desalinizada o en agua microbiológicamente pura/
Insufflationsschlauch in VE-Wasser oder mikro- through the reusable insufflation tube, the tube esterilizada. Introduzca aire en el tubo flexible de
biologisch einwandfreiem, sterilen Wasser legen. must not be reused. insuflación utilizando la jeringa. Si durante este
Mit der Spritze Luft in den Insufflationsschlauch proceso aparecen burbujas de aire, no debe volver
pressen. Treten bei diesem Vorgang a utilizar el tubo flexible de insuflación reutilizable.
Luftbläschen aus, so darf der wiederverwend-
bare Insufflationsschlauch nicht wiederverwendet
werden.
40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
3 3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation des WARNING: Prior to the sterilization of the CUIDADO: Antes de esterilizar los
wiederverwendbaren InsufǬations- reusable insufǬation tube, particularly in tubos Ǭexibles reutilizables hay que
schlauchs muss sichergestellt sein, dass cases of manual reprocessing, it must be asegurarse de que los residuos químicos,
alle chemischen Rückstände, besonders ensured that all chemical residue has been particularmente en el caso de preparación
bei der manuellen Aufbereitung abgespült rinsed off or removed. manual, se hayan enjuagado o eliminado
bzw. entfernt wurden. completamente.
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten The procedures as well as the process-relevant Los procesos, así como los parámetros
Parameter der einzelnen validierten Verfahren sind parameters for the individually validated relevantes de los mismos, de cada uno de
in der Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege methods are described in detail in the manual los procedimientos validados, se describen
und Sterilisation von KARL|STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of detalladamente en la Instrucción “Limpieza,
detailliert beschrieben. Die Wahl des Verfahrens KARL|STORZ Instruments’. The method is to be desinfección, conservación y esterilización de los
muss unter Berücksichtigung der jeweiligen nati- selected taking into account the specific national instrumentos de KARL|STORZ”. La elección del
onalen Anforderungen und in Absprache mit den requirements and in consultation with the device procedimiento deberá realizarse de acuerdo con
Geräteherstellern erfolgen. manufacturers. las correspondientes disposiciones nacionales y
Folgendes Verfahren zur Sterilisation wurde von The following sterilization method has been coordinarse con el fabricante del aparato.
KARL|STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL|STORZ for this El siguiente procedimiento de esterilización ha sido
und freigegeben: medical device: validado y autorizado por KARL|STORZ para este
Dampfsterilisation im fraktionierten Steam sterilization in the fractionated producto médico:
Vorvakuum-Verfahren prevacuum procedure Esterilización por vapor mediante el
In zusammengesetztem Zustand muss The medical device must be sterilized in its fully procedimiento de prevacío fraccionado
das Medizinprodukt im fraktionierten assembled state using the fractionated prevacuum Esterilice el producto médico, estando éste
Vorvakuumverfahren (DIN EN ISO 17665-1) bei procedure (DIN|EN|ISO|17665-1) at 134 – 137|°C montado, por el procedimiento de prevacío
134 °C – 137 °C mit einer Mindesteinwirkzeit von with a minimum exposure time of 4|minutes and fraccionado (DIN EN ISO 17665-1) a 134|°C
4 bis maximal 18 Minuten sterilisiert werden. Diese maximum of 18|minutes. These procedures are – 137|°C durante un tiempo mínimo de
Verfahren sind nur für thermostabile Instrumente only suitable for thermostable instruments. aplicación de 4 y un máximo de 18 minutos.
geeignet. Este procedimiento sólo es adecuado para
instrumentos termoestables.
41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- for medical devices prescribed in de prevención de accidentes o intervalos
fungsintervallen für Medizingeräte müssen different countries, with this device safety de control técnico de aparatos médicos,
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfun- checks/repeat inspections as deǫned un técnico con formación electrotécnica
gen/Wiederholungsprüfungen im Sinne by IEC|62353 must be performed and especializada ha de llevar a cabo una vez
der IEC|62353 einmal jährlich von einer recorded by a qualiǫed electrician at least al año controles de seguridad/veriǫcacio-
elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt once a year. nes repetitivas conforme a la CEI 62353
und protokolliert werden. en este aparato y protocolizar dichos
controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual:
1. Gerät und Zubehör auf funktions- 1. Check the device and accessories for any 1. Compruebe el aparato y los accesorios en
beeinträchtigende mechanische Schäden mechanical damage which may impair cuanto a deterioros mecánicos que puedan
kontrollieren. functionality. menoscabar el funcionamiento.
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos rele-
Lesbarkeit kontrollieren. legible. vantes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Inspect the device safety fuses • Control de los fusibles del aparato
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC|62353 • Measure protective ground resistance in • Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der accordance with IEC 62353: The limit values protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. can be found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
• Erdableitstrom gemäß IEC|62353 messen: • Measure earth leakage current in accordance • Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found me a CEI 62353: consulte los valores límite en
Norm. in the current standard. la versión vigente de la norma.
• Berührungsstrom gemäß IEC|62353 messen: • Touch current measured according to • Toque actual medido de acuerdo conforme a
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC|62353: The limit values can be found in the CEI 62353: consulte los valores límite en la ver-
Norm. current standard. sión vigente de la norma.
• Patientenableitstrom gemäß IEC|62353 messen: • Patient leakage current measured according to • Medir la corriente de fuga del paciente confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC|62353: The limit values can be found in the me a CEI|62353: consulte los valores límite en
Norm. current standard. la versión vigente de la norma.
42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
WARNUNG: Werden bei der Sicher- WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: Si como resultado de los
heitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung which could endanger patients, personnel controles de seguridad/las veriǫcaciones
Mängel festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these repetitivas se detectan fallos que puedan
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks/repeat inspections, the poner en peligro al paciente, al personal o
können, darf das Gerät so lange nicht device must not be operated until such a terceros, el aparato no deberá volver a
betrieben werden, bis diese Mängel durch time as these defects or shortcomings ponerse en funcionamiento hasta que este
fachgerechten technischen Service beho- have been eliminated by qualiǫed technical fallo haya sido subsanado por un servicio
ben sind. servicing. técnico cualiǫcado.
3 3 3
WARNUNG: Die Instandsetzung WARNING: Defective items of equipment CUIDADO: Los equipos averia-
von defekten Geräten darf nur must be serviced and repaired exclusively dos sólo deberán ser reparados por
durch KARL|STORZ oder durch von by KARL|STORZ or persons authorized by KARL|STORZ o por personas autorizadas
KARL|STORZ autorisierte Personen und KARL|STORZ; all repair work must employ por KARL|STORZ y utilizando única-
unter Verwendung von KARL|STORZ original KARL|STORZ parts only. mente piezas de repuesto originales de
Originalteilen erfolgen. KARL|STORZ.
3 3 3
WARNUNG: Nach Ablauf der Lebens- WARNING: At the end of its service life, CUIDADO: Una vez que haya concluido
dauer ist das Gerät als Elektronikschrott dispose of the device as electronic waste. su vida útil, deseche el equipo como resi-
zu|entsorgen. duo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL|STORZ GmbH & Co. KG, Para ello, consulte a KARL|STORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL|STORZ GmbH & Co. KG, a KARL|STORZ subsidiary or your specialist dealer a una sociedad distribuidora de KARL|STORZ o a
einer KARL|STORZ Niederlassung oder Ihrem for information on your local collection point. su comercio especializado para averiguar el centro
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist Within the scope of application of this Directive, de recogida que le corresponde. En el área de vali-
KARL|STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungs- KARL|STORZ GmbH & Co. KG is responsible for dez de la directiva, KARL|STORZ GmbH & Co. KG
gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. the proper disposal of this device. es responsable de la correcta gestión residual del
aparato.
43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by la apertura, reparación o modificación del equi-
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any po, nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such repair or relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the warranty period Durante el periodo previsto, cualquier manipula-
Gewährleistung. shall void all warranty. ción no autorizada rescindirá la garantía.
45
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
46
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
100 ms
100 ms
100 ms
100 ms
100 ms
100 ms
Die Tonhöhe wird mit 1,5|Hz Modulationsfrequenz The pitch is modulated by +/- 2|Hz with a La altura de sonido, con una frecuencia de modu-
um jeweils ± 2|Hz moduliert. Es werden modulation frequency of 1.5|Hz. Five different lación de 1,5|Hz, se modula respectivamente en
5|Oberwellen erzeugt. Bei Meldungen, die mit harmonics are generated. In the case of messages ±|2|Hz. Se generan 5 ondas armónicas. En el
»Safe State« verbunden sind, wird die Tonfolge which are related to the Safe State, the signal caso de mensajes conectados al Estado seguro,
alle 15 s wiederholt, ansonsten aber nur einmal sequence is repeated every 15s, but otherwise it la secuencia de sonidos se repite cada 15 s, en
abgespielt. is just played once. los otros casos se emite una sola vez.
47
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
100 ms
100 ms
100 ms
Die Tonhöhe wird mit 1,5|Hz Modulationsfrequenz The pitch is modulated by +/- 2|Hz with a La altura de sonido, con una frecuencia de modu-
um jeweils ± 2|Hz moduliert. Es werden modulation frequency of 1.5|Hz. Five different lación de 1,5|Hz, se modula respectivamente en
5|Oberwellen erzeugt. harmonics are generated. ±|2|Hz. Se generan 5 ondas armónicas.
48
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
arbeiten am Gerät die Netzverbindung before all maintenance work. tarea de mantenimiento en el aparato,
trennen! desconecte el equipo de la red.
Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the device. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1. Netzversorgung ausgefallen. 1. Power supply failure. 1. Alimentación de la red interrumpida.
2. Netzsicherung defekt. 2. Defective line fuse. 2. Fusible de la red averiado.
Maßnahme: Measure: Acción:
1. Versorgungsnetz prüfen lassen. 1. Check that there is electricity to the wall outlet. 1. Controle la alimentación de la red.
2. Sicherungen wechseln wie in 2. Change fuses as described in the instruction 2. Cambie los fusibles tal como se indica en el
Gebrauchsanweisung beschrieben, auf manual. Use only fuses of the correct rating. manual de instrucciones. Coloque el tipo de
Sicherungstyp achten. fusible correcto.
49
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores
50
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
51
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos
52
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
53
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
54
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
55
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
3 3 3
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical devices CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- are subject to special precautions están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromag- regarding electromagnetic compatibility precaución con referencia a la Compati-
netischen Verträglichkeit (EMV). Beachten (EMC). Observe the EMC instructions bilidad Electromagnética (CEM). Observe
Sie die in diesem Anhang angegebenen in this appendix during installation and las indicaciones sobre CEM contenidas
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. commissioning. en este Anexo durante la instalación y el
Der KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 The KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 Model servicio del equipo.
entspricht der IEC 60601-1-2 [CISPR|11 Klasse|B] UI400 corresponds to IEC 60601-1-2 [CISPR|11 El KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40, modelo
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class|B] and therefore meets the EMC UI400, responde a la norma CEI 60601-1-2
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. requirements of the Medical Device Directive [CISPR|11 clase B] y cumple, por tanto, con
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- (MDD) 93/42/EEC. los requerimientos CEM de la Medical Device
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen The limits used are designed to provide Directive 93/42/CEE.
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in reasonable protection against the typical Los valores límite utilizados ofrecen una medida
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. electromagnetic interference to be expected básica de seguridad frente a las influencias elec-
Der KARL|STORZ ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 in a medical environment. The KARL|STORZ tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach|CISPR|11). ENDOFLATOR® 40 Model UI400 is a Group 1 esperar en un entorno médico. El KARL|STORZ
In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, device (as per CISPR|11). ENDOFLATOR® 40, modelo UI400, es un equipo
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne Group 1 contains all of the ‘equipment and del grupo 1 (conforme a|CISPR|11).
Funktion erzeugen oder nutzen«. systems which generate or use RF energy only for Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
their internal functioning’. generan o utilizan energía de RF exclusivamente
1 HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten
para su función interna”.
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden
1 NOTE: The tables and guidelines that are
oder Anwender grundlegende Hinweise um
zu entscheiden, ob das Gerät oder System
included in this appendix provide information
to the customer or user that is essential in 1 NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
en este Anexo le proporcionan al cliente o
für die gegebenen EMV-Umgebungsbedin- determining the suitability of the device or al usuario indicaciones básicas para decidir
gungen geeignet ist, beziehungsweise welche system for the electromagnetic environment si el equipo o sistema es adecuado para las
Maßnahmen ergriffen werden können, um of use, and in managing the electromagnetic condiciones del entorno CEM imperantes,
das Gerät/System im bestimmungsgemäßen environment of use to permit the device or o adoptar las medidas que puedan tomarse
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medi- system to perform its intended use without con el ǫn de utilizar el equipo/sistema con-
zinische oder nicht medizinische Geräte zu causing interferences in other devices or forme al empleo previsto, sin que el mismo
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes systems or non-medical electrical devices. llegue a interferir sobre otros equipos para
elektromagnetische Störungen auf, kann der If this device does cause electromagnetic uso médico o no médico. Si aparecen inter-
Anwender durch folgende Maßnahmen die interferences with other devices, the user is ferencias electromagnéticas durante la utiliza-
Störungen beseitigen: encouraged to try to correct the interferences ción del equipo, el usuario puede eliminarlas
• veränderte Ausrichtung oder einen by one or more of the following measures: aplicando las siguientes medidas:
anderen Standort wählen • reorient or relocate the receiving device • modificación de la orientación o bien
• den Abstand zwischen den einzelnen • increase the separation between the colocación en otro emplazamiento
Geräten vergrößern individual devices • aumento de la distancia entre cada uno
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen • connect the devices to different electrical de los equipos
verbinden. circuits. • conexión de los equipos a circuitos eléc-
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please tricos diferentes.
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unsere contact your local representative or our service Si tiene usted otras preguntas, le rogamos se dirija
Serviceabteilung. department. a su representante local correspondiente o bien a
nuestro departamento de servicio técnico.
56
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät sollte nicht un- WARNING: The device should not be CUIDADO: El aparato no debe colocarse
mittelbar neben oder auf anderen Geräten used adjacent to or stacked with other en posición adyacente a o apilado con
gestapelt werden. Ist der Betrieb nahe equipment. If use adjacent to or stacked otros equipos. Si el servicio requiere su
oder mit anderen Geräten gestapelt not- with other devices is necessary, the device utilización en paralelo o como aditamento
wendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. or system should be observed to verify con otros equipos, entonces el equipo o
das System zur Prüfung beobachten, normal operation in the conǫguration in el sistema han de permanecer bajo obser-
damit der bestimmungsgemäße Betrieb in which it will be used. vación con el ǫn de asegurar su funciona-
3
dieser Kombination gewährleistet ist. WARNING: The use of portable and miento conforme al uso previsto en esta
3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren mobile RF equipment may have an combinación.
3
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten impact on this or other pieces of medical CUIDADO: La utilización de equipos de
kann dieses oder andere medizinische equipment. AF de comunicación portátiles y móviles
3
elektrische Geräte beeinǬussen. WARNING: The use of accessories / puede inǬuir sobre los mismos o bien so-
3
WARNUNG: Werden Zubehör/Wandler transducers and cables other than those bre otros equipos electromédicos.
3
oder Leitungen verwendet, die nicht in speciǫed in the KARL|STORZ instruction CUIDADO: La utilización de accesorios,
der KARL|STORZ Gebrauchsanweisung manual may result in increased emissions transductores y cables diferentes de los
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten or decreased immunity of the device. The enumerados en el Manual de instruccio-
Aussendung oder einer reduzierten accessories / transducers and cables nes de KARL|STORZ puede conllevar
Störfestigkeit des Gerätes führen. Mit listed below have been shown to comply un aumento de las emisiones o una re-
dem nachfolgend gelisteten Zubehör/ with the requirements of IEC 60601-1-2. ducción de la inmunidad del equipo. En
Wandler und den Leitungen wurde eine When using accessories / transducers and cuanto a los accesorios/transductores y
Übereinstimmung mit den Forderungen cables other than those speciǫed here, it is cables detallados en la tabla siguiente se
der IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der the responsibility of the user to ensure that ha comprobado una concordancia con los
Verwendung von nicht gelistetem they comply with IEC 60601-1-2. requisitos de la norma CEI 60601-1-2. Si
Zubehör/Wandler und Leitungen liegt es se utilizan accesorios/transductores y ca-
in der Verantwortung des Betreibers, die bles diferentes de los que aquí se indican,
Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 es responsabilidad del usuario veriǫcar la
nachzuprüfen. concordancia con la CEI 60601-1-2.
57
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Tabelle 1
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
HF-Aussendungen Der ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
Klasse B
nach CISPR 11 einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für
Aussendung von Oberschwin- Wohnzwecke genutzt werden.
Klasse A
gungen nach IEC 61000-3-2
58
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabelle 2
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
ENDOFLATOR 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Spannungseinbrüche, <5 % UT* <5 % UT* Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen für 1/2 Periode für 1/2 Periode entsprechen.
der Versorgungsspannung 40 % UT 40 % UT Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 (60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
für 5 Perioden für 5 Perioden Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
70 % UT 70 % UT aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT) speisen.
für 25 Perioden für 25 Perioden
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz typischen Werten, wie sie in der Geschäfts-
(50/60 Hz) und Krankenhausumgebung vorzuƂnden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
59
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabelle 4
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
E
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
800 MHz bis 2,5 GHz
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
7
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reƃexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinƃusst.
aDie Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
60
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabelle 6
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
ENDOFLATOR® 40 Modell UI400
Der ENDOFLATOR® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen
kontrolliert sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand
zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des
Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
des Senders
[W]
0,01
C 0,12
C 0,12
F 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reƃexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinƃusst.
61
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
SCB Cable Yes >1 No connecting SCB network, other SCB units
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the ENDOFLATOR® 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 uses RF energy only for its internal function.
RF emissions
Group 1 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
CISPR 11
nearby electronic equipment.
RF emissions The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is suitable for use in all establishments including
Class B
CISPR 11 domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
Class A
IEC 61000-3-2
Voltage ƃuctuations/ƃicker
emissions Complies
IEC 61000-3-3
62
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the ENDOFLATOR® 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
Voltage dips, short <5 % UT* <5 % UT* Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage (>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT) commercial or hospital environment.
variations on power supply for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
input lines 40 % UT 40 % UT continued operation during power mains interruptions,
IEC 61000-4-11 (60 % dip in UT) (60 % dip in UT) it is recommended that the equipment or system be
for 5 cycles for 5 cycles powered from an uninterruptible power supply.
70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
<5 % UT
<5 % UT (>95 % dip in UT)
(>95 % dip in UT) for 5 seconds
for 5 seconds
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
63
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Table 4
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the ENDOFLATOR® 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test|level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
E
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
7
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reƃection by structures, objects
and people.
a Field strengths from Ƃxed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to Ƃxed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured Ƃeld strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, Ƃeld strengths should be less than 3 V/m.
64
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Table 6
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
ENDOFLATOR® 40 model UI400
The ENDOFLATOR® 40 model UI400 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
D D F
[W]
65
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma CEI 60601-1-2:
Tabla 1
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El cliente o el usuario del ENDOFLATOR® 40, modelo UI400, debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Fluctuaciones de tensión/ƃickers
Cumple
Norma CEI 61000-3-3
66
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabla 2
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
El ENDOFLATOR 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El usuario del ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma CEI 60601
Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30|%.
Onda de choque ± 1 kV línea a línea ± 1 kV línea a línea La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV línea a tierra ± 2 kV línea a tierra un entorno comercial típico o la de un hospital.
Caídas de tensión, <5 % UT* <5 % UT* La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT) un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
entrada de alimentación 40 % UT 40 % UT continuo durante las interrupciones de alimentación,
Norma CEI 61000-4-11 (caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT) se recomienda que el equipo se alimente de una
para 5 ciclos para 5 ciclos fuente de alimentación ininterrumpida.
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
67
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabla 4
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
ENDOFLATOR® 40 modelo UI400, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
3 Ven valor eƂcaz
A
RF conducida
3 Ven valor eƂcaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF radiada 3 V/m
3 V/m
A 80 MHz a 800 MHz
E
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz
68
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabla 6
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
ENDOFLATOR® 40 modelo UI400
El ENDOFLATOR® 40 modelo UI400 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo
portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de
salida del equipo de comunicaciones.
C C F
transmisor
[W]
69
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. 2012 3301 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Zadarska 80 Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Chengdu Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia E-Mail: info@karlstorz-emg.com Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
E-Mail: info@karlstorz.com 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: info@karlstorz.hr P.O. 6061, Roggebaai 8012 Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Cape Town, South Africa Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Scharnhorststr. 3 E-Mail: kundservice@karlstorz.se Verovškova c. 60A Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
10115 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY 1000 Ljubljana, Slovenia E-Mail: info@karlstorz.co.za KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Shenyang Branch,
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 00380 Helsinki, Finland E-Mail: pisarna@karlstorz.si 6, Saryarka str. BC “Arman”, office314 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
7171 Millcreek Drive, Mississauga Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
Ontario, L5N 3R3, Canada E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi ul. Bojkowska 47 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 44-100 Gliwice, Poland E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) KARL STORZ GmbH & Co. KG E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Representation Office Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) E-Mail: info-pl@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Kestucio g. 59 Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
08124 Vilnius, Lithuania KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Guangzhou Branch
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +370 68567000 Toberek utca 2. fsz. 17/b Dubai - United Arab Emirates Room 02B, 35F Teem Tower,
2151 East Grand Avenue E-Mail: ausra.kukeniene@karlstorz.com HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S E-Mail: Info-hu@karlstorz.com E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Skovlytoften 33 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) 2840 Holte, Denmark KARL STORZ Endoscopia Romania srl KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
E-Mail: info@ksea.com Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
E-Mail: marketing@karlstorz.dk 041393 Bukarest, Romania New Delhi 110020, India No. 8 Commonwealth Lane #03-02
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +91 11 43743000-30, Singapore 149555, Singapore
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. E-Mail: info-ro@karlstorz.com Fax: +91 11 268129 86 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Goleta, CA 93117, USA 415 Perth Avenue, Slough E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.*
E-Mail: info@karlstorzvet.com Patriarhou Grigoriou E’ 34 KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Resident Representative Office
E-Mail: info-uk@karlstorz.com 54248 Thessaloniki, Greece No. 8 Commonwealth Lane #03-02
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 14th Floor, Kumho Asiana Plaza
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. E-Mail: info@karlstorz.gr 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Miami, FL 33126-2042, USA *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Displayweg 2 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
3821 BT Amersfoor, Netherlands Phone: +84 (8)3832 8000, Fax: +84 (8)3832 8039
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Industrial** E-Mail: karlstorz@hcm.vnn.vn KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok
KARL STORZ Endoscopia E-Mail: info-nl@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Miramar Trade Center , Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Maltepe Istanbul, Turkey 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
Edificio Jerusalem, Oficina 108, KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Seongnam, 463-859, Korea
La Habana, Cuba Phone: +32 473 810 451 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
**Sales for Industrial Endoscopy Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 E-Mail: info@stopler.be Toll free: 1800 996 562 (Australia only) E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
E-Mail: karlstorz@enet.cu KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Endoscopia México S.A de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Derbenyevskaya nab. 7, building 4 E-Mail: info@karlstorz.au 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France 115114 Moscow, Russia Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru E-Mail: mingwang@karlstorz.tw#
No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon,
Phone: +52 (55) 1101 1520 TOV KARL STORZ Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: mx-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Obolonska naberezhna, 15 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 building 3, office 3 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
08/12– 0.0.1
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, 04210 Kiev, Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Beijing Branch, E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Fax: +380 44 42668-20 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua www.karlstorz.com
No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District,
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando KARL STORZ GmbH & Co. KG Beijing, 100022, People’s Republic of China
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Representation Office Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199
96116044 D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 28830 Madrid, Spain Sabit Orudschow 1184, apt. 23 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 1025 Baku, Azerbaijan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
04-2016
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info@karlstorz.es Phone: +99 450 613 30 60 Shanghai Branch
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. E-Mail: taley.bashirov@karlstorz.com 36F, Tower 1 Grand Gateway
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 KARL STORZ ENDOSKOPE No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Block M, 3rd Floor Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.it Beirut Souks, Weygand Street E-Mail: info@karlstorz.com.cn
70
KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com