Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Hallo, ich bin Kathrin Steiger. Ich bin 26, komme aus München und arbeite seit
sechs Monaten als Architektin. Michele habe ich an der Uni kennen gelernt, als
er für ein Auslandssemester in München war. Ich besuche ihn jetzt zum ersten
Mal in Mailand und freue mich schon, ihn wiederzusehen.
[Hallo, ich bin Michele Antonioni und komme aus Mailand. Ich bin 26 Jahre alt
und studiere Elektrotechnik an der Universität von Mailand. Kathrin habe ich
letztes Jahr in München kennen gelernt. Ich habe ihr ein bisschen Italienisch
beigebracht, und jetzt kommt sie mich zum ersten Mal in Mailand besuchen.
Ich hoffe, dass es ihr bei mir gefällt.]
Kathrin: Buongiorno.
Frau: Buongiorno. Come posso aiutarla?
Kathrin: Mist. Wie sage ich jetzt, dass ich bei der Gepäckausgabe war und
mein Gepäck nicht da ist? Hm … Naja, so müsste es gehen: Sono
stata alla consegna bagagli, ma non ci sono i miei bagagli.
Frau: Oh, mi dispiace. Ma non si preoccupi, sono sicura che li troveremo.
Deve semplicemente compilare questo modulo.
Kathrin: Modulo? Ein Formular? Hoffentlich verstehe ich alles! Äh, spero che
capirò tutto.
Frau: Le posso dare una mano, se vuole. Ich kann Ihnen gerne helfen.
Quanti bagagli sono?
Kathrin: Wie viele Gepäckstücke? Zwei, ein Koffer und ein Rucksack.
Frau: Due, una valigia e uno zaino. Ok. Ha lo scontrino bagagli?
Kathrin: Scontrino bagagli? Che cos’è?
Frau: Ihr Gepäckschein.
Kathrin: Ah! Ja, klar. Sì, certo. Hier, bitte.
Frau: Grazie. Ora mi descriva i suoi bagagli. Come sono fatti? Di che
colore sono?
Kathrin: Wie mein Gepäck aussieht? Welche Farbe es hat? Also, der Koffer ist
blau und ziemlich groß.
Frau: Ok. La valigia è blu e molto grande. E lo zaino?
Kathrin: Der Rucksack ist klein, rot und hat schwarze Streifen.
Frau: Lo zaino è piccolo, rosso e ha le strisce nere. Va bene. Ora ho
bisogno del suo indirizzo a Milano.
Kathrin: Meine Adresse hier in Mailand? È l’indirizzo di Michele Antonioni: via
Moscova 14.
Frau: Ok, va bene. Le manderemo i bagagli a questo indirizzo. Wir
schicken die Koffer an diese Adresse. Ora deve firmare qui.
Kathrin: Firmare? Ach ja, unterschreiben. Klar.
Frau: Perfetto, grazie.
Kathrin: Grazie a Lei. Arrivederci.
Geschafft! Ihre ersten italienischen Sätze haben Sie schon hinter sich. Haben
Sie wie Kathrin Probleme, Ihr Gepäck zu beschreiben? Kein Problem.
Wiederholen Sie die Farben mit Kathrin und Michele:
Wenn Sie ausdrücken wollen, dass ein Farbton eher dunkel ist, dann stellen
Sie das Wort „scuro“ dahinter. „Blu scuro“ ist also dunkelblau. Ist ein
Farbton eher hell, drückt man das mit „chiaro“ aus. „Rosso chiaro“ heißt
dementsprechend hellrot.
Außer "blu", "rosa" und "lilla" passen sich alle Zahlwörter in Zahl und
Geschlecht dem Substantiv an. Die roten Koffer heißen also „le valigie
rosse“, während die blauen Koffer „le valigie blu“ heißen.
Wenn eine Farbe aber zusammen mit „chiaro“ oder „scuro“ verwendet wird,
passt sich der Ausdruck in Zahl und Geschlecht nicht dem Substantiv an.
Sie verwenden dann zur Beschreibung einer Sache, z. B. eines Koffers, am
besten den Zusatz „di color“. „La valigia è di color verde scuro“ heißt
somit „der Koffer ist dunkelgrün“, „la valigia è di color arancione chiaro“
heißt „der Koffer ist hellorange“.
Sie haben die korrekten Endungen für Adjektive und Substantive vergessen?
Schlagen Sie einfach in der Mini-Grammatik im Internet nach.
Übung
Und jetzt sind Sie dran. Stellen Sie sich vor, dass auch Ihr Gepäck verloren
gegangen ist und beschreiben sie es, indem Sie die folgenden deutschen Sätze
ins Italienische übersetzen:
Üben Sie in der U-Bahn, im Auto oder zu Hause weiter. Beschreiben Sie
einfach die Gegenstände um Sie herum.
Kathrin kommt langsam wieder in Übung. Sie auch? Dann wissen Sie
bestimmt, wie man nach dem Befinden anderer fragt.
Übung
Im Taxi
Kathrins Gepäck wird wohl auf sich warten lassen. Deshalb verlassen die
beiden den Flughafen und machen sich auf den Weg zu Micheles Wohnung.
Und, alles verstanden? Jetzt wiederholen wir noch einmal die wichtigsten
Wendungen, die Sie bei einer Taxifahrt hören werden oder sagen können
sollten:
dieci zehn
undici elf
dodici zwölf
tredici dreizehn
quattordici vierzehn
quindici fünfzehn
sedici sechzehn
diciassette siebzehn
diciotto achtzehn
diciannove neunzehn
venti zwanzig
Übung
Stellen Sie sich vor, Sie sitzen allein im Taxi und müssen dem Fahrer auf
Italienisch sagen, wohin er Sie fahren soll.
Wenn Sie zu zweit oder mit mehreren Personen unterwegs sind, müssen Sie
sagen:
Wenn Sie die Zahlen weiter üben möchten, dann übersetzen Sie die
Telefonnummern und die Hausnummern in Ihrem Adressbuch ins Italienische!
Zu Hause
Nach einer langen Taxifahrt kommen Michele und Kathrin bei Michele zu Hause
an, und Kathrin bittet Michele, ihr gleich die Wohnung zu zeigen.
Damit Sie Ihre eigene Wohnung beschreiben können, finden Sie hier noch
einmal die Ausdrücke für die wichtigsten Räume:
qui hier, da
qua hier, da
lì dort, da
là dort, da
Wie im Deutschen bezeichnen qui und qua einen Ort, der sich nahe am
Sprecher befindet, lì und là bezeichnen einen Ort, der sowohl vom Sprecher
als auch vom Zuhörer entfernt ist. Sie werden mit der Zeit ein Gefühl für den
Unterschied zwischen qui und qua bzw. zwischen lì und là bekommen. Aber
keine Sorge, selbst wenn Sie etwas falsch machen – in Italien wird man Sie in
jedem Fall verstehen.
Übung
In der Kneipe
Am Abend geht Kathrin mit Michele in seine Stammkneipe, wo sich die beiden
mit Micheles Freundin Sara treffen.
Wenn Sie jemanden kennen lernen, lauten die ersten Fragen im Italienischen
meistens so:
dieci zehn
venti zwanzig
trenta dreißig
quaranta vierzig
cinquanta fünfzig
sessanta sechzig
settanta siebzig
ottanta achtzig
novanta neunzig
cento hundert
Und nachdem Sie ja nicht nur runde Geburtstage haben, hier noch beispielhaft
an der 20 alle weiteren Zahlen:
ventuno einundzwanzig
ventidue zweiundzwanzig
ventitré dreiundzwanzig
ventiquattro vierundzwanzig
venticinque fünfundzwanzig
ventisei sechsundzwanzig
ventisette siebenundzwanzig
ventotto achtundzwanzig
ventinove neunundzwanzig
Wie Sie hören konnten, fällt bei Einern und Achtern der letzte Vokal der
Zehnerzahl weg; bei ventuno und ventotto fällt also das letzte –i von venti
weg.
Übung
In der Kneipe II
Nachdem die drei den ersten Smalltalk hinter sich gebracht haben, studieren
sie die Getränkekarte.
Sie kennen jetzt die Verben volere (wollen) und bere (trinken). Beide enden
auf –ere und müssten der normalen e-Konjugation folgen. Leider handelt es
sich hier aber um unregelmäßige Verben. Hören Sie jetzt die
Gegenwartsformen von „volere“ und „bere“:
und
Übung
Jetzt sind Sie dran. Übersetzen Sie die Antworten auf die Fragen der
Bedienung ins Italienische:
- Cosa prendi?
- Ich nehme einen Cappuccino. - Prendo un cappuccino.
- Cosa ti porto?
- Ich möchte eine Caipiroshka. - Vorrei una caipiroska.
- Cosa bevi?
- Ich nehme ein Glas Wein. - Prendo un bicchiere di vino.
Wenn Sie auch Pläne schmieden möchten, sollten Sie die Wochentage im
Italienischen kennen. Hier sind sie:
Michele hat am 18. August Geburtstag. Wissen Sie schon, wie man im
Italienischen das Datum bildet?
„Der 18. August“ wird also ganz einfach mit der Zahl 18 gebildet, man
verwendet im Italienischen keine Ordnungszahl. Die einzige Ausnahme ist der
1. Tag jeden Monats, der auch im Italienischen mit der Ordnungszahl gebildet
wird und demnach primo agosto heißt.
Auch das deutsche „am“ kann man sich im Italienischen getrost sparen. Zur
Angabe des Datums benötigt man keine Präposition:
Übung
Jetzt testen wir einmal, ob Sie die Wochentage schon auswendig können.
Beschreiben Sie Ihren Wochenplan:
Frühstück
Am nächsten Morgen möchte Michele Kathrin zum Frühstück in ein Café
einladen, aber sie überzeugt ihn davon, zu Hause zu bleiben.
In Italien ist es üblich, vor der Arbeit al bar, einer Kombination von Café und
Kneipe, zu gehen und sich einen Cappuccino und ein Croissant zu bestellen.
Frühstückt man daheim, gibt es oft nur Kekse mit Milch oder Kakao. Im Hotel
wird häufig ein so genanntes Kontinentalfrühstück angeboten, also Toast mit
Butter, Marmelade und Käse, manchmal auch ein Croissant. Frühstücksbuffets
sind selten so reichlich wie in mitteleuropäischen Hotels, wobei das von Hotel
zu Hotel unterschiedlich ist. Wenn Sie sich wie Kathrin nicht mit Milch und
Übung
Sie hören jetzt ein paar Fragen zum Text. Versuchen Sie, die Antworten
korrekt ins Italienische zu übersetzen:
Kathrin verwendet eine Form der Vergangenheit, als sie der Dame am Telefon
sagt, dass sie gestern mit dem Flug aus München angekommen ist. Können
Sie sich noch erinnern, wie im Italienischen die einfache Form der
Vergangenheit gebildet wird?
Die Grundform des Partizips endet in der regelmäßigen Konjugation bei Verben
auf –are mit –ato, bei Verben auf –ere mit –uto und bei Verben auf –ire mit
–ito.
Bei Verben, bei denen das Perfekt mit essere (sein) gebildet wird, wie z. B.
arrivare, ist das Partizip veränderlich. Die Endungen entsprechen denen von
Adjektiven. Im oben genannten Beispiel ist also nur die Rede von Frauen.
Übung
Jetzt sind Sie dran: Übersetzen Sie die folgenden Sätze und benutzen Sie die
Vergangenheitsform von andare (gehen).
Ich bin nach Rom gegangen. Sono andato (oder andata) a Roma.
Wir sind in die Bar gegangen. Siamo andati (oder andate) al bar.
Ihr seid nach Hause gegangen. Siete andati (oder andate) a casa.
Du bist nach München gegangen. Sei andato (oder andata) a Monaco.
Einkaufspläne
Nachdem Kathrin weiter auf ihr Gepäck warten muss, möchte sie mit Michele
das Nötigste besorgen. Die beiden setzen sich an den Küchentisch und
schreiben einen Einkaufszettel. Kathrin nutzt die Situation, um ihren
Wortschatz zu erweitern.
Jetzt haben Sie eine Menge neuer Wörter gehört. Wissen Sie noch, was Sie in
der Drogerie alles kaufen können? Nein? Dann hören Sie jetzt gut zu:
Übung
Mal sehen, welche Begriffe Sie sich in der kurzen Zeit merken konnten.
Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Italienische.
Und, alles verstanden? Wenn Sie sich auch eine Fahrkarte kaufen möchten,
könnten folgende Begriffe wichtig für Sie sein:
Wie in Deutschland hat auch in Italien jede Stadt ihr eigenes öffentliches
Verkehrssystem. Die wichtigsten öffentlichen Verkehrsmittel lauten wie folgt:
Übung
Hai un abbonamento?
(Ja, ich habe eine Monatskarte.) Sì, ho un abbonamento mensile.
Va timbrato il biglietto?
(Ja, das Ticket muss zu Beginn der Sì, il biglietto va timbrato all’inizio del
Fahrt abgestempelt werden.) viaggio.
Shoppingtour
Im Kaufhaus angekommen, stürzt sich Kathrin sofort in die Modeabteilung.
Michele folgt ihr geduldig und hilft aus, wenn Kathrin Kommunikations-
probleme mit der Verkäuferin hat.
Achtung bei den italienischen Größen! Wenn Sie die deutsche Größe 40
tragen, dann müssen Sie in Italien nach der 46 suchen. Auch amerikanische
Größen sind nicht 1:1 übertragbar: Das deutsche XS wird zum italienischen S.
Also nicht wundern, wenn einmal etwas nicht gleich passt.
Übung
Geburtstagsgeschenke
Während Michele mit seiner EC-Karte Kathrins Einkäufe bezahlt, verschwindet
Kathrin angeblich schnell auf die Toilette. In Wirklichkeit möchte sie Michele
etwas zum Geburtstag kaufen.
Kathrin hat sich im Kaufhaus gut durchgefragt. Hier noch einmal das
wichtigste Vokabular:
Dov’è …? Wo ist …?
la toilette die Toilette
il ristorante das Restaurant
il reparto uomini die Herrenabteilung
il reparto donne die Damenabteilung
il reparto CD die CD-Abteilung
la cartoleria die Papierwarenabteilung
la cassa die Kasse
Übung
Dov’è la toilette?
(Die Toilette ist im 5. Stock.) La toilette è al quinto piano.
Dov’è il ristorante?
(Das Restaurant ist im 5. Stock.) Il ristorante è al quinto piano.
Che CD cerca?
(Sie sucht eine CD von Vasco Rossi.) Cerca un CD di Vasco Rossi.
Kaffeepause
Weil es zu regnen aufgehört hat, setzen sich Kathrin und Michele nach dem
anstrengenden Einkaufsbummel in ein Straßencafé.
Kaffee ist der Treibstoff Italiens. Traditionell beginnt der Morgen mit einem
Cappuccino oder Espresso in der bar auf dem Weg zur Arbeit. Mittags und
abends gibt es nach dem Essen zur Verdauung oft noch einen Espresso. Wer
dabei nur an ein kräftiges, dunkles Tässchen Espresso denkt, liegt falsch. Es
gibt da feine Unterschiede:
Übung
Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Italienische und verwenden Sie dabei
die richtigen italienischen Ausdrücke für Kaffee.
Kann ich einen kalten Espresso mit Posso avere un caffè macchiato
Milch haben? freddo?
Ich hätte gern einen Espresso mit Vorrei un caffè corretto con Amaretto.
einem Schuss Amaretto.
Ich will einen Cappuccino. Voglio un cappuccino.
Könnte ich bitte einen Espresso mit Potrei avere un caffè macchiato, per
Milch haben? favore?
Ich hätte gern einen richtig starken Vorrei un caffè ristretto.
Espresso.
Können Sie mir bitte einen Espresso Mi può portare un caffè, per favore?
bringen?
Ich möchte einen Eiskaffee, bitte. Vorrei un affogato al caffè, per
favore.
Siesta
Als Kathrin und Michele mit etlichen Tüten bepackt wieder zu Hause
ankommen, schnappt sich Michele ein Sofakissen, setzt sich damit auf die
Couch und macht den Fernseher an. Es laufen italienische Talkshows.
Mit der italienischen Siesta ist mit Sicherheit schon jeder Italienreisende in
Berührung gekommen, wenn er nachmittags um drei in den Laden am Eck
wollte und vor verschlossenen Türen stand. Selbstverständlich hat nicht jeder
Italiener die Möglichkeit dazu, eine Siesta zu halten. Büroangestellte haben
eine Stunde Mittagspause und keine Zeit, sich schlafen zu legen. Anders sieht
es bei Studenten, Hausfrauen, Rentnern, Freiberuflern und natürlich
Ladenbesitzern aus. Ein Tante-Emma-Laden bleibt gewöhnlich zwischen ein
und drei Uhr geschlossen, sodass die Verkäuferin sich nach dem Mittagessen
kurz schlafen legen oder vor den Fernseher setzen kann.
In der ersten Hälfte der Stunde ist der Bezugspunkt immer die Stunde, die es
gerade geschlagen hat; alles, was nach „halb“ kommt, wird hingegen
sprachlich schon mit der folgenden Stunde in Verbindung gebracht.
Achtung: Bei der halben Stunde bezieht man sich im Deutschen schon auf die
folgende Stunde, im Italienischen ist der Bezugspunkt aber noch die vorherige
Stunde.
Die genauen Minuten werden einfach mit e an die Stunden angehängt oder mit
meno von ihnen abgezogen:
Übung
Ich komme um Viertel vor zwei an. Arrivo alle due meno un quarto.
Wir kommen um Viertel nach elf an. Arriviamo alle undici e un quarto.
Abendessen im Restaurant I
Kathrin und Michele sitzen in einem gemütlichen Ristorante und sind beide in
die Speisekarte vertieft.
Kathrin: Ich weiß nicht, was ich nehmen soll. Ähm ... Non so cosa
prendere.
Michele: Nemmeno io.
Kathrin: Prendi un antipasto?
Michele: Certo! Stasera ho voglia di una cena completa: antipasto,
primo, secondo e dolce.
Kathrin: Wow! Di antipasto cosa prendi?
Michele: Hm. Forse un’insalata caprese, oppure un vitello tonnato.
Kathrin: Das ist doch Kalbfleisch in Tunfischsauce … teilen wir uns einen?
Michele: D’accordo. E come primo cosa vuoi? Pasta o riso?
Kathrin: Als 1. Gang? Pasta natürlich. Am liebsten napoli, solo con
Tomatensauce.
Michele: Fai bene, fai bene. Io invece stasera preferisco un risotto alla
milanese.
Kathrin: Risotto mit Safran. Hm. Und dann? Kannst du was empfehlen?
Michele: A me piace molto la piccata milanese, oppure i saltimbocca alla
romana.
Kathrin: Saltimbocca alla romana ist vom Kalb und mit Schinken, oder?
Michele: Esatto. E la piccata milanese è uno Schnitzel con gli spaghetti.
Kathrin: Allora prendo i saltimbocca alla romana.
Michele: E io ho voglia di pesce stasera. Hm.
Kellnerin: Avete già deciso?
Michele: Sì. Un vitello tonnato – facciamo metà. Poi, Kathrin ...
Kathrin: Per me gli spaghetti napoli e come secondo i saltimbocca alla
romana.
Michele: Io prendo il risotto alla milanese e poi il merluzzo.
Kellnerin: Ok. E da bere?
Michele: Vuoi del vino?
Kathrin: Sì, rosso, per favore.
Michele: Allora facciamo un bicchiere di Chianti per lei e un bicchiere di
bianco della casa per me.
Kellnerin: Va bene. Volete anche dell’acqua?
Kathrin: Sì, per favore, non gasata.
Kellnerin: Bene. Sapete già il dessert?
Michele: No, guardiamo dopo.
Und jetzt noch ein paar wichtige Fragen, die der Kellner stellen könnte:
Übung
- Ha già deciso?
(Ja, ich nehme den Fisch.) Sì, prendo il pesce.
- Prende un antipasto?
(Nein, danke.) No, grazie.
Abendessen im Restaurant II
Zwischen der Hauptspeise und dem Dessert ist etwas Zeit, die Michele nutzt,
um Kathrin zu sagen, wie es ihm die letzten Monate so ging.
Sind Sie eine Frau? Dann wurden Sie in Italien sicher schon von einem
Italiener angesprochen. Sind Sie außerdem blond? Dann wissen Sie bestimmt,
dass Italiener mit Komplimenten nicht geizen. Im Folgenden hören Sie ein
paar Sprüche, die frau sich gern sagen lässt, oder die Sie als Mann frau
natürlich auch sagen könnten:
Der Ausdruck mi piace bedeutet wörtlich „mir gefällt“ und kommt vom Verb
piacere (gefallen). Hören Sie hier ein paar weitere Beispiele für die Wendung:
Und wenn Sie jemandem ein Kompliment machen möchten, sagen Sie:
Mi piaci. Du gefällst mir.
Übung
Übersetzen Sie die folgenden Sätze und achten Sie auf die richtige Form von
piacere.
Viele italienische Verben haben ein unregelmäßiges Partizip, eines davon ist
vedere (sehen). Das Partizip von vedere heißt visto (gesehen), und vedere
wird, wie „sehen“ im Deutschen, mit dem Hilfsverb haben (avere) konjugiert.
Übung
Übersetzen Sie die folgenden Sätze und wählen Sie dabei die korrekte Form
von vedere:
Wenn Sie sich alles gemerkt haben, können Sie jetzt auch schon alleine ein
Auto mieten. Wenn nicht: Wir wiederholen für Sie das Wichtigste.
Und jetzt noch ein paar Fragen und Wendungen, die Sie verstehen sollten,
wenn Sie ein Auto mieten möchten:
Übung
Sie mieten sich ein Auto und müssen auf die Fragen des Vermieters reagieren:
Unterwegs
Kathrin und Michele sind unterwegs zum Comer See und benutzen aus
Kostengründen nicht die Autobahn, sondern fahren über die Landstraße.
Übung
Ein Italiener fragt Sie nach dem Weg. Selbstverständlich können Sie ihm auf
Italienisch den Weg zu seinem Ziel genau beschreiben:
(An der zweiten Ampel müssen Sie Al secondo semaforo deve girare a
links abbiegen.) sinistra.
(Sie sehen sofort den Parkplatz vom Vede subito il parcheggio della porta
Brandenburger Tor.) di Brandeburgo.
Das Schlagloch
Michele setzt sich für die letzte halbe Stunde wieder ans Steuer und ist so ins
Gespräch mit Kathrin vertieft, dass er ein Schlagloch übersieht.
Obwohl Sie hoffentlich nie in die Situation kommen, Hilfe holen zu müssen,
wiederholen wir das wichtigste Vokabular zum Thema:
Und wenn es dringend oder gar lebensgefährlich ist, schreien Sie einfach:
Aiuto! Hilfe!
Es ist mal wieder Zeit für ein bisschen Grammatik. Im Text haben Sie gehört,
wie Michele zu Kathrin zweimal „Va a vedere …“ gesagt hat. Va ist die
Imperativ-Form oder Befehlsform von andare, „gehen“. Und um diese
Befehlsform geht es jetzt:
Die Bildung des Imperativs ist relativ einfach: Die Formen der 1. und 2. Person
Mehrzahl sind mit dem Indikativ Präsens, also der Wirklichkeitsform in der
Gegenwart, identisch:
Bei Verben auf –ere und –ire trifft das auch auf die 2. Person Einzahl zu:
Bei Verben auf –are wird das –i aus dem Indikativ beim Imperativ zum –a:
Übung
An der Tankstelle
Mit dem Ersatzreifen fahren Kathrin und Michele noch ein paar Kilometer bis
zur nächsten Tankstelle. Sie wollen den Reifen checken lassen und bei der
Gelegenheit gleich tanken.
Um auf Nummer sicher zu gehen, sollten Sie auf die angegebene Oktanzahl
achten, da diese sich vom deutschen Benzin unterscheiden kann.
Übung
Unterhalten Sie sich mit dem Tankwart, indem Sie die deutschen Sätze ins
Italienische übersetzen.
- Buongiorno, ha bisogno?
(- Guten Tag. Ich möchte voll tanken, - Buongiorno. Voglio fare il pieno, per
bitte.) favore.
- Boh.
(- Ich habe hier 20 Euro.) - Ho qui venti euro.
Die Zimmersuche
Kathrin und Michele sind endlich in Cadenabbia am Comer See angekommen
und machen sich auf die Suche nach einer Unterkunft.
Sie suchen in Italien eine Unterkunft? Wenn Sie nicht ohnehin schon im Voraus
gebucht haben, halten Sie nach folgenden Begriffen Ausschau:
Auf folgende Sätze können sie zurückgreifen, wenn Sie sich auf Zimmersuche
begeben:
Übung
Sie diskutieren mit einem Freund über die Unterkunft, die Sie für Ihren Urlaub
buchen möchten. Übersetzen Sie die Sätze ins Italienische.
Ich würde gerne eine kleine Pension Vorrei trovare una piccola pensione.
finden.
Nein, eine einfache Pension genügt No, una semplice pensione non mi
mir nicht. basta.
Und wenn das Zimmer mit Seeblick E se la camera è con vista sul lago?
ist?
Nein, ich möchte in ein Hotel gehen. No, voglio andare in un hotel.
Weißt du, was das kostet? Sai, quanto costa?
Nein, aber ich gehe nicht in eine No, ma non vado in una pensione.
Pension.
Genügt dir ein 3-Sterne-Hotel? Ti basta un hotel a tre stelle?
Nein, ich möchte ein Zimmer in einem No, voglio una camera in un hotel a
4-Sterne-Hotel. quattro stelle.
Im Stadtzentrum? In centro?
Nein, in den Bergen. No, in montagna.
Na gut. Va bene.
Und wie sieht Ihre Traumunterkunft aus? Beschreiben Sie sie auf Italienisch.
Im Hotel
Kathrin und Michele stehen an der Rezeption der Pensione Anna und warten
auf die Rezeptionistin.
Ihr erster Satz auf der Suche nach einem Zimmer könnte folgendermaßen
lauten:
Avete una camera libera per una Haben Sie ein Zimmer für eine
notte? Nacht frei?
oder
Vorrei una camera doppia per una Ich hätte gern ein Zweibett-
settimana. zimmer für eine Woche.
oder
Cerchiamo una camera matri- Wir suchen ein Doppelzimmer
moniale per due notti. für zwei Nächte.
Übung
Sì, voglio una camera con vista sul Vuole una camera con vista sul lago?
lago.
Wenn Sie auch einmal etwas an Ihrem Zimmer auszusetzen haben, können
Sie das folgendermaßen tun:
Die Wendungen können Sie auch für andere Schäden und Missstände
verwenden; das könnte dann so klingen:
In diesem Kapitel haben Sie drei Beispiele für den Imperativ in der Sie-Form
gehört: Michele sagt zur Rezeptionistin „Senta“, „Scusi“ und „Aspetti“.
Die Bildung der Befehlsform in der 3. Person Einzahl ist bei regelmäßigen
Verben nicht schwierig. Bei Verben auf –are wird das letzte –a aus dem
Indikativ, also der Wirklichkeitsform, zu einem –i. Beispiel: aspetta (Sie
warten) – Aspetti! (Warten Sie!). Bei Verben auf –ire und –ere wird das
letzte –e aus dem Indikativ zu einem -a. Beispiel: prende (Sie nehmen)
– Prenda! (Nehmen Sie!)
Übung
Üben Sie die regelmäßigen Formen des Imperativs, indem Sie die folgenden
Sätze übersetzen:
Im Internet-Café
Nachmittags erkunden Kathrin und Michele die Umgebung und landen
schließlich in einer Kneipe mit angeschlossenem kleinem Internet-Café.
Möchten Sie mitreden können, wenn es um Internet, E-Mail & Co. geht? Dann
prägen Sie sich die folgenden Ausdrücke gut ein:
In den letzten beiden Lektionen werden die Formen “stai scherzando”, “stai
facendo“ und „sto navigando“ verwendet. Es handelt sich um die sehr
geläufige Kombination von stare und dem Gerundium. Verwendet wird sie,
um von einer gerade stattfindenden Handlung zu sprechen. Zur
Verdeutlichung ein paar Beispiele mit Übersetzung:
Das Gerundium von regelmäßigen Verben auf –are endet immer auf –ando,
das von Verben auf –ere und –ire auf –endo.
Übung
Übersetzen Sie die Antworten auf die folgende Frage unter Verwendung des
Gerundiums:
Die Dame spricht von ihrer Vergangenheit und verwendet mit den Formen
„venivo“ und „era“ das Imperfekt. Aus den vergangenen Lektionen kennen
Sie bereits die Formen „sapevo“ und „volevo“. Es ist Zeit, sich diese Zeitform
Das Imperfekt ist eine Form der Vergangenheit, die verwendet wird bei der
Beschreibung von Gegebenheiten oder Merkmalen von Personen oder Sachen,
bei der Schilderung von Gewohnheiten und immer nach dem Wörtchen
„mentre“ (während). Hier die Beispiele aus den bisherigen Kapiteln:
Venivo sempre con mio marito. Ich bin (damals) immer mit
meinem Mann hierher gekommen.
Lui era innamorato di questa zona. Er war verliebt in diese Gegend.
Non lo sapevo. Das wusste ich nicht.
Volevo soltanto dirti … Ich wollte dir nur sagen …
Die Bildung des Imperfekts ist meistens regelmäßig, die Endungen lauten im
Regelfall -vo, -vi, -va, -vamo, -vate, -vano.
Am Beispiel von andare (gehen) hört sich das so an: andavo, andavi,
andava, andavamo, andavate, andavano.
Eine Ausnahme bildet das Verb essere (sein). Hier lautet das Imperfekt:
ero, eri, era, eravamo, eravate, erano.
Sprechen Sie über eine Freundin oder einen Freund, dann sagen Sie „la mia
amica“ oder „il mio amico“.
Sprechen Sie über Ihre feste Freundin oder Ihren festen Freund, dann sagen
Sie „la mia ragazza“oder „il mio ragazzo“.
Sind Sie schon verheiratet, dann ist die Rede von „mio marito“, Ihrem Mann,
oder „mia moglie“, Ihrer Frau.
Übung
Nehmen wir an, Sie sind ein Mann und sagen Ihrer Freundin etwas Nettes:
Sightseeing
Am Sonntagmorgen stehen Kathrin und Michele ziemlich früh auf und fahren
nach dem Frühstück gleich nach Como. In der Touristeninformation am
Domplatz erkundigen Sie sich nach Angeboten.
Wenn Sie als Tourist in einer Stadt unterwegs sind und eine Stadtführung
machen wollen, können folgende Begriffe und Fragen für Sie wichtig sein:
Folgende allgemeine Fragen können Sie stellen, um mehr über eine Führung
zu erfahren:
Übung
Sie stehen an der Kasse vor dem Museum und unterhalten sich mit der
Ticketverkäuferin. Übersetzen Sie die deutschen Sätze ins Italienische:
Wetterlage
Nach so viel Kultur beschließen Michele und Kathrin, am nächsten Tag
wandern zu gehen, und erkundigen sich am Abend an der Rezeption nach dem
Wetter.
Jetzt haben Sie schon die wichtigsten Begriffe gehört, die Ihnen unterkommen
können, wenn es ums Wetter geht.
Die Dame an der Rezeption und Michele benutzen für die Beschreibung der
Wettervorhersage die Zukunftsform, also das Futur: „farà bel tempo“, „ci
sarà poco vento“. Hierzu ein paar Details:
Bei der Bildung des Futurs wird in der Regel von der Infinitivform
ausgegangen, die – um den Endvokal gekürzt – mit den Futurendungen
verbunden wird. Die Futurendungen lauten folgendermaßen:
Am Beispiel von fare (tun) und partire (abreisen) hört sich das so an:
Achtung: Bei mehr als zweisilbigen Verben auf –are wird das a der
Infinitivendung zu einem e geschwächt, zum Beispiel: parlare – parlerò.
Übung
Beantworten Sie die italienische Frage zum Wetter, indem Sie die deutschen
Sätze ins Italienische übersetzen. Verwenden Sie dazu das Futur.
Die Wanderung
Am Morgen gehen Michele und Kathrin in den kleinen Souvenirladen des Orts
und fragen nach einer Wanderkarte.
Haben Sie Lust auf eine Wanderung bekommen? Hier noch einmal ein paar
sinnvolle Fragen zum Thema Wandern:
Übung
Che cosa hanno comprato Michele e Hanno comprato una carta dei
Kathrin? sentieri della zona.
Cosa fanno Michele e Kathrin quando Tornano al rifugio che hanno visto
comincia a piovere? mezz’ora prima.
Krank
Zurück in Mailand fühlt sich Kathrin am Morgen nach der Wanderung richtig
krank und bleibt im Bett. Ihr einziger Trost: Sie hat ihr Gepäck endlich wieder!
Jeder kann sich eine Erkältung einfangen. Damit Sie im Notfall sagen können,
wo der Schuh drückt, hier die wichtigsten Ausdrücke:
Und jetzt hören Sie noch einmal, was man gegen eine Erkältung alles tun
kann:
Übung
Sie sind erkältet. Beantworten Sie die Fragen Ihres Freundes auf Italienisch:
- Come stai?
(- Mir geht es schlecht.) - Sto male.
- Che cos’hai?
(- Ich habe Kopfschmerzen und der - Ho il mal di testa e mi fa male la
Hals tut mir weh.) gola.
- Hai bisogno?
(- Kannst du mir eine Wärmflasche - Mi puoi portare una borsa dell’acqua
und ein Aspirin bringen?) calda e un’aspirina?
Hier hören Sie noch einmal die italienischen Fachbegriffe zu diesem Thema:
Übung
Üben Sie einen Besuch beim italienischen Arzt, indem Sie seine Fragen auf
Italienisch beantworten:
- Da quanti giorni?
(- Seit vier Tagen.) - Da quattro giorni.
- Ha la tosse?
(- Ja. Und Halsschmerzen.) - Sì. E il mal di gola.
- Le prescrivo un antibiotico.
(- Vielen Dank.) - Grazie mille.
Micheles Geburtstag
Zwei Tage später fühlt sich Kathrin schon wieder viel besser und holt mit
Michele Patrizia vom Bahnhof ab. Abends gehen die drei in Micheles
Stammkneipe und lassen sich eine Flasche Spumante bringen, mit der sie um
Mitternacht auf Micheles Geburtstag anstoßen wollen.
Sie haben eben gehört, wie man in Italien Geburtstag feiert. Damit Sie nichts
vergessen, wiederholen wir das Wichtigste:
Und hier noch ein paar andere Begriffe und Wendungen, die Ihnen beim Feiern
unterkommen können:
Und jetzt noch zu einem Thema, das nicht nur mit Geburtstagen
zusammenhängt: die Jahreszahlen im Italienischen.
Übung
Üben Sie die italienischen Jahreszahlen, indem Sie die Antworten auf die
folgenden Fragen ins Italienische übersetzen:
Tratschen Sie auch so gerne wie Patrizia? Wenn ja, dann passen Sie jetzt gut
auf:
Übung
Zeigen Sie Interesse am Thema und übersetzen Sie dazu die deutschen Sätze
ins Italienische:
Sie haben zu viel getrunken und fühlen sich am nächsten Morgen wie
gerädert? Wiederholen Sie mit Kathrin das Wichtigste zu diesem Thema:
Lust auf eine DVD zum Entspannen auf dem Sofa? Dann könnten die
folgenden Begriffe für Sie wichtig sein:
Für den Fall, dass Sie weder Liebes- noch Actionfilme mögen, hier noch
eine Auswahl an anderen Filmkategorien:
Übung
Che tipo di film vuole vedere Patrizia? Patrizia vuole vedere un film
romantico.
Che tipo di film vuole vedere Michele? Michele vuole vedere un film d’azione.
Souvenirkauf
Am späten Nachmittag begleiten Kathrin und Michele Patrizia zum Bahnhof
und machen auf dem Rückweg Halt in ein paar Souvenirläden. Kathrin möchte
ihren Eltern und ihrer besten Freundin etwas typisch Italienisches mitbringen.
Außerdem ist Italien für seine Leder- und Tonwaren bekannt, wobei die einem
größeren Budget vorbehalten sind.
Übung
Buongiorno.
(Guten Tag.) Buongiorno.
Le posso dare una mano?
(Ja. Ich suche etwas für meine Sì, cerco qualcosa per mia madre.
Mutter.)
Ha già un’idea?
(Ja. Sie mag gerne Pasta und Wein.) Sì, le piacciono la pasta e il vino.
Vino rosso o bianco?
(Sie mag lieber Rotwein.) Preferisce il vino rosso.
Allora le consiglio questo vino.
(Wie viel kostet er?) Quanto costa?
Costa 20 e 50.
(Er ist teuer!) È caro!
Sì è caro, però è buonissimo.
(In Ordnung. Ich nehme ihn.) Va bene, lo prendo.
Liebesgeständnis
Kathrins letzten Tag verbringen die beiden in Bergamo. Als sie sich nach
einem romantischen Abendessen unter freiem Himmel ins Auto setzen, startet
Michele nicht gleich den Motor.
Genug vom zärtlichen Liebesgeflüster der beiden? Dann sind Sie sicher bereit
für ein bisschen Grammatik! Es geht um das Konditional.
Die weiteren Endungen lauten am Beispiel von potere (können) wie folgt:
Übung
Üben Sie die Formen des Konditionals, indem Sie die folgenden einfachen
Sätze übersetzen:
Autorückgabe
Am nächsten Morgen bringt Michele Kathrin zum Flughafen. Weil der Flug zwei
Stunden Verspätung hat, begleitet Kathrin Michele noch zur Autovermietung,
wo er den Mietwagen zurückbringen möchte.
Wiederholen Sie mit Michele und Kathrin das wichtigste Vokabular für die
Rückgabe eines Mietwagens:
Michele und Kathrin ist aufgefallen, dass die Bremsen etwas streng sind. Hier
ein paar Ausdrücke zu diesem Thema:
Übung
Unterhalten Sie sich mit dem Autovermieter, indem Sie die deutschen Sätze
ins Italienische übersetzen:
- Buongiorno.
- Oh, mi dispiace.
(- Wir haben voll getankt. Können wir - Abbiamo fatto il pieno. Possiamo
jetzt gehen?) andare?
(- Danke.) - Grazie.
Einchecken am Flughafen
Die Stunde des Abschieds rückt näher. Um auch die letzten Minuten mit
Kathrin verbringen zu können, begleitet Michele sie zum Check-In. Vor ihnen
sind noch ein paar andere Reisende an der Reihe.
Ihr Urlaub ist auch zu Ende und Sie stehen schon am Flughafen? Wiederholen
wir mit Kathrin und Michele die wichtigsten Ausdrücke zu diesem Thema:
Mi dia il biglietto, per favore. Geben Sie mir bitte Ihr Ticket.
Mi dia la carta d’identità, per favore. Geben Sie mir bitte Ihren
Ausweis.
Preferisce un posto vicino al Möchten Sie einen Fensterplatz?
finestrino?
Metta sul nastro ... Stellen Sie bitte … auf das
Förderband.
Il peso è al limite. Das Gewicht ist gerade an der
Grenze.
Ecco a Lei la carta d’imbarco. Hier ist Ihre Bordkarte.
Ecco a Lei lo scontrino bagagli. Hier ist Ihr Gepäckschein.
Deve recarsi al gate ... Sie müssen zu Gate ...
Deve prendere la scala mobile. Sie müssen die Rolltreppe
nehmen.
Übung
Abschied
Da der Abflug näher rückt, begeben sich Kathrin und Michele in Richtung
Boarding-Zone.
Immer traurig, so ein Abschied. Aber die beiden werden sich ja bald wieder-
sehen. Damit Sie nicht auch trübselig werden, haben wir noch ein bisschen
Grammatik für Sie. Es geht um das unbetonte Personalpronomen, also das
unbetonte persönliche Fürwort. Im Text konnten Sie ein paar Beispiele hören:
in der Einzahl:
gli – ihm Gli scrivo. Ich schreibe ihm.
le – ihr Le scrivo. Ich schreibe ihr.
Le – Ihnen Le scrivo. Ich schreibe Ihnen.
in der Mehrzahl:
gli – ihnen Gli scrivo. Ich scheibe ihnen.
in der Einzahl:
lo – ihn/es Lo vedo. Ich sehe ihn.
la – sie La vedo. Ich sehe sie.
La – Sie La vedo. Ich sehe Sie.
in der Mehrzahl:
li – sie (männlich) Li vedo. Ich sehe sie.
le – sie (weiblich) Le vedo. Ich sehe sie.
Übung
Übersetzen Sie die folgenden Sätze und achten Sie vor allem auf die
Anwendung des richtigen Pronomens: