Sie sind auf Seite 1von 63

6821

1 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!

KLEID ROBE DRESS VESTIDO Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T


cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5 6 $ @\
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4 5 6 % FX
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 6 & @\
$$'V` $'#V` CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 6 ' FX
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 6 ( Ib
A m 2,70 2,70 3,00 3,00 3,55 3,55 3,55 2,50 2,50 2,50 2,50 2,95 2,95 2,95 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 6 ) E‘
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 4   * re
B m 2,80 2,80 2,80 2,80 2,80 3,10 3,10 2,20 2,20 2,20 2,20 2,85 2,85 2,85  5  + re
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ►   6 , Ib
C m 2,05 2,05 2,05 2,05 2,30 2,30 2,30 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00   6 $# E‘
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—

ABC:
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
DIE ZUSCHNEIDEPL
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 лицевая сторона
A9@@5B@T;;t=B8@¯; 60 cm C4C<8EF6;A
прокладка
B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
5IAKC@@GHC::9  /=G?CG9  @9=7<H9 AB: 90 cm x 25 cm DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
0C@@GHC::9 C: 90 cm x 40 cm Schnittbogen aus: Kleide
5GD=F5@9@IB;5t7CGHIF5C7I@H5t
Oberweite, Hosen und Röc
8C@HGiA6@=LH@XGtG°A8¯??9Ht
CHHCB:56F=7G F5MCB @=;<HK9=;<H _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef nötig, den Papierschnitt um
Потайная
KCC@G iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Burda-Maßtabelle abweic
WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
CHCBB589 J=G7CG9 @5=B5;9@\;9F изнаночная сторона 456
A B C Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
?5HC9B9B GHC::9B  J=G7CG9  @=7<H9 für das KLEID 5 Teile 1 bis
KC@@9BGHC::9B für das KLEID 6 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
7CHCB9 J=G7CG5 :F9G7C@5B5 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
прокладка F6;A<GGI8E
\B9FCG895@;C8fB J=G7CG5 H9@5G
@=;9F5G89@5B5 Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
CAI@@GHM;9F J=G?CG @THH5M@@9HM
zeichneten Linien „hier ver
;9F sen. So bleibt die Passform

CAI@8GGHC::9F J=G?CG9 @9HH9I@8

9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e— = Verändern Sie immer a
GHC::9F подкладка chen Betrag.

Хлопчатобумажные, A: 80 cm Fbj\eWXfZX`TV[g-
вискозные и легкие B: 63 cm Schneiden Sie die Schnittt
шерстяные ткани C: 58 cm
B: 184 - 208 cm Mh`IXe_|aZXea schieben
A: 214 - 238 cm C: 175 - 199 cm der.
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX Mh`>‘emXa schieben Sie
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз Die seitl. Kanten ausgleich

8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА M

ABC 5 6 C9 10 FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
2x Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
1x ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

2x 2x 456
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
a &V` Saum und Ärmelsau
und Nähten.

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

456
IbeW!GX\_haZfa|[gX

1 Seitl. Vorderteile rechts


vord. Teilungsnähte heften

E‘V^j!GX\_haZfa|[gXge
Zugaben jeweils zurücksc
geln.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäu

2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss schließen

E‘V^j!@\ggX_aT[g

3 Rückenteile rechts auf


wie möglich bis zum Schlit
de etwas wegziehen. Naht
Zugaben auseinanderbüge

a
FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 3), dab
Steppen. Zugaben zurück
bügeln.

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

4 Rückw. Besätze recht


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

5 Besatz rechts auf rech


ternähte treffen aufeinand
den Schlitzkanten nach a
Die Reißverschlussbänder
feststecken. Besatz festhe
schneiden, an den Rundun

6 Besatz nach oben lege


weit wie möglich schmal n

7 Besatz nach innen um


Reißverschlussbänder und

FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
heften (Nahtzahl 5) und ste
derbügeln.

KH15FS_6821_EU.indd 1
DE

45
re`X_

8 Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Bei 5 den 4Ua|[Xe im Ä


nach unten bügeln.

Ärmel längs falten, rechte


zahl A 6, 5 8) und steppen.
geln.

re`X_fTh`

9 Saum versäubern, umh


nähen.

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

J Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 7 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

FTh`wie bei Text und Zei

6
4e`ThffV[a\ggX"5Xf|gm

K Vord. Besätze rechts


Schulternähte (Nahtzahl 9
Zugaben auseinanderbüge
Außere Besatzkante versä

L Besatz rechts auf rech


ter- und Seitennnähte tre
rückschneiden, einschneid

Besatz in den Armaussch


und schmal neben der Na
nung 6).

Besatz nach innen umhef


Schulter- und Seitennähte
KH15FS_6821_EU.indd 2
6821 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<È68F7HC4GEBA-

4 5 6 $ @\gg_!IbeWXegX\_$k 4 5 6 $ 6XagXeYebag$k 4 5 6 $ @\_\XhWXiTag$k


4 5 6 % FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 6 % F\WXYebag%k 4 5 6 % 6‹g€WXiTag%k
4 5 6 & @\gg_!E‘V^XagX\_%k 4 5 6 & 6XagXeUTV^%k 4 5 6 & @\_\XhWbf%k
4 5 6 ' FX\g_E‘V^XagX\_%k 4 5 6 ' F\WXUTV^%k 4 5 6 ' 6‹g€Wbf%k
4 5 6 ( IbeW!5XfTgm$k 4 5 6 ( 9ebagYTV\aZ$k 4 5 6 ( CTeX`XagheXWXiTag$k
4 5 6 ) E‘V^j!5XfTgm%k 4 5 6 ) 5TV^YTV\aZ%k 4 5 6 ) CTeX`XagheXWbf%k
4   * re`X_%k 4   * F_XXiX%k 4   * @TaV[X%k
 5  + re`X_%k  5  + F_XXiX%k  5  + @TaV[X%k
  6 , IbeW!4e`ThffV[a\ggUXfTgm%k   6 , 9ebagTe`[b_XYTV\aZ%k   6 , CTeX`XagheXWX``TaV[heXWXiTag%k
  6 $# E‘V^j!4e`ThffV[a\ggUXfTgm%k   6 $# 5TV^Te`[b_XYTV\aZ%k   6 $# CTeX`XagheXWX``TaV[heXWbf%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F CEÉC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
456 456
456
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 7, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la ROBE A: les pièces 1 à 7,
für das KLEID 5 Teile 1 bis 6 und 8, for the DRESS, view A, pieces 1 to 7, pour la ROBE 5: les pièces 1 à 6, ainsi que la pièce 8,
für das KLEID 6 Teile 1 bis 6, 9 und 10 for the DRESS, view 5, pieces 1 to 6 and 8, and pour la ROBE 6: les pièces 1 à 6, ainsi que 9 et 10,
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view 6, pieces 1 to 6, 9, and 10. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf-
Fbj\eWXfZX`TV[g- Cut pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. scindez les pièces aux lignes indiquées.
Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. CbheeT__baZXe
der. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. CbheeTVVbheV\e
einander. Even out side edges. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

6HGG<A:
MHF6;A8<78A 6BHC87HG<FFH
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
456
456 456
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit


&V` Saum und Ärmelsaum(AB), $(V` an allen anderen Kanten 1¼"&V` for hem and sleeve hem (AB) and 5/8"$!(V` at all &V` pour les ourlets de robe et de manche(AB), $(V` à tous les
und Nähten. other seams and edges. autres bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other Avec le papier graphite Copie-Couture BURDA, reportez les contours
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet) sur l'envers du tissu,
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in using BURDA dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
der Packung. included with the carbon paper Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Coupez et thermocollez l'entoilage sur l'envers du tissu comme in-
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- diqué sur les croquis ci-contre. Reportez les contours du patron sur
facing pieces. l'entoilage.

Ar;8A 6BHGHE8
F8J<A:
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\V`hfgUXYTV\aZ! VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. side of the fabric. afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.

456 456 456


IbeW!GX\_haZfa|[gX F\WXYebagfXT`f 7€VbhcXfWXiTag

1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 1 Lay side front pieces on center front piece, right sides facing. 1 Poser les côtés devant sur le milieu devant, endroit contre endroit;
vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. bâtir les découpes devant (chiffre repère 1); piquer.

E‘V^j!GX\_haZfa|[gXgenauso heften (Nahtzahl 2) und steppen. Baste and stitch f\WXUTV^fXT`fin same manner, matching seam Bâtir de même les W€VbhcXfWbf(chiffre repère 2); piquer.
Zugaben jeweils zurückschneiden, versäubern und auseinanderbü- numbers (2). Réduire et surfiler ensemble les surplus de ces coutures, les écarter
geln. At each seam, trim seam allowances, finish edges of allowances, au fer.
and press seam open.
EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g 9Xe`XgheXzZ_\ff\eXcbfX\ai\f\U_X
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist M\ccXe\ai\f\U_X Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
von rechts unsichtbar eingesteppt. We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer invisible sur l‘endroit du vêtement.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird side of the garment. Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente.
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place Il faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot Son montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.
Rückw. Kleidkanten versäubern. is needed for this type of zipper. Surfiler les bords dos de la robe.
Finish back edges of dress.
2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Ouvrir la fermeture à glissière et, entre les repères de la fente,
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei 2 Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit l‘épingler sur le surplus d‘un bord, sa face endroit étant placée
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth dessous et sa rangée de maillons étant posée avec minutie sur
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot les lignes qui marquent les bords de la fente. Piquer avec le pied
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The presseur adapté au montage de ce type de ferm. à gliss. Procéder
steppen (2a). zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat de même pour coudre la ferm. à gliss. sur le second bord de fente
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the (fig. 2a).
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie same manner (2a). A chaque bord, piquer du haut des pièces jusqu'au repère de la fente
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler, il
Reißverschluss schließen. to the slit mark (arrow). faut monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté
Close the zipper. qui la maintient bien à plat durant le piquage. Fermer la ferm. à gliss.

E‘V^j!@\ggX_aT[g 6bhgheX`\_\XhWbf
6XagXeUTV^fXT`
3 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 3 Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture mi-
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- 3 Lay dress backs together, right sides facing. Stitch center back lieu à partir du bas des pièces et l'arrêter aussi près que possible du
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. seam from lower edge to as close to the slit mark as possible, repère de fente. Relever légèrement l'extrémité de la fermeture et
Zugaben auseinanderbügeln. turning end of zipper out of the way to do so. Tie-off ends of seam. piquer des points d'arrêt. Ecarter les surplus de couture au fer.
Press seam open.

FV[h_gXea|[gX 6bhgheXfW€cTh_X
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte F[bh_WXefXT`f Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste shoulder d'épaule (chiffre repère 3) en soutenant les bords d'épaule dos.
Steppen. Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinander- seams, matching seam numbers (3) and easing back shoulder Piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les écarter au fer.
bügeln. edges. Stitch seams. Trim seam allowances, finish edges of seam
allowances, and press seams open.

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm 8aVb_heX"CTeX`XagheX
AXV^XWZX"YTV\aZ
4 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 4 Poser les parementures dos sur la parementure devant, endroit
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4). 4 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. contre endroit; piquer les coutures d'épaule (chiffre repère 4).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (4). Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord extérieur de la
Press seams open. Finish outer edge of facing. parementure.

5 Besatz rechts auf rechts auf den Ausschnitt stecken; die Schul- 5 Epingler la parementure sur l'encolure, endroit contre end. et
ternähte treffen aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor 5 Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder coutures d'épaule sur cout. d'épaule. Plier les bords dos de la pare-
den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. seams. Fold back facing edges to outside, 3/16" (0.5 cm) before slit menture vers l'extérieur à 0,5 cm des bords de la fente, les épingler
Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Besatz edges, and pin to neck edge. Fold zipper tapes to outside and pin to sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture à glissière vers
feststecken. Besatz festheften und -steppen. Nahtzugaben zurück- neck edge, over the facing. Baste, then stitch facing to neck edge. l'extérieur, les épingler sur la parementure. Bâtir la parementure en
schneiden, an den Rundungen einschneiden (5a). Trim seam allowances and clip curves (5a). place; piquer. Réduire les surplus et les cranter aux arrondis (fig. 5a).

6 Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und so 6 Turn facing up. Press seam allowances toward facing. Stitch 6 Relever la parementure; repasser et piquer les surplus sur la
weit wie möglich schmal neben der Naht auf den Besatz steppen. allowances to facing, close to seam, as far as possible (= under- parementure à ras de la couture; arrêter la piqûre aussi près que
stitch). possible de la fente.
7 Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die
Reißverschlussbänder und die Zugaben der Schulternähte nähen. 7 Turn facing to inside, baste, and press. Sew facing to zipper tapes 7 Retourner et bâtir la parementure sur l'envers; repasser. Coudre
and to seam allowances of shoulder seams by hand. la parementure sur les rubans de la fermeture à glissière et sur les
surplus des coutures d'épaule à la main.
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
heften (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben versäubern und auseinan- Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste side seams, Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
derbügeln. matching seam numbers (5). Stitch seams. Finish edges of seam latérales (chiffre repère 5); piquer. Surfiler et écarter les surplus de
allowances and press seams open. couture au fer.

13.08.14 12:43
6821 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

45 45 45
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf

8 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 8 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of 8 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres paral-
der mit großen Stichen steppen. machine basting from . to .. lèles à grands points chaque fois de . à ..

Bei 5 den 4Ua|[Xe im Ärmel spitz auslaufend steppen. Abnäher For view 5, stitch WTeg in each sleeve, stitching from edge to point. 5: piquer les c\aVXf sur les manches en les effilants et les repasser
nach unten bügeln. Press darts down. vers le bas.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
zahl A 6, 5 8) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbü- fXT`f, matching seam numbers (A 6, 5 8). Stitch seams. Finish longueur. Bâtir les VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre repère 6 pour A, 8
geln. edges of seam allowances and press seams open. pour 5); piquer. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

re`X_fTh` F_XXiX[X`f Bhe_XgfWX`TaV[X

9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Finish lower edge of each sleeve. Turn hem allowance to wrong 9 Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l'envers; repasser.
nähen. side, baste, and press. Sew hem in place loosely by hand. Les coudre en place souplement à la main.

re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\af_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Pour soutenir les têtes de manche, tendre légèrement le fil inférieur
anziehen. basting. des piqûres de soutien.

J Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- J Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting J Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: in sleeves, 4 points are important for proper fit: dans les emmanchures endroit contre endroit en respectant les
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = The seam marks (7) on sleeve and dress front must match. The 4 points suivants:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap = Superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 7 sur
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly les manches et sur le devant; poser les coutures de manche sur les
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve coutures latérales; poser le repère transversal des têtes de manche
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. side, baste sleeve to armhole edge and stitch. sur la coutures des épaules. Répartir l'embu sans qu'il y ait forma-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together tion de petits plis. Bâtir et piquer les manches en place en procédant
in den Ärmel bügeln. and press allowances toward sleeves. chaque fois par l'épaisseur de la manche.
Réduire et surfiler les surplus ensemble, les repasser sur les manches.
FTh`wie bei Text und Zeichnung 9 annähen. ;X`g[XWeXffas described and illustrated for step 9.
Coudre l'bhe_XgWX_TebUX— voir texte et fig. 9.

6 6 6
4e`ThffV[a\ggX"5Xf|gmX 4e`[b_XXWZXf"YTV\aZf 8``TaV[heXf"CTeX`XagheXf

K Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen, K Lay each front facing piece on a back facing piece, right sides K Poser les parementures devant sur les parementures dos, endroit
Schulternähte (Nahtzahl 9) und Seitennähte (Nahtzahl 10) steppen. together. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (9), and contre endroit; piquer les coutures d'épaule (chiffre repère 9) et les
Zugaben auseinanderbügeln. side seams, matching seam numbers (10). Press seams open. coutures latérales (chiffre repère 10). Ecarter les surplus de couture
Außere Besatzkante versäubern. Finish outer edge of each facing. au fer. Surfiler le bord extérieur des parementures.

L Besatz rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Schul- L Pin facing to each armhole edge, right sides together. Shoulder L Epingler les parementures sur les emmanchures, endroit contre
ter- und Seitennnähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zu- seams must match and side seams must match. Stitch facing to endroit, coutures d'épaule sur coutures d'épaule et coutures laté-
rückschneiden, einschneiden. armhole edge. Trim seam allowances and clip curves. rales sur coutures latérales. Piquer. Réduire et cranter les surplus.

Besatz in den Armausschnitt legen. Zugaben in den Besatz bügeln Turn facing toward armhole. Press seam allowances toward facing. Déplier les parementures dans les emmanchures; repasser les
und schmal neben der Naht auf den Besatz steppen (siehe Zeich- Stitch allowances to facing, close to seam (= understitch, see illus- surplus et les coudre sur les parementures en piquant à ras de la
nung 6). tration for step 6). couture — voir fig. 6.

Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf die Zugaben der Turn each facing to inside, baste, and press. Sew facing to seam Rabattre et bâtir les parementures sur l'envers de la robe; repasser.
Schulter- und Seitennähte nähen. allowances of shoulder and side seams by hand. Coudre les parementures sur les surplus des coutures d'épaule et
des coutures latérales.
13.08.14 12:43
6821 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E

4 5 6 $ `\WWXaibbecTaW$k 4 5 6 $ WTiTag\VXageT_X$k 4 5 6 $ WX_TagXebVXageT_$iXm 4 5 6 $ @\ggYeT`fglV^X$k


4 5 6 % m\]ibbecTaW%k 4 5 6 % WTiTag\_TgXeT_X%k 4 5 6 % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf 4 5 6 % F\WYeT`fglV^X%k
4 5 6 & `\WWXaTV[gXecTaW%k 4 5 6 & W\XgebVXageT_X%k 4 5 6 & XfcT_WTVXageT_%iXVXf 4 5 6 & @\ggUT^fglV^X%k
4 5 6 ' m\]TV[gXecTaW%k 4 5 6 ' W\Xgeb_TgXeT_X%k 4 5 6 ' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf 4 5 6 ' F\WUT^fglV^X%k
4 5 6 ( UX_XZibbe$k 4 5 6 ( e\c\XZbWTiTag\$k 4 5 6 ( i\fgTWX_TagXeT$iXm 4 5 6 ( 9e|`eX\aYbWe\aZ$k
4 5 6 ) UX_XZTV[gXe%k 4 5 6 ) e\c\XZbW\Xgeb%k 4 5 6)i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 6 ) 5T^eX\aYbWe\aZ%k
4   * `bhj%k 4   * `Ta\VT%k 4   * `TaZT%iXVXf 4   * re`%k
 5  + `bhj%k  5  + `Ta\VT%k  5  + `TaZT%iXVXf  5  + re`%k
  6 , UX_XZibbefgXTe`fZTg%k   6 , e\c\XZbfVT_YbWTiTag\%k   6 , i\fgTWX_TagXeTWX_Tf\fT%iXVXf   6 , 9e|`eX\aYbWe\aZ|e`
  6 $# UX_XZTV[gXefgXTe`fZTg%k   6 $# e\c\XZbfVT_YbW\Xgeb%k   6 $# i\fgTcbfgXe\beWX_Tf\fT%iXVXf   6 $# 5T^eX\aYbWe\aZ|e`

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE8C4E4M<BA878??8C4EG< CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wA


Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per i vestiti, le camicette, le giacche ed i cappotti orientatevi sulla Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- circonferenza petto, per i pantaloni sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella tabel- de medidas Burda. mått som skiljer.
la Burda.
456 456 456
456
Knip van het werkblad uit: Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 7, Cortar de la hoja de patrones
Tagliate dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1 a 7, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 7,
voor JURK 5 de delen 1 tot 6 en 8, per il VESTITO A le parti 1 - 7; para el VESTIDO 5 las piezas 1 a 6 y 8, för KLÄNNINGEN 5 delarna 1 till 6 och 8,
voor JURK 6 de delen 1 tot 6, 9 en 10. per il VESTITO 5 le parti 1 - 6 e 8; för KLÄNNINGEN 6 delarna 1 till 6, 9 och 1
para el VESTIDO C las piezas 1 a 6, 9 y 10
per il VESTITO 6 le parti 1 - 6, 9 e 10 en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als 6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
„hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. är längre eller kortare, kan du anpassa mö
Zo blijft de pasvorm behouden. ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- vid de markerade linjerna “förläng eller fö
dida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el
bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- bevaras passformen.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto.
aantal cm. vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
MbZTTghgXjXe^- = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros.
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
EXT_\mTV\‰a- :Œef~[|e-
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een 6b`XcebVXWXeX Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad lä
B` WX cTgebbaWX_Xa \a gX ^begXa de patroondelen een stukje CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separate le parti per i cm neces-
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). sari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över
De zijranden mooi laten verlopen. sario. Igualar los cantos laterales. längd.
CXeTVVbeV\Te_b sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Jämna till sidkanterna.
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
>A<CC8A
G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se GL:I<>A<A:Â Â Â Â betyder: Mitten p
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot La E<C<8:4GHE4 78??4 FGB994 (– – – –) è il centro di una doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroon- parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte
deel. di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
la linea centrale. Mönsterdelar med streckad konturlinje p
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-
gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso. ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTa_TW\fge\ G\__^_\cca\aZfc_TaXeaTc~`ŒafgXeTe^Xg
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebba UhV\‰aWX_Tfc\XmTfXa_TgX_T! aTfc_TVXe\aZc~glZXg!
WX_XabcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! :_\ fV[X`\ cXe \_ gTZ_\b fh_ YbZ_\b geTVV\Tg\ `bfgeTab Vb`X
W\fcbeeXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! 456
456 456
456 Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. N
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. gets avigsida. Klipp till sist till de delar som
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripie-
gatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- &V` dobladillo y dobladillo manga (AB), $(V` en todos los can- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s
&V` zoom en mouwzoom (AB), $(V` bij alle andere randen en 4ZZ\haZXgX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- tos y costuras restantes. &V` fåll och ärmfåll (AB), $(V` i alla and
naden. &V` all’orlo e all’orlo delle maniche (AB); $(V` a tutti gli altri
bordi e le cuciture. Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líne- och linjer, som är markerade på mönsterd
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- Con l’aiuto della carta copiativa BURDA riportate sul rovescio del- as y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del sida med hjälp av BURDA markeringspapp
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le paquete. förpackningen.
overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Seguite le istruzioni al-
legate alla confezione della carta copiativa. 8AGE8G8?4 @8??4A?r::
GHFF8AIB8E<A: Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re-
E<A9BEMB portar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
voering overnemen. stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA
NAAIEN 6BA98M<BA8 I\W[bcfla\aZXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXVb`UTV\Tab! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
gebbaWX_XabcX_^TTe! Con punti d’imbastitura riportate sul diritto della stoffa tutte le li- rätsida.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee presenti sulle parti del cartamodello.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione) 456 456
456 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf 9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te
456
7XX_aTWXaibbe 1 Poner las piezas laterales del delantero sobre el delantero 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta
1 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- 6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\ central con los derechos encarados, hilvanar las costuras diviso-
rias delanteras (número 1) y coser.
tråckla (sömnummer 1) och sy de främre d
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
1 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale, diritto su dirit- Tråckla (sömnummer 2) och sy de UT^eXW
to, imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle. Hilvanar igual las VbfgheTfW\i\fbe\TfcbfgXe\beXf (número 2) y
7XX_aTWXaTV[gXe op dezelfde manier rijgen (naadcijfer 2) en coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abier- samma sätt.
stikken. tos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pre
Naden bijknippen, zigzaggen en openstrijken. Imbastire allo stesso modo le VhV\gheXW\i\fbe\XW\Xgeb (NC 2) e
chiuderle.
6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT
7XaTTWe\gff_h\g\aZ Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti. 5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts
goede kant onzichtbaar ingezet. 6[\hfheT_T`cbTfc\eT_X
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu-
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet
ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten speciale lampo viene cucita dal diritto ed è invisibile. men nedanför sprundet sys. Du behöver en
para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del
van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cu- att sy i det.
vestido.
De achterranden van de jurk zigzaggen. cita (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disot- Sicksacka klänningens bakre kanter.
to del contrassegno. 2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
Rifinire i bordi dietro dell’abito. 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det me
2 De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
sömsmånen av en sprundkant. Taggarna m
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangege- 2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Co-
de markerade sprundkanterna. Sy fast blix
ser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de
ven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast b
los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de an- devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indi- sprundkanten på samma sätt (2a).
de abertura (2a).
dere splitrand vaststikken (2a). cati. Cucire la lampo con l’apposito piedino unilaterle a filo dei
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split- dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro Du syr vid båda sprundkanterna vardera up
(flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos
tekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het bordo dell’apertura (2a). keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar i
al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera.
stikken door het stikvoetje platgedrukt. Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto verso il contras- när du syr med specialpressarfoten.
Rits dichtdoen. segno (freccia). Dato che i dentini di queste lampo tendono ad ar- Stäng blixtlåset.
rotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
Chiudere la lampo. 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_
@\WWXaTV[gXeaTTW
3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, co- 5T^eX`\ggfŒ`
3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb ser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la
3 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy m
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera.
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een 3 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale Asegurar los extremos. långt som möjligt fram till sprundmarkerin
dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno Planchar los márgenes abiertos. undan lite. Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken.
Pressa isär sömsmånerna.
De naad openstrijken. dell’apertura. Per facilitare questa operazione spostare un po’ di
lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare aperti i margini. 6bfgheTf[b`Ueb
FV[bhWXeaTWXa Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar 4kX_fŒ``Te
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos posterio- Lägg framstycket räta mot räta på bakstyc
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de ach- 6hV\gheXT__XfcT__X res de los hombros. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos mer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in d
terste schoudernaad verdelen. Stikken. Naden bijknippen, zigzag- Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cucitu- y plancharlos abiertos. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och
gen en openstrijken. re delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Cu-
cire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.
8fVbgX"i\fgT
;T_feTaW"UX_XZ ;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ

4 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- FVb__b"E\c\XZb 4 Colocar las vistas posteriores en la vista delantera con los de- 4
rechos encarados, coser las costuras hombro (número 4). Lägg de bakre infodringarna räta mot
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).
De naad openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.
4 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de la fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer
chiudere le cuciture delle spalle (NC 4). vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den y
Stirare aperti i margini. Rifinire i bordi esterni del ripiego.
5 Het beleg op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), 5 Prender la vista en el escote derecho contra derecho, las
costuras hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los
5 Nåla fast infodringen räta mot räta vid
de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het be-
leg 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de hals-
5 Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture cantos posteriores de la vista 0,5 cm antes de los cantos de aber- sömmarna möter varandra. Vik infodringen
delle spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del tura, en el escote prender. Doblar hacia fuera las cintas de la cm före sprundkanterna och nåla fast dem
rand vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen en over blixtlåsbanden utåt och nåla fast dem öve
het beleg heen liggend vastspelden. Het beleg vastrijgen en vast- ripiego a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. cremallera y prenderlas por encima de la vista. Hilvanar y coser
Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed appuntarle sul la vista. Recortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes och sy fast infodringen. Klipp ner sömsmå
stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen (5a). garna (5a).
ripiego. Imbastire il ripiego e cucirlo. Rifilare i margini ed inciderli (5a).
6 Beleg naar boven toe leggen. De naad naar het beleg toe strij- sugli arrotondamenti (5a).
6 Lägg infodringen uppåt. Pressa in söms
6 Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes en la vista
ken en zo ver mogelijk smal naast de naad vaststikken.
6 Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego y coserlos todo lo que se pueda al ras de la costura och sy fast dem på infodringen så långt so
vid sömmen.
7 Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg met e cucirli sul ripiego a filo della cucitura andando avanti il più pos-
sibile. 7 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vastnaaien.
Coser la vista a mano en las cintas de la cremallera y en los már-
7 Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast i
7 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire a mano il genes de las costuras hombro. blixtlåsbanden och axelsömmarnas sömsm
M\]aTWXa ripiego sulle fettucce della lampo e sui margini alle cuciture delle
spalle. 6bfgheTf_TgXeT_Xf F\WfŒ``Te
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Lägg framstycket räta mot räta på bakstyc
de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden apart zigzag- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hil-
vanar las costuras laterales (número 5) y coser. Sobrehilar los mer 5) och sy sidsömmarna. Sicksacka och
gen en openstrijken. nerna.
6hV\gheX_TgXeT_\ márgenes y plancharlos abiertos.
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cucitu-
re laterali (NC 5) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.

KH15FS_6821_EU.indd 3
)+%$"'

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


45 45 45 45
@bhjXa @Ta\V[X @TaZTf re`Te
8 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . 8 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti 8 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas 8 Sy från . till . två ggr bredvid varand
twee stiksels met lange steken maken. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. inhållning av ärmkullen.
Bij 5 de Y\ZhheaTWXa bij de achtermouwen tot een punt stikken. Per 5 cucire a punta la c\aVXf sulle maniche. Stirare le pinces En 5 coser en punta las c\amTf de las mangas. Plancharlas hacia Sy för 5 \afa\ggXgpå ärmen ut spetsigt. Pre
De figuurnaden naar onderen toe strijken. verso il basso. bajo.
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråck
`bhjaTWXa rijgen (naadcijfer A 6, 5 8) en stikken. Naden apart VhV\gheX (NC 6 per A, 8 per 5) e chiuderle. Rifinire i margini e VbfgheTf (número A 6, 5 8) y coser. Sobrehilar los márgenes y 8) och sy |e`fŒ``TeaT! Sicksacka och pr
zigzaggen en openstrijken. stirarli aperti. plancharlos abiertos. na.
@bhjmbb` re`Y~__
Be_bT__X`Ta\V[X 7bU_TW\__b`TaZT
9 De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom 9
met de hand losjes vastnaaien. Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e 9 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Co- 9 Sicksacka fållen, tråckla in och pressa
cucirlo a mano a punti morbidi. serlo flojo a mano. hand.
@bhjXa\amXggXa
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels <afXe\eX_X`Ta\V[X @bagT]XWX_Tf`TaZTf Fl\|e`TeaT
lichtjes aantrekken. Per molleggiare il giromanica tirare leggermente i fili inferiori del- Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferio- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något
le cuciture. res de las líneas de pespunte. kullen.
J De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- J Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- J Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmri
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten J Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi
letten: passaggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ i ärmen är 4 punkter viktiga för att den ska
= De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op el- = I trattini 7 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: = Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke
kaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera- =las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
De stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen spalle. Distribuire l’ampiezza molleggiata in modo da non forma- costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en fördelas så att det inte uppstår några veck.
plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en re pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no men från ärmens sida.
vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
toe strijken. Cucire _Çbe_b come spiegato al punto 9. mangas. dem i ärmen.

Mbb` volgens punt en tekening 9 afwerken. Coser el WbU_TW\__b como en el texto y dibujo 9. Sy fast Y~__Xa som vid text och teckning 9.
6

6 FVT_Y\"E\c\XZ[\ 6
6
4e`fZTgXa"UX_XZ K Disporre i ripieghi davanti sui ripieghi dietro, diritto su diritto, F\fTf"i\fgTf
chiudere le cuciture delle spalle (NC 9) e quelle laterali (NC 10). re`e\aZa\aZTe"\aYbWe\aZTe
K Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- Stirare aperti i margini. K Colocar las vistas delanteras sobre las vistas posteriores en-
kaar), de schoudernaden (naadcijfer 9) en de zijnaden (naadcijfer Rifinire il bordo esterno del ripiego. carando los derechos, coser las costuras hombro (número 9) y las K Lägg de främre infodringarna räta mo
10) stikken. De naden openstrijken. costuras laterales (número 10). Planchar los márgenes abiertos. fodringarna, sy axelsömmarna (sömnumm
De buitenrand van het beleg zigzaggen. L Appuntare i ripieghi sugli scalfi, diritto su diritto; le cuciture Sobrehilar el canto externo de la vista. na (sömnummer 10). Pressa isär sömsmån
delle spalle e quelle laterali combaciano. Cucire. Rifilare i margini Sicksacka infodringens yttre kant.
L Het beleg op de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- ed inciderli. L Prender la vista en la sisa con los derechos encarados, las
kaar); de schoudernaden en de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. costuras hombro y las costuras laterales coinciden superpuestas. L Nåla fast infodringen räta mot räta vid
De naden bijknippen, inknippen. Disporre i ripieghi verso gli scalfi. Stirare i margini verso i ripieghi Coser. Recortar los márgenes y dar unos cortes. och sidsömmarna möter varandra. Sy. Kl
e cucirli sui ripieghi a filo della cucitura, vedi la figura 6. och jacka dem.
Het beleg naar het armsgat toe leggen. De naad naar het beleg Poner la vista en la sisa. Planchar los márgenes en la vista y co-
toe strijken en zo ver mogelijk smal naast de naad vaststikken (zie Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire il ripiego sui serlos al ras de la costura (véase el dibujo 6). Lägg infodringen i ärmringningen. Pressa
tekening 6). margini alle cuciture delle spalle e laterali. fodringen och sy fast dem smalt bredvid s
Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Co- (se teckning 6).
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het be- ser la vista en los márgenes de las costuras hombro y costuras
leg bij de schoudernaden en zijnaden vastnaaien. laterales. Tråckla in fållen, pressa. Sy fast infodringe
marnas sömsmåner.
KH15FS_6821_EU.indd 4
6821 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
@wAFG8E78?4E- @¡AFG8E78?8- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

4 5 6 $ @\ggYeT`fglV^X$k 4 5 6 $ @\Wg!Ybefgl^^X$k A B C1 Средняя часть переда 1x


Xf 4 5 6 % F\WYeT`fglV^X%k 4 5 6 % F\WXYbefgl^^X%k A B C2 Боковая часть переда 2x
f 4 5 6 & @\ggUT^fglV^X%k 4 5 6 & @\Wg!elZWX_%k A B C3 Средняя часть спинки 2x
4 5 6 ' F\WUT^fglV^X%k 4 5 6 ' F\WXelZWX_%k A B C4 Боковая часть спинки 2x
4 5 6 ( 9e|`eX\aYbWe\aZ$k 4 5 6 ( 9bee!UX_°Za\aZ$k A B C5 Обтачка горловины переда 1x
4 5 6 ) 5T^eX\aYbWe\aZ%k 4 5 6 ) 5TZ!UX_°Za\aZ%k A B C6 Обтачка горловины спинки 2x
4   * re`%k 4   *  e`X%k A 7 Рукав 2x
 5  + re`%k  5  +  e`X%k B 8 Рукав 2x
fT%iXVXf   6 , 9e|`eX\aYbWe\aZ|e`e\aZa\aZ%k   6 , 9bee!hWf^°e\aZfUX_°Za\aZ%k C 9 Обтачка проймы переда 2x
T%iXVXf   6 $# 5T^eX\aYbWe\aZ|e`e\aZa\aZ%k   6 $# 5TZ!hWf^°e\aZfUX_°Za\aZ%k C 10 Обтачка проймы спинки 2x

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 C4C<E@¡AFG8E78?8A89BE58E878F ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице размеров Burda.
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, bukser og Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
mått som skiljer. tabellen. сантиметров.

456 456 456

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Klip Вырезать из листа выкроек:


för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 7, til KJOLEN A delene 1 til 7, для ПЛАТЬЯ A детали 1 - 7,
för KLÄNNINGEN 5 delarna 1 till 6 och 8, til KJOLEN 5 delene 1 til 6 og 8, для ПЛАТЬЯ B детали 1 - 6 и 8,
för KLÄNNINGEN 6 delarna 1 till 6, 9 och 10. til KJOLEN 6 delene 1 til 6, 9 og 10 для ПЛАТЬЯ C детали 1 - 6, 9 и 10,
ud af mønsterarket i din størrelse. нужного размера.

9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G @¡AFG8E8G9BE? A:8F8??8E49>BEG8F ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


4GEàA
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше
a de 168 cm. Si us- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по
r el patrón a su me- vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne måde beva- линиям, маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
ar el patrón". Así el bevaras passformen. res pasformen. сохранить правильные пропорции модели.

= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
a misma línea y los samme mål. одинаковое число сантиметров.

:±ef~WTa- Это делается так:


:Œef~[|e- Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
G\_ Ybe_°aZX_fX skubbes mønsterdelene så langt fra hinanden Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
ea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. som nødvendigt. сантиметров.

do lo que sea nece- 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad G\_TY^bega\aZ skubbes mønsterdelene så langt ind over hinanden Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
längd. som nødvendigt. нужное число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. Выровняйте боковые края.

G<??>?<CCA<A: >?<CA<A: РАСКРОЙ

za de patrón. No se GL:I<>A<A:Â Â Â Â betyder: Mitten på en mönsterdel, men FGB99B?7Â Â Â Â betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
en el plano de corte Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen je, skal lægges på stoffet med en tekstede side nedad. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
läggs med skriftsidan nedåt på tyget. на ткань стороной с надписями вниз.
>_\ccXc_TaXeaXc~`±afgXeTe^Xgi\fXe[ibeWTa`±afgXeWX_X
aXf^T_c_TVXeXfc~fgbYYXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное
`hXfgeTa_TW\fge\ G\__^_\cca\aZfc_TaXeaTc~`ŒafgXeTe^Xgi\fTe`ŒafgXeWX_Te расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
aTfc_TVXe\aZc~glZXg! 456
456
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
456 belt stoflag ligger retsiden indad og delene hæftes på vrangen. De Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
l patrón al derecho.
dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки
Prender las piezas Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. sidst i enkelt stoflag. приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани,
quedan por encima Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.
oblada. gets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygviknin- F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg\_-
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. &V` søm og ærmesøm (AB), $(V` ved alle andre kanter og ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
sømme. 3 cм - на подгибку низа, в том числе рукавов (АВ), 1,5 cм - по всем
7<??B- остальным срезам и на швы.
` en todos los can- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
&V` fåll och ärmfåll (AB), $(V` i alla andra kanter och sömmar. (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og При помощи копировальной бумаги BURDA перевести на изнаночные
tegn til vrangen af stoffet. Se vejledningen i pakningen. стороны деталей кроя контуры деталей (линии швов и низа), а также важные
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken линии разметки и метки - см. инструкцию на упаковке бумаги.
obladillo) y las líne- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- <A7? :
as instrucciones del sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af ПРОКЛАДКА
förpackningen. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. Выкроить детали из прокладки по рисункам и приутюжить на изнаночные
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
@8??4A?r::
evés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- FLA<A:
. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПОШИВ
IXWfT``Xafla\aZXa_\ZZXefgbYYXgfeXgf\WXe`bW[\aTaWXa! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
Fw@A47F58F>E<IA<A: сторонами.
sting. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
I\W[bcfla\aZXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! сметочными стежками.
f!
piezas al derecho.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
456
rätsida. 456
9bee!WX_f±``X
Рельефные швы
456 1 Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri-
(sømtal 1) og sy de forr. delsømme. 1 Боковые части переда сложить со средней частью переда лицевыми
9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te сторонами, сметать и стачать припуски на рельефные швы (контрольная
Ri- (sømtal 2) og sy de UTZ!WX_f±``Xpå samme måde. метка 1).
sobre el delantero 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, Klip de enkelte sømmerum smallere, sik-sak dem og pres dem
las costuras diviso- tråckla (sömnummer 1) och sy de främre delningssömmarna.
fra hinanden. Рельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
Припуски всех швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить.
?la_~ff±`W°^^Xg
e\beXf (número 2) y Tråckla (sömnummer 2) och sy de UT^eXWX_a\aZffŒ``TeaTpå
samma sätt.
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet usynligt i fra ret- Потайная застежка на молнию
plancharlos abier- siden. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, in- стороны платья. Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее
den sømmen nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende en разреза, она притачивается до выполнения среднего шва спинки. Для
5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa
speciel trykfod til isyningen. притачивания потайной застежки-молнии требуется специальная лапка
e costura oculta. Se Sik-sak kjolens bag. kanter. швейной машины.
era tiene que ser un Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Обметать припуски по средним срезам деталей спинки.
s de cerrar la costu- 2 Åbn' lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum-
rensatelas especial Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm-
men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för
met af den ene slidskant. Tænderne skal ligge nøjagtigt på den 2 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
ntos posteriores del markerede slidskant. Sy, fra oven ned til slidstegnet (pil), lynlåsen припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
fast lige ved siden af tænderne med specialtrykfoden. Sy lynlåsen лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии
på den anden slidskant på nøjagtig samme måde (2a). притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам.
superior hacia bajo Вторую тесьму застежки-молнии притачать так же вдоль другого края
ura. Los dientecitos 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Specialtrykfoden holder tænderne nede under syningen, de ville
ellers rulle sig sammen.
sömsmånen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på Luk lynlåsen. разреза (2a).
tura marcados. Co- Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от среза горловины до
l de un pie al ras de de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell
pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
era en el otro canto закручиваются, для ее притачивания необходима специальная лапка
sprundkanten på samma sätt (2a).
5TZ!`\WgXef±` швейной машины.
marca de abertura Потайную застежку-молнию закрыть.
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmar-
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt 3 Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden op til
sujetan alisándolos
era. så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset. under syningen. Hæft enderne. Средний шов спинки
Pres sømrummene fra hinanden.
3 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы
5T^eX`\ggfŒ` от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию
contra derecho, co- F^h_WXef±``X максимально близко к последним стежкам швов притачивания потайной
e se pueda hasta la застежки-молнии. Нижний конец потайной застежки-молнии отвернуть. На
o de la cremallera. 3 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri skuldersømmene
långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden
(sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind imens. Sy. Klip søm- концах шва сделать закрепки.
undan lite. Fäst sömändarna. rummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinanden. Припуски шва разутюжить.
Pressa isär sömsmånerna.

;T_fhWf^°e\aZ"UX_°Za\aZ Плечевые швы


4kX_fŒ``Te Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и сметать плечевые срезы
ra derecho, hilvanar (контрольная метка 3), припосадив плечевые срезы спинки. Срезы стачать.
os cantos posterio- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum- 4 Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning,
mer 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. sy skuldersømmene (sømtal 4). Припуски швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить.
enes, sobrehilarlos
Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem. Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendi-
ge kant.
Горловина / обтачки

;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ 5 Hæft belægningen ret mod ret på udskæringen; skuldersøm- 4 Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой горловины переда
mene mødes. Buk belægningens bag. kanter udad 0,5 cm fra лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 4).
elantera con los de-
(número 4).
4 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre in- slidskanterne, hæft dem fast ved udskæringen. Fold lynlåsbånde- Припуски швов разутюжить. Внешний срез обтачки обметать.
ne udad og hæft dem fast over belægningen. Ri- og sy belægning-
canto externo de la fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 4).
en fast. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem ved
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten.
rundingerne (5a). 5 Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приколоть к срезу
горловины, совместив плечевые швы платья и обтачки. Концы обтачки
ontra derecho, las
5 Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen; axel- 6 Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen отвернуть, не доходя по 0,5 см до краев разреза, и приколоть у горловины.
blar hacia fuera los og sy, så langt som muligt, dem smalt fast ved siden af sømmen Тесьмы потайной застежки-молнии отвернуть и приколоть у горловины
los cantos de aber- sömmarna möter varandra. Vik infodringens bakre kanter utåt 0,5
cm före sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringningen. Vik
på belægningen. поверх обтачки. Обтачку приметать и притачать к срезу горловины.
ra las cintas de la Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь
ta. Hilvanar y coser blixtlåsbanden utåt och nåla fast dem över infodringen. Tråckla 7
och sy fast infodringen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundnin- Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen (5а).
as dar unos cortes på lynlåsbåndene og sømrummene fra skuldersømmene.
garna (5a).
6 Обтачку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на обтачку и
árgenes en la vista
6 Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i infodringen настрочить близко к шву на максимально возможную длину.
och sy fast dem på infodringen så långt som möjligt smalt bred- F\WXf±``X
ostura
vid sömmen. Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy side- 7 Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку
sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии и припускам
ntornada, planchar.
allera y en los már-
7 Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på плечевых швов.
blixtlåsbanden och axelsömmarnas sömsmåner.

F\WfŒ``Te Боковые швы


Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum- Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать (контрольная
chos encarados, hil-
oser. Sobrehilar los mer 5) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmå- метка 5) и стачать боковые срезы. Припуски швов обметать и разутюжить.
nerna.

13.08.14 12:43
)+%$"'
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ

45 45 45

re`Te  e`Xe Рукава

os hileras paralelas 8 Sy från . till . två ggr bredvid varandra med stora stygn för 8 Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved 8 Для припосаживания проложить по окату рукава от метки . до . две
inhållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.

s. Plancharlas hacia Sy för 5 \afa\ggXgpå ärmen ut spetsigt. Pressa insnittet nedåt. Sy, på 5, \aWfa\ggXaX i ærmerne så de ender i en spids. Pres ind- У B стачать на рукавах вытачки к вершинам. Глубины вытачек заутюжить
snittene nedad. вниз.

dentro. Hilvanar las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer A 6, 5 Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal A 6, 5 8) Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать срезы рукава
lar los márgenes y 8) och sy |e`fŒ``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmåner- og sy °e`Xf±``XaX. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hi- (контрольная метка А 6, В 8) и стачать их. Припуски шва обметать и
na. nanden. разутюжить.

re`Y~__  e`Xf±` Подгибка низа рукавов

ado y planchar. Co- 9 Sicksacka fållen, tråckla in och pressa. Sy fast fållen löst för 9 Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- 9 Припуск на подгибку низа рукава обметать, заметать на изнаночную
hand. men fast med løse sting. сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми
стежками.
Fl\|e`TeaT Fl°e`Xe\
co los hilos inferio- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärm- For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylinjerns undertrå- Рукава втачать
kullen. de let sammen. Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки.

ra derecho. Al mon- J Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr J Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- J Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и вколоть в пройму. Для
a lograr un “ajuste“ i ärmen är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
= Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 7 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- = Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и переде, шов
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mø- рукава с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом.
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste des med skuldersømmen. Den indholdte vidde skal fordeles, så Сборки распределить равномерно во избежание образования складочек.
manga coincide en fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast är- der ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
a de manera que no men från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
do de la manga. dem ind i ærmet. рукав.
plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen. Sy f±``Xa fast, som vist ved tekst og tegning 9. Подгибка низа платья - см. пункт и рис. 9.

9. Sy fast Y~__Xa som vid text och teckning 9.


6 6
Проймы / обтачки
 e`XZTU"UX_°Za\aZXe
6
K Læg de forr. belægninger ret mod ret på de bag. belægninger, K Обтачки пройм переда сложить попарно с обтачками пройм спинки
лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 9) и
re`e\aZa\aZTe"\aYbWe\aZTe sy skuldersømmene (sømtal 9) og sidesømmene (sømtal 10). боковые срезы (контрольная метка 10). Припуски всех швов разутюжить.
stas posteriores en- Pres sømrummene fra hinanden. Внешние срезы обтачек обметать.
bro (número 9) y las K Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre in- Sik-sak udvendige belægningskant.
márgenes abiertos. fodringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 9) och sidsömmar- L Каждую обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами, совместив
na (sömnummer 10). Pressa isär sömsmånerna. L Hæft belægningen ret mod ret på ærmegabet; skul- плечевые и боковые швы платья и обтачки. Притачать. Припуски шва
Sicksacka infodringens yttre kant. der- og sidesømme mødes. Sy. Klip sømrummene smal- срезать близко к строчке, надсечь.
hos encarados, las Обтачку отвернуть в сторону проймы над швом притачивания. Припуски
ciden superpuestas. L Nåla fast infodringen räta mot räta vid ärmringningen; axel- lere, klip små hak ind i dem.
och sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna шва заутюжить на обтачку и настрочить близко к шву на максимально
es. возможную длину (см. рис. 6).
och jacka dem. Læg belægningen ind i ærmegabet. Pres sømrummene
nes en la vista y co- ind i belægningen og sy dem smalt fast ved siden af søm-
Lägg infodringen i ärmringningen. Pressa in sömsmånerna i in- men på belægningen (se tegning 6). Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку пришить к
fodringen och sy fast dem smalt bredvid sömmen på infodringen припускам плечевого и бокового швов.
nada, planchar. Co- (se teckning 6). Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belæg-
hombro y costuras ningen på sømrummene fra skulder- og sidesøm.
Tråckla in fållen, pressa. Sy fast infodringen på axel- och sidsöm-
marnas sömsmåner.
13.08.14 12:43
burda Download−Schnitt
Modell 6821

14O CM
A 1 9a 9a 9b 9b R 46 9d 9d 9e 9e 9f 9f
5
7 4 44

2 42
3 6
m ease
ho olle −i EIN

style
40
ld gg n /
42−46 til iare so HAL
/ sy / ut TE
38
ötet em enir N
ää bebe / in
www.burdastyle.de
36
n/ r ho

5
ПР / in ud
14O CM ИП hå en 34
ОС lln Größe/Taille/Size
A 1 АД ing
5 ИТ
Ь
2
7 6

4
3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 9g 9g
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN

34−4O
НИТЬ

KÜRZEN
nta / ДОЛЕВАЯ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir / langansuu / sentido hilo
ici
HIER

/ trådretning
2

hier verlengen of inkorten / da qui allungare trådriktning ing / drittofilo


o accorciare / droit fil / draadricht

Ь
46

o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta straight grain

ИЛИ УКОРОТИТ
FADENLAUF

raccourcir ici
shorten here

of inkorten

eller afkortes
här

förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä
34

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst


aquí
ERN ODER
täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

alargar o acortar

rygdel
sidstycke / side bakre
ЧАСТЬ СПИНКИ
nd
hier verlengen
da qui allungare

o accorciare
dos / zijachterpa
RÜCKENTEIL
rallonger ou
lengthen or

raccourcir ici
her forlænges

täst
förläng eller
HIER VERLÄNG

pidennä tai

här
/ espalda lateral

A,B,C
2X
7

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä


68 2 1

KÜRZEN

eller förkorta
4
/ sentido hilo

Ь
НИТЬ

/ БОКОВАЯ

da qui allungare

ИЛИ УКОРОТИТ
/ rallonger ou
SEITLICHES

ERN ODER
side back / côté
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

9c 9c

sidstycke / bakre
8

dietro laterale

aquí / förläng
takasivukpl
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

eller afkortes
114 CM

shorten here
of inkorten /
HIER VERLÄNG
B 1
FADENLAUF

ÄRMEL
8 5 4

alargar o acortar
sleeve / manche / mouw / manica 8
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
6 2

her forlænges
B

hier verlengen
lengthen or
3

44+46
2X 114 CM
68 2 1 114 CM
C 1
4
5
6

C
B 9
1 6
2
34

4
36

5
38

3
40
42
44

1O
46

Größe/Taille/Size

B
8
2 42−46
3
9h 9h
8a 8b 8c 34−42 8d 8e 8f 8g 8h 8i

A
7f 7f
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


68 2 1
46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


och dräkter väljs efter övervidden,
en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in

2X
wählen Sie nach der Oberweite,

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir


barnkläder efter kroppslängden!
Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56

ici / hier verlengen of inkorten


45
63
46

54

36

42

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar


ТЬ
aquí / förläng eller förkorta här ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä A УДЛИНИ här
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


tästä / ЗДЕСЬ
45,5

eller förkorta

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.

tai lyhennä aquí / förläng


44
62

53

35

40

6. of inkorten
/ pidennä o acortar verlengen
es eller afkortes re / alargar raccourcir ici / hier
hiha / РУКАВ her forlæng e o accorcia r ou N
tour de hanches!

/ ærme /
122

104
128
168

106

da qui allungar here / rallongeGERN ODER KÜRZE


52

43
62
45

manga / ärm
52

34

38

manica
46

/ mouw /
measurement!

or shorten
HIER VERLÄN

langansu ing / trådretning


liikkumavara.
lengthen
sleeve / manche
hoftevidden!
inbegrepen.
34

movimenti.

FADENL
44,5

ÄRMEL
116

122
168

106

trådriktn sentido hilo


question.
50

mukaan.
7
caderas.
98

62
42

51

33

36

droit−fil /
drittofilo / adrichting
sichtigt.

34

36

38

40

42
unta / ДОЛЕВА

44

46
110

116
168

105
48

AUF / str
41
92

61
44
6 A,B,

50

32

34
46

dra
11. olkavarren ympärys
4 34

10. Profondità del seno


11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus

6.
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

aight grai
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

7
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral

Я НИТЬ
back

del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou

7. ОБХВАТ ШЕИ
sidelængde
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
dietro sisävara /

168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus
44

7. Halsweite

10. Bust point

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
8. seitliche

7e 7e 7h 7h
8. Byxans
davanti
facing
taka

n
C

broek
/ vista

42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

47

29

30
/ pare . / infodring
RÜCKWÄ ture dos /
post

6821
168

104
40
men

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro


ОБТА

ТЬ
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
RTIG

2. Vartalon ympärys

ИЛИ УКОРОТИ tästä


4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys

ТЬ
41,5

1. Lichaamslengte

tai lyhennä
2. Tour de poitrine

ЗДЕСЬ УДЛИНИ
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА

/ pidennä
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
88

4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28
ЧКА ГОРЛ

1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

es eller afkortes förkorta här


3. Tour de taille
1. Körpergröße
ER BES

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte
3. Taillenweite

3. Circonf. vita

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge
2 6

4. Heupwijdte

her forlæng

0005
5. Rygglängd

aquí
4. Hoftevidde

förläng eller
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde

o acortar
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite
bak /

2. Övervidd
nederlands

re / alargar
X

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36
achterbe belægnin

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59

e o accorcia
84

66
90

35

44

26

27

1. Height

7a 7a 7b 7b
englisch

1. Højde
svenska

inkorten
3. Waist

da qui allungar hier verlengen of


français
deutsch

español
ОВИН

1. РОСТ

ir ici
italiano
ATZ

2. Bust
bag.

suomi

r ou raccourc
dansk
4. Hip

here / rallonge
40,5
168

102
34

7g 7g
KÜRZEN
821
Ы СПИН

or shorten
59
80

62
86

34

43

25

26
leg / ripie g

lengthen GERN ODER


HIER VERLÄN
168

101
РАЗМЕРЫ 32
КИ

76

58
82

40

59
33

42

24

25
go

11
10

ENLAUF fil
4
Størrelse

ho
E FAD
ld
droit mo til /
E MITT milieu dos drittof.
Storlek

lle sy
Taglia

RTIG / dietro ea ggiar ötetää


Koko

RÜCKWÄstraight grain / centro g


trådriktnin
se−in e /
5
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

em n
back drichting/ mitt bak unta / so be / ПРИП
9

center hter draa


7

ido hilo langansu be


EINH utenir r / inhОСАД
itaka НИТЬ
middenacpost. sent g / kesk ВАЯ AL / inh ållninИТЬ
medio e trådretnin ДИНА ДОЛЕ
8
Größe

TE ou
midt
Taille

de g
ЯЯ СЕРЕ
N
Maat
Talla

bag.
n
Size

ЗАДН
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

6a 6b 6c 7c 7c 6d 7d 7d 6e 6f 6g 6h 6i

6a 6b 6c 5c 5c 6d 5d 5d 6e 5e 5e 6f 6g 6h 6i
14O CM
B 1
5 6
4
2
8
3

42−46

A
trådriktning / trådretning
14O CM straight grain / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
/ droit fil / draadrichtin
1 5 g / drittofilo / sentido
hilo
2
FADENLAUF

B
8 6

C
4
3
o accorciare

täst
ici

34−4O
eller förkorta här
ou raccourcir

/ pidennä tai lyhennä


/ främre
davanti laterale forstykke / etusivukpl

RN ODER KÜRZEN
devant / zijvoorpand

sidstycke / side ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

ИЛИ УКОРОТИТЬ
qui allungare
VORDERTEIL

/ delantero lateral
RN ODER KÜRZEN

УКОРОТИТЬ

A,B,C
2X
68 2 1

5f 5f 5g 5g 5h 5h
here / rallonger
o accorciare

eller afkortes
lyhennä täst
of inkorten

alargar o acortar här

aquí / förläng
ici
here

aquí

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


rallonger ou raccourcir

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


förläng eller förkorta

of inkorten / da

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
lengthen or shorten

ИЛИ

БОКОВАЯ ЧАСТЬ
SEITLICHES
VERLÄNGERN

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


34

HIER VERLÄNGE
side front / côté

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
KÜRZEN

da qui allungare

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
hier verlengen

her forlænges
ODER

tai

nicht gestattet
HIER

lengthen or shorten

alargar o acortar

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


HIER VERLÄNGE

pidennä
46

her forlænges

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


hier verlengen

5b 5b
7
РУССКИЙ

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


1

5a 5a
МЕТКИ.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
Größe/T
aille/Size
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. 34
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

Kontrollquadrat / test square


suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. 36


5

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


Monenkoonkaava 38
1

Seitenlänge / side length


40
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
dansk

42
10 cm (4 inches)
Sømme og sømmerum lægges til!
Mønster i flere størrelser 44

46
Samma siffror måste passa mot varandra.

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4i
visar hur delarna skall sys ihop.
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
Flerstorleksmönster 4h
4h
Los números iguales deben coincidir.

4a 3a 3a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4i
que indican el modo de coser les piezas entre si.
español

REISSVERSCHLUSS
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
/ ritssluiting / lampo
Patrón multi−tallas RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT zipper / fermeture à glissière
center back seam / couture milieu / vetoketju /
centro post. costura / mitt bak,söm
dos / middenachternaad / cucitura
centrale dietro cremallera / blixtlås / lynlås
/ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
34

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


46

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

cintura / midje / talje

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


9.
waist / taille / taille

da qui allungare o accorciare


sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
italiano

vyötärö / ТАЛИЯ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges eller afkortes


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

hier verlengen of inkorten


vita / contorno

rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
straight grain / droit fil

da qui allungare o accorciare

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

alargar o acortar aquí


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
34

TAILLE

förläng eller förkorta här


pidennä tai lyhennä täst
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här

Cartamodello mutitaglia
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí


alargar o acortar aquí
FADENLAUF

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
nederlands

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Meermatenpatron

Les chiffres identiques doivent être raccordés


Ils motrent comment assembler les pièces.
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ajoutez les coutures et les ourlets! FADENLAUF
Patron en plusieurs tailles straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

3
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
center back / milieu dos / middenachterpand
C

allowance needed!
B
A

The space between the sizelines does NOT correspond to the


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
9 C 68 221
X

MITTLERES RÜCKENTEIL
All numbers must match!