Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
So wird es gemacht:
Viscosa, géneros de crep, telas li- Futter • lining • doublure • voering • Schneiden Sie die Schnittteile
42 cm fodera • forro • foder • подкладка
geras de algodón 98 cm Zum Verlängern schieben Si
der.
Viskos, kräpptyger, lätta
bomullstyger Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
Вискозные ткани, креп, A: 56 - 61 cm Die seitl. Kanten ausgleichen
легкие хлопчатобумажные B: 57 - 69 cm Volumenvlies • batting •
ткани vlieseline gonflante • volumevlies • ZUS
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
AB 3
4
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
2x
1x AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT
на
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
burda style Maßtabelle abweichen. measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
AB from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the
viga •
für den OVERALL A Teile 1 bis 6, pattern sheet: Découper de la planche à patro
für den OVERALL B Teile 1 bis 8 for the JUMPSUIT view A pieces 1 to 6, pour la COMBINAISON A les piè
in Ihrer Größe aus. for the JUMPSUIT view B pieces 1 to 8. pour la COMBINAISON B les piè
sur le contour correspondant à
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
RALLONGER OU RA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
•
etela • Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size Notre patron est construit pour
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure plus grande ou plus petite, vous
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. signalées par la mention «ra
l‘adapter à votre stature. Le sey
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
chen Betrag. amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à
tranchant le même nombre de c
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
ring •
адка Scinder les pièces du patron au
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
der. necessary. Pour rallonger le patron, écart
la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
einander. necessary. Pour raccourcir le patron, sup
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords laté
ies • ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT
LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece
флиз but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. en aucun cas un bord ou une co
aura le double de surface et la l
А Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. Si sur le plan de coupe, la pièc
nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la plan
disposer les pièces en papier
AB AB
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Épingler les pièces sur l‘endr
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur simple du tissu, s
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur double. En dernier l
de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
A - 4 cm Saum, AB - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, pieces: A - 1⅝" (4 cm) for hem, AB - ⅝" (1.5 cm) at all other seams Il faut ajouter les SURPLUS DE
außer bei B an Teil 8 (Zugabe ist bereits enthalten). and edges except on piece 8 for view B (allowance is already A - 4 cm pour l'ourlet, AB - 1,5
included). tures, sauf pour B à la pièce 8 (l
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht-
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et
pièces. Une notice explicative e
EINLAGE INTERFACING
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric ENTOILAGE
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. Couper l‘entoilage selon les cro
du tissu. Reporter les contours
NÄHEN SEWING
L‘ASSEMBLA
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
seite übertragen. thread. Bâtir toutes les lignes indiquées
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. soient visibles sur l‘endroit du t
der. Pour coudre deux pièces en
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the endroit
virgocontre endroit.
pieces together. Match same seam numbers. Les chiffres-repères indiquent
6408 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant 2x
l 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
atz 1x A B 3 Front Facing 1x A B 3 Parementure devant 1x
esatz 2x A B 4 Back Facing 1x 2x A B 4 Parementure dos 2x
eutel 4x A B 5 Pocket Piece 4x A B 5 Fond de poche 4x
A B 6 Strap 2x A B 6 Bretelle 2x
2x B 7 Turn-up 2x B 7 Revers 2x
B 8 Band 2x B 8 Parement 2x
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
LE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON
der burda style Maßtabelle auf
en, Jacken und Mäntel nach der Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
meter, um die Ihre Maße von der to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet: Découper de la planche à patrons
for the JUMPSUIT view A pieces 1 to 6, pour la COMBINAISON A les pièces 1 à 6,
for the JUMPSUIT view B pieces 1 to 8. pour la COMBINAISON B les pièces 1 à 8
sur le contour correspondant à la taille choisie.
RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
n. proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
tranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary. Pour rallonger le patron, écarter les deux parties de la pièce selon
la valeur à ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les deux parties de la pièce
Even out the side edges. selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
EIDEN CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece
oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
ff. pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
en anderen Kanten und Nähten, pieces: A - 1⅝" (4 cm) for hem, AB - ⅝" (1.5 cm) at all other seams Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
reits enthalten). and edges except on piece 8 for view B (allowance is already A - 4 cm pour l'ourlet, AB - 1,5 cm à tous les autres bords et cou-
included). tures, sauf pour B à la pièce 8 (le surplus est compris).
pier die Schnittkonturen (Naht-
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric ENTOILAGE
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
EN SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread. Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the endroit contre endroit. virgo
pieces together. Match same seam numbers. Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
der.
Die Nahtzahlen geben an, w
gleiche Nahtzahlen treffen au
AB
OVERALL
Brust- und Taillenabnäher
Brustabnäher spitz auslaufen
nach unten bügeln.
Taillenabnäher der Rückentei
Seitennähte / Nahttaschen
4 Nahtzugaben versäubern
tel in die Vorderteile bügeln, a
zugaben zusammengefasst v
Innere Beinnähte
Mittelnaht
B
Blenden / Gummi- Kordeldu
Kordel in zwei gleich lange Te
a Zwei Gummibänder, für Gr.
32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 je
22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm
AB
a Rückw. Mitte / Reißverschlu
Wir haben einen nahtverdeck
von rechts unsichtbar eingest
Der Reißverschluss sollte etw
eingenäht, bevor die Naht un
Zum Einnähen braucht man e
8 Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sc
einem speziellen Füßchen, d
feststeppen. Reißverschluss
steppen (8a).
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
a beim Steppen mit dem Spezia
Reißverschluss etwas schließ
virgo
der.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the endroit contre endroit.
gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. Les chiffres-repères indiquent
ble. Superposer les chiffres-rep
AB AB
AB
OVERALL JUMPSUIT
Brust- und Taillenabnäher Bust Darts and Waist Darts COMBINAISON
Brustabnäher spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher Stitch bust darts toward points of darts. Knot ends of thread. Press Pinces de poitrine et pinces de
nach unten bügeln. darts down. Piquer les pinces de poitrine en
Taillenabnäher der Rückenteile steppen und zur rückw. Mitte bügeln. Stitch waist darts on back pieces and press toward center back. les pinces vers le bas, repasser
Piquer les pinces de taille sur le
Seitennähte / Nahttaschen Side Seams / Pockets in Seams milieu dos, repasser.
3 Vorderteile auf die Rückenteile legen, Seitennähte heften (Naht- 3 Lay fronts on back pieces, baste side seams (seam number 1). 2 Coucher les fonds de poche
zahl 1). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstri- Stitch, not stitching across pocket openings between markings but ser.
chen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden si- leave pocket openings basted. Backstitch to secure ends of stitching.
chern.
3 Poser les devants, endroit c
coutures latérales (chiffre-repè
4 Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- 4 Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces de poche entre les repères tran
tel in die Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und -steppen. Naht- onto front, baste and stitch together. Neaten seam allowances fentes à ce stade. Assurer les e
zugaben zusammengefasst versäubern. together.
4 Surfiler les surplus de coutu
Innere Beinnähte Inside Leg Seams fonds de poche sur les devants,
ble. Surfiler les surplus de cout
5 Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte 5 Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Pin inside leg
stecken (Nahtzahl 2) und steppen. seams (seam number 2) and stitch. Coutures internes de jambe
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open.
5 Plier les jambes dans la lon
Mittelnaht Center Seam les coutures internes de jambe
Surfiler les surplus et les écart
6 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- 6 Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right
schieben. Mittelnaht stecken; innere Beinnähte treffen aufeinander. sides facing. Pin center seam, matching inside leg seams. Stitch cen- Couture milieu
Mittelnaht von der vord. oberen Kante bis ca. 5 cm vor das Schlitz- ter seam from upper front edge to about 2" (5 cm) before end of slit
zeichen (Pfeil) steppen. Nahtenden sichern. (arrow). Backstitch to secure ends of stitching. 6 Retourner une jambe. Enf
Zugaben an der Rundung zurückschneiden. Zugaben, auch am Trim allowances along curve. Neaten allowances, also at slit, and endroit contre endroit. Épingle
Schlitz versäubern und von der vord. oberen Kante bis zum Beginn press open from upper front edge to beginning of curve. coutures internes de jambe. Piq
der Rundung auseinanderbügeln. supérieur jusqu'à env. 5 cm avan
les extrémités de couture.
B B Réduire les surplus sur l'arrond
Blenden / Gummi- Kordeldurchzug Bands / Elastic and Drawstring Casing la fente, les écarter au fer du b
Kordel in zwei gleich lange Teile schneiden. Cut cord into two equal lengths. de l'arrondi de l'entrejambe.
Zwei Gummibänder, für Gr. Stitch pieces of elastic to ends of cord for sizes 6 - 8 - 10 - 12 - 14 -
32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 je 16 (32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42) each 28¾" - 9½" - 10¼" - 11⅛" - 12" B
22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm lang an die Kordelenden steppen. - 12¾" (2 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm) long. Parements / coulisse élastiqu
Couper le cordon en deux pièce
7 An den Blenden die langen Kanten zur Mitte bügeln. Dann die 7 Press long edges of bands toward center. Then press each front Pour les t. 32 - 34 - 36 - 38 - 4
vord. Kant jeweils umbügeln, feststeppen. Blenden, die Anstoßlinien edge under, stitch. Pin bands to garment at abutting lines and stitch 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm à
treffend, auf den Overall stecken und schmal feststeppen. Die Kan- close to edges. Edges meet in center front.
ten stoßen in der vord. Mitte aneinander. Use a safety pin as a bodkin to inser cord with elastic throut casing, 7 Plier les grands côtés des p
Kordeln und Gummibänder mit einer Sicherheitsnadel in die Blenden stitch across ends at back allowances (7a). tissu, repasser. Plier les bords d
einziehen, an den rückw. Zugaben feststeppen (7a). Knot ends of cord to prevent them from unravelling. Épingler les parements, contre
Kordelenden knoten, damit sie nicht ausfransen. naison, piquer à ras. Les bords c
Enfiler les cordons et les rubans
AB AB rice dans les parements, les piq
Nouer les extrémités de cordon
Rückw. Mitte / Reißverschluss (nahtverdeckt) Center Back / Invisible Zipper
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of AB
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. Couture milieu dos / fermetur
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- Nous avons utilisé une fermetur
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special sur les bords de la fente en pro
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. La fermeture doit être légèreme
cousue sur les deux bords de la
8 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 8 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one re sous la fente. Utiliser un pied
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser 8 Ouvrir la fermeture à glissièr
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge contre l‘endroit d‘un des deux b
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (8a). ture. Poser les maillons exactem
steppen (8a). te. Piquer le zip avec le pied pr
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Piquer de même le second ruba
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- (8a).
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. Sur chaque bord de fente, pique
Reißverschluss etwas schließen. Close the zipper a bit. de fente (flèche). Comme les m
sont maintenus à plat avec le p
Restl. rückw. Mittelnaht Remainder of Center Back Seam Fermer légèrement la fermetur
9 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 9 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from Couture milieu dos restante
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen, dabei das Reißver- lower edges as far as possible to slit mark, laying end of zipper aside.
schlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. Backstitch to secure ends of stitching. 9 Poser les dos, endroit contre
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. bas aussi loin que possible vers
Den zu langen Reißverschluss am Schlitzende von Hand verriegeln If your zipper is too long, block the end with a thread bar by hand and ment l‘extrémité de la fermetur
und ca. 2 cm unterhalb abschneiden (9a). trim about ¾" (2 cm) below (9a). Écarter les surplus au fer.
Coudre un arrêt à la main à l'ext
la partie trop longue à env. 2 cm
virgo
e die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the endroit contre endroit.
einander. pieces together. Match same seam numbers. Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
AB
AB
JUMPSUIT
Bust Darts and Waist Darts COMBINAISON
d steppen. Fäden verknoten. Abnäher Stitch bust darts toward points of darts. Knot ends of thread. Press Pinces de poitrine et pinces de taille
darts down. Piquer les pinces de poitrine en les effilant. Nouer les fils. Coucher
e steppen und zur rückw. Mitte bügeln. Stitch waist darts on back pieces and press toward center back. les pinces vers le bas, repasser.
Piquer les pinces de taille sur les dos, puis les coucher vers la ligne
Side Seams / Pockets in Seams milieu dos, repasser.
virgo
DEU
.
AB
Träger
A
Saum
B
Aufschlag
P Offene Aufschlagkante re
kante stecken (Nahtzahl 4), d
Steppen. Zugaben zusammen
Aufschlag zur rechten Hosen
geln. Aufschlag an den Nähte
hen (16a).
virgo
DEUTSCH ENGLISH FRAN
AB AB AB
Träger Straps Bretelles
J Träger längs falten, rechte Seite innen. Kanten 0,7 cm neben der J Fold straps lengthwise, right side facing in. Stitch edges together J Plier les bretelles dans la lo
Bruchkante aufeinandersteppen. Fäden nicht zu kurz abschneiden, ¼" (0.7 cm) next to fold edge. Leave a length of thread hanging, in- les bords ensemble à 0,7 cm de
in eine Stopfnadel fädeln und fest verknoten. Nadel mit dem Öhr vor- sert into the eye of a darning needle and knot securely. Push needle courts, les enfiler dans une aigu
na durch das Röllchen schieben. eye first through fabric tube. Glisser l‘aiguille, le chas en ava
Träger bügeln. Press strap. Repasser les bretelles.
K Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, Sei- K Lay back facings right sides together with front facing. Stitch side K Poser les parementures dos
tennähte steppen. seams. menture devant, piquer les cou
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. Écarter les surplus au fer. Surf
ture.
L Träger rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken. Besatz L Pin straps right sides together with front. Pin facing right sides L Épingler les bretelles, en
rechts auf rechts auf den Ausschnitt stecken; Seitennähte treffen together with neck edge, matching side seams. Fold back facing Épingler la parementure, endr
aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den Schlitzkanten edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before slit edges, pin at neckline. Fold zipper perposer les coutures latérales
nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. Die Reißverschluss- tapes with allowances out and pin over facing. Stitch neckline edges ture à 0,5 cm avant les bords d
bänder mit den Zugaben nach außen falten und über dem Besatz together. Trim seam allowances, clip curves. sur l'encolure. Plier les rubans d
feststecken. Ausschnittkanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben les épingler sur la parementure
zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. ble. Réduire les surplus de cou
Besatz über die Zugaben nach oben bügeln und so weit wie möglich Press facing up over allowances and stitch to allowances as far as Coucher la parementure vers l
schmal neben der Ansatznaht auf die Zugaben steppen (12a). possible close to joining seam (12a). les surplus aussi loin que poss
(12a).
M Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die M Baste facing to inside, press. Sew facing to zipper tapes by hand, M Plier et bâtir la parementu
Reißverschlussbänder nähen, untere Besatzkante auf die Zugaben sew lower facing edge to allowances of side seams and center front parementure à la main sur les r
der Seitennähte und der vord. Mittelnaht nähen. seam. de la parementure sur les sur
couture milieu devant.
B: Spitzenborte mit der geraden Kante auf die Innenkante der Trä- B: Pin straight edge of lace trim to inside edge of straps and
ger und fortlaufend auf die vord. Ausschnittkante stecken und continue along front neckline edge. Stitch trim close to edges. B: épingler et piquer le galon d
schmal feststeppen. bord intérieur des bretelles, pu
AB: Trägerlänge bei einer Anprobe kontrollieren und die Träger- AB: Try on garment to check strap length and stitch ends of straps AB: vérifier la longueur des br
enden an der rückw. Ausschnittkante wie markiert untersteppen. on underside of back neckine as marked. l'extrémité des bretelles selon
A A A
Saum Hem Ourlet
N Saum umbügeln, einschlagen und feststecken. Saum schmal N Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. N Plier l'ourlet sur l'envers, re
feststeppen. l'ourlet au ras du bord.
B B B
Aufschlag Turn-up Revers
O Aufschlag falten, rechte Seite innen. Schmale Kanten aufeinan- O Fold turn-up piece, right side facing in. Stitch across ends. O Plier les revers, l'endroit à l
dersteppen. Press allowances open. semble.
Zugaben auseinanderbügeln. Écarter les surplus au fer.
Aufschlag zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold turn-up in half, wrong side facing in. Press. Plier les revers en deux, l'enver
P Offene Aufschlagkante rechts auf links auf die untere Hosen- P Pin open edge of turn-up to lower pant leg edge with right side P Épingler le bord ouvert des
kante stecken (Nahtzahl 4), die Naht trifft auf die innere Beinnaht. facing wrong side (seam number 4), matching seam with inside leg bord inférieur des jambes (chiff
Steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern. seam. Stitch. Neaten allowances together. la couture interne du jambe. Piq
Aufschlag zur rechten Hosenseite wenden, feststecken. Kante bü- Turn turn-up to right side of pant leg, pin. Press edge. Hold turn-up Retourner les revers sur l'endro
geln. Aufschlag an den Nähten von Hand mit einigen Stichen annä- at seams with a few stitches by hand (16a). le bord. Coudre les revers ave
hen (16a). coutures (16a).
virgo
6408 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Straps Bretelles
innen. Kanten 0,7 cm neben der J Fold straps lengthwise, right side facing in. Stitch edges together J Plier les bretelles dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer
äden nicht zu kurz abschneiden, ¼" (0.7 cm) next to fold edge. Leave a length of thread hanging, in- les bords ensemble à 0,7 cm de la pliure. Ne pas couper les fils trop
rknoten. Nadel mit dem Öhr vor- sert into the eye of a darning needle and knot securely. Push needle courts, les enfiler dans une aiguille à repriser, les nouer solidement.
eye first through fabric tube. Glisser l‘aiguille, le chas en avant, dans le rouleau pour le retourner.
Press strap. Repasser les bretelles.
s auf den vord. Besatz legen, Sei- K Lay back facings right sides together with front facing. Stitch side K Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
seams. menture devant, piquer les coutures latérales.
e Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
ture.
das Vorderteil stecken. Besatz L Pin straps right sides together with front. Pin facing right sides L Épingler les bretelles, endroit contre endroit, sur le devant.
itt stecken; Seitennähte treffen together with neck edge, matching side seams. Fold back facing Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l'encolure; su-
en 0,5 cm vor den Schlitzkanten edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before slit edges, pin at neckline. Fold zipper perposer les coutures latérales. Plier les bords dos de la paremen-
eststecken. Die Reißverschluss- tapes with allowances out and pin over facing. Stitch neckline edges ture à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler
en falten und über dem Besatz together. Trim seam allowances, clip curves. sur l'encolure. Plier les rubans du zip avec les surplus vers l'extérieur,
einandersteppen. Nahtzugaben les épingler sur la parementure. Piquer les bords d'encolure ensem-
n einschneiden. ble. Réduire les surplus de couture, les cranter sur les arrondis.
bügeln und so weit wie möglich Press facing up over allowances and stitch to allowances as far as Coucher la parementure vers le haut sur les surplus, la piquer sur
ie Zugaben steppen (12a). possible close to joining seam (12a). les surplus aussi loin que possible à ras de la couture de montage
(12a).
ügeln. Besatz von Hand auf die M Baste facing to inside, press. Sew facing to zipper tapes by hand, M Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la
re Besatzkante auf die Zugaben sew lower facing edge to allowances of side seams and center front parementure à la main sur les rubans du zip, coudre le bord inférieur
lnaht nähen. seam. de la parementure sur les surplus des coutures latérales et de la
couture milieu devant.
ante auf die Innenkante der Trä- B: Pin straight edge of lace trim to inside edge of straps and
Ausschnittkante stecken und continue along front neckline edge. Stitch trim close to edges. B: épingler et piquer le galon de dentelle, son bord rectiligne sur le
bord intérieur des bretelles, puis sur le bord d'encolure devant.
e kontrollieren und die Träger- AB: Try on garment to check strap length and stitch ends of straps AB: vérifier la longueur des bretelles lors d'un essayage et piquer
e wie markiert untersteppen. on underside of back neckine as marked. l'extrémité des bretelles selon le tracé sous le bord d'encolure dos.
A A
Hem Ourlet
und feststecken. Saum schmal N Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. N Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et l'épingler. Piquer
l'ourlet au ras du bord.
B B
Turn-up Revers
nen. Schmale Kanten aufeinan- O Fold turn-up piece, right side facing in. Stitch across ends. O Plier les revers, l'endroit à l'intérieur. Piquer les petits côtés en-
Press allowances open. semble.
Écarter les surplus au fer.
eite innen. Bügeln. Fold turn-up in half, wrong side facing in. Press. Plier les revers en deux, l'envers à l'intérieur. Repasser.
auf links auf die untere Hosen- P Pin open edge of turn-up to lower pant leg edge with right side P Épingler le bord ouvert des revers, endroit contre envers, sur le
ht trifft auf die innere Beinnaht. facing wrong side (seam number 4), matching seam with inside leg bord inférieur des jambes (chiffre 4), poser la couture du revers sur
st versäubern. seam. Stitch. Neaten allowances together. la couture interne du jambe. Piquer. Surfiler les surplus ensemble.
wenden, feststecken. Kante bü- Turn turn-up to right side of pant leg, pin. Press edge. Hold turn-up Retourner les revers sur l'endroit du pantalon, les épingler. Repasser
Hand mit einigen Stichen annä- at seams with a few stitches by hand (16a). le bord. Coudre les revers avec quelques points à la main sur les
coutures (16a).
virgo
virgo
virgo
virgo
6408 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). sari. Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) bes e
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata debe confundir con un canto o
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. de grande, así el doblez forma
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB
AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
laag knippen. la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
tessuto semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen:
A - 4 cm zoom, AB - 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
bij B bij deel 8 (al incl. naad). A - 4 cm all’orlo; AB - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tran- A - 4 cm dobladillo, AB - 1,5
ne che alla parte 8 di B (il margine è già compreso). stantes, excepto para B en la
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
TUSSENVOERING legate alla carta copiativa. quete.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering RINFORZO ENTRETELA
overnemen. Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
NAAIEN
CONFEZIONE CO
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- presenti sulle parti del cartamodello. Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Los números de costura mue
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. gli stessi numeri devono sempre combaciare.
virgo
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
modello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Это делается так:
mos centímetros. Разрежьте деталь выкройки по вы
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Планы раскладки показывают
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. расположения деталей бумажно
AB
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
las piezas en la tela. placering på tyget. Вдвое складывать ткань лицево
раскладывать ткань лицевой
AB AB выкройки приколоть. Детали, выс
ткани, выкроить в последнюю оч
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid лоскута ткани.
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
ono dal- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. A: 4 cм - на подгибки низа. АВ: 1,5
кроме у В детали 8 (припуски на швы
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: Контуры деталей (линии швов и н
re, tran- A - 4 cm dobladillo, AB - 1,5 cm en todos los cantos y costuras re- A - 4 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för B изнаночные стороны деталей кро
stantes, excepto para B en la pieza 8 (el margen ya está incluido). på del 8 (sömsmån är redan inräknad). burda style - см. инструкцию на уп
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРОКЛАДКА
o) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Из прокладки выкроить детал
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей к
quete. ningen. прокладку.
ENTRETELA MELLANLÄGG ПО
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Все линии разметки перевести н
los contornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. вручную сметочными стежками.
При смётывании и стачивании
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING сторонами.
Цифровые контрольные метки
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- одинаковые метки должны совпас
Al coser los derechos quedan superpuestos. da.
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. AB
le parti; números iguales coinciden superpuestos Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. КОМБИНЕЗОН
virgoна груди и вытачки тали
Вытачки
6408 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Это делается так:
Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
Gör så här: Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
neas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для укорачивания наложите части деатли выкройки друг на друга на нужную
o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. величину.
Выровняйте боковые края.
patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
РАСКРОЙ
Jämna till sidkanterna. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
TE TILLKLIPPNING со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
o de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
ostura. La pieza se corta el doble lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
ea central. ningen utgör mittlinjen. линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
scontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
AB
atrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
placering på tyget. Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
AB выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid лоскута ткани.
ntro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
a. klippningsplanen, i enkelt tyg. A: 4 cм - на подгибки низа. АВ: 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы,
кроме у В детали 8 (припуски на швы уже учтены в выкройке).
Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
n todos los cantos y costuras re- A - 4 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för B изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
8 (el margen ya está incluido). på del 8 (sömsmån är redan inräknad). burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
a style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРОКЛАДКА
costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить на
Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
ningen. прокладку.
MELLANLÄGG ПОШИВ
arla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Все линии разметки перевести на изнаночные стороны деталей кроя
ela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. вручную сметочными стежками.
При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
CCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING сторонами.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
as de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- одинаковые метки должны совпасть.
erpuestos. da.
por dónde se unen las piezas. Los Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. AB
estos Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. КОМБИНЕЗОН
Вытачки на груди и вытачки талии virgo
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. gli stessi numeri devono sempre combaciare.
AB AB AB
JUMPSUIT TUTA MONO
Coupenaden en figuurnaden Pinces al seno e in vita Costuras del pecho y costur
Coupenaden tot een punt stikken. Draadjes knopen. De figuurnaden Cucire a punta le pinces del seno. Annodare i fili. Stirare le pinces ver- Coser en punta las pinzas de
naar onderen toe strijken. so il basso. pinzas hacia bajo. Coser las pi
Taillefiguurnaden bij de achterpanden stikken en naar middenachter Chiudere le pinces sui dietro e stirarle verso il centro dietro. da y plancharlas hacia el med
toe strijken.
Tasche laterali / Tasche inserite nelle cuciture Costuras laterales / bolsillo
Zijnaden / zakken in de naad
1 Imbastire i sacchetti tasca sui davanti e sui dietro, i trattini comba- 1 Hilvanar el fondo en las pie
1 Zakdelen op de voor- en achterpanden vastrijgen, de streepjes lig- ciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. cas coinciden superpuestas. C
gen op elkaar. Stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer
heen en terug stikken. 2 Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. 2 Planchar el fondo por enci
2 De zakdelen over de aanzetnaad heen strijken. 3 Disporre i davanti sui dietro ed imbastire le cuciture laterali (NC 1). 3 Poner los delanteros en la
Chiudere le cuciture. Non chiudere le aperture tasca fra i trattini ma sturas laterales (número 1). C
3 Voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden rijgen (naad- lasciarle ancora imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto. entre las marcas horizontales
cijfer 1). Stikken, daarbij de rand voor de zakopening tussen de streep- gurar los extremos.
jes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Aan het begin en 4 Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare i sacchetti tasca verso i
einde van de naad een keer heen en terug stikken. davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. 4 Sobrehilar los márgenes d
char el fondo en los delanter
4 Naden apart zigzaggen en openstrijken. De zakdelen naar de voor- Cuciture interne alle gambe genes de costura.
panden toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. De naad zigzaggen.
5 Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le cu- Costuras entrepierna
Binnenbeennaden citure interne (NC 2). Chiudere le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aperti. 5 Doblar las perneras a lo la
5 De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De bin- las costuras entrepierna (núm
nenbeennaden spelden (naadcijfer 2), stikken. Cucitura centrale y plancharlos abiertos.
Naden zigzaggen en openstrijken.
6 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su dirit- Tiro
Kruisnaad to, appuntare la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe
combaciano. Chiudere la cucitura centrale dal bordo davanti fino a ca. 6 Girar una pernera. Meter l
6 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede 5 cm dal contrassegno per l’apertura (freccia). Fermare la cucitura a otra derecho contra derecho.
kanten op elkaar). De kruisnaad spelden; de binnenbeennaden liggen dietropunto. na coinciden superpuestas. Co
op elkaar. De kruisnaad vanaf de voorste bovenrand tot ca. 5 cm vóór Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margini, perior hasta unos 5 cm antes
het splittekenetje stikken (pijl). Aan het begin en einde van de naad anche quelli all’apertura e stirarli aperti dal bordo superiore davanti tremos. Recortar los márgene
een keer heen en terug stikken. fino all’inizio dell’arrotondamento del cavallo. también en la abertura, planc
De naad zigzaggen, bij de ronde rand bijknippen. Naad - ook bij het ro superior hasta el principio d
split - zigzaggen en vanaf de voorste bovenrand tot de ronde rand
openstrijken. B B
Rifiniture / Passaelastico e passacordoncino Ribetes / jareta para goma -
B Tagliare il cordoncino in due parti uguali. Cortar el cordel en dos partes
Biezen / tunnel voor elastiek en koord Per le taglie 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 Cortar dos cintas de goma pa
Koord in twee even lange stukken knippen. cucire due elastici lunghi 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 de
Twee stukken elastiek voor maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 elk sulle estremità del cordoncino. 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm
22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm lang bij de uiteinden van het koord
vaststikken. 7 Stirare verso il centro i bordi lunghi alle estremità della rifinitura. 7 En los ribetes planchar lo
Stirare ripiegando verso l’interno i bordi davanti e cucirli. Appuntare planchar entornado el cant
7 Bij de biezen de lange randen naar het midden omstrijken. Dan le rifiniture sulla tuta facendole combaciare con le linee d’incontro e Prender los ribetes en el mono
de voorrand omstrijken en vaststikken. De biezen bij de lijnen op de cucirle a filo dei bordi. I bordi combaciano nel centro davanti. y pespuntear al ras. Los canto
jumpsuit vastspelden en smal vaststikken. De randen liggen midden- Con una spilla da balia infilare nella rifinitura il cordoncino e gli elasti- los cordeles y las cintas de go
voor tegen elkaar. ci e cucirli sui margini dietro (7a). spuntear en los márgens pos
Koorden en stukken elastiek met een veiligheidsspeld bij de biezen Annodare i capi del cordoncino per evitare che si sfrangino. cordel para que no se deshilac
inrijgen, bij de achterrand vaststikken (7a).
Bij de uiteinden van het koord een knoopje inleggen, zodat ze niet ra- AB AB
felen.
Centro dietro / Cerniera lampo a spirale Medio posterior / cremallera
AB Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. Hemos empleado una crema
La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita derecho sin que se vea. La cre
Kruis/middenachternaad / naadritssluiting con l’apposito piedino, prima di chiudere la cucitura al disotto del con- ga que la abertura. Se cose a
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede trassegno. la abertura. Se necesita un pr
kant onzichtbaar ingezet. un pie.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- 8 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare 8 Abrir la cremallera y pren
naadritssluiting heb je een speciaal stikvoetje nodig. perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con el margen de costura de un ca
l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra me- que quedar justo en los canto
8 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een tà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (8a). malllera con un prensatelas e
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno tos. Coser igualmente la crem
splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino Trabajar a ambos cantos desd
tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. los dientecitos se enrollan, s
vaststikken (8a). Chiudere un po’ la lampo. prensatelas. Cerrar un poco la
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte-
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale Cucitura centrale dietro rimasta
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- Costura posterior central re
doen. 9 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal
basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno 9 Encarar las piezas de la es
De rest van de kruis/middenachternaad dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- costura central desde abajo t
re la cucitura a dietropunto. abertura, retirando un poco el
9 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Stirare aperti i margini. extremos. Planchar los márge
kruisnaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splittekentje Bloccare con delle barrette di filo fatte a mano la lampo troppo lunga mallera demasiado larga en e
stikken, hiervoor het uiteinde van de rits een stukje opzij leggen. Aan all’estremità dell’apertura e tagliare la lampo in eccesso ca. 2 cm al cm por debajo (9a).
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. disotto dei punti (9a).
Naad openstrijken.
De te lange rits 2 cm onder het splittekentje afknippen en bij het einde
van het split een trensje stikken (9a).
virgo
möter varandra. КОМБИНЕЗОН
Вытачки на груди и вытачки тали
AB AB Вытачки на груди стачать к верш
вытачек заутюжить вниз.
MONO OVERALL На задних половинках стачать вы
Costuras del pecho y costuras del talle Byst- och midjeinsnitt линии среднего шва.
ces ver- Coser en punta las pinzas del pecho. Anudar los hilos. Planchar las Sy bystinsnitten ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnit-
pinzas hacia bajo. Coser las pinzas del talle de las piezas de la espal- ten nedåt. Боковые швы / Карманы в швах
da y plancharlas hacia el medio posterior. Sy midjeinsnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak. t1 Мешковины карманов приме
по разметке, совместив поперечн
Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / sömfickor сделать закрепки.
comba- 1 Hilvanar el fondo en las piezas del delantero y la espalda, las mar- 1 Tråckla fast fickpåsarna på fram- och bakstyckena, tvärstrecken 2 Мешковины карманов заутюж
cas coinciden superpuestas. Coser. Asegurar los extremos. möter varandra. Sy. Fäst sömändarna.
3 Передние и задние поло
a. 2 Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación. 2 Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna. сторонами и сметать боковые с
стачать, оставив смётанными
i (NC 1). 3 Poner los delanteros en las piezas de la espalda, hilvanar las co- 3 Lägg framstyckena på bakstyckena, tråckla (sömnummer 1) sid- поперечными метками. На концах
ttini ma sturas laterales (número 1). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo sömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken,
. entre las marcas horizontales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Ase- utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna. 4 Припуски швов обметать и
gurar los extremos. заутюжить на передние полови
a verso i каждого шва обметать вместе.
4 Sobrehilar los márgenes de costura y plancharlos abiertos. Plan- 4 Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
char el fondo en los delanteros y coser. Sobrehilar juntos los már- framstyckena, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka sömsmånerna iho- Шаговые швы
genes de costura. phållna.
5 Каждую штанину сложить
re le cu- Costuras entrepierna Inre bensömmar сколоть и стачать шаговые срезы
Припуски швов обметать и разутю
5 Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Prender 5 Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 2)
las costuras entrepierna (número 2) y coser. Sobrehilar los márgenes och sy de inre bensömmarna. Средний шов
y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
6 Одну штанину вывернуть нали
su dirit- Tiro Mittsöm лицевая сторона к лицевой с
gambe совместив шаговые швы. Выполн
ino a ca. 6 Girar una pernera. Meter las piezas del pantalón una dentro de la 6 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Tråck- декольте и не доходя ок. 5 см до м
ucitura a otra derecho contra derecho. Prender el tiro. Las costuras entrepier- la mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy mittsöm- сделать закрепки.
na coinciden superpuestas. Coser el tiro desde el canto delantero su- men från den främre övre kanten till ca 5 cm före sprundmarkeringen Срезать припуски шва на участке
margini, perior hasta unos 5 cm antes de la marca (flecha). Asegurar los ex- (pil). Fäst sömändarna. припуски разреза обметать. Пр
davanti tremos. Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna, även конца до начала шагового скругле
también en la abertura, plancharlos abiertos desde el canto delante- på sprundet, och pressa isär dem från den främre övre kanten till bör-
ro superior hasta el principio de la curva. jan av rundningen. B
Полосы для кулиски / Кулиски с
B B Шнур разрезать пополам.
Ribetes / jareta para goma - cordel Slåar / resår- snöredragsko От эластичной ленты отрезать два
Cortar el cordel en dos partes iguales. Klipp snöret i två lika långa delar. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42
Cortar dos cintas de goma para las tallas Sy fast två resårband, för stl. 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cм. Кажд
32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 de 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 vardera эластичной ленты.
22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm de largo en los extremos de cordel. 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm långt vid snörändarna.
7 На каждой полосе для кулиски
finitura. 7 En los ribetes planchar los cantos largos hacia el medio. Luego 7 Pressa in slåarnas långsidor mot mitten. Pressa därefter in den середины полосы. Передние кон
puntare planchar entornado el canto delantero, pasar unos pespuntes. främre kanten och sy fast den. Nåla fast slåarna mot placeringslinjer- сторону и настрочить. Полос
contro e Prender los ribetes en el mono, haciendo coincidir las líneas de ajuste na på overallen och sy fast dem smalt. Kanterna möter varandra mitt комбинезона по линиям совме
y pespuntear al ras. Los cantos chocan en el medio delantero. Pasar fram. продольным краям в край, при это
li elasti- los cordeles y las cintas de goma con un imperdible en los ribetes, pe- Dra in snören och resårbanden med en säkerhetsnål i slåarna, sy fast у переднего среднего шва.
spuntear en los márgens posteriores (7a). Anudar los extremos de dem i de bakre sömsmånerna (7a). С помощью английской булавки
cordel para que no se deshilachen. Gör knuter i snörändarna så att de inte fransar sig. притачанным отрезком шнура в к
настрочить на припуск по заднем
AB AB На концах отрезков шнура завяза
Medio posterior / cremallera (costura oculta) Mitt bak / blixtlås (dolt i sömmen) AB
l diritto. Hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.
a cucita derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más lar- Задний средний шов / Потайная
del con- ga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Мы используем потайную застежк
la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i стороны комбинезона. Потайная з
un pie. det. длиннее разреза, она притачивае
apertura шва. Для притачивания потай
mbaciare 8 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 8 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- специальная лапка швейной маш
mpo con el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera-
ltra me- que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt 8 Потайную застежку-молнию о
malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- на припуск вдоль одного края ра
assegno tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (8a). ma sätt (8a). должны лежать точно на линии
piedino Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- притачать специальной лапкой в
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du застежки-молнии притачать вдоль
prensatelas. Cerrar un poco la cremallera. syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы застежки-молнии пр
Stäng blixtlåset något. разреза (стрелка). Так как з
закручиваются, для ее притачив
Costura posterior central restante Övrig bakre mittsöm швейной машины.
rale dal Потайную застежку-молнию закры
assegno 9 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la 9 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så långt
Ferma- costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan Оставшийся участок заднего сре
abertura, retirando un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna.
extremos. Planchar los márgenes abiertos. Asegurar a mano la cre- Pressa isär sömsmånerna. 9 Задние половинки сложить ли
po lunga mallera demasiado larga en el extremo de abertura y cortar aprox. 2 Om blixtlåset är för långt sy en träns vid sprundänden för hand och срезы до метки разреза на макс
2 cm al cm por debajo (9a). klipp av det ca 2 cm nedanför (9a). нижний конец потайной застежки
шва разутюжить.
На слишком длинной застежке
нитяную закрепку и срезать коне
закрепки (9а).
virgo
möter varandra. КОМБИНЕЗОН
Вытачки на груди и вытачки талии
AB Вытачки на груди стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
вытачек заутюжить вниз.
OVERALL На задних половинках стачать вытачки талии и заутюжить их глубины к
s del talle Byst- och midjeinsnitt линии среднего шва.
pecho. Anudar los hilos. Planchar las Sy bystinsnitten ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnit-
zas del talle de las piezas de la espal- ten nedåt. Боковые швы / Карманы в швах
o posterior. Sy midjeinsnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak. t1 Мешковины карманов приметать к передним и задним половинкам
по разметке, совместив поперечные метки. Притачать. На концах швов
de costura Sidsömmar / sömfickor сделать закрепки.
as del delantero y la espalda, las mar- 1 Tråckla fast fickpåsarna på fram- och bakstyckena, tvärstrecken 2 Мешковины карманов заутюжить над швами притачивания.
oser. Asegurar los extremos. möter varandra. Sy. Fäst sömändarna.
3 Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми
ma de las costuras de aplicación. 2 Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna. сторонами и сметать боковые срезы (контрольная метка 1). Срезы
стачать, оставив смётанными входы в боковые карманы между
s piezas de la espalda, hilvanar las co- 3 Lägg framstyckena på bakstyckena, tråckla (sömnummer 1) sid- поперечными метками. На концах швов сделать закрепки.
ser, sin cerrar las aberturas de bolsillo sömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken,
pero dejarlas todavía hilvanadas. Ase- utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna. 4 Припуски швов обметать и разутюжить. Мешковины карманов
заутюжить на передние половинки, сметать и стачать. Припуски
каждого шва обметать вместе.
e costura y plancharlos abiertos. Plan- 4 Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
os y coser. Sobrehilar juntos los már- framstyckena, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka sömsmånerna iho- Шаговые швы
phållna.
5 Каждую штанину сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь,
Inre bensömmar сколоть и стачать шаговые срезы (контрольная метка 2).
Припуски швов обметать и разутюжить.
rgo, el derecho queda dentro. Prender 5 Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 2)
ero 2) y coser. Sobrehilar los márgenes och sy de inre bensömmarna. Средний шов
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
6 Одну штанину вывернуть налицо. Штанины вложить одну в другую,
Mittsöm лицевая сторона к лицевой стороне, и сколоть средние срезы,
совместив шаговые швы. Выполнить передний средний шов от среза
s piezas del pantalón una dentro de la 6 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Tråck- декольте и не доходя ок. 5 см до метки разреза (стрелка). На концах шва
render el tiro. Las costuras entrepier- la mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy mittsöm- сделать закрепки.
ser el tiro desde el canto delantero su- men från den främre övre kanten till ca 5 cm före sprundmarkeringen Срезать припуски шва на участке шагового скругления. Припуски шва и
de la marca (flecha). Asegurar los ex- (pil). Fäst sömändarna. припуски разреза обметать. Припуски шва разутюжить от верхнего
s en la curva. Sobrehilar los márgenes, Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna, även конца до начала шагового скругления.
arlos abiertos desde el canto delante- på sprundet, och pressa isär dem från den främre övre kanten till bör-
e la curva. jan av rundningen. B
Полосы для кулиски / Кулиски с эластичной лентой и шнуром
B Шнур разрезать пополам.
cordel Slåar / resår- snöredragsko От эластичной ленты отрезать два отрезка длиной для размеров
iguales. Klipp snöret i två lika långa delar. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42
a las tallas Sy fast två resårband, för stl. 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cм. Каждый отрезок шнура притачать к отрезку
32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 vardera эластичной ленты.
e largo en los extremos de cordel. 22 - 24 - 26 - 28 - 30 - 32 cm långt vid snörändarna.
7 На каждой полосе для кулиски заутюжить продольные срезы к линии
s cantos largos hacia el medio. Luego 7 Pressa in slåarnas långsidor mot mitten. Pressa därefter in den середины полосы. Передние концы полос заутюжить на изнаночную
o delantero, pasar unos pespuntes. främre kanten och sy fast den. Nåla fast slåarna mot placeringslinjer- сторону и настрочить. Полосы наложить на лицевую сторону
haciendo coincidir las líneas de ajuste na på overallen och sy fast dem smalt. Kanterna möter varandra mitt комбинезона по линиям совмещения, приколоть и настрочить по
s chocan en el medio delantero. Pasar fram. продольным краям в край, при этом передние концы полос совмещаются
ma con un imperdible en los ribetes, pe- Dra in snören och resårbanden med en säkerhetsnål i slåarna, sy fast у переднего среднего шва.
eriores (7a). Anudar los extremos de dem i de bakre sömsmånerna (7a). С помощью английской булавки вдкть отрезок эластичной ленты с
hen. Gör knuter i snörändarna så att de inte fransar sig. притачанным отрезком шнура в кулиску талии, конец эластичной ленты
настрочить на припуск по заднему среднему срезу (7а).
AB На концах отрезков шнура завязать по узелку, чтобы шнур не осыпался.
virgo
6408 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
AB AB AB
Schouderbanden Spalline Tirante
J Band in de lengte vouwen (goede kant binnen). De randen 0,7 cm J Piegare le spalline per lungo, il diritto è all’interno. Cucire insieme J Doblar el tirante a lo largo
naast de gevouwen rand op elkaar stikken. De draadjes niet al te kort i bordi a 0,7 cm dal bordo ripiegato. Tagliare i fili senza accorciarli tados los cantos a 0,7 cm del
afknippen, bij het oog van een borduurnaald inrijgen, de draadjes kno- troppo, infilarli in un ago da rammendo ed annodarli bene. Infilare los hilos, enhebrarlos en una a
pen. Het oog van de borduurnaald door de strook schuiven om deze l’ago nel tubicino con la cruna in avanti e rivoltarlo. con el agujero por delante den
te keren. Stirare le spalline.
Bandjes strijken.
M Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strij- M Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire a mano il ripie- M Volver hacia dentro la v
ken. Het beleg met de hand bij de ritsbanden en de onderrand van het go sulle fettucce della lampo. Cucire il bordo inferiore del ripiego sui Coser la vista a mano en las
beleg bij de zijnaden en de kruisnaad (voor) vastnaaien. margini delle cuciture laterali e sui margini della cucitura centrale da- inferior vista en los márgenes
vanti. ra delantera central.
B: kanten galon met de rechte rand op de binnenrand van de schou- B: appuntare il bordo diritto della bordura di pizzo sul bordo interno B: prender la cenefa de encaj
derbanden en dan bij de voorste halsrand vastspelden en smal vast- delle spalline e sul bordo davanti dello scollo e cucirlo a filo del bor- tirante y seguidamente al can
stikken. do. ras.
AB: de lengte van de schouderbanden bij het passen controleren en AB: indossare il modello, provare la lunghezza delle spalline e cucir- AB: controlar la largura de tira
de uiteinden bij de bovenrand van het achterpand volgens het patroon le sul bordo dietro dello scollo come indicato. como está marcado en el cant
vaststikken.
A A A
Zoom Orlo Dobladillo
N Zoom omstrijken, inslaan en vastspelden. Zoom smal vaststikken. N Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, appuntarlo e cucirlo a filo N Planchar el dobladillo ento
del bordo. lo al ras.
B
Omslag B B
Risvolti Vuelta
O De omslag dubbelvouwen (goede kant binnen). De korte randen
op elkaar stikken. O Piegare i risvolti, il diritto è all’interno. Cucire insieme i bordi stret- O Doblar la vuelta, el derec
Naden openstrijken. ti. cantos estrechos. Planchar lo
Stirare aperti i margini.
Omslag dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Strijken. Doblar la vuelta por la mitad,
Piegare i risvolti a metà, il rovescio è all’interno. Stirare.
P Open rand van de omslag met de goede kant op de verkeer- P Prender el canto de vuelta
de kant op de onderrand van de broek vastspelden (naadcijfer 4), de P Appuntare il bordo aperto dei risvolti sul bordo inferiore delle derecho contra revés (núme
naad ligt op de binnenbeennaad. Stikken. De naad samengenomen gambe, diritto contro rovescio (NC 4), la cucitura combacia con la entrepierna. Coser. Sobrehilar
zigzaggen. cucitura interna delle gambe. Cucire. Rifinire insieme i margini. Girar la vuelta al derecho del
Omslag naar de goede kant van de broek omvouwen, vastspelden. De Piegare i risvolti verso il diritto ed appuntarli. Fissare i risvolti con al- Coser con unas puntadas a m
rand strijken. De omslag met enkele steekjes bij de naden vastnaaien cuni punti a mano sulle cuciture delle gambe (16a).
(16a).
virgo
ESPAÑOL SVENSKA РУС
AB AB AB
insieme J Doblar el tirante a lo largo, el derecho queda dentro. Coser mon- J Vik axelbandet på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna 0,7 cm J Каждую бретель сложить
corciarli tados los cantos a 0,7 cm del canto de doblez. No cortar demasiado bredvid vikkanten. Klipp inte av trådarna för kort, trä dem i en stopp- вовнутрь, и проложить строчку н
Infilare los hilos, enhebrarlos en una aguja de zurcir y anudar. Meter la aguja nål och fäst ordentligt med knutar. Skjut in nålen med nålsögat först шва оставить нитки длинными.
con el agujero por delante dentro del rollito. Planchar el tirante. genom rullån. Pressa axelbandet. штопальной иглы, концы ниток св
ушком вперёд, выворачивая брет
Бретели приутюжить.
t
Övre kant / infodring Декольте / Обтачка
Canto superior / vista
K Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- K Задние и переднюю обтачки с
K Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los derechos gen, sy sidsömmarna. боковые срезы.
to, chiu- encarados, coser las costuras laterales. Planchar los márgenes Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внеш
abiertos. Sobrehilar el canto externo vista.
L Nåla fast axelbandet räta mot räta på framstycket. Nåla fast in- L Бретели сложить с передними
L Prender el tirante al delantero con los derechos encarados. fodringen räta mot räta på halsringningen; sidsömmarna möter va- приколоть у декольте. Обтачку
are il ri- Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras late- randra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm före sprundkanter- сторонами и приколоть вдоль
baciano. rales coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos posteri- na och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden med обтачки и комбинезона. Концы об
ai bordi ores vista 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender en el sömsmånerna och nåla fast dem över infodringen. Sy ihop infodrings- до краев потайной застежки на мо
o le fet- escote. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera con los már- kanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. потайной застежки-молнии и прип
ucire in- genes y prenderlas por encima de la vista. Coser montados los cantos Pressa infodringen över sömsmånerna uppåt och sy fast dem smalt декольте поверх обтачки. Обтачк
arroton- del escote. Recortar los márgenes de costura, en las curvas dar unos bredvid fastsättningssömmen på sömsmånerna så långt som möjligt шва срезать близко к строчке, на
cortes. Planchar hacia arriba la vista por encima de los márgenes y (12a). Обтачку отвернуть над швом при
ini il più coserla todo lo que se pueda al ras de la costura de aplicación en los шва близко к шву на максимально
márgenes (12a).
il ripie- M Volver hacia dentro la vista e hilvanarla entornada, planchar. M Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på blixtlåsban- M Обтачку заметать на изнано
iego sui Coser la vista a mano en las cintas de la cremallera, coser el canto den för hand, sy den nedre infodringskanten på sidsömmarnas och пришить вручную к тесьмам
rale da- inferior vista en los márgenes de las costuras laterales y de la costu- den främre mittsömmens sömsmåner. обметанный срез обтачки приш
ra delantera central. переднего среднего шва.
interno B: prender la cenefa de encaje con el canto recto al canto interno de B: Nåla fast spetsbården med den raka kanten på axelbandets inre
del bor- tirante y seguidamente al canto delantero del escote. Pespuntear al kant och fortsättningsvis på den främre halsringningskanten och sy B: прямой край мерного круж
ras. fast den smalt. бретелей и далее вдоль края деко
e cucir- AB: controlar la largura de tirante en una prueba y coser los extremos AB: Prova plagget och kontrollera axelbandslängden. Sy fast axel- AB: во время примерки отрегули
como está marcado en el canto posterior del escote. bandsändarna under den bakre halsringningskanten enligt markerin- задние концы под край декольте с
gen.
A A A
Dobladillo Fåll Подгибки низа
lo a filo N Planchar el dobladillo entornado, remeter y prender. Pespuntear- N Pressa in fållen, vik in och nåla fast. Sy fast fållen smalt. N Припуск на подгибку низа кажд
lo al ras. сторону, подвернуть, приколоть и
B B В
Vuelta Uppslag Отвороты
di stret- O Doblar la vuelta, el derecho queda dentro. Coser montados los O Vik uppslaget med rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna. Pressa isär O Каждый отворот сложить п
cantos estrechos. Planchar los márgenes abiertos. sömsmånerna. вовнутрь, и стачать короткие срез
Doblar la vuelta por la mitad, el revés queda dentro. Planchar. Vik uppslaget dubbelt, avigsidan inåt. Pressa. Отворот сложить вдоль пополам
приутюжить.
P Prender el canto de vuelta abierto al canto inferior del pantalón P Nåla fast uppslagets öppna kant räta mot aviga på byxans nedre
re delle derecho contra revés (número 4), la costura coincide en la costura kant (sömnummer 4), sömmen möter den inre bensömmen. Sy. Sick- P Oткрытые срезы каждого отв
a con la entrepierna. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. sacka sömsmånerna ihophållna. стороной к изнаночной стороне и
ni. Girar la vuelta al derecho del pantalón, prender. Planchar el canto. Vik uppslaget mot byxans rätsida och nåla fast det. Pressa kanten. Sy (контрольная метка 4), совмест
con al- Coser con unas puntadas a mano la vuelta en las costuras (16a). fast uppslaget med några stygn för hand vid sömmarna (16a). Притачать. Припуски шва обмета
Отворот отвернуть на лицевую
приутюжить. Отворот пришить
боковым и шаговым швами (16а)
virgo
6408 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
Axelband Бретели
recho queda dentro. Coser mon- J Vik axelbandet på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna 0,7 cm J Каждую бретель сложить вдоль пополам, лицевой стороной
de doblez. No cortar demasiado bredvid vikkanten. Klipp inte av trådarna för kort, trä dem i en stopp- вовнутрь, и проложить строчку на 0,7 см ниже сгиба. На одном конце
de zurcir y anudar. Meter la aguja nål och fäst ordentligt med knutar. Skjut in nålen med nålsögat först шва оставить нитки длинными. Одну нитку вдеть в широкое ушко
l rollito. Planchar el tirante. genom rullån. Pressa axelbandet. штопальной иглы, концы ниток связать. Иглу протянуть сквозь бретель
ушком вперёд, выворачивая бретель.
Бретели приутюжить.
t
Övre kant / infodring Декольте / Обтачка
K Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- K Задние и переднюю обтачки сложить лицевыми сторонами и стачать
vista delantera con los derechos gen, sy sidsömmarna. боковые срезы.
erales. Planchar los márgenes Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внешний срез обтачки обметать.
vista.
L Nåla fast axelbandet räta mot räta på framstycket. Nåla fast in- L Бретели сложить с передними половинками лицевыми сторонами и
o con los derechos encarados. fodringen räta mot räta på halsringningen; sidsömmarna möter va- приколоть у декольте. Обтачку сложить с комбинезоном лицевыми
ontra derecho, las costuras late- randra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm före sprundkanter- сторонами и приколоть вдоль декольте, совместив боковые швы
r hacia fuera los cantos posteri- na och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden med обтачки и комбинезона. Концы обтачки отвернуть, не доходя по 0,5 см
ntos de abertura, prender en el sömsmånerna och nåla fast dem över infodringen. Sy ihop infodrings- до краев потайной застежки на молнию, и приколоть у декольте. Тесьмы
s de la cremallera con los már- kanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. потайной застежки-молнии и припуски разреза отвернуть и приколоть у
vista. Coser montados los cantos Pressa infodringen över sömsmånerna uppåt och sy fast dem smalt декольте поверх обтачки. Обтачку притачать вдоль декольте. Припуски
e costura, en las curvas dar unos bredvid fastsättningssömmen på sömsmånerna så långt som möjligt шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь.
a por encima de los márgenes y (12a). Обтачку отвернуть над швом притачивания и настрочить на припуски
de la costura de aplicación en los шва близко к шву на максимально возможную длину (12а).
hilvanarla entornada, planchar. M Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på blixtlåsban- M Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку
de la cremallera, coser el canto den för hand, sy den nedre infodringskanten på sidsömmarnas och пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии, нижний
costuras laterales y de la costu- den främre mittsömmens sömsmåner. обметанный срез обтачки пришить к припускам боковых швов и
переднего среднего шва.
el canto recto al canto interno de B: Nåla fast spetsbården med den raka kanten på axelbandets inre
antero del escote. Pespuntear al kant och fortsättningsvis på den främre halsringningskanten och sy B: прямой край мерного кружева приколоть к внутренним краям
fast den smalt. бретелей и далее вдоль края декольте переда и настрочить в край.
una prueba y coser los extremos AB: Prova plagget och kontrollera axelbandslängden. Sy fast axel- AB: во время примерки отрегулировать длину бретелей и притачать их
erior del escote. bandsändarna under den bakre halsringningskanten enligt markerin- задние концы под край декольте спинки по разметке.
gen.
A A
Fåll Подгибки низа
, remeter y prender. Pespuntear- N Pressa in fållen, vik in och nåla fast. Sy fast fållen smalt. N Припуск на подгибку низа каждой штанины заутюжить на изнаночную
сторону, подвернуть, приколоть и настрочить в край.
B В
Uppslag Отвороты
eda dentro. Coser montados los O Vik uppslaget med rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna. Pressa isär O Каждый отворот сложить поперек пополам, лицевой стороной
genes abiertos. sömsmånerna. вовнутрь, и стачать короткие срезы. Припуски шва разутюжить.
s queda dentro. Planchar. Vik uppslaget dubbelt, avigsidan inåt. Pressa. Отворот сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
приутюжить.
to al canto inferior del pantalón P Nåla fast uppslagets öppna kant räta mot aviga på byxans nedre
a costura coincide en la costura kant (sömnummer 4), sömmen möter den inre bensömmen. Sy. Sick- P Oткрытые срезы каждого отворота сложить со штаниной лицевой
s los márgenes. sacka sömsmånerna ihophållna. стороной к изнаночной стороне и приколоть к нижнему срезу штанины
alón, prender. Planchar el canto. Vik uppslaget mot byxans rätsida och nåla fast det. Pressa kanten. Sy (контрольная метка 4), совместив шов отворота с шаговым швом.
vuelta en las costuras (16a). fast uppslaget med några stygn för hand vid sömmarna (16a). Притачать. Припуски шва обметать вместе.
Отворот отвернуть на лицевую сторону штанины, приколоть. Край
приутюжить. Отворот пришить вручную несколькими стежками над
боковым и шаговым швами (16а).
virgo
virgo
virgo
virgo