Sie sind auf Seite 1von 24

6435

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vord. Pas
leur reproduction à des fins commer- A B 2 Vordertei
ciales est strictement interdite.
A B 3 Rückente
Para todos los modelos se reservan A B 4 Blende (S
BLUSE BLOUSE BLUSA los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
A B 5 Kragen 1
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado fines comerciales A B 6 Vord. Bes
A B 7 Vord. Bes
140 cm A B 8 Rückw. B
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 34 36 38 40 42 44 A B 9 Besatz (S
A B 10 Schrägst
A m 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 A B 11 Schrägst
B m 1,60 1,60 1,65 1,65 1,65 1,65
rechte Stoffseite • right side • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
endroit • goede kant •
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона
PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
AB: Oberweite, Hosen und Röcke
nötig, den Papierschnitt um di
Einlage • Interfacing • triplure • linke Stoffseite • wrong side • burda style Maßtabelle abwe
tussenvoering • rinforzo • envers • verkeerde kant •
Stoffe mit Stretchanteil entretela • mellanlägg • 40 cm nahtverdeckt • invisible • rovescio della stoffa •
lado revés de la tela • tygets aviga • AB
прокладка pose invisible • naadritssluiting • изнаночная сторона
a spirale • costura oculta • Schneiden S
Fabrics with stretch dolt sömblixtlås • Потайная für das TOP
in Ihr
A
Tissus avec un pourcentage de
stretch Einlage • interfacing • triplure • SCHNITT VERLÄ
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка Unser Schnitt ist für eine Körp
stoffen met stretch B Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
tessuti con percentuale stretch
= Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
Telas con fibra elástica Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile

Tyger med stretch Zum Verlängern schieben Si


der.

Ткани с эластановыми Zum Kürzen schieben Sie die


волокнами Volumenvlies • batting • einander.
vlieseline gonflante • volumevlies • Die seitl. Kanten ausgleichen
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз
ZUS
STOFFBRUCH (– – – –) bed
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
AB
Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S
6 8 9
7 Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
1x 1x
1x 2x AB
Wichtig: Bei einfacher Stoffla
auf die rechte Stoffseite steck
Die bedruckte Seite der Schn
auf dem Zuschneideplan gest
bedruckten Seite nach unten

NAHT- UND SAUMZUGABEN


3 cm Saum, 1,5 cm an allen
Teil 10 und 11 (Nahtzugabe is

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d

Alle Linien in den Schnittteile


er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES

A B 1 Vord. Passe (rechts) 1x A B 1 Front Yoke (Right) 1x A B 1 Empiècement d


mmer- A B 2 Vorderteil 1x A B 2 Front 1x A B 2 Devant 1x
.
A B 3 Rückenteil 2x A B 3 Back 2x A B 3 Dos 2x
ervan A B 4 Blende (Schulter) 2x A B 4 Band (Shoulder) 2x A B 4 Parement (épau
A B 5 Kragen 1x A B 5 Collar 1x A B 5 Col 1x
con
A B 6 Vord. Besatz (vord. Passe) 1x A B 6 Front Facing (Front Yoke) 1x A B 6 Parementure de
A B 7 Vord. Besatz 1x A B 7 Front Facing 1x A B 7 Parementure de
A B 8 Rückw. Besatz 1x A B 8 Back Facing 1x A B 8 Parementure do
A B 9 Besatz (Schulterblende) 2x A B 9 Facing (Shoulder Band) 2x A B 9 Parementure (p
A B 10 Schrägstreifen (vord. Armausschnitt) 2x A B 10 Bias Strip (Front Armhole) 2x A B 10 Biais (emmanch
A B 11 Schrägstreifen (rückw. Armausschnitt) 2x A B 11 Bias Strip (Back Armhole) 2x A B 11 Biais (emmanch

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

на
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
viga • AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découper de la
für das TOP A und B Teile 1 bis 11 Cut out pieces 1 to 11 for the TOP views A and B pour les TOPS A
in Ihrer Größe aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour corres

• SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA


etela •
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
ring •
адка So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écart
der. necessary. la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, sup
einander. necessary. selon la valeur à retrancher.
ies • Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

флиз
ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c
А teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

AB AB AB
Wichtig: Bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei die Schnittteile Important: Cut from a single layer of fabric, with the pattern pieces Important: épingler les pièces s
auf die rechte Stoffseite stecken. pinned to the right fabric side. dans l‘épaisseur simple du tissu
Die bedruckte Seite der Schnitteile muss oben liegen. Die Teile, die The printed side of the pattern pieces must face up. Pieces which are Poser la face imprimée des piè
auf dem Zuschneideplan gestrichelt dargestellt sind, werden mit der shown with a broken outline on the cutting layout should be pinned les pièces qui sont tracées avec
bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gesteckt. to the fabric with printed side facing down. coupe, leur face imprimée dess

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
3 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an pieces: 3 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à to
Teil 10 und 11 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 1¼" (3 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges aux pièces 10 et 11 (le surplus d
except on pieces 10 and 11 (seam allowance is already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les cro
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA


Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
6435 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

chts) 1x A B 1 Front Yoke (Right) 1x A B 1 Empiècement devant (droit) 1x


A B 2 Front 1x A B 2 Devant 1x
A B 3 Back 2x A B 3 Dos 2x
er) 2x A B 4 Band (Shoulder) 2x A B 4 Parement (épaule) 2x
A B 5 Collar 1x A B 5 Col 1x
ord. Passe) 1x A B 6 Front Facing (Front Yoke) 1x A B 6 Parementure devant (empiècement devant) 1x
A B 7 Front Facing 1x A B 7 Parementure devant 1x
1x A B 8 Back Facing 1x A B 8 Parementure dos 1x
erblende) 2x A B 9 Facing (Shoulder Band) 2x A B 9 Parementure (parement d'épaule) 2x
(vord. Armausschnitt) 2x A B 10 Bias Strip (Front Armhole) 2x A B 10 Biais (emmanchure devant) 2x
(rückw. Armausschnitt) 2x A B 11 Bias Strip (Back Armhole) 2x A B 11 Biais (emmanchure dos) 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
m Schnittbogen Découper de la planche à patrons
B Teile 1 bis 11 Cut out pieces 1 to 11 for the TOP views A and B pour les TOPS A et B les pièces 1 à 11
ße aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les deux parties de la pièce selon
necessary. la valeur à ajouter.

ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les deux parties de la pièce
necessary. selon la valeur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
schneiden, dabei die Schnittteile Important: Cut from a single layer of fabric, with the pattern pieces Important: épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper
pinned to the right fabric side. dans l‘épaisseur simple du tissu.
muss oben liegen. Die Teile, die The printed side of the pattern pieces must face up. Pieces which are Poser la face imprimée des pièces en papier vers le haut. Épingler
dargestellt sind, werden mit der shown with a broken outline on the cutting layout should be pinned les pièces qui sont tracées avec une ligne discontinue sur le plan de
n Stoff gesteckt. to the fabric with printed side facing down. coupe, leur face imprimée dessous contre le tissu.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
en Kanten und Nähten, außer an pieces: 3 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures sauf
n enthalten). 1¼" (3 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges aux pièces 10 et 11 (le surplus de couture est compris).
except on pieces 10 and 11 (seam allowance is already included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

EN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
Beim Zusammennähen lieg
der.
Die Nahtzahlen geben an, w
gleiche Nahtzahlen treffen au

AB - TOP
Brust- und Taillenabnäher

1 Brustabnäher stecken und


knoten. Abnäher nach unten b

Taillenabnäher der Rückente


bügeln.

Rückw. Mittelnaht steppen. Z


bügeln.

Schulterblenden / Armauss
Schrägstreifen (Teile 10 und
geln. Zugabe an den Armauss
= An den Schulterblenden
nach innen umheften, bügeln

2 Schulterblenden rechts a
kante am Vorderteil und die re
ten Passe stecken (Nahtzah
rechts auf die vord. Armaussc
ten liegen auf der Zugabe, die
den und Schrägstreifen festst
schneiden.

3 Die rückw. Enden der Sch


Armausschnittkanten am R
Schrägstreifen (Teil 11) auf
cken. Die Enden liegen auf den
feststeppen. Zugaben zurücks

4 Schrägstreifen nach innen


denansatznähte in das Rücke
geln. Armausschnittkanten je
Schrägstreifen feststeppen.

Kragen / Falten
a 5 Kragen zum Steppen der
ten, dass die mit einem Pfeil v
treffen. Faltenlinien bis zum
-steppen. Nahtenden sichern.
Alle Falten an den Enden so
genmitte (Umbruchlinie) büge

6 Kragen an der Umbruchlin


ten aufeinanderstecken.

7 Offene Kragenkante auf d


den heften. Sie beginnen mit
heften die Schmalseite auf di
Mitte auf Mitte festheften,
Schulterblenden treffen aufei
Das Kragenende laut Zeichnu
se heften. Die Kragenschma
ten.

02
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile aneinandergenäht werden, The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep

AB - TOP AB - TOP AB - TOP


Brust- und Taillenabnäher Bust Darts and Waist Darts Pinces de poitrine et de taille

1 Brustabnäher stecken und spitz auslaufend steppen. Fäden ver- 1 Pin bust darts and stitch toward points of darts. Knot ends of 1 Épingler et piquer les pinces
knoten. Abnäher nach unten bügeln. thread. Press darts down. fils. Coucher les pinces vers le b

Taillenabnäher der Rückenteile steppen. Abnäher zur rückw. Mitte Stitch waist darts on back pieces. Press darts toward center back. Piquer les pinces de taille sur le
bügeln. gne milieu dos, repasser.

Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben versäubern und auseinander- Stitch center back seam. Neaten allowances and press open. Piquer la couture milieu dos. S
bügeln.
Parements d'épaule / emman
Schulterblenden / Armausschnitte – Schrägstreifen Shoulder Bands / Armholes – Bias Strips Plier les biais (pièces 10 et 11) d
Schrägstreifen (Teile 10 und 11) längs falten, linke Seite innen. Bü- Fold bias strips (pieces 10 and 11) lengthwise, wrong side facing in. Repasser. Réduire le surplus à 1
geln. Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. Press. Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). = Sur chaque parement d'épa
= An den Schulterblenden die Zugabe der unteren Kante jeweils = Baste allowance at lower edge of shoulder bands each to inside inférieur sur l'envers, repasser
nach innen umheften, bügeln (siehe Zeichnung 2). and press (see illus. 2).
2 Épingler les parements d'é
2 Schulterblenden rechts auf rechts auf die linke Armausschnitt- 2 Pin shoulder bands each right sides together with left armhole bord d'emmanchure gauche du
kante am Vorderteil und die rechte Armausschnittkante an der rech- edge on front and with the right armhole edge on right yoke (seam droit de l'empiècement droit (
ten Passe stecken (Nahtzahl 1). Schrägstreifen (10) rechts auf number 1). Pin bias strips (10) right sides together with front (10), endroit contre endroit, sur
rechts auf die vord. Armausschnittkanten stecken, die offenen Kan- armhole edges, with open edges lying on allowance and ends lying ser les bords ouverts du biais su
ten liegen auf der Zugabe, die Enden liegen auf den Blenden. Blen- on bands. Stitch bands and bias strips. Trim allowances, clip curve. parements. Piquer les paremen
den und Schrägstreifen feststeppen. Zugaben zurückschneiden, ein- surplus, cranter.
schneiden.

3 Épingler les extrémités dos d


3 Die rückw. Enden der Schulterblenden rechts auf rechts auf die 3 Pin back ends of shoulder bands right sides together with back tre endroit, sur les bords d'em
Armausschnittkanten am Rückenteil stecken (Nahtzahl 2). Die armhole edges (seam number 2). Pin bias strips (piece 11) to back Épingler les biais (pièce 11) sur
Schrägstreifen (Teil 11) auf die rückw. Armausschnittkanten ste- armhole edges with ends lying on bands. Stitch bands and bias les extrémités sur les paremen
cken. Die Enden liegen auf den Blenden. Blenden und Schrägstreifen strips. Trim allowances, clip curve. en place. Réduire les surplus, c
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.

4 Plier et bâtir les biais sur l'e


4 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Zugaben der Blen- 4 Baste bias strips to inside and press. Press allowances of band des coutures de montage des p
denansatznähte in das Rückenteil, das Vorderteil und die Passe bü- joining seams onto back, front and yoke. Topstitch armhole edges l'empiècement, repasser. Surpi
geln. Armausschnittkanten jeweils 0,7 cm breit absteppen, dabei die each ¼" (0.7 cm) wide, catching bias strips. des bords tout en fixant les biai
Schrägstreifen feststeppen.

Col / plis
Kragen / Falten Collar / Pleats
5 Pour piquer chaque pli, plier
5 Kragen zum Steppen der Falten jeweils rechts auf rechts so fal- 5 To stitch pleats, fold collar right side facing in so that pleat lines superposant les lignes de plissa
ten, dass die mit einem Pfeil verbundenen Faltenlinien aufeinander- connected by an arrow meet. Pin and stitch pleat lines together to et piquer les lignes de plissage
treffen. Faltenlinien bis zum Faltenpfeil aufeinanderstecken und pleat arrow. Backstitch to secure ends of stitching. sage. Assurer les extrémités de
-steppen. Nahtenden sichern. Piquer de même tous les plis au
Alle Falten an den Enden so steppen. Faltentiefen jeweils zur Kra- Stitch at end of all pleats so that pleat folds each point toward cen- de chaque pli vers la ligne milie
genmitte (Umbruchlinie) bügeln. ter of collar (fold line).

6 Plier le col sur la ligne de pliu


6 Kragen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kan- 6 Fold collar on fold line, wrong side facing in. Pin open edges to- bords ouverts ensemble.
ten aufeinanderstecken. gether.

7 Bâtir le bord ouvert du col s


7 Offene Kragenkante auf die Ausschnittkanten und Schuterblen- 7 Baste open collar edge to neck edges and shoulder bands. Begin ments d'épaule. Débuter avec l'
den heften. Sie beginnen mit dem rechten Ende am Vorderteil und at right end of front and baste narrow edge to side edge. Go on to petit côté sur le bord latéral. En
heften die Schmalseite auf die seitl. Kante. Fortlaufend den Kragen baste collar, matching centers and shoulder markings on collar and gne milieu, superposer les repèr
Mitte auf Mitte festheften, die Schulterzeichen von Kragen und shoulder bands. d'épaule.
Schulterblenden treffen aufeinander. Bâtir l'extrémité du col, selon le
Das Kragenende laut Zeichnung 7a auf die Ausschnittkante der Pas- Baste end of collar to neck edge of yoke, see illus. 7a. Baste narrow l'empiècement. Bâtir le petit cô
se heften. Die Kragenschmalseite auf die Passenansatzkante hef- edge of collar at yoke joining seam. l'empiècement.
ten.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
e die Teile aneinandergenäht werden, The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.

AB - TOP AB - TOP
Bust Darts and Waist Darts Pinces de poitrine et de taille

spitz auslaufend steppen. Fäden ver- 1 Pin bust darts and stitch toward points of darts. Knot ends of 1 Épingler et piquer les pinces de poitrine en les effilant. Nouer les
ügeln. thread. Press darts down. fils. Coucher les pinces vers le bas, repasser.

e steppen. Abnäher zur rückw. Mitte Stitch waist darts on back pieces. Press darts toward center back. Piquer les pinces de taille sur les dos. Coucher les pinces vers la li-
gne milieu dos, repasser.

ugaben versäubern und auseinander- Stitch center back seam. Neaten allowances and press open. Piquer la couture milieu dos. Surfiler les surplus, les écarter au fer.

Parements d'épaule / emmanchures – biais


hnitte – Schrägstreifen Shoulder Bands / Armholes – Bias Strips Plier les biais (pièces 10 et 11) dans la longueur, l'envers à l'intérieur.
1) längs falten, linke Seite innen. Bü- Fold bias strips (pieces 10 and 11) lengthwise, wrong side facing in. Repasser. Réduire le surplus à 1 cm du tracé d'emmanchure.
chnitten auf 1 cm zurückschneiden. Press. Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). = Sur chaque parement d'épaule, plier et bâtir le surplus du bord
ie Zugabe der unteren Kante jeweils = Baste allowance at lower edge of shoulder bands each to inside inférieur sur l'envers, repasser (voir le croquis 2).
siehe Zeichnung 2). and press (see illus. 2).
2 Épingler les parements d'épaule, endroit contre endroit, sur le
f rechts auf die linke Armausschnitt- 2 Pin shoulder bands each right sides together with left armhole bord d'emmanchure gauche du devant et sur le bord d'emmanchure
chte Armausschnittkante an der rech- edge on front and with the right armhole edge on right yoke (seam droit de l'empiècement droit (chiffre-repère 1). Épingler les biais
1). Schrägstreifen (10) rechts auf number 1). Pin bias strips (10) right sides together with front (10), endroit contre endroit, sur les bords d'emmanchure devant, po-
hnittkanten stecken, die offenen Kan- armhole edges, with open edges lying on allowance and ends lying ser les bords ouverts du biais sur le surplus et les extrémités sur les
Enden liegen auf den Blenden. Blen- on bands. Stitch bands and bias strips. Trim allowances, clip curve. parements. Piquer les parements et les biais en place. Réduire les
ppen. Zugaben zurückschneiden, ein- surplus, cranter.

3 Épingler les extrémités dos des parements d'épaule, endroit con-


lterblenden rechts auf rechts auf die 3 Pin back ends of shoulder bands right sides together with back tre endroit, sur les bords d'emmanchure du dos (chiffre-repère 2).
ckenteil stecken (Nahtzahl 2). Die armhole edges (seam number 2). Pin bias strips (piece 11) to back Épingler les biais (pièce 11) sur les bords d'emmanchure dos. Poser
ie rückw. Armausschnittkanten ste- armhole edges with ends lying on bands. Stitch bands and bias les extrémités sur les parements. Piquer les parements et les biais
Blenden. Blenden und Schrägstreifen strips. Trim allowances, clip curve. en place. Réduire les surplus, cranter.
chneiden, einschneiden.

4 Plier et bâtir les biais sur l'envers, repasser. Coucher les surplus
umheften, bügeln. Zugaben der Blen- 4 Baste bias strips to inside and press. Press allowances of band des coutures de montage des parements dans le dos, le devant et
teil, das Vorderteil und die Passe bü- joining seams onto back, front and yoke. Topstitch armhole edges l'empiècement, repasser. Surpiquer chaque emmanchure à 0,7 cm
weils 0,7 cm breit absteppen, dabei die each ¼" (0.7 cm) wide, catching bias strips. des bords tout en fixant les biais.

Col / plis
Collar / Pleats
5 Pour piquer chaque pli, plier le col, endroit contre endroit, en
alten jeweils rechts auf rechts so fal- 5 To stitch pleats, fold collar right side facing in so that pleat lines superposant les lignes de plissage reliées par une flèche. Épingler
erbundenen Faltenlinien aufeinander- connected by an arrow meet. Pin and stitch pleat lines together to et piquer les lignes de plissage ensemble jusqu'à la flèche de plis-
Faltenpfeil aufeinanderstecken und pleat arrow. Backstitch to secure ends of stitching. sage. Assurer les extrémités de couture.
Piquer de même tous les plis aux extrémités. Coucher la profondeur
teppen. Faltentiefen jeweils zur Kra- Stitch at end of all pleats so that pleat folds each point toward cen- de chaque pli vers la ligne milieu du col (ligne de pliure), repasser.
n. ter of collar (fold line).

6 Plier le col sur la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur. Épingler les


e falten, linke Seite innen. Offene Kan- 6 Fold collar on fold line, wrong side facing in. Pin open edges to- bords ouverts ensemble.
gether.

7 Bâtir le bord ouvert du col sur les bords d'encolure et les pare-
e Ausschnittkanten und Schuterblen- 7 Baste open collar edge to neck edges and shoulder bands. Begin ments d'épaule. Débuter avec l'extrémité droite du devant et bâtir le
dem rechten Ende am Vorderteil und at right end of front and baste narrow edge to side edge. Go on to petit côté sur le bord latéral. Ensuite bâtir le col, ligne milieu sur li-
seitl. Kante. Fortlaufend den Kragen baste collar, matching centers and shoulder markings on collar and gne milieu, superposer les repères d'épaule du col et des parements
ie Schulterzeichen von Kragen und shoulder bands. d'épaule.
nander. Bâtir l'extrémité du col, selon le croquis 7a, sur le bord d'encolure de
g 7a auf die Ausschnittkante der Pas- Baste end of collar to neck edge of yoke, see illus. 7a. Baste narrow l'empiècement. Bâtir le petit côté du col sur le bord de montage de
seite auf die Passenansatzkante hef- edge of collar at yoke joining seam. l'empiècement.
a DEU
AB
Besätze
= An den Besätzen der Sch
Kante jeweils nach innen umh

8 Den Besatz der rechten S


Passe steppen (Nahtzahl 6).
Den Besatz der linken Schult
(Nahtzahl 6) (8a).
Zugaben jeweils auseinander

9 Den rückw. Besatz rechts


terblenden legen, schmale Ka
Zugaben auseinanderbügeln.

Kragen feststeppen / Besatz

J Den Besatz der Passe und


rechts auf Passe und Schulte
andersteppen. Zugaben zurüc
Besatz vorerst nur an der Pas
geln (10a).

K Vord. Passe mit Kragen re


ten (Nahtzahl 5).

02

L Restl. Besatz auf die rück


den und die vord. Ausschnittk
und den Kragen zwischenfass

M Besatz nach innen wende


terblenden die unteren Kante
einandersteppen.

Rechte Seitennaht

N Vorderteil rechts auf recht


tennaht stecken und steppen
Zugaben zurückschneiden, zu
DEUTSCH ENGLISH FRAN
AB AB AB
Besätze Facings Parementures
= An den Besätzen der Schulterblenden die Zugabe der unteren = Baste allowance at lower edge of facings of shoulder bands to = Sur les parementures des
Kante jeweils nach innen umheften, bügeln (siehe Zeichnung 8). inside, press (see illus. 8). surplus de chaque bord inférie
quis 8).

8 Den Besatz der rechten Schulterblende an den vord. Besatz der 8 Stitch facing of right shoulder band to front facing of yoke (seam 8 Piquer la parementure du p
Passe steppen (Nahtzahl 6). number 6). menture devant de l'empiècem
Den Besatz der linken Schulterblende an den vord. Besatz steppen Stitch facing of left shoulder band to front facing (seam number 6) Piquer la parementure du pare
(Nahtzahl 6) (8a). (8a). menture devant (chiffre-repère
Zugaben jeweils auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus de chaque c

9 Poser la parementure dos,


9 Den rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Besätze der Schul- 9 Lay back facing right sides together with facings of shoulder mentures des parements d'épa
terblenden legen, schmale Kanten aufeinandersteppen (Nahtzahl 7). bands, stitch narrow edges together (seam number 7). (chiffre-repère 7).
Zugaben auseinanderbügeln. Die unteren Besatzkanten versäubern. Press allowances open. Neaten lower facing edges. Écarter les surplus au fer. Surf
ture.

Kragen feststeppen / Besatz Stitch on Collar / Facing Montage du col / parementure

J Den Besatz der Passe und der rechten Schulterblende rechts auf J Pin facing of yoke and right shoulder band right sides together J Épingler la parementure
rechts auf Passe und Schulterblende stecken, obere Kanten aufein- with yoke and shoulder band, stitch upper edges together. Trim d'épaule droit, endroit contre e
andersteppen. Zugaben zurückschneiden. allowances. ment d'épaule, piquer les bord
Besatz vorerst nur an der Passe nach innen wenden, festheften. Bü- Turn facing to inside first just at yoke, and baste. Press (10a). surplus.
geln (10a). Rabattre et bâtir la parementur
l'empiècement. Repasser (10a)

K Vord. Passe mit Kragen rechts auf rechts auf das Vorderteil hef- K Baste front yoke with collar right sides together with front (seam K Bâtir l'empiècement devan
ten (Nahtzahl 5). number 5). sur le devant (chiffre-repère 5).

L Épingler la parementure res


L Restl. Besatz auf die rückw. Ausschnittkante, die Schulterblen- L Pin remainder of facing to back neckline edge, shoulder bands parements d'épaule et le bord
den und die vord. Ausschnittkante stecken. Steppen, dabei die Passe and front neckline edge. Stitch, catching in yoke and collar. Trim sant l'empiècement et le col da
und den Kragen zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden. allowances.

M Rabattre la parementure su
M Besatz nach innen wenden. Kante heften, bügeln. An den Schul- M Turn facing to inside. Baste edge, press. Baste lower edges of les parements d'épaule, bâtir
terblenden die unteren Kanten aufeinanderheften und schmal auf- shoulder bands together and stitch together close to edges. piquer au ras des bords.
einandersteppen.

Couture latérale droite


Rechte Seitennaht Right Side Seam
N Poser le devant, endroit co
N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rechte Sei- N Lay front right sides together with back. Pin and stitch right side piquer la couture latérale droite
tennaht stecken und steppen, das Kragenende zwischenfassen. seam, catching in end of collar. Réduire les surplus, les surfiler
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto back. repasser.
6435 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB
Facings Parementures
lenden die Zugabe der unteren = Baste allowance at lower edge of facings of shoulder bands to = Sur les parementures des parements d'épaule, plier et bâtir le
bügeln (siehe Zeichnung 8). inside, press (see illus. 8). surplus de chaque bord inférieur sur l'envers, repasser (voir le cro-
quis 8).

rblende an den vord. Besatz der 8 Stitch facing of right shoulder band to front facing of yoke (seam 8 Piquer la parementure du parement d'épaule droit sur la pare-
number 6). menture devant de l'empiècement (chiffre-repère 6).
nde an den vord. Besatz steppen Stitch facing of left shoulder band to front facing (seam number 6) Piquer la parementure du parement d'épaule gauche sur la pare-
(8a). menture devant (chiffre-repère 6) (8a).
. Press allowances open. Écarter les surplus de chaque couture au fer.

9 Poser la parementure dos, endroit contre endroit, sur les pare-


chts auf die Besätze der Schul- 9 Lay back facing right sides together with facings of shoulder mentures des parements d'épaule, piquer les petits côtés ensemble
ufeinandersteppen (Nahtzahl 7). bands, stitch narrow edges together (seam number 7). (chiffre-repère 7).
teren Besatzkanten versäubern. Press allowances open. Neaten lower facing edges. Écarter les surplus au fer. Surfiler les bords inférieurs de paremen-
ture.

Stitch on Collar / Facing Montage du col / parementure

chten Schulterblende rechts auf J Pin facing of yoke and right shoulder band right sides together J Épingler la parementure de l'empiècement et du parement
e stecken, obere Kanten aufein- with yoke and shoulder band, stitch upper edges together. Trim d'épaule droit, endroit contre endroit, sur l'empiècement et le pare-
eiden. allowances. ment d'épaule, piquer les bords supérieurs ensemble. Réduire les
h innen wenden, festheften. Bü- Turn facing to inside first just at yoke, and baste. Press (10a). surplus.
Rabattre et bâtir la parementure sur l'envers, d'abord uniquement à
l'empiècement. Repasser (10a).

uf rechts auf das Vorderteil hef- K Baste front yoke with collar right sides together with front (seam K Bâtir l'empiècement devant avec le col, endroit contre endroit,
number 5). sur le devant (chiffre-repère 5).

L Épingler la parementure restante sur le bord d'encolure dos, les


sschnittkante, die Schulterblen- L Pin remainder of facing to back neckline edge, shoulder bands parements d'épaule et le bord d'encolure devant. Piquer, en saisis-
tecken. Steppen, dabei die Passe and front neckline edge. Stitch, catching in yoke and collar. Trim sant l'empiècement et le col dans la couture. Réduire les surplus.
gaben zurückschneiden. allowances.

M Rabattre la parementure sur l'envers. Bâtir le bord, repasser. Sur


te heften, bügeln. An den Schul- M Turn facing to inside. Baste edge, press. Baste lower edges of les parements d'épaule, bâtir les bords inférieurs ensemble et
einanderheften und schmal auf- shoulder bands together and stitch together close to edges. piquer au ras des bords.

Couture latérale droite


Right Side Seam
N Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et
das Rückenteil legen, rechte Sei- N Lay front right sides together with back. Pin and stitch right side piquer la couture latérale droite, en saisissant l'extrémité du col.
ragenende zwischenfassen. seam, catching in end of collar. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le dos,
engefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto back. repasser.
N Vorderteil rechts auf recht
tennaht stecken und steppen
Zugaben zurückschneiden, zu
Rückenteil bügeln.

Reißverschluss links (naht


deckten Reißverschluss verw
gesteppt.
a Zum Einnähen braucht man e
Zugaben der linken seitl. Kan

O Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
b genau auf den markierten Sc
Kante beginnen. Reißversch
dicht neben den Verschlussz
genauso auf die andere Schlit
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
Bandenden oben laut Zeichnu
ben von Hand annähen (15b)
Reißverschluss etwas schließ

Linke Seitennaht
P Vorderteil rechts auf recht
a von unten so weit wie möglic
Reißverschlussende etwas w
Zugaben auseinanderbügeln.
Das Reißverschlussende laut
halb abschneiden (16a).

Saum

Q Saum versäubern, umheft


nähen.
N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rechte Sei- N Lay front right sides together with back. Pin and stitch right side piquer la couture latérale droite
tennaht stecken und steppen, das Kragenende zwischenfassen. seam, catching in end of collar. Réduire les surplus, les surfiler
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto back. repasser.
Rückenteil bügeln.

Reißverschluss links (nahtverdeckt): Wir haben einen nahtver- Invisible zipper in left seam: We used an invisible zipper which is Fermeture à glissière invisibl
deckten Reißverschluss verwendet. Er ist von rechts unsichtbar ein- not visible from the right side of the garment. The zipper should be a fermeture à glissière invisible. E
gesteppt. bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the te en procédant par l‘endroit.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. opening is stitched. You will need a special presser foot for invisible Piquer avec le pied presseur sp
Zugaben der linken seitl. Kanten versäubern. zippers. Neaten allowances at left side edges. Surfiler les surplus des bords l

O Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die O Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one O Ouvrir la fermeture à glissiè
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des d
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen und an der oberen marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exa
Kante beginnen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente en débutant au bord supé
dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (15a). avec le pied presseur spécial a
genauso auf die andere Schlitzkante steppen (15a). le second ruban de la fermetur
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Sur chaque bord de fente, piqu
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- de fente (flèche). Comme les m
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le p
Bandenden oben laut Zeichnung um die Zugabe einschlagen. Zuga- Turn top ends of zipper tapes in over allowance as illustrated. Sew Remplier les extrémités de rub
ben von Hand annähen (15b) on allowances by hand (15b) surplus. Coudre les surplus à la
Reißverschluss etwas schließen. Close zipper a bit. Fermer légèrement la fermetur

Linke Seitennaht Left Side Seam Couture latérale gauche

P Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennaht P Lay front right sides together with back. Stitch side seam from P Poser le devant sur le dos,
von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to ture latérale du bord inférieur a
Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Backstitch to secure ends of stitching. de fente. Écarter légèrement l'e
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Assurer les extrémités de cout
Das Reißverschlussende laut Zeichnung verriegeln und 2 cm unter- Sew a thread bar across zipper to block the end. Trim zipper ¾" Écarter les surplus au fer.
halb abschneiden (16a). (2 cm) below thread bar (16a). Selon le croquis, exécuter un a
glissière puis, couper l'excéden
l'arrêt (16a).

Saum Hem Ourlet

Q Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- Q Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by Q Surfiler l'ourlet, plier et le
nähen. hand. l'ourlet souplement à la main.
s auf das Rückenteil legen, rechte Sei- N Lay front right sides together with back. Pin and stitch right side piquer la couture latérale droite, en saisissant l'extrémité du col.
das Kragenende zwischenfassen. seam, catching in end of collar. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le dos,
ammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto back. repasser.

erdeckt): Wir haben einen nahtver- Invisible zipper in left seam: We used an invisible zipper which is Fermeture à glissière invisible à gauche: nous avons utilisé une
ndet. Er ist von rechts unsichtbar ein- not visible from the right side of the garment. The zipper should be a fermeture à glissière invisible. Elle est piquée sur les bords de la fen-
bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the te en procédant par l‘endroit.
n spezielles Nähfüßchen. opening is stitched. You will need a special presser foot for invisible Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière.
en versäubern. zippers. Neaten allowances at left side edges. Surfiler les surplus des bords latéraux gauches.

mit der Oberseite nach unten auf die O Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one O Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
hlitzkanten liegen und an der oberen marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
uss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente en débutant au bord supérieur. Piquer la fermeture à glissière
hnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (15a). avec le pied presseur spécial au ras des maillons. Piquer de même
kante steppen (15a). le second ruban de la fermeture sur le second bord de fente (15a).
tzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
füßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
ng um die Zugabe einschlagen. Zuga- Turn top ends of zipper tapes in over allowance as illustrated. Sew Remplier les extrémités de ruban en haut selon le croquis autour du
on allowances by hand (15b) surplus. Coudre les surplus à la main (15b).
en. Close zipper a bit. Fermer légèrement la fermeture à glissière.

Left Side Seam Couture latérale gauche

s auf das Rückenteil legen, Seitennaht P Lay front right sides together with back. Stitch side seam from P Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, piquer la cou-
bis zum Schlitzzeichen steppen. Das lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to ture latérale du bord inférieur aussi loin que possible jusqu'au repère
gziehen. Nahtenden sichern. stitch. Backstitch to secure ends of stitching. de fente. Écarter légèrement l'extrémité de la fermeture à glissière.
Press allowances open. Assurer les extrémités de couture.
Zeichnung verriegeln und 2 cm unter- Sew a thread bar across zipper to block the end. Trim zipper ¾" Écarter les surplus au fer.
(2 cm) below thread bar (16a). Selon le croquis, exécuter un arrêt à l'extrémité de la fermeture à
glissière puis, couper l'excédent des rubans à 2 cm au-dessous de
l'arrêt (16a).

Hem Ourlet

en, bügeln. Saum von Hand locker an- Q Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by Q Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
hand. l'ourlet souplement à la main.
6435 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorste pasdeel (rechts) 1x A B 1 sprone davanti destro 1x A B 1 canesú dela


A B 2 voorpand 1x A B 2 davanti 1x A B 2 delantero 1
A B 3 achterpand 2x A B 3 dietro 2x A B 3 espalda 2 v
A B 4 bies (schouder) 2x A B 4 rifinitura spalla 2x A B 4 ribete (hom
A B 5 kraag 1x A B 5 collo 1x A B 5 cuello 1 vez
A B 6 beleg voor (voorste pas) 1x A B 6 ripiego davanti (sprone davanti) 1x A B 6 vista delant
A B 7 beleg voor 1x A B 7 ripiego davanti 1x A B 7 vista delant
A B 8 beleg achter 1x A B 8 ripiego dietro 1x A B 8 vista poster
A B 9 beleg (schouderbies) 2x A B 9 ripiego (rifinitura spalla) 2x A B 9 vista (ribete
A B 10 schuine strook (voorste armsgat) 2x A B 10 striscia in isbieco scalfo davanti 2x A B 10 tira al bies (
A B 11 schuine strook (achterste armsgat) 2x A B 11 striscia in isbieco scalfo dietro 2x A B 11 tira al bies (

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroonde- e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
len met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
maattabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB
AB AB
Knip van het werkblad uit:
voor het TOPJE de delen 1 tot 11 Tagliare dal foglio tracciati Cortar de
in de betreffende maat. per il TOP TOP A e B le parti 1 - 11 para el TOP A
nella taglia scelta. en la talla

PATROON VERLENGEN EN INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A


Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
aantal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.

Zo ga je te werk: Come si fa Realización:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas de patrón po

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over sari. Igualar los cantos laterales.
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali.
De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB
AB AB
Belangrijk: bij enkele stoflaag knippen, de patroondelen op de goede
kant van de stof vastspelden. Importante: tagliare nel tessuto in strato semplice e appuntare le Importante: cortar con la tel
De beschreven kant van de patroondelen moet boven liggen. De de- parti del cartamodello sul diritto della stoffa. derecho. El lado impreso de l
len die in het knipvoorbeeld met een streeplijn zijn getekend, met de Il lato stampato del cartamodello è rivolto verso l’alto. Le parti trat- piezas que en el plano de corte
beschreven kant naar onderen op de stof vastspelden. teggiate sullo schema per il taglio, vanno appuntate sulla stoffa con la con el lado impreso hacia b
il lato stampato rivolto verso il basso.
NADEN en ZOOM aanknippen: Añadir MÁRGENES DE COST
3 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij deel Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO 3 cm dobladillo, 1,5 cm en tod
10 en 11 (al incl. naad). 3 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che al- cepto en las piezas 10 y 11 (el
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en le parti 10 e 11 (il margine è già compreso).
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con la ayuda del papel de calc
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- la los contornos de patrón (lín
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- y marcas dibujadas en las p
TUSSENVOERING nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- quete.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla carta copiativa.
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering ENTRETELA
overnemen. RINFORZO Cortarla según los dibujos y p
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. los contornos de patrón en la
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.

NAAIEN CONFEZIONE CO
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 canesú delantero (a la derecha) 1 vez A B 1 Främre ok (höger) 1x A B 1 Правая кокетк


A B 2 delantero 1 vez A B 2 Framstycke 1x A B 2 Перед 1x
A B 3 espalda 2 veces A B 3 Bakstycke 2x A B 3 Спинка 2x
A B 4 ribete (hombro) 2 veces A B 4 Slå (axel) 2x A B 4 Бейка (плечо)
A B 5 cuello 1 vez A B 5 Krage 1x A B 5 Воротник-шал
A B 6 vista delantera (canesú delantero) 1 vez A B 6 Främre infodring (främre ok) 1x A B 6 Обтачка кокетк
A B 7 vista delantera 1 vez A B 7 Främre infodring 1x A B 7 Обтачка перед
A B 8 vista posterior 1 vez A B 8 Bakre infodring 1x A B 8 Обтачка спинк
A B 9 vista (ribete hombro) 2 veces A B 9 Infodring (axelslå) 2x A B 9 Обтачка (бейк
A B 10 tira al bies (sisa delantera) 2 veces A B 10 Snedremsa (främre ärmringning) 2x A B 10 Косая бейка (п
A B 11 tira al bies (sisa posterior) 2 veces A B 11 Snedremsa (bakre ärmringning) 2x A B 11 Косая бейка (п

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB
AB AB
Вырежьте и
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket для ТОПА А и
para el TOP A y B las piezas 1 a 11 i önskad storlek: нужног
en la talla correspondiente. för TOPPEN A och B delarna 1 till 11.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИН


Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена
lo lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку мож
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинят
fecto. passformen. сохранить правильные пропорци

ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.

Realización: Gör så här: Это делается так:


Cortar las piezas de patrón por las líneas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вычер

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части

m neces- Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части
Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna. величину.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАС


ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, кото
grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем слу
плане раскладки эта линия обозн
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на ткань сто
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают
las piezas en la tela. расположения деталей бумажно
AB
AB AB
Viktigt: Klipp till vid enkelt tyglager, nåla fast mönsterdelarna på ty-
ntare le Importante: cortar con la tela desdoblada, prendiendo las piezas al gets rätsida. Важно: ткань разложить для раскро
derecho. El lado impreso de las piezas tiene que quedar arriba. Las Mönsterdelarnas skriftsida måste ligga uppåt. Nåla fast delarna med Детали бумажной выкройки разложи
rti trat- piezas que en el plano de corte están subrayadas se prenden en la te- streckad konturlinje på tillklippningsplanen med skriftsidan nedåt på Детали выкройки, вычерченные на
offa con la con el lado impreso hacia bajo. tyget. наложить на ткань стороной с надпис

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
3 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, ex- 3 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på del 10 och 3 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по
e che al- cepto en las piezas 10 y 11 (el margen de costura ya está incluido). 11 (sömsmån är redan inränad). деталей 10 и 11 (припуски на швы уж

Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och Контуры деталей (линии швов и н
scio del- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med изнаночные стороны деталей кро
o) e le li- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- burda style - см. инструкцию на уп
zioni al- quete. ningen.
ПРОКЛАДКА
ENTRETELA MELLANLÄGG Из прокладки выкроить детали
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets изнаночные стороны деталей к
a stoffa. los contornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. прокладку.

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПО
6435 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

(a la derecha) 1 vez A B 1 Främre ok (höger) 1x A B 1 Правая кокетка переда 1x


A B 2 Framstycke 1x A B 2 Перед 1x
A B 3 Bakstycke 2x A B 3 Спинка 2x
veces A B 4 Slå (axel) 2x A B 4 Бейка (плечо) 2x
A B 5 Krage 1x A B 5 Воротник-шаль 1x
anesú delantero) 1 vez A B 6 Främre infodring (främre ok) 1x A B 6 Обтачка кокетки переда 1x
vez A B 7 Främre infodring 1x A B 7 Обтачка переда 1x
ez A B 8 Bakre infodring 1x A B 8 Обтачка спинки 1x
bro) 2 veces A B 9 Infodring (axelslå) 2x A B 9 Обтачка (бейка плеча) 2x
elantera) 2 veces A B 10 Snedremsa (främre ärmringning) 2x A B 10 Косая бейка (пройма переда) 2x
osterior) 2 veces A B 11 Snedremsa (bakre ärmringning) 2x A B 11 Косая бейка (пройма спинки) 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бёдер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB
AB
Вырежьте из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket для ТОПА А и В детали 1 - 11
as piezas 1 a 11 i önskad storlek: нужного размера.
espondiente. för TOPPEN A och B delarna 1 till 11.

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
star el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.

as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определённым линиям и на
одинаковую величину.

Gör så här: Это делается так:


neas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.

o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.

patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
Jämna till sidkanterna. величину.
Выровняйте боковые края.

TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
scontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
AB
AB
Viktigt: Klipp till vid enkelt tyglager, nåla fast mönsterdelarna på ty-
oblada, prendiendo las piezas al gets rätsida. Важно: ткань разложить для раскроя в один слой, лицевой стороной вверх.
zas tiene que quedar arriba. Las Mönsterdelarnas skriftsida måste ligga uppåt. Nåla fast delarna med Детали бумажной выкройки разложить на ткани стороной с надписями вверх.
n subrayadas se prenden en la te- streckad konturlinje på tillklippningsplanen med skriftsidan nedåt på Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией,
tyget. наложить на ткань стороной с надписями вниз. Детали выкройки приколоть.

Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
s cantos y costuras restantes, ex- 3 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på del 10 och 3 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме
en de costura ya está incluido). 11 (sömsmån är redan inränad). деталей 10 и 11 (припуски на швы уже учтены в выкройке).

a style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.
ПРОКЛАДКА
MELLANLÄGG Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
arla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
ela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. прокладку.

CCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ


NAAIEN CONFEZIONE CO
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello. Al coser los derechos queda
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Los números de costura mue
troondelen op elkaar. I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
De naadcijfers geven aan hoe de delen aan elkaar gestikt worden; gli stessi numeri devono sempre combaciare.
dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.

AB - TOP
AB - TOPJE AB - TOP Pinzas del pecho y del talle
Coupenaden en figuurnaden Pinces al seno e in vita
1 Prender las pinzas del pec
1 Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. De 1 Appuntare le pinces del seno e cucirle a punta. Annodare i fili e sti- los. Planchar las pinzas hacia
figuurnaden naar onderen toe strijken. rare le pinces verso il basso.
Coser las pinzas del talle de la
Lengtefiguurnaden bij de achterpanden stikken. De figuurnaden naar Cucire le pinces in vita sui dietro e stirarle verso il centro dietro. cia el medio posterior.
middenachter toe strijken.
Chiudere la cucitura centrale dietro. Rifinire i margini e stirarli aper- Coser la costura posterior ce
De middenachternaad stikken. Naad zigzaggen en openstrijken. ti. charlos abiertos.

Schouderbiezen / armsgaten - schuine stroken Rifiniture alle spalle / Scalfi; strisce in isbieco Ribetes de hombro / sisas –
De schuine strook (deel 10 en 11) in de lengte vouwen (verkeerde kant Piegare per lungo le striscie in isbieco (parte 10 e 11), il rovescio è Doblar la tira al bies (piezas 10
binnen). Strijken. De naad bij de armsgaten tot 1 cm bijknippen. all’interno. Stirare. Accorciare il margine agli scalfi all’altezza di 1 Planchar. Recortar el margen
= Bij de schouderbiezen de onderrand naar de verkeerde kant om- cm. = En los ribetes hombro volv
vouwen, rijgen, strijken (zie tekening 2). = Imbastire ripiegando verso l’interno il margine al bordo inferiore margen del canto inferior, pla
delle rifiniture spalla e stirarlo, vedi la figura 2.

2 Schouderbiezen op het linker armsgat bij het voorpand en het 2 Appuntare le rifiniture spalla, diritto su diritto, sul bordo sinistro 2 Prender los ribetes hombr
rechter armsgat van het rechter pasdeel vastspelden (goede kanten degli scalfi al davanti e al bordo destro degli scalfi allo sprone destro tero derecho contra derecho y
op elkaar) (naadcijfer 1). Schuine stroken (10) op de voorste arms- (NC 1). Appuntare la striscia in isbieco (10), diritto su diritto, sui bordi derecho (número 1). Prender
gaten vastspelden (goede kanten op elkaar), de open rand ligt op de davanti degli scalfi, i bordi aperti appoggiano sul margine, le estremi- recho a los cantos delanteras
naad, de uiteinden liggen op de biezen. De biezen en schuine stroken tà sulle rifiniture. Cucire le rifiniture e le strisce in isbieco. Rifilare i el margen, los extremos en lo
vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. margini ed inciderli. ra al bies. Recortar los márge

3 De achterste uiteinden van de schouderbiezen op de armsgaten 3 Appuntare le estremità dietro delle rifiniture spalla, diritto su di- 3 Prender los extremos pos
van het achterpand vastspelden (goede kanten op elkaar) (naadcijfer ritto, sui bordi scalfi del dietro (NC 2). Appuntare le strisce in isbieco cantos sisa en la espalda dere
2). De schuine stroken (deel 11) op de achterste armsgaten vastspel- (parte 11) sui bordi dietro degli scalfi. Le estremità apppoggiano sui la tira al bies (pieza 11) a los
den. De uiteinden liggen op de biezen. De biezen en schuine stroken bordi di rifinitura. Cucire le rifiniture e le strisce in isbieco. Rifilare i quedan en los ribetes. Pespun
vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. margini ed inciderli. los márgenes y dar unos corte

4 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De aan- 4 Imbastire verso l’interno le strisce in isbieco e stirare. Stirare ver- 4 Volver la tira hacia dentro
zetnaad van de biezen naar het achterpand, het voorpand en de pas so il dietro i margini alle cuciture d’attaccatura delle rifiniture, il da- char los márgenes de las cost
strijken. De armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine vanti verso lo sprone. Impunturare a 0,7 cm dai bordi degli scalfi, cu- el delantero y el canesú. Pesp
strook mee vaststikken. cendo così le strisce in isbieco. pillando la tira.

Kraag / plooien Collo / Pieghe Cuello / pliegues

5 Om bij de kraag de plooien te stikken het kraagdeel zo vouwen 5 Per cucire le pieghe piegare il collo, diritto su diritto, le linee delle 5 Doblar el cuello al coser l
(goede kant binnen) dat de lijnen die met een pijl verbonden zijn, op pieghe unite dalla freccia devono combaciare. Appuntare le linee del- modo que las líneas de pliegu
elkaar liggen. De plooilijnen tot de pijl op elkaar spelden en stikken. le pieghe fino alla freccia della piega e cucire. Fermare le cuciture a perpuestas. Prender y coser s
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. dietropunto. la flecha. Asegurar los extrem
Alle plooien bij de uiteinden op deze manier stikken. Plooien naar het Cucire allo stesso modo tutte le pieghe e le estremità. Stirare la pro- extremos. Planchar las profun
midden van de kraag (vouwlijn) toe strijken. fondità delle pieghe verso il centro del collo (linea di ripiegatura). de doblez).

6 Kraag bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De 6 Piegare il collo lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno. 6 Doblar el cuello en la lín
open rand dichtspelden. Appuntare insieme i bordi aperti. Prender montados los cantos

7 Open rand van de kraag op de halsrand van de schouderbiezen 7 Imbastire il bordo aperto del collo sui bordi degli scalfi e sulle rifi- 7 Hilvanar el canto de cuell
vastrijgen. Begin bij het rechter uiteinde bij het voorpand en rijg de niture delle spalle. Iniziare con l’angolo destro del davanti ed imbas- los ribetes hombro. Empezar
korte rand op de zijrand. De kraag met het midden op het midden vas- tire i lati stretti sul bordo laterale. Quindi imbastire il collo centro su e hilvanar el lado estrecho en
trijgen, de tekentjes voor de schouder van kraag en schouderbiezen centro, i contrassegni delle spalle al collo e le rifiniture delle spalle el cuello medio sobre medio,
liggen op elkaar. combaciano. betes hombro coinciden supe
Het uiteinde van de kraag volgens tekening 7a op de halsrand van de Imbastire l’estremità del collo sul bordo scollo dello sprone come il- según dibujo 7a en el canto de
pas vastrijgen. De korte rand van de kraag bij de aanzetnaad van de lustrato alla figura 7a. Imbastire il lato stretto del collo sul bordo recho de cuello en el canto de
pas vastrijgen. d’attaccatura dello sprone.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПО
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Все линии разметки перевести
Al coser los derechos quedan superpuestos. da. вручную сметочными стежками.
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
le parti; números iguales coinciden superpuestos. сторонами.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки
möter varandra. одинаковые метки должны совпасть.

AB - TOP AB - TOPP AB - ТОП


Pinzas del pecho y del talle Byst- och midjeinsnitt Вытачки на груди и талии

1 Prender las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hi- 1 Nåla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med 1 Вытачки на груди сколоть и
fili e sti- los. Planchar las pinzas hacia bajo. knutar. Pressa insnitten nedåt. связать. Глубины вытачек заутюж

Coser las pinzas del talle de las piezas de la espalda. Plancharlas ha- Sy midjeinsnitten på bakstyckena. Pressa insnitten mot mitt bak. На деталях спинки стачать вытач
ro. cia el medio posterior. к линии середины спинки.
Sy den bakre mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
rli aper- Coser la costura posterior central. Sobrehilar los márgenes y plan- Выполнить средний шов спинки. П
charlos abiertos.
Axelslåar / ärmringningar – snedremsor Плечевые бейки / Проймы - косы
Ribetes de hombro / sisas – tira al bies Vik snedremsorna (delarna 10 och 11) på längden, avigsidan inåt. Каждую косую бейку (детали
vescio è Doblar la tira al bies (piezas 10 y 11) a lo largo, el revés queda dentro. Pressa. Klipp ner tillägget i ärmringningarna till 1 cm. изнаночной стороной вовнутрь,
zza di 1 Planchar. Recortar el margen en las sisas a 1 cm. = Tråckla in tillägget i den nedre kanten på axelslåarna mot avigan, пройм срезать до ширины 1 см.
= En los ribetes hombro volver hacia dentro e hilvanar entornado el pressa (se teckning 2). = На каждой плечевой бейке зам
nferiore margen del canto inferior, planchar (véase dibujo 2). по нижнему срезу, приутюжить (с

sinistro 2 Prender los ribetes hombro al canto izquierdo de sisa en el delan- 2 Nåla fast axelslåarna räta mot räta på framstyckets vänstra ärm- 2 Плечевые бейки приколоть к
e destro tero derecho contra derecho y al canto derecho de sisa en el canesú ringningskant och det högra okets högra ärmringningskant (sömnum- правой проймы правой кокетки (к
sui bordi derecho (número 1). Prender la tira al bies (10) derecho contra de- mer 1). Nåla fast snedremsan (10) räta mot räta på de främre ärm- к лицевой стороне. Каждую косую
estremi- recho a los cantos delanteras de sisa, los cantos abiertos quedan en ringningskanterna, de öppna kanterna ligger på sömsmånen, ändarna проймы переда, при этом откры
Rifilare i el margen, los extremos en los ribetes. Pespuntear los ribetes y la ti- ligger på slåarna. Sy fast slåar och snedremsor. Klipp ner och jacka лежат на припуске по срезу пройм
ra al bies. Recortar los márgenes y dar unos cortes. sömsmånerna. бейке, лицевая сторона к лицево
бейки притачать. Припуски швов

to su di- 3 Prender los extremos posteriores de los ribetes hombro en los 3 Nåla fast axelslåarnas bakre ändar räta mot räta på ärmringnings-
isbieco cantos sisa en la espalda derecho contra derecho (número 2). Prender kanterna på bakstycket (sömnummer 2). Nåla fast snedremsorna 3 Задние концы плечевых бее
iano sui la tira al bies (pieza 11) a los cantos posteriores sisa. Los extremos (del 11) på de bakre ärmringningskanterna. Ändarna ligger på slåar- (контрольная метка 2), лицевая
Rifilare i quedan en los ribetes. Pespuntear los ribetes y la tira al bies. Recortar na. Sy fast slåar och snedremsor. Klipp ner och jacka sömsmånerna. бейки (деталь 11) приколоть к сре
los márgenes y dar unos cortes. лежат на плечевых бейках. Плече
Припуски швов срезать близко к
4 Tråckla in snedremsorna, pressa. Pressa in sömsmånerna på
are ver- 4 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Plan- slåarnas fastsättningssömmar i bakstycket, framstycket och oket.
re, il da- char los márgenes de las costuras de aplicación ribete en la espalda, Kantsticka ärmringningskanterna 0,7 cm brett, samtidigt sys sned- 4 Косые бейки заметать на
calfi, cu- el delantero y el canesú. Pespuntear los cantos sisa 0,7 cm de ancho, remsorna fast. Припуски швов притачивания п
pillando la tira. перед и кокетку. Проймы отстроч
косые бейки.

Cuello / pliegues Krage / veck Воротник-шаль / Складки

ee delle 5 Doblar el cuello al coser los pliegues derecho contra derecho, de 5 Vik kragen räta mot räta för att sy vecken så att de med en pil för- 5 Для застрачивания складок в
nee del- modo que las líneas de pliegue unidas con una flecha coincidan su- bundna vecklinjerna möter varandra. Nåla och sy ihop vecklinjerna till лицевой стороной вовнутрь,
citure a perpuestas. Prender y coser superpuestas las líneas de pliegue hasta veckpilen. Fäst sömändarna. соединенные меткой-стрелкой. К
la flecha. Asegurar los extremos. Coser así todos los pliegues en los Sy alla veck vid ändarna på detta sätt. Pressa veckdjupen mot kra- до метки-стрелки. На концах шва
e la pro- extremos. Planchar las profundidades hacia el medio del cuello (línea gens mitt (vikningslinje). Все складки на концах воротни
ura). de doblez). складок заутюжить к линии серед

interno. 6 Doblar el cuello en la línea de doblez, el revés queda dentro. 6 Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kan- 6 Воротник сложить по линии с
Prender montados los cantos. ter. и сколоть открытые срезы.

7 Открытые срезы воротника пр


ulle rifi- 7 Hilvanar el canto de cuello abierto en los cantos del escote y en 7 Tråckla fast den öppna kragkanten på halsringningskanterna och бейкам. Начать с приметывания
d imbas- los ribetes hombro. Empezar con el extremo derecho en el delantero axelslåarna. Börja med den högra änden vid framstycket och tråckla приметать короткие срезы к бо
entro su e hilvanar el lado estrecho en el canto lateral. Seguidamente hilvanar fast kortsidan på sidkanten. Tråckla fortsättningsvis fast kragen mitt далее, совместив линии середи
e spalle el cuello medio sobre medio, las marcas hombro del cuello y los ri- mot mitt, axelmarkeringarna på kragen och axelslåarna möter va- воротника и плечевых беек.
betes hombro coinciden superpuestas. Hilvanar el extremo de cuello randra. Конец воротника приметать к сре
come il- según dibujo 7a en el canto del escote de canesú. Hilvanar el lado est- Tråckla fast kragänden enligt teckningen 7a på okets halsringnings- на рис.7а. Короткие срезы воротн
ul bordo recho de cuello en el canto de aplicación de canesú. kant. Tråckla fast kragens kortsida på okets fastsättningskant.
NFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ
s líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
n superpuestos. da. вручную сметочными стежками.
tran por dónde se unen las piezas. Los Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
erpuestos. сторонами.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
möter varandra. одинаковые метки должны совпасть.

AB - TOPP AB - ТОП
Byst- och midjeinsnitt Вытачки на груди и талии

ho y coserlas en punta. Anudar los hi- 1 Nåla bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med 1 Вытачки на груди сколоть и стачать к вершинам. Концы ниток
bajo. knutar. Pressa insnitten nedåt. связать. Глубины вытачек заутюжить вниз.

s piezas de la espalda. Plancharlas ha- Sy midjeinsnitten på bakstyckena. Pressa insnitten mot mitt bak. На деталях спинки стачать вытачки талии. Глубины вытачек заутюжить
к линии середины спинки.
Sy den bakre mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ntral. Sobrehilar los márgenes y plan- Выполнить средний шов спинки. Припуски шва обметать и разутюжить.

Axelslåar / ärmringningar – snedremsor Плечевые бейки / Проймы - косые бейки


ira al bies Vik snedremsorna (delarna 10 och 11) på längden, avigsidan inåt. Каждую косую бейку (детали 10 и 11) сложить вдоль пополам,
y 11) a lo largo, el revés queda dentro. Pressa. Klipp ner tillägget i ärmringningarna till 1 cm. изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить. Припуски по срезам
en las sisas a 1 cm. = Tråckla in tillägget i den nedre kanten på axelslåarna mot avigan, пройм срезать до ширины 1 см.
er hacia dentro e hilvanar entornado el pressa (se teckning 2). = На каждой плечевой бейке заметать на изнаночную сторону припуск
char (véase dibujo 2). по нижнему срезу, приутюжить (см. рис. 2).

al canto izquierdo de sisa en el delan- 2 Nåla fast axelslåarna räta mot räta på framstyckets vänstra ärm- 2 Плечевые бейки приколоть к срезу левой проймы переда и к срезу
al canto derecho de sisa en el canesú ringningskant och det högra okets högra ärmringningskant (sömnum- правой проймы правой кокетки (контрольная метка 1), лицевая сторона
a tira al bies (10) derecho contra de- mer 1). Nåla fast snedremsan (10) räta mot räta på de främre ärm- к лицевой стороне. Каждую косую бейку (деталь 10) приколоть к срезу
de sisa, los cantos abiertos quedan en ringningskanterna, de öppna kanterna ligger på sömsmånen, ändarna проймы переда, при этом открытые продольные срезы косой бейки
ribetes. Pespuntear los ribetes y la ti- ligger på slåarna. Sy fast slåar och snedremsor. Klipp ner och jacka лежат на припуске по срезу проймы, а конец косой бейки - на плечевой
es y dar unos cortes. sömsmånerna. бейке, лицевая сторона к лицевой стороне. Плечевые бейки и косые
бейки притачать. Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь.

teriores de los ribetes hombro en los 3 Nåla fast axelslåarnas bakre ändar räta mot räta på ärmringnings-
ho contra derecho (número 2). Prender kanterna på bakstycket (sömnummer 2). Nåla fast snedremsorna 3 Задние концы плечевых беек приколоть к срезам пройм спинки
cantos posteriores sisa. Los extremos (del 11) på de bakre ärmringningskanterna. Ändarna ligger på slåar- (контрольная метка 2), лицевая сторона к лицевой стороне. Косые
ear los ribetes y la tira al bies. Recortar na. Sy fast slåar och snedremsor. Klipp ner och jacka sömsmånerna. бейки (деталь 11) приколоть к срезам пройм спинки. Концы косых беек
s. лежат на плечевых бейках. Плечевые бейки и косые бейки притачать.
Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь.
4 Tråckla in snedremsorna, pressa. Pressa in sömsmånerna på
e hilvanarla entornada, planchar. Plan- slåarnas fastsättningssömmar i bakstycket, framstycket och oket.
uras de aplicación ribete en la espalda, Kantsticka ärmringningskanterna 0,7 cm brett, samtidigt sys sned- 4 Косые бейки заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
ntear los cantos sisa 0,7 cm de ancho, remsorna fast. Припуски швов притачивания плечевых беек заутюжить на спинку,
перед и кокетку. Проймы отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая
косые бейки.

Krage / veck Воротник-шаль / Складки

s pliegues derecho contra derecho, de 5 Vik kragen räta mot räta för att sy vecken så att de med en pil för- 5 Для застрачивания складок воротник последовательно складывать
e unidas con una flecha coincidan su- bundna vecklinjerna möter varandra. Nåla och sy ihop vecklinjerna till лицевой стороной вовнутрь, совмещая линии каждой складки,
perpuestas las líneas de pliegue hasta veckpilen. Fäst sömändarna. соединенные меткой-стрелкой. Каждую складку заколоть и застрочить
os. Coser así todos los pliegues en los Sy alla veck vid ändarna på detta sätt. Pressa veckdjupen mot kra- до метки-стрелки. На концах шва сделать закрепки.
didades hacia el medio del cuello (línea gens mitt (vikningslinje). Все складки на концах воротника застрочить именно так. Глубины
складок заутюжить к линии середины воротника (линии сгиба).

ea de doblez, el revés queda dentro. 6 Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kan- 6 Воротник сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь,
ter. и сколоть открытые срезы.

7 Открытые срезы воротника приметать вдоль декольте и к плечевым


abierto en los cantos del escote y en 7 Tråckla fast den öppna kragkanten på halsringningskanterna och бейкам. Начать с приметывания правого конца воротника к переду и
on el extremo derecho en el delantero axelslåarna. Börja med den högra änden vid framstycket och tråckla приметать короткие срезы к боковому срезу. Воротник приметать
l canto lateral. Seguidamente hilvanar fast kortsidan på sidkanten. Tråckla fortsättningsvis fast kragen mitt далее, совместив линии середины переда, а также плечевые метки
as marcas hombro del cuello y los ri- mot mitt, axelmarkeringarna på kragen och axelslåarna möter va- воротника и плечевых беек.
puestas. Hilvanar el extremo de cuello randra. Конец воротника приметать к срезу декольте кокетки так, как показано
escote de canesú. Hilvanar el lado est- Tråckla fast kragänden enligt teckningen 7a på okets halsringnings- на рис.7а. Короткие срезы воротника приметать к срезу кокетки.
aplicación de canesú. kant. Tråckla fast kragens kortsida på okets fastsättningskant.
6435 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
AB AB AB
Belegdelen Ripieghi Vistas
= Bij de belegdelen van de schouderbiezen de onderrand naar de = Imbastire verso l’interno il margine al bordo inferiore dei ripieghi = En las vistas de los ribetes
verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken (zie tekening 8). alle rifiniture delle spalle, stirare, vedi la figura 8. entornado el margen del cant

8 Het beleg van de rechter schouderbies op het beleg van de pas 8 Cucire il ripiego della rifinitura spalla destra sul ripiego davanti 8 Coser la vista del ribete de
vaststikken (naadcijfer 6). dello sprone (NC 6). de canesú (número 6).
Het beleg bij de linker schouderbies op het beleg van de pas vaststik- Cucire il ripiego della rifinitura sinistra delle spalle sul ripiego davan- Coser la vista del ribete de hom
ken (naadcijfer 6) (8a). ti (NC 6), figura 8a. mero 6) (8a).
Naden openstrijken. Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiert

9 Het achterste beleg op de belegdelen van de schouderbiezen 9 Disporre il ripiego dietro sui ripieghi alle rifiniture delle spalle, di- 9 Poner la vista posterior e
leggen (goede kanten op elkaar), de korte randen op elkaar stikken ritto su diritto, cucire insieme i bordi stretti (NC 7). recho contra derecho, coser m
(naadcijfer 7). Stirare aperti i margini. Rifinire i bordi inferiori del ripiego. 7). Planchar los márgenes ab
Naad openstrijken. De onderrand van het beleg zigzaggen. vista.

Cucire il collo / Ripiego Pespuntear el cuello / vista


Kraag vaststikken / beleg
J Appuntare il ripiego dello sprone e la rifinitura della spalla destra, J Prender la vista del canes
J Het beleg van de pas en de rechter schouderbies op de pas en de diritto su diritto, sullo sprone e sulla rifinitura della spalla, cucire in- los derechos encarados al can
schouderbies vastspelden (goede kanten op elkaar), de bovenranden sieme i bordi superiori. Rifilare i margini. los cantos superiores. Recorta
op elkaar stikken. Naad bijknippen. Piegare verso l’interno il ripiego per ora solo allo sprone ed imbastir- sta primero sólo en el canesú
Beleg eerst alleen bij de pas naar binnen omvouwen, vastrijgen. Strij- lo. Stirare (10a).
ken (10a).

K Imbastire sul davanti lo sprone davanti con collo, diritto su diritto K Hilvanar el canesú delante
K Het voorste pas met kraag op het voorpand vastrijgen (goede kan- (NC 5). contra derecho (número 5).
ten op elkaar) (naadcijfer 5).

L Appuntare il resto del ripiego sul bordo dietro dello scollo, sulle L Prender la vista restante al
L De rest van het beleg op de achterste haösrand. de schouderbie- rifiniture spalla e sui bordi davanti dello scollo. Cucire, comprenden- hombro y al canto delantero
zen en de voorste halsrand vastspelden. Stikken, daarbij de pas en de do lo sprone ed il collo. Rifilare i margini. nesú y el cuello. Recortar los
kraag mee vaststikken. Naad bijknippen.

M Voltare il ripiego verso l’interno. Imbastire il bordo e stirare. Imbas- M Girar la vista hacia dentro.
M Het beleg naar binnen omvouwen. De rand rijgen, strijken. Bij de tire insime i bordi inferiori delle rifiniture spalla e cucirli insieme a filo betes hombro hilvanar montad
schouderbiezen de onderranden op elkaar rijgen, smal op elkaar stik- dei bordi.
ken.

Cucitura laterale destra Costura lateral derecha


Rechter zijnaad
N Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare la cucitu- N Poner el delantero en la es
N Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), ra laterale destra e chiuderla comprendendo l’estremità del collo. y coser la costura lateral dere
de rechter zijnaad spelden en stikken, het uiteinde van de kraag mee Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. lo. Recortar los márgenes, so
vastzetten. espalda.
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter-
pand toe strijken.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
AB AB AB

Vistas Infodringar Обтачки


ripieghi = En las vistas de los ribetes hombro volver hacia dentro e hilvanar = Tråckla in tillägget i den nedre kanten på axelslåarnas infodringar = На обтачках плечевых бее
entornado el margen del canto inferior, planchar (véase dibujo 8). mot avigan, pressa (se teckning 8). припуски по нижним срезам, при

davanti 8 Coser la vista del ribete de hombro derecho en la vista delantera 8 Sy fast den högra axelslåns infodring vid okets främre infodring 8 Обтачку правой плечевой бей
de canesú (número 6). (sömnummer 6). (контрольная метка 6).
o davan- Coser la vista del ribete de hombro izquierdo en la vista delantera (nú- Sy fast den vänstra axelslåns infodring vid den främre infodringen Обтачку левой плечевой коке
mero 6) (8a). (sömnummer 6) (8a). (контрольная метка 6) (8а).
Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. Припуски всех швов разутюжить.

alle, di- 9 Poner la vista posterior en las vistas de los ribetes hombro de- 9 Lägg den bakre infodringen räta mot räta på axelslåarnas in-
recho contra derecho, coser montados los cantos estrechos (número fodringar, sy ihop kortsidorna (sömnummer 7). 9 Обтачку спинки сложить с
7). Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar los cantos inferiores Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka de nedre infodringskanterna. сторонами и стачать короткие ср
vista. Припуски швов разутюжить. Ниж

Pespuntear el cuello / vista Sy fast kragen / infodring


Воротник-шаль притачать / Обта
destra, J Prender la vista del canesú y del ribete de hombro derecho con J Nåla fast okets och den högra axelslåns infodring räta mot räta på
ucire in- los derechos encarados al canesú y al ribete hombro, coser montados oket och axelslån, sy ihop de övre kanterna. Klipp ner sömsmånerna. J Обтачку кокетки и правой пл
los cantos superiores. Recortar los márgenes. Girar hacia dentro la vi- Vänd in infodringen först bara vid oket och tråckla fast den. Pressa плечевой бейке, лицевая сторон
mbastir- sta primero sólo en el canesú, pasar unos hilvanes. Planchar (10a). (10a). стачать. Припуски шва срезать бл
Обтачку, пока только кокетки,
приметать. Приутюжить (10а).

u diritto K Hilvanar el canesú delantero con cuello en el delantero derecho K Tråckla fast det främre oket med krage räta mot räta på framsty- K Кокетку переда с воротником
contra derecho (número 5). cket (sömnummer 5). к лицевой стороне (контрольная м

lo, sulle L Prender la vista restante al canto de escote posterior, a los ribetes L Nåla fast den övriga infodringen på den bakre halsringnings- L Остальную обтачку приколоть
renden- hombro y al canto delantero del escote. Coser, interponiendo el ca- kanten, axelslåarna och den främre halsringningskanten. Sy, ta då и декольте переда. Притачать,
nesú y el cuello. Recortar los márgenes. med oket och kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna. Припуски шва срезать близко к с

Imbas- M Girar la vista hacia dentro. Hilvanar el canto y planchar. En los ri- M Vik infodringen inåt. Tråckla och pressa kanten. Tråckla ihop ne- M Обтачку отвернуть на изн
me a filo betes hombro hilvanar montados los cantos inferiores y coser al ras. derkanterna på axelslåarna och sy ihop dem smalt. приутюжить. На плечевых бейка
край.

Costura lateral derecha Höger sidsöm


Правый боковой шов
cucitu- N Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy höger
collo. y coser la costura lateral derecha, interponiendo el extremo de cuel- sidsöm, ta med kragen emellan. N Перед сложить со спинкой ли
lo. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem правые боковые срезы, прихвати
espalda. i bakstycket. Припуски шва срезать близко к с
на спинку.
6435 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB

Infodringar Обтачки
ro volver hacia dentro e hilvanar = Tråckla in tillägget i den nedre kanten på axelslåarnas infodringar = На обтачках плечевых беек заметать на изнаночную сторону
ior, planchar (véase dibujo 8). mot avigan, pressa (se teckning 8). припуски по нижним срезам, приутюжить (см. рис. 8).

ro derecho en la vista delantera 8 Sy fast den högra axelslåns infodring vid okets främre infodring 8 Обтачку правой плечевой бейки притачать к обтачке кокетки переда
(sömnummer 6). (контрольная метка 6).
quierdo en la vista delantera (nú- Sy fast den vänstra axelslåns infodring vid den främre infodringen Обтачку левой плечевой кокетки притачать к обтачке переда
(sömnummer 6) (8a). (контрольная метка 6) (8а).
Pressa isär sömsmånerna. Припуски всех швов разутюжить.

istas de los ribetes hombro de- 9 Lägg den bakre infodringen räta mot räta på axelslåarnas in-
os los cantos estrechos (número fodringar, sy ihop kortsidorna (sömnummer 7). 9 Обтачку спинки сложить с обтачками плечевых беек лицевыми
Sobrehilar los cantos inferiores Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka de nedre infodringskanterna. сторонами и стачать короткие срезы (контрольная метка 7).
Припуски швов разутюжить. Нижние срезы обтачек обметать.

Sy fast kragen / infodring


Воротник-шаль притачать / Обтачка
l ribete de hombro derecho con J Nåla fast okets och den högra axelslåns infodring räta mot räta på
al ribete hombro, coser montados oket och axelslån, sy ihop de övre kanterna. Klipp ner sömsmånerna. J Обтачку кокетки и правой плечевой бейки приколоть к кокетке и
márgenes. Girar hacia dentro la vi- Vänd in infodringen först bara vid oket och tråckla fast den. Pressa плечевой бейке, лицевая сторона к лицевой стороне, верхние срезы
unos hilvanes. Planchar (10a). (10a). стачать. Припуски шва срезать близко к строчке.
Обтачку, пока только кокетки, отвернуть на изнаночную сторону,
приметать. Приутюжить (10а).

n cuello en el delantero derecho K Tråckla fast det främre oket med krage räta mot räta på framsty- K Кокетку переда с воротником приметать к переду, лицевая сторона
cket (sömnummer 5). к лицевой стороне (контрольная метка 5).

de escote posterior, a los ribetes L Nåla fast den övriga infodringen på den bakre halsringnings- L Остальную обтачку приколоть к декольте спинки, плечевым бейкам
cote. Coser, interponiendo el ca- kanten, axelslåarna och den främre halsringningskanten. Sy, ta då и декольте переда. Притачать, прихватывая кокетку и воротник.
nes. med oket och kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna. Припуски шва срезать близко к строчке.

nar el canto y planchar. En los ri- M Vik infodringen inåt. Tråckla och pressa kanten. Tråckla ihop ne- M Обтачку отвернуть на изнаночную сторону. Край выметать,
s cantos inferiores y coser al ras. derkanterna på axelslåarna och sy ihop dem smalt. приутюжить. На плечевых бейках сметать нижние срезы и стачать в
край.

Höger sidsöm
Правый боковой шов
derecho contra derecho, prender N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy höger
nterponiendo el extremo de cuel- sidsöm, ta med kragen emellan. N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
arlos juntos y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem правые боковые срезы, прихватив конец воротника.
i bakstycket. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
на спинку.
pand toe strijken.

Cerniera lampo a spirale (a sinistra)


Naadritssluiting (links): wij hebben een naadritssluiting ingezet. Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. Cremallera a la izquierda (co
Deze wordt aan de goede kant onzichtbaar ingezet. La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita Hemos empleado una cremal
Voor het inzetten van een naadritssluiting heb je een speciaal stik- con l’apposito piedino, prima di chiudere la cucitura al disotto del con- derecho sin que se vea. Se nec
voetje nodig. trassegno. malleras de un pie.
De naad bij de linker zijranden zigzaggen. Rifinire i margini al bordo laterale sinistro. Sobrehilar los márgenes de lo

O De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een O Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura O Abrir la cremallera y prend
splitrand vastspelden. De tandjes beginnen bij de zoomlijn en moeten con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare el margen de costura de un ca
exact bij de aangegeven splitranden liggen; bij de bovenrand begin- perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con que quedar justo en los cantos
nen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes vaststik- l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra me- canto superior. Coser la crem
ken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken tà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (15a). un pie al ras de los dientecitos
(15a). Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno otro canto de abertura (15a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino Trabajar a ambos cantos desd
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. los dientecitos se enrollan, s
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De uiteinden van de ritsban- In alto ripiegare le estremità delle fettucce intorno al margine, come prensatelas. Remeter los extr
den aan de bovenkant volgens de tekening om de naad heen leggen. illustrato alla figura 15b. rededor del margen. Coser los
De naad met de hand vastnaaien (15b) Chiudere un po’ la lampo. co la cremallera.
De rits een stukje dichtdoen.

Cucitura laterale sinistra Costura lateral izquierda


Linker zijnaad
P Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere la cucitura P Poner el delantero en la es
P Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de laterale dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno costura lateral desde abajo to
zijnaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splittekentje stik- dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- abertura. Retirar un poco el e
ken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en einde van re la cucitura a dietropunto. extremos. Planchar los márge
de naad een keer heen en terug stikken. Stirare aperti i margini. cremallera según dibujo y cor
Naad openstrijken. Bloccare l’estremità della lampo come illustrato e tagliarla 2 cm al
Bij het uiteinde van de rits volgens de tekening een trensje stikken en disotto delle barrette di filo (16a).
het uiteinde 2 cm eronder afknippen (16a).

Orlo Dobladillo
Zoom
Q Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- Q Sobrehilar el dobladillo, hi
Q Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom van de rok cirlo a mano a punti morbidi. flojo a mano.
met de hand losjes vastnaaien.
l diritto. Cremallera a la izquierda (costura oculta) Blixtlås vänster (dolt i sömmen): Vi har använt ett sömblixtlås. Det Потайная застежка на молнию (с
a cucita Hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el sys i osynligt från rätsidan. молнию, которая не видна с лицевой
del con- derecho sin que se vea. Se necesita un prensatelas especial para cre- Du behöver en speciell pressarfot för att sy i det. Для притачивания потайной застежк
malleras de un pie. Sicksacka sömsmånerna i den vänstra sidkanten. швейной машины.
Sobrehilar los márgenes de los cantos laterales izquierdos. Обметать припуски по левым боковы
O Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms-
pertura O Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera- O Потайную застежку-молнию о
mbaciare el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen de sprundkanterna och börja i den övre kanten. Sy fast blixtlåset med на припуск вдоль одного края ра
mpo con que quedar justo en los cantos de abertura marcados y empezar en el en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den an- должны лежать точно на линии
ltra me- canto superior. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de dra sprundkanten på samma sätt (15a). молнии притачать специальной
un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- зубчикам. Затем так же притачат
assegno otro canto de abertura (15a). gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du молнии вдоль другого края разре
piedino Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-м
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Vik in bandändarna upptill omkring sömsmånen enligt teckningen. Sy разреза (стрелка). Так как з
e, come prensatelas. Remeter los extremos de la cinta arriba según dibujo al- fast dem för hand (15b). Stäng blixtlåset lite. закручиваются, необходима спец
rededor del margen. Coser los márgenes a mano (15b). Cerrar un po- Верхние концы тесьм потайной
co la cremallera. припусков разреза так, как пока
вручную (15b).
Потайную застежку-молнию закр

Vänster sidsöm Левый боковой шов


Costura lateral izquierda
P Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmen ne- P Перед сложить со спинкой лиц
cucitura P Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser la difrån till sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden боковой шов от нижнего среза до
assegno costura lateral desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de undan lite. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna. молнию на максимально возмож
Ferma- abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los Sy en träns på blixtlåset enligt teckningen och klipp av det 2 cm ne- застежки-молнии отвернуть. На к
extremos. Planchar los márgenes abiertos. Asegurar el extremo de la danför (16a). Припуски шва разутюжить.
cremallera según dibujo y cortar 2 cm por debajo (16a). На нижнем конце потайной застеж
2 cm al закрепку и срезать нижний коне
ниже закрепки (16а).

Подгибка низа
Dobladillo Fåll
Q Припуск на подгибку низа
rlo e cu- Q Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo Q Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. сторону, приутюжить и пришит
flojo a mano. стежками.
stura oculta) Blixtlås vänster (dolt i sömmen): Vi har använt ett sömblixtlås. Det Потайная застежка на молнию (слева): мы использует потайную застежку-
era de costura oculta. Se cose por el sys i osynligt från rätsidan. молнию, которая не видна с лицевой стороны топа.
esita un prensatelas especial para cre- Du behöver en speciell pressarfot för att sy i det. Для притачивания потайной застежки-молнии необходима специальная лапка
Sicksacka sömsmånerna i den vänstra sidkanten. швейной машины.
cantos laterales izquierdos. Обметать припуски по левым боковым срезам переда и спинки.
O Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms-
erla con la cara superior hacia bajo en månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera- O Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
nto de abertura. Los dientecitos tienen de sprundkanterna och börja i den övre kanten. Sy fast blixtlåset med на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
de abertura marcados y empezar en el en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den an- должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-
lllera con un prensatelas especial de dra sprundkanten på samma sätt (15a). молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к
Coser igualmente la cremallera en el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- зубчикам. Затем так же притачать вторую тесьму потайной застежки-
gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du молнии вдоль другого края разреза (15а).
e arriba hasta la marca (flecha). Como syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от проймы до метки
e sujetan alisándolos al coser con el Vik in bandändarna upptill omkring sömsmånen enligt teckningen. Sy разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
mos de la cinta arriba según dibujo al- fast dem för hand (15b). Stäng blixtlåset lite. закручиваются, необходима специальная лапка швейной машины.
márgenes a mano (15b). Cerrar un po- Верхние концы тесьм потайной застежки-молнии обернуть вокруг
припусков разреза так, как показано на рисунке. Припуски пришить
вручную (15b).
Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.

Vänster sidsöm Левый боковой шов

P Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmen ne- P Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и выполнить левый
alda derecho contra derecho, coser la difrån till sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden боковой шов от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на
do lo que se pueda hasta la marca de undan lite. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna. молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной
tremo de la cremallera. Asegurar los Sy en träns på blixtlåset enligt teckningen och klipp av det 2 cm ne- застежки-молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
es abiertos. Asegurar el extremo de la danför (16a). Припуски шва разутюжить.
ar 2 cm por debajo (16a). На нижнем конце потайной застежки-молнии сделать прочную нитяную
закрепку и срезать нижний конец потайной застежки-молнии на 2 см
ниже закрепки (16а).

Подгибка низа
Fåll
Q Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную
vanarlo entornado y planchar. Coserlo Q Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми
стежками.