Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
AB: AB
A:
Einlage • Interfacing • triplure • linke Stoffseite • wrong side • Schneiden Sie vom Schnittbo
tussenvoering • rinforzo • B: für das SHIRT A Teile 1 bis 3,
60 cm nahtverdeckt • invisible • envers • verkeerde kant •
Viskose, Kreppstoffe, leichte entretela • mellanlägg • pose invisible • naadritssluiting • rovescio della stoffa • für das SHIRT B Teile 1, 2 und
Baumwollstoffe, Leinen прокладка a spirale • costura oculta •
lado revés de la tela • tygets aviga •
in Ihrer Größe aus.
изнаночная сторона
dolt sömblixtlås • Потайная
Viscose-rayon, crêpe fabrics, SCHNITT VERLÄ
lightweight cottons, linen B
Unser Schnitt ist für eine Körp
Viscose, crêpe, cotonnade Sie größer oder kleiner sind,
légère, lin zeichneten Linien „hier verlän
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela • sen. So bleibt die Passform er
mellanlägg • прокладка
viscose, crêpestoffen, lichte = Verändern Sie immer alle
katoenen stoffen, linnen chen Betrag.
AB
1x 2x
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
1x ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
a
NAHT- UND SAUMZUGABEN
1,5 cm Saum und an allen an
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d
mmer-
A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Deva
. A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos
ervan
A 3 Stehkragen 2x A 3 Stand Collar 2x A 3 Col
B 4 Vord. Besatz 1x B 4 Front Facing 1x B 4 Pare
con B 5 Rückw. Besatz 2x B 5 Back Facing 2x B 5 Pare
B 6 Ärmel 2x B 6 Sleeve 2x B 6 Man
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le
ring •
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
адка der. necessary. ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
ies • STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –) :
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l
флиз
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
А
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
AB AB AB
x
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier li
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous le
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e
Die Nahtzahlen geben an wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep
6325 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, sur l’envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET :
Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l’intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l’entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l’envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l’entoilage.
Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
nder. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
Die Nahtzahlen geben an wi
Gleiche Nahtzahlen treffen au
A
SHIRT
Falten
Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts a
te steppen (Nahtzahl 1). Zug
fasst versäubern und in die R
Armausschnitte
Kragen
Reißverschluss (nahtverdec
Wir haben einen nahtverdeck
von rechts unsichtbar eingest
Der Reißverschluss sollte etw
deingenäht, bevor die Naht u
Zum Einnähen braucht man e
Rückw. Shirtkanten versäube
5 Reißverschluss öffnen un
a Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sch
oberen Kragennaht. Reißvers
dicht neben den Verschlussz
genauso auf die andere Schlit
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
Reißverschluss etwas schließ
Rückw. Mittelnaht
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts a
steppen. Zugaben zurücksch
und in das Rückenteil bügeln.
A A A
SHIRT TOP T-SHIRT
1 Vorderteil so falten, dass die mit einem Pfeil verbundenen Linien 1 Fold front so that lines connected by an arrow meet, right side 1 Plier le devant en superposa
aufeinandertreffen, rechte Seite innen. Linien aufeinanderstecken facing in. Pin lines together and and stitch from arrow to arrow. l'endroit à l'intérieur. Épingler le
und von Pfeil bis Pfeil steppen. Nahtenden durch Rückstiche sichern. Backstitch to secure ends of stitching. à flèche. Assurer les extrémités
Faltentiefen jeweils zur vord. Mitte bügeln (1a). Press pleat folds each toward center front (1a). la profondeur de chaque pli vers
Die Falten der Rückenteile genauso steppen und zur rückw. Mitte bü- Stitch pleats on back pieces likewise and press toward center back. Piquer de même les plis sur les
geln. dos, repasser.
2 Zugabe der Armausschnitt versäubern und nach innen bügeln. 2 Neaten allowance at edge of armhole, press to inside. Pin 2 Surfiler le surplus d'emman
Zugabe feststecken. Armausschnittkanten 1,2 cm breit absteppen, allowance. Topstitch armhole edges ½" (1.2 cm) wide, catching Épingler le surplus. Surpiquer à
dabei die Zugabe feststeppen. allowance. piquant aussi le surplus.
3 Kragenteil mit Einlage rechts auf rechts auf den Halsausschnitt 3 Pin interfaced collar piece right sides together with neck edge, 3 Épingler la pièce entoilée
stecken, die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Steppen. Zu- matching markings with shoulder seams. Stitch. Trim allowances, l'encolure, poser les repères tra
gaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen bügeln. clip curves and press onto collar. Piquer. Réduire les surplus, cran
ser.
Am anderen Kragenteil die Zugabe der Ansatzkante nach innen bü- Press allowance at joining edge of other collar piece to inside.
geln. Sur la seconde pièce du col, plie
l'envers, repasser.
4 Dieses Kragenteil rechts auf rechts auf das festgesteppte Kra- 4 Pin this collar piece right sides together with stitched collar 4 Épingler cette pièce du col,
genteil stecken, obere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurück- piece, stitch upper edges together. Trim allowances and press open. déjà fixée du col, piquer les bor
schneiden und auseinanderbügeln. surplus, les écarter au fer.
5 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 5 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 5 Ouvrir la fermeture à glissièr
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the contre l'endroit d'un des deux b
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Sie beginnen an der marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser ture. Poser les maillons exactem
oberen Kragennaht. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge te. Débuter à la couture supérie
dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (5a). presseur spécial au ras des mai
genauso auf die andere Schlitzkante steppen (5a). ban du zip sur le second bord de
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Sur chaque bord de fente, piqu
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- (flèche). Comme les maillons
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. maintenus à plat avec le pied pr
Reißverschluss etwas schließen. Close the zipper slightly. Fermer légèrement la fermetur
6 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 6 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 6 Poser les dos, endroit contre
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to bas aussi loin que possible ver
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Backstitch to secure ends of stitching. légèrement l'extrémité du zip. A
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus au fer.
Den zu langen Reißverschluss am Schlitzzeichen von Hand verrie- Block a zipper which is too long by stitching a thread bar by hand at Pour raccourcir la fermeture tro
geln (6a) und abschneiden (6b). the slit mark (6a) and cut off surplus zipper tapes (6b). repère de fente (6a), recouper l
7 Kragen nach innen wenden und auf die Ansatznaht heften. Kra- 7 Turn collar to inside and baste at joining seam. Stitch collar by 7 Rabattre le col sur l'envers
gen von Hand annähen oder schmal feststeppen. Schmale Kragen- hand or by machine. Sew narrow edges of collar to zipper tapes by Coudre le col à la main ou piqu
kanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. hand. côtés du col à la main contre le
Saum wie bei Text und Zeichnung 2 feststeppen. Stitch hem, see step 2. Piquer l'ourlet comme au parag
die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
A A
TOP T-SHIRT
Pleats Plis
e mit einem Pfeil verbundenen Linien 1 Fold front so that lines connected by an arrow meet, right side 1 Plier le devant en superposant les lignes reliées par une flèche,
ite innen. Linien aufeinanderstecken facing in. Pin lines together and and stitch from arrow to arrow. l'endroit à l'intérieur. Épingler les lignes ensemble, piquer de flèche
Nahtenden durch Rückstiche sichern. Backstitch to secure ends of stitching. à flèche. Assurer les extrémités de couture au point arrière. Coucher
Mitte bügeln (1a). Press pleat folds each toward center front (1a). la profondeur de chaque pli vers la ligne milieu devant, repasser (1a).
auso steppen und zur rückw. Mitte bü- Stitch pleats on back pieces likewise and press toward center back. Piquer de même les plis sur les dos, les coucher vers la ligne milieu
dos, repasser.
Armholes Emmanchures
t versäubern und nach innen bügeln. 2 Neaten allowance at edge of armhole, press to inside. Pin 2 Surfiler le surplus d'emmanchure, le plier sur l'envers, repasser.
chnittkanten 1,2 cm breit absteppen, allowance. Topstitch armhole edges ½" (1.2 cm) wide, catching Épingler le surplus. Surpiquer à 1,2 cm du bord d'emmanchure, en
allowance. piquant aussi le surplus.
Collar Col
hts auf rechts auf den Halsausschnitt 3 Pin interfaced collar piece right sides together with neck edge, 3 Épingler la pièce entoilée du col, endroit contre endroit, sur
n auf die Schulternähte. Steppen. Zu- matching markings with shoulder seams. Stitch. Trim allowances, l'encolure, poser les repères transversaux sur les coutures d'épaule.
hneiden und in den Kragen bügeln. clip curves and press onto collar. Piquer. Réduire les surplus, cranter et les coucher dans le col, repas-
ser.
gabe der Ansatzkante nach innen bü- Press allowance at joining edge of other collar piece to inside.
Sur la seconde pièce du col, plier le surplus du bord de montage sur
l'envers, repasser.
uf rechts auf das festgesteppte Kra- 4 Pin this collar piece right sides together with stitched collar 4 Épingler cette pièce du col, endroit contre endroit, sur la pièce
aufeinandersteppen. Zugaben zurück- piece, stitch upper edges together. Trim allowances and press open. déjà fixée du col, piquer les bords supérieurs ensemble. Réduire les
geln. surplus, les écarter au fer.
mit der Oberseite nach unten auf die 5 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 5 Ouvrir la fermeture à glissière, épingler sa face endroit retournée
stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the contre l'endroit d'un des deux bords de fente sur le surplus de cou-
litzkanten liegen. Sie beginnen an der marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser ture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fen-
hluss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge te. Débuter à la couture supérieure du col. Piquer le zip avec le pied
hnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (5a). presseur spécial au ras des maillons. Piquer de même le second ru-
kante steppen (5a). ban du zip sur le second bord de fente (5a).
tzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Sur chaque bord de fente, piquer du haut jusqu'au repère de fente
die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- (flèche). Comme les maillons ont tendance à s'enrouler, ils sont
füßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
en. Close the zipper slightly. Fermer légèrement la fermeture à glissière.
ts legen, Mittelnaht von unten so weit 6 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 6 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu, du
chen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to bas aussi loin que possible vers le repère de fente, en repoussant
en sichern. stitch. Backstitch to secure ends of stitching. légèrement l'extrémité du zip. Assurer les extrémités de couture.
Press allowances open. Écarter les surplus au fer.
s am Schlitzzeichen von Hand verrie- Block a zipper which is too long by stitching a thread bar by hand at Pour raccourcir la fermeture trop longue, faire une bride à la main au
). the slit mark (6a) and cut off surplus zipper tapes (6b). repère de fente (6a), recouper l'extrémité sous la bride (6b).
n und auf die Ansatznaht heften. Kra- 7 Turn collar to inside and baste at joining seam. Stitch collar by 7 Rabattre le col sur l'envers, le bâtir sur la couture de montage.
chmal feststeppen. Schmale Kragen- hand or by machine. Sew narrow edges of collar to zipper tapes by Coudre le col à la main ou piquer au ras du bord. Coudre les petits
erschlussbänder nähen. hand. côtés du col à la main contre les rubans de la fermeture à glissière.
ung 2 feststeppen. Stitch hem, see step 2. Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 2.
DEU
B
SHIRT
Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts a
steppen (Nahtzahl 1). Zugabe
versäubern und in das Rücken
Halsausschnitt / Besatz
Ärmel feststeppen
Saum / Schlitze
Falten am Vorderteil wie bei Text und Zeichnungen 1 steppen und Stitch pleats on front, see step 1, and press. Piquer les plis sur le devant co
bügeln. repasser.
Die Falten der Rückenteile genauso steppen und zur rückw. Mitte bü- Stitch pleats on back pieces likewise and press toward center back. Piquer de même les plis sur les
geln. dos, repasser.
8 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 8 Lay back facings right sides together with front facing. Pin shoul- 8 Poser les parementures dos
Schulternähte stecken (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben ausein- der seams (seam number 4) and stitch. Press allowances open. menture devant, épingler les co
anderbügeln. piquer. Écarter les surplus au fe
Äußere Besatzkante versäubern. Neaten outer facing edge. Surfiler le bord extérieur de la p
9 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt und die rückw. 9 Pin facing right sides together with neck edge and with back 9 Épingler la parementure, en
Schlitzkanten stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Besatz opening edges, matching shoulder seams. Stitch facing. Trim les bords de la fente dos, supe
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- allowances, clip curves, trim corners at an angle. la parementure en place. Rédu
schneiden, an den Ecken schräg abschneiden. dis, épointer les angles.
= Besatz noch nicht nach innen wenden. = Do not yet turn facing to inside. = Ne pas rabattre la paremen
Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente
J Rückenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht ste- J Lay back pieces right sides together. Pin center seam and stitch, J Superposer les dos, endroit
cken und steppen, am Schlitzzeichen enden (Pfeil). ending stitching at slit mark (arrow). couture milieu, terminer au rep
Zugaben versäubern. Neaten allowances. Surfiler les surplus.
K Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zu- K Baste facing to inside, press. Sew facing to allowances of shoul- K Plier et bâtir la parementu
gaben der Schulternähte nähen. Zugaben der rückw. Mittelnaht aus- der seams by hand. Press allowances of center back seam open, parementure à la main sur les
einanderbügeln, am Schlitz nach innen bügeln (11a). press to inside at slit (11a). ter les surplus de la couture m
Halsausschnitt- und Schlitzkanten nach Wunsch schmal absteppen. Optional: Topstitch close to neckline and slit edges. le long de la fente, repasser (11
Au choix, surpiquer au ras le lo
L An eine Schlitzkante eine Fadenschlinge nähen, dazu mehrere L Work a thread loop at one edge of slit by spanning several threads L Sur un bord de fente, exécu
Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. Die Schlingen- and covering closely with buttonhole stitch by hand. Gear size of loop plusieurs fils, les rebroder au
größe muss der Knopfgröße entsprechen. An der anderen Kante den to fit your button. Sew a button on other edge to match. doit être adaptée au bouton. Co
Knopf annähen.
M Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken, Quer- M Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching M Épingler les manches, endr
striche 2 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Quer- markings 2 on sleeve and front. Match marking at top of sleeve with chures, superposer les repères
strich der Ärmelmitte trifft auf die Schulternaht. Ärmel feststeppen. shoulder seam. Stitch sleeves. Trim seam allowances, neaten devant. Poser le repère transve
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in together and press toward sleeves. la couture d'épaule. Piquer les
den Ärmel bügeln. plus, les surfiler ensemble, les
Ärmel- und Seitennähte / Schlitze Sleeve Seams and Side Seams / Slits Coutures de manche et coutu
N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back. Fold sleeves lengthwise. N Poser le devant sur le do
längs falten. Ärmel- und Seitennähte stecken (Nahtzahl 3). Nähte Pin sleeve seams and side seams (seam number 3). Stitch seams manches dans la longueur. épin
zwischen den Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern. between slit marks. Backstitch to secure ends of stitching. che et les coutures latérales (c
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. entre les repères de fente. Assu
Surfiler les surplus, les écarter
O Saum versäubern und nach innen umbügeln. Schlitzzugaben O Neaten hem and press to inside. Press allowances at slit edges O Surfiler l'ourlet, le plier sur
nach innen bügeln, feststecken. Untere Kanten und Schlitzkanten to inside and pin. Topstitch lower edges and slit edges ½" (1.2 cm) de fente sur l'envers, repasser,
1,2 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. wide, catching allowances. bords inférieurs et des bords de
Ärmelsaum / Schlitze genauso umbügeln und feststeppen. Press and stitch sleeve hem / slits likewise. Plier de même les surplus de l'
l'envers, repasser et piquer.
6325 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
B B
TOP T-SHIRT
und Zeichnungen 1 steppen und Stitch pleats on front, see step 1, and press. Piquer les plis sur le devant comme au paragraphe et aux croquis 1,
repasser.
steppen und zur rückw. Mitte bü- Stitch pleats on back pieces likewise and press toward center back. Piquer de même les plis sur les dos, les coucher vers la ligne milieu
dos, repasser.
hts auf den vord. Besatz legen, 8 Lay back facings right sides together with front facing. Pin shoul- 8 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
) und steppen. Zugaben ausein- der seams (seam number 4) and stitch. Press allowances open. menture devant, épingler les coutures d'épaule (chiffre-repère 4) et
piquer. Écarter les surplus au fer.
Neaten outer facing edge. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
n Halsausschnitt und die rückw. 9 Pin facing right sides together with neck edge and with back 9 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l'encolure et
hte treffen aufeinander. Besatz opening edges, matching shoulder seams. Stitch facing. Trim les bords de la fente dos, superposer les coutures d'épaule. Piquer
eiden, an den Rundungen ein- allowances, clip curves, trim corners at an angle. la parementure en place. Réduire les surplus, cranter sur les arron-
schneiden. dis, épointer les angles.
enden. = Do not yet turn facing to inside. = Ne pas rabattre la parementure sur l'envers à ce stade.
Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente
ufeinanderlegen, Mittelnaht ste- J Lay back pieces right sides together. Pin center seam and stitch, J Superposer les dos, endroit contre endroit, épingler et piquer la
n enden (Pfeil). ending stitching at slit mark (arrow). couture milieu, terminer au repère de fente (flèche).
Neaten allowances. Surfiler les surplus.
geln. Besatz von Hand auf die Zu- K Baste facing to inside, press. Sew facing to allowances of shoul- K Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la
gaben der rückw. Mittelnaht aus- der seams by hand. Press allowances of center back seam open, parementure à la main sur les surplus des coutures d'épaule. Écar-
nen bügeln (11a). press to inside at slit (11a). ter les surplus de la couture milieu dos au fer, les plier sur l'envers
nach Wunsch schmal absteppen. Optional: Topstitch close to neckline and slit edges. le long de la fente, repasser (11a).
Au choix, surpiquer au ras le long des bords d'encolure et de fente.
nschlinge nähen, dazu mehrere L Work a thread loop at one edge of slit by spanning several threads L Sur un bord de fente, exécuter une bride-boutonnière en lançant
tichen umnähen. Die Schlingen- and covering closely with buttonhole stitch by hand. Gear size of loop plusieurs fils, les rebroder au point de feston. La taille de la bride
echen. An der anderen Kante den to fit your button. Sew a button on other edge to match. doit être adaptée au bouton. Coudre le bouton sur le bord opposé.
n Armausschnitt stecken, Quer- M Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching M Épingler les manches, endroit contre endroit, dans les emman-
l treffen aufeinander. Der Quer- markings 2 on sleeve and front. Match marking at top of sleeve with chures, superposer les repères transversaux 2 des manches et du
chulternaht. Ärmel feststeppen. shoulder seam. Stitch sleeves. Trim seam allowances, neaten devant. Poser le repère transversal dans le milieu de la manche sur
mengefasst versäubern und in together and press toward sleeves. la couture d'épaule. Piquer les manches en place. Réduire les sur-
plus, les surfiler ensemble, les coucher dans les manches, repasser.
Sleeve Seams and Side Seams / Slits Coutures de manche et coutures latérales / fentes
uf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back. Fold sleeves lengthwise. N Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, plier les
hte stecken (Nahtzahl 3). Nähte Pin sleeve seams and side seams (seam number 3). Stitch seams manches dans la longueur. épingler et piquer les coutures de man-
n. Nahtenden sichern. between slit marks. Backstitch to secure ends of stitching. che et les coutures latérales (chiffre-repère 3). Piquer les coutures
erbügeln. Neaten allowances and press open. entre les repères de fente. Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus, les écarter au fer.
nen umbügeln. Schlitzzugaben O Neaten hem and press to inside. Press allowances at slit edges O Surfiler l'ourlet, le plier sur l'envers, repasser. Plier les surplus
ntere Kanten und Schlitzkanten to inside and pin. Topstitch lower edges and slit edges ½" (1.2 cm) de fente sur l'envers, repasser, les épingler. Surpiquer à 1,2 cm des
gaben feststeppen. wide, catching allowances. bords inférieurs et des bords de fente tout en piquant les surplus.
bügeln und feststeppen. Press and stitch sleeve hem / slits likewise. Plier de même les surplus de l'ourlet de manche et des fentes sur
l'envers, repasser et piquer.
6325 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones
voor SHIRT A de delen 1 tot 3, per la SHIRT A le parti 1, 2 e 3, para el SHIRT A las piezas 1 a
voor SHIRT B de delen 1, 2 en 4 tot 6 per la SHIRT B le parti 1, 2, 4, 5 e 6 para el SHIRT B las piezas 1, 2
in de betreffende maat. relative alla taglia scelta. en la talla correspondiente.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
aantal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen).
Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over sari.
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- la RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
laag knippen. tessuto semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm dobladillo y en todos l
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las p
legate alla carta copiativa. quete.
TUSSENVOERING
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO ENTRETELA
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
overnemen. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
NAAIEN CONFEZIONE CO
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede presenti sulle parti del cartamodello.
kant van de stof overnemen. Los números de costura mue
I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- gli stessi numeri devono sempre combaciare.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB
AB
Cortar de la hoja de patrones Вырежьте из листа выкроек
para el SHIRT A las piezas 1 a 3, Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БЛУЗЫ А детали 1 - 3,
para el SHIRT B las piezas 1, 2 y 4 a 6 för SHIRTEN A delarna 1 till 3, для БЛУЗЫ В детали 1, 2 и 4 - 6
en la talla correspondiente. för SHIRTEN B delarna 1, 2 och 4 till 6. нужного размера.
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части
m neces- Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите час
нужную величину.
Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают
las piezas en la tela. placering på tyget. расположения деталей бумажн
AB AB AB
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Bдвое складывать ткань лицево
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- раскладывать ткань лицевой
ono dal- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выкройки приколоть. Детали, выс
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. ткани, выкроить в последнюю оч
лоскута.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБ
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cм - на подгибку низа, по все
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и н
o) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей кро
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. burda style - см. инструкцию на уп
quete.
MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
ENTRETELA Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей к
los contornos de patrón en la entretela. прокладку.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПО
Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- сторонами.
da. Все линии разметки перевести
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los вручную смёточными стежками.
le parti; números iguales coinciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. Цифровые контрольные метки
6325 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
AB
AB
Вырежьте из листа выкроек
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БЛУЗЫ А детали 1 - 3,
6 för SHIRTEN A delarna 1 till 3, для БЛУЗЫ В детали 1, 2 и 4 - 6
för SHIRTEN B delarna 1, 2 och 4 till 6. нужного размера.
TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
star el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.
as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определённым линиям и на
одинаковую величину.
o lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
нужную величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
scontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
atrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
placering på tyget. расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
AB AB
piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
ntro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
a. klippningsplanen, i enkelt tyg. ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
лоскута.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tos y costuras restantes. 1,5 cм - на подгибку низа, по всем срезам и на швы.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
a style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
Seguir las instrucciones del pa- ningen. burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на
arla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
ela. прокладку.
A A A
SHIRT SHIRT SHIRT
1 Het voorpand zo vouwen, dat de lijnen die met een pijl met elkaar 1 Piegare il davanti in modo da far combaciare le linee unite dalla 1 Doblar el delantero de mo
verbonden zijn, op elkaar liggen (goede kant binnen). Lijnen op elkaar freccia, il diritto è all’interno. Appuntare insieme le linee e cucire le coincidan superpuestas, el de
spelden en van pijl tot pijl stikken. Bij de uiteinden van de naad een pieghe fra una freccia e l’altra. Fermare le cuciture a dietropunto. stas las líneas y coserlas de
keer heen en terug stikken. Stirare la profondità delle pieghe verso il centro davanti (1a). de costura con puntadas atrás
Plooien naar middenvoor toe strijken (1a). hacia el medio delantero (1a).
Cucire allo stesso modo le pieghe sul dietro e stirarle verso il centro
De plooien bij de achterpanden op dezelfde manier stikken, naar mid- dietro. Coser igual los pliegues de las
denachter toe strijken. cia el medio posterior.
Cuciture alle spalle
Schoudernaden Disporre il davanti sui dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture del- Costuras hombro
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), le spalle (NC 1). Poner el delantero en las pie
de schoudernaden (naadcijfer 1) stikken. Naden bijknippen, samenge- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i dietro. recho, coser las costuras hom
nomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. sobrehilarlos juntos y plancha
2 Armsgaten zigzaggen en naar binnen omstrijken. Naden vastspel- 2 Rifinire il margine agli scalfi e stirarli verso l’interno. Appuntare il 2 Sobrehilar el margen de la
den. De armsgaten 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee margine e cucirlo a 1,2 cm dai bordi. el margen. Pespuntear los ca
vaststikken.. margen.
3 Het verstevigde kraagdeel op de achterste halsrand vastspelden 3 Appuntare il colletto con rinforzo sullo scollo, diritto su diritto, i 3 Prender la pieza del cuel
(goede kanten op elkaar), de streepjes liggen bij de schoudernaden. trattini combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire. Rifilare i mar- rechos encarados, las marcas
Stikken. Naden bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. gini, inciderli e stirarli verso il colletto. hombro. Csoer. Recortar los m
el cuello.
Bij het andere kraagdeel de aanzetnaad naar binnen omstrijken. Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura dell’altro col-
letto. En la otra pieza del cuello pla
de aplicación.
4 Dit kraagdeel op het vastgestikte kraagdeel vastspelden (goede 4 Appuntare questo colletto su quello già cucito, diritto su diritto, 4 Prender esta pieza a la pie
kanten op elkaar), de bovenranden op elkaar stikken. Naad bijknippen cucire insieme i bordi superiori. Rifilare i margini e stirarli aperti. derecho, coser montados los
en openstrijken. genes y plancharlos abiertos.
5 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een 5 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura 5 Abrir la cremallera y pren
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare el margen de costura de un ca
splitranden liggen. De tandjes beginnen bij de bovenrand van de perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Iniziare dalla cucitura que quedar justo en los canto
kraag. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes vast- superiore del colletto. Cucire la lampo con l’apposito piedino a filo dei costura superior del cuello. C
stikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro especial de un pie al ras de lo
(5a). bordo dell’apertura (5a). mallera en el otro canto de a
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno desde arriba hasta la marca (
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino lan, se sujetan alisándolos al
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. co la cremallera.
doen. Chiudere un po’ la lampo.
6 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 6 Disporre i teli dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale 6 Encarar las piezas de la es
middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splitte- dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno costura central desde abajo t
kentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- abertura. Retirar un poco el e
einde van de naad een keer heen en terug stikken. re la cucitura a dietropunto. Stirare aperti i margini. extremos. Planchar los márge
Naden openstrijken. Bloccare con alcuni punti a mano la lampo troppo lunga in corrispon- Asegurar a mano la cremaller
De te lange rits aan de onderkant van het split met een trensje vast- denza del contrassegno per l’apertura (6a) e tagliare la parte al disot- tura (6a) y cortar (6b).
zetten (6a) en afknippen (6b). to delle barrette di filo (6b).
7 Kraag naar binnen omvouwen, bij de aanzetnaad vastrijgen. Kraag 7 Piegare il colletto verso l’interno ed imbastirlo sulla cucitura 7 Girar el cuello hacia dentr
smal vaststikken of met de hand vastnaaien. De smalle randen van de d’attaccatura. Cucire il colletto a mano o a macchina a filo dei bordi. Coser el cuello a mano o pes
kraag met de hand bij de ritsbanden vastnaaien. Cucire a mano i bordi stretti del colletto sulle fettucce delle lampo. rechos a mano en las cintas d
Zoom volgens punt en tekening 2 vaststikken. Cucire l’orlo come spiegato al punto 2. Pespuntear el dobladillo com
le parti; números iguales coinciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. Цифровые контрольные метки
кроя - одинаковые метки должны
A A A
SHIRT SHIRT БЛУЗА
te dalla 1 Doblar el delantero de modo que las líneas unidas con una flecha 1 Vik framstycket så att de med en pil förbundna linjerna möter va- 1 Перед сложить лицевой сторон
ucire le coincidan superpuestas, el derecho queda dentro. Prender superpue- randra, rätsidan ligger inåt. Nåla ihop linjerna och sy från pil till pil. метками-стрелками линии скл
unto. stas las líneas y coserlas de flecha a flecha. Asegurar los extremos Fäst sömändarna med backstygn. застрочить от метки-стрелки до м
de costura con puntadas atrás. Planchar las profundidades de pliegue Pressa veckdjupen mot mitt fram (1a). закрепки.
hacia el medio delantero (1a). Глубины складок заутюжить к лин
l centro Sy vecken på bakstyckena på samma sätt och pressa dem mot mitt
Coser igual los pliegues de las piezas de la espalda y plancharlas ha- bak. На деталях спинки застрочить ск
cia el medio posterior. заутюжить к линии среднего шва.
Axelsömmar
ure del- Costuras hombro Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena, sy axelsömmarna Плечевые швы
Poner el delantero en las piezas de la espalda derecho contra de- (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna Перед сложить с деталями сп
recho, coser las costuras hombro (número 1). Recortar los márgenes, och pressa in dem i bakstyckena. плечевые срезы (контрольная ме
sobrehilarlos juntos y plancharlos en las piezas de la espalda. близко к строчке, обметать вмест
untare il 2 Sobrehilar el margen de la sisa y planchar hacia dentro. Prender 2 Sicksacka tillägget i ärmringningarna och pressa det mot avigan. 2 Припуск по срезу каждой
el margen. Pespuntear los cantos sisa 1,2 cm de ancho, pillando el Nåla fast tillägget. Kantsticka ärmringningskanterna 1,2 cm brett, изнаночную сторону и приколоть.
margen. samtidigt sys tillägget fast. на расстоянии 1,2 см, настрачива
diritto, i 3 Prender la pieza del cuello con entretela al escote con los de- 3 Nåla fast kragdelen med mellanlägg räta mot räta på halsringnin- 3 Дублированную прокладкой
e i mar- rechos encarados, las marcas horizontales coinciden en las costuras gen, tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, блузой лицевыми сторонами
hombro. Csoer. Recortar los márgenes, dar unos cortes y planchar en jacka och pressa in dem i kragen. поперечные метки воротника с п
el cuello. шва срезать близко к строчке, на
ltro col- Pressa in sömsmånen på den andra kragdelens fastsättningskant
En la otra pieza del cuello planchar hacia dentro el margen del canto mot avigan. На не дублированной прокладк
de aplicación. изнаночную сторону припуск на ш
u diritto, 4 Prender esta pieza a la pieza del cuello ya cosida derecho contra 4 Nåla fast denna kragdel räta mot räta på den fastsydda kragdelen, 4 Эту деталь воротника без про
rti. derecho, coser montados los cantos superiores. Recortar los már- sy ihop de öppna kanterna. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. лицевую сторону уже втачанной д
genes y plancharlos abiertos. верхние срезы. Припуски шва ср
apertura 5 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 5 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 5 Потайную застежку-молнию о
mbaciare el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de marke- на припуск вдоль одного края ра
cucitura que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Empezar en la rade sprundkanterna. Du börjar i den övre kragsömmen. Sy fast blixt- должны лежать точно на линии р
a filo dei costura superior del cuello. Coser la cremalllera con un prensatelas låset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset
воротника-стойки. Тесьму пот
ull’altro especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cre- på den andra sprundkanten på samma sätt (5a). специальной лапкой швейной
mallera en el otro canto de abertura (5a). Trabajar a ambos cantos застёжки-молнии притачать так ж
assegno desde arriba hasta la marca (flecha). Como los dientecitos se enrol- Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- Обе тесьмы потайной застёжки
piedino lan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar un po- gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du воротника-стойки до метки разре
co la cremallera. syr med specialpressarfoten. застёжки-молнии закручиваются
Stäng blixtlåset något. специальная лапка швейной маш
Потайную застёжку-молнию закры
centrale 6 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la 6 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så långt 6 Детали спинки сложить лице
assegno costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan срезы от нижнего среза до нижнег
Ferma- abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. на максимально возможную длин
extremos. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. молнии отвернуть. На концах шва
rrispon- Asegurar a mano la cremallera demasiado larga en la marca de aber- Sy en träns (6a) vid sprundmarkeringen på blixtlåset om det är för Припуски шва разутюжить.
al disot- tura (6a) y cortar (6b). långt och klipp av det (6b). На слишком длинной потайной
разреза вручную прочную закре
застёжки-молнии срезать (6b).
cucitura 7 Girar el cuello hacia dentro e hilvanar en la costura de aplicación. 7 Vänd in kragen och tråckla fast den på fastsättningssömmen. Sy 7 Внутреннюю деталь воротни
ei bordi. Coser el cuello a mano o pespuntearlo al ras. Coser los cantos est- fast kragen för hand eller smalt på maskin. Sy fast kragens kortsidor сторону, приметать над швом в
ampo. rechos a mano en las cintas de la cremallera. på blixtlåsbanden för hand. пришить вручную. Концы внутрен
к тесьмам потайной застёжки-мол
Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 2. Sy fast fållen som vid text och teckning 2. Подгибка низа блузы - см. пунк
erpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали
кроя - одинаковые метки должны совпасть.
A A
SHIRT БЛУЗА
Veck Складки
o que las líneas unidas con una flecha 1 Vik framstycket så att de med en pil förbundna linjerna möter va- 1 Перед сложить лицевой стороной вовнутрь, совместив соединенные
echo queda dentro. Prender superpue- randra, rätsidan ligger inåt. Nåla ihop linjerna och sy från pil till pil. метками-стрелками линии складок талии. Складки заколоть и
echa a flecha. Asegurar los extremos Fäst sömändarna med backstygn. застрочить от метки-стрелки до метки-стрелки. На концах швов сделать
Planchar las profundidades de pliegue Pressa veckdjupen mot mitt fram (1a). закрепки.
Глубины складок заутюжить к линии середины переда (1а).
Sy vecken på bakstyckena på samma sätt och pressa dem mot mitt
piezas de la espalda y plancharlas ha- bak. На деталях спинки застрочить складки талии так же. Глубины складок
заутюжить к линии среднего шва.
Axelsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstyckena, sy axelsömmarna Плечевые швы
zas de la espalda derecho contra de- (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами, стачать
ro (número 1). Recortar los márgenes, och pressa in dem i bakstyckena. плечевые срезы (контрольная метка 10. Припуски каждого шва срезать
los en las piezas de la espalda. близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Ärmringningar Проймы
sisa y planchar hacia dentro. Prender 2 Sicksacka tillägget i ärmringningarna och pressa det mot avigan. 2 Припуск по срезу каждой проймы обметать, заутюжить на
ntos sisa 1,2 cm de ancho, pillando el Nåla fast tillägget. Kantsticka ärmringningskanterna 1,2 cm brett, изнаночную сторону и приколоть. Блузу отстрочить вдоль края проймы
samtidigt sys tillägget fast. на расстоянии 1,2 см, настрачивая припуск.
Krage Воротник-стойка
o con entretela al escote con los de- 3 Nåla fast kragdelen med mellanlägg räta mot räta på halsringnin- 3 Дублированную прокладкой деталь воротника-стойки сложить с
horizontales coinciden en las costuras gen, tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, блузой лицевыми сторонами и вколоть в горловину, совместив
árgenes, dar unos cortes y planchar en jacka och pressa in dem i kragen. поперечные метки воротника с плечевыми швами. Втачать. Припуски
шва срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить на воротник.
Pressa in sömsmånen på den andra kragdelens fastsättningskant
char hacia dentro el margen del canto mot avigan. На не дублированной прокладкой детали воротника заутюжить на
изнаночную сторону припуск на шов втачивания.
za del cuello ya cosida derecho contra 4 Nåla fast denna kragdel räta mot räta på den fastsydda kragdelen, 4 Эту деталь воротника без прокладки наложить лицевой стороной на
cantos superiores. Recortar los már- sy ihop de öppna kanterna. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. лицевую сторону уже втачанной детали воротника, приколоть и стачать
верхние срезы. Припуски шва срезать близко к строчке и разутюжить.
erla con la cara superior hacia bajo en 5 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 5 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
nto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de marke- на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
de abertura marcados. Empezar en la rade sprundkanterna. Du börjar i den övre kragsömmen. Sy fast blixt- должны лежать точно на линии разреза и начинаться у верхнего шва
ser la cremalllera con un prensatelas låset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset
воротника-стойки. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
dientecitos. Coser igualmente la cre- på den andra sprundkanten på samma sätt (5a). специальной лапкой швейной машины. Вторую тесьму потайной
bertura (5a). Trabajar a ambos cantos застёжки-молнии притачать так же (5а).
lecha). Como los dientecitos se enrol- Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- Обе тесьмы потайной застёжки-молнии притачать от верхнего шва
oser con el prensatelas. Cerrar un po- gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du воротника-стойки до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной
syr med specialpressarfoten. застёжки-молнии закручиваются, для её притачивания требуется
Stäng blixtlåset något. специальная лапка швейной машины.
Потайную застёжку-молнию закрыть, но не до конца.
palda derecho contra derecho, coser la 6 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så långt 6 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние
do lo que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan срезы от нижнего среза до нижнего конца потайной застёжки на молнию
tremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застёжки-
nes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
demasiado larga en la marca de aber- Sy en träns (6a) vid sprundmarkeringen på blixtlåset om det är för Припуски шва разутюжить.
långt och klipp av det (6b). На слишком длинной потайной застёжке-молнии сделать у метки
разреза вручную прочную закрепку (6а), излишний конец потайной
застёжки-молнии срезать (6b).
e hilvanar en la costura de aplicación. 7 Vänd in kragen och tråckla fast den på fastsättningssömmen. Sy 7 Внутреннюю деталь воротника-стойки отвернуть на изнаночную
untearlo al ras. Coser los cantos est- fast kragen för hand eller smalt på maskin. Sy fast kragens kortsidor сторону, приметать над швом втачивания и настрочить в край или
la cremallera. på blixtlåsbanden för hand. пришить вручную. Концы внутренней детали воротника-стойки пришить
к тесьмам потайной застёжки-молнии.
o en el texto y dibujo 2. Sy fast fållen som vid text och teckning 2. Подгибка низа блузы - см. пункт и рис. 2.
6325 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
B B B
SHIRT SHIRT SHIRT
Plooien bij het voorpand volgens punt en tekening 1 stikken en strij- Cucire le pieghe sul davanti come spiegato al punto 1 e stirare. Coser los pliegues en el delan
ken. Cucire allo stesso modo le pieghe sui dietro e stirarle verso il centro char. Coser igual los pliegues
De plooien bij de achterpanden op dezelfde manier stikken, naar mid- dietro. los hacia el medio posterior.
denachter toe strijken.
Cuciture alle spalle Costuras hombro
Schoudernaden Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture del- Colocar el delantero en la esp
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de le spalle (NC 1). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il costuras hombro (número 1).
schoudernaden stikken (naadcijfer 1). De naden bijknippen, samenge- dietro. juntos y plancharlos en la esp
nomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
8 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 8 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, ap- 8 Poner las vistas posteriore
de schoudernaden spelden en stikken (naadcijfer 4). Naden openstrij- puntare le cuciture delle spalle (NC 4). Chiudere le cuciture. Stirare encarados, prender las costu
ken. aperti i margini. char los márgenes abiertos. S
Buitenrand van het beleg zigzaggen. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
9 Het beleg op de halsrand en de splitranden (achter) vastspelden 9 Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sullo scollo e sui bordi dietro 9 Prender la vista al escote
(goede kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. Het be- dell’apertura, le cuciture delle spalle combaciano. Cucire il ripiego. derecho contra derecho, las
leg vaststikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen en Rifilare i margini, inciderli sugli arrotondamenti e tagliarli in isbieco stas. Pespuntear la vista. Rec
bij de hoeken schuin afknippen. sugli angoli. unos cortes, en las esquinas c
= Het beleg nog niet naar binnen keren. = Non voltare ancora il ripiego verso l’interno. = No girar la vista todavía ha
Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura Costura posterior central / a
J De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de J Disporre i dietro diritto su diritto, appuntare la cucitura centrale. J Superponer las piezas de
middenachternaad spelden en vanaf het splittekentje (pijl) tot onder Chiudere la cucitura ma non oltre il contrassegno (freccia). prender y coser la costura cen
spelden en stikken. Rifinire i margini. (flecha). Sobrehilar los márge
De naad zigzaggen
K Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het be- K Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire a mano il ripie- K Volver la vista hacia den
leg met de hand bij de schoudernaden vastnaaien. De middenachter- go sui margini alle cuciture delle spalle. Stirare aperti i margini alla Coser la vista a mano en los m
naad openstrijken, de splitranden omstrijken (11a). cucitura centrale dietro, all’apertura stirarli verso l’interno (11a). char abiertos los márgenes de
De halsrand en de splitranden eventueel smal doorstikken. A piacere impunturare a filo dei bordi dello scollo e degli scalfi. tura planchar hacia dentro (1
escote y cantos de abertura a
L Bij een splitrand (achter) een lusje maken, hiervoor enkele draden L Cucire un’asola-occhiello su un bordo dell’apertura. Per l’asola L En un canto de abertura c
spannen en met knoopsgatensteken verstevigen. De afmeting van het tendere diversi fili e rifinirli a punto occhiello come illustrato. hilos y rematarlos con unas p
lusje komt overeen met de doorsnee van de knoop. Bij de andere rand L’ampiezza dell’asola dipende dalla dimensione del bottone. Attacca- la se ajusta al tamaño del bot
de knoop vastnaaien. re il bottone sull’altro bordo.
Mouwnaden en zijnaden / splitten Cuciture alle maniche e cuciture laterali / Spacchi Costuras manga y costuras l
N Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), N Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche N Poner el delantero en la e
de mouwen in de lengte vouwen. De mouwnaden en zijnaden spelden per lungo. Appuntare le cuciture delle maniche e quelle laterali (NC la manga a lo largo. Prender l
en stikken (naadcijfer 3). Nden tussen de splittekentjes stikken. Aan 3). Chiudere le cuciture fra i contrassegni. rales (número 3). Coser las c
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Fermare le cuciture a dietropunto. Asegurar los extremos de cos
Naden zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. charlos abiertos.
O De zoom zigzaggen, naar de verkeerde kant omstrijken. Splitran- O Rifinire l’orlo e stirarlo verso l’interno. Stirare verso l’interno i mar- O Sobrehilar el dobladillo, vo
den naar binnen omstrijken, vastspelden. De splitranden en de on- gini agli spacchi ed appuntarli. Cucire a 1,2 cm dai bordi inferiori e dai do. Planchar hacia dentro los
derrand 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken. bordi degli spacchi fissando così i margini. spuntear los cantos inferiores
pillando los márgenes.
Mouwzoom / splitten op dezelfde manier omstrijken en vaststikken. Orlo delle maniche / Spacchi: stirarli verso l’interno e cucirli come Planchar entornados igualme
spiegato sopra. pespuntear.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
B B B
re. Coser los pliegues en el delantero como en el texto y dibujos 1. Plan- Sy och pressa vecken på framstycket som vid text och teckningarna Складки на переде застрочить и
l centro char. Coser igual los pliegues de las piezas de la espalda y planchar- 1. На деталях спинки застрочить и з
los hacia el medio posterior. Sy vecken på bakstyckena på samma sätt och pressa dem mot mitt
bak. Плечевые швы
Costuras hombro Перед сложить с деталями спи
ure del- Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser las Axelsömmar плечевые срезы (контрольная ме
verso il costuras hombro (número 1). Recortar los márgenes, sobrehilarlos Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna близко к строчке, обметать вмест
juntos y plancharlos en la espalda. (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
och pressa in dem i bakstycket.
itto, ap- 8 Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los derechos 8 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- 8 Обтачки горловины спинки с
Stirare encarados, prender las costuras hombro (número 4) y coser. Plan- gen, nåla (sömnummer 4) och sy axelsömmarna. Pressa isär söms- лицевыми сторонами и сколоть
char los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. månerna. стачать. Припуски швов разутюжи
Sicksacka infodringens yttre kant. Внутренний срез обтачки обмета
di dietro 9 Prender la vista al escote y a los cantos posteriores de abertura 9 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen och de bakre 9 Обтачку сложить с блузой лиц
ripiego. derecho contra derecho, las costuras hombro coinciden superpue- sprundkanterna, axelsömmarna möter varandra. Sy fast infodringen. горловины и вдоль краев разрез
isbieco stas. Pespuntear la vista. Recortar los márgenes, en las curvas dar Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna, klipp av hörnen snett. Обтачку притачать. Припуски шва
unos cortes, en las esquinas cortar en sesgo. - наискосок, на скруглённых учас
= No girar la vista todavía hacia dentro. = Vänd inte in infodringen än. = Обтачку пока на изнаночную с
Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund Средний шов спинки / Разрез
entrale. J Superponer las piezas de la espalda derecho contra derecho, J Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla och sy mittsömmen, sluta J Детали спинки сложить лиц
prender y coser la costura central, terminar en la marca de abertura vid sprundmarkeringen (pil). средние срезы, строчку закончит
(flecha). Sobrehilar los márgenes. Sicksacka sömsmånerna. Припуски шва обметать.
il ripie- K Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. K Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmar- K Обтачку заметать на изнаноч
gini alla Coser la vista a mano en los márgenes de las costuras hombro. Plan- nas sömsmåner för hand. Pressa isär den bakre mittsömmens söms- вручную к припускам плечевых ш
1a). char abiertos los márgenes de la costura posterior central, en la aber- måner, pressa in dem vid sprundet (11a). разутюжить, припуски разреза за
fi. tura planchar hacia dentro (11a). Pespuntear al ras los cantos del Kantsticka halsringnings- och sprundkanterna smalt om du så öns- Блузу можно отстрочить вдоль кр
escote y cantos de abertura al gusto. kar.
L У одного края разреза сделать
l’asola L En un canto de abertura coser una presilla de hilo, estirar varios L Sy en trådträns i ena sprundkanten, spänn för detta ett flertal trå- крепкую нитку в несколько ря
ustrato. hilos y rematarlos con unas puntadas de ojal. La largura de la presil- dar och sy om dem med knapphålsstygn. Tränsens storlek måste петельными стежками. Величина
Attacca- la se ajusta al tamaño del botón. Coser el botón en el otro canto. motsvara knappens storlek. Sy fast knappen i den andra kanten. У другого конца разреза пришить
ni 2 sul- M Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas M Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen, tvärstrecken 2 M Каждый рукав сложить с блу
elle ma- horizontales 2 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. La på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på ärmens mitt открытую пройму, совместив поп
he. Rifi- marca del medio manga coincide en la costura hombro. Pespuntear möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksac- также поперечную метку по лини
la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos ka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen. Рукав втачать. Припуски шва срез
en la manga. и заутюжить на рукав.
Costuras manga y costuras laterales / aberturas Ärm- och sidsömmar / sprund Швы рукавов и боковые швы / Р
maniche N Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- N Перед сложить со спинкой л
rali (NC la manga a lo largo. Prender las costuras manga y las costuras late- den. Nåla ihop ärm- och sidsömmarna (sömnummer 3). Sy sömmar- вдоль. С каждой стороны скол
rales (número 3). Coser las costuras entre las marcas de abertura. na mellan sprundmarkeringarna. Fäst sömändarna. (контрольная метка 3). Выполнит
Asegurar los extremos de costura. Sobrehilar los márgenes y plan- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. концах швов сделать закрепки.
charlos abiertos. Припуски швов обметать и разутю
o i mar- O Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro y planchar entornan- O Sicksacka fållen och pressa in den. Pressa in och nåla fast sprun- O Припуск на подгибку низа
ori e dai do. Planchar hacia dentro los márgenes de abertura y prender. Pe- dets sömsmåner. Kantsticka de nedre kanterna och sprundkanterna изнаночную сторону. Припуски
spuntear los cantos inferiores y cantos de abertura 1,2 cm de ancho, 1,2 cm brett, samtidigt sys tilläggen fast. сторону, приколоть. Блузу отстр
pillando los márgenes. разрезов на расстоянии 1,2 см, н
разрезов.
li come Planchar entornados igualmente el dobladillo manga / aberturas y Pressa in och sy fast ärmfållarna / sprunden på samma sätt.
pespuntear. Подгибки низа рукавов / Разре
6325 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
B B
SHIRT БЛУЗА
omo en el texto y dibujos 1. Plan- Sy och pressa vecken på framstycket som vid text och teckningarna Складки на переде застрочить и заутюжить - см. пункт и рис. 1.
piezas de la espalda y planchar- 1. На деталях спинки застрочить и заутюжить складки так же.
Sy vecken på bakstyckena på samma sätt och pressa dem mot mitt
bak. Плечевые швы
Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сколоть
erecho contra derecho, coser las Axelsömmar плечевые срезы (контрольная метка 1). Припуски каждого шва срезать
tar los márgenes, sobrehilarlos Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
(sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna
och pressa in dem i bakstycket.
vista delantera con los derechos 8 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- 8 Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой головины переда
mbro (número 4) y coser. Plan- gen, nåla (sömnummer 4) och sy axelsömmarna. Pressa isär söms- лицевыми сторонами и сколоть плечевые срезы (метка 4). Срезы
lar el canto externo de vista. månerna. стачать. Припуски швов разутюжить.
Sicksacka infodringens yttre kant. Внутренний срез обтачки обметать.
s cantos posteriores de abertura 9 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen och de bakre 9 Обтачку сложить с блузой лицевыми сторонами и приколоть к срезу
as hombro coinciden superpue- sprundkanterna, axelsömmarna möter varandra. Sy fast infodringen. горловины и вдоль краев разреза спинки, совместив плечевые швы.
los márgenes, en las curvas dar Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna, klipp av hörnen snett. Обтачку притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, на уголках
en sesgo. - наискосок, на скруглённых участках надсечь.
ntro. = Vänd inte in infodringen än. = Обтачку пока на изнаночную сторону не отворачивать.
a Bakre mittsöm / sprund Средний шов спинки / Разрез
spalda derecho contra derecho, J Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla och sy mittsömmen, sluta J Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать
erminar en la marca de abertura vid sprundmarkeringen (pil). средние срезы, строчку закончить у метки разреза (стрелка).
Sicksacka sömsmånerna. Припуски шва обметать.
hilvanarla entornada, planchar. K Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmar- K Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить
es de las costuras hombro. Plan- nas sömsmåner för hand. Pressa isär den bakre mittsömmens söms- вручную к припускам плечевых швов. Припуски среднего шва спинки
tura posterior central, en la aber- måner, pressa in dem vid sprundet (11a). разутюжить, припуски разреза заутюжить на изнаночную сторону (11а).
espuntear al ras los cantos del Kantsticka halsringnings- och sprundkanterna smalt om du så öns- Блузу можно отстрочить вдоль края горловины и краев разреза в край.
. kar.
L У одного края разреза сделать воздушную петлю. Для этого натянуть
na presilla de hilo, estirar varios L Sy en trådträns i ena sprundkanten, spänn för detta ett flertal trå- крепкую нитку в несколько рядов и плотно обшить ряды ниток
s de ojal. La largura de la presil- dar och sy om dem med knapphålsstygn. Tränsens storlek måste петельными стежками. Величина петли зависит от диаметра пуговицы.
ser el botón en el otro canto. motsvara knappens storlek. Sy fast knappen i den andra kanten. У другого конца разреза пришить пуговицу.
cho contra derecho, las marcas M Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen, tvärstrecken 2 M Каждый рукав сложить с блузой лицевыми сторонами и вколоть в
ntero coinciden superpuestas. La på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på ärmens mitt открытую пройму, совместив поперечные метки 2 на рукаве и переде, а
n la costura hombro. Pespuntear möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksac- также поперечную метку по линии середины рукава с плечевым швом.
obrehilarlos juntos y plancharlos ka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen. Рукав втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе
и заутюжить на рукав.
es / aberturas Ärm- och sidsömmar / sprund Швы рукавов и боковые швы / Разрезы
derecho contra derecho, doblar N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить
turas manga y las costuras late- den. Nåla ihop ärm- och sidsömmarna (sömnummer 3). Sy sömmar- вдоль. С каждой стороны сколоть срезы рукава и боковые срезы
s entre las marcas de abertura. na mellan sprundmarkeringarna. Fäst sömändarna. (контрольная метка 3). Выполнить швы между метками разрезов. На
Sobrehilar los márgenes y plan- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. концах швов сделать закрепки.
Припуски швов обметать и разутюжить.
acia dentro y planchar entornan- O Sicksacka fållen och pressa in den. Pressa in och nåla fast sprun- O Припуск на подгибку низа блузы обметать и заутюжить на
enes de abertura y prender. Pe- dets sömsmåner. Kantsticka de nedre kanterna och sprundkanterna изнаночную сторону. Припуски разрезов заутюжить на изнаночную
tos de abertura 1,2 cm de ancho, 1,2 cm brett, samtidigt sys tilläggen fast. сторону, приколоть. Блузу отстрочить вдоль нижнего края и краев
разрезов на расстоянии 1,2 см, настрачивая подгибку низа и припуски
разрезов.
dobladillo manga / aberturas y Pressa in och sy fast ärmfållarna / sprunden på samma sätt.
Подгибки низа рукавов / Разрезы - см. предыдущий пункт выше.