Sie sind auf Seite 1von 446

In diesem Buch wurden deutsche Rechtsstichwörter in persischen (Farsi)

Rechtswörtern zum Ausdruck gebracht. In dem deutsch-persischen Teil sind Firous Ebrahim-Nesbat
die wichtigsten deutschen Rechtsstichwörter in alphabetischer Reihenfolge
wiedergegeben, die deutsche Alltagssprache wurde nicht berücksichtigt. Be- Rechtswörterbuch
deutungshinweise wurden in der Form einfacher Synonyme gegeben. In dem
persisch-deutschen Teil sind die Stichwörter ebenfalls in alphabetischer Rei- Deutsch-Persisch und Persisch-Deutsch
henfolge mit den gängigsten deutschen Übersetzungen in der Rechtssprache
angegeben.
Band 1: Deutsch-Persisch

Firous Ebrahim-Nesbat Rechtswörterbuch Band 1: Deutsch-Persisch

ISBN   978-3-941875-43-2 Universitätsdrucke Göttingen Universitätsdrucke Göttingen


Firous Ebrahim-Nesbat
Rechtswörterbuch Deutsch-Persisch & Persisch-Deutsch

This work is licensed under the


Creative Commons License 2.0 “by-nd”,
allowing you to download, distribute and print the
document in a few copies for private or educational
use, given that the document stays unchanged
and the creator is mentioned.
You are not allowed to sell copies of the free version.
erschienen in der Reihe der Universitätsdrucke
im Universitätsverlag Göttingen 2010
Firous Ebrahim-Nesbat

Rechtswörterbuch
Deutsch-Persisch und
Persisch-Deutsch

1. Band: Deutsch-Persisch

Universitätsverlag Göttingen
2010
Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über
<http://dnb.ddb.de> abrufbar.

Address of the Author / Anschrift des Autors


Dr. Firous Ebrahim-Nesbat
e-mail: febrahi@gwdg.de

Dieses Buch ist auch als freie Onlineversion über die Homepage des Verlags sowie über
den OPAC der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek
(http://www.sub.uni-goettingen.de) erreichbar und darf gelesen, heruntergeladen sowie
als Privatkopie ausgedruckt werden. Es gelten die Lizenzbestimmungen der
Onlineversion. Es ist nicht gestattet, Kopien oder gedruckte Fassungen der freien
Onlineversion zu veräußern.

Satz und Layout: Dr. Firous Ebrahim-Nesbat


Umschlaggestaltung: Franziska Lorenz

© 2010 Universitätsverlag Göttingen


http://univerlag.uni-goettingen.de
ISBN: 978-3-941875-43-2
‫‪Teil 1‬‬
‫ﺟﻠﺪ اول‬

‫‪Deutsch-Persisch‬‬

‫ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‪ -‬ﻓﺎرﺳﯽ‬

‫ﺗﺪوﻳﻦ‬
‫دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ‬
Aussprache der Persischen Lautung und ihrer Umschrift

Persisches Aussprache Lau- Persisches Lau-


Alphabet Beispiel tung Alphabet Aussprache Beispiel tung

‫ ﺁ‬a alef ‫ ط‬t ta


‫ ب‬b be ‫ ظ‬z za
wie Feueralarm
‫پ‬ p pe ‫ع‬ oder Aachen ain
‫ت‬ t te ‫غ‬ q qin
‫ث‬ s se ‫ف‬ f fe
‫ج‬ J wie job jim ‫ق‬ q wie iraq qaf
wie tsch in
‫چ‬ Deutsch e ‫ ﮎ‬k kaf
‫ح‬ h he ‫ گ‬g gaf
kh wie ch in
‫خ‬ Nacht khe ‫ل‬ l lam
‫د‬ d dal ‫م‬ m mim
‫ذ‬ z zal ‫ن‬ n nun
‫ر‬ r re ‫و‬ w waw
‫ز‬ z ze ‫ﻩ‬ h he
ž wie J in Ja-
‫ژ‬ lousien že ‫ ﯼ‬i,y ye
‫س‬ s sin
š wie sch in
‫ش‬ Schule šin
‫ص‬ s sad
‫ض‬ z zad
Abkürzungsverzeichnis

Adj. Adjektiv
Adv. Adverb
Am. amerikanisch
brit. britisch
engl. englisch
F. Feminium
franz. französisch
griech. griechisch
jur. juristisch
lat. lateinisch
M. Maskulinum
N. Neutrum
Part. Partikel
Pl. Plural
Präp. Präposition
V. Verb
VORWORT

Herzlich bedanken möchte ich mich zu allererst bei Herrn Prof. Dr. Gerhard
Kölber, der mir die elektronischen Deutschen Rechtsstichwörter zur Verfügung
gestellt hat. Außerdem bin ich Herrn Prof. Kölber und dem Vahlen-Verlag für die
Verwendung seines Werkes zu Dank verpflichtet.
Herrn Rechtsanwalt Dr. Shahryar Ebrahim-Nesbat danke ich für seine zahlreichen
sachlichen und fördernden Anregungen.

Das Ziel der Veröffentlichung dieses Rechtswörterbuches ist eine spezifische


Hilfeleistung für iranische Juristen, die in Deutschland leben, in verschiedenen
Rechtsfachgebieten studieren oder studiert haben und im praktischen Alltag des
vergleichbaren Farsi(Persisch) für Deutsche Rechtswörter suchen.
Außerdem gibt es zahlreiche, aus dem Iran stammende Juristen in Deutschland,
die persisch sprechen, aber beim Lesen der arabischen Schrift der persischen
Sprache Schwierigkeiten haben. Deshalb wurde das Wörterbuch in 3 Spalten vor-
bereitet: Deutsch, Persisch und Aussprache persischer Wörter.
Diese Rechtsstichwörter wurden von Herrn Professor Gerhard Kölber, in mehre-
ren Europäischen und Ostasiatischen Sprachen im „Rechtswörterbuch für jeder-
mann“ beim Verlag Franz Vahlen München veröffentlicht.

Das Deutsche Gesetz unterscheidet sich erheblich vom Islamischen Recht und
Gesetz. Deshalb ist es unmöglich, genaue und detaillierte Übersetzungen über
Rechtsansprüche, Rechtswege, Gesetzgebende Organe und Verfassungsrecht zu
finden. In diesem Wörterbuch wurden nur von Professor Kölber bearbeitete
Rechtswörter auf Persisch wiedergegeben, aber keine Terminologie des Gesetzes.
Eine allgemeine Terminologie der Islamischen Gesetze würde mehrere Bände
benötigen, die zum Teil bereits auf Persisch vorhanden sind.

Widmen möchte ich dieses Rechtswörterbuch in Liebe und Dankbarkeit meinem


Sohn Shahryar Ebrahim-Nesbat.
‫ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‪:‬‬
‫دراﺑﺘﺪاء ﻣﺎﻳﻞ هﺴﺘﻢ از ﺁﻗﺎﯼ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﮔﺮهﺎرد ﮐُﺒﻠﺮ)‪ (Prof. Dr. Gerhard Köbler‬ﺑﭙﺎس‬
‫واﮔﺬارﯼ واژﻩ هﺎﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ اﻳﺸﺎن از رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﺣﻘﻮق ﺑﻪ زﺑﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ و از ﻧﺸﺮ واهﻠﻦ ﻣﻮﻧﻴﺦ‬
‫)‪ (Vahlen-Verlag München‬ﺑﭙﺎس اﺟﺎزﻩ ﻧﺸﺮ اﻳﻦ واژﻩ هﺎ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارﯼ ﮐﻨﻢ‪.‬‬
‫از ﺁﻗﺎﯼ دﮐﺘﺮ ﺷﻬﺮﻳﺎر اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ‪ ،‬وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ ﺟﻨﺎﻳﯽ‪ ،‬ﺑﭙﺎس ﺗﺸﻮﻳﻖ در ﺗﺪوﻳﻦ اﻳﻦ ﮐﺘﺎب و‬
‫ﮐﻤﮏ هﺎﯼ ﻓﻨﯽ و ﻣﻌﻨﻮﯼ اﻳﺸﺎن ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارم‬
‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺗﻬﻴﻪ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮق‪ ،‬هﻤﻴﺎرﯼ ﺑﺎ داﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎﻩ اﻳﺮاﻧﯽ ﻣﻘﻴﻢ ﺁﻟﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ در رﺷﺘﻪ‬
‫هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺣﻘﻮق در ﺁﻟﻤﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﻳﺎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﺁﺷﻨﺎﺋﯽ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن‬
‫ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺪارﻧﺪ‪ ،‬روﯼ اﻳﻦ اﺻﻞ ﺗﻠﻔﻆ واژﻩ هﺎﯼ ﻓﺎرﺳﯽ در ﺳﺘﻮن دﻳﮕﺮﯼ ﻧﻴﺰﻧﮕﺎرش ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬
‫ﺗﺎ ﮔﻮﻳﺶ ﺁن ﺑﺮ اﻳﻦ ﻋﺰﻳﺰان ﺣﻘﻮﻗﺪان ﺁﺳﺎن ﺗﺮ ﺷﻮد‪ .‬اﻳﻦ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﻪ زﺑﺎن هﺎﯼ‬
‫دﻳﮕﺮﯼ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺗﺮﮐﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﺋﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻟﻬﺴﺘﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬
‫ﺑﻠﻐﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﭘﺮﺗﻐﺎﻟﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎﻧﯽ و ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻳﻮﻧﺎﻧﯽ ‪ ،‬ﺑﺼﻮرت ﮐﺘﺎب ﻣﻨﺘﺸﺮ‬
‫ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﺗﻌﺪادﯼ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺁﻗﺎﯼ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﮔﺮهﺎرد ﮐُﺒﻠﺮ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﺗﺮﺟﻤﻪ هﺎﯼ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬
‫روﺳﯽ‪ ،‬ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﭼﻴﻨﯽ و ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ژاﭘﻨﯽ ﻓﻘﻂ در اﻧﺘﺮﻧﺖ ﻣﻨﺘﺸﺮﺷﺪﻩ اﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺎرﺳﯽ در درﺟﻪ اول از ﻓﺮهﻨﮓ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻏﻨﯽ ﺑﻮدن ﻣﺘﺮادف‬
‫واژﻩ هﺎﯼ ﻓﺎرﺳﯽ و ﮐﺘﺐ ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻣﺬﮐﻮر اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ‪ ،‬واژﻩ هﺎﯼ اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﮐﺘﺐ ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ ﮐﻪ دردﺳﺘﺮس ﻣﺎ ﻗﺮار‬
‫داﺷﺖ‪ ،‬ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﮔﺮدﻳﺪ ﺗﺎ واژﻩ هﺎﯼ ﻣﺘﺮادف ﺣﻘﻮق‪ ،‬اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺎ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬از ﺟﻤﻠﻪ اﻳﻦ ﮐﺘﺎب‬
‫هﺎ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ ﻋﻠﻮﯼ‪ ،‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﺳﻴﺮوس ﺟﺎوﻳﺪ‪ ،‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬
‫ﻣﺤﻤﺪ رﺿﻮﯼ دﻳﻨﺎﻧﯽ و دادﮔﺴﺘﺮﯼ در ﺁﻟﻤﺎن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﺎدرﯼ ﺗﻮﺣﻴﺪﺧﺎﻧﻪ و ﺣﻤﻴﺪ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ‬
‫ﺑﮓ ﻧﻈﺮ‪ ،‬را ﻣﯽ ﺗﻮان ﻧﺎم ﺑﺮد‪.‬‬
‫اﻣﻴﺪ ﻣﻴﺮود اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ در ﻗﺮاﺋﺖ و ﺗﺮﺟﻤﻪ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻤﮑﯽ ﺑﻪ داﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎن‬
‫رﺷﺘﻪ ﺣﻘﻮق در ﺁﻟﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫واﺿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ اﻋﻈﻢ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺁﻟﻤﺎن در ﺣﻘﻮق و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ ازﺟﻤﻠﻪ ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ‬
‫ﻣﺪﻧﯽ‪ ،‬ﺁﺋﻴﻦ دادرﺳﯽ ﮐﻴﻔﺮﯼ‪ ،‬ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ اﺳﺎﺳﯽ و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮارات و رﺷﺘﻪ هﺎﯼ ﻓﻘﻪ‬
‫اﺳﻼﻣﯽ وﺟﻮد ﻧﺪارد و ﻳﺎ ﺑﺮﻋﮑﺲ‪ ،‬ﻟﺬا ﻧﻤﯽ ﺷﻮد ﮐﺎﻣﻼ ﻣﻌﺎدل ﺁن را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ اراﺋﻪ داد و‬
‫ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺁن هﺎ هﻢ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﺎرش ﭼﻨﺪ ﺟﻠﺪﯼ ﺗﺮﻣﻴﻨﻮﻟﻮژﯼ ﺣﻘﻮق اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺎرج از داﻧﺶ و هﺪف‬
‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻨﻴﻦ ﮐﺘﺒﯽ در اﻳﺮان در ﺗﻔﺴﻴﺮﺣﻘﻮق اﺳﻼﻣﯽ وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫ﺁﻟﻤﺎن‪ ،‬ﮔﻮﺗﻴﻨﮕﻦ‬
‫دﮐﺘﺮ ﻓﻴﺮوز اﺑﺮاهﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ‬
‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ )‪:(Literatur‬‬
‫ﺟﺎوﻳﺪ‪ ،‬ﺳﻴﺮوس‪ :1372 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ‪ .‬ﭼﺎپ ﻧﻮﺑﻬﺎر‪ .‬ﺗﻬﺮان ‪ .‬هﺎﻣﺒﻮرگ‬
‫ﺟﻌﻔﺮﯼ ﻟﻨﮕﺮودﯼ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ ﺟﻌﻔﺮ‪ : 1382 .‬ﺗﺮﻣﻴﻨﻮﻟﻮژﯼ ﺣﻘﻮق‪ ،‬ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﮔﻨﺞ داﻧﺶ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ‪ ،‬ﻣﻨﺼﻮر )ﮔﺮدﺁورﻧﺪﻩ(‪ : 1383 .‬ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮرات ﺟﺰاﻳﯽ‪ ،‬ﻧﺸﺮ دﻳﺪار‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺣﻴﻴﻢ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‪ : 1364 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از ‪ A‬ﺗﺎ ‪ ،K‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺣﻴﻴﻢ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‪ : 1364 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از ‪ L‬ﺗﺎ ‪ ،Z‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺣﻴﻴﻢ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‪ : 1365 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﮐﻮﭼﮏ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ از ‪ A‬ﺗﺎ ‪ ،Z‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫رﺿﻮﯼ دﻳﻨﺎﻧﯽ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‪ : 1376 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺣﻘﻮﻗﯽ رﺿﻮﯼ‪ ،‬اﻧﺘﺸﺎرات رد‪ .‬ﮐﻠﻦ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﺳﭙﻬﺒﺪﯼ‪ ،‬م‪ .‬ﻋﺒّﺎﺳﯽ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‪ : 1337 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﺑﺰرگ ﻣﺤﻴﻂ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ – ﻓﺎرﺳﯽ‪ ،‬اﻧﺘﺸﺎرات ﻣﺤﻴﻂ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ : 1363 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺟﻠﺪ اول ﺁ ‪ -‬و‪ ،‬ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ : 1363 .‬ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﻋﻤﻴﺪ‪ ،‬ﺟﻠﺪ دوم ز‪ -‬ﯼ‪ ،‬ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻓﺮﮐﻤﺎن‪ ،‬اﻟﻒ‪ .‬وﮔﺮﻳﺶ‪ ،‬ت‪ ،‬ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺧﺎﻧﻪ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‪ ،‬ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﺑﮓ ﻧﻈﺮ‪ ،‬ﺣﻤﻴﺪ‪: 1382 .‬‬
‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ در ﺁﻟﻤﺎن‪ ،‬ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺘﺐ ﻋﻠﻮم اﻧﺴﺎﻧﯽ داﻧﺸﮕﺎهﻬﺎ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ﻧﻮرﺑﻬﺎ‪ ،‬رﺿﺎ‪ : 1378 .‬زﻣﻴﻨﻪ ﺣﻘﻮق ﺟﺰاﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ‪ ،‬ﻧﺸﺮ داد ﺁﻓﺮﻳﻦ‪ .‬ﺗﻬﺮان‪.‬‬
‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ اﻧﺘﺸﺎرات‬،‫ ﻓﺮهﻨﮓ ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬: 1349 .‫ ﺑﺰرگ‬،‫ ﻋﻠﻮﯼ‬، ‫ ﯼ‬.‫ هﺎﻳﻨﺮﻳﺶ اف‬.‫ﻳﻮﮐﺮ‬
.‫ ﺗﻬﺮان‬.‫اﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‬

Kölber, G.. Rechtsenglisch: Deutsch-englisches & englisch-deutsches Rechtswör-


terbuch für jedermann. 7. Auflage, 2007. Verlag Franz Vahlen München.

Kölber, G. Juristisches Wörterbuch. Vahlen Studienreihe Jura 14. A. 2007 .


Deutsch-Persisch

abändern ‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬ (taqir dadan)


Abänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ (taqir)
Abänderungsklage (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (taqir-e šekayat)
Abandon (M.) ‫اﻧﺼﺮاف‬ (enseraf)
abandonnieren ‫اﻧﺼﺮاف ﮐﺮدن‬ (enseraf kardan)
‫ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ‬،‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن‬ (mahrum kardan),
abbedingen ‫ﮐﺮدن‬ (mostasna kardan)
abberufen ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Abberufung (F.) ‫ اﺣﻀﺎر‬،‫ﻋﺰل‬ (azl), (ehzar)
abbrechen ‫ ﺷﮑﺴﺘﻦ‬،‫ﻗﻄﻊ ﮐﺮدن‬ (qat‛ kardan), (šekastan)
Abbruch (M.) ‫ ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬،‫ﻗﻄﻊ‬ (qat‛), (šekastagi)
Abbruch (M.) der
Schwangerschaft ‫( ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬seqt-e janin)
(bardašt az hesab), (be
‫ ﺑﺤﺴﺎب‬،‫ ﺑﺮداﺷﺖ از ﺣﺴﺎب‬hesab-e bedehy-e gozaš-
abbuchen ‫ ﺑﺪهﯽ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬tan)
(bardašt), (setun-e bede-
Abbuchung (F.) ‫ ﺳﺘﻮن ﺑﺪهﯽ‬،‫ﺑﺮداﺷﺖ‬ hi)
(selah-e atomi zisti šimi-
ABC-Waffe (F.) ‫ﺳﻼح اﺗﻤﯽ زﻳﺴﺘﯽ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ aiy)
‫ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ اﺗﻤﯽ زﻳﺴﺘﯽ‬ (selah-hay-e atomi zisti
ABC-Waffen (F.Pl.) ‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ šimiaiy))
abdanken ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ ﮐﺮدن‬ (este‛fa kardan)
Abdankung (F.) ‫اﺳﺘﻌﻔﺎء‬ (estef‛)
(qabel-e sarfnazar), (qey-
abdingbar ‫ ﻏﻴﺮاﻟﺰاﻣﯽ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬ er elzami)
،‫واﮔﺬار ﮐﺮدن‬ (wagozar kardan), (sarf-
abdingen ‫ﺻﺮﻓﻨﻄﺮﮐﺮدن از‬ nazar kardan az)
(mahrum kardan),
aberkennen ‫ ﻣﻌﺰول ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن‬ (ma‛zol kardan)
2 Deutsch-Persisch

Aberkennung (F.) ‫ ﻣﻌﺰول‬،‫( ﻣﺤﺮوم‬mahrum), (ma‛zool)


aberratio (F.) ictus (lat.)
(Abirrung des Gescho- (be khata raftan-e tir),
ßes) ‫ ﮐﺠﺮاهﯽ‬،‫ﺑﺨﻄﺎ رﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮ‬ (kajrahi)
Abfall (M.) ‫ ﺁﺷﻐﺎل‬،‫ﻧﺰول‬ (ašqal), (nezool)
Abfallbeseitigung (F.) ‫ﭘﺎﮎ ﺳﺎزﯼ ﺁﺷﻐﺎل‬ (paksazi-e ašqal )
،‫ ﺳﻘﻮط ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺰول ﮐﺮدن‬ (nezool kardan), (sqot
abfallen ‫اﻓﺘﺎدن‬ kardan), (oftadan)
Abfallentsorgung (F.) ‫ﺳﻮزاﻧﻴﺪن ﺁﺷﻐﺎل‬ (suza-nidan-e ašqal )
(be-rah andakhtan), (ka-
abfertigen ‫ ﮐﺎﻣﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺮاﻩ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ mel kardan)
‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ و ارﺳﺎل‬،‫اﻧﺠﺎم ﺳﺮﻳﻊ‬ (anjam sari‛), (tahwil va
Abfertigung (F.) ‫ﺑﺎر‬ ersale bar)
(qaramat dadan), (padaš
abfinden ‫ ﭘﺎداش دادن‬،‫ﻏﺮاﻣﺖ دادن‬ dadan)
((jobran), (padaš), (mosa-
Abfindung (F.) ‫ ﭘﺎداش‬،‫ﺟﺒﺮان‬ lehe)
Abfindungsguthaben ‫ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﻣﺒﻠﻎ ﭘﺎداش‬ (mablaq-padaš), (par-
(N.) ‫ﻏﺮاﻣﺖ‬ dakhte qaramat)
Abfindungsvereinba- (tawafuq ba pardakhte
rung (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﺮاﻣﺖ‬ qaramat)
Abgabe (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (maliat)
‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (qanun-e maliat), (aeen-
Abgabenordnung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ name maliyat)
Abgabenüberhebung
(F.) ‫زﻳﺎد ﺧﻮاﺳﺘﻦ از‬ (ziad khastan az)
Abgas (N.) ‫ﮔﺎزهﺎﯼ ﺁﻻﻳﻨﺪﻩ‬ (gaz hye a-la-yande)
Abgasuntersuchung (F.) ‫اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮔﺎز‬ (andazeh giri-e gaz)
abgeben ‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬،‫دادن‬ (dadan), (taslim kardan)
(moštaq šode), (joda
abgeleitet ‫ ﺟﺪا ﺷﺪﻩ‬،‫ﻣﺸﺘﻖ ﺷﺪﻩ‬ šode)
Abgeordnete (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ )زن‬ (nema-yande majles)
Abgeordnetenbeste- (erteša‛ nema-yande
chung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
Abgeordneter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ )ﻣﺮد‬ (nema-yande majles
abgeschlossen ‫ﭘﺎﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ‬ (payan yafte)
abhandenkommen ‫ازدﺳﺖ رﻓﺘﻪ‬ (az dast rafte)
abhängen ‫ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدن‬،‫ﺗﺎﺑﻊ ﺑﻮدن‬ (tab‛ budan), (wa-baste
Deutsch-Persisch 3

budan)
abhängig ‫( واﺑﺴﺘﻪ‬wa-baste)
Abhängigkeit (F.) ‫( واﺑﺴﺘﮕﯽ‬wa-bastagi)
Abhängigkeitsverhältnis
(N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ واﺑﺴﺘﮕﯽ‬ (wazi‛at-e wa-bastagi )
،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ از ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (bar daštan az hesabe
abheben ‫ازﺑﻴﻦ ﺑﺮدن‬ banki), (az bain bordan)
‫ ﺑﺮداﺷﺖ از‬،‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (kenareh giri), (bardašt az
Abhebung (F.) ‫ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ hesabe banki)
abhelfen ‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (komak kardan)
Abhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ‬ (komak)
abholen ‫رﻓﺘﻦ و ﺁوردن‬ (raftan o awardan)
‫ اﺳﺘﺮاق ﺳﻤﻊ‬،‫ﮔﻮش ﮐﺮدن‬ (gooš kardan), (estraqe
abhören ‫ﮐﺮدن‬ sam‛ kardan)
Abhören (N.) ‫ﺷﻨﻮد‬ (šenud)
‫ دﺳﺘﮕﺎﻩ اﺳﺘﺮاق‬،‫ﺳﻤﻌﮏ‬ (sam‛ak), (dastgahe
Abhörgerät (N.) ‫ﺳﻤﻊ‬ estraqe sam‛)
Abitur (N.) ‫دﻳﭙﻠﻢ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن‬ (diplome dabirestan)
(qar-rar-dad), (tawafoq-
Abkommen (N.) ‫ ﺗﻮاﻓﻘﻨﺎﻣﻪ‬،‫ ﻗﺮارداد‬name)
Abkömmling (M.) ‫( ﻓﺮزﻧﺪ‬far-zand)
Abkömmlinge (M.Pl.
bzw. F.Pl.) ‫اوﻻد ﭘﺴﺮ و دﺧﺘﺮ‬ (olade pesar va dokhtar)
abkürzen ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن‬ (kutah kardan)
Abkürzung (F.) ‫ ﻣﺨﻔﻒ‬،‫اﺧﺘﺼﺎر‬ (ekhtesar), (mokhaf-faf)
Abkunft (F.) ‫ﺗﺒﺎر‬ (tabar)
(a‛fw), (eqmaz), (takhliye
Ablass (M.) ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ اﻏﻤﺎض‬،‫ﻋﻔﻮ‬ maye‛)
Ablauf (M.) ‫ﺟﺮﻳﺎن ﮐﺎر‬ (ja-ra-yan-e kar)
ablaufen ‫ﺑﭙﺎﻳﺎن رﺳﻴﺪن‬ (bepayan rasydan)
ablehnen ‫رد ﮐﺮدن‬ (rad kardan)
(na paziruftan), (emte-
Ablehnung (F.) ‫ رد‬،‫ اﻣﺘﻨﺎع‬،‫ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ na‛), (ra-d)
(anšeab dadan), (hedayat
ableiten ‫ هﺪاﻳﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺸﻌﺎب دادن‬ kardan)
Ableitung (F.) ‫ اﻧﺸﻌﺎب‬،‫ﻣﺸﺘﻖ‬ (moštaq), (enše‛b)
abliefern ‫ ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن‬ (tahwil dadan), (haml
4 Deutsch-Persisch

kardan)
Ablieferung (F.) ‫ ﺣﻤﻞ‬،‫( ﺗﺤﻮﻳﻞ‬tahwil), (haml)
(baz kardan), (joda kar-
ablösen ‫ ﺟﺪا ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﺎزﮐﺮدن‬dan)
Ablösung (F.) ‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮐﺸﻴﮏ‬،‫( رهﺎﻳﯽ‬reha-iy), (ta‛wize kešik)
Ablösungsrecht (N.) ‫( ﺣﻖ رهﺎﻳﯽ‬haq-e reha-iy)
(qa-rar guzaštan), (ta-
abmachen ‫ ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن‬،‫ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ mam kardan)
Abmachung (F.) ‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﻗﺮار‬ (qa-rar), (tawafoq)
abmahnen ‫اﺧﻄﺎرﮐﺮدن‬ (eqtar kardan)
Abmahnung (F.) ‫اﺧﻄﺎرﻳﻪ‬ (eqtariye)
Abmahnungsschreiben
(N.) ‫( اﺧﻄﺎر ﻧﺎﻣﻪ‬eqtar nameh)
(atehadiye ferestada-ne
Abmahnverein (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ اﺧﻄﺎر‬ eqtar)
abmarken ‫ﻋﻼﻣﺖ‬ (alamat)
Abmarkung (F.) ‫ﻧﺸﺎن ﮔﺬارﯼ‬ (neša-gozari)
،‫ اﻟﺰام ﺑﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫ﮐﺎهﺶ‬ (kaheš), (elzam be tah-
Abnahme (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ wil),(tahwil payani)
‫ وزن ﮐﻢ‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (tahwil gereftan), (wazn
abnehmen ‫ﮐﺮدن‬ kam kardan)
Abnehmer (M.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ)ﻣﺮد‬ (moš tari)
Abnehmerin (F.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن‬ (moš tari)
(qejr adi), (kharej az
abnorm ‫ ﺧﺎرج از ﻣﻌﻴﺎر‬،‫ﻏﻴﺮﻋﺎدﯼ‬ me‛yar)
abnutzen ‫ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (mos-t‛mal kardan)
،‫ﮐﻬﻨﻪ ﺷﺪﻩ دراﺛﺮﭘﻮﺷﻴﺪن‬ (kohne šode dar asar-e
Abnutzung (F.) ‫ﻓﺮﺳﻮدﮔﯽ‬ po-šidan), (farsudagi)
Abolition (F.) ‫ﻋﻔﻮﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (afwe omumi)
Abonnement (N.) ‫اﺷﺘﺮاﮎ‬ (ešterak)
abonnieren ‫ﻣﺸﺘﺮﮎ ﺷﺪن‬ (moštarak šodan)
abordnen ‫ﻣﺄﻣﻮرﮐﺮدن‬ (ma‛mur kardan)
(hey‛t-e e‛zami), (e‛zam-e
Abordnung (F.) ‫ اﻋﺰام ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬،‫هﻴﺌﺖ اﻋﺰاﻣﯽ‬ nemayande)
abrechnen ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (taswye hesab kardan)
Abrechnung (F.) ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬ (taswye hesab)
Abrechungsstelle (F.) ‫ﻣﺮﮐﺰﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ (markaz-e hesab-dari)
Deutsch-Persisch 5

(twafoq), (qa-rar o
Abrede (F.) ‫ ﻗﺮار و ﻣﺪار‬،‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬madar)
(twafoq kardan), (qa-rar
abreden ‫ ﻗﺮارﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ gozaštan)
(molqa šodan qanun-e
‫ﻣﻠﻐﯽ ﺷﺪن ﻗﺎﻧﻮن ﻗﺪﻳﻢ ﺑﺎ‬ qadim ba taswib-e laye-
Abrogation (F.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻻﻳﺤﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺟﺪﻳﺪ‬ hye qanuni jadid )
abrogieren ‫ﻣﻠﻐﯽ ﺷﺪن‬ (molqa šodan)
Abruf (M.) ‫اﺣﻀﺎرﻳﻪ‬ (ehzari-ye)
abrufen ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Absage (F.) ‫ ﺟﻮاب ﻣﻨﻔﯽ‬،‫رد‬ (rad), (jawabe manfi)
(rad kardan), (jawabe rad
absagen ‫ ﺟﻮاب رد دادن‬،‫ردﮐﺮدن‬ dadan)
Absatz (M.) ‫ ﻓﺮوش‬،‫ﺗﺒﺼﺮﻩ‬ (tabse-re), (frooš)
(monhadem kardan), (az
،‫ از ﻣﻴﺎن ﺑﺮدن‬،‫ﻣﻨﻬﺪم ﮐﺮدن‬ mian bordan), (mansukh
abschaffen ‫ﻣﻨﺴﻮخ ﮐﺮدن‬ kardan)
(enhdam), (molqa),
Abschaffung (F.) ‫ ﻓﺴﺦ‬،‫ ﻣﻠﻐﯽ‬،‫اﻧﻬﺪام‬ (faskh)
abschieben ‫اﺧﺮاج ﮐﺮدن‬ (ekhraj kardan)
Abschiebung (F.) ‫اﺧﺮاج‬ (ekhraj)
Abschlag (M.) ‫ ﺗﻨﺮل‬،‫ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬،‫ﺣﺬف‬ (hazf), (takhfif), (tanazol)
(rad kardan), (emtena‛
abschlagen ‫ اﻣﺘﻨﺎع ﮐﺮدن‬،‫رد ﮐﺮدن‬ kardan)
Abschlagszahlung (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (piš-pardakht)
(peyman bastan), (kha-
،‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن‬،‫ﭘﻴﻤﺎن ﺑﺴﺘﻦ‬ teme dadan), (qofl kar-
abschließen ‫ﻗﻔﻞ ﮐﺮدن‬ dan)
abschließend ‫ اﺧﺘﺘﺎﻣﯽ‬،‫ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (payani), (ekhtetami)
Abschluss (M.) ‫اﻧﻌﻘﺎد‬ (en‛qad)
Abschlussfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻋﻘﺪ ﻗﺮارداد‬ (azadei aqd-e qa-rar-dad)
(bazrasi nahaiy-e šerkat-e
‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻧﻬﺎﻳﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ tejari), (emtehan-e ne-
Abschlussprüfung (F.) ‫ اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﯽ‬،‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ haiy)
(nemayande tam ol-ekht-
Abschlussvertreter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر)ﻣﺮد‬ yar)
Abschlussvertreterin (nemayande tam ol-ekht-
(F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر )زن‬ yar)
Abschlussvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر ﺑﺮاﯼ ﻋﻘﺪ‬ (wekalat-e tam ol-ekht-
6 Deutsch-Persisch

‫ ﻗﺮار داد‬yar barye a‛qe qa-rar-


dad)
Abschlusszwang (M.) ‫اﻧﻌﻘﺎد اﺟﺒﺎرﯼ‬ (en‛qad-e ejbari)
abschneiden ‫ﺑﺮﻳﺪن‬ (borydan)
(daftar), (fasli az ketab),
Abschnitt (M.) ‫ ﻗﻄﻌﻪ‬، ‫ ﻓﺼﻠﯽ ازﮐﺘﺎب‬،‫دﻓﺘﺮ‬ (qat‛e)
abschöpfen ‫ﺳﺒﮏ ﮐﺮدن‬ (sabok kardan)
Abschöpfung (F.) ‫ﺧﺴﺘﮕﯽ‬ (khastagi)
Abschrecken ‫ﺗﺮﺳﺎﻧﻴﺪن‬ (tarsanidan)
Abschreckung (F.) ‫اﻳﺠﺎد ﺗﺮس‬ (ijad-e tars)
(mahasebe kardan-e
abschreiben ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮐﺮدن اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ estehlak)
Abschreibung (F.) ‫اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ (esteh-lak)
Abschreibungsgesell- ‫اﻧﺠﻤﻦ ﺑﺮﺁورد ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (anjomane bar-awerd-
schaft (F.) ‫اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ konande esteh-lak)
Abschrift (F.) ‫روﻧﻮﺷﺖ‬ (roonowešt)
absenden ‫ اﻋﺰام‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ (ferestadan), (e‛zam)
Absender (M.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (ferestande)
Absenderin (F.) (‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ )زن‬ (ferestande)
‫ ﻋﺰل‬،‫ازﻣﺎﻟﻴﺎت ﮐﺴﺮ ﮐﺮدن‬ (az maliat kasr kardan),
absetzen ‫ﮐﺮدن‬ (a‛zl kardan)
(mahaseb-e estehlak),
Absetzung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺘﻬﻼﮎ‬ (a‛zl)
(eymani kardan), (hefazat
absichern ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻳﻤﻨﯽ ﮐﺮدن‬ kardand)
Absicherung (F.) ‫اﻳﻤﻨﯽ‬ (eymani)
Absicht (F.) ‫ﻋﻤﺪ‬ (amd)
absichtlich ‫ ﻗﺼﺪا‬،‫ﻋﻤﺪا‬ (amdan), (qasdan)
Absichtserklärung (F.) ‫ﺑﻴﺎن ارادﻩ‬ (bayan erade)
Absichtsprovokation
(F.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (angize tah-rik)
absolut ‫ﻣﻄﻠﻖ‬ (motlaq)
absolute Fahruntüchtig- ‫ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻣﻄﻠﻖ‬ (adam.e salahyat-e mot-
keit (F.) ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ laq-e ranandegi)
absolute Immunität (F.) ‫ﻣﺼﺌﻮﻧﻴﺖ ﮐﺎﻣﻞ‬ (mas‛niat-e kamel)
absolute Mehrheit (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ ﻣﻄﻠﻖ‬ (aksaryat-e motlaq)
absoluter Revisions- ‫دﻟﻴﻞ اﺻﻠﯽ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬ (dalyl-e asli-e tajdid na-
Deutsch-Persisch 7

grund (M.) ‫ ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ‬zar-khahi )


absolutes Fixgeschäft
(N.) ‫داد ﺳﺘﺪ ﻗﻄﻌﯽ‬ (dad setad qat‛i)
absolutes Recht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﻄﻠﻖ‬ (haq-e motlaq)
Absolution (F.) ‫ﺗﺒﺮﺋﻪ‬ (tabr‛e)
Absolutismus (M.) ‫ﻣﻄﻠﻘﻴﺖ‬ (motla-qyat)
(kasb-e daraje daneš-
absolvieren ‫ﮐﺴﺐ درﺟﻪ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ gahi)
(motalebe kardan), (joda
absondern ‫ﺟﺪاﮐﺮدن‬،‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(ekhtesas), (motalebat-e
‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت ﻣﺴﺘﻨﺪ‬،‫اﺧﺘﺼﺎص‬ mostanad dar warše-
Absonderung (F.) ‫در ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ kastagi)
Absonderungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ وﻳﮋﻩ ﺗﻔﮑﻴﮏ‬ haq-e wiže tafkik )
absorbieren ‫ﺟﺬب ﮐﺮدن‬ (jazb kardan)
Absorption (F.) ‫ﺟﺬب‬ (jazb)
Absorptionsprinzip (N.) ‫اﺳﺎس ﻣﺠﺬوﺑﻴﺖ‬ (asas mazubyat)
‫ راهﯽ را ﻣﺴﺪود‬،‫ﺑﺴﺘﻦ‬ (bastan), (rahiy ra mas-
absperren ‫ﮐﺮدن‬ dud kardan)
Absperrung (F.) ‫راﻩ ﺑﻨﺪان‬ (rah-bandan)
Absprache (F.) ‫ ﻣﺬاﮐﺮﻩ‬،‫ﻗﻮل و ﻗﺮار‬ (qol o qarar), (mozakere)
Absprache (F.) über
Schuldigerklärung (Ab-
sprache über Schuldiger- (tawafoq ma bin wakil-
klärung zwischen Vertei- ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ و‬ modaf‛ va dadsetan dar
diger und Staatsanwalt) ‫داﺳﺘﺎن درﻣﻮرد ﺗﻔﺴﻴﺮﺟﺮم‬ murde tafsir-e jorm)
absprechen ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ (tawafoq kardan)
abstammen ‫ازﻧﺴﻞ ﮐﺴﯽ ﺑﻮدن‬ (az nasl-e kasi budan)
Abstammung (F.) ‫ﺗﺒﺎر‬ (tabar)
Abstand (M.) ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ﻣﺴﺎﻓﺖ‬ (masafat), (fasele)
abstehen ‫ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻮدن‬ (majbur budan)
(az kar andakhtan ),
abstellen ‫ دور ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫ازﮐﺎراﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (door sakhtan)
‫ رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺗﻄﺒﻴﻖ ﮐﺮدن‬ (tatbiq kardan), (ra‛ giri
abstimmen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Abstimmung (F.) ‫رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ‬ (ra‛ giri)
(kutah kardan), (kholase
abstrahieren ‫ ﺧﻼﺻﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن‬ kardan)
8 Deutsch-Persisch

abstrakt ‫ ذهﻨﯽ‬،‫ ﺧﻼﺻﻪ‬،‫( اﺻﻞ‬asl), (kholase), (zehni)


(barrasi-e dadgah dar
‫ ﺑﺮرﺳﯽ دادﮔﺎﻩ درﻣﻮرد‬morede motaqebat-e
abstrakte Normenkon- ‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺼﻮﺑﻪ ﺑﺎ‬qanun-e mosawebe ba
trolle (F.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬qanun-e asasi)
abstraktes Gefähr-
dungsdelikt (N.) ‫( ﺟﺮم ذهﻨﯽ ﺑﺰهﮑﺎرﯼ‬jorm-e zehni bezehkari)
(qa-rar-dadike tebq-e an
‫ ﻗﺮاردادﯼ ﮐﻪ ﻃﺒﻖ ﺁن‬bedehkar mowzaf be
abstraktes Schuldver- ‫ ﺑﺪهﮑﺎر ﻣﻮﻇﻒ ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬pardakht-e be-dehi
sprechen (N.) ‫ ﺑﺪهﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد‬mišawad)
(asle jodaiy-e a‛male
،‫اﺻﻞ ﺟﺪاﻳﯽ اﻋﻤﺎل ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi), (kanare giri),
Abstraktion (F.) ‫ ذهﻨﻴﺖ‬،‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (zehniyat)
‫اﺻﻮل ﺟﺪاﻳﯽ ﺑﻴﻦ اﻋﻤﺎل‬ (osul-e jodaiy-e beyne
‫ ﺗﺌﻮرﯼ‬،‫ﺣﻘﻮﻗﯽ و ﻋﻴﻨﯽ‬ a‛male huquqi va ayni),
Abstraktionsprinzip (N.) ‫ذهﻨﻴﺖ‬ (te‛ory-e zehniyat)
abstreiten ‫اﻧﮑﺎر ﮐﺮدن‬ (enkar kardan)
Abt (M.) ‫راهﺐ‬ (raheb)
Abtei (F.) ‫ﮐﻮﭘﻪ‬ (kupeh)
abteilen ‫ﻗﺴﻤﺖ ﮐﺮدن‬ (qesmat kardan)
Abteilung (F.) ‫ ﺷﻌﺒﻪ‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (šo‛be)
Abteilungsgliederung
(F.) als Unternehmens- ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪﯼ ﺷﻌﺒﺎت‬ (taqsim bandi šo‛abat dar
neugründung ‫درﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ ﺟﺪﻳﺪ‬ t‛sis šerkate jadid)
Äbtissin (F.) ‫راهﺒﻪ‬ (ra-hebe)
‫ ﺳﻘﻂ‬،‫ ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬،‫راﻧﺪن‬ (randan), (birun kardan),
abtreiben ‫ﺟﻨﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (seqte janin kardan)
Abtreibung (F.) ‫ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬ (seqte janin)
Abtreibungsmittel (N.) ‫اﺑﺰار ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬ (abzar seqte janin)
Abtrennbar ‫ﻗﺎﺑﻞ واﮔﺬارﯼ‬ (gable wagozari)
abtrennen ‫ﺟﺪاﮐﺮدن‬ (joda kardan)
Abtrennung (F.) ‫ﺟﺪاﺋﯽ‬ (joda‛e)
abtretbar ‫ﻗﺎﺑﻞ واﮔﺬارﯼ‬ (qabel-e wagozari)
Abtretbarkeit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ واﮔﺬارﯼ‬ (gabliyat-e wagozari)
(wagozar kardan), (mon-
abtreten ‫ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮐﺮدن‬،‫ واﮔﺬارﮐﺮدن‬taqel kardan)
Abtretende (F.) (‫( واﮔﺬارﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬wagozar konande)
Deutsch-Persisch 9

Abtretender (M.) (‫( واﮔﺬارﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬waguzar konande)


Abtretung (F.) ‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫( واﮔﺬارﯼ‬wagozari), (entegal)
Abtretungsempfänger
(M.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻧﺘﻘﺎل )ﻣﺮد‬girande entqal)
Abtretungsempfängerin
(F.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻧﺘﻘﺎل )زن‬girande entqal )
Abtretungserklärung
(F.) ‫( اﻋﻼم اﻧﺘﻘﺎل‬e‛lam enteqal)
Abtretungsformular
(N.) ‫ﻓﺮم اﻧﺘﻘﺎل‬
(form-e entqal)
Abtretungsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ اﻧﺘﻘﺎل‬
(sanad-e entqal )
Abtretungsverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ اﻧﺘﻘﺎل‬
(man‛e entqal)
Abtretungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﻧﺘﻘﺎل‬
(qa-rar-dad-e entqal)
Abwasser (N.) ‫ﻓﺎﺿﻼب‬ (fazel-ab)
abwegig ‫اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ‬
(ahmaqane)
Abwehr (F.) ‫دﻓﺎع‬
(defa‛)
abwehren ‫دﻓﺎع ﮐﺮدن‬ (defa‛ kardan)
(kutah amedan), (odul
abweichen ‫ ﻋﺪول ﮐﺮدن‬،‫ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺁﻣﺪن‬kardan)
abweichend ‫ داﻓﻊ‬،‫( ﻣﺨﺎﻟﻒ‬mokhalef), (dafe‛)
abweichende Meinung
(F.) (abweichende Mei- (nazarye mokhalef-e
nung eines Richters) ‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﺿﯽ‬qazi)
abweichendes Verhalten
(N.) ‫( ﺑﺮﺧﻮرد اﻧﺤﺮاﻓﯽ‬bar khord-e enherafi )
Abweichung ‫ اﻧﺤﺮاف‬،‫( اﻧﺼﺮاف‬enseraf), (enheraf)
(napaziroftan), (rad kar-
Abweisen ‫ رد ﮐﺮدن‬،‫ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ dan)
Abweisung (F.) ‫ رد‬،‫ ﻃﺮد‬،‫اﺳﺘﻨﮑﺎف‬ (estinkaf), (tard), (rad)
abwerben ‫ﻓﺮﻳﻔﺘﻦ‬ (feriftan)
Abwerbung (F.) ‫ﻓﺮﻳﺐ‬ (farib)
(az arzeš čiziy kam kar-
abwerten ‫ازارزش ﭼﻴﺰﯼ ﮐﻢ ﮐﺮدن‬ dan)
Abwertung (F.) ‫ﺗﻨﺰل ارزش‬ (tanazol-e arzeš)
abwesend ‫ ﻣﻔﻘﻮد‬،‫ﻏﺎﻳﺐ‬ (qayeb), (magqod)
Abwesende (F.) (‫ﻏﺎﻳﺐ )زن‬ (qayeb)
Abwesender (M.) (‫ﻏﺎﻳﺐ )ﻣﺮد‬ (qayeb)
10 Deutsch-Persisch

Abwesenheit (F.) ‫ درﻏﻴﺒﺖ‬،‫( درﻧﺒﻮد‬dar nabud), (dar qeybat)


Abwesenheitspfleg-
schaft (F.) ‫( ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻏﻴﺎﺑﯽ‬negah-dari qiabi)
Abwesenheitsverfahren
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ‬ (rasidagi-ye qiabi)
‫ اﻧﺠﺎم‬،‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ دادن‬،‫ﮔﺴﺘﺮدن‬ (gostardan), (tartib da-
abwickeln ‫دادن‬ dan), (anjam dadan)
Abwicklung (F.) ‫ اﻧﺠﺎم‬،‫روﻧﺪ‬ (rawand), (anjam)
‫ ﺑﻪ اﻗﺴﺎط ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan), (be aqsat
abzahlen ‫ﮐﺮدن‬ pardakht kardan)
Abzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﺴﻄﯽ‬ (pardakht-e qesti)
Abzahlungskauf (M.) ‫ﻓﺮوش اﻗﺴﺎﻃﯽ‬ (frooš-e aqsati)
Abzahlungskredit (M.) ‫ﻓﺮوش ﻧﺴﻴﻪ‬ (frooš-e nesiyh)
(emz‛ kardan), (nešane
abzeichnen ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاردن‬،‫اﻣﻀﺎء ﮐﺮدن‬ gozardan)
(bar-daštan), (kam kar-
abziehen ‫ ﮐﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ dan)
Abzug (M.) ‫ ﮐﺴﺮ‬،‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺣﺴﺎب‬ (nemon-e hesab), (kasr)
Acht (F.) ‫ هﺸﺖ‬،‫ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫دﻗﺖ‬ (deqat), (tawajoh), (hašt)
achten ‫ﺗﻮﺟﻪ ﮐﺮدن‬ (tawajoh kardan)
‫ ﻣﻨﻊ ﺷﺪن‬،‫ﻣﺤﺮوم ﺷﺪن‬ (mahrum šodan), (man‛
ächten ‫ازﺣﻘﻮق‬ šodan az huquq)
achtlos ‫ﺑﯽ دﻗﺖ‬ (bi deqat)
Achtung (F.) ‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawa-joh)
ad hoc (lat.) (zu dem
bzw. jetzt) ‫( ﺑﻪ ﻳﺎ ﺣﺎﻻ‬be), (hala)
Ad hoc-Gesandschaft
(F.) ‫ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ وﻳﮋﻩ‬ (ma‛moryat-e wiže)
Adäquanz (F.) ‫ ﻻﻳﻖ‬،‫ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬ (salahiyat-dar), (layeq)
،‫ﺗﺌﻮرﯼ ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل‬ (theory-elat va m‛lul),
‫راﺑﻄﻪ ﺧﺴﺎرت و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (rabteh khasarat va
Adäquanztheorie (F.) ‫ﻣﺪﻧﯽ‬ mas‛uliyat madani)
adäquat ‫ ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ‬،‫ﻣﺰاﻳﺎ‬ (šayestagi), (mazaya)
Adel (M.) ‫ اﺷﺮاﻓﻴﺖ‬،‫اﺻﺎﻟﺖ‬ (esalat), (ašrafiyat)
Adeln ‫اﺻﻼح ﮐﺮدن‬ (eslah kardan)
Adelsstand (M.) ‫ اﺻﺎﻟﺖ‬،‫ﺗﺒﺎر‬ (tabar), (esalat)
Adhäsion (F.) ‫ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﯽ‬ (česbangi)
Deutsch-Persisch 11

Adhäsionsverfahren (ed‛ haye madany našy


(N.) ‫ادﻋﺎ هﺎﯼ ﻣﺪﻧﯽ ﻧﺎﺷﯽ ازﺟﺮم‬ az)
Adjutant (M.) (‫ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد‬ (m‛awen)
Adjutantin (F.) (‫ﻣﻌﺎون )زن‬ (m‛awen)
Administration (F.) ‫ادارﻩ‬ (edare)
administrativ ‫ اﺟﺮاﻳﯽ‬،‫ادارﯼ‬ (edari), (ejrai)
Administrativenteig-
nung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ادارﯼ‬ (salb-e-edari)
administrieren ‫ادارﻩ ﮐﺮدن‬ (edare kardan)
Admiral (M.) (‫درﻳﺎدار)ﻣﺮد‬ (darya-dar)
Admiralin (F.) (‫درﻳﺎدار)زن‬ (darya-dar)
adoptieren ‫ﺑﻔﺮزﻧﺪﯼ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (befarzandy paziroftan)
Adoption (F.) ‫ﭘﺬﻳﺮش ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪﯼ‬ (pazireš be farzandi)
Adoptivelter (M. bzw. (peda ya mader-e farzad-
F.) ‫ ﭘﺪرﻳﺎ ﻣﺎدر ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬khande)
(waldein-e farzand-
Adoptiveltern (Pl.) ‫ واﻟﺪﻳﻦ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬khande)
Adoptivkind (N.) ‫( ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬farzand-khande)
Adressat (M.) (Ange-
botsempfänger) (‫ﺁدرس ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (adres girande)
Adressatin (F.) (‫ﺁدرس ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬ (adres girande)
Adresse (F.) ‫ ﻧﺸﺎﻧﯽ‬،‫ﺁدرس‬ (adres), (nešani)
adressieren ‫ﻋﻨﻮان ﻧﻮﺷﺘﻦ‬ (onwan nowištan)
Advokat (M.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ )ﻣﺮد‬ (wakil modaf‛)
Advokatin (F.) (‫وﮐﻴﻞ ﻣﺪاﻓﻊ )زن‬ (wakil modaf‛)
(angize kharej az kon-
Affekt (M.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺧﺎرج ازﮐﻨﺘﺮل‬ trol)
Affektion (F.) ‫دﻟﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (del-bastegi)
Affektionsinteresse (N.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ دﻟﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (angize delbestegi)
Affektionswert (M.) ‫ﺷﺪت دﻟﺒﺴﺘﮕﯽ‬ (šedat-e delbestegi )
Affidavit (N.) ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻧﺎﻣﻪ‬ (soogand-name)
affirmativ ‫ﺑﺪون ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (bedon-e soogand)
Affront (M.) ‫روﺑﺮوﻳﯽ‬ (ruberuiy)
Afrika (N.) ‫ﺁﻓﺮﻳﻘﺎ‬ (afriqa)
Agende (F.) ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺁﺋﻴﻦ‬ (mot‛hyd be a‛in)
Agent (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮر)ﻣﺮد‬ (ma‛mur)
12 Deutsch-Persisch

agent (M.) provocateur


(franz.) ‫( ﻓﺮد دام اﻧﺪاز‬fard dam andaz)
Agentin (F.) (‫( ﻣﺄﻣﻮر)زن‬ma‛mur)
(kar-gozar), (nemayanda-
Agentur (F.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫ ﮐﺎر ﮔﺰار‬gi)
Aggression (F.) ‫( ﺗﺠﺎوز‬tajawoz)
aggressiv ‫ ﺧﺸﻦ‬،‫( ﻣﺘﺠﺎوز‬motajwez), (khašen)
aggressiver Notstand
(M.) ‫ﺣﻤﻠﻪ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (hamle ezterari)
agieren ‫اﻗﺪام ﮐﺮدن‬ (eqdam kardan)
‫ هﺰﻳﻨﻪ درﻳﺎﻓﺖ‬،‫ﺗﻔﺎوت ﻗﻴﻤﺖ‬ (tafawot-e qimat), (hazi-
Agio (N.) ‫وام‬ ne daryaft wam)
Agnat (M.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﭘﺪرﯼ‬ (khyšawand-e pederi)
Agnatin (F.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﻣﺎدرﯼ‬ (khjšawand-e maderi)
agrarisch ‫ زراﻋﺘﯽ‬،‫ﮐﺸﺎورزﯼ‬ (kešawarzi), (zera‛ti)
Agrarrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺸﺎورزﯼ‬ (huqug-e kešawarzi)
Agrément (N.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (twafoq)
Ahn (M.) ‫ﺟﺪ‬ (jad)
ahnden ‫ﮐﻴﻔﺮدادن‬ (kefar dadan)
Ahndung (F.) ‫ﮐﻴﻔﺮ‬ (kefar)
Ahne (F.) ‫ﺟﺪﻩ‬ (jad-de)
Ahnfrau (F.) ‫ﺟﺪﻩ‬ (jad-de)
ähnlich ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ﺷﺒﻴﻪ‬ (šabieh), (manand)
Aids (N.) ‫اﻳﺪز‬ (eidz)
Akademie (F.) ‫ﻓﺮهﻨﮕﺴﺘﺎن‬ (farhangstan)
،‫ﻋﻀﻮ ﻓﺮهﻨﮕﺴﺘﺎن‬ (ozw-e farhangestan),
akademisch ‫داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (danešgahi)
akademischer Grad (M.) ‫درﺟﻪ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (darje danešgahi)
Akklamation (F.) ‫ﺗﺤﺴﻴﻦ‬ (tahsin)
Akkord (M.) ‫ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎرﯼ‬ (moqat‛e kari)
(dastmoz be mizan-e
Akkordlohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﮐﺎر‬ kar)
akkreditieren ‫اﻋﺘﺒﺎردادن‬ (e‛tebar dadan)
Akkreditierung (F.) ‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬ (mo‛tabar)
((e‛tebar asnadi), (e‛tebar
Akkreditiv (N.) ‫ اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫اﻋﺘﺒﺎر اﺳﻨﺎدﯼ‬ name)
Deutsch-Persisch 13

Akt (M.) ‫ رﻓﺘﺎر‬،‫ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (tasmim), (reftar)


Akte (F.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (parwande)
‫ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬،‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﯽ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (bazbini-e perwande),
Akteneinsicht (F.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (motale‛-e parwande)
(motal‛ az mohtawiat-e
aktenkundig ‫ﻣﻄﻠﻊ ازﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ parwande)
Aktenlage (F.) ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (moq‛iat-e parwande)
(etela‛ hasel kardan az
Aktenvermerk (M.) ‫اﻃﻼع ﺣﺎﺻﻞ ﮐﺮدن ازاﺗﻬﺎم‬ eteham)
Aktenversendung (F.) ‫ارﺳﺎل ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (ersel-e parwande)
Aktenvortrag (M.) ‫ﮔﺰارش ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (gozareš-e parwande)
Aktenzeichen (N.) ‫ﺷﻤﺎرﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (šomare parwande)
(owraq-e baha dar),
Aktie (F.) ‫ ﺳﻬﻢ‬،‫اوراق ﺑﻬﺎ دار‬ (sahm)
‫ﻧﻮﻋﯽ ازﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎ دار ﮐﻪ‬ (no‛iy az seham baha dar
‫ارزش ﺁن ﻣﺘﻐﻴﻴﺮوﻟﯽ‬ ke arzeše an motaqayer
‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﻬﺮﻩ ﺁن ﺗﻀﻤﻴﻦ‬ waly pardakht-e bahre an
Aktienanleihe (F.) ‫ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ tazmin šode ast)
Aktienbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺳﻬﺎم‬ (daftar-e sabt-e saham)
Aktiengesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺳﻬﺎﻣﯽ‬ (šerkat-e sahami)
Aktiengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻬﺎم‬ (qanun-e saham)
Aktieninhaber (M.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد‬ (sahamdar)
Aktieninhaberin (F.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد‬ (sahamdar)
Aktienrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺳﻬﺎم‬ (huquq-e saham)
Aktion (F.) ‫اﻗﺪام‬ (aqdam)
Aktionär (M.) ‫ﺳﻬﺎﻣﺪار‬ (saham-dar)
Aktionärsklage (F.) ‫دادرﺳﯽ ﺳﻬﺎﻣﺪار‬ (darasi sehamdar)
aktiv ‫ﻓﻌﺎل‬ (fa‛al)
(bestankari), (tarake
‫ ﺗﺮﮐﻪ‬،‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎرﯼ‬ waršekaste), (daraiy dar
Aktiva (N.Pl.) ‫ داراﺋﯽ در ﺑﻴﻼن‬،‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ bielan)
(qanun jari-e ente-
aktives Wahlrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺎرﯼ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ khabat)
(ejaze-e zadan-e eteham
‫اﺟﺎزﻩ زدن اﺗﻬﺎم در‬ dar mahakeme-e haq-
Aktivlegitimation (F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺣﻖ ﻃﻠﺒﯽ‬ talabi)
Aktivschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﺟﺎرﯼ‬ (bedehi-e jari)
14 Deutsch-Persisch

Aktivum ‫داراﻳﯽ‬ (dara-iy)


Aktivvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬ (nemayande konony)
aktuell ‫ ﻣﻮﺿﻮع روز‬،‫ﺑﺮوز‬ (berooz), (mozoo‛ rooz)
Akzept (N.) ‫ﭘﺬﻳﺮش‬ (pazireš)
akzeptabel ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬ (pazireoftani)
Akzeptant (M.) ‫ ﭘﺬﻳﺮا‬،‫ﭘﺬﻳﺮﻧﺪﻩ‬ (pazirande), (pazira)
Akzeptanz (F.) ‫ﻣﻘﺒﻮﻟﻴﺖ‬ (mqboliat)
akzeptieren ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (pazi-roftan)
‫ارﺗﺒﺎط دوﻣﻮرد ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (ertebate doo morede
Akzessorietät (F.) ‫ﺑﺎهﻤﺪﻳﮕﺮ‬ huquqi ba-hamdigar)
(far‛e), (ham-dast),
akzessorisch ‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ‬،‫ هﻤﺪ ﺳﺖ‬،‫ﻓﺮﻋﯽ‬ (tab‛yat)
akzidentiell ‫ﻋﺎرﺿﻪ‬ (areze)
Akzise (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (malyat-e qir mostaqim)
Alarm (M.) ‫ﺧﻄﺮ‬ (khatar)
(dastgah-e e‛lam-e kha-
Alarmanlage (F.) ‫دﺳﺘﮕﺎﻩ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ‬ tar)
Albanien (N.) ‫ﺁﻟﺒﺎﻧﯽ‬ (albani)
aleatorisch ‫ﺷﺎﻧﺴﯽ‬ (šansi)
alias ‫ﻧﺎم ﻣﺴﺘﻌﺎر‬ (nam-e most‛ar)
Alibi (N.) ‫دﻟﻴﻞ ﻋﺪم ﺣﻀﻮر‬ (dalile a‛dame hozoor)
‫ ﮐﻤﮏ‬،‫هﺰﻳﻨﻪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ (hazine negahdari), (ko-
Aliment (N.) ‫هﺰﻳﻨﻪ‬ mak hazine)
(nafaqeh), (hazine
‫ هﺰﻳﻨﻪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ﻧﻔﻘﻪ‬ negahdary az khahan ya
Alimentation (F.) ‫ازﺧﻮاهﺎن ﻳﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ khande)
Alimentationstheorie
(F.) ‫( ﺗﺌﻮرﯼ ﺗﺄﻣﺒﻦ زﻧﺪﮔﯽ‬teori-e ta‛meen zendagi)
(daryafti hazine), (daryaf-
Alimente (N.Pl.) ‫ درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻧﻔﻘﻪ‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ هﺰﻳﻨﻪ‬ ti nafaqeh)
aliud (lat.) (anderes) ‫ﮐﺎﻻﯼ ﻋﻮﺿﯽ‬ (kalay-e awazy)
Alkohol (M.) ‫ﺁﻟﮑﻞ‬ (alkol)
Alkoholdelikt (N.) ‫ﺗﻌﺰﻳﺮ ﻣﺼﺮف اﻟﮑﻞ‬ (ta‛sir -e masraf-e alkol)
allein ‫ﺗﻨﻬﺎ‬ (tanha)
Allein ‫اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬ (enhesari)
Alleinbezugsvertrag (M.) (qa-rar-dad-e enhesari-e
(Alleinbezugsvertrag im ‫ﻗﺮارداداﻧﺤﺼﺎرﯼ داد و ﺳﺘﺪ‬ dad o setad)
Deutsch-Persisch 15

angloamerikanischen -‫)درﺣﻘﻮق اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬


Recht) ‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ‬
Alleineigentum (N.) ‫( ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬malekyat-e enhesari)
Alleinvertriebsvereinba- (qa-rar-dad-e tozi‛ enhe-
rung (F.) ‫ ﻗﺮارداد ﺗﻮزﻳﻊ اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬sari)
allgemein ‫( ﻋﻤﻮﻣﯽ‬omumy)
allgemeine Geschäfts- (šarayet-e omumi qa-rar-
bedingung (F.) ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻗﺮارداد‬dad)
allgemeine Güterge-
meinschaft (F.) ‫( ﺷﺮاﮐﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬šerakat-e omumi)
allgemeine Handlungs- ‫( ﺁزادﯼ در ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬azadi dar tasmim-giri
freiheit (F.) ‫ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬omumi )
allgemeine Staatslehre
(F.) ‫( ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬olum-e siasi-e omumi)
allgemeine Wahl (F.) ‫( اﻧﺘﺨﺎب ﻋﻤﻮﻣﯽ‬entekhab-e omumi )
allgemeiner Rechts-
grundsatz (M.) ‫( اﺻﻮل ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬osul-e omumi qawanin)
allgemeiner Schaden
(N.) (allgemeiner Scha-
den im angloamerikani- ‫ﺧﺴﺎرت ﻋﻤﻮﻣﯽ)درﺣﻘﻮق‬
schen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ‬-‫( اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬khesarat-e-omumi )
allgemeiner Studenten- (majma‛ omumi-e daneš-
ausschuss (M.) ‫ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن‬joyan)
allgemeiner Teil (M.) ‫( ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬qesmat-e omumi )
Allgemeines Abkom-
men über den Handel (qa-rar-dad-e omumi-e
mit Dienstleistungen ‫ﻗﺮار داد ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ bazerqani ba service
(GATS) ‫ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﺪﻣﺎت‬ khedmat )
allgemeines Gesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (qawanin-e omumi)
allgemeines Gewaltver- ‫ﺿﻮاﺑﻂ ﻋﻤﻮﻣﯽ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (zawabet-e omumi este-
hältnis (N.) ‫اززور‬ fade az zoor )
allgemeinverbindlich ‫اﺟﺒﺎر ﻃﺮﻓﻴﻦ‬ (ejbar-e tarefeyn)
Allgemeinverbindlich-
keit (F.) ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاﯼ ﮐﻠﯽ‬ (qabele ejray-e kolli)
Allgemeinverfügung (F.) ‫ﺣﻖ دﺳﺘﺮﺳﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (haqe dastrasi omumi )
Allgemeinwohl (N.) ‫رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (refah-e omumi)
Allianz (F.) ‫اﺗﺤﺎد‬ (etehad)
alliieren ‫ﻣﺘﺤﺪ ﺷﺪن‬ (motahed šodan)
alliiert ‫ﻣﺘﺤﺪ‬ (motahed)
16 Deutsch-Persisch

Alliierte (M.Pl.) ‫( هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ham-peyman)


(ham-peyman), (mota-
Alliierter (M.) ‫ ﻣﺘﻔﻖ‬،‫هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ feq)
Allmende (F.) ‫اراﺿﯽ ﻣﻮات‬ (arazi-e mawat )
Allod (N.) ‫اراﺿﯽ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (arazi-e khanewadegi)
Allonge (F.) ‫اراﺿﯽ رﺳﻴﺪﻩ ازاﺟﺪاد‬ (arazi-e raside az ajdad)
alltäglich ‫روزاﻧﻪ‬ (roozane)
allzuständig ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺟﺎﻣﻊ‬ (mas‛lyat-e jam‛)
Allzuständigkeit (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (ekhtyar-e qanuni)
Alm (F.) ‫ﮐﻮﻩ ﭘﺮﭼﻤﻦ‬ (koh-e por-čaman)
Almosen (N.) ‫ ﺧﻴﺮات‬،‫ﺻﺪﻗﻪ‬ (sadaqeh), (kheyrat)
Alpe (F.) ‫ﮐﻮهﻬﺎﯼ ﺁﻟﭗ‬ (kohay-e alp)
(baznešastegi-e kešawar-
Altenteil (M.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺘﮕﯽ ﮐﺸﺎورزان‬ zan)
(qanun-e bazešategi
Altenteilsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ زارﻋﻴﻦ‬ zar‛in)
Alter (N.) ‫ﻦ‬
ّ‫ﺳ‬ (senne)
alternativ ‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (jay-gozin)
Alternative (F.) ‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﯽ‬،‫ﺑﺪﻳﻞ‬ (badil), (jaygozini)
Alternativobligation (F.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺪﻳﻞ‬ ((ta‛hod-e badil)
Altersgrenze (F.) ‫ﺳﻦ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (senne baznešastagi)
Altershilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪﯼ‬ (komk salmandi)
Alterspräsident (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺳﻨﯽ )ﻣﺮد‬ (ra‛ise senni)
Alterspräsidentin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺳﻨﯽ )زن‬ (ra‛ise senni)
Altersruhegeld (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (huquq-e baznešastgi)
(kar-e nime waqt-e sal-
Altersteilzeit (F.) ‫ﮐﺎرﻧﻴﻤﻪ وﻗﺖ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪﯼ‬ mandi)
Altersversorgung (F.) ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪان‬ (ta‛min-e salmandan)
Ältestenrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﺳﺎﻟﻤﻨﺪان‬ (šowray-e salmandan )
ambulant ‫ﺳﺮﭘﺎﻳﯽ‬ (sarpaiy)
Amendement (N.) ‫اﺻﻼح‬ (eslah)
Amerika (N.) ‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (amerika)
Amnestie (F.) ‫ ﻋﻔﻮ‬،‫ﮔﺬﺷﺖ‬ (gozašt), (afw)
amnestieren ‫ﮔﺬﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (gozašt kardan)
(hamle va koštar-e kor-
Amok (M.) ‫ﺣﻤﻠﻪ و ﮐﺸﺘﺎر ﮐﻮرﮐﻮراﻧﻪ‬ korane)
Deutsch-Persisch 17

(lezat bordan az adam-


Amoklauf (M.) ‫ ﻟﺬت ﺑﺮدن ازﺁدﻣﮑﺸﯽ‬koši)
،‫ ﭘﺲ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫( ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺪهﯽ‬pardakhte bedehi), (pas-
Amortisation (F.) ‫ اﺳﺘﻬﻼﮎ‬giri), (estehlak)
(baz pardakht kardan-e
،‫ ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن ﺑﺪهﯽ‬bedehi), (estehlak kar-
amortisieren ‫ اﺳﺘﻬﻼﮎ ﮐﺮدن‬dan)
Amsterdam (N.) ‫( ﺁﻣﺴﺘﺮدام‬amesterdam)
Amsterdamer Vertrag
(M.) ‫ﻣﻌﺎهﺪﻩ ﺁﻣﺴﺘﺮدام‬ (mo‛ahede amesterdam)
Amt (N.) ‫ادارﻩ‬ (edare)
amtieren ‫اﺷﺘﻐﺎل داﺷﺘﻦ‬ (eštqal daštan)
amtlich ‫ ادارﯼ‬،‫رﺳﻤﯽ‬ (rasmi), (edari)
amtliches Wertzeichen
(N.) ‫ﻣﻬﺮرﺳﻤﯽ‬ (mohr-e rasmi)
Amtmann (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا )ﻣﺮد‬ (ma‛mur-e ejra)
Amtmännin (F.) (‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا )زن‬ ( ma‛mur-e ejra)
‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﻤﺖ و ﻣﻘﺎم‬ (soo‛-e estfadeh az semat
Amtsanmaßung (F.) ‫ادارﯼ‬ va maqam-e edari)
(wakil va karmand dad-
‫وﮐﻴﻞ و ﮐﺎرﻣﻨﺪ دادﺳﺘﺎﻧﯽ در‬ setani dar dadghah šah-
Amtsanwalt (M.) (‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن )ﻣﺮد‬ restan)
(wakil va karmand dad-
‫وﮐﻴﻞ و ﮐﺎرﻣﻨﺪ دادﺳﺘﺎﻧﯽ در‬ setani dar dadghah šah-
Amtsanwältin (F.) (‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن )زن‬ restan)
Amtsarzt (M.) (‫ﭘﺰﺷﮏ دوﻟﺘﯽ )ﻣﺮد‬ (pezešk dolati)
Amtsärztin (F.) (‫ﭘﺰﺷﮏ دوﻟﺘﯽ )زن‬ ( pezešk dolati)
(dadrasi be e‛tebar se-
Amtsbetrieb (M.) ‫دادرﺳﯽ ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎرﺳﻤﺖ‬ mat)
Amtsblatt (N.) ‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ‬ (roozname rasmi)
Amtsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ادارﯼ‬ (jorm edary)
Amtsermittlung (F.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﭘﮋوهﺸﯽ‬ (rasidagi-e pažuheši)
Amtsermittlungsgrund-
satz (M.) ‫اﺻﻞ ﭘﮋوهﺶ رﺳﻤﯽ‬ (asle pažuhš-e rasmi)
Amtsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن‬ (dadgahe šahrestan)
Amtshaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ادارﯼ‬ (mas‛uliyat edari)
Amtshilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ رﺳﻤﯽ‬ (komake rasmi)
Amtshilfeersuchen (N.) ‫ﺟﻮﻳﺎﯼ ﮐﻤﮏ رﺳﻤﯽ‬ (jooya-ye komake rasmi)
18 Deutsch-Persisch

Amtspflegschaft (F.) ‫( ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ رﺳﻤﯽ‬qeymumiyat-e rasmi)


Amtspflicht (F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ رﺳﻤﯽ‬wazife rasmi)
Amtspflichtverletzung (adam ejraye wazife
(F.) ‫ﻋﺪم اﺟﺮاﯼ وﻇﻴﻔﻪ ادارﯼ‬ edari)
،‫دارﻧﺪﻩ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ادارﯼ‬ (darande mas‛uliyat-e
Amtsträger (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )ﻣﺮد‬ edari), (sahebe maqam)
،‫دارﻧﺪﻩ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ادارﯼ‬ (darande-ye mas‛uliyat-e
Amtsträgerin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻘﺎم )زن‬ edari), (sahebe maqam)
Amtsvergehen (N.) ‫اﻧﺠﺎم ﺧﻼف ادارﯼ‬ (anjam-e khelaf-e edari)
Amtsverschwiegenheit ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺳﮑﻮت ازﺟﺮﻳﺎن‬ (wazife sekut az jaryan-e
(F.) ‫ادارﯼ‬ edari)
Amtsvormundschaft
(F.) ‫ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ رﺳﻤﯽ‬ (qemuw-myate rasmi)
Amtswalter (M.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎن دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (baygane dadgah)
Amtswalterin (F.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻩ دادﮔﺎﻩ )زن‬ (baydegan dadgah)
Amtszeit (F.) ‫ﻣﺪت ﺧﺪﻣﺖ‬ (modat-e khedmat)
an Zahlungs Statt ‫ﺑﺠﺎﯼ ﭘﺮداﺧﺖ‬ (bejaye pardakht)
(hamanand), (mote-
analog (Adv.) ‫ ﻣﺘﺸﺎﺑﻪ‬،‫هﻤﺎﻧﻨﺪ‬ šabeh)
Analogie (F.) ‫ﻗﻴﺎس‬ (qiyas)
Analogieschluss (M.) ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ اﯼ‬ (natije-giri-e moqayse-iy)
Analogieverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ‬ (ma‛e moqayse)
(harj o marj rah), (bal-
Anarchie (F.) ‫ ﺑﻠﺒﺸﻮ‬، ‫هﺮج وﻣﺮج‬ bašoo)
anarchisch ‫هﺮج و ﻣﺮج‬ (harj o marj)
Anarchist (M.) (‫هﺮج و ﻣﺮج ﻃﻠﺐ )ﻣﺮد‬ (harj o marj talab)
Anarchistin (F.) (‫هﺮج و ﻣﺮج ﻃﻠﺐ )زن‬ (harj o marj talab)
Anathema (N.) ‫ﺗﮑﻔﻴﺮ و ﻟﻌﻨﺖ‬ (takfir o l‛nat)
Anatozismus (M.) ‫ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﯽ‬ (beham peywastagy)
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ وﻗﺖ‬،‫ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬ (sabet kardan), (ta‛een
anberaumen ‫ﮐﺮدن‬ waqt kardan)
(taklif kardan), (arzeh
anbieten ‫ ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﮑﻠﻴﻒ ﮐﺮدن‬ kardan)
Anbieter (M.) (‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (arzeh konande)
Anbieterin (F.) (‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (arzeh konande)
andere ‫دﻳﮕﺮﯼ‬ (digari)
Anderkonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب وﻳﮋﻩ‬ (hesab-e wiže)
Deutsch-Persisch 19

ändern ‫( ﻋﻮض ﮐﺮدن‬awaz kardan)


Änderung (F.) ‫ دﮔﺮﮔﻮﻧﯽ‬،‫( ﺗﻐﻴﻴﺮ‬taqir), (degar-gooni)
Änderung (F.) des
rechtlichen Gesichts- (taqir-e did-gah-e huqu-
punkt ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻳﺪﮔﺎﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬qi)
Änderungskündigung
(F.) ‫( اﺑﻼغ ﺗﻐﻴﻴﺮات‬eblaq-e taqirat)
androhen ‫( ﺗﻬﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬tahdid kardan)
Androhung (F.) ‫( ﺗﻬﺪﻳﺪ‬tahdid)
(tasarof kardan), (ešqal
aneignen ‫ اﺷﻐﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن‬ kardan)
Aneignung (F.) ‫ ﺗﺼﺎﺣﺐ‬،‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (tasahob)
Anerbe (M.) (‫وراث )ﻣﺮد‬ (wares)
Anerbin (F.) (‫وارث )زن‬ (wares)
‫ ﺑﺮﺳﻤﻴﺖ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ (qabul kardan), (be-
anerkennen ‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ rasmiyat šenakhtan)
Anerkenntnis (N.) ‫ﻗﺒﻮل دﻋﻮا‬ (qabul-e d‛wa)
Anerkenntnisurteil (N.) ‫ﻗﺒﻮل ﻗﻀﺎوت‬ (qanbul qazawat)
Anerkennung (F.) ‫ ﺑﻪ رﺳﻤﻴﺖ‬،‫ﻗﺒﻮل‬ (qabul), ( rasmiyat)
Anfall (M.) ‫ ﻏﺶ‬،‫ ﺣﻤﻠﻪ‬،‫هﺠﻮم‬ (hojom), (hamle), (qaš)
anfallen ‫ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮدن‬ (hamle kardan)
(badawi), (ebtedaiy),
Anfang (M.) ‫ ﺷﺮوع‬،‫ ﺁﻏﺎز‬،‫ اﺑﺘﺪاﻳﯽ‬،‫ﺑﺪوﯼ‬ (aqaz), (šroo‛)
Anfang (M.) der Aus-
führung ‫دادرﺳﯽ ﺑﺪوﯼ‬ (dadrsi badawi)
anfänglich ‫ اوﻟﻴﻪ‬،‫دراﺑﺘﺪا‬ (dar ebteda), (awalieh)
anfängliche Unmöglich-
keit (F.) ‫ﺷﺮوع ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ‬ (šroo‛ na-momken)
anfechtbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل‬ (qabl-e ebtal)
Anfechtbarkeit (F.) ‫اﺑﻄﺎل ﺷﺪﻧﯽ‬ (ebtal šodany)
anfechten ‫اﺑﻄﺎل ﮐﺮدن‬ (ebtal kardan)
Anfechtung (F.) ‫ ﻓﺴﺦ‬،‫اﺑﻄﺎل‬ (ebtal), (faskh)
Anfechtungsgegner (M.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ اﺑﻄﺎل )ﻣﺮد‬ (mokhalefe ebtal)
Anfechtungsgegnerin
(F.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ اﺑﻄﺎل )زن‬ (mokhalefe ebtal)
Anfechtungsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺴﺦ‬ (qanun-e faskh)
Anfechtungsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ اﺑﻄﺎل‬ (d‛way-e ebtal)
20 Deutsch-Persisch

Anfechtungsrecht (N.)
(Anfechtungsrecht im
angloamerikanischen ‫ﺣﻖ ﻓﺴﺦ)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
Recht) (‫( اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬haq-e faskh)
(dar-khast kardan), (tala-
anfordern ‫ ﻃﻠﺒﻴﺪن‬،‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺮدن‬bidan)
(dar-khast), (talab), (mo-
Anforderung (F.) ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ‬،‫ ﻃﻠﺐ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ‬ talebeh)
Anfrage (F.) ‫اﺳﺘﻌﻼم‬ (est‛lam)
anfragen ‫اﺳﺘﻌﻼم ﮐﺮدن‬ (est‛lam kardan)
Angabe (F.) ‫ ﺑﻴﺎن‬،‫ذﮐﺮ‬ (zekr), (bayan)
(zekr kardan), (ezhar
angeben ‫ اﻇﻬﺎرﮐﺮدن‬،‫ذﮐﺮﮐﺮدن‬ kardan)
‫ ﺑﻄﻮرﻳﮑﻪ‬،‫ ﭘﻨﺪاﺷﺘﯽ‬،‫ﻓﺮﺿﯽ‬ (farzy), (pendašty), (be-
angeblich ‫ادﻋﺎ ﻣﯽ ﺷﻮد‬ toriyke ed‛ mišawad)
Angebot (N.) ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ (pišnehad)
(mansub budan),
angehören ‫ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻮدن‬،‫ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻮدن‬ (mot‛leq budan)
angehörig ‫ﻣﻨﺴﻮب‬ (mansub)
Angehörige (F.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )زن‬ (khišawand)
Angehöriger (M.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ )ﻣﺮد‬ (khišawand)
Angehörigkeit (F.) ‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪﯼ‬ (khišawandi)
Angeklagte (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )زن‬ (motahem)
Angeklagter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )ﻣﺮد‬ (motahem)
(moq‛iyat), (amr), (mo-
Angelegenheit (F.) ‫ ﻣﻮﺿﻮع‬،‫ اﻣﺮ‬،‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬ zuo‛)
angemessen ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬ (motnaseb)
(motahem-e taht-e mo-
Angeschuldigte (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺤﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )زن‬ hakeme)
(motahem-e taht-e mo-
Angeschuldigter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺤﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ )ﻣﺮد‬ hakeme)
angestellt ‫ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬،‫اﺳﺘﺨﺪام‬ (estekh-dam), (karmand)
Angestellte (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ )زن‬ (karmand)
Angestelltenversiche- (bime e baz-nešastegi-e
rung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﮐﺎرﻣﻨﺪان‬ karmandan)
Angestellter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ )ﻣﺮد‬ (karmand)
angloamerikanisches (huquqe amrikaiy-
Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ englisy)
Deutsch-Persisch 21

angreifen ‫( ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮدن‬hamle kardan)


Angreifer (M.) (‫( ﺣﻤﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬hamle konnade)
Angreiferin (F.) (‫( ﺣﻤﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬hamle konnade)
(mahdud kardan), (mo-
angrenzen ‫ ﻣﺠﺎورﺑﻮدن‬،‫ﻣﺤﺪودﮐﺮدن‬ jawer budan)
Angriff (M.) ‫ ﻳﻮرش‬،‫ ﺗﺎﺧﺖ‬،‫ﺣﻤﻠﻪ‬ (hamle), (takht), (youreš)
Angriffskrieg (M.) ‫ﺷﺮوع ﺟﻨﮓ‬ (šroo‛ jang)
Angriffsnotstand (M.) ‫ﺣﻤﻠﻪ اﺿﻄﺮارﯼ‬ (hamle ezterari)
Anhalt (M.) ‫ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqif), (poštiban)
Anhalt (N.) (Land An-
halt) ‫اﺳﺘﺎن ﺁﻧﻬﺎﻟﺖ‬ (ostan-e Anhalt)
Anhang (M.) ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ‬ (zamime)
anhängen ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬ (zamime kardan)
anhängig ‫ واﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻣﺘﻌﻠﻖ‬ (mot‛leq), (wabaste)
Anhängigkeit (F.) ‫ﻣﻌﻠﻖ ﺑﻮدن دﻋﻮا‬ (mo‛laq budan-e d‛wa)
anheben ‫ﺁﻏﺎزﮐﺮدن‬ (aqaz kardan)
Anhebung (F.) ‫ ﺁﻏﺎز‬،‫ﺷﺮوع‬ (šroo‛), (aqaz)
(wasl kardan), (peywast
anheften ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮐﺮدن‬،‫وﺻﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
(guš kardan), (estem‛
anhören ‫ اﺳﺘﻤﺎع ﮐﺮدن‬،‫ﮔﻮش ﮐﺮدن‬ kardan)
Anhörung (F.) ‫اﺳﺘﻤﺎع‬ (estem‛)
Anklage (F.) ‫ ﻋﺮﺿﺤﺎل‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat), (arzhal)
Anklagebank (F.) ‫ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻣﺘﻬﻢ‬ (jayegah-e motahem)
‫ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن دادﺳﺘﺎن ﺑﺮاﯼ‬ (majbur kardan dadsetan
Anklageerzwingung (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ baray-e taqib)
‫ﺣﻖ وﻳﮋﻩ دادﺳﺘﺎن ﺑﺮاﯼ‬ (haqe wiže dadsetan
Anklagemonopol (N.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ baray-e taqib)
anklagen ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (šekayat kardan)
Ankläger (M.) (‫ ﺧﻮاهﺎن )ﻣﺮد‬، ‫ﻣﺪﻋﯽ‬ (mod‛y), (khahan)
Anklägerin (F.) (‫ ﺧﻮاهﺎن )زن‬،‫ﻣﺪﻋﯽ‬ (mod‛y), (khahan)
(ede‛a-name), (keyfar
Anklageschrift (F.) ‫ ﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ادﻋﺎ ﻧﺎﻣﻪ‬ khast)
Anklageverlesung (F.)
(Anklageverlesung in
Großbritannien) ‫( ﺗﻔﻬﻴﻢ اﺗﻬﺎم دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬tafhim-e eteham)
ankündigen ‫( اﻋﻼم ﮐﺮدن‬e‛lam kardan)
22 Deutsch-Persisch

Ankündigung (F.) ‫( اﻋﻼم‬e‛lam)


(sarmaye), (peywast),
Anlage (F.) ‫ ﺑﺎغ ﻣﻠﯽ‬،‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬،‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (baqe melly)
‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬،‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺛﺎﺑﺖ‬ (sarmaye sabet), (sar-
Anlagevermögen (N.) ‫ﺑﺼﻮرت اﻣﻼﮎ‬ maye be-soorat-e amlak)
‫ ﭘﺎ ﺑﺴﺎﺣﻞ‬،‫داﺷﺘﻦ ﻣﻠﮏ‬ (daštan-e melk), (pa be
anlanden ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ sahel-gozaštam)
(amwal-e qeir manqul),
Anlandung (F.) ‫ ورود ﮐﺎﻻ‬،‫اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ (wrood-e kala)
Anlass (M.) ‫ﺳﺒﺐ‬ (sabab)
anlegen ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (sarmaye gozari)
Anleger (M.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (sarmaye gozar)
Anlegerin (F.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )زن‬ (sarmaye gozar)
Anleihe (F.) ‫ وام‬،‫ﺳﻬﺎم ﻗﺮﺿﻪ‬ (saham-e qarze), (wam)
(motasel kardan), (moja-
anliegen ‫ ﻣﺠﺎور ﺑﻮدن‬،‫ﻣﺘﺼﻞ ﮐﺮدن‬ wer budan)
Anlieger (M.) (‫هﻤﺴﺎﻳﮕﯽ ﻣﺎﻟﮏ)ﻣﺮد‬ (ham-sayegy-e malek)
Anliegerin (F.) (‫هﻤﺴﺎﻳﮕﯽ ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (ham-sayegy-e malek)
(etela‛ dadan), (mo‛refy
anmelden ‫ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺮدن‬،‫اﻃﻼع دادن‬ kardan)
(e‛lam), (khabar), (sabte
Anmeldung (F.) ‫ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم‬،‫ ﺧﺒﺮ‬،‫اﻋﻼم‬ nam)
‫ درﺣﺎﺷﻴﻪ‬،‫ﻣﻼﺣﻀﻪ ﮐﺮدن‬ (molaheze kardan), (dar
anmerken ‫ﻧﻮﺷﺘﻦ‬ hašie neweštan)
(molaheze), (tanbieh),
Anmerkung (F.) ‫ ﻳﺎداﺷﺖ‬،‫ ﺗﺒﻴﻪ‬،‫ﻣﻼﺣﻀﻪ‬ (yad-dašt)
Annahme (F.) ‫ ﺗﺼﻮر‬، ‫ﻗﺒﻮل‬ (qabul), (tasawor)
(qabul-e farzand-
Annahme als Kind (F.) ‫ﻗﺒﻮل ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﮔﯽ‬ khandagi)
Annahmeverzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮ در ﭘﺬﻳﺮش‬ (t‛khir-e dar paziriš)
(gabul kardan), (pazirof-
annehmen ‫ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ tan)
annektieren ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ﮐﺮدن‬ (zamime kardan)
(paywasten), (elhaq kar-
Annex (M.) ‫ ﺁﻟﺤﺎق ﮐﺮدن‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ dan)
Annexion (F.) ‫ ﺁﻟﺤﺎق‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺖ‬ (paysast), (elhaq)
Annexkompetenz (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ اﻟﺤﺎﻗﯽ‬ (salahiyat-e elhaqi)
annullieren ‫ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﺴﺦ ﮐﺮدن‬ (faskh kardan), (batel
Deutsch-Persisch 23

kardan)
Annullierung (F.) ‫ﻓﺴﺦ‬(faskh)
anonym ‫ ﮔﻤﻨﺎم‬،‫ﻧﺎﺷﻨﺎس‬(našenas), (gomnam)
Anonymität (F.) ‫ﺑﻄﻮرﻧﺎﺷﻨﺎس‬ (be-tor-e našebas)
anordnen ‫دﺳﺘﻮردادن‬(dastur dadan)
(qa-rar), (nazm), (tartib),
Anordnung (F.) ‫ ﺣﮑﻢ‬،‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬،‫ ﻧﻈﻢ‬،‫( ﻗﺮار‬hokm)
Anordnung (F.) der
aufschiebenden Wirkung ‫دﺳﺘﻮر ﻣﺆﺛﺮدرﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (dastur mo‛ser dar ta‛liq)
Anordnung (F.) ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬،‫ﻧﻈﻢ‬ (nazm), (tartib)
anormal ‫ ﻏﻴﺮﻃﺒﻴﻌﯽ‬،‫ﻏﻴﺮﻋﺎدﯼ‬ (qir a‛di), (qir tabi‛y)
‫ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﮐﺮدن‬ (motabeqat kardan),
anpassen ‫ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (ta‛dil kardan mohtawa)
Anpassung (F.) ‫ اﻧﻄﺒﺎق‬،‫ وﻓﻖ‬،‫ﺗﻌﺪﻳﻞ‬ (ta‛dil), (wefq), (entebaq)
anrechnen ‫ﺑﺤﺴﺎب ﺁوردن‬ (behesab awardan)
Anrechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (mohasebe)
Anrechnungszeit (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺪت‬ (mohasebe modat)
Anrecht (N.) ‫ﺣﻖ‬ّ (haqq)
‫ ﺗﺸﻮﻳﻖ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan), (tašwiq
anregen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Anregung (F.) ‫ ﺗﻬﻴﻴﺞ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tarik), (tahayoj)
(telefon kardan), (mo-
anrufen ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻠﻔﻦ ﮐﺮدن‬ raj‛e kardan)
Anrufung (F.) ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬،‫ﺗﻠﻔﻦ‬ (telefon), (moraj‛e)
ansässig ‫ﺳﺎﮐﻦ‬ (saken)
Ansässigkeit (F.) ‫ﺳﮑﻮﻧﺖ‬ (sekunat)
Anschein (M.) ‫ﻇﺎهﺮ‬ (zaher)
anscheinend ‫ﻇﺎهﺮا‬ (zaheran)
(esbat-e farzy), (nime
Anscheinsbeweis (M.) ‫ ﻧﻴﻤﻪ اﺛﺒﺎت‬،‫اﺛﺒﺎت ﻓﺮﺿﯽ‬ esbat)
Anscheinsgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮاﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (khatar-e ehtemali)
Anscheinsvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﻓﺮﺿﯽ‬ (wekalat-e farzy)
Anschlag (M.) ‫ ﺿﺮﺑﻪ‬،‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ‬ (su‛ qasd), (zarbe)
‫ ﺿﺮﺑﻪ‬،‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﺮدن‬ (su‛ qasd kardan), (zarbe
anschlagen ‫زدن‬ zadan)
anschließen ‫ﻣﺘﺼﻞ ﮐﺮدن‬ (motasel kardan)
24 Deutsch-Persisch

Anschluss (M.) ‫ وﺻﻞ‬،‫ اﻟﺤﺎق‬،‫ارﺗﺒﺎط‬ (ertebat), (el-haq), (wasl)


Anschlussberufung (F.) ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (zamime-e estinaf)
Anschlusskonkurs (M.) ‫ﻣﻨﺠﺮﺑﻪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (monjar be waršekastagi)
Anschlusspfändung (F.) ‫ﺿﺒﻂ اﻣﻮال ﻣﺠﺪد‬ (zabte amwal mojadad)
Anschlussrevision (F.) ‫ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻣﺠﺪد‬ (tajdid nazar-e mojadad)
Anschlusszwang (M.) ‫ﺣﻀﻮر اﺟﺒﺎرﯼ‬ (huzur-e ejbari)
anschuldigen ‫ﻣﺘﻬﻢ ﮐﺮدن‬ (motahem kardan)
Anschuldigung ‫اﺗﻬﺎم‬ (eteham)
anschwemmen ‫ﺟﺎرﯼ ﺷﺪن ﺳﻴﻞ‬ (jari šodan-e sail)
Anschwemmung (F.) ‫ﺷﺴﺘﺸﻮ‬ (šoste-šoo)
(gozardan), (ja andakh-
ansetzen ‫ ﺟﺎ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﮔﺬاردن‬ tan)
Ansetzen (N.) zur Tat- (ta‛in-e zaman weqoo‛
bestandsverwirklichung ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن وﻗﻮع ﺟﺮم‬ jorm)
Ansicht (F.) ‫ ﻧﻈﺮ‬،‫ﻋﻘﻴﺪﻩ‬ (a‛qide), (nazar)
‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن اﻣﺎﻧﺖ ﺑﺮاﯼ‬ (ferstadan amanat bary-e
Ansichtssendung (F.) ‫ﺑﺮرﺳﯽ‬ bar-rasi)
Anspruch (M.) ‫ادﻋﺎ‬ (ed‛a)
Anspruchsgrundlage
(F.) ‫اﺳﺎس ادﻋﺎ‬ (asase ed‛a)
Anspruchskonkurrenz ‫ ﺗﻌﺎرض زﻣﻴﻨﻪ‬،‫ادﻋﺎﯼ رﻗﻴﺐ‬ (ed‛ay-e raqib), (ta‛roz-e
(F.) ‫هﺎﯼ اﺳﺘﻨﺎدﯼ‬ zamineh haye estenadi)
Anstalt (F.) ‫ﺑﻨﻴﺎد‬ (bonyad)
Anstand (M.) ‫ ﻣﺮﺗﺒﻪ‬،‫ﻣﻘﺎم‬ (maqam), (martabe)
ansteigen ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ‬ (bala raftan), (afzayeš)
(estekhdam kardan), (qa-
anstellen ‫ ﻗﺮاردادن‬،‫اﺳﺘﺨﺪام ﮐﺮدن‬ rar dadan)
Anstellung (F.) ‫ ﻇﺎهﺮﺳﺎزﯼ‬،‫اﺳﺘﺨﺪام‬ (estekhdam), (zaher sazi)
Anstellungsbetrug (M.) ‫ﺗﻘﻠﺐ دراﺳﺘﺨﺪام‬ (taqalub dar estekhdam)
Anstieg (M.) ‫اﻓﺰاﻳﺶ‬ (afzayeš)
(tahrik kardan), (bar-
anstiften ‫ ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺘﻦ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ angikhtan)
‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮم‬،‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (a‛mel), (tahrik konande
Anstifter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ jorm)
‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮم‬،‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (a‛mel), (tahrik konande
Anstifterin (F.) (‫)زن‬ jorm)
Anstiftung (F.) ‫ ﺗﺮوﻳﺞ‬،‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik), (tarwij)
Deutsch-Persisch 25

Anstiftung (F.) zu
grundloser Prozessfüh- (tahrik be mohakme-e
rung ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﺑﻪ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺑﯽ دﻟﻴﻞ‬ bi-dalil)
Anteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ‬ (sahm)
anteilig ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬ (motanaseb)
Anteilseigner (M.) (‫ﺳﻬﻢ ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد‬ (sahm šakhsi)
Anteilseignerin (F.) (‫ﺳﻬﻢ ﺷﺨﺼﯽ )زن‬ (sahm šakhsi)
‫ ﺑﺮﮔﻪ ﺳﻬﻢ‬،‫ﮔﻮاهﯽ ﺳﻬﻢ‬ (gawahi-e sahm), (barge
Anteilsschein (M.) ‫اﻟﺸﺮﮐﻪ‬ sah m ol šarke)
‫اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﮐﺎﻻﯼ ﮔﻢ‬ (ekhtyare estfadeh az
Antichrese ‫ﺷﺪﻩ‬ kalaye gom šoode)
Antidiskriminierung (F.) ‫ﺿﺪ ﺗﺒﻌﻴﺾ‬ (zed-e tab‛iz)
Antinomie (F.) ‫ﺗﻨﺎﻗﺺ دو ﻗﺎﻧﻮن‬ (tanaqos do qanun)
Antisemitismus (M.) ‫ﺿﺪ ﺗﻬﻮد‬ (zed-e yahud)
antizipieren ‫ﭘﻴﺶ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (piš andakhtan)
(khasteh), (dar khast),
Antrag (M.) ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫ در ﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (taqaza)
(jarayem-e morede taqa-
Antragsdelikt (N.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﻮرد ﺗﻘﺎﺿﺎ‬ za)
(motaqazi), (taqaza ko-
Antragsteller (M.) (‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ nande)
(motaqazi), (taqaza ko-
Antragstellerin (F.) (‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ nande)
Antwort (F.) ‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh)
antworten ‫ﭘﺎﺳﺦ دادن‬ (pasokh dadan)
anvertrauen ‫اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮدن‬ (e‛temad kardan)
anwachsen ‫رﺷﺪ ﮐﺮدن‬ (rošd kardan)
Anwachsung (F.) ‫رﺷﺪ‬ (rošd)
Anwalt (M.) (‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (wakil-e dadgostari)
Anwältin (F.) (‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ (wakil-e dadgostari)
Anwaltschaft (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wekalat)
(hazine wekalat),
Anwaltsgebühr (F.) ‫ دﺳﺘﻤﺰد وﮐﻴﻞ‬،‫هﺰﻳﻨﻪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (dastmozd-e wakil)
Anwaltsgehilfe (M.) (‫ﮐﻤﮏ وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (komak wakil)
Anwaltsgehilfin (F.) (‫ﮐﻤﮏ وﮐﻴﻞ )زن‬ (komak wakil)
Anwaltskammer (F.) ‫ﮐﺎﻧﻮن وﮐﻼ‬ (kanun-e wokela)
Anwaltsnotar (M.) ‫وﮐﻴﻠﯽ ﮐﻪ دﻓﺘﺮ اﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ‬ (wakili ke daftar asnade
26 Deutsch-Persisch

‫دارد‬ rasmi darad)


Anwaltsprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ وﮐﻴﻞ‬ (mohakme-e wakil)
Anwaltszwang (M.) ‫اﺟﺒﺎر ﺣﻀﻮروﮐﻴﻞ‬ (ejbar-e hozur wakil)
‫ اﻣﻴﺪ‬،‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (kandide wekalat), (omi-
Anwärter (M.) (‫داروﮐﺎﻟﺖ)ﻣﺮد‬ dar wekalat)
‫ اﻣﻴﺪ‬،‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ وﮐﺎﻟﺖ‬ (kandide wekalat), (omi-
Anwärterin (F.) (‫داروﮐﺎﻟﺖ)زن‬ dar wekalat)
Anwartschaft (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬،‫اﻧﺘﻈﺎر‬ (entezar), (qabeliat)
Anwartschaftsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﻈﺎر‬ (haq-e entezar)
،‫ ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﺮدن‬،‫دﺳﺘﻮر دادن‬ (dastur dadan), (hawale
anweisen ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬ kardan), (ta‛in-kardan)
‫ دﺳﺘﻮر دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬ (hawale dahande),
Anweisende (F.) (‫)زن‬ (dastur dahande)
‫ دﺳﺘﻮر دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬ (hawale dahande),
Anweisender (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (dastur dahande)
،‫ رهﻨﻤﻮد‬،‫ ﺁﻣﻮزش‬،‫دﺳﺘﻮر‬ (dastur), (amuzeš), (rah-
Anweisung (F.) ‫واﮔﺬرﯼ‬ nemud), (wagozari)
Anweisungsempfäger
(M.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ دﺳﺘﻮر )ﻣﺮد‬girandeye dastur)
Anweisungsempfänge-
rin (F.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ دﺳﺘﻮر )زن‬girandeye dastur)
(darye karbord), (qabl-e
anwendbar ‫ ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬،‫داراﯼ ﮐﺎرﺑﺮد‬ e‛mal)
anwenden ‫ﺑﮑﺎر ﺑﺮدن‬ (bekar bordan)
Anwender (M.) (‫ﮐﺎر ﺑﺮ)ﻣﺮد‬ (kar-bar)
Anwenderin (F.) (‫ﮐﺎر ﺑﺮ)زن‬ (kar-bar)
(kar bord), (qabl-e ejra),
Anwendung (F.) ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل‬،‫ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫ﮐﺎرﺑﺮد‬ (est‛mal)
(dakhel-e khedmat kar-
anwerben ‫داﺧﻞ ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ dan)
Anwerbung (F.) ‫ ﺳﺮﺑﺎز ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺟﺴﺘﺠﻮ‬ (jostojo), (sarbaz giri)
Anwesen (N.) ‫ﺣﻀﻮر‬ (hozor)
anwesend ‫ﺣﺎﺿﺮ‬ (hazer )
Anwesende (F.) (‫ﺣﻀﺎر )زن‬ (hozar)
Anwesender (M.) (‫ﺣﻀﺎر )ﻣﺮد‬ (hozar)
Anwesenheit (F.) ‫ﺣﻀﻮر‬ (hozor)
anzahlen ‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ ﮐﺮدن‬ (piš pardakht kardan)
Deutsch-Persisch 27

(piš pardakht), (a‛l-al-


Anzahlung (F.) ‫ ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬ hesab)
Anzeichen (N.) ‫ﻋﻼﻣﺖ‬ (a‛lamat)
Anzeige (F.) ‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi)
anzeigen ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (šekayat kardan)
‫ ﻣﻠﺰم ﺑﻪ‬،‫وﻇﻴﻔﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (wazife- šekayat), (mol-
Anzeigepflicht (F.) ‫اﻃﻼع دادن‬ zam be etela‛ dadan)
anzeigepflichtig ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ اﻃﻼع‬ (mot‛hed be etela‛)
‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﺮاﻣﺖ ﺑﻪ‬ (pardakht-e qaramat be
Apanage (F.) ‫ﺷﻬﺰادﮔﺎن‬ šahzadegan)
apostolisch ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﺎپ‬ (wabaste be pap)
Apotheke (F.) ‫دارو ﺧﺎﻧﻪ‬ (daro-khane)
Apotheker (M.) (‫دارﻧﺪﻩ دارو ﺧﺎﻧﻪ )ﻣﺮد‬ (darande daro-khane)
Apothekerin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ دارو ﺧﺎﻧﻪ )زن‬ (daramde daro-khane)
(estinaf), (pažuheš), (ro-
Appellation (F.) ‫ رﺟﻮع‬،‫ ﭘﮋوهﺶ‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ ju‛)
Appellationsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ‬ (dadgah-e tajdide nazar)
(estinaf dadan), (roju‛
appellieren ‫ رﺟﻮع ﮐﺮدن‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف دادن‬ kardan)
Approbation (F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻃﺒﺎﺑﺖ‬ (mowafqat ba tababat)
approbieren ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (paziroftan)
äquivalent ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﻣﻌﺎدل‬ (mo‛del), (barabar)
Äquivalenz (F.) ‫ﺗﺴﺎوﯼ در ﻣﻘﺪار‬ (tasawi dar meqdar)
Äquivalenzprinzip (N.) ‫اﺻﻮل ﺗﻌﺎدل‬ (osul-e ta‛dol)
Äquivalenztheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ ﺗﻌﺎدل‬ (the‛ory ta‛dol)
Arbeit (F.) ‫ اﺷﺘﻐﺎل‬،‫ﮐﺎر‬ (kar), (ešteqal)
arbeiten ‫ﮐﺎر ﮐﺮدن‬ (kar kardan)
Arbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ )ﻣﺮد‬ (kargar)
Arbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ )زن‬ (kargar)
Arbeitgeber (M.) (‫ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ )ﻣﺮد‬ (kar-farma)
Arbeitgeberanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ‬ (sahm-e kar-farma)
Arbeitgeberhaftung (F.)
(Arbeitgeberhaftung im ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬mas‛liyate kar-farma)
Arbeitgeberin (F.) (‫( ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎ )زن‬kar-farma)
28 Deutsch-Persisch

Arbeitgeberverband
(M.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎر ﻓﺮﻣﺎﻳﺎن‬etehadye kar-farmayan)
Arbeitnehmer (M.) (‫( ﮐﺎرﻣﻨﺪ )ﻣﺮد‬karmand)
arbeitnehmerähnlich ‫( ﺷﺒﻪ ﮐﺎرﻣﻨﺪﯼ‬šebhe karmandi)
Arbeitnehmerentsende- (qanun-e enteqale kar-
gesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺘﻘﺎل ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬mand)
Arbeitnehmererfindung (padaše ešteqal-e kar-
(F.) ‫ﭘﺎداش اﺷﺘﻐﺎل ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬ mand)
Arbeitnehmerfreibetrag (daryafty-e kharej az
(M.) ‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﺧﺎرج ازﻣﺎﻟﻴﺎت‬ maliat)
Arbeitnehmerhaftung (mas‛ulyate šoqli kar-
(F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺷﻐﻠﯽ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬ mand)
Arbeitnehmerin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ )زن‬ (karmand)
(enteqal-e mowaqate
Arbeitnehmerüberlas- ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻮﻓﻘﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﻪ‬ karmand be sazeman
sung (F.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن دﻳﮕﺮ‬ digar)
Arbeitsamt (N.) ‫ادارﻩ ﮐﺎر‬ (edare kar)
Arbeitsbereitschaft (F.) ‫ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﺎر‬ (amade kar)
Arbeitsbewilligung (F.) ‫ﻣﺠﻮز ﮐﺎر‬ (mojaweze kar)
Arbeitsdirektor (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﮐﺎر )ﻣﺮد‬ (mas‛l-e kar)
Arbeitsdirektorin (F.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﮐﺎر )زن‬ (mas‛l-e kar)
Arbeitseinkommen (N.) ‫درﺁﻣﺪ ﺷﻐﻠﯽ‬ (daramade šoqli)
Arbeitsentgelt (N.) ‫ﻣﺰد ﮐﺎر‬ (mozde kar)
Arbeitsförderung (F.) ‫ﺗﺸﻮﻳﻖ ﮐﺎر‬ (tašwiqe kar)
Arbeitsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﮐﺎر‬ (dadgah-e kar)
Arbeitskampf (M.) ‫ﻣﺒﺎرزﻩ ﮐﺎرﮔﺮﯼ‬ (mobareze kargari)
Arbeitskraft (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ ﮐﺎر‬ (niruy-e kar)
Arbeitslohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﮐﺎر‬ (dastmozde kar)
arbeitslos ‫ﺑﻴﮑﺎر‬ (be-kar)
Arbeitslosengeld (N.) ‫ﻣﺰد ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (mozde bikari)
Arbeitslosenhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (komak hazine bikari)
Arbeitslosenversiche-
rung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (bime bikari)
Arbeitsloser (M.) (‫ﺑﻴﮑﺎر)ﻣﺮد‬ (bikar)
Arbeitslosigkeit (F.) ‫ﺑﻴﮑﺎرﯼ‬ (bikari)
arbeitsmündig ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻦ ﮐﺎر‬ (had aqale senne kar)
Arbeitsmündigkeit (F.) ‫ﺳﻦ ﮐﺎرﯼ‬ (senne kari)
Deutsch-Persisch 29

Arbeitsprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﮐﺎر‬ (dadrasi kar)


Arbeitsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﮐﺎر‬ (haq-e kar)
Arbeitsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎر‬ (hemayat az kar)
Arbeitssicherheit (F.) ‫اﻣﻨﻴﺖ ﮐﺎر‬ (amniyat-e kar)
Arbeitssicherheitsgesetz
(N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮐﺎر‬qanune ta‛mine kar)
(mahale kar), (šahrake
Arbeitsstätte (F.) ‫ ﺷﻬﺮﮎ ﮐﺎر‬،‫ﻣﺤﻞ ﮐﺎر‬ kar)
arbeitsunfähig ‫ازﮐﺎراﻓﺘﺎدﻩ‬ (az kar oftade)
Arbeitsunfähigkeit (F.) ‫ازﮐﺎراﻓﺘﺎدﮔﯽ‬ (az kar oftadagi)
Arbeitsunfall (M.) ‫ﺗﺼﺎدف درﺿﻤﻦ ﮐﺎر‬ (tasadof dar zemn-e kar)
Arbeitsverhältnis (N.) ‫راﺑﻄﻪ ﮐﺎرﯼ‬ (rabteye kari)
Arbeitsvermittlung (F.) ‫ﮐﺎرﻳﺎﺑﯽ‬ (kar-yabi)
Arbeitsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎر‬ (qa-rar-dad-e kar)
Arbeitsvertrag (M.) mit
Gewerkschaftsbeitritts-
verbot (Arbeitsvertrag
mit Gewerkschaftsbei- ‫ﻗﺮارداد اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ ﺑﺎ ﻣﻨﻊ‬
trittsverbot in den Ver- ‫ﻋﻀﻮﻳﺖ در ﺳﻨﺪﻳﮑﺎﯼ‬ (qa-rar-dad-e estekhdami
einigten Staaten von ‫ﮐﺎرﮔﺮﯼ )دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬ ba man‛ ozwiyat dar
Amerika) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ sendika-ye kargari)
Arbeitsverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﺎر‬ (modiryat-e kar)
Arbeitszeit (F.) ‫ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎر‬ (sa‛te kar)
Arbeitszeitsrechtsgesetz (qanun-e huquq-e sa‛te
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻘﻮق ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎر‬ kar)
Arbeitszeugnis (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ اﻧﺠﺎم ﮐﺎر‬ (gawahi-e anjam-e kar)
Arbeitszimmer (N.) ‫اﻃﺎق ﮐﺎر‬ (otaqe kar)
(kharide arzan va foruš
Arbitrage (F.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ارزان وﻓﺮوش ﮔﺮان‬ geran)
arbiträr ‫ﺣﮑﻤﻴﺖ ﮐﺮدن‬ (hakamyat kardan)
archaisch ‫ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (bastani)
Architekt (M.) (‫ﺁرﺷﻴﺘﮑﺖ )ﻣﺮد‬ (aršitekt)
Architektenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ارﺷﻴﺘﮑﺖ‬ (huquq-e aršitekt)
Architektin (F.) (‫ارﺷﻴﺘﮑﺖ )زن‬ (aršitekt)
Archiv (N.) ‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ‬ (baygani)
،‫ ﻓﺮﻳﺒﮑﺎرﯼ‬،‫ﺑﺪ ﺧﻮاهﯽ‬ (bad khahi), (faribkari),
Arglist (F.) ‫ﺷﻴﺎدﯼ‬ (šayadi)
30 Deutsch-Persisch

arglistig ‫( ﺗﺒﻪ ﮐﺎر‬tabah-kar)


(ney-rang), (tadlis), (fa-
arglistige Täuschung (F.) ‫ ﻓﺮﻳﺐ‬،‫ ﺗﺪﻟﻴﺲ‬،‫ ﻧﻴﺮﻧﮓ‬rib)
arglistiges Verschweigen (az roy-e ney-rang faš
(N.) ‫ازروﯼ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﻓﺎش ﻧﮑﺮدن‬ nakardan)
arglos ‫ﻋﺪم ﺳﻮء ﻇﻦ‬ (adam-e su‛ zan)
Argument (N.) ‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil)
argumentieren ‫دﻟﻴﻞ ﺁوردن‬ (dalil awardan)
(kaj khiyali), (bad goma-
Argwohn (M.) ‫ ﺑﺪﮔﻤﺎﻧﯽ‬،‫ﮐﺞ ﺧﻴﺎﻟﯽ‬ ni)
Aristokrat (M.) ‫اﺷﺮاف‬ (ašraf)
Aristokratie (F.) ‫اﺷﺮاﻓﻴﺖ‬ (ašra-fiyat)
Aristokratin (F.) ‫اﻋﻴﺎن‬ (a‛yan)
arm ‫ﻓﻘﻴﺮ‬ (faqir)
Armee (F.) ‫ارﺗﺶ‬ (arteš)
Armenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺘﻤﻨﺪان‬ (huquq-e mostamandan)
Arrest (M.) ‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ اﻣﻮال‬،‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt), (toqife amwal)
arrestieren ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
arrha (F.) (lat.) ‫ﺟﺪﯼ‬ (jed-di)
arrondieren ‫ﺟﺎاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (ja-andakhtan)
Arsch (M.) ‫ ﻣﻘﻌﺪ‬،‫ﮐﻮن‬ (koon), (maq-a‛d)
Art (F.) ‫ﻧﻮع‬ (no‛)
(hefazat az anwa‛ janda-
Artenschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازاﻧﻮاع ﺟﺎﻧﺪاران‬ ran)
‫ ﺣﺮف‬،‫ ﻣﻘﺎﻟﻪ‬،‫ﻧﻮع ﮐﺎﻻ‬ (no‛-e kala), (maqaleh),
Artikel (M.) ‫ﺗﻌﺮﻳﻒ‬ (harfe-ta‛rif)
Arznei (F.) ‫دارو‬ (daro)
Arzneimittel (N.) ‫ﻣﻮاد داروﻳﯽ‬ (mawad daroiy)
Arzneimittelgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮاد داروﻳﯽ‬ (qanun-e mawad daroiy)
Arzt (M.) (‫ﭘﺰﺷﮏ )ﻣﺮد‬ (pezešk)
Ärztin (F.) (‫ﭘﺰﺷﮏ )زن‬ (pezešk)
ärztlich ‫ﺑﺪﺳﺘﻮرﭘﺰﺷﮏ‬ (be-dastur-e pezešk)
Arztrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﭘﺰﺷﮏ‬ (huquq-e pezešk)
Asien (N.) ‫ﺁﺳﻴﺎ‬ (asia)
asozial ‫ﻏﻴﺮاﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (qair-e ejtema‛y)
Deutsch-Persisch 31

Asperation (F.) ‫ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﺠﺎزات‬ (tašdide mojazat)


Asperationsprinzip (N.) ‫اﺻﻮل ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﺠﺎزات‬ (osol tašdide mojazat)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﻮﻗﺖ در اﻃﺮﻳﺶ‬
Aspirant (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (karmand mowaqat)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﻮﻗﺖ در اﻃﺮﻳﺶ‬
Aspirantin (F.) (‫)زن‬
(karmand mowaqat)
Assekuranz (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ‬
(bime)
Assessor (M.) (‫ﻣﻌﺎون ﻗﺎﺿﯽ )ﻣﺮد‬ (m‛awen qazi)
Assessorin (F.) (‫ﻣﻌﺎون ﻗﺎﺿﯽ )زن‬ (m‛awen qazi)
Assisengericht (N ) (‫ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺟﻨﺎﻳﯽ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬(mah-kame jenaiy)
Assistent (M.) (‫ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد‬
(m‛awen)
Assistentin (F.) (‫ﻣﻌﺎون )زن‬
(m‛awen)
Assoziation (F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ‬
(majma‛)
assoziieren ‫هﻢ ﻧﺸﻴﻨﯽ ﮐﺮدن‬(hamnešini kardan)
Asyl (N.) ‫ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬
(panahandegi)
Asylant (M.) (‫ﭘﻨﺎﻩ ﺟﻮ )ﻣﺮد‬
(panah-joo)
Asylantin (F.) (‫ﭘﻨﺎﻩ ﺟﻮ )زن‬
(panah-joo)
Asylrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬
(haq-e panahandagi)
Aszendent (M. bzw. F.) (‫ﺣﮑﻢ ﻓﺮﻣﺎ )ﻣﺮد‬(hokm-farma)
Aszendentin (F.) (‫ﺣﮑﻢ ﻓﺮﻣﺎ )زن‬(hokm-farma)
Aszendenz (F.) ‫ﺟ ّﺪ‬
(jadd)
Atom (N.) ‫اﺗﻢ‬
(atom)
atomar ‫ اﺗﻤﯽ‬،‫هﺴﺘﻪ اﯼ‬
(hastehiy), (atomi)
Atomgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺗﻢ‬
(qanun-e atom)
Attaché (M.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬
(nemayandagi)
Attentat (N.) ‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ‬(su‛ qasd)
Attentäter (M.) (‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬(su‛qasd konande)
Attentäterin (F.) (‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬(su‛qasd konande)
Attest (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (gwahi pezeški )
attestieren ‫ﮔﻮاهﯽ ﻧﻤﻮدن‬(gawahi nemodan)
atypisch ‫ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮﻟﯽ‬
(qeyr ma‛mulai)
Audienz (F.) ‫ﺑﺤﻀﻮرﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬ (be-huzor paziroftan)
(hefz kardan),(negahdari
aufbewahren ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن‬،‫ ﺣﻔﻆ ﮐﺮدن‬kardan)
32 Deutsch-Persisch

Aufbewahrung (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،‫ﺣﻔﻆ‬ (hefz), (negahdari)


aufbrauchen ‫ﻣﺼﺮف ﮐﺮدن‬ (masraf kardan)
Aufbrauchsfrist (F.) ‫زﻣﺎن ﻣﺼﺮف‬ (zaman-e masraf)
‫ ﮐﺸﻒ‬،‫روﭘﻮش ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ (rupoš bardaštan), (kašf
aufdecken ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Aufdeckung (F.) ‫ﮐﺸﻒ‬ (kašf)
Aufenthalt (M.) ‫اﻗﺎﻣﺖ‬ (eqamat)
Aufenthaltserlaubnis
(F.) ‫( اﺟﺎزﻩ اﻗﺎﻣﺖ‬ejaze eqamat)
Aufenthaltsgenehmi-
gung (F.) ‫( ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ اﻗﺎﻣﺖ‬mowafeqat ba eqamat)
Aufenthaltsort (M.) ‫( ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ‬mahale eqamat)
(tahmil kardan), (wadar
auferlegen ‫ وادار ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Auferleung (F.) ‫ ﻓﺮﻳﺐ‬،‫ وﺿﻊ‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ‬ (tahmil), (waz‛), (farib)
‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎرﯼ را از ﮐﺴﯽ‬ (anjame kari ra az kasi
auffordern ‫ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬ khastan)
Aufforderung (F.) ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺘﻦ‬ (bar-angikhtan), (taqaza)
Aufgabe (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ‬ (wazife)
aufgeben ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ اﻣﺪن‬ (kutah amadan)
‫دﻋﻮت ﺟﻤﻌﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﺄﺋﻴﺪ‬ (dawat jam‛i barye t‛ai‛d-
Aufgebot (N.) ‫ﺣﻘﻮق‬ e huquq)
Aufgebotsverfahren
(N.) ‫( اﻗﺪام ﺑﻪ دﻋﻮت ﺟﻤﻌﯽ‬eqdam be dawat jam‛i)
Aufgeld (N.) ‫( اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ezafe pardakht)
(boland kardan), (afraš-
aufheben ‫ اﻓﺮاﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدن‬ tan)
Aufhebung (F.) ‫ ﻟﻐﻮ‬،‫ اﻟﻐﺎء‬،‫اﻧﺤﻼل‬ (enhelal), (elqa‛), (laqw)
‫ ﻗﺮارداد‬،‫ﻗﺮارداد ﻋﺪم ﺗﻌﻘﻴﺖ‬ (qaral dade a‛dame t‛qib),
Aufhebungsvertrag (M.) ‫اﻗﺎﻟﻪ‬ (qa-rar-dade eqale)
aufhetzen ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan)
Aufhetzung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik)
aufklären ‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ (rošan kardan)
Aufklärung (F.) ‫روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (rošangari)
Aufklärungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (wazife rošangari)
Aufklärungspflichtver- )‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ در روﺷﻨﮕﺮﯼ‬
letzung (F.) (Aufklä- ‫درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬ (na-tawani dar rošangari)
Deutsch-Persisch 33

rungspflichtverletzung (‫وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
im angloamerikanischen
Recht)
‫ درﺻﺪ‬،‫( درﺻﺪ ﮐﺸﻒ‬dar sade kašf), (dar-sade
Aufklärungsquote (F.) ‫ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬rošangary)
(šart), (malyat), (tiraže-
Auflage (F.) ‫ ﺗﻴﺮاژﭼﺎپ‬،‫ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫ﺷﺮط‬ čap)
(baz-gozaštan), (wagoza-
auflassen ‫ واﮔﺬارﯼ‬،‫ﺑﺎزﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ ri)
(enteqal-e sanad-e za-
Auflassung (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻨﺪ زﻣﻴﻦ‬ min)
Auflassungsvormerkung ‫ﻳﺎداﺷﺖ اﺑﺘﺪاﻳﯽ دراﻧﺘﻘﺎل ﺳﻨﺪ‬ (yadašt-e ebtedaiy dar
(F.) ‫زﻣﻴﻦ‬ enteqal-e sanad-e zamin)
Auflauf (M.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (majma‛ qeyr qanuni)
(andokhte šodan),
auflaufen ‫ ﺑﺰرگ ﮔﺸﺘﻦ‬،‫اﻧﺪوﺧﺘﻪ ﺷﺪن‬ (bošorg gaštan)
auflegen ‫ ﭼﺎپ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺬاردن‬ (gozardan), (čap kardan)
auflösen ‫ﻣﻨﺤﻞ ﮐﺮدن‬ (monhal kardan)
(fasq konnande), (moha-
auflösend ‫ ﻣﺤﻠﻞ‬،‫ﻓﺴﺦ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ lel)
auflösende Bedingung
(F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺤﻼل‬ (šarayete enhelal)
Auflösung (F.) ‫اﻧﺤﻼل‬ (enhelal)
aufopfern ‫ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (qorbani kardan)
Aufopferung (F.) ‫ﺟﺎﻧﻔﺸﺎﻧﯽ‬ (janfešani)
Aufopferungsanspruch ‫ادﻋﺎﯼ ﺧﺴﺎرت ازﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (ed‛y-e khasarat az ma-
(M.) ‫رﺳﻤﯽ‬ qamat rasmi)
Aufopferungstheorie
(F.) ‫( ﺗﺌﻮرﯼ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ‬t‛ory-e qorbani)
(qabel-e ebtal), (qabel-e
aufrechenbar ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻬﺎﺗﺮ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل‬ tahtor)
‫ ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬،‫ﺗﻬﺎﺗﺮﮐﺮدن‬ (tahator kardan), (taswiye
aufrechnen ‫ﺑﻴﻦ دو ﻧﻔﺮ‬ hesab bein doo nafar)
‫ دﻋﻮاﯼ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮرا‬،‫ﺗﻬﺎﺗﺮ‬ (tahator), (daway-e yek-
Aufrechnung (F.) ‫ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬ dijar ra batel kardan)
Aufrechnungslage (F.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﺗﻬﺎﺗﺮ‬ (was‛iyat-e tahator)
Aufruf (M.) ‫اﺣﻈﺎر‬ (ehzar)
aufrufen ‫اﺣﻈﺎر ﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Aufruhr (M.) ‫ﺷﻮرش‬ (šoreš)
34 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ‬،‫ﺷﻮرش ﮐﺮدن‬ (šoreš kardan), (tahrik


aufrühren ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Aufrührer (M.) (‫ ﻣﺤﺮﮎ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺘﻨﻪ ﺟﻮ‬ (fetneh joo), (moharek)
Aufrührerin (F.) (‫ ﻣﺤﺮﮎ )زن‬،‫ﻓﺘﻨﻪ ﺟﻮ‬ (fetneh joo), (moharek)
aufschieben ‫ﺑﺘﺄﺧﻴﺮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be-ta‛khir andakhtan)
aufschiebend ‫ﺗﺄﺧﻴﺮ‬ (ta‛khir)
aufschiebende Bedin-
gung (F.) ‫( ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺘﺎرﮐﻪ‬šarayet-e motarke)
aufschiebende Wirkung
(F.) ‫( اﺛﺮات ﺗﻌﻠﻴﻖ‬asarate t‛aliq)
Aufschub der Strafvoll-
streckung (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮاﺟﺮاﯼ ﺟﺮم‬ (ta‛khir-e ejray-e jorm)
Aufschub (M.) ‫ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬،‫ﻣﻬﻠﺖ‬ (mohlat), (ta‛khir)
‫ ﻧﻈﺎرت‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﮐﺮدن‬ (sarparasti kardan), (ne-
aufsehen ‫ﮐﺮدن‬ zarat kardan)
Aufseher (M.) (‫ﻧﺎﻇﺮ)ﻣﺮد‬ (nazer)
Aufseherin (F.) (‫ﻧﺎﻇﺮ)زن‬ (nazer)
Aufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت‬ (nezarat)
Aufsichtsbehörde (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻧﻈﺎرت‬ (mas‛uliyne nezarat)
Aufsichtspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﻧﻈﺎرت‬ (wazife-e nezarat)
Aufsichtsrat (M.) ‫ﮐﻤﻴﺘﻪ ﻧﻈﺎرت‬ (kommite nezarat)
‫ رد ﭘﺎ ﯼ‬،‫ﭘﻴﮕﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (pey-giri kardan), (rad
aufspüren ‫ﮐﺴﯽ را ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ paye kasi ra greften)
Aufstand (M.) ‫ﻋﺼﻴﺎن‬ (osyan)
Aufständische (F.) (‫ﻋﺼﻴﺎن ﮔﺮ)زن‬ (osyan-gar)
Aufständischer (M.) (‫ﻋﺼﻴﺎن ﮔﺮ)ﻣﺮد‬ (osyan-gar)
aufstellen ‫ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﻧﻬﺎدن‬ (nehadan), (gozaštan)
(taškil), (esteq-rar), (aray-
Aufstellung (F.) ‫ ﺁراﻳﺶ‬،‫ اﺳﺘﻘﺮار‬،‫ﺗﺸﮑﻴﻞ‬ eš)
aufteilen ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (taqsim kardan)
Aufteilung (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (taqsim)
Auftrag (M.) ‫ دﺳﺘﻮر‬،‫ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬ (ma‛muriyat), (dastur)
،‫ ﺳﻔﺎرش دادن‬،‫ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (haml kardan), (sefareš
auftragen ‫ﻣﺎﻟﻴﺪن‬ dadan), (malidan)
‫ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ دهﻨﺪﻩ‬،‫اﺧﺘﻴﺎردهﻨﺪﻩ‬ (ekhtyar dahande),
Auftraggeber (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (ma‛muriyat dahande)
Deutsch-Persisch 35

‫ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ دهﻨﺪﻩ‬،‫اﺧﺘﻴﺎردهﻨﺪﻩ‬ (ekhtyar dahande),


Auftraggeberin (F.) (‫)زن‬ (ma‛muriyat dahande)
Auftragnehmer (M.) (‫ﻣﺠﺮﯼ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ )ﻣﺮد‬ (mojri-e ma‛muriyat)
Auftragnehmerin (F.) (‫ﻣﺠﺮﯼ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ )زن‬ (mojri-e ma‛muriyat)
Auftragsangelegenheit
(F.) ‫( ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬mozoo-e ma‛muriyat)
Auftragsbestätigung (F.) ‫( ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬ta‛ide ma‛muriyat)
Auftragsgeschäft (N.) ‫( ﮐﺴﺐ وﮐﺎر ﺳﻔﺎرﺷﯽ‬kasb o kar-e sefareši)
Auftragsverhältnis (N.)
(Auftragsverhältnis im ) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬
angloamerikanischen ‫درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫( اﻣﺮﻳﮑﺎ‬waz‛yat-e ma‛muriyat)
Auftragsverwaltung (F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺳﻔﺎرﺷﺎت‬modiryat sefarešat)
Aufwand (M.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ‬hazine)
Aufwandsentschädigung
(F.) ‫( ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬jobran khasarat)
(be karbordan), (hazine
aufwenden ‫ هﺰﻳﻨﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬kardan)
Aufwendung (F.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ و ﻣﺨﺎرج‬hazine va makharej)
Aufwendungserstattung
(F.) ‫( ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ هﺰﻳﻨﻪ‬baz pardakht-e hazine)
(doobre arzeš-yabi kar-
aufwerten ‫دوﺑﺎرﻩ ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬ dan)
Aufwertung (F.) ‫ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﻣﺠﺪد‬ (arzeš-yabi-e mojadad)
aufwiegeln ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬ (tahrik kardan)
Aufwiegelung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﮏ‬ (tahrik)
(amza kardan), (tadwin
aufzeichnen ‫ ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺮدن‬،‫اﻣﻀﺎ ﮐﺮدن‬ kardan)
(tadwin), (nešan), (khate-
Aufzeichnung (F.) ‫ ﺧﺎﻃﺮات‬،‫ ﻧﺸﺎن‬،‫ﺗﺪوﻳﻦ‬ rat)
Auge ‫ﭼﺸﻢ‬ (češm)
Augenschein (M.) ‫ ﻣﺸﺎهﺪﻩ‬،‫ﻧﻈﺮ‬ (nazar), (mošahede)
‫ ﺷﺎهﺪ ﻋﻴﻨﯽ‬،‫ﺷﺎهﺪ ﻧﺎﻇﺮ‬ (šahed nazer), (šahedne
Augenzeuge (M.) (‫)ﻣﺮد‬ a‛yni)
‫ ﺷﺎهﺪ ﻋﻴﻨﯽ‬،‫ﺷﺎهﺪ ﻧﺎﻇﺮ‬ (šahed nazer), (šahedne
Augenzeugin (F.) (‫)زن‬ a‛yni)
،‫ﻓﺮوش ﺑﻄﺮﻳﻖ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬ (frooš be-triqe mozaide),
Auktion (F.) ‫ﺣﺮاﺟﯽ‬ (haraji)
36 Deutsch-Persisch

Auktionator (M.) (‫ﺣﺮاج ﮔﺬار )ﻣﺮد‬


(haraj gozar)
Auktionatorin (F.) (‫ﺣﺮاج ﮔﺬار )زن‬
(haraj gozar)
ausbilden ‫ﺁﻣﻮزش دادن‬
(amuzeš dadan)
Ausbildende (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬
(kar-amooz)
Ausbildender (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )ﻣﺮد‬
(kar-amooz)
(amoozeše šoqli), (kar-
Ausbildung (F.) ‫ ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ‬،‫ ﺁﻣﻮزش ﺷﻐﻠﯽ‬amuzi)
Ausbildungsförderung
(F.) ‫( ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ‬hemayat az kar-amuzi)
(baz mandan), (qayeb
ausbleiben ‫ ﻏﺎﻳﺐ ﺑﻮدن‬،‫ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪن‬budan)
Ausbleiben (N.) ‫ ﻏﺎﻳﺐ‬،‫( ﺗﺄﺧﻴﺮ‬ta‛khir), (qayeb)
(šekastan), (estefraq
ausbrechen ‫ اﺳﺘﻔﺮاغ ﮐﺮدن‬،‫ﺷﮑﺴﺘﻦ‬ kardan)
(farar az zendan), (šey-
Ausbruch (M.) ‫ ﺷﻴﻮع‬،‫ﻓﺮاراززﻧﺪان‬ oo‛)
ausbürgern ‫اﺧﺮاج ﺷﺪن از ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (ekhraj šodan az tabeiyat)
Ausbürgerung (F.) ‫اﺧﺮاج از ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ (ekhraj az šahrwandi)
Ausdruck (M.) ‫ اﺻﻄﻼح‬،‫ﻃﺮزﺑﻴﺎن‬ (tarz-e bayan), (estelah)
(bayan kardan), (talafoz
ausdrücken ‫ ﺗﻠﻔﻆ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﻴﺎن ﮐﺮدن‬ kardan)
ausdrücklich ‫ ﺗﺄﮐﻴﺪ‬،‫ واﺿﺢ‬،‫روﺷﻦ‬ (rošan), (waseh), (ta‛kid)
Ausdrücklichkeit (F.) ‫ ﺑﻮﺿﻮح‬،‫ﺑﺮوﺷﻨﯽ‬ (be-rošany), (be-wezooh)
Ausdrücklichkeitsgebot
(N.) ‫ﻣﻨﻊ ﺑﻪ ﺑﻴﺎن واﺿﺢ‬ (man‛ be bayan-e wazeh)
auseinandersetzen ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮐﺮدن‬ (tajzieh o tašrih kardan)
Auseinandersetzung (F.) ‫ ﺗﺠﺰﻳﻪ‬،‫ﺗﻔﮑﻴﮏ‬ (tafkik), (tajzie)
Ausfall (M.) ‫ رﻳﺰش‬،‫ اﻓﺖ‬،‫ﺧﺴﺎرت‬ (khasarat), (oft), (reyseš)
ausfallen ‫ رﻳﺨﺘﻦ‬،‫ﺑﻴﺮون اﻓﺘﺎدن‬ (biron oftadan), (rikhtan)
Ausfallhaftung (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﺟﺒﺮان‬
(Ausfallhaftung im ang- ‫ﺧﺴﺎرت )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (bazdašt baraye jobran
loamerikanischen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ khasarat)
Ausfallzeit (F.) ‫ﺧﺴﺎرت زﻣﺎن ﻏﻴﺒﺖ‬ (khasarat zaman qeybat)
(kopy rasmi tahye kar-
ausfertigen ‫ ﮐﭙﯽ رﺳﻤﯽ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن‬dan)
‫ ﺻﺪور ﺣﮑﻢ و‬،‫( ﮐﭙﯽ رﺳﻤﯽ‬kopy rasmi), (sedoor-e
Ausfertigung (F.) ‫ ﺳﻨﺪ‬hom va sanad)
Deutsch-Persisch 37

ausforschen ‫( ﺗﺤﻘﻴﻖ ﮐﺮدن‬tahqiq kardan)


Ausforschung (F.) ‫( ﺗﺤﻘﻴﻖ‬tahqiq)
Ausforschungsbeweis
(M.) ‫( اﺛﺒﺎت ﺗﻔﺤﺺ‬esbat-e tafahos)
Ausforschungsbeweis- (dar khast esbat ba
antrag (M.) ‫ درﺧﻮاﺳﺖ اﺛﺒﺎت ﺑﺎ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬tahqiq)
Ausfuhr (F.) ‫( ﺻﺪور و ﺧﺮوج‬sedoor o khooruj)
(surat qanuni dadan),
،‫ﺻﻮرت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ دادن‬ (sader kardan), (feresta-
ausführen ‫ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬،‫ﺻﺎدرﮐﺮدن‬ dan)
Ausfuhrerlaubnis (F.) ‫اﺟﺎزﻩ ﺻﺎدرات‬ (ejaze saderat)
Ausführung (F.) ‫ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬،‫ﺻﺪور‬ (soodur), (ferestadan)
(qanun-e saderat), (qa-
Ausführungsgesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﺟﺮا‬،‫ ﻗﺎﻧﻮن ﺻﺎدرات‬nun-e ejra)
Ausführungsverordnung
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺻﺎدرات‬ (moqar-rat-e saderat)
ausfüllen ‫ﭘﺮﮐﺮدن‬ (por kardan)
Ausfüllung (F.) ‫اﻧﺠﺎم‬ (anjam)
Ausfüllungsbefugnis (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎراﻧﺠﺎم‬ (ekhtiyar anjam)
(hazine), (kharj), (en-
Ausgabe (F.) ‫ اﻧﺘﺸﺎر‬،‫ ﺧﺮج‬،‫هﺰﻳﻨﻪ‬ tešar)
(hazine kardan), (entešar
ausgeben ‫ اﻧﺘﺸﺎر دادن‬،‫هﺰﻳﻨﻪ ﮐﺮدن‬ dadan)
ausgeübter Gewerbebe- (wahed-e senfy-e ba
trieb (M.) ‫واﺣﺪ ﺻﻨﻔﯽ ﺑﺎ ﺗﺠﺮﺑﻪ‬ tajrobe)
(jobran), (sazeš), (mo-
Ausgleich (M.) ‫ ﻣﺘﻌﺎدل‬،‫ ﺳﺎزش‬،‫ﺟﺒﺮان‬ te‛del)
‫ ﺳﺮراﺳﺖ‬،‫ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬ (jobran kardan), (sar rast
ausgleichen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
(taswye hesab mowaze-
Ausgleichsabgabe (F.) ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﻣﻮازﻧﻪ اﯼ‬ ne-iy)
Ausgleichsanspruch
(M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻮازﻧﻪ‬ (motalbe mowazene)
،‫ ﺧﺎرج ﺷﺪن‬،‫درﺁﻣﺪن‬ (dar amadan), (kharej
auskommen ‫اﮐﺘﻔﺎﮐﺮدن‬ šodan), (ektefa kardan)
Auskunft (F.) ‫اﻃﻼﻋﺎت‬ (ettela‛at)
Auskunftsklage (F.) ‫ادﻋﺎﯼ ﺣﻖ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (ede‛aye haqe tahqiq)
Auskunftspflicht (F.) ‫اﺟﺒﺎردردادن اﻃﻼﻋﺎت‬ (ejbar dar dadan ettela‛at)
Auskunftsverweigerung ‫ﺧﻮد دارﯼ ازدادن اﻃﻼﻋﺎت‬ (khod-dari az dadan
38 Deutsch-Persisch

(F.) ettela‛at)
Auskunftsverweige- ‫ﺣﻖ ﺧﻮددارﯼ ﮐﺮدن ازدادن‬ (haqe khodari kardan az
rungsrecht (N.) ‫اﻃﻼﻋﺎت‬ dadan ettela‛at)
ausladen ‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮدن‬ (khali kardan)
Ausladung (F.) ‫ ﺑﻴﺮون‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎر‬ (takhliye bar), (birun)
Auslage (F.) ‫ﻣﺨﺎرج دادﮔﺎﻩ‬ (makharej-e dadgah)
Ausland (N.) ‫ﺧﺎرج ازﮐﺸﻮر‬ (kharj az kešwar)
Ausländer (M.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ )ﻣﺮد‬ (khareji)
Ausländerin (F.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ )زن‬ (khareji)
Ausländerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺧﺎرﺟﯽ هﺎ‬ (huquqe khareji-ha)
ausländisch ‫ﺧﺎرﺟﯽ‬ (kharejy)
Auslandsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﺧﺎرج ازﮐﺸﻮر‬ (jorme kharej az kešwar)
auslegen ‫ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن ﻗﺎﻧﻮن‬ (tafsir kardan qanun)
Auslegung (F.) ‫ ﮔﺴﺘﺮش‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ (tafsir), (gostareš)
Ausleihe (F.) ‫ ﻗﺮض‬،‫وام‬ (wam), (qarz)
ausleihen ‫وام دادن‬ (vam dadan)
ausliefern ‫ﺣﻤﻞ و ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن‬ (haml o tahwil dadan)
Auslieferung (F.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬ (tahwil)
‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬ (baz-dašt baraye tahwile
Auslieferungshaft (F.) ‫ﺑﺰهﮑﺎر‬ bezehkar)
Auslieferungsverbot (man‛ tahwil barye baz-
(N.) ‫ﻣﻨﻊ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺮاﯼ ﺑﺎزداﺷﺖ‬ dašt)
(qa-rar-dad-e tahwil zen-
Auslieferungsvertrag ‫ ﻗﺮار‬،‫ﻗﺮارداد ﺗﺤﻮﻳﻞ زﻧﺪاﻧﯽ‬ dani), (qa-rar-dad-e haml
(M.) ‫داد ﺣﻤﻞ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮐﺎﻻ‬ va tahwil-e kala)
ausloben ‫ﺟﺎﻳﺰﻩ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (jayeze ta‛-in kardan)
(ja‛le qa-rar-dad), (ta‛-in
Auslobung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺎﻳﺰﻩ‬،‫ﺟﻌﺎﻟﻪ ﻗﺮارداد‬ jayeze)
auslosen ‫ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن‬ (qor‛e keši kardan)
Auslosung (F.) ‫ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ‬ (qor‛e kešy)
Ausnahme (F.) ‫اﺳﺘﺜﻨﺎء‬ (estesna‛)
Ausnahmegericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (dadgahe foq-al‛ade)
Ausnahmezustand (M.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (šarayet foq-al‛ade)
(m‛af kardan), (estesna‛
ausnehmen ‫ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن‬ kardan)
ausreichen ‫ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﻮدن‬،‫ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن‬ (faraham kardan), (kafi
Deutsch-Persisch 39

budan)
ausreichend ‫( ﮐﺎﻓﯽ‬kafi)
(eq-rar), (šehadat), (bay-
Aussage (F.) ‫ ﺑﻴﺎن‬،‫ ﺷﻬﺎدت‬،‫ اﻗﺮار‬an)
‫ اﺧﺬ‬،‫( اﻗﺮارﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬eqrar taht fešar), (akhze
Aussageerpressung (F.) ‫ ﺷﻬﺎدت ﺑﻪ اﮐﺮاﻩ‬šahadat be ekrah)
Aussagegenehmigung
(F.) ‫اﺟﺎزﻩ ﺷﻬﺎدت‬ (ejaze šahadat)
aussagen ‫اﻗﺮارﮐﺮدن‬ (eqrar kardan)
Aussagenotstand (M.) ‫ﺷﻬﺎدت اﺿﻄﺮارﯼ‬ (šahadat ezterari)
Aussagepflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺷﻬﺎدت‬ (wazife šahadat)
Aussageverweigerung
(F.) ‫( ﺧﻮد دارﯼ ازﺷﻬﺎدت‬khod-dari az šahadat)
Aussageverweigerungs- (haq-e emeten‛ az pa-
recht (N.) ‫ﺣﻖ اﻣﺘﻨﺎع ازﭘﺎﺳﺦ ﮔﻮﻳﯽ‬ sokh-giy)
(tark-e d‛wa kardan),
،‫ﺗﺮﮎ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن‬ (tarakanidan), (šekoftane
ausschlagen ‫ ﺷﮑﻔﺘﻦ ﮔﻞ‬،‫ﺗﺮﮐﺎﻧﻴﺪن‬ gol)
Ausschlagung (F.) ‫ﺗﺮﮎ دﻋﻮا‬ (tark-e d‛wa)
(biron kardan), (kharej
،‫ ﺧﺎرج ﮐﺮدن‬،‫ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬ kardan), (mahroom kar-
ausschließen ‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن‬ dan)
ausschließlich ‫ ﺻﺮﻓﺎ‬،‫ﻣﻨﺤﺼﺮا‬ (monhseran), (serfan)
ausschließliche Gesetz- ‫اﺧﺘﻴﺎراﻧﺤﺼﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬ (ekhtyar enhesari qanun-
gebung (F.) ‫ﮔﺬارﯼ‬ gozary)
ausschließliche Gesetz-
gebungskompetenz (F.)
(ausschließliche Gesetz-
gebungskompetenz des
Kongresses der Verei- ‫اﺧﺘﻴﺎراﻧﺤﺼﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬
nigten Staaten von Ame- ‫ﮔﺬارﯼ ﮐﻨﮕﺮﻩ اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬ (ekhtyar enhesari-e qa-
rika) ‫اﻣﺮﻳﮑﺎ‬ nun-gozary dar USA)
Ausschließung (F.) ‫اﺳﺘﺜﻨﺎ‬ (estesna)
Ausschluss (M.) ‫اﺧﺮاج‬ (ekhraj)
Ausschlussfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (mohlate payani)
Ausschlussurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ اﺧﺮاج‬ (hokm-e ekhraj)
‫ ﺑﻪ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬،‫ﺁﮔﻬﯽ دادن‬ (agehi dadan), (be mo-
ausschreiben ‫ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ zayede gozaštan)
Ausschreibung ‫ ﻣﺰاﻳﺪﻩ‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi), (mozayede)
40 Deutsch-Persisch

(komissione majles),
Ausschuss (M.) ‫ ﺷﻮرا‬،‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﻣﺠﻠﺲ‬ (šora)
außen ‫ﺑﻴﺮوﻧﯽ‬ (biruni)
Außenbereich (M.) ‫ﺑﺨﺶ ﺧﺎرﺟﯽ‬ (baše khareji)
Außenminister (M.) (‫وزﻳﺮﺧﺎرﺟﻪ )ﻣﺮد‬ (wazir-e kharje)
Außenministerin (F.) (‫وزﻳﺮﺧﺎرﺟﻪ )زن‬ (wazir-e kharje)
Außenministerium (N.) ‫وزارت ﺧﺎرﺟﻪ‬ (wezarat kharje)
(emtehan dar nazad-e
Außenprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن در ﻧﺰد ﻧﻬﺎد ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ nahad-e mostaqel)
Außenseiter (M.) (‫ ﺑﯽ ﻧﻈﺮ)ﻣﺮد‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel), (bi-nazar)
Außenseiterin (F.) (‫ ﺑﯽ ﻧﻈﺮ)زن‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel), (bi-nazar)
Außensteuerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺧﺎرﺟﯽ‬ (huquq-e maliat kharji)
Außenverhältnis (N.) ‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺎت ﺧﺎرﺟﯽ‬ (monasebate kharji)
‫وﮐﺎﻟﺖ ﺑﻴﺮوﻧﯽ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬ (wekalte bironi be šakhse
Außenvollmacht (F.) ‫ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
Außenwirtschaft (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎد ﺧﺎرﺟﯽ‬ (eqtesad kharji)
Außenwirtschaftsrecht
(N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻗﺘﺼﺎد ﺧﺎرﺟﯽ‬ (huquq-e eqtesad kharji)
außer ‫ ﺑﺠﺰء‬،‫ﻋﻼوﻩ ﺑﺮ‬ (alawe-bar), (be-joz‛)
،‫ازﻗﺪرت اﺟﺮاﻳﯽ درﺁوردن‬ (az qotrate ejraiy da-
außer Kraft setzen ‫ﻟﻐﻮ ﮐﺮدن‬ rawardan), (laqw kardan)
(kharj az rabte zanašo-
außerehelich ‫ﺧﺎرج ازراﺑﻄﻪ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ oiy)
außergerichtlich ‫ﺧﺎرج ازدادﮔﺎﻩ‬ (kharje az dadgah)
außergewöhnlich ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ‬ (foq al-a‛deh)
äußern ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻈﺮﮐﺮدن‬ (ezhar-nazar kardan)
außerordentlich ‫ﺧﺎرج ازﻧﻮﺑﺖ‬ (kharj az nobat)
außerordentliche Kün- (laqw-e qa-rar-dad-e
digung (F.) ‫ﻟﻐﻮﻗﺮارداد ﺧﺎرج از ﻧﻮﺑﺖ‬ kharj az nobat)
(ezhare-nazar), (ersal o
Äußerung (F.) ‫ ارﺳﺎل و ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫اﻇﻬﺎرﻧﻈﺮ‬ tahwil)
aussetzen ‫ﻣﻌﻠﻖ ﮐﺮدن‬ (mo‛laq kardan)
Aussetzung (F.) ‫وﻗﻔﻪ‬ (waqfeh)
aussiedeln ‫ﮐﻮچ ﮐﺮدن‬ (kooč kardan)
Aussiedler (M.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (mahajer)
Aussiedlerin (F.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ )زن‬ (mahajer)
Deutsch-Persisch 41

‫ﺟﺪاﮐﺮدن اﻣﻮال ﻏﻴﺮ در‬ (joda kardane amwale


aussondern ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ qeyr dar waršekatagi)
‫ﺗﻔﮑﻴﮏ اﻣﻮال ﻏﻴﺮ‬ (tafkik-e amwale qeyr dar
Aussonderung (F.) ‫درورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekatagi)
‫ ﻣﺤﺒﻮس‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (jelogiri kardan), (mah-
aussperren ‫ﮐﺮدن‬ bus kardan)
(jelogiri), (habs), (mam-
Aussperrung (F.) ‫ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬،‫ ﺣﺒﺲ‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ nu‛yat)
ausspielen ‫ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن ﺑﺎزﯼ‬ (tamam kardan bazi)
Ausspielung (M.) ‫ﺑﺎزﯼ ﻻﺗﺎرﯼ‬ (bazi-e latari)
Ausspielvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺑﺎزﯼ ﻻﺗﺎرﯼ‬ (qaral-dad bazi latari)
Aussprache (F.) ‫ﺗﻠﻔﻆ‬ (talafoz)
aussprechen ‫ﺗﻠﻔﻆ ﮐﺮدن‬ (talafooz kardan)
(huquqe mo‛waqe),
Ausstand (M.) ‫ اﻋﺘﺼﺎب‬،‫ﺣﻘﻮق ﻣﻌﻮﻗﻪ‬ (e‛tesab)
ausstatten ‫ﺗﺠﻬﻴﺰﮐﺮدن‬ (tajhiz kardan)
Ausstattung (F.) ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ (tajhizat)
ausstehend ‫ﭘﻮل ﺑﺮﻧﮕﺸﺘﻪ‬ (poole bar-nagašte)
ausstellen ‫ﺑﻨﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (be nemayeš gozaštan)
(sader konande), (hawale
،‫ ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺻﺎدرﮐﻨﻨﺪﻩ‬ dahande), (nemayeš da-
Aussteller (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﺶ دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ hande)
(sader konande), (hawale
،‫ ﺣﻮاﻟﻪ دهﻨﺪﻩ‬،‫ﺻﺎدرﮐﻨﻨﺪﻩ‬ dahande), (nemayeš da-
Ausstellerin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﺶ دهﻨﺪﻩ )زن‬ hande)
(nemayešgah), (sedoor-e
Ausstellung (F.) ‫ ﺻﺪور ﺳﻨﺪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎﻩ‬ sandade qanuni)
(kar-bar), (jahiziye), (taj-
Aussteuer (F.) ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬،‫ ﺟﻬﻴﺰﻳﻪ‬،‫ﮐﺎرﺑﺮ‬ hiz)
(jahiziye dadan), (tajhiz
aussteuern ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰﮐﺮدن‬،‫ﺟﻬﻴﺰﻳﻪ دادن‬ kardan)
Austausch (M.) ‫ ﻣﺒﺎدﻟﻪ‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ‬ (ta‛wiz), (mobadele)
(ta‛wiz kardan), (moba-
austauschen ‫ ﻣﺒﺎدﻟﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮐﺮدن‬ dele kardan)
Austauschpfändung (F.) ‫ﺿﺒﻂ اﻣﻮال ﺗﻌﻮﻳﻀﯽ‬ (zabt amwal-e ta‛wizi)
austreten ‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (kanare giri kardan)
Austritt (M.) ‫ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬ (kanare giri)
ausüben ،‫ ﻋﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬ (bekar-bordan), (amal
42 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﮐﺮدن‬kardan), (tamrin kardan)


Ausübung (F.) ‫( ﺗﻤﺮﻳﻦ‬tamrin)
Ausübungsermächti-
gung (F.) ‫( اﺧﺘﻴﺎراﺟﺮا‬ekhtyar ejra)
(frooš-e kolye ajnas),
Ausverkauf (M.) ‫ ﺣﺮاج‬،‫( ﻓﺮوش ﮐﻠﻴﻪ اﺟﻨﺎس‬haraj)
(haraj kardan), (tamam
ausverkaufen ‫ ﺗﻤﺎم ﻓﺮوﺷﯽ‬،‫ﺣﺮاج ﮐﺮدن‬ frooši)
Auswahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب‬ (entekhab)
auswählen ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدن‬ (entekhab kardan)
auswandern ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮدن‬ (mohajerat kardan)
Auswanderung (F.) ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت‬ (mohajerat)
Auswanderungsbetrug ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ دراﻋﻼم‬ (kolah-bardari dar e‛lame
(M.) ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت‬ mohajerat)
auswärtig ‫در ﺧﺎرج‬ (dar kharej)
auswärtige Angelegen- (emur-e marbut be khar-
heit (F.) ‫اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎرﺟﻪ‬ je)
auswärtiger Dienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ ﺧﺎرج‬ (khedmate kharej)
‫ ﺟﺎ‬،‫ﺧﻮد را ﮐﻨﺎرﮐﺸﻴﺪن‬ (khodra kanar kašidan),
ausweichen ‫ﺧﺎﻟﯽ دادن‬ (ja khali dadan)
Ausweis (M.) ‫ﮐﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬ (kart-e šena-saiy)
‫ اﺧﺮاج‬،‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن هﻮﻳﺖ‬ (esbat kardan-e howiyat),
ausweisen ‫ﮐﺮدن‬ (ekhraj kardan)
(su‛ estefadeh az kart-e
Ausweismissbrauch (M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﮐﺎرت هﻮﻳﺖ‬ howiyat)
Ausweispflicht (F.) ‫اﺛﺒﺎت اﺟﺒﺎرﯼ هﻮﻳﺖ‬ (esbat-e ejbari howiyat)
Ausweisung (F.) ‫ ﻣﻨﻊ ﺳﮑﻮﻧﺖ‬،‫اﺧﺮاج‬ (ekhraj), (man‛ sekunat)
auswirken ‫اﺛﺮﮐﺮدن‬ (asar kardan)
Auswirkung (F.) ‫ اﺛﺮ‬،‫ﻧﻔﻮذ‬ (nefooz), (asar)
(tamam o kamal par-
auszahlen ‫ﺗﻤﺎم وﮐﻤﺎل ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ dakhtan)
Auszahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﻄﻮرﮐﺎﻣﻞ‬ (pardakht betor-e kamel)
‫ اﺳﺒﺎب ﮐﺸﯽ‬،‫ﻟﺨﺖ ﺷﺪن‬ (lokht šodan), (asbab-
ausziehen ‫ﮐﺮدن‬ kešy kardan)
Auszubildende (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬ (kar-amooz)
Auszubildender (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز)ﻣﺮد‬ (kar-amooz)
Auszug (M.) ‫ﺧﻼﺻﻪ‬ (kholase)
Deutsch-Persisch 43

(šabieh), (asl), (qabele


authentisch ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫ اﺻﻞ‬،‫ ﺷﺒﻴﻪ‬qabul)
authentische Interpreta-
tion (F.) ‫( ﺗﻔﺴﻴﺮﻣﺸﺎﺑﻪ‬tafsir-e mošabeh)
Auto (N.) ‫( ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺳﻮارﯼ‬mašin sawari)
Autobahn (F.) ‫( اﺗﻮﺑﺎن‬autoban)
(khod-pardaz), (khod-
Automat (M.) ‫ ﺧﻮد ﮐﺎر‬،‫ﺧﻮد ﭘﺮداز‬ kar)
Automatenmissbrauch (su‛ estefade az khod-
(M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺧﻮدﭘﺮداز‬ pardaz)
automatisch ‫ﺧﻮدﮐﺎر‬ (khod-kar)
autonom ‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel)
Autonomie (F.) ‫اﺳﺘﻘﻼل ﻃﻠﺐ‬ (esteqlal talab)
Autopsie (F.) ‫ﮐﺎﻟﺒﺪ ﺷﮑﺎﻓﯽ‬ (kalbod šekafi)
Autor (M.) (‫ﻣﻮﺋﻠﻒ )ﻣﺮد‬ (mo‛lef
Autorin (F.) (‫ﻣﻮﺋﻠﻒ )زن‬ (mo‛lef)
autorisieren ‫اﺧﺘﻴﺎردادن‬ (ekhtyar dadan)
،‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬ (tazmin-e baz-pardakht),
Aval (M.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬ (zamanat name)
Avis (M.) ‫ﻳﺎداﺷﺖ ﻣﺸﻮرﺗﯽ‬ (yadašt-e mašwarati)
‫ راهﻨﻤﺎﻳﯽ‬،‫ﻧﺼﻴﺤﺖ ﮐﺮدن‬ (nasihat kardan), (rah-
avidieren ‫ﮐﺮدن‬ nemaiy kardan)
(haqiqat-e aškar), (qaziy-
Axion ‫ ﻗﻀﻴﻪ ﺑﺪﻳﻬﯽ‬،‫ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺁﺷﮑﺎر‬ e badihi)

baccalaureus (M.) (lat.) ‫ﻣﺮد ﻣﺠﺮد‬ (mard-e mojard)


Baden (N.) ‫ﺣﻤﺎم ﮐﺮدن‬ (ham-mam kardan)
Baden-Württemberg ‫ﺑﺎدن ورﺗﻤﺒﺮگ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬
(N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬ (Baden-Württenberg)
Bagatelldelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﮐﻢ‬ (jorm-e kam)
Bagatelle (F.) ‫ ﺧﺮدﻩ رﻳﺰ‬،‫ﻣﻮرد ﮐﻮﭼﮏ‬ (morde-e kuček), (khor-
44 Deutsch-Persisch

de riz)
Bagatellsache (F.) ‫ادﻋﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ‬ (ede‛ay-e kuček)
Bahn (F.) ‫راﻩ ﺁهﻦ‬ (rah-ahan)
Bahnpolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ راﻩ ﺁهﻦ‬ (police rah-ahan)
Baisse (F.) ‫ﮐﺎهﺶ ﻓﺎﺣﺶ‬ (kaheš-e faheš)
Bande (F.) ‫ﮔﺮوﻩ ﺳﺎرﻗﻴﻦ‬ (groohe sareqin)
‫دزد هﺎﯼ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﮏ‬ (doz-haye wabaste be
Bandendiebstahl (M.) ‫ﮔﺮوﻩ‬ yek grooh)
Bandit (M.) (‫راهﺰن )ﻣﺮد‬ (rah-zan)
Banditin (F.) (‫راهﺰن )زن‬ (rah-zan)
Bank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ‬ (bank)
Bankakzept (N.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎﻧﮏ‬ (mowafqat-e bank)
Bankbürgschaft (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (tazmin-e banki)
Bankeinlage (F.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (seporde banki)
Bankenpfandrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﮔﺮو ﮐﺸﯽ ﺑﺎﻧﮏ‬ (haq.e grookeši-e bank)
Bankgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (asrar-e banki)
Bankgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (mo‛amelat-e banky)
Bankier (M.) (‫ﺑﺎﻧﮑﺪار )ﻣﺮد‬ (bankdar)
Bankierin (F.) (‫ﺑﺎﻧﮑﺪار)زن‬ (bankdar)
Bankkonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (hesab-e banki)
Banknote (F.) ‫اﺳﮑﻨﺎس‬ (eskenas)
Bankomat (M.) ‫ﺧﻮد ﭘﺮداز ﺑﺎﻧﮏ‬ (khod pardaz-e bank)
Bankrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (hoqoq-e banki)
bankrott ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺷﺪن‬ (warškeste šodan)
Bankrott (M.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (warškeste)
Bankrotteur (M.) (‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻧﮑﯽ )ﻣﺮد‬ (warškeste banki)
Bankrotteurin (F.) (‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻧﮑﯽ )زن‬ (warškeste banki)
Bann (M.) ‫ ﺗﺒﻌﻴﺪ‬،‫ ﻃﺮد‬،‫ﺗﮑﻔﻴﺮ‬ (takfir), (tard), (tab‛id)
Bannkreis (M.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪﻩ‬ (mantaqe hefazat šode)
Bannmeile (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﯽ ﻃﺮف‬ (mantaqe be taraf)
bar ‫ﻧﻘﺪ‬ (naqd)
Bargebot (N.) ‫ﻓﺮوش ﻧﻘﺪﯼ‬ (frooš-e naqdi)
Bargeld (N.) ‫ﭘﻮل ﻧﻘﺪ‬ (pool-e naqd)
Barkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻧﻘﺪﯼ‬ (kharid-e naqdi)
Barscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﻧﻘﺪﯼ‬ (ček-e naqdi)
Barzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻘﺪﯼ‬ (pardakhte naqdi)
Basis (F.) ‫ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (payeiy)
Basiszins (M.) ‫ﺑﻬﺮﻩ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (bahre payeiy)
Deutsch-Persisch 45

Basiszinssatz (M.) ‫ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (nerkhe bahre payeiy)


Bataillon (N.) ‫ﮔﺮدان‬ (gordan)
Batterie (F.) ‫ﺑﺎﻃﺮﯼ‬ (bateri)
Batterieverordnung ‫ﻣﻘﺮرات ﺑﺎﻃﺮﯼ‬ (moqar-rat-e bateri)
Bau (M.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (sakhtoman)
Bauaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (nazarat bar sakhtoman)
Bauer (M.) (‫ﮐﺸﺎورز )ﻣﺮد‬ (kešawarz)
Bäuerin (F.) (‫ﮐﺸﺎورز )زن‬ (kešawarz)
Bauernbefreiung (F.) ‫ﺁزادﯼ ﮐﺸﺎورزان‬ (azadi kešawarzi)
Bauernkrieg (M.) ‫ﺟﻨﮓ ﮐﺸﺎورزان‬ (jang-e kešawarzan)
baufällig ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﮐﻠﻨﮕﯽ‬ (sakhtoman-e kolangi)
Baufreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ (azadi-e sakhtoman-sazi)
(mantaqe sakhtoman -
Baugebiet (N.) ‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬sazi)
Baugenehmigung (F.) ‫( ﻣﺠﻮزﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬mojawez-e sakhtoman)
(a‛in-name-e sakhtoman–
Baugesetzbuch (N.) ‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬sazi)
Baugestaltungsrecht
(N.) ‫ﺣﻖ ﻃﺮاﺣﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (haq-e tarh-e sakhtoman)
Bauherr (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (saheb-e sakhtoman)
Bauherrin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )زن‬ ((saheb-e sakhtoman)
Baukosten (F.Pl.) ‫ﺧﺮج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (kharj-e sakhtoman)
(komak hazine sakhto-
Baukostenzuschuss (M.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ man sazi)
Bauland (N.) ‫ﻣﮑﺎن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (makan-e sakhtoman)
(mored-e makan-e sakh-
Baulandsache (F.) ‫ﻣﻮرد ﻣﮑﺎن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ toman)
(moqawemat-e sakhto-
Baulast (F.) ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
Baulastenverzeichnis ‫ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬ (liste moqawemat-e ma-
(N.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ saleh-e sakhtoman)
(modir-e sakhtoman
Bauleiter (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ )ﻣﺮد‬ sazi)
(modir-e sakhtoman
Bauleiterin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ )زن‬ sazi)
(naqše ijad-e sakhato-
Bauleitplan (M.) ‫ﻧﻘﺸﻪ اﻳﺠﺎد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
(barnam-e ijad-e sakha-
Bauleitplanung (F.) ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ اﻳﺠﺎد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ toman)
baulich ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (sakhtomani)
46 Deutsch-Persisch

bauliche Anlage (F.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (manateq-e sakhtomani)


Baulinie (F.) ‫ردﻳﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (radif-e sakhtoman)
Baumangel (M.) ‫ﻧﻮاﻗﺺ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (nawages-e sakhtoman)
Baumeister (M.) ‫اﺳﺘﺎد ﮐﺎر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (ostadkar-e sakhtoman)
Baunutzungsverord- (moqar-rat-e estefade az
nung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ sakhtoman)
(moqar-rat-e sakhtoman
Bauordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺳﺎﺧﻨﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
‫ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (edar-e nazarat be sakh-
Bauordnungsamt (N.) ‫ﺳﺎزﯼ‬ toman sazi)
‫ﺣﻖ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (haq-e nezarat be sakh-
Bauordnungsrecht (N.) ‫ﺳﺎزﯼ‬ tom sazi)
Bauplan (M.) ‫ﻃﺮح ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (tarh-e sakhatoman)
Bauplanung (F.) ‫ﻃﺮاﺣﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (tarahi-e sakhtoman)
(haq-e tarahi-e sakhto-
Bauplanungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻃﺮاﺣﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
Bauplatz (M.) ‫ﻣﺤﻞ ﺑﻨﺎ‬ (mahale bana)
Baupolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (police sakhtoman)
(dad-rasy-e marbut be
Bauprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ sakhtoman)
(huquq-e sakhtoman
Baurecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
(takmil kardan sakhto-
baureif ‫ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ man)
Bauschein (M.) ‫ﻣﺠﻮزﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (mojaweze sakhtoman)
(sanduq-e pas-andaze
Bausparkasse (F.) ‫ﺻﻨﺪوق ﭘﺲ اﻧﺪاز ﻣﺴﮑﻦ‬ maskan)
(qa-rar-dad-e pasandaze
Bausparvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﭘﺲ اﻧﺪازﻣﺴﮑﻦ‬ maskan)
Baustelle (F.) ‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (kargahe sakhtomani)
Baustellenverordnung (moqa-rat-e kargahe
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﮐﺎرﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ sakhtomani)
Bauträger (M.) (‫ﻃﺮاّح ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (tar-rah-e sakhtoman)
Bauträgerin (F.) (‫ﻃﺮاّح ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )زن‬ (tar-rah-e sakhtoman)
Bauüberwachung (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (baz-rasi sakhtoman)
Bauwerk (N.) ‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (kar-gah-e sakhtomani)
Bauwich (M.) ‫ﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (sathe sakhtoman)
Bayer (M.) (‫ﺳﮑﻨﻪ اﺳﺘﺎن ﺑﺎوارﻳﺎ )ﻣﺮد‬ (Bavarian)
Bayerin (F.) (‫ﺳﮑﻨﻪ اﺳﺘﺎن ﺑﺎوارﻳﺎ )زن‬ (Bavarian)
bayerisch ‫ﻟﻬﺠﻪ ﺑﺎوارﻳﺎﻳﯽ‬ (lahj-e bavaira)
Deutsch-Persisch 47

Bayerisches Oberstes ‫( ﻋﺎﻟﯽ ﺗﺮﻳﻦ دادﮔﺎﻩ اﺳﺘﺎن‬a‛alitarin dadqahe ostane


Landesgericht (N.) ‫ ﺑﺎوارﻳﺎ‬bavaria)
Bayern (N.) ‫( اﺳﺘﺎن ﺑﺎوارﻳﺎ‬Bavarian)
(amdani budan), (qasd
beabsichtigen ‫ ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ‬،‫ﻋﻤﺪﯼ ﺑﻮدن‬ daštan)
beachten ‫ﺗﻮﺟﻪ ﮐﺮدن‬ (tawajoh kardan)
Beachtung (F.) ‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawajoh)
Beamtenbestechung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء ﮐﺎرﻣﻨﺪ دوﻟﺖ‬ (erteša‛ karmand-e dolat)
Beamtenhaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪ‬ (mas‛uliyat-e karmand)
(haq-e karmandan-e
Beamtenrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﮐﺎرﮐﻨﺎن دوﻟﺖ‬ dolat)
Beamtenrechtsrahmen- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﺪود اﺧﺘﻴﺎرات‬ (qanune hudude ekhtia-
gesetz (N.) ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن دوﻟﺖ‬ rat-e karkonan dolat)
Beamtenverhältnis (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﮐﺎرﻣﻨﺪﯼ‬ (waz‛iyat-e karmandi)
Beamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ )ﻣﺮد‬ (karmand rasmi)
Beamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ )زن‬ (karmand rasmi)
(ad‛ kardan), (motalebe
beanspruchen ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬،‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ اﻋﺘﺮاض‬،‫اﻳﺮاد ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (irad gereftan), (e‛traz
beanstanden ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ دادن‬ (darkhast dadan),(taqaza
beantragen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Beantragung (F.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎ‬ (taqaza)
(eqdam kardan), (dorost
bearbeiten ‫ درﺳﺖ ﮐﺮدن‬،‫اﻗﺪام ﮐﺮدن‬ kardan)
Bearbeitung (F.) ‫در دﺳﺖ اﻗﺪام‬ (dar dast-e eqdam)
beaufsichtigen ‫ﻧﻈﺎرت ﮐﺮدن‬ (nazarat kardan)
‫ ﻣﺤﻮل‬،‫ﻋﻬﺪﻩ دار ﮐﺮدن‬ (ohde-dar kardan), (mo-
beauftragen ‫ﮐﺮدن‬ hawal kardan)
Beauftragte (F.) ‫ﻋﻬﺪﻩ دار‬ (ohde-dar)
beauftragte Richterin
(F.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺄﻣﻮر )زن‬qasy-e m‛mur)
Beauftragter (M.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬،‫( ﻣﺄﻣﻮر‬m‛mur), (nemayande)
beauftragter Richter
(M.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺄﻣﻮر )ﻣﺮد‬qasy-e m‛mur)
(be-nemayandagi),
Beauftragung (F.) ‫ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ‬،‫( ﺑﻨﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ma‛muriyat)
(abad kardan), (sakhto-
bebauen ‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﮐﺮدن‬،‫ ﺁﺑﺎد ﮐﺮدن‬man kardan)
Bebauungsplan (M.) ‫( ﻃﺮح ﺁﺑﺎداﻧﯽ‬tarhe abadani)
48 Deutsch-Persisch

Bedarf (M.) ‫( ﻧﻴﺎز‬nyaz)


Bedenken (N.) ‫ دو دل‬،‫( ﺗﺮدﻳﺪ‬tardid), (doodel)
(be-ešareh fahmandan),
‫ ﺣﺎﮐﯽ ﺑﻮدن‬،‫( ﺑﺎﺷﺎرﻩ ﻓﻬﻤﺎﻧﺪن‬haki budan az), (qasd
bedeuten ‫ ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ‬،‫ از‬daštan)
(ahamiyat), (qasd),
Bedeutung (F.) ‫ ﻣﻌﻨﯽ‬،‫ ﻗﺼﺪ‬،‫اهﻤﻴﺖ‬ (ma‛ni)
bedienen ‫ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ (khedmat kardan)
Bedienstete (F.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم )زن‬ (mostakhdem)
Bediensteter (M.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم )ﻣﺮد‬ (mostakhdem)
Bedienung (F.) ‫ ﺳﺮوﻳﺲ‬،‫ﺧﺪﻣﺖ‬ (khemat), (service)
Bedienungsanleitung
(F.) ‫( راهﻨﻤﺎﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬rahnem-ye estfadeh)
bedingen ‫( ﺷﺮط ﮐﺮدن‬šart kardan)
bedingt ‫( ﻣﺸﺮوط‬mašrot)
bedingte Schuldfähigkeit
(F.) ‫( ﺟﺮم ﻣﺸﺮوط‬jorm-e mašrot)
bedingter Vorsatz (M.) ‫( ﻧﻴﺖ ﻣﺸﺮوط‬niyat-e mašrot)
Bedingung (F.) ‫( ﺷﺮط‬šart)
(došmani kardan-e maš-
bedingungsfeindlich ‫ دﺷﻤﻨﯽ ﮐﺮدن ﻣﺸﺮوط‬rot)
Bedingungsfeindlichkeit
(F.) ‫دﺷﻤﻨﯽ ﻣﺸﺮوط‬ (došmani-e mašrot)
bedrohen ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (tahdid kardan)
Bedrohung (F.) ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ‬ (tahdid)
Bedürfnis (N.) ‫ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ‬ (niaz-mand)
Bedürfnisprüfung (F.) ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﯼ‬ (bar-rasy niazmandi)
bedürftig ‫ ﻣﺤﺘﺎج‬،‫ﺗﻬﻴﺪﺳﺘﯽ‬ (tohidasti), (mohtaj)
Bedürftigkeit (F.) ‫ﺗﻬﻴﺪﺳﺖ‬ (tohidast)
beeiden ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردن‬ (sogand khordan)
beeidigen ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ دادن‬ (sogand dadan)
Beeidigung (F.) ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (sogand), (qasam)
‫ اﻋﻤﺎل ﻧﻔﻮذ‬،‫اﺛﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (asar gozaštan), (e‛mal-e
beeinflussen ‫ﮐﺮدن‬ nefuz kardan)
Beeinflussung (F.) (Be-
einflussung im anglo- ‫اﻋﻤﺎل ﻧﻔﻮذ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬e‛male nefoz)
(ta‛sir gozaštan), (sadame
beeinträchtigen ‫ ﺻﺪﻣﻪ زدن‬،‫ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬zadan)
Beeinträchtigung (F.) ‫ زﻳﺎن‬،‫ ﺻﺪﻣﻪ‬،‫( ﺗﺄﺛﻴﺮ‬ta‛sir), (sadame), (zian)
Deutsch-Persisch 49

(be-anjam rasandan),
beenden ‫ ﺗﻤﺎم ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎﻧﺠﺎم رﺳﺎﻧﺪن‬ (tamam kardan)
beendeter Versuch (M.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﻬﺎﻳﯽ‬ (tahqiq-e nahaei)
beendigen ‫ﺑﭙﺎﻳﺎن ﺑﺮدن‬ (be-payan bordan)
Beendigung (F.) ‫اﺗﻤﺎم‬ (etmam)
Beendung (F.) ‫ﺧﺎﺗﻤﻪ‬ (khatame)
beerdigen ‫ﺑﺨﺎﮎ ﺳﭙﺮدن‬ (be-khak sopordan)
Beerdigung (F.) ‫ﺧﺎﮐﺴﭙﺎرﯼ‬ (khak-separi)
Beerdigungskosten
(F.Pl.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ ﺧﺎﮐﺴﭙﺎرﯼ‬hazine khak-sapari)
(mosta‛d kardan), (qader
befähigen ‫ ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﮐﺮدن‬sakhtan)
Befähigung (F.) ‫ ﻗﺎدر‬،‫( ﻣﺴﺘﻌﺪ‬mosta‛d), (qader)
Befähigungsnachweis
(M.) ‫اﺛﺒﺎت ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ‬ (esba-te tawandi)
،‫ﺗﻌﺼﺐ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﯼ داﺷﺘﻦ‬ (ta‛sob be čizi daštan),
befangen ‫ ﻣﺤﺠﻮب‬،‫ﻣﺸﻮش‬ (mošaweš), (mahjoob)
‫ﻋﺪم ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﻪ‬ (adame salahiyat-e qazi
،‫ ﺗﺸﻮﻳﺶ‬،‫ﺟﻬﺖ رودرﺑﺎﻳﺴﺘﯽ‬ be jahat roodar-bayesti),
Befangenheit (F.) ‫دﺳﺘﭙﺎﭼﮕﯽ‬ (tašwiš), (daspačegi)
(ta‛mol kardan), (mašqol
befassen ‫ ﻣﺸﻐﻮل ﺷﺪن‬،‫ﺗﺄﻣﻞ ﮐﺮدن‬ šodan)
Befassung (F.) ‫ ﺗﺄﻣﻞ‬،‫ﻣﺸﻐﻮل‬ (mašqol), (ta‛mol)
Befehl (M.) ‫ اﻣﺮ‬،‫ﻓﺮﻣﺎن‬ (farman), (amer)
(dastur dadan), (amr
befehlen ‫ اﻣﺮ ﮐﺮدن‬،‫دﺳﺘﻮر دادن‬ kardan)
befolgen ‫اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن‬ (eta‛t kardan)
Befolgung (F.) ‫اﻃﺎﻋﺖ‬ ((eta‛t)
(piš bordan), (tarfi‛ yaf-
befördern ‫ ﭘﻴﺶ ﺑﺮدن‬،‫ﺗﺮﻓﻴﻊ ﻳﺎﻓﺘﻦ‬ tan)
(pišraft), (tarfi‛), (haml o
Beförderung (F.) ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬،‫ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬،‫ﺗﺮﻓﻴﻊ‬ naql)
Beförderungsvertrag
(M.) ‫( ﻗﺮارداد ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬qa-rar-dad-e tarabari)
(porsidan), (mosahebe
befragen ‫ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺮﺳﻴﺪن‬kardan)
Befragung (F.) ‫ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ‬،‫( ﭘﺮﺳﺴﺶ‬porseš), (mosahebe)
(azad kardan), (ma‛f
befreien ‫ ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن‬،‫ ﺁزاد ﮐﺮدن‬kardan)
Befreiung (F.) ‫ رهﺎ‬،‫( ﺁزادﯼ‬azadi), (raha)
50 Deutsch-Persisch

Befreiungsanspruch
(M.) ‫( ﺣﻖ ﺁزادﯼ‬haqe azadi)
Befreiungsbewegung
(F.) ‫( ﺟﻨﺒﺶ رهﺎﻳﯽ ﺑﺨﺶ‬jonbeš-e rahaiy bakhš)
Befreiungsvorbehalt
(M.) ‫( ﺷﺮط ﺁزادﯼ‬šarte azadi)
(khošnud kardan), (erza‛
befrieden ‫ ارﺿﺎء ﮐﺮدن‬،‫ﺧﺸﻨﻮد ﮐﺮدن‬ kardan)
befriedet ‫ ﻣﺤﺼﻮر‬،‫در ﺣﺼﺎر‬ (dar hasar), (mahsur)
befriedigen ‫ﺧﻮﺷﻨﻮد ﮐﺮدن‬ (khošnud kardan)
Befriedigung (F.) ‫ رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ﺧﻮﺷﻨﻮﯼ‬ (khošnudi), (rezayat)
Befriedung (F.) ‫ ﻓﺮوﻧﺸﺎﻧﯽ‬،‫ﺗﺴﮑﻴﻦ‬ (taskin), (frokešany)
(mohlat dadan), (mah-
befristen ‫ ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻬﻠﺖ دادن‬ dud kardan)
Befristung (F.) ‫ ﻣﻮﻋﺪ‬، ‫ﻣﻬﻠﺖ‬ (mohlat), (moe‛d)
(wagozarie ekhtyar),
Befugnis (F.) ‫ اﺟﺎزﻩ‬،‫واﮔﺬارﯼ اﺧﺘﻴﺎر‬ (ejaze)
befugt ‫ﻣﺠﺎز‬ (mojaz)
‫ ﻧﻈﺮﻣﻮاﻓﻖ‬،‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan), (nazar-e
befürworten ‫دادن‬ mowafeq dadan)
Befürwortung (F.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib)
(ba-est‛dad), (honar-
begabt ‫ هﻨﺮﻣﻨﺪ‬،‫ﺑﺎ اﺳﺘﻌﺪاد‬ mand)
‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ از اﻓﺮاد ﺑﺎ‬ (hemayat-e mali az afra-
Begabtenförderung (F.) ‫اﺳﺘﻌﺪاد‬ de ba est‛dad )
begebbar ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ (qabel-e mo‛amle)
begebbares Wertpapier (saham-e qabel-e
(N.) ‫ﺳﻬﺎم ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ mo‛amle)
(qabele enteqal), (qabele
Begebbarkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل‬ mo‛amle)
begeben ‫ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن‬،‫رﻓﺘﻦ‬ (raftan), (etefaq oftadan)
Begebung (F.) ‫ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬،‫ﺗﻔﻮﻳﺾ‬ (tafiez), (sarfnazar)
‫ ﻗﺮارداد‬،‫ﻗﺮارداد ﺗﻔﻮﻳﺾ‬ (qa-rar-dad-e tafiez),
Begebungsvertrag (M.) ‫اﻧﺘﻘﺎل‬ (qarar-dade enteqal)
begehen ‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬،‫ارﺗﮑﺎب‬ (ertekab), (eštebah)
(meyl ziad daštan), (are-
begehren ‫ ﺁرزو ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻴﻞ زﻳﺎد داﺷﺘﻦ‬ zoo kardan)
(pedition), (arezoo),
Begehren (N.) ‫ اﺷﺘﻴﺎق‬،‫ ﺁرزو‬،‫ﭘﺪﻳﺴﻴﻮن‬ (eštyaq)
(mortakeb gaštan), (be-ja
Begehung (F.) ‫ ﺑﺠﺎ ﺁوردن‬،‫ﻣﺮﺗﮑﺐ ﮔﺸﺘﻦ‬ awardan)
Deutsch-Persisch 51

Begehungsdelikt (N.) ‫( ارﺗﮑﺎب ﺑﻪ ﺟﺮم ﻃﻤﻊ‬ertekab be jorm-e tama‛)


Beginn (M.) ‫ ﺁﻏﺎز‬،‫( ﺷﺮوع‬šeroo‛), (aqaz)
beginnen ‫( ﺷﺮوع ﮐﺮدن‬šeroo‛ kardan)
(tasdiq kardan), (mowa-
،‫ ﻣﻮﺛﻖ ﻧﻤﻮدن‬،‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮐﺮدن‬saq nemodan), (rasmi
beglaubigen ‫ رﺳﻤﯽ ﮐﺮدن‬kardan)
Beglaubigung (F.) ‫( ﮔﻮاهﯽ اﻣﻀﺎء‬gawahi-e emza)
Beglaubigungsschreiben
(N.) ‫( اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬e‛tebar-name)
Beglaubigungsvermerk
(M.) ‫( ﺗﺄﺋﻴﺪ ﮔﻮاهﯽ اﻣﻀﺎء‬ta‛die gwahi-emza)
(taswieh kardan), (mo-
begleichen ‫ ﻣﺴﺎوﯼ ﻧﻤﻮدن‬،‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﮐﺮدن‬ sawi namudan)
Begleichung (F.) ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬ (taswieh hesab)
‫ ﻣﺸﺎﻳﻌﺖ‬،‫هﻤﺮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (hamrahi kardan), (moša-
begleiten ‫ﮐﺮدن‬ ya‛t kardan)
Begleittat (F.) ‫ﺟﺮم ﺟﻨﺒﯽ‬ (jorm-e janbi)
Begleitung (F.) ‫ ﻣﻼزم‬،‫ﻣﺸﺎﻳﻌﺖ‬ (moša-ya‛t), (malazem)
(bakhšidan), (afw kar-
begnadigen ‫ ﻋﻔﻮ ﮐﺮدن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ dan)
Begnadigung (F.) ‫ ﻋﻔﻮ‬،‫ﺑﺨﺸﺶ‬ (bakhšeš), (afw)
‫ درﮎ‬،‫ ﻟﻤﺲ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﻬﻤﻴﺪن‬ (fahmidan), (lams kar-
begreifen ‫ﮐﺮدن‬ dan), (dark kardan)
begrenzen ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdod kardan)
begrenzt ‫ﻣﺤﺪود‬ (mahdod)
Begrenzung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (mahdudiyat)
(waže), (mafhoom), (ta-
Begriff (M.) ‫ ﺧﻴﺎل‬،‫ ﺗﺼﻮر‬،‫ ﻣﻔﻬﻮم‬،‫واژﻩ‬ sawor), (khyal)
Begriffsjurisprudenz (F.) ‫واژﻩ ﻣﺎدﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (waže madeye qanuni)
(esbat kardan), (asas
nehadan), (mostanad
begründen ‫ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﮐﺮدن‬،‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬ kardan)
Begründer (M.) (‫ ﻣﺆﺳﺲ )ﻣﺮد‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬار‬ (payeh gozar), (mo‛ases)
Begründerin (F.) (‫ ﻣﺆﺳﺲ )زن‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬار‬ (payeh gozar), (mo‛ases)
begründet ‫ﻣﻮﺟّﻪ‬ (mowaj-jah)
Begründetheit (F.) ‫اﺛﺒﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (esbate qanuni)
Begründung (F.) ‫ اﺳﺘﺪﻻل‬،‫ اﺛﺒﺎت‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺲ‬ (ta‛sis), (esbat), (estedlal)
‫ ﻳﺎرﯼ‬،‫ﻣﺴﺎﻋﺪت ﮐﺮدن‬ (moda‛dat kardan), (yari
begünstigen ‫ﻧﻤﻮدن‬ nemudan)
begünstigend ‫ﻣﺴﺎﻋﺪت ﺷﺪﻩ‬ (moda‛dat šode)
52 Deutsch-Persisch

(parwande edari-e mo-


begünstigender Verwal- ،‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ ﻣﺴﺎﻋﺪت ﺷﺪﻩ‬ da‛dat šode), (parwande
tungsakt (M.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻓﺴﺎد‬ fasad)
‫ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﻣﻨﺘﻔﻊ‬ (montafe‛), (be naf‛e
Begünstigte (F.) (‫)زن‬ šakhse sales)
‫ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﻣﻨﺘﻔﻊ‬ (montafe‛), (be naf‛e
Begünstigter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ šakhse sales)
(yari), (mosa‛dat), (tar-
Begünstigung (F.) ‫ ﺗﺮﺟﻴﺢ‬،‫ ﻣﺴﺎﻋﺪت‬،‫ﻳﺎرﯼ‬ jieh)
(raftar kardan),
،‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﮐﺮدن‬،‫رﻓﺘﺎرﮐﺮدن‬ (mo‛amele kardan), (ta-
behandeln ‫ﻃﺒﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬ babat kardan)
،‫ رﻓﺘﺎر‬،‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ﻃﺮز ﻋﻤﻞ‬ (tarz-e amal),(mo‛amele),
Behandlung (F.) ‫ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ‬ (raftar), (mo‛alje)
behaupten ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (ad‛ kardan)
Behauptung (F.) ‫ اﺛﺒﺎت‬،‫ادﻋﺎ‬ (ad‛a), (esbat)
Behelf (M.) ‫ ﻋﻠﺖ‬،‫ﺑﻬﺎﻧﻪ‬ (behane), (elat)
behelfen (sich) ‫ﺧﻮد ﻳﺎرﯼ‬ (khod-yari)
(manzel dadan), (ja da-
beherbergen ‫ ﺟﺎ دادن‬،‫ﻣﻨﺰل دادن‬ dan)
Beherbergung (F.) ‫واﮔﺬارﯼ اﻃﺎق در هﺘﻞ‬ (wagozari otag dar hotel)
beherrschen ‫ﺗﺴﻠﻂ داﺷﺘﻦ‬ (tasalot daštan)
Beherrschung (F.) ‫ﺗﺴﻠﻂ‬ (tasalot)
Beherrschungsvertrag
(M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺴﻠﻂ‬ (qa-rar-dad-e tasalot)
behindern ‫ﺑﺎزداﺷﺘﻦ‬ (baz daštan)
behindert ‫ﻧﺎﺗﻮان‬ (natawan)
Behinderte (F.) (‫ﻧﺎﺗﻮان ﺟﺴﻤﯽ )زن‬ (na-tawane jesmi)
Behindertentestament (wasyat-neme natawane
(N.) ‫ وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﻧﺎﺗﻮان ذهﻨﯽ‬zehni)
Behinderter (M.) (‫( ﻧﺎﺗﻮان ﺟﺴﻤﯽ )ﻣﺮد‬na-tawane jesmi)
Behinderung (F.) ‫ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬،‫( ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬natawani), (moman‛t)
Behinderungswettbe-
werb (M.) ‫ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ ﻧﺎﺗﻮاﻧﺎن‬ (mosabqe- natawanan)
‫ ﻣﻘﺎم‬،‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻣﺴﺌﻮل دوﻟﺖ‬ (karmand-e mas‛l-e do-
Behörde (F.) ‫رﺳﻤﯽ‬ lat), (maqame rasmi)
beibringen ‫ﻳﺎد دادن‬ (yad dadan)
Beibringung (F.) ‫ ﺁﻣﻮزش‬،‫ﻳﺎد ﺁورﯼ‬ (yad awari), (amoozeš)
Beibringungsgrundsatz
(M.) ‫( اﺻﻮل ﺁﻣﻮزش‬osul-e amoozeš)
Deutsch-Persisch 53

‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮐﺮدن‬ (paywast kardan), (za-


beifügen ‫ﮐﺮدن‬ mime kardan)
‫ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ اﺣﻀﺎرﺷﺪﻩ‬ (šakhse sales-e ahzar
Beigeladene (F.) (‫)زن‬ šode)
‫ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ اﺣﻀﺎرﺷﺪﻩ‬ (šakhse sales-e ahzar
Beigeladener (M.) (‫)ﻣﺮد‬ šode)
Beigeordnete (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﻨﺘﺨﺐ )زن‬ (nemayande montakhab)
Beigeordneter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﻨﺘﺨﺐ )ﻣﺮد‬ (nemayande montakhab)
‫ ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫هﻤﺪﺳﺘﯽ ﮐﺮدن‬ (ham-dasti-e kardan),
beihelfen ‫ﮐﺮدن‬ (komake mali kardan)
(ham-dasti), (komake
Beihilfe (F.) ‫ ﮐﻤﮏ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫هﻤﺪﺳﺘﯽ‬ mali)
(az šakhse sales d‛wat
beiladen ‫ازﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ دﻋﻮت ﮐﺮدن‬ kardan
(fara khandan-e šakhse
Beiladung (F.) ‫ﻓﺮا ﺧﻮاﻧﺪن ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
(be-tafahom rasidan),
‫ ﺑﺮﻃﺮف‬،‫ﺑﻪ ﺗﻔﺎهﻢ رﺳﻴﺪن‬ (bar-taraf kardan),
beilegen ‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ‬،‫ﮐﺮدن‬ (zamiemeh)
Beilegung (F.) ‫ رﻓﻊ‬،‫اﻧﻀﻤﺎم‬ (enzemam), (raf‛)
beiordnen ‫ﺑﮑﻤﮏ ﮔﻤﺎردن‬ (bekomak gomardan)
Beiordnung (F.) ‫ﻣﻌﺎوﻧﺖ‬ (mo‛awinat)
Beirat (M.) ‫ﻣﺸﺎور‬ (mošawer)
Beischlaf (M.) ‫ ﺟﻤﺎع‬،‫ﻣﻘﺎرﺑﺖ‬ (moqarebat), (jema‛)
beischlafen ‫ﻣﻘﺎرﺑﺖ ﮐﺮدن‬ (moqarebat kardan)
Beisichführen (N.) ‫ﺑﺎ ﺧﻮد ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (ba khod haml kardan)
Beisitzer (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ هﻤﺮاﻩ) ﻣﺮد‬ (qaziye hamrah)
Beisitzerin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ هﻤﺮاﻩ )زن‬ (qaziye hamrah)
beispielsweise ‫ﺑﻄﻮرﻣﺜﺎل‬ (be-tore mesal)
(mo‛awinat), (yari),
Beistand (M.) ‫ دادرﺳﯽ‬،‫ ﻳﺎرﯼ‬،‫ﻣﻌﺎوﻧﺖ‬ (dadrasi)
(komak kardan),
beistehen ‫ ﻣﻌﺎوﻧﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (mo‛awinat kardan)
Beitrag (M.) ‫ هﺰﻳﻨﻪ‬،‫ﺣﻖ ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ (haqe ozwiyat), (hazine)
beitragen ‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (komak kardan)
Beitragsbemessung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﻖ ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ (ta‛ine haqe ozwiyat)
Beitragsbemessungs- ‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﻖ‬ (čahar čub ta‛ine haqe
grenze (F.) ‫ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ ozwiyat)
(wadar kardan), (maj-
beitreiben ‫ ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن‬،‫وادارﮐﺮدن‬ boor kardan)
54 Deutsch-Persisch

Beitreibung (F.) ‫ اﺟﺮا‬،‫اﺟﺒﺎر‬ (ejbar), (ejra)


beitreten ‫ ﻋﻀﻮﺷﺪن‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ (paywastan), (ozw šodan)
Beitritt (M.) ‫ ورود‬،‫ﻋﻀﻮﻳﺖ‬ (ozwiyat), (worood)
Beiurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﺒﻠﯽ ﻣﺤﮑﻤﻪ‬ (hokm-e qabli mahkame)
(hazer budan), (šahadat
beiwohnen ‫ ﺷﻬﺎدت دادن‬،‫ﺣﺎﺿﺮ ﺑﻮدن‬ dadan)
(hamzysty jensi), (ham-
Beiwohnung (F.) ‫ هﻢ ﻣﻨﺰل‬،‫هﻤﺰﻳﺴﺘﯽ ﺟﻨﺴﯽ‬ manzel)
‫ ﺟﻮاب ﻣﺜﺒﺖ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮐﺮدن‬ (qabool kardan), (jawabe
bejahen ‫دادن‬ mosbat dadan)
Bekanntgabe (F.) ‫ اﻋﻼم‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi), (e‛lam)
(montašer kardan), (ete-
bekanntgeben ‫ اﻃﻼع دادن‬،‫ﻣﻨﺘﺸﺮﮐﺮدن‬ la‛ dadan)
(agahy kardan), (entešar
bekanntmachen ‫ اﻧﺘﺸﺎر دادن‬،‫ﺁﮔﻬﯽ ﮐﺮدن‬ dadan)
Bekanntmachung (F.) ‫ اﻧﺘﺸﺎر‬،‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahy), (entešar)
(e‛traf kardan), (eq-rar
bekennen ‫ اﻗﺮارﮐﺮدن‬،‫اﻋﺘﺮاف ﮐﺮدن‬ kardan)
Bekenntnis (N.) ‫ اﻗﺮار‬،‫اﻋﺘﺮاف‬ (e‛traf), (eqrar)
Bekenntnisfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﻋﺘﺮاف‬ (azady-e e‛traf)
Bekenntnisschule (F.) ‫روش اﻋﺘﺮاف ﮔﻴﺮﯼ‬ (rawš-e e‛traf giri)
beklagt ‫ﻣﺪﻋﯽ ﻋﻠﻴﻪ‬ (moda‛y a‛leh)
Beklagte (F.) (‫ﺧﻮاﻧﺪﻩ )زن‬ (khande)
Beklagter (M.) (‫ﺧﻮاﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (khande)
(mohem), (čize por aha-
Belang (M.) ‫ ﭼﻴﺰ ﭘﺮ اهﻤﻴﺖ‬،‫ﻣﻬﻢ‬ myat)
(motahem sakhtan),
belangen ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺘﻬﻢ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ (marbut kardan)
(bar kardan), (bedehkar
‫ ﺑﻪ‬،‫ ﺑﺪهﮑﺎرﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎرﮐﺮدن‬ kardan), (be jorme kasi
belasten ‫ﺟﺮم ﮐﺴﯽ اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن‬ ezafe kardan)
‫زﻳﺎﻧﺒﺎرﯼ درﻣﻮرد ﻧﺴﺒﺖ‬ (zian-bari dar morede
belastend ‫دادن ﺑﻪ ﻋﻤﻠﯽ‬ nesbat dadan be amali)
belästigen ‫ﻣﺰاﺣﻢ ﺷﺪن‬ (mozahem šodan)
Belästigung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ‬ (mozahemat)
(tahmil), (zian-bar), (be-
Belastung (F.) ‫ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬،‫ زﻳﺎﻧﺒﺎر‬،‫ﺗﺤﻤﻴﻞ‬ dehkari)
Belastungszeuge (M.) ‫ﺷﺎهﺪ زﻳﺎﻧﺒﺎرﯼ‬ (šahed-e zian-bari)
belaufen ‫ رﺳﻴﺪن‬،‫ﺑﺎﻟﻎ ﺷﺪن‬ (baleq šodan), (rasidan)
Beleg (M.) ،‫ ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ‬،‫ ﺳﻨﺪ‬،‫رﺳﻴﺪ‬ (rasid), (sanad), (gawahi-
Deutsch-Persisch 55

‫ﻣﺪرﮎ‬ name), (madrak)


Belegarzt (M.) ‫ﭘﺰﺷﮏ ذﺧﻴﺮﻩ‬ (pezešk-e zakhire)
‫ واﺣﺪ‬،‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫وﺿﻊ‬ (was‛), (moqeiyat), (wa-
belegen (Adj.) ‫درﺳﯽ‬ hede darsi)
(tasfiye kardan), (esbat
belegen (V.) ‫ اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
(haq-e hosoor dar dad-
Belegenheit (F.) ‫ﺣﻖ ﺣﻀﻮردردادﮔﺎﻩ‬ qah)
Belegenheitsgrundsatz (osul-e hosoor dar dad-
(M.) ‫اﺻﻮل ﺣﻀﻮردردادﮔﺎﻩ‬ qah)
beleglos ‫ﺑﺪون دﻟﻴﻞ‬ (bedoone dalil)
(amoozeš dadan), (yad-
belehren ‫ ﻳﺎد ﺁورﯼ‬،‫ﺁﻣﻮزش دادن‬ awari)
(amoozeš), (ta‛lim),
Belehrung (F.) ‫ ارﺷﺎد‬،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ‬،‫ﺁﻣﻮزش‬ (eršad)
(wazifye rahnemaiy-e
Belehrungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ راهﻨﻤﺎﻳﯽ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi)
beleidigen ‫ﺗﻮهﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (tohin kardan)
(tohin), (hatk-e hormat),
Beleidigung (F.) ‫ اهﺎﻧﺖ‬،‫ هﺘﮏ ﺣﺮﻣﺖ‬،‫ﺗﻮهﻴﻦ‬ (ehanat)
beleihen ‫وام ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (wam gereftan)
Beleihung (F.) ‫ﻗﺮض‬ (qarz)
(fardi ke ekhtyarat edary
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ اﺧﺘﻴﺎرات ادارﯼ ﺑﻪ‬ be-an montagel šode
‫ ﺑﺮﻧﺪﻩ‬،‫ﺁن ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ ast), (barande moqat‛e
Beliehene (F.) (‫ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎرﯼ )زن‬ kary)
(fardi ke ekhtyarat edary
bean montagel šode ast),
Beliehener (M.) (‫ﺑﺮﻧﺪﻩ ﻣﻘﺎﻃﻌﻪ ﮐﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (barande moqat‛e kary)
(yad-dašt kardan), (mo-
‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﻳﺎداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ laheze kardan), (moltafet
bemerken ‫ ﻣﻠﺘﻔﺖ ﺷﺪن‬،‫ﮐﺮدن‬ šodan)
Bemerkung (F.) ‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﻳﺎداﺷﺖ‬ (yad-dašt), (molaheze)
(sanjidan), (andaze geref-
bemessen ‫ اﻧﺪازﻩ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬،‫ﺳﻨﺠﻴﺪن‬ tan)
Bemessung (F.) ‫ اﻧﺪازﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺳﻨﺠﺶ‬ (sanješ), (andaze-giri)
Bemessungsgrundlage
(F.) ‫( اﺻﻮل ﺳﻨﺠﺶ‬osul-e sanješ)
beneficium (N.) (lat.)
(Wohltaht bzw. Lehen) ‫( ﺳﻮد‬sood)
Benehmen (N.) ‫ رﻓﺘﺎر‬،‫( ﺳﻠﻮﮎ‬selook), (raftar)
56 Deutsch-Persisch

Benelux-Staat (M.) ‫ﮐﺸﻮرهﺎﯼ ﺑﻨﻠﻮﮐﺲ‬ (kešwar haye benelux)


benutzen ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدن‬ (estefade kardan)
Benutzer (M.) (‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (estefade konande)
Benutzerin (F.) (‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (estefade konande)
Benutzung (F.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (estefade)
Benutzungsgebühr (F.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (tar‛fe estefade)
Benutzungsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬ (moqar-rat-e estefade)
Benutzungsverhältnis
(N.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﺴﺒﯽ‬ (estefade nesbi)
Benutzungszwang (M.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (estefade ejbari)
Benzin (N.) ‫ﺑﻨﺰﻳﻦ‬ (benzin)
‫ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬،‫ﻧﻈﺎرت ﮐﺮدن‬ (nezarat kardan), (mowa-
beobachten ‫ﮐﺮدن‬ zebat kardan)
‫ ﻧﺼﻴﺤﺖ‬،‫ﻣﺸﻮرت ﮐﺮدن‬ (mašwarat kardan), (na-
beraten (V.) ‫ﮐﺮدن‬ sihat kardan)
Berater (M.) (‫ﻣﺸﺎور)ﻣﺮد‬ (mošawer)
Beraterin (F.) (‫ﻣﺸﺎور)زن‬ (mošawer)
Beratung (F.) ‫ﻣﺸﻮرت‬ (mašwarat)
Beratungshilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ ﻣﺸﺎور‬ (komake mošawer)
Beratungszimmer (N.) ‫اﻃﺎق ﻣﺸﺎورت‬ (otaqe mošawerat)
(dozdidan), (qarat kar-
berauben ‫ ﻏﺎرت ﮐﺮدن‬،‫دزدﻳﺪن‬ dan)
Beraubung (F.) ‫ ﻏﺎرت‬،‫دزدﯼ‬ (dozdi), (qarat)
berechnen ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮐﺮدن‬ (mohasebe kardan)
Berechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (mohasebe)
(ejazeh va ekhteyar da-
berechtigen ‫اﺟﺎزﻩ و اﺧﺘﻴﺎردادن‬ dan)
berechtigt ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﻣﺤﻖ‬ (moheq), (mojaz)
Berechtigte (F.) (‫ﻣﺤﻖ )زن‬ (moheq)
Berechtigter (M.) (‫ﻣﺤﻖ )ﻣﺮد‬ (moheq)
Berechtigung (F.) ‫اﺳﺘﺤﻘﺎق‬ (estehqaq)
Bereich (M.) ‫ ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ﺣﻮزﻩ‬ (hooze), (mohit)
(serwatmand kardan),
bereichern ‫ ﻏﻨﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪ ﮐﺮدن‬ (qani kardan)
Bereicherung (F.) ‫ ﺗﻮاﻧﮕﺮﯼ‬،‫اﻏﻨﺎء‬ (eqna‛), (tawangari)
Bereicherungsabsicht ‫ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و‬ (serwat abdoozy-e qeyr
(F.) ‫ﻋﻤﺪﯼ‬ qanuni va amdi)
Bereicherungsanspruch ‫ادﻋﺎﯼ ﺛﺮوت اﻧﺪوزﯼ ﻏﻴﺮ‬ (ad‛ay-e serwat abdoozy-
(M.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ e qeyr qanuni)
Deutsch-Persisch 57

bereinigen ‫ ﺗﻤﻴﺰﮐﺮدن‬،‫ﭘﺎﮐﺴﺎزﯼ‬ (paksazi), (tamiz kardan)


Bereinigung (F.) ‫ﺗﻤﻴﺰ‬ (tamiz)
bereit ‫ﺁﻣﺎدﻩ‬ (amade)
Bereitschaft (F.) ‫ﺁﻣﺎدﮔﯽ‬ (amadagi)
Bereitschaftspolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﺁﻣﺎدﻩ‬ (plice-e amade)
Berg (M.) ‫ﮐﻮﻩ‬ (kooh)
(kargar-e estekhraj-e
Bergarbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮاﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺪن )ﻣﺮد‬ m‛dan)
(kargar-e estekhraj-e
Bergarbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮاﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺪن )زن‬ m‛dan)
Bergbau (M.) ‫اﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺪن‬ (estekhraj-e m‛dan)
Bergelohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﻣﻌﺪﻧﭽﯽ‬ (dast-mozde m‛danči)
(najat dadan), (penhan
bergen ‫ ﭘﻨﻬﺎن ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺠﺎت دادن‬ kardan)
Bergrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﻌﺎدن‬ (huquqe mo‛aden)
‫ﺣﻖ اﻧﺤﺼﺎرﯼ ﺗﺄﺳﻴﺲ و‬ (haqe enhesari-e ta‛sis va
Bergregal (N.) ‫اﺳﺘﺨﺮاج ﻣﻌﺎدن‬ estekhraj-e mo‛aden)
Bergung (F.) ‫ ﭘﻨﺎﻩ‬،‫ﻧﺠﺎت‬ (najat), (panah)
Bergwerk (N.) ‫ﻣﻌﺪن‬ (ma‛dan)
Bergwerkseigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﻌﺪن‬ (malekiat-e ma‛dan)
Bericht (M.) ‫ﮔﺰارش‬ (gozareš)
(gozareš kardan), (khabar
berichten ‫ ﺧﺒﺮ دادن‬،‫ﮔﺰارش ﮐﺮدن‬ dadan)
،‫ﻗﺎﺿﯽ ﮔﺰارش دهﻨﺪﻩ‬ (qaziye gozareš dahan-
Berichterstatter (M.) (‫ﻣﺨﺒﺮ)ﻣﺮد‬ de), (mokhber)
‫ ﻣﺨﺒﺮ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﮔﺰارش دهﻨﺪﻩ‬ (qaziye gozareš dahan-
Berichterstatterin (F.) (‫)زن‬ de), (mokhber)
berichtigen ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﮐﺮدن‬ (tashih kardan)
Berichtigung (F.) ‫اﺻﻼح‬ (eslah)
Berlin (N.) ‫ﺑﺮﻟﻴﻦ‬ (Berlin)
Berliner Testament (N.) ‫ﻣﻴﺜﺎق ﺑﺮﻟﻴﻦ‬ (misaq-e berlin)
Bern (N. ‫ﺑﺮن‬ (Bern)
Berner Übereinkunft (qar-rar-dad-e mo‛aml-e
(F.) ‫ﻗﺮار داد ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺮن‬ Bern)
berücksichtigen ‫درﭼﻴﺰﯼ رﻋﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (dar čizi re‛ayat kardan)
Berücksichtigung (F.) ‫ ﺗﺄﻣﻞ‬،‫رﻋﺎﻳﺖ‬ (re‛ayat), (ta‛mol)
Beruf (M.) ‫ ﺣﺮﻓﻪ‬،‫ﺷﻐﻞ‬ (šoql), (herfe)
berufen (Adj.) ‫ ﺑﺪﻧﺎم‬،‫رﺳﻮا‬ (roswa), (bad-nam)
berufen (V.) ‫ ﺧﻮاﻧﺪن‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف دادن‬ (estinaf dadan), (khan-
58 Deutsch-Persisch

dan)
(dar rabete ba kar), (šoq-
beruflich ‫ ﺷﻐﻠﯽ‬،‫در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﮐﺎر‬ li)
Berufsausübung (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﺷﻐﻞ‬ (anjam-e šoql)
Berufsbeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻋﺎﻟﻴﺮﺗﺒﻪ )ﻣﺮد‬ (karmand-e ali-rotbe)
Berufsbeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻋﺎﻟﻴﺮﺗﺒﻪ )زن‬ (karmand-e ali-rotbe)
Berufsberatung (F.) ‫ﻣﺸﺎور ﺷﻐﻞ‬ (mošawe-e-e šoql)
(tarbiate šoqli), (amuzeše
Berufsbildung (F.) ‫ ﺁﻣﻮزش ﺷﻐﻠﯽ‬،‫ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺷﻐﻠﯽ‬ šoqli)
Berufsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﮐﺎروﭘﻴﺸﻪ‬ (azady-e kar o piše)
Berufsgenossenschaft (anjoman-e ta‛woni kar-
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ konan)
Berufskrankheit (F.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ ﺷﻐﻠﯽ‬ (bimari šoqli)
‫ ﻗﺎﺿﯽ ﺛﺎﺑﺖ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ‬ (qazee nešaste), (qazee
Berufsrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ sabet)
‫ ﻗﺎﺿﯽ ﺛﺎﺑﺖ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ‬ (qazee nešaste), (qazee
Berufsrichterin (F.) (‫)زن‬ sabet)
Berufsschule (F.) ‫ﺁﻣﻮزﺷﮕﺎﻩ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬ (amoozešgah-e herfe-iy)
(na-tawan-mand budan
berufsunfähig ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﻤﻨﺪ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﮐﺎر‬ bekar)
‫ از‬،‫ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر‬ (na-tawan-mandi bekar),
Berufsunfähigkeit (F.) ‫ﮐﺎراﻓﺘﺎدﮔﯽ‬ (az kar oftadegi)
Berufsunfähigkeitsversi- (bime na-tawan-mandi
cherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪﯼ ﺑﻪ ﮐﺎر‬ bekar)
Berufsverband (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺎرﮐﻨﺎن‬ (etehadi-e karkonan)
Berufsverbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ ﺣﺮﻓﻪ‬ (man‛ herfe)
Berufswahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻐﻞ‬ (entkhab-e šoql)
(estinaf), (tajdidnazark-
Berufung (F.) ‫ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ hahi)
‫ ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬،‫ﻣﺘﻬﻢ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (motahime estinaf), (mo-
Berufungsbeklagte (F.) (‫ﻧﻈﺮ )زن‬ tahime tajdidnazar)
‫ ﻣﺘﻬﻢ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬،‫ﻣﺘﻬﻢ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (motahime estinaf), (mo-
Berufungsbeklagter (M.) (‫ﻧﻈﺮ )زن‬ tahime tajdidnazar)
‫ دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ‬،‫دادﮔﺎﻩ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (dadgahe estinaf),
Berufungsgericht (N.) ‫ﻧﻈﺮ‬ (dadgahe tajdidnazar)
Berufungsgrund (M.)
(Berufungsgrund im
angloamerikanischen ‫دﻟﻴﻞ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬dalile tajdidnazar)
Berufungsverfahren (N.) ‫ روش‬،‫( رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ اﺣﻀﺎر‬rsidagi be ehzar), (rawiš-
Deutsch-Persisch 59

‫ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ee estinaf)
(balydan), (eftekhar kar-
berühmen ‫ اﻓﺘﺨﺎرﮐﺮدن‬،‫ﺑﺎﻟﻴﺪن‬ dan)
Berühmung (F.) ‫اﻓﺘﺨﺎر‬ (eftekhar)
Besatzung (F.) ‫اﺷﻐﺎل‬ (ešqal)
Besatzungsgebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ اﺷﻐﺎﻟﯽ‬ (manateq-e ešqali)
Besatzungsgewalt (F.) ‫اﺷﻐﺎل اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ešqal-e ejbary)
Besatzungsmacht (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ اﺷﻐﺎل ﮔﺮ‬ (nirooy-e ešqal-gar)
Besatzungsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﺷﻐﺎل ﮔﺮ‬ (huquq-e ešqal-gar)
Besatzungsstatut (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ اﺷﻐﺎل‬ (waziat-e ešqal)
Besatzungszone (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ اﺷﻐﺎل‬ (mahdood-e ešqal)
beschädigen ‫ﺧﺴﺎرت وارد ﺁوردن‬ (khasarat ward kardan)
Beschädigung (F.) ‫ﺧﺴﺎرت‬ (khasarat)
beschaffen (Adj.) ‫ﻣﺨﻠﻮق‬ (makhlooq)
(khalq kardan), (be-
beschaffen (V.) ‫ ﺑﻮﺟﻮد ﺁوردن‬،‫ﺧﻠﻖ ﮐﺮدن‬ wejood awardan)
(halat), (waz‛yat), (keyfy-
Beschaffenheit (F.) ‫ ﮐﻴﻔﻴﺖ‬،‫ وﺿﻌﻴﺖ‬،‫ﺣﺎﻟﺖ‬ at)
Beschaffung (F.) ‫ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫اﻓﺮﻳﻨﺶ‬ (afarineš), (tahy-e)
‫ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﭘﺲ از اﻧﻌﻘﺎد‬ (ta‛hode qabele ejra pas
Beschaffungsschuld (F.) ‫ﻋﻘﺪ‬ az ene‛qade a‛qd)
Beschaffungsverwaltung
(F.) ‫ادارﻩ ﮐﺎرﭘﺮدازﯼ‬ (edar-e karpartazi)
beschäftigen ‫ﻣﺸﻐﻮل ﮐﺮدن‬ (mašqool kardan)
beschäftigt ‫ﺷﺎﻏﻞ‬ (šaqel)
Beschäftigung (F.) ‫اﺷﺘﻐﺎل اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ‬ (ešteqale estekhdami)
Beschäftigungspflicht
(F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ اﺷﺘﻐﺎل‬wazif-e ešteqal)
(tasmim-e edari), (pa-
Bescheid (M.) ‫ ﭘﺎﺳﺦ‬،‫ ﺗﺼﻤﻴﻢ ادارﯼ‬sokh)
(frootan boodan), (ofta-
bescheiden (V.) ‫ اﻓﺘﺎدﻩ ﺑﻮدن‬،‫ﻓﺮوﺗﻦ ﺑﻮدن‬ deh budan)
Bescheidung (F.) ‫اﻃﻼع‬ (etela‛)
‫ﺣﮑﻢ ﻟﻐﻮﮐﻴﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ دادﮔﺎﻩ‬ (hokm-e laqwe keyfark-
Bescheidungsurteil (N.) ‫ادارﯼ‬ haste dadgahe edari)
bescheinigen ‫ﮔﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (gawahi kardan)
Bescheinigung (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ‬ (gawahy)
beschimpfen ‫ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻔﺘﻦ‬ (naseza goftan)
Beschimpfung (F.) ‫ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻮﻳﯽ‬ (naseza guiy)
Beschlag ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqif)
60 Deutsch-Persisch

Beschlagnahme (F.) ‫( ﺿﺒﻂ‬zabt)


(zabt kardan), (mosadere
beschlagnahmen ‫ ﻣﺼﺎدرﻩ ﮐﺮدن‬،‫ ﺿﺒﻂ ﮐﺮدن‬kardan)
beschleunigen ‫( ﺷﺪت ﺑﺨﺸﻴﺪن‬šedat bakhšydan)
beschleunigt ‫( ﺳﺮﻳﻊ‬sari‛)
beschleunigtes Verfah-
ren (N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻓﻮرﯼ‬ (rasidagy-e fori)
Beschleunugung (F.) ‫ ﺳﺮﻳﻊ‬،‫ﻓﻮرﻳﺖ‬ (foryyat), (sari‛)
beschließen ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (tasmym gerftan)
،‫ ﺣﮑﻢ‬،‫ﺗﺼﻤﻴﻢ دادﮔﺎﻩ‬ (tasmim-e dadgah),
Beschluss (M.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (hokm), (taswib)
‫داﺷﺘﻦ ﺣﺪ ﻧﺼﺎب ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (daštane had-e nesabe
beschlussfähig ‫ﮔﻴﺮﯼ‬ tasmimgiri)
Beschlussfähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (aliat-e tasmim)
beschlussunfähig ‫ﻋﺪم ﺣﺪ ﻧﺼﺎب‬ (adam-e had-e nesab)
Beschlussunfähigkeit (adam-e had-e nesab
(F.) ‫ﻋﺪم ﺣﺪ ﻧﺼﺎب ﺑﺮاﯼ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ baraye tasmim)
Beschlussverfahren (N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ (rasidagy be tasmimgiri)
beschränken ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdun kardan)
beschränkt ‫ﻣﺤﺪود‬ (mahdod)
beschränkte Haftung
(F.) ‫( ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬mas‛liyat-e mahdod)
(mahdodiyat-e ekhtyar
beschränkte persönliche ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬estefad-e šakhsi az za-
Dienstbarkeit (F.) ‫ ﺷﺨﺼﯽ از زﻣﻴﻦ‬min)
beschränktes dingliches (mahdodiyat-e huquq-e
Recht (N.) ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ اﻓﺮاد‬madani afrad)
Beschränkung (F.) ‫( ﻣﺤﺪود ﺳﺎزﯼ‬mahdod sazi)
(wasf kardan), (tašrieh
beschreiben ‫ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮐﺮدن‬،‫وﺻﻒ ﮐﺮدن‬ kardan)
Beschreibung (F.) ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬،‫ ﺗﻮﺻﻴﻒ‬،‫ﺷﺮح‬ (šarh), (tosief), (ta‛rief)
beschuldigen ‫ﻣﺘﻬﻢ ﮐﺮدن‬ (motahem kardan)
Beschuldigte (F.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )زن‬ (motahem)
Beschuldigter (M.) (‫ﻣﺘﻬﻢ )ﻣﺮد‬ (motahem)
Beschuldigung (F.) ‫ ﺗﻬﻤﺖ‬،‫اﺗﻬﺎم‬ (ateham), (tohmat)
Beschwer (F.) ‫ ﻣﻌﺘﺮض‬،‫ﺷﮑﻮاﺋﻴﻪ‬ (šekwa‛i-ye), (mo‛tarez)
‫ اﻋﺘﺮاض ﺑﻪ‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat), (e‛teraz be qa-
Beschwerde (F.) ‫ ﮔﻼﻳﻪ‬،‫ﻗﺮاردادﮔﺎﻩ‬ rar-e dadgah), (gelayeh)
Beschwerdeführer (M.) (‫ﺷﺎﮐﯽ) ﻣﺮد‬ (šaki)
Beschwerdeführerin (F.) (‫ﺷﺎﮐﯽ )زن‬ (šaki)
Deutsch-Persisch 61

Beschwerdeverfahren
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (rasidagi be šekayat)
beschweren ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (šekayat kardan)
beseitigen ‫ﺑﺮﻃﺮف ﮐﺮدن‬ (bar-taraf kardan)
Beseitigung (F.) ‫ رﻓﻊ‬،‫ﺣﺬف‬ (hazf), (raf‛)
Beseitigungsanspruch
(M.) ‫( ﺣﻖ رﻓﻊ ﻣﺎﻧﻊ‬haq-e raf‛-e man‛)
(tasarof kardan), (ešqal
besetzen ‫ ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن‬،‫اﺷﻐﺎل ﮐﺮدن‬ kardan)
Besetzung (F.) ‫ ﺗﺼﺮف‬،‫اﺷﻐﺎل‬ (ešqal), (tasarof)
Besitz (M.) ‫ ﺗﺼﺮف‬،‫ﺗﻤﻠﮏ‬ (tamalok), (tasaroof)
،‫ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﻣﺘﺼﺮف‬ (ma‛mur az tarafe mota-
Besitzdiener (M.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم )ﻣﺮد‬ saref), (mostakhdem)
،‫ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﻣﺘﺼﺮف‬ (ma‛mur az tarafe mota-
Besitzdienerin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ )زن‬ saref), (mostakhdemeh)
Besitzeinweisung (F.) ‫ﺗﺼﺮف ﻋﻴﻦ‬ (tasarofe ‛een)
‫ ﻣﺎﻟﮏ‬،‫درﺗﺼﺮف داﺷﺘﻦ‬ (dar tasarof daštan),
besitzen ‫ﺑﻮدن‬ (malek budan)
(khal‛ yad), (ekhraj-e
Besitzentziehung (F.) ‫ اﺧﺮاج ﺗﺼﺮف‬،‫ﺧﻠﻊ ﻳﺪ‬ tasarof)
Besitzer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد‬ (malek)
Besitzergreifung (F.) ‫ ﻏﺼﺐ‬، ‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (qasb)
Besitzerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (malek)
Besitzkehr (F.) ‫ﻋﻮدت ﻣﻠﮏ‬ (odat-e melk)
Besitzkonstitut (N.) ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺟﻨﺲ‬ (tahwil-e jens)
Besitzmittelungsver- (e‛lam-e nesba-te male-
hältnis (N.) ‫اﻋﻼم ﻧﺴﺒﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ kyat)
Besitznahme (F.) ‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof)
(haq-e tasarof), (haq-e
Besitzrecht (N.) ‫ ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬،‫ﺣﻖ ﺗﺼﺮف‬ malekyat)
besitzrechtlich ‫ﻣﺎﻟﮑﺎﻧﻪ‬ (malekane)
Besitzschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﺗﺼﺮف‬ (hefze tasarof)
Besitzstand (M.) ‫ ﺗﺼﺮف‬،‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬،‫ﺿﺒﻆ‬ (zabt); (toqief), (tasarof)
Besitzsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﻣﻠﮏ‬ (maliat bar melk)
Besitzstörung (F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮﺗﺼﺮف‬ (mozahemat bar tasarof)
Besitztum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (malekyat)
Besitzwehr (F.) ‫دﻓﺎع ازﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (def‛ az malekyat)
‫ اﺟﺮت‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ‬ (daryafty-e mahiane),
besolden ‫دادن‬ (ojrat dadan)
62 Deutsch-Persisch

Besoldung (F.) ‫( اﺟﺮت‬ojrat)


Besoldungsdienstalter (daryafti-e marbut be
(N.) ‫ﻦ‬
ّ ‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳ‬senn)
Besoldungsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺟﺮت‬ (moqar-rat-e ojrat)
besondere ‫وﻳﮋﻩ‬(wiže)
besonderer Teil (M.) ‫ﻗﺴﻤﺖ وﻳﮋﻩ‬ (qesmat-e wiže)
besonderes Gewaltver- (estefade az zoor-e nes-
hältnis (N.) ‫ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از زور ﻧﺴﺒﯽ‬bi)
(faraham kardan), (tahiye
besorgen ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻓﺮاهﻢ ﮐﺮدن‬kardan)
(tars), (mowazebat),
Besorgnis (F.) ‫ ﺗﺸﻮﻳﺶ‬،‫ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬،‫( ﺗﺮس‬tašwiš)
Besorgung (F.) (Be-
schaffung) ‫ ﻓﺮاهﻢ‬،‫( ﺗﻬﻴﻪ‬tahi-ye), (faraham)
bessere ‫( ﺑﻬﺘﺮ‬behtar)
bessern ‫( اﺻﻼح ﮐﺮدن‬eslah kardan)
(behine), (eslah), (beh-
Besserung (F.) ‫ ﺑﻬﺒﻮدﯼ‬،‫ اﺻﻼح‬،‫ ﺑﻬﻴﻨﻪ‬budi)
bestallen ‫( ﺑﻤﻘﺎﻣﯽ ﮔﻤﺎردن‬be-moqami gomardan)
Bestallung (F.) ‫( ﻣﻨﺼﻮب‬mansoob)
(paydari), (dawam), (mo-
Bestand (M.) ‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ دوام‬،‫ﭘﺎﻳﺪارﯼ‬ judi)
Bestandskraft (F.) ‫ﻗﺪرت ﭘﺎﻳﺪارﯼ‬ (qodrate paydari)
Bestandsschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ ﺣﻘﻮق ﻣﻮﺟﻮد‬ (hefze huquq-e mojood)
Bestandteil (M.) ‫ ﺟﺰء‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (joz‛)
bestätigen ‫ﺗﺄﺋﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (ta‛iyd kardan)
Bestätigung (F.) ‫ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬،‫ ﺗﻨﻔﻴﺬ‬،‫ﺗﺄﺋﻴﺪ‬ (ta‛iyd), (tanfiz), (tasdiq)
Bestätigungsschreiben
(N.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺄﺋﻴﺪﻳﻪ‬ (name-ye ta‛iy-di-ye)
bestechen ‫رﺷﻮﻩ دادن‬ (rešwe dadan)
bestechlich ‫رﺷﻮﻩ ﺑﮕﻴﺮ‬ (rešwebegir)
Bestechlichkeit (F.) ‫رﺷﻮﻩ ﺧﻮار‬ (rešweh khar)
Bestechung (F.) ‫ارﺗﺸﺎء‬ (erteša‛)
(motabar budan), (mo-
bestehen ‫ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻮدن‬،‫ﻣﻌﺘﺒﺮﺑﻮدن‬ jood budan)
bestellen ‫ﺳﻔﺎرش دادن‬ (sefareš dadan)
Bestellung (F.) ‫ﺳﻔﺎرش‬ (sefareš)
besteuern ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (maliat gereftan)
(maliat bastan), (akhze
Besteuerung (F.) ‫ اﺧﺬ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺴﺘﻦ‬ maliat)
Deutsch-Persisch 63

Besteuerungsverfahren (rawi-ye pardakht-e mali-


(N.) ‫ روﻳﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬at)
(ta‛in kardan), (montasab
bestimmen ‫ ﻣﻨﺘﺼﺐ ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬kardan)
(mo‛yan), (hatman),
bestimmt ‫ ﻣﻌﻠﻮم‬،‫ ﺣﺘﻤﺎ‬،‫( ﻣﻌﻴﻴﻦ‬ma‛lum)
Bestimmtheit (F.) ‫( ﺻﺮاﺣﺖ‬serahat)
Bestimmtheitserforder-
nis (N.) ‫( ﻧﻴﺎزﺑﻪ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬niaz be tahqiq)
Bestimmtheitsgebot
(N.) ‫ ﺻﺮاﺣﺖ‬،‫( روﺷﻨﮕﺮﯼ‬rošangari), (serahat)
Bestimmtheitsgrundsatz
(M.) ‫( اﺻﻞ ﺣﺘﻤﻴﺖ‬asl-e hat-miat)
Bestimmung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻌﻬﺪ‬،‫( ﺗﺼﺮﻳﺢ‬tasrieh), (ta‛ine ta‛hod)
bestrafen ‫( ﻣﺠﺎزات ﮐﺮدن‬mojazat kardan)
(mojazat), (peygard),
Bestrafung (F.) ‫ ﺗﻨﺒﻴﻪ‬،‫ ﭘﻴﮕﺮد‬،‫( ﻣﺠﺎزات‬tanbieh)
،‫ ﻣﻨﮑﺮﺷﺪن‬،‫( ﻧﺰاع ﮐﺮدن‬nez‛ kardan), (monker
bestreiten ‫ اﻧﮑﺎرﮐﺮدن‬šodan), (enkar kardan)
(didar), (mihman),
Besuch (M.) ‫ ﻋﻴﺎدت‬،‫ ﻣﻴﻬﻤﺎن‬،‫( دﻳﺪار‬e‛yadat)
besuchen ‫( دﻳﺪ ن ﮐﺮدن‬didan kardan)
Besuchsrecht (N.) ‫( ﺣﻖ دﻳﺪ و ﺑﺎزدﻳﺪ‬haqe did o bazdid)
(a‛qab andakhtan), (be-
betagen ‫ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﻋﻘﺐ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ ta‛khir andakhtan)
Betagung (F.) ‫ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﻖ‬ (qable fasq)
betäuben ‫ﺑﻴﺤﺲ ﮐﺮدن‬ (be-hes kardan)
Betäubung (F.) ‫ﺑﻴﺤﺴﯽ‬ (bie-hesi)
Betäubungsmittel (N.) ‫ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬ (mawad-e mokhader)
Betäubungsmittelgesetz (qanune mawad-e mok-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬ hader)
beteiligen ‫ﺷﺮﮐﺖ ﮐﺮدن‬ (šerkat kardan)
Beteiligte (F.) (‫اﺻﺤﺎب دﻋﻮا )زن‬ (ashabe d‛wa)
Beteiligter (M.) (‫اﺻﺤﺎب دﻋﻮا )ﻣﺮد‬ (ashabe d‛wa)
Beteiligung (F.) ‫ﺷﺮاﮐﺖ‬ (šerakat)
Beteiligungsdarlehen
(N.) ‫وام ﺷﺮاﮐﺘﯽ‬ (wame šerakati)
Betracht (M.) ‫ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫ﻣﻼﺣﻈﻪ‬ (molahez-e), (tawajoh)
betrachten ‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﮐﺮدن‬ (molaheze kardan)
Betrachtung (F.) ‫ﺗﻮﺟﻪ‬ (tawajoh)
64 Deutsch-Persisch

Betrachtungsweise (F.) ‫ﻧﻈﺮ ﺑﻪ‬ (nazar be)


Betrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ‬ (mablaq)
betragen ‫ ﺑﺎﻟﻎ ﺑﻮدن‬،‫رﺳﻴﺪن‬ (rasidan), (baleq budan)
Betreff (M.) ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬،‫ﻣﻮرد‬ (moored), (marbut be)
betreffen ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن‬ (marbut budan)
betreiben ‫راﻧﺪن‬ (randan)
betreten (V.) ‫داﺧﻞ ﺷﺪن‬ (dakhel šodan)
‫ ﻣﻮاﻇﺒﺖ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﮐﺮدن‬ (sarparasti kardan),
betreuen ‫ﮐﺮدن‬ (mowazebat kardan)
‫ اﺳﺘﺎد راهﻨﻤﺎ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ (sarparast), (ostade rah-
Betreuer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ nema)
‫ اﺳﺘﺎد راهﻨﻤﺎ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ‬ (sarparast), (ostade rah-
Berteuerin (F.) (‫)زن‬ nema)
‫ ﻣﺴﺌﻮل‬،‫ﻣﺤﺠﻮر ﺑﺰرﮔﺴﺎل‬ (mahjur-e bozorgsal),
Betreute (F.) (‫)زن‬ (mas‛ol)
‫ ﻣﺴﺌﻮل‬،‫ﻣﺤﺠﻮر ﺑﺰرﮔﺴﺎل‬ (mahjur-e bozorgsal),
Betreuter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ (mas‛ol)
Betreuung (F.) ‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (sarparasti), (moraqbat)
Betreuungsverein (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (etehadi-ye sarparasi)
، ‫ واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬،‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ‬ (kar-gah), (wahede eqte-
Betrieb (M.) ‫ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫ﮐﺴﺐ‬ sadi), (kasb), (šerkat)
Betriebsanlage (F.) ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬ (mohawadee šerkat)
Betriebsausgabe (F.) ‫ﻣﺨﺎرج ﺷﺮﮐﺖ‬ (makhareje šerkat)
Betriebseinnahme (F.) ‫درﺁﻣﺪ ﺷﺮﮐﺖ‬ (dar-amad-e šerkat)
‫ﺧﻄﺮ ﻧﺎﺷﯽ از ﮐﺎر در ﻳﮏ‬ (khatare naši az kar dar
Betriebsgefahr (F.) ‫ﮐﺎرﮔﺎﻩ‬ yek kargah)
Betriebsprüfung (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻣﺎﻟﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ (bazrasi-e mali-e šerkat)
(šow-raye montakhabe
Betriebsrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻣﻨﺘﺨﺐ ﮐﺎرﮔﺮان‬ kar-garan)
‫درﻳﺎﻓﺖ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (daryafte baznešastegi az
Betriebsrente (F.) ‫ازﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Betriebsrentengesetz (qanune baznešastegi-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat))
(khatarat-e šoql), (risk-e
Betriebsrisiko (N.) ‫ رﻳﺴﮏ ﮐﺴﺐ‬،‫ﺧﻄﺮات ﺷﻐﻞ‬ kasb)
(imani-ye karkar dar
Betriebsschutz (M.) ‫اﻳﻤﻨﯽ ﮐﺎرﮔﺮ در ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Betriebsstörung (F.) ‫اﺧﻼل درﮐﺎرﮔﺎﻩ‬ (ekhlal dar kargah)
Betriebsübergang (M.) ‫اﻧﺘﻘﺎل واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ (enteqal-e wahede eqte-
Deutsch-Persisch 65

sadi)
Betriebsvereinbarung
(F.) ‫( ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﺎ ﺷﺮﮐﺖ‬tawafoq ba šerkat)
Betriebsverfassung (F.) ‫( اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬asas-name šerkat)
Betriebsverfassungsge-
setz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ‬qanun-e ta‛sis-e šerkat)
Betriebsverhältnis (N.) ‫( وﺿﻌﻴﺖ ﺷﺮﮐﺖ‬waziyat-e šerkat)
Betriebsversammlung
(F.) ‫( ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬majm‛ omumi šerkat)
Betriebswirtschaft (F.) ‫( اﻗﺘﺼﺎد ﺷﺮﮐﺖ‬eqtesad-e šerkat)
betrinken (sich betrin-
ken) ‫( ﻣﺴﺖ ﮐﺮدن‬mast kardan)
(rokh dadan), (mabhut
betroffen ‫ ﻣﺒﻬﻮت ﻣﺎﻧﺪن‬،‫رخ دادن‬ mandan)
Betroffene (F.) (‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ )زن‬ (marbut budan be)
Betroffener (M.) (‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ )ﻣﺮد‬ (marbut budan be)
Betrug (M.) ‫ ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ‬،‫ﺗﻘﻠﺐ‬ (taqalob), (kolah bardari)
(gool zadan), (taqalob
betrügen ‫ ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﻮل زدن‬ kardan)
Betrüger (M.) (‫ ﺷﻴﺎد )ﻣﺮد‬،‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدار‬ (kolah bardar), (šay-yad)
Betrügerin (F.) (‫ ﺷﻴﺎد )زن‬،‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدار‬ (kolah bardar), (šay-yad)
(motaqalebane ), (ša-roo-
betrügerisch ‫ ﺷﺮوراﻧﻪ‬،‫ﻣﺘﻘﻠﺒﺎﻧﻪ‬ rane)
betrunken ‫ﻣﺴﺖ‬ (mast)
Bettelei (F.) ‫ﺗﮑﺪﯼ‬ (takadi)
betteln ‫ﺗﮑﺪﯼ ﮐﺮدن‬ (takadi kardan)
Bettler (M.) (‫ﮔﺪا )ﻣﺮد‬ (geda)
Bettlerin (F.) (‫ﮔﺪا )زن‬ (geda)
‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﻌﻠﺖ ﺳﺮ ﭘﻴﭽﯽ از‬ (baz-dašte be elat-e sar
Beugehaft (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ piči az qanun)
Beugemittel (N.) ‫ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ اﺟﺮاﯼ ﺟﺒﺮ‬ (čegunagi-e ejra-ye jabr)
Beugemittel (N.Pl.) ‫ﻋﻠﺖ ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (a‛lat-e bazdašt-e ajbary)
(gadan nahadan), (eta‛t
beugen ‫ اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺮدن ﻧﻬﺎدن‬ kardan)
Beugestrafe (F.) ‫ﺟﺰا ﺑﻪ اﺟﺮاﯼ اﻃﺎﻋﺖ‬ (jazay-e be ejraye eta‛t)
a‛male huquqi ra be
‫ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﺑﻪ ﺳﻨﺪ‬ sanad aworden), (tan-
beurkunden ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ‬،‫ﺁوردن‬ zime sanad rasmi)
Beurkundung (F.) ‫ﺗﻨﻄﻴﻢ ﺳﻨﺪ رﺳﻤﯽ‬ (tanzime sanad rasmi)
beurlauben ‫اﺟﺎزﻩ‬،‫ﺑﻤﺮﺧﺼﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ (be-morakhasi feresta-
66 Deutsch-Persisch

‫ ﺗﺮﮎ دادن‬dan), (ejaze tark kardan)


(tark ejbari), (ejaze-e
Beurlaubung (F.) ‫ اﺟﺎزﻩ ﺗﺮﮎ‬،‫ ﺗﺮﮎ اﺟﺒﺎرﯼ‬tark)
beurteilen ‫( ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬qazawat kardan)
Beurteilung (F.) ‫( ﻗﻀﺎوت‬qazawat)
Beurteilungsspielraum
(M.) ‫( داﻣﻨﻪ ﻗﻀﺎوت‬damane-ye qazawat)
(yaqma), (to‛meh), (še-
Beute (F.) ‫ ﺷﮑﺎر‬،‫ ﻃﻌﻤﻪ‬،‫ﻳﻐﻤﺎ‬ kar)
bevollmächtigen ‫اﺧﺘﻴﺎردادن‬ (ekhtyar dadan)
Bevollmächtigte (F.) (‫ وﮐﻴﻞ )زن‬،‫ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر‬ (tam-ol ekhtyar), (wakil)
Bevollmächtigter (M.) (‫ وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬،‫ﺗﺎم اﻟﺨﺘﻴﺎر‬ (tam-ol ekhtyar), (wakil)
Bevollmächtigung (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wekalat)
bevorrechtigen ‫داﺷﺘﻦ ﺣﻖ وﻳﮋﻩ‬ (daštan-e haqe wiže)
bevorrechtigt ‫داراﯼ ﺣﻖ وﻳﮋﻩ‬ (daraye haqe wiže)
‫ ﮐﺸﻴﮏ‬،‫ﭘﺎﺳﺪارﯼ ﮐﺮدن‬ (pasdari kardan), (kešik
bewachen ‫ﮐﺸﻴﺪن‬ kašidan)
(pasdary), (negehbani),
Bewachung (F.) ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﯽ‬،‫ﭘﺎﺳﺪارﯼ‬ (hefazat)
bewähren ‫ﺗﻌﻠﻴﻖ ﮐﺮدن‬ (ta‛liq kardan)
Bewährung (F.) ‫ﺗﻌﻠﻴﻖ اﺟﺮاﯼ ﻣﺠﺎزات‬ (ta‛liq ejraye mojazat)
(šarayet-e azadi-e maš-
Bewährungsauflage (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺁزادﯼ ﻣﺸﺮوط‬ root)
‫ ﻧﺎﺻﺢ ﺁزادﯼ‬،‫ﻧﺎﻇﺮ ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (nazere ta‛liq), (naseh-e
Bewährungshelfer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ azadi)
‫ ﻧﺎﺻﺢ ﺁزادﯼ‬،‫ﻧﺎﻇﺮ ﺗﻌﻠﻴﻖ‬ (nazere ta‛liq), (naseh-e
Bewährungshelferin (F.) (‫)زن‬ azadi)
Beweggrund (M.) ‫اﻧﮕﻴﺰﻩ اﻧﺘﻘﺎل‬ (angize enteqal)
beweglich ‫ ﻣﺘﺤﺮﮎ‬،‫ﻣﻨﻘﻮل‬ (manqul), (motaharek)
bewegliche Sache (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amval-e manqul)
Beweis (M.) ‫ ﻣﺪرﮎ‬،‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil), (madrak)
(dar-khast-e paziyreš-e
Beweisantrag (M.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﭘﺬﻳﺮش دﻟﻴﻞ‬ dalil)
Beweisantritt (M.) ‫اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ‬ (era‛e dalil)
(era‛e adelle), (tahsil-e
Beweisaufnahme (F.) ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ دﻟﻴﻞ‬،‫اراﺋﻪ ادﻟّﻪ‬ dalil)
‫ اﻗﺎﻣﻪ ﮐﺮدن‬،‫اﺛﺒﺎت ﮐﺮدن‬ (eqame kardane dalil),
beweisen ‫دﻟﻴﻞ‬ (esbat kardan)
Beweiserhebung (F.) ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ‬ (eqame dalil)
Beweiserhebungsverbot ‫ﻣﻨﻊ اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ‬ (man‛-e era‛e-e dalil)
Deutsch-Persisch 67

(N.)
Beweiserleichterung (F.) ‫( ﺗﻘﻠﻴﻞ اﺛﺒﺎت‬taqlil-e esbat)
Beweisführung (F.) ‫( ﻃﺮح اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ‬tarhe eqam-e dalil)
Beweisführungsab-
schluss (M.) erklären
(Beweisführungsab- ‫ﺷﺮح اﺗﻤﺎم اﻗﺎﻣﻪ ﺑﺮهﺎن‬
schluss erklären im ang- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬ (šarhe etmam-e eqame-e
loamerikanischen Recht) (‫وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ borhan)
Beweisgrund (M.) ‫اﺳﺎس اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ‬ (asase eqame dalil)
Beweisinterlokut (N.) ‫اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ ﺷﻔﺎهﯽ‬ (era‛e dalil-e šefahi)
(be etebare madrak va
Beweiskraft (F.) ‫ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎرﻣﺪرﮎ و ﺳﻨﺪ‬ sanad)
(bar-e eqame dalil dar
Beweislast (F.) ‫ﺑﺎر اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ در دادرﺳﯽ‬ dadrasi)
‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎر اﻗﺎﻣﻪ دﻟﻴﻞ ﺑﻪ‬ (bargašte bar-e eqame
Beweislastumkehr (F.) ‫ﻃﺮف دﻳﮕﺮ‬ dalil be tarafe digar)
Beweismittel (N.) ‫ﻣﺪرﮎ اﺛﺒﺎت ﺟﺮم‬ (madrak-e esbat-e jorm)
Beweisregel (F.) ‫ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺛﺒﺎت‬ (a‛een-name esbat)
‫ اﻳﻤﻨﯽ ﻣﺪارﮎ‬،‫ﺗﺄﻣﻴﻦ دﻟﻴﻞ‬ (ta‛mine dalil), (emani-ye
Beweissicherung (F.) ‫ﺟﺮم‬ madarek-e jorm)
Beweisstück (N.) ‫ﻣﺪرﮎ ﺟﺮم‬ (madrak-e jorm)
Beweisthema (N.) ‫ﻣﻮﺿﻮع اﺛﺒﺎت‬ (mozu‛ esbat)
(rasiydagi be madrak-e
،‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﻣﺪارﮎ ﺟﺮم‬ jorm), (dadrasi-e ma-
Beweisverfahren (N.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺪارﮎ دﻟﻴﻞ‬ dark-e dalil)
Beweisverwertungsver-
bot (N.) ‫( ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از دﻟﻴﻞ‬man‛-e estefade az dalil)
(baraward va takhmin-e
Beweiswürdigung (F.) ‫ﺑﺮﺁورد و ﺗﺨﻤﻴﻦ اراﺋﻪ دﻟﻴﻞ‬
era‛-e dalil)
bewerben ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺘﺒﯽ ﮐﺮدن‬ (darkhast katbi kardan)
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ (motaqazi), (darkhast
Bewerber (M.) (‫)ﻣﺮد‬
konande)
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺿﯽ‬ (motaqazi), (darkhast
Bewerberin (F.) (‫)زن‬
konande)
Bewerbung (F.) ‫ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ‬(darkhast), (taqaza)
bewerten ‫ارزﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬
(arzešyabi kardan)
Bewertung (F.) ‫ارزﻳﺎﺑﯽ‬
(arzešyabi)
(ejaze dadan), (taswib
bewilligen ‫ ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬،‫ اﺟﺎزﻩ دادن‬kardan)
Bewilligung (F.) ‫ ﺗﺼﻮﻳﺐ‬،‫( اﺟﺎزﻩ‬ajaze), (taswib)
68 Deutsch-Persisch

(agahaneh), (a‛mdan),
bewusst ‫ داﻧﺴﺘﻪ‬،‫ ﻋﻤﺪا‬،‫( ﺁﮔﺎهﺎﻧﻪ‬danesteh)
bewusste Fahrlässigkeit (jorm-e a‛mdi-ye
(F.) ‫ﺟﺮم ﻋﻤﺪﯼ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ ranadagi)
bewusstlos ‫ﺑﯽ هﻮش‬ (be-hooš)
Bewusstlosigkeit (F.) ‫ﺑﯽ هﻮﺷﯽ‬ (be-hooši)
Bewusstsein (N.) ‫ ﺁﮔﺎهﯽ‬،‫هﻮﺷﻴﺎرﯼ‬ (hooš-yari), (agahi)
Bewusstseinsstörung
(F.) ‫اﺧﺘﻼل ﺣﻮاس‬ (ekhtela-e hawas)
bezahlen ‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan)
Bezahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ‬ (pardakht)
bezeugen ‫ﺷﻬﺎدت دادن‬ (šahadat dadan)
bezichtigen ‫ﺗﻬﻤﺖ زدن‬ (tohmat zadan)
Bezichtigung (F.) ‫ﺗﻬﻤﺖ‬ (tohmat)
beziehen ‫ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن‬ (pušanidan)
Beziehung (F.) ‫راﺑﻄﻪ‬ (rabteh)
Bezirk (M.) ‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (mantaqeh)
Bezirksgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺨﺶ‬ (dadgah-e bakhš)
Bezirkshauptfrau (F.)
(Bezirkshauptfrau in ‫ﮐﻤﻴﺴﺎرﺑﺨﺶ) درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Österreich) (‫( ﻗﻀﺎﺋﺊ اﻃﺮﻳﺶ‬komisar-e bakhš)
Bezirkshauptmann (M.)
(Bezirkshauptmann in ‫ﮐﻤﻴﺴﺎرﺑﺨﺶ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Österreich) (‫ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻃﺮﻳﺶ‬ (komisar-e bakhš)
‫دﻓﺘﺮداراﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ ﺑﺨﺶ‬ (daftardar-e asnad-e
Bezirksnotar (M.) (‫)ﻣﺮد‬ rasmi-e bakhš)
‫دﻓﺘﺮداراﺳﻨﺎد رﺳﻤﯽ ﺑﺨﺶ‬ (daftardar-e asnad-e
Bezirksnotarin (F.) (‫)زن‬ rasmi-e bakhš)
Bezogene (F.) (‫ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (hawale konande)
Bezogener (M.) (‫ﺣﻮاﻟﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (hawale konande)
(dar morede), (malafeh),
Bezug (M.) ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬،‫ ﻣﻼﻓﻪ‬،‫درﻣﻮرد‬ (pušeš)
Bezugnahme (F.) ‫ ﻋﻄﻒ‬،‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬ (marbut be), (a‛tf)
Bezugsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﻘﺪم‬ (haqe taqadoom)
Bibliographie ‫ﮐﺘﺎب ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (tetabšenasi)
Bibliothek (F.) ‫ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ‬ (ketab-khane)
Bier (N.) ‫ﺁﺑﺠﻮ‬ (ab-joo)
(a‛rze kardan), (te‛ref
bieten ‫ ﺗﻌﺎرف ﮐﺮدن‬،‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
Bigamie ‫دو زن ﻳﺎ دو ﺷﻮهﺮدارﯼ‬ (doo zan ya doo šohar-
Deutsch-Persisch 69

dari)
(doo zane), (doo šohah-
bigamisch ‫ دوﺷﻮهﺮﻩ‬،‫دوزﻧﻪ‬ re)
Bilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ‬ (tarazname)
Bilanzrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﻮازﻧﻪ‬ (haq-e mozene)
bilateral ‫دوﻃﺮﻓﻪ‬ (dow-tarafe)
Bild (N.) ‫ ﺗﺼﻮﻳﺮ‬،‫ﺷﮑﻞ‬ (šekl), (taswir)
(sakhtan), (amuzeš da-
bilden ‫ ﺁﻣﻮزش دادن‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ dan)
Bildschirm (M.) ‫ ﻣﻮﻧﻴﺘﻮر‬،‫ﭼﺘﺮ‬ (čater), (monitor)
(ta‛lim o tarbiat), (swade
Bildung (F.) ‫ ﺳﻮاد ﻋﻤﻮﻣﯽ‬،‫ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ omumi)
Bildungsverwaltung (F.) ‫ادارﻩ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ (edar-e talim o tarbiat)
Bildungsverwaltungs- (haq-e edar-e talim o
recht (N.) ‫ﺣﻖ ادارﻩ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ tarbiat)
billig ‫ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬،‫ارزان‬ (arzan), (monsefane)
billigen ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
‫ ﺳﺒﮏ‬،‫ ﻋﺪاﻟﺖ‬،‫اﻧﺼﺎف‬ (ensaf), (adalat), (sabok
Billigkeit (F.) ‫ﻣﺎﻳﮕﯽ‬ mayegi)
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﻣﺄﻣﻮرﻳﻦ‬ (mas‛ulyat-e maqamat va
Billigkeitshaftung (F.) ‫دوﻟﺘﯽ‬ ma‛murin-e dolati)
Billigung (F.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib)
binden ‫ﺑﺴﺘﻦ‬ (bastan)
bindend ‫ﻣﻮﻇﻒ‬ (mowazaf)
Bindung (F.) ‫اﺟﺒﺎرﯼ‬ (ejbari)
Bindungswirkung ‫اﺛﺮات ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (asara-te toqif)
binnen ‫داﺧﻠﯽ‬ (dakheli)
Binnenhandel (M.) ‫ﺗﺠﺎرت داﺧﻠﯽ‬ (tejarat-e dakheli)
Binnenmarkt (M.) ‫ﮐﺎﻻﯼ داﺧﻠﯽ‬ (kalay-e dakheli)
Binnenschifffahrt (F.) ‫ﮐﺸﺘﯽ راﻧﯽ داﺧﻠﯽ‬ (kešty-rani-e dakheli)
(kešwar hay-e dakheli
Binnenstaat (M.) ‫ﮐﺸﻮرهﺎﯼ داﺧﻠﯽ هﻢ ﭘﻴﻤﺎن‬ ham-peman)
Bischof (M.) (‫اﺳﻘﻒ )ﻣﺮد‬ (osqof)
Bischöfin (F.) (‫ﺳﻘﻒ )زن‬ (osqof)
Bistum (N.) ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﻘﻒ‬ (marbut be osqof)
Bitte (F.) ‫ﺧﻮاهﺶ‬ (khaheš)
bitten ‫ﺧﻮاهﺶ ﮐﺮدن‬ (kheheš kardan)
Blankett (N.) ‫ ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ‬،‫ﺳﺎدﻩ‬ (sadeh), (waraqe-e sefid)
Blankettgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻧﻮﺷﺘﻪ‬ (qanun-e nanowšte)
70 Deutsch-Persisch

(suee estefadeh az
Blankettmissbrauch (M.) ‫ ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻣﺪرﮎ ﺳﻔﻴﺪ‬madrak sefid)
(a‛een-name emza-e
Blankettvorschrift (F.) ‫ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻣﻀﺎء ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ‬ waraqe-ye sefid)
blanko ‫ ورﻗﻪ ﺳﻔﻴﺪ‬،‫ﺧﺎﻟﯽ‬ (khali), (waraqe-ye sefid)
Blankogeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻧﺴﻴﻪ‬ (mo‛amelat-e nesiye)
(zahr-newisi-e sanad-e
Blankoindossament (N.) ‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ sefid)
Blankoscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﺳﻔﻴﺪ‬ (ček-e sefid)
Blankounterschrift (F.) ‫اﻣﻀﺎء روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ (emza roye sanad-e sefid)
(wekalat roye sanad-e
Blankovollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ sefid)
‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬،‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ارز اﻟﮑﯽ‬ (ta‛wize arz-e alaki), (eš-
Blankowechsel (M.) ‫ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ tebah-e nakhaste)
(enteqal roye sand-e
Blankozession (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل روﯼ ﺳﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪ‬ sefid)
(hatk-e hormat), (na-
Blasphemie (F.) ‫ ﻧﺎﺳﺰا‬،‫هﺘﮏ ﺣﺮﻣﺖ‬ seza)
bleiben ‫ﻣﺎﻧﺪن‬ (mamdan)
Bleiberecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻗﺎﻣﺖ‬ (haqe eqamat)
blind ‫ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‬ (na-beena)
Blockade (F.) ‫ ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ‬،‫راﻩ ﺑﻨﺪان‬ (rah-bandan), (mohasere)
blockieren ‫ﺳ ّﺪ راﻩ ﮐﺮدن‬ (sadd-e rah kardan)
‫اﻧﺘﺨﺎب ازﺻﻮرت ﻧﺎﻣﺰد‬ (entkhab az surat-e nam-
Blockwahl (F.) ‫هﺎﯼ ﻳﮏ ﺣﺰب‬ zad hay-e yek hezb)
blöd ‫ ﺗﺮﺳﻮ‬،‫ﮐﻢ هﻮش‬ (kam hooš), (tarsu)
Blödmann (M.) ‫ اﺣﻤﻖ‬،‫اﺑﻠﻪ‬ (ablah), (ahmaq)
Blut (N.) ‫ﺧﻮن‬ (khoon)
(esbat-e alkohl dar
Blutalkohol (M.) ‫اﺛﺒﺎت اﻟﮑﻞ درﺧﻮن‬ khoon)
Blutprobe (F.) ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻮن‬ (azemayeš-e khoon)
Blutrache (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎم‬ (enteqam)
(zena ba khyšan-e naz-
Blutschande (F.) ‫زﻧﺎ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺸﺎن ﻧﺰدﻳﮏ‬ dik)
Blutverwandt ‫ﻣﻨﺴﻮب ﺧﻮﻧﯽ‬ (mansub-e khoni)
Blutsverwandtschaft (F.) ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺧﻮﻧﯽ‬ (nesbat-e khoni)
Boden (M.) ‫زﻣﻴﻦ‬ (zamin)
Bodenaltertum (N.) ‫ﮐﺸﻒ اﺷﻴﺎ ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (kašfe ašya-e bastani)
Bodenkredit (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎرارﺿﯽ‬ (e‛tebr-e arzi)
Bodenordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮارت ارﺿﯽ‬ (moqar-rat-e arzi)
Deutsch-Persisch 71

(haqe khak), (haqe za-


Bodenrecht (N.) ‫ ﺣﻖ زﻣﻴﻦ‬،‫ ﺣﻖ ﺧﺎﮎ‬min)
Bodenreform (F.) ‫( اﺻﻼﺣﺎت اراﺿﯽ‬eslahate arzi)
(manab‛ tabi‛iy),
‫ ذﺧﺎﻳﺮ‬،‫ ﻣﻌﺪن‬،‫( ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ma‛dan), (zakhayer-e zir
Bodenschatz (M.) ‫ زﻳﺮ زﻣﻴﻨﯽ‬zamini)
Bodenverkehr (M.) ‫( اﻧﺘﻘﺎﻻت زﻣﻴﻦ‬enteqalate zamin)
Bodenverkehrsgeneh- (mowafqat ba enteqalate
migung (F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ اﻧﺘﻘﺎﻻت زﻣﻴﻦ‬ zamin)
Bodmerei (F.) ‫ﮔﺮوﮔﺬارﯼ ﮐﺸﺘﯽ‬ (gero-gozari-e kašti)
Bombe (F.) ‫ﺑﻤﺐ‬ (bomb)
Bon (M.) ‫رﺳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪ‬ (raside kharid)
bona fides (F.) (lat.)
(gute Treue bzw. guter
Glaube) ‫( ﺧﻮش ﺑﺎور‬khoš bawar)
Bonität (F.) ‫ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫( وﺿﻊ ﻣﺎﻟﯽ‬waze mali), (etebar)
(ezafe pardakht), (takh-
Bonus (M.) ‫ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬،‫اﺿﺎﻓﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬ fif)
‫ داﺧﻞ‬،‫ ﮐﻨﺎر‬،‫ ﺳﺎﺣﻞ‬،‫ﻣﺮز‬ (marz), (sahel), (kanar),
Bord (N.) ‫هﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ (dakhele hawapeyma)
Bordell (N.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (faheš-e-khane)
Borg (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎر‬ (e‛tebar)
borgen ‫ﻗﺮض دادن‬ (qarz dadan)
Börse (F.) ‫ ﺑﻮرس‬،‫ﺑﺎزارﺳﻬﺎم‬ (bazare saham), (burs)
Börsengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻮرس‬ (qanune burs)
Börsenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺳﻬﺎﻣﺪارﯼ‬ (huquqe saham-dari)
böse ‫ﺑﺪ ﺟﻨﺲ‬ (bad jens)
böser Glaube (M.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺪ‬ (aqide-e bad)
bösgläubig ‫داراﯼ ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺪ‬ (daray-e aqide-e bad)
Bösgläubigkeit (F.) ‫ﺑﺪ ﻋﻘﻴﺪﮔﯽ‬ (bad aqidegi)
böswillig ‫ﺑﺪ اﻧﺪﻳﺶ‬ (bad andiš)
Bote (M.) (‫ ﭘﻴﮏ )ﻣﺮد‬،‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن‬ (name-rasan), (payk)
Botin (F.) (‫ ﭘﻴﮏ )زن‬،‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن‬ (name-rasan), (payk)
Botschaft (F.) ‫ رﺳﺎﻟﺖ‬،‫ﺳﻔﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ‬ (sefarat-khane), (resalat)
Botschafter (M.) (‫ﺳﻔﻴﺮ )ﻣﺮد‬ (safeer)
Botschafterin (F.) (‫ﺳﻔﻴﺮ)زن‬ (safeer)
Boykott (M.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ‬ (tahreem)
boykottieren ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ ﮐﺮدن‬ (tahreem kardan)
Brand (M.) ‫ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‬،‫ﺣﺮﻳﻖ‬ (hariq), (ateš suzi)
72 Deutsch-Persisch

‫ﺑﺮاﻧﺪﻳﻦ ﺑﻮرگ اﺳﺘﺎﻧﯽ‬


Brandenburg (N.) ‫درﺁﻟﻤﺎن‬ (Brandenburg)
Brandmauer (F.) ‫ﺣﺼﺎرﺣﺮﻳﻖ‬ (hesar-e hariq)
Brandschutz (M.) ‫اﻳﻤﻨﯽ ﺣﺮﻳﻖ‬ (iymane-e hariq)
Brandstifter (M.) (‫ﺁﺗﺶ اﻓﺮوز )ﻣﺮد‬ (ateš afrooz)
Brandstifterin (F.) (‫ﺁﺗﺶ اﻓﺮوز )زن‬ (ateš afrooz)
‫ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‬،‫ﺁﺗﺶ اﻓﺮوزﯼ‬ (ataše afroozi), (ataš
Brandstiftung (F.) ‫ﻋﻤﺪﯼ‬ soozi a‛mdi)
Brauch (M.) ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل‬،‫ﻋﺎدت‬ (adat-e), (est‛mal)
brauchen ‫ﻻزم داﺷﺘﻦ‬ (lazem daštan)
Braut (F.) ‫ﻋﺮوس‬ (aroos)
Bräutigam (M.) ‫داﻣﺎد‬(damad)
(šekastan), (estefraq
brechen ‫ اﺳﺘﻔﺮاغ ﮐﺮدن‬،‫ ﺷﮑﺴﺘﻦ‬kardan)
Bremen (N.) ‫( ﺑﺮﻣﻦ ﺷﻬﺮﯼ درﺷﻤﺎل ﺁﻟﻤﺎن‬Bremen)
brennen ‫ ﺳﻮزاﻧﺪن‬،‫( ﺳﻮﺧﺘﻦ‬sukhtan), (suzandan)
brevi manu traditio (F.)
(lat.) (Übergabe kurzer (enteqale dar kutah mo-
Hand) ‫اﻧﺘﻘﺎل درﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪت‬ dat)
Brief (M.) ‫ﻧﺎﻣﻪ‬ (name)
Briefgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﻧﺎﻣﻪ‬ (asrare name)
Briefgrundschuld (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﻗﺮض زﻣﻴﻦ‬ (sanad-e qarz-e zamin)
Briefhypothek (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ رهﻦ‬ (gawahyee rahn)
Briefmarke (F.) ‫ﺗﻤﺒﺮ‬ (tambr)
Briefrecht (N.) ‫ورﻗﻪ ﺗﺼﺪﯼ زﻣﻴﻦ‬ (waraqe tasadee zamin)
Briefwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ اﯼ‬ (entkhab-e mokatebe-iy)
Brigade (F.) ‫ﺗﻴﭗ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (type nezami)
bringen ‫ﺁوردن‬ (awardan)
Bringschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ‬ (bedehi)
Bruch (M.) ‫ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (šekastagi)
Bruchteil (M.) ‫ ﺟﺰء‬،‫ﻗﺴﻤﺖ‬ (qesmat), (zoz‛)
(malekin-e mošta-
Bruchteilseigentum (N.) ‫ ﻣﺸﺎع‬،‫ﻣﺎﻟﮑﻴﻦ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ rak),(moša‛)
Bruchteilsgemeinschaft (melk-e moštarak)
(F.) ‫ ﻣﺸﺎع‬،‫ﻣﻠﮏ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ ,(moša‛)
Bruder (M.) ‫ﺑﺮادر‬ (baradar)
Brüssel (N.) ‫ﺑﺮوﮔﺴﻞ‬ (Bruxsel)
Brüsseler Vertrag (M.) ‫ﻋﻬﺪ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮوﮔﺴﻞ‬ (ahd-name Bruxsel)
brutto ‫ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ‬ (na khales)
Deutsch-Persisch 73

Buch (N.) ‫ﮐﺘﺎب‬ (ketab)


Bucheintragung (F.) ‫ﺛﺒﺖ دردﻓﺘﺮاﺳﻨﺎد‬ (sabt dar daftar-e asnad)
‫ در دﻓﺘﺮوارد‬،‫ﺛﺒﺖ ﮐﺮدن‬ (sabt kardan), (dar daftar
buchen ‫ﮐﺮدن‬ wared kardan)
(fard-e šakhsi ya huquqi
‫ﻓﺮد ﺷﺨﺼﯽ ﻳﺎ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻪ‬ keh melki bename o sabt
‫ﻣﻠﮑﯽ ﺑﻨﺎم او ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ اﻣﺎ‬ šode, amma sahebe an
Buchersitzung (N.) ‫ﺻﺎﺣﺐ ﺁن ﻣﻠﮏ ﻧﻴﺴﺖ‬ melk nist)
Buchführung (F.) ‫ دﻓﺘﺮدارﯼ‬،‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ (hesab-dari), (daftar dari)
(sopordee naqdi), (poole
،‫ ﭘﻮل ﺗﻮدﻳﻌﯽ‬،‫ﺳﭙﺮدﻩ ﻧﻘﺪﯼ‬ todi‛i), (pool be amanat
Buchgeld (N.) ‫ﭘﻮل ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﺳﭙﺮدن‬ sopordan)
Buchhalter (M.) (‫ﺣﺴﺎﺑﺪار )ﻣﺮد‬ (hesabdar)
Buchhalterin (F.) (‫ﺣﺴﺎﺑﺪار )زن‬ (hesabdar)
Buchhaltung (F.) ‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ (hesab dari)
Buchhypothek (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ رهﻦ‬ (gwahee rahn)
Buchung (F.) ‫ﺛﺒﺖ ﺣﺴﺎب‬ (sabt-e hesab)
Buchwert (M.) ‫ارزش ﺟﺎرﯼ‬ (arzeš jari)
Budget (N.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ (budje)
budgetieren ‫ﺑﻮدﺟﻪ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ (budje newisi)
(haqe tasmim dar budje
Budgetrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺼﻤﻴﻢ درﺑﻮدﺟﻪ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ newisi)
Bulgarien (N.) ‫ﺑﻠﻐﺎرﺳﺘﺎن‬ (Bulqarestan)
Bulle (F.) ‫ﮔﺎو ﻧﺮ‬ (gaw-e nar)
Bulletin (N.) ‫ﻣﺠﻠﻪ هﻔﺘﮕﯽ‬ (majalee haftagi)
Bund (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (ethadiye)
Bundesagentur (F.) ‫ﺁژاﻧﺲ ﻓﺪرال‬ (ažanse federal)
Bundesagentur (F.) für
Arbeit ‫( ﺁژاﻧﺲ ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ ﮐﺎر‬ažanse federal barye kar)
Bundesamt (N.) ‫( ادارﻩ ﻓﺪرال‬edare federal)
Bundesangelegenheit
(F.) ‫( ازاﺧﺘﻴﺎرات ﻓﺪرال‬az ekhteyarate federal)
(qa-rar-dad-e ta‛ref-e
Bundesangestelltentarif- ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﯽ‬ estekhdami karmandan-e
vertrag (M.) (BAT) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesanstalt (F.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻓﺪرال‬ (mo‛ase-se federal)
Bundesanwalt (M.) (‫دادﺳﺘﺎن ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ (dad-setan federal)
Bundesanwältin (F.) (‫دادﺳﺘﺎن ﻓﺪرال )زن‬ (dad-setan federal)
Bundesanwaltschaft (F.) ‫دادﺳﺘﺎﻧﯽ ﻓﺪرال‬ (dad-setani-e federal)
Bundesanzeiger (M.) ‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال‬ (rooz-name rasmi-e fe-
74 Deutsch-Persisch

deral)
Bundesarbeitsgericht
(N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال ﮐﺎر‬dad-gah-e federal kar)
Bundesaufsicht (F.) ‫( ﻧﻈﺎرت ﻓﺪرال‬nezarat-e federal)
Bundesaufsichtsamt
(N.) ‫( ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﻓﺪرال‬edare nezarat-e federal)
Bundesauftragsverwal- ‫( ﻧﻴﺎﺑﺖ اﺟﺮاﻳﯽ اﻳﺎﻟﺘﻬﺎ‬niabat-e ejraiy-e ayalaha
tung (F.) ‫ ازﻃﺮف ﻓﺪراﺳﻴﻮن‬az tarfe federation)
(qanune hemayat az
Bundesausbildungsför- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺁﻣﻮزش‬ amoozeš o parwareš
derungsgesetz (N.) ‫وﭘﺮورش ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesautobahn (F.) ‫اﺗﻮﺑﺎن هﺎﯼ ﻓﺪرال‬ (autobahn haye federal)
Bundesbahn (F.) ‫راﻩ ﺁهﻦ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮﯼ ﺁﻟﻤﺎن‬ (rah-ahane sarta-sari)
Bundesbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (banke federal)
(qanune federale nezam-
Bundesbaugesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﻧﻈﺎم ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ e sakhtomani)
(karmande rasmi-e fede-
Bundesbeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ ral)
(karmande rasmi-e fede-
Bundesbeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ رﺳﻤﯽ ﻓﺪرال )زن‬ ral)
‫ﻣﺄﻣﻮر ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال‬ (ma‛mur-e ali-rotbe fed-
Bundesbeauftragte (F.) (‫)زن‬ eral)
‫ﻣﺄﻣﻮر ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال‬ (ma‛mure ali-rotbe
Bundesbeauftragter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ fedral)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ دوﻟﺖ‬ (karmandan-e ali-rotbe
Bundesbehörde (F.) ‫ﻓﺪرال‬ dolate federal)
Bundesbodenschutzge- (qanune hefazat az khak
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺧﺎﮎ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesdatenschutzge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازاﻃﻼﻋﺎت‬ (qanune hefazat az ette-
setz (N.) ‫ﻓﺪرال‬ late federal)
Bundesdisziplinarord- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺤﮑﻤﻪ ﻋﺎﻟﯽ اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ‬ (qanune mahkame ali-e
nung (F.) ‫ﻓﺪرال‬ etezami-e federal)
(dar tamaloke federal
bundeseigen ‫درﺗﻤﻠﮏ ﻓﺪرال ﺑﻮدن‬ budan)
Bundesfernstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ راﻩ دور‬ (jadeh haye rahe. door)
(diwane a‛lie mali-ye
Bundesfinanzhof (M.) ‫دﻳﻮاﻧﻌﺎﻟﯽ ﻣﺎﻟﻴﻪ ﺁﻟﻤﺎن‬ alman)
Bundesflagge (F.) ‫ﭘﺮﭼﻢ رﺳﻤﯽ ﺁﻟﻤﺎن‬ (parčame rasmi-e alman)
(mahdude-e kešwar-e
Bundesgebiet (N.) ‫ﻣﺤﺪودﻩ ﮐﺸﻮر ﻓﺪارل ﺁﻟﻤﺎن‬ alman)
Deutsch-Persisch 75

Bundesgebührenord-
nung (F.) für Rechtsan- ‫ﻣﻘﺮرات ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ‬ (moqar-rat-e ta‛rfe fed-
wälte ‫وﮐﻼ‬ eral barye wokala)
Bundesgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال‬ (dadgahe federal)
Bundesgerichtshof (M.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻓﺪرال‬ (dadgahe ali-e federal)
Bundesgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻓﺪرال‬ (qawanin-e federal)
‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬ (rooz-name rasmye
Bundesgesetzblatt (N.) ‫ﻓﺪرال‬ qawanin-e federal)
Bundesgesetzgebung
(F.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ ﻓﺪرال‬qanun-gozarye federal)
Bundesgesundheitsamt
(F.) ‫( ادارﻩ ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻓﺪرال‬edare behdašt-e federal)
(niroo-ye marzbanye
Bundesgrenzschutz (M.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ ﻣﺮزﺑﺎﻧﯽ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeshandelskommis- (kommision-e tejarat-e
sion (F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺠﺎرت ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeshaushalt (M.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ ﻓﺪرال‬ (budje federal)
Bundesheer (N.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ زﻣﻴﻨﯽ‬ (niroo-ye zamini)
Bundesimmissions- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ (qanune federal hefazat
schutzgesetz (N.) ‫ازﺁﻻﻳﻨﺪﮔﯽ‬ az alayandagi)
Bundesjustizminister ‫وزﻳﺮدادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال‬ (wazir-e dadgostari-e
(M.) (‫)ﻣﺮد‬ federal)
Bundesjustizministerin (wazir-e dadgostari-e
(F.) (‫وزﻳﺮدادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال )زن‬ federal)
Bundesjustizministeri- (wezarat-e dadgostari-e
um (N.) ‫وزارت دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeskabinett (N.) ‫دوﻟﺖ ﻓﺪرال‬ (dolat-e federal)
Bundeskanzler (M.) (‫ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﺁﻟﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (sadr-e a‛zam-e alman)
(dabirkhane sadr-e a‛zam
Bundeskanzleramt (N.) ‫) دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﺁﻟﻤﺎن‬
‫ﺻﺪراﻋﻈﻢ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬
Bundeskanzlerin (F.) (‫( )زن‬sadr-e a‛zam-e alman)
‫( ادارﻩ ﻧﺎﻇﺮﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎن هﺎﯼ‬edar-e nazer be peyman-
Bundeskartellamt (N.) ‫ ﺗﺠﺎرﺗﯽ ﻓﺪرال‬ha-ye tejarati-e-e federal)
(bime m‛dančian-e fede-
Bundesknappschaft (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻌﺪ ﻧﭽﻴﺎن ﻓﺪرال‬ ral)
‫ ادارﻩ‬،‫ادارﻩ ﺟﻨﺎﻳﯽ ﻓﺪرال‬ (edar-e jenaiy-e federal),
Bundeskriminalamt (N.) ‫ﺁﮔﺎهﯽ ﻓﺪرال‬ (edare agahye federal)
Bundesland (N.) ‫ اﺳﺘﺎن‬،‫اﻳﺎﻟﺖ‬ (ayalat), (ostan)
Bundesland (N.) (Bun- ‫اﺳﺘﺎن دراﻃﺮﻳﺶ‬ (ostan)
76 Deutsch-Persisch

desland in Österreich)
Bundesminister (M.) (‫( وزﻳﺮﻓﺪرال )ﻣﺮد‬wazir-e federal)
Bundesministerin (F.) (‫( وزﻳﺮﻓﺪرال )زن‬wazir-e federal)
Bundesnachrichten-
dienst (M.) ‫( ﺳﺮوﻳﺲ اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺪرال‬service ettela‛t-e federal)
Bundesnaturschutzge- ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺑﺮاﯼ ﺣﻔﻆ‬qanun-e federal barye
setz (N.) ‫ ﻃﺒﻴﻌﺖ‬hefz-e taby‛t)
Bundesnotarkammer (kanun-e sar-daftaran-e
(F.) ‫ﮐﺎﻧﻮن ﺳﺮدﻓﺘﺮان ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesnotarordnung (qanune federal sar-
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻓﺪرال ﺳﺮدﻓﺘﺮان‬ daftaran)
(karmandan-e ali-rotbe
Bundesoberbehörde (F.) ‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundespatentgericht ‫دادﮔﺎﻩ ﻓﺪرال رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (dadgahe federale rasida-
(N.) ‫ﺛﺒﺖ اﺧﺘﺮاﻋﺎت‬ gi be sabte ekhtera‛t)
Bundespolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (police federal alman)
Bundespost (F.) ‫ﭘﺴﺖ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (post federal-e alman)
(ra‛is-e jemhoor-e fede-
Bundespräsident (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ ral)
(ra‛is-e jemhoor-e fede-
Bundespräsidentin (F.) ‫رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮرﻓﺪرال زن‬ ral)
‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرﯼ‬ (dabir-khane riasate
Bundespräsidialamt (N.) ‫ﻓﺪرال‬ jomhoori)
(šoray-e federal), (majles-
‫ ﻣﺠﻠﺲ اﺳﺘﺎن‬،‫ﺷﻮراﯼ ﻓﺪرال‬ e ostanha), (majles-e
Bundesrat (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﺳﻨﺎ ﺁﻟﻤﺎن‬،‫هﺎ‬ sena alman)
Bundesrechnungshof (diwane ali-e mohasebat-
(M.) ‫دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺁﻟﻤﺎن‬ e alman)
Bundesrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻓﺪرال‬ (haq-e federal)
Bundesrechtsanwalts- ‫ﻣﻘﺮرات وﮐﻼﯼ داد ﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (moqar-rat-e wokala-ye
ordnung (F.) ‫ﻓﺪرال‬ dadgostari federal)
Bundesregierung (F.) ‫دوﻟﺖ ﺁﻟﻤﺎن‬ (dolate alman)
(jomhoori-e federal al-
Bundesrepublik (F.) ‫ﺟﻤﻬﻮرﯼ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ man)
Bundesrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ (qazi-e federal)
Bundesrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﻓﺪرال )زن‬ (qazi-e federal)
Bundesschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻓﺪرال‬ (bedahi-e federal)
Bundesschuldenverwal- (modiriyat-e bedahyha-ye
tung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesseuchengesetz (qanun-e hefazat az bi-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺑﻴﻤﺎرﻳﻬﺎﯼ‬ mari-hay-e mosri federal)
Deutsch-Persisch 77

‫ﻣﺴﺮﯼ ﻓﺪرال‬
(dadgahe ejtema‛i-e fede-
Bundessozialgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻓﺪرال‬ ral)
Bundessozialhilfegesetz ‫ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻤﮏ هﺎﯼ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (qanune komak ha-ye
(N.) ‫ﻓﺪرال‬ ejtema‛i-e federal)
Bundesstaat (M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ هﺎﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (hokumat ha-ye ayalati)
bundesstaatlich ‫ﻓﺪرال‬ (federal)
Bundesstaatlichkeit (F.) ‫ﻓﺪراﻟﻴﺴﻢ‬ (federalism)
(jadeh ha-ye kharej-e
Bundesstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ هﺎﯼ ﺧﺎرج ﺷﻬﺮﯼ‬ šahri)
Bundestag (M.) ‫ﭘﺎرﻟﻤﺎن ﻓﺪرال‬ (parleman-e federal)
‫وﻓﺎدارﯼ ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (wafa-dari be qanune
Bundestreue (F.) ‫ﺁﻟﻤﺎن‬ asasi alman)
Bundesurlaubsgesetz (qanun-e morakhsi-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺮﺧﺼﯽ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundesverfassung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ ﻓﺪرال‬ (qanune asasi-e federal)
Bundesverfassungsge- ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (dadgah-e a‛li-e qanun-e
richt (N.) ‫ﻓﺪرال‬ asasi-e federal)
Bundesversammlung
(F.) ‫( ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻓﺪرال‬majm‛ omumi-e federal)
Bundesversicherung- (edare koll-e bime al-
samt (N.) ‫ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﻴﻤﻪ ﺁﻟﻤﺎن‬ man)
Bundesversicherungsan- ‫ادارﻩ ﮐﻞ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (edare koll-e baznešastgi
stalt (F.) für Angestellte ‫ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﻓﺪرال‬ karkonan-e federal)
Bundesversicherungs- ‫ادارﻩ ﮐﻞ ﻧﻈﺎرت ﺑﻪ ﺑﻴﻤﻪ‬ (edare koll-e nezarat be
aufsichtsamt (N.) ‫هﺎﯼ ﻓﺪرال‬ bime ha-ye federal)
Bundesverwaltung (F.) ‫اﺟﺮاﯼ ﻓﺪرال‬ (ejray-e federal)
Bundesverwaltungsge- (dadgah-e ali-e ejray-e
richt (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ اﺟﺮاﯼ ﻓﺪرال‬ federal)
(qanune jangal-bani-e
Bundeswaldgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﯽ ﻓﺪرال‬ federal)
Bundeswehr (F.) ‫ارﺗﺶ ﻓﺪرال ﺁﻟﻤﺎن‬ (arteše federal alman)
Bundeswehrverwaltung
(F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺮاﯼ ارﺗﺶ‬modiryate ejray-e arteš)
Bundeszentralregister ‫( ادارﻩ ﻣﺮﮐﺰﯼ ﺳﺠﻞ ﮐﻴﻔﺮﯼ‬edare markazi-e sejel-e
(N.) ‫ ﻓﺪرال‬keyfari-e federal)
(t‛ahod dar qebal dolate
Bundeszwang (M.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ درﻗﺒﺎل دوﻟﺖ ﻓﺪرال‬federal)
Bürge (M.) ‫( ﺿﺎﻣﻦ‬zamen)
bürgen ‫( ﺿﺎﻣﻦ ﺷﺪن‬zamen šodan)
78 Deutsch-Persisch

Bürger (M.) (‫( ﺷﻬﺮوﻧﺪ )ﻣﺮد‬šahrwand)


Bürgerin (F.) (‫( ﺷﻬﺮوﻧﺪ )زن‬šahrwand)
(eqdame khod-jooše
،‫ اﻗﺪام ﺧﻮد ﺟﻮش ﻣﺮدم‬mardom), (pišqadami-e
Bürgerinitiative (F.) ‫ ﭘﻴﺸﻘﺪﻣﯽ ﺷﻬﺮوﻧﺪان‬šahrwandan)
(madani), (qeyr-e neza-
bürgerlich ‫ ﻋﺮﻓﯽ‬،‫ ﻏﻴﺮﻧﻈﺎﻣﯽ‬،‫ﻣﺪﻧﯽ‬ mi), (orfi)
bürgerlicher Tod (M.) ‫ﻣﺮگ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (marge qanuni)
Bürgerliches Gesetz- (ketabe qanoon-e mada-
buch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬ ni)
bürgerliches Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ (qanun-e madani)
Bürgermeister (M.) (‫ﺷﻬﺮدار)ﻣﺮد‬ (šahr-dar)
Bürgermeisterin (F.) (‫ﺷﻬﺮدار)زن‬ (šahr-dar)
(huquq-e madani-e
Bürgerrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ اﻓﺮاد‬ afrad)
Bürgerversammlung (F.) ‫اﺟﺘﻤﺎع ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (ejtema‛ omumi)
Bürgin (F.) (‫ﺿﺎﻣﻦ )زن‬ (zamen)
Bürgschaft (F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (zemanat)
Büro (N.) ‫دﻓﺘﺮﮐﺎر‬ (daftar-e kar)
(edare-bazi), (diwan sal-
Bürokratie (F.) ‫ دﻳﻮان ﺳﺎﻻرﯼ‬،‫ادارﻩ ﺑﺎزﯼ‬ ari)
Buße (F.) ‫ دﻳﻪ‬،‫ﭘﺸﻴﻤﺎﻧﯽ‬ (pašimani), (di-ye)
(tobe kardan), (jarime
büßen ‫ ﺟﺮﻳﻤﻪ دادن‬،‫ﺗﻮﺑﻪ ﮐﺮدن‬ dadan)
Bußgeld (N.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (jarime)
Bußgeldbescheid (M.) ‫اﺑﻼغ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (eblaq-e jarime)
Bußgeldkatalog (M.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (t‛arfe ta‛in-e jarime)
Bußgeldverfahren (N.) ‫روش اﺟﺮاﯼ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (raweše ejraye jarime)
Büttel (M.) (‫ﻣﺄﻣﻮرﺗﻌﺰﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (ma‛mur-e ta‛zir)
Büttelin (F.) (‫ﻣﺄﻣﻮرﺗﻌﺰﻳﺮ )زن‬ (ma‛mur-e ta‛zir)

‫وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن)درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
case-law (N.) (engl.) (‫( اﻧﮕﻠﻴﺲ‬waz‛ qanun)
causa (F.) (lat.) (Sache
bzw. Grund) ‫( دﻟﻴﻞ‬dalil)
Deutsch-Persisch 79

cessio (F.) (lat.) (Abtre-


tung) ‫ ﺗﺮﮎ‬،‫( ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬sarfnazar), (tark)
Chance (F.) ‫ ﺑﺨﺖ‬،‫( ﺷﺎﻧﺲ‬šans), (bakht)
(emkanat-e yek-
Chancengleichheit (F.) ‫اﻣﮑﺎﻧﺎت ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ‬ nawakhat)
Charta (F.) ‫ﻣﻨﺸﻮر‬ (manšur)
Charter (F.) ‫اﺟﺎرﻩ درﺑﺴﺖ‬ (ejare dar bast)
chartern ‫درﺑﺴﺖ اﺟﺎرﻩ ﮐﺮدن‬ (darbast ejare kardan)
(qa-rar-dad-e ejare dar
Chartervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﺟﺎرﻩ درﺑﺴﺖ‬ bast)
Chemie (F.) ‫ﺷﻴﻤﯽ‬ (šimi)
Chemiewaffe (F.) ‫ﺳﻼح ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ (selahe šimi-ya-iy)
Chemiewaffenüberein- ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎرﺑﺮد ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ‬ (qa-rar-dad-e karborde
kommen (N.) ‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ selaha-ye šimi-ya-iy)
(farawarde haye šimi-ya-
Chemikalie (F.) ‫ﻓﺮاوردﻩ هﺎﯼ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ‬ iy)
Chemikaliengesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺷﻴﻤﻴﯽ‬ (qawanin šimi)
(teraše dar san‛t-e raya-
Chip (M.) ‫ﺗﺮاﺷﻪ درﺻﻨﻌﺖ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ ne-iy)
Chipkarte (F.) ‫ ﺑﻠﻴﻂ‬،‫ژﺗﻮن‬ (žeton), (beliet)
Christ (M.) ‫ﻣﺴﻴﺢ‬ (masih)
christlich ‫ﻣﺴﻴﺤﯽ‬ (masihi)
cif (costs insurance
freight bzw. Kosten
Versicherung und
Fracht) ‫( ﺗﻌﺮﻓﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ta‛rfe bime tarabari)
CISG (N.) (Überein-
kommen über Verträge
über den den internatio- ‫( ﭘﻴﻤﺎن ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺎﻻﯼ‬peyman-e qa-rar-dad-e
nalen Warenkauf) ‫ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬kharide beynol mellali)
(moqar-rat-e qa-rar-dad-
clausula (F.) rebus sic ‫ ﻣﻘﺮرات ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ هﺎﯼ‬ha-ye kharide beynol
stantibus (lat.) ‫ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali))
Clearing (N.) (Auftrag-
rechnung gegenseitiger ‫ ﺗﻬﺎﺗﺮ ﺧﻮاﺳﺘﻪ هﺎﯼ‬،‫( ﺗﺼﻔﻴﻪ‬tasfiye), (tahator khaste-
Forderungen) ‫ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ha-ye motaqabel)
Code (M.) civil (franz.)
(Bürgerliches Gesetz- ) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬
buch) (‫( درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ketabe qanune madani)
Code (M.) de commerce ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت‬
(franz.) (Handelsgesetz- (‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ketabe qanoon-e tejarat)
80 Deutsch-Persisch

buch)
Code (M.) pénal (franz.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﻳﯽ‬
(Strafgestzbuch) (‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ketabe qanoon-e jazaiy)
codex (M.) (lat.) (Ge- (ketabe magmu‛e qawa-
setzbuch) ‫ ﮐﺘﺎب ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬nin)
commodum (N.) (lat.)
(Vorteil) ‫ﻣﺰﻳﺖ‬ (maziat)
compensatio (F.) lucri ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از‬ (jobran-e khasarat neši
cum damno (lat.) ‫اﻋﻄﺎﯼ ﻣﺰﻳﺖ در ﺣﺎدﺛﻪ‬ az e‛ta-ye maziat dar
(Vorteilsausgleich) ‫ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ‬ hadse kharabkari)
Computer (M.) ‫راﻳﺎﻧﻪ‬ (rayan-e)
(kolah bardari-e rayane-
Computerbetrug (M.) ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ iy)
‫ﺧﺮاﺑﮑﺎرﯼ درﺳﻴﺴﺘﻢ راﻳﺎﻧﻪ‬ (kharabkari dar system
Computersabotage (F.) ‫اﯼ‬ rayane-iy)
Computervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ (qa-rar-dad-e rayane-iy)
condicio (F.) sine qua
non (lat.) (Bedingung
ohne die nicht) ‫( ﺷﺮط هﻴﭽﯽ‬šart-e hiči)
contra legem (lat.) (ge-
gen das Gesetz) ‫( ﺑﺮﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬bar khelaf-e qanun)
Copyright (N.) ‫( ﺣﻘﻮق اﻧﺘﺸﺎر‬huquq-e entešar)
corpus (N.) delicti (lat.)
(Gegenstand des (waz‛yate esbat-e kolah-
Verbrechens) ‫ وﺿﻌﻴﺖ اﺛﺒﺎت ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ‬bardari)
Coupon (M.) ‫( ﮐﻮﭘﻦ‬kopon)
(pesar amoo ya dokhtar
Cousin (M.) ‫ ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ ﻳﺎ دﺧﺘﺮﻋﻤﻮ‬amoo)
culpa (F.) in abstracto ، ‫ ﺟﺮم ﺑﺎﻃﻨﯽ‬،‫( ﺟﺮم ذهﻨﯽ‬jorme zehni), (jorme
(lat.) (abstrakte Schuld) ‫ ﺟﺮم دروﻧﯽ‬bateni), (jorme daruni)
culpa (F.) in contra-
hendo (lat.) (Verschul- ‫( ﺗﻘﺼﻴﺮ درﺑﺴﺘﻦ ﻗﺮارداد‬taqsir dar bastan-e qa-
den bei Vertragsschluss) ‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬rar-dad-e eštebah)
culpa (F.) in eligendo
(lat.) (Verschulden bei (taqsir dar entekhab-e
der Auswahl) ‫ ﺗﻘﺼﻴﺮ دراﻧﺘﺨﺎب اﺷﺘﺒﺎﻩ‬eštebah)

D
Deutsch-Persisch 81

DACH Europäische (etehadi-ye huquqdanan-


Anwaltsvereinigung (F.) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺣﻘﻮق داﻧﺎن اروﭘﺎ‬e europa)
(šerkat-e madari), (šerka-
Dachgesellschaft (F.) ‫ ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدر‬،‫ ﺷﺮﮐﺖ اﺻﻠﯽ‬te asli)
Damnationslegat (N.) ‫ ﺗﺮﮐﻪ‬، ‫( ﻣﻴﺮاث‬miras), (tarake)
damnum (N.) (lat.)
(Schade) ‫ وﻗﺎﺣﺖ‬،‫ﻧﻨﮓ‬ (nang), (weqahat)
Darlehen (N.) ‫ﻗﺮض‬ (qarz)
Darlehensgeber (M.) ‫وام دهﻨﺪﻩ‬ (wam dahande)
Darlehensgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ اﻋﺘﺒﺎرات‬ (ma‛mele e‛tbarat-e)
Darlehensnehmer (M.) (‫وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (wam-girande)
Darrlehensnehmerin
(F.) (‫( وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬wam-girande)
Darlehensvertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد وام‬qa-rar-dad-e wam)
darleihen ‫( ﻗﺮض دادن‬qarz kardan)
(tašrih kardan), (nemay-
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮐﺮدن‬ andagi kardan), (nemayeš
darstellen ‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ دادن‬،‫ﮐﺮدن‬ dadan)
Darstellung (F.) ‫ ﺗﺸﺮﻳﺢ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﺶ‬ (nemayeš), (tašrih)
das heißt ‫ﻳﻌﻨﯽ‬ (ya‛ni)
Dasein (N.) ‫ هﺴﺘﯽ‬،‫وﺟﻮد‬ (wejood); (hasti)
(azooqe bara-ye had-
Daseinsvorsorge (F.) ‫ﺁذوﻗﻪ ﺑﺮاﯼ ﺣﺪ اﻗﻞ زﻧﺪﮔﯽ‬ aqal-e zendagiy)
Datei (F.) ‫ﻓﺎﻳﻞ‬ (file)
(dade ha), (ettela‛t-e sabt
Daten (N.Pl.) ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬،‫دادﻩ هﺎ‬ šode)
Datenabgleich (M.) ‫ﺳﻨﺠﺶ اﻃﻼﻋﺎت‬ (sanješe ettela‛t)
Datenbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ‬ (bank-e ettela‛ti)
Datenschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ اﺳﺮار‬ (hefze asrar)
Datenschutzbeauftragte
(F.) (‫( ﻣﺴﺌﻮل ﺣﻔﻆ اﺳﺮار )زن‬masul-e hefze asrar)
Datenschutzbeauftrag-
ter (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﺣﻔﻆ اﺳﺮار )ﻣﺮد‬ (masul-e hefze asrar)
Datenveränderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮات دراﻃﻼﻋﺎت‬ (taqirat-e dar ettela‛t)
Datenverarbeitung (F.) ‫دادﻩ ﭘﺮدازﯼ‬ (dade pardazi)
Datum (N.) ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ (tarikh)
Dauer (F.) ‫ﻣﺪت‬ (modat)
Dauerarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ داﻳﻤﯽ‬ (bazdašte daimi)
Dauerauftrag (M.) ‫اﺧﺘﻴﺎر دادن ﺑﻪ ﺑﺎﻧﮏ ﺑﺮاﯼ‬ (ekhtyar dadan be bank
82 Deutsch-Persisch

‫ ﺣﻮاﻟﻪ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬barye hawale-e mo-


stamar)
Dauerdelikt (N.) ‫ﺟﺮم ﻣﻤﺘﺪ‬ (jorm-e momtad)
dauern ‫ﻃﻮل ﮐﺸﻴﺪن‬ (tool kašidan)
(da-yemi), (estemrar),
dauernd ‫ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬،‫ اﺳﺘﻤﺮار‬،‫داﻳﻤﯽ‬ (peywaste)
Dauerschuldverhältnis (šarayet-e bedehi
(N.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪهﯽ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬ mostamar)
de facto (lat.) (tatsäch-
lich) ‫( واﻗﻌﺎ‬waq‛an)
de iure (lat.) (rechtlich) ‫( ازﻧﻈﺮﻗﺎﻧﻮن‬az nazar qanun)
de lege ferenda (lat.)
(nach zu schaffendem (be-mojeb.e qanun-e
Recht) ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن دﺳﺖ اﻗﺪام‬ daste eqdam)
de lege lata (lat.) (nach (be-mojeb.e qanun-e
geltendem Recht) ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮﺟﻮد‬ mojood)
(laye-he), (mozakere),
Debatte (F.) ‫ ﺑﺤﺚ‬،‫ ﻣﺬاﮐﺮﻩ‬،‫ﻻﻳﺤﻪ‬ (bahs)
‫ ﮐﺴﺮﯼ ﺣﺴﺎب‬،‫ﺳﺘﻮن ﺑﺪهﯽ‬ (setun-e bedehi), (kasri-e
Debet (N.) ‫ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ hesabe banki)
Debitor (M.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرﻣﺮد‬ (bedehkar)
Debitorin (F.) ‫ﺑﺪهﮑﺎرزن‬ (bedehkar)
(poošanidan), (e‛tebar
decken ‫ اﻋﺘﺒﺎرداﺷﺘﻦ‬،‫ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن‬ daštan)
Deckung (F.) ‫ ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ‬،‫ﭘﻮﺷﺶ‬ (poošeš), (poštwane)
‫ وﺿﻌﻴﺖ‬،‫راﺑﻄﻪ ﭘﻮﺷﺸﯽ‬ (rabte poošeši), (was‛yat-
Deckungsverhältnis (N.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬ e mojoodi)
(ta‛hod-e poošeš), (ta‛ide
،‫ ﺗﺄﻳﺌﺪ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺗﻌﻬﺪ ﭘﻮﺷﺶ‬ e‛tebar), (ta‛ide poštwa-
Deckungszusage (F.) ‫ﺗﺄﻳﺌﺪ ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ‬ ne)
defensiv ‫ﺗﺪاﻓﻌﯽ‬ (tadaf‛iy)
defensiver Notstand
(M.) ‫( دﻓﺎع اﺿﻄﺮارﯼ‬defa‛-e ezterari)
(ma‛ni kardan), (tozieh
definieren ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن‬،‫ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﺮدن‬kardan)
(ta‛rif), (tasrih), (mošak-
Definition (F.) ‫ ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ ﺗﺼﺮﻳﺢ‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ‬ has)
Defizit (N.) ‫ﮐﻤﺒﻮد‬ (kambud)
degradieren ‫ﺗﻨﺰل ﻣﻘﺎم دادن‬ (tanazol maqam dadan)
(tanazol-e darje), (khal‛-e
Degradierung (F.) ‫ ﺧﻠﻊ درﺟﻪ‬،‫ﺗﻨﺰل درﺟﻪ‬ daraje)
Deutsch-Persisch 83

،‫ اﺳﺘﺨﺮﺧﺎﮐﺮﻳﺰ ﺷﺪﻩ‬،ّ‫( ﺳﺪ‬sadd), (estakhr-e khak-


Deich (M.) ‫ ﭼﻴﻨﻪ‬riz šode), (čine)
(huquq-e ijad-e sadd),
Deichrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﭼﻴﻨﻪ‬،ّ‫ﺣﻘﻮق اﻳﺠﺎد ﺳﺪ‬ (huquq-e čine)
Dekan (M.) ‫رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮑﺪﻩ‬ (ra‛is-e-daneškade)
Dekanat (N.) ‫دﻓﺘﺮ داﻧﺸﮑﺪﻩ‬ (daftar-e daneškade)
‫ ﺳﺨﻦ‬،‫ دﮐﻠﻤﻪ‬،‫اﻇﻬﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ (ezhar-name), (dekleme),
Deklaration (F.) ‫ﺁراﺋﯽ‬ (sokhan araiy)
deklaratorisch ‫اﻇﻬﺎرﻳﻪ‬ (ezhriyeh)
deklarieren ‫اﻇﻬﺎرﮐﺮدن‬ (ezahr kardan)
Dekonzentration (F.) ‫ﻋﺪم ﺗﻤﺮﮐﺰ‬ (a‛dame tamarkoz)
(tamarkoz ra az beein
dekonzentrieren ‫ﺗﻤﺮﮐﺰ را از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن‬ bordan)
Dekret (N.) ‫ﺣﮑﻢ‬ (hokm)
Delegation (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬ (nemayandagi)
delegieren ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (nemayandagi kardan)
Delegierte (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )زن‬ (nemayande)
Delegierter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (nemayande)
(jorm), (a‛mal-e qeyr
Delikt (N.) ‫ ﻋﻤﻞ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﺟﺮم‬ qanuni)
(motazamen-e šebehe
deliktisch ‫ﻣﺘﻀﻤﻦ ﺷﺒﻪ ﺟﺮم‬ jorm)
Deliktsbesitzer (M.) (‫ﻣﺠﺮم ﺷﺒﻪ ﺟﺮم )ﻣﺮد‬ (mojrem-e šebh-e jorm)
Deliktsbesitzerin (F.) (‫ﻣﺠﺮم ﺷﺒﻪ ﺟﺮم )زن‬ (mojrem-e šebh-e jorm)
deliktsfähig ‫ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺟﺮم‬ (mosta‛id-e jorm)
Deliktsfähigkeit (F.) ‫رﺷﺪ ﺟﺰاﻳﯽ‬ (rošte jazaiy)
(huquqe naši az a‛mal-e
‫ﺣﻘﻮق ﻧﺎﺷﯽ از اﻋﻤﺎل‬ keyfari), (mas‛uliyate
Deliktsrecht (N.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺪﻧﯽ‬،‫ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ madani)
Delinquent (M.) (‫ﻣﺠﺮم )ﻣﺮد‬ (mojrem)
Delinquentin (F.) (‫ﻣﺠﺮم )زن‬ (mojrem)
Delirium (N.) ‫ هﺬﻳﺎن‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (hazyan)
(zamanate froošande),
‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ‬ (nemayande tejari ba
Delkredere (N.) ‫ﺗﺠﺎرﯼ ﺑﺎ ﺿﺎﻣﻦ ﭘﺮداﺧﺖ‬ zamene pardakht)
Delkredereprovision
(F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (komision-e zamanat)
Demagoge (M.) (‫ ﻋﻮام ﻓﺮﻳﺐ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﻳﺒﮑﺎر‬ (faribkar), (a‛wam farib)
Demagogin (F.) (‫ ﻋﻮام ﻓﺮﻳﺐ )زن‬،‫ﻓﺮﻳﺒﮑﺎر‬ (faribkar) ,(a‛wam farib)
Demarche (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ دﻳﭙﻠﻤﺎﺳﯽ‬ (nemayandagi-e diplo-
84 Deutsch-Persisch

masi)
Dementi (N.) ‫ﺗﮑﺬﻳﺐ‬ (takzib)
dementieren ‫ﺗﮑﺬﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (takzib kardan)
Demission (F.) ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ‬ (est‛fa)
demissionieren ‫اﺳﺘﻌﻔﺎ ﮐﺮدن‬ (ast‛fa kardan)
Demokrat (M.) ‫ ﺁزادﻳﺨﻮاﻩ‬،‫دﻣﻮﮐﺮات‬ (demokrat), (azadi-khah)
(demokrasi) , (azadi-
Demokratie (F.) ‫ ﺁزادﻳﺨﻮاهﯽ‬،‫دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ‬ khahi)
Demokratieprinzip (N.) ‫اﺻﻮل دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ‬ (asul-e demokrasi)
Demokratin (F.) (‫دﻣﻮﮐﺮات )زن‬ (demokrat)
(demokrat), (wabaste be
hokumate melli), (mar-
demokratisch ‫ ﻣﺮدم ﺳﺎﻻرﯼ‬، ‫دﻣﻮﮐﺮات‬ dom salari)
demonstrieren ‫ﺗﻈﺎهﺮات ﮐﺮدن‬ (tazahorat kardan)
Demonstrant (M.) (‫ﺗﻈﺎهﺮات ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (tazahorat konande)
Demonstrantin (F.) (‫ﺗﻀﺎهﺮات ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (tazahorat konande)
Demonstration (F.) ‫ﺗﻈﺎهﺮات‬ (tazahorat)
‫ ﻇﺎهﺮﺷﺪن ﺑﺮاﯼ‬،‫ﻇﺎهﺮا‬ (zaheran), (zaheršodan
demonstrativ ‫اﺛﺒﺎت‬ baray-e esbat)
Demoskopie (F.) ‫ﻧﻈﺮﺧﻮاهﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (nazar-khahy-e omumi)
Denkmal (N.) ‫ ﻣﺠﺴﻤﻪ‬،‫ﻳﺎدﮔﺎر‬ (yadeiar), (mojaseme)
(hefazat az asar-e basta-
Denkmalschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺁﺛﺎرﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ‬ ni)
Denunziant (M.) ‫ ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬ (khbarčin), (kar-agah)
Denunziantin (F.) (‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ )زن‬ (khbarčin)
(khabr čini), (a‛male loo
Denunziation (F.) ‫ ﻋﻤﻞ ﻟﻮ دادن‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻨﯽ‬ dadan)
(khabar dadan), (loo
denunzieren ‫ ﻟﻮ دادن‬،‫ﺧﺒﺮدادن‬ dadan)
Departement (N.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
Deponie (F.) ‫ﺳﭙﺮدن ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ‬ (sopordan be amanat)
deponieren ‫اﻧﺒﺎرﮐﺮدن‬ (anbar kardan)
Deportation (F.) ‫ اﺧﺮاج ازوﻃﻦ‬،‫ﺗﺒﻌﻴﺪ‬ (tab‛id), (ekhraj az watan)
deportieren ‫ﺗﺒﻌﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (tab‛id kardan)
Depositen (N.Pl.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ هﺎ‬ (seporde-ha)
Depositenzertifikat (N.) ‫ﺳﻨﺪ ﺳﭙﺮدﻩ‬ (sanad-e seporde)
Depositum (N.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ‬ (seporde)
depositum (N.) irregula-
re (lat.) (unregelmäßige
Verwahrung) ‫( ﺳﭙﺮدﻩ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ‬seporde-ye namonazam)
Deutsch-Persisch 85

(seporde), (hesabe sa-


Depot (N.) ‫ ﺣﺴﺎب ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎ دار‬،‫ ﺳﭙﺮدﻩ‬ham-e baha-dar)
(tejarat-e saham-e baha-
Depotgeschäft (N.) ‫ﺗﺠﺎرت ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎ دار‬ dar)
(qanun-e tejarat-e sa-
Depotgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎء دار‬ ham-e baha-dar)
‫ اﺟﺎرﻩ ﺑﻪ‬،‫اﺟﺎزﻩ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ‬ (ejare be a‛en), (ejare be
Deputat (N.) ‫ﺟﻨﺲ‬ jens)
Deputation (F.) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬،‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wakalat), (nemayandegi)
deputieren ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (nemayandegi kardan)
Deputierte (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )زن‬ (nemayande)
Deputierter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (nemayande)
(na-monazam kardan),
deregulieren ‫ ﻧﺎﻣﻴﺰان ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﮐﺮدن‬ (namizan kardan)
(namonazami), (namiza-
Deregulierung (F.) ‫ ﻧﺎﻣﻴﺰاﻧﯽ‬،‫ﻧﺎ ﻣﻨﻈﻤﯽ‬ ni)
(wagozari-e zamin-e
Dereliktion (F.) ‫واﮔﺬارﯼ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺮوﮎ‬ matrok)
derelinquieren ‫واﮔﺬار ﮐﺮدن‬ (wagozar kardan)
Derivat (N.) ‫ﻣﺸﺘﻘﺎت‬ (moštaqat)
derivativ ‫ ﻓﺮﻋﯽ‬،‫ﻣﺸﺘﻖ‬ (moštaq), (far‛iy)
derivativer Eigentums- (haq-e kharid-e melk-e
erwerb (M.) ‫ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻠﮏ وراﺛﺖ‬ werasat)
Derogation (F.) ‫زﻳﺎن رﺳﺎﻧﯽ‬ (ziyan rasani)
derogieren ‫زﻳﺎن رﺳﺎﻧﺪن‬ (ziyan rasandan)
Deserteur (M.) (‫ﻓﺮارﯼ )ﻣﺮد‬ (farari)
Deserteurin (F.) (‫ﻓﺮارﯼ )زن‬ (farari)
desertieren ‫ﻓﺮارﮐﺮدن‬ (farar kardan)
Designation (F.) ‫ اﻣﻴﺪدار‬،‫ﻧﺎﻣﺰد‬ (namzad), (omid-dar)
(namzad kardan), (omid-
،‫ اﻣﻴﺪدار ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻣﺰد ﮐﺮدن‬ dar kardan), (ta‛een mo-
designieren ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻮﻗﺖ ﮐﺮدن‬ waqat kardan)
designiert ‫ﻧﺎﻣﺰد ﺁﻳﻨﺪﻩ‬ (namzad-e ayande)
Deskription (F.) ‫ وﺻﻒ‬،‫ﺑﻴﺎن ﺟﺰﺋﻴﺎت‬ (bayan-e joz‛i-yat), (wasf)
deskriptiv ‫وﺻﻔﯽ‬ (wasfi)
deskriptives Tatbe- (tosif-e na-bawarane
standsmerkmal (N.) ‫ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻧﺎﺑﺎوراﻧﻪ ﺟﺮم‬ jorm)
(setamgar), (jab-bar),
Despot (M.) (‫ ﻣﺴﺘﺒﺪ )ﻣﺮد‬،‫ ﺟﺒﺎر‬،‫ﺳﺘﻤﮕﺮ‬ (setamjar)
Despotie (F.) ‫ﺣﺎﮐﻢ ﺳﺘﻤﮕﺮ‬ (hakem-e setamgar)
86 Deutsch-Persisch

(setamgar), (jab-bar),
Despotin (F.) (‫ ﻣﺴﺘﺒﺪ )زن‬،‫ ﺟﺒﺎر‬،‫ﺳﺘﻤﮕﺮ‬ (setamjar)
despotisch ‫ﻣﺴﺘﺒﺪاﻧﻪ‬ (mostabedane)
Destinatär (M.) (‫ﻧﺎﻣﺰد درﻳﺎﻓﺖ )ﻣﺮد‬ (namzad-e daryaft)
Destinatärin (F.) (‫ﻧﺎﻣﺰد درﻳﺎﻓﺖ )زن‬ (namzad-e daryaft)
Deszendent (M.) (‫ ﻏﻴﺐ ﮔﻮ )ﻣﺮد‬،‫ﭘﻴﺸﮕﻮ‬ (piš-goo), (qeyb-goo)
Deszendentin (F.) (‫ ﻏﻴﺐ ﮔﻮ )زن‬،‫ﭘﻴﺸﮕﻮ‬ (piš-goo), (qeyb-goo)
Deszendenz (F.) (Ab-
kömmlinge) ‫ ﻧﺴﻞ‬،‫اوﻻد‬ (olad), (nasl)
detachiert ‫ ﺟﺪا‬،‫ﻣﺴﺘﻘﻞ‬ (mostaqel), (joda)
detachierte Kammer (F.) ‫اﻃﺎق ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬ (otaq-e jodagane)
Detektiv (M.) (‫ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (kar-agah)
Detektivin (F.) (‫ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ )زن‬ (kar-agah)
Detektor (M.) ‫رد ﻳﺎب‬ (rad-yab)
deutsch ‫زﺑﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (zaban-e almany)
Deutsche (F.) (‫ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ )زن‬ (šahrwand-e almani)
Deutsche Demokrati-
sche Republik (F.) (jomhory-e demokratik
(DDR) ‫ ﺟﻤﻬﻮرﯼ دﻣﻮﮐﺮاﺗﻴﮏ ﺁﻟﻤﺎن‬alman)
Deutsche Welle (F.) ‫( رادﻳﻮﺻﺪاﯼ ﺁﻟﻤﺎن‬radio sadaye alman)
Deutscher (M.) (‫( ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬šahrwand-e almani)
Deutscher Gewerk-
schaftsbund (M.) (DGB) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﺻﻨﺎف ﺁﻟﻤﺎن‬ (atehdye asnaf alman)
Deutsches Reich (N.) ‫راﻳﺶ ﺁﻟﻤﺎن‬ (reiš-e alman)
Deutschland (N.) ‫ﺁﻟﻤﺎن‬ (alman)
Deutschlandvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺁﻟﻤﺎن‬ (qa-rar-dad-e alman)
(šo‛ar), (kharid o forooše
Devise (F.) ‫ ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش ارز‬،‫ﺷﻌﺎر‬ arz)
Devisen (F.Pl.) ‫ارز ﺧﺎرﺟﯽ‬ (arz-e kharji)
Devisenmarkt (M.) ‫ﺑﺎزار ارز‬ (bazar-e arz)
Devisenreserve (F.) ‫ذﺧﻴﺮﻩ ارز‬ (zakhyre arz)
Devolution (F.) ‫ﻋﺒﺎدت‬ (ebadat)
(haq-e anjam-e farayz-e
Devolutionsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺠﺎم ﻓﺮاﻳﺾ دﻳﻨﯽ‬ dini)
Devolutiveffekt (M.) ‫اﺛﺮات ﻋﺒﺎدت‬ (asarat-e ebadat)
Dezentralisation (F.) ‫ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ‬ (qeyr motamarkez)
(az tamarkoz kharej kar-
dezentralisieren ‫از ﺗﻤﺮﮐﺰ ﺧﺎرج ﮐﺮدن‬ dan)
Dezernat (N.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
Dezernent (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e bakhš)
Deutsch-Persisch 87

Dezernentin (F.) (‫( رﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ )زن‬ra‛is-e bakhš)


DGB (M.) (Deutscher (etehady-e asnaf-e al-
Gewerkschaftsbund) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﺻﻨﺎف ﺁﻟﻤﺎن‬man)
(šemas), (khadem-e keli-
Diakon (M.) (‫ ﺧﺎدم ﮐﻠﻴﺴﺎ )ﻣﺮد‬،‫ ﺷﻤﺎس‬sa)
(šemas), (khadem-e keli-
Diakonin (F.) (‫ ﺧﺎدم ﮐﻠﻴﺴﺎ )زن‬،‫ﺷﻤﺎس‬ sa)
Diakonisse (F.) ‫ﺧﺪام‬ (khodam)
،‫ﭘﺮهﻴﺰﻏﺬاﺋﯽ‬ (parhize qaza‛i), (rooze
Diät (F.) ‫روزﺣﻀﻮردردادﮔﺎﻩ‬ hesor dar dadghah)
(daryafty-e nemayand-
Diäten (F.Pl.) ‫درﻳﺎﻓﺘﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺠﻠﺲ‬ gan-e majles)
Dichotomie (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻪ دو دﺳﺘﻪ‬ (taqsim be doo daste)
Dieb (M.) (‫دزد )ﻣﺮد‬ (dozd)
Diebin (F.) (‫دزد )زن‬ (dozd)
Diebstahl (M.) ‫دزدﯼ‬ (dozdi)
dienen ‫ﺧﺪﻣﺖ ﮐﺮدن‬ (khedmat kardan)
dienend ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت‬ (marbut be khadamat)
dienendes Grundstück
(N.) ‫زﻣﻴﻦ ﺳﺮوﻳﺲ‬ (zamin-e service)
Diener (M.) (‫ﭘﻴﺸﺨﺪﻣﺖ )ﻣﺮد‬ (piškhedmat)
Dienerin (F.) (‫ﭘﻴﺸﺨﺪﻣﺖ )زن‬ (piškhedmat)
Dienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ‬ (khedmat)
Dienstalter (N.) ‫ﻦ ﺧﺪﻣﺖ‬
ّ‫ﺳ‬ (senn-e khedmat)
(bazrasi), (nezarat bar
Dienstaufsicht (F.) ‫ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﮐﺎر‬،‫ ﺑﺎزرﺳﯽ‬kar)
Dienstaufsichtsbe-
schwerde (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﺎزرس‬ (šekaya-te bazras )
‫ ﺳﺎزش‬،‫ ﺑﻨﺪﮔﯽ‬،‫ﺣﻖ ارﺗﻔﺎق‬ (haqe ertefaq), (bandagi),
Dienstbarkeit (F.) ‫ﺧﺪﻣﺘﯽ‬ (sazeše khedmati)
Dienstbezug (M.) ‫درﺁﻣﺪ رﺳﻤﯽ‬ (daramd-e rasmi)
Dienstbote (M.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )زن‬ (name-rasan)
Dienstbotin (F.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )ﻣﺮد‬ (name-rasan)
Diensteid (M.) ‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﺪﻣﺖ‬ (sogand-e khetmat)
Diensterfindung (F.) ‫ﭘﺎداش ﺧﺪﻣﺖ‬ (padaše khedmat)
Dienstflucht (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﺧﺪﻣﺖ‬ (tark-e khedmat)
Dienstgeheimnis (N.) ‫اﺳﺮارﻣﺤﻞ ﺧﺪﻣﺖ‬ (asrar-mahal-e khedmat)
Dienstgrad (M.) ‫درﺟﻪ ﺧﺪﻣﺖ‬ (darag-e khedmat)
Dienstherr (M.) (‫ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎ )ﻣﺮد‬ (kar farma)
Dienstherrin (F.) (‫ﮐﺎرﻓﺮﻣﺎ )زن‬ (kar farma)
88 Deutsch-Persisch

(bazdehe kar), (era‛-e


Dienstleistung (F.) ‫ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺖ‬،‫ ﺑﺎزدﻩ ﮐﺎر‬khedmat)
Dienstleistungsfreiheit (azdady-e era‛-e khed-
(F.) ‫ ﺁزادﯼ اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺖ‬mat)
Dienstleistungsmarke (khadamat-e huqugi),
(F.) ‫ ﻧﺸﺎن ﺧﺪﻣﺖ‬،‫( ﺧﺪﻣﺎت ﺣﻘﻮﻗﯽ‬nešane khedmat)
dienstlich ‫( ادارﯼ‬edari)
Dienstrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﺧﺪﻣﺖ‬haqe khedmat)
Dienstsiegel (N.) ‫( ﻣﻬﺮرﺳﻤﯽ‬mohr-e rasmi)
Dienststelle (F.) ‫( ﻣﺤﻞ ﺧﺪﻣﺖ‬mahal-e khedmat)
Dienstvereinbarung (F.) ‫( ﺗﻮاﻓﻖ ادارﯼ‬tawafoq-e edari)
Dienstvergehen (N.) ‫ ﺟﻨﺤﻪ‬،‫( ﺧﻼف ادارﯼ‬khalaf-e adari), (jonhe)
Dienstverhältnis (N.) ‫( ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺪﻣﺖ‬šarayet-e khedmat)
Dienstverschaffung (F.) ‫( ﻓﺮاهﻢ ﺳﺎزﯼ ﺧﺪﻣﺖ‬faraham sazi khedmat)
Dienstverschaffungsver- (qa-rar-dad-e nahwe-e
trag (M.) ‫ ﻗﺮارداد ﻧﺤﻮﻩ ﺣﺼﻮل ﺧﺪﻣﺖ‬hosul-e khedmat)
Dienstvertrag (M.) ‫( ﻗﺮارداد ﮐﺎر‬qa-rar-dad-e kar)
‫ارﺷﺪ ادارﻩ‬،‫( ﻣﺎﻓﻮق ادارﻩ‬ma-foq-e edare), (aršad-
Dienstvorgesetzte (F.) (‫ )زن‬e adare)
‫ ارﺷﺪ ادارﻩ‬،‫( ﻣﺎﻓﻮق ادارﻩ‬ma-foq-e edare), (aršad-
Dienstvorgesetzter (M.) (‫ )ﻣﺮد‬e adare)
‫ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ‬،‫( از راﻩ ادارﯼ‬az rahe edari), (sel-sele
Dienstweg (M.) ‫ ادارﯼ‬marateb-e edari)
Dienstzeit (F.) ‫( وﻗﺖ ﮐﺎر‬waqt-e kar)
Dietrich (M.) ‫ دزد‬،‫( ﻗﻔﻞ ﺷﮑﻦ‬qofl-šekan), (dozd)
diffamieren ‫( ﺗﻬﻤﺖ زدن‬tohmat zadan)
diffamierend ‫( ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻬﻤﺖ‬marbut be tohmat)
Diffamierung (F.) ‫( ﺗﻬﻤﺖ‬tohmat)
Differenz (F.) ‫ ﻓﺮق‬،‫( ﺗﻔﺎوت‬tawawot), (farq)
Differenzgeschäft (N.) ‫( ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻗﻤﺎرﯼ‬m‛amelat-e qomari)
(joda kardan), (tamiz
،‫ ﺗﻤﻴﺰ دادن‬،‫ ﺟﺪا ﮐﺮدن‬dadan), (tafawot gozaš-
differenzieren ‫ ﺗﻔﺎوت ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬tan)
(ekhtelaf), (tafawot),
Differenzierung (F.) ‫ ﻣﺠﺰا‬،‫ ﺗﻔﺎوت‬،‫( اﺧﺘﻼف‬mojaza)
Differenzierungsklausel
(F.) ‫( ﺷﺮط ﺗﻔﮑﻴﮏ‬šart-e tafkik)
differieren ‫( ﻓﺮق داﺷﺘﻦ‬farq daštan)
(diktator), (khod mokh-
Diktator (M.) (‫ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎر)ﻣﺮد‬،‫ دﻳﮑﺘﺎﺗﻮر‬tar)
Deutsch-Persisch 89

(diktator), (khod mokh-


Diktatorin (F.) (‫ ﺧﻮد ﻣﺨﺘﺎر )زن‬،‫ دﻳﮑﺘﺎﺗﻮر‬tar)
Diktatur (F.) ‫( زﻣﺎم دارﯼ ﻣﻄﻠﻖ‬zemam-dary-e motlaq)
(dikte kardan), (dastur
diktieren ‫ دﺳﺘﻮردادن‬،‫ دﻳﮑﺘﻪ ﮐﺮدن‬dadan)
dilatorisch ‫( ﺗﺄﺧﻴﺮﮐﻨﻨﺪﻩ‬ta‛khyr konande)
(taqazay-e be ta‛khyr
dilatorische Einrede (F.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺑﺘﺄﺧﻴﺮاﻧﺪاﺧﻴﻦ دﻓﺎع‬ andakhtan-e defa‛)
Ding (N.) ‫اﻣﻮال‬ (amwal)
dinglich ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﻣﺎﻟﯽ‬ (mali), (šakhsi)
dingliche Belastung (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﺧﺎﻧﻪ‬ (bedahi-e khane)
dinglicher Anspruch ‫ادﻋﺎﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬ (eda‛y-e mali)
dingliches Recht (N.) ‫ ﺣﻖ ﺷﻴﺌﯽ‬،‫ﺣﻖ ﺷﺨﺼﯽ‬ haq-e šakhsi), (haqe šeiy)
Diözese (F.) ‫ﻗﻠﻤﺮو اﺳﻘﻒ‬ (qalamroo-e osqof)
Diplom (N.) ‫داﻧﺸﻨﺎﻣﻪ‬ (danešname)
Diplomat (M.) (‫دﻳﭙﻠﻤﺎت )ﻣﺮد‬ (diplomat)
Diplomatie (F.) ‫ دﻳﭙﻠﻤﺎﺳﯽ‬،‫ﺳﻴﺎﺳﺖ‬ (syasat), (diplomasi)
Diplomatik (F.) ‫ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (syasi)
Diplomatin (F.) (‫دﻳﭙﻠﻤﺎت )زن‬ (diplomat)
diplomatisch ‫ﺑﺎ روش ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (be raweš-e syasi)
diplomatische Bezie-
hung (F.) ‫رواﺑﻂ ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (rawabt-e syasi)
Diplom- ‫ﺣﻘﻮﻗﺪان دراﻣﻮر اﻗﺘﺼﺎد‬ (huquq-dan-e dar omur-e
Wirtschaftsjurist (M.) (‫)ﻣﺮد‬ eqtesad)
Diplom- ‫ﺣﻘﻮﻗﺪان در اﻣﻮر اﻗﺘﺼﺎد‬ (huquq-dan-e dar omur-e
Wirtschaftsjuristin (F.) (‫)زن‬ eqtesad)
direkt ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (mostaqim)
direkte Stellvertretung
(F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (nemayande mostaqim)
direkte Steuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (malyat-e mostaqim)
direkter Verbotsirrtum ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (eštebah-e mostaqim dar
(M.) ‫ازﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬ jelogiri az mamnu‛yat)
(qasd-e mostaqim), (niat-
direkter Vorsatz (M.) ‫ ﻧﻴﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬،‫ﻗﺼﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ e mostaqim)
‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬،‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (kharid-e mostaqim),
Direkterwerb (M.) ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (tahsyl-e mostaqim)
Direktion (F.) ‫ رﻳﺎﺳﺖ‬،‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (modiryat), (riasat)
Direktionsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (haq-e modiryat)
Direktive (F.) ‫دﺳﺘﻮردهﻨﺪﻩ‬ (dastur dahande)
90 Deutsch-Persisch

(nemayande mostaqim-e
Direktmandat (N.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺣﺰﺑﯽ‬ hezbi)
Direktor (M.) (‫رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ (ra‛is)
Direktorin (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)
Direktversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (bime mostaqim)
Direktwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (entekhab-e mostaqim)
Dirne (F.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheše)
(takhfif dar ta‛ref-e
،‫ ﺿﺮر‬،‫ﺗﺨﻔﻴﻒ درﺗﻌﺮﻓﻪ وام‬ wam); (zarar), (arzeš-
Disagio (N.) ‫ارزﺷﻴﺎﺑﯽ ﮐﻢ‬ yabi-e kam)
Diskont (M.) ‫ ﺗﻨﺰﻳﻞ‬،‫ﺑﻬﺮﻩ‬ (bahre), (tanzil)
diskontieren ‫ﺑﻬﺮﻩ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (bahre gereftan)
Diskontsatz (M.) ‫ﻧﺮخ ﺑﻬﺮﻩ‬ (nerkh-e bahre)
diskriminieren ‫ﺗﺒﻌﻴﺾ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (tab‛iz gozaštan)
Diskriminierung (F.) ‫ﺗﺒﻌﻴﺾ‬ (tab‛iz)
Dispens (M.) ‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ‬ (mo‛afyat)
dispensieren ‫ﻣﻌﺎف ﮐﺮدن‬ (ma‛af kardan)
disponieren ‫ﺗﺮﺗﻴﺐ دادن‬ (tartib dadan)
Disposition (F.) ‫ﺗﺮﺗﻴﺐ‬ (tartib)
Dispositionsmaxime (moqar-rat-e osul-e hez-
(F.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺻﻮل ﺣﺰﺑﯽ‬ bi)
dispositiv ‫ ﻏﻴﺮواﺟﺐ‬،‫ﻣﻀﺎف ﺑﺮ‬ (mozaf-bar), (qeyr wajeb)
dispositives Recht (N.) ‫ﻣﻘﺮرات اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ (moqar-rat-e ekhtyari)
Disput (M.) ‫ ﻧﺰاع‬،‫ﻣﺸﺎﺟﺮﻩ‬ (mošajereh), (neza‛)
Disputation (F.) ‫ﻣﻨﺎزﻋﻪ‬ (monaz‛e)
(monaz‛e kardan), (bahs
disputieren ‫ ﺑﺤﺚ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﻨﺎزﻋﻪ ﮐﺮدن‬ kardan)
Dissens (M.) ‫اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮ‬ (ekhtelafe nazar)
‫ ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ‬،‫رﺳﺎﻟﻪ دﮐﺘﺮا‬ (resal-e doktora), (payan-
Dissertation (F.) ‫دﮐﺘﺮا‬ name doktora)
،‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻋﻠﻤﯽ ﮐﺮدن‬ (tahqiqe elmi kardan),
dissertieren ‫ﺗﺒﺤﺮﻳﺎﻓﺘﻦ‬ (tabahor yaftan)
Dissident (M.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﻠﻴﺴﺎ )ﻣﺮد‬ (mokhalef-e kelisa)
Dissidentin (F.) (‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﻠﻴﺴﺎ )زن‬ (mokhalef-e kelisa)
distinguieren (im Ver- (tamizdadan dar murede
fahrensrecht bezüglich ‫ﺗﻤﻴﺰ دادن در ﻣﻮرد ﻧﺤﻮﻩ‬ nahwe dadrasi dar more-
einer älteren Entschei- ‫دادرﺳﯽ ﻳﺎ در ﻣﻮرد رأﯼ‬ de ra‛y-e dadgah dar
dung unterscheiden) ‫دادﮔﺎﻩ در ﮔﺬﺷﺘﻪ‬ gozašte)
Distinktion (F.) ‫ ﻓﺮق‬،‫ﺗﺒﻌﻴﺾ‬ (tab‛yz), (farq)
Distrikt (M.) ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahye)
Deutsch-Persisch 91

Disziplin (F.) ‫( ﻧﻈﻢ‬nazm)


(dadgah-e takhalofate
Disziplinargericht (N.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺗﺨﻠﻔﺎت اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ‬entezami)
disziplinarisch ‫ اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬،‫( اﻧﺘﻈﺎﻣﯽ‬entezami), (enzebati)
Disziplinarmaßnahme
(F.) ‫اﻗﺪاﻣﺎت اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ (eqdamat-e enzebati)
Disziplinarrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ (huquq-e enzebati)
Disziplinarstrafe (F.) ‫ﺟﺰاﯼ اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ (jazay-e enzebati)
Disziplinarverfahren ‫روﻧﺪ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻔﺎت‬ (rawane rasidagi be tak-
(N.) ‫اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬ halofate enzebati)
Diversion (F.) ‫اﺧﺘﻼف‬ (ekhtelaf)
Dividende (F.) ‫ﺳﻮد ﺳﻬﺎم‬ (sood-e saham)
dividieren ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (taqsim kardan)
Division (F.) ‫ ﻟﺸﮕﺮ‬،‫ﺗﻘﺴﻴﻢ‬ (taqaim), (lašgar)
DNA-Analyse (F.) ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ دﯼ ان اﯼ‬ (tajzye DNA)
Dogma (N.) ‫ اﺻﻮل‬،‫ﻋﻘﻴﺪﻩ‬،‫ﺗﻌﺼﺐ‬ (ta‛sob), (aqideh), (osool)
Dogmatik (F.) ‫ ﻋﻘﻴﺪﻩ اﯼ‬،‫ﺁﺋﻴﻦ ﮔﺮا‬ (a‛een gera), (aqideh-iy)
Doktor (M.) ‫دﮐﺘﺮ‬ (doctor)
(danešjooy-e dore docto-
Doktorand (M.) (‫داﻧﺸﺠﻮﯼ دورﻩ دﮐﺘﺮا )ﻣﺮد‬ ra)
(danešjooy-e dore docto-
Doktorandin (F.) (‫داﻧﺸﺠﻮﯼ دورﻩ دﮐﺘﺮا )زن‬ ra)
Doktorgrad (M.) (‫درﺟﻪ دﮐﺘﺮا )ﻣﺮد‬ (daraj-e doctora)
Doktorin (F.) (‫درﺟﻪ دﮐﺘﺮا )زن‬ (daraj-e doctora)
Doktorprüfung (F.) ‫اﻣﺘﺤﺎن دﮐﺘﺮا‬ (emtehan-e doctora)
‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ‬،‫ دﮐﺘﺮﻳﻦ‬،‫اﺻﻮل‬ (nazari-ye elmi), (osul),
Doktrin (F.) ‫ﻋﻠﻤﯽ‬ (doctereen)
Dokument (N.) ‫ﻣﺪرﮎ‬ (madrak)
Dokumentenakkreditiv ،‫ﮔﺸﺎﻳﺶ اﻋﺘﺒﺎر ارزﯼ‬ (gošayeše e‛tebar-e arzi),
(N.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ (etebar-name)
Dokumentenkette (F.)
(Dokumentenkette in ‫( اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻟﻴﺴﺖ دﺳﺖ اﻗﺪام‬anbašte list-e dast-e
Großbritannien) (‫ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬eqdam)
(bar asase madrak sabet
dokumentieren ‫ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺪارﮎ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
dolmetschen ‫( ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﻔﺎهﯽ ﮐﺮدن‬tarjome šefahi kardan)
Dolmetscher (M.) (‫( ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺷﻔﺎهﯽ )ﻣﺮد‬motarjem šefahi)
Dolmetscherin (F.) (‫( ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺷﻔﺎهﯽ )زن‬motarjem šefahi)
dolos ‫( ﺟﻨﺎﻳﺖ ﻋﻤﺪﯼ‬jenayate amdi)
dolus (M.) (lat.) (Vorsatz ‫( ﺟﻨﺎﻳﺖ ﺑﺎ ﻧﻴﺖ وﻗﺼﺪ ﻗﺒﻠﯽ‬jenayat ba niyat va qas-
92 Deutsch-Persisch

bzw. Absicht) de-e qabli)


dolus (M.) directus (lat.)
(direkter Vorsatz) ‫( ﺑﺎ ﻧﻴﺖ ﻗﺒﻠﯽ‬ba niyat-e qabli)
dolus (M.) eventualis
(lat.) (Eventualvorsatz (mohtamel ol-wequ‛),
bzw. Bedingter Vorsatz) ‫ اﺗﻔﺎﻗﯽ‬،‫( ﻣﺤﺘﻤﻞ اﻟﻮﻗﻮع‬etefaqi)
dolus (M.) generalis
(lat.) (allgemeiner Vor-
satz) ‫( ﻗﺼﺪﯼ‬qasdi)
dolus (M.) indirectus
(lat.) (indirekter Vorsatz (ba-niyat-e qeyr mosta-
bzw. Eventualvorsatz) ‫ ﺑﺎ ﻧﻴﺖ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qim)
dolus (M.) malus (lat.)
(Arglist) ‫( ﮐﻴﻨﻪ ورزﯼ‬kine-warzi)
dolus (M.) subsequens
(lat.) (nachträglicher
Vorsatz) ‫( ﺑﺎ ﻧﻴﺖ ﺑﻌﺪﯼ‬ba-niyat-e ba‛di)
(katedral), (kelisay-e
Dom (M.) ‫ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ ﺑﺰرگ‬،‫ ﮐﺎﺗﺪرال‬bozorg)
domain (F.) ‫( ﮐﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ راﻳﺎﻧﻪ‬code šenasaiy-e rayane)
(tasalot), (qalamroo),
Domäne (F.) ‫ ﺣﻮزﻩ‬،‫ ﻗﻠﻤﺮو‬،‫( ﺗﺴﻠﻂ‬hoze)
(ha‛t-e rohani-yun-e
Domkapitel (N.) ‫هﺌﻴﺖ روﺣﺎﻧﻴﻮن ﻣﺴﻴﺤﯽ‬ masihi)
Doping (N.) ‫ﻣﻮاد ﻧﻴﺮو زا‬ (mawad-e niroo-za)
Doppel- ‫ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ (maza‛f)
Doppelbesteuerung (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ (malyat-e maza‛f)
Doppelehe (F.) ‫ﻣﺮد دو زﻧﻪ‬ (mard-e doo zane)
(name morakab), (do-
Doppelname (M.) ‫ دو ﻧﺎﻣﯽ‬،‫ﻧﺎم ﻣﺮﮐﺐ‬ nami)
Doppelstaatsangehörig- ‫ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ ، ‫ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ ‫ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ (šahrwandi-e moza‛f),
keit (F.) ‫دو ﮐﺸﻮر‬ (tabe‛yate dookešwar)
doppelt ‫دوﺑﺮاﺑﺮ‬ (doo barabar)
Doppelversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ‬ (bime moza‛f)
Dossier (N.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ (parwande)
Dotation (F.) ‫ اﻋﻄﺎ‬،‫اﺟﺎزﻩ‬ (ejaze), (e‛ta)
dotieren ‫ ﺑﺨﺸﻴﺪن‬،‫دادن‬ (dadan), (bakhšidan)
Doyen (M.) (franz.) (‫رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮑﺪﻩ )ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (ra‛is-e daneškade)
Doyenne (F.) (‫رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮑﺪﻩ )زن‬ (ra‛is-e daneškade)
Dozent (M.) (‫داﻧﺸﻴﺎر )ﻣﺮد‬ (danešyar)
Dozentin (F.) (‫داﻧﺸﻴﺎر)زن‬ (danešyar)
Deutsch-Persisch 93

dozieren ‫( ﺗﺪرﻳﺲ ﮐﺮدن‬tadris kardan)


drakonisch ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬار‬qanun-gozar)
Drang (M.) ‫( هﺠﻮم‬hojum)
(hojum kardan), (ezde-
drängen ‫ ازدهﺎم ﮐﺮدن‬،‫هﺠﻮم ﮐﺮدن‬ ham kardan)
Draufgabe (F.) ‫ﺑﻴﻌﺎﻧﻪ‬ (beya‛ne)
drei ‫ﺳﻪ‬ (seh)
Dreieck (N.) ‫ ﻣﺜﻠﺚ‬،‫ﺳﻪ ﮔﻮش‬ (seh gooš), (mosalas)
‫ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻪ ﮔﺎﻧﻪ)درﺣﻘﻮق‬
Dreiecksverhältnis (N.) (‫ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (nesbat-e seh-gane)
Drei-Elemente-Lehre ‫دﮐﺘﺮﻳﻦ ﺳﻪ ﻋﻨﺼﺮﯼ‬
(F.) (‫)درﺣﻘﻮق ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (dokterain-e seh onseri)
(šiwe eqtesad-e seh
Dreifelderwirtschaft (F.) ‫ ﺷﻴﻮﻩ اﻗﺘﺼﺎد ﺳﻪ ﺑﻌﺪﯼ‬boodi)
‫ﻗﺎﻧﻮن اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻣﺠﻠﺲ‬
Dreiklassenwahlrecht ‫ﭘﺮوس هﺎ )ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (qanun-e entekhabat-e
(N.) (‫ﻗﺒﻞ ازﺟﻨﮓ ﺟﻬﺎﻧﯽ دوم‬ majles-e Preuss)
dreißig ‫ﺳﯽ‬ (si)
Dreißigster (M.) ‫ﺳﯽ ام‬ (si-omeen)
dringend ‫ﻓﻮرﯼ‬ (for‫)ﻩ‬
dringlich ‫ ﺿﺮورﯼ‬،‫ﻓﻮرﻳﺖ‬ (foryat), (zaroori)
dritte ‫ﺳﻮﻣﻴﻦ‬ (sewomeen)
Dritte (F.) (‫ﻧﻔﺮﺳﻮم )زن‬ (nafar-e sewom)
Dritter (M.) (‫ﻧﻔﺮﺳﻮم )ﻣﺮد‬ (nafar-e sewom)
Drittland (N.) ‫ﮐﺸﻮرﺛﺎﻟﺚ‬ (kešwar-e sales)
Drittorganschaft (F.) ‫ﺗﺸﮑﻴﻼت دﻳﮕﺮ‬ (taškilat-e digar)
(khasarat-e fard-e se-
Drittschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻓﺮد ﺳﻮم‬ wom)
(naqdinagi bary-e par-
Drittschadensliquidation ‫ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ ﺑﺮاﯼ ﭘﺮداﺧﺖ‬ dakht-e khasarat-e fare-e
(F.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻓﺮد ﺳﻮم‬ sewom)
‫ ﻣﻘﺼﺮﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر ﺛﺎﻟﺚ‬ (bedehkare sales), (mo-
Drittschuldner (M.) (‫)ﻣﺮد‬ qaser-e sales)
‫ ﻣﻘﺼﺮﺛﺎﻟﺚ‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر ﺛﺎﻟﺚ‬ (bedehkare sales), (mo-
Drittschuldnerin (F.) (‫)زن‬ qaser-e sales)
Drittschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (hefazat-e šakhs-e sales)
Drittwiderspruch (M.) ‫اﻋﺘﺮاض ﺛﺎﻟﺚ‬ (e‛teraze sales)
Drittwiderspruchsklage ‫دﻋﻮاﯼ اﻋﺘﺮاض ﺷﺨﺺ‬ (da‛way-e eteraze šakhse
(F.) ‫ﺛﺎﻟﺚ ﻋﻠﻴﻪ اﺟﺮا‬ sales aleyhe ejra)
94 Deutsch-Persisch

Drittwirkung (F.) ‫( ﺗﺄﺛﻴﺮﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ta‛sir-e šakhse sales)


Drittzueignung (F.) ‫( ﺗﻮاﻓﻖ ﺳﻪ ﺟﺎﻧﺒﻪ‬tawafoq-e se janebe)
(daroo), (mawade mok-
Droge (F.) ‫ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر‬،‫دارو‬ hader)
Drohbrief (M.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺁﻣﻴﺰ‬ (name tahdid-amiz)
drohen ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (tahdid kardan)
drohend ‫ﺧﻄﺮ‬ (khatar)
Drohung (F.) ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ‬ (tahdid)
Drohung (F.) mit Ge-
walt ‫ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺑﺎ زور‬ (tahdid ba zoor)
Druck (M.) ‫ﭼﺎپ‬ (čap)
drücken ‫ﻓﺸﺎردادن‬ (fešar dadan)
drucken ‫ﭼﺎپ ﮐﺮدن‬ (čap kardan)
Drucksache (F.) ‫ﭘﺴﺖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﯽ‬ (post-e matbua‛ti)
Druckschrift (F.) ‫ﺧﻂ درﺷﺖ‬ (khate dorošt)
Druckwerk (N.) ‫ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ‬ (čapkhane)
Dualismus (M.) ‫دوﺗﺎﭘﺮﺳﺘﯽ‬ (dot-parati)
(dookhoda šenasi), (doo-
dualistisch ‫ دوﮔﺎﻧﮕﯽ‬،‫دوﺧﺪا ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ ganagi)
Duell (N.) ‫ﺟﻨﮓ ﺗﻦ ﺑﻪ ﺗﻦ‬ (jang-e tan be tan)
dulden ‫ﺗﺤﻤﻞ ﮐﺮدن‬ (tahamol kardan)
Duldung (F.) ‫ ﻣﺪارا‬،‫ﺗﺤﻤﻞ‬ (tahamol), (modara)
(wekalate tahamoli),
‫ اﺧﺘﻴﺎر‬، ‫وﮐﺎﻟﺖ ﺗﺤﻤﻠﯽ‬ (ekhtyar-e jologiri az
Duldungsvollmacht (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺟﺮاﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬ ejray-e qanun)
،‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁوردن ﻋﻤﺪﯼ ﻗﻴﻤﺖ‬ (paien awardane a‛mdi-e
‫ﮐﺎﻻﺋﯽ را ﺑﻪ ﻗﻴﻤﺖ ﮐﻢ ﺁب‬ qimat), (kalaiy ra be-
Dumping (N.) ‫ﮐﺮدن‬ qimat-e kam ab kardan)
Dumping betreiben ‫ارزان ﻓﺮوﺷﯽ‬ (arzan ferooši)
dunkel ‫ﺗﺎرﻳﮏ‬ (tarik)
(omur-e jenaiy-e kašf na-
Dunkelfeld (N.) ‫اﻣﻮرﺟﻨﺎﻳﯽ ﮐﺸﻒ ﻧﺸﺪﻩ‬ šode)
Dunkelziffer (F.) ‫ﺁﻣﺎر ﻧﺎ ﻣﻌﻠﻮم‬ (amar-e na-ma‛lum)
‫ دﻓﺎﻋﻴﺎت در ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh), (defa‛yat dar
Duplik (F.) ‫هﻤﺪﻳﮕﺮ‬ barabar hamdigar)
Duplikat (N.) ‫ﻧﺴﺨﻪ دوم‬ (noskh-e doowom)
(anjam dadan), (ejra
durchführen ‫ اﺟﺮا ﮐﺮدن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ kardan)
Durchführung (F.) ‫اﺟﺮا‬ (ejra)
Durchführungsverord- ‫ﻣﻘﺮرات اﺟﺮا‬ (moqra-rat-e ejra)
Deutsch-Persisch 95

nung (F.)
Durchgang (M.) ‫ ﭘﺎﺳﺎژ‬،‫راهﺮو‬ (rah-roow), (pasaž)
durchgehen ‫ﻋﺒﻮرﮐﺮدن‬ (obur kardan)
durchgreifen ‫ ﺗﺄدﻳﺐ‬،‫ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮﯼ‬ (sakht-giri), (ta‛dib)
Durchgriff (M.) ‫ ﮐﺎوش‬،‫ﻧﻔﻮذ‬ (nefooz), (kawuš)
(tazmin-e šakhsy-e da-
‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺨﺼﯽ دارﻧﺪﻩ‬ rande šerkat dar par-
Durchgriffshaftung (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ درﭘﺮداﺧﺖ ﺧﺴﺎرت‬ dakht khasarat)
durchschneiden ‫ﺑﺮﻳﺪن‬ (boridan)
Durchschnitt (M.) ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ (motawaset)
durchschnittlich ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬ (miangin)
Durchschnittsmensch
(M.) ‫ﺁدم ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ (adam-e motawaset)
durchsuchen ‫ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮدن‬ (jostojoo kardan)
Durchsuchung (F.) ‫ﺟﺴﺘﺠﻮ‬ (jostojoo)
dürftig ‫ دﺳﺖ ﺗﻨﮓ‬،‫ﻓﻘﻴﺮ‬ (faqir), (dast tanq)
Dürftigkeit (F.) ‫ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﯼ‬ (niazmandi)
(mahdud kardan-e baz-
‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن ﺑﺎزﭘﺮداﺧﺖ‬ pardakht-e bedehiy-e
Dürftigkeitseinrede (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﺘﻮﻓﯽ از ارث‬ mota-wafa az ers)
dynamisch ‫ﻣﺘﺤﺮﮎ‬ (motahrek)
(taqir-e baznešastgi ba
dynamische Rente (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﺑﺎ ﺗﻮرم‬ tawarom)
Dynastie (F.) ‫ﺳﻠﺴﻠﻪ‬ (selsele)

e. V. (M.) (eingetragener ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻏﻴﺮﺗﺠﺎرﺗﯽ ﺑﻪ ﺛﺒﺖ‬ (mo‛sese qeyr tejarati be


Verein) ‫رﺳﻴﺪﻩ‬ sabt radide)
ebenbürtig ‫هﻢ ﺳﻦ وﺳﺎل‬ (ham sen o sal)
Ebenbürtigkeit (F.) ‫هﻢ ﺳﻨﯽ‬ (ham seni)
Ebene (F.) ‫ ﺟﻠﮕﻪ‬،‫ دﺷﺖ‬،‫ﺳﻄﺢ‬ (sateh), (dašt), (jolgeh)
echt ‫ اﺻﻞ‬،‫ﺧﺎﻟﺺ‬ (khales), (asl)
echte Urkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ اﺻﻠﯽ‬ (sandad-e asli)
echtes Unterlassungsde-
likt (N.) ‫( ﺟﺮم اهﻤﺎل ورزﯼ اﺻﻠﯽ‬jorme hemalwarzi-e asli)
Echtheit (F.) ‫ ﺻﺤﺖ‬،‫( اﺻﺎﻟﺖ‬esalat), (sahat)
96 Deutsch-Persisch

Ecke (F.) ‫ﮔﻮﺷﻪ‬ (gooše)


Ecklohn (M.) ‫اﺳﺎس دﺳﺘﻤﺰد‬ (asase dast-mozd)
‫ﺗﺠﺎرت ﺑﺎ روش راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ (tejarat ba raweš-e ra-
e-commerce (M.) (engl.) (‫)دراﻧﮕﻴﺴﯽ‬ yane-iy)
ECU (M.) (European
Currency Unit) ‫واﺣﺪ ﭘﻮل اروﭘﺎ‬ (wahede pool-e europa)
edel ‫ ﮔﺮاﻧﺒﻬﺎ‬،‫ ﺷﺮﻳﻒ‬،‫اﺻﻴﻞ‬ (asil), (šarif), (geranbaha)
Edikt (N.) ‫ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫اﺛﺮ‬ (asar), (natije)
Ediktalzitation (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺳﻨﺪ‬ (wazife tahiye sanad)
Edition (F.) ‫ﻧﺸﺮ‬ (našr)
Editionspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﻧﺸﺮ‬ (wazife našer)
(mohasabat va kar-e
EDV (F.) (elektronische ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت وﮐﺎر دادﻩ هﺎ ﺑﺎ‬ dade-ha ba raweš-e raya-
Datenverarbeitung) ‫روش راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬ ne-iy)
Effekt (M.) ‫ اﺛﺮ‬،‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬ (natije), (asar)
(saham va oraqe baha-
Effekten (M.Pl.) ‫ﺳﻬﺎم و اوراق ﺑﻬﺎ دار‬ dar)
effektiv ‫ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫ﻣﺆﺛﺮ‬ (moa‛ser), (qabel-e ejra)
Effektivklausel (F.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻮع ارز‬ (šaryete ta‛in-e no‛ arz)
Effizienz (F.) ‫ﮐﺎرﺁﻳﯽ‬ (karaiy)
EG (F.) (Europäische
Gemeinschaft) ‫( ﺟﺎﻣﻌﻪ اروﭘﺎ‬jam‛e europa)
Ehe (F.) ‫ ازدواج‬،‫( ﻧﮑﺎح‬nekah), (ezdewaj)
Eheaufhebung (F.) ‫( ﻃﻼق‬talaq)
(khianat kardan be za-
ehebrechen ‫ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﮐﺮدن ﺑﻪ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬našoiy)
(zenay-e mohasen), (za-
Ehebrecher (M.) (‫ زاﻧﯽ )ﻣﺮد‬،‫ زﻧﺎﯼ ﻣﺤﺼﻦ‬ni)
(zenay-e mohasene),
Ehebrecherin (F.) (‫ زاﻧﻴﻪ)زن‬، ‫زﻧﺎﯼ ﻣﺤﺼﻨﻪ‬ (zanieh)
ehebrecherisch ‫زﻧﺎ ﮐﺎر‬ (zena-kar)
‫ راﺑﻄﻪ ﻧﺎ ﻣﺸﺮوع در‬،‫زﻧﺎ‬ (zena), (rabete na-
Ehebruch (M.) ‫زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ mašroo‛ dar zana-šuiy)
(rasidan-e be senn-e
ehefähig ‫رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻦ ازدواج‬ ezdewaj)
Ehefähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ازدواج‬ (ahliyate ezdewaj)
(zane ezdewaj karde),
Ehefrau (F.) ‫ هﻤﺴﺮ‬،‫زن ازدواج ﮐﺮدﻩ‬ (hamsar)
،‫ ﻣﺮد ازدواج ﮐﺮدﻩ‬،‫زوج‬ (zoog), (marde ezdewaj
Ehegatte (M.) ‫هﻤﺴﺮ‬ karde), (hamsar)
Deutsch-Persisch 97

Ehegattenerbrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ارﺛﯽ هﻤﺴﺮ‬huquq-e arsy-e hamsar)


(nafaqe), (huqug-e
Ehegattenunterhalt (M.) ‫ ﺣﻖ ﻣﻌﺎش هﻤﺴﺮ‬،‫ ﻧﻔﻘﻪ‬mo‛aš-e hamsar)
Ehegattin (F.) (‫ هﻤﺴﺮ )زن‬،‫( زوﺟﻪ‬zoogeh), (hamsar)
Ehegesetz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ازدواج‬qanun-e ezdewaj)
(moqar-rat-e haqe ham-
‫ﻣﻘﺮرات ﺣﻖ هﻤﺴﺮ‬ sar az daraiy-e šhar ya
Ehegüterrecht (N.) ‫ازداراﻳﯽ ﺷﻮهﺮ ﻳﺎ زن‬ zan)
Ehehindernis (N.) ‫ﻣﻮاﻧﻊ ازدواج‬ (mawane‛ ezdewaj)
ehelich ‫ ﺣﻼل زادﻩ‬،‫ﻧﮑﺎهﯽ‬ (nekahi), (halal-zade)
eheliche Lebensgemein-
schaft (F.) ‫زﻧﺪﮔﯽ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (zandegi-e zanašoiy)
‫ ﻋﺮوﺳﯽ‬،‫ازدواج ﮐﺮدن‬ (ezdewaj kardan), (arosy
ehelichen ‫ﮐﺮدن‬ kardan)
Ehelicherklärung (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašru‛yat)
(dorosty), (tawalode
Ehelichkeit (F.) ‫ ﺗﻮﻟﺪ ﻣﺸﺮوع‬،‫درﺳﺘﯽ‬ mašru‛)
Ehelichkeitsanfechtung (nafye entesabe farzand
(F.) ‫ﻧﻔﯽ اﻧﺘﺴﺎب ﻓﺮزﻧﺪ ﺑﻪ ﺷﻮهﺮ‬ be šohar)
Ehelichkeitserklärung ‫ﺑﺮﺳﻤﻴﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ﺑﭽﻪ اﯼ ﻗﺒﻞ‬ (be-rasmiyat šenakhtane
(F.) ‫از ازدواج‬ bače-iy qabl az ezdewaj)
Ehemann (M.) (‫هﻤﺴﺮ)ﻣﺮد‬ (hamsar)
ehemündig ‫ﻧﺎ ﺑﺎﻟﻎ‬ (na-baleq)
‫ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ﺻﺤﯽ ﺑﺮاﯼ‬ (a‛dame ahliyate seh-hi
Ehemündigkeit (F.) ‫ازدواج‬ barye ezdewaj)
Ehename (M.) ‫ﻧﺎم ﭘﺲ ازازدواج‬ (name pas az ezdewaj)
Ehenichtigkeit (F.) ‫ﺑﻄﻼن ازدواج‬ (botlan-e azdewaj)
(aqame daway-e zanašo-
Eheprozess (M.) ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ oiy)
Eherecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (qanun-e zanašooiy)
Ehescheidung (F.) ‫ﻃﻼق‬ (talaq)
Eheschließung (F.) ‫ازدواج‬ (ezdewaj)
Ehestörung (F.) ‫اﺧﺘﻼف زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (ekhtelaf zanašooiy)
Eheverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ازدواج‬ (mamnu‛ya-te ezdewaj)
Eheverfehlung (F.) ‫ﻟﻐﺰش زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ (laqzeš zanašooiy)
Ehevermittler (M.) (‫واﺳﻄﻪ ازدواج )ﻣﺮد‬ (waste ezdewaj)
Ehevermittlerin (F.) (‫واﺳﻄﻪ ازدواج )زن‬ (waste ezdewaj)
Ehevermittlung (F.) ‫دﻻﻟﯽ ازدواج‬ (dal-laly-e ezdewaj)
(qa-rar-dad-e mali-e
Ehevertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد ﻣﺎﻟﯽ ازدواج‬ azdewaj)
98 Deutsch-Persisch

Ehre (F.) ‫ﺷﺮاﻓﺖ‬


(šarafat)
Ehrenamt (N.) ‫ﺷﻐﻞ اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬
(šoqle eftekhari)
ehrenamtlich ‫اﻓﺘﺨﺎرﯼ‬
(eftekhari)
Ehrenbeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )ﻣﺮد‬(karmande eftekhari)
Ehrenbeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬(karmande eftekhari)
Ehrendoktor (M.) (‫دﮐﺘﺮاﯼ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (doktoray-e aftekhary)
Ehrendoktorin (F.) (‫دﮐﺘﺮاﯼ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬ (doktoray-e aftekhary)
‫ دادﮔﺎﻩ‬،‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺄدﻳﺒﯽ‬
(dadgahe ta‛dibi), (dad-
Ehrengericht (N.) ‫اﻧﻀﺒﺎﻃﯽ‬
gahe enzebati)
Ehrenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬
(huquq-e madani)
،‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﺑﺸﮑﻞ ﺳﺮزﻧﺶ‬ (jarime be šekle sar-
Ehrenstrafe (F.) ‫ﺷﻤﺎﺗﺖ‬
zaneš), (šamatat)
Ehrenwort (N.) ‫ﺷﺮاﻓﺘﻤﻨﺪاﻧﻪ‬
(šarafat-mandane)
Ehrverletzung (F.) ‫اﻓﺘﺮا‬
(eftera)
eichen ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﮐﺮدن‬
(estandard kardan)
Eid (M.) ‫ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬،‫ﻗﺴﻢ‬
(qasam), (sogand)
(baleq be senn-e qasam
eidesmündig ‫ ﺑﺎﻟﻎ ﺑﻪ ﺳﻦ ﻗﺴﻢ ﺧﻮردن‬khordan)
(senne qanuni bary-e
Eidesmündigkeit (F.) ‫ ﺳﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺮاﯼ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬sogand)
(be-jaye kasi qasam
eidesstattlich ‫ ﺑﺠﺎﯼ ﮐﺴﯽ ﻗﺴﻢ ﺧﻮردن‬khordan)
eidesstattliche Versiche-
rung (F.) ‫ﺷﻬﺎدت ﺑﺎ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬ (šahadat ba sogand)
Eifersucht (F.) ‫ ﺣﺴﺪ‬،‫ رﺷﮏ‬،‫ﺣﺴﺎدت‬ (hasadat), (rašk), (hasad)
eifersüchtig ‫ﺣﺴﻮد‬ (hasud)
eigen ‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﺧﻮد‬ (khod), (šakhsi)
Eigenbedarf (M.) ‫ﻧﻴﺎزﺷﺨﺼﯽ‬ (niyaz-e šakhsi)
Eigenbesitz (M.) ‫ﻣﻠﮏ ﺷﺨﺼﯽ‬ (melk-e šakhsi)
(melk-e mota‛leq be
Eigenbesitzer (M.) (‫ﻣﻠﮏ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺧﻮد)ﻣﺮد‬ khod)
(melk-e mota‛leq be
Eigenbesitzerin (F.) (‫ﻣﻠﮏ ﺗﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺧﻮد )زن‬ khod)
Eigenbetrieb (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (šerkat-e khosusi)
eigener Wirkungskreis (hozeh ta‛sir gozari-e
(M.) ‫ﺣﻮزﻩ ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬارﯼ ﺷﺨﺼﯽ‬ šakhsi)
eigenes Kapital ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺼﯽ‬ (sarmay-e šakhsi)
Eigengeschäftsführung (modiryat-e kasb be-tor-
(F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﺴﺐ ﺑﻄﻮرﺷﺨﺼﯽ‬ e šakhsi)
eigenhändig ‫ ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮد‬،‫ﺷﺨﺼﺎ‬ (šakh-san), (bedast-e
Deutsch-Persisch 99

khod)
Eigenhändler (M.) (‫ﺗﺠﺎرت ﺷﺨﺼﯽ )ﻣﺮد‬ (tejarat-e šakhsy)
Eigenhändlerin (F.) (‫ﺗﺠﺎرت ﺷﺨﺼﯽ )زن‬ (tejarat-e šakhsy)
Eigenheim (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ ﺷﺨﺼﯽ‬ (khan-e šakhsy)
Eigenjagd ‫ﺷﮑﺎرﮔﺎﻩ ﺷﺨﺼﯽ‬ (šekargah-e šakhsi)
Eigenjagdbezirk (M.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺷﮑﺎر ﺷﺨﺼﯽ‬ (mantaqe šekar šakhsi)
Eigenkapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺼﯽ‬ (sarmaye šakhsi)
Eigenmacht (F.) ‫ﺧﻮدﺳﺮﯼ‬ (khod sari)
Eigenname (M.) ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (name khanewadegi)
Eigenschaft (F.) ‫ اﺧﻼق‬،‫ﺧﺼﻠﺖ‬ (kheslat), (akhlaq)
Eigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (malekyat)
Eigentümer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد‬ (malek)
Eigentümergrundschuld
(F.) ‫( وام اﺻﻠﯽ ﻣﺎﻟﮏ‬wame asly-e malek)
Eigentümerhypothek
(F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﻠﮏ ﺷﺨﺼﯽ‬ (bedehi-e melke šakhsi)
Eigentümerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (malek)
Eigentumsaufgabe (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (wazayefe malekiyat)
Eigentumserwerb (M.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ (tahsile malekiyate)
Eigentumsherausgabe-
anspruch (M.) ‫( ﺣﻖ اﻧﺘﺸﺎرﺷﺨﺼﯽ‬haqe antešar-e šakhsi)
(mozahemat-e malekiyat
Eigentumsstörung (F.) ‫) ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬
Eigentumsübertragung
(F.) ‫( اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬enteqal-e malekiyat)
Eigentumsverlust (M.) ‫( ﺿﺮر ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬zarar-e malekiyat)
Eigentumsvermutung
(F.) ‫( ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬maškuk be malekiyat)
Eigentumsvorbehalt (mahfooz daštan haq-e
(M.) ‫ﻣﺤﻔﻮظ داﺷﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬malekiyat)
Eigentumswohnung (F.) ‫ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﺷﺨﺼﯽ‬(appartment šakhsi)
‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬،‫اﺧﺘﺼﺎص دادن‬ (ekhtesas dadan), (mona-
eignen ‫ﺑﻮدن‬
seb budan)
Eignung (F.) ‫ ﮐﻔﺎﻳﺖ‬،‫ﺗﻮاﻧﺎﺋﯽ‬
(tawanaiy), (kefayat)
ein ‫ﻳﮑﯽ‬
(yeki)
einantworten ‫درﺗﺼﺮف ﻗﺮاردادن‬ (dar tasarf qara-dadan)
Einbahn (F.) ‫ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ‬
(yek-tarafe)
Einbahnstraße (F.) ‫ﺗﺮاﻓﻴﮏ ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ‬(terafik-e yek-tarafe)
(negahdari), (zabt), (ha-
Einbehalt (N.) ‫ ﺣﺎﻓﻈﻪ‬،‫ ﺿﺒﻂ‬،‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬feze)
100 Deutsch-Persisch

(dar nazde khod negah


einbehalten ‫ درﻧﺰد ﺧﻮد ﻧﮕﺎﻩ داﺷﺘﻦ‬daštan)
einbenennen ‫( ﻧﺎﻣﮕﺬارﯼ ﮐﺮدن‬nam-gozari kardan)
(bakhšidan-e nam be
Einbenennung (F.) ‫ﺑﺨﺸﻴﺪن ﻧﺎم ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪ‬ farzand)
einberufen ‫اﺣﻀﺎر ﮐﺮدن‬ (ehzar kardan)
Einberufung (F.) ‫ ﻓﺮاﺧﻮاﻧﯽ‬،‫دﻋﻮت‬ (da‛wat), (farakhani)
einbeziehen ‫دﺧﺎﻟﺖ دادن‬ (dakhalat dadan)
Einbeziehung (F.) ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬،‫دﺧﺎﻟﺖ‬ (dakhalat), (pušeš)
einbrechen ‫دزدﯼ ﮐﺮدن‬ (dozdy kardan)
Einbrecher (M.) (‫دزد )ﻣﺮد‬ (dozd)
Einbrecherin (F.) (‫دزد )زن‬ (dozd)
(dakhel kardan), (sahm
einbringen ‫ ﺳﻬﻢ دادن‬،‫داﺧﻞ ﮐﺮدن‬ dadan)
Einbringung (F.) ‫ دﺧﻮل‬،‫ﺟﺎﺳﺎزﯼ‬ (jasazi), (dokhool)
Einbruch (M.) ‫ﺳﺮﻗﺖ‬ (serqat)
Einbruchsdiebstahl (M.) ‫دﺳﺘﺒﺮد‬ (dast-bord)
(e‛ta-e kardan-e šahr-
einbürgern ‫اﻋﻄﺎء ﮐﺮدن ﺷﻬﺮوﻧﺪﯼ‬ wandi)
Einbürgerung (F.) ‫ﭘﺬﻳﺮش ﺗﺎﺑﻌﻴﺖ‬ (pazireš-e tabe‛iyat)
Eindringen (N.) ‫ورود ﺑﺎ زور‬ (worood ba zoor)
eindringen ‫ﺑﺰور داﺧﻞ ﺷﺪن‬ (be-zoor dakhel šodan)
Einfuhr (F.) ‫واردات‬ (waredat)
(wared kardan), (moqa-
einführen ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﮔﻔﺘﻦ‬،‫وارد ﮐﺮدن‬ dame goftan)
Einführung (F.) ‫ ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‬،‫واردات‬ (waredat), (piš-goftar)
Einführungsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن واردات‬ (qanun-e waredat)
Eingabe (F.) ‫ داﺧﻞ‬،‫ورود‬ (wrood), (dakhel)
Eingang (M.) ‫ورودﯼ‬ (woroodi)
eingeben ‫ ﻧﺸﺎن دادن‬،‫دادن‬ (dadan), (nešan dadan)
(az bein raftan), (paž-
eingehen ‫ ﭘﮋﻣﺮدﻩ ﺷﺪن‬،‫ازﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ‬ morde šodan)
(az bein raftagi), (paž-
Eingehung (F.) ‫ ﭘﮋﻣﺮدﮔﯽ‬، ‫ازﺑﻴﻦ رﻓﺘﮕﯽ‬ mordagi)
‫ﺳﺮﭘﻮش ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﺑﻪ ﮐﻼﻩ‬ (sarpooš gozaštan be
Eingehungsbetrug (M.) ‫ﺑﺮدارﯼ‬ kolah bardari )
eingeschrieben ‫ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬ (sabt-šodeh)
(sabt šodan), (enteqal
eingetragen ‫ اﻧﺘﻘﺎل دادن‬،‫ﺛﺒﺖ ﺷﺪن‬ dadan)
eingetragene Genossen- ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬ (šerkat-e ta’woni sabt
Deutsch-Persisch 101

schaft (F.) šoode)


eingetragener Verein
(M.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﻪ ﺛﺒﺖ رﺳﻴﺪﻩ‬atehadye be sabt raside)
(dekhalat kardan), (hamle
eingreifen ‫ ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮدن‬،‫ دﺧﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
(modakhele), (tajawoz),
Eingriff (M.) ‫ ﺗﺨﻄﯽ‬،‫ ﺗﺠﺎوز‬،‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ‬ (takhati)
Eingriffskondiktion (F.) ‫ﺛﺮوت ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (serwat-e qeyr qanuni)
Eingriffsverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﺟﺮا‬ (modiryat-e ejra)
‫ ﻧﮕﺎهﺪارﯼ‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (jologiri kardan), (negah-
einhalten ‫ﮐﺮدن‬ dari kardan)
Einhaltung (F.) ‫ ﻧﮕﺎهﺪارﯼ‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (jologiri), (negahdari)
einheimisch ‫ ﺑﻮﻣﯽ‬،‫ﻣﺤﻠﯽ‬ (mohali), (boomi)
(etehad), (wahed), (yek-
Einheit (F.) ‫ ﻳﮑﺴﺎن‬،‫ واﺣﺪ‬،‫ اﺗﺤﺎد‬san)
einheitlich ‫( ﻳﮑﻨﻮاﺧﺖ‬yek-nawakhat)
Einheitliche Europäi- (parwand-e wahed-e
sche Akte (F.) ‫ ﭘﺮوﻧﺪﻩ واﺣﺪ اروﭘﺎ‬europa)
einheitliches Gesetz (N.)
(einheitliches Gesetz in
den Vereinigten Staaten ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻳﮑﺴﺎن )ﻗﺎﻧﻮن وﺣﺪت‬
von Amerika) (‫اﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (qanun-e yeksan-e USA)
einheitliches Gesetz (N.) (qanun-e yeksan-e kha-
über den internationalen ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻳﮑﺴﺎن ﺧﺮﻳﺪ هﺎﯼ ﺑﻴﻦ‬ rid hay-e benol-mellali
Warenkauf ‫اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺎﻻ‬ kala)
einheitliches Kaufrecht (qanune kharid-e yek-
(N.) ‫ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ ﻳﮑﺴﺎن‬ san)
Einheitsstrafe (F.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ﻳﮑﺴﺎن‬ (jarayem-e yek-san)
Einheitswert (M.) ‫ارزش ﻳﮑﺴﺎن‬ (arzeš-e yek-san)
einig ‫ ﻣﺘﺤﺪ‬،‫ﻣﻮاﻓﻖ‬ (mowafeq), (motahed)
einigen ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬ (tawafoq kardan)
Einigung (F.) ‫ رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ‬ (mowafeqat), (rezayat)
Einigungsmangel (M.) ‫ﮐﺎﺳﺘﯽ هﺎﯼ ﺗﻮاﻓﻖ‬ (kasti hay-e tawafeq)
Einigungsstelle (F.) ‫ﻣﺤﻞ ﺗﻮاﻓﻖ‬ (mahal-e tawafoq)
Einigungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد ﺗﻮﻓﻖ‬ (qa-rar-dad-e tawafoq)
Einkammersystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻳﮏ ﻣﺠﻠﺴﯽ‬ (system-e yek majlesi)
Einkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ‬ (kharid)
einkaufen ‫ﺧﺮﻳﺪ ﮐﺮدن‬ (kharid kardan)
Einkaufskommission
(F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺧﺮﻳﺪ‬ (kommission kharid)
102 Deutsch-Persisch

Einkaufspreis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﺧﺮﻳﺪ‬ (qimat-e kharid)


‫ در ﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ﻋﺮﺿﺤﺎل دادن‬ (arzhal dadan), (dar
einklagen ‫ﮐﺮدن‬ khaste kardan)
Einkommen (N.) ‫درﺁﻣﺪ‬ (dar-amad)
Einkommensteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮدرﺁﻣﺪ‬ (maliat bar dar-amad)
Einkommensteuergesetz (qanun-e maliat bar dar-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ درﺁﻣﺪ‬ amad)
Einkunft (F.) ‫ درﺁﻣﺪ‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ‬ (daryafti), (dar-amad)
einladen ‫دﻋﻮت ﮐﺮدن‬ (d‛wat kardan)
Einladung (F.) ‫دﻋﻮت‬ (d‛wat)
Einlage (F.) ‫ ﺳﭙﺮدﻩ‬،‫ﺿﻤﻴﻤﻪ‬ (zamime), (soporde)
einlassen (sich) ‫اﺟﺎزﻩ دﺧﻮل دادن‬ (ejaze dekhool dadan)
Einlassung (F.) ‫ﺣﻀﻮر‬ (hoozor)
Einlassungsfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﺋﯽ‬ (mohlate pasokhgoiy)
،‫ ﺗﻮﮔﺬاﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (bayegani kardan), (too-
einlegen ‫ﺟﺎدادن‬ gozaštan), (jadadan)
Einleger (M.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎن )ﻣﺮد‬ (bayegan)
Einlegerin (F.) (‫ﺑﺎﻳﮕﺎن )زن‬ (bayegan)
(haml kardan), (ersal
einliefern ‫ ارﺳﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Einlieferung (F.) ‫ارﺳﺎل‬ (ersal)
Einmanngesellschaft ‫ اﺟﺘﻤﺎع‬،‫ﺷﺮﮐﺖ ﻳﮏ ﻧﻔﺮﻩ‬ (šerkate yek nafare),
(F.) ‫ﻳﮑﻨﻔﺮﻩ‬ (ejtema‛-e yek-nafare)
(dakhalat kardan),
einmischen ‫ ﻣﺨﻠﻮط ﮐﺮدن‬،‫دﺧﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬ (makhloot kardan)
Einmischung (F.) ‫دﺧﺎﻟﺖ‬ (dakhalat)
(dakhl-e foruš), (qoort)
Einnahme (F.) ‫ ﻗﺒﻮل‬،‫ ﻗﻮرت‬،‫دﺧﻞ ﻓﺮوش‬ (qabul)
(daryaft kardan), (qoort
einnehmen ‫ ﻗﻮرت دادن‬،‫درﻳﺎﻓﺖ ﮐﺮدن‬ dadan)
‫ اﻋﺘﺮاف‬،‫واﮔﺬار ﮐﺮدن‬ (wagozar kardan),
einräumen ‫ﮐﺮدن‬ (e‛taraf kardan)
Einräumung (F.) ‫اﻋﺘﺮاف‬ (e‛teraf)
Einrede (F.) ‫ ﺗﻠﻘﻴﻦ‬،‫اﻟﻐﺎء‬ (elqa‛), (talqeen)
(qane‛ kardan), (taqeen
einreden ‫ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﮐﺮدن‬،‫ﻗﺎﻧﻊ ﮐﺮدن‬ kardan)
(taslim kardan), (era‛e
einreichen ‫ اراﺋﻪ دادن‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬ dadan)
Einreichung (F.) ‫ اراﺋﻪ‬،‫ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ (taslim), (era‛e)
Einreise (F.) ‫ ﻣﺴﺎﻓﺮت‬،‫ﺳﻔﺮ‬ (safar), (mosaferat)
Deutsch-Persisch 103

(warde šodan be yek


einreisen ‫وارد ﺷﺪن ﺑﻪ ﻳﮏ ﮐﺸﻮر‬ kešwar)
،‫ داﻳﺮﮐﺮدن‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬ (ta‛sis kardan), (dayer
einrichten ‫ﺗﺰﺋﻴﻦ ﮐﺮدن‬ kardan), (tazeen kardan)
Einrichtung (F.) ،‫ ﺗﺄﺳﻴﺲ‬،‫اﺳﺘﻘﺮار‬ (esteqrar), (ta‛sis)
(kubidan), (poošanidan
einschlagen ‫ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪن ﺑﺎ ﺧﺎﮎ‬،‫ﮐﻮﺑﻴﺪن‬ ba khak)
einschlägig ‫ ﻣﺮﺑﻮط‬،‫واﺑﺴﺘﻪ‬ (wabaste), (marbut)
einschließen ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻮدن‬ (šamel budan)
(šamel), (dar-
einschließlich ‫ ﺑﺎﺿﺎﻓﻪ‬،‫ درﺑﺮدارﻧﺪﻩ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ‬ bardarande), (be ezafeh)
(edqam), (bastan), (ma-
Einschließung (F.) ‫ ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ‬،‫ ﺑﺴﺘﻦ‬،‫ادﻏﺎم‬ hasere)
einschränken ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdud kardan)
Einschränkung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (mahdudiat)
(nam newisi kardan),
‫ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻧﺎم ﻧﻮﻳﺴﯽ ﮐﺮدن‬ (name sefareši feresta-
einschreiben ‫ﺳﻔﺎرﺷﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎدن‬ dan)
Einschreibung (F.) ‫ ﻧﺎم ﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﺳﻔﺎرﺷﯽ‬ (sefareši), (nam-newisi)
Einschreiben (N.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺳﻔﺎرﺷﯽ‬ (name sefareši)
‫ ﺑﺮﺧﻮرد‬،‫دﺧﺎﻟﺖ ﮐﺮدن‬ (dekhalat kardan), (bar-
einschreiten ‫ﮐﺮدن‬ khord kardan)
Einschreiten (N.) ‫ ﺑﺮﺧﻮرد‬،‫دﺧﺎﻟﺖ‬ (dekhalat), (bar-khord)
einsehen ‫ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬،‫دﻳﺪن‬ (didan), (fahmidan)
einseitig ‫ﻳﮑﻄﺮﻓﻪ‬ (yek-tarafe)
(ejbar-e yek janebe),
، ‫اﺟﺒﺎرﻳﮏ ﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (majbur kardane yekta-
einseitig verpflichtend ‫ﻣﺠﺒﻮرﮐﺮدن ﻳﮑﻄﺮف‬ raf)
einseitiges Rechtsge- (hokme qanuni yek-
schäft (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻳﮑﺠﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
(wared kardan), (nešan-
einsetzen ‫ ﻧﺸﺎﻧﺪن‬،‫وارد ﮐﺮدن‬ dan)
Einsetzung (F.) ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫اﻟﺤﺎق‬ (elhaq), (afzayeš)
(šo‛r), (molaheze),
Einsicht (F.) ‫ ﻓﻬﻢ‬،‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﺷﻌﻮر‬ (fahm)
(fahmidani), (salahiyat-
einsichtsfähig ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬،‫ﻓﻬﻤﻴﺪﻧﯽ‬ dar)
(qodrat-e tamiz), (qabel-e
Einsichtsfähigkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬،‫ﻗﺪرت ﺗﻤﻴﺰ‬ fahmidan)
einsperren ‫زﻧﺪاﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (zendani kardan)
Einsperren (N.) ‫زﻧﺪاﻧﯽ‬ (zeddani)
104 Deutsch-Persisch

Einspruch (M.) ‫ اﻋﺘﺮاض‬،‫( واﺧﻮاهﯽ‬wa-khahi), (e‛teraz)


(qawanini ke niyaz be
‫ﻗﻮاﻧﻴﻨﯽ ﮐﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
ta‛id-e šoray-e federal
Einspruchsgesetz (N.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻓﺪرال ﻧﺪارﻧﺪ‬nadarand)
Einstand (M.) ‫ ﻣﺴﺎوﯼ‬،‫ﺷﺮوع‬(šooro‛), (mosawi)
einstehen ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ‬
(mas‛liyat paziroftan)
(estekhdam kardan),
einstellen ‫ ﺗﻮﻗﻒ ﮐﺮدن‬،‫( اﺳﺘﺨﺪام ﮐﺮدن‬tawaqof kardan)
Einstellung (F.) ‫ ﺗﻮﻗﻒ‬،‫( اﺳﺘﺨﺪام‬estekhdam), (tawaqof)
Einstellungsbeschluss
(M.) ‫( ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺗﻮﻗﻒ‬tasmim be tawaqof)
einstweilig ‫( ﻣﻮﻗﺖ‬mowaqat)
einstweilige Anordnung
(F.) ‫( دﺳﺘﻮرﻣﻮﻗﺖ‬dastur-e mowaqat)
(qarare ta‛mine khaste),
einstweilige Verfügung ‫ ﻗﺮار‬،‫( ﻗﺮار ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬man‛-e mowaqat), (qa-
(F.) ‫ ﻣﻮﻗﺖ‬rae mowaqat)
einstweiliger Ruhestand (baznešastagi-e mowa-
(M.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ ﻣﻮﻗﺖ‬ qat)
Eintrag (M.) ‫ ﺛﺒﺖ‬،‫وارد‬ (wared), (sabt)
eintragen ‫وارد ﮐﺮدن‬ (wared kardan)
Eintragung (F.) ‫ﺛﺒﺖ‬ (sabt)
Eintragungsbewilligung (mowafeqat ba dar-
(F.) ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ در ﺧﻮاﺳﺖ ﺛﺒﺖ‬khaste sabt)
Eintragungsfähigkeit
(F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺛﺒﺖ‬ (qabeliyat-e sabt)
‫ ﺧﺴﺎرت‬،‫ راﻧﺪن‬،‫ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن‬ (jam‛ kardan), (randan),
eintreiben ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (khasarat gereftan)
Eintreibung (F.) ‫ ﺑﺎزﻳﺎﺑﯽ‬،‫اﺳﺘﺮاد‬(esterad), (baz-yabi)
eintreten ‫داﺧﻞ ﺷﺪن‬ (dakhel šodan)
Eintritt (M.) ‫ دﺧﻮل‬،‫ورود‬ (wooriod), (dookhol)
Eintrittsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ورود‬ (haqe woorod)
einverleiben ‫ ﺁﻣﻴﺨﺘﻦ‬،‫ﻳﮑﯽ ﮐﺮدن‬ (yeki kardan), (amikhtan)
Einverleibung (F.) ‫ ﻏﻴﺮﻣﺤﺴﻮس‬،‫ﻣﺠﺮد‬ (mojarad), (qeyr mahsus)
Einvernahme (F.) ‫ اﻣﺘﺤﺎن‬،‫ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬ (bazjoiy), (emtehan)
‫ ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬،‫اﻣﺘﺤﺎن ﮐﺮدن‬ (emtehan kardan), (baz-
einvernehmen ‫ﮐﺮدن‬ joiy kardan)
Einvernehmen (N.) ‫ ﺳﺎزش‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (tawafoq), (sazeš)
(e‛lame mowafeqat kar-
einverstanden ‫ اﻋﻼم ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﮐﺮدن‬dan)
Deutsch-Persisch 105

(tasdiq), (rezayat), (mo-


Einverständnis (N.) ‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ‬،‫ رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ﺗﺼﺪﻳﻖ‬ wafeqat)
Einwand (M.) ‫ ﺑﻬﺎﻧﻪ‬،‫اﻋﺘﺮاض‬ (e‛teraz), (bahane)
Einwanderer (M.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (mahajer)
Einwandererin (F.) (‫ﻣﻬﺎﺟﺮ)زن‬ (mahajer)
(mahajert kardan), (ja-
einwandern ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﺪن‬،‫ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮدن‬ beja šodan)
(panahandagi), (mahaje-
Einwanderung (F.) ‫ ﻣﻬﺎﺟﺮت‬،‫ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬ rat)
einweisen ‫ ﺟﺎ دادن‬،‫ﮔﻤﺎﺷﺘﻦ‬ (gomaštan), (jaa dadan)
Einweisung (F.) ‫ واﮔﺬارﯼ‬،‫اﺳﺘﻘﺮار‬ (enteq-rar), (wagozari)
‫ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬،‫ﺿﺪﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (zediyat kardan), (mok-
einwenden ‫ﮐﺮدن‬ halefat kardan)
Einwendung (F.) ‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬ (mokhalefat)
einwilligen ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
Einwilligung (F.) ‫ اذن‬،‫ﺗﺼﻮﻳﺐ‬ (taswib), (ezn)
einwirken ‫اﺛﺮﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (asar gozaštan)
Einwirkung (F.) ‫اﺛﺮ‬ (asar)
Einwohner (M.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )ﻣﺮد‬ (saken)
Einwohnerin (F.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )زن‬ (saken)
einzahlen ،‫ﭘﺮداﺧﺘﻦ‬ (pardakhtan)
(wariz), (pardakht), (so-
Einzahlung (F.) ‫ ﺳﭙﺮدﻩ‬،‫ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫وارﻳﺰ‬ porde)
Einzelhaft (F.) ‫زﻧﺪان اﻧﻔﺮادﯼ‬ (zendane enferadi)
Einzelhandel (M.) ‫ﺧﺮدﻩ ﻓﺮوﺷﯽ‬ (khorde frooši)
Einzelhändler (M.) (‫ﺧﺮدﻩ ﻓﺮوش )ﻣﺮد‬ (khorde froš)
Einzelhändlerin (F.) (‫ﺧﺮدﻩ ﻓﺮوش )زن‬ (khorde froš)
(tajer-e monhaser be-
Einzelkauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد )زن‬ fard)
(tajer-e monhaser be-
Einzelkaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد )ﻣﺮد‬ fard)
einzeln ‫ ﺗﮑﯽ‬،‫اﻧﻔﺮادﯼ‬ (enferadi), (taki)
Einzelrechtsnachfolge
(F.) ‫ﺗﻨﻬﺎ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tanha janešin-e qanuni)
Einzelrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻧﻔﺮادﯼ )ﻣﺮد‬ (qazi-e enferadi)
Einzelrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻧﻔﺮادﯼ )زن‬ (qazi-e enferadi)
Einzelvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ اﻧﻔﺮادﯼ‬ (wekalat-e enferadi)
‫ ﺑﺪاﺧﻞ‬،‫اﺳﺒﺎب ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن‬ (asbab keši kardan), (be-
einziehen ‫ﮐﺸﻴﺪن‬ dakhel kašidan)
Einziehung (F.) ‫ ﺿﺒﻂ‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (tooqif), (zabt)
106 Deutsch-Persisch

Einziehungsermächti- ‫ وﮐﺎﻟﺖ‬،‫( ﻣﺠﻮزﺟﻬﺖ وﺻﻮل‬mojawez jahat-e we-


gung (F.) ‫ ﺿﺒﻂ‬sool), (wekalat-e zabt)
Einzug (M.) ‫ اﺳﺒﺎب ﮐﺸﯽ‬،‫( دﺧﻮل‬dokhool), (asba-keši)
Einziehungsverfahren (dadrasi-e mosadere va
(N.) ‫دادرﺳﯽ ﻣﺼﺎدرﻩ و ﺿﺒﻂ‬ zabt)
Eisen (N.) ‫ﺁهﻦ‬ (ahan)
Eisenbahn (F.) ‫راﻩ ﺁهﻦ‬ (rah ahan)
elektrisch ‫اﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ‬ (elektriki)
Elektrizität (F.) ‫اﻟﮑﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ‬ (elektrisite)
elektronisch ‫اﻟﮑﺘﺮوﻧﯽ‬ (elektroni)
elektronische Datenver-
arbeitung (F.) (EDV) ‫( ﭘﺮدازش اﻟﮑﺘﺮوﻧﯽ‬pardazeš-e elektroni)
Elter (M. bzw. F.) ‫( واﻟﺪﻳﻦ‬waledeen)
elterlich ‫( واﻟﺪﻳﻨﯽ‬waledeeni)
(ekhtedar-e waledeen),
elterliche Gewalt (F.) ‫ زورواﻟﺪﻳﻦ‬،‫اﻗﺘﺪارواﻟﺪﻳﻦ‬ (zoor-e waledeen)
elterliche Sorge (F.) ‫ﻧﮕﺮاﻧﯽ واﻟﺪﻳﻦ‬ (negarany-e waledeen)
Eltern (Pl.) ‫ﭘﺪر و ﻣﺎدر‬ (pedar va madar)
Elternzeit (F.) ‫درزﻣﺎن واﻟﺪﻳﻦ‬ (dar zaman-e waledeen)
(name elektroniki), (e-
E-Mail (N.) ‫ اﻳﻤﻴﻞ‬،‫ﻧﺎﻣﻪ اﻟﮑﺘﺮوﻧﻴﮑﯽ‬ mail)
Emanzipation (F.) ‫ ﻓﺮق‬،‫ رهﺎﻳﯽ‬،‫ﺁزادﯼ‬ (azadi), (rehai), (farq)
emanzipieren ‫ﻓﺮق ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ (farq gozaštan)
Embargo (N.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ‬ (tahrim)
Embryo (M.) ‫ﺟﻨﻴﻦ‬ (janin)
emeritieren ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ ﺷﺪن‬ (baz-nešaste šodan)
Emeritierung (F.) ‫ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﻪ‬ (baz-nešaste)
Emigrant (M.) (‫ ﭘﻨﺎهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻬﺎﺟﺮ‬ (mohajer), (panahande)
Emigrantin (F.) (‫ ﭘﻨﺎهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﻣﻬﺎﺟﺮ‬ (mohajer), (panahande)
(panahandeji), (mohaje-
Emigration (F.) ‫ ﻣﻬﺎﺟﺮت‬،‫ﭘﻨﺎهﻨﺪﮔﯽ‬ rat)
emigrieren ‫ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮدن‬ (mohajerat kardan)
‫ اوراق‬،‫ ﺁﻟﻮدﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﻻﻳﻨﺪﻩ‬ (alayande), (alode kon-
Emission (F.) ‫ﺑﻬﺎدار‬ nande), (oraqe bahadar)
emittieren ‫اﻧﺘﺸﺎردادن‬ (entešar dadan)
Empfang (M.) ‫ﭘﺬﻳﺮاﻳﯽ‬ (paziraiy)
empfangen ‫ﭘﺬﻳﺮاﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (paziraiy kardan)
Empfänger (M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (girande)
Empfängerhorizont ‫اﻋﻼم ارادﻩ درﻳﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (a‛lam-e erade dar-yaft
Deutsch-Persisch 107

(M.) konnande)
Empfängerin (F.) (‫( ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬girande)
Empfängnis (F.) ‫ ﻓﺮاﻳﺎﻓﺖ‬،‫( ﺁﺑﺴﺘﻨﯽ‬abestany), (frayaft)
Empfängnisverhütung
(F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازاﺑﺴﺘﻨﯽ‬ (jelogiri az abestani)
Empfängniszeit (F.) ‫زﻣﺎن ﺁﺑﺴﺘﻨﯽ‬ (zaman-e abestani)
empfangsbedürftig ‫اﻇﻬﺎر ﻧﻴﺖ‬ (ezhare niyat)
Empfangsbedürftigkeit ‫ ﻗﺼﺪ ﺑﻴﺎن‬،‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻋﻼم ﻧﻴﺖ‬ (niaz be e‛lam-e niyat),
(F.) ‫ﻧﻴﺖ‬ (qasd-e bayan-e niyat)
empfehlen ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (tosie kardan)
Empfehlung (F.) ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬ (tosie)
Ende (N.) ‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ‬،‫ﭘﺎﻳﺎن‬ (payan), (khatameh)
(hokme feysale dahande
‫ﺣﮑﻢ ﻓﻴﺼﻠﻪ دهﻨﺪﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ parwande dar dadqah-e
Endurteil (N.) ‫دردادﮔﺎﻩ ﺣﻘﻮﻗﯽ اوﻟﻴﻪ‬ huquqi-e awaliye)
Energie (F.) ‫اﻧﺮژﯼ‬ (enerži)
Energieentziehung (F.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ اﻧﺮژﯼ‬ (tahrim-e anerži)
Energierecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺮژﯼ‬ (haq-e anerži)
Energieversorgungsun- ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (šerkat hay tahiye ko-
ternehmen (N.) ‫اﻧﺮژﯼ‬ nande anerži)
England (N.) ‫اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن‬ (engelstan)
Enkel (M.) (‫ﻧﻮﻩ )ﻣﺮد‬ (naweh)
Enkelin (F.) (‫ﻧﻮﻩ )زن‬ (naweh)
‫ﻧﺎﺣﻴﻪ اﺷﻐﺎل ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺳﻂ‬ (nahie ešqal šode tawa-
Enklave (F.) ‫ﮐﺸﻮرﺑﻴﮕﺎﻧﻪ‬ sot-e kešwar-e bigane)
Enquête (F.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ رﺳﻤﯽ‬ (tahqiq-e rasmi)
Enquêtekommission
(F.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (kommission tahqiq)
Enquêterecht (N.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (tahqiq-e parlemani)
entdecken ‫ﮐﺸﻒ ﮐﺮدن‬ (kašf kardan)
Entdeckung ‫ﮐﺸﻒ‬ (kašf)
(salb-e malekiyat kardan
enteignen ‫ﺳﻠﺐ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﮐﺮدن ﺑﺎ ﺟﺒﺮ‬ ba jabr)
Enteignung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺟﺒﺮ‬ (salb-e malekiyat ba jabr)
(šebhe khal‛ tasarof ma-
enteignungsgleich ‫ﺷﺒﻪ ﺧﻠﻊ ﺗﺼﺮف ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ lekiyat)
enteignungsgleicher ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﺳﻠﺐ‬ (jobran-e khasarat-e salb-
Eingriff (M.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬ e malekiyat)
enterben ‫ﻣﺤﺮوم ﮐﺮدن از ارث‬ (mahrom kardan az ers)
108 Deutsch-Persisch

Enterbung (F.) ‫( ﻣﺤﺮوﻣﻴﺖ از ارث‬mahromyat az ers)


(bast dadan), (tos‛e da-
entfalten ‫ ﺗﻮﺳﻌﻪ دادن‬،‫ﺑﺴﻂ دادن‬ dan)
Entfaltung (F.) ‫ﺑﺴﻂ‬ (bast)
entfernen ‫دور ﮐﺮدن‬ (door kardan)
Entfernung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫دورﯼ‬ (doori), (fasele), (a‛zl)
entfremden ‫ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﻧﻤﻮدن‬ (bi-gane nemudan)
Entfremdung (F.) ‫ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﯽ‬ (bi-ganegi)
entführen ‫ﺁدم رﺑﻮدن‬ (adam rebudan)
Entführer (M.) (‫رﺑﺎﻳﻨﺪﻩ ﺁدم )ﻣﺮد‬ (robayande adam)
Entführerin (F.) (‫رﺑﺎﻳﻨﺪﻩ ﺁدم )زن‬ (robayande adam)
Entführung (F.) ‫ﺁدم رﺑﺎﻳﯽ‬ (adam robaiy)
entgangen ‫از دﺳﺖ دادن‬ (az dast dadan)
entgangener Gewinn
(M.) ‫( ﺳﻮد از دﺳﺖ رﻓﺘﻪ‬soode az dast rafte)
(farar kardan), (foot
entgehen ‫ ﻓﻮت ﺷﺪن‬،‫ ﻓﺮارﮐﺮدن‬šodan)
Entgelt (N.) ‫ ﻋﻮض‬،‫ اﺟﺮت‬،‫( ﻣﺰد‬a‛waz), (mozd), (ojrat)
(zahmat kašidan), (ranj
entgelten ‫ رﻧﺞ ﺑﺮدن‬،‫ زﺣﻤﺖ ﮐﺸﻴﺪن‬bordan)
(edame pardakht-e
Entgeltfortzahlung (F.) ‫اداﻣﻪ ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد‬ dastmozd)
Entgeltfortzahlungsge- (qanun-e edame par-
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اداﻣﻪ ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد‬ dakht-e dastmozd)
entgeltlich ‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺟﺮت‬ (dar moqabl-e ojrat)
Entgeltlichkeit (F.) ‫ﺳﻮد ﻣﻨﺪﯼ‬ (sod-mandi)
enthaften ‫رهﺎ ﮐﺮدن‬ (raha kardan)
Enthaftung (F.) ‫ ﺗﺮﺧﻴﺺ‬،‫رهﺎﻳﯽ‬ (rahaiy), (tarkhis)
enthalten (V.) ‫ﺧﻮد دارﯼ ﮐﺮدن‬ (khod-dari kardan)
Enthaltung (F.) ‫ﺧﻮد دارﯼ‬ (khod-dari)
enthaupten ‫ﺳﺮﺑﺮﻳﺪن‬ (sar-boridan)
Enthauptung (F.) ‫ﮔﺮدن زﻧﯽ‬ (gardan zani)
(monhal kardan-e
entkolonialisieren ‫ﻣﻨﺤﻞ ﮐﺮدن ﻣﺴﺘﻌﻤﺮﻩ‬ most‛mere)
Entkolonialisierung (F.) ‫اﻧﺤﻼل ﻣﺴﺘﻌﻤﺮﻩ‬ (enhenal-e most‛mere)
entlassen ‫ﺑﻴﺮون ﮐﺮدن‬ (biron kardan)
Entlassung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫اﻧﻔﺼﺎل‬ (enfesal), (azl)
(jorm-e kasy ra sabok
،‫ﺟﺮم ﮐﺴﯽ را ﺳﺒﮏ ﮐﺮدن‬ kardan), (raf‛-e šekayat
entlasten ‫رﻓﻊ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Deutsch-Persisch 109

Entlastung (F.) ‫ رهﺎﻳﯽ‬،‫رﻓﻊ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (raf‛-e šekayat), (rahaiy)


Entlastungsbeweis (M.) ‫ﻣﺪرﮎ ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب‬ (madrake taswieh hesab)
entleihen ‫ﻗﺮض ﮐﺮدن‬ (qarz kardan)
Entleiher (M.) (‫ﻗﺮض ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (qarz-girande)
Entleiherin (F.) (‫ﻗﺮض ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن‬ (qarz- girande)
(zir nazar-e qayom go-
،‫زﻳﺮ ﻧﻈﺮ ﻗﻴﻢ ﮔﺬاﺷﺘﻦ‬ zaštan), (ekhteyarat-e
‫اﺧﺘﻴﺎرات ﺣﻘﻮﻗﯽ را ﻣﺤﺪود‬ huquqi ra mahdud kar-
entmündigen ‫ﮐﺮدن‬ dan)
‫ اﻋﻤﺎل‬، ‫ﺳﻠﺐ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ (salb-e salahiyat), (e‛male
Entmündigung (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ mahdudiyat)
Entnahme (F.) ‫ ﺑﺮداﺷﺖ‬،‫اﺳﺘﺨﺮاج‬ (estekhraj), (bardašt)
entnazifizieren ‫ﻧﺎزﯼ زداﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (naz‫ﻩ‬-zodaiy kardan)
Entnazifizierung (F.) ‫ﻧﺎزﯼ زداﻳﯽ‬ (naz‫ﻩ‬-zodaiy)
(estenbat kardan), (kaši-
entnehmen ‫اﺳﺘﻨﺒﺎط ﮐﺮدن‬ dan)
(jobran-e khasarat kar-
entschädigen ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﮐﺮدن‬ dan)
Entschädigung (F.) ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬ (jobran-e khasarat)
Entscheid (M.) ‫ ﺣﮑﻢ‬،‫رأﯼ‬ (ra‛y), (hokm)
entscheiden ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (tasmim gereftan)
Entscheidung (F.) ‫اﺗﺨﺎذ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (etekhaze tasmime)
Entscheidung nach Lage (tasmim tebqe wazi‛t-e
der Akten (F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻃﺒﻖ وﺿﻌﻴﺖ ﭘﺮوﻧﺪﻩ‬ parwande)
Entscheidungsgrund
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (dalayel-e tasmim)
Entscheidungssamm-
lung (F.) ‫ﮔﺰارش ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ (gozareš-e tasmim)
entscheidungsunfähige
Geschworene (M.Pl. ‫ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ (a‛dame ahliyate tasmim-
bzw. F.Pl.) ‫هﺌﻴﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ‬ giri-e hayat-e monsefe)
entscheidungsunfähiger (doodely dawar dar tas-
Geschworener (M.) ‫دودﻟﯽ داوردرﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ mim-giri)
entschließen ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (tasmim-giri kardan)
Entschließung (F.) ‫ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬،‫ﻋﺰم‬ (azm), (tasmim)
Entschluss (M.) ‫ ارادﻩ‬،‫ﻗﺼﺪ‬ (qasd), (eradeh)
entschuldigen ‫ﻋﺬرﺧﻮاهﯽ ﮐﺮدن‬ (ozr khahy kardan)
entschuldigender Not-
stand (M.) ‫اﺿﻄﺮارﻣﻮﺟﻪ‬ (eztera-re mowajah)
Entschuldigung (F.) ‫ﻣﻌﺬرت‬ (moa‛zerat)
110 Deutsch-Persisch

Entschuldigungsgrund
(M.) ‫دﻟﻴﻞ ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاهﯽ‬ (dalil-e moa‛zerat khahi)
entsorgen ‫ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬،‫ﭘﺎﻟﻴﺪن‬ (palidan), (tasfye kardan)
Entsorgung (F.) ‫ﭘﺎﻟﻴﺪن ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ‬ (palidan-e mohite zist)
entwenden ‫دﻟﻪ دزدﯼ ﮐﺮدن‬ (dale dozdi kardan)
Entwendung (F.) ‫دﻟﻪ دزدﯼ‬ (dale dozdi)
entweren ‫از دﺳﺖ دادن داراﻳﯽ‬ (az dast dadan-e daraiy)
‫ ﭘﻴﺶ‬،‫ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﮐﺮدن‬ (tarh risi kardan), (piš
entwerfen ‫ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ newisi)
Entwerung (F.) ‫ ﺗﻨﺰل ﻗﻴﻤﺖ‬،‫ﮐﺎهﺶ‬ (kaheš), (tamazole qimat)
(rošd kardan), (takamol
entwickeln ‫ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﻳﺎﻓﺘﻦ‬،‫رﺷﺪ ﮐﺮدن‬ yaftan)
Entwicklung (F.) ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ‬ (toos‛-e)
(afzayeš-e omor jenaiy
Entwicklungskriminali- ‫اﻓﺰاﻳﺶ اﻣﻮر ﺟﻨﺎﻳﯽ در‬ dar jawanan-e dar hale
tät (F.) ‫ﺟﻮاﻧﺎن در ﺣﺎل رﺷﺪ‬ rošd)
Entwicklungszusam-
menarbeit (F.) ‫( هﻤﮑﺎرﯼ در ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬hamkari dar pišraft)
‫( ﺧﺎرج ﮐﺮدن از اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬kharej kardan az este-
entwidmen ‫ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬fade omumi)
(man‛-e estefade-e o-
Entwidmung (F.) ‫ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻋﻤﻮم‬ mum)
Entwurf (M.) ‫ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ‬ (piš nowis)
entziehen ‫ﺳﻠﺐ ﮐﺮدن‬ (salb kardan)
Entziehung (F.) ‫ﺳﻠﺐ‬ (salb)
Entziehungsanstalt (F.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﺗﺮﮎ اﻋﺘﻴﺎد‬ (mo‛sese tark-e a‛tyad)
(tarke e‛tyad), (kanare
Entzug (M.) ‫ ﮐﻨﺎرﻩ ﮔﻴﺮﯼ‬،‫ﺗﺮﮎ اﻋﺘﻴﺎد‬ giri)
Enumeration (F.) ‫ﺷﻤﺎرش‬ (šomareš)
enumerativ ‫ﺷﻤﺎرﺷﯽ‬ (šomareši)
(bakhš-name pap-e
Enzyklika (F.) ‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﭘﺎپ اﻋﻈﻢ‬ a‛zam)
Enzyklopädie (F.) ‫ﻓﺮهﻨﮓ ﺟﺎﻣﻊ‬ (farhang-e jam‛)
equitymäßig (equitymä-
ßig im angloamerikani- ‫ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
schen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (monsefaneh)
‫ﺗﻌﻠﻖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﺎﺗﺮﮎ ﺑﻪ‬ (ta‛loqe qanuni ma-tarak
Erbanfall (M.) ‫وارث‬ be wares)
Erbausgleich (M.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ارث ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﯼ‬ (taqsim-e ers be tasawi)
Erbbaurecht (N.) ‫ارث ﺣﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (erse haqe sakhtoman)
Deutsch-Persisch 111

‫ﻧﺮخ زﻣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ (nerq-e zamin-e sakhto-


Erbbauzins (M.) ‫درﻣﻠﮏ ارﺛﯽ‬ mani dar melk-e ersi)
Erbe (M.) ‫ارث‬ (ers)
Erbe (N.) ‫وارث‬ (wares)
Erbeinsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ وارث‬ (ta‛in-e wares)
erben ‫ﺑﻪ ارث ﺑﺮدن‬ (be ers bordan)
Erbengemeinschaft (F.) ‫ﺷﺮاﮐﺖ در ارث‬ (šarakat dar ers)
(mas‛uliyat-e worras dar
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ وراث در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabl-e bedehy-e mo-
Erbenhaftung (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻣﺘﻮﻓﯽ‬ tawafa)
(motaleb-e mo‛adel-e
Erbersatzanspruch (M.) ‫ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻣﻌﺎدل ﻧﻘﺪﯼ ارث‬ naqdi-e ers)
Erbfall (M.) ‫ﺣﻖ وراﺛﺖ‬ (haq-e werasat)
Erbfolge (F.) ‫ ﻣﻴﺮاث‬،‫ﺗﻮارث‬ (tawares), (miras)
Erbin (F.) (‫ورﺛﻪ )زن‬ (warase)
Erblasser (M.) (‫ ارث ﮔﺬار )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻮرث‬ (moores), (ers-gozar)
Erblasserin (F.) (‫ ارث ﮔﺬار )زن‬،‫ﻣﻮرث‬ (moores), (ers-gozar)
erblich ‫ ﻣﻮروﺛﯽ‬،‫ارﺛﯽ‬ (ersi), (moroosi)
Erbpacht (F.) ‫وﻗﻔﯽ‬ (waqfi)
Erbrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ارث‬ (qanun-e ers)
Erbschaft (F.) ‫ ﻣﺎﺗﺮﮎ‬،‫ﻣﻴﺮاث‬ (miras), (matarak)
Erbschaftsanspruch
(M.) ‫ﺣﻖ ادﻋﺎﯼ ارث‬ (haq-e ed‛y-e ers)
Erbschaftsbesitzer (M.) (‫ﻣﺘﺼﺮف ارث )ﻣﺮد‬ (motasaref-e ers)
Erbschaftsbesitzerin (F.) (‫ﻣﺘﺼﺮف ارث )زن‬ (motasaref -e ers)
Erbschaftserwerber (M.) (‫ﺧﺮﻳﺪار ارﺛﻴﻪ )ﻣﺮد‬ (kharidar-e ersiye)
Erbschaftserwerberin
(F.) (‫( ﺧﺮﻳﺪار ارﺛﻴﻪ )زن‬kharidar-e ersiye)
(khariye miras), (bey‛-e
Erbschaftskauf (M.) ‫ ﺑﻴﻊ ﻣﺎﺗﺮﮎ‬،‫ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻴﺮاث‬matarak)
Erbschaftsklage (F.) ‫( دﻋﻮﯼ ارﺛﯽ‬da‛waye ersi)
Erbschaftsteuer (F.) ‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮارث‬maliyat bar ers)
(gwahy-e enhesar-
Erbschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ اﻧﺤﺼﺎر وراﺛﺖ‬ werasat)
‫ وارث‬،‫ﻣﻴﺮاث ﺧﻮر‬ (miras-khor), (warese
Erbschleicher (M.) (‫ﻏﻴﺮﻣﺤﻖ )ﻣﺮد‬ qeyer moheq)
‫ وارث‬،‫ﻣﻴﺮاث ﺧﻮر‬ (miras-khor) , (warese
Erbschleicherin (F.) (‫ﻏﻴﺮﻣﺤﻖ )زن‬ qeyer moheq)
Erbstück (N.) ‫ﺗﺮﮐﻪ ﻣﻨﻘﻮل‬ (tarake manqool)
Erbteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ اﻻرث‬ (sahmol-ers)
112 Deutsch-Persisch

erbunfähig ‫( ﻧﺪاﺷﺘﻦ اهﻠﻴﺖ ارث‬na-daštan-e ahliat-e ers)


Erbunfähigkeit (F.) ‫( ﻋﺪم اهﻠﻴﺖ ورﺛﻪ‬adam-e ahliat-e waras)
(na šayest baray-e ers),
erbunwürdig ‫ ﻧﺎﺧﻠﻒ‬،‫ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺖ ﺑﺮاﯼ ارث‬ (na-khalaf)
Erbunwürdigkeit (F.) ‫ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ارث‬ (na šayestagi be ers)
Erbvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ارث‬ (qara-dad-e ers)
Erbverzicht (M.) ‫ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ ازارث‬ (češm-puši az ers)
ereignen (sich ereignen) ‫اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن‬
(etefaq oftadan)
Ereignis (N.) ‫ ﺣﺎدﺛﻪ‬،‫اﺗﻔﺎق‬
(etefaq), (hadese)
(motal‛ šodan), (tajrobe
erfahren (V.) ‫ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻣﻄﻠﻊ ﺷﺪن‬kardan)
Erfahrung (F.) ‫ ﭘﺨﺘﮕﯽ‬،‫( ﺗﺠﺮﺑﻪ‬tajrobe), (pokhtagi)
‫ ﺛﺒﺖ‬،‫ردﻳﺎﺑﯽ ﮐﺮدن‬ (rad-yabi kardan), (sabt
‫ درﮎ‬،‫ ﻓﻬﻤﻴﺪن‬،‫رﺳﺎﻧﻴﺪن‬ rasanidan), (fahmidan),
erfassen ‫ﮐﺮدن‬ (dark kardan)
Erfassung (F.) ‫ ردﻳﺎﺑﯽ‬،‫ ﻓﻬﻢ‬،‫درﮎ‬ (dark), (fahm), (rad-yabi)
erfinden ‫اﺧﺘﺮاع ﮐﺮدن‬ (ekhtera‛ kardan)
Erfinder (M.) (‫ﻣﺨﺘﺮع )ﻣﺮد‬ (mokhtare‛)
Erfinderin (F.) (‫ﻣﺨﺘﺮع )زن‬ (mokhtare‛)
Erfindung (F.) ‫اﺧﺘﺮاع‬ (ekhtera‛)
Erfolg (M.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (piroozi)
(jeloo-giri az be-tahaqoq
Erfolgsabwendung (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺑﻪ ﺗﺤﻘﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ peywastan)
Erfolgsabwendungs- ‫وﻇﻴﻔﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻖ‬ (wazife jeloo-giri az be-
pflicht (F.) ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ tahaqoq peywastan)
(piroozi dar esbat-e
Erfolgsdelikt (N.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ در اﺛﺒﺎت ﺟﺮم‬ jorm)
Erfolgshaftung (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (mas‛uliat-e piroozi)
(pardakht be-šarte mofa-
Erfolgshonorar (N.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺸﺮط ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ‬ qiyat)
‫ ﻣﺤﻞ‬،‫ﻣﺤﻞ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺗﻌﻬﺪ‬ (mahale taslime ta‛hod),
Erfolgsort (M.) ‫ﭘﻴﺮوزﯼ‬ (mahale piroozi)
erforderlich ‫ﻻزم‬ (lazem)
Erforderlichkeit (F.) ‫ﺿﺮورت‬ (zarurat)
(eqteza‛ kardan), (ejab
erfordern ‫ اﻳﺠﺎب ﮐﺮدن‬،‫اﻗﺘﻀﺎء ﮐﺮدن‬ kardan)
(zaroorat), (ejab), (eqte-
Erfordernis (N.) ‫ اﻗﺘﻀﺎء‬،‫ اﻳﺠﺎب‬،‫ﺿﺮورت‬ za‛)
erfüllbar ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬ (qabel-e ejra)
Erfüllbarkeit (F.) ‫اﺟﺮاﻳﯽ‬ (ejraiy)
Deutsch-Persisch 113

erfüllen ‫( اﺟﺮا ﮐﺮدن‬ejra kardan)


Erfüllung (F.) ‫ اﺟﺮا‬،‫( اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬anjam-e ta‛hod), (ejra)
erfüllungsbedürftig
(erfüllungsbedürftig im ‫اﺛﺒﺎت درﺻﻮرت ﺗﺮدﻳﺪ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (esbat dar surat-e tardid)
‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ در اﺟﺮا و‬ (kolah-bardari dar ejra va
Erfüllungsbetrug (M.) ‫اﺛﺒﺎت‬ esbat)
Erfüllungsgehilfe (M.) (‫ﮐﻤﮏ ﻣﺠﺮﯼ)ﻣﺮد‬ (komak mojri)
Erfüllungsgehilfin (F.) (‫ﮐﻤﮏ ﻣﺠﺮﯼ)ﻣﺮد‬ (komak mojri)
‫ ﻋﻤﻞ‬،‫اﺟﺮاﯼ ﻗﺮارداد‬ (ejray-e qaradad), (a‛male
Erfüllungsgeschäft (N.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻋﻴﻨﯽ‬ huquqi a‛yni)
(tamayol-e mosbat dar
Erfüllungsinteresse (N.) ‫ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﻣﺜﺒﺖ در اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬anjame ta‛hod )
Erfüllungsort (M.) ‫( ﻣﮑﺎن اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬makan-e ejray-e ta‛hod)
Erfüllungsübernahme
(F.) ‫( ﻗﺒﻮل اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬qabul-e ejray-e ta‛hod)
Erfüllungsverweigerung (mokhalefat ba ejray-e
(F.) ‫ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺑﺎ اﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛hod)
ergänzen ‫( ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬takmil kardan)
ergänzend ‫( ﻣﮑﻤﻞ‬mokamel)
ergänzende Vertragsaus-
legung (F.) ‫( ﻣﮑﻤﻞ ﻗﺮارداد‬mokamel-e qa-rar-dad)
Ergänzung (F.) ‫ ﻣﺘﻤﻢ‬،‫( ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬takmili), (motamem)
Ergänzungspflegschaft (takmil-e sarparasti-e
(F.) ‫ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ ﺻﻐﻴﺮ‬saqir)
Ergänzungsurteil (N.) ‫( ﺣﮑﻢ ﺗﮑﻤﻴﻠﯽ‬hokm-e takmili)
(daryaft), (hefz), (negeh-
Erhalt (M.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬،،‫ ﺣﻔﻆ‬،‫درﻳﺎﻓﺖ‬ dari)
(hefz kardan), (negehdari
erhalten (V.) ‫ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن‬،‫ﺣﻔﻆ ﮐﺮدن‬ kardan)
erheben ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن‬ (eqamee da‛wa kardan)
(m‛tanbe), (mohem),
erheblich ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ‬،‫ ﻣﻬﻢ‬،‫ﻣﻌﺘﻨﺎﺑﻪ‬ (qabele tawajoh)
(eqamee da‛wa), (be-pa
Erhebung (F.) ‫ ﺑﭙﺎ ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬،‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ‬ khastan)
erhöhen ‫اﻓﺰاﻳﺶ دادن‬ (afzayeš dadan)
Erhöhung (F.) ‫ ﻓﺰوﻧﯽ‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ‬ (afzayeš), (fezooni)
erinnern ‫ﺑﻪ ﻳﺎد ﺁوردن‬ (be-yad-awaradan)
(yad awari), (khatere),
Erinnerung (F.) ‫ ﻳﺎد ﺑﻮد‬،‫ ﺧﺎﻃﺮﻩ‬،‫ﻳﺎد ﺁورﯼ‬ (yad bood)
114 Deutsch-Persisch

(šenakhtan), (be-ja-
erkennen ‫ ﺑﺠﺎﺁوردن‬،‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ awardan)
Erkenntnis (F.) ‫ ﺗﺸﺨﻴﺺ‬،‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬ (šenasaiy), (taškhis)
Erkenntnisverfahren ‫ ﺑﺎهﻢ ﻣﺮاﻓﻌﻪ‬،‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺗﺮاﻓﯽ‬ (rasidgi-e tarafi), (ba ham
(N.) ‫ﭘﻴﺶ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﺮدن‬ morf‛e piše qazi bordan)
erklären ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن‬ (tozih dadan)
Erklärung (F.) ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ (tozih)
(eštebah dar bayane era-
Erklärungsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ درﺑﻴﺎن ارادﻩ‬ de)
Erklärungstheorie (F.) ‫ﺗﺌﻮرﯼ ﺑﻴﺎن ارادﻩ‬ (te‛ory-e bayan-e erade)
Erklärungswille (M.) ‫اﻋﻼم رﺿﺎﻳﺖ‬ (elam-e rezayat)
(jooya šodan), (bar-rasi
erkundigen ‫ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺟﻮﻳﺎ ﺷﺪن‬ kardan)
Erkundigung (F.) ‫ ﺑﺮرﺳﯽ‬،‫ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (tahqiq), (bar-ra-si)
،‫ اﺑﺮاء ﻳﮏ ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ‬ (bakhš-name), (ebra‛-e
Erlass (M.) ‫ﺣﮑﻢ‬ yek ta‛hod), (hokm)
(bakh-šidan), (dastur
erlassen ‫ دﺳﺘﻮر دادن‬،‫ﺑﺨﺸﻴﺪن‬ dadan)
erlauben ‫اﺟﺎزﻩ دادن‬ (ejaze dadan)
Erlaubnis (F.) ‫ ﻣﺠﻮز‬،‫اﺟﺎزﻩ‬ (ejaze), (mojawez)
(eštebah dar sedoor-e
Erlaubnisirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ درﺻﺪورﻣﺠﻮز‬ mojawez)
(šarte daštane haq-e
Erlaubnisvorbehalt (M.) ‫ﺷﺮط داﺷﺘﻦ ﺣﻖ اﺟﺎزﻩ‬ ejaze)
erlaubt ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﺟﺎﺋﺰ‬ (ja‛ez), (mojaz)
(rošan kardan), (towieh
erläutern ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن‬،‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ dadan)
Erläuterung (F.) ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ‬،‫ﺁﺷﮑﺎر‬ (aškar); (toozih)
(anjam dadan), (khateme
erledigen ‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ dadan)
(etmam), (anjam), (feysa-
Erledigung (F.) ‫ ﻓﻴﺼﻠﻪ‬،‫ اﻧﺠﺎم‬،‫اﺗﻤﺎم‬ le)
Erlös (M.) ‫ ﺑﺮداﺷﺖ‬،‫ ﻓﺮوش‬،‫دﺧﻞ‬ (dakhl), (feooš), (bardašt)
‫ ﺧﺎﻣﻮش‬،‫ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن‬ (khamuš šodan), (kha-
erlöschen ‫ﮐﺮدن‬ muš kardan)
Erlöschen (N.) ‫ﺧﺎﻣﻮش‬ (khamuš)
erlösen ‫ﺧﻼص ﮐﺮدن‬ (khelas kardan)
(ekhtyar dadan), (wekalat
ermächtigen ‫ وﮐﺎﻟﺖ دادن‬،‫اﺧﺘﻴﺎردادن‬ dadan)
Ermächtigung (F.) ‫ وﮐﺎﻟﺖ‬،‫ﺗﻔﻮﻳﺾ اﺧﺘﻴﺎر‬ (taf-wiz ekhtyar), (waka-
Deutsch-Persisch 115

lat)
Ermächtigungsgesetz ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻋﻄﺎﯼ اﺧﺘﻴﺎرات‬ (qanun-e ekhtyarat-e
(N.) ‫ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
Ermächtigungsgrundla- (asas-e ekhtyarat-e qanu-
ge (F.) ‫اﺳﺎس اﺧﺘﻴﺎرات ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ ni)
ermahnen ‫اﺧﻄﺎرﮐﺮدن‬ (ekhtar kardan)
Ermahnung (F.) ‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar)
ermäßigen ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ دادن‬ (takhfif dadan)
Ermäßigung (F.) ‫ﺗﺨﻔﻴﻒ‬ (takhfif)
(qazawat kardan), (qeyas
ermessen ‫ ﻗﻴﺎس ﮐﺮدن‬،‫ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬ kardan)
،‫ ﻗﻴﺎس‬،‫ ﻗﻀﺎوت‬،‫ﺳﻨﺠﺶ‬ (sanješ), (qazawat), (qey-
Ermessen (N.) ‫اﺧﺘﻴﺎر و ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬ as), (ekhtyar va tawanaiy)
Ermessensfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﺳﻨﺠﺶ‬ (eštebah der sanješ)
(kutahi dar sanješ moša-
Ermessensmangel (M.) ‫ﮐﻮﺗﺎهﯽ در ﺳﻨﺠﺶ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ beh)
Ermessensmissbrauch (soo‛-e estefadeh az ekh-
(M.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ از اﺧﺘﻴﺎر‬ tyar)
Ermessensnicht- ‫ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﺳﻨﺠﺶ و‬ (adam-e estefadeh az
gebrauch (M.) ‫ﻗﻴﺎس‬ sanješ va qeyas)
Ermessensreduzierung
(F.) ‫( ﮐﺎهﺶ ﺳﻄﺢ ﻗﻴﺎس‬kaheš-e sathe qeyas)
Ermessensüberschrei- (tajawoz az hadd-e ekh-
tung (F.) ‫ ﺗﺠﺎوز از ﺣﺪ اﺧﺘﻴﺎر‬tyar)
Ermessensunterschrei- (qeyas-e pa‛en-tar az
tung (F.) ‫ﻗﻴﺎس ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮازﺣﺪ‬ hadd)
(kašf kardan), (tahqiq
ermitteln ‫ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺸﻒ ﮐﺮدن‬ kardan)
Ermittler (M.) (‫ دﺗﮑﺘﻴﻮ )ﻣﺮد‬،‫ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ‬ (kar-agah), (detective)
Ermittlung (F.) ‫ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﮐﻴﻔﺮﯼ‬ (tahqiqat-e keyfari)
Ermittlungsbeamter ‫ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺤﻘﻴﻖ‬ (masu‛ol-e tahqiq)
Ermittlungsbeamtin (F.) ‫ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺤﻘﻴﻖ زن‬ (masu‛ol-e tahqiq)
Ermittlungsrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )ﻣﺮد‬ (qaziy-e tahqiq)
Ermittlungsrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺤﻘﻴﻖ )زن‬ (qaziy-e tahqiq)
Ermittlungsverfahren ‫ ﺑﺎزﺟﻮﻳﯽ‬،‫ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﯽ‬ (tahqiqate moqadmati),
(N.) ‫اوﻟﻴﻪ‬ (baz-joiye awalieh)
ernähren ‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮐﺮدن‬ (taqzie kardan)
(namidan), (entesab kar-
ernennen ‫ اﻧﺘﺼﺎب ﮐﺮدن‬،‫ﻧﺎﻣﻴﺪن‬ dan)
Ernennung (F.) ‫ اﻧﺘﺼﺎب‬،‫ﻧﺎم ﮔﺬارﯼ‬ (nam-gozary), (eantesab))
116 Deutsch-Persisch

Ernennungsurkunde
(F.) ‫( ﺣﮑﻢ اﻧﺘﺼﺎب‬hokm-e entesab)
(gošodan), (eftetah kar-
eröffnen ‫ اﻓﺘﺘﺎح ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺸﻮدن‬ dan)
Eröffnung (F.) ‫ اﻓﺘﺘﺎح‬،‫ﮔﺸﺎﻳﺶ‬ (gošayeš), (eftetah)
Eröffnungsbeschluss (tasmim be šoroo‛-e
(M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺷﺮوع ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ mohakeme)
(momayezi-e eftetah-e
،‫ﻣﻤﻴﺰﯼ اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ mohakeme), (taraz-
Eröffnungsbilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ اﻓﺘﺘﺎﺣﻴﻪ‬ namee eftetahiye)
Eröffnungsverfahren (gozareš-e eftetah-e mo-
(N.) ‫ﮔﺰارش اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ hakeme)
erörtern ‫ﺷﺮح دادن‬ (šarh dadan)
Erörterung (F.) ‫ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬،‫ﺷﺮح‬ (šarh), (tafsir)
erpressen ‫اﺧﺎذﯼ ﮐﺮدن‬ (akhazi kardan)
Erpresser (M.) (‫ ﺑﺎج ﺑﮕﻴﺮ )ﻣﺮد‬،‫اﺧﺎذ‬ (akhaz), (baj begir)
Erpresserin (F.) (‫ ﺑﺎج ﺑﮕﻴﺮ )زن‬،‫اﺧﺎذ‬ (akhaz), (baj begir)
erpresserisch ‫از ﻃﺮﻳﻖ اﺧﺎذﯼ‬ (az tariq-e akhazi)
erpresserischer Men-
schenraub (M.) ‫ ﺗﻬﺪﻳﺪ‬،‫( اﺧﺎذﯼ‬akhazi), (tahdid)
(be-zoor-steiy), (baj-
Erpressung (F.) ‫ ﺑﺎج ﺳﺒﻴﻞ‬،‫ ﺑﺰور ﺳﺘﺎﻳﯽ‬sebil)
erregen ‫( ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬tahrik kardan)
Erregung (F.) öffentli-
chen Ärgernisses ‫( اﻳﺠﺎد ﺗﻨﺶ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬eejad-e taneše omumi)
erringen ‫( ﻧﺎﺋﻞ ﺷﺪن‬na‛l šodan)
Errungenschaft (F.) ‫ ﮐﺴﺐ ﺑﺮﺗﺮﯼ‬،‫( ﺣﺼﻮل‬hosool), (kasb-e bartai
(ezafeh daramad-e
Errungenschaftsgemein- ،‫اﺿﺎﻓﻪ درﺁﻣﺪ ﺟﻤﻌﯽ‬ jam‛iy), (mowafaqiat-e
schaft (F.) ‫ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺟﻤﻌﯽ‬ jamiy)
Ersatz (M.) ‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (jay-gozin), (jobran)
‫ ﺧﺪﻣﺖ‬،‫ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺪﻧﯽ‬ (khadamat-e madani),
Ersatzdienst (M.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (khedmate ejtema‛)
Ersatzerbe (M.) (‫وارث ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)ﻣﺮد‬ (wares-e jay-gozin)
Ersatzerbin (F.) (‫وارث ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)زن‬ (wares-e jay-gozin)
(bejay-e jarime), (bejay-e
Ersatzfreiheitsstrafe (F.) ‫ ﺑﺠﺎﯼ ﺗﻮﻗﻴﻒ‬،‫ﺑﺠﺎﯼ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ toqif)
(bejaye yek a‛male hu-
Ersatzgeschäft (N.) ‫ﺑﺠﺎﯼ ﻳﮏ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ quqi)
‫ ﻧﻮﻋﯽ ﺑﻴﻤﻪ‬،‫ﺑﻴﻤﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (bieme ejtela‛iy), (noiy
Ersatzkasse (F.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ bime bimari)
Deutsch-Persisch 117

(ta‛in-e wares pas az


Ersatzvermächtnis (N.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ وارث ﭘﺲ ازﻓﻮت‬ foot)
Ersatzvornahme (F.) ‫ﻧﺎم ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬ (name qeyr rasmi)
Ersatzzeit (F.) ‫زﻣﺎن ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (zaman-e jaygozin)
Ersatzzustellung (F.) ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬ (service janešin)
Ersatzzwangshaft (F.) ‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (bazdašt-e zaruly)
erscheinen ‫ﻇﺎهﺮﺷﺪن‬ (zaher šodan)
Erscheinen (N.) ‫ﻇﺎهﺮ‬ (zaher)
Erscheinen (N.) (Veröf-
fentlichung) ‫اﻧﺘﺸﺎر‬ (entešar)
erschleichen ‫ﻏﻔﻠﺘﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (qaflatan gereftan)
Erschleichen (N.) ‫ﻣﭻ ﮔﻴﺮﯼ‬ (moč-giri)
erschließen ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ دادن‬ (tos‛e dadan)
Erschließung (F.) ‫ﺗﻮﺳﻌﻪ‬ (tos‛e)
‫از ﺷﺪت ﺧﺴﺘﮕﯽ از ﭘﺎ‬ (az šedate khastagi az pa
erschöpfen ‫درﺁﻣﺪن‬ dar amadan)
‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮐﺮدن‬ (jaygozin kardan),
ersetzen ‫ﮐﺮدن‬ (jobran kardan)
Ersetzung (F.) ‫ ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ (jaygozin), (janešin)
‫ﺣﻖ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺗﻌﻬﺪﯼ دﻳﮕﺮ‬ (haqe motalbe ta‛hodi
Ersetzungsbefugnis (F.) ‫ﺑﺠﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ اوﻟﻴﻪ‬ be-jaye ta‛hod awalieh )
ersitzen ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺣﻖ ﺑﺎﺣﮑﻢ‬ (tahsil-e haq be hokm)
(tahsil-e haq), (maleki ke
‫ ﻣﺎﻟﮑﯽ ﮐﻪ‬،‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺣﻖ‬ zamin be uo ta‛loq na-
‫زﻣﻴﻦ ﺑﻪ او ﺗﻌﻠﻖ ﻧﺪارد وﻟﯽ‬ dard wali be name uo
Ersitzung (F.) ‫ﺑﻨﺎم او ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‬ sabt šode ast)
‫ ﺟﺒﺮان‬،‫ ﭘﺲ دادن‬،‫ﭘﺲ دادن‬ (pas-dadan), (pas dadan),
erstatten ‫ﮐﺮدن‬ (jobran kardan)
Erstattung (F.) ‫اﺳﺘﺮاد‬ (esterad)
Erstattungsanspruch
(M.) ‫( درﺧﻮاﺳﺖ اﺳﺘﺮاد‬darkhast-e esterad)
ersuchen ‫( اﻟﺘﻤﺎس ﮐﺮدن‬eltemas kardan)
(eltemas), (khaheš),
‫ درﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ ﺧﻮاهﺶ‬،‫اﻟﺘﻤﺎس‬ (darkhaste komake qa-
Ersuchen (N.) ‫ﮐﻤﮏ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ zaiy)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ دﻳﮕﺮﺑﺮاﯼ‬ (qazi-e dadgahe digar
ersuchte Richterin (F.) (‫اﺛﺒﺎت ﻓﻌﻞ )زن‬ baray-e esbate f‛el)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ دﻳﮕﺮﺑﺮاﯼ‬ (qazi-e dadgahe digar
ersuchter Richter (M.) (‫اﺛﺒﺎت ﻓﻌﻞ )زن‬ baray-e esbate f‛el)
Ertrag (M.) ‫ﻣﺤﺼﻮل‬ (mahsool)
118 Deutsch-Persisch

‫ﺣﻖ وﺻﻮل ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻓﺪرال و‬ (haqe wesule maliat-e


Ertragshoheit (F.) ‫اﺳﺘﺎن هﺎ‬ fedral va ostan-ha)
Ertragsteuer (F.) ‫ﻧﻮﻋﯽ ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮدرﺁﻣﺪ‬ (noiy maliat bar daramad
erwachsen (Adj.) ‫رﺷﺪ ﮐﺮدن‬ (rošt kardan)
Erwachsene (F.) (‫ﺑﺰرﮔﺴﺎل)زن‬ (bozorgsal)
Erwachsener (M.) (‫ﺑﺰرﮔﺴﺎل)ﻣﺮد‬ (bozorgsal)
erwägen ‫ﺳﻨﺠﻴﺪن‬ (sanjidan)
Erwägung (F.) ‫ﺳﻨﺠﺶ‬ (sanješ)
(wos‛t dadan), (gostareš
erweitern ‫ ﮔﺴﺘﺮش دادن‬،‫وﺳﻌﺖ دادن‬ dadan)
Erwerb (M.) ‫ اﺣﺮاز‬،‫ﮐﺴﺐ‬ (kasb), (ehraz)
(kasb kardan), (tahsil
erwerben ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺴﺐ ﮐﺮدن‬ kardan)
‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار‬ (kharidar),(tahsil kon-
Erwerber (M.) (‫)ﻣﺮد‬ nande)
(kharidar) ,(tahsil kon-
Erwerberin (F.) (‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺧﺮﻳﺪار‬ nande)
erwerbslos ‫ﺑﻴﮑﺎر‬ (bi-kar)
erwerbstätig ‫ﺷﺎﻏﻞ‬ (šaqel)
Erwerbstätigkeit (F.) ‫اﺷﺘﻐﺎل‬ (ešteqal)
erwerbsunfähig ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ﺑﻪ ﮐﺎر‬ (natawani be kar)
Erwerbsunfähigkeit (F.) ‫از ﮐﺎر اﻓﺘﺎدﮔﯽ‬ (az kar oftadagi)
Erwerbsverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺷﻐﻞ‬ ((mamnuniat šoql)
erwidern ‫ﭘﺎﺳﺦ دادن‬ (pasokh dadan)
Erwiderung (F.) ‫ﭘﺎﺳﺦ‬ (pasokh)
Erzbischof (M.) ‫اﺳﻘﻒ ﺑﺰرگ‬ (osqof-e bozorg)
erzeugen ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺮدن‬ (tolid kardan)
Erzeugnis (N.) ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ‬ (tolid)
erziehen ‫ﺗﺮﺑﻴﺖ ﮐﺮدن‬ (tarbiat kardan)
Erziehung (F.) ‫ﺗﺮﺑﻴﺖ‬ (tarbiat)
Erziehungsbeistand (M.) (‫ﻣﺸﺎورﺗﺮﺑﻴﺖ )ﻣﺮد‬ (mošawer-e tarbiat)
Erziehungsbeiständin
(F.) (‫( ﻣﺸﺎورﺗﺮﺑﻴﺖ )زن‬mošawer-e tarbiat)
Erziehungsgeld (N.) ‫( هﺰﻳﻨﻪ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬hazine tarbiat)
Erziehungshilfe (F.) ‫( ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬komak hazine tarbiat)
(moqar-rat-e tarbiat
‫ ﻣﻘﺮارات ﺗﺮﺑﻴﺘﯽ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ‬ta‛een šode az tarafe
Erziehungsmaßregel (F.) ‫ از ﻃﺮف ﻗﺎﺿﯽ‬qazi)
(morakhasi baray-e tarbi-
Erziehungsurlaub (M.) ‫ ﻣﺮﺧﺼﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻧﻮزاد‬at-e nozad)
Deutsch-Persisch 119

erzwingbar ‫( ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬qabel-e ejra)


Erzwingbarkeit (F.) ‫( اﺟﺮاﻳﯽ‬ejraiy)
(ejra kardan), (majboor
erzwingen ‫ ﻣﺠﺒﻮر ﮐﺮدن‬،‫اﺟﺮا ﮐﺮدن‬ kardan)
Erzwingung (F.) ‫ اﺟﺒﺎر‬،‫اﺟﺮا‬ (ejra), (ejbar)
Erzwingungshaft (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (bazdašt-e ejbari)
Esel (M.) ‫ﺧﺮ‬ (khar)
Estland (N.) ‫اﺳﺘﻮﻧﻴﺎ‬ (Estonia)
Estoppel (N.) ‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil)
Etat (M.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ (bodje)
Ethik (F.) ‫ﺁﻳﻴﻦ اﺧﻼق‬ (aeen-e akhlaq)
ethisch ‫اﺧﻼﻗﯽ‬ (akhlaqi)
ethnisch ‫ﻗﻮﻣﯽ‬ (qoomi)
Ethos (M.) ‫ﺳﻨﺖ ﻗﻮﻣﯽ‬ (sonnat-e qoomi)
EU (F.) (Europäische
Union) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬etehadi-ye europa)
Eugenik (F.) ‫( ﻋﻠﻢ اﺻﻼح ﻧﮋاد‬elm-e eslah-e nežad)
eugenisch ‫( اﺻﻼح ﻧﮋادﯼ‬eslah-e nežadi)
Eur-Lex (N.) (Rechtsda-
tenbank der Europäi- ‫( ﺑﺎﻧﮏ واژﻩ هﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬bank-e waže hay-e hu-
schen Union) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬quqy etehadi-ye europa)
Eurocheque (M.) ‫( ﭼﮏ ﺑﺎﻧﮑﯽ اروﭘﺎ‬ček-e banki europa)
(wahede nezamy-e wiže
Eurokorps (N.) ‫ واﺣﺪ ﻧﻈﺎﻣﯽ وﻳﮋﻩ اروﭘﺎ‬europa)
Europa (N.) ‫( اروﭘﺎ‬europa)
europäisch ‫( اروﭘﺎﻳﯽ‬europaiy)
(qawanin-e europa),
Europäische Akte (F.) ‫ ﻣﻨﺸﻮر اروﭘﺎ‬،‫( ﻗﻮاﻧﻴﻦ اروﭘﺎ‬manšure europa)
Europäische Atomge- (kommite energy-e ato-
meinschaft (F.) ‫ ﮐﻤﻴﺘﻪ اﻧﮋرﯼ اﺗﻤﯽ اروﭘﺎ‬my-e europa)
Europäische Gemein-
schaft (F.) (EG) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎﻳﯽ‬etehadiye europaiy)
Europäische Gemein- (etehadiye kešwar haye
schaft (F.) für Kohle und ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﮐﺸﻮرهﺎﯼ اروﭘﺎﻳﯽ‬europaiy zoqal-e sang va
Stahl ‫ زﻏﺎل ﺳﻨﮓ و ﻓﻮﻻد‬foolad)
Europäische Gemein-
schaften (F.Pl.) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ هﺎﯼ اروﭘﺎﻳﯽ‬etehadiye haye europaiy)
Europäische Investiti- (bank-e sarmaye gozari-e
tonsbank (F.) ‫ ﺑﺎﻧﮏ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ اروﭘﺎ‬europa)
Europäische Konventi- (konvention-e europaiy
on (F.) zum Schutz der ‫ ﮐﻨﻮاﻧﺴﻴﻮن اروﭘﺎﺋﯽ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬hefazat az huquqe bašar
120 Deutsch-Persisch

Menschenrechte und ‫ازﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮو ﺁزادﻳﻬﺎﯼ‬ va azadi-haye asasi)


Grundfreiheiheiten ‫اﺳﺎﺳﯽ‬
Europäische Sozialchar- ‫ﻣﻨﺸﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬ (manšoor-e ejtema‛iy-e
ta (F.) ‫اروﭘﺎ‬ jam‛e europa)
Europäische Union (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺟﺎﻣﻌﻪ اروﭘﺎ‬ (etehadi-ye jam‛e europa)
Europäische Universität
(F.) ‫( داﻧﺸﮕﺎﻩ اروﭘﺎﻳﯽ‬daneš-gah-e europaiy)
Europäische Wirtschaft-
liche Interessenvereini- ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬etehadi-ye manaf‛e moš-
gung (F.) (EWIV) ‫ اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬tarak-e egtesadi europa)
Europäische Wirt-
schafts- und Währungs- ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ وﭘﻮل‬etehadi-ye egtesadi va
union (F.) ‫ ارزﯼ اروﭘﺎ‬pool-e arzy-e europa)
Europäische Wirt-
schaftsgemeinschaft (F.) (etehadiy-e egtesadi eu-
(EWG) ‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬ropa)
Europäische Zentral-
bank (F.) ‫( ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ اروﭘﺎ‬bank-e markazi europa)
Europäischer Gerichts-
hof (M.) (EuGH) ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ اروﭘﺎ‬dadgah-e a‛li-e europa)
Europäischer Gerichts-
hof (M.) für Menschen- ‫( دادﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﯽ ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ‬dadgah-e a‛li-e huquq
rechte ‫ اروﭘﺎ‬bašar europa)
(majles-e mošaweriy
Europäischer Rat (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﺎورﻩ اﯼ اروﭘﺎ‬europa)
Europäischer Verband
(M.) der Notare (CNUE) ‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺳﺮدﻓﺘﺮهﺎﯼ رﺳﻤﯽ‬etehadiy-e sar daftar-
(F.) ‫ اروﭘﺎ‬hay-e europa)
Europäischer Wirt- (mantag-e egtesadi euro-
schaftsraum (M.) ‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬pa)
Europäisches Gemein- ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻓﺮدﯼ و‬huquqe moštarak-e fardi
schaftsrecht (N.) ‫ دوﻟﺘﯽ اروﭘﺎﻳﯽ‬va dolati europaiy)
Europäisches Gerichts-
stands- und vollstre-
ckungsübereinkommen ‫( ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن اﺟﺮاﻳﯽ وﻣﺤﻞ‬konvention-e ejraiy va
(N.) in Zivil- und Han- ‫ دادﮔﺎﻩ ﻣﺪﻧﯽ و ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬mahal-e dadgah madani
delssachen (EuGVÜ) ‫ اروﭘﺎ‬va bazergani europa)
Europäisches Parlament
(N.) ‫( ﭘﺎرﻟﻤﺎن اروﭘﺎ‬parlement europa)
europäisches Prüfungs-
notenanrechnungssystem ‫( ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻘﻞ واﻧﺘﻘﺎل ﭘﻮﻟﯽ‬systeme naql o enteqal-e
(N.) ‫ اروﭘﺎ‬pooli-e europa)
Deutsch-Persisch 121

Europäisches Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق اروﭘﺎﻳﯽ‬huquq-e europaiy)


Europäisches Unions- ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺤﻮﻩ اﺗﺤﺎد‬huquq-e marbut be
recht (N.) ‫ اروﭘﺎ‬nahwehe etehad europa)
Europäisches Wäh- (system-e pooli-e euro-
rungssystem (N.) ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﻮﻟﯽ اروﭘﺎ‬pa)
(majles-e mašwarati-e
Europarat (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﻮرﺗﯽ اروﭘﺎ‬europa)
Europarecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ اروﭘﺎ‬huque- madani europa)
Europawahl (F.) ‫( اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت اروﭘﺎ‬entekhabat-e europa)
European Currency (wahed-e pool-e jari-e
Unit (N.) (ECU) ‫واﺣﺪ ﭘﻮل ﺟﺎرﯼ اروﭘﺎ‬ europa)
Europol (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ اروﭘﺎ‬ (police-e europa)
Euroscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﺑﺎﻧﮑﯽ اروﭘﺎ‬ (čeke banki europa)
Euthanasie (F.) ‫ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻣﺮگ ﺑﺎ دارو‬ (tashile marg ba daroo)
evakuieren ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (takhlie kardan)
Evakuierung (F.) ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ (takhlie)
Evaluation (F.) ‫ﺗﺠﺰﻳﻪ و ارزﺷﻴﺎﺑﯽ‬ (tajzye o arzeš-yabi)
evangelisch ‫ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺖ‬ (protestant)
eventual ‫ﺷﺎﻳﺪ‬ (šayad)
Eventualaufrechnung ‫دﻋﻮاﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﺠﺎزﯼ و‬ (da‛waye huquqi-e majazi
(F.) ‫اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ va ehtemali)
(era‛e-e koliye emkan-e
Eventualmaxime (F.) ‫اراﺋﻪ ﮐﻠﻴﻪ اﻣﮑﺎن داد ﺧﻮاهﯽ‬ dadkhahi)
Eventualvorsatz (M.) ‫ﺑﺎ ﻧﻴﺖ اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ (ba niyat-e ehtemali)
evident ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫واﺿﺢ‬ (wazeh), (qabel-e qabul)
Evidenz (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ دادن‬ (gawahi dadan)
Eviktion (F.) ‫ اﺧﺮاج‬،‫ﺧﻠﻊ ﻳﺪ‬ (khal‛-e yad), (ekhraj)
Evokation (F.) ‫رﺟﻮع ﺑﻪ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ (rejo‛ be dadgahe balatar)
(haq-e enteqal be dadga-
Evokationsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ he balatar)
(be-dadgahe balatar bor-
evozieren ‫ﺑﺪادﮔﺎﻩ ﺑﺎﻻﺗﺮﺑﺮدن‬ dan)
EWIV (F.) (Europäi- (federation-e manaf‛
sche Wirtschaftliche ‫ﻓﺪراﺳﻴﻮن ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ moštarak-e eqtesadi-e
Interessenvereinigung) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ اروﭘﺎ‬ europa)
ex lege (lat.) (aus dem
Gesetz) ‫( ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن‬tebq-e qanun)
ex nunc (lat.) (von jetzt
an) ‫( ازﺣﺎﻻ‬az hala)
ex officio (lat.) (von ‫( ﺑﻪ اﻋﺘﺒﺎ ِرﺳَﻤﺖ وﻣﻘﺎم‬be e‛tebar-e semat va
122 Deutsch-Persisch

Amts wegen) maqam)


ex tunc (lat.) (von da-
mals an bzw. von An-
fang an) ‫ ازاول‬،‫( از ﺁن ﻣﻮﻗﻊ‬az an moqe‛), (az awal)
Examen (N.) ‫( اﻣﺘﺤﺎن‬emtehan)
exceptio (F.) (lat.) (Ein-
rede) ‫( درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬darkhast-e mohakeme)
exceptio (F.) doli (lat.)
(Arglisteienrede) ‫ﻓﺮﻳﺒﮑﺎرﯼ‬ (faribkari)
exekutieren ‫اﻋﺪام ﮐﺮدن‬ (e‛dam kardan)
Exekution (F.) ‫اﻋﺪام‬ (e‛dam)
exekutiv ‫اﺟﺮاﻳﯽ‬ (ejraiy)
(mojri), (qooweh mojri-
Exekutive (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻣﺠﺮﻳﻪ‬،‫ﻣﺠﺮﯼ‬ ye)
Exequatur (N.) ‫اﺟﺎزﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﮐﻨﺴﻮل‬ (ejaze-name konsul)
،‫ﺧﻮد را ﻟﺨﺖ ﻧﺸﺎن دادن‬ (khod ra lokht nešan
Exhibitionist (M.) ‫اﻧﺤﺮاف ﺟﻨﺴﯽ‬ dadan), (enheraf-e jensi)
exhibitionistisch ‫داﺷﺘﻦ اﻧﺤﺮاف ﺟﻨﺴﯽ‬ (daštan-e enheraf-e jensi)
exhibitionistische Hand- (amal-e khod lokht nešan
lung (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺧﻮد ﻟﺨﺖ ﻧﺸﺎن دادن‬ dadan)
exhumieren ‫ﻧﺒﺶ ﻗﺒﺮ ﮐﺮدن‬ (nabš-e qabr kardan)
Exhumierung (F.) ‫ﻧﺒﺶ ﻗﺒﺮ‬ (nabš-e qabr)
(jalay-e watan kardan),
Exil (N.) ‫ هﺠﺮت‬،‫ﺟﻼﯼ وﻃﻦ ﮐﺮدن‬ (hejrat)
Existenz (F.) ‫هﺴﺘﯽ‬ (hasti)
(had-e aqal mali bary-e
Existenzminimum (N.) ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺎﻟﯽ ﺑﺮاﯼ زﻧﺪﮔﯽ‬ zendagi)
existieren ‫زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (zendagy kardan)
‫اﺷﻐﺎل ﻗﺴﻤﺘﯽ ازﮐﺸﻮ ﺗﻮﺳﻂ‬ (ešqal-e qesmati az keš-
Exklave (F.) ‫ﺧﺎرﺟﯽ‬ war tawasot-e khareji)
exklusiv ‫ ﺑﺮﮔﺰﻳﺪﻩ‬،‫اﻧﺤﺼﺎرﯼ‬ (enhesary), (bar gozideh)
Exkommunikation (F.) ‫ﺗﮑﻔﻴﺮ‬ (takfier)
exkommunizieren ‫اﺧﺮاج ﺷﺪن‬ (ekhraj šodan)
Exkulpation (F.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ‬ (šekanje)
exkulpieren ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ دادن‬ (šekanje dadan)
(hazf-e nam az danešg-
Exmatrikulation (F.) ‫ﺣﺬف ﻧﺎم ازداﻧﺸﮕﺎﻩ‬ hah)
‫ﺗﺮﮎ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدن‬ (tark-e tahsil kardan az
exmatrikulieren ‫ازداﻧﺸﮕﺎﻩ‬ danešghah)
Experte (M.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (karšenas)
Deutsch-Persisch 123

Expertensystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (systeme karšenasi)


Expertin (F.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن‬ (karšenas)
explodieren ‫ﻣﻨﻔﺠﺮﺷﺪن‬ (monfajer šodan)
Explosion (F.) ‫اﻧﻔﺠﺎر‬ (enfejar)
Export (M.) ‫ﺻﺎدرات‬ (saderat)
exportieren ‫ﺻﺎدرﮐﺮدن‬ (sader kardan)
expressis verbis (lat.)
(ausdrücklich) ‫ واﺿﺢ‬،‫روﺷﻦ‬ (rošan), (wazeh)
extensiv ‫ﺟﺎﻣﻊ‬ (jame‛)
exterritorial ‫ﺑﺮون ﻣﺮزﯼ‬ (bron marzi)
Exterritorialität (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺮون ﻣﺮزﯼ‬ (huquqe bron marzi)
extrem ‫ﺑﯽ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬ (bi-nehayat)
Extremismus (M.) ‫ﻋﻘﺪﻩ اﻓﺮاﻃﯽ‬ (oqde efrati)
Extremist (M.) (‫اﻓﺮاد ﮐﺎر )ﻣﺮد‬ (efrat-kar)
Extremistin (F.) (‫اﻓﺮاد ﮐﺎر )زن‬ (efrat-kar)
Exzess (M.) ‫ زﻳﺎدﯼ‬،‫اﻓﺰوﻧﯽ‬ (afzoni), (zedadi)
exzessiv ‫ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ‬،،‫ﻣﻔﺮط‬ (mofrat), (biš-az hadd)

Fabrik (F.) ‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ (karkhane)


Fabrikant (M.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ دار‬ (karkahne dar), (sazande)
Fabrikantin (F.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )زن‬،‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ دار‬ (karkahne dar), (sazande)
Fabrikation (F.) ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬، ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ‬ (tolid), (sakht)
(eštebah-e tolid-e kark-
Fabrikationsfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ hane)
Fach (N.) ‫ ﺷﻌﺒﻪ‬،‫ ﻃﺒﻘﻪ‬،‫رﺷﺘﻪ‬ (rešte), (tabaqe), (šo‛be)
‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬ (wakil-e dadgostari mo-
Fachanwalt (M.) (‫)ﻣﺮد‬ takhases)
‫وﮐﻴﻞ دادﮔﺴﺘﺮﯼ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬ (wakil-e dadgostari mo-
Fachanwältin (F.) (‫)زن‬ takhases)
Facharbeit (F.) ‫ﮐﺎر ﺗﺨﺼﺼﯽ‬ (kar-e takhasosy)
Facharbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﻣﺘﺨﺼﺺ )ﻣﺮد‬ (kargar-e motakhases)
Facharbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﻣﺘﺨﺼﺺ )زن‬ (kargar-e motakhases)
‫ﺣﻖ ﻧﻈﺎرت ﺗﺨﺼﺼﯽ دوﻟﺖ‬ (haq-e nezarat-e takakha-
Fachaufsicht (F.) ‫ﺑﺮاﺷﺨﺎص ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ sosi-e dolat bar aškhase
124 Deutsch-Persisch

huquqi)
Fachbereich (M.) ‫رﺷﺘﻪ ﺗﺨﺼﺼﯽ‬ (rešte takakhasosi)
Fachfrau (F.) (‫ﻣﺎهﺮ )زن‬ (mmaher)
Fachhochschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ‬ (mad-rese aali)
Fachmann (M.) (‫ﻣﺎهﺮ )ﻣﺮد‬ (maher)
(anjoman-e danešjuyan
Fachschaft (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن در ﺑﺨﺶ‬ dar bakhš)
Factor (M.) ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (amel)
‫اﻓﺰاﻳﺶ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎ داﻧﺴﺘﻦ‬ (afzayeše rabdinab ba
Factoring (N.) ‫ﺧﻄﺮ‬ danestan khatar)
facultas (F.) alternativa
(lat.) (Ersetzungsbefug- (haq-e ekhtyar-e jaygo-
nis) ‫ﺣﻖ اﺧﺘﻴﺎر ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ zin)
fähig ‫ﺑﺎ اﺳﺘﻌﺪاد‬ (ba-ast‛dad)
Fähigkeit (F.) ‫ﻣﺴﺘﻌﺪ‬ (most‛d)
fahnden ‫ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﺑﻮدن‬ (taht-e ta‛qib budan)
Fahndung (F.) ‫ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (taht-e taqib)
Fahndungsschreiben
(N.) ‫دﺳﺘﻮر ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (dastur-e taqib)
Fahne (F.) ‫ﭘﺮﭼﻢ‬ (parčam)
Fahnenflucht (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﺧﺪﻣﺖ‬ (take khemat)
fahnenflüchtig ‫ﻓﺮارﯼ ازﺧﺪﻣﺖ‬ (farary-e az khemat)
(masir-e wasa‛le motori),
Fahrbahn (F.) ‫ ﺟﺎدﻩ‬،‫ﻣﺴﻴﺮ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﻮﺗﻮرﯼ‬ (jade)
fahren ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (ranandagi kardan)
Fähre (F.) ‫ﮐﺸﺘﯽ ﮐﻮﭼﮏ‬ (kašti-e kuček)
Fahren (N.) unter Alko- (ranandagi taht-e nefuze
holeinfluß ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﺗﺤﺖ ﻧﻔﻮذ اﻟﮑﻞ‬ alkohl)
Fahrer (M.) (‫راﻧﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (ranande)
(farar pas az tasadof-e
Fahrerflucht (F.) ‫ﻓﺮارﭘﺲ از ﺗﺼﺎدف راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ ranandegi)
Fahrerin (F.) (‫راﻧﻨﺪﻩ )زن‬ (ranande)
Fahrerlaubnis (F.) ‫اﺟﺎزﻩ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (ejaze ranandagi)
Fahrhabe (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e manqol)
Fahrkarte (F.) ‫ﺑﻠﻴﻂ ﻣﺴﺎﻓﺮت‬ (beliyt-e mosaferat)
fahrlässig ‫ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎط‬ (be-ehtiyat)
Fahrlässigkeit (F.) ‫ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬ (be-ahtiyati)
Fahrlässigkeitsdelikt
(N.) ‫( ﺟﺮم ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬jorm-e be-ahtiyati)
Fahrlehrer (M.) (‫( ﻣﻌﻠﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ )ﻣﺮد‬moalem-e ranandagi)
Deutsch-Persisch 125

Fahrlehrerin (F.) (‫ﻣﻌﻠﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ )زن‬ (moalem-e ranandagi)


Fahrnis (F.) ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e manqol)
Fahrnisgemeinschaft ‫اﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮل ﻣﺸﺘﺮﮎ زن‬ (amwal-e manqol-e moš-
(F.) ‫وﺷﻮهﺮ‬ tarke-zan o šohar)
Fahrschein (M.) ‫ﺑﻠﻴﻂ اﺗﻮﺑﻮس‬ (belite autobus)
Fahrt (F.) ‫ﺳﻔﺮ‬ (safar)
(daftar kar-kard-e auto-
Fahrtenbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮ ﮐﺎرﮐﺮد اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬ monil)
(na-daštan-e maharat-e
fahruntüchtig ‫ﻧﺪاﺷﺘﻦ ﻣﻬﺎرت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ randagi)
(adam-e maharat-e ran-
Fahruntüchtigkeit (F.) ‫ﻋﺪم ﻣﻬﺎرت راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ dagi)
Fahrverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (mam-no-iyat ranandagi)
Fahrzeug (N.) ‫اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬ (automobil)
Fahrzeughalter (M.) (‫دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (darande automobil)
Fahrzeughalterin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )زن‬ (darande automobil)
(ba-ensaf), (sadeq),
fair ‫ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬،‫ ﺻﺎدق‬،‫ﺑﺎ اﻧﺼﺎف‬ (monsefaneh)
Fairness (F.) ‫ ﺻﺪاﻗﺖ‬،‫اﻧﺼﺎف‬ (ensaf), (sedaqat)
(ronowešt-e a‛en), (ja‛l-e
Faksimile (N.) ‫ ﺟﻌﻞ اﻣﻀﺎء‬،‫روﻧﻮﺷﺖ ﻋﻴﻦ‬ emza‛)
faktisch ‫ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬،‫واﻗﻌﯽ‬ (waqe‛eiy), (kononi)
faktische Gesellschaft
(F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ واﻗﻌﯽ‬ (anjoman-e waqe‛eiy)
faktischer Vertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد واﻗﻌﯽ‬ (qa-rar-dad-e waqe‛eiy)
Faktor (M.) ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ (amel)
Faktum (N.) ‫ﺣﻘﻴﻘﺖ‬ (haqiqat)
Faktura (F.) ‫ﺻﻮرﺗﺤﺴﺎب‬ (sorat-hesab)
Fakultät (F.) ‫داﻧﺸﮑﺪﻩ‬ (daneškade)
fakultativ ‫ دﻟﺨﻮاﻩ‬،‫اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ (ekhtyari), (delkhah)
‫ ﻗﻴﺪ‬،‫ﺷﺮط اﺧﺘﻴﺎرﯼ‬ (šart-e ekhtyari), (qeed-e
Fakultativklausel (F.) ‫ﻏﻴﺮﺿﺮورﯼ‬ qeyr zaruri)
(moored), (halat), (su-
Fall (M.) ‫ ﺳﻘﻮط‬،‫ ﺣﺎﻟﺖ‬،‫ﻣﻮرد‬ qoot)
fallen ‫ ارﺳﺎل‬،‫اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (antakhtan), (ersal)
‫ﻗﻀﺎوت ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻣﻮارد‬ (qazawat-e mošbeh dar
Fallgerechtigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ mawarede mošbeh)
fällig ‫ ﻣﻮﻋﺪ‬،‫ﺳﺮ رﺳﻴﺪ‬ (sar rasid), (mo‛ed)
Fälligkeit (F.) ‫ﺳﺮ رﺳﻴﺪ‬ (sar rasid)
Fälligkeitsklausel (F.) ‫ﻗﻴﺪ زﻣﺎن ﭘﺮداﺧﺖ‬ (qeed-e zaman-e par-
126 Deutsch-Persisch

dakht)
(qanuni), (hokme more-
Fallrecht (N.) ‫ ﺣﮑﻢ ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺑﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ de mošabeh)
(jam-awary-e ahkam-e
Fallsammlung (F.) ‫ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ اﺣﮑﺎم ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
falsch ‫ ﻧﺎدرﺳﺖ‬،‫ﻏﻠﻂ‬ (qalat), (na-dorost)
Falschaussage ‫اﻋﺘﺮاف دروﻏﯽ‬ (e‛teraf-e doroqi)
Falschbeurkundung (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﺟﻌﻠﯽ‬ (gawahy-e ja‛li)
Falschdarstellung (F.)
(Falschdarstellung im ‫ ﺷﺮح ﻏﻠﻂ‬،‫رواﻳﺖ ﻏﻠﻂ‬
angloamerikanischen ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬rawayat-e qalat), (šarhe
Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬qalat)
Falscheid (M.) ‫( ﻗﺴﻢ دروغ‬qasam-e doroq)
(taqalob kardan), (ja‛l
fälschen ‫ ﺟﻌﻞ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻘﻠﺐ ﮐﺮدن‬ kardan)
Fälscher (M.) (‫ ﺟﺎﻋﻞ )ﻣﺮد‬،‫ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (tahrif konande), (ja‛l)
Fälscherin (F.) (‫ ﺟﺎﻋﻞ )زن‬،‫ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (tahrif konande), (ja‛l)
Falschgeld (N.) ‫ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (pool-e taqalobi)
Falschheit (F.) ‫دروغ‬ (doroq)
Falschlieferung (F.) ‫ارﺳﺎل اﺷﺘﺒﺎهﯽ‬ (ersale aštebahi)
‫ ﺳﻨﺪ‬،‫ﺳﺎزﻧﺪﻩ ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (sazande pool-e taqalo-
Falschmünzer (M.) (‫ﺳﺎز)ﻣﺮد‬ bi), (sanad-saz)
‫ ﺳﻨﺪ‬،‫ﺳﺎزﻧﺪﻩ ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬ (sazande pool-e taqalo-
Falschmünzerin (F.) (‫ﺳﺎز)زن‬ bi), (sanad-saz)
Fälschung (F.) ‫ ﺗﺤﺮﻳﻒ‬،‫ﺟﻌﻞ‬ (ja‛l), (tahrif)
falsus procurator (M.)
(lat.) (Vertreter ohne (nemayande bedon-e
Vertretungsmacht) ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺪون ﻣﺠﻮزﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ‬mojaweze nemayandagi)
Familie (F.) ‫( ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬khanewade)
Familienbuch (N.) ‫( ﺳﻨﺪ اردواج‬sand-e ezdewaj)
Familienfideikommiss (sabt-e selsele ajdadiye
(M.) ‫ ﺛﺒﺖ ﺳﻠﺴﻠﻪ اﺟﺪادﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬khanewade)
Familiengericht (N.) ‫( دادﮔﺎﻩ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬dadgahe khanewade)
(anjoman-e khanewade-
Familiengesellschaft (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ gi),
Familienhilfe (F.) ‫ﻳﺎرﯼ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬ (yary-e khanewade)
Familienname (N.) ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ (name-khanewadegi)
(huquq-e marbote be
Familienrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬ khanewade)
Familiensache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ‬ (omour marbut be kha-
Deutsch-Persisch 127

newade)
Familienunternehmen (peymankar-e khanewa-
(N.) ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﮑﺎر ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬ degi)
(gereftan), (said), (dasgi-
Fang (M.) ‫ دﺳﺘﮕﻴﺮﯼ‬،‫ ﺻﻴﺪ‬،‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ ri)
fangen ‫ﺑﭽﻨﮓ ﺁوردن‬ (be-čang awardan)
‫ﭘﺮداﺧﺖ ﭘﻮل ﺑﺮاﯼ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (pardakhte pool baraye
Fangprämie (F.) ‫ﺣﻴﻮاﻧﯽ‬ gereftane heywani)
Faschismus (M.) ‫ﻓﺎﺷﻴﺴﻢ‬ (fašism)
Faschist (M.) ‫ﻓﺎﺷﻴﺴﺖ‬ (fašist)
(fahmidan), (dark kar-
fassen ‫ درﮎ ﮐﺮدن‬،‫ﻓﻬﻤﻴﺪن‬ dan)
،‫ دور ﻋﻴﻨﮏ‬،‫ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ‬ (pišnewis), (doore ainak),
Fassung (F.) ‫درﮎ‬ (dark)
Faust (F.) ‫ﻣُﺸﺖ‬ (mošt)
‫هﺪﻳﻪ ﺑﺮاﯼ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن ﺟﻨﺲ‬ (hediye baraye peydakar-
Faustpfand (N.) ‫ﻣﻨﻘﻮل‬ dane jense manqool)
‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣُﺸﺖ )ﻗﺎﻧﻮن زﻣﺎن ﺑﯽ‬
Faustrecht (N.) (‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و ﺑﯽ دوﻟﺘﯽ‬qanune mošt)
Fehde (F.) ‫( دﺷﻤﻨﯽ‬došmani)
(qayeb budan), (kam
fehlen ‫ ﮐﻢ ﺑﻮدن‬،‫ ﻏﺎﻳﺐ ﺑﻮدن‬budan)
Fehlen (N.) der Ge- ‫( ﮐﺴﺮﯼ در ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل‬kastri dar naql o entega-
schäftsgrundlage ‫ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬le tejarati)
Fehlen (N.) der Vollen-
dung ‫ﮐﺴﺮﯼ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ (kasri-e payani)
Fehler (M.) ‫ ﻧﻘﺺ‬،‫ﻋﻴﺐ‬ (a‛yb), (naqs)
fehlerhaft ‫ ﻏﻠﻂ دار‬،‫ﻧﺎﻗﺺ‬ (naqes), (qalat-dar)
Fehlerhaftigkeit ‫ ﻧﺎدرﺳﺘﯽ‬،‫ﻧﻘﺺ‬ (naqs), (na-dorosti)
Fehlgeburt (F.) ‫ﺳﻘﻂ ﺟﻨﻴﻦ‬ (seqte janin)
Fehlprozess (M.) ‫دادرﺳﯽ ﺑﯽ ﻧﺘﻴﺠﻪ‬ (dadrasi-e be natije)
Fehlurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ اﺷﺘﺒﺎﻩ‬ (hokm-e eštebah)
Feier (F.) ‫ﺗﻌﻄﻴﻞ‬ (ta‛til)
Feiertag (M.) ‫روز ﺗﻌﻄﻴﻞ‬ (rooz-e ta‛til)
feil (Adj.) ‫ﺑﺮاﯼ ﻓﺮوش‬ (baray-e foruš)
feilbieten ‫اراﺋﻪ ﺑﺮاﯼ ﻓﺮوش‬ (era‛e baraye foruš)
(dad o setad), (čane
feilschen ‫ ﭼﺎﻧﻪ زدن‬،‫ داد و ﺳﺘﺪ‬zadan)
Feind (M.) (‫( دﺷﻤﻦ )ﻣﺮد‬došman)
128 Deutsch-Persisch

Feindin (F.) (‫( دﺷﻤﻦ )زن‬došman)


(došmananeh), (khsoo-
feindlich ‫ ﺧﺼﻮﻣﺖ ﺁﻣﻴﺰ‬،‫دﺷﻤﻨﺎﻧﻪ‬ mat angiz)
Ferien (F.Pl.) ‫ﺗﻌﻄﻴﻼت‬ (ta‛tilat)
Feriensache (F.) ‫اﻣﻮرﻣﺮﺧﺼﯽ‬ (omur-e morakhasi)
fern ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ‬ (fasele)
Fernabsatz (M.) ‫ﺗﺠﺎرت ﺑﺎ راﻩ دور‬ (tejarat ba reh-e door)
(qa-rar-dad-e tejarat ba
Fernabsatzvertrag (M.) ‫ ﻗﺮارداد ﺗﺠﺎرت ﺑﺎ راﻩ دور‬reh-e door)
Fernkommunikation
(F.) ‫( ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ راﻩ دور‬ertebat ba rahe door)
Fernkommunikations- (abzar-e ertebat ba rahe
mittel (N.) ‫ اﺑﺰار ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ راﻩ دور‬door)
Fernmeldegeheimnis
(N.) ‫اﺳﺮارارﺗﺒﺎﻃﯽ‬ (asrar-e ertebati)
Fernmelderecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬ (qanune ertebatat)
Fernmeldewesen (N.) ‫ﺳﺮوس ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬ (service-e ertebatat)
Fernsehen (N.) ‫ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن‬ (television)
Fernsehrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن‬ (qanune television)
Fernsprecher (M.) ‫ﺗﻠﻔﻦ‬ (telefon)
Fernstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ ﺑﺮون ﺷﻬﺮﯼ‬ (jade beron šahri)
Fernunterricht (M.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ اﯼ‬ (tahsil-e mokatebeiy)
fertig ‫ﺗﻤﺎم‬ (tamam)
(takmil kardan), (amade
fertigstellen ‫ ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﮑﻤﻴﻞ ﮐﺮدن‬ kardan)
Fertigstellung (F.) ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫ﺗﮑﻤﻴﻞ‬ (takmil), (tolid)
Fessel (F.) (1) ‫ﺑﻨﺪف زﻧﺠﻴﺮ‬ (band), (zanjir)
fest ‫ﻣﺤﮑﻢ‬ (mohkam)
Festgeld (N.) ‫ﺳﭙﺮدﻩ ﺛﺎﺑﺖ‬ (soporde sabet)
festhalten ‫ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﺎهﺪاﺷﺘﻦ‬ (mohkam neghadaštan)
(zabt), (taht-e nazar daš-
Festhalten (N.) ‫ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻦ‬،‫ﺿﺒﻂ‬ tan)
Festland (N.) ‫ ﺧﺸﮑﯽ‬،‫ﺑﺮ‬ (bar), (khoški)
Festlandsockel (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﺎﺣﻞ‬ (qanune sahel)
Festnahme (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt)
festnehmen ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
Festpreis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﺛﺎﺑﺖ‬ (qimat-e sabet)
festsetzen ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮐﺮدن‬ (ta‛in kardan)
Festsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ‬ (ta‛in)
feststellen ‫ ﻣﻘﺮرﮐﺮدن‬،‫روﺷﻦ ﮐﺮدن‬ (rošan kardan), (moqar-
Deutsch-Persisch 129

rar kardan)
Feststellung (F.) ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬،‫ﻣﻘﺮر‬ (moqar-rar), (ta‛een)
Feststellungsinteresse (moed-e sedoor-e kokm-
(N.) ‫ﻣﻮﻳﺪ ﺻﺪورﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ‬ e e‛lami)
(da‛way-e sedor hokme
Feststellungsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﺻﺪورﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ‬ e‛lami)
Feststellungsurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ اﻋﻼﻣﯽ‬ (hokme e‛lami)
Festung (F.) ‫ﻗﻠﻌﻪ‬ (qal‛e)
feudal ‫ ﺁرﺳﺘﻮﮔﺮات‬،‫ﻓﺌﻮدال‬ (feo‛dal), (arstograt)
Feudalismus (M.) ‫ﻓﺌﻮداﻟﯽ‬ (feo‛dali)
Feuer (N.) ‫ﺁﺗﺶ‬ (ataš)
Feuerversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺁﺗﺶ ﺳﻮزﯼ‬ (bime-e ataš soozi)
Feuerwehr (F.) ‫ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﯽ‬ (ataš nešani)
Fideikommiss (M.) ‫ﻣﻠﮏ وﻗﻔﯽ‬ (melk-e waqfi)
Fideikommissbesitz (hazine malekiyate za-
(M.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ زﻣﻴﻦ وﻗﻔﯽ‬ min-e waqfi)
fiduziarisch ‫ﭘﻮل اﻣﺎﻧﺘﯽ‬ (pool-e amanati)
Fiktion (F.) ‫اﻓﺴﺎﻧﻪ‬ (afsane)
fiktiv ‫ﺳﺎﺧﺘﮕﯽ‬ (sakhtagi)
Filiale (F.) ‫ﺷﻌﺒﻪ‬ (šo‛be)
Film (M.) ‫ﻓﻴﻠﻢ‬ (film)
Filmrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻢ‬ (qanun-e marbut be film)
final ‫ﻧﻬﺎﻳﯽ‬ (nahaiy)
(esbate raftari va dalil-e
finale Handlungslehre ‫اﺛﺒﺎت رﻓﺘﺎرﯼ و دﻟﻴﻞ‬ mojremiat dar huquq-e
(F.) ‫ﻣﺠﺮﻣﻴﺖ درﺣﻘﻮق ﺟﺰاﻳﯽ‬ jazaiy)
Finanz (F.) ‫داراﻳﯽ‬ (daraiy)
Finanzamt (N.) ‫ادارﻩ داراﻳﯽ‬ (edare daraiy)
Finanzausgleich (M.) ‫ﻣﻮازﻧﻪ داراﻳﯽ‬ (mowazene daraiy)
Finanzen (F.Pl.) ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داراﻳﯽ‬ (marbot be daraiy)
Finanzgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﻣﻮر ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ‬ (dadgah-e omure maliati)
Finanzgerichtsbarkeit (salahiyat-e qazai-e omor
(F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﻀﺎﺋﯽ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ mali)
finanziell ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ (marbot be omor-e mali)
(ta‛min-e kardane niyaze
finanzieren ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮐﺮدن ﻧﻴﺎز ﻣﺎﻟﯽ‬ mali)
Finanzierung (F.) ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺎﻟﯽ‬ (ta‛min-e manabe‛ mali)
Finanzminister (M.) (‫وزﻳﺮ داراﻳﯽ )ﻣﺮد‬ (wazire daraiy)
Finanzministerin (F.) (‫وزﻳﺮ داراﻳﯽ )زن‬ (wazire daraiy)
Finanzministeium (N.) ‫وزارت داراﻳﯽ‬ (wezarat-e daraiy)
130 Deutsch-Persisch

Finanzmonopol (N.) ‫اﻧﺤﺼﺎر ﻣﺎﻟﯽ‬ (enhesar-e mali)


Finanzplanung (F.) ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﯽ‬ (barname mali)
Finanzrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ (qanun-e omor-e mali)
Finanzverfassung (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻣﺎﻟﯽ‬ (asa-nam-e mali)
Finanzvermögen (N.) ‫وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬ (waz‛iyat-e mali)
Finanzverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬ (modiriyat-e mali)
Findelkind (N.) ‫ﺑﭽﻪ ﺳﺮراهﯽ‬ (bač-e sar-rahi)
finden ‫ﭘﻴﺪا ﮐﺮدن‬ (payda kardan)
Finder (M.) (‫ﻳﺎﺑﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (yabande)
Finderin (F.) (‫ﻳﺎﺑﻨﺪﻩ )زن‬ (yabande)
Finderlohn (M.) ‫ﭘﺎداش ﻳﺎﺑﻨﺪﻩ‬ (padaše yabande)
Finger (M.) ‫اﻧﮕﺸﺖ‬ (angošt)
Fingerabdruck (M.) ‫اﺛﺮاﻧﮕﺸﺖ‬ (asar-e angošt)
fingieren ‫ﻧﺎﺧﻦ ﺗﺮاﺷﻴﺪن‬ (nakhon tarašidan)
fingiert ‫ﺳﺮاﻧﮕﺸﺘﯽ‬ (sar-angošti)
finnisch ‫ﻓﻨﻼﻧﺪﯼ‬ (finnlandi)
Finnland (N.) ‫ﻓﻨﻼﻧﺪ‬ (finnland)
‫ ﻧﺎم ﻣﺆﺳﺴﻪ‬،‫ﺷﺮﮐﺖ‬ (šerkat), (name mo‛s-sese
Firma (F.) ‫اﻗﺘﺼﺎدﯼ‬ eqtesadi)
Fisch (N.) ‫ﻣﺎهﯽ‬ (mahi)
fischen ‫ﻣﺎهﯽ ﮔﺮﻓﻨﻦ‬ (mahi gerftan)
Fischer (M.) (‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮ)ﻣﺮد‬ (mahi-gir)
Fischerei (F.) ‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮﯼ‬ (mahy-giri)
(qanun-e omure mahi-
Fischereirecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻮر ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮﯼ‬ giri)
Fischerin (F.) (‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮ )زن‬ (mahi-gir)
Fischwilderei (F.) ‫ﻣﺎهﯽ ﮔﻴﺮﯼ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (mahi-giri-e qeyr qanuni)
fiskalisch ‫ﺧﺰاﻧﻪ اﯼ‬ (khazane-iy)
Fiskus (F.) ‫ﺧﺰاﻧﻪ دوﻟﺖ‬ (khazande dolat)
fix ‫ﺛﺎﺑﺖ‬ (sabet)
Fixgeschäft (N.) ‫ﺗﺠﺎرت ﻣﺪت دار‬ (teharat-e modat-dar)
Fläche (F.) ‫ﺳﻄﺢ‬ (sateh)
Flächennutzung (F.) ‫ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ اززﻣﻴﻦ‬ (bahre-bardari az zamin)
Flächennutzungsplan (tarhe bahre-bardari az
(M.) ‫ﻃﺮح ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ اززﻣﻴﻦ‬ zamin)
Flagge (F.) ‫ﭘﺮﭼﻢ‬ (parčam)
(en‛taf pazir), (qabel-e
flexibel ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬،‫اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬ taqir)
fliegen ‫ﭘﺮوازﮐﺮدن‬ (parwaz kardan)
Deutsch-Persisch 131

fliehen ‫ﻓﺮارﮐﺮدن‬ (farar kardan)


fließen ‫ﺟﺎرﯼ ﺷﺪن‬ (jari šodan)
Flotte (F.) ‫ﻧﺎوﮔﺎن درﻳﺎﻳﯽ‬ (nawgan-e daryaiy)
Flucht (F.) ‫ﻓﺮار‬ (farar)
Fluchtgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻓﺮار‬ (khatar-e farar)
(farai budan), (na-
flüchtig sein ‫ ﻧﺎﭘﺎﻳﺪار ﺑﻮدن‬،‫ﻓﺮارﯼ ﺑﻮدن‬ payedar budan)
Flüchtling (M.) ‫ ﻣﺘﻮارﯼ‬،‫ﻓﺮارﯼ‬ (farai), (motawari)
Fluchtlinie (F.) ‫ﻣﺴﻴﺮﻓﺮار‬ (masir-e farar)
Flug (M.) ‫ﭘﺮواز‬ (parwaz)
Flugblatt (N.) ‫ ﺷﺒﻨﺎﻣﻪ‬،‫اﻋﻼﻣﻴﻪ‬ (e‛lami-ye), (šabname)
Flugschrift (F.) ‫ﺣﺮوف ﭼﺴﺒﺎﻧﺪﻧﯽ‬ (hurufe časbandani)
Flugzeug (N.) ‫هﻮا ﭘﻴﻤﺎ‬ (hawa-peyma)
Flur (F.) ‫راهﺮو‬ (rahroo)
Flurbereinigung (F.) ‫ﻧﻈﺎﻓﺖ راهﺮو‬ (nezafat-e rahroo)
Flurstück (N.) ‫ﻗﻄﻌﻪ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﻣﻠﮏ‬ (qat‛e sabt šode melk)
‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ روﯼ‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺒﺪء‬ (tahwil-e mabd‛), (tahwil
fob (free on board) ‫ﻋﺮﺷﻪ ﮐﺸﺘﯽ‬ rooye a‛rše kašti)
föderal ‫ﻓﺪرال‬ (federal)
‫اﺻﻮل ﺗﺸﮑﻴﻞ ﮐﺸﻮر ﺑﺎ ﭼﻨﺪ‬ (osol-e taškil-e kešwar ba
Föderalismus (M.) ‫ ﻓﺪراﻟﻴﺴﻢ‬،‫اﻳﺎﻟﺖ‬ čand ayalat), (federalism)
föderalistisch ‫ﻓﺪراﻟﯽ‬ (federali)
Föderation (F.) ‫هﻢ ﭘﻴﻤﺎﻧﯽ‬ (ham-peymani)
Folge (F.) ‫اﺛﺮ‬ (asar)
folgen ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﺮدن‬ (taqib kardan)
Folgenbeseitigung (F.) ‫ﻟﻐﻮ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (laqwe taqib)
Folgenbeseitungung-
sanspruch (M.) ‫( ادﻋﺎﯼ ﻟﻐﻮ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ed‛ye laqwe taqib)
(haqe motaleb-e az sahm
‫ ﺣﻖ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ از ﺳﻬﻢ ﻓﺮوش‬foruše kar-haye honari
Folgerecht (N.) ‫ ﮐﺎرهﺎﯼ هﻨﺮﯼ ﺑﻪ هﻨﺮﻣﻨﺪان‬be honarmandan)
(peydayeš-e khasarat b‛ad
‫ﭘﻴﺪاﻳﺶ ﺧﺴﺎرت ﺑﻌﺪ از‬ az foruš), (khasarate
Folgeschaden (M.) ‫ ﺧﺴﺎرت ﺗﺒﻌﯽ‬،‫ﻓﺮوش‬ tab‛iy)
Folter (F.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ‬ (šekanje)
foltern ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮐﺮدن‬ (šekanje kardan)
‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬،‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ذﺧﻴﺮﻩ‬ (zakhire), (mojudi), (sar-
Fond (M.) ‫ﺟﻤﻌﯽ‬ maye jam‛iy)
Fonds (M.) ‫ﻧﻮﻋﯽ ﺳﻬﺎم اوراق ﺑﻬﺎ دار‬ (no‛iy sahame oraqe bah-
132 Deutsch-Persisch

dar)
(talab kardan), (motalebe
fordern ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻃﻠﺐ ﮐﺮدن‬kardan)
(hemayat kardan), (tarfi‛
fördern ‫ ﺗﺮﻓﻴﻊ دادن‬،‫ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬dadan)
(komak), (taqwiyat),
Förderung (F.) ‫ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﺎﻟﯽ‬،‫ ﺗﻘﻮﻳﺖ‬،‫( ﮐﻤﮏ‬hemayat-e mali)
Forderung (F.) (An-
spruch) ‫( ادﻋﺎ‬ede‛)
Forderungsabtretung
(F.) (Forderungsabtre- ‫واﮔﺬارﯼ ادﻋﺎ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tung im angloamerikani- ‫( ﺛﺎﻟﺚ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬wagozari-e ede‛ be
schen Recht) (‫ اﻧﮕﻠﻴﺲ وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬šakhse sales)
Forderungspfändung
(F.) ‫( ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻣﻮرد ادﻋﺎ‬toqif-e morede ede‛)
(huquqe marbut be mo-
Forderungsrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت‬talebat)
Forderungsübergang
(M.) ‫( اﻧﺘﻘﺎل ادﻋﺎ‬enteqal-e ede‛)
Forderungsverkauf (M.)
(Forderungsverkauf im
angloamerikanischen ‫ﻓﺮوش ﻣﻮرد ادﻋﺎ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬foruše morude ede‛)
Forderungsverletzung
(F.) ‫( ﻧﻘﺾ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت‬naqz-e motalebat)
Förderungsverwaltung
(F.) ‫( ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮرﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬modiriate amore pišraft)
forensisch ‫( ﺗﻬﻴﻪ ﻟﻴﺴﺖ ﺗﺒﻬﮑﺎران‬tahi-ye liste tabah-karan)
Form (F.) ‫( ﺷﮑﻞ‬šekl)
formal ‫ رﺳﻤﯽ‬،‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qanuni), (rasmi)
Formalbeleidigung (F.) ‫ اهﺎﻧﺖ‬،‫( ﺗﻮهﻴﻦ‬tohin), (ehanat)
Formalie (F.) ‫( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎﺗﯽ‬tašrifati)
Formalismus (M.) ‫( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ﺑﻴﺶ ازﺣﺪ‬tašrifate biš-az hadd)
Formalität (F.) ‫( ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت ادارﯼ‬tašrifat-e edari)
Formel (F.) ‫( ﻓﻮرﻣﻮل‬formul)
formell ‫ ﻇﺎهﺮﯼ‬،‫( ﺻﻮرﯼ‬soori), (zaheri)
formell legitimierter ‫ﺑﻬﺎء‬ ‫اوراق‬ ‫( دارﻧﺪﻩ ﻇﺎهﺮﯼ‬dafane zaheriy-e owraqe
Wertpapierinhaber (M.) ‫ دار‬bah‛-dar)
formelle Rechtskraft (F.) ‫( ﺷﺮوع اﻋﺘﺒﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬šro‛-e e‛tebar-e qanuni)
formelle Verfassung (F.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ رﺳﻤﯽ‬qanune asasy-e rasmi)
formelles Recht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬huquqe madani)
Deutsch-Persisch 133

(azadye montabaq ba
Formfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻗﺎﻧﻮن‬
qanun)
‫ ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز‬،‫ﺑﺎزرﮔﺎن رﺳﻤﯽ‬(bazergane rasmi), (tajere
Formkauffrau (F.) (‫)زن‬
mojaz)
‫ ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز‬،‫ﺑﺎزرﮔﺎن رﺳﻤﯽ‬(bazergane rasmi), (tajere
Formkaufmann (M.) (‫)ﻣﺮد‬
mojaz)
förmlich ‫رﺳﻤﯽ‬(rasmi)
(qeyr rasmi), (bedoone
formlos ‫ ﺑﺪون ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت‬،‫ ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬tašrifat)
formloses Versprechen
(N.) (formloses Verspre-
chen im angloamerikani- ‫ﻗﻮل ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
schen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬qoole qeyr-rasmi)
(porseš-name), (form-
Formular (N.) ‫ ﻓﺮﻣﻬﺎﯼ ﭼﺎﭘﯽ‬،‫ ﭘﺮﺳﺶ ﻧﺎﻣﻪ‬haye čapi)
‫ ﻣﺘﻨﯽ را‬،‫( ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬jomle bandi kardan),
formulieren ‫( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﺮدن‬matni-ra tanzim kardan)
(jomle bandi), (tanzime
Formulierung (F.) ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺘﻦ‬،‫ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻨﺪﯼ‬ matn)
Formvorschrift (F.) ‫ﻓﺮم ﺟﺎرﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (form-e jari-e qanuni)
forschen ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bar-rasi kardan)
Forschung (F.) ‫ ﺗﺤﻘﻴﻖ‬،‫ﺑﺮرﺳﯽ‬ (bar-rai), (tahqiq)
Forst (M.) ‫ﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﯽ‬ (jangal-bani)
Förster (M.) (‫ﺟﻨﮕﻠﺒﺎن )ﻣﺮد‬ (jangal-ban)
Försterin (F.) (‫ﺟﻨﮕﻠﺒﺎن )زن‬ (jangal-ban)
fortbilden ‫ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ ﮐﺮدن‬ (kar-amuzi kardan)
Fortbildung (F.) ‫ﮐﺎرﺁﻣﻮزﯼ‬ (kar-amuzi)
fortführen ‫اداﻣﻪ دادن‬ (edame dadan)
Fortführung (F.) ‫اداﻣﻪ‬ (edame)
fortgesetzt ‫ﻣﺪاوم‬ (modawem)
fortgesetzte Güterge- (tadawome qar-ar-dade
meinschaft (F.) ‫ﺗﺪاوم ﻗﺮارداد ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﺎﻟﯽ‬ moštarak-e mali)
fortgesetzte Handlung (tadawom-e raftar va
(F.) ‫ﺗﺪاوم رﻓﺘﺎر و ﻋﻤﻞ‬ a‛mal)
fortsetzen ‫اداﻣﻪ دادن‬ (edame dadan)
Fortsetzung (F.) ‫ دﻧﺒﺎﻟﻪ‬،‫اداﻣﻪ‬ (edame), (donbale)
Fortsetzungszusam-
menhang (M.) ‫( دﻧﺒﺎﻟﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮد‬donbale-e a‛mal-kard)
forum (N.) (lat.) (Markt
bzw. Gericht) ‫( دادﮔﺎﻩ‬dadgah)
134 Deutsch-Persisch

Foto (N.) ‫ﻋﮑﺲ‬ (a‛ks)


Fotorecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻋﮑﺲ ﺑﺮدارﯼ‬ (huquq-e a‛ks-bardari)
Fötus (M.) ‫ﺟﻨﻴﻦ‬ (janin)
Fracht (F.) ‫ ﮐﺎﻻ ﺑﺮاﯼ ﺣﻤﻞ‬،‫ﺑﺎر‬ (bar), (kala baray-e haml)
Frachtbrief (M.) ‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ (bar-name)
‫ ﻣﺘﺼﺪﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬،‫راﻧﻨﺪﻩ ﺑﺎر‬ (ranande bar), (motasadi-
Frachtführer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ e tarabari)
‫ ﻣﺘﺼﺪﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬،‫راﻧﻨﺪﻩ ﺑﺎر‬ (ranande bar) , (motasa-
Frachtführerin (F.) (‫)زن‬ di-e tarabari)
(bare hawapeyma), (bare
Frachtgut (N.) ‫ ﺑﺎر ﮐﺸﺘﯽ‬،‫ﺑﺎرهﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ kašti)
Frachtvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (qa-rar-dad-e tarabari)
Fragebogen (M.) ‫ﭘﺮﺳﺶ ﻧﺎﻣﻪ‬ (porses-name)
fragen ‫ﺳﺌﻮال ﮐﺮدن‬ (so‛al kardan)
Fragestunde (F.) ‫زﻣﺎن ﺳﺌﻮال‬ (zamane so‛al)
Fraktion (F.) ‫ ﺟﻨﺎح‬،‫ﻓﺮاﮐﺴﻴﻮن‬ (faktion), (jenah)
‫ وﻓﺎدارﯼ ﺑﻪ‬،‫اﺟﺒﺎر ﺣﺰﺑﯽ‬ (ejbar-e hezbi), (wafadari
Fraktionszwang (M.) ‫ﺣﺰب‬ be hezb)
(emtyaz), (moqr-rat-e
Franchise (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯽ‬،‫اﻣﺘﻴﺎز‬ estesnaiy)
Franchisegeber (M.) (‫اراﺋﻪ دهﻨﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد‬ (era‛e dahande-e emtyaz)
Franchisegeberin (F.) (‫اراﺋﻪ دهﻨﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )زن‬ (era‛e dahande-e emtyaz)
Franchisenehmer (M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد‬ (girande-emtyaz)
Franchisenehmerin (F.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز )زن‬ (girande-emtyaz)
(qa-rar-dad-e šeb-he
Franchisevertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺷﺒﻪ اﺟﺎرﻩ‬ emtyaz)
Franchising (N.) ‫اﻋﻄﺎﯼ ﺣﻖ اﻣﺘﻴﺎز‬ (e‛taye haqe emtyaz)
Franken (M.) ‫ﻓﺮاﻧﮏ‬ (Frank)
‫ ﭼﺴﺒﺎﻧﻴﺪن‬،‫ﺗﻤﺒﺮ زدن‬ (tamber zadan), (časba-
frankieren ‫ﺗﻤﺒﺮﭘﺴﺘﯽ‬ nidan tamber-e posti)
franko ‫ﺁزاد‬ (azad)
Frankreich (N.) ‫ﻓﺮاﻧﺴﻪ‬ (farance)
französisch ‫ﻓﺮاﻧﺴﻮﯼ‬ (faraneawi)
Frau (F.) ‫زن‬ (zan)
Frauenhandel (M.) (‫ﻗﺎﭼﺎق اﻧﺴﺎن )زن‬ (qačaqe ensan)
Frauenhaus (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ زﻧﺎن‬ (khane zanan)
(farari dadan-e zan be-
Frauenraub (M.) ‫ﻓﺮارﯼ دادن زن ﺑﻪ اﺟﺒﺎر‬ ejbar)
free on board (fob) ‫ ﺑﺪون‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ در ﻣﺒﺪء‬ (tahwil dar mabd‛), (be-
Deutsch-Persisch 135

‫ﮔﻤﺮگ‬ doone gomrok)


frei ‫ﺁزاد‬ (azad)
frei Haus ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮐﺎﻻ درﻣﻨﺰل‬ (tahwil kala dar manzel)
،‫ﺑﺨﺶ اﻏﺬﻳﻪ ارزان ﻗﻴﻤﺖ‬ (bakhš-e aqzi-ye arzan
Freibank (F.) ‫ﻏﺬاﯼ ارزان‬ qimat), (qaza-ye arzan)
freiberuflich ‫ﺷﻐﻞ ﺁزاد‬ (šoql-e azad)
(mablaq bedoon-e maš-
Freibetrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﺑﺪون ﻣﺸﻤﻮل ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ mule maliat)
Freibeuter (M.) (‫ راهﺰن )ﻣﺮد‬،‫دزد درﻳﺎﻳﯽ‬ (dozde daryaiy), (rahzan)
Freibeuterin (F.) (‫ راهﺰن )زن‬،‫دزد درﻳﺎﻳﯽ‬ (dozde daryaiy), (rahzan)
(esbate azad dar mored-e
‫اﺛﺒﺎت ﺁزاد در ﻣﻮرد‬ khareji-ha ba sanješe
Freibeweis (M.) ‫ﺧﺎرﺟﻴﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﻨﺠﺶ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
(bedoone wabastagi),
freibleibend ‫ ﻣﺠﺮد‬،‫ﺑﺪون واﺑﺴﺘﮕﯽ‬ (mojarad)
Freibrief (M.) ‫ﮐﺎرت‬ (kart)
freier Beruf (M.) ‫ﺷﻐﻞ ﺁزاد‬ (šole azad)
Freiexemplar (N.) ‫ﻧﺴﺨﻪ ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (noskhe majani)
(zane azad), (raqase ka-
Freifrau (F.) ‫ رﻗﺎﺻﻪ ﮐﺎﺑﺎرﻩ‬،‫زن ﺁزاد‬ bare)
Freigabe (F.) ‫ ﺗﺮﺧﻴﺺ‬،‫ﺁزاد ﺳﺎزﯼ‬ (azad-sazi), (tarkhis)
Freigang (M.) ‫ﺁزاد راﻩ‬ (azad-rah)
Freihafen (M.) ‫ﺑﻨﺪر ﺁزاد‬ (bandar-e azad)
Freihandel (M.) ‫ﺗﺠﺎرت ﺁزاد‬ (tajarat-e azad)
freihändig ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ‬ (mo‛amel-e khosusi)
freihändiger Verkauf
(M.) ‫( ﻓﺮوش ﺧﺼﻮﺻﯽ‬foruše khosusi)
Freiheit (F.) ‫( ﺁزادﯼ‬azadi)
freiheitlich ‫( ﺑﻄﻮر ﺁزاد‬be-tore azad)
freiheitliche demokrati- (qanune demokrasi-e
sche Grundordnung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن دﻣﻮﮐﺮاﺳﯽ ﺁزاد‬ azad
Freiheitsberaubung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ﺁزادﯼ‬ (salbe azadi)
Freiheitsentziehung (F.) ‫ﺳﻠﺐ ﺁزادﯼ‬ (salbe azadi)
Freiheitsstrafe (F.) ‫ ﮐﻴﻔﺮ زﻧﺪان‬،‫ﺣﺒﺲ‬ (habs), (keyfar-e zendan)
Freiherr (M.) ‫ ﺑﺎرون‬،(‫ﻓﺮد ﺁزاد )ﻣﺮد‬ (fard-e azad), (baron)
(kelisay-e azad), (maz-
Freikirche (F.) ‫ ﻣﺬهﺐ ازاد‬،‫ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ ﺁزاد‬ hab-e azad)
freilassen ‫رهﺎ ﮐﺮدن‬ (raha kardan)
Freilassung (F.) ‫رهﺎﻳﯽ‬ (rahaiy)
Freimaurer (M.) ‫ﺷﻐﻞ ﺑﻨﺎﻳﯽ ﺁزاد‬ (šoql-e banaiy azad)
136 Deutsch-Persisch

freisprechen ‫ﺗﺒﺮﺋﻪ ﮐﺮدن‬(tabr‛e kardan)


Freisprechung (F.) ‫ﺗﺒﺮﺋﻪ‬(tabr‛e)
Freispruch (M.) ‫ﺑﺮاﺋﺖ‬ (bara‛t)
Freistaat (M.) ‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺖ‬ (jomhoriat)
(tark kardan), (azad kar-
freistellen (befreien) ‫ ازاد ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﺮﮎ ﮐﺮدن‬dan)
Freistellung (F.) ‫( ﺁزادﯼ از اﻟﺰاﻣﺎت‬azadi az elzamat)
Freistellungsanspruch
(M.) ‫( ﺣﻖ ﺁزادﯼ از اﻟﺰاﻣﺎت‬haqe azadi az elzamat)
Freitod (M.) ‫( ﺧﻮد ﮐﺸﯽ‬khod koši)
(be-delkhah), (dawtale-
freiwillig ‫ داوﻃﻠﺒﺎﻧﻪ‬،‫ ﺑﺪﻟﺨﻮاﻩ‬bane)
freiwillige Gerichtsbar- (salahyate dadrasi-e daw-
keit (F.) ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ دادرﺳﯽ داوﻃﻠﺒﺎﻧﻪ‬talebane mohakeme)
freiwillige Versicherung
(F.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ داوﻃﻠﺒﺎﻧﻪ‬bimye dawtalebane)
(a‛lamate tejary-e azad
‫ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎرﯼ ﺁزاد ﺑﺪون‬bedoon-e nešan-e tolid-
Freizeichen (N.) ‫ ﻧﺸﺎن ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬konande)
(laqw kardan-e qarardade
freizeichnen ‫ ﻟﻐﻮﮐﺮدن ﻗﺮارداد ﺑﺪهﯽ‬bedehi)
Freizeichnung (F.) ‫( ﺁزادﯼ ﻗﺮارداد‬azade-e qa-rar-dad)
Freizeichnungsklausel
(F.) ‫( ﺷﺮط ﺁزادﯼ ﻗﺮارداد‬šarte azade-e qa-rar-dad)
Freizeit (F.) ‫( وﻗﺖ ﺁزاد‬waqt-e azad)
Freizeitarrest (M.) ‫( ﺑﺎزداﺷﺖ ﺁﺧﺮهﻔﺘﻪ‬bazdašt-e akhar hafte)
(nazar-boland), (bozorg-
freizügig ‫ ﺑﺰرگ ﻣﻨﺶ‬،‫ ﻧﻈﺮﺑﻠﻨﺪ‬manesh)
(azady-e entekhabe ma-
Freizügigkeit (F.) ‫ ﺁزادﯼ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ‬hale eqamat)
fremd ‫( ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ‬bi-gane)
(tasarof mal-e šakhse
Fremdbesitz (M.) ‫ﺗﺼﺮف ﻣﺎل ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
Fremdbesitzer (M.) (‫ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺘﺼﺮف‬ (motasaref), (ešqal-gar)
Fremdbesitzerexzess ‫ﺗﺼﺮف ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺎل‬ (tasarofe bišaz had-e
(M.) ‫دﻳﮕﺮﯼ‬ male digari)
Fremdbesitzerin (F.) (‫ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ )زن‬،‫ﻣﺘﺼﺮف‬ (motasaref), (ešqal-gar)
Fremde (F.) (‫ ﻏﺮﺑﺖ )زن‬،‫ﺑﻴﮕﺎن‬ (bi-gane), (qorbat)
Fremdenrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮ‬ (huquqe bašar)
Fremder (M.) (‫ ﻏﺮﺑﺖ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ‬ (bi-gane), (qorbat)
Fremdkapital (N.) ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺨﺺ‬ (estefade az sarmaye
Deutsch-Persisch 137

‫ﺛﺎﻟﺚ‬ šakhse sales)


Freude (F.) ‫ ﺳﺮور‬،‫ﺷﺎدﯼ‬ (šadi), (soror)
Freudenhaus (N.) ‫ﻣﺤﻞ ﺧﻮش ﮔﺬراﻧﯽ‬ (mahal-e khoš-gozarani)
Freudenmädchen (F.) ‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheše)
Freund (M.) ‫دوﺳﺖ ﭘﺴﺮ‬ (dooste-pesar)
Freundin (F.) ‫دوﺳﺖ دﺧﺘﺮ‬ (dooste dokhtar)
Freundschaft (F.) ‫دوﺳﺘﯽ‬ (doosti)
Freundschaftsvertrag
(M.) ‫ﻗﺮارداد دوﺳﺘﯽ‬ (qarardad-e doosti)
Frevel (M.) ‫ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬،‫ﺟﺮم‬ (jorm); (taqsir)
freveln ‫ﺳﻮء ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ‬ (soo‛e qasd daštan)
Frevler (M.) (‫هﺘﺎﮎ )ﻣﺮد‬ (hatak)
Frevlerin (F.) (‫هﺘﺎﮎ )زن‬ (hatak)
Friede (M.) ‫ﺻﻠﺢ‬ (soolh)
Friedensbruch (M.) ‫ﻧﻘﺾ ﺻﻠﺢ‬ (naqz-e soolh)
Friedenspflicht (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﺻﻠﺢ‬ (wazayef-e soolh)
Friedensrichter (M.)
(Friedensrichter in den ‫ ﻗﺎﺿﯽ ﺻﻠﺢ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺼﻠﺢ‬
Vereinigten Staaten von ‫دهﻨﺪﻩ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (qazy-e mosleh), (qazy-e
Amerika) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ soolh dahand-e)
Friedensvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺻﻠﺢ‬ (qarardad-e soolh)
Friedhof (M.) ‫ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن‬ (qabrestan)
friedlich ‫ﺻﻠﺢ ﻃﻠﺐ‬ (soolh-talab)
Frist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ‬ (mohlat)
fristlos ‫ﺑﺪون ﻣﻬﻠﺖ‬ (bedoon-e mohlat)
Fristsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻬﻠﺖ‬ (ta‛in-e mohlat)
Fristverlängerung (F.) ‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﻬﻠﺖ‬ (tamdid-e mohlat)
(šetab-dahande), (doosty
‫ دوﺳﺘﯽ اﺷﺮاف‬،‫ﺷﺘﺎب دهﻨﺪﻩ‬ ašraf-e faranse ba qozat
Fronde (F.) ‫ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﺑﺎ ﻗﻀﺎت ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
Frucht (F.) ‫ﻣﻴﻮﻩ‬ (miwe)
Fruchtgenuss (M.) ‫ﻟﺬت ازﻣﻴﻮﻩ‬ (lezat az miwe)
fruchtlos ‫ اﺳﺘﺮﻳﻞ‬،‫ﻧﺎزا‬ (naza), (esteril)
frühere ‫زود ﺗﺮ‬ (zood-tar)
Frühgeburt (F.) ‫ﺗﻮﻟﺪ ﺑﻴﻤﻮﻗﻊ‬ (tawalod-e bimoq‛)
Frustration (F.) ‫ﻳﺄس و ﻧﺎ اﻣﻴﺪﯼ‬ (ya‛s o na-omidi)
(mamno‛iat az na-omid
Frustrationsverbot (N.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ از ﻧﺎ اﻣﻴﺪ ﺳﺎزﯼ‬ sazi)
führen ‫رهﺒﺮﯼ ﮐﺮدن‬ (rahbari kardan)
138 Deutsch-Persisch

Führer (M.) ‫( رهﺒﺮ‬rahbar)


Führer (M.) des Unter-
hauses (‫( رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻧﮕﻠﻴﺲ )ﻣﺮد‬ra‛ise majles-e englis)
Führerin (F.) (‫( رهﺒﺮ )زن‬rahbar)
Führerin (F.) des Un-
terhauses (‫رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻧﮕﻠﻴﺲ )زن‬ (ra‛ise majles-e englis)
Führerschein (M.) ‫ﮔﻮاهﻴﻨﺎﻣﻪ راﻧﻨﺪﮔﯽ‬ (gawahi-name ranandagi)
Führung (F.) ‫ هﺪاﻳﺖ‬،‫رهﺒﺮﯼ‬ (rahbari), (hedayat)
Führungsaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت رهﺒﺮﯼ‬ (nezarat-e rahbari)
(gawahi a‛dame soo‛-e
Führungszeugnis (N.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻋﺪم ﺳﻮء ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ‬ pišine)
(čize pida šode), (peday-
Fund (M.) ‫ ﮐﺸﻒ‬،‫ ﭘﻴﺪاﻳﺶ‬،‫ﭼﻴﺰﭘﻴﺪا ﺷﺪﻩ‬ eš), (kašf)
fünf ‫ﭘﻨﺞ‬ (panj)
Fünfprozentklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﭘﻨﺞ درﺻﺪﯼ‬ (šarte panje dar-sadi)
(amwal-e meslee), (awaz-
fungibel ‫ ﻋﻮض دار‬،‫اﻣﻮال ﻣﺜﻠﯽ‬ dar)
(naqš daštan), (bana
‫ ﭘﺎﻳﻪ‬،‫ ﺑﻨﺎ ﻧﻬﺎدن‬،‫ﻧﻘﺶ داﺷﺘﻦ‬ nahadan), (paye-gozari-
fungieren ‫ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ kardan)
Funk (M.) ‫ﺑﯽ ﺳﻴﻢ‬ (bi-sim)
funken ‫ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﻣﻮج‬ (ferestadane moj)
Funktion (F.) ‫ ﮐﺎرﮐﺮد‬،‫ﻋﻤﻠﮑﺮد‬ (amal-kard), (kar kard)
Funktionär (M.) (‫ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻮﻇﻒ )ﻣﺮد‬ (aamele mowazaf)
Funktionärin (F.) (‫ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻮﻇﻒ )زن‬ (aamele mowazaf)
funktionell ‫ﻋﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ (amal konande)
funktionelle Immunität
(F.) ‫( ﻣﺴﺌﻮﻧﻴﺖ ﻋﻤﻠﯽ‬mas‛uniayt-e aameli)
funktionelles Synallagma (mo‛mle be-mesl ba
(N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻤﺜﻞ ﺑﺎ ﻋﺎﻣﻞ‬ amel)
Funktionsnachfolge (F.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻋﺎﻣﻞ‬ (janešin-e amel)
Furcht (F.) ‫ﺗﺮس‬ (tars)
Fürsorge (F.) ‫ ﻣﺮاﻗﺒﺖ‬،‫ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (parastari), (moraqebat)
(pas-gereftan-e haqe
Fürsorgeerziehung (F.) ‫ﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﻖ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ parastari)
Fürsorgepflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (wazife parastari)
Fürsorger (M.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر )ﻣﺮد‬ (parastar)
Fürsorgerin (F.) (‫ﭘﺮﺳﺘﺎر )زن‬ (parastar)
Fürsprache (F.) ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬ (tosy-eh)
Fürsprecher (M.) (‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )ﻣﺮد‬ (mianji)
Deutsch-Persisch 139

Fürsprecherin (F.) (‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ )زن‬ (mianji)


Fürst (M.) ‫ﺷﺎهﺰادﻩ‬ (šah-zade)
Fürstentum (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﺷﺎهﺰادﻩ‬ (qalamro-e šah-zade)
Fürstin (F.) (‫ﺷﺎهﺰادﻩ )زن‬ (šah-zade)
furtum (N.) usus (lat.)
(Gebrauchsentwendung) ‫( اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮﻓﺖ‬estefadeh mowaqat)
Fusion (F.) ‫( ادﻏﺎم‬edqam)
fusionieren ‫( ادﻏﺎم ﺷﺪن‬edqam šodan)
(kontrlle edqam-e šerkat-
Fusionskontrolle (F.) ‫ﮐﻨﺘﺮل ادﻏﺎم ﺷﺮﮐﺖ هﺎ‬ ha)
Fuß (M.) ‫ﭘﺎ‬(pa)
Fußgänger (M.) (‫ﻋﺎﺑﺮﭘﻴﺎدﻩ )ﻣﺮد‬ (aber-e piade)
Fußgängerin (F.) (‫ﻋﺎﺑﺮﭘﻴﺎدﻩ )زن‬ (aber-e piade)
Fußgängerzone (F.) ‫ﻣﺤﻞ ﭘﻴﺎدﻩ رو‬ (mohle piade-roo)
Futter (N.) ‫ ﺁﺳﺘﺮ‬،‫ﻋﻠﻮﻓﻪ‬ (oloofe)
Futtermittel (N.) ‫ﻏﺬاﯼ دام‬ (qazay-e daam)
(be-heywanat qaza da-
füttern ‫ ﺑﻪ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﻏﺬا دادن‬dan)

Gabe (F.) ‫ ﺑﺨﺸﺶ‬،‫هﺪﻳﻪ‬ (hadi-ye), (bakhšeš)


Gage (F.) ‫ دﺳﺘﻤﺰد‬،‫اﺟﺮت‬ (ojrat), (dast-mozd)
Galgen (M.) ‫ﭼﻮﺑﻪ دار‬ (čube dar)
Gallone (F.) ‫ﮔﺎﻟﻦ‬ (galon)
Gang (N.) ‫ داﻻن‬،‫راهﺮو‬ (rah-roo), (dalan)
Garage (F.) ‫ﮔﺎراژ‬ (garaž)
Garant (M.) ‫ﺿﺎﻣﻦ‬ (zamen)
Garantenpflicht (F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ ﺿﺎﻣﻦ‬ (wazayf-e zamen)
Garantenstellung (F.) ‫ﻧﻘﺶ ﺿﺎﻣﻦ‬ (naqš-e zamen)
Garantie (F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (zamanat)
Garantiefrist (F.) ‫ﻣﺪت ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ (modat-e zamanat)
Garantiegeschäft (N.) ‫ﺑﺎﻧﮏ‬ (bank)
garantieren ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ (zamanat kardan)
Garantievertrag (M.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬ (zamanat-name)
Garantin (F.) ‫ﺿﺎﻣﻦ‬ (zamen)
140 Deutsch-Persisch

Garde (F.) ‫ ﻧﮕﻬﺒﺎن‬،‫( ﮔﺎرد‬gard), (negahban)


Garten (M.) ‫( ﺑﺎغ‬baq)
Gas (N.) ‫( ﮔﺎز‬gaz)
Gaskammer (F.) (Gas-
kammer in den Vereinig-
ten Staaten von Ameri- ‫اﻃﺎﻗﭽﮏ ﮔﺎز اﻋﺪام‬
ka) (‫)دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (otaqak-e gaz-e e‛dam)
Gast (M.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎن‬ (mihman)
Gasthaus (N.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ‬(mihmankhane)
Gasthof (M.) ‫ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺴﺮا‬(mihmansara)
Gastrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ (huquq-e mosafer)
Gastronomie (F.) ‫رﺳﺘﻮراﻧﺪارﯼ‬ (restoran-dari)
(restoran), (mihmankha-
Gaststätte (F.) ‫ ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ‬،‫ رﺳﺘﻮران‬ne)
Gastwirt (M.) (‫( ﺻﺎﺣﺐ رﺳﺘﻮران )ﻣﺮد‬saheb-e restoran)
Gastwirtin (F.) (‫( ﺻﺎﺣﺐ رﺳﺘﻮران )زن‬saheb-e restoran)
GATS (N.) (Allgemei-
nes Abkommen über (qa-rar-dad-e o‛mumi dar
den Handel mit Dienst- ‫ﻗﺮارداد ﻋﻤﻮﻣﯽ درﻣﻮرد‬ mored-e khadamat-e
leistungen) ‫ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺠﺎرت‬ tejarat)
Gatte (M.) ‫ زوج‬،‫ﺷﻮهﺮ‬ (šohar), (zoog)
Gattin (F.) (‫ زوﺟﻪ )زن‬،‫هﻤﺴﺮ‬ (hamsar), (zoogeh)
Gattung (F.) ‫ ﺟﻮر‬،‫ﺟﻨﺲ‬ (jens), (joor)
‫ﺧﺮﻳﺪ اﺟﻨﺎس ﺟﻮر زن و‬ (kharid-e ajnas-e joore
Gattungskauf (M.) ‫ﻣﺮد‬ zan o mard)
(kharid ba mošakhesate
‫ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻮر‬ jorm jensi), (ta‛hod-e
Gattungsschuld (F.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ ﻋﻴﻦ ﮐﻠﯽ‬،‫ﺟﻨﺴﯽ‬ a‛yn-e kolli)
Gattungsvermächtnis ‫ وﺛﻴﺖ ﻧﺎ‬،‫ارث ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (erse omumi), (waseyat-e
(N.) ‫ﻣﺸﺨﺺ‬ na- mošakhas)
Gau (M.) ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahi-ye)
Gebärde (F.) ‫اﺷﺎرﻩ‬ (ešare)
gebären ‫زاﺋﻴﺪن‬ (za‛idan)
Gebaren (N.) (‫رﻓﺘﺎر )اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ (raftar)
Gebäude (N.) ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (sakhtoman)
geben ‫دادن‬ (dadan)
Gebiet (N.) ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،‫ﻗﻠﻤﺮو‬ (qalam-roo), (nahiye)
gebieten ‫ﺣﮑﻤﻔﺮﻣﺎﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (hok-farmaiy kardan)
Gebietshoheit (F.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ اﻗﺘﺪار‬ (mantaq-e taht-e eqtedar)
Gebietskörperschaft (F.) ‫ﺳﺎﮐﻨﺎن ﻳﮏ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻌﻴﻴﻦ‬ (sakenan-e yek mantaqe
Deutsch-Persisch 141

mo‛yan)
Gebot (N.) ‫ ﺣﮑﻢ‬،‫ اﻣﺮ‬،‫ﻋﺮﺿﻪ‬ (arze), (amr), (hokm)
Gebotsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻋﺮﺿﻪ‬ (eštebah-e arze)
Gebrauch (M.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masraf)
(bekar bordan), (masraf
gebrauchen ‫ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﮐﺮدن‬،‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن‬ kardan)
Gebrauchsanmaßung
(F.) ‫( اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﯽ اﺟﺎزﻩ‬estefade bi-ejaze)
Gebrauchsanweisung
(F.) ‫( راهﻨﻤﺎﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬rahnemay-e estefade)
Gebrauchsentwendung (baray-e estefade mowa-
(F.) ‫ ﺑﺮاﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮﻗﺖ‬qat)
Gebrauchsgegenstand (ašya‛ baray-e masraf-e
(M.) ‫ اﺷﻴﺎء ﺑﺮاﯼ ﻣﺼﺮف روزاﻧﻪ‬roozane)
(model-e jens), (namune
Gebrauchsmuster (N.) ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬،‫ﻣﺪل ﺟﻨﺲ‬ tejari)
Gebrauchsvorteil (M.) ‫ﻣﺰﻳﺖ ﻃﺒﻴﻌﯽ ﻣﺼﺮف‬ (maziyat-e tabi‛-e masraf)
gebrechlich ‫ﻧﺎﺗﻮان‬ (natawan)
Gebrechlichkeit (F.) ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬ (natawani)
Gebrechlichkeitspfleg- (hemayat az natawanan-e
schaft (F.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﻧﺎﺗﻮاﻧﺎن ﺟﺴﻤﯽ‬ jesmi)
Gebühr (F.) ‫ ﮐﺎرﻣﺰد‬،‫ﻋﻮارض‬ (a‛warez), (karmozd)
(bedoon-e karmozd),
gebührenfrei ‫ ﻣﺠﺎﻧﯽ‬،‫ﺑﺪون ﮐﺎرﻣﺰد‬ (majani)
(moqar-rat-e ta‛refe),
‫ ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﻣﻘﺮارت ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (a‛een-name pardakhte
Gebührenordnung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻋﻮارض‬ a‛warez)
(mašmule a‛warez),
gebührenpflichtig ‫ ﭘﻮﻟﯽ‬، ‫ﻣﺸﻤﻮل ﻋﻮارض‬ (pooli)
Gebührenüberhebung
(F.) ‫زﻳﺎدﻩ ﭘﺮدازﯼ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬ (ziad-e pardazi-e ta‛refe)
gebunden ‫ﮔﺮﻩ ﺧﻮردن‬ (gereh khordan)
Gebundenheit (F.) ‫ﮔﺮﻩ ﺧﻮردﮔﯽ‬ (gereh-khordagi)
Geburt (F.) ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ (tawalod)
(sabt-e tawalod-ha), (daf-
Geburtenbuch (N.) ‫ دﻓﺘﺮ ﻣﻮاﻟﻴﺪ‬،‫ﺛﺒﺖ ﺗﻮﻟﺪ هﺎ‬ tar-e mawalid)
gebürtig ‫ ﺗﺒﺎر‬،‫ﻣﺘﻮﻟﺪ‬ (motawalod), (tabar)
(nam qabl az ezdewaj-e
Geburtsname (M.) ‫ﻧﺎم ﻗﺒﻞ ازازدواج ﺧﺎﻧﻢ هﺎ‬ khanom-ha)
Geburtsurkunde (F.) ‫ﺷﻨﺎﺳﻨﺎﻣﻪ‬ (šenas-name)
Gedanke (M.) ‫اﻧﺪﻳﺸﻪ‬ (andiše)
142 Deutsch-Persisch

Gedankenfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﻧﺪﻳﺸﻪ‬


(azadi-e andiše)
gedenken ‫ﻳﺎد ﺁورﯼ ﮐﺮدن‬(yad-awari kardan)
Gefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ‬ (khatar)
Gefahr (F.) im Verzug ‫ﺧﻄﺮﭘﻴﺶ رو‬ (khatar piš-roo)
gefährden ‫ﺑﺨﻄﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ‬ (be-khatar andakhtan)
gefährdet ‫ﻣﻮرد ﺗﻬﺪﻳﺪ‬(mored-e tahdid)
Gefährdung (F.) ‫درﻣﻌﺮض ﺧﻄﺮ‬ (dar ma‛raze khatar)
Gefährdungsdelikt (N.) ‫ﺟﺮم اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ‬ (jorm-e eijad-e khatar)
Gefährdungshaftung (mas‛uliyat-e ijad-e kha-
(F.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ‬tar)
Gefahrenabwehr (F.) ‫( دﻓﻊ ﺧﻄﺮ‬daf‛-e khatar)
gefahrengeneigt ‫( ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ اﻧﮕﻴﺰ‬mokhatere angiz)
gefahrengeneigte Tätig-
keit (F.) ‫ﺷﻐﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ اﻧﮕﻴﺰ‬ (šoql-e mokhatere angiz)
Gefahrengrenzwert (M.) ‫ﻣﺮز ﻣﺨﺎﻃﺮﻩ‬ (marz-e mokhatere)
‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﺷﻐﻞ ﺑﺮاﯼ‬ (foq o la‛de šoql baray-e
Gefahrenzulage (F.) ‫ﺧﻄﺮات‬ khatarat)
gefährlich ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬ (khatarnak)
gefährliche Körperver-
letzung (F.) ‫( دﻳﻪ ﺟﺮاﺣﺎت‬di-ye-e jarahat)
Gefahrstoffverordnung ‫( ﺁﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﮐﺎرﺑﺮد ﻣﻮاد‬a‛een-name karbord-e
(F.) ‫ ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬mawad-e khatarnak)
(qabul-e mas‛uliyat-e
Gefahrtragung (F.) ‫ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺧﻄﺮ‬khatar)
Gefälle (N.) ‫ ﻧﺸﻴﺐ‬،‫( ﺳﺮازﻳﺮﯼ‬sar-ziri), (našieb)
gefällig ‫ دﻟﭙﺬﻳﺮ‬،‫( ﻣﻄﺒﻮع‬matbu‛), (delpazir)
(mehrbani), (khedmate
Gefälligkeit (F.) ‫ ﺧﺪﻣﺖ اﺧﻼﻗﯽ‬،‫ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ‬akhlaqi)
Gefälligkeitsverhältnis (tanasob-e khetmat-e
(N.) ‫ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺧﺪﻣﺖ اﻧﺴﺎﻧﯽ‬ensani)
gefangen ‫( ﻣﺤﺒﻮس‬mahbus)
Gefangene (F.) (‫( زﻧﺪاﻧﯽ )زن‬zendany)
Gefangenenbefreiung
(F.) ‫( ﺁزاد ﮐﺮدن زﻧﺪاﻧﯽ‬azad kardan-e zendani)
Gefangenenmeuterei
(F.) ‫ﺷﻮرش زﻧﺪاﻧﯽ هﺎ‬ (šooreš-e zendani-ha)
Gefangener (M.) (‫زﻧﺪاﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (zendani)
Gefangennahme (F.) ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ‬،‫اﺳﺎرت‬ (esarat), (bazdašt)
Gefangenschaft (F.) ‫اﺳﺎرت‬ (esarat)
Gefängnis (N.) ‫زﻧﺪان‬ (zendan)
Deutsch-Persisch 143

Gefängnisstrafe (F.) ‫ﻣﺠﺎزات زﻧﺪان‬ (mojazat-e zendan)


Gefüge (N.) ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﺗﺮﮐﻴﺐ‬ (tarkib), (sakht)
gefügig ‫ ﻣﻄﻴﻊ‬،‫اﻧﻄﺒﺎق ﭘﺬﻳﺮ‬ (entebaq-pazir), (moti‛)
gegen ‫ ﻣﻘﺎﺑﻞ‬،‫ﺑﺮﺿﺪ‬ (bar-zed), (moqabel)
Gegenangebot (N.)
(Gegenangebot im ang- ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
loamerikanischen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬pišnehad-e moteqabel)
Gegenanspruch (M.) ‫( ادﻋﺎﯼ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ada‛y-e mokhalef)
Gegenantrag (M.) ‫( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺨﺎﻟﻒ‬pišnehad-e mokhalef)
(dalil-e mokhalef), (es-
Gegenbeweis (M.) ‫ اﺛﺒﺎت ﻣﺨﺎﻟﻒ‬،‫دﻟﻴﻞ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ bat-e mokhalef)
Gegendarstellung (F.) ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (tozih-e moteqabel)
Gegenforderung (F.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (dar-khast-e moteqabel)
Gegenleistung (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (anjam-e moteqabel)
Gegenleistung (F.) (Ge-
genleistung im anglo- ‫اﻧﺠﺎم ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬anjam-e moteqabel)
gegenleistungsloser
unverbindlicher Vertrag
(M.) (gegenleistungsloser
unverbindlicher Vertrag ‫ﻗﺮارداد ﺑﺪون ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺮاﯼ‬ (qar-rar-dad-e bedoon-e
im angloamerikanischen ‫اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻞ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬ ta‛hod baray-e a‛mal-e
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ moteqabel)
Gegenmaßnahme (F.) ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (amaliat-e moteqabel)
Gegensatz (M.) ‫ ﺗﻀﺎد‬،‫ﺗﻨﺎﻗﺾ‬ (tanaqoz), (tazad)
Gegenschluss (M.) ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (natije-giri doojanebe)
Gegenseite (F.) ‫ﻃﺮف ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (taraf-e mokhalef)
gegenseitig ‫دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ (doo-janebe)
gegenseitiger Vertrag (qa-rar-dad-e doo-
(M.) ‫ﻗﺮارداد دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
gegenseitiges Testament (wasiyat-name doo-
(N.) ‫وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ دوﺟﺎﻧﺒﻪ‬ janebe)
(a‛mal-e moteqabel),
Gegenseitigkeit (F.) ‫ ﻋﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﺜﻞ‬،‫ﻋﻤﻞ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (a‛male be mesl)
Gegenstand (M.) ‫ ﺷﻴﺊ‬،‫ﭼﻴﺰ‬ (čeez), (šay)
gegenstandslos ‫ ﺑﯽ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺑﯽ ارزش‬ (be-arzeš), (be-e‛tebar)
Gegenstandslosigkeit
(F.) ‫ ﺑﯽ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫( ﺑﯽ ارزﺷﯽ‬be-arzeši), (be-asasi)
Gegenstandswert (M.) ‫( ارزش ﮐﻨﻮﻧﯽ‬arzeš-e konooni)
Gegenstimme (F.) ‫( رأﯼ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ra‛y-e mokhalef)
144 Deutsch-Persisch

gegenüberstellen ‫( ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﮐﺮدن‬moqabele kardan)


Gegenüberstellung (F.) ‫( ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ‬moqabele)
Gegenversprechen (N.)
(Gegenversprechen im
angloamerikanischen ‫ﻗﻮل ﻣﺨﺎﻟﻒ دادن )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(qoole mokhalef dadan)
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ وﻳﮋﻩ ﺑﺮاﯼ ﮐﻨﺘﺮل‬
(nemayandegi-e wiže
Gegenvormund (M.) ‫ﻗﻴﻢ‬
baray-e kontrol-e qayom)
Gegenvorstellung (F.) ‫ﺗﺼﻮر ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬
(tasawor-e moteqabel)
Gegenwart (F.) ‫ اﮐﻨﻮن‬،‫ﺣﺎل‬
(hal), (aknoon)
(aknoon), (dar hal-e
gegenwärtig ‫ درﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ‬،‫ اﮐﻨﻮن‬hazer)
gegenwärtige Gefahr
(F.) ‫ﺧﻄﺮ ﮐﻨﻮﻧﯽ‬ (khatar-e konooni)
Gegenzeichnung (F.) ‫اﻣﻀﺎء دوم‬ (emza‛ dowom)
Gegner (M.) (‫دﺷﻤﻦ )ﻣﺮد‬ (došman)
Gegnerin (F.) (‫دﺷﻤﻦ )زن‬ (došman)
Gehalt (M.) ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬،‫ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (mohtewa), (zarfiyat)
(daryafti), (huquq-e ma-
Gehalt (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﻣﺎهﻴﺎﻧﻪ‬،‫درﻳﺎﻓﺘﯽ‬ hi-yane)
Gehaltspfändung (F.) ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ ﺣﻘﻮق‬ (toqif-e huquq)
geheim ‫ ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﺳﺮﯼ‬ّ (serri), (mahramane)
Geheimbund (M.) ‫ﺳﺮﯼ‬
ّ ‫اﺟﺘﻤﺎع‬ (ejtema‛-e serri)
Geheimdienst (M.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺟﺎﺳﻮﺳﯽ‬ (satenabn-e jasusi)
geheime Wahl (F.) ‫ﺳﺮﯼ‬ّ ‫اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت‬ (entekhabat-e serri)
geheimer Vorbehalt
(M.) ‫( ﺑﺸﺮط ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬be-šarte mahramane)
Geheimnis (N.) ‫( اﺳﺮار‬asrar)
(edare-e agahi), (police-e
Geheimpolizei (F.) ‫ ﭘﻠﻴﺲ ﻣﺨﻔﯽ‬،‫ادارﻩ ﺁﮔﺎهﯽ‬ makhfi)
gehen ‫رﻓﺘﻦ‬ (raftan)
Gehilfe (M.) (‫ ﮐﻤﮑﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻌﺎون‬ (mo‛awen), (komaki)
Gehilfin (F.) (‫ ﮐﻤﮑﯽ )زن‬،‫ﻣﻌﺎون‬ (mo‛awen), (komaki)
Gehirn (N.) ‫ ﻣﺦ‬،‫ﻣﻐﺰ‬ (maqz), (mokh)
Gehör (N.) ‫ﺲ ﺷﻨﻮاﻳﯽ‬ّ ‫ﺣ‬ (hesse šenewaiy)
gehorchen ‫اﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮدن‬ (eta‛t kardan)
gehören ‫ﺗﻌﻠﻖ داﺷﺘﻦ‬ (ta‛loq daštan)
gehorsam ‫ ﺣﺮف ﺷﻨﻮ‬،‫ﻣﻄﻴﻊ‬ (moti‛), (harf-šeno)
Gehorsam (M.) ‫ ﺣﺮف ﺷﻨﻮﯼ‬،‫اﻃﺎﻋﺖ‬ (eta‛t), (harf-šenowi)
Gehorsamspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻃﺎﻋﺖ‬ (wazyf-e eta‛t)
Deutsch-Persisch 145

Gehstieg (M.) ‫ﭘﻴﺎدﻩ رو‬(piade-roo)


Gehweg (M.) ‫ﭘﻴﺎدﻩ رو‬(piade-roo)
Geisel (F.) ‫ﮔﺮوﮔﺎن‬ (gerogan)
Geiselnahme (F.) ‫ﮔﺮوﮔﺎن ﮔﻴﺮﯼ‬ (gerogan giri)
Geist (M.) ‫ ﻋﻘﻞ‬،‫روح‬ (rooh), (aql)
‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ازﺟﻬﺖ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (ranandagi az jahat-e
Geisterfahrer (M.) (‫)ﻣﺮد‬ mokhalef)
‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ازﺟﻬﺖ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬ (ranandagi az jahat-e
Geisterfahrerin (F.) (‫)زن‬ mokhalef)
geisteskrank ‫ ﻣﺠﻨﻮن‬،‫ﻣﺮﻳﺾ روﺣﯽ‬ (mariz-e roohi) (majnon)
‫ ﺟﻨﻮن‬،‫ﺑﻴﻤﺎرﯼ رواﻧﯽ‬ (bimari-e rawani), (jo-
Geisteskrankheit (F.) ‫روﺣﯽ‬ non-e roohi)
Geistesschwäche (F.) ‫ﺿﻌﻒ روﺣﯽ‬ (zafe roohi)
geistig ‫ روﺣﯽ‬،‫ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ (ma‛nawi), (roohi)
geistiges Eigentum (N.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ (malekiyat-e ma‛nawi)
geistlich ‫ ﻣﺬهﺒﯽ‬،‫روﺣﺎﻧﯽ‬ (roohani), (mazhabi)
Geistliche (F.) (‫روﺣﺎﻧﯽ )زن‬ (roohni)
Geistlicher (M.) (‫روﺣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (roohni)
Geld (N.) ‫ﭘﻮل‬(pool)
Geldbetrag (M.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﭘﻮل‬ (mablaq-e pool)
Geldbuße (F.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ‬ (jarime naqdi)
Geldersatz (M.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﭘﻮل‬ (janešin-e pool)
Geldfälschung (F.) ‫ﭘﻮل ﺗﻘﻠﺒﯽ‬(pool-e taqallobi)
(talabe pool), (motalebe
Geldforderung (F.) ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﭘﻮل‬،‫ ﻃﻠﺐ ﭘﻮل‬pool)
Geldkarte (F.) ‫( ﮐﺎرت اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬kart-e e‛tebari)
(pardakht-e naqdi-e mo-
Geldrente (F.) ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﻘﺪﯼ ﻣﺘﻨﺎوب‬tanaweb)
Geldschadensersatz (M.)
(Geldschadensersatz im ‫ﭘﻮل ﺑﺠﺎﯼ ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬ (pool be-jay-e jobran-e
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ khasarat)
Geldschein (M.) ‫اﺳﮑﻨﺎس‬ (eskenas)
Geldschuld (F.) ‫ﻣﻘﺮوض‬ (maqrooz)
Geldstrafe (F.) ‫ﺟﺮﻳﻤﻪ ﻧﻘﺪﯼ‬ (jarime-e naqdi)
Geldstück (N.) ‫ﺳﮑﻪ‬ (seke)
Geldwäsche (F.) ‫ﭘﻮل ﺷﻮﻳﯽ‬ (pool-šooiy)
Geldwäschegesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﭘﻮل ﺷﻮﻳﯽ‬ (qanun-e pool-šooiy)
Geldwert (M.) ‫ارزش ﭘﻮل‬ (arzeš-e pool)
146 Deutsch-Persisch

Geldwertsicherung (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ارزش ﭘﻮل‬ (tazmin-e arzeš-e pool)


Geldwertsicherungs- ‫ﺷﺮط ﺗﻀﻤﻴﻦ ارزش ﭘﻮﻟﯽ‬ (šarte tazmin-e arzeš-e
klausel (F.) ‫ﺑﺪهﯽ‬ pooli-e bedehi)
gelegen ‫واﻗﻊ ﺷﺪن‬ (waqe‛ šodan)
Gelegenheit (F.) ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫ﻓﺮﺻﺖ‬ (forsat), (moq‛yat)
(konsortium mowaqat),
‫ اﺋﺘﻼف‬،‫ﮐﻨﺴﺮﺳﻴﻮم ﻣﻮﻗﺖ‬ (e‛telafe čand šerkat
Gelegenheitsgesellschaft ‫اﻣﻮر‬ ‫ﭼﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮاﯼ اﻧﺠﺎم‬ baray-e anjam-e emor-e
(F.) ‫اﻧﺘﻔﺎﻋﯽ‬ entefaiy)
Gelegenheitstäter (M.) (‫ﺑﺰهﮑﺎر ﻓﺮﺻﺘﺠﻮ )ﻣﺮد‬ (bezeh-kar-e forsat-joo)
Gelegenheitstäterin (F.) (‫ﺑﺰهﮑﺎر ﻓﺮﺻﺘﺠﻮ )زن‬ (bezeh-kar-e forsat-joo)
gelegentlich ‫ﮔﺎهﮕﺎهﯽ‬ (gah-gahi)
Geleit (N.) ‫ هﻤﺮاهﯽ‬،‫هﺪاﻳﺖ‬ (hedayat), (hamrahi)
geloben ‫ﻋﻬﺪ ﮐﺮدن‬ (ahd kardan)
(be-wasife-e khod šo-
،‫ﺑﻪ وﻇﻴﻔﻪ ﺧﻮد ﺷﻤﺮدن‬ mordan), (a‛hd), (toobe),
Gelöbnis (N.) ‫ ﺳﻮﮔﻨﺪ‬،‫ ﺗﻮﺑﻪ‬،‫ﻋﻬﺪ‬ (sogand)
(mo‛tabar boodan),
gelten ‫ اﻋﺘﺒﺎر داﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﻌﺘﺒﺮﺑﻮدن‬ (e‛tebar daštan)
geltend ‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬ (mo‛tabar)
geltendmachen ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (ed‛a kardan)
Geltung (F.) ‫اﻋﺘﺒﺎر‬ (e‛tebar)
Geltungsbereich (M.) ‫داﻣﻨﻪ اﻋﺘﺒﺎر‬ (damane e‛tebar)
Gelübde (N.) ‫اﻋﻼم ﻋﻬﺪ رﺳﻤﯽ‬ (e‛lam-e a‛hd-e rasmi)
GEMA (F.) (Gesell-
schaft für musikalische
Aufführungsrechte und (anjoman-e darande
mechanische Vervielfäl- ‫اﻧﺠﻤﻦ دارﻧﺪﻩ اﻣﺘﻴﺎز ﭘﺨﺶ‬ emtiaz paqš-e music va
tigungsrechte) ‫ﻣﻮزﻳﮏ و ﺗﮑﺜﻴﺮﻣﮑﺎﻧﻴﻠﯽ ﺁن‬ taksir-e mechaniki-e an)
Gemahl (M.) ‫ﺷﻮهﺮ‬ (šohar)
Gemahlin (F.) ‫ذوﺟﻪ‬ (zoje)
Gemarkung (F.) ‫ ﺳﺮﺣﺪ‬،‫ﻣﺮز‬ (marz), (sarhad)
(tebq), (bar-hasab), (be-
gemäß ‫ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ‬،‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬،‫ﻃﺒﻖ‬ mojebe)
gemein ‫ﭘﺴﺖ و ﻧﺎ ﺑﮑﺎر‬ (past o na bekar)
Gemeinde (F.) ‫ ﺑﺨﺶ‬،‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahi-ye), (bakhš)
Gemeindebeamter (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ )ﻣﺮد‬ (karman-de bekhšdari)
Gemeindebeamtin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ )زن‬ (karman-de bekhšdari)
(wahe-de eqtesadiye
Gemeindebetrieb (M.) ‫واﺣﺪ اﻗﺘﺼﺎدﯼ ﺑﺨﺶ‬ bakhš)
Deutsch-Persisch 147

Gemeindedirektor (M.) (‫( رﺋﻴﺲ ﻧﺎﺣﻴﻪ )ﻣﺮد‬ra‛is-e nahi-ye)


Gemeindedirektorin (F.) (‫( رﺋﻴﺲ ﻧﺎﺣﻴﻪ )زن‬ra‛is-e nahi-ye)
(mantaqe mostaqel az
gemeindefrei ‫ﻣﻨﻈﻘﻪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ bakhšdari)
gemeindefreies Gebiet ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺧﺎرج از ﻣﺤﺪودﻩ‬ (mantaqe kharej az mah-
(N.) ‫ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ dude bakhšdari)
Gemeindegebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (manateq-e bakhšdari)
Gemeindegericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (dadgah-e bakhšdari)
Gemeindeordnung (F.) ‫ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (moqra-rat-e bakhšdari)
Gemeinderat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (šoray-e bakhšdari)
Gemeinderecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (huquq-e bakhšdari)
‫ﺳﺎز و ﺑﺮگ دﻓﺎﻋﯽ‬ (saz o barg-e defa‛iy--e
Gemeindesatzung (F.) ‫ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ bakhšdari)
Gemeindesteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (maliate bakhšdari)
Gemeindeverband (M.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (etehadiy-e bakhšdari)
Gemeindeverfassung
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (asas-name bakhšdari)
gemeine Gefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (khatar-e omumi)
Gemeineigentum (N.) ‫داراﻳﯽ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (daraiy-e bakhšdari)
gemeines Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (huquq-e moštarak)
Gemeingebrauch (M.) ‫ﻣﺼﺮف ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (masraf-e omumi)
gemeingefährlich ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬ (khatarnak )
gemeingefährliches (abzar-e khatarnak-e
Mittel (N.) ‫اﺑﺰار ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi)
Gemeingefährlichkeit (khatarnak baray-e
(F.) ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﺑﺮاﯼ ﻋﻤﻮم‬ omum)
Gemeingut (N.) ‫اﻣﻼﮎ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (amlak-e omumi)
Gemeinkosten (F.Pl.) ‫ﻣﺨﺎرج ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (makharje o‛mumi)
‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ﻋﺎم اﻟﻤﻨﻔﻌﻪ‬ (amol-manfa‛e), (mored-
gemeinnützig ‫ﻋﻤﻮم‬ e estefadeh omum)
Gemeinnützigkeit (F.) ‫اﻧﺘﻔﺎع ﻋﺎﻣﻪ‬ (entef‛ amme)
(ba-yekdiar), (moštara-
gemeinsam ‫ ﻣﺸﺘﺮﮐﺎ‬،‫ﺑﺎﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‬ kan)
gemeinsamer Markt
(M.) ‫( ﺑﺎزارﻣﺸﺘﺮﮎ‬bazar-e moštarak)
gemeinsamer Senat (M.) ‫( ﺳﻨﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬senay-e moštarak)
gemeinsemes Erbe (N.) (ers-e omumy-e bašariy-
der Menschheit ‫ ارث ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺸﺮﻳﺖ‬at)
gemeinsames Recht (N.) ‫( ﺣﻖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬haq-e moštarak)
Gemeinschaft (F.) ‫ اﺷﺘﺮاﮎ‬،‫( ﻣﺸﺎع‬moša‛), (ešterak)
148 Deutsch-Persisch

gemeinschaftlich ‫( ﻣﺸﺘﺮﮐﺎ‬moštarakan)
gemeinschaftliches Tes-
tament (N.) ‫( وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬wasiyat-name moštarak)
Gemeinschaftsaufgabe
(F.) ‫( وﻇﻴﻔﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬wazife moštarak)
Gemeinschaftseigentum
(N.) (Gemeinschaftsei-
gentum im angloameri- ‫ﻣﻠﮏ ﻣﺸﺘﺮﮎ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
kanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(melke moštarak)
Gemeinschaftsge- ‫ﺁﺋﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺰﻩ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬
(a‛een-name ta‛een maze
schmacksmuster (N.) ‫اروﭘﺎ‬
etehadiy-e europa)
Gemeinschaftsgut (N.) (dara‫ﻩ‬y-e moštarak)
‫داراﻳﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬
Gemeinschaftsmarke (alamat-e tejaraty-e moš-
(F.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬tarak)
Gemeinschaftsrecht
(N.) ‫( ﺣﻖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬haq-e moštarak)
Gemeinschaftsschule
(F.) ‫( ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬madras-e moštarak)
Gemeinschaftsunter-
nehmen (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (šerkat-e moštarak)
Gemeinschaftswert (M.) ‫ارزش ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (arzeše moštarak)
Gemeinschuldner (M.) (‫ ﻣﻘﺮوض )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedeh-kar), (maqrooz)
Gemeinschuldnerin (F.) (‫ ﻣﻘﺮوض )زن‬،‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ (bedeh-kar), (maqrooz)
Gemeinwohl (N.) ‫رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮم‬ (refah-e omum)
Gemeinwohlüberlegung
(F.) (Gemeinwohlüberle- ‫ﺑﺮﺗﺮﯼ رﻓﺎﻩ ﻋﻤﻮم‬
gung im angloamerikani- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
schen Recht) (‫( ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬bartari-e refah-e omum)
gemischt ‫( ﻣﺨﻠﻮظ‬makhlot)
gemischte Schenkung (bakhšeš-e mokhtalet),
(F.) ‫ هﺒﻪ ﻣﺨﺘﻠﻂ‬،‫ﺑﺨﺸﺶ ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ (hebe mokhtalet)
gemischter Vertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻣﺨﺘﻠﻂ‬ (qa-rar-dad-e mokhtalet
Gen (N.) ‫ژن‬ (žen)
genehm ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن‬ (monaseb bodan)
genehmigen ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﮐﺮدن‬ (taswib kardan)
genehmigt ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫ﻣﺼﻮب‬ (mosawab), (mašro‛
genehmigtes Kapital
(N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﻣﺼﻮب‬ (sarmay-e mosawab)
Genehmigung (F.) ‫ ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﻣﺠﻮز‬ (mojawez), (tawafog)
General- ‫ﻋﻤﻮم‬ (omum
General (M.) ‫ژﻧﺮال‬ (ženral)
Deutsch-Persisch 149

Generalamnestie (F.) ‫( ﻋﻔﻮﻋﻤﻮﻣﯽ‬a‛f-e omumi)


Generalanwalt (M.) (‫( ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )ﻣﺮد‬moda‛y ol omum)
Generalanwältin (F.) (‫( ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )زن‬moda‛y ol omum)
Generalbudesanwalt (dandsetan-e koll-e fede-
(M.) (‫ دادﺳﺘﺎن ﮐّﻞ ﻓﺪرال )ﻣﺮد‬ral)
Generalbudesanwältin (dandsetan-e koll-e fede-
(F.) (‫دادﺳﺘﺎن ﮐّﻞ ﻓﺪرال )زن‬ ral)
Generaleinwilligung (F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (mowafeqat-e omumi)
Generalin (F.) (‫ژﻧﺮال )زن‬ (ženral)
generalisieren ‫ﻋﻤﻮﻣﻴﺖ دادن‬ (omumyat dadan)
Generalklausel (F.) ‫ﺷﺮوط ﮐﻠﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (šroot kolli qanuni)
Generalkonsens (M.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﻠﯽ‬ (tawafiqe kolli)
(jelogiriy az jenayat-e
Generalprävention (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ازﺟﻨﺎﻳﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi )
Generalsekretär (M.) (‫دﺑﻴﺮﮐّﻞ )ﻣﺮد‬ (dabir-e koll)
Generalsekretärin (F.) (‫دﺑﻴﺮﮐّﻞ )زن‬ (dabir-e koll)
Generalstreik (M.) ‫اﻋﺘﺼﺎب ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (e‛tesab-e o‛mumi)
Generalversammlung
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (majamo‛-e omumi)
Generalvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (wekalat-e omumi)
generell ‫ﺑﻄﻮرﮐﻠﯽ‬ (be-tor-e kolli)
genetisch ‫وراﺛﺘﯽ‬ (werasati)
genetischer Fingerab- ‫ اﻧﮕﺸﺖ‬،‫اﯼ‬-‫ان‬-‫ﺗﺠﺰﻳﻪ دﯼ‬ (tajzi-ye DNA), (angošt
druck (M.) ‫ﻧﮕﺎرﯼ وراﺛﺘﯽ‬ negari werasati)
genetisches Synallagma
(N.) ‫ﺗﺒﺎدل وراﺛﺘﯽ‬ (tabadol-e werasati)
Genf (N.) ‫ژﻧﻮ‬ (ženew)
Genfer Konvention (F.) ‫ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن ژﻧﻮ‬ (konvetion-e ženew)
genießen ‫ﻟﺬت ﺑﺮدن‬ (lezat bordan)
(ženom majmooa‛-ye
‫ژﻧﻮم )ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻮاد ژﻧﺘﻴﮑﯽ‬ mawad-e ženetiki-e mo-
Genom (N.) (‫ﻳﮏ ﻣﻮﺟﻮد زﻧﺪﻩ‬ jod-e zende)
Genosse (M.) (‫ ﻋﻀﻮ )ﻣﺮد‬،‫رﻓﻴﻖ‬ (rafiq), (ozw)
Genossenschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ (šerkat haye ta‛woni)
genossenschaftlich ‫ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ (ta‛woni)
Genossenschaftsregister (daftar-e sabt-e šerkat
(N.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ haye ta‛woni)
Genossin (F.) (‫ ﻋﻀﻮ )زن‬،‫ رﻓﻴﻖ‬،‫هﻤﻘﻄﺎر‬ (hamqatar), (rafiq), (ozw)
Genozid (M.) ‫اﺗﻔﺎق‬ (etefaq)
Genrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن وراﺛﺖ‬ (ganun-e werasat)
150 Deutsch-Persisch

Gentechnik (F.) ‫ﺗﮑﻨﻮﻟﻮژﯼ وراﺛﺖ‬ (teknoloži-e werasat)


genügen ‫ﮐﻔﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ (kefayat kardan)
genügend ‫ﮐﺎﻓﯽ‬ (kafi)
genugtun ‫راﺿﯽ ﺑﻮدن‬ (razi bodan)
Genugtuung (F.) ‫راﺿﯽ‬ (razi)
Genus (N.) ‫ﺟﻨﺲ‬ (jens)
‫ﺧﺮﻳﺪ ﺟﻨﺲ ﺟﻮر ﺑﺮاﯼ ﻣﺮد‬ (kharid-e jense joor ba-
Genuskauf (M.) ‫و زن‬ raye mard va zan)
Genuss (M.) ‫ ﺗﻤﺘﻊ‬، ‫ﻟﺬت‬ (lezat), (tamato‛)
Genusschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ ﻧﻮع و ﺟﻨﺲ‬ (bedehi-e no‛ va jens)
Genussmittel (N.) ‫اﻏﺬﻳﻪ ﻟﻮﮐﺲ‬ (aqzi-ye lux)
‫ﺣﻖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از رﺷﺪ وﻳﮋﻩ‬ (haq-e estefade az rošd-e
Genussrecht (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ viže sarmaye)
(sahim šodan dar rošd-e
Genussschein (M.) ‫ﺳﻬﻴﻢ ﺷﺪن در رﺷﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ sarmaye)
gepfändet ‫ﺿﺒﻂ ﺷﺪﻩ‬ (zabt-e šode)
Gepflogenheit (F.) ‫ﺳﻨﺖ‬ (so-nant)
gerade ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (mostaqim)
gerade Linie (F.) ‫ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (khate mostaqim)
Gerät (N.) ‫ ﺁﻟﺖ‬،‫ اﺑﺰار‬،‫دﺳﺘﮕﺎﻩ‬ (dastgah), (abzar), (alat)
Gerätesicherheitsgesetz
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﻳﻤﻨﯽ وﺳﺎﻳﻞ‬ (qanun-e imani wasayel)
gerecht ‫ ﺻﺎﻟﺢ‬،‫ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬ (monasefane), (saleh)
gerechter Krieg (M.) ‫ﺟﻨﮓ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ‬ (jang-e monsefane)
gerechter Preis (M.) ‫ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (qimat-e monaseb)
gerechtfertigt ‫ﻋﺎدﻻﻧﻪ‬ (adelane)
Gerechtigkeit (F.) ‫ﻋﺪاﻟﺖ‬ (adalat)
Gericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ (dadgah)
Gericht (N.) erster In- (dadgah-e nakhostin
stanz der Europäischen ‫ دادﮔﺎﻩ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬etehadi-ye europa dar
Gemeinschaften ‫ اروﭘﺎ درﻟﻮﮐﺰﻣﺒﻮرگ‬luxamburg)
gerichtlich ‫ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬،‫( دادﮔﺎهﯽ‬dadgahiy), (qazaiy)
gerichtliche Verfügung
(F.) ‫اﺧﺘﻴﺎر ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (ekhtyar-e qazai)
‫ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬ (qazy-e azemayeši),
Gerichtsassessor (M.) (‫ﻗﻀﺎوت )ﻣﺮد‬ (kandide qazawat)
‫ ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ‬،‫ﻗﺎﺿﯽ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬ (qazy-e azemayeši) ,
Gerichtsassessorin (F.) (‫ﻗﻀﺎوت )زن‬ (kandide qazawat)
Gerichtsbarkeit (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (salahiyat-e qazaiy)
Deutsch-Persisch 151

Gerichtsdiener (M.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (mostakhdem-e dadgah)


Gerichtsdienerin (F.) (‫ﻣﺴﺘﺨﺪم دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (mostakhdem-e dadgah)
Gerichtsferien (Pl.) ‫ﺗﻌﻄﻴﻼت دادﮔﺎﻩ‬ (ta‛tigat-e dadgah)
Gerichtsgebrauch (M.) ‫رﺳﻮم دادﮔﺎﻩ‬ (resom-e dadgah)
Gerichtshilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ دادﮔﺎﻩ‬ (komak-e dadgah)
Gerichtshof (M.) ‫دﻳﻮان دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (diwane dadgostari)
Gerichtskasse (F.) ‫ﺻﻨﺪوق دادﮔﺎﻩ‬ (sanduq-e dadgah)
‫ ﻣﺨﺎرج‬،‫هﺰﻳﻨﻪ دادرﺳﯽ‬ (hazine dadrasi), (makha-
Gerichtskosten (F.Pl.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ reje dadgah)
Gerichtskostenvor- (piš-pardakht-e makhare-
schuss (M.) ‫ ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺨﺎرج دادﮔﺎﻩ‬je dadgah)
Gerichtsordnung (F.) ‫( ﻧﻈﻢ دادﮔﺎﻩ‬moqar-rat-e dadgah)
Gerichtsreferendar (M.) (‫( ﮐﺎرﺁﻣﻮزدادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬kar-amoze dadgah)
Gerichtsreferendarin
(F.) (‫( ﮐﺎرﺁﻣﻮزدادﮔﺎﻩ )زن‬kar-amoze dadgah)
Gerichtssaal (M.) (Ge-
richtssaal im angloameri- ‫ﺳﺎﻟﻦ دادﮔﺎﻩ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
kanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (saloone dadgah)
‫ﺻﻮرﺗﺠﻠﺴﻪ ﻧﻮﻳﺲ دادﮔﺎﻩ‬ (sorat-jalase newis-e
Gerichtsschreiber (M.) (‫)ﻣﺮد‬ dadgah)
‫ﺻﻮرﺗﺠﻠﺴﻪ ﻧﻮﻳﺲ دادﮔﺎﻩ‬ (sorat-jalase newis-e
Gerichtsschreiberin (F.) (‫)زن‬ dadgah)
(zaban-e rasmy-e dad-
Gerichtssprache (F.) ‫زﺑﺎن رﺳﻤﯽ دادﮔﺎﻩ‬ gah)
Gerichtssprengel (M.) ‫ﺣﻮزﻩ دادﮔﺎﻩ‬ (hozeh dadgah)
‫ ﻣﺤﻞ ﺗﺸﮑﻴﻞ‬،‫ﺣﻮزﻩ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (hoze-e qazaiy), (mahale
Gerichtsstand (M.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ taškil-e dadgah)
Gerichtsstandssuche (entekhab-e dadgah-e
(F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب دادﮔﺎﻩ ﺻﻼﺣﻴﺖ دار‬ salahiyat-dar)
Gerichtsstandsvereinba- (tawafoq dar morede
rung (F.) ‫ﺗﻮاﻓﻖ درﻣﻮرد ﻣﺤﻞ دادﮔﺎﻩ‬ mahal-e dadgah)
Gerichtstag (M.) ‫روزدادرﺳﯽ‬ (rooz-e dadrasi)
Gerichtsverfahren (N.) ‫ﺟﺮﻳﺎن دادرﺳﯽ‬ (jarejan-e dadrasi)
(sazemane taškilaty-e
Gerichtsverfassung (F.) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺗﺸﮑﻴﻼﺗﯽ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
Gerichtsverfassungsge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﺎزﻣﺎن ﺗﺸﮑﻴﻼﺗﯽ‬ (qanun-e sazemane taški-
setz (N.) ‫دادﮔﺎﻩ‬ laty-e dadgah)
Gerichtsverhandlung ‫ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬،‫ﺟﺮﻳﺎن دادرﺳﯽ‬ (jarayan-e dadrasi ), (ra-
(F.) ‫ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ sidagiy-e qazaiy)
Gerichtsverwaltung (F.) ‫ﺑﺨﺶ ادارﯼ ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ (bakhše edari qowehe
152 Deutsch-Persisch

qaza‛iyeh)
،‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮا ﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (ma‛moor-e ejra dad-
Gerichtsvollzieher (M.) (‫دادورز )ﻣﺮد‬ gostari), (dadwarz)
‫ دادورز‬،‫ﻣﺄﻣﻮراﺟﺮاﯼ دادﮔﺎﻩ‬ (ma‛moor-e ejra dad-
Gerichtsvollzieherin (F.) (‫)زن‬ gostari), (dadwarz)
gering ‫ﮐﻮﭼﮏ‬ (koček)
geringfügig ‫ ﺟﺰﺋﯽ‬،‫ﺑﯽ اهﻤﻴﺖ‬ (be-ahamyat), (joziy)
(pa-ieen-tarin-e pišna-
geringstes Gebot (N.) ‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬ had)
gesamt ‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ﮐﺎﻣﻞ‬ (kamel), (tamam)
(ezhar-e mowaziy-e čand
Gesamtakt (M.) ‫اﻇﻬﺎر ﻣﻮازﯼ ﭼﻨﺪ ﻣﺪﻋﯽ‬ moda‛e)
Gesamtgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ )ﻣﺮد‬ (talabkare moštarak)
Gesamtgläubigerin (F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ﻣﺸﺘﺮﮎ )زن‬ (talabkare moštarak)
Gesamtgläubigerschaft
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻮع ﻃﻠﺒﮑﺎران‬ (majmu‛-e talabkaran)
‫ﻣﺠﻤﻮع داراﻳﯽ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از‬ (majmu‛-e daraiy-e qab
Gesamtgut (N.) ‫ازدواج‬ va ba‛d az ezdewaj)
Gesamthand (F.) ‫ ﻣﺸﺎع‬،‫ﺷﺮاﮐﺖ ﻣﺪﻧﯽ‬ (šarakate madani), (moš‛)
gesamthänderisch ‫ﺷﺮاﮐﺘﯽ‬ (šarakai)
Gesamthandseigentum
(N.) ‫( ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺸﺎع‬malikiyat-e moš‛)
Gesamthandsgemein- (daraiy-e moštarake čand
schaft (F.) ‫داراﺋﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ‬ nafar)
Gesamtheit (F.) ‫ﺗﻤﺎ ﻣًﺎ‬ (tamaman)
Gesamthochschule (F.) ‫داﻧﺸﮕﺎﻩ ﺟﺎﻣﻊ‬ (daneš-gahe-jam‛)
Gesamthypothek (F.) ‫ﺟﻤﻊ ﺑﺪهﯽ‬ (jam‛-e bedehi)
(eqdam ba ekhtyar-e
Gesamtprokura (F.) ‫اﻗﺪام ﺑﺎ اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم‬ tam)
Gesamtrechtsnachfolge ‫ﺗﻤﺎم ارث اﻋﻢ از ﻣﻨﻘﻮل و‬ (tamame ers a‛m az
(F.) ‫ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ manqul va qeyr manqul)
Gesamtschuld (F.) ‫ﮐﻞ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (kole-e bedehkari)
Gesamtschuldner (M.) (‫ﺑﺪهﮑﺎر ﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (bedehkar-e kol)
Gesamtschuldnerin (F.) (‫ﺑﺪهﮑﺎر ﮐﻞ )زن‬ (bedehkar-e kol)
gesamtschuldnerisch ‫ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﮐﻠﯽ‬ (bedehkari-e koli)
gesamtschuldnerische (mota‛hed be bedehkari-
Haftung (F.) ‫ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ e tazamoni )
Gesamtschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﺟﺎﻣﻊ‬ (madrase jam‛)
‫ ﻣﺮﮐﺰﻳﺖ‬، ‫ﻣﺴﺌﻮل هﻤﻪ‬ (mas‛ul-e hame), (marka-
Gesamtsteuerung (F.) ‫اﺻﻠﯽ‬ ziat-e asli)
Deutsch-Persisch 153

Gesamtstrafe (F.) ‫ﺟﻤﻊ ﻣﺠﺎزات‬ (jam‛ mojazat)


Gesamtverkauf (M.)
(Gesamtverkauf im ang- ‫ﻓﺮوش ﮐﻞ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
loamerikanischen Recht) (‫اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ (forooš-e kol)
Gesamtvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﮐﻠﯽ‬ (nemayandagi-e kolli)
Gesamtvorsatz (M.) ‫ﺟﻤﻊ ﻗﺼﺪ و ﻧﻴﺖ‬ (jam‛ qasd o niyat)
Gesandte (F.) (‫ ﺳﻔﻴﺮ)زن‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
Gesandter (M.) (‫ ﺳﻔﻴﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
(nemayandgan-e diplo-
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دﻳﭙﻠﻤﺎﺗﻴﮏ ﻳﮏ‬ matik-e yek kešwar-e
Gesandtschaft (F.) ‫ﮐﺸﻮرﮐﻮﭼﮏ‬ kuček)
(motazar-rer), (khasarat
Geschädigte (F.) (‫ ﻣﺘﻀﺮر)زن‬،‫ﺧﺴﺎرت دﻳﺪﻩ‬ dideh)
‫ ﻣﺘﻀﺮر‬،‫ﺧﺴﺎرت دﻳﺪﻩ‬ (motazar-rer) , (khasarat
Geschädigter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ dideh)
(ma‛mle), (a‛male hu-
Geschäft (N.) ‫ ﻋﻤﻞ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬،‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ quqi)
(tejari), (marbut be
geschäftlich ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ ma‛mle)
(sahm-e šerkat), (sahm
Geschäftsanteil (M.) ‫ ﺳﻬﻢ اﻟﺸﺮﮐﻪ‬،‫ﺳﻬﻢ ﺷﺮﮐﺖ‬ olšerke)
Geschäftsaufsicht (F.) ‫ﻧﺎﻇﺮﺑﺮﺗﺠﺎرت‬ (nazer bar tejarat)
Geschäftsbedingung (F.) ‫ﺷﺮط ﺗﺠﺎرت‬ (šart-e tejarat)
Geschäftsbericht (M.) ‫ﮔﺰارش ﺗﺠﺎرت‬ (gozareš-e tejarat)
Geschäftsbesorgung (F.) ‫ﺁژاﻧﺲ ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﯽ‬ (ažans-e moa‛melati)
Geschäftsbesorgungs- (qa-rar-dad-e
vertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﯽ‬ moa‛melati)
Geschäftsbetrieb (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (šerkat-e tejarati)
Geschäftsbrief (M.) ‫ﻣﮑﺎﺗﺒﺎت ﺗﺠﺎرﯼ‬ (mkatebat-e tejari)
(salahiat-e anjam-e teja-
geschäftsfähig ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﺗﺠﺎرت‬ rat)
Geschäftsfähigkeit (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺗﺠﺎرﯼ‬ (salahiat-e tejarai)
Geschäftsführer (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮﻋﺎﻣﻞ ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ (modir a‛mel-e šerkat)
Geschäftsführerin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮﻋﺎﻣﻞ ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ (modir a‛mel-e šerkat)
Geschäftsführung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺷﺮﮐﺖ‬ (modiriat-e šerkat)
Geschäftsführung (F.)
ohne Auftrag ‫( ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ دﻳﮕﺮﯼ‬modiriat bejaye diqari)
Geschäftsgebrauch (M.)
(Geschäftsgebrauch im ‫ﺧﻂ ﻣﺸﯽ ﺗﺠﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ‬
angloamerikanischen ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬khat-e mašy-e tejaratk-
Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬hane)
154 Deutsch-Persisch

Geschäftsgeheimnis
(N.) ‫( اﺳﺮارﺗﺠﺎرﺗﯽ‬asrar-e tejarati)
(asas-name taškil-e šer-
Geschäftsgrundlage (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
Geschäftsguthaben (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬ (sarmaye šerkat)
Geschäftsherr (M.) (‫رﺋﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ (ra‛is-e šerkat)
Geschäftsherrin (F.) (‫رﺋﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ (ra‛is-e šerkat)
Geschäftsherrnpflicht (wazayef-e asasy-e modi-
(F.) ‫وﻇﺎﻳﻒ اﺳﺎﺳﯽ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ ryat)
Geschäftsherrnpflicht- (naqze wazayefe modiry-
verletzung (F.) ‫ﻧﻘﺾ وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ at )
Geschäftsjahr (N.) ‫ﺳﺎل ﻣﺎﻟﯽ‬ (sal-e mali)
(tebq-e moqar-rate šer-
geschäftsmäßig ‫ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
(moqar-rate šerkat), (ne-
،‫ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ داﺧﻠﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬ zam-name dakheli šer-
Geschäftsordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
Geschäftsraum (M.) ‫دﻓﺘﺮ ﺷﺮﮐﺖ‬ (daftar-e šerkat)
Geschäftsraummiete
(F.) ‫( ﮐﺮاﻳﻪ دﻓﺘﺮ ﺷﺮﮐﺖ‬keraye daftar-e šerkat)
(dabir-khane), (mahal-e
Geschäftsstelle (F.) ‫ ﻣﺤﻞ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ‬ šerkat)
Geschäftsträger (M.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﺷﺮﮐﺖ )ﻣﺮد‬ (mas‛ul-e šerkat)
Geschäftsträgerin (F.) (‫ﻣﺴﺌﻮل ﺷﺮﮐﺖ )زن‬ (mas‛ul-e šerkat)
‫ ﻧﺪاﺷﺘﻦ رﺷﺪ‬،‫ازﮐﺎر اﻓﺘﺎدﻩ‬ (az kar oftadeh), (na-
geschäftsunfähig ‫ﻗﺴﻤﺘﯽ‬ daštan-e rošte qesmati)
Geschäftsunfähigkeit ‫ ﻣﺤﺠﻮر‬،‫ﻋﺪم رﺷﺪ ﻗﺴﻤﺘﯽ‬ (a‛dame rošte qesmati ),
(F.) ‫ﺑﻪ ﺗﺠﺎرت‬ (mahjor be tejarat)
Geschäftsverteilung (F.) ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺮﮐﺖ‬ (taqsime šerkat)
Geschäftswert (M.) ‫ارزش ﺷﺮﮐﺖ‬ (arzeš-e šerkat t)
Geschäftswille (M.) ‫ارادﻩ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ (eradeh ma‛mele)
Geschäftszeit (F.) ‫ﺳﺎﻋﺎت ﮐﺎرﺷﺮﮐﺖ‬ (sa‛at-e kar-e šerkat)
geschehen ‫اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدن‬ (etefaq oftaten)
Geschehen (N.) ‫ روﻳﺪاد‬،‫اﺗﻔﺎق‬ (etefaq), (roydad)
Geschenk (N.) ‫هﺪﻳﻪ‬ (hedi-ye)
Geschichte (F.) ‫ ﻗﺼﻪ‬،‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ (tarikh), (qeseh)
geschichtlich ‫ﺗﺎرﻳﺨﯽ‬ (tarikhi)
Geschlecht (N.) ‫ راﺳﺘﻪ‬،‫ﺟﻨﺲ‬ (jens), (raaste)
geschlechtlich ‫ازﻧﻈﺮﺟﻨﺴﯽ‬ (az nazar-e jensi)
Geschlechtstrieb (M.) ‫ ﻣﺴﺎﺣﻘﻪ‬،‫اﻧﮕﻴﺰﻩ ﺟﻨﺴﯽ‬ (angize jensy), (mosahe-
Deutsch-Persisch 155

qe)
Geschlechtsverkehr (M.) ‫ﺟﻤﺎع‬ (jema‛)
Geschmack (M.) ‫ ﺳﻠﻴﻘﻪ‬،‫ ﻃﻌﻢ‬،‫ﻣﺰﻩ‬ (maze), (ta‛m), (saliqe)
Geschmacksmuster (N.) ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺰﻩ‬ (namone maze)
(tabaqe sakhtoman),
Geschoss (N.) ‫ ﮔﻠﻮﻟﻪ‬،‫ﻃﺒﻘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (gloole)
Geschwader (N.) ‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš)
geschwind ‫ﺳﺮﻳﻊ‬ (sari‛)
Geschwindigkeit (F.) ‫ﺳﺮﻋﺖ‬ (sora‛t)
Geschwister (Pl.) ‫ﺧﻮاهﺮ و ﺑﺮادر‬ (khahar va baradar)
‫ ﻋﻀﻮ هﻴﺄت‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردﻩ‬ (sogand khorde), (ozwe
Geschworene (F.) (‫ﻣﻨﺼﻔﻪ )زن‬ heya‛te monsefe)
Geschworenenbank (F.) ‫ﻣﺤﻞ هﺌﻴﺖ داورﯼ‬ (mohal-e hey‛at-e dawari)
(dadrasi ba hey‛at
Geschworenenprozess ،‫دادرﺳﯽ ﺑﺎ هﻴﺌﺖ داورﯼ‬ dawari), (dadrasi ba
(M.) ‫دادرﺳﯽ ﺑﺎ هﺌﻴﺖ ﻣﻨﺼﻔﻪ‬ he‛ate monsefe)
‫ ﻋﻀﻮ هﻴﺄت‬،‫ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردﻩ‬ (sogand khorde), (ozwe
Geschworener (M.) (‫ﻣﻨﺼﻔﻪ )ﻣﺮد‬ heya‛te monsefe)
Geselle (M.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )ﻣﺮد‬ (kar-amoz)
Gesellin (F.) (‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز )زن‬ (kar-amoz)
(šerkat), (jame‛e), (mosa-
Gesellschaft (F.) ‫ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ‬،‫ ﺟﺎﻣﻌﻪ‬،‫ﺷﺮﮐﺖ‬ hebat)
Gesellschaft (F.) des
bürgerlichen Rechts ‫( ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﺪﻧﯽ‬jame‛e madani)
Gesellschaft (F.) mit (šerkat ba mas‛uliyat-e
beschränkter Haftung ‫ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬mahdod)
Gesellschafter (M.) (‫ ﺳﻬﺎﻣﺪار )ﻣﺮد‬،‫( ﺷﺮﻳﮏ‬šarik), (saham-dar)
Gesellschafterbeschluss
(M.) ‫( ﺗﺼﻮﻳﺖ ﺷﺮﮐﺎء‬taswib-e šoraka)
Gesellschafterin (F.) (‫ ﺳﻬﺎﻣﺪار )زن‬،‫( ﺷﺮﻳﮏ‬šarik), (saham-dar)
Gesellschafterversamm- (majma‛e o‛mumi-e šo-
lung (F.) ‫ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻋﺎدﯼ ﺷﺮﮐﺎء‬reka‛)
(ejtemaiy), (qabele
gesellschaftlich ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻌﺎﺷﺮت‬،‫ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ma‛šerat)
Gesellschaftskapital (N.) ‫( ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺷﺮﮐﺖ‬sarmayeye šerkat)
Gesellschaftsrecht (N.) ‫( ﺣﻘﻮق ﺷﺮﮐﺖ‬huquq-e šerkat)
Gesellschaftsregister
(N.) (Gesellschaftsregis- ‫( دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ ﺷﺮﮐﻬﺎ)درﺳﻴﺴﺘﻢ‬daftar-e sabt-e šerkat-
ter in Großbritannien) (‫ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ha)
Gesellschaftsschuld (F.) ‫( ﺑﺪهﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬bedehy-e šerkat)
156 Deutsch-Persisch

Gesellschaftsvermögen
(N.) ‫( داراﻳﯽ ﺷﺮﮐﺖ‬amlak-e šerkat)
Gesellschaftsvertrag (qarardad-e ta‛sis-e šer-
(M.) ‫ ﻗﺮارداد ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺷﺮﮐﺖ‬kat)
Gesellschaftszweck (M.) ‫( هﺪف ﺷﺮﮐﺖ‬hadaf-e šerkat)
Gesetz (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن‬qanun)
Gesetz (N.) gegen
Wettbewerbsbeschrän- (qanun aleyh-e mahdo-
kungen ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺤﺪوﻳﺖ ﺗﺠﺎرت‬ dyat-e tejarat)
‫روزﻧﺎﻣﻪ رﺳﻤﯽ اﻧﺘﺸﺎر‬ (roozname rasmi an-
Gesetzblatt (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ tešar-e qanun)
Gesetzbuch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن‬ (ketab-e qanun)
(layeh-e qanun-e pišna-
Gesetzentwurf (M.) ‫ﻻﻳﺤﻪ ﻗﺎﻧﻮن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﯼ‬ hadi)
(dar peywand ba ta‛een
Gesetzesanalogie (F.) ‫در ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﮏ ﻗﺎﻧﻮن‬ yek qanun)
Gesetzesänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﻗﺎﻧﻮن‬ (taqir-e qanun)
Gesetzeseinheit (F.) ‫ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬ (yeganagi-e qanun)
gesetzesfrei ‫ﺑﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬ (be-qanun)
Gesetzesinitiative (F.) ‫اﺑﺘﮑﺎر وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬ (ebtekar-e waz‛ qanun)
Gesetzeskonkurrenz
(F.) ‫( رﻗﺎﺑﺖ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬raqabat qawanin)
‫ ﻗﺪرت‬،‫( ﺑﻪ ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮن‬be hokm-e qannun),
Gesetzeskraft (F.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qodrate-e qanuni)
(kambud-e qanun), (naq-
Gesetzeslücke (F.) ‫ ﻧﻘﺺ ﻗﺎﻧﻮن‬،‫ﮐﻤﺒﻮد ﻗﺎﻧﻮن‬ se qanun)
Gesetzesrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (huqug-e qanuni)
Gesetzessammlung (F.) ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬ (majmo‛e qawanin)
Gesetzesumgehung (F.) ‫دورزدن ﻗﺎﻧﻮن‬ (door zadan-e qanun)
Gesetzesvorbehalt (M.) ‫ﺑﺸﺮط ﻗﺎﻧﻮن‬ (be-šart-e qanun)
(mašwarate nahad-haye
Gesetzesvorlage (F.) ‫ﻣﺸﻮرت ﻧﻬﺎد هﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار‬ qanun-gozar)
gesetzgebend ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬ (qanun-gozari)
gesetzgebende Gewalt
(F.) ‫( اﺟﺒﺎرﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ajbar-e qanuni)
Gesetzgeber (M.) (‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار )ﻣﺮد‬qanun-gozar)
Gesetzgeberin (F.) (‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬار )زن‬qanun-gozar)
(waz‛ qanun), (qanun-
Gesetzgebung (F.) ‫ ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬،‫ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬gozari)
Gesetzgebungsnotstand (waz‛iyat-e ezterari-e
(M.) ‫ وﺿﻊ اﺿﻄﺮارﯼ ﻗﺎﻧﻮن‬qanun)
Deutsch-Persisch 157

Gesetzgebungsverfah-
ren (N.) ‫( روش ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼ‬raweš-e qanun-gozari)
Gesetzgebungszustän- (salahiyat-e qanun-
digkeit (F.) ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼ‬gozari)
gesetzlich ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫( ﻗﺎﻧﻮن‬qanuni), (ma‛ro‛)
gesetzliche Erbfolge (F.) (‫( ورﺛﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬waraze qanuni)
gesetzliche Richterin
(F.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زن‬qazy-e qanuni)
gesetzliche Vermutung
(F.) ‫( ﮔﻤﺎﻧﻪ زﻧﯽ ﻗﺎﻧﻮن‬gamane zaniy-e qanun)
gesetzliche Vertreterin
(F.) (‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )زن‬nemayande qanuni)
gesetzlicher Güterstand
(M.) ‫( وﺿﻊ ﻣﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬waz‛ mali-e qanuni)
gesetzlicher Richter (M.) (‫( ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬qazy-e qanuni)
gesetzlicher Vertreter
(M.) (‫( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬nemayande qanuni)
gesetzliches Erbrecht
(N.) ‫( وراﺛﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬werasat-e qanun-e)
gesetzliches Grund-
pfandrecht (N.) ‫( رهﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻣﻠﮏ‬rahn-e qanuni-e melk)
gesetzliches Pfandrecht
(N.) ‫( رهﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬rahn-e qanuni)
gesetzliches Schuldver- (tanasob-e qanuni-e
hältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﺪهﯽ‬ bedehi)
gesetzliches Verbot (N.) ‫ﻣﻨﻊ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (man‛ qanuni)
gesetzliches Zahlungs- (pardakht ba pool-e
mittel (N.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ ﭘﻮل راﻳﺞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ rayej-e qanuni)
gesetzmäßig ‫ﺑﺮﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن‬ (bar tebq-e qanun)
Gesetzmäßigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašroo‛iyat)
gesetzwidrig ‫ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬ (khelaf-e qanun)
‫ ﻋﺪم‬،‫ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (moqayerat qanuni),
Gesetzwidrigkeit (F.) ‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (a‛dam-e mašruiyat)
Gesicht (N.) ‫ ﭼﻬﺮﻩ‬،‫ﺻﻮرت‬ (sorat), (čeh-re)
Gesichtspunkt (M.) ‫ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ‬ (noqte nazar)
gesiegelt ‫ﻣﻤﻬﻮر‬ (mamhur)
gesiegelter Vertrag (M.)
(gesiegelter Vertrag im ‫ﻗﺮارداد ﻣﻬﺮوﻣﻮم ﺷﺪﻩ‬
angloamerikanischen ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬qa-rar-dad-e mohr o
Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬mum šode)
Gestalt (F.) ‫ ﺗﺮﮐﻴﺐ‬،‫( ﺷﮑﻞ‬šekl), (tarkib)
158 Deutsch-Persisch

gestalten ‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫( ﺗﺸﮑﻴﻞ دادن‬taškil dadan), (sakhtan)


(taškil-e parwande nazir-
Gestaltung (F.) ‫ ﺗﺮﮐﻴﺐ‬،‫ ﺗﺸﮑﻴﻞ‬e yek mored-e mošabeh)
‫ﺗﺸﮑﻴﻞ ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻧﻈﻴﺮ ﻳﮏ‬
Gestaltungsakt (M.) ‫( ﻣﻮرد ﻣﺸﺎﺑﻪ‬parwande taškil šode)
(šekayat-e raf‛ e‛teraz ke
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ رﻓﻊ اﻋﺘﺮاض ﮐﻪ‬ tarh-e an qabel-e taqir
Gestaltungsklage (F.) ‫ﻃﺮح ﺁن ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺳﺖ‬ ast)
‫ﺣﻖ ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﮑﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (haq-e taqir-e šekle mo-
Gestaltungsrecht (N.) ‫دﻋﻮﯼ‬ nasebe d‛wa)
(hokm-e taqir tarh-e
Gestaltungsurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﺗﻐﻴﻴﺮﻃﺮح دﻋﻮﯼ‬ da‛wa)
(moqer), (e‛teraf konna-
geständig ‫ اﻋﺘﺮاف ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ﻣﻘﺮ‬ deh)
Geständnis (N.) ‫ اﻋﺘﺮاف‬،‫اﻗﺮار‬ (eqrar), (e‛teraf)
gestatten ‫اﺟﺎزﻩ دادن‬ (ejaze dadan)
Gestattung (F.) ‫اﺟﺎزﻩ‬ (ejaze)
(e‛teraf kardan), (eqrar
gestehen ‫ اﻗﺮار ﮐﺮدن‬،‫اﻋﺘﺮاف ﮐﺮدن‬ kardan)
Gestehungskosten
(F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ اﻋﺘﺮاف‬ (hazin-e e‛teraf)
Gesuch (N.) ‫ﺧﻮاهﺶ‬ (khaheš)
gesund ‫ﺳﺎﻟﻢ‬ (salem)
Gesundheit (F.) ‫ﺳﻼﻣﺘﯽ‬ (salamati)
Gesundheitsamt (N.) ‫ادارﻩ ﺑﻬﺪارﯼ‬ (edare behdari)
Gesundheitsschädigung
(F.) ‫( ﻧﺎﺳﺎﻟﻢ‬na-salem)
Gesundheitsverletzung
(F.) ‫( ﻧﻘﺾ ﺳﻼﻣﺘﯽ‬naqz-e salamati)
Gesundheitszerstörung (mozahemat va tasdi‛-e
(F.) ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ و ﺗﺼﺪﻳﻊ ﺳﻼﻣﺘﯽ‬ salamati)
Getreide (N.) ‫ ﮔﻨﺪم‬،‫ﻏﻠّﻪ‬
(qalle), (gandom)
getrennt ‫ﺟﺪا‬
(joda)
Getrenntleben (N.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬ (zendagi-e jodagane)
Getto (N.) ‫ﻣﺤﻠﻪ ﮐﻠﻴﻤﯽ هﺎ‬ (mahle kalimi-ha)
Gewähr (F.) ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬،‫ﺗﻀﻤﻴﻦ‬ (tazmin), (zamanat)
(zamanat kardan), (ejabat
gewähren ‫ اﺟﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬،‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬kardan)
gewährleisten ‫( ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬zamanat kardan)
Gewährleistung (F.) ‫ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬،‫( ﺿﻤﺎﻧﺖ‬zamanat), (tazmin)
Deutsch-Persisch 159

Gewahrsam (M.) ‫ ﺑﺎزداﺷﺖ‬،‫( ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ‬taht-e nazar), (bazdašt)


Gewahrsamsbruch (M.) ‫( ﻓﺮار از ﺑﺎداﺷﺖ‬farar az bazdašt)
Gewalt (F.) ‫ ﻗﺪرت‬،‫( زور‬zoor), (qodrat)
(taqsim-e qoowa be
،‫ ﻣﺠﺮﻳﻪ‬،‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻗﻮا ﺑﻪ ﻣﻘﻨﻨﻪ‬ mqanene mojriye qazai-
Gewaltenteilung (F.) ‫ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ ye)
Gewalthaber (M.) (‫دارﻧﺪﻩ زور )ﻣﺮد‬ (darande zoor)
Gewalthaberin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ زور )زن‬ (darande zoor)
gewaltsam ‫ ﺑﺰور‬،‫ﺑﺎ زور‬ (ba-zoor), (be-zoor)
gewaltsame Körperver- (asiyb rasani-e jesmi ba
letzung (F.) ‫ﺁﺳﻴﺐ رﺳﺎﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ ﺑﺎ زور‬ zoor)
(setam), (joor), (khošo-
Gewalttat (F.) ‫ ﺧﺸﻮﻧﺖ‬،‫ ﺟﻮر‬،‫ﺳﺘﻢ‬ nat)
gewalttätig ‫ ﺧﺸﻦ‬،‫ ﺟﺎﺑﺮ‬،‫ﻇﺎﻟﻢ‬ (zalem), (jaber), (khašen)
(khošonat), (tawasol be-
Gewalttätigkeit (F.) ‫ ﺗﻮﺳﻞ ﺑﺰور‬،‫ﺧﺸﻮﻧﺖ‬ zoor)
Gewaltverhältnis (N.) ‫ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺧﺸﻮﻧﺖ‬ (tanasob-e khošonat)
Gewässer (N.) ‫ﺁب هﺎﯼ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ (ab-haye tabi‛y)
(hefazat az ab-haye ta-
Gewässerschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺁب هﺎﯼ ﻃﺒﻴﻌﯽ‬ bi‛y)
Gewehr (N.) ‫ﺗﻔﻨﮓ‬ (tofang)
Gewerbe (N.) ‫ ﺣﺮﻓﻪ‬،‫ﮐﺴﺐ‬ (kasb), (herfe)
Gewerbeaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺣﺮﻓﻪ‬ (nezarat bar herfe)
Gewerbeaufsichtsamt ‫ادارﻩ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮﭘﻴﺸﻪ و‬ (adare nezarat bar pišeh
(N.) ‫ﮐﺴﺐ‬ va kasb)
Gewerbebescheinigung
(F.) (Gewerbebescheini- ‫ﺟﻮازﮐﺴﺐ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
gung in Großbritannien) (‫( ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬jawaz-e kasb)
(mohal-e kasb), (karkha-
Gewerbebetrieb (M.) ‫ ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬،‫ﻣﺤﻞ ﮐﺴﺐ‬ne)
Gewerbefreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﺠﺎرت‬
(azadi-e tejarat)
Gewerbegebiet (N.) ‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﮐﺴﺐ‬
(manateqe kasb)
‫دادﮔﺎﻩ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﻪ و‬
(dadgah-e rasidegi be
Gewerbegericht (N.) ‫ﮐﺴﺐ‬
pišeh va kasb)
Gewerbeordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﮐﺴﺐ‬(mogar-rat-e kasb)
Gewerbepolizei (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﮐﺴﺐ و ﭘﻴﺸﻪ‬
(police-e kasb o pišeh)
Gewerberaum (M.) ‫اﻃﺎق ﮐﺴﺐ و ﮐﺎر‬
(otaq-e kasb va kar)
Gewerberaummietrecht (haqe ejare mohal-e
(N.) ‫ ﺣﻖ اﺟﺎرﻩ ﻣﺤﻞ ﮐﺴﺐ‬kasb)
Gewerbesteuer (F.) ‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺻﻨﻒ‬malyat bar senf)
160 Deutsch-Persisch

gewerbetreibend ‫ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬،‫( ﮐﺎﺳﺒﮑﺎرﯼ‬kaseb-kari), (bazergani)


Gewerbetreibende (F.) (‫ ﺗﺎﺟﺮ )زن‬،‫( ﮐﺎﺳﺐ‬kaseb), (tajer)
Gewerbetreibender (M.) (‫ ﺗﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬،‫( ﮐﺎﺳﺐ‬kaseb), (tajer)
Gewerbeuntersagung
(F.) ‫ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺻﻨﻒ‬ (mam-nu‛iyat-e senf)
Gewerbezentralregister ‫دﻓﺘﺮ ﻣﺮﮐﺰﯼ ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (daftar-e markazy-e sabt-
(N.) ‫ﻓﺪرال‬ e bazergani)
gewerblich ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﻐﻞ‬ (marbut be šoql)
gewerblicher Rechts-
schutz (M.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻐﻠﯽ‬bime-e šoqli)
(montabaq ba herfe),
gewerbsmäßig ‫ ﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬،‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺣﺮﻓﻪ‬ (herfeiy)
Gewerbsmäßigkeit (F.) ‫اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﺣﺮﻓﻪ‬ (entebaq ba herfe)
Gewerke (M.) (‫ﮐﺎﺳﺐ )ﻣﺮد‬ (kaseb)
Gewerkin (F.) (‫ﮐﺎﺳﺐ )زن‬ (kaseb)
(etehadiy-e senfi), (sen-
Gewerkschaft (F.) ‫ ﺳﻨﺪﻳﮑﺎ‬،‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ dika)
Gewerkschaftler (M.) (‫ﻋﻀﻮ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ )ﻣﺮد‬ (ozw-e etehadi-ye senfi)
Gewerkschaftlerin (F.) (‫ﻋﻀﻮ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ )زن‬ (ozw-e etehadi-ye senfi)
gewerkschaftlich ‫ﺳﻨﺪﻳﮑﺎﺋﯽ‬ (dendikaiy)
Gewicht (N.) ‫وزن‬ (wazn)
gewillkürt ‫ارادﯼ‬ (eradi)
gewillkürte Erbfolge (F.) ‫وراﺛﺖ ارادﯼ‬ (warasat-e eradi)
Gewinn (M.) ‫ اﺳﺘﻔﺎدﻩ‬،‫ﺳﻮد‬ (sood), (estefadah)
Gewinnanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ ﺳﻮد‬ (sahm-e sood)
gewinnen ‫ﺳﻮد ﺑﺮدن‬ (sood bordan)
Gewinnermittlung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﻮد‬ (mohaseb-e sood)
Gewinnrechnung und (mohasebe-e sood o
Verlustrechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﻮد و زﻳﺎن‬ zyan)
Gewinnzusage (F.) ‫ﻗﻮل ﺳﻮد دهﯽ‬ (qoole sood dahi)
gewiss ‫ﺑﺪون ﺷﮏ‬ (bedon-e šak)
Gewissen (N.) ‫ ﺿﻤﻴﺮ‬،‫وﺟﺪان‬ (wojdan), (zamir)
Gewissensfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ وﺟﺪان‬ (azadi-e wojdan)
Gewissheit (F.) ‫ اﻋﺘﻘﺎد‬،‫وﺟﺪان‬ (wojdan), (e‛teqad)
Gewohnheit (F.) ‫ﻋﺎدت‬ (aadat)
gewohnheitsmäßig ‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻋﺎدت‬ (bar hasab-e adat)
Gewohnheitsmäßigkeit
(F.) ‫( ﻃﺒﻖ ﻋﺮف و ﻋﺎدت‬tebq-e o‛rf va adat)
Gewohnheitsrecht (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮن ﻋﺮف‬qanun-e o‛rf))
Deutsch-Persisch 161

Gewohnheitsverbrecher
(M.) (‫( ﻣﺠﺮم ﻃﺒﻖ ﻋﺎدت )ﻣﺮد‬mojrem-e tebq-e a‛dat)
Gewohnheitsverbreche-
rin (F.) (‫( ﻣﺠﺮم ﻃﺒﻖ ﻋﺎدت )زن‬mojrem-e tebq-e a‛dat)
(ma‛mulan), (bar hasab-e
gewöhnlich ‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻋﺎدت‬،‫ﻣﻌﻤﻮﻻ‬ a‛dat)
Gier (F.) ‫ ﺣﺮص‬،‫ﻃﻤﻊ‬ (tama‛), (hers)
Gift (N.) ‫ زهﺮ‬،‫ﺳﻢ‬ (samm), (zahr)
giftig ‫ زهﺮدار‬،‫ﺳﻤﯽ‬ (sammi), (zahr-dar)
Gilde (F.) ‫ دﺳﺘﻪ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬،‫ﺻﻨﻒ‬ (senf), (daste bazergani)
Giralgeld (N.) ‫ﻣﺒﻠﻎ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬ (mablaq-e jarime)
(poš-newisi kardan),
girieren ‫ ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ (yahr newisi kardan)
Giro (N.) ‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ‬ (zahr newisi)
Girokonto (N.) ‫ﺣﺴﺎب ﺟﺎرﯼ‬ (hesab-e jari)
‫ﻗﺮارداد ﻓﯽ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﻣﺸﺘﺮﯼ و‬ (qa-rar-dad fi ma-bein-e
Girovertrag (M.) ‫ﺑﺎﻧﮏ‬ moštary va bank)
Glaube (M.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﻪ ﺧﺪا‬ (a‛qide be khoda)
(bawar kardan), (iman
glauben ‫ اﻳﻤﺎن داﺷﺘﻦ‬،‫ﺑﺎورﮐﺮدن‬ daštan)
Glaubensfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﺬهﺐ‬ (azady-e mazhab)
glaubhaft ‫ﺑﺎورﮐﺮدﻧﯽ‬ (bawar kardani)
Glaubhaftmachung (F.) ‫اﻳﺠﺎد اﻋﺘﻘﺎد‬ (ijad-e e‛teqad)
Gläubiger (M.) (‫ ﻃﻠﺒﮑﺎر )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎر‬ (talabkar), (bestankar)
Gläubigeranfechtung ،‫زﻳﺮﺳﺌﻮال ﺑﺮدن ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎرﯼ‬ (zir so‛al bordan-e
(F.) ‫رد ﻃﻠﺐ‬ bestankari), (rad-e talab)
Gläubigerin (F.) (‫ ﻃﻠﺒﮑﺎر )زن‬،‫ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎر‬ (talabkar), (bestankar)
Gläubigerversammlung (majma‛ omumi-e
(F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺴﺘﺎﻧﮑﺎران‬ bestankaran)
(takhir dar tanasob-e
Gläubigerverzug (M.) ‫ﺗﺄﺧﻴﺮدرﺗﻨﺎﺳﺐ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ‬ talabkari)
glaubwürdig ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﯽ‬ (paziroftani)
(pazireš), (bawar),
Glaubwürdigkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد‬،‫ ﺑﺎور‬،‫ﭘﺬﻳﺮش‬ (qabliyat-e e‛temad)
(ma‛del), (ham-aknun),
gleich ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ هﻢ اﮐﻨﻮن‬،‫ﻣﻌﺎدل‬ (barabar)
gleichartig ‫ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬،‫ﻳﮑﺠﻮر‬ (yek-joor), (mošabeh)
gleichartige Tateinheit (te‛dad-e jarayem-e moš-
(F.) ‫ﺗﻌﺪاد ﺟﺮاﻳﻢ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ beh)
Gleichartigkeit (F.) ‫ ﺗﺠﺎﻧﺲ‬،‫ هﻢ ﻧﻮﻋﯽ‬،‫هﻢ ﺟﻨﺴﯽ‬ (ham jensi), (ham noiy),
162 Deutsch-Persisch

(tajanos)
Gleichbehandlung (F.) ‫( ﺗﺴﺎوﯼ رﻓﺘﺎر‬tasawi-ye raftar)
Gleichbehandlungs-
grundsatz (M.) ‫اﺻﻞ ﺗﺴﺎوﯼ رﻓﺘﺎر‬ (asl-e tasawi-e raftar)
gleichberechtigt ‫ﺣﻖ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬ (haq-e barabari)
‫ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬،‫ﺗﺴﺎوﯼ ﺣﻘﻮق‬ (tasawy-e huquq), (bara-
Gleichberechtigung (F.) ‫ﺣﻘﻮق‬ barye huquq)
gleiche Wahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻳﮑﺴﺎن‬ (entekhab-e yeksan)
gleichgültig ‫ﺑﯽ ﺗﻔﺎوت‬ (be-tafawot)
Gleichgültigkeit (F.)
(Gleichgültigkeit im
angloamerikanischen ‫ﺑﯽ ﺗﻔﺎوﺗﯽ )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
Recht) (‫( اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬be-tafawoti)
Gleichheit (F.) ‫( ﺗﺴﺎوﻳﻒ ﻣﺴﺎوات‬tasawi), (mosawat)
Gleichheitsgrundsatz
(M.) ‫اﺻﻞ ﺗﺴﺎوﯼ‬ (asl-e tasawy)
gleichrangig ‫هﻤﺮدﻳﻒ‬ (ham-radif)
gleichwertig ‫هﻢ ارزش‬ (ham-arzeš)
gleichzeitig ‫هﻢ زﻣﺎن‬ (ham-zaman)
gleiten ‫ﺳﺮﺧﻮردن‬ (sor-khordan)
Gleitklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﺑﺮﺧﻮردﯼ‬ (šart-e bar-khordi)
Glied (N.) ‫ ﻋﻀﻮ ﺑﺪن‬،‫اﻧﺪام‬ (andam), (ozw-e badan)
،‫ ﺟﻬﺎﻧﺸﻤﻮﻟﯽ‬،‫ﺟﻬﺎﻧﯽ‬ (jahani), (jahan-šemoli),
global ‫ﺟﻬﺎﻧﺮوا‬ (jahan-rawa)
Globalabkommen (N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن هﺎﯼ ﺟﻬﺎﻧﯽ‬ (peyman-haye jahaniy)
globalisieren ‫ﺟﻬﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (jahani kardan)
Globalisierung (F.) ‫ﺟﻬﺎﻧﺮاوﻳﯽ‬ (jahan-rawaiy)
(qanun-e wagorzari-e
Globalzession (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن واﮔﺬارﯼ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi )
Glück (N.) ‫ﺷﺎﻧﺲ‬ (šans)
Glücksspiel (N.) ‫ﻻﺗﺎرﯼ‬ (latari)
Glücksvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﻗﻤﺎر‬ (qa-rar-dad-e qomar)
GmbH (F.) (Gesell-
schaft mit beschränkter (šerkat ba mas‛uliyat-e
Haftung) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬mahdod)
Gnade (F.) ‫ ﻟﻄﻒ‬،‫ﻋﻔﻮ‬ (afw), (lotf)
Gnadenakt (M.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﻋﻔﻮ‬
(parwand-e afw)
Gnadenerweis (M.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﻋﻔﻮ‬(taqazay-e afw)
(dore-e a‛w), (mohalat-e
Gnadenfrist (F.) ‫ ﻣﻬﻠﺖ ﺑﺨﺸﺶ‬،‫ دورﻩ ﻋﻔﻮ‬bakh-šeš)
Deutsch-Persisch 163

Goodwill (M.) (‫ﺧﻮش ﻧﻴﺘﯽ )اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ‬ (khoš niati)


Gott (M.) ‫ﺧﺪا‬ (khoda)
Gottes Gnade ‫ﺑﺨﺸﺶ ﺧﺪاوﻧﺪﯼ‬ (bakh-šeš-e khodawandi)
Gotteslästerung (F.) ‫ﮐﻔﺮﮔﻮﻳﯽ‬ (kofr-gooiy)
Gouverneur (M.) (‫اﺳﺘﺎﻧﺪار)ﻣﺮد‬ (ostandar)
Gouverneurin (F.) (‫اﺳﺘﺎﻧﺪار )زن‬ (ostandar)
(daraje), (rotbe), (ma-
Grad (M.) ‫ ﻣﻘﺎم‬،‫ رﺗﺒﻪ‬،‫درﺟﻪ‬ qam)
(betadrij), (marhale be
gradual ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻤﺮﺣﻠﻪ‬،‫ﺑﺘﺪرﻳﺞ‬ marhale)
Gradualsystem (N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺠﯽ‬ (syatem-e tadriji)
graduieren ‫ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ﺷﺪن‬ (fareq ol-tahsil šodan)
Graduierter (M.) ‫ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ‬ (fareq ol-tahsil)
Graf (M.) (‫ ﮐﻨﺖ )ﻣﺮد‬،‫ﮔﺮاف‬ (graf), (cont)
Gräfin (F.) (‫ ﮐﻨﺘﺲ )زن‬،‫ﮔﺮاﻓﻴﻦ‬ (grafin), (kontess)
Granate (F.) ‫ ﻋﻘﻴﻖ ﺳﺮخ‬،‫ﻟﻌﻞ‬ (la‛l), (a‛qil-e sorkh)
Gratifikation (F.) ‫ ﭘﺎداش ﮐﺎر‬،‫ﺟﺎﻳﺰﻩ‬ (jayeze)(pasaše kar)
gratis ‫ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (majani)
grausam ‫ ﻇﺎﻟﻢ‬،‫ﺑﻴﺮﺣﻢ‬ (bi-rahm), (zalem)
Grausamkeit (F.) ‫ﺑﻴﺮﺣﻤﯽ‬ (bi-rahmi)
greifen ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (gereftan)
Gremium (N.) ‫ ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن‬،‫ﮐﻤﻴﺘﻪ‬ (kommite), (komission)
Grenze (F.) ‫ ﻣﺮز‬،‫ﺳﺮﺣﺪ‬ (sarhad), (marz)
Grenzkosten (F.Pl.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﻣﺮزدارﯼ‬ (hazine-ye marz-dari)
grob ‫ ﺳﺨﺖ‬،‫ زﺑﺮ‬،‫ﺧﺸﻦ‬ (khašen), (zebr), (sakht)
grobe Fahrlässigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎﻃﯽ‬، ‫ﻏﻔﻠﺖ‬ (qaflat), (bi-ehtyati)
grober Unfug (M.) ‫ ﺷﺮارت‬،‫ﺁزار‬ (azar), (šara-rat)
grober Unverstand (M.) ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ‬ (qeyr qabel-e fahm)
Gros (N.) ‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺰرگ‬ (qesmat-e bozorg)
groß ‫ ﺑﺰرگ‬،‫وﺳﻴﻊ‬ (wasi‛), (bozorg)
Großbritannien (N.) ‫ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎﯼ ﺑﺰرگ‬ (beritania-ye bozorg)
großdeutsch ‫ﭘﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (pan-almani)
Größe (F.) ‫اﻧﺪازﻩ‬ (andaze)
Großelter (M.) ‫ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺑﺰرگ‬ (pedar va madar bozorg)
Großeltern (Pl.) ‫واﻟﺪﻳﻦ ﺑﺰرگ‬ (waldeen-ne bozorg)
großer Senat (M.) ‫ﺳﻨﺎﯼ ﺑﺰرگ‬ (senay-e bozorg)
Großhandel (M.) ‫ﻋﻤﺪﻩ ﻓﺮوﺷﯽ‬ (omde foruši)
Großhändler (‫ﻋﻤﺪﻩ ﻓﺮوش )ﻣﺮد‬ (omde foruš)
Großhändlerin (F.) (‫ﻋﻤﺪﻩ ﻓﺮوش )زن‬ (omde foruš)
164 Deutsch-Persisch

Großmutter (F.) ‫ﻣﺎدر ﺑﺰرگ‬ (madar bozorg)


Großstadt (F.) ‫ﮐﻼن ﺷﻬﺮ‬ (kalan-šahr)
Grube (F.) (Mine) ‫ ﮔﻮدال‬،‫ﻣﻌﺪن‬ (ma‛dan), (godal)
Grund (M.) ‫ اﺳﺎس‬،‫ ﺑﺮهﺎن‬،‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil), (borhan), (asas)
Grundabtretung (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﻌﺎدن‬ (huquqe ma‛dan)
Grundbesitz (M.) ‫ ﻣﻠﮏ‬،‫ﺻﺎﺣﺐ زﻣﻴﻦ‬ (saheb-e zamin), (melk)
Grundbesitzer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ زﻣﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (malek-e zamin)
Grundbesitzerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ زﻣﻴﻦ )زن‬ (malek-e zamin)
Grundbesitzstörung (F.)
(Grundbesitzstörung im
angloamerikanischen ‫ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﺑﺮ ﻣﻠﮏ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬(mozahemat-e bar melk)
Grundbuch (N.) ‫ﺳﻨﺪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬(sanade malekiyat)
Grundbuchamt (N.) ‫ادارﻩ ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬(edare sabt-e amlak)
(roonewešt-e sanad-e
Grundbuchauszug (M.) ‫ روﻧﻮﺷﺖ ﺳﻨﺪ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ‬malekiyat)
Grundbuchberichtigung
(F.) ‫( اﺻﻼح ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬eslah-e sabt-e amlak)
Grundbucheintragung
(F.) ‫( ﺛﺒﺖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ اﻣﻼﮎ‬sabt-e malkiyat-e amlak)
(moqar-rat-e sabt-e am-
Grundbuchordnung (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬lak)
Grundbuchverfügung
(F.) ‫اﺧﺘﻴﺎر ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬ (ekhtyar sabt-e amlak)
Grunddienstbarkeit (F.) ‫ﺧﺪﻣﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (khedmat-e ejbari)
Grundeigentum (N.) ‫دارﻧﺪﻩ ﻣﻠﮏ‬ (darand-e melk)
Grundeigentümer (M.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )ﻣﺮد‬ (malek)
Grundeigentümerin (F.) (‫ﻣﺎﻟﮏ )زن‬ (malek)
gründen ‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﮐﺮدن‬ (ta‛sis kardan)
Gründer (M.) (‫ ﺑﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺆﺳﺲ‬ (mo‛ases), (bani)
Gründerin (F.) (‫ ﺑﺎﻧﯽ )زن‬،‫ﻣﺆﺳﺲ‬ (mo‛ases), (bani)
Grunderwerb (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ (kharid-e zamin)
(maliat bar kkarid-e za-
Grunderwerbsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ min)
Grunderwerbsteuerge- (qanun-e maliat bar kha-
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ rid-e zamin)
Grundgehalt (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﺻﻠﯽ‬ (huquq-e asli)
Grundgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (qanun-e asasi)
Grundhandelsgewerbe (bongah-e ma‛mlat mel-
(N.) ‫ﺑﻨﮕﺎﻩ ﻣﻌﺎﻣﻼت ﻣﻠﮑﯽ‬ ki)
Deutsch-Persisch 165

Grundherr (M.) ‫ارﺑﺎب ﻣﺮد‬ (arbab)


Grundherrin (F.) ‫ارﺑﺎب زن‬ (arbab)
Grundherrschaft (F.) ‫زﻣﻴﻦ هﺎﯼ ارﺑﺎﺑﯽ‬ (zamin hay-e arbabi)
Grundkapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اوﻟﻴﻪ‬ (sarma-ye awali-ye)
Grundlage (F.) ‫ ﭘﺎﻳﻪ‬،‫اﺳﺎس‬ (asas), (payeh)
Grundlagenwerk (N.)
(Grundlagenwerk im ‫ﮐﺘﺎب ﻣﻌﺘﺒﺮدرﮐﻠﻴﺎت‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬ (ketab-e mo‛tabar dar
Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ kolliat)
Grundlohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد‬ (paye-e dast-moze)
Grundordnung (F.) ‫دﻣﻮﮐﺮاﺗﯽ ازاد‬ (demokraty azad)
Grundpfand (N.) ‫ﺿﺒﻂ ﻣﻠﮏ‬ (zabt-e melk)
Grundpfandrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺿﺒﻂ ﻣﻠﮏ‬ (haq-e zabt-e melk)
Grundpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (wazife payeiy)
Grundrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اوﻟﻴﻪ‬ (huquq-e awali-ye)
Grundrechtsfähigkeit (qabeliyat-e qabol-e
(F.) ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ mas‛uliyat)
Grundrechtsmündigkeit ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (qabeliyat-e qabol-e
(F.) ‫ﺑﻄﻮرﺷﺨﺼﯽ‬ mas‛uliyat betor-e šakhsi)
Grundrechtsschranke (čahar čob-e qanune
(F.) ‫ﭼﻬﺎرﭼﻮب ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﯽ‬ madani)
(huquq-e paye-e baz-
Grundrente (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ nešastagi)
Grundsatz (M.) ‫ ﻗﺎﻋﺪﻩ‬،‫ ﻗﺎﻧﻮن‬،‫اﺻﻞ‬ (asl), (qanun), (qa‛ide)
Grundschuld (F.) ‫ﺑﺪهﯽ اﺻﻠﯽ‬ (bedehy-e asli)
Grundschuldbrief (M.) ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺪهﯽ اﻣﻼﮎ‬ (sanad-e bedehi-e amlak)
Grundsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ اﻣﻼﮎ‬ (malyat bar amlak)
Grundstück (N.) ‫زﻣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ (zamin-e sakhtoman)
Grundstückseigentum (malek-e zamin-e sakh-
(N.) ‫ﻣﺎﻟﮏ زﻣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬ tomani)
Grundstückskauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ زﻣﻴﻦ‬ (kharid-e zamin)
Grundstücksrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق اﻣﻼﮎ‬ (huquqe amlak)
Grundstücksregister
(N.) ‫( دﻓﺘﺮ ﺛﺒﺖ اﻣﻼﮎ‬daftar-e sabt-e amlak)
Grundstücksverkehr
(M.) ‫( ﻣﻌﺎﻣﻼت اﻣﻼﮎ‬mo‛melat-e amlak)
Grundstückszubehör
(N.) ‫( ﻣﻨﻈﻤﺎت اﻣﻼﮎ‬mozamat-e amlak)
Gründung (F.) ‫( ﺗﺄﺳﻴﺲ‬ta‛sis)
Gründungsfreiheit (F.) ‫( ﺁزادﯼ ﺗﺄﺳﻴﺲ‬azady-e t‛sis)
166 Deutsch-Persisch

Gründungsgesellschaft
(F.) ‫( اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺆﺳﺴﻴﻦ‬anjoman-e mo‛sesin)
Gründungsgesellschaf- (bonyan-gozar-e anjo-
ter (M.) (‫ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬاراﻧﺠﻤﻦ )ﻣﺮد‬ man)
Gründungsgesellschaf- (bonyan-gozar-e anjo-
terin (F.) (‫ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬار اﻧﺠﻤﻦ )زن‬ man)
Gründungsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺄﺳﻴﺲ‬ (qa-rar-dad-e t‛sis)
Grundurteil (N.) ‫ﺣﮑﻢ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ‬ (hokm-e paye-iy)
Grundvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اوﻟﻴﻪ‬ (qa-rar-dad-e awali-ye)
Grundwehrdienst (M.) ‫ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ (khedmat-e sarbazi)
Gruppe (F.) ‫ﮔﺮوﻩ‬ (grooh)
Gruppenfreistellung (F.) ‫ﻣﻌﺎﻓﻴﺖ ﮔﺮوهﯽ‬ (mo‛fyat-e grooi)
Gruppenklage (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ‬
(Gruppenklage im ame- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
rikanischen Recht) (‫ﺁﻣﺰﻳﮑﺎ‬ (šekayat-e daste jam‛y)
Gruppenwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮوهﯽ‬ (entekhab-e groohi)
Guerillakämpfer (M.) (‫ﭼﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬ (čerik)
Guerillakämpferin (F.) (‫ﭼﺮﻳﮏ )زن‬ (čerik)
Guerillera (F.) (‫ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮏ )زن‬ (jang-jooy-e čerik)
Guerillero (M.) (‫ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬ (jang-jooy-e čerik)
Guillotine (F.) ‫ﺟﻨﮕﺠﻮﯼ ﭼﺮﻳﮑﯽ‬ (jang-jooy-e čeriki)
gültig ‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬ (mo‛tabar)
Gültigkeit (F.) ‫اﻋﺘﺒﺎر‬ (e‛tebar)
Gunst (F.) ‫ ﻟﻄﻒ‬،‫ﺑﻪ ﻧﻔﻊ‬ (be naf‛), (lotf)
günstig ‫ ﻣﺴﺎﻋﺪ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ (monaseb), (mosa‛d)
‫ﻗﺎﻋﺪﻩ اﺟﺮاﯼ ﻣﺴﺎﻋﺪت در‬ (qa‛de-e ejray-e mosa‛dat
Günstigkeitsprinzip (N.) ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ dar estekhdam)
Gut (N.) ‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ﮐﺎﻻ‬ (kala), (mojoodi)
Gutachten (N.) ‫ﮐﺎرﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (kar-šenasi)
Gutachter (M.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (karšenas)
Gutachterin (F.) (‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس )زن‬ (karšenas)
(marhamat), (kheyr),
Güte (F.) ‫ ﻟﻄﻒ‬،‫ ﺧﻴﺮ‬،‫ﻣﺮﺣﻤﺖ‬ (lotf)
gute Sitte (F.) ‫اﺧﻼق ﺣﺴﻨﻪ‬ (akhlaqe hasane)
guter Dienst (M.) ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻮب‬ (service-e khob)
guter Glaube (M.) ‫ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ‬ (hosne niyat)
(entekhab bein-e sonat
،‫اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ ﺳﻨﺖ و ﻗﺎﻧﻮن‬ va qanun), (entkhab
Güterabwägung (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ دو ﮐﺎﻻ‬ bein-e doo kala)
Deutsch-Persisch 167

(tarabary-e bine šahry


Güterfernverkehr (M.) ‫ﺗﺮاﺑﺮﯼ ﺑﻴﻦ ﺷﻬﺮﯼ ﮐﺎﻻ‬ kala)
‫اﺷﺘﺮاﮎ زن و ﺷﻮهﺮ در‬ (ešterake zan va šohar
Gütergemeinschaft (F.) ‫داراﺋﯽ‬ dar daraiy)
Güterkraftverkehr (M.) ‫ﺗﺮاﺑﺮﯼ ﮐﺎﻻ‬ (tarabary-e kala)
(majmu‛ serwate qanuni-
‫ﻣﺠﻤﻮع ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺛﺮوت‬ e moštarake zan va šo-
Güterrecht (N.) ‫ﻣﺸﺘﺮﮎ زن و ﺷﻮهﺮ‬ har)
Güterrechtsregister (N.) ‫ﺛﺒﺖ ﺣﻖ ﺗﻤﻠﮏ‬ (sabt-e haq-e tamalok)
‫وﺿﻌﻴﺖ داراﻳﯽ زن و‬ (waz‛yat-e daraiy-e zan
Güterstand (M.) ‫ﺷﻮهﺮ‬ va šohar)
(jodaiy-e daraiy-e zan va
Gütertrennung (F.) ‫ﺟﺪاﻳﯽ دارﻳﯽ زن و ﺷﻮهﺮ‬ šohar)
(malame nazd-e morede
‫ﻣﮑﺎن ﻧﻬﺎد ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﺗﻮاﻓﻖ‬ qabol-e tawafoq-e huqu-
Gütestelle (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ qe madani)
(rawande mo‛tabr-e sa-
Güteverfahren (N.) ‫روﻧﺪ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺳﺎزش دﻋﻮا‬ zeš-e da‛wa)
Güteverhandlung (F.) ‫روﻧﺪ ﺳﺎزش‬ (ravande sazesh)
Gutglaubensschutz (M.) ‫ﺣﻔﻆ درﺳﺘﯽ و راﺳﺘﯽ‬ (hefze dorosti o rasti)
gutgläubig ‫ﺧﻮش ﺑﺎور‬ (khoš bawar)
(kharidar-e khošbawar),
gutgläubige Erwerberin ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬،‫ﺧﺮﻳﺪارﺧﻮش ﺑﺎور‬ (tahsile malekiyat ba
(F.) (‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ )زن‬ hosne niyat)
gutgläubiger Erwerb
(M.) ‫( ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ‬tahsile ba hosne niyat)
(kharidar-e khošbawar) ,
gutgläubiger Erwerber ‫ ﺗﺤﺼﻴﻞ‬،‫ﺧﺮﻳﺪارﺧﻮش ﺑﺎور‬ (tahsile malekiyat ba
(M.) (‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﻴﺖ )ﻣﺮد‬ hosne niyat)
Guthaben (N.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (mojoodi-e banki)
gütlich ‫دوﺳﺘﺎﻧﻪ‬ (doostane)
Gutschein (M.) ‫ﮐﻮﭘﻦ‬ (kopon)
Gutschrift (F.) ‫ﺑﺮگ اﻋﺘﺒﺎر‬ (barg-e e‛tebar)
Gutsherr (M.) ‫ارﺑﺎب ﻣﺮد‬ (arbab)
Gutsherrin (F.) ‫ارﺑﺎب زن‬ (arbab)
Gutsherrschaft (F.) ‫ﻣﻠﮏ ارﺑﺎﺑﯽ‬ (melk-e arbabi)
Gymnasium (N.) ‫دورﻩ ﻣﺘﻮﺳﻄﻪ‬ (dooreh-e motawasteh)

H
168 Deutsch-Persisch

Haag (N.) (Den Haag) ‫( ﺷﻬﺮﻻهﻪ درهﻠﻨﺪ‬šahr-e lahe dar holland)


(peyman-e lahe dar mo-
Haager Kaufrechtsüber- ‫ﭘﻴﻤﺎن ﻻهﻪ درﻣﻮرد ﺗﺠﺎرت‬ rede tejarat-e beynol-
einkommen (N.) ‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺎﻻﯼ ﻣﻨﻘﻮل‬ mellali kalaye manqul)
‫ﭘﻴﻤﺎن ﻻهﻪ در ﻣﻮرد‬ (peyman lahe dar more-
Haager Landkriegsord- ‫ﻧﻈﺎﻣﻨﺎﻣﻪ ﻣﺮزﯼ ﺟﻨﮓ هﺎﯼ‬ de nezam-name marzi-e
nung (F.) ‫ﮐﺸﻮرﯼ‬ janghaye-e kešwari)
Habe (F.) ‫داراﻳﯽ‬ (daraiy)
haben ‫داﺷﺘﻦ‬ (daštan)
Haben (N.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ در ﺑﺎﻧﮏ‬ (mojoodi dar bank)
Habgier (F.) ‫ ﺣﺮص‬،‫ﻃﻤﻊ‬ (tama‛), (hers)
(ekhteyar-e modaresi-e
Habilitation (F.) ‫اﺧﺘﻴﺎرﻣﺪّرﺳﯽ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ danešgah)
(tahsil-e modaresi-e da-
habilitieren ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ اﺳﺘﺎدﯼ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ nešgah)
Hader (M.) ‫ ﺧﺮﻗﻪ‬،‫ﻧﺰاع‬ (neza‛), (kherqe)
Hafen (M.) (1) ‫ﺑﻨﺪر‬ (bandar)
(bazdašt), (zendan),
Haft (F.) ‫ ﺣﺒﺲ‬،‫ زﻧﺪان‬،‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (habs)
haftbar ‫ ﺿﺎﻣﻦ‬،‫ﻣﺴﺌﻮل‬ (mas‛ul), (zamen)
‫ دﺳﺘﻮر‬،‫ﻗﺮارﺑﺎزداﺷﺖ‬ (gharar-e bazdashat),
Haftbefehl (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (dastur-e bazdašt)
‫ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮐﺮدن‬ (zamanat kardan), (taz-
haften ‫ ﭼﺴﺒﻴﺪن‬،‫ﮐﺮدن‬ min kardan), (časbidan)
Haftgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (dalil-e bazdasht)
Häftling (M.) ‫زﻧﺪاﻧﯽ‬ (zendani)
‫اﺟﺒﺎر در ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬ (ejbar dar jobran kardan-
Haftpflicht (F.) ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬، ‫ﺧﺴﺎرت‬ e khasarat), (mas‛uliyat)
(qanun-e zamanat-e
Haftpflichtgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ omumi)
‫دادرﺳﯽ ﺟﺒﺮان ﮐﺮدن‬ (dadrasi-e jobran kardan-
Haftpflichtprozess (M.) ‫ﺧﺴﺎرت‬ e khasarat)
Haftpflichtversicherung
(F.) ‫( ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬bime šakhs-e sales)
(tafahos dar e‛lale-e bas-
Haftprüfung (F.) ‫ ﺗﻔﺤﺺ در ﻋﻠﻞ ﺑﺎزداﺷﺖ‬dašt)
Haftstrafe (F.) ‫( ﻣﺠﺎزات زﻧﺪان‬mojazat-e zendan)
haftunfähig ‫( ﻋﺪم ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ ﺟﺴﻤﯽ ﺑﻪ‬adam-e tawanaiy-e jesmi
Deutsch-Persisch 169

‫ زﻧﺪاﻧﯽ ﺷﺪن‬be zendani šodan)


(na-tawani-e jesmi-e
Haftunfähigkeit (F.) ‫ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ ﺣﺒﺲ‬ habs)
Haftung (F.) ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬،‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (mas‛uliyat), (zamanat)
Haftung (F.) für Verhal-
ten Dritter (Haftung für
Verhalten Dritter im ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ درﻣﻘﺎﺑﻞ‬
angloamerikanischen ‫درﺳﻴﺴﺘﻢ‬ ) ‫ﺛﺎﻟﺚ‬ ‫رﻓﺘﺎرﺷﺨﺺ‬ (mas‛uliyat dar moqabel-
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ e raftar-e šakhs-e sales)
(šarte bara‛t), (kommite-e
‫ ﮐﻤﻴﺘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ و‬،‫ﺷﺮط ﺑﺮاﺋﺖ‬ qanuni va edari-e ma-
Haftungsausschluss (M.) ‫ادارﯼ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ su‛liyat)
(tafhim-e eteham-e zen-
haftungsbegründende ‫ ﻋﻠﻴﻴﺖ‬،‫ﺗﻔﻬﻴﻢ اﺗﻬﺎم زﻧﺪان‬ dan), (e‛liyat-e dalil-e
Kausalität (F.) ‫دﻟﻴﻞ زﻧﺪان‬ zendan)
Haftungsbeschränkung
(F.) ‫ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﺤﺪود‬ (ba mas‛uliyat mahdud)
Haftungsrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ (qanun-e mas‛uliyat)
Hafturlaub (M.) ‫ﻣﺮﺧﺼﯽ زﻧﺪاﻧﯽ‬ (morakhasi zendani)
Hagel (M.) ‫ﺗﮕﺮگ‬ (tagarg)
Hagelschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﺗﮕﺮگ‬ (khasarat-e tagarg)
Hagelversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺗﮕﺮگ‬ (bime tagarg)
halb ‫ﻧﺼﻒ‬ (nesf)
Halbwaise (M. bzw. F.) ‫ﻧﻴﻤﻪ ﻋﺎﻗﻞ‬ (nime aqel)
Halde (F.) ‫ داﻣﻨﻪ‬،‫ﻧﺸﻴﺐ‬ (našib), (damene)
Hälfte (F.) ‫ﻧﺼﻒ‬ (nesf)
halten ‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ (negah-daštan)
Halten (N.) ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ (negah-dari)
Halter (M.) (‫ ﺻﺎﺣﺐ )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺎﻟﮏ‬ (saheb), (malek)
Halterin (F.) (‫ ﺻﺎﺣﺐ )زن‬،‫ﻣﺎﻟﮏ‬ (saheb), (malek)
Hamburg (N.) ‫هﺎﻣﺒﻮرگ‬ (Hamburg)
Hammel (M.) ‫ﺑﺮّﻩ اﺧﺘﻪ‬ (barre-e akhte)
(jarayan-e ra‛y-giri dar
Hammelsprung (M.) ‫ﺟﺮﻳﺎن رأﯼ ﮔﻴﺮﯼ در ﻣﺠﻠﺲ‬ majles)
hamstern ‫ﮔﻨﺞ‬ (ganj)
Hand (F.) ‫دﺳﺖ‬ (dast)
Handel (M.) ‫ﺗﺠﺎرت‬ (tejarat)
Händel (M.Pl.) ‫ دﻋﻮﯼ‬،‫ﻧﺰاع‬ (neza‛), (da‛wa)
handeln ‫ﺗﺠﺎرت ﮐﺮدن‬ (tejarat kardan)
Handeln (N.) ‫ رﺳﻴﺪﮔﯽ‬،‫ﭼﺎﻧﻪ زﻧﯽ‬ (čane zani), (rasidagi)
170 Deutsch-Persisch

Handelnde (F.) (‫اﻗﺪام ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (eqdam konande)


Handelnder (M.) (‫اﻗﺪام ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (eqdam konande)
Handelsabkommen (N.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (qa-rar-dad-e tejarati)
‫ ﻣﻮازﻧﻪ‬،‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (taraz-name tejarati),
Handelsbilanz (F.) ‫ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (mowazen-e tejarati)
Handelsbrauch (M.) ‫ﺳﻨﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (sonat-e tejarati)
Handelsbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﮐﺴﺐ و ﮐﺎر‬ (daftar-e kasb o kar)
Handelsembargo (N.) ‫ﺗﺤﺮﻳﻢ ﺗﺠﺎرت‬ (tahrim-e tejarat)
Handelsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ وﻳﮋﻩ ﺗﺠﺎرت‬ (dadgahe wiže-e tejarat)
Handelsgeschäft (N.) ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬ (ma‛mel-e tejari)
Handelsgesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (šerkat-e bazergani)
Handelsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت‬ (qanun-e tejarat)
Handelsgesetzbuch (N.) ‫ﮐﺘﺎب ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺠﺎرت‬ (ketab-e qanun-e tejarat)
Handelsgewerbe (N.) ‫ﺷﻐﻞ ﺗﺠﺎرت‬ (šoql-e tejarat)
Handelskammer (F.) ‫اﻃﺎق ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (otaqe bazergani)
(bey‛-e tejarati), (kharid
Handelskauf (M.) ‫ ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش‬،‫ﺑﻴﻊ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ va frooš)
Handelsklasse (F.) ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺎﻻ‬ (tabaqe bandi-e kala)
Handelsmakler (M.) ‫واﺳﻄﻪ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (waste tejarati)
‫اهﻠﻴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﺠﺎرت ﮐﺮدن‬ (ahliyat-e kamel-e tejarat
handelsmündig ‫ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺟﻮان‬ kardan barye noojawan)
Handelsmündigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ ﺗﺠﺎرت‬ (ahliyat-e tejarat )
Handelsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﺠﺎرت‬ (huquq-e tejarat)
(daftar-e sabt-e bazerga-
Handelsregister (N.) ‫دﻓﺘﺮ ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ ni)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (qaziy-e dadgah-e bazer-
Handelsrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ gani)
‫ﻗﺎﺿﯽ دادﮔﺎﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ (qaziy-e dadgah-e bazer-
Handelsrichterin (F.) (‫)زن‬ gani)
Handelssache (F.) ‫اﻣﻮرﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ (omor-e tejarati)
Handelsverkehr (M.) ‫ﺗﺒﺎدل ﺗﺠﺎرت‬ (tabadol-e tejarat)
Handelsvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﺠﺎرت‬ (qa-rar-dad-e tejarat)
Handelsvertreter (M.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (nemayand-e bazergani)
Handelsvertreterin (F.) (‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ )زن‬ (nemayand-e bazergani)
(heen-e amal), (zad va
handhaft ‫ زد و ﺧﺮد‬،‫ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻞ‬ khord)
Handkauf (M.) ‫دﺳﺖ ﻓﺮوش‬ (dast-foruš)
Händler (M.) (‫ ﮐﺎﺳﺐ )ﻣﺮد‬،‫ﺗﺎﺟﺮ‬ (tajer), (kasaeb)
Händlerin (F.) (‫ ﮐﺎﺳﺐ )زن‬،‫ﺗﺎﺟﺮ‬ (tajer), (kasaeb)
Deutsch-Persisch 171

Handlung (F.) ‫ ﭼﺎﻧﻪ زﻧﯽ‬،‫( ﻋﻤﻞ ﻓﻌﻞ‬amal-e fe‛l), (čane-zani)


Handlungsbevollmäch-
tigte (F.) (‫( اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم ﺗﺠﺎرﯼ)زن‬ekhtiar-e tam-e tejari)
Handlungsbevollmäch-
tigter (M.) (‫اﺧﺘﻴﺎرﺗﺎم ﺗﺠﺎرﯼ)ﻣﺮد‬ (ekhtiar-e tam-e tejari)
handlungsfähig ‫داﺷﺘﻦ اهﻠﻴﺖ اﻗﺪام‬ (daštan-e ahliat-e eqdam)
Handlungsfähigkeit (F.) ‫اهﻠﻴﺖ اﻗﺪام‬ (ahliat-e eqdam)
Handlungsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻋﻤﻞ‬ (azady-e a‛mal)
(karmand-e tejarat-
Handlungsgehilfe (M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺗﺠﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ )ﻣﺮد‬ khane)
(karmand-e tejarat-
Handlungsgehilfin (F.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﺗﺠﺎرﺗﺨﺎﻧﻪ )زن‬ khane)
‫ﻣﺴﺌﻮل اﻗﺪام ﺑﺎ اﺧﺘﻴﺎرات‬ (mas‛ul-e eqdam ba ekh-
Handlungshaftung (F.) ‫ﭘﻠﻴﺴﯽ‬ tiarat-e policei)
Handlungslehre (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺠﺎزات‬ (a‛mal-e tojeh-e mojazat)
Handlungsobjekt (N.) ‫ﻣﻮﺿﻮع ﻋﻤﻞ‬ (mozo‛ a‛mal)
Handlungsort (M.) ‫ﻣﮑﺎن ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ (makan-e ma‛amle)
Handlungspflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﻗﺪام ﻳﮏ ﻓﻌﻞ‬ (wazifee eqdam yek fe‛l)
Handlungsstörer (M.) (‫ﻣﺰاﺣﻢ اﻗﺪام )ﻣﺮد‬ (mozahem-e eqdam)
Handlungsstörerin (F.) (‫ﻣﺰاﺣﻢ اﻗﺪام )زن‬ (mozahem-e eqdam)
Handlungsvollmacht
(F.) ‫( اﺧﺘﻴﺎر ﺗﺎم ﺗﺠﺎرﯼ‬ekhtyar-e tam-e tejari)
(eradee a‛mal), (mail be
Handlungswille (M.) ‫ ﻣﻴﻞ ﺑﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬،‫ ارادﻩ ﻋﻤﻞ‬ma‛amle)
Handschelle (F.) ‫( دﺳﺖ ﺑﻨﺪ زﻧﺪاﻧﻴﺎن‬dast-bande zendanian)
(bakhšeš pas az etmam-e
Handschenkung (F.) ‫ﺑﺨﺸﺶ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻓﻌﻞ‬ fe‛l)
Handschrift (F.) ‫دﺳﺖ ﺧﻂ‬ (dast-khat)
handschriftlich ‫ﻧﻮﺷﺘﻪ دﺳﺘﯽ‬ (newešte-e dasti)
Handwerk (N.) ‫ ﮐﺴﺐ‬،‫ﭘﻴﺸﻪ‬ (pyše), (kasb)
Handwerker (M.) (‫ﭘﻴﺸﻪ ور)ﻣﺮد‬ (pišewar)
Handwerkerin (F.) (‫ﭘﻴﺸﻪ ور)زن‬ (piše-war)
Handwerksinnung (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﭘﻴﺸﻪ وران‬ (etehadiy-e pišewaran)
Handwerkskammer (F.) ‫اﺗﺎق اﺻﻨﺎف‬ (otaqe asnaf)
Handwerksordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ﭘﻴﺸﻪ ورﯼ‬ (moqar-rat-e pišewari)
(list-e pyše-haye entešar
‫ﻟﻴﺴﺖ ﭘﻴﺸﻪ هﺎﯼ اﻧﺘﺸﺎر ﻳﺎﻓﺘﻪ‬ yafte az tarafe otaqe
Handwerksrolle (F.) ‫از ﻃﺮف اﺗﺎق اﺻﻨﺎف‬ asnaf)
hängen ‫ﺁوﻳﺰان ﮐﺮدن‬ (awizan kardan)
Hanse (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ‬ (etehadi-ye bazergani
172 Deutsch-Persisch

Hanse)
Hansestadt (F.) (‫ﺷﻬﺮهﺎﻧﺰا )هﺎﻣﺒﻮرگ‬ (šahre hanza)
Hardware (F.) ‫ﺳﺨﺖ اﻓﺰار‬ (sakhat-afzar)
Häresie (F.) ‫راﻓﻀﻴﺖ‬ (rafeziyyat)
hart ‫ﺳﺨﺖ‬ (sakhat)
Härte (F.) ‫ ﺧﺸﻮﻧﺖ‬،‫ﺳﺨﺘﯽ‬ (sakhti), (khešunat)
Härtefall (M.) ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ‬ (šarayet-e sakht)
Haschisch (N.) ‫ﺣﺸﻴﺶ‬ (hašiš)
Hass (M.) ‫ﺗﻨﻔﺮ‬ (tanafor)
hassen ‫ﺗﻨﻔﺮ داﺷﺘﻦ‬ (tanafor daštan)
Haufe (M.) ‫ﻣﺘﻌﺪد‬ (mota‛ded)
häufen ‫اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ‬ (abaštan)
häufig ‫ اﻏﻠﺐ‬،‫اﮐﺜﺮ‬ (aksar), (aqlab)
Häufung (F.) ‫ﺗﺮاﮐﻢ‬ (tarakom)
Haupt- ‫اﺻﻠﯽ‬ (asli)
Hauptaktionär (M.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬ (saham-dar-e asli)
Hauptaktionärin (F.) (‫ﺳﻬﺎﻣﺪار اﺻﻠﯽ )زن‬ (saham-dar-e asli)
Hauptantrag (M.) ‫ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ اﺻﻠﯽ‬ (taqazay-e asli)
Hauptforderung (F.) ‫ادﻋﺎﯼ اﺻﻠﯽ‬ (ede‛y-e asli)
Haupthaftung (F.) (Haf-
tung des Hauptschuld- ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺪهﮑﺎر اﺻﻠﯽ‬
ners im angloamerikani- ‫( )درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬mas‛uliyat-e bedahkar-e
schen Recht) (‫ ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬asli)
(šekayate šakhse sales ke
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ be-sababe aan doo nafar
‫ﺳﺒﺐ ﺁن دو ﻧﻔﺮ ﻃﺮح‬ tarh-e šekayat kardeh ind
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮدﻩ اﻧﺪ و ﺣﺎﻻ‬ va hala tark-e šekayat mi-
Hauptintervention (F.) ‫ﺗﺮﮎ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‬ konnand)
Hauptmangel (M.) ‫ﮐﻤﺒﻮد اﺻﻠﯽ‬ (kambod-e asli)
Hauptmann (M.) ‫ﺳﺮوان‬ (sarwan)
Hauptpflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ اﺻﻠﯽ‬ (wazife-e asli)
Hauptsache (F.) ‫ﻧﮑﺘﻪ اﺻﻠﯽ‬ (nokte asli)
Hauptsachlage (F.) ‫وﺿﻊ اﺻﻠﯽ اﻣﺮ ﻗﻀﺎﺋﯽ‬ (waz‛ aslye am-e qazaiy)
hauptsächlich ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫اﺻﻮﻻ‬ (osolan), (asasi)
(asas-name yek bakhšda-
Hauptsatzung (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻳﮏ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ ri)
Hauptstadt (F.) ‫ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ‬ (paytakhat)
Hauptstrafe (F.) ‫ﺟﺮم اﺻﻠﯽ‬ (jorm-e asli)
Haupttäter (M.) (‫ﻣﺠﺮم اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬ (mojrem-e asli)
Deutsch-Persisch 173

Haupttäterin (F.) (‫ﻣﺠﺮم اﺻﻠﯽ )زن‬ (mojrem-e asli)


Haupttermin (M.) ‫ﺗﺎرﻳﺦ دادرﺳﯽ‬ (tarikhe dadrasi)
Hauptursache (F.) ‫ﻋﻠﺖ اﺻﻠﯽ‬ (e‛lat-e asli)
Hauptverfahren (N.) ‫دادرﺳﯽ اﺻﻠﯽ‬ (dadrasi-e asli)
Hauptverhandlung (F.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ اﺻﻠﯽ‬ (mahakeme-e asli)
Hauptverhandlungshaft ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﺮاﯼ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ‬ (bazdašt baray-e maha-
(F.) ‫اﺻﻠﯽ‬ keme-e asli)
Hauptversammlung (F.) ‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (majma‛ omuni)
Hauptversammlungsbe- (mosawabe majma‛ o-
schluss (M.) ‫ﻣﺼﻮﺑﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ muni)
Hauptzeuge (M.) (‫ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬ (šahed-e asli )
Hauptzeugin (F.) (‫ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )زن‬ (šahed-e asli )
Haus (N.) ‫ﺧﺎﻧﻪ‬ (khane)
Hausarbeit (F.) ‫اﻧﺠﺎم ﮐﺎر درﺧﺎﻧﻪ‬ (anjam-e kar dar khane)
Hausarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺧﺎﻧﮕﯽ‬ (bazdašte khanegi)
Hausdurchsuchung (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﺧﺎﻧﻪ‬ (baz-rasi-e khane)
Hausfriede (M.) ‫ ﺁﺷﺘﯽ‬،‫ﺻﻠﺢ‬ (solh), (ašti)
(tajawoz be harim-e
Hausfriedensbruch (M.) ‫ﺗﺠﺎوز ﺑﻪ ﺣﺮﻳﻢ ﺧﺎﻧﻪ‬ khane)
Hausgehilfe (M.) ‫ﻣﺴﺘﺨﺪم ﺧﺎﻧﻪ‬ (mostakhdem-e khane)
Hausgehilfin (F.) ‫ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (mostakhdeme-e khane)
Hausgemeinschaft (F.) ‫ﻣﺎﻟﮑﻴﻦ ﺧﺎﻧﻪ‬ (malekeen-e khane)
(moqar-rat-e apartment
Hausgesetz (N.) ‫ﻣﻘﺮرات ﺁﭘﺎرﺗﻤﺎن ﻧﺸﻴﻨﯽ‬ nešini)
Haushalt (M.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ دارﯼ‬،‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ (bodje), (khane-dari)
Haushaltsgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻮدﺟﻪ‬ (qanun-e bodje)
Haushaltsgrundsatz (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺑﻮدﺟﻪ‬ (qanun-e bodje)
Haushaltsplan (M.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ ﺗﻔﺼﻴﻠﯽ‬ (bodje tafsili)
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬ (majmue‛ye qawanin-e
Haushaltsrecht (N.) ‫ﺑﻮدﺟﻪ‬ marbut be bodje)
‫ ﺑﻮدﺟﻪ‬،‫رﻳﺰ ارﻗﺎم ﺑﻮدﺟﻪ‬ (rize arqame bodje),
Haushaltsvorlage (F.) ‫ﺗﻔﺼﻴﻠﯽ‬ (bodje tafsili)
hausieren ‫ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ داﺷﺘﻦ‬ (khane bozorg daštan
Hausierer (M.) (‫دارﻧﺪﻩ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ )ﻣﺮد‬ (darandeh khane bozorg)
Hausiererin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ )زن‬ (darandeh khane bozorg)
häuslich ‫ﺧﺎﻧﮕﯽ‬ (kkanagi)
Hausmeister (M.) (‫ﺳﺮاﻳﺪار )ﻣﺮد‬ (saray-dar)
Hausmeisterin (F.) (‫ﺳﺮاﻳﺪار )زن‬ (saray-dar)
Hausrat (M.) ‫اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ (asasi-ye khane)
174 Deutsch-Persisch

Hausratsteilung (F.) ‫( ﺗﻘﺴﻴﻢ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬taqsim-e asasi-ye khane)


Hausratsverordnung (moqar-rat-e taqsim-e
(F.) ‫ ﻣﻘﺮرات ﺗﻘﺴﻴﻢ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬asasi-ye khane)
Hausratversicherung (bime-e asasi-ye khane)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺛﺎﺛﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬
Hausrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮏ ﻣﻨﺰل‬haqe malek-e manzel)
Hausse (F.) ‫( ﮔﺮاﻳﺶ روﺑﺘﺮﻗﯽ‬garayeš-e roo-be-taraqi)
Haussuchung (F.) ‫( ﺑﺎزرﺳﯽ ﺧﺎﻧﻪ‬bazrasi-e khane)
(foruše khanegi), (foruše
Haustürgeschäft (N.) ‫ ﻓﺮوش ﺳﻴﺎر‬،‫ﻓﺮوش ﺧﺎﻧﮕﯽ‬ say-yar)
(mamnu‛-ol-worod),
‫ ﺗﺤﺮﻳﻢ ورود‬،‫ﻣﻤﻨﻮع اﻟﻮرود‬ (tahrim-e worod be
Hausverbot (N.) ‫ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬ khane)
Haverei (F.) ‫ﻣﺨﺎرج ﺑﺎر ﮐﺸﺘﯽ‬ (makhareg-e bar-e kašti)
Hebamme (F.) ‫ﻣﺎﻣﺎ‬ (mama)
heben ‫ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدن‬ (boland kardan)
،‫ﺿﺮﻳﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ (zarieb-e afzayeše maliy-
Hebesatz (M.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬ at), (ta‛refe maliat)
Heer (N.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ زﻣﻴﻨﯽ ارﺗﺶ‬ (nirooy-e zaminy-e arteš)
Hegemonie (F.) ‫ ﺗﺴﻠﻂ‬،‫ﺑﺮﺗﺮﯼ‬ (bartari), (tasalot)
hegen ‫ﺣﺼﺎرﮐﺸﻴﺪن‬ (hasar kašidan)
hehlen ‫ﭘﻨﻬﺎن ﮐﺮدن‬ (penhan kardan)
‫ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﻣﺎل دزدﯼ‬ (kharid va forušand-e
Hehler (M.) (‫)ﻣﺮد‬ mal-e dozdi)
(ekhfay-e mal-e dozdi),
‫ ﺧﺮﻳﺪ و‬،‫اﺧﻔﺎﯼ ﻣﺎل دزدﯼ‬ (kharid va foruš-e mal-e
Hehlerei (F.) ‫ﻓﺮوش ﻣﺎل دزدﯼ‬ dozdi)
‫ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ ﻣﺎل دزدﯼ‬ (kharid va forušand-e
Hehlerin (F.) (‫)زن‬ mal-e dozdi)
heil ‫ﺳﺎﻟﻢ‬ (salem)
Heilanstalt (F.) ‫ﻣﺮﮐﺰﺳﺎﻟﻢ ﺳﺎزﯼ‬ (markaz-e salem-sazi)
heilen ‫ﺳﺎﻟﻢ ﮐﺮدن‬ (salem kardan)
heilig ‫ﻣﻘﺪس‬ (moqadas)
Heiliger Stuhl (M.) ‫ﮐﺮﺳﯽ ﭘﺎپ اﻋﻈﻢ‬ (korsy-e pap a‛zam)
Heilkunde (F.) ‫ﻋﻠﻮم ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ (oloom-e pezeški)
Heilmittelwerbegesetz (qanun-e agahy-e tabli-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺁﮔﻬﯽ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت دارو‬ qat-e daroo)
Heilung (F.) ‫ﺷﻔﺎ‬ (šafa)
Heim (N.) ‫ﻣﻨﺰل‬ (manzel)
Heimarbeit (F.) ‫ﮐﺎرداﺧﻞ ﻣﻨﺰل‬ (kar dar khane)
Deutsch-Persisch 175

Heimarbeiter (M.) (‫ﮐﺎرﮔﺮﺧﺎﻧﮕﯽ )ﻣﺮد‬ (kargar-e khanegi)


Heimarbeiterin (F.) (‫ﮐﺎرﮔﺮ ﺧﺎﻧﮕﯽ )زن‬ (kargar-e khanegi)
Heimat (F.) ‫وﻃﻦ‬ (watan)
heimatlos ‫ﺑﯽ وﻃﻦ‬ (bi-watan)
heimatlose Ausländerin (kharejy-e be-watan)
(F.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﯽ وﻃﻦ )زن‬
heimatloser Ausländer (kharejy-e be-watan)
(M.) (‫ﺧﺎرﺟﯽ ﺑﯽ وﻃﻦ )ﻣﺮد‬
Heimatvertriebene (F.) (‫اﺧﺮاج ﺷﺪﻩ از وﻃﻦ )زن‬ (ekhraj šode-e az watan)
Heimatvertriebener (M.) (‫اﺧﺮاج ﺷﺪﻩ از وﻃﻦ )ﻣﺮد‬ (akhraj šode-e az watan)
‫ﻣﺎﻟﮏ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در زﻣﻴﻦ‬ (malek-e sakhtoman dar
Heimfall (M.) ‫وﻗﻔﯽ‬ zamin-e waqfi)
(haq-e sakhtoman dar
Heimfallsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در زﻣﻴﻦ وﻗﻔﯽ‬ zamin-e waqfi)
(qawanin-e maskan va
Heimgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺴﮑﻦ و ﺳﮑﻮﻧﺖ‬ sekunat)
heimlich ‫ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ‬ (mahramane)
(manzel), (khane-e
Heimstätte (F.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ رﻋﻴﺘﯽ‬،‫ﻣﻨﺮل‬ r‛aiyati)
Heimtücke (F.) ‫ دﺳﻴﺴﻪ‬،‫ ﮐﻴﻨﻪ‬،‫ﺣﻴﻠﻪ‬ (heele), (keene), (dasise)
heimtückisch ‫ ﻣﮑﺎرﯼ‬،‫ﺧﺎﺋﻨﺎﻧﻪ‬ (kha‛enane), (makari)
Heirat (F.) ‫ازدواج‬ (ezdewaj)
heiraten ‫ازدواج ﮐﺮدن‬ (ezdewaj kardan)
Heiratsbuch (N.) ‫ﻗﺒﺎﻟﻪ ازدواج‬ (qabal-e ezdewaj)
Heiratserlaubnis (F.) ‫اﺟﺎزﻩ ازدواج‬ (ejaze-e ezdewaj)
Heiratsurkunde (F.) ‫ﺳﻨﺪ ازدواج‬ (sanad-e ezdewaj)
Heiratsvermittlerin (F.) (‫واﺳﻄﻪ ازدواج )زن‬ (waste-e ezdewaj)
Heiratsvermittlung (F.) ‫وﺳﺎﻃﺖ ازدواج‬ (wasatate ezdewaj)
heißen ‫ﻧﺎﻣﻴﺪن‬ (namidan)
heizen ‫ﮔﺮم ﮐﺮدن‬ (garm kardan)
(makharej-e masraf-e
Heizkosten (F.Pl.) ‫ﻣﺨﺎرج ﻣﺼﺮف اﻧﺮژﯼ‬ enerži)
Heizkostenverordnung ‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺼﺮف‬ (moqar-rat-e mahasebe
(F.) ‫اﻧﺮژﯼ‬ masraf-e enerži)
Hektar (M.) ‫هﮑﺘﺎر‬ (hektar)
helfen ‫ﮐﻤﮏ ﮐﺮدن‬ (komak kardan)
Heller (M.) ‫ﭘﻮل ﻗﺪﻳﻢ ﺁﻟﻤﺎن‬ (pool-e qadime alman)
(mane‛ šodan), (bazdaš-
hemmen ‫ ﺑﺎزداﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﺷﺪن‬ tan)
Hemmung (F.) ‫ ﮐﻢ‬،‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬،‫رودرﺑﺎﻳﺴﯽ‬ (roo-dar-bayesi), (jeloo-
176 Deutsch-Persisch

‫ روﺋﯽ‬giri), (kamroo‛e)
Henker (M.) ‫ ﺟﻼد‬،‫( دارﺁوﻳﺰ‬daar-awiz), (jalad)
Henkersmahlzeit (F.) ‫( ﻏﺬاﯼ ﻗﺒﻞ ازاﻋﺪام‬qazay-e qabl az edam)
(tanazol dadan), (kaheš
herabsetzen ‫ ﮐﺎهﺶ دادن‬،‫ ﺗﻨﺰل دادن‬dadan)
Herabsetzung (F.) ‫ ﺗﻘﻠﻴﻞ‬،‫( ﺗﻨﺰل‬tanazol), (taqlil)
(roo‛edan), (roošd kar-
heranwachsen ‫ رﺷﺪ ﮐﺮدن‬،‫روﺋﻴﺪن‬ dan)
Heranwachsende (F.) (‫ﻧﻮ ﺟﻮان )زن‬ (noo-jawan)
Heranwachsender (M.) (‫ﻧﻮ ﺟﻮان )ﻣﺮد‬ (noo-jawan)
Herausgabe (F.) ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬،‫اﻧﺘﺸﺎر‬ (entešar), (tahwil)
Herausgabeanspruch (haq-e entešar)
(M.) ‫ﺣﻖ اﻧﺘﺸﺎر‬
herausgeben ‫اﻧﺘﺸﺎردادن‬(entešar dadan)
Herausgeber (M.) (‫ﻧﺎﺷﺮ )ﻣﺮد‬ (našer)
Herausgeberin (F.) (‫ﻧﺎﺷﺮ )زن‬ (našer)
herausverlangen ‫ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ‬،‫ادﻋﺎ‬(ed‛a), (motalebe)
Herberge (F.) ‫ ﺧﻮاﺑﮕﺎﻩ‬،‫ﻣﻴﻬﻤﺎن ﺳﺮا‬ (mihman-sar), (khabgah)
Herde (F.) ‫ﮔﻠﻪ‬(gal-le)
(raside az gozašte), (so-
hergebracht ‫ ﺳﻨﺘﯽ‬،‫ رﺳﻴﺪﻩ ازﮔﺬﺷﺘﻪ‬nati)
hergebrachter Grund- (qanun-e sonati)
satz (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻨﺘﯽ‬
Herkommen (N.) ‫ﻣﻨﺸﺄ‬ (manša‛)
Herkunft (F.) ‫ ﻣﺒﺪاء‬،‫ ﻣﻨﺸﺎء‬،‫اﺻﻞ‬ (asl), (manša‛), (babda‛)
، ‫ واﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻣﺮﺑﻮط ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ (marbut sakhtan), (wa-
herleiten ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻦ‬ baste), (peywastan)
(elm tafsir), (ketabe mo-
Hermeneutik (F.) ‫ ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس‬،‫ﻋﻠﻢ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ qadas)
Heroin (N.) ‫هﺮوﺋﻴﻦ‬ (hero‛een)
Herold (M.) ‫ﻣﻨﺎدﯼ‬ (menadi)
Herr (M.) ‫ ﺻﺎﺣﺐ‬،‫ﺁﻗﺎ‬ (aaqar), (saheb)
herrenlos ‫ﺑﯽ ﺻﺎﺣﺐ‬ (be-saheb)
Herrin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺐ )زن‬ (saheb)
(hokm-rani), (mahdoo-
،‫ ﻣﺤﺪودﻩ ﺗﺴﻠﻂ‬،‫ﺣﮑﻢ راﻧﯽ‬ de-e tasalot), (qodrat-e
Herrschaft (F.) ‫ﻗﺪرت ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ‬ hokumati)
Herrschaftsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺗﺴﻠﻂ‬ (haq-e tasalot)
herrschen ‫ﺗﺴﻠﻂ داﺷﺘﻦ‬ (tasalot daštan)
herrschend ‫درﺣﺎل ﺗﺴﻠﻂ‬ (dar hal-e tasalot)
Deutsch-Persisch 177

(a‛lme tasalod), (osool-e


herrschende Lehre (F.) ‫ اﺻﻮل اﻗﺘﺪار‬،‫ ﻋﻠﻢ ﺗﺴﻠﻂ‬eqtedar)
herrschende Meinung (agide qaleb)
(F.) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﻏﺎﻟﺐ‬
herrschendes Grund- (zamin-e šakhsy-e omde)
stück (N.) ‫زﻣﻴﻦ ﺷﺨﺼﯽ ﻋﻤﺪﻩ‬
Herrscher (M.) (‫ ﺣﺎﮐﻢ )ﻣﺮد‬،‫( ﻓﺮﻣﺎﻧﻔﺮﻣﺎ‬farman-farma), (hakem)
Herrscherin (F.) (‫ ﺣﺎﮐﻢ )زن‬،‫( ﻓﺮﻣﺎﻧﻔﺮﻣﺎ‬farman-farma), (hakem)
(sakhatan), (towlid kar-
herstellen ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﺮدن‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬dan)
(tolid konande), (sazan-
Hersteller (M.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬de)
(tolid konande), (sazan-
Herstellerin (F.) (‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ )زن‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬de)
Herstellung (F.) ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫( ﺳﺎﺧﺖ‬sakht), (tolid)
(šekayat be bargašt be
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ‬ zendagi-e adi-e zan-
Herstellungsklage (F.) ‫ﻋﺎدﯼ زﻧﺎﺷﻮﻳﯽ‬ ašoiy)
Herz (N.) ‫ﻗﻠﺐ‬ (qalb)
Herzog (M.) (‫ﻣﻨﺼﺐ دوﮎ )ﻣﺮد‬ (mansabe dook)
Herzogin (F.) (‫ﻣﻨﺼﺐ دوﮎ )زن‬ (mansabe dook)
Herzogtum (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو دوﮎ‬ (qalamroo-e dook)
Hessen (N.) ‫ ﻧﺎم اﺳﺘﺎﻧﯽ درﺁﻟﻤﺎن‬،‫هﺴﻦ‬ (Hessen)
Hetze (F.) ‫ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ (taqib)
(šetab kardan), (tahrik
hetzen ‫ ﺗﺤﺮﻳﮏ ﮐﺮدن‬،‫ﺷﺘﺎب ﮐﺮدن‬ kardan)
(dorooiy), (tazwir),
Heuchelei (F.) ‫ ﭼﺎﺑﻠﻮﺳﯽ‬،‫ ﺗﺰوﻳﺮ‬،‫دوروﻳﯽ‬ (čablusi)
heucheln ‫ﺗﺰوﻳﺮ ﮐﺮدن‬ (tazwir kardan)
Heuer (F.) ‫دﺳﺘﻤﺰد ﮐﺎر در ﮐﺸﺘﯽ‬ (dastmozde kar dar kašti)
‫ﻗﺮارداد ﺑﻴﻦ ﺷﺮﮐﺖ‬ (qa-rar-dad beyne šerkat-
Heuervertrag (M.) ‫ﮐﺸﺘﻴﺮاﻧﯽ و ﮐﺸﺘﯽ ران‬ e kaštirani va kaštiran)
Hexe (F.) ‫ﺟﺎدوﮔﺮ‬ (jadogar)
hexen ‫ﺟﺎدوﻧﻤﻮدن‬ (jado nemodan)
Hexenprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺟﺎدوﮔﺮﯼ‬ (mahakem-e jadogari)
Hierarchie (F.) ‫ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ‬ (selsele marateb)
Hilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ‬ (komak)
hilfeleisten ‫ﮐﻤﮏ رﺳﺎﻧﺪن‬ (komak rasandan)
Hilfeleistung (F.) ‫ﮐﻤﮏ رﺳﺎﻧﯽ‬ (komak-rasani)
hilflos ‫درﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (darmande)
178 Deutsch-Persisch

Hilflosigkeit (F.) ‫درﻣﺎﻧﺪﮔﯽ‬ (darmandegi)


‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺟﻨﺒﯽ ﺷﺎﮐﯽ در‬ (dar-khast-e janbe šaki
Hilfsantrag (M.) ‫ﮐﻨﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺻﻠﯽ‬ dar kanar khaste asli)
‫دادﺳﺘﺎن ﮐﻤﮑﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺤﺺ‬ (dadsetan-e komaki ba-
Hilfsbeamter (M.) (‫ﻣﺨﺼﻮص )ﻣﺮد‬ raye tafahos-e makhsus)
‫دادﺳﺘﺎن ﮐﻤﮑﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﻔﺤﺺ‬ (dadsetan-e komaki ba-
Hilfsbeamtin (F.) (‫ﻣﺨﺼﻮص )زن‬ raye tafahos-e makhsus)
‫اﺛﺒﺎت ﻳﮏ ﺧﻮاﺳﺘﻪ در ﮐﻨﺎر‬ (esbat-e yek khaste dar
Hilfsbegründung (F.) ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺻﻠﯽ‬ kanar-e khaste asli)
Hilfsgutachten (N.) ‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس دﻳﮕﺮ‬ (kar-šenas digar)
Hilfsrichter (M.) (‫ﮐﻤﮏ ﻗﺎﺿﯽ )ﻣﺮد‬ (komak qazi)
Hilfsrichterin (F.) (‫ﮐﻤﮏ ﻗﺎﺿﯽ )زن‬ (komak qazi)
(mane‛ šodan), (bazdaš-
hindern ‫ ﺑﺎزداﺷﺘﻦ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﺷﺪن‬ tan)
Hindernis (N.) ‫ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ‬ (momane‛at)
(az khod gozaštagi),
Hingabe (F.) ‫ ﻓﺪا ﮐﺎرﯼ‬،‫ازﺧﻮد ﮔﺬﺷﺘﮕﯽ‬ (fada kari)
،‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮐﺮدن‬،‫ﺛﻤﺮدادن‬ (samar dadan), (taslim
hingeben ‫ﺳﭙﺮدن‬ kardan), (sopordan)
hinken ‫( ﻟﻨﮕﻴﺪن‬langidan)
hinkend ‫( ﻟﻨﮕﺎن‬langidan)
hinkendes Inhaberpa- (saham-e be-nam)
pier (N.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﯽ ﻧﺎم‬
(kafi budan), (kefayat
hinreichen ‫ ﮐﻔﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﮐﺎﻓﯽ ﺑﻮدن‬ kardan)
hinreichend ‫ ﺑﺲ‬،‫ﮐﺎﻓﯽ‬ (kafi), (bass)
hinrichten ‫اﻋﺪام ﮐﺮدن‬ (e‛dam kardan)
Hinrichtung (F.) ‫اﻋﺪام‬ (e‛dam)
hinterblieben ‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪن‬ (bazmandan)
Hinterbliebene (F.) (‫ ورﺛﻪ )زن‬،‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (baz-mandeh), (waraseh)
Hinterbliebener (M.) (‫ ورﺛﻪ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (baz-mande), (waraseh)
‫ ﺗﻮدﻳﻊ‬،‫ﺑﺎﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬاردن‬ (be-amanat gozardan),
hinterlegen ‫ﻧﻤﻮدن‬ (todi‛ nemudan)
Hinterleger (M.) (‫اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (amanat-gozar)
Hinterlegerin (F.) (‫اﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬار )زن‬ (amanat-gozar)
(wadi‛e), (amanat), ((to-
Hinterlegung (F.) ‫ ﺗﻮدﻳﻊ‬،‫ اﻣﺎﻧﺖ‬،‫ودﻳﻌﻪ‬ di‛)
Hinterlist (F.) ‫ ﺗﻮﻃﺌﻪ‬،‫دﺳﻴﺴﻪ‬ (da-sise), (tote‛e)
hinterlistig ‫ ﺣﻴﻠﻪ ﮔﺮ‬،‫ﺣﻴﻠﻪ ﺑﺎز‬ (hile-baz), (hile-gar)
Deutsch-Persisch 179

hinterziehen ‫اﺧﺘﻼس ﮐﺮدن‬ (ekhtelas kardan)


Hinterziehung (F.) ‫اﺧﺘﻼس‬ (ekhtelas
Hinweis (M.) ‫اﺷﺎرﻩ‬ (ešare)
hinweisen ‫اﺷﺎرﻩ ﮐﺮدن‬ (ešare kardan)
Hinweispflicht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ روﺷﻨﮕﺮﯼ‬ (wazife-e rošangari)
Hinweisrecht (N.) (haq-e ekhtar)
(Hinweisrecht im anglo- ‫ﺣﻖ اﺧﻄﺎر )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
amerikanischen Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Hirn (M.) ‫ﻣﻐﺰ‬ (maqz)
Hirntod (M.) ‫ﻓﻮت ﻣﻐﺰﯼ‬ (fote maqzi)
Hirte (M.) ‫ﭼﻮﭘﺎن‬ (čopan)
Hirtenbrief (M.) ‫ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (bakhšname-e kelisa)
historisch ‫ﺗﺎرﻳﺨﯽ‬ (tarikhi)
hoch ‫ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬،‫ﺑﻠﻨﺪ‬(boland), (mortaf‛)
Hochachtung (F.) ‫اﺣﺘﺮام ﻓﺎﺋﻘﻪ‬(ehteram fa‛geh)
(almani-e sahih), (almani-
hochdeutsch ‫ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ادﺑﯽ‬،‫ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﺻﺤﻴﺢ‬e adabi)
Hochschulassistent (M.) (‫( دﺳﺘﻴﺎرداﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬dastyar-e danešgah)
Hochschulassistentin (dastyar-e danešgah)
(F.) (‫دﺳﺘﻴﺎرداﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬
Hochschuldozent (M.) (‫داﻧﺸﻴﺎر داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (danešyar-e danešgah)
Hochschuldozentin (F.) (‫داﻧﺸﻴﺎر داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ (danešyar-e danešgah)
Hochschule (F.) ‫ﻣﺪرﺳﻪ ﻋﺎﻟﯽ‬ (madrase-aali)
Hochschulgrad (M.) ‫درﺟﻪ داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ (daraje-e danešgahi)
hochstapeln ‫ﮔﻮل زدن‬ (gool zadan)
Hochstapler (M.) (‫ﮔﻮل زن )ﻣﺮد‬ (gool-zan)
Hochstaplerin (F.) (‫ﮔﻮل زن )زن‬ (gool-zan)
Höchstbetragshypothek (had-e aksar-e qarz),
(F.) ‫ رهﻦ ﺣﺪاﮐﺜﺮ‬،‫ﺣﺪ اﮐﺜﺮﻗﺮض‬ (rahn-e had-e aksar)
höchste ‫ﺑﻠﻨﺪ ﺗﺮﻳﻦ‬ (boland-tareen)
Höchstgebot (N.) ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻋﺮﺿﻪ‬ (bala-tareen arze)
Höchstgericht (N.) ‫ﻋﺎﻟﯽ ﺗﺮﻳﻦ دادﮔﺎﻩ‬ (aali-tareen dadgah)
höchstpersönlich ‫ﺷﺨﺼﺎ‬ (šakhsan)
Höchstpreis (M.) ‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (bala-tareen qimat)
Hochverrat (M.) ‫ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺑﻮﻃﻦ‬ (khianat be-watan)
‫ ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻮﻃﻦ‬،‫وﻃﻦ ﻓﺮوش‬ (watan frooš), (kh‛en
Hochverräter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ bewatan)
‫ ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻮﻃﻦ‬،‫وﻃﻦ ﻓﺮوش‬ (watan frooš), (kh‛en
Hochverräterin (F.) (‫)زن‬ bewatan)
180 Deutsch-Persisch

Hochzeit (F.) ‫( ﻋﺮوﺳﯽ‬arosi)


Hof (M.) ‫ ﺧﺎﻧﻪ‬،‫ ﺳﺮا‬،‫( درﺑﺎر‬dar-bar), (sara), (khane)
Hofamt (N.) ‫( ادارﻩ درﺑﺎر‬edare darbar)
(qanun-e malekiyat-e
Höfegesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﮐﺸﺎورزﯼ‬kašawarzi)
(moqar-rat-e dehkadeh-e
Höfeordnung (F.) ‫ ﻣﻘﺮرات دهﮑﺪﻩ ﮐﺸﺎورزﯼ‬kašawarzi)
(qawanin-e wiž-e keša-
Höferecht (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ وﻳﮋﻩ ﮐﺸﺎورزﯼ‬ warzi)
‫اﻧﺠﻤﻦ راﻳﺰﻧﺎن ﺷﺨﺼﯽ‬ (anjoman-e rayzanan-e
Hofrat (M.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ šakhsy-e padešah)
Höhe (F.) ‫ﺑﻠﻨﺪﯼ‬ (bolandi)
hohe See (F.) ‫اﻗﻴﺎﻧﻮس‬ (oqyanus)
Hoheit (F.) ‫ اﺷﺮف‬،‫ﺟﻨﺎب‬ (janab), (ašraf)
hoheitlich ‫ﻧﺎﺷﯽ از اﻗﺘﺪار دوﻟﺘﯽ‬ (naši az eqtedar-e dolati)
‫ ﻗﻀﺎوت‬،‫اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ‬ (eqdamat-e hokumati),
Hoheitsakt (M.) ‫دوﻟﺘﯽ‬ (qazawat-e dolati)
Hoheitsgewalt (F.) ‫اﻗﺘﺪار ﺣﮑﻮﻣﺘﯽ‬ (eqtedar-e hokumati)
(darya va ab-hay-e qa-
Hoheitsgewässer (N.) ‫درﻳﺎ و ﺁب هﺎﯼ ﻗﻠﻤﺮو ﮐﺸﻮر‬ lamroo kešwar)
(huquq-e qalamroo keš-
Hoheitsrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻗﻠﻤﺮو ﮐﺸﻮر‬ war))
Hoheitszeichen (N.) ‫ﻋﻼﻳﻢ ﻣﺮزﯼ‬ (alayem-e marzi)
(khošunat-e baala), (qo-
höhere Gewalt (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻗﺎهﺮﻩ‬،‫ﺧﺸﻮﻧﺖ ﺑﺎﻻ‬ wee qahere)
höhere ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ‬ (baala-tar)
hohl ‫ ﺗﻮﺧﺎﻟﯽ‬،‫ﮔﻮدﯼ‬ (goodi), (tookhali)
Hohlmaß (N.) ‫اﻧﺪازﻩ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬ (andaze zarfiyat)
Hohn (M.) ‫ﻣﺴﺨﺮﻩ‬ (maskhare)
(šerkat-hay-e huquqi
‫ﺷﺮﮐﺘﻬﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ‬ wabeste be šertate mada-
Holding (F.) (‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدرﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ ri)
(anjoman-e šerkat-hay-e
‫اﻧﺠﻤﻦ ﺷﺮﮐﺘﻬﺎﯼ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺟﺪا‬ huquqi joda šode az
Holdinggesellschaft (F.) ‫ﺷﺪﻩ از ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدرﯼ‬ šerkat-e madari)
holen ‫ﺳﺒﻘﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (sebgat-gerftan)
Hölle (F.) ‫ﺟﻬﻨﻢ‬ (jahanam)
holographisch ‫دﺳﺖ ﻧﻮﻳﺲ ﺷﺨﺼﯽ‬ (dast-nowis-e šakhsi)
holographisches Testa- (wasyat-name dast-
ment (N.) ‫وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ دﺳﺖ ﻧﻮﻳﺲ‬ newis)
Deutsch-Persisch 181

(ta‛hodi ke mahal-e an-


‫ﺗﻌﻬﺪﯼ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم ﺁن‬ jame an mahale eqamate
Holschuld (F.) ‫ﻣﺤﻞ اﻗﺎﻣﺖ ﻣﺘﻌﻬﺪ اﺳﺖ‬ mota‛hed ast)
Homosexualität (F.) ‫هﻤﺠﻨﺲ ﮔﺮاﻳﯽ‬ (hamjens jaraiy)
homosexuell ‫هﻤﺠﻨﺲ ﮔﺮا‬ (hamjens jara)
Honorar (N.) ‫ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬ (haq-ol-zahme)
Honorarprofessor (M.) (‫اﺳﺘﺎد ﺑﺎ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ )ﻣﺮد‬ (ostad ba haq-ol-zahme)
Honorarprofessorin (ostad ba haq-ol-zahme)
(M.) (‫اﺳﺘﺎد ﺑﺎ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ )زن‬
(pardakht-e haq-ol-
honorieren ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬zahme)
(alat-e pardakht-e haq-ol-
honoris causa (lat.) ‫ﻋﻠﺖ ﭘﺮداﺧﺖ ﺣﻖ اﻟﺰﺣﻤﻪ‬ zahme)
hören ‫ﺷﻨﻴﺪن‬ (šanidan)
Hörensagen (N.) ‫ﺷﺎﻳﻌﻪ‬ (šaye‛-e)
hörig ‫واﺑﺴﺘﻪ‬ (wabaste)
Hörigkeit (F.) ‫ﺑﺴﺘﮕﯽ‬ (bastagi)
Horizont (M.) ‫اﻓﻖ‬ (ofoq)
horizontal ‫اﻓﻘﯽ‬ (ofoqi)
horizontaler Finanzaus- (tanzim-e ofoqi-e omur-e
gleich (M.) ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻓﻘﯽ اﻣﻮرﻣﺎﻟﯽ‬ mali)
Hospital (N.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (bimarestan)
Hospitant (M.) (‫ﻣﻴﻬﻤﺎن )ﻣﺮد‬ (mihman)
Hospitantin (F.) (‫ﻣﻴﻬﻤﺎن )زن‬ (mihman)
huldigen ‫ﺗﻌﻈﻴﻢ ﮐﺮدن‬ (ta‛zim kardan)
Huldigung (F.) ‫ﺗﻌﻈﻴﻢ‬ (ta‛zim)
Hund (M) ‫ﺳﮓ‬ (sag)
hundert ‫ﺻﺪ‬ (sad)
(wahed-e police ya
Hundertschaft (F.) ‫واﺣﺪ ﭘﻠﻴﺲ ﻳﺎ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ nezami)
Hundesteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺳﮓ‬ (maliyat-e sag)
Hure (F.) ‫ روﺳﭙﯽ‬،‫ﻓﺎﺣﺸﻪ‬ (faheshe), (rospi)
huren ‫روﺳﭙﻴﮕﺮﯼ‬ (rospi-gari)
،‫ ﭘﻨﺎﻩ دادن‬،‫ﻧﮕﺎهﺪارﯼ‬ (negahdari), (panah da-
hüten ‫اﺣﺘﺮاز ﮐﺮدن‬ dan), (ehteraz kardan)
Hüter (M.) (‫ ﭘﻨﺎﻩ دهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺣﺎﻓﻆ‬ (hafez), (panah dahande)
Hüterin (F.) (‫ ﭘﻨﺎﻩ دهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺣﺎﻓﻆ‬ (hafez), (panah dahande)
Hygiene (F.) ‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬ (behdašt)
Hymne (F.) ‫ﺳﺮود‬ (sorood)
Hypothek (F.) ‫ رهﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﻮل‬،‫وام‬ (wam), (rahne qeyer
182 Deutsch-Persisch

manqul)
Hypothekar (M.) ‫رهﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬ (rahn girande)
hypothekarisch ‫رهﻨﯽ‬ (rahni)
‫ ﺑﺎﻧﮏ‬،‫ﺑﺎﻧﮏ اﻋﺘﺒﺎرات‬ (bank-e e‛tebarat), (bank-
Hypothekenbank (F.) ‫رهﻨﯽ‬ e rahni)
(sanade wam), (bargee
Hypothekenbrief (M.) ‫ ﺑﺮﮔﻪ رهﻦ‬،‫ﺳﻨﺪ وام‬ rahn)
Hypothekengläubiger ،‫ ﻣﺮﺗﻬﻦ‬،‫رهﻦ ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬ (ran girande), (morta-
(M.) ‫ﺑﺪهﮑﺎر‬ han), (bedeh-kar)
Hypothekenpfandbrief (toqif-e sanad-e talabka-
(M.) ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ ﺳﻨﺪ ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ‬ ri)
(bedehi-e wam), (deine
Hypothekenschuld (F.) ‫ دﻳﻦ رهﻨﯽ‬،‫ﺑﺪهﯽ وام‬ rahni)
Hypothekenschuldner (rahen), (rahn gozarande)
(M.) ‫ رهﻦ ﮔﺬارﻧﺪﻩ‬،‫راهﻦ‬
Hypothekenübernahme (paziroftan-e wam)
(F.) ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ وام‬
Hypothese (F.) ‫( ﻓﺮض‬farz)

IAO (Internationale (sazeman-e beynol-


Arbeitsorganisation) ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺎر‬ mellali kar)
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ (estandard-e beynol-
IAS (F.) ‫ﺣﺴﺎﺑﺪارﯼ‬ mellali-e hesabdari)
‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬ (šerkat-e beynol-mellali-e
IATA (F.) ‫هﻮاﻳﯽ‬ tarabari-e hawaiy)
ICAO (International (sazeman-e beynol-
Civil Aviation Organiza- ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ mellali-e hawapeymaiy
tion) ‫هﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﯽ ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ qeyr nezami)
ICC (F.) (internationale (otaq-e beynol-mellali-e
Handelskammer) ‫اﺗﺎق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ bazergani)
ideal ‫ ارﻣﺎﻧﯽ‬،‫ﺧﻴﺎﻟﯽ‬ (khiali), (armani)
(kamal-e matlob), (ar-
Ideal (N.) ‫ ﺁرﻣﺎن‬،‫ﮐﻤﺎل ﻣﻄﻠﻮب‬ man)
Idealkonkurrenz (F.) ‫رﻗﺎﺑﺖ ﻣﻄﻠﻮب‬ (raqabat-e matlob)
(mo‛sese qeyer entefaiy
Idealverein (M.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻏﻴﺮ اﻧﺘﻔﺎﻋﯽ اﻳﺪﻩ هﺎ‬ ide-ha)
Deutsch-Persisch 183

Idee (F.) ‫ ﻋﻘﻴﺪﻩ‬،‫ ﻧﻈﺮ‬،‫ﻓﮑﺮ‬ (fekr), nazar), (a‛qide)


ideell ‫ ﻣﻌﻨﻮﯼ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﺎﻟﯽ‬ (qeyr mali), (ma‛nawi)
Identifikation (N.) ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ هﻮﻳﺖ‬ (taškhis howiyat)
identifizieren ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ ﮐﺮدن‬ (šenasaiy kardan)
identisch ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﺷﺒﻴﻪ‬ (šabieh), (barabar)
Identität (F.) ‫هﻮﻳﺖ‬ (howiyat)
Ideologie (F.) ‫ﻧﻈﺮﻳﻪ ﺳﻴﺎﺳﯽ‬ (nazariy-e sisi)
Idiot (M.) ‫ اﺑﻠﻪ‬،‫اﺣﻤﻖ‬ (ahmaq), (ablah)
Idiotie (F.) ‫ اﺑﻠﻬﯽ‬،‫دﻳﻮاﻧﮕﯽ‬ (diwanagi), (ablahi)
Idiotin (F.) (‫ اﺑﻠﻪ )زن‬،‫اﺣﻤﻖ‬ (ahmaq), (ablah)
(qeyr -qanuni), (qeyr
illegal ‫ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬،‫ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ mojaz)
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ‬،‫ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮن‬ (khlaf-e qanun), (moqay-
Illegalität (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ erat ba qanun)
(ba-mašroo‛), (qeyr mo-
illegitim ‫ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز‬،‫ﻧﺎﻣﺸﺮوع‬ jaz)
im Zweifel ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ‬ (maškook)
immanent ‫ ذاﺗﯽ‬،‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬ (mandegar), (zati)
immanente Grund- (mahdudiyat-e zati hu-
rechtsschranke (F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ذاﺗﯽ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ‬ quq-e madani)
(ma‛nawi), (amwal-e qeyr
Immaterialgut (N.) ‫ اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﺎدﯼ‬،‫ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ madi)
(huquq-e serwate
‫ ﺣﻘﻮق‬،‫ﺣﻘﻮق ﺛﺮوت ﻣﻌﻨﻮﯼ‬ ma‛nawi), (huquq-e
Imaterialgüterrecht (N.) ‫ﻣﺆﻟﻔﻴﻦ‬ mo‛lefeen)
immateriell ‫ﻏﻴﺮﻣﺎدﯼ‬ (qeyr mad-di)
immaterieller Schaden (khasarat-e qeyr madi)
(M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻏﻴﺮﻣﺎدﯼ‬
(sabt nam dar danešg-
Immatrikulation (F.) ‫ﺛﺒﺖ ﻧﺎم در داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ hah)
immatrikulieren ‫ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﮐﺮدن‬ (sabt nam kardan)
Immission (F.) ‫ ﺁﻟﻮدﮔﯽ‬،‫ﺁﻻﻳﻨﺪﻩ‬ (alayande), (alodagi)
Immissionsschutz (M.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺁﻟﻮدﮔﯽ‬ (hefazat az alodagi)
(qeyr manqool), (qeyr
immobil ‫ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺤﺮﮎ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ motaharek)
Immobiliarzwangs- (toqif-e amwal-e qeyr-
vollstreckung (F.) ‫ﺗﻮﻗﻴﻒ اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ manqool)
Immobilie (F.) ‫اﻣﻼﮎ‬ (amlak)
immun ‫ﻣﺼﻮن ﺑﻮدن‬ (mason budan)
Immunität (F.) ‫ﻣﺼﻮﻧﻴﺖ‬ (masoniyat)
184 Deutsch-Persisch

imperativ ‫( اﻣﺮ‬amr)
imperatives Mandat (N.) ‫( ﻣﻮﮐﻞ دﺳﺘﻮرﯼ‬mowakel-e dasturi)
(est‛mal talabi), (imeria-
Imperialismus (M.) ‫ اﻣﭙﺮﻳﺎﻟﻴﺴﻢ‬،‫اﺳﺘﻌﻤﺎر ﻃﻠﺒﯽ‬ lism)
imperialistisch ‫ﻃﺮﻓﺪارﯼ ازاﺳﺘﻌﻤﺎر‬ (tarfdary az est‛mar )
Imperium (N.) ‫ﭘﺎدﺷﺎهﯽ‬ (padešahi)
‫ ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻮﺑﯽ‬،‫واﮐﺴﻦ زدن‬ (waksan zadan), (maye
impfen ‫ﮐﺮدن‬ kubi kardan)
‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ‬ (khasarat-e našy az wak-
Impfschaden (M.) ‫ازواﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن‬ sination)
Impfschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ واﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن‬ (gawahiy-e waksination)
Impfung (F.) ‫واﮐﺴﻴﻨﺎﺳﻴﻮن‬ (waksination)
Impfzwang (M.) ‫ﻣﺎﻳﻪ ﮐﻮﺑﯽ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (maye kubi ejbari)
Import (M.) ‫واردات‬ (waredat)
Importeur (M.) (‫وارد ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ)ﻣﺮد‬ (wared-konande kala)
Importeurin (F.) (‫وارد ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ)زن‬ (wared-konande kala)
importieren ‫وارد ﮐﺮدن‬ (wared kardan)
Impressum (N.) ‫ درﻳﮏ ﻧﻈﺮ‬، ‫دﻳﺪﮔﺎﻩ‬ (didgah), (dar yek nazar)
Impugnationsklage (F.) ‫دﻋﻮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از اﺟﺮا‬ (da‛way-e jelogiri az ejra)
in dubio pro reo (lat.) ‫اﺻﻞ ﺑَﺮاﺋﺖ‬ (asl-e bera‛t )
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ دﺳﺖ‬ (nemayandagi fardy-ke
in flagranti (lat.) ‫ﺑﺨﻮن ﺁﻟﻮدﻩ دارد‬ dast be-khoon darad)
‫ﻣﺮاﺳﻢ اﻋﻄﺎء ﺳﻤﺖ‬ (maraseme e‛ta‛-e semat-
Inauguration (F.) ‫داﻧﺸﮕﺎهﯽ‬ e danešgahi)
Inbegriff (M.) ‫ ﮐﻼ‬،‫ﺟﺎﻣﻌﻴﺖ‬ (jame‛yat), (kolan)
(šamel), (dar bar daran-
inbegriffen ‫ در ﺑﺮ دارﻧﺪﻩ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ‬ de)
Inbesitznahme (F.) ‫ اﺷﻐﺎل‬،‫ﺗﺼﺮف‬ (tasarof), (ešqal)
(masuniyat jazaiy-e ne-
Indemnität (F.) ‫ﻣﺼﻮﻧﻴﺖ ﺟﺰاﺋﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن‬ mayandgan)
Index (M.) ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ﺷﺎﺧﺺ‬ (šakhes), (fehrest)
Indexklausel (F.) ‫ﻣﻮرد ﺷﺎﺧﺺ‬ (mored-e šakhes)
Indien (N.) ‫هﻨﺪوﺳﺘﺎن‬ (hendostan)
Indigenat (N.) ‫ﻣﻠّﻴﺖ‬ (melliat)
Indikation (F.) ‫ ﻋﻼﻣﺖ‬،‫ﻧﺸﺎن‬ (nešan), (alamat)
indirekt ‫ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (qeyr mostaqim)
indirekte Stellvertretung (janešin-e qeyr mosta-
(F.) ‫ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ qim)
indirekte Steuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (maliyat-e qeyr mosta-
Deutsch-Persisch 185

qim)
indirekter Verbotsirrtum (eštebah qeyr mostaqim-
(M.) ‫ اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ‬e mamnoo‛iat)
indirekter Vorsatz (M.) ‫( ﻗﺼﺪ ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬qasd-e qeyr mostaqim)
indisch ‫( هﻨﺪﯼ‬hendi)
Individualarbeitsrecht (huquq-e kar-e fardi)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺎرﻓﺮدﯼ‬
(hage daštane serwat-e
Individualrechtsgut (N.) ‫ﺣﻖ داﺷﺘﻦ ﺛﺮوت ﺷﺨﺼﯽ‬ šakhsi)
individuell ‫ ﻓﺮدﯼ‬،‫ ﺷﺨﺼﯽ‬،‫ﺗﮑﯽ‬ (taki), (šakhsi), (fardi)
Individuum (N.) ‫ ﻓﺮد‬،‫ ﺷﺨﺺ‬،‫ﻧﻔﺮ‬ (nafar), (šakhs), (fard)
Indiz (N.) ‫ اﺛﺮ‬،‫ ﻋﻼﻣﺖ‬،‫دﻟﻴﻞ‬ (dalil), (a‛lamat), (asar)
Indizienbeweis (M.) ‫اﺛﺒﺎت ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ (esbat-e qeyr mostaqim)
indizieren ‫ﻧﺸﺎن دادن‬ (nešan dadan)
(pošt-e nowisi), (zahr
Indossament (N.) ‫ ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺴﯽ‬،‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ‬ newisi)
Indossant (M.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ )ﻣﺮد‬ (zahar newis)
Indossantin (F.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ )زن‬ (zahar newis)
Indossat (M.) ‫ﭘﺸﺖ ﻧﻮﻳﺴﯽ درﺑﺎﻧﮏ‬ (pošt-newisi dar bank)
Indossatar (M.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ درﺑﺎﻧﮏ )ﻣﺮد‬ (zahr-newis dar bank)
Indossatarin (F.) (‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ درﺑﺎﻧﮏ )زن‬ (zahr-newis dar bank)
Indossatin (F.) ‫ﻇﻬﺮﻧﻮﻳﺲ‬ (zahr-newis)
Industrie (F.) ‫ﺻﻨﻌﺖ‬ (san‛at)
Industrie- und Handels- (otaq-e bazergani va
kammer (F.) ‫اﺗﺎق ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ و ﺻﻨﻌﺘﯽ‬ san‛ti)
Industriegebiet (N.) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺻﻨﻌﺘﯽ‬ (mantaqe-e san‛ti)
industriell ‫ﺻﺎﺣﺐ ﺻﻨﻌﺖ‬ (saheb-e san‛t)
Infallibilität (F.) ‫ﻣﺼﻮن ازﺧﻄﺎ‬ (masoon az khata)
infam ‫رﺳﻮا‬ (roswa)
Infamie (F.) ‫رﺳﻮاﻳﯽ‬ (roswaiy)
Infanterie (F.) ‫ﭘﻴﺎدﻩ ﻧﻈﺎم‬ (piade-nezam)
Inflation (F.) ‫ﺗﻮرم‬ (tawarom)
(khabar-čin), (khabar-
Informant (M.) (‫ ﺧﺒﺮدهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬ dahande)
(khabar-čin), (khabar-
Informantin (F.) (‫ ﺧﺒﺮدهﻨﺪﻩ )زن‬،‫ﺧﺒﺮﭼﻴﻦ‬ dahande)
(informatic), (elm-e ra-
Informatik (F.) ‫ ﻋﻠﻢ راﻳﺎﻧﻪ اﯼ‬،‫اﻧﻔﻮرﻣﺎﺗﻴﮏ‬ yane-iy)
Information (F.) ‫اﻃﻼع‬ (ettela‛)
informationell ‫ﻣﻨﺒﻊ ﺧﺒﺮﯼ‬ (manba‛ khabari)
186 Deutsch-Persisch

Informations- und (qanun-e ettela‛t va kha-


Kommunikations- ‫ ﻗﺎﻧﻮن اﻃﻼﻋﺎت و ﺧﺪﻣﺎت‬damat-e rasane-iy)
dienstegesetz (N.) ‫رﺳﺎﻧﻪ اﯼ‬
Informationsfreiheit (F.) ‫( ﺁزادﯼ اﻃﻼﻋﺎت‬azadi-e ettela‛t)
Informationssystem (systeme e ettela‛t)
(N.) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻃﻼﻋﺎت‬
informell ‫( ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬qeyr-rasmi)
(motal‛ sakhatan), (kha-
informieren ‫ ﺧﺒﺮدادن‬،‫ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ bar dadan)
Infrastruktur (F.) ‫زﻳﺮﺑﻨﺎ‬ (zir-bana)
Ingenieur (M.) (‫ﻣﻬﻨﺪس )ﻣﺮد‬ (mohandes)
Ingenieurin (F.) (‫ﻣﻬﻨﺪس )زن‬ (mohandes)
(khabar-rasani-e khatar-
،‫ﺧﺒﺮرﺳﺎﻧﯽ ﺧﻄﺮﺁﻓﺮﻳﻦ‬ afarin), (raftar-e mosa-
Ingerenz (F.) ‫رﻓﺘﺎرﻣﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ‬ beb-e khatar)
Inhaber (M.) (‫ دارﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬،‫ﺻﺎﺣﺐ‬ (saheb), (darande)
(saham-e ba-nam), (da-
Inhaberaktie (F.) ‫ دارﻧﺪﻩ ﺳﻬﺎم‬،‫ﺳﻬﺎم ﺑﺎ ﻧﺎم‬ rande saham)
Inhaberanteilsschein (saham ba name daran-
(M.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﺎ ﻧﺎم دارﻧﺪﻩ‬ de)
Inhaberin (F.) (‫ دارﻧﺪﻩ )زن‬،‫ﺻﺎﺣﺐ‬ (saheb), (darande)
Inhaberklausel (F.) ‫ﻗﻴﺪ دارﻧﺪﻩ‬ (qeyde darande)
(saham-e baha-dar-e
Inhaberpapier (N.) ‫ﺳﻬﺎم ﺑﻬﺎدار ﺣﺎﻣﻞ‬ hamel)
Inhaberscheck (M.) ‫ﭼﮏ ﺣﺎﻣﻞ‬ (ček-e hamel)
Inhaberschuldver- (sanad-e hamel)
schreibung (F.) ‫ﺳﻨﺪ ﺣﺎﻣﻞ‬
Inhaberzeichen (N.) ‫ﻋﻼﻣﺖ دارﻧﺪﻩ‬ (alamat-e darande)
inhaftieren ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﺮدن‬ (bazdašt kardan)
Inhaftierte (F.) (‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﺪﻩ )زن‬ (bazdašt šode)
Inhaftierter (M.) (‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﺷﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (bazdašt šode)
Inhaftierung (F.) ‫ زﻧﺪاﻧﯽ‬،‫ﺑﺎزداﺷﺖ‬ (bazdašt), (zendani)
Inhalt (M.) ‫ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (mohtawa)
(azady mohtaway-e qa-
Inhaltsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﻣﺤﺘﻮﯼ ﻗﺮارداد‬ rar-dad)
Inhaltsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ درﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (eštebah dar mohtawa)
Inhaltskontrolle (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻣﺤﺘﻮﯼ‬ (bazrasi mohtawa)
Initiale (F.) ‫ﺣﺮف اول اﺳﻢ‬ (harf-e awal-e esm)
Initiative (F.) ‫اﺑﺘﮑﺎر‬ (ebtekar)
Initiativrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺑﺘﮑﺎر ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ‬ (haq-e ebtekar-e qanun-
Deutsch-Persisch 187

gozari)
initieren ‫ﭘﻴﺸﻘﺪم ﺷﺪن‬ (pišqadam šodan)
Injurie (F.) ‫ ﺑﯽ اﺣﺘﺮاﻣﯽ‬،‫ﺗﻮهﻴﻦ‬ (tohin), (bi-ehterami)
(wosule pool), (daryaft-e
Inkasso (F.) ‫ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻘﺪﯼ‬،‫وﺻﻮل ﭘﻮل‬ naqdi)
(ekhteyar-e daryaft),
Inkassomandat (N.) ‫ ﺣﻖ وﺻﻮل‬،‫اﺧﺘﻴﺎر درﻳﺎﻓﺖ‬ (haq-e wesul)
Inkassozession (F.) ‫واﮔﺬارﯼ ﺟﻬﺖ وﺻﻮل‬ (wagozari jahat-e wosul)
inklusive ‫ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ﻣﺘﻀﻤﻦ‬ (motazamen), (šamel)
inkognito ‫ﻧﺎﺷﻨﺎس‬ (našenas)
inkompatibel ‫ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر‬ (na-sazgar)
Inkompatibilität (F.) ‫ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎرﯼ‬ (na-sazgari)
(na-šayeste), (be-
inkompetent ‫ ﺑﯽ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬،‫ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺘﻪ‬ salahyat)
(talfieq), (ijad-e šakhsiy-
‫ اﻳﺠﺎد ﺷﺨﺼﻴﺖ‬،‫ﺗﻠﻔﻴﻖ‬ at-e huquqi baray-e šer-
Inkorporation (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺑﺮاﯼ ﺷﺮﮐﺖ‬ kat)
(šakhsiyat-e huqugi da-
inkorporieren ‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ دادن‬ dan)
Inkrafttreten (N.) ‫ﺑﺎﺟﺮا درﺁﻣﺪن‬ (be-ejra dar amadan)
Inland (N.) ‫داﺧﻞ‬ (dakhel)
Inländer (M.) (‫ داﺧﻠﯽ )ﻣﺮد‬،‫ ﻣﻠّﯽ‬،‫ﺳﺎﮐﻦ‬ (saken), (melli), (dakheli)
Inländerin (F.) (‫ داﺧﻠﯽ )زن‬،‫ ﻣﻠّﯽ‬،‫ﺳﺎﮐﻦ‬ (saken), (melli), (dakheli)
(marbut be dakhele keš-
inländisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داﺧﻞ ﮐﺸﻮر‬ war)
innehaben ‫ ﻣﺎﻟﮏ ﺑﻮدن‬،‫داﺷﺘﻦ‬ (daštan), (malek budan)
Innehaber (M.) (‫دارﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (darande)
Innehaberin (F.) (‫دارﻧﺪﻩ )زن‬ (darande)
،‫درﺗﺼﺮف ﺧﻮد داﺷﺘﻦ‬ (dar-tasarof-e khod daš-
Innehabung (F.) ‫اﺷﻐﺎل‬ tan), (ešqal)
innen ‫داﺧﻠﯽ‬ (dakheli)
Innenbereich (M.) ‫ﻓﻀﺎﯼ داﺧﻠﯽ‬ (fazay-e dakheli)
‫رواﺑﻂ داﺧﻠﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺎ‬ (rawabete dakheli-e šer-
Innengesellschaft (F.) ‫ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‬ kat ba yekdigar)
Innenminister (M.) (‫وزﻳﺮﮐﺸﻮر )ﻣﺮد‬ (wazir-e kešwar)
Innenministerin (F.) (‫وزﻳﺮﮐﺸﻮر )زن‬ (wazir-e kešwar)
Innenministerium (N.) ‫وزارت ﮐﺸﻮر‬ (wazarat-e kešwar)
‫رواﺑﻂ اﻓﺮاد در داﺧﻞ‬ (rawabet-e afrad dar
Innenverhältnis (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ dakhel-e šerkat)
Innenvollmacht (F.) ‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wekalat)
188 Deutsch-Persisch

innere ‫دروﻧﯽ‬ (daroni)


innere Verwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ داﺧﻠﯽ‬ (modiryat-e dakheli)
Innung (F.) ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﻔﯽ‬ (etehadiy-e senfi)
inoffiziell ‫ﻏﻴﺮرﺳﻤﯽ‬ (qeyr rasmi)
inquirieren ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﻧﻤﻮدن‬ (bazrasy nemudan)
Inquisition (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ‬ (bazrasi)
(qanun-e tafahos va
Inquisitionsmaxime (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﻔﺤﺺ و ﺑﺎزرﺳﯽ‬ bazrasi)
(mahakeme maqamat-e
Inquisitionsprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎت رﺳﻤﯽ‬ rasmi)
Insasse (M.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )ﻣﺮد‬ (saken)
Insassin (F.) (‫ﺳﺎﮐﻦ )زن‬ (saken)
Insemination (F.) ‫ﺗﻠﻘﻴﺢ‬ (talqih)
Inserat (N.) ‫ﺁﮔﻬﯽ‬ (agahi)
inserieren ‫ﺁﮔﻬﯽ دادن‬ (agahi dadan)
‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ دو ﻧﻔﺮ از ﻳﮏ‬ (ma‛mele nemayande
Insichgeschäft (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ doo nafar az yek šerkat)
‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ دو ﻃﺮف ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬ (mohakeme doo taraf ke
Insichprozess (M.) ‫ﻳﮏ ﺷﺨﺺ اﺳﺖ‬ khande yek šakhs ast)
Insider (M.) (‫ﺧﻮدﯼ )ﻣﺮد‬ (khodi)
(estefade az attla‛t-e
‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازاﻃﻼﻋﺎت داﺧﻠﯽ‬ dakheli šerkat baray-
Insiderhandel (M.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﺮاﯼ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻮرس‬ ma‛mle-e burs)
Insiderin (F.) (‫ﺧﻮدﯼ )زن‬ (khodi
Insignie (F.) ‫ﻧﺸﺎن اﻗﺘﺪار‬ (nešan-e eqtedar)
Insignien (F.Pl.) ‫ﻧﺸﺎن هﺎ‬ (nešan-ha)
(rakhne-yab), (motale‛
Insinuation (F.) ‫ ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزﯼ‬،‫رﺧﻨﻪ ﻳﺎﺑﯽ‬ sasi)
(ja-dadan), (ba-eare fah-
insinuieren ‫ ﺑﺎاﺷﺎرﻩ ﻓﻬﻤﺎﻧﻴﺪن‬،‫ﺟﺎدادن‬ manidan)
insolvent ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (waršekaste)
Insolvenz (F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (waršekastagi)
Insolvenzanfechtung (tark-e waršekastagi)
(F.) ‫ﺗﺮﮎ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬
‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬ (sarmay-e baqi mande-e
Insolvenzgeld (N.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
Insolvenzgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (dadgah-e waršekastagi)
Insolvenzgesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (qanun-e waršekastagi)
Insolvenzgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ )ﻣﺮد‬ (talabkar-e waršekastagi)
Insolvenzgläubigerin (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ )زن‬ (talabkar-e waršekastagi)
Deutsch-Persisch 189

(F.)
Insolvenzmasse (F.) ‫( داراﺋﯽ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬dara‛iy-e waršekastagy)
(moqar-rat-e waršekasta-
Insolvenzordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮرات ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ gi)
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (barneme-e rasidagi be
Insolvenzplan (M.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
Insolvenzrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (huquq-e waršekastagi)
Insolvenzverfahren (N.) ‫ﻓﺮﺁﻳﻨﺪ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (farayand-e waršekastagi)
‫وﮐﻴﻞ ﻣﺴﺌﻮل ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (wakil-e masu‛le warše-
Insolvenzverwalter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ kastagi)
Insolvenzverwalterin ‫وﮐﻴﻞ ﻣﺴﺌﻮل ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (wakil-e masu‛le warše-
(F.) (‫)زن‬ kastagi)
Insolvenzverwaltung (modirat-e waršekastagi)
(F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬
Inspekteur (M.) (‫ﺑﺎزرس )ﻣﺮد‬ (bazras)
Inspekteurin (F.) (‫ﺑﺎزرس )زن‬ (bazras)
Inspektion (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ‬ (bazrasi)
inspizieren ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bazrasi kardan)
Installateur (M.) (‫ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻴﻦ ﻧﺼﺐ )ﻣﺮد‬ (mekanisian-e nasb)
Installateurin (F.) (‫ﻣﮑﺎﻧﻴﺴﻴﻦ ﻧﺼﺐ )زن‬ (mekanisian-e nasb)
(mowazebat kardan az
instandhalten ‫ﻣﻮاﻇﺒﺖ ﮐﺮدن از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬ ta‛sisat)
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت را در وﺿﻊ ﺧﻮب‬ (ta‛sisat ra dar waz‛ khob
Instandhatltunung (F.) ‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ negah-daštan)
(ta‛mir kardan), (mara-
instandsetzen ‫ ﻣﺮﻣﺖ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮﮐﺮدن‬ mat kardan)
Instandsetzung (F.) ‫ ﻣﺮﻣﺖ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ‬ (ta‛mir), (maramat)
Instanz (F.) ‫ﻣﺮاﺣﻞ دادرﺳﯽ‬ (marahel-e dadrasi)
Instanzenweg (M.) ‫ رﺟﻮع‬،‫اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (estinaf), (rejoo‛)
Instanzenzug (M.) ‫ﻣﺮاﺣﻞ اﺳﺘﻴﻨﺎف‬ (marahel-e estinaf)
Institut (N.) ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ‬ (mo‛sese)
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ ﺳﺎزﻣﺎن‬،‫ﻧﻬﺎد‬ (nahad), (sazeman),
Institution (F.) ‫ﻋﻠﻤﯽ‬ (ta‛sisat-e elmi)
institutionell ‫ﻧﻬﺎدﯼ‬ (nahadi)
institutionelle Garantie (zamanat-e nahadi)
(F.) ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻬﺎدﯼ‬
(ta‛lim dadan), (amuzeš
،‫ ﺁﻣﻮزش دادن‬،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ دادن‬dadan), (rahnemaiy kar-
instruieren ‫ راهﻨﻤﺎﺋﯽ ﮐﺮدن‬dan)
Instruktion (F.) ‫ راهﻨﻤﺎﺋﯽ‬، ‫ ﺁﻣﻮزش‬، ‫( ﺗﻌﻠﻴﻢ‬ta‛lim), (amuzeš), (rah-
190 Deutsch-Persisch

nemaiy)
Instruktionsfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺁﻣﻮزﺷﯽ‬ (eštebah-e amuzeši)
Instrument (N.) ‫اﺑﺰار‬ (abzar)
Insubordination (F.) ‫ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﯽ‬ (na-farmani)
(yeganagi-e ejtemaiy),
Integration (F.) ‫ ادﻏﺎم‬،‫ﻳﮕﺎﻧﮕﯽ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ (edqam)
(yeki kardan), (edqam
integrieren ‫ ادﻏﺎم ﺷﺪن‬،‫ﻳﮑﯽ ﮐﺮدن‬ šodan)
(tamamiyat), (rasti), (ka-
Integrität (F.) ‫ ﮐﻤﺎل‬،‫ راﺳﺘﯽ‬،‫ﺗﻤﺎﻣﻴﺖ‬ mal)
Interaktion (F.) ‫أﺛﻴﺮﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (asar-e motaqabel)
Interesse (N.) ‫ ﺳﻮد‬،‫ ﺑﻬﺮﻩ‬،‫ﻧﻔﻊ‬ (naf‛), (bahre), (sood)
Interessenjurisprudenz ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﻋﻤﻠﯽ ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق‬ (masir-e a‛mali e‛lme
(F.) ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻗﺎﻧﻮن‬ huquq), (falsaf-e qanun)
(tazad-e doo qanun ba-
Interessenkollision (F.) ‫ﺗﻀﺎد دو ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎهﻢ‬ ham)
Interim (N.) ‫ﻣﻮﻗﺘﯽ‬ (mowaqati)
Interimsschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻣﻮﻗﺖ‬ (gawahiy-e mowaqat)
interlokutorisch ‫ﺑﻴﻦ دو ﻣﺤﻞ‬ (beine doo mahal)
international ‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻞ‬ (beynol-mellal)
internationale Handels- (otaq-e beynol-mellali
kammer (F.) (ICC) ‫اﺗﺎق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺗﺠﺎرت‬ tejarat)
internationale Organisa- (taškilat-e beynol-mellali)
tion (F.) ‫ﺗﺸﮑﻴﻼت ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬
(hakamiyat-e beynol-
internationale Schieds- ‫ داورﯼ‬،‫ ﺣﮑﻤﻴﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali), (dawari-e bey-
gerichtsbarkeit (F.) ‫ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬nol-mellali)
internationale Zustän- (salahyat-e beynol-
digkeit (F.) ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬mellali)
internationaler Ge- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺣﻘﻮق‬e huquq)
internationaler Seege- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ درﻳﺎ‬e darya)
internationaler Strafge- (dadgah-e beynol-mellali-
richtshof (M.) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺟﺰا‬e jaza)
internationaler Wäh- (dadgah-e beynol-mellali-
rungsfonds (M.) (IWF) ‫ دادﮔﺎﻩ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﭘﻮل‬e pool)
internationales Ein- (huquqe beynol-mellali
heitskaufsrecht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺧﺮﻳﺪ‬kharid)
internationales Institut ‫( اﻧﺴﺘﻴﺘﻮﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺮاﯼ‬institut-e beynol-mellali
(N.) zur Vereinheitli- ‫ ﻳﮑﻨﻮاﺧﺘﯽ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ دررم‬baray-e yeknawakhti-e
Deutsch-Persisch 191

chung des Privatrechts huquq-e madani dar


(in Rom) (Unidroit) rom)
internationales Privat- (huquq-e beynol-mellali
recht (N.) ‫ ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﻣﺪﻧﯽ‬madani)
internationales Recht (huquq-e beynol-mellali)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬
(dar zendan negah-
internieren ‫در زﻧﺪان ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ‬ daštan)
Internierung (F.) ‫ ﺟﺪا ﺳﺎزﯼ‬،‫ﺗﻮﻗﻴﻒ‬ (toqif), (jodasazi)
Interpellation (F.) ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬،‫اﺳﺘﻴﻀﺎح‬ (estizah), (tozih khastan)
Interpellationsrecht (N.) ‫ﺣﻖ اﺳﺘﻴﻀﺎح‬ (haq-e estizah)
interpellieren ‫اﺳﺘﻴﻀﺎح ﮐﺮدن‬ (estizah kardan)
Interpol (F.) ‫ﭘﻠﻴﺲ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ (police-e beynol-mellali )
(bekar-bordan-e ebarat-e
‫ﺑﮑﺎرﺑﺮدن ﻋﺒﺎرات ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ در‬ bigane dar matn-e huqu-
Interpolation (F.) ‫ﻣﺘﻦ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ qi)
(tahrif kardan), (taqir
interpolieren ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮدادن‬،‫ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﺮدن‬ dadan)
Interpretation (F.) ‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ (tafsir), (tahlil)
interpretativ ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ (qabel-e tafsir)
interpretative Erklärung (bayane-e tafsiri)
(F.) ‫ﺑﻴﺎﻧﻴﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮﯼ‬
(tafsir kardan), (tahlil
interpretieren ‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﮐﺮدن‬،‫ ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن‬kardan)
(doore-e hokumat-e
‫دورﻩ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﻮﻗﺖ ﺑﻴﻦ دو‬ mowaqat bein-e doo
Interregnum (N.) ‫ﺣﺎﮐﻤﻴﺖ‬ hakemiyat)
Intervenient (M.) (‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (modakhele konande)
Intervenientin (F.) (‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (modakhele konande)
intervenieren ‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ ﮐﺮدن‬ (modakhele kardan)
Intervention (F.) ‫ﻣﺪاﺧﻠﻪ‬ (modakhele)
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ اﻋﺘﺮاﺿﯽ ﺷﺨﺺ‬ (šekayat-e e‛terazi-e
Interventionsklage (F.) ‫ﺛﺎﻟﺚ‬ šakhse sales)
interzedieren ‫وﺳﺎﻃﺖ ﮐﺮدن‬ (wesatat kardan)
‫ﻣﻴﺎﻧﺠﯽ ﮔﺮﯼ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (mianjy-gari šakhse sales
Interzession (F.) ‫در ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ dar be-dehkari)
(be-e‛late faqede wasiyat-
‫ ﺑﻌﻠﺖ ﻓﺎﻗﺪ وﺛﻴﺘﻨﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬name ta‛een-e warase-e
Intestaterbfolge (F.) ‫ ورﺛﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬qanuni)
(sarmaye gozari), (rah-
intestiert ‫ راﻩ ﺑﺮدﯼ‬،‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬bordi)
192 Deutsch-Persisch

(nazdik), (samimi),
intim ‫ ﺧﻮدﻣﺎﻧﯽ‬،‫ ﺻﻤﻴﻤﯽ‬،‫( ﻧﺰدﻳﮏ‬khodmani)
Intimität (F.) ‫ ﺻﻤﻴﻤﻴﺖ‬،‫( ﻧﺰدﻳﮑﯽ‬nazidki), (samimiyat)
(omur-e dakheli-e fardi),
Intimsphäre (F.) ‫ ﺧﻠﻮت‬،‫( اﻣﻮرداﺧﻠﯽ ﻓﺮدﯼ‬khalwat)
Invalide (M.) (‫( ﻋﻠﻴﻞ )ﻣﺮد‬alil)
Invalidenversicherung (beme-e natawany-e
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻧﺎ ﺗﻮاﻧﯽ ﺟﺴﻤﯽ‬ jesmi)
Invalidin (F.) (‫ﻋﻠﻴﻞ )زن‬ (alil)
Invalidität (F.) ‫ ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬،‫ﻋﻠﻴﻠﯽ‬ (alili), (na-tawani)
‫ﺛﺒﺖ ﻣﻮﺟﻮدﯼ اﺟﻨﺎس‬ (sabt-e mojodi-e ajnas-e
Inventar (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ‬ šerkat)
Inventur (F.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻣﻮال‬ (fehrest-e amwal)
investieren ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (sarmay-e gozari kardan)
Investition (F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (sarmay-e gozari)
Investitur (F.) ‫اﻧﺘﻘﺎل و ﺗﺠﻬﻴﺰ‬ (enteqal va tajhiz)
(šerkat-e sarmay-e goza-
Investment (N.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ ri)
‫ﺑﻮرس ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (bure šerkat-hye sar-
Investmentfonds (M.) ‫ﮔﺬارﯼ‬ maye-gozari)
Investmentgesellschaft (šerkat-hye sarmaye-
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ gozari)
invitatio (F.) ad offeren- (arze kardan)
dum (lat.) ‫ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮدن‬
Inzest (F.) ‫زﻧﺎ ﺑﺎ ﻣﺤﺎرم‬ (zena ba maharem)
ipso iure (lat.) (durch (az tariqe khod-e qanun)
das Recht selbst) ‫ازﻃﺮﻳﻖ ﺧﻮد ﻗﺎﻧﻮن‬
Irre (F.) (‫ ﮔﻤﺮاﻩ )زن‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (gomrah)
irreführen ‫ﮔﻤﺮاﻩ ﮐﺮدن‬ (gomrah kardan)
Irreführung (F.) ‫ﮔﻤﺮاهﯽ‬ (gomrahi)
Irrenanstalt (F.) ‫ﺗﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (timarestan)
Irrer (M.) (‫ ﮔﻤﺮاﻩ )ﻣﺮد‬،‫دﻳﻮاﻧﻪ‬ (diwane), (gomrah)
irreversibel ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ‬ (qeyr-e qabel-e bargašt)
Irrenanstalt (F.) ‫ﺗﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (timarestan)
Irrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ‬ (eštebah)
irrtümlich ‫اﺷﺘﺒﺎهﺎ‬ (eštebahan)
ISBN (F.) (Internationa- (šabak), (šomar-e stan-
le Standardbuchnum- ‫ ﺷﻤﺎرﻩ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﻦ‬،‫ﺷﺎﺑﮏ‬ dard-e beynol-mellali)
mer) ‫اﻟﻤﻠﻠﯽ ﮐﺘﺎب‬
ISDN (N.) (Dienste ‫ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻠﻔﻦ دﻳﮋﻳﺘﺎل‬ (šabake telefon-e digital)
Deutsch-Persisch 193

integrierendes digitales
Netz)
Islam (M.) ‫اﺳﻼم‬ (islam)
Italien (N.) ‫اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ‬ (Italia)
italienisch ‫اﻳﺘﺎﻟﻴﺎﻳﯽ‬ (italia-iy)
ius (N.) (lat.) (‫ﻗﺎﻧﻮن )ﻻﺗﻴﻦ‬ (qanun)
IWF (M.) (Internationa- ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬ (sarmaye beynol-mellali-
ler Währungsfonds) ‫ارزﯼ‬ melali arzi)

Jagd (F.) ‫( ﺷﮑﺎر‬šekar)


Jagdausübung (F.) ‫( ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺷﮑﺎر‬tamrin-e šekar)
Jagdausübungsrecht (haqe tir-andazy be
(N.) ‫ﺣﻖ ﺗﻴﺮاﻧﺪازﯼ ﺑﻪ ﺷﮑﺎر‬ šekar)
jagdbar ‫ﻓﺼﻞ ﺷﮑﺎر‬ (fasl-e šekar)
Jagdbezirk (M.) ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺷﮑﺎر‬ (nahi-ye-e šekar)
Jagdgenossenschaft (F.) ‫ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﺷﮑﺎرﭼﻴﺎن‬ (ta‛woni šekarčian)
Jagdpacht (F.) ‫اﺟﺎرﻩ ﺷﮑﺎرﮔﺎﻩ‬ (ejare-e šekargah)
Jagdrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﺷﮑﺎر‬ (haq-e šekar)
Jagdschein (M.) ‫ﻣﺠﻮزﺷﮑﺎر‬ (mojawez-e šekar)
Jagdwilderei (F.) ‫ﺷﮑﺎر دزداﻧﻪ‬ (šekar-e dozdane )
jagen ‫ﺷﮑﺎرﮐﺮدن‬ (šekar kardan)
Jäger (M.) (‫ﺷﮑﺎرﭼﯽ )ﻣﺮد‬ (šekarči)
Jägerin (F.) (‫ﺷﮑﺎرﭼﯽ )زن‬ (šekarči)
Jahr (N.) ‫ﺳﺎل‬ (saal)
Jahr und Tag ‫ﺳﺎل و روز‬ (saal o rooz)
Jahresabschluss (M.) ‫ﺗﺮاز ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (taraz-e salane)
Jahresbericht (M.) ‫ﮔﺰارش ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (gozareš-e salane)
Jahresbilanz (F.) ‫ﺗﺮازﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (taraz-name-e s salane)
Jahresmiete (F.) ‫ﮐﺮاﻳﻪ ﺳﺎﻻﻧﻪ‬ (keraye-e salane)
jährlich ‫ﺳﺎﻟﻴﺎﻧﻪ‬ (saliane)
‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ‬ (šerkat hay-e mansub be
joint venture (N.) (engl.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﻣﺎدرﯼ‬ šerkat-e madari)
Jude (M.) (‫ﮐﻠﻴﻤﯽ )ﻣﺮد‬ (kalimi)
Judikat (N.) ‫ رأﯼ دادﮔﺎﻩ‬،‫ﺣﮑﻢ دادﮔﺎﻩ‬ (hokm-e dadgah), (ra‛ye
194 Deutsch-Persisch

dadgah)
Judikation (F.) ‫ داورﯼ‬،‫ﻗﻀﺎوت‬ (qazawat), (dawari)
Judikative (F.) ‫ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ (qoweh-e qaza‛y-e)
Judikatur (F.) ‫ﺣﻮزﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ (hoze-e qaza‛y-e)
Jüdin (F.) (‫ﮐﻠﻴﻤﯽ )زن‬ (kalimi)
judizieren ‫ﻗﻀﺎوت ﮐﺮدن‬ (qazawat kardan)
Jugend (F.) ‫ﻧﻮﺟﻮان‬ (noojawan)
Jugendamt (N.) ‫ادارﻩ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (edare-e jawanan)
Jugendarbeit (F.) ‫ﮐﺎرﮐﺮدن ﻧﻮﺟﻮان‬ (karkardan-e noo-jawan)
Jugendarbeitsschutz (hemayat az kar-e jawa-
(M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ از ﮐﺎرﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
Jugendarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﻧﻮﺟﻮان‬ (bazdašt-e noo-jawan)
(khatarnak baray-e noo-
jugendgefährdend ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬ jawanan)
jugendgefährdende (našriat-e mozer-e jawa-
Schrift (F.) ‫ﻧﺸﺮﻳﺎت ﻣﻀﺮ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
(dadgah-e noo-
Jugendgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬ jawannan)
Jugendgerichtsgesetz (qanun-e dadgahy-e
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن دادﮔﺎهﯽ ﻧﻮ ﺟﻮان‬ now-jawan)
(dadyar-e dadgah-e now-
Jugendgerichtshilfe (F.) ‫دادﻳﺎردادﮔﺎﻩ ﻧﻮﺟﻮان‬ jawan)
(hemayat-e jawanan),
‫ ﮐﻤﮏ‬،‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (komak-e tarbiaty-e ja-
Jugendhilfe (F.) ‫ﺗﺮﺑﻴﺘﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ wanan)
Jugendkriminalität (F.) ‫ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (tabahkari-e jawanan)
(monaseb budan be
jugendlich ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﺟﻮاﻧﺎن‬ jawanan)
Jugendliche (F.) ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻮﺟﻮان‬ (monaseb-e now-jawan)
jugendliche Straftäterin (mojrem-e now-jawan)
(F.) (‫ﻣﺠﺮم ﻧﻮﺟﻮان )زن‬
Jugendlicher (M.) ‫( ﻧﻮﺟﻮان‬now-jawan)
jugendlicher Straftäter (mojrem-e now-jawan)
(M.) (‫ﻣﺠﺮم ﻧﻮﺟﻮان )ﻣﺮد‬
(huquq-e madani-e jawa-
Jugendrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
‫ﻗﺎﺿﯽ وﻳﮋﻩ دادﮔﺎﻩ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (qaziy-e wiže-e dadgah-e
Jugendrichter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ jawanan)
‫ﻗﺎﺿﯽ وﻳﮋﻩ دادﮔﺎﻩ‬ (qaziy-e wiže-e dadgah-e
Jugendrichterin (F.) (‫ﺟﻮاﻧﺎن)زن‬ jawanan)
Jugendschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺟﻮاﻧﺎن‬ (hemayat az jawanan)
Deutsch-Persisch 195

(qawanin-e hemayat az
Jugendschutzgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﺟﻮاﻧﺎن‬ jawanan)
‫ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺣﻤﺎﻳﺖ‬ (huquq-e madani-e ha-
Jugendschutzrecht (N.) ‫ازﺟﻮاﻧﺎن‬ mayat az jawanan)
Jugendstrafanstalt (F.) ‫ﺑﺎزداﺷﮕﺎﻩ ﺟﻮاﻧﺎن‬ (bazdašt-gah-e jawanan)
Jugendstrafe (F.) ‫ﮐﻴﻔﺮ ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬ (keyfar-e noo-jawanan)
(huquq-e jazaiy-e jawa-
Jugendstrafrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺟﺰاﻳﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
(nemayandagy-e jawa-
Jugendvertretung (F.) ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺟﻮاﻧﺎن‬ nan)
jung ‫ﺟﻮان‬ (jawan)
Jungfernrede (F.) ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ دوﺷﻴﺰﻩ‬ (sokhanrany-e doošize)
Jungfrau (F.) ‫ﺑﺎﮐﺮﻩ‬ (bakere)
Junggeselle (M.) ‫ﻣﺮد ﺑﯽ زن‬ (mard-e be-zan)
Junker (M.) ‫ﺟﻮان ﻧﺠﻴﺐ‬ (jawan-e najib)
Junkertum (N.) ‫راﺑﻄﻪ ارﺑﺎب ﺑﺎ رﻋﻴﺖ‬ (rabte-e arbab ba ra‛yat)
Junktim (N.) ‫ﺷﺮط ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (šart-e moteqabel)
Junktimklausel (F.) ‫ﺷﺮط ﻣﻠﯽ ﺳﺎزﯼ‬ (šart-e melli-sazi)
Junta (F.) ‫هﺴﺘﻪ هﺎﯼ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (haste haye nezami)
Jura (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ (qanun)
juridisch ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni)
Jurisdiktion (F.) ‫ﺣﻖ ﻗﻀﺎوت‬ (haq-e qazawat)
Jurisprudenz (F.) ‫ﻋﻠﻢ ﺣﻘﻮق‬ (alm-e huquq)
Jurist (M.) ‫ﺣﻘﻮق دان‬ (huquq-dan)
Juristentag (M.) ‫ﺳﺎﻟﺮوز ﺣﻘﻮق داﻧﺎن‬ (salrooze huqdanan)
Juristerei (F.) ‫روﻳﻪ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ (rawiy-e qazaiy)
Juristin (F.) (‫ﺣﻘﻮق دان )زن‬ (huquq-dan)
juristisch ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (huquqi)
juristische Ausbildung (amuzeše qazaiy)
(F.) ‫ﺁﻣﻮزش ﻗﻀﺎﻳﯽ‬
juristische Person (F.) ‫ﺷﺨﺺ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (šakhs-e huquqi)
Jury (F.) ‫هﻴﺌﺖ داوران‬ (hay‛t-e dawaran)
Jus (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ (qanun)
‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (mošawere huquqi ma-
Justitiar (M.) (‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ qamat-e dadgostari)
‫ﻣﺸﺎور ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (mošawere huquqi ma-
Justitiarin (F.) (‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬ qamat-e dadgostari)
Justiz (F.) ‫ ﻋﺪﻟﻴﻪ‬،‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (dadgostari), (a‛dlie)
Justizausbildung (F.) ‫ﺗﺤﺼﻴﻼت ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (tahsilat-e huquqi)
196 Deutsch-Persisch

‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان ﻋﺎﻟﯽ رﺗﺒﻪ‬ (karmandan-e ali-rotbeh-


Justizbehörde (F.) ‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ e dadgostari)
‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ هﺎﯼ ﻣﻘﺎﻣﺎت‬ (khaste haye maqamat-e
Justizbeitreibung (F.) ‫دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ dadgostari)
(moqar-rat-e bar-qar-
Justizbeitreibungsord- ‫ ﻣﻘﺮرات ﺑﺮﻗﺮارﯼ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬rary-e khaste haye ma-
nung (F.) ‫ هﺎﯼ ﻣﻘﺎﻣﺎت دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬qamat-e dadgostari)
Justizgewährungsan- (haq-e ed‛ay-e dadkhahi)
spruch (M.) ‫ﺣﻖ ادﻋﺎﯼ دادﺧﻮاهﯽ‬
(qabele tasmim dar dad-
justiziabel ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ در دادﮔﺎﻩ‬ gah)
Justizminister (M.) (‫وزﻳﺮ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (wazir-e dadgostari)
Justizministerin (F.) (‫وزﻳﺮ دادﮔﺴﺘﺮﯼ )زن‬ (wazir-e dadgostari)
Justizministerium (N.) ‫وزارت دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (wezarat-e dadgostari)
Justizmitteilungsgesetz (qanun-e eblaq-e dad-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺑﻼغ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ gostari)
Justizmord (M.) ‫اﻋﺪام ﺑﯽ ﮔﻨﺎﻩ‬ (e‛dam-e begonah)
(omor-e edary-e qoweh-e
Justizverwaltung (F.) ‫اﻣﻮرادارﯼ ﻗﻮﻩ ﻗﻀﺎﺋﻴﻪ‬ qaza‛iye)
Justizverwaltungsakt (parwandeh-e edary-e
(M.) ‫ﭘﺮوﻧﺪﻩ ادارﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ dadgostari)
Justizverwaltungsgesetz (qanun-e edari-e dad-
(N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ادارﯼ دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ gostari)
Justizvollzugsanstalt (F.) ‫زﻧﺪان دادﮔﺴﺘﺮﯼ‬ (zendan-e dadgostari)
Justizwachtmeister (M.) (‫ﻧﮕﻬﺒﺎن دادﮔﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (negahban-e dadgah)
Justizwachtmeisterin (negahban-e dadgah)
(F.) (‫ﻧﮕﻬﺒﺎن دادﮔﺎﻩ )زن‬

Kabel (N.) ‫( ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮق‬kabel-e barq)


(ranghay-e mokhtalef-e
kabeln ‫رﻧﮕﻬﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻢ ﮐﺎﺑﻞ‬ sim-e kabel)
Kabinett (N.) ‫ ﮐﺎﺑﻴﻨﻪ‬،‫هﺌﻴﺖ دوﻟﺖ‬ (hay‛t-e doolat), (kabine)
Kabinettsbeschluss (M.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت ﮐﺎﺑﻴﻨﻪ‬ (tasmimat-e kabine)
Kabinettsvorlage (F.) ‫ﻻﻳﺤﻪ هﻴﺌﺖ دوﻟﺖ‬ (layeh-e hay‛t-e doolat)
Deutsch-Persisch 197

‫( ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺮاﺑﺮﯼ داﺧﻠﯽ ﺑﺎ‬khadamat-e tarabari


‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﮐﺸﻮر‬dakheli ba wasail-e haml
Kabotage (F.) ‫ دﻳﮕﺮ‬o nagl-e kešwar-e digar)
(azady-e tarabari dar
Kabotagefreiheit (F.) ‫ ﺁزادﯼ ﺗﺮاﺑﺮﯼ درﮐﺸﻮردﻳﮕﺮ‬kešwar-e digar)
(pas-gereftan), (batel
kaduzieren ‫ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬kardan)
(pas-giri va ebtal-e sa-
Kaduzierung (F.) ‫ﭘﺲ ﮔﻴﺮﯼ و اﺑﻄﺎل ﺳﻬﺎم‬ ham)
Kaiser (M.) (‫اﻣﭙﺮاﺗﻮر)ﻣﺮد‬،‫ﻗﻴﺼﺮ‬ (qisar), (emperator)
Kaiserin (F.) (‫ اﻣﭙﺮاﺗﻮر)زن‬،‫ﻗﻴﺼﺮ‬ (qisar), (emperator)
kaiserlich ‫ﺷﺎهﺎﻧﻪ‬ (šahnane)
Kaiserreich (N.) ‫اﻣﭙﺮاﺗﻮرﯼ‬ (emperatori)
kalendarisch ‫ﻃﺒﻖ ﺗﻘﻮﻳﻢ‬ (tebq-e taqwim)
Kalender (M.) ‫ ﺳﺎﻟﻨﺎﻣﻪ‬،‫ﺗﻘﻮﻳﻢ‬ (taqwim), (salname)
(mahasebe), (ehtesab),
Kalkulation (F.) ‫ ﺑﺮﺁورد‬،‫ اﺣﺘﺴﺎب‬،‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (baraward)
Kalkulationsirrtum (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬ (eštebah dar mahasebe)
kalkulieren ‫ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (hesab kardan)
Kammer (F.) ‫ ﺷﻌﺒﻪ‬،‫اﻃﺎق‬ (otaq), (šo‛be)
Kämmerer (M.) (‫ﺻﻨﺪوق دار )ﻣﺮد‬ (sandog-dar)
Kämmererin (F.) (‫ﺻﻨﺪوق دار )زن‬ (sandog-dar)
Kampagne (F.) ‫ ﺟﺸﻦ‬،‫اﻗﺪاﻣﺎت‬ (eqdamat), (jašn)
Kampf (M.) ‫ﺟﻨﮓ‬ (jang)
kämpfen ‫ﺟﻨﮓ ﮐﺮدن‬ (jang kardan)
Kanal (M.) ‫ﮐﺎﻧﺎل‬ (kanal)
Kandidat (M.) (‫ اﻣﻴﺪدار )ﻣﺮد‬،‫ﻧﺎﻣﺰد‬ (namzad), (omid-dar)
Kandidatin (F.) (‫ اﻣﻴﺪدار )زن‬،‫ﻧﺎﻣﺰد‬ (namzad), (omid-dar)
Kandidatur (F.) ‫ﻧﺎﻣﺰدﯼ‬ (namzadi)
(kandid kardan), (nam-
kandidieren ‫ ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن‬،‫ﮐﺎﻧﺪﻳﺪ ﮐﺮدن‬ zad šodan)
Kannkauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز )زن‬ (tajer-e mojaz)
Kannkaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮ ﻣﺠﺎز )ﻣﺮد‬ (tajer-e mojaz)
‫ﻣﻘﺮرات ﭘﺮداﺧﺖ واﺳﻄﻪ‬ (moqar-rat-e pardakht-e
Kannvorschrift (F.) ‫ﮔﺮﯼ‬ waste-gari)
Kanon (M.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺷﺮع‬ (qanun-e šar‛)
kanonisch ‫ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫ﻣﺸﺮوع‬ (mašro‛), (qanuni)
kanonisches Recht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﻣﺬهﺐ‬ (huguq-e mazhab)
Kanton (‫ﺑﺨﺶ )ﺳﻮﻳﺲ‬ (bakhš)
198 Deutsch-Persisch

(gonbad), (taj-e balay-e


Kanzel (F.) ‫ ﺗﺎج ﺑﺎﻻﯼ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬،‫ ﮔﻨﺒﺪ‬kelisa)
Kanzlei (F.) ‫( دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ‬dabir-khane)
Kanzler (M.) (‫( ﺻﺪراﻋﻈﻢ )ﻣﺮد‬sader a‛zam)
(dabir-khane sader
Kanzleramt (N.) ‫ دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺻﺪراﻋﻈﻢ‬a‛zam)
Kanzlerin (F. (‫( ﺻﺪراﻋﻈﻢ )زن‬sader a‛zam)
Kapazität (F.) ‫ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ‬،‫( ﻇﺮﻓﻴﺖ‬zarafat), (gonjayeš)
(ebadatgah), (grooh-e
Kapelle (F.) ‫ ﮔﺮوﻩ ﻣﻮزﻳﮏ‬،‫ﻋﺒﺎدﺗﮕﺎﻩ‬ music)
Kaperei (F.) ‫ﺟﻨﮓ درﻳﺎﻳﯽ‬ (jang-e daryaiy)
kapern ‫ﺗﺼﺮف ﮐﺮدن‬ (tasarof)
Kapital (N.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (sarmaye)
Kapitalanlage (F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬ (sarmaye gozari)
Kapitalanlagebetrug ‫ﮐﻼﻩ ﺑﺮدارﯼ درﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (kolah bardari dar sar-
(M.) ‫ﮔﺬارﯼ‬ maye gozari)
Kapitalanlagegesell- (šerkat-e sarmaye gozari)
schaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬارﯼ‬
Kapitalanleger (M.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (sarmaye gozar)
Kapitalanlegerin (F.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬار )زن‬ (sarmaye gozar)
Kapitalanteil (M.) ‫ﺳﻬﻢ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (sahm-e sarmaye)
Kapitalerhöhung (F.) ‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (afzayeše sarmaye)
Kapitalertrag (M.) ‫درﺁﻣﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (daramad-e sarmaye)
‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ درﺁﻣﺪ ﻧﺎﺷﯽ از‬ (malyat bar daramad-e
Kapitalertragsteuer (F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ naši az sarmaye)
Kapitalgesellschaft (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اﯼ‬ (šerkat-haye sarmaye-iy)
Kapitalherabsetzung (kaheš-e sarmaye)
(F.) ‫ﮐﺎهﺶ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬
(tabdil be-sarmaye kar-
kapitalisieren ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﺴﺮﻣﺎﻳﻪ ﮐﺮدن‬ dan)
Kapitalismus (M.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دارﯼ‬ (sarmaye dari)
Kapitalist (M.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دار )ﻣﺮد‬ (sarmaye-dar)
Kapitalistin (F.) (‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دار )زن‬ (sarmaye-dar)
kapitalistisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ دارﯼ‬ (marbot be sarmaye dari)
Kapitalmarkt (M.) ‫ﺑﺎزارﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (bazar-e sarmaye)
Kapitalverbrechen (N.) ‫ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬ (tabah-kari-e mali)
(naql o entegal-e sar-
Kapitalverkehr (M.) ‫ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬maye)
Kapitalverkehrsfreiheit (azady-e naql o entegal-e
(F.) ‫ ﺁزادﯼ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬sarmaye)
Deutsch-Persisch 199

Kapitalverkehrsteuer ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎل‬ (malyat bar naql o ente-


(F.) ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ gal-e sarmaye)
Kapitän (M.) (‫ﻧﺎﺧﺪا )ﻣﺮد‬ (na-khoda)
Kapitänin (F.) (‫ﻧﺎﺧﺪا )زن‬ (na-khoda)
Kapitulation (F.) ‫ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ (taslim)
kapitulieren ‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﺪن‬ (taslim šodan)
Karat (N.) (‫ﻗﻴﺮات )واﺣﺪ وزن‬ (qirat)
Kardinal (M.) ‫ﮐﺎردﻳﻨﺎل‬ (kardinal)
(sarfnazar), (qa‛dagi),
Karenz (F.) ‫ دورﻩ‬،‫ ﻗﺎﻋﺪﮔﯽ‬،‫ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ‬ (doore)
Karenzentschädigung (qaramat-e mamno‛iyat-e
(F.) ‫ﻏﺮاﻣﺖ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺗﺠﺎرﺗﯽ‬ tejarati)
‫ دورﻩ‬، ‫زﻣﺎن ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬ (zamane mahdudiyat),
Karenzzeit (F.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﺑﻴﻤﻪ‬ (doore a‛tebar-e bieme)
(kart), (naqše), (waraq-e
Karte (F.) ‫ ورق ﺑﺎزﯼ‬،‫ ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﮐﺎرت‬ bazi)
Kartei (F.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﯽ‬ (fehrest-e bayegani)
(kartell), (etehadi-ye
‫ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ﮐﺎرﺗﻞ‬ sahebabn-e sanay‛-e
Kartell (N.) ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ mošabeh)
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت دوﻟﺘﯽ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺮ‬ (maqamat-e dolati nazer
Kartellbehörde (F.) ‫اﻣﻮر ﮐﺎرﺗﻠﻬﺎ‬ bar omor-e kartl-ha)
Kartellgesetz (N.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﮐﺎرﺗﻞ‬ (qawanin-e kartel)
(huquq-e etehadi-ye
‫ﺣﻘﻮق اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺻﺎﺣﺒﺎن‬ sahebabn-e sanay‛-e
Kartellrecht (N.) ‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬ mošabeh)
‫ﭘﻮل ذﺧﻴﺮﻩ ﺷﺪﻩ درﮐﺎرت‬ (pool-e zakhyre šode dar
Kartengeld (N.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ kart-e e‛tebari)
(pardakhat ba kart-e
Kartenzahlung (F.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ ﮐﺎرت اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ e‛tebari)
Karzer (M.) ‫ﺳﻠﻮل زﻧﺪان‬ (selule zendan)
Kaserne (F.) ‫ﺳﺮﺑﺎزﺧﺎﻧﻪ‬ (sarbaz-khane)
(bime-e automobil šakh-
Kasko (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ ﺷﺨﺼﯽ‬ si)
Kaskoversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ (bime-e šakhs-e sales)
(faskh), (marhal-e tamize
Kassation (F.) ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﻤﻴﺰ دادرﺳﯽ‬،‫ﻓﺴﺦ‬ dadrasi)
kassatorisch ‫ﻗﺎﺑﻞ اﺑﻄﺎل‬ (qabel-e ebtal)
(sandooq), (baje-e par-
Kasse (F.) ‫ ﺑﺎﺟﻪ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ﺻﻨﺪوق‬ dakht)
200 Deutsch-Persisch

‫( ﺷﺮط ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺎ‬šart-e pardakht-e ba


Kasse gegen Faktura ‫ ﺻﻮرﺗﺤﺴﺎب‬sorat-hesab)
Kasse gegen Verladedo- (pardakht pas az haml-e
kumente ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﭘﺲ ازﺣﻤﻞ ﮐﺎﻻ‬ ka-la)
‫ﭘﺰﺷﮏ ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ‬ (pezešk-e taraf-e qa-rar-
Kassenarzt (M.) (‫درﻣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ dad-e bime-e darmani)
‫ﭘﺰﺷﮏ ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﺑﻴﻤﻪ‬ (pezešk-e taraf-e qa-rar-
Kassenärztin (F.) (‫درﻣﺎﻧﯽ )زن‬ dad-e bime-e darmani)
(qačaq-e peyam-e yek
‫ﻗﺎﭼﺎق ﭘﻴﺎم ﻳﮏ زﻧﺪاﻧﯽ ﺑﻪ‬ zendani be yek zendani-e
Kassiber (M.) ‫زﻧﺪاﻧﯽ دﻳﮕﺮ‬ digar)
Kassier (M.) ‫ﺻﻨﺪوﻗﺪار‬ (sandooq-dar)
kassieren ‫وﺻﻮل ﮐﺮدن‬ (wesul-e wajeh kharid)
Kassierer (M.) (‫ﺻﻨﺪوﻗﺪار )ﻣﺮد‬ (sandooq-dar)
Kassiererin (F.) (‫ﺻﻨﺪوﻗﺪار )زن‬ (sandooq-dar)
(ferqe-e mazahbi dar
Kaste (F.) ‫ﻓﺮﻗﻪ ﻣﺬهﺒﯽ درهﻨﺪ‬ Hendostan)
Kastration (F.) ‫اﺧﺘﻪ‬ (akhte)
kastrieren ‫اﺧﺘﻪ ﮐﺮدن‬ (akhte kardan)
Kasuistik (F.) ‫ﺣﮑﻢ هﺎﯼ وﻳﮋﻩ اﻧﻔﺮادﯼ‬ (hok-haye wiže enferadi)
Kataster (M. bzw. N.) ‫ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮدارﯼ‬ (naqše-bardari)
Katasteramt (N.) ‫ادارﻩ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮدارﯼ‬ (edare-e naqše-bardari)
Katastrophe (F.) ‫ ﻣﺼﻴﺒﺖ‬،‫ﻓﺎﺟﻌﻪ‬ (faje‛e), (mosibat)
katholisch ‫ﮐﺎﺗﻮﻟﻴﮏ‬ (katolik)
Kauf (M.) ‫ ﺑﻴﻊ‬،‫ﺧﺮﻳﺪ‬ (kharid), (bey‛)
(kharid-e azemayeši),
‫ ﺑﻴﻊ ﺑﻪ ﺷﺮط‬،‫ﺧﺮﻳﺪ ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ‬ (bey‛ be šarte azemayeš-e
Kauf (M.) auf Probe ‫ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺒﻴﻊ‬ mabie‛)
Kauf (M.) nach Be- (kharid az rooy-e kata-
schreibung (Kauf nach ‫ﺧﺮﻳﺪ ازروﯼ ﮐﺎﺗﺎﻟﻮﮎ‬ loq)
Beschreibung im anglo- ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و‬
amerikanischen Recht) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Kauf (M.) nach Muster (kharid tebq-e nemune)
(Kauf nach Muster im
angloamerikanischen ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻤﻮﻧﻪ )درﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Recht) (‫ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
(kharid pas az azemayeš),
‫ ﺧﺮﻳﺪ‬،‫( ﺧﺮﻳﺪ ﭘﺲ ازﺁزﻣﺎﻳﺶ‬kharid ba‛d-e azemayeš-
Kauf (M.) nach Probe ‫ ﺑﻌﺪ ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺒﻴﻊ‬e mabie‛ )
kaufen ‫( ﺧﺮﻳﺪن‬kharidan)
Deutsch-Persisch 201

Käufer (M.) (‫ﺧﺮﻳﺪار )ﻣﺮد‬ (kharidar)


Käuferin (F.) (‫ﺧﺮﻳﺪار )زن‬ (kharidar)
Kauffrau (F.) (‫ﺗﺎﺟﺮ )زن‬ (tajer)
Kaufmann (M.) (‫ﺗﺎﺟﺮ )ﻣﺮد‬ (tajer)
kaufmännisch ‫ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬،‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ (tejari), (bazergani)
kaufmännisches Bestäti- (name ta‛idi‛y-e tejari)
gungsschreiben (N.) ‫ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺄﺋﻴﺪﻳﻪ ﺗﺠﺎرﯼ‬
kaufmännisches Zu- ‫( ﺣﻖ ﺗﺠﺎرﯼ ﺧﻮد دارﯼ‬haq-e tejari-e khod-dari
rückbehaltungsrecht (N.) ‫ ازﻓﺮﺳﺘﺎدن ﮐﺎﻻ‬az feresatadan-e ka-la)
(dadgah-e wiže bazerga-
Kaufmannsgericht (N.) ‫ دادﮔﺎﻩ وﻳﮋﻩ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ni)
Kaufpreis (M.) ‫( ﻗﻴﻤﺖ ﺧﺮﻳﺪ‬qimat-e kharid)
Kaufrecht (N.) ‫( ﺣﻖ ﺧﺮﻳﺪ‬haq-e kharid)
Kaufrechtsüberein- (haq-e qa-rar-dad-e kha-
kommen (N.) ‫ ﺣﻖ ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ‬rid)
Kaufschein (M.) ‫( ﺳﻨﺪ ﺧﺮﻳﺪ‬sanad-e kharid)
(qa-rar-dad-e kharid),
Kaufvertrag (M.) ‫ ﻗﺮارداد ﺑﻴﻊ‬،‫ﻗﺮارداد ﺧﺮﻳﺪ‬ (qa-rar-dad-e bey‛)
kausal ‫ﺳﺒﺒﯽ‬ (sababi)
kausale Handlungslehre ‫ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل‬ (ta‛lime elat o ma‛lol-e
(F.) ‫اﻣﻮرﺟﻨﺎﻳﯽ‬ omur-e jenaiy)
(ma‛mel-e dar morede
‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ در ﻣﻮرد ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ‬ ma‛mel-e anjam šode
Kausalgeschäft (N.) ‫اﻧﺠﺎم ﺷﺪﻩ دﻳﮕﺮ‬ digar)
(mas‛uliyat-e wiže-e baš-
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ وﻳﮋﻩ ﺑﺎﺷﮕﺎﻩ ﻓﻮﺗﺒﺎل‬ gah-e footbal dar mo-
Kausalhaftung (F.) ‫درﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﺷﺎﭼﯽ درﺳﻮﻳﺲ‬ qabl-e tamašači)
Kausalität (F.) ‫ ﻋﻠّﻴﺖ‬،‫ﺳﺒﺒﻴﺖ‬ (sababiyat), (e‛liyat)
Kausalzusammenhang (rabte bain-e alat o
(M.) ‫راﺑﻄﻪ ﺑﻴﻦ ﻋﻠﺖ وﻣﻌﻠﻮل‬ ma‛lol)
Kaution (F.) ‫ وﺛﻴﻘﻪ‬،‫ودﻳﻌﻪ‬ (wadi‛-e), (wasiqe)
(šerkati-ke sahame šore-
Keinmanngesellschaft ‫ﺷﺮﮐﺘﯽ ﮐﻪ ﺳﻬﺎم ﺷﺮﮐﺎ ﺣﺬف‬ ka hazf va be-name šer-
(F.) ‫و ﺑﻨﺎم ﺷﺮﮐﺖ ﺛﺒﺖ ﻣﯽ ﺷﻮد‬ kat sabt mišawad)
kennen ‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ (šenakhtan)
kennen müssen ‫اﺟﺒﺎر درﺷﻨﺎﺧﺘﻦ‬ (ejbar dar šenakhtan)
(ettela), (šenasaiy),
Kenntnis (F.) ‫ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ‬،‫اﻃﻼع‬ (ma‛lomat)
Kenntnisnahme (F.) ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﯽ‬، ‫اﻃﻼع‬ (ettela), (šenasaiy)
(zendan-e zirzamini),
Kerker (M.) ‫ ﺳﻴﺎﻩ ﭼﺎل‬،‫زﻧﺪان زﻳﺮزﻣﻴﻨﯽ‬ (siyah čal)
202 Deutsch-Persisch

Kern (M.) ‫( هﺴﺘﻪ‬haste)


(gardan-band), (zanjir),
Kette (F.) ‫ رﺷﺘﻪ‬،‫ زﻧﺠﻴﺮ‬،‫( ﮔﺮدن ﺑﻨﺪ‬rešteh)
Kettenarbeitsverhältnis (qa-rar-dad-e kar-e pey-
(N.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﺎرﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬ waste)
Ketzer (M.) (‫ﺟﺎدوﮔﺮ )ﻣﺮد‬ (jadoogar)
Ketzerei (F.) ‫ﺟﺎدوﮔﺮﯼ‬ (jadoogari)
Ketzerin (F.) (‫ﺟﺎدوﮔﺮ )زن‬ (jadoogar)
keusch ‫ ﻋﻔﻴﻒ‬،‫ﭘﺎﮎ داﻣﻦ‬ (pak-daman), (a‛fif)
kidnappen ‫ﺁدم رﺑﻮدن‬ (adam robodan)
Kidnapper (M.) (‫ﺁدم رﺑﺎ )ﻣﺮد‬ (adam-roba)
Kidnapperin (F.) (‫ﺁدم رﺑﺎ )زن‬ (adam-roba)
Killer (M.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )ﻣﺮد‬ (qatel)
Killerin (F.) (‫ﻗﺎﺗﻞ )زن‬ (qatel)
Kind (N.) ‫ﺑﭽﻪ‬ (bače)
Kindererziehung (F.) ‫ﭘﺮورش اﻃﻔﺎل‬ (parwareš-e atfal)
Kindergeld (N.) ‫ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ اوﻻد‬ (foqol-ade-e olad)
Kinderhilfe (F.) ‫ﮐﻤﮏ هﺰﻳﻨﻪ اوﻻد‬ (komak hazin-e olad)
Kindesannahme (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاﻧﺪﮔﯽ‬ (farzand-khanagi)
Kindesentziehung (F.) ‫رد ﺣﻈﺎﻧﺖ ﮐﻮدﮎ‬ (rad-e hezanat-e kudak)
Kindeskind (N.) ‫ﻧﻮﻩ‬ (naweh)
Kindesraub (M.) ‫ﺑﭽﻪ دزدﯼ‬ (bač-e dozdi)
Kindestötung (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﮐﺸﯽ‬ (farzand-koši)
Kindesunterhalt (M.) ‫ﻣﺨﺎرج ﺑﭽﻪ دارﯼ‬ (makharej-e bač-e dari)
Kindschaft (F.) ‫اﺛﺒﺎت ﻓﺮزﻧﺪﯼ‬ (esbat-e farzandi)
‫اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺻﻠﻴﺖ‬ (omor-e marbut be asliy-
Kindschaftssache (F.) ‫ﻓﺮزﻧﺪﯼ‬ at-e farzandi)
Kiosk (M.) ‫دﮐّﻪ‬ (dakke)
Kirche (F.) ‫ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (kelisa)
(daftar-e sabt-e zayeš
Kirchenbuch (N.) ‫دﻓﺘﺮﺛﺒﺖ زاﻳﺶ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ kelisa)
Kirchengemeinde (F.) ‫ﺣﻮزﻩ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (hoze-e kelisa)
Kirchenrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺷﺮع‬ (qanun-e šar‛)
Kirchenstaat (M.) ‫اﺳﺘﺎن ﮐﻠﻴﺴﺎﺋﯽ‬ (ostan-e kelisaiy)
Kirchensteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ (malyat-e kelisaiy)
Kirchenvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ (qa-rar-dad-e kelisaiy)
Kirchenverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (modiriyat-e kelisa)
kirchlich ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬،‫ﺷﺮﻋﯽ‬ (šariy), (marbut be kelisa)
Kirchspiel (N.) ‫ﺷﻬﺮﮎ ﮐﻠﻴﺴﺎ‬ (šahrak-e kelisa)
Deutsch-Persisch 203

klagbar ‫( ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻘﻴﺐ‬qabel-e taqib)


(qabel-e dadrasi), (qabel-
Klagbarkeit (F.) ‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ داد رﺳﯽ‬ e šelayat)
‫ ﭘﮋوهﺶ‬،‫دادﺧﻮاﺳﺖ‬ (dad-khast), (pažuheš-
Klage (F.) ‫ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬،‫ﺧﻮاهﯽ‬ khahi), (šekayat)
Klageänderung (F.) ‫ﺗﻐﻴﻴﺮدادﺧﻮاﺳﺖ‬ (taqir-e dad-khast)
Klageantrag (M.) ‫ دادﺧﻮاﺳﺖ‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (šekayat), (dad-khast)
Klageart (F.) ‫ﻧﻮع دادﺧﻮاﺳﺖ‬ (no‛-e dad-khast)
‫ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ‬،‫اﺧﺘﻴﺎرداد ﺧﻮاﺳﺖ‬ (ekhtyar-e dad-khast),
Klagebefugnis (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (mojaz be šekayat)
Klagebegehren (N.) ‫ﺣﻖ ﺷﮑﺎﻳﺖ ادارﯼ‬ (haq-e šekayat-e edari)
Klagebegründung (F.) ‫اﺛﺒﺎت ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (esbat-e khaste)
‫ اﻗﺎﻣﻪ‬،‫اﻗﺎﻣﻪ دادﺧﻮاﺳﺖ‬ (eqame-e dad-khast),
Klageerhebung (F.) ‫دﻋﻮﯼ‬ (eqame-e da‛wa)
(layeheye defaiyeh), (ja-
‫ ﺟﻮاب ﺧﻮاﻧﺪﻩ‬،‫ﻻﻳﺤﻪ دﻓﺎﻋﻴﻪ‬ wab-e khande be šekay-
Klageerwiderung (F.) ‫ﺑﻪ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ at)
Klageerzwingungsver- ‫روش ﺗﻌﻘﻴﺐ ﮐﻴﻔﺮﯼ ﺑﻪ‬ (raweš-e ta‛qibe keyfari
fahren (N.) ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻣﺼﺪوم‬ be khaste masdoom)
(mohlat-e taqdime dad-
Klagefrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﺗﻘﺪﻳﻢ دادﺧﻮاﺳﺖ‬ khast)
Klagegrund (M.) ‫ﻋﻠﺖ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (elat-e šekayat)
klagen ‫اﻗﺎﻣﻪ دﻋﻮﯼ ﮐﺮدن‬ (aqame-e da‛wa-kardan)
‫ ﺗﻌﺪد‬،‫ﺷﮑﺎﻳﺖ از ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ‬ (šekayat az čand nafar),
Klagenhäufung (F.) ‫ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (ta‛dod-e šekayat)
Kläger (M.) (‫ ﺷﺎﮐﯽ )ﻣﺮد‬،‫ﺧﻮاهﺎن‬ (khahan), (šaki)
Klägerin (F.) (‫ ﺷﺎﮐﯽ )زن‬،‫ﺧﻮاهﺎن‬ (khahan), (šaki)
Klagerücknahme (F.) ‫ﭘﺲ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﮑﺎﻳﺖ‬ (pas gereftan-e šekayat)
Klageschrift (F.) ‫ ﻋﺮﺿﻪ ﺣﺎل‬، ‫داد ﺧﻮاﺳﺖ‬ (dad-khast), (a‛rzehal)
klar ‫روﺷﻦ‬ (rošan)
Kläranlage (F.) ‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻞ ﺁب‬ (tasfi-ye khane fazel-ab)
klären ‫ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮐﺮدن‬ (tasfi-ye kardan)
Klärung (F.) ‫ﺗﺼﻔﻴﻪ‬ (tasfiye)
(maqam), (klass), (tabaq-
Klasse (F.) ‫ ﻃﺒﻘﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬،‫ ﮐﻼس‬،‫ﻣﻘﺎم‬ e ejtemaiy)
‫ در ﺧﺪﻣﺖ‬،‫در ﺧﺪﻣﺖ اﻗﺘﺪار‬ (dar khedmat-e eqtedar),
Klassenjustiz (F.) ‫ﻃﺒﻘﻪ اﯼ‬ (dar khemat-e tabaqe-iy)
Klassenkampf (M.) ‫ﻣﺒﺎرزﻩ ﻃﺒﻘﺎﺗﯽ‬ (mobarez-e tabaqati)
Klassifikation (F.) ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ‬ (tabaqe bandi)
204 Deutsch-Persisch

klassifizieren ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ﮐﺮدن‬ (tabaqe bandi kardan)


Klausel (F.) ‫ ﺷﺮط‬،‫ﻗﻴﺪ‬ (qeed), (šart)
‫ اﻣﺘﺤﺎن‬،‫ ﮔﻮﺷﻪ ﻧﺸﻴﻨﯽ‬،‫اﻧﺰوا‬ (enzewa), (gooše nešini),
Klausur (F.) ‫ﮐﺘﺒﯽ‬ (emtehan-e katbi)
klein ‫ﮐﻮﭼﮏ‬ (kuček)
Kleinod (N.) ‫ﺟﻮاهﺮ‬ (jawaher)
Kleinstaat (M.) ‫اﺳﺘﺎن ﮐﻮﭼﮏ‬ (ostane kuček)
Klempner (M.) (‫ ﺣﻠﺒﯽ ﺳﺎز)ﻣﺮد‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺶ‬ (loole keš), (halabi saz)
Klempnerin (F.) (‫ ﺣﻠﺒﯽ ﺳﺎز)زن‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺶ‬ (loole keš), (halabi saz)
Kleptomane (M.) (‫ﺟﻨﻮن دزدﯼ )ﻣﺮد‬ (jenun-e dozdi)
Kleptomanie (F.) ‫ﻋﺎﺷﻖ ﺳﺮﻗﺖ‬ (a‛šeqe serqat)
Kleptomanin (F.) (‫ﺟﻨﻮن دزدﯼ )زن‬ (jenun-e dozdy)
(wabaste be-daftare ro-
klerikal ‫واﺑﺴﺘﻪ ﺑﺪﻓﺘﺮروﺣﺎﻧﻴﻮن‬ hanyion)
Kleriker (M.) (‫ﻋﻀﻮ دﻓﺘﺮروﺣﺎﻧﻴﻮن )ﻣﺮد‬ (ozwe daftar rohanyion)
Klerikerin (F.) (‫ﻋﻀﻮ دﻓﺘﺮروﺣﺎﻧﻴﻮن )زن‬ (ozwe daftar rohanyion)
Klerus (M.) ‫ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﻏﻴﺮ روﺣﺎﻧﯽ‬ (gomašte-e qyer-rohani)
Klient (M.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (mowakel)
Klientel (F.) ‫ارﺑﺎب رﺟﻮع‬ (arbabe rojo‛)
Klientin (F.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )زن‬ (mowakel)
Klinik (F.) ‫ درﻣﺎﻧﮕﺎﻩ‬،‫ﮐﻠﻴﻨﻴﮏ‬ (klinik), (darman-gah)
Kloster (N.) ‫ ﺧﺎﻧﻘﺎﻩ‬،‫ﺻﻮﻣﻌﻪ‬ (som‛e), (khanqah)
Knappe (M.) (‫ﻣﻴﻦ ﮔﺬار )ﻣﺮد‬ (min-gozar)
Knappin (F.) (‫ﻣﻴﻦ ﮔﺬار )زن‬ (min-gozar)
(no‛iy bime-e baz-
Knappschaft (F.) ‫ﻧﻮﻋﯽ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ nešastagi)
‫ﭼﻴﺰﯼ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ‬ (čizy-ke baray-e jelogiri
‫ازﻓﺮﻳﺎد دردهﺎن ﮐﺴﯽ ﻣﯽ‬ az faryad dar dahan-e
Knebel (M.) ‫ﺗﭙﺎﻧﻨﺪ‬ kasy me-tapanand)
knebeln ‫ﺑﺴﺘﻦ دهﺎن ﮐﺴﯽ‬ (bastan-e dahane kasi)
‫ﻣﺤﺪود ﻳﺖ ﺁزادﯼ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ‬ (mahdodiyat azadi-e
Knebelung (F.) ‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ fa‛liyat tejari)
‫ﻗﺮارداد ﻣﺤﺪود ﻳﺖ ﺁزادﯼ‬ (qa-rar-dad-e mahdodiy-
Knebelungsvertrag (M.) ‫ﺗﺠﺎرت‬ at azadi-e tejarat)
(khetmat-kar), (khadem),
Knecht (M.) ‫ ﻧﻮﮐﺮ‬،‫ ﺧﺎدم‬،‫ﺧﺪﻣﺘﮑﺎر‬ (no-kar)
Knechtschaft (F.) ‫ﺧﺪﻣﺖ اﺟﺒﺎرﯼ‬ (khetmat-e ejbari)
Knowhow (N.) (engl.) ‫ ﮐﺎرداﻧﯽ‬،‫ﻓﻮت و ﻓﻦ‬ (foot o fan), (kar-dani)
Koadjutor (M.) ‫ ﻳﺎرﯼ دهﻨﺪﻩ‬،‫ﮐﺸﻴﺶ ﮐﻤﮑﯽ‬ (kešiše komaki), (yari-
Deutsch-Persisch 205

dahande)
koalieren ‫اﺋﺘﻼف ﮐﺮدن‬ (e‛telaf kardan)
Koalition (F.) ‫اﺋﺘﻼف‬ (e‛telaf)
Koalitionsfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ اﺋﺘﻼف‬ (azady-e e‛telaf)
Kodex (M.) ‫ رﻣﺰ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻣﻪ‬ (qanun-name), (ramz)
(ketab-e maj-mu‛-e qa-
Kodifikation (F.) ‫ﮐﺘﺎب ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺟﺎرﯼ‬ nunine jari)
‫ﺗﺪوﻳﻦ ﮐﺮدن ﻗﻮاﻧﻴﻦ در ﻳﮏ‬ (tadwin kardan-e qawa-
kodifizieren ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬ nin dar yek maj-mu‛-e)
(motamem-e wasyat-
Kodizill (N.) ‫ﻣﺘﻤﻢ وﺻﻴﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬ name)
Kognat (M.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﺧﻮﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (khišawand-e khoni)
Kognatin (F.) (‫ﺧﻮﻳﺸﺎوﻧﺪ ﺧﻮﻧﯽ )زن‬ (khišawand-e khoni)
Koitus (M.) ‫ﺟﻤﺎع‬ (jema‛)
Kokain (N.) ‫ﮐﻮﮐﺎﺋﻴﻦ‬ (kokain)
(kašawarzi-e kalan dar
Kolchose (F.) ‫ﮐﺸﺎورزﯼ ﮐﻼن درﺷﻮروﯼ‬ šorawi)
‫ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻧﻮﺷﺘﻪ هﺎﯼ‬،‫ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ‬ (moqabele), (tatbiqe
Kollation (F.) ‫ﺧﻄﯽ‬ newešte hay-e khati)
Kollege (M.) (‫هﻤﮑﺎر)ﻣﺮد‬ (hamkar)
kollegial ‫در ﻋﺎﻟﻢ هﻤﮑﺎرﯼ‬ (dar a‛lame hamkari)
(daštan-e haq-e mosaway
‫داﺷﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﺴﺎوﯼ هﻤﮑﺎران‬ hamkaran dar majles-e
Kollegialbehörde (F.) ‫درﻣﺠﻠﺲ ﻣﺸﺎورﻩ ﺳﻮﻳﺲ‬ mošawere swiss)
‫دادﮔﺎﻩ ﺑﺎ رأﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﭼﻨﺪ‬ (dadgah ba ra‛y-e mošta-
Kollegialgericht (N.) ‫ﻗﺎﺿﯽ‬ rak-e čand qazi)
(nahad ba afrad-e ham-
Kollegialorgan (N.) ‫ﻧﻬﺎد ﺑﺎ اﻓﺮاد هﻢ درﺟﻪ‬ darje)
Kollegin (F.) (‫هﻤﮑﺎر)زن‬ (hamkar)
Kollegium (N.) ‫ﮔﻔﺘﮕﻮﯼ ﻋﻠﻤﯽ‬ (goftegooy-e elmi)
kollektiv ‫ﺟﻤﻌﯽ‬ (jam‛iy)
Kollektiv (N.) ‫هﻤﮑﺎرﯼ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ‬ (ham-kari-e daste mai‛)
Kollektivarbeitsrecht (huqug-e kar jam‛iy)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺎرﺟﻤﻌﯽ‬
Kollektivbeleidigung (tohmat-e be aksariyat)
(F.) ‫ﺗﻬﻤﺖ ﺑﻪ اﮐﺜﺮﻳﺖ‬
Kollektiveigentum (N.) ‫ﺗﻌﻠﻖ ﺟﻤﻌﯽ‬ (ta‛log-e jamiy)
Kollektivschuld (F.) ‫ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺟﻤﻌﯽ‬ (taqsir-e jamiy)
‫ ﺗﻌﺮﻓﻪ‬،‫ﻗﺮارداد ﺟﻤﻌﯽ‬ (qa-rar-dad-e jamiy),
Kollektivvertrag (M.) ‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (ta‛refe omumi)
206 Deutsch-Persisch

kollidieren ‫( ﺗﺼﺎدم ﮐﺮدن‬tasadom kardan)


Kollision (F.) ‫( ﺗﺼﺎدم‬tasadom)
(tea‛roze-e qanun-e bey-
‫ ﺗﻌﺎرض ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ ﺑﺎ‬nol-mellali ba qawanin-e
Kollisionsnorm (F.) ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﮐﺸﻮر‬kešwar)
(huquqe madani-e e
‫ ﺁرا‬،‫ ﺣﻘﻮق ﻣﺪﻧﯽ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﯽ‬beynol-mellali ), (ara‛
Kollisionsrecht (N.) ‫ وﺣﺪت روﻳﻪ‬wahdat-e rawi-ye)
(edqam-e rawi-ye haye
kolludieren ‫ادﻏﺎم روﻳﻪ هﺎﯼ ﻗﻀﺎﻳﯽ‬ qazaiy)
‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ از اﺛﺮات‬ (khasarat naši az asart-
‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻏﻴﺮﻣﺠﺎز ﮔﺮوهﯽ‬ tahlil-e qeyer mojaz-e
Kollusion (F.) ‫روﯼ ﻳﮏ ﻓﺮد‬ groohi rooye yek fard)
Kolonie (F.) ‫ﻣﺴﺘﻌﻤﺮﻩ‬ (mostamere)
Kombattant (M.) (‫ ﻣﺒﺎرز )ﻣﺮد‬،‫ﻣﺤﺎرب‬ (mohareb), (mobarez)
Kombattantin (F.) (‫ ﻣﺒﺎرز )زن‬،‫ﻣﺤﺎرب‬ (mohareb), (mobarez)
Komitee (N.) ‫ اﻧﺠﻤﻦ‬،‫ﮐﻤﻴﺘﻪ‬ (komite), (anjoman)
Kommandeur (M.) (‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (farmandeh)
Kommandeurin (F.) (‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻩ )زن‬ (farmandeh)
kommandieren ‫ﻓﺮﻣﺎن دادن‬ (farman dadan)
(šerkat-e tazamoni),
Kommanditgesellschaft ‫ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ (šerkat-haye mokhtalete
(F.) ‫هﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻂ ﻏﻴﺮﺳﻬﺎﻣﯽ‬ qeyr sahami)
(šarik-e šerkat-e tazamo-
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ ﮐﻪ‬ ni ke masu‛yliat-e an dar
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺁن در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabele talabkaran
‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ﻣﺤﺪود ﺑﻪ داراﺋﯽ‬ mahdood be daraiy-haye
Kommanditist (M.) (‫هﺎﯼ ﺷﺮﮐﺖ اﺳﺖ )ﻣﺮد‬ šerkat ast)
(šarik-e šerkat-e tazamo-
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ ﮐﻪ‬ ni ke masu‛yliat-e an dar
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺁن در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬ moqabele talabkaran
‫ﻃﻠﺒﮑﺎران ﻣﺤﺪود ﺑﻪ داراﺋﯽ‬ mahdood be daraiy-haye
Kommanditistin (F.) (‫هﺎﯼ ﺷﺮﮐﺖ اﺳﺖ )زن‬ šerkat ast)
(tafsir), (gozareš), (naza-
Kommentar (M.) ‫ ﻧﻈﺮﻳﻪ‬،‫ ﮔﺰارش‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮ‬ ri-ye)
Kommentator (M.) (‫ﻣﻔﺴﺮ )ﻣﺮد‬ (mofaser)
Kommentatorin (F.) (‫ﻣﻔﺴﺮ )زن‬ (mofaser)
(tafsir kardan), (tafsir
kommentieren ‫ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﻮﺷﺘﻦ‬،‫ﺗﻔﺴﻴﺮﮐﺮدن‬ neweštan)
kommerzialisieren ‫ﺗﺠﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (tejari kardan)
kommerziell ‫ﺗﺠﺎرﯼ‬ (tejari)
Deutsch-Persisch 207

Kommilitone (M.) (‫هﻤﺸﺎﮔﺮدﯼ )ﻣﺮد‬ (ham-šagerdi)


Kommilitonin (F.) (‫هﻤﺸﺎﮔﺮدﯼ )زن‬ (ham-šagerdi)
Kommissar (M.) (‫ﮐﻼﻧﺘﺮ )ﻣﺮد‬ (kalantar)
Kommissariat (N.) ‫ﮐﻼﻧﺘﺮﯼ‬ (kalantari)
Kommissarin (F.) (‫ﮐﻼﻧﺘﺮ )زن‬ (kalantar)
kommissarisch ‫ﻣﻮﻗﺖ‬ (mowaqat)
(šora), (dalali), (haqo-
Kommission (F.) ‫ ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ‬،‫ دﻻﻟﯽ‬،‫ﺷﻮرا‬ la‛mal)
Kommission (F.) der (šora-ye etehadi-ye euro-
Europäischen Union ‫ﺷﻮراﯼ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ‬ pa)
Kommissionär (M.) ‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎر‬ (haqol-amal-kar)
‫ﻓﺮد اﻣﻴﻦ ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎر‬ (farde amin haqol-amal-
Kommittent (M.) (‫)ﻣﺮد‬ kar)
‫ﻓﺮد اﻣﻴﻦ ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎر‬ (farde amin haqol-amal-
Kommittentin (F.) (‫)زن‬ kar)
Kommorient (M.) (‫ﺧﻮد ﮐﺶ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ )ﻣﺮد‬ (khod-koš-e daste jamiy)
Kommorientenvermu- ‫ﻣﺸﮑﻮﮎ ﺑﻪ ﺧﻮد ﮐﺸﯽ دﺳﺘﻪ‬ (maškok be khod-košy-e
tung (F.) ‫ﺟﻤﻌﯽ‬ daste jamiy)
Kommorientin (F.) (‫ﺧﻮد ﮐﺶ دﺳﺘﻪ ﺟﻤﻌﯽ )زن‬ (khod-koš-e daste jamiy)
kommunal ‫ﻣﺤﻠﯽ‬ (mohali)
(nezarat-e manateq-e
Kommunalaufsicht (F.) ‫ﻧﻈﺎرت ﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ rostaiy)
‫ﺣﻘﻮق ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ (haq-e marbut be mana-
Kommunalrecht (N.) ‫روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ teq-e rostaiy)
Kommunalverfassung (asasname manateq-e
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ rostaiy )
Kommunalverwaltung ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ (modiryat-e marbut be
(F.) ‫روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ manateq-e rostaiy)
Kommunalwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻣﺤﻠﯽ‬ (entekhabat-e mohali)
Kommune (F.) ‫ﺑﺨﺶ ﺗﺎﺑﻊ ﺷﻬﺮدارﯼ‬ (bakhše tabe‛ šahrdari)
Kommunikation (F.) ‫ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬ (ertebatat)
Kommunikationsmittel (abzar-e ertebatat)
(N.) ‫اﺑﺰار ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬
Kommunismus (M.) ‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﻢ‬ (kommunism)
Kommunist (M.) (‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ )ﻣﺮد‬ (kommunist)
Kommunistin (F.) (‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺖ )زن‬ (kommunist)
kommunistisch ‫ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺘﯽ‬ (kommunisti)
Kommunistisches Mani- (qat‛name kommunisti)
fest (N.) ‫ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﻪ ﮐﻤﻮﻧﻴﺴﺘﯽ‬
208 Deutsch-Persisch

(ertebat bar-qa-rar kar-


kommunizieren ‫ ارﺗﺒﺎط ﺑﺮﻗﺮارﮐﺮدن‬dan)
Kompendium (N.) ‫ زﺑﺪﻩ‬،‫( ﺧﻼﺻﻪ‬kholase), (zobde)
(mo‛weze), (barabari),
Kompensation (F.) ‫ ﭘﺎﻳﺎ ﭘﺎﯼ‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮﯼ‬،‫ﻣﻌﺎوﺿﻪ‬ (pa-ya-pay)
kompensieren ‫ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﭘﺎﻳﺎ ﭘﺎ‬ (moa‛mele-e pa-ya-pa-)
kompetent ‫ ﺻﺎﺣﺒﻨﻈﺮ‬،‫ذﻳﺼﻼح‬ (zi-salah), (saheb-nazar)
Kompetenz (F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ (salahiyat)
Kompetenzkompetenz (salahiyat-e taqir-e sala-
(F.) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬ hiyat)
‫ﻧﺮاع در ﻣﻮرد ﺗﺪاﺧﻞ‬ (neza‛ dar morede tadak-
Kompetenzkonflikt (M.) ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ hol-e mas‛uliyat)
Kompilation (F.) ‫ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﯽ‬ (pičidaji)
(gerd-awari), (ta‛lif kar-
kompilieren ‫ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﮐﺮدن‬،‫ﮔﺮد ﺁوردن‬ dan)
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ (šarik ba mas‛uliyate
Komplementär (M.) (‫)ﻣﺮد‬ tazamoni)
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﯽ‬ (šarik ba mas‛uliyate
Komplementärin (F.) (‫)زن‬ tazamoni)
(mobham), (joda-
komplex ‫ ﻣﺮﮐﺐ‬،‫ ﺟﺪا ﻧﺸﺪﻧﯽ‬،‫ﻣﺒﻬﻢ‬ našodani), (morakab)
(pičide), (oqdeh), (moj-
Komplex (M.) ‫ ﻣﺠﺘﻤﻊ‬،‫ ﻋﻘﺪﻩ‬،‫ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ‬ tam‛)
Komplize (M.) (‫ هﻤﺪﺳﺖ )ﻣﺮد‬،‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm), (hamdast)
Komplizin (F.) (‫ هﻤﺪﺳﺖ )زن‬،‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم‬ (šarik-e jorm), (hamdast)
Komplott (N.) ‫ ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﻃﺮح‬ (tarh), (taqše)
(sakhtan), (tasnief kar-
komponieren ‫ ﺗﺼﻨﻴﻒ ﮐﺮدن‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ dan)
Komposition (F.) ‫ﺁهﻨﮓ ﺳﺎزﯼ‬ (ahang sazi)
(hamahangi), (mosalehe),
Kompromiss (M.) ‫ ﺳﺎزش‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ‬،‫هﻤﺎهﻨﮕﯽ‬ (sazeš)
Kondiktion (F.) ‫زﻳﺎدﻩ ﺧﻮاهﯽ‬ (ziade-khai)
Kondition (F.) ‫ ﺁﻣﺎدﮔﯽ ﺑﺪن‬،‫ﺷﺮط‬ (šart), (amadagi-e badan)
kondizieren ‫ادﻋﺎ ﮐﺮدن‬ (eda kardan)
Kondominat (N.) ‫اﻗﺘﺪار ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (eqtedar-e moštarak)
(haqe eqtedar-e mošta-
Kondominium (N.) ‫ﺣﻖ اﻗﺘﺪار ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ rak)
Konferenz (F.) ‫ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ‬ (konferance)
Konferenz (F.) für Si- (konferance-e amniyat va
cherheit und Zusam- ‫ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ اﻣﻨﻴﺖ وهﻤﮑﺎرﯼ‬ hamkari)
Deutsch-Persisch 209

menarbeit (KSZE)
Konfession (F.) ‫( ﻣﺬهﺐ‬mazhab)
Konfiskation (F.) ‫ ﺿﺒﻂ‬،‫( ﻣﺼﺎدرﻩ‬mosadere), (zabt)
(mosadere kardan), (zabt
konfiszieren ‫ ﺿﺒﻂ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺼﺎدرﻩ ﮐﺮدن‬ kardan)
Konflikt (M.) ‫ دﻋﻮا‬،‫ﺳﺘﻴﺰﻩ‬ (setizeh), (dawa‛)
‫ هﻢ‬،‫ ﮐﻨﻔﺪراﺳﻴﻮن‬،‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬ (etehadiye), (confedera-
Konföderation (F.) ‫ﻋﻬﺪﯼ‬ tion), (ham-adi)
konform ‫ ﻳﮏ ﺟﻮر‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬ (motabeq), (yek-joor)
(malekiyate ma-
،‫ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﻣﺎﻓﯽ اﻟﺬﻣﻪ‬ fiyolzame), (eqtešaš),
Konfusion (F.) ‫ ﺁﻣﻴﺨﺘﮕﯽ‬،‫اﻏﺘﺸﺎش‬ (amikhtagi)
Kongregation (F.) ‫ ﮔﺮوﻩ‬،‫اﺟﻤﺎع‬ (ejma‛), (gerooh)
(kongere), (anjoman),
Kongress (M.) ‫ ﻣﺠﻠﺲ‬،‫ اﻧﺠﻤﻦ‬،‫ﮐﻨﮕﺮﻩ‬ (majles)
Kongressabgeordnete (nemayande majles-e az
(F.) (Kongressabgeord- ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ ازﺣﺰب‬ hezbe nemayandegan)
nete in den Vereinigten ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬
Staaten von Amerika) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ )زن‬
Kongressabgeordneter (nemayande majles-e az
(M.)(Kongressabgeordne ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺲ از ﺣﺰب‬ hezbe nemayandegan)
ter in den Vereinigten ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن دراﻳﺎﻻت ﻣﺘﺤﺪﻩ‬
Staaten von Amerika) (‫ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ )ﻣﺮد‬
König (M.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (padešah)
Königin (F.) (‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ )زن‬ (padešah)
königlich ‫ﺷﺎهﺎﻧﻪ‬ (šahane)
Königreich (N.) ‫ﻗﻠﻤﺮو ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ‬ (qalamroo-e saltanati)
Königtum (N.) ‫ﭘﺎدﺷﺎهﯽ‬ (padešahi)
(anjoman-e entekhab-e
Konklave (F.) ‫اﻧﺠﻤﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺎپ‬ pap)
konkludent ‫ ﺿﻤﻨﯽ‬،‫ﻣﺼﻤﻢ‬ (mosamam), (zem-ni)
(sekut be many-e reza),
konkludentes Handeln ،‫ﺳﮑﻮت ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ رﺿﯽ‬ (mowafeqat ba amal-e
(N.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻋﻤﻞ ﺳﮑﻮت‬ sekut)
(natije giri payani), (kha-
Konklusion (F.) ‫ ﺧﺎﺗﻤﻪ‬،‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﮔﻴﺮﯼ ﭘﺎﻳﺎﻧﯽ‬ teme)
(peymane kelisa ba doo-
Konkordat (M. bzw. N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﮐﻠﻴﺴﺎ ﺑﺎ دوﻟﺖ‬ lat)
(hatman), (ma‛loom),
konkret ‫ ﻣﻌﻴﻴﻦ‬،‫ ﻣﻌﻠﻮم‬،‫ﺣﺘﻤﺎ‬ (mo‛yan)
konkrete Normenkon- ‫ﺑﺮرﺳﯽ ﻟﻮاﻳﺢ ﻗﻀﺎت ﺗﻮﺳﻂ‬ (bar-rasi-e lawayeh-e
210 Deutsch-Persisch

trolle (F.) ‫ دﻳﻮان ﻋﺎﻟﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬qozat tawasot-e diwan-e


ali-e qanun-e asasi)
konkretes Gefähr- ‫ﺟﺮﻣﯽ ﺣﺘﻤﯽ وﺿﻊ‬ (jorme hatmy-e waz‛-e
dungsdelikt (N.) ‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ‬ khatarnak)
Konkretisierung (F.) ‫ واﻗﻌﯽ‬،‫ﻣﻌﻴﻴﻦ‬ (mo‛yyan), (waqeiy)
Konkubinat (N.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﺑﺎ ﺻﻴﻘﻪ‬ (zendagi ba siqe)
Konkubine (F.) ‫ ﻣﺘﻌﻪ‬،‫ﺻﻴﻘﻪ‬ (siqe), (mat‛e)
Konkurrent (M.) ‫ هﻤﮑﺎر‬،‫رﻗﻴﺐ‬ (raqib), (hamkar)
‫ﺷﮑﺎﻳﺖ در ﻣﻮرد ﺗﺒﻌﻴﺾ در‬ (šekayat dar morede
‫اﻋﻄﺎﯼ راﻧﺪﺧﻮارﯼ ﺑﻪ‬ tab‛iz dar e‛tay-e rand-
Konkurrentenklage (F.) ‫هﻤﮑﺎرﺷﻐﻠﯽ‬ khari be hamkar-e šoqli)
Konkurrenz (F.) ‫رﻗﻴﺐ‬ (raqib)
konkurrieren ‫رﻗﺎﺑﺖ ﮐﺮدن‬ (raqabat kardan)
konkurrierend ‫ازروﯼ رﻗﺎﺑﺖ‬ (az roy-e raqabat)
konkurrierende Bundes- ‫ﮔﺬارﯼ‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫رﻗﺎﺑﺖ در‬ (raqabat dar qanun-
gesetzgebung (F.) ‫ﻓﺪرال ا‬ gozari-e federal)
Konkurs (M.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ (waršekaste)
Konkursanfechtung (F.) ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ از ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (jelo giri az waršekastagi)
Konkursantrag (M.) ‫درﺧﻮاﺳﺖ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (darkhast-e waršekastagi)
‫ﮐﻤﺒﻮد ﺛﺮوت در‬ (kambud-e serwat dar
Konkursausfallgeld (N.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi)
‫ﻃﻠﺒﮑﺎرﯼ از ﺗﺎﺟﺮ‬ (talabkarie az tajer-e
Konkursforderung (F.) ‫ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ waršekastagi)
Konkursgläubiger (M.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ازورﺷﮑﺴﺘﻪ )ﻣﺮد‬ (talabkar az waršekaste)
Konkursgläubigerin (F.) (‫ﻃﻠﺒﮑﺎر ازورﺷﮑﺴﺘﻪ )زن‬ (talabkar az waršekaste)
Konkursgrund (M.) ‫دﻟﻴﻞ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (dalil-e waršekastagi)
(dara‛y-e tajere warše-
Konkursmasse (F.) ‫داراﺋﯽ ﺗﺎﺟﺮ ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ kaste)
(huquq-e tajere warše-
Konkursrecht (N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺗﺎﺟﺮ ورﺷﮑﺴﺘﻪ‬ kaste)
Konkursstraftat (F.) ‫ﺟﺮاﻳﻢ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (jarayem-e waršekastagi)
Konkursverfahren (N.) ‫دادرﺳﯽ ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ (dadrasy-e waršekastagi)
‫وﮐﻴﻞ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (wakil-e rasidagy be
‫ ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺼﻔﻴﻪ‬،‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi), (modire
Konkursverwalter (M.) (‫)ﻣﺮد‬ tasfiye)
‫وﮐﻴﻞ رﺳﻴﺪﮔﯽ ﺑﻪ‬ (wakil-e rasidagy be
‫ ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺼﻔﻴﻪ‬،‫ورﺷﮑﺴﺘﮕﯽ‬ waršekastagi), (modire
Konkursverwalterin (F.) (‫)زن‬ tasfiye)
Können (N.) ‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬ (tawanaiy)
Deutsch-Persisch 211

(marbut), (estenad),
konnex ‫ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﯽ‬،‫ اﺳﺘﻨﺪاد‬،‫( ﻣﺮﺑﻮط‬časbandagi)
(estenad-e huquqi-e
‫اﺳﺘﻨﺎد ﺣﻘﻮﻗﯽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاﯼ‬ mošabeh baraye ed‛ va
Konnexität (F.) ‫ادﻋﺎ و ادﻋﺎﯼ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ ed‛ye motaqabel)
‫ﺷﺮﻳﮏ ﺟﺮم در ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﯽ‬ (šarik-e jorm dar češ-puši
Konnivenz (F.) ‫ﻋﻤﻞ ﺧﻼف ادارﯼ‬ a‛male khelaf-e edari)
Konnossement (N.) ‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﯽ‬ (barnam-e haml daryai)
Konnotation (F.) ‫دﻻﻟﺖ ﺿﻤﻨﯽ‬ (dalalat-e zemni)
Konrektor (M.) (‫ﻣﻌﺎون )ﻣﺮد‬ (ma‛wen )
Konrektorin (F.) (‫ﻣﻌﺎون )زن‬ (ma‛wen )
Konsens (M.) ‫ هﻤﺎهﻨﮕﯽ‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ‬ (tawafoq), (hamahangi)
konsensual ‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮاﻓﻖ‬ (qabe-e tawafoq)
Konsensualvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻮاﻓﻖ‬ (qa-rar-dad-e tawafoq)
konservativ ‫ﻣﺤﺎﻓﻈﻪ ﮐﺎر‬ (mohafeze-kar)
konservieren ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﺮدن‬ (negahdari kardan)
(komission dar
‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن در ﻣﻌﺎﻣﻼت ﺧﺎرج‬ ma‛melat-e kharej az
Konsignation (F.) ‫از ﮐﺸﻮر‬ kešwar)
‫ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ‬ (majma‛ o‛mumi-e keli-
Konsistorium (N.) ‫ﮐﺎﺗﻮﻟﻴﮏ‬ say-e katolik)
Konsolidation (F.) ‫ اﺳﺘﻮارﯼ‬،‫ﺗﺤﮑﻴﻢ‬ (tahkim), (ostowari)
(moh-kam kardan),
konsolidieren ‫ ﻣﺘﻤﺌﻦ ﮐﺮدن‬،‫ﻣﺤﮑﻢ ﮐﺮدن‬ (motma‛n kardan)
Konsorte (M.) (‫ ﺷﺮﻳﮏ )ﻣﺮد‬،‫هﻤﺪﺳﺖ‬ (hamdast), (šarik)
Konsortin (F.) (‫ ﺷﺮﻳﮏ )زن‬،‫هﻤﺪﺳﺖ‬ (hamdast), (šarik)
،‫اﺗﺤﺎد ﭼﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ (etehad-e čand šerkat-e
Konsortium (N.) ‫ﮐﻨﺴﺮﺳﻴﻮم‬ huquqi), (konsortium)
‫ ﭘﻨﻬﺎن‬،‫ ﻧﻬﺎن ﮐﺎرﯼ‬،‫ﺗﻮﻃﺌﻪ‬ (tot‛e), (nahan-kari),
Konspiration (F.) ‫ﮔﻮﺋﯽ‬ (penhan-gooiy)
konspirieren ‫ﺗﻮﻃﺌﻪ ﭼﻴﺪن‬ (tot‛e čidan)
Konstitution (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬ (ta‛sis)
Konstitutionalismus (hokumat-e mašroot-e)
(M.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﺸﺮوﻃﻪ‬
konstitutionell ‫( داراﯼ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ‬daray-e qanun-e asasi)
konstitutiv ‫ اﺳﺎﺳﯽ‬،‫( اﺻﻠﯽ‬asli), (asasi)
(sakhtan), (bana naha-
konstruieren ‫ ﺑﻨﺎﮐﺮدن‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬dan)
Konstruktionsfehler (eštebah-e sakht)
(M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﺳﺎﺧﺖ‬
212 Deutsch-Persisch

(sazande), (jam‛ konan-


konstruktiv ‫ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪﻩ‬de)
konstruktives Misstrau- (ra‛y-e a‛dam-e e‛temad-e
ensvotum (N.) ‫رأﯼ ﻋﺪم اﻋﺘﻤﺎد ﺳﺎزﻧﺪﻩ‬ sazandeh)
Konsul (M.) (‫ﮐﻨﺴﻮل )ﻣﺮد‬ (konsul)
Konsulat (N.) ‫ﮐﻨﺴﻮﻟﮕﺮﯼ‬ (konsulgari)
Konsulent (M.) (‫ﻣﺸﺎورﺣﻘﻮﻗﯽ )ﻣﺮد‬ (mošawer-e huquqi)
Konsulentin (F.) (‫ﻣﺸﺎورﺣﻘﻮﻗﯽ )زن‬ (mošawer-e huquqi)
Konsulin (F.) (‫ﮐﻨﺴﻮل )زن‬ (konsul)
Konsultation (F.) ‫ﻣﺸﻮرت‬ (mašwarat)
Konsum (M.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masraf)
Konsument (M.) (‫ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬ (masraf konande)
Konsumentin (F.) (‫ﻣﺼﺮف ﮐﻨﻨﺪﻩ )زن‬ (masraf konande)
Konsumgenossenschaft (šerkat-e ta‛awony-e
(F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ ﻣﺼﺮف‬ masraf)
konsumieren ‫ﻣﺼﺮف ﮐﺮدن‬ (masraf kardan)
Konsumtion (F.) ‫ﻣﺼﺮف‬ (masfraf)
Kontakt (M.) ‫ ارﺗﺒﺎط‬،‫ﺗﻤﺎس‬ (tamas), (ertebat)
Kontaktsperre (F.) ‫ﻣﺎﻧﻊ ﺗﻤﺎس‬ (mane‛ tamas)
(qanayeme jangi), (qača-
Konterbande (F.) ‫ ﻗﺎﭼﺎق درﻳﺎﻳﯽ‬،‫ﻏﻨﺎﻳﻢ ﺟﻨﮕﯽ‬ qe daryaiy)
Konterrevolution (F.) ‫ﺿﺪ اﻧﻘﻼب‬ (zed-e enqelab)
kontinentaleuropäisches (huquqe qare-iy-e euro-
Recht (N.) (kontinental- pa)
europäisches Recht im ‫ﺣﻘﻮق ﻗﺎرﻩ اﯼ اروﭘﺎ‬
angloamerikanischen ‫)درﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻀﺎﻳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Recht) (‫وﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬
Kontingent (N.) ‫( ﺳﻬﻢ‬dahm)
Konto (N.) ‫( ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ ﺟﺎرﯼ‬hesab-e banki jari)
(tarakeš hay-e mali),
‫ ﻣﻮﺟﻮدﯼ‬،‫ﺗﺮاﮐﻨﺶ هﺎﯼ ﻣﺎﻟﯽ‬ (mojoody-e hesab-e
Kontoauszug (M.) ‫ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ banki)
Kontokorrent (N.) ‫ﺣﺴﺎب در ﮔﺮدش ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ (hesab dar gardeše banki)
Kontokorrentkredit ‫اﻋﺘﺒﺎررهﻨﯽ ﺣﺴﺎب‬ (e‛teba-re rahny-e hesab
(M.) ‫درﮔﺮدش‬ dar gardeše)
Kontokorrentvorbehalt ‫ﺣﻖ ﻣﺎﻟﮑﻴﺖ ﺗﺼﺮف ﺗﺎ‬ (haqe tasarof-e malekiyat
(M.) ‫ﭘﺮداﺧﺖ ﻗﻄﻌﯽ‬ ta pardakht-e qat‛i)
Kontostand (M.) ‫ﻣﻮﺟﻮدﯼ ﺣﺴﺎب‬ (mojudy-e hesabe)
(qa-rar-dad bastane),
kontrahieren ‫ ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮدن‬،‫( ﻗﺮارداد ﺑﺴﺘﻦ‬tawafoq kardan)
Deutsch-Persisch 213

Kontrahierungszwang (ejbar be tanzim-e qa-


(M.) ‫اﺟﺒﺎر ﺑﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻗﺮارداد‬ rar-dad)
Kontrakt (M.) ‫ﻗﺮاد داد‬ (qa-rar-dad)
Kontribution (F.) ‫ﺗﻮزﻳﻊ‬ (tozi‛)
Kontrolle (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ‬ (bazrasi)
Kontrolleur (M.) (‫ ﻣﻤﻴﺰ )ﻣﺮد‬،‫ﺑﺎزرس‬ (bazras), (momayez)
Kontrolleurin (F.) (‫ ﻣﻤﻴﺰ )زن‬،‫ﺑﺎزرس‬ (bazras), (momayez)
‫ ﻣﻤﻴﺰﯼ‬،‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﮐﺮدن‬ (bazrai kardan), (mo-
kontrollieren ‫ﮐﺮدن‬ mayezi kardan)
،‫ﻣﺘﺤﺪﻳﻦ ﺑﻌﺪ از ﺟﻨﮓ‬ (motahedeen-e ba‛d az
Kontrollrat (M.) ‫ﺷﻮراﯼ ﻧﻈﺎرت‬ jang), (šoraye nezarat)
kontumazial ‫ ﻏﺎﻳﺐ‬،‫ﻓﺮارﯼ‬ (farari), (qayeb)
Kontumazialverfahren (rasidagi qiabi)
(N.) ‫رﺳﻴﺪﮔﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ‬
(mo‛leje), (tarmim),
‫ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﻳﮏ‬،‫ ﺗﺮﻣﻴﻢ‬،‫( ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ‬takmil-e yek mo‛mele
Konvaleszenz (F.) ‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻧﺎﻗﺺ‬nages)
Konvent (M.) ‫ ﻣﺘﺤﺪ‬،‫( اﺗﺤﺎدﻳﻪ‬etehadi-ye), (motahed)
(konvention), (peyman),
Konvention (F.) ‫ ﻣﻴﺜﺎق‬،‫ ﭘﻴﻤﺎن‬،‫( ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن‬misaq)
Konvention (F.) zum (konvention hefazat az
Schutz der Menschen- ‫ ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﺣﻘﻮق‬huquq-e bašar)
rechte ‫ﺑﺸﺮ‬
konventional ‫( ﻣﺮﺳﻮم‬marsum)
Konventionalscheidung (talaq-e tebqe qar-rar-
(F.) ‫ﻃﻼق ﻃﺒﻖ ﻗﺮارداد‬ dad)
‫ ﺟﺮﻳﻤﻪ‬،‫ﺟﺰاﯼ ﻣﺮﺳﻮم‬ (jazay-e marsum), (jari-
Konventionalstrafe (F.) ‫ﻗﺮاردادﯼ‬ me-e qar-rar-dadi)
Konversion (F.) ‫واروﻧﻪ‬ (warune)
Konvertibilität (F.) ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﭘﺬﻳﺮﯼ‬ (tabdil paziri)
Konzentration (F.) ‫ﺗﻤﺮﮐﺰ‬ (tamarkoz)
Konzentrationslager (baz-dašt-gah-e jam‛iy)
(N.) ‫ﺑﺎزداﺷﺘﮕﺎﻩ ﺟﻤﻌﯽ‬
konzentrieren ‫ﺗﻤﺮﮐﺰ ﮐﺮدن‬ (tamarkoz kardan)
‫اﺗﺤﺎد ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (etehad-e šerkat hay-e
Konzern (M.) ‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ‬ moštark-ol-manafe‛)
‫ﺣﻘﻮق ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (huquq-e šerkat hay-e
Konzernrecht (N.) ‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ‬ moštark-ol-manafe‛)
‫ﺣﻔﻆ ﺗﻤﻠﮏ در ﺷﺮﮐﺖ هﺎﯼ‬ (hefze tamalok dar e
Konzernvorbehalt (M.) ‫ﻣﺸﺘﺮﮎ اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ‬ šerkat hay-e moštark-ol-
214 Deutsch-Persisch

manafe‛)
(parwane-e kasb), (emty-
Konzession (F.) ‫ اﻣﺘﻴﺎز‬،‫ﭘﺮواﻧﻪ ﮐﺴﺐ‬ az)
Konzessionär (M.) (‫ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز )ﻣﺮد‬ (sahebe emtyaz)
Konzessionärin (F.) (‫ﺻﺎﺣﺒﺖ اﻣﺘﻴﺎز)زن‬ (sahebbe emtyaz)
konzessionieren ‫اﻣﺘﻴﺎز دادن‬ (emtyaz dadan)
(maliat-e parwane-e
Konzessionsabgabe (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﭘﺮواﻧﻪ ﮐﺴﺐ‬ kasb)
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻬﺮﻩ ﺑﺮدارﯼ از‬ (system-e bahre bardari
Konzessionssystem (N.) ‫اﻣﺘﻴﺎز‬ az emtiaz)
(šoray-e kelisaiy), (qat‛-
Konzil (N.) ‫ ﻗﻄﻊ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﺷﻮراﯼ ﮐﻠﻴﺴﺎﻳﯽ‬ name)
kooperieren ‫هﻤﮑﺎرﯼ ﮐﺮدن‬ (hamkari kardan)
kooptieren ‫اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدن‬ (entekhab kardan)
Kopf (M.) ‫ ﮐﻠﻪ‬،‫ﺳﺮ‬ (sar), (kal-le)
köpfen ‫ﺳﺮﺑﺮﻳﺪن‬ (sar boridan)
Kopfsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺳﺮاﻧﻪ‬ (maliat-e sarane)
Kopie (F.) ‫ ﮐﭙﯽ‬،‫روﻧﻮﺷﺖ‬ (roonewišt), (kopy)
kopieren ‫ﮐﭙﯽ ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬ (kopy bardaštan)
Körper (M.) ‫ اﻧﺪام‬،‫ﺑﺪن‬ (badan), (andam)
körperlich ‫ ﺑﺪﻧﯽ‬،‫ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ‬ (jasmani), (badani)
körperliche Misshand- (šekanje jesmi)
lung (F.) ‫ﺷﮑﻨﺠﻪ ﺟﺴﻤﯽ‬
،‫ ﺷﺮﮐﺖ‬،‫( ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺣﻘﻮﻗﯽ‬šakhsiyat-e huquqi),
Körperschaft (F.) ‫( ﺻﻨﻒ‬šerkat), (senf)
(motašakel šodan-e day-
körperschaftlich ‫ﻣﺘﺸﮑﻞ ﺷﺪن داﻳﻤﯽ‬ emi)
‫ ﻣﺎﻟﻴﺎت‬،‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮﺳﺮﻣﺎﻳﻪ‬ (maliat bar sarmaye),
Körperschaftsteuer (F.) ‫ﺻﻨﻔﯽ‬ (maliyat-e senfi)
(sadame-e badani), (sarb
Körperverletzung (F.) ‫ ﺿﺮب و ﺷﺘﻢ‬،‫ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺪﻧﯽ‬ o šetam)
Korporation (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺗﻌﺎوﻧﯽ‬ (šerkat-e ta‛woni)
korrekt ‫ ﺻﺤﻴﺢ‬،‫درﺳﺖ‬ (dorost), (sahih)
Korrektur (F.) ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ‬ (tas-hih)
korrespektiv ‫ دوﻃﺮف‬،‫ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬ (motaqabel), (doo-taraf)
korrespektives Testa- (wasyat-e motaqabel)
ment (N.) ‫وﺛﻴﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ‬
Korrespondenz (F.) ‫( ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ‬mokatebe)
Korrespondenzgeheim- (asrar-e mokatebe)
nis (N.) ‫اﺳﺮارﻣﮑﺎﺗﺒﻪ‬
Deutsch-Persisch 215

korrespondieren ‫ﻣﮑﺎﺗﺒﻪ ﮐﺮدن‬ (mokatebe kardan)


korrigieren ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﮐﺮدن‬ (tas-hih kardan)
korrumpieren ‫رﺷﻮﻩ دادن‬ (rešwe dadan)
korrupt ‫ ﺗﺒﺎﻩ‬،‫ﻓﺎﺳﺪ‬ (fased), (tabah)
Korruption (F.) ‫ارﺗﺸﺎء‬ (erteša‛)
kostbar ‫ ﻗﻴﻤﺘﯽ‬،‫ﺑﺎ ارزش‬ (ba-arzeš), (qimati)
Kostbarkeit (F.) ‫ارزﺷﻤﻨﺪ‬ (arzeš-mand)
kosten ‫ ﭼﺸﻴﺪن‬،‫ارزش داﺷﺘﻦ‬ (arzeš daštan), (češdidan)
Kosten (F.Pl.) ‫ ﻣﺨﺎرج‬،‫هﺰﻳﻨﻪ‬ (hazine), (makharej)
Kostendeckung (F.) ‫ﺟﺒﺮان هﺰﻳﻨﻪ‬ (jobrane hazine)
Kostenentscheidung ‫ﺗﺼﻤﻢ در ﺑﺎرﻩ ﻣﺨﺎرج‬ (tasmim dar bareh mak-
(F.) ‫دادرﺳﯽ‬ harej-e dadrasi)
Kostenfestsetzung (F.) ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (ta‛in-e qimat)
Kostenfestsetzungsbe- (taswib-nam-e ta‛in-e
schluss (M.) ‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ qimat)
kostenlos ‫ﻣﺠﺎﻧﯽ‬ (majani)
Kostenordnung (F.) ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻴﻤﺖ‬ (qawanin-e ta‛in-e qimat)
Kostenrechnung (F.) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ هﺰﻳﻨﻪ‬ (mahasebe-e hazineh)
Kostenrecht (N.) ‫ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻗﻴﻤﺖ ﮔﺬارﯼ‬ (ta‛ref-e gimat gozari)
‫ ﺗﺨﻤﻴﻦ‬،‫ﺑﺮﺁورد هﺰﻳﻨﻪ‬ (baraworde-e hazineh),
Kostenvoranschlag (M.) ‫ﻣﺨﺎرج‬ (takhmin-e makharej)
Kraft (M.) ‫ ﻗﺪرت‬،‫ﻧﻴﺮو‬ (niroo), (qodrat)
kraft Gesetzes ‫ﻃﺒﻖ ﻗﻮﻩ ﻗﺎﻧﻮن‬ (tebqe qowe-e qanun)
Kraftfahrt (F.) ‫وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬ (wasile-e naqliye)
Kraftfahrtbundesamt (edare-e tarabari-e fedral)
(N.) ‫ادارﻩ ﺗﺮاﺑﺮﯼ ﻓﺪرال‬
Kraftfahrtversicherung (bime-e tarabari)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺗﺮاﺑﺮﯼ‬
Kraftfahrzeug (N.) ‫( وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻘﻠﻴﻪ‬wasil-e naqliye)
Kraftfahrzeugbrief (M.) ‫( ﺳﻨﺪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬sanad-e automobil)
Kraftfahrzeughalter (M.) (‫( دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )ﻣﺮد‬darand-e automobil)
Kraftfahrzeughalterin (darand-e automobil)
(F.) (‫دارﻧﺪﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ )زن‬
Kraftfahrzeugkennzei- (šomare-e automobil)
chen (N.) ‫ﺷﻤﺎرﻩ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬
Kraftfahrzeugschein (daftarče automobil)
(M.) ‫دﻓﺘﺮﭼﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬
Kraftfahrzeugsteuer (F.) ‫( ﻣﺎﻟﻴﺎت اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬maliyat-e automobil)
Kraftfahrzeugversiche- (bime-e automobil)
rung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ‬
216 Deutsch-Persisch

kraftlos ‫ ﻧﺎﺗﻮان‬،‫( ﺿﻌﻴﻒ‬zaif), (natawan)


Kraftloserklärung (F.) ‫( ﺷﺮح ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ‬šarh-e natawani)
Kraftverkehr (M.) ‫( ﻗﻮﻩ ﻣﺤﺮﮐﻪ‬qoweh-e mohareke)
Kraftverkehrsordnung (ganun-e qoweh-e moha-
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻗﻮﻩ ﻣﺤﺮﮐﻪ‬ reke)
krank ‫ﻣﺮﻳﺾ‬ (mariz)
‫ هﺰﻳﻨﻪ‬،‫ﺑﻴﻤﻪ زﻣﺎن ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ (bime-e zaman-e bimari),
Krankengeld (N.) ‫ﻣﺪاوا‬ (hazineh modawa)
Krankenhaus (N.) ‫ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن‬ (bi-ma-restan)
Krankenkasse (F.) ‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬ (šerkat-e bime-e behdašt)
Krankenpflege (F.) ‫ﭘﺮﺳﺘﺎر‬ (parastar)
Krankenschein (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬ (gewahiy-e bimari)
Krankenversicherung (bime-e bimari)
(F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬
Krankheit (F.) ‫( ﺑﻴﻤﺎرﯼ‬bimari)
Kranzgeld (N.) ‫( ﭘﻮل ﺗﺎج ﮔﻞ‬pool-e taje-gol)
Kredit (M.) ‫ ﻧﺴﻴﻪ‬،‫( اﻋﺘﺒﺎر‬e‛tebar), (nesi-ye)
(darkhast-e e‛tebar be
‫درﺧﻮاﺳﺖ اﻋﺘﺒﺎر ﺑﻨﺎم ﺧﻮد‬ name khod be šakhse
Kreditauftrag (M.) ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‬ sales)
‫ﮐﻼهﺒﺮدارﯼ در ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (kolah-bardari dar geref-
Kreditbetrug (M.) tane e‛tebar)
‫اﻋﺘﺒﺎر‬
Kreditbrief (M.) (sanad-e e‛tebar)
‫ﺳﻨﺪ اﻋﺘﺒﺎر‬
kreditfähig (mo‛tabar)
‫ﻣﻌﺘﺒﺮ‬
Kreditfähigkeit ()F.) ‫اهﻠﻴﺖ اﻋﺘﺒﺎر‬(ahliat-e e‛tebar)
Kreditgeber (M.) (‫اﻋﺘﺒﺎردهﻨﺪﻩ )ﻣﺮد‬(e‛tebar dahande)
Kreditgeberin (F.) (‫اﻋﺘﺒﺎردهﻨﺪﻩ )زن‬(e‛tebar dahande)
Kreditinstitut (N.) ‫ﺑﺎﻧﮏ اﻋﺘﺒﺎرات‬ (bank e‛tebarat)
Kreditkarte (F.) ‫ﮐﺎرت اﻋﺘﺒﺎرﯼ‬ (kart-e e‛tebari)
Kreditkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻧﺴﻴﻪ‬(kharid-e nesi-ye)
(girand-e e‛tebar), (wam-
‫ وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻋﺘﺒﺎر‬
Kreditnehmer (M.) (‫)ﻣﺮد‬girande)
(girand-e e‛tebar), (wam-
‫ وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ اﻋﺘﺒﺎر‬
Kreditnehmerin (F.) (‫)زن‬girande)
Kreditschädigung (F.) ‫ﻣﻀﺮات اﻋﺘﺒﺎر‬ (mazarat-e e‛tebar)
(tazmin-e wam), (wasiq-e
Kreditsicherung (F.) ‫ وﺛﻴﻘﻪ وام‬،‫ ﺗﻀﻤﻴﻦ وام‬wam)
Kreditvermittlung (F.) ‫( واﺳﻄﻪ اﻋﺘﺒﺎر‬waste-e e‛tebar)
Kreditvermittlungsver- ‫( ﻗﺮارداد وﺳﺎﻃﺖ اﻋﺘﺒﺎر‬qa-rar-dad-e wesatat-e
Deutsch-Persisch 217

trag (M.) e‛tebar)


Kreditvertrag (M.) ‫ﻗﺮار داد وام‬ (qar-rar-dad-e wam)
Kreditwesen (N.) ‫روش اﻋﺘﺒﺎر‬ (raweše e‛tebar)
Kreditwucher (M.) ‫رﺑﺎ ﺧﻮار‬ (reba-khar)
kreditwürdig ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻋﺘﺒﺎر‬ (monaseb-e e‛tebar)
Kreis (M.) ‫ ﺑﺨﺶ‬،‫ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (nahi-ye), (bakhš)
Kreisausschuss (M.) ‫ﮐﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﺨﺶ‬ (komission bakhš)
kreisfrei ‫ﺧﺎرج ازﺑﺨﺶ‬ (kharej az bakhš)
Kreisgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن‬ (dadgahe šahrestan)
Kreislaufwirtschafts- (eqtesad-e bazyabi az
recht (N.) ‫اﻗﺘﺼﺎد ﺑﺎزﻳﺎﺑﯽ از زﺑﺎﻟﻪ‬ zobaleh)
Kreisordnung (F.) ‫ﻣﻘﺮارات ﻧﺎﺣﻴﻪ‬ (moqar-rat-e nahi-ye)
Kreisrat (M.) (‫ﻋﻀﻮ ﺷﻮراﯼ ﺑﺨﺶ )ﻣﺮد‬ (ozwe šoraye bakhš)
Kreisrätin (F.) (‫ﻋﻀﻮ ﺷﻮراﯼ ﺑﺨﺶ )زن‬ (ozwe šoraye bakhš)
Kreistag (M.) ‫ﻧﻬﺎد ادارﯼ ﺑﺨﺶ‬ (nahad-e bakhš)
Kreisverfassung (F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺶ‬ (asasname bakhš)
Kreisverwaltung (F.) ‫ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (bakhšdari)
Kreuz (N.) ‫ﺻﻠﻴﺐ‬ (salib)
kreuzen ‫ﻗﻄﻊ ﮐﺮدن‬ (qat‛ kardan)
Kreuzung (F.) ‫ ﭼﻬﺎرراﻩ‬،‫ﺗﻘﺎﻃﻊ‬ (taqate‛), (čahar-rah)
‫ﺑﺎزﭘﺮﺳﯽ ﺑﻤﻨﻈﻮر اﺛﺒﺎت‬ (bazporsi bemanzoor-e
Kreuzverhör (N.) ‫ﺟﺮم‬ esbat-e jorm)
Krida (F.) (Krida in ‫اﻋﺘﺮاف ﺑﻪ ﺟﺮم‬ (e‛teraf be jorm)
Österreich) (‫)دراﻃﺮﻳﺶ‬
Krieg (M.) ‫( ﺟﻨﮓ‬jang)
Kriegsdienst (M.) ‫( ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬khedmat-e sarbazi)
Kriegsdienstverweige- (sar-piči az khemat-e
rung (F.) ‫ﺳﺮﭘﻴﭽﯽ ازﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ sarbazi)
Kriegserklärung (F.) ‫اﻋﻼم ﺟﻨﮓ‬ (e‛lam-e jang)
Kriegsgefangene (F.) (‫اﺳﺮاﯼ ﺟﻨﮕﯽ )زن‬ (osaray-e jangi)
Kriegsgefangener (M.) (‫اﺳﺮاﯼ ﺟﻨﮕﯽ )ﻣﺮد‬ (osaray-e jangi)
Kriegsgefangenschaft (dore-e esarat-e jang)
(F.) ‫دورﻩ اﺳﺎرت ﺟﻨﮓ‬
Kriegsgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ زﻣﺎن ﺟﻨﮓ‬(dadgahe zaman-e jang)
Kriegsrecht (N.) ‫ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻧﻈﺎﻣﯽ‬ (hokumat-e nezami)
Kriegsverbrechen (N.) ‫ﺟﻨﺎﻳﺖ ﺟﻨﮕﯽ‬ (jenayat-e jangi)
Kriegswaffe (F.) ‫اﺳﻠﺤﻪ ﺟﻨﮕﯽ‬ (aslehe jangi)
Kriegswaffenkontrolle (kontrolle selah-ha-ye
(F.) ‫ ﮐﻨﺘﺮل ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ ﺟﻨﮕﯽ‬jangi)
218 Deutsch-Persisch

Kriegswaffenkontrollge- ‫ﻗﺎﻧﻮن ﮐﻨﺘﺮل ﺳﻼﺣﻬﺎﯼ‬ (qanune kontrolle selah-


setz (N.) ‫ﺟﻨﮕﯽ‬ haye jangi)
kriminal ‫ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (jenaiy)
kriminalisieren ‫ﺗﺒﻬﮑﺎرﯼ‬ (tabah-kari)
(elm-e mobareze ba
Kriminalistik (F.) ‫ﻋﻠﻢ ﻣﺒﺎرزﻩ ﺑﺎ ﺟﻨﺎﻳﺘﮑﺎرﯼ‬ jenayatkari)
Kriminalität (F.) ‫ ﺑﺰهﮑﺎرﯼ‬،‫ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (jenayat), (bezeh-kari)
(police-e jenaiy), (kar-
Kriminalpolizei (F.) ‫ ﮐﺎرﺁﮔﺎﻩ‬،‫ﭘﻠﻴﺲ ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ agah)
Kriminalprognose (F.) ‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﯽ ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (piš-biniy-e jenayat)
Kriminalprozess (M.) ‫ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (mohakem-e jenaiy)
Kriminalsache (F.) ‫اﻣﻮر ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (omore -e jenaiy)
Kriminalstatistik (F.) ‫ﺁﻣﺎرﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (amar-e jenayat)
kriminell ‫ﺟﺎﻧﯽ‬ (jani)
kriminelle Vereinigung (etehadi-ye jenayatkaran)
(F.) ‫اﺗﺤﺎد ﺟﻨﺎﻳﺘﮑﺎران‬
Krimineller (M.) ‫ﺟﻨﺎﻳﯽ‬ (jenaiy)
Kriminologe (M.) (‫ﺟﺮم ﺷﻨﺎس )ﻣﺮد‬ (jorm šenas)
Kriminologie (F.) ‫ﺟﺮم ﺷﻨﺎﺳﯽ‬ (jorm šenasi)
Kriminologin (F.) (‫ﺟﺮم ﺷﻨﺎس )زن‬ (jorm šenas)
kriminologisch ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻨﺎﻳﺖ‬ (marbot be jenayat)
Kroatien (N.) ‫ﮐﺸﻮر ﮐﺮوات‬ (Croatia)
kroatisch ‫ﮐﺮواﺗﯽ‬ (Croatian)
Kronanwalt (M.) (‫ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )ﻣﺮد‬ (moda‛yol-omom)
Kronanwältin (F.) (‫ﻣﺪﻋﯽ اﻟﻌﻤﻮم )زن‬ (moda‛yol-omom)
Krone (F.) ‫ﺗﺎج‬ (taj)
krönen ‫ﺗﺎﺟﮕﺬارﯼ ﮐﺮدن‬ (tajgozari kardan)
Kronrat (M.) (Kronrat (tanz-e siasi)
in Großbritannien) (‫ﻃﻨﺰﺳﻴﺎﺳﯽ )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Krönung (F.) ‫( ﺗﺎﺟﮕﺬارﯼ‬taj-gozari)
Kronzeuge (M.) (‫( ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )ﻣﺮد‬šahed-e asli)
Kronzeugin (F.) (‫( ﺷﺎهﺪ اﺻﻠﯽ )زن‬šahed-e asli)
KSZE (F.) (Konferenz (conference amniyat va
für Sicherheit und Zu- ‫ ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ اﻣﻨﻴﺖ و هﻤﮑﺎرﯼ‬hamkary-e europa)
sammenarbeit) ‫اروﭘﺎ‬
(hamrah), (amade-e
Kulant ‫ ﺁﻣﺎدﻩ ﺧﺪﻣﺖ‬،‫ هﻤﺮاﻩ‬khedmat)
(bakhšidagi), (gošade-
Kulanz (F.) ‫ ﮔﺸﺎدﻩ دﺳﺘﯽ‬،‫ ﺑﺨﺸﻴﺪﮔﯽ‬dasti)
Kultur (F.) ‫( ﻓﺮهﻨﮓ‬farhang)
Deutsch-Persisch 219

Kulturerbe (N.) ‫( ﻣﻴﺮاث ﻓﺮهﻨﮕﯽ‬miras-e farhangi)


Kulturhoheit (F.) ‫( ﻗﻠﻤﺮو ﻓﺮهﻨﮕﯽ‬qalamroo-e farhangi)
Kulturverwaltungsrecht (haq-e modiryat-e
(N.) ‫ ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻓﺮهﻨﮓ‬farhang)
Kumulation (F.) ‫( اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﯽ‬anbaštagi)
(asl-e anbaštagi), (ra‛y-e
Kumulationsprinzip ‫ رأﯼ ﺟﻤﻌﯽ‬،‫ اﺻﻞ اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﯽ‬jam‛y dar morede jenay-
(N.) ‫ درﻣﻮرد ﺟﻨﺎﻳﺖ در اﻃﺮﻳﺶ‬at)
kumulativ ‫ رأﯼ ﺟﻤﻌﯽ‬،‫( ﻓﺮاواﻧﯽ‬ra‛y-e jam‛iy), (farawani)
kumulative Kausalität (e‛lal-e anbaštegi), (e‛lal-e
(F.) ‫ ﻋﻠﻞ ﻓﺮاواﻧﯽ‬،‫ ﻋﻠﻞ اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﯽ‬farawani)
kumulative Schuldüber- (qabul-e bed-hy hay-e
nahme (F.) ‫ﻗﺒﻮل ﺑﺪهﯽ هﺎﯼ اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ‬ anbašte)
kumulieren ‫روﻳﻬﻢ اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ‬ (royham anbaštan)
kündbar ‫ﻓﺴﺦ ﭘﺬﻳﺮ‬ (faskh-pazir)
Kunde (F.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن‬ (moštari)
Kunde (M.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )ﻣﺮد‬ (moštari)
kundig ‫ ﻓﻬﻤﻴﺪﻩ‬،‫ﻣﻄﻠﻊ‬ (motale‛), (fahmide)
(ekhraj kardan), (este‛fa
kündigen ‫ اﺳﺘﻌﻔﺎدادن‬،‫اﺧﺮاج ﮐﺮدن‬ dadan)
Kündigung (F.) ‫ ﻋﺰل‬،‫ اﺧﺮاج‬، ‫ﻓﺴﺦ‬ (faskh), (ekhraj), (a‛zl)
Kündigungsfrist (F.) ‫ﻣﻬﻠﺖ ﻓﺴﺦ‬ (mohlat-e faskh)
(hemayat az ekhraj šo-
Kündigungsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازاﺧﺮاج ﺷﺪن‬ dan)
Kundin (F.) (‫ﻣﺸﺘﺮﯼ )زن‬ (moštari)
künftig ‫ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬،‫ﺁﺗﯽ‬ (aati), (ayande)
Kunst (F.) ‫ ﻓﻦ‬،‫هﻨﺮ‬ (honar), (fann)
Kunstfehler (M.) ‫اﺷﺘﺒﺎﻩ ﻓﻨﯽ‬ (eštebahe fanni)
Kunstfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ هﻨﺮ‬ (azady-e honar)
Künstler (M.) (‫هﻨﺮﻣﻨﺪ )ﻣﺮد‬ (honarmand)
Künstlerin (F.) (‫هﻨﺮﻣﻨﺪ )زن‬ (honarmand)
künstlich ‫ ﺑﺪﻟﯽ‬،‫ﻣﺼﻨﻮﻋﯽ‬ (masno‛iy), (badali)
Kunstverwaltungsrecht (haq-e modiriyat-e ho-
(N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ هﻨﺮ‬ nar)
Kupon (M.) ‫ﮐﻮﭘﻦ‬ (kopon)
(dalali-e mohabat), (ja-
Kuppelei (F.) ‫ ﺟﺎﮐﺸﯽ‬،‫دﻻﻟﯽ ﻣﺤﺒﺖ‬ keši)
(aheste be donbale kasi
kuppeln ‫ﺁهﺴﺘﻪ ﺑﺪﻧﺒﺎل ﮐﺴﯽ رﻓﺘﻦ‬ raftan)
Kuppler (M.) (‫دﻻل ﻣﺤﺒﺖ )ﻣﺮد‬ (dalal-e mahabat)
220 Deutsch-Persisch

Kupplerin (F.) (‫دﻻل ﻣﺤﺒﺖ )زن‬ (dalal-e mahabat)


Kuratel (F.) ‫ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﯽ‬،‫ﻗﻴﻤﻮﻣﻴﺖ‬ (qaimumiyat), (sarparasti)
Kurator (M.) (‫اﻣﻴﻦ )ﻣﺮد‬ (amin)
Kuratorin (F.) (‫اﻣﻴﻦ )زن‬ (amin)
Kuratorium (N.) ‫هﺌﻴﺖ اﻣﻨﺎء‬ (ha‛t-e omana‛)
Kurfürst (M.) ‫ﺷﺎهﺰادﻩ‬ (šahzade)
Kurie (F.) ‫ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺮدان‬ (tajamo‛-e mardan)
Kurier (M.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )ﻣﺮد‬ (name-rasan)
Kurierin (F.) (‫ﻧﺎﻣﻪ رﺳﺎن )زن‬ (name-rasan)
(nerkh), (jarayan), (doo-
Kurs (M.) ‫ دورﻩ‬،‫ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﻧﺮخ‬ re)
Kurtoisie (F.) ‫ ﻓﺮوﺗﻨﯽ‬،‫ﻧﺰاﮐﺖ‬ (nezakat), (frutani)
kurz ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ‬ (kutah)
Kurzarbeit (F.) ‫ﮐﺎرﻧﻴﻤﻪ وﻗﺖ‬ (kar-e nime-waqt)
Kurzarrest (M.) ‫ﺑﺎزداﺷﺖ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻣﺪت‬ (baz-dašt-e kutah-modat)
kürzen ‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﮐﺮدن‬ (kutah kardan)
Kurzvortrag (M.) ‫ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ‬ (sokhanrany-e kutah)
Küste (F.) ‫ﺳﺎﺣﻞ‬ (sahel)
Küstengewässer (N.) ‫ﺁب هﺎﯼ ﺳﺎﺣﻠﯽ‬ (ab-hay-e saheli)
Kux (M.) ‫ﺳﻬﺎم ﻣﻌﺪن‬ (saham-e ma‛dan)

Laden (M.) ‫( ﻣﻐﺎزﻩ‬maqaze)


laden (V.) (1) (aufladen) ‫( ﺑﺎرﮔﻴﺮﯼ ﮐﺮدن‬bar giri kardan)
laden (V.) (2) (herbestel- (ehzar kardan)
len) ‫اﺣﻀﺎرﮐﺮدن‬
Ladenangestellte (F.) (karmand-e frooš-gah)
(‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )زن‬
Ladenangestellter (M.) (karmand-e frooš-gah)
(‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬
Ladendieb (M.) (dozd-e frooš-gah)
(‫دزد ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬
Ladendiebin (F.) (dozd-e frooš-gah)
(‫دزد ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ )زن‬
Ladendiebstahl (M.) (dozdi az frooš-gah)
‫دزدﯼ از ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ‬
Ladenschluss (M.) ‫ﺳﺎﻋﺖ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻓﺮوﺷﮕﺎﻩ‬ (sa‛e t‛til-e frooš-gah)
Ladeschein (M.) (bar-name)
‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬
(asib zadan), (sadame
lädieren ‫ ﺻﺪﻣﻪ زدن‬،‫ ﺁﺳﻴﺐ زدن‬zadan)
Deutsch-Persisch 221

Ladung (F.) (1) (Aufla- (bar-giri)


dung) ‫ﺑﺎر ﮔﻴﺮﯼ‬
Ladung (F.) (2) (Herbe- (ehzariy‛h)
stellung) ‫اﺣﻀﺎرﻳﻪ‬
(moqeiyat), (waz‛yat),
Lage (F.) ‫ ﻻﻳﻪ‬،‫ وﺿﻌﻴﺖ‬،‫( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬aye)
(ordu-gah), (anbar),
Lager (N.) ‫ ﻣﺨﺰن‬،‫ اﻧﺒﺎر‬،‫اردوﮔﺎﻩ‬ (makhzan)
Lagergeschäft (N.) ‫اﻧﺒﺎر دارﯼ‬ (anbar-dari)
Lagerhalter (M.) (‫اﻧﺒﺎردار )ﻣﺮد‬ (anbar-dar)
Lagerhalterin (F.) (‫اﻧﺒﺎردار )زن‬ (anbar-dar)
Lagerhaus (N.) ‫ اﻧﺒﺎر‬،‫ﻣﺨﺰن‬ (makhzan), (anbar)
،‫ اردو زدن‬،‫اﻧﺒﺎرﮐﺮدن‬ (anbar kardan), (ordoo
lagern ‫ذﺧﻴﺮﻩ ﮐﺮدن‬ zadan), (zakhireh kardan)
Lagerschein (M.) ‫ﻗﺒﺾ رﺳﻴﺪ اﻧﺒﺎر‬ (qabze rasid-e anbar)
Lagervertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد اﻧﺒﺎردارﯼ‬ (qa-rar-dad-e anbardari)
،‫ ﻏﻴﺮﺣﺮﻓﻪ اﯼ‬،‫ﻋﺎﻣﯽ‬ (a‛mi), (qeyr herfei),
Laie (M.) (‫ﻏﻴﺮروﺣﺎﻧﯽ )ﻣﺮد‬ (qeyr roohani)
Laienrichter (M.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )ﻣﺮد‬ (qazy-e eftekhari)
Laienrichterin (F.) (‫ﻗﺎﺿﯽ اﻓﺘﺨﺎرﯼ )زن‬ (qazy-e eftekhari)
Laiin (F.) (‫ﻋﺎﻣﯽ )زن‬ (a‛mi)
،‫ ﺧﺸﮑﯽ‬،‫ ﮐﺸﻮر‬،‫اﻳﺎﻟﺖ‬ (eyalat), (kešwar), (khoš-
Land (N.) ‫روﺳﺘﺎ‬
ki), (roosta)
Landesarbeitsgericht ‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ دادرﺳﯽ‬
(dadgah-e tajdidnazar-e
(N.) ‫ﮐﺎر‬
dadrasi-e kar)
Landesbank (F.) (bank-e eyalati)
‫ﺑﺎﻧﮏ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
Landesbehörde (F.) (karmand-e eyalati)
‫ﮐﺎرﻣﻨﺪان اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
landeseigen (ta‛sisat-e eyalati)
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
(qanun-e mosawabe
Landesgesetz (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺼﻮب ﻣﺠﻠﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬majlese eyalati)
Landesgesetzgebung (qanun-gozari-ye eyalati)
(F.) ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﮕﺬارﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬
Landeshauptfrau (F.) (r‛is-e eyalati)
(Landeshauptfrau in
Österreich) ‫رﺋﻴﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ زن دراﻃﺮﻳﺶ‬
Landeshauptmann (M.) (r‛is-e eyalati)
(Landeshauptmann in
Österreich) ‫رﺋﻴﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ ﻣﺮد دراﻃﺮﻳﺶ‬
Landesherr (M.) (‫( ارﺑﺎب )ﻣﺮد‬arbab)
Landesherrin (F.) (‫( ارﺑﺎب )زن‬arbab)
222 Deutsch-Persisch

Landeskirche (F.) ‫( ﮐﻠﻴﺴﺎﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬kelisay-e eyalati)


Landesplanung (F.) ‫( ﻃﺮح اﻳﺎﻟﺘﯽ‬tarh-e eyalati)
(huquqe eyalat), (haqol
Landesrecht (N.) ‫ ﺣﻖ اﻻرض‬،‫ﺣﻘﻮق اﻳﺎﻟﺖ‬ arz)
Landesregierung (F.) ‫دوﻟﺖ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (dolate eyalati)
‫دادﮔﺎﻩ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮدادرﺳﯽ‬ (dadgah-e tajdid-nazar-e
Landessozialgericht (N.) ‫اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬ dadrasi-e ejtemaiy)
Landessteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت اﺳﺘﺎﻧﯽ‬ (maliat-e ostani)
Landesstrafrecht (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺟﺰاﯼ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (qanun-e jazay-e eyalati)
(taht-e nezarat-e yek
landesunmittelbar ‫ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرت اﺳﺘﺎن‬ ostan)
Landesverfassung (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﻳﺎﻟﺖ‬ (qanune asasy-e eyalt)
Landesverfassungsge- (dadgah-e qanun-e asasy-
richt (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﺳﺘﺎن‬ e ostan)
Landesverrat (M.) ‫ﺧﺎﺋﻦ‬ (kha‛en)
Landesverräter (M.) (‫ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻪ ﮐﺸﻮر )ﻣﺮد‬ (kha‛en be kešwar)
Landesverräterin (F.) (‫ﺧﺎﺋﻦ ﺑﻪ ﮐﺸﻮر )زن‬ (kha‛en be kešwar)
landesverräterisch ‫ﺧﻴﺎﻧﺖ ﺁﻣﻴﺰ‬ (khyanat-amiz)
Landesverwaltung (F.) ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (modyriat-e eyalati)
Landeszentralbank (F.) ‫ﺑﺎﻧﮏ ﻣﺮﮐﺰﯼ اﺳﺘﺎن‬ (bank-e markazy-e ostan)
Landfriede (M.) ‫ﺻﻠﺢ ﻋﻤﻮﻣﯽ‬ (solhe omumi)
Landfriedensbruch (M.) ‫ﻧﻘﺾ ﺁراﻣﺶ ﮐﺸﻮر‬ (naqz-e arameš-e kešwar)
Landgericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (dadgah-e eyalati)
Landkreis (M.) ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،‫ﺑﺨﺶ‬ (bakhš), (nahiye)
Landpacht (F.) ‫اﺟﺎرﻩ زﻣﻴﻦ‬ (ejare-e zamin)
Landrat (M.) (‫ﺑﺨﺸﺪار )ﻣﺮد‬ (bakhšdar)
Landrätin (F.) (‫ﺑﺨﺸﺪار )زن‬ (bakhšdar)
Landratsamt (N.) ‫دﺑﻴﺮﺧﺎﻧﻪ ﺑﺨﺸﺪارﯼ‬ (dabir-khane bakhšdari)
Landschaft (F.) ‫ﻣﻨﻈﺮﻩ‬ (manzare)
Landschaftsverband ‫اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻃﺮح رﻳﺰﯼ ﻣﺤﻴﻂ‬ (etehadi-ye tarhrizi-e
(M.) ‫ﺳﺒﺰ‬ mohyt-e sabz)
Landstraße (F.) ‫ﺟﺎدﻩ روﺳﺘﺎﻳﯽ‬ (jade-e rostaiy)
Landstreicher (M.) (‫ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺪوش )ﻣﺮد‬،‫ﺁوارﻩ‬ (aware), (khane-beduš)
Landstreicherin (F.) (‫ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺪوش )زن‬،‫ﺁوارﻩ‬ (aware), (khane-beduš)
Landtag (M.) ‫ﻣﺠﻠﺲ اﻳﺎﻟﺘﯽ‬ (majles-e eyalati)
(nirooy-e defa‛ iy-e
Landwehr (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ دﻓﺎﻋﯽ اﺳﺘﺎن‬ ostan)
Landwirt (M.) (‫ﮐﺸﺎورز )ﻣﺮد‬ (kešawarz)
Landwirtin (F.) (‫ﮐﺸﺎورز )زن‬ (kešawarz)
Deutsch-Persisch 223

Landwirtschaft (F.) ‫( ﮐﺸﺎورزﯼ‬kešawarzi)


Landwirtschaftskammer (otaq-e kešawarzan)
(F.) ‫اﺗﺎق ﮐﺸﺎورزان‬
Landwirtschaftsrecht (huquq-e kešawarzi)
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﮐﺸﺎورزﯼ‬
lang ‫ ﻃﻮﻳﻞ‬،‫( دراز‬deraz), (tawil)
Lärm (M.) ‫ ﺟﻨﺠﺎل‬،‫( ﺻﺪا‬sada), (janjal)
Last (F.) ‫ وزﻧﻪ‬،‫ ﻓﺸﺎر‬،‫( ﺑﺎر‬bar), (fešar), (wazeh)
(jobran-e khasarat-e
Lastenausgleich (M.) ‫ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت ﺟﻨﮕﯽ‬ jangi)
lastenfrei ‫ﺑﺪون ﺑﺪهﯽ‬ (bedon-e bedehi)
Laster (N.) ‫ ﻋﺎدت ﺑﺪ‬،‫ﻓﺴﺎد‬ (fesad), (adat-e bad)
(se‛yat kardan), (bad-
lästern ‫ ﺑﺪﮔﻮﻳﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺳﻌﺎﻳﺖ ﮐﺮدن‬ gooiy kardan)
Lästerung (F.) ‫ ﺑﺪﮔﻮﻳﯽ‬،‫ﺳﻌﺎﻳﺖ‬ (se‛yat), (bad-gooiy)
(mozahem), (moo da-
lästig ‫ ﺁزار دهﻨﺪﻩ‬،‫ ﻣﻮ دﻣﺎغ‬،‫ﻣﺰاﺣﻢ‬ maq), (azar dahandeh)
(sabt-e bedehi),
Lastschrift (F.) ‫ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻏﻴﺮﻧﻘﺪﯼ‬،‫ﺛﺒﺖ ﺑﺪهﯽ‬ (ma‛mele-e qeyr-naqdi)
Lastschriftanzeige (F.) ‫ﻳﺎد ﺁورﯼ ﺑﺪهﮑﺎرﯼ‬ (yad-awari bedeh-kari)
Lastschriftverfahren ‫روش ﭘﺮداﺧﺖ ﻏﻴﺮﻧﻘﺪﯼ‬ (rawiše pardakht-e qeyr-
(N.) ‫ﺑﺎﻧﮑﯽ‬ naqdi-e banki)
Lauf (M.) ‫ ﻃﻮل زﻣﺎن‬،‫دو‬ (doo), (tool-e zaman)
‫ ﻣﺪارج‬،‫ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ ﺗﺮﻗﯽ‬ (selsel-e marateb.e tara-
Laufbahn (F.) ‫ﺷﻐﻠﯽ‬ qi), (madareje šoqli)
laufen ‫دوﻳﺪن‬ (dawidan)
(gawahy-e payan-e
Laufpass (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﭘﺎﻳﺎن ﺧﺪﻣﺖ ﺳﺮﺑﺎزﯼ‬ khedmat-e sarbazi)
(modat), (zaman-e sar
Laufzeit (F.) ‫ زﻣﺎن ﺳﺮرﺳﻴﺪ‬، ‫ﻣﺪت‬ rasid)
leasen ‫ﮐﺮاﻳﻪ ﮐﺮدن‬ (keraye kardan)
(keraye-e qesti be-jaye
Leasing (N.) ‫ﮐﺮاﻳﻪ ﻗﺴﻄﯽ ﺑﺠﺎﯼ ﺧﺮﻳﺪ‬ kharid)
leben ‫زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (zendagi kardan)
Leben (N.) ‫ ﻋﻤﺮ‬،‫ ﺣﻴﺎت‬،‫زﻧﺪﮔﯽ‬ (zendagi), (hayat), (o‛mr)
Lebensalter (N.) ‫ﺳﻦ‬ (senn)
Lebenserfahrung (F.) ‫ﺗﺠﺮﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ‬ (tajrobe-e zendagi)
Lebensgefahr (F.) ‫ﺧﻄﺮزﻧﺪﮔﯽ‬ (khatar-e zendagi)
Lebensgemeinschaft (F.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ‬ (zendagy-e moštarak)
lebenslang ‫ﻣﺎدام اﻟﻌﻤﺮ‬ (madam-ol-o‛mr)
224 Deutsch-Persisch

(ta akhar-e omr), (ma-


lebenslänglich ‫ ﻣﺎدام اﻟﻌﻤﺮ‬،‫ ﺗﺎ ﺁﺧﺮﻋﻤﺮ‬dam-ol-o‛mr)
Lebensmittel (N.) ‫( ﺧﻮارﺑﺎر‬kharbar)
(qanun-e mawad-e qa-
Lebensmittelrecht (N.) ‫ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﻮاد ﻏﺬاﺋﯽ‬zaiy)
(zendagi-e moštarak-e
Lebenspartnerschaft (F.) ‫زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻣﻮﻗﺖ‬ mowaqat)
Lebensrisiko (N.) ‫رﻳﺴﮏ در زﻧﺪﮔﯽ‬ (risk dar zendagi)
Lebensstrafe (F.) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻋﻤﺮ‬ (tanbiehe o‛mr)
Lebensversicherung (F.) ‫ﺑﻴﻤﻪ ﻋﻤﺮ‬ (bieme-e omr)
ledig ‫ﻣﺠﺮد‬ (mojarad)
legal ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni), (mašroo‛)
‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ رﺳﻤﯽ‬ (ta‛rif-e rasmi), (ta‛rif-e
Legaldefinition (F.) ‫ﺣﻘﻮﻗﯽ‬ huquqi)
Legalenteignung (F.) ‫ﺗﺼﺮف ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tasarof-e qanuni)
Legalisation (F.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (gawahiy-e qanuni)
(tasdiq kardan), (qanuni
legalisieren ‫ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﮐﺮدن‬،‫ﺗﺼﺪﻳﻖ ﮐﺮدن‬ kardan)
Legalisierung (F.) ‫ ﮔﻮاهﯽ‬،‫ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺳﻨﺪ‬ (tasdiq sanad), (gawahi)
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ‬،‫ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ‬ (mašroo‛yat), (motabeqat
Legalität (F.) ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ba qanun)
(osle-e qanuni budan
Legalitätsprinzip (N.) ‫اﺻﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮدن ﺗﻌﻘﻴﺐ‬ ta‛qib)
Legalservitut (F.) ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ روﺷﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (tazmin-e rošane qanuni)
Legalzession (F.) ‫واﮔﺬارﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (wagozary-e qanuni)
Legat (M.) (Gesandter) (‫ ﺳﻔﻴﺮ )ﻣﺮد‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
Legat (N.) (Vermächt- (miras)
nis) ‫ﻣﻴﺮاث‬
Legatin (F.) (‫ ﺳﻔﻴﺮ )زن‬،‫ﻓﺮﺳﺘﺎدﻩ‬ (ferestade), (safir)
Legation (F.) ‫ﺳﻔﺎرت‬ (sefarat)
Legationsrat (M.) (‫ﻣﺸﺎور ﺳﻔﺎرت )ﻣﺮد‬ (mošawer-e sefarat)
Legationsrätin (F.) (‫ﻣﺸﺎور ﺳﻔﺎرت )زن‬ (mošawer-e sefarat)
Legationssekretär (M.) (‫ﻣﻨﺸﯽ ﺳﻔﺎرت )ﻣﺮد‬ (monšey-e sefarat)
Legationssekretärin (F.) (‫ﻣﻨﺸﯽ ﺳﻔﺎرت )زن‬ (monšey-e sefarat)
(marbut be waz‛-e qa-
legislativ ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ وﺿﻊ ﻗﺎﻧﻮن‬ nun)
(qanun-gozar), (qowee
Legislative (F.) ‫ ﻗﻮﻩ ﻣﻘﻨﻨﻪ‬،‫ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬار‬ moqanene)
Legislaturperiode (F.) ‫دورﻩ ﻗﺎﻧﻮن ﮔﺬارﯼ‬ (dore-e qanun-gozari)
legitim ‫ ﻣﺸﺮوع‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuno), (mašro‛)
Deutsch-Persisch 225

Legitimation (F.) ‫ ﺗﺎﺋﻴﺪ رﺳﻤﯽ‬،‫( ﮔﻮاهﯽ‬gawahi), (ta‛d-e rasmi)


‫ ﻣﺪارﮎ‬،‫( ﻣﺪرﮎ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﯽ‬madarak-e šenasaiy),
Legitimationspapier (N.) ‫( ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬madareke qanuni)
(mašroo‛ saziy), (ta‛d
legitimieren ‫ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﮐﺮدن‬،‫ ﻣﺸﺮوع ﺳﺎزﯼ‬kardan)
(esbat-e howiyat), (sabt-e
Legitimierung (F.) ‫ ﺛﺒﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬،‫اﺛﺒﺎت هﻮﻳﺖ‬ qanuni)
Legitimität (F.) ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qanuni), (mojaz)
Lehen (N.) ‫ ﮐﻴﻨﻪ‬،‫ﺗﻴﻮل‬ (tiuol), (kine)
Lehrauftrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺁﻣﻮزﺷﯽ‬ (qa-rar-dad-e amuziši)
Lehrbeauftragte (F.) (‫داﻧﺸﻴﺎر )زن‬ (danešyar)
Lehrbeauftragter (M.) (‫داﻧﺸﻴﺎر )ﻣﺮد‬ (danešyar)
Lehrbefugnis (F.) ‫ﻣﺠﻮزﺗﺪرﻳﺲ‬ (mojaweze tadris)
Lehre (F.) ‫ ﺁﻣﻮزش‬،‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ‬،‫ﻋﻠﻢ‬ (e‛lm), (ta‛lim), (amuzeš)
lehren ‫ﺁﻣﻮزش دادن‬ (amuzeš dadan)
Lehrer (M.) (‫ﺁﻣﻮزﮔﺎر )ﻣﺮد‬ (amuzegar)
Lehrerin (F.) (‫ﺁﻣﻮزﮔﺎر )زن‬ (amuzegar)
Lehrfreiheit (F.) ‫ﺁزادﯼ ﺗﺪرﻳﺲ‬ (azadi-e tadris)
Lehrling (M.) ‫ﮐﺎرﺁﻣﻮز‬ (kar-amuz)
Lehrstuhl (M.) ‫ﮐﺮﺳﯽ اﺳﺘﺎدﯼ‬ (korsy-e ostadi)
(badan), (joseh), (kale-
Leib (M.) ‫ ﮐﺎﻟﺒﺪ‬،‫ ﺟﺜﻪ‬،‫ﺑﺪن‬ bod)
Leibesfrucht (F.) ‫ﺟﻨﻴﻦ‬ (janin)
Leibesstrafe (F.) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺑﺪﻧﯽ‬ (tanbih-e badani)
(ta‛hod-e negahdari ma-
Leibgedinge (N.) ‫ﺗﻌﻬﺪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﻣﺎدام اﻟﻌﻤﺮ‬ dam-ol-o‛mr)
leiblich ‫ ﺟﺴﻤﯽ‬،‫هﻢ ﺧﻮﻧﯽ‬ (ham-khoni), (jesmi)
Leibrente (F.) ‫ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ‬ (huquge baznešastagi)
Leibzucht (F.) ‫وﻇﻴﻔﻪ ﭘﺮﺳﺘﺎرﯼ‬ (wazife-e parastari)
Leiche (F.) ‫ﺟﻨﺎزﻩ‬ (janaze)
Leichenfledderei (F.) ‫ﻣﺮدﻩ دزدﻳﺪﯼ‬ (morde dozdi)
Leichenöffnung (F.) ‫ﮐﺎﻟﺒﺪ ﺷﮑﺎﻓﯽ‬ (kalebod šekafi)
Leichenschau (F.) ‫ﺗﺸﺮﻳﺢ‬ (tašrih)
Leichnam (M.) ‫ﺟﻨﺎزﻩ‬ (janaze)
leicht ‫ﺳﺒﮏ‬ (sabok)
leichtfertig ‫ ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎر‬،‫ﺑﯽ اﺣﺘﻴﺎط‬ (bi-ehtiyat), (sahl-engar)
Leichtfertigkeit (F.) ‫ ﺑﯽ ﻋﻘﻠﯽ‬،‫ﺳﻔﺎهﺖ‬ (sefahat), (be-a‛qli)
Leihe (F.) ‫ ﻋﺎرﻳﻪ‬،‫ﻗﺮض‬ (qarz), (ari-ye)
leihen ‫ﻗﺮض ﮐﺮدن‬ (qarz kardan)
226 Deutsch-Persisch

(moa‛s-seh rahni), (gero-


Leihhaus (N.) ‫ ﮔﺮوﺧﺎﻧﻪ‬،‫ ﻣﺆﺳﺴﻪ رهﻨﯽ‬khane)
(anjam dadan), (amal
leisten ‫ ﻋﻤﻠﮑﺮدن‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ kardan)
(bazdeh), (anjam-e
Leistung (F.) ‫ اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﺑﺎزدﻩ‬ ta‛hod)
Leistungsbescheid (M.) ‫ﮔﻮاهﯽ ﻋﻤﻠﮑﺮد‬ (gewahy-e amalkard)
(khatar-e iyfa), (khatar-e
Leistungsgefahr (F.) ‫ ﺧﻄﺮ اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬،‫ﺧﻄﺮ اﻳﻔﺎ‬ anjam-e ta‛hod)
Leistungsinhalt (M.) ‫ﺗﺮاز ﮐﺎرﺁﺋﯽ‬ (taraz-e kar-aaiy)
(dad-khast-e ejray-e
Leistungsklage (F.) ‫دادﺧﻮاﺳﺖ اﺟﺮاﯼ ﻋﺪم ﺗﻌﻬﺪ‬ a‛dam-e ta‛ahod)
Leistungskondiktion (F.) ‫ادﻋﺎﯼ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎزدهﯽ‬ (eda‛ye bištar-e bazdehi)
Leistungskontrolle (F.) ‫ﺑﺎزرﺳﯽ ﺑﺎزدهﯽ‬ (bazrasy-e bazdehi)
Leistungsort (M.) ‫ﻣﺤﻞ ﮐﺎرﺁﺋﯽ‬ (mahal-e kar-aiy)
Leistungsschutz (M.) ‫ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﮐﺎرﺁﺋﯽ‬ (hemayat az kar-araiy)
Leistungsschutzrecht (huquq-e hemayat az
(N.) ‫ﺣﻘﻮق ﺣﻤﺎﻳﺖ ازﮐﺎرﺁراﺋﯽ‬ kar-araiy)
‫ ﻣﺰاﺣﻤﺖ‬،‫ﺗﺨﻠﻒ از ﺗﻌﻬﺪ‬ (takhalof az ta‛ahod),
Leistungsstörung (F.) ‫ﮐﺎرﺁراﺋﯽ‬ (mozahemat-e kar-araiy)
(hukm-e mvajad-e haqe),
‫ ﺣﮑﻢ اﻧﺠﺎم‬،‫ﺣﮑﻢ ﻣﻮﺟﺪ ﺣﻖ‬ (hukme anjam-e yek
Leistungsurteil (N.) ‫ﻳﮏ ﺗﻌﻬﺪ‬ ta‛ahod)
Leistungsverwaltung (edare-e ejra‛yat)
(F.) ‫ادارﻩ اﺟﺮاﺋﻴﺎت‬
Leistungsverweigerung ‫ رد اﻧﺠﺎم‬،‫( اﻣﺘﻨﺎع ازاﺟﺮا‬emtena‛ az ejra), (rad-e
(F.) ‫ ﺗﻌﻬﺪ‬anjame ta‛ahod)
Leistungsverweige- (haq-e emtena‛ az ejraye
rungsrecht (N.) ‫ ﺣﻖ اﻣﺘﻨﺎع ازاﺟﺮاﯼ ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛ahod)
Leistungsverzug (M.) ‫( ﺗﺄﺧﻴﺮ دراﺟﺮا‬ta‛khir dar ejra)
Leistungswettbewerb (raqabat dar anjame
(M.) ‫ رﻗﺎﺑﺖ دراﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛ahod)
(modat-e anjam-e
Leistungszeit (F.) ‫ ﻣﺪت اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻬﺪ‬ta‛ahod )
(rahbari kardan), (heday-
leiten ‫ هﺪاﻳﺖ ﮐﺮدن‬،‫ رهﺒﺮﯼ ﮐﺮدن‬at kardan)
leitend ‫ رهﺒﺮﯼ‬،‫( هﺪاﻳﺖ‬hedayat), (rahbari)
leitende Angestellte (F.) (‫( ﮐﺎرﻣﻨﺪ ارﺷﺪ )زن‬karmand-e aršad)
leitender Angestellter (karmand-e aršad)
(M.) (‫ﮐﺎرﻣﻨﺪ ارﺷﺪ )ﻣﺮد‬
Leiter (M.) (‫( رﺋﻴﺲ )ﻣﺮد‬ra‛is)
Deutsch-Persisch 227

Leiterin (F.) (‫رﺋﻴﺲ )زن‬ (ra‛is)


Leitsatz (M.) ‫ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر‬ (pišgoftar)
Leitung (F.) ‫ رهﺒﺮﯼ‬،‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (modiriyat), (rahbari)
Leitungsrecht (N.) ‫ﺣﻖ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬ (haq-e modiriyat)
(nerkh-e paye-iy-e bah-
Leitzins (M.) ‫ﻧﺮخ ﭘﺎﻳﻪ اﯼ ﺑﻬﺮﻩ‬ reh)
Lektor (M.) (‫ﻣﻌﻠﻢ داﻧﺸﮕﺎﻩ )ﻣﺮد‬ (mo‛lem-e danešgah)
Lektorin (F.) (‫ﻣﻌﻠﻢ داﻧﺸﮕﺎﻩ )زن‬ (mo‛lem-e danešgah)
Lenken (N.) ‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮدن‬ (ranandagi)
(rahnemaiy kardan),
lenken ‫ ادارﻩ ﮐﺮدن‬،‫راهﻨﻤﺎﻳﯽ ﮐﺮدن‬ (edareh kardan)
lernen ‫ﻳﺎد ﮔﺮﻓﺘﻦ‬ (yad gereftan)
Lesbierin (F.) ‫زن هﻤﺠﻨﺲ ﺑﺎز‬ (zan-e ham-jens-baz)
(mosaheqe), (ham-jens-
lesbisch ‫ هﻤﺠﻨﺲ ﺑﺎز‬،‫ﻣﺴﺎﺣﻘﻪ‬ baz)
lesen ‫ﺧﻮاﻧﺪن ﮐﺘﺎب‬ (khandan-e ketab)
Lesung (F.) ‫ﺷﻮر اول ﻻﻳﺤﻪ‬ (šor-e awal-e layehe)
letzte ‫ﺁﺧﺮﻳﻦ‬ (akhareen)
letzter Wille (M.) ‫ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ (akhareen khaste)
letztes Wort (N.) ‫ﺁﺧﺮﻳﻦ ﮐﻼم‬ (akhareen kalam)
(dar mored-e akhareen
letztwillig ‫در ﻣﻮرد ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ‬ khaste)
(wagozary-e anjam-e
‫واﮔﺬارﯼ اﻧﺠﺎم ﺁﺧﺮﻳﻦ‬ akhareen khaste-e dar
letztwillige Verfügung ‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ درﺻﻮرت ﻋﺪم‬ surat-e adam-e tasmim-
(F.) ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮﯼ‬ giri)
(enkar kardan), (haša
leugnen ‫ ﺣﺎﺷﺎ ﮐﺮدن‬،‫اﻧﮑﺎرﮐﺮدن‬ kardan)
(abroo), (e‛tebar), (šoh-
Leumund (M.) ‫ ﺷﻬﺮت‬،‫ اﻋﺘﺒﺎر‬،‫ﺁﺑﺮو‬ rat)
‫ ﻋﺪم ﺳﻮء‬،‫ﺷﺎهﺪ رﻓﺘﺎر‬ (šahed-e raftar), (adam-e
Leumundszeugnis (N.) ‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ‬ su‛-e pišine)
Lexikon (N.) ‫واژﻩ ﻧﺎﻣﻪ‬ (waže-name)
liberal ‫ﺁزادﯼ ﻣﻨﺶ‬ (azad-maneš)
Liberale (F.) (‫ ﻟﻴﺒﺮال )زن‬،‫ﺁزادﯼ ﺧﻮاﻩ‬ (azadi-khah), (lieberal)
Liberaler (M.) (‫ ﻟﻴﺒﺮال )ﻣﺮد‬،‫ﺁزادﯼ ﺧﻮاﻩ‬ (azadi-khah), (lieberal)
‫ﭘﻴﺎدﻩ ﮐﺮدن ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺁزاد‬ (piade kardan hokumat-e
liberalisieren ‫ﻣﻨﺶ‬ azad-maneš)
‫ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺁزاد‬،‫ﺗﺮﻗﯽ ﺧﻮاهﯽ‬ (taraqi khahi), (hokumat-
Liberlisierung (F.) ‫ﻣﻨﺸﯽ‬ e azad-maneši)
228 Deutsch-Persisch

Liberalismus (M.) ‫ﺁزاد ﻣﻨﺸﯽ‬ (azad-maneši)


lieb ‫ ﻣﻬﺮﺑﺎن‬،‫ﻋﺰﻳﺰ‬ (aziz), (mehrban)
Liebhaber (M.) (‫ دوﺳﺘﺪار )ﻣﺮد‬،‫ﻣﻌﺸﻮق‬ (ma‛šooq), (doost-dar)
Liebhaberin (F.) (‫ دوﺳﺘﺪار )زن‬، ‫ﻣﻌﺸﻮق‬ (ma‛šooq), (doost-dar)
(arzešmand-e doost-
Liebhaberwert (M.) ‫ارزﺷﻤﻨﺪ دوﺳﺘﺪاران‬ daran)
Liechtenstein (N.) (‫ﻟﻴﺸﺪن اﺷﺘﺎﻳﻦ )ﻧﺎم ﮐﺸﻮر‬ (Lichtenstein)
Lieferant (M.) (‫ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ )ﻣﺮد‬ (ham konnande kala)
Lieferantin (F.) (‫ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮐﺎﻻ )زن‬ (ham konnande kala)
(ersal kardan), (haml
liefern ‫ ﺣﻤﻞ ﮐﺮدن‬،‫ارﺳﺎل ﮐﺮدن‬ kardan)
(barname), (barg-e haml-
Lieferschein (M.) ‫ ﺑﺮگ ﺣﻤﻞ ﮐﺎﻻ‬،‫ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬ e kala)
Lieferung (F.) ‫ارﺳﺎل‬ (ersal)
Lieferzeit (F.) ‫زﻣﺎن ارﺳﺎل‬ (zaman-e ersal)
‫ ﻗﺮار‬،‫ﺑﺤﺎﻟﺖ درازﮐﺶ ﺑﻮدن‬ (behalat-e deraz keš-
liegen ‫داﺷﺘﻦ‬ budan), (qara daštan)
Liegenschaft (F.) ‫اﻣﻮال ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻮل‬ (amwal-e qeyer manqool)
Liga (F.) ‫ اﻧﺠﻤﻦ‬،‫ﻟﻴﮓ‬ (lieg), (anjam)
limitieren ‫ﻣﺤﺪود ﮐﺮدن‬ (mahdud kardan)
limitiert ‫ﻣﺤﺪود‬ (mahdud)
limitierte Akzessorität (mahdudiyat-e ma‛wenet
(F.) ‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻌﺎوﻧﺖ درﺟﺮم‬ dar jorm)
Linie (F.) ‫ ﺳﻄﺮ‬،‫ﺧﻂ‬ (khat), (satr)
(taswiye), (enehlal- šer-
Liquidation (F.) ‫ اﻧﺤﻼل ﺷﺮﮐﺖ‬،‫ﺗﺴﻮﻳﻪ‬ kat)
Liquidator (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺴﻮﻳﻪ )ﻣﺮد‬ (modire taswiye)
Liquidatorin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ ﺗﺴﻮﻳﻪ )زن‬ (modire taswiye)
liquide ‫ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ﭘﻮل‬ (tabdil be pool), (maye‛)
liquidieren ‫ﺗﺴﻮﻳﻪ ﺣﺴﺎب ﮐﺮدن‬ (tasfi-ye hesab kardan)
Liquidität (F.) ‫ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ‬ (naq-di-nagi)
Liquiditätsreserve (F.) ‫ذﺧﻴﺮﻩ ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﯽ‬ (zakhire naqdinagi)
List (F.) ‫ ﺣﻘﻪ‬،‫ﺣﻴﻠﻪ‬ (hile), (hoqe)
Liste (F.) ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ﻟﻴﺴﺖ‬ (list), (fehrest)
Listenpreis (M.) ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻴﻤﺖ هﺎ‬ (fehrest-e qimat-hy)
Listenwahl (F.) ‫اﻧﺘﺨﺎب ازﻓﻬﺮﺳﺖ‬ (emtekhab az fehrest)
listig ‫ ﺣﻴﻠﻪ ﮔﺮ‬،‫ﺣﻘﻪ ﺑﺎز‬ (hoqe-baz), (hile-gar)
lizensieren ‫ﺟﻮاز دادن‬ (jawaz dadan)
Lizentiat (M.) (‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺴﻴﻪ )ﻣﺮد‬ (lisanssiye)
Deutsch-Persisch 229

Lizentiatin (F.) (‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺴﻴﻪ )زن‬ (lisanssiye)


Lizenz (F.) ‫ ﺟﻮاز‬،‫ﭘﺮواﻧﻪ‬ (parwane), (jawaz)
Lizenzgeber (M.) (‫ﺻﺎدر ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﻮاز )ﻣﺮد‬ (sader konnande jawaz)
Lizenzgeberin (F.) (‫ﺻﺎدر ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﻮاز )زن‬ (sader konnande jawaz)
(hazine-e kasb-e parwa-
Lizenzgebühr (F.) ‫هﺰﻳﻨﻪ ﮐﺴﺐ ﭘﺮواﻧﻪ‬ ne)
Lizenznehmer (M.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﭘﺮواﻧﻪ )ﻣﺮد‬ (girane-e parwane)
Lizenznehmerin (F.) (‫ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ ﭘﺮواﻧﻪ )زن‬ (girane-e parwane)
(talar-e nemayandgan),
Lobby (F.) ‫ راهﺮو‬،‫ﺗﺎﻻرﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن‬ (rah-roo)
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ درﻣﺠﻤﻌﯽ رﻓﺖ و‬ (fardy-ke dar majma‛y raf
Lobbyist (M.) (‫ﺁﻣﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ )ﻣﺮد‬ o amad mi-konad)
‫ﻓﺮدﯼ ﮐﻪ درﻣﺠﻤﻌﯽ رﻓﺖ و‬ (fardy-ke dar majma‛y raf
Lobbyistin (F.) (‫ﺁﻣﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ )زن‬ o amad mi-konad)
Logik (F.) ‫ﻣﻨﻄﻖ‬ (manteq)
logisch ‫ﻣﻨﻄﻘﯽ‬ (manteqi)
Lohn (M.) ‫دﺳﺘﻤﺰد‬ (dast-mozd)
(estemra-re pardakht-e
Lohnfortzahlung (F.) ‫اﺳﺘﻤﺮار ﭘﺮداﺧﺖ دﺳﺘﻤﺰد‬ dast-mozd)
‫ﮐﺎرﮔﺮﺑﺎ دﺳﺘﻤﺰد روزاﻧﻪ‬ (kargar ba dast-mozd-e
Lohnhandwerker (M.) (‫)ﻣﺮد‬ roozane)
‫ﮐﺎرﮔﺮﺑﺎ دﺳﺘﻤﺰد روزاﻧﻪ‬ (kargar ba dast-mozd-e
Lohnhandwerkerin (F.) (‫)زن‬ roozane)
(zabt-e dast-mozd), (to-
Lohnpfändung (F.) ‫ ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻣﺰد‬،‫ﺿﺒﻂ دﺳﺘﻤﺰد‬ qif-e mozd)
Lohnsteuer (F.) ‫ﻣﺎﻟﻴﺎت ﺑﺮ دﺳﺘﻤﺰد‬ (malyat-e bar dast-mozd)
lokal ‫ﻣﮑﺎن‬ (makan)
Lokaltermin (M.) ‫ﻗﺮار ﻣﺤﻠﯽ‬ (qa-rar-e mahali)
Lombard (M.) ‫ ﻗﺮض‬، ‫ﻋﺎرﻳﻪ‬ (a‛riye), (qarz)
(a‛riye kardan), (qarz
lombardieren ‫ ﻗﺮض ﮐﺮدن‬،‫ﻋﺎرﻳﻪ ﮐﺮدن‬ dadan)
(e‛tebar-e kutah ya bo-
Lombardkredit (M.) ‫اﻋﺘﺒﺎرﮐﻮﺗﺎﻩ ﻳﺎ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺪت‬ land-modat)
London (N.) ‫ﻟﻨﺪن‬ (London)
Londoner Schuldenab- (peyman-e pardakht-e
kommen (N.) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﭘﺮداﺧﺖ ﺧﺴﺎرت ﻟﻨﺪن‬ khasarat-e London)
Lord (M.) ‫ﻟﺮد‬ (lord)
Lordkanzler (M.) (Lord- (lord a‛zam)
kanzler in Großbritan-
nien) (‫ﻟﺮد اﻋﻈﻢ ﻣﺮد )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
230 Deutsch-Persisch

Lordkanzlerin (F.) (lord a‛zam)


(Lordkanzlerin in Groß-
britannien) (‫ﻟﺮد اﻋﻈﻢ زن )دراﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Lordoberrichter (M.) (qazi-e qanun-e asasi)
(Lordoberrichter in ‫ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Großbritannien) (‫)ﻣﺮد‬
Lordoberrichterin (F.) (qazi-e qanun-e asasi)
(Lordoberrichterin in ‫ﻗﺎﺿﯽ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ اﻧﮕﻠﻴﺲ‬
Großbritannien) (‫)زن‬
Los (N.) ‫ ﻣﻘﺪارزﻳﺎد‬،‫( ﻗﺮﻋﻪ‬qor‛e), (meqdar-e ziad)
(pak kardan), (khamuš
löschen ‫ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن‬،‫ ﭘﺎﮎ ﮐﺮدن‬kardan)
(mahw), (khamuši),
Löschung (F.) ‫ ﺣﺬف‬،‫ ﺧﺎﻣﻮﺷﯽ‬،‫( ﻣﺤﻮ‬hazf)
Löschungsanspruch (haq-e ebtal)
(M.) ‫ﺣﻖ اﺑﻄﺎل‬
Löschungsbewilligung (mowafeqat ba ebtal)
(F.) ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ اﺑﻄﺎل‬
Löschungsvormerkung (molahezat dar ebtal)
(F.) ‫ﻣﻼﺣﻀﺎت در اﺑﻄﺎل‬
Lösegeld (N.) ‫ ﺟﺰﻳﻪ‬،‫ﺗﺎوان‬ (tawan), (jazieh)
losen ‫ﻗﺮﻋﻪ ﮐﺸﯽ ﮐﺮدن‬ (qor‛e keši kardan)
lösen ‫ ﺑﺎزﮐﺮدن‬،‫ﮔﺸﻮدن‬ (gešudan), (baz kardan)
Lösung (F.) ‫راﻩ ﺣﻞ‬ (rah-hal)
Lotze (M.) ‫ﺧﻠﺒﺎن‬ (khalaban)
lotsen ‫ﺧﻠﺒﺎﻧﯽ ﮐﺮدن‬ (khalabani kardan)
Lotterie (F.) ‫ﻻﺗﺎرﯼ‬ (latari)
Lotto (N.) ‫ﺑﺨﺖ ﺁزﻣﺎﻳﯽ‬ (bakht-azemaiy)
loyal ‫وﻓﺎدار‬ (wafa-dar)
Loyalität (F.) ‫ ﺻﺪاﻗﺖ‬،‫وﻓﺎدارﯼ‬ (wafa-dariy), (sadaqat)
Lücke (F.) ‫ ﺳﻮراخ‬،‫ﺷﮑﺎف‬ (šekaf), (surakh)
Luft (F.) ‫هﻮا‬ (hawa)
Luftfahrzeug (N.) ‫هﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ (hawa-peyma)
Luftrecht (N.) ‫ﺣﻖ هﻮاﻧﻮردﯼ‬ (haq-e hawa-nawardi)
Luganer Gerichtsstands- (konwansion yunan dar
und Vollstreckungsüber- ‫ﮐﻨﻮﻧﺴﻴﻮن ﻳﻮﻧﺎن درﻣﻮرد‬ mord-e ejray-e qawanin-
einkommen (N.) ‫اﺟﺮاﯼ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺪﻧﯽ و اﻋﺪام‬ e madany va a‛dam)
lügen ‫دروغ ﮔﻔﺘﻦ‬ (doroq goftan)
Lügendetektor (M.) ‫دروغ ﻳﺎب‬ (doroq-yab)
Lügner (M.) (‫دروﻏﮕﻮ )ﻣﺮد‬ (doroq-goo)
Deutsch-Persisch 231

Lügnerin (F.) (‫( دروﻏﮕﻮ )زن‬doroq-goo)


Lump (M.) ‫( ﺣﻘﻪ ﺑﺎز‬huqe-baz)
Lust (F.) ‫ ﺷﻬﻮت‬،‫( ﻟﺬت‬lezat), (šahwat)
(qatl dar hal-e šahwat
Lustmord (M.) ‫ﻗﺘﻞ درﺣﺎل ﺷﻬﻮت راﻧﯽ‬ rani)
Luxemburg (N.) ‫ﻟﻮﮐﺴﻤﺒﻮرگ‬ (Luxembourg)
Luxus (M.) ‫ﻟﻮﮐﺲ‬ (lux)
‫ ﮐﺸﺘﻦ ﺳﻴﺎهﺎن‬،‫ﻟﻨﭻ ﮐﺮدن‬ (lanč kardan), (koštan-e
lynchen ‫درﺁﻣﺮﻳﮑﺎ‬ siahan)
Lynchjustiz (F.) ‫ﻗﻀﺎوت ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ‬ (qazawat-e qeyr-qanuni)
(anjomane adabi), (baqi
‫ ﺑﺎﻏﯽ درﺁﺗﻦ ﮐﻪ‬،‫ اﻧﺠﻤﻦ ادﺑﯽ‬dar aten ke arastoo dar
Lyzeum (N.) ‫ ارﺳﻄﻮ درﺁن درس ﻣﻴﺪاد‬an dars midad)

Maastricht (N.) ‫( ﻣﺎﺳﺘﺮﻳﺸﺖ ﺷﻬﺮﯼ درهﻠﻨﺪ‬maastricht)


(peymane maastricht ke
‫ ﭘﻴﻤﺎن ﻣﺎﺳﺘﺮﻳﺸﺖ ﮐﻪ درﺁن‬dar an visa bein-e keš-
Maastrichter Vertrag ‫ وﻳﺰا ﺑﻴﻦ ﮐﺸﻮرهﺎﯼ اروﭘﺎ‬war-haye europa laqw
(M.) ‫ ﻟﻐﻮﺷﺪ‬šod)
(anjam dadan), (sakhtan),
machen ‫ ﮐﺮدن‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬،‫اﻧﺠﺎم دادن‬ (kardan)
Machenschaft (F.) ‫ دﺳﻴﺴﻪ‬،‫ﺗﻮﻃﺌﻪ‬ (tote‛e), (dasiseh)
Macht (F.) ‫ ﺗﻮاﻧﺎﻳﯽ‬،‫ﻗﺪرت‬ (qodrat), (tawanaiy)
Machtmissbrauch (N.) ‫ﺳﻮء اﺳﺘﻔﺎدﻩ ازﻗﺪرت‬ (su‛-e estefade az qodrat)
Machtpyramide (F.) ‫هﺮم ﻗﺪرت‬ (herm-e qodrat)
Mafia (F.) ‫ﻣﺎﻓﻴﺎ‬ (mafia)
(majale), (makhzan),
Magazin (N.) ‫ اﻧﺒﺎر‬،‫ ﻣﺨﺰن‬،‫ﻣﺠﻠﻪ‬ (anbar)
Magister (M.) ‫ﻓﻮق ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬ (foq-lisance)
(ra‛is-e kalantari),
Magistrat (N.) ‫ دادرس‬،‫رﺋﻴﺲ ﮐﻼﻧﺘﺮﯼ‬ (dadras)
Magistratsverfassung (asasname-e bakhš-e
(F.) ‫اﺳﺎﺳﻨﺎﻣﻪ ﺑﺨﺶ دادﮔﺎﻩ‬ dadgah)
،‫ﻋﻨﻮان رﺋﻴﺲ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ (o‛nwan-e ra‛is-e daneš-
Magnifizenz (F.) ‫ﺑﺰرﮔﯽ‬ gah), (bozorgi)
232 Deutsch-Persisch

Mahnauftrag (M.) ‫( اﻗﺪام ﺑﻪ اﺧﻄﺎر‬eqdam be ekhtar)


(khabar-e tasmime ekh-
،‫ﺧﺒﺮﺗﺼﻤﻴﻢ اﺧﻄﺎردادﮔﺎﻩ‬ tar dadgah), (dastur-e
Mahnbescheid (M.) ‫دﺳﺘﻮر ﺗﺬﮐﺮ‬ tazakor)
mahnen ‫اﺧﻄﺎر ﮐﺮدن‬ (ekhtar kardan)
Mahngericht (N.) ‫دادﮔﺎﻩ ﺻﺪور اﺧﻄﺎر‬ (dadghe sedore ekhtar)
Mahnschreiben (N.) ‫ اﻇﻬﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫اﺧﻄﺎرﻳﻪ‬ (ekhtyarie), (ezhar-name)
Mahnung (F.) ‫ ﺗﺬﮐﺮ‬،‫اﺧﻄﺎر‬ (ekhtar), (tazakor)
‫دادرﺳﯽ ﻏﻴﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﻣﺪارﮎ‬ (dadrasy-e qiabi be ma-
Mahnverfahren (N.) ‫ﻣﺴﺘﻨﺪ ﻣﺎﻟﯽ‬ dareke mostand mali)
Majestät (F.) ‫اﻋﻠﻴﺤﻀﺮت‬ (a‛la-hazrat)
Majestätsbeleidigung (nasaza goftan be pa-
(F.) ‫ ﻧﺎﺳﺰا ﮔﻔﺘﻦ ﺑﻪ ﭘﺎدﺷﺎﻩ‬dešah)
Majestätsverbrechen (jorm-e siasat-madaran)
(N.) ‫ﺟﺮم ﺳﻴﺎﺳﺘﻤﺪاران‬
Major (M.) ‫ﺳﺮﮔﺮد‬ (sar-gord)
Majorat (N.) (‫ﻧﺨﺴﺖ زادﮔﯽ )ﻣﺮد‬ (nakhost-zadegi)
Majorin (F.) (‫ﻧﺨﺴﺖ زادﮔﯽ )زن‬ (nakhost-zadegi)
Majorität (F.) ‫اﮐﺜﺮﻳﺖ‬ (aksariat)
Makler (M.) (‫ واﺳﻄﻪ )ﻣﺮد‬،‫دﻻل‬ (dalal), (wasteh)
Maklerin (F.) (‫ واﺳﻄﻪ )زن‬،‫دﻻل‬ (dalal), (wasteh)
‫ ﻗﺮار داد‬،‫ﻗﺮار داد دﻻﻟﯽ‬ (qa-rar-dad-e dalyli), (qa-
Maklervertrag (M.) ‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎرﯼ‬ rar-dad-e haqol-amalkari)
mala fides (F.) (lat.) (aqid-e bad)
(böser Glaube) ‫ﻋﻘﻴﺪﻩ ﺑﺪ‬
Manager (M.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )ﻣﺮد‬ (modir)
Managerin (F.) (‫ﻣﺪﻳﺮ )زن‬ (modir)
Mandant (M.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )ﻣﺮد‬ (mowakel)
Mandantin (F.) (‫ﻣﻮﮐﻞ )زن‬ (mowakel)
Mandat (N.) ‫ اﻋﺘﺒﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫وﮐﺎﻟﺖ‬ (wakalat), (e‛tebar-name)
Mandatar (M.) (‫وﮐﻴﻞ )ﻣﺮد‬ (wakil)
Mandatarin (F.) (‫وﮐﻴﻞ )زن‬ (wakil)
Mangel (M.) ‫ ﻧﻘﺺ‬،‫ﮐﻤﺒﻮد‬ (kam-bud), (naqs)
Mangelfolgeschaden ‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ ازﻧﻘﺺ‬ (khasarat-e našy az naqse
(M.) ‫ﻗﺮارداد‬ qar-rar-dad)
mangelfei ‫ﺑﯽ ﻋﻴﺐ‬ (biaib)
mangelhaft ‫ ﻧﺎﻗﺺ‬،‫ﻣﻌﻴﻮب‬ (miaib), (naqes)
mangelhafter Titel (M.) ‫ﻋﻨﻮان ﻧﺎﻗﺺ‬ (onwan-e naqes)
Mangelhaftigkeit (F.) ‫ ﮐﻤﺒﻮد‬،‫ﻧﻘﺺ‬ (naqs), (kambood)
Deutsch-Persisch 233

(naqes budan), (kasr


mangeln ‫ ﮐﺴﺮداﺷﺘﻦ‬،‫ﻧﺎﻗﺺ ﺑﻮدن‬ daštan)
Mängelrüge (F.) ‫ﮔﺰارش ﮐﺴﺮﯼ‬ (gozareš-e kasri)
Mangelschaden (M.) ‫ﺧﺴﺎرت ﻧﺎﺷﯽ ازﻧﻘﺺ‬ (khasarat-e naši az neqs)
Manie (F.) ‫ ﺟﻨﻮن‬،‫ﻋﺸﻖ ﻣﻔﺮط‬ (ašq-e mofrat), (jenun)
Manifest (N.) (Manifest (peyman-e tarabari-e
im Seeverkehrsrecht) ‫ﭘﻴﻤﺎن ﺗﺮاﺑﺮﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬ daryaiy)
Mantel (M.) ‫ ﻣﺎﻧﺘﻮ‬،‫ﭘﺎﻟﺘﻮ‬ (paltoo), (mantoo)
Mantelkauf (M.) ‫ﺧﺮﻳﺪ ﭘﺎﻟﺘﻮ‬ (kharid-e paltoo)
‫ﺗﻌﺮﻓﻪ هﻤﮕﺎﻧﯽ ﺣﻘﻮق‬ (ta‛refe hamgani huquq-e
Manteltarif (M.) ‫ﮐﺎرﮔﺮان‬ kargran)
(qa-rar-dad-e ta‛refe
Manteltarifvertrag (M.) ‫ﻗﺮارداد ﺗﻌﺮﻓﻪ هﻤﮕﺎﻧﯽ‬ hamgani)
manuell ‫ ﻏﻴﺮاﺗﻮﻣﺎﺗﻴﮏ‬،‫دﺳﺘﯽ‬ (dadti), (qeyr-automatik)
Manufaktur (F.) ‫ ﮐﺎرﮔﺎﻩ‬،‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ (karkhane), (kar-gah)
Marine (F.) ‫ﻧﻴﺮوﯼ درﻳﺎﻳﯽ‬ (nirooy-e daryaiy)
(nešan-e kalay-e bazer-
Marke (F.) ‫ﻧﺸﺎن ﮐﺎﻻﯼ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ ganiy)
Markenamt (N.) ‫ادارﻩ ﺛﺒﺖ ﮐﺎﻻ‬ (adar-e sabt-e kala)
(kala ba alamt-e makh-
Markenartikel (M.) ‫ﮐﺎﻻ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺨﺼﻮص‬ sus)
(qanun-e alayem-e ba-
Markengesetz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻼﻳﻢ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ zergani)
(haq-e daštan-e alayem-e
Markenrecht (N.) ‫ﺣﻖ داﺷﺘﻦ ﻋﻼﻳﻢ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ bazergani)
Markenrechtsreformge- (qanun-e tahawol-e alay-
setz (N.) ‫ﻗﺎﻧﻮن ﺗﺤﻮل ﻋﻼﻳﻢ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ em-e bazergani)
(hefazat az nešan-e ba-
Markenschutz (N.) ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ازﻧﺸﺎن ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬ zergani)
Markenware (F.) ‫ﮐﺎﻻﯼ داغ ﺑﺎزار‬ (kalay-e daq bazar