Sie sind auf Seite 1von 76

F A G O T T - D A S S O O N

S C H U L E S C H O O L
m i t w i t h

a u s f ü h r l i c h e n t h e o r e t i s c h e n c o m p l e t e t h e o r e t i c a l

E r l a u t e r u n g e n E x p l a n a t i o n s

von by

J U L I U S W E I S S E N B O R N

Neu bcarbcitet von

C a r i S c h a e f e r

T e x t d e u t s d ) u n d englisdi

R O B . F O R B E R G • M U S I K V E R L A G
z

VORWORT
So vorzüglich die Schule meines verehrten KoUegen Weifienbom an sich ist, so steht es doch aufíer Zweifel, dafi
eine Anpassung an das neuzeitliche Fagott und an die moderne Auffassung von Lehrer und Schüler erforderlich
wurde.
Einem Wunsche des Veriags Rob. Forberg nachkommend, will ich den Versuch uncernehmen, diese besonders
im Text sowie in der Griff- und Trillertabelle sich notwendig machende Reform so durchzuführen, daíJ meinc Fa-
gottkollegen Freude darán haben.
Für Überminlung von Ratschiágen und gesammelten Erfahrungen beim Gebrauche der vorliegenden Schule
würde ich sehr dankbar sein, um dieses Material dann bei einer spater nótig werdenden Neuauflage verwerten zu
kónnen.
Ais seibstvcrstandlich darf ich wohl vorausseuen, dafi jeder junge Mann, der das Fagottspiel ericmen mochie,
schon musikalische Vorbüdung (am besten Klavier- und Theorie-Unterricht) besitzt, wie überhaupt nicht genug
dafür gesorgt werden kann, dafi die Ausbildung'des angehenden Fagottísten keine eínseitige bleibe.
Mit dem Leitmotiv „kurz fassen" hoffe ich der Ansicht der meísten meiner KoUegen zu begegnen.
Mit freundlichem Grufi, besonders meinen líeben Schülern

Cari Schaefer

INHALT Contents
Seiu
Vorwort I Prefacc I
Das Fagott. Geschichtliches. Die verschiedeiwR Teile so- The BaSSOOn. History of its orígin. The different pam,
wie derenBuchaffenheít und Bchandlung ZI iheir consinictioii an how to handie thetn II
DasFagottrohr IV The bassoon-reed IV
KÓrperscellung IV Posttion o í the body IV
Tongebung IV Productionof theione , , IV
Erklárung der gebrauchlichsten musikaÜschen Explanation o f foreign terms most frequent in
Fremdworter V music V
Eine Tafel mit Abbüdung^Das Fagott" VII Table with iUustration pf a bassoon VII
Praktische Übungen 1 Practica! exercises 1
DcrTenorschlüsscI 48 Thctenor-cief 48
DieVerzierungen 49 The embelHshments 49
Anhang:TagIicheStudien 56 Supplement: Daily studies 56
Eine Griff-und eine TrÜIenabcUe 64 Table of fingerings and shakes 64
Das Fagott The Bassoon
(tul.: il Fagotto, franz.: le Basion, engt.: the Banoon), lus dem (ItaUan:flFagotto, French: le Bastón. Germán: das Fagott) is an
unfórmlicheiii im 16. Jafarhundert gebrüucfalichen 8 Fu£ langeo outcome of the unwieldy 8 foot long Bomhard of the I6th century.
,3onihart" hervot^egangen, wurde im Jahre 1539 von einem Ita- It was invenced by an Italian, Canon Afranio of Ferrara, in the year
liener. dem Kanonikus Afranio zu Ferrara erfunden. 1539. From what we can gather, the inventor named ít ,.il f - ^ t t o "
Der Historie nach soU dieses Innmment vom E?' -rr deshalb because when the four parts were puc together it resemble» * v^ndie
„U Fagotto" (das heifit „das Bündel") genaimt worden sein, weÜ es of faggots. It was also somedmes called, .Dolcian" on account of its
- aus vier Tdlen best^end - zusammengebüAdelt wurde. Wegen meilow tcxie. The bassoon belongs to the class of instruments with
seiner sanften Intonation wurde das Fagott auch langere Zeit ..Dol- double reed-blades (like the oboe and EngUsh hom). Vast im-
cían" genannt. Das Fagott gehort zu den Instrumenten mit doppel- provements were made during the 19th century in the mechanism
tem Rohrblatt (wie Oboe und Engliscfa Hom), Wesentlicbc Ver- and boring of the instrument by C. Almenraedn-, Cbamber-musi-
besseningen der Bohrung und des Mechanismus des Fagocts baben cian to the duke of Nassau and by the firm of ínstrument-makers
im 19. Jahrhundert der herzogUch nassauische Kammenausikus Heckel in Biebiich o/RheÍn (fonnerly in Mayence). The compass of
C. Almenraeder und die Holzblas-Instrumenten-Firma Heckel in the bossoon compríses from Bb to e' though composers shouid be
Biebrich am Rhein (íriiher in Mainz) dtirchgefuhrt. Der Umfang advised not to go higherthan c'. Besides the bassoon commoniy in
des Fagotts reicfat vom Konin-B bis zum zweigestríchenen e, ¡e- use, there is also a double bassoon whích sounds an octave lower
docfa ist es ratsam, darauf hinzuwirken, da¿ Komponisten c oicbt tban the ordinary bassoon. Its compass reads according to noudon
überschreiien. Aufier unserm gewohnlichen Fagott ist nocfa das from C to G*.
,,Kontrafa^on" im Gebraucfa. Dasselbe ktingi «ne Okuve defer
ais das Fagoa, und sein Umfang retcht der Schreibwñse nach vom
giYifien C bis zum zweigestríchenen G. / ckromiticallr to C \

Die verschiedenen Teile sowie dcren Beschafíenheit und The difícrent parts of the Bassoon, ^eír construction, and
Beiundlung. how to handle them.
Das Fagott ist ein aus Ahom'^) gefertigtes Holzblasinstrument, The Bauoon is a wood wind instrument of maple, C^) with an
dessen 8 Fufi lange Bohrung sich in seinem ínneren Durchmesser eight foot cube, the inside diameter of which gradually increases
von ca. 4-40 mm allmahltch erweiten. Dasselbe besteht aus 5 ver- from about 4 to 40 mUlimetres.
schiedenen Teilen: Das Es, der FlUgeU die Stange, der Stiefei und It is composed of 5 different paru: The crook, the wing, the butt,,
das Schallstiick. the long-joint, and the bell.
Das Es ist einer der wichtigsten Tetle des Fagotts; es hat nicbi nur Tke Crook is one of the most important parts of the instrument,
groSen Einflufi auf Too und Aasprache, sondem auch namentlicb as it affects not only the tone and the formadon of the tone, but also
auf die Reinheit des Instruments. Seiner leichten Bauan wegen mu6 and more especially the puré intonadon of the instrument. Its deli-
man sehr behutsam mit demselben umgehen. cate construcnon calis for most careful handling.
Ungefáhr 4 cm iiber der Umwicklung des Es befindet sich ein Aboui 4 cendmetres above the wrapping of the crook, there is a
kleines Loch von der Grofie eines Nadelstichs; dasselbe bewiikt small hole, the size of a needle-point. to make the middie-tones c, c f
eine leichtere Ansprache der Mtneltdne c, cis, d, es; es mu& deshalb and d, et' respond more easily; this hote must, therefore, always be
ScH-ge getragen werden, dafi sich nicht Schmutz darin festsetzt. Man kept perfectly clean, but nevcr roughty bored inio with a needle or
hüte sich aber, mit einer Nadel oder mit sonst einem spiczen Gegen- other pointet or sharp object, since the süghtest íncrease in its size
stande gewaltsam in dasselbe zu bobren: die geríngste Erweiierung would render the producdon of the high tones (a, bbvb, c, etc.) very
desselben würde die ht^en Tone (a, b, h, c usw.) tn Fn^e steUen. doubtful.
Von Zeit zu Zeit mufi das Es gereinigt werden. Hierzu nimmt The crook shouid be cleaned from time to dme. Do this with a lit-
man am besten ein Bürsichen, ahnlich wie man sie zum Reinigen der tle brush, similar to the kind used to clean a tobacco-pipe, and use
T^akspfeifen benutzt, und, um den festsitzenden Schletm leichter warm water in order to more easily soften any dirt that may have
au^ulósen, warmes Wasser. become hard. The wing, may be ríghtly cailed the most important
Der Flügel kann wohl mit Recht der wichtigste Teil des Fagotts part of the bassoon, since upon it the excellence or mediocrity ofthe
genannt werden, weil von ihm die Vorzüglichkeít oder Minderwer- instrument chiefly depends. Never expose a bassoon, to the heat of
tigkeit des Instruments in erster Linie abhángt. Man setze das Fa- a stove or the sun, ñor to any sudden change of temperature, lest the
gon weder der Ofen- noch der Sonnenhitze aus und vermeide über- wood shouid warp or spUt, which the wing-joint ist most apt to do.
haupt ¡edén plotzlichen Temperaturwechsel, sonst kann es leicbt Always protect the parts, which habe become moisi ihrough the
gesdtehen, dafi das Holz sich verziehc oder gar reifit, was gewóhn- blowtng, from roiting. by wiping them well, after use, with a Unen
lich am Flügelscück zuerst passiert. Dann versaume man nicht. die chJoth, wrapped round a thin stick and then letting them dry instead
Teile, welchen durch das Blasen Wasser zugefühn wird, vor Fiulnis of shutting them up in a musty box.
zu schützen, indem man dieselben nach dem Gebrauche am besten
*) Ixtúfft Zat vrrfEnigH mm auch f*|«t( tía PalitMwMioli; mu lum aber davon wMoet'':tb,
At «ne tune Bjmlioiu «eremadc oi ftLiaitda tiooá: bul «t ihcsc uuininienu *rrr very heivr
w()[ dicscbra thia Kliwmn GewKfatc» «(gen dem Bliúer lafti| wvcn. to canY, uiDOC ton of wood Kad to be ufd
m

mit einer dünnen Stange und Leinenlappen wieder süubert und, an- The butt has a double tube, and ist mechanism is the most com-
sun sie in den dumpfígen Kasten zu schliefien, im Zimmer aus- pHcated pan of the bassoon. The two tubes are j<Mned by a shon
tTDcknen láfit. metal „í«i»e" covered by a,,cap". As dust and saliva collect freely in
Der Stitfel ist doppelróhríg und hinsichtlich seines Mechanismus this tube, it shouid be removed every 2-3 months and cleaned with
der komplizierteste Teil des Fagr -s. Die beiden Rohreo sind durch a linen-rag. It is advisable to grease' e ¡oints with vaseline or tallo w
ein kurzes Metallrohr verbunden, welches durch eine K ^ e t ver- in order to keep them air-dght.
deckt ist. In diesem Rohre sammelt sich leicht Schldm und
Schmutz, der ungefáhr alie 2-3 Monate zu entfemen ist, índem man The long-joint and the bell are the simplest parts of the bassoon;
das MecaUrohr lost und es mít etnem Li^>pchen saubert. Damit die nevertheless their influence upon the tone is not so unimponant as
Verbindungsstellen luftdicht bleíben, ist es ratsam, dieselben mit is generaüy believed. Bassoons which widen out in a normal manner
Vaseline oder geschmeidigem Hirschtalg eiiuufetten. from the tip of the crook to the aperture of the bell-joint have the
Dif Stange sowie <¿» SchaUstück sind dte einfachsten Teile am In- most natural and pleasant tone, whereas those with a tapering bell-
strument; jedoch ist der Einfhi£, welchen das Schallstiick auf den ptece do not allow the tone, to develop and make it sound
Klang des Instruments ausübt, nicht so unbedeutend, ais man ge- smothered.
wdhnlicb annimmt. Die Fagotte, welche von der Spítze des Es bis
zur Offnung des Schallstücks sich ganz normal erweitetn, besitzen Every careful Bassoon-piayer will keep bis instrument clean and
den natürlichsten und angenehmsten Klang, wahrend die mit sich in working order; he will not ailow any dust or d i n to accumulate
verengendem Schallstiick den Ton nicht frei heraus lassen und unter the valves or in che sound-holes. He will take care and see that
darum gedampfc klingen. the socket-joínts of the wing and of the long-joint, as well as the
Da die Instandhaltung des Instruments von grofier Wichtigkeit broader end of the crook are always sufficíently covered and well
ist, so mag hier noch einigcs Platz linden. r greased with tallow. The wrapping of scrong durable hemp-thread
Jeder ordnungsliebende Fagotttst wird stets auf ein sauberes In- must be firm and even, in faa such that the socket-j<Hnts may be
strument halten und wird daher auch Sorge tragen, dafi sich nir- pusbed with ease to the required depth into the tubes.
gends, weder unter den Klappen, noch in den Tonldchem, Suub
In order to facUitate the inserñon of the joints, and to render them
oder Schmutz ansammelt. Sodann wird er darauf bcdacfat sein, dafi
as impervious as possíble to air and water, grease the wrapping from
die Z^fen des Flügels und des langen Stücks, wwie auch das stár-
dme tú dme with soft tallow.
kere Ende des Es immer genügend umwickelt und mit geschmeidi-
gem Hirschtalg eingefettet sind. Die Umwicklung, zu welcher man
All the valvet of che instrument shouid be removed once a year
starken, haltbaren Hanfzwim nimmt, mufi fest, gleichmafiíg und
(be careful not to míslay che screws) and the metal pans cleaned
von solcher Beschaffenheit sein, dafi die Zapfen mühek>s in die pas-
with a linen-rag dipped in petroleum. The cushíons aud cushion-
senden Róhren geschoben werden konnen. Ungefáhr alie Jahre
holes must be cleaned with benzine. Ciuhions that have become
einmal ist es ratsam, sámtticfae Klappen vom Instrument vorsichtig
hard, must be replaced by new ones. The outer pan of the bassoon
abzunekmen (Schraubchen und Stifte sofort daneben legen) und
must be cleaned wíth a petroleum-rag and afterwards polishtd, and
gewissenhaft (die MetaUieile mit einem mafiig mit Petroleum be-
care must be taken not to injure the valve sound-holes. The inside
feuchteien Leinenlappen^ die angeschmutztra Polster sowie Pol-
wooden pans of the instrument which are liable to ger wet, shouid
sterlocher des Instruments mit Benzin) zu reinigen. Han gewor-
be oiled líghtly with unrefined rapsseed oil. Other oils are un-
dene Polster werden durch neue ersetzt. Dann wird das ganze Fa-
suiced, as they either do not p é n c a t e the wood or else they contain
gott aufien mit Petroleum-Leinenlappen vom Schmutze befreit und
vitriol. In a rubb'^r-lined instrument thís applíes only to the pan be-
blank geríeben. Hierbei sind die Klappentonlocher zu schonen. Díe
low the wide butt-tubes for about the lengch of an index-finger, and
inneren Holzteüe des Instruments, welche mit Wasser in Beríih-
to all the sound-holes. The latter may besi be cleaned by inserdng a
ning kommen, sind mit ,,ungereimgtem Rübdl" (andere Ole sind
linen-rag dipped in oil and twisted to a point. Now the instrument ís
ungeeignet, weil sie nicht ins Holz eindringen oder Viniol enthal-
ready for putdng together. The springs and their sockets shouid be
len) mafiig einzuolen. Bei mit Kaucschuk gefutterten Fagotten
rubbed over with vaseline to prevent their rustíng, the screw-holes
kommen nur in Betrachti Unterhalb der weiteo Stiefeirohre ein der
of the valves must be well greased with tallow and the valve-pins
Zeigefingerlange entsprechendes Stück sowie samtliche Fingerló-
shouid be oiled. After the instrument has been put together, all
cher. In leiztere dreht man am besten mafiig in OI getriínkte Leiaen-
superfluous grease must be carefully wíped away. A conscíentious
tappenzipfel. Nunmehr íst das In-strument zum Zusammensetzen
bassoon-player will always see to it, that his instrument acts
fertig. Damit die Fedem und deren Lager nicht rosten, werden die
noiselessly. With a litde forethoughtt much may be achieved by the
Teile mafiig mit Vaseline eingefettet. Die Schrauhenldcher der
careful use of a cork, a cloth and a soft leather. Shouid a valve be-
Klappen füUt man mit geschmeidigen\g und die Klappen-
come loóse, the defect may be easily remedied by insening a piecc of
stifte werden geolt. Nachdem das Instrument zusammengesetzt ist,
string and knotdng it.
werden natürlich alie überflüssigen Talg- und Fetteile sorgfaltig
entfernt. Ein gewissenhafter Blaser wird stets darauf halten, dafi
sein Fagott móglíchst gerauschios geht. Bei etwas Nachdenken ist In recushíoning the valves (especially the long'joím and the butt)
hier mit Kork. Tuch und weichcm Leder vid zu erreichen. Hat eine notice carefully that all the v?iives can open sufficiently. If a cushion
Klappe zuviel Spielraum, so kann man sich leicht helfen, indem man is too ihtck it does not allow of a free passa^e to the tone, the in-
eínen Faden dazwischen klemmt und verknotet. strument does not respond as it shouid and the tone becomes ím-
pure.
Beim Neubepolstern der Klappen (besonders Stange und Stiefei)
ist darauf zu achten, dafi samtliche Klappen weit genug aufgehen.
Zu dicke Polster lassen gewohnlich den Ton nicht frei heraus und
das hat zur Folge, dafi das Instrument unrein klingt und schlecht an-
spricht.
IV
Das Fagottrohr, The Reed
Das RoKr ist eins der wichtigiíten Bestandteile, es íst das ..Spra- The Reed is one of the most important parts, it is the „speaking
chorgan" des Instruments. Der Fagottist kann in bestcz Form sein, organ" <A the instrument. The bassoon-player can be in splendid
er kann das beste Instrument besitzen, ist aber da^Rohr scbiecht, so form and in possessíon of a first-class instrument, but if his reed is
wird seine Leistung minderwertig sein. Ich kar , ir jedem Fagottí- bad, his performance must needs be indifferent. o every bas-
sten raten, sich in diesem Punktc unabhángig zu machen, indem er soon-player to leara how to make his own reeds as soon as possíble
sich bemüht, sobaid ais moglich seine Rohre selbst fertigen zu 1er- so as noc to be dependent. Every kind and experienced bassoon-
nen. Jeder edeldenkende, erfabrene Fagottist, der den Rohrbau player who understands the nuking of a reed, will surely be glad to
keaat, wird dem strebsamen Schüler híerbei gem bdiilflích sein. belp a smdcot who ís eager to leam. It would be futile and a mere
Der Versuch, sich den Rohrbau ohne Lehrer aneignen zu woUen, ist wast of time to anempt the construcción of a reed wíthoui a teacher,
zwecklos und unnütze Zeícversaumoís. Aus diesem Grunde erübri^ and for thís reason ids urmecessary to demónstrate the method by
gen sich auch Ausbildungen in díeser Schule. Hat man ein fiir sich illustrations in thís book. When one has procured a good, new reed,
passendes neues Rohr erbalten, so btase man nícht darauf, bis es ít shouid not be played on til it is done for (i. e. has become roaen),
,,abgeblasen" ist (d. h. in Faukiis übergeht), sondem sorge dafür, ít shouid be reptaced after about a week by a new one. Thus, by de-
dafi nach etwa acht Tagen dieses durcb ein neues abgeloct wird. Auf grees one can lay in a stock of at least a dozcn good reeds (Hght,
diese Weíse wird man allmahlich eínen ..eisemen Besiand" von médium and solo) whích will be a great safe-guard agaínst ncrvous-
mindestens 1 Dutzend guter Rohre (Idcht, mittelschwer. Solo) er- ness. Betore playing, ic is ímponant to moisten the reed, this may
halten, und es wird sich nícht so leicht Nervositat einsteUen. Wich- best be done in a shallow dish filled wíth water about 3 cm üeep.
tig íst es auch, 5-10 Minuten vor dem Blasen das Rohr anzufeuch- Reeds shouid not be kept ín a he^ed room or exposed to the sun.
ten, und zwar am besten in einem mít kaltem Wasser 3 cm hoch ge- The cooler they are kept, the better. Reserve reeds must not be put
fullten Nápfchen. Das Lagem der Rohre darf nicht im geheiztem back into the box when damp, they shouid aír for at least 24 hours.
Zimmer oder an sonnigen Orten geschehen. le kühler, je besser. Reeds ín use, will naturally also last íonger if reguíarly aired after
Zum eisemen Bestand bestímmte Rohre dürfen nicht fnicht in die beíng played upon.
Schachiel getan werden, M>ndem mi'Ssen mindestens 24 Sninden
lüften. Selbscverstandlích ist es auch für dte im Gebrauch befindli-
It is not advisable to immediatety apply pinceri; or shave-grass to
chen Rohre lebensverlangemd, wenn sie nach der Benuaung stets
a new reed, as slight defccts will probably disappear after a íew days'
lüften.
use of the instrument. In conclusión I may mención, that the wood
Bei einem neuen Rohre soU man nicht gleich Zangc und Schach- from which reeds are made. is obtained from a rush, („Arurido
teihalm anwenden, da sich díe etwa vorhandenen Mangel in der Re- Donas") which grows in nearíy all stagnant or slow-f(owing watets
gel naeh mehrtagigem Gebrauch von selbst geben- SchÜefilích of South Europe.
mochte ich noch erw^nen, dafi das zum Rohrbau in Betrachi
kommende Holz ,.SchiIfrohr" (Arundo Donax) íst, wekhes fast in I havr hzá good reed-wood from France, Spain and Italy.
alien stehenden und langsam fliefienden Gewassem Südeuropas
wáchsi. Ich habe gutes Rohrholz aus Fr^nkreich, Spaníen und Ita-
lien kennen gelemt. Position of the body.
Korpersteliung. From the beginmng, the pupil must accustom himself to stand
when pUying and to let the body assume a free, natural pose. The
Der Schüler gewóhne sich, von Anfang an stehcnd zu blasen, head must be on a line with the upper pan of the body, so that the
wobei der Kórper cine natürliche. ungezwungene Haltung anzu- breaihing may be perfectly free. The feei to be lumed outward. but
nehmen hat. Der Kopf mufi zu dem Oberkorper in gerader Rích- not too far apan. He shouid accustom himself to stand as stil) as
tung stehen. Die Füfie setze man nach auswarts und nicht zu weíi possihie. avoidíng all unnecessary mov«nents. The heíght of che
voneinander. Man gewdhne sich, beim Blasen móglíchst ruhig zu music-stand shouid cortespond to that of the plaver.
stehen und alie unnützen Bewegungen zu vermeíden. Die Hóhe des
The elbo*s must neither cleiich the body, ñor must they be held
Notenpultes hat der Korpergrofie des Blasers zu entsprechen.
too far from it, but shouid faíí as naturally as possíble.
Die Ellenbogen dürfen weder am Korper íest aniiegea, noch von The strap must, of course, be long enough to allow of the reed be-
demselben weit abstehen, sondem müssen eine moglichst natürli- ing placed vixh ease upon the under-lip, withoui alteríng the posi -
che Lage haben. tion oí the iiead.
Der Schnur hat man díe erforderliche Lange zu geben, so dafi das
Rohr, ohne die Stellung des Kopfes verandern zu müssen, bequem
auf die Unterlippe gelegt werden kann. Tone production.
Tongebung.
The tone in produced as fo.'lows: the reed is held by tbc íips, the
Die Tongebung geschíeht folgendermafien: indem das Rohr mít tongue is moved, as though to uiter the syUable ,,ia". The amount
den Lippen fcstgehalten wird, seizt man die Zunge deraitig in Be- and kind of Itp -prcssure depends upon the higher or lower pitch of
wegung, ais wollte man die Silbe ,,ta" aussprechen. Die Stirke und the tones to be produced- ;
A n des Lippendnickes richtet sich nach der hóheren oder tiefcren
Lage des zu spíefenden Tones.
Erklárung Explanation
der g e b r a u c h l i c h s t e n m u s i k a l í s c h e n F r e m d w f i r t e r .
of f o r e i g n t e r m s F^ost f r e q u e n t I n m u s i c .
Pianissiomo (pp, ppp]* sehr >st.
Piano (p), leise. Pianissimo (pp, ppp), very soft.
Mezzopiano (mp), ziemlich leise. Piano (p)t soft.
Mezzoforte (mf), mafiig stark.
Mezzopiano (mp), moderatdy soft.
Pocoforte (pf). ziemlich stark.
Mezzoforte (mf), moderatety loud.
Forte (f), stark.
Pocoforte (pf), somewhat loud.
Piú forte (piú f), starker.
Fone (f), loud.
Fortissimo (ff, fff), sehr stark.
Pit^ forte (piü f.), louder.
Crescendo (cresc., stürker werdend.
Fortissimo (ff, fff), very loud.
Decrescendo, diminuendo (decresc, dim-, • ) schwacher
Crescendo (cresc., > - ), increasing.
werdend.
Decrescendo, diminuendo (decresc., dim., ), decreasing.
Rinforsando, rínforzato (rf), verstarkt.
Rinfonando, rínforzato (rf), louder.
Sforzando, forzando (sfz, fz), brought out prominently, intended
Sforzando, forzando (sfz, fz). Stark hervorgehoben; nur für die
only to affect the note under which it is placed.
Note geltend, unter welcher es steht.
Accelerando (accel.), accelerated, quicker.
Accelerando (accel.), schneller werdend, beschfeunigt-
Adagio, slow, gentle. A d ^ i o di molto, very slowly. Ad übitum. at
Adagio, langsam, sanft. Adagio di molto, sehr langsam.
the discretion of the player.
Ad libitum, nach Betieben. Agitato, ^ i u t e d .
Agitato, aufgeregt. Alia breve, 2/2 Ín a bar.
Alia breve, 2/2 Takt. Allegretto (All ^ ), somewhat lively.
AUegreno (All!íí? ), etwas lebhafi. Allegro (All ), lively, fast.
Allegro (All"), munter, schnell. Andante (And'^ ), in a quíet manner.
Andante (And'' ), ruhig,- schríttmafiig. gehend. Andantino (And ^ ), moderately slow.
Andantino (And 15! ), mafiig gehend, etwas langsam. Appassionato, passionately.
Appassionaio, leidenschafdich. Assai, rather, orvery. Allegro assaí, rather, or very lively. Calando,
Assai, Mhr. Allegro assaí, sehr schnell. decreasing in tone and speed.
Calando, nachlassend an Tonstarke und Schnelligkeit. Cantabíle, as if sung.
Canubiis, dngend, gesangreích. Commodo, in an easy-going manner.
Commodo, gemáchlich. Con, with; con moto, with moción, lively. Da capo (sin) al fine (d.
Con, mit; con moto, mit Bewegung, lebhaft. c. [s.] a. f.) repeat from che begínníng to the sign ,,Fine'.Deciso.
Da capo (sin) al fine (d. c. (s] a. f.), vom Anfang an tus zur Schlufi- with precisión.
bezeichnung ,,Fine" zu wiederholen. Delicato, delicaiely.
Deciso, bestimmt, entschieden.
Dolce, sofc, gende; dolcissimo (dolciss.), very gentle.
Delicato, geschmackvoll, zart.
Enérgico, con energia, wich energy, decided.
Dolce, sanfc, weich; dolcissimo (dolciss.), sehr sanft. Espressivo, expressive; con espressione, with expression.
Enérgico, con energia, kriiftig, bestimmt. Grazioso. gracefully, sweedy; con grazia, with grace.
Espressivo, ausdrucksvoU; con espressione (c. espr.), mit Aus- Larghetto, somewhat broadly.
druck. Largo, ín a broad style.
Grazioso, gefállig, anmutig, Üeblich; con grazia. mit Anmut. Legato, ligato, bound.
Largheno, ziemlich langsam. Le^iero, in a l í ^ t , free style.
Largo, breit. gedehnt. Lento, slowly.
Legato, ligato, gebunden, geschieíft.
L'istesso tempo. endnue ín the same time.
Leggíero, leicht, ungezwungen.
Maggiore, major.
Lento, langsam. Maestoso, majestic.
L'istesso lempo, dasselbe Zeitmafi wie vorher.
Marcato, in a marked scyie.
Maggiore, Dur.
Marcia, March; Marcia fúnebre, Funeral march.
Maestoso, majestausch.
Meno, less (meno allegro, tess quick.)
Marcato, betont.
Marcia, Marsch; Marcia fúnebre, Trauermarsch.
Meno, weniger (z. B, meno allegro, wcniger schnell).
Mesto, traurig. Mesto, sorrowfuUy.
Minore, Molí. Minore, minor.
Moderato, mifiig. Moderato, moderately.
Moito, viel, sehr (z. B. molto alI*. sehr schnell). Molto, much (molto allegro, very quick).
Morendo, ersterbend, verkiingend. Morendo, dying away.
Mosso, bewegt, lebhaft; píii mosso, bewegter l^hafter. Mosso, lively; piú mosso, livelier.
NoDÍ, oicht. Non, not.
Patético, padiedsch, kraft- und würdevoll, mit starkaccentuiertem Patético, pathenc, powerful, and with dignity with strongly accen-
Vortrag. tuated rendering.
Perdendosi, sich verlierend. Perdendosi, (losing, itself, lit.;), dying away.
Pesante, gewichtig, schwerfallig. Pesante, ponderous, heavy.
Piacere, a placeré, nach Belieben. Piacere, a piacere, at pleasure.
Piü, mehr (z. B. piü lento, langsamer.) Piü more: (piú lento, more slowly). Portamento, (carned over,
Ponamento, getragen. lit.:), portamento. Presto, hurried, very fast.
Presto, eilig, áuficrst schnell. Quasi (qu.), almost.
Quasi (qu.), gleich wie, fast wie. Rallentando (rallent., rail.), growing slower.
Rallentando (rallent., rail.), langsamer werdend. Ritardando (ri- Ritardando (rítard.), becoming slow.
tard.), langsamer werdend. Ritenuto (ricen.), holding back.
Ritenuto (riten.), gehalten, gedehnt, zurückhaltend im Zeitmafi. Risoluto (resol.), resolucely.
Risoluto (risol.), entschlossen, enei^sch. Segué, condnue chus:
Segué, es folgt; seguente, folgend. Sempre, always, (sempre piano, softly throu^ouc).
Sempre, immer (z. B. sempre piano). Senza, without, (senza passione. without passion, passionless).
Senza. ohne (z. B. senza passione, ohne Leidenschaft, leiden- Serioso, serious, eamest.
schaftslos). Simile, condnue thus.
Serioso, emsthaft. Sino, to till; sin' al segno, to the sign.
Simile. ahnlich, auf gleiche Weise fortzufahren. SIentando, growing slower, dragging.
Sino, bis zu; sin'al segno, bis zum Zeichen. Smorzando, dying.
SIentando. verlangsamend, schleppend. Sonoro, sonorous, fuU-toned.
Smorzando, ersterbend. Sostenuto, sustaíned.
Sonoro, wohlklingend, volitonend, kraftig. Staccato. (broken off, short.), deuched.
Sostenuto, gehalten. Stentato, extended, broadened.
Staccato. abgestofien, kurz. .Stretto. quick, fast.
Stentato, au^ehalten, gedehnt. Stringendo, gradually quicker and quicker.
Stretto, geschwind, rasch. Tanto, so much, too much; ma non tanto, but not too much.
Stringendo, allmahiig schneller werdend. Tempo I — , a tempo, in the first, original dme.
Tanto, so sehr, zu sehr; ma non tanto, aber nicht zu sehr. Troppo, too much; ma non troppo, but not too much.
Tempo I — , a tempo im ur^rünglichen Zeitmafi. Tutto, quite; Tutd, the orchestra without the soloinstrument.
Tenuto, gehalten, ausgehalten. Un (uno, una), one; un poco, a litde.
Troppo, zu sehr; ma non troppo, aber nicht zu sehr. Unisono, in unisón.
Tutto, ganz; tutd, Alie. Vide. see.
Un (uno. uns) ein; un poco, ein wenig. Vivace, (with lifc), lively.
Unisono, im Einklang. Voce, Toice; sotto voce, soft, under the volee.
Vide, siehe. Vold súbito (V. S.), tum che page quickiy!
Vivace. lebhaft, munter.
Voce, Sdmme; sonó coce, mit leiser Sdmme.
Vold súbito (V. S.), wende schnell um!
F a g o t t

A Das ^..^allstück The fie//


B Der Flügel Me l^^mg
C Die Siange The ¿ong-Joint
D Der Sfiefel The 3oof
C Das Es The Crook

Link© Hand Wiíje// l . Fingerloch


leff hand _ ¿ound-hoh

BE " *
Rí5chleHaod^J/'ííf/^I- Fingerloch
Righf hand — ^und' hoU
1 Kontra &-Klappe
2 H- *
3 C - *
4 D- -
5 Hohe C-od.óchleifVÍ//íoí;;KI.
6 A-KI.
7 Cis - Kl. mil Dis-Trillcr-Verbindung
a B-Kl
9 E- •
10 Ttefe Fi»-*
11 As -*
12 As—*
13 F- •
14 Mittcl Fis—
15 G- •
16 B
ly Cis-*
16 Tiefe Cis—
19 * Es

1 Contra Bh-valve
2 B -
3 C -
4 D -
5 High Cor bínding-valve
6 A •- valve
C*-valve connecfed wifh D* for frills.
&
9 E - -
10 Low F* - •
11 A b - -
12 A b - .
13 F - •
14 Middie F».
15 G -
16 Bb- •
17 Ct-.
Id L o w C i —
19 Eb-*
1

P r a k t i s c h e U e b u n g e n . Practical exercises.

Der Ton wird erzeugt durch den Zungenstosa The tone ts produced 6y the tongue uttering„ta**
ta.*'

D<as Heben und FallenIa:íseD d«r Finger muss The rise and fail of the fingers eapeciatln where
namentlich bei Bindungen ausserst praxis gesche- twnoies are bound together, must he made with the
hen. Hauptsachlich ist dies dann zu beobachten, greatest precisión. „ This ts to he noticed particu-
wenn zwei und mehr Finger gleichzeitig zu heben tarl¡f when two or more fingers are to rise or fall
oder faUen zu lassen sind. simultaneously.

I.
I l i l h i g c V i e r t e ! . - Die Tone ihrem voUen Werte nachauahalten!
Quaríer notes .- The tones to he held their fu// time - ta/w.'

Ú/tr, íwo, fhfce,foni:

r * I r
3
•t» ta
1 s s4 I « a4
I f I I .,*,...t,.,,L,.'.
9 m

M. I j j j
^ m 9 at ^J L I Í 1 * " "m ^ 1a é é \

tu» 1Xs
t i l I I I

legaffí

Copyright 1929 by Rob. Forb<i^


Copyright renewed © J953 by Rob. Forbei^
Alie Redice vorbehalten
; " > j J j J J J J | J m i J J J J J J | J
—--fe"^ •

Schüler. 1 ^ «
Pupil. ^ 5 ..J—1 -j»—

Lehrer. 1—f— "T~t hn PTt *-!


T«ftCber. 1 "Ti . —i. . 1
#5:

n,

es held properly /
• i T — ' U - - \ - \ ^ , . , \
N=r1
1—¡ t ( '—

Rahige Vierte! wie v o r h e r . - Quarfer r^/t/x hef»re.

•rtfjiii j | Ji-| i i J i i J J J J | ; . n , 1 | ^ r J j ; j J l ^ p M . 7
R o h l g e A c h t e l . - Eigh^ noteM.

Allegretto. Larghetto

P "l"'»LCfLD-

Andante*
Soh.
R

m í .

-p— - 2 — ¿ - ^

r-l j P
—1 = í 44 1

Staccato= Staccato:
Der runde Punkt 0> bezeichnet das weiche , der Tke do/(-> destgnates tke soft, thepoint ( O the
8pítze(vj das sch&rfe Staccato. Das leztere $karp $taccato, The latter i$ very firequenti^ tañé-
schreibt man sehr haufíg auch folgendermassen: ten in the foüowing manner,-

m.
Andante.
n i 1 .1 1 m . . 1 1 n
•l'l' ' ^ ^ T r ' i | 1 '1 •

Andante.
Andante.

Andante.

i ^7 nn m
Andantino.

tenuto fen.
LUstesso tempo.

i
ten
Andante.

L^irtesso tempo.
:^ ^
# 7

=r5

Adagio.

Allegretto.

Andante.
Sch. L 1 1J j 1
• • • • • ••r>'flHÍ^B^'Hi
P. _U J _ -r. #—


[^ 1—
—w • -'_ j—í_ _J J_ - r - M

1—r — 1 — j — 1 1
Andante. i n r — i

m tm m
m
I. 2.
m

IV.
Moderólo.
i

Sostenuto.

1 ' I

Moderato.

AUegretto.

A l i a breve. (^«Takl.) (Ir»««íJWfVj)

Allegretto.

LMstesso tempo.

Modernto
L^lstesso tempo.
akopen t SrHCofiainí.)
--j f i T / T , , -ír-i—fT-ÍT-Hfr i . T i 11 1

oderato.
J l J J J | J n l j d J J J J | / J 7 m i J J J | j i 3

m
Seb. i9 • - j —
P. — ^

L. Mñl — ^ 1 r i
T. 1

te
1^ t l M I ' i 1»=
Der Schüler muss nach und nach lemen, knne Slii. TAe pupil sAtmldj Itfíle bj/ liítlc, Iwrn fo play sAort
?ke in einfem Afhem su blasen. So lange ihm dies ooch piereé^ all ÍH one bretUh Ae long na this remnthS im -
DÍdit gelingtj ist wenn Pausen feblen, da zn athmen, posff'ó^e lo hm he sho*tlfi take brettfh^ when NO pnnses
wn der musikalische Gedanke einen Rultepuflktliaí. oeeur, ttt fhose pltt/res trhere fhe mnalí-ul fhought has u
Solefae Stellen sind hier mit einem Kmnma bezeieh- ptiiMf of rest. Sach places are indicoM tn thiawoi'k
net. bp a eamma.

y
Andante.

1 >. - 1• - 1 ! 1 1 . , r i , i - ^ n . 1 . 1 J 1 1 - .11
^ 1 '—i^_~^ ' —1—1 gi— tH
Moderato.
M^t^ ~—a1 —Jí \P—=
m z ~ 7Z. 1 I J 1J I 1 p = T J 1
^'4 ^ r r 1 r r ^ 1 ^ ^ r 1 r 1 * ^ i I J - J ^ 1 "—
Allegretto. .

3
l i istesso tengto.

E
i
Moderato.
i

AoifiihronK*- Eietctiíed.

fj J r i r J r J
M á s s l g e s Walzertempo. - Modérate ífaiz- tempo.

Allegro moderato
5

^ ^ _ L„
*^ ¿' i r - — - - í H I
< ^ • N ,^— • — ' — 1 , -y, 1 • l—s%

Meno allegro.

rr-ui¡:\iiM t : I. T T ^ X . ^ I ^
P i ú lento.
Al'
9

Andante.
Sch f r 0 3 5
P.

m
1—^v-n 1 i - 1 M •
V* J
Lr r ' ^

K —1—i—^—|- _ 1 T.
n—r
— \é* M
• . 1
•J m ¿ ¿ 0 0

i 3 i n\ —

*^—^—k~-]— «A

Der Ton „B" ist wechsehveise mit dem Daumen Tke noÍ0"B f¡at*'UtQ ¿# pUs^ aÜBmaiefy with
oder 9. Finger zu nehmen. tke thumb and S*^ fingar.
Lento.
1—1—1 1
1 y-^——1— T =—1 ^
r — 1 lJ i r - o W 1 1 1 - 1

3 i

Modéralo.

A d a g ^ di molto.

5:

Andante.
i

^ ' = j ^ j : j j i i i [ i i ü j i j , j j , J 1 . j j
Das nB" ist bei des náchstea Uebungen mit dem Jn the Jbllowing exerctses the note BP is to he ptay-
Daumen zu greífen. ed vith the thumb.

Lento.

Andante.

Andante.

2*

Allegretto.

fe ^ ^ ^ ^ ^ ^
L'^istesso tempo.

n
Audaute.

Scb. -f 1 9 -
K H M
• ^ * ^ \^ -F
P.
Fdur- fine.
L. 4 I—r- c f r p> r pf r rrr r _A—
T.
l*^H 1—= — : - í 4—p-l— —I_:i4_
* ^ ^ ¿-j -9 '

^ 5 ^ E —0 fíoetpo
tempo
1 ^ /ine.
1— r r n 1 r r n
fO

V I L
Moderato.
t9-

3 m 9

ModCrato. (Fdur - T o n l ^ ^ . ) * ( Tcg/g.J

Modéralo.

-0-*-
in^-J I J J I J I J

Andante.
3 5 M f i . i J ? J Í j , j i i ' i J j J i j a

4ndnnte.

ttrtnpre ttaccato
Miuuetto.
In Sfhr luHssi&^eiti T e m p o . /n a ven/ moH^rnte fempo.
Scb. ¿4-11 !i - ^ 1 f\
P. m

• j < f -in _ l i ,1—1—'—t~l


' 1 • 1 ^ 1
— -f-v
MU j _
_k, L— h-¡ JE ^ • p i ' '
11
1— -¿ 0—t '—1f f—
1— r-- . n i
V r. *
r ' r # 1 1 » 1—1— J J J «

1 < i -:r-J 1

i 3^
i

Patético,
(Soharf accent flirt.) - í 5*tfr f//^ 1»aet-enfed.)
, .... t 1
P f
V-1 ' TI
—y
r ^r ! ^ - • ^ J —«1
p" H •

A * 19
s—

•*!Í2t—
a
j 1 r : ==s=^ - i p - ^ - iV— ^ ^ _
f J r r —1 1 «1
1 .

—1 ¿ A r . >r-^^ ^ T ~-t-*—í—*- *-
'-^ b 1 f-J-
4 ^
- * *
*
_*—
L-f— j —
*

i*
-p _p
~~4—
d— i*.

¥\- r r i , -p
i*.
'i rr7^p _ 1
1 * * - _eJ—zi—,
d * 1 z. í_.
- #

Der Ton ^As" ist wechselweise mit dem Daumen


und 4. Finger zu nehmen. tk9 tkumb and 4^ fingar.
Moderato.

i
Biihig. - Qmetly.
1 S 8 4
ifJ J J J J r I
3 »

5
Ruhig. - Otííeify

t=já i

3 ±=á

Walzertempo. - íTaís- tmitpo.

sempre stecc.

IR m
Moderato.

Andante.

TtfT
1 ^

1 •— . . »
^—Hv
• f • ^

*
Sch. ^ 4
o í i« o
.,1 fh - ! !
P. -V—o— .xxs
- 1^ ^

... ft^fl * r f f

L.
jlX U! Z L J _M — 1 — «
T. ^ 3 - r r ^ I h- ! ' 1 '
18
Das Portamento, welches man mit Punktenund The pvrtamento, whieh ti indicated points
Bogen (C; bezeichnet, ist ein getrag^nes, mehr dem and ties.- ( C >« a sustained, legato -lite siac -
Legato áhnliches Staccato. Bei dieser'^^rtrag-sweise cato. In rendering this the single iones ara ta
sind die einzelnen Tone sehr weich(ZungenstolÍ,^") be played very softly tongue-Tkrvst "Da»
anzuUasen.

I X .
Adagio.

^ 0 - 0
f) 0 * é f"

f
m P
Lento.

3m
".f

V i I ' h J I
P
f
fe
— p
Andante sostenuto.

con esprvxs/oHO

Moderato,

— i — y — 1
Tempodl Miuuetto.
ei-» m —^
14

Andante sostennto.
Sch. P 0\m
P.

L.
l>» IJ^

I T 1 r

ti 1^ ffl

/
i

' 1. 1I 2. '
1 1 1 i'-t- j _ _
h- p p rj é ^ ^ ¿ -Al—*-*
/ 1 j-
P

fci: it<9 1 _ ( 1 — —;—1—;—^ _ J


—1 1—1_ 1

f ^ f

X
Andante.
4:=

4-+.

A l i a breve.
h- -9
i
P f P

-»—
i ^
' el.—

r- s—s—
-Til " I J JJl j II ' i .ti
-M^-^^-P^J í^-í- *• r l i
= = ./ *//>
18
Andante.

^—'

hr ÍJ^J ! J IJ 1l i i T I J J I U U 1 II 1 n r j r .-y-r^
=
Audaute.
7 \^7|V - u

I '••» " == .-S»^ 1—l»

5
L^istesso tempo.

- I .-^ L J ? ^ # ^ f-^

Moderato. (FmoU-Tonleiter.) ~(Fminor srale.)

m
Lento.
r

mp
Allegretto.

J J J J Jl fiiri i
16
Marcia fúnebre.
2> ^ ^ >•
i
I
>
L.
T.
f p f p W

I 1. 1 í 2. 1
(jr'"T^;- a f >—5—
f ~ -i r " 1 f i. l ^
P 1
; ; 5 j—
I C — i m • l" F P P • P f n — ^
-¡^-4» U " • 1 ijr ^n * j 1 1—1


• =—

r
— 1 #
J1
—1 JJ—
=^
¿>»/>;. -
—#—¡—¡—f— — ¡
f f p p f f —! íW- ' p—
-¿4 1—^ r i i i

1 1
f
^ ^ :^ ^
1 *• f r * f p f *
-t—^ 1— _ l — ^ í _ r-1—Jf f
1 f
1
p p

1 r
2.
lá.

XI.
Audunte con moto.

^ ^ ' 1 j l

riten.
> t.n..J , 1
g • 1 I ' 1— 1jJ. 1 u 1—_ — •"-P—
1 • • 1 ' -^t^P—H — F — « » — h I
érese. -
h

17
Allegro moderato*

Allegro non tanto


0 ^ 0
1
Mil vollem T o n . . 0^t/á/it// /one.

^ ^ ^ ^

Andante con moto.


2=

Allegro vivare.

i
L'istesso tempo. Andante,

MU vollem T o n . - fádíoiic.

Moderato.

H—i—^

^^^^^^ r r m i j v . . m a i j j j g
Canon.
Moderato.
Sch.
P.
doke
L.
T. i
doke

yul^ f p^ r f^. 1 J J J^E


A
1, ri
^ é 0'
nrh
0 0
_E__ « - ^ Uj
~ ^ T—

r 1 í r i 1 1 1• 1 ^

*y 11» r'j i — } — 1 n J T J I -e 1 1 fTJ]


^ ' *
O
L^-j-f-F-
• 'i r 1r 1

-S # -m 0-tm |- 1
r i r * .* p -eJ -xJ ,

— p — ^F m ^ rr
4 - ^ — í — ^ — ^ — ^

f f w
uff poco railentando

xn,
Lento assai.

3
Tí* H.J iJ ' |ti
/ A ' - - ^ f P

/ p - f p
Andante. .

^ - H ^ * - l i l i Í=i-HÍ
- r : —
' <• ' »
P
A n d tante.
-K|:^-:rr__L» i f. • - - U gr-* 1 J l/ji J » - —
J ^ T : : ^ r - * - " l
' ^ ' ' i l J j i ' ^

Der Ton V *f ist wechflelweise míi dem X)au- | TAe note V te to be played aUermUefy müh
men und 4. Finger zn nehmen. I tke thumb and finger.

Moderato.fQinoU-Tottl«iter.)- (Ombior sca/r.)

Moder ato.(c •dur - Tonlei er.) - iGmoj'or scale.) ^^^^ '

J • — 1 s ff g ^fr- - f ^ ^ i i T g 11

Allegro moderato^

B r r Q

Allegro ma uou troppo.

•T—lt:
- ^ ' r C f g , - i r J j
20
Andaotino.

S 3
J 3 ^ J • 1 l J % ' l [ i J : ü ' l ^ , c ^ . | [ l ; ^ J . ^ l g g f ^ ^
Semprv síf reato
Minore.-Mtitfír.

sempre efacc
AU<'^ro moderato.
coa etu-rsta
3Í 1 ^

0 1 0
i

S i
dímin. -
rniiffit. a tempo

3tJ»
J
m
Canzonetta.
Andantino.

áofce

f 0 0 . 1; ' - J ^ 1 ^ r r : i [.^ -jB,,Á.„^.


E ¿— f . ? • * y • N ^ • i ' ' M

•0. _
—+-
te

1 ^ r r l i ^tH' rJ'" J - i
•ZI _-«_?— • • * fl f - ^ ^ ' ? i ^
é t • d •

**-#f ^ ' _ 7 t 2_ - P f - - ^ -
— ^
dotf^

¿fc—i f - ^ • • —«
m ||« p'p'' 1 P • » J L ^
^ ^ 01
T

C» i l . i.
ÍmU _U¿J_J 2-1
21

x m .

'^JHJjii'ir<f?.i.TjU'irf7

i
Moderato.

m m
-TT ^

Moderato. <^£a»di - Tanleiter.) ~ÍEmÍMor

1 ^
Lento. CE(tar-ToiileitarO-(^M0/0r

Andante.
1
i íjn ^irr'iijiiD'^iJi^iM-B-rrri
Mejor.

•^»iiJjjijji;r;i^^

^ A j j j i ¿ n ] i J r ? i r ' i i i ' j | i | i | i | J j j i j ; H i ^ i
Moderato assat.

K i i ToUra Toa. - WStkfiküMw.


Moderato.

^teráttt f ¥ difffT^^ be.

I/istcsRo tempo.

-H—h

Moderato. fAmoll-Tonleiter. >~iA

mu fuB lame.
Modmito assai.

Modernto.

'' f 0 p f w-
/* "a 1 —. zirx r " r r 1',' i b=:
-4-

4:^
n r r r 1 r - r 1 r ^r

SONleBato* (FisniolI-Tonleít€r.)-fF«)wj'»rtr vía/c.í


Scb.
P. 1—^ — -jar-

t.
T.
'— t^

«t|4|j ^ rr:—'VI,., -T
'^\*fl"'tP —^ ^ —« U*»-
• •• • •• •

# tf» f r — n * ~
I t - T f i 1 T ' i1—j—,—i—11 — — j -4-t--

-i_ :—3.
_u 1
f*' 4-**
f
<# K .-''^—^
1,—1—i 1 - . i . . ,— M — (
' P ' *p f ' -jm 4^
^ i» ' I T ' 1—(_ ^' i : ! ^ ; í ' i . 1 'i ! "'
23
In den Bindun^ ^ díTnet man T9 the ehese "ffcj ÉJ V «penthehttidtnff^
kurs die SchleifkUppe. paive* for a hrie/ipaee.

Andante. XIV.

Mit volíem Ton.


fatt tonr.
Andante. (PmoU-Tpdleíter. > - (Dmitiar scate.)

m m
Andante sostennto.

Andant^. •
— ' j> f ^ u. r r r 1r ' r 7 7 ^
LI' 1 r r r

i
r/tarfi. TT
L'istesso tempo.

^ / -a^ ^, 1

f i

Andante- (Ddw-Tonleiter.) - ( Dmajor ualt.)


JJlf JJIJjj i l I- t I i j l j J J J l ¿ J J I J j j > 4 j H
f
Larghetto.
24

JJLAXÍA^ Andante.
, ,Ot , /^ft ^ ^ - y

. :—0, -w'-y] 0 r 'r P A { # 01 1. _


M —f—# rl
LL/1 c-J-^^ ' 'n 1 r LJ 9
Moderato aafial. ( Bmoll. Xonlnter. > - ( B^miinr acole.)

X V .
Lento.

mp da/co

m
rrr,

Moderato.

•^í» .'^0 • i f > . ^a—43

Andantino.
25
Allegro.
BÍJnore.

2: ] T i ¿ r i V f r a j j i L c f f r . i ^ , j j i ' f r i ; , j j | £ r i ^ ; ^

m •a;7.icJrr_firff<rrrfiaj:fr " I

Andante.^
T"- /^T»- , ^ 1 * - if^
I i - T L r r r r r T
4g/c7'sgimo
/3 ft ^^^fr^. ÍT ^ .^ ^
i
Andante. ( Cdur-Tooleítw.) - ( Cmajor scate.)

Andante. < CmoII-Tonleíter.) - iCmiHor sra/e.)

Lento. (HmoU-Tonleiter.) - (fíminorscale.)

i J J r r r'^r "r I r 'f r r r J I J rr r t t ^ ?


Mit volít-m Tun.
/ ( / / í-Ort^. (Hdur-Tonleiter.> - iBmajor scah.)

.•y;jJirrr"r*rir*r"r^
1 ^

Lento. (GtomoU -Tonleiter.) - ( G^mtaor scaíe.)

Andante.

' " • W r i r ' f M r r r . H . L i r 1 r "í i r'1 r r r T W r n - T


se

Andante. XM.
-O.

I a.
3

AUabre ve. (Esdu r-TcBil«t ^ major scai


íMng

aTon. -
¡, .,
rj - I• -f9
^•l>Ti*g—i— L_—f_-J J _ f 4 _

Alia breve. (EsmoU - Toalaitar.> - f

1—r

U ' I . . .
( ' -e

T"^ f :l=í=iJ '


iv r 1
1 1'

Andante.
Mit yollvw Ton. - 0'mf*»H

» ^ g

Langsam
27

AB<i t a n t e .
tfc^i, 4—

• 0^

^, ip^^ . ^ ' ^ I ^ • | > ^ ^ " ' ' r i-'T — •••• 1-0'!^~0 '¿ , I

0-^~0~^ L0f 0

Andante.^^
^ 1
r f f i i
kí-J 1

— ^ - v ^
— díff/cv*

An<j la D i e . í Asdur-Tonicilpr. > -


1 f-h , • 1 g
bfi^', Jl' JJ fpr
, _4 „
p — = = ^ =
Lento. (Cjsmcll-Tonieiter.i - ' C i W w r seale.}
r

28

Risoluto.
m voHem T m . . «Ssl /«tf Jlow.

S I
(Cdnr-TonMttf durch Z Octaren.) - (Cmejor s^t A r M f t J OdmoesJ

Andante.

^ ^ ^ ^ ^
Andante.
> 1 1—^—- - > 7 p m. rv^

3ta:
2 f

i
Vlstesso tempo. ^ _

(Octavan.) « iOe/tres,}

f
-0-
29

(Teraen.) - ÍT»»
Seh. 1 1 1 .
P. -.sU-p

X..
fff
T.

" sJ—-

m i
Moderato.

4— —J—
4 ' -«*-

- f C T ^ ^ i

Andante.
_}_;
(QulntMil). { i
I —1 _ -f—
*WI r r
"y
. f r r p f
3 = 5 ^ : =5^ = i i l i -
3

#—
pnr-o rtf.

if r r r
V

r-/--*^ r--# t i •wT^E .


.' • *^fc.»j -•—p VI ^' — 1 ^ wmé^ 1

^ v ^ i i p ^ - . . . i r . v i . i . . - P ' j . . . .

Moderato.

^ ; j > i i ^ j j i j , : 3 i j ' * ; / r j i i L i i ' t i i


I

(DmoIl - Toaltiter dorch 2 Octív^n.! - ^Dmtnor scale /krOKfk 3 Octaves.)


(HmoU-Toateiter áurab 2 Octaven, i - ( Bminor sceie fkrfmgk 2 Ocfafe<
82

XIX.
Hit Toilen Toa. - W^ithfmH Inite,

Andante.

Andante.

•^'i'i^fQifjitf.-íij.:jTi.u,iiiirnii iiiTi

^ tonoro ^

Aadante sostennto.

I
p&co/orf^m

— I * 1* * • _ I

poco allegro

11 ^ h i í i T r i i i T í i a ^ i i b r i i j T i i j ^ r
1

irifitesso tempo.

L^istesso tempo.

m — I :
7=

(BmoU-Tonl^erdurfdi í Octaven.^ ~ (B^minor scale fkroagA 9 Ociares.)


1• 1 W -|
^—I 1—

-—I—I í
^1 —1
• w

Der Ton „B" íst wet^selweise mit dem Daumen Tke note W fíat" is to be played atíernately tsü^
tiad 3. Tmger nefamen. the thumb and 3^ finger.
Moderato.

• i-gL.¿.
^Uti'ii '-^ ' U ' lili
liaDgsam

(Emolí-Toatolter durch 2 Oct«Tra.> - (Emwr s£ff/f JMrtmgé i Octaves.)

Allegro.

p f

rr[rfrir;r'f¿fi
t
1 r-~-*-'mé'Pftm»\ F-i*l—4
"^fi P ^
5*
1 4 ^
±:í=z_U_i.-

Mil vollem Ton. - ^ —

(Fdur-Tonleiter durch 8 OctaTeoi ^ icafr Ihrom^ 2 Octaves, i

Pfff

P^JTTU i' I I I
sisl=i

f f f f 1# f r*^
- 1 —

XXI
íGdttT-Tonleiter dorcb 2 Octaven.)

i
0'i/AhMe, .

-9-

Scb.
P.

T. i

1 ^ - p P _!—:—\—1—1 — * _ j
p f _

1' ü r » ' i ' ' ' i ,jl


a—I— — -4r^ 11 r r r i_ l —
37
Allegro.

frrrnT|ffffr'rrr0r

E f e 0L0MM

i
(GmoU-TcuaeiteT dordi 2 Octaren.)
•en »uciaren.; , u i

m fii
Mit VOIIIMU ToD^-fT/'M/a// íoitr.
rrirfTT|fTT|frrfirifi.rif

(EsduT-Tonleiter durch 2 Octaves.) - ( ^ ^ M ^ ^ E V ^i^<r fkrougk 3 Odores.)

Mit volleiD Ton,'lff'fh /MÍ/ fone.

rrrrif-rJiJJj>i
38
Enérgico.

poco /orte

J l^ÜL'üJl ¿¡1'^^ ^ " i i ' ^ i '

Andante*(CmoU -Xonleíter durch 2 Ocraveo- - ' Cmtjif.r ^ca!e tkroiifh i Octores.)


Mit *ultemTíin.

Sch,

caHídiih
XXII.
lAsdur-Tonleiter durch 'i Octaven.)- ( A>»¡aj*>t: •¡cate fkreiigk 2 Ocfart's.)

^ É

Langsiim. - S/oir///.
poffí Jorie
Á ti

i
Uti}ti£;es Z f itmass. - jhtUi fe^mpo.

M Moderato. # m. # > A M<>dcrato.,^-:jnEÍi . ¿ ^ ^


pcp er^ i» = ^ := g g p ;r:rp tf^y.

' rLüirriifrii rrirrr|r^|^/^i,,i.^rrr|tfr|f^f

S^Jt

i
40 Sehr rohiges Zettraass.' /«ry fw'tf/ tempo.
-0-'
Sch.
P.
pdoéte
m m
-a:
T.

- i
m

i
Ruhig.fPmoU-Tonleiter Airchí Octavan.) - • Fniaei'- .^raU throngk 3 Ociares.)

Mil vídffdi . - 9'i(h/M/Í (mu:


Ruhiges ZcUmass. - aquirt t**mpú.

^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^

. ¿a ^
^ - .(,;f'rf''|* t . ' i ¿ « ' * J ' l f * 1

i "5
l<aU|fsain.íD«6dur.Tonleiter durch 2 Octaven, - i /í»*iff/iír sfff/f tkr&tgh 9 Oetarrs)

g;V'iÍji.iJ.iJ|fri'irrrirrr j j i ^
Sohr nihiges Zeitmnss
x x n i .
liüB^SaSft- (AmoU-Tn^er Careta S Octo^n.) - < Amarar scale tkrongk 2 Oefúvrs.)

ff^iikj^ tinte.
^ j» [> 1 (ti
1 f r r f f H
' '——'

^lí'rrrTííiiTrrii^i^i n-^iiigr
A l l e g r o moderato

-^t rfrrffr> f i p. fff


i f i f i 1* ''"'^í^

y - —
Lftngsam. f Adur-Toolelter durch 2 Octaren.) - i^imajor scaff thronfík i Octaves.)

^ .# A ~ T ~ T Í T

Andante em moto. ^ . .

LatlgSara.lFismoIl-Tonleiter durch 2 Octaven.- - i F'miJtor srtt/r tkroagk 2Ociares, t

Mit vollem Ton.-)r/M/«// /o*^.


L a n g s a m . - SfowO/.

LaUgi^m. (Edui -Tonleiter durch 2 Octaven-- - i tCmajor scale tk^-ongh Z O^tates., ^

±
«I "-al
Allegro glliSfO. ¿snn/aé

j
m-

P | ^ T O g i r } i i : 3 a ^ 1

IjangSRED^C^snioU'Tonlejter durch % Octaven-j - {C^miuor \rale títro«gh 2 Orfrirrf.i

21

MitroIleinTon. - «''/A / « / / /o**?.

Andante con moto.

f
nh j j j
JIIL
44
XXIV.
Langsam. - S/otci^.

9m m U j J J U - r l | l | l ' | l ' ^ > J U l J j j M < i


V 3
Lar(;heUo.

f
Langsam.(GísmolUTonlftiter durch t Octmrm.i - f GtmiMor scale Hirongk 3 Octaves.}

-0^

r " 1• ta—Mi —— ••' ^ '1' • *—' < • •^—emmmmSm—ii 11 '

Langsam. -Shwft/,
fFisdur-Tonleiter durch 2 Octaren.»- iftmajor vele tkrawgk 2 Octarer.)

m • wr
i i

F r n r r r N J J . I
Allegretto,

rgg^'|g^^:r^^r^^v|rrr^rrlulT^rlg^£^^^;tf^
Allegretto

^^M. • i " srw'/e

m n ^ , i i ^ | g f r ¿ r i a ' f ; r j | £ S ' ^ t l J T B
Langsam. - Sínivft/.
fEsmoU-Tonleiter durdi 2 OtídKXtiR.^ .-í kinor scah ikromf^ 2 Ociares.)

^ y
i
—1 r

(DismoU-Tonleiter durch 2 Ocísren.) - (/>« mmiir scah tkroiig*Z Oc/ar'fS.)

' 0m ^i.u 1 1 • . • Ji

Commodo.
n;3rr'ir>f

1.1, f i S t ^ i g ^ ^ ^ ^

_ ^
" ^ l ! 1 ttt. r" ¿c-—í— —¿• ¡í-^ — — rr^f i r f r ' T

Maestoso.
•."iiV-_.r>n I r r f Ü 111 ' i T r n i j i ^ g - J O T i r r t i j i
nr

P
46
Hoüteniito*

i
TT

A J b ::= £:
^^^^
í

i
Moderato. 7

S^'^ j a i * *
t- • - -I
# i" #

Poco AHegroj

ModeratO;:...,,,*,---—
i r * 5-
* ffrM
/ >l>" 1 t '_L... - 1 ; ^ ^ 1 1
Modc
:t:
—f—H—i—'— —• -
"•^ s=—^ ¥ ^ 1 ^1
da/ce
Andante.

P w P ^^^^ i

^ -1»-
i

Andante.
2 ^
Sch.
p.

T.

"i VIT"_____ g - v'^ , ^ P . - ,


r r ^- Pi

r r ifrfpfrf
l . • ÍIBÍI LS_|^_W 1

r>- Y f

P

Fine.
r "f*
• f r r r f f f
—• i <
¡-^ J ^

Pl j • í f
-
r Ji¿ 1—1_™ :_r .—
• # • •

fe
= = ^ =

i
/Ar.tr//iWe.
a I»
4t
Dar TenorBchlasse]. The tenor-clef.

i i i r

• j

Andante eon moto.

Sehr hüafig «erden die T"ne der ein - und zw«ge- f'ery fr^qm»tljf the tunes tf the one. or ftroJmed
síricbenen> sowie die d » kleinen Gttave, miíunltTaueh fs ttefí the fiffle oetnre, inelnding too féifí hvter
oitee, are ttritten fnr the Baeaoon, $n the temaxeftf.
nodi tiefere, für Faífott ira t«B«rt«h}iiss«l ftK H
gescíimben. Es is-í Hnfura eine sehr «icitige Aufeabe It « therefore a rery fmporía/tt íeMOti
t%s den SthKíer, sieh rai< diesem S( hlUssd vollkonmen for the pnpil, to mahe himsetf thoroHfthíy familMr
miraat anraaehea.Wie vieí praktist-ber uitd beque- trifh fhtfi Hef ffon* much more prott^t and *>om -
mer das Schreifaen uml tesen der hohon Tíliie imTcnnp, forfnhfe if is to reod attti irrite the hi'gh tnnes, ÍH
sdUiíaMl «2s im Hmassdüiíssel i ; ! , zetgen die letzten fhr (ffíor fHHteod of the Bom.^ef is shotr/t fh^
U^uogea.wvbto ÍB btíd«Q Schlüsseln notirt wurden. ttrst exererises written out. in hoth cleft.
Zor ErlflrBunif disa TWrs^lussels besutze mut fol- To l^rn ihe 1*'Hor~ e^ef ttfte the fofíomiHg tnbfe :

m
G A B

I
É
Die Vcríierungen. The embellishments. 4u
Verzierungen (Oraameate; oenuí man die zor Aus. The Htíle froten ^ «Wfl// tm^ raíue uhich are usft/
schmückung m^odiwáier Hauptnoten empesdíobenen fo adora (he prnic/ptrl Hofr:i of a mefody ar» fóffetf
Mebenlone von geriogcm Zeitweríbe, uelche gewiSin- ein6e//t'iihme/tts or ornamettís ané ftr^ uxya/f,^ tutfi -
íid» durch besiuidere Zeiclieü oder kleinere Noten an- eated hy especiarf st/^tm or hff swaff ttote^. 3fohy
gedeaíet sind- VielPith werden aiit-h sokíie Verzicrun- times those emhefltHhments irhose exer-^tion muy he
gen, deren Aasftih 5 bei der gewfihnlidíen Scireib- dtfferent /rom (hat TÍ (hr fammmt notat/o/t are ant't-
wei&e eine veisi^edenailige sein kann^vom Coniponl^ien tea ottt hy tho eottiposer just as they ar** to he
in besíimmien Notenwerfben ansgeschrieben. Von den ptayetf. Of the eartter embetíi'f'hmeHta the folhwñifc,
vielen frUher tibíichen Verziernngen and nur noth foÍ- Ohfy, are ft/ff itt une: Th*f f^rrtvt ttoft:,fhe furrt, th*-
gende im Oebrau<4i: der Torsdüa?« der Nachsddaí, short trill, the Mordent^ the douhle erar-e nofe
der ?ralltr2ller, der Hordent, der Boppelschlar und fiad the Trill.
der Triller.
Der Vorschla; wird mit kíeinen Noten geschrieben, Thf grace note is trritfeu tu HMOU notfn nud /.s
weldie bei der Takt^ntheilung nicht in Anret^nung not rerhotted itt fhe tme. One notfd dtstittguifih the
kommen. Man uoiersí-heideí folsende Arfen desselben; dtfferettf kinds of graee tintáis: fhe long, accented,
den laxtfeii, aecentnirtea and den knrses, aeceat- OHd the Short, uitaecettted grof ttote. — The first
loseii Vorsdiíag.-Bei der ersíen Arí wird die Vorst-hJags- meiUiohed ts given /ff real fi'nf valué vhieh is to he
note mit dem ihr zukonunendeD Werthe aufgeceidinet, afterwards deducted from the valué of the principal
weJcher dann bei der Aosnihmng von dem d ^ fof^en- note following it* e.g. t
dep Hauptnofe abzaziefaen ist. Z. B.
S<hreibweise. - H'riften: .
l i a . . 11 .'r. i 11 ic, 1 : i >, 1 á i i in}j.I_iJ^a
>('••Sin
Ausfuhrung. - Ejtrvutedr^
P l
r>rri->ii 0 »F, 1 mp\ ^^^^ fl
4-
Die andere Arí uitters<heidc( si<íi von <ier ersten di), The other firftf-e-Hotff is distinguished from the
durefai dass die Vorsfhlagsnf^te eincn Qnorstrich durch first ér that its síem has a stroMs throuffh it
die Eahne(den Aehtel- nderSechzehntelhaJcen) hat.-^/

Der Nachsohiag wird wie der Vorschlag mit The turji is written like the grace*note in small
kíeinen Noten notirt, welche von der vorherge - notes whoss time valué is to be deducted from the
henden Hauptnote abzuziehen sind. Z.B. immediateljf preceding principal note.. e.g. 1

Schreibweise:
Written:

AusfUhrung:
Bxecutedi

Für gewohiiHch braucht man den N a t ^ s ^ a g zum The tum is generallp used to cióse a trill.
Abschluss eines Trillers.
Der PraUtrtUer wird mit ^ bezeichnet und The short - trill is indicated by and is sxe-
durch einmaligen raschen Wechsel der Hauptnote outed by a single quick exchange ef the principat
mit der oberen Secunde hervorgebracht. SoU die note tcith its upper second, Jf the auxiliary note is
Hilfsnote diromatisch verandert werden , so steht to be changed chromatically the sign of transposition
über dem Zeichen ein |,^oder|:
!» i»
ítVori is placed eoerthe sign. e.g..-

Schreibw
Written:

Ausnihr.
Sxscuted:
so
Der Mordent wird mit ^ bezeichnet; er unter- ) The MorJrní is ínátctiUd bf ^iiiisdiXftttnt/rnm
scheidet sich vom Pralltriller nur dadurch,dass die ' the skort-iriü ^Prali-triüer) in that the principainete
Hauptnote nicht mit der oberen, sondem nút der i is not exehangvd icith the upper,hut with the semitone
unteren klelnen Secunde abwechselt. f Mow it.
4^
Schre^w, ^ 9 f ? r - — F — m.. ..— . ^1-4
Written: IT » ,..,.r_
marcato í Allegro. t
Largx>. _^
Ausführ.
Sxeeuted: ^ 1 " — b a s J' ffij r II
^ Ü J
Der DoppelBOhlagr» volcher mit eo bezeichnet The double grace-note whieh is designatedhf
wird, ist aus 2 Vor- oder Nachschla^n,ein^ von is the c*>tahiaation of Iwo grace notes or turns.
oben und einem von unten, zasaomengesetzt.Seine its rhpíhmicai execution alwaps depends upon the
rhytmische Ausfíihrung iai je nadt der Taktart und measute and ihe tempo aj the composition. Sfachro-
dem Tempo des Musikstücks verschieden. SoU in den matíe aiteration be madv ia the changing notes, a$,
N^ntonen eine chromatisdie Veránderungeiatreten» ^ er\ be placed oper or under (he sign as in
80 s i ^ ^ wie beim I^UtriUer und BCordenti^cder the shori'trill and the mordent.
unter dem oo Ueine Yersetznngszeichen: (4 ct
I t
1. Adagio. z. Larghetto^
3ohreib»Pise .-
lfrff/"tt.

Ans&ihrung:
E,\ff-ntedl

.éirtDHftanimtKt!

8. Larghetto \ Andanff con moto. í5, Adtiürí";.


8, Allegro vivace. 61
ce
JU

10. Appassituiütíi.

Oer umgekehrte Doppelschla; isieht> H>p lO^ knmmt Tñf inrerted double grace note (See ex: iO)
in neuprer Zeit sehr ofl in Anwenüuníí. doíli «iH 'í'-r- ta used very often m ottr day, Itut ÍH geaernlly
selbc gewfíhnli<4» in N«t«i ausprescíirieben, uml i>t die
ursprüngliche Hezeií-hminíf, das írewühnlichy Zficheii irrfftffi out. fhe original sign {fhe v. i/trfrted or^)
umgekehrt oder aufri'i-ht sffhemi: vi «(ler S,fas1 ganz IS attttmt ohaoletf.
auíitíer (lebrawh gekimmien.
DCT Triller — in der Notens<hrill mil y!roder^*%. Thf trill, indiettted itt thf itotutift in tfiin man-
bezeichncí -* beslehí aus eiiu'iii sohnellen undffleich- ner : If « / • fr**» ifi ff gnick and etfn ihanging
mássigcii, denWcrtb der vureesthricbenen ^Me .ms- thf prinvipul tittte ifith the n^xt *>nf, hm-ing th*-
füllenden Wet'hsel des Haupíínnes mit der naohslen, f»' f/fttf i'fihr*' ttf the ftntf it *'ntbel(ishes and is a nhole
nufh der Tonart, einen halben oder ganzen Ton hiíht'- or ha/f tone htghrr, according fo the kry in trhtrh
reii Tonstufe. Der Trillw beginrt immer mií dcTHaii^rt- it ÍN a*rttten. The trill altrays begina mith fhepr'in.

vfpnl note ÍR^^ SO: if f^*^


seiben eine (tdcr niehrere kleine Noten siehen, dnr*'b be no amail notes uriftef* out ift tthieh a different
welche ein «nderer Anfang; vnrgeschrieben isl.Z.B. brginning is ittdif-ated-, Fnr example:

i
AiisfuhruniT: - Exerttf^d:

EUnen langerea Triller lasst man langsam be - A long trill is b^gun slowly and graduallp ac -
ginnen and ganz allmalig schneller werden. ceierated.

ÍBi« f
Zum Abschluss eines langeren Trillers ist stets At the end of a long trill a tum is almays used.
ein Naohschlag erforderUeh. Bei imeren Musik- In modem oempositiens this is, as a rule, wriUen
stiicken sind aelbige in der Regel ( wie bei a^ mil out as at (a) mhile in the oidor eempositien» it is
kíeinen Noten angegeben, wahrend me bei alteren usualty wantíng.
gewohnlich fehlen

tA \r •'. i Sxeeuted: ' —^^^^^^Jjgggf^


« XXVI.
Der laafe Terschla;. - Thtt iottg grace ttota.
Andante sosfeanto.

Dw knrie y«n«U«r. - Ti»» j*or/ « r a » wote.


AUeKretto.

7^—^ p
f
D«r «ehr»oti|e V«r«dll»f • - grace ttott of several notes.

5
5
ir

Andante maestoso.
Der Kaehsckltf. - Tke tum.
Polonaise.
m i . -

•>'i^>!-^,.|iffffifEm:íiéirrirr¿fitJ

Der Pralltriller. - TA* íAor/ trill,


Allegretto © con grazin.

I SE
Fine.

¡Í.C.alFine,
Der Mordent. - The Mordent,
Allegro.

4iv I
JL
S i i m i
7 P

5BE

^ ^ ^ ^ ^

P
m
** Der DoppelScMay. - Thej^b/e grace note.
Andante.

jt

2 I
ir

- ¿ 1 ^ — j ; i .r||gí? j f c ^ ^ ^ j - ' ^ - • ¿ ^ 1 r^' ^ ^—f^ ^

Atisf. bxeni/fá:

Der Bttfekehrte DoppelscMa;.- TAe tmertcd doubie grace note.


Aiulnnte sostennto. X

maifo esgresswne

I*:
"-4=

^^^^^^^

Der Triller.. TA* trrtt.


Allegretto moderato.
*• "-f.^ S •
Hfarif-

i
56
ANHANG. SüPPLEMExNT.

Taglidie Studien. Daily studies.


Die9« Studiea sbd zar Estwicfcp' -«g der Fertig-keit
Je BéderfoíM n a ^ und n o ^ vomaehmen. ik» Uekntc ky degreet.

Einfadie und rarürie diatonisdie Tonleitern. Single and varied diatonic Boales.
«. Ia Onr. a. Ib Bu^or.
1.

^ r r r t c - i r r r f i c t f i r í r r f i i i i ^ ii i ^ i j i 'MJA I

es
57

rrrrrcérir?;-^ irr.;rfrrn
58
12.

13.
Jjj'J J T H

14.

i
15.

16. , j

20.
6t

Gkords.

o.


Auf díesf^e Weise wie hier der Cdtir- AUord sind auHi mnjor and minor triadi ftrr tú he pnirttf^t ñt
«Jle andern Dur-and MoU - Dreikirfniíe aostaführen. the mmr mnnner indicated here in fhe C- major chordí

Der Do»ÍBants«^i»eiiakk«ré> - The áominmit rhord »/ fhe ^rrntk.

2.

f mf' f m ^ 1
r 1 LUü^i U » - » " S s ; ; ^ ^ - ^ J ^ 1

4. -í-^ _ ^

*—V-'í^^^^-F^^

3.
=^'-p-T-.-v'Trin'.i 1 > ---w
' ' i ^ . M I J ^- ^ ' i ^ * •
Aur gl.ich».- Vh^^i» sind di« übrigen Dnmiuííüt>eptímen. Th- r^her domimnt t-horde y fhe xerenfh fo rm phtycd
akkordc 7.tt beharideln. in ftke manner.
68
«. Der TeraUnderte SeptisMnalckord. - Th** tfimiMnAed ^hftrH uf /hf* 7^.
a HMl > i Urna) ' S mal)
1. í J //««Wí

• 4** -

'L J r 1 - i
(3 naí J f9 MHI J

i
Ebenso wie dieser sind atu-fa die beiden andern v«rmin- Thf tíher, ftrOf dimitií-^hrfi chortf^s fhe 7 ^ ín the
deríen^eptimenakkorde: V-^JjjJ ""'^j^iiJlJ^^^
darHizunehmett. R^kaonitif h giebt vs nur dr^.dein Klan. knnn'H fhaf there nre úniy thref^ df/fer^nt* mundíng
ge nath ^-rrsctiitiltw,vermindeíle Septimenakkfvde. rhoft/s nf the 7í*.

d. Verschiedene Keb^s^imeaakkorde Vuriomi %*^tm4nrtf ehm^s of the 7(é.


I. .-^ 2.

7). Andnnte.

4- Andftnt»*.

i
G R I F F - T A B E L L E — T A B L E O F F I N G E R I N G S
( Z « i g e f i B ^ - i . 7 i f t g « r , X i t t « l f l i i g e r * 2 . F u ^ r , iUB^iiiir«r-3.FlDg«r, Kl4iiierFlBg«r-4.Fiager>

31 4. 1 a'[Vni 4.
koh ate*
Fiii|:«r BemeriniDfvn
I 1n I l U Hewurkt
fingw J fingir
PiiMí«p Fii

C- 11. D-ID. a-K. FE.
1 2 3 1 2 fl-r.

n.D-Bl. V-Kl. r-Ki.


lemB-JÍ' 1 2 3 1 2 ff-F.
éJ>-V.
O-Kl. F-Kl.
íow C-éD-f. 1 2 3 l 2
F-r
ff-r
fiefcC'tt.I>«] Cit-Kl. O-Kl. r n
1 2 3 CT-F. í S-V. t 2
lem€-éP-V.
D-Xl. 1 2 3 1
\.
g-V. 1 2 ff-F.
F-m

D-KI. Es-Kl j E-Kl. F-Kl.


1 2 3 MV 1 2 S-t. rr.
G-Kl. F-KI
1 2 3 1 2
í-r r-v.
2 1 F-KI.
1 3 2 ^-F.
1 2 3 Fis-Kl. 1 2 O-Kl.
6f-r.
F-KJ.
/•-F.
1 2 3 1 2 tf-F
1 3 1 At-Kl.
1 2 2 ff-r 4k'F.
1 2 3 B As-Kl. 1 2 0-KI.
ff-F.
1 ''^'^
&
o 1 2
1 o
l •
2 3 1 2 B-KI.
ni, J 1 JV-F.
-OI— 1 2 3 1 8-KI. 1 2
1 A-r.
1 2 3 1
^ o
1 2 o
rcii-Ki.
ft 2 •3
1 2 3 Vi i • »• •
^ •

f i 2
1 B ta Piuiuime ttt <i* f i t ffitffn n lintn
1 3
1 o-":i
1 #-r
O-Rl.

Mak* 8u4lioeh Wt.Ftac*' simint.


On *om» tamtoon» Ft 9omnd» /ir-mUr tf tht
l G-Kl P-u.Fir-Kll le/t Ammd tmMmm V» t.fim^wf M tmtf.
1 2 3 1 2 fl-F. F-éPt'7. Wér 4t«sn T M li«hr irBnMiit,iHhine uwteit
yatotewfi» i'wgiMii'wrfto <anwf¿own «crAW

3 1 2 o-m.
2
r
65
Link« Han¿ l^i hañd Recate Hmad Jligtí hmnd
SlbatSeber 4. 3. 4.
D«iait«B "Úmammn Bemerkun^tta
Tkmmé Tkumh
I t n t m /ingtr /idger
Fingir

A-Kl.

JMUI 8. 3 1 2 13
B M » A M u t a Selüctf-lljmM kun HffiMi uaá wl«-
!4ar scIiliaAcii.
In/ormitig tAm <«»»• tÁm* nitA^lm

Durch Mitashncn imt ti«f» Q - C U M £liak«r Otxt-


aico) wird 4i«r»er Ton ooch volivr OM « ^ r .
««•«V' D'Vai'M «B«tt A«)M( Mtm*>
i 3£
[MB LBthalctatA l a Rs.

atoo M A M O V ««Mil M«¿e««^


Bfeli
aula <iv DHam-Ci»4n.sun Bindea.

a-Ki.
i
SHD.

AwraiaaebWB Fa^sM h«aa«r darek lUta«^v« dar


«•f»D Sa-Kl. aittkaau4t4.Flar>
i4 aUf^rtffi Liaka ».8.E»ia.,¿aeMc «.OiaJCl. («.Fiar-)

aaluB* d** Va l.Ftacar» tiak« B u d .

VZ 0-r.

^ i( A-a.Ci«-ia 3
3
4l
1 »-F. 2
IfebeC-iaj Ef-Kl. B-KLtfTanmi^ F-tó.
i JV-F. A-F. (thmmb)
StMsa kun UKh dte tMk Cia-Klwp* ^li».
HoheC-Kl B-KI.
#-F. AvAtM »>M «an «OM tf«JF« Me tew ^ <

^ J Baf maocfaMB Fafratt lat ratSMa, sUtt


Hob*C'inJ Ci«-Kl. O-Kl. Aa-KJ. H d«r Cia-Kl«pir« ale Ea-AUppe tu nchiatn.
Bigk C-7. CíT. ff-F.

iCfa- tXiehUm dar Toa wn«aUM«a tat, dl« hot»í!*


RoheC-Kl:
Vígk U'V. n.

CiB-Kl. E-KI. O-Kl.


Cl-V.
«0
TRILLER-TABELLE ~ TRILL-TABLE
15a 4em T r i ] ] « símoEt sa*a dea ludtrUlcirtaítdeF
and triti rw- uuidea der Bemerkuiij-ea
r&r tkijt trill peaíat&fmaigimi witk tke Ofthe Remoftks
sItMíttng of the

C-Oplff ticfffs Cís-Klftp|ie


C - éfM

D-Opiff 4.FiQf«r l.H.


4^/inf^

0-Opiff DwMmem. IB.

B»-Qriff D-KUpp« I . B.
A.
DMIB4S der liakait «ad d m
DéuiMii der r««litaB Baad
B»-OrifT an^Jatek.
m tkfmk Uft hund amé
etr ikmmk if tit Aamd

s-ortn DauMB r*ebteaRud


Tígkikand
B-OrifT F-Vl»pye 4. Fías»p r.H.
M-epom
W-Qritt Fli-KUppa Oausua r.H.
témmé r.A.
F-ariff F-KUppe 4.FiBffer r.H.
F.««¿*« 4^/im^ r.h.
PU-Oriff
(oka* F-KJftppa) Fia-KUpp9 Daumea r.H.
ni.
wdAont jMt F.9^we
FU-ariff
( • k » F-Klappe) Oi«-X1ftp|f« 4.Fiaffvr r.B.
4'^/ingtr r.h.
wiUtemt M» /*-
Óaomea
O-Opiff Aa-KIa^a fod.kLFittcer> r.H.
ria«> í-.A.
for tittl*ftm^í
0-flriff 3. Fioítír r.H.
9-v«Íaf r.k.
Qia-Oriff
3. Ti^gvr r.H.
&-9%t»t r.A.

(kLFinir- Ai-KUpp«> Z.Fiocar r.H.


r.A.
fUméJingir Ak-9mtite)
3.Finffer
A-6riff B-Slappe («^.Daamaa) r.B.
Fb-H/»# r.A.
(or }knm4)
A-Griff ^.Fisfvr r.H.
r.A.
B-Oriff 2.Fta^r r.H.
r^/tngtr r.A.
B-OrMf l.n.2. Fing-er r.H.
r.A.
1. FiBffer r.H.
i^/imgtr r.A.

H -Oríff a. Fiarar IB.


und trillertnüt der «7
Zu demTríll«r oiaunl man den SM4 triti dy r í - flüt dem der fiemerkun^en
fot this triU pested opemw «at4 mith ihe ofthe Remarks
shutting of ihe
C-Oriff I. H.

COriff 3. Fing-cr \
ۥ span ! 3*7tfingtr l.A.
linke HMÍ: 1.2 .1.
r«cht« I. CU-u.P-Kl. 3. Finger l.U.
it/í Áand: í.2.3. arftfin^ t.k.
rigkt » C'-éf»»íoe
De«-Griff 3. Fingrer 1. H.
JJV-span finger
D-Griff Cii-Klappe Daumen l.B.
TA.
A D-Griff 2. Fing-ar l.B.
finger l.k.
Pie-Griff 3. Finffsr l.H.
JT*' finger /. 4.
BB-OrifMiokeHand 2.3.
reeíite » 2.G-KL 2.u.3.Finrar IB
J finger l.k.
rtgét " 2.<¡-vatve
E-Griff X. Fia;«r - l.H
"'f (W) g-tpmn t.k.
liake Hand: 2.
racbta « G-u-F-Kl l.u.2.Fi»ffer r.H iinke K*o(l 2., Imka Hand 1- tu aafamaa.
le/t kand: 3. í ' ' <f finger r.k. «oiM ¿0«.«9an« a/ •« ^rtfrr ia i«A«
Ttg/U, » fféf-vaíve
P-Griff niít
rc^«Haad: G-u.F-Kl. t.u.2. FÍRpar r.H,
plaif F with /«' .« Z^Ji finger r.A.
•jgktkgTtdr g- á F'vaivi
^G^if^ mit
retOiteHarHl: 1.2.U.04CL 2.u.3.Pinffer l.H.
F with LA.
ng-jUJiand: 1.3. é G-wUvt
Fi«-Grjrr PiB-Klappe r.H.
Fl-span Ftvuive r.k.
Fii-Griff Gia-Klappa r.H.
Fi-apan ffi-9mive r.k.
0-Griff As-Klappa 4.Filic-<od.D«4BnM) r.H.
ff-span Ai vaÍ9e r.A.
G-Griff 0-KlB^e Finf «r r.H.
ff'Spon ft - sn* finger r.A.
O-Kl&ppa 3. F i a ; « r r.H.
0t-»pan wiik tAumt 9•valve #^ finger r.A.
B«im ABkUaM d«» Aa Itmka llaai
Aa-Griff nút *.Fing*r 2. Finger r.H. abar H ^ N ^ l.nMT^rloek stídiataa.
A^sptmwdk 4^.^ finger Stlft finger r.A.

A-Griff B-Klapp« 3.Fiar.(odÍ)ai r.H.


A'epam 9\-^l*e r.A.
9^fmF- (orUuumSi
A-Griff 2. Fingw r.H.
A-*p*n finger r.A.
B-Oriff 2. Fing^er r.H.
Si'Span 2^ finger r.A,
B-Griff l.ii.2.Fíag-ar r.H.
FV'9pan é S*^finger r.A.
H-Griff 1. Fiag-er r.H.
S-span í í ' finger r.A.
B-Griff 8, Fincar l.H.
B-epnn 3*y^ finger
68 BndtrillQiiBitdar
Zudsm'^inflr BimmtmaB den aiU íW// te ro- nUtdem der
for ikio tria peaMopombuoMé mtík ihe <//Atf ,Xtf*MrÍ-«
sAnítinf oftke
C- Oriíf Cia-KIappa Oaanes J.H. odar: reclite Maad C:»-iClarp« (LPfacer
C-»fOm Í7f-•«/»# /. A. or rig-ht hantt Oí-val»» i^fiitfftf.
C-Oriff 8.9\ngoT l.H.
BT* finger f.A.
K»Griff:IiiikeUuiá 1.2.3.
reohte » 2.a-ii.F-Kl 8. Fiugvr l.H.
Ct-svanMrñ hand í. 3.3. finger /.A.

D««-Oriíf t.0d.3.fHnfflv l.H.


t^oTS^fmg /.A.
G-KlB.Bpe 3-Físffer r.H.
D-Oriff finger r.A.
Oder Cia-Klappe Daumen l.H.
or Ct-vaive ;.A.
D-Qrifr 2. Finger I.H.
finger t.k.
Oder: línke Haad 1.2.Cía-XUpB«
Z. Fínffer l.H. TrlUer: liska Hand %.
9^ finger «.A. ar Ufi katti í. X. C$-wt%t
Tfili: le/t 2,
B*-ariff I.O.2. Ffnffer I . a.
E\'Span r ««éBnd/ing. f.A.
E-Orlff G-Klappe Z-Finger r.H.
finger r.A.
S-Oriff G-Kl»pp« aad 2. P i a ^ r r.B.
g-spmn 2*^ finger r.A.
F-Oriff 2. Fingir r.H.
3^ finger r.A.
liitk«HBiKl2.S.
nebie H 1.2.As-Kla^ (4.F.Í 1. a. 2. Fingei' r . H .
Am^ í. 3- t*é3^fing. r.A.
righi « í.a.A-e*íiwfí'*/J
Fis-Griff F-Klappe 4.FiBff«r r.H.
f-itmtee 4*^ finger r.A.
Durch HibwJuiM der a-Klm« <2.Fia(«r r.H.)
ri«- Griff G-Klappe 3. Fijiffer r-fl. feeimlViUcrn atimait Aaa Qta ncK^beaacr.
3^ finger r.A. «)MMrv /Ar Ot *n /uw 0i> A#A#r
iTa aí*o /MA* fA« .tfW-vaJv» fBvt/ingrr
r-i/pki A»ndJ m^n trillin^.
0-Griff Cia-o.A-Klappe Daomea l.H.
/.A.
Setin Bepiaa d«» TriUcrf raebte a&sd
Q-Ortff Cis-D. A-Klappa Daoataa l.H.
1. UBd F'ElKppe laelaaicD.
LA. At tkm btg^nntng 0/ ikm triU M go rígKt

OiB. Griff Cia- tt.A-Klappe Damaea l.H.


Gt-é A'valve i. A.
A-Oriff. •J>«r mit tlefsr 3.FtBrar l.H.
I>-K1«^« 3K!*finger i. A.
Á-tp*n huí miÁ Um D-9tÍ9e
TriUer; raofcte Haad 2. «a 1 .
A-Qritt, aber attttfttt linkft n i.maí] "
G-Kl^ppe die F - K ^ p « weebaalflaitie- f«rl
Aspmn Amt inttfé ¡ftíi» TrÜÍ: rigkt h»n4 S.elooed ' j
/»7< » S. open ani eoon
Alternmtelif,
B-Griff 3. F i a r w l.H.
SV*finger ¿.A.
H'Griff 2. Fiaffar l.H.
B-tpan B^finger i. A.

C-Griff a, F i a ^ r i.H.
Br^fing-er i . A.
CiB'Grifr i.tingtr i.H.
CVopmm finger l.k.

OruC* M Qfubft. fAnmoi Mmtitifi.