c (zwischen tsch und tj) wie in tja, engl. church ingat (i-ng-at) erinnern
cari suchen tulang (tula-ng) Knochen
cocok passen ny wie in Kampagne, engl.
cabut ziehen new
coba probieren, versuchen nyamuk Moskito
h (Anlaut unhörbar) wie im Französischen nyanyi (nja-nji) singen
habis zu Ende, ausverkauft tanya (ta-nja) fragen
hitam schwarz r (gerolltes Zungen-r) wie im Spanischen
h (Anlaut hörbar) wie in hörbar rapat Versammlung
hutan Wald beras Reis
hijau grün ramai belebt, gut besucht
h (Inlaut zw. Vokalen) deutlich hörbar mari auf! laßt uns ..., vamos
léhér Hals sukar schwierig, mühselig
bohong lügen berasal stammen aus
tahun Jahr s (immer scharf) wie in Fass, engl. soft
h (Inlaut, Ausnahmen) nicht hörbar satu eins
tahu wissen merasa fühlen, empfinden
h (Auslaut) schwach, aber hörbar suara Ton, Klang
lebih mehr rusa Reh, Hirsch
ayah Vater keras hart
jatah Quote, Portion sy (schwacher sch-Laut) wie in schämen, engl.
j (zwischen dsch und dj) wie engl. gin, july shoot
jalan Straße syarat Bedingung
geréja Kirche masyhur berühmt
jumpa treffen, sehen syukur Dank
saja nur, einfach, ganz masyarakat Gemeinschaft, Gesell-
juga auch schaft
k (Anlaut, Inlaut) wie im Deutschen v (nur in Fremdworten) wie in Fall, engl. finish
kamar Zimmer vitamin (fitamin) Vitamin
kita wir (inklusiv) révolusi (refolusi) Revolution
takut fürchten, Angst haben vakum (fakum) Vakuum
makan essen lava (lafa) Lava
k (Auslaut stumm) engl. glottal stop valuta (faluta) Währung, Valuta
anak Kind z (nur in arabischen stimmhaftes s wie in
tidak nein, nicht Fremworten, wird oft Rose, engl. zero
bapak Vater, Herr durch j ersetzt)
lunak weich, zart zaman, jaman Periode, Epoche
k (Auslaut hörbar) in einigen Fremdworten izin, ijin Genehmigung, Lizenz
hak Recht, gerecht azan Ruf zum Gebet
républik Republik
ombak Welle(n) Vokabeln (im Text des Tagesprogramms)
kh (nur in arabischen wie in Dach angka Ziffer
Fremdworten) artikulasi Betonung
akhir bulan Ende des Monats bahan Material, Stoff
khusus besonders, speziell berlatih üben, trainieren
khawatir befürchten bilangan Zahl
mutakhir modern, neu dan und
ng (deutlich nasaliert) wie in Klang, engl. long dari von, aus (woher?)
ngerie erschauern, beben dengan mit
dengar (de-ng-ar) hören diri sich selbst, Person
ngilu (ng-ilu) Schmerz fonétik Aussprache
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 3
ke mana? wohin?
untuk apa? wozu?
Termin 2 (So 02.11.08) Saya pergi dengan isteri Ich fahre mit meiner
saya ke Cologne. Frau nach Köln
Perkenalkan dirimu (tambahan)
Von Städtenamen (z.B. Köln, München) wird in
Dari mana kamu berasal?Woher kommst Du? der Bahasa Indonesia die englische Form verwen-
Dari mana asalmu? Ebenso (vertraulich) det (mis. Cologne, Munich).
Berapa putra Anda? Wie viele Kinder haben
Sie? teman Freund
Berapa usia Anda? Wie alt sind Sie? sahabat Freund (sehr naher)
Berapa usia kamu? Wie alt bist Du? pacar boyfriend / girlfriend
Berapa usiamu? Ebenso, vertraulich untuk für
Berapa umur Anda? Wie alt sind Sie? pada bei (Person), am (Datum)
(umur: vertraulich) di bei, an (einem Ort)
Umur saya enam puluh Ich bin 64 (Jahre alt). pada saya bei mir
empat. pada waktu makan beim Essen
Usia saya enam puluh Ich bin 64 (Jahre alt). pada waktu malam bei Nacht
empat. pada kecepatan bei einer Geschwindig-
Apa kabarmu? Wie geht es Dir? keit von
Bagaimana kabarmu? Wie geht es Dir? untuk bekerja pada suatu to work at a
Bagaimana isteri Anda? Wie geht es Ihrer Frau? Saya pekerja pada Uni- Ich arbeite bei der Uni.
Bagaimana isterimu? Wie geht es Deiner Frau? versitas.
Bagaimana suami Anda? Wie geht es Ihrem pada akhir minggu am Wochenende
Mann? pada akhir perang am Ende des Krieges
Pukul berapa sekarang? Wie spät ist es (jetzt)? di pojok an der Ecke
Jam berapa sekarang? Ebenso, vertraulich di kaki gunung am Fuß des Berges
Apa kita sudah belajar Was haben wir vor zwei di tepi laut am (Rand vom) Meer
dua minggu lalu? Wochen gelernt? belum [beluum] noch nicht
tidur schlafen
Zeiten: Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft bobok heia-heia machen
sudah schon (Vergangenheit)
sekarang jetzt (Gegenwert)
akan werden (Zukunft)
Singkatan (Abkürzung)
KBRI: Kedutaan Besar Botschaft der indonesi-
Republik Indonésia schen Republik
Pukul tujuh kurang lima Es ist 5 Minuten vor 7. tujuan Ziel, Absicht, Grund
menit. langsung direkt, sofort
wisata Reise, Tour
perjalanan Reise
Termin 3 (So 09.11.08) berwisata reisen
berjalan laufen, gehen
Übungen mit pukul und jam, Zeiten erfragen und kuliah studieren, Uni
benennen. mengunjungi besuchen
Internet-Adresse: besuk besuchen (im Kranken-
pusatbahasa.diknas.go.id haus, Gefängnis etc.
spidol Filzstift
pusat Zentrum, Bauchnabel papan tulis Tafel
halaman, laman Seite, Anwesen binatang Tier
Offenbar eine offizielle Seite zur Bahasa Indonesia hewan Tier (Hochsprache)
(ganz auf Indonesisch). dokter héwan Tierarzt
satwa (wildes) Tier
Verstärkung für Bapak Dimas: panyayang binatang Tierfreund
Dr. Indah Kristanti (Anrede: Ibu Indah). Sie wird percobaan dengan bina- Tierexperiment
bei der Durchführung des Sprachkurses der Bot- tang
schaft mitwirken. burung Vogel
Ein Dialog ("Di dalam KBRI", "In der Botschaft") kelinci Kaninchen
anhören und verstehen: kelinci percobaan Versuchskaninchen
gelas Glas (zum Trinken)
Pernah datang ke Indonesia? (Waren Sie schon botol Flasche
mal in Indonesien?) cangkir Tasse
Boleh saya lihat paspor Anda? (Darf ich mal Ihre mangkuk Schüssel
Pässe sehen?) piring Teller
Ya, ini paspor kami. (Ja, hier sind unsere Pässe.) jerigen Kanister
jus jeruk Orangensaft
Apa tujuan Anda datang ke Indonesia? (Was ist Mari kita buat kalimat! Lasst uns einen Satz
der Grund dafür, dass Sie nach Indonesien kom- machen (formulieren).
men? Oder: Zweck der Reise?) ada da ist, da sind
Berapa lama? (Wie lange?) adlah bin, bist, ist, sind
Dua minggu. (Zwei Wochen) Bilangan bantu (Hilfszählwörter)
O, Anda dapat membuat visa langsung di bandara sebuah, dua buah, tiga buah, ...
Soekarno-Hatta. (Oh, Sie können das Visa direkt ein Stück, 2 Stücke, ... [für fast alles]
am Flughafen Soekarno-Hatta bekommen ("ma- seorang, dua orang, tiga orang, ...
chen")). ein Mensch, 2 Menschen, ... [für Menschen]
Terimah kasi. (Danke) Sama-sama, selamat ber- seékor, dua ékor, tiga ékor, ...
wista. (Bitte, gute Reise). ein Tier, 2 Tiere, ... [für Tiere]
Anmerkung: Der Flughafen (bandara) von Jakarta selembar, dua lembar, tiga lembar, ...
wurde nach dem ersten Präsidenten von Indonesi- ein Blatt, 2 Blätter, ... [für flache Gegenstände]
en (Soekarno) und seinem Vizepräsidenten (Mo-
hammad Hatta) benannt und 1984 eröffnet. sehelai, dua helai, tiga helai, ...
ein Blatt, 2 Blätter, ... [für flache Gegenstände]
sebatang, dua batang, tiga batang, ...
Kosa kata (Wortschatz) eine Stange, 2 Stangen [für lange Gegenstände]
pernah (schon) mal sepucuk, dua pucuk, tiga pucuk, ...
lihat sehen ein ..., zwei ... [für Briefe und Gewehre]
paspor Pass
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 9
Misal-misal (Beispiele)
sebuah rumah ein Haus
dua buah mobil zwei Autos
sebuah telepon genggam ein Handy
sebuah hape ein Handy (Alltag)
sebuah koran eine Zeitung
seorang ayah ein Vater
dua orang guru zwei Lehrer
seorang mahasiswa ein Student
seorang dokter ein Arzt
seorang dokter héwan ein Tierarzt
seorang doktor ein Mensch mit Dr-Titel
seékor kucing eine Katze
dua ékor anjing zwei Hunde
seékor ayam ein Huhn
seékor kuda ein Pferd
seékor sapi eine Kuh
selembar kertas ein Blatt Papier
dua lembar cék zwei Schecks
sehelai kertas ein Blatt Papier
dua helai kemeja zwei Hemden
tiga helai blus drei Blusen
sebatang rokok eine (einzelne) Zigarette
sebatang besi eine Bramme Eisen
sebatang emas ein Barren Gold
sebatang kara ganz allein auf der Welt
sepucuk surat ein Brief
dua pucuk senapan zwei Gewehre
Behälter als Mengenangabe:
segelas susu ein Glas Milch
secangkir capuccino eine Tasse Capuccino
sepiring nasi ein Teller Reis
semangkuk sup eine Schüssel Suppe
Misal-misal (Beispiele)
Hari ini saya belajar Bahasa Indonesia.
Saya belajar Bahasa Indonesia hari ini.
Bésok isteri saya akan pergi ke pantai.
Isteri saya akan pergi ke pantai bésok.
Bu Indah akan mengajar B.I. dua minggu yang
akan datang.
Bedeutet der letzte Satz
"I. wird während der nächsten 2 Wochen
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 13
Itu bukan meja yang Das ist kein kleiner Tisch. Orang itu pernah Der da hat mich (schon mal)
kecil. memukulku. geschlagen.
Itu meja yang tidak Dieser Tisch ist nicht klein. Orang itu mau Der da wird (will) mich
kecil. memukulku! schlagen!
Unterschied zwischen xxx mana und xxx apa Kosa kata (untuk teks die bawah)
Adalah dua meja: Es gibt hier 2 Tische: Die-
olahraga Sport, Sportart
Meja ini dan meja itu. sen und den dort. bulu Feder, Körperhaar, Fell
Meja mana yang Welcher [dieser beiden Ti-tangkis abwehren, Abwehr
besar? sche] ist groß? bulu tangkis Federball, Badminton
(Yang) Ini meja yang Dieser hier (ist groß). populér beliebt, populär
besar. perlu brauchen, haben müssen
Negeri apa yang Welches Land ist das größ-rakét Tennis-/Badminton-Schlä-
paling besar? te? ger
Cina! China! bola bulu tangkis Federball
Kosa kata jaring Netz (zum Fischen)
jaring-jaring Netz (Tennis, Badminton)
mau möchten, wollen, werden (ber)main spielen
(Indikator für Zukunft ähn- ikut mit-fahren/-gehen/-kommen
lich wie akan) ikut main mitspielen
menjadi werden (einen Zustands- (be)kerja sebagai arbeiten als
wechsel durchmachen) serdadu Soldat
masih noch sepoi indischer Soldat
pelajar SchülerIn (gebräuchlich) bawa bringen
siswa Schüler kali -mal, Mal
siswi Schülerin untuk pertama kali zum ersten Mal
memukul schlagen, hauen jadi deshalb, so kommt/kam es
dass
Membuat kalimat (Sätze formulieren) sekarang jetzt, gegenwärtig
Dia dulu seorang Früher war sie Studentin, di luar ausserhalb, draussen
mahsiswi, tapi aber jetzt ist sie Dozentin Gedung Olahraga Sporthallen, Turnhalle
sekarang dia seorang (GOR)
dosen. kota besar Großstadt
Dia belum menjadi Sie ist noch nicht Studentin kampung Dorf
seorang mahasiswi. (geworden). biasanya meist(ens), gewöhnlich
Dia akan menjadi Sie wird Studentin werden. hanya nur, bloss, ausschliesslich
seorang mahasiswi. sering häufig
Dia masih seorang Sie ist noch Schülerin. seringkali häufig, viele Male
pelajar. pemain Spieler
Saya mau ke bioskop. Ich werde (möchte) ins Kino coba versuchen, anstreben
gehen. jadi etwas werden (z.B. ein guter
Siapa dia? Wer ist er/sie? Spieler)
Apakah pekerjaan Was ist er/sie von Beruf? karena weil
dia? tim Team, Mannschaft
Apakah Was ist er/sie von Beruf? (di) dunia (der) Welt
pekerjaannya? suami Ehemann, Gatte
Siapa yang Wer (von denen) hat dich suaminya ihr Ehemann
memukulmu? geschlagen? juga auch
Orang itu yang Der da hat mich geschlagen! asal Herkunft
memukulku! sekarang ini jetzt, zur Zeit
misalnnya zum Beispiel
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 15
yang : Relativpronomen.
yang : Verbindung Nomen - Adjektiv
S. 16 Termin 6 (So 07.12.08) 2008/09
2A: Pohon itu sangat tinggi. 12A: Apakah kamu mau ikut saya ke tempat itu?
2B: Pohon itu adalah pohon kelapa. 12B: Di sana ada banyak ikan berwarna-warni.
2AB: Pohon yang sangat tinggi itu adalah pohon 12AB: Apakah kamu mau ikut saya ke tempat
kelapa. yang di sana ada banyak ikan berwarna-warni?
3A: Pak Toni membawa sebuah buku. 13A: Para turis itu senang berlibur ke Sulawesi.
3B: Buku itu telah rusak. 13B: Turis itu berasal dari jerman.
3AB: Pak Toni membawa sebuah buku yang te- 13AB: Para turis yang senang berlibur ke Su-
lah rusak. lawesi itu berasal dari jerman.
3A: Toni bringt ein Buch. 13A: Die Turisten dort fahren zufrieden in den
3B: Das Buch ist schon [ziemlich] zerfleddert. Urlaub nach Sulawesi.
13B: Die Turisten dort stammen aus Deutsch-
3AB: Toni bringt ein Buch, welches schon [ziem- land.
lich] zerfleddert ist.
13AB: Die Turisten dort, die zufrieden in den Ur-
4A: Siti macht Urlaub in Yogyakarta. laub nach Sulawesi fahren, stammen aus
4B: Dort gibt es den Tempel Borobundur. Deutschland.
4AB: Siti macht Urlaub in Yogyakarta, wo es den
Borobundur-Tempel gibt.
5A: Wo ist das Haus? Anmerkung: 12. kommt mir noch besonders
5B: Das Haus ist groß und schön. merkwürdig (und vermutlich fehlerhaft) vor.
5AB: Wo ist das Haus, welches groß und schön
ist? (oder: Wo ist das große und schöne Haus?)
6A: Die jügere Schwester singt ein Lied.
6B: Das Lied ist ein Hit in Jakarta.
6AB: Die jüngere Schwester singt ein Lied, wel-
ches ein Hit in Jakarta ist.
7A: In Indonesien gibt es Vulkane.
7B: Diese Vulkane sind noch aktiv.
7AB: In Indonesien gibt es Vulkane, die noch ak-
tiv sind.
8A: Nimm nichts von dieser Suppe!
8B: Die Suppe ist noch heiss!
8AB: Nimm nichts von dieser Suppe, die noch
heiss ist.
S. 20 Termin 8 (So 21.12.08) 2008/09
Pertanyaan-pertanyaan (Fragen)
Deutsch Bahasa Indonesia
Wem gehört dieses XXX ? XXX siapa?
Aussage:
paspor
rumah Billy
Ini
mobil saya !
Itu
teman isteri saya
pensil
Frage (Form 1):
paspor
rumah
Ini
mobil siapa ?
Itu
teman
pensil
Frage (Form 2):
Paspor
Rumah
ini
Mobil siapa ?
itu
Teman
Pensil
Nächster Termin:
So 11.01.2009 (nicht schon am 04.01.2009!)
S. 22 Termin 9 (So 11.01.2009) 2008/09
Keberatan-keberatan (Ausnahmen)
ber-r → be-r
be-raja sich wie ein König auffüh-
ren
be-rancang planen, beabsichtigen
be-renang schwimmen
Keberatan-keberatan (Ausnahmen)
bel-ajar lernen
be-kerja arbeiten
Awalan me- (Die Vorsilbe me-) nanti → me-nanti bald, später → warten
Die meisten mit me- beginnenden Worte sind Ver- obral → meng-obral Ausverkauf →
ben. Die meisten Verben-mit-Vorsilbe beginnen ausverkaufen
mit me-. Die meisten me-Verben sind transitiv paksa → me-maksa Zwang → zwingen
(d.h. ihnen kann direkt ein Objekt folgen, ohne q ???
dengan, dari, akan etc. zwischen Verb und Ob- rasa → me-rasa Gefühl → fühlen
jekt). syukur → (Gott) danken →
men-syukur-i (Gott) dankbar sein für
Ausnahmen: Intransitive me-Verben: etwas
mem-baca lesen sapu → men-yapu Besen → fegen
me-nangis weinen tangis → me-nangis das Weinen → weinen
uji → Versuch, Prüfung →
Regeln: Wann wird die Vorsilbe me- zu mem-, meng-uji testen, prüfen
men-, ... etc. umgewandelt? Etwas andere Regeln vaksinasi → Impfung →
als üblich (aber mit demselben Effekt). Umwand- mem-vaksinasi(-kan) impfen
lungen fett hervorgehoben: wakil → StellvertreterIn →
me-a → meng-a me-n → me-n me-wakil-i vertreten
me-b → mem-b me-o → meng-o x ???
me-c → men-c me-p → me-m yakin → überzeugt →
me-d → men-d me-q → ??? me-yakin-i überzeugen (jmdn.)
me-e → meng-e me-r → me-r zakat → men-zakat-kan Zehnte → spenden
me-f → mem-f me-sy → men-sy
me-g → meng-g me-s → men-y Weitere me-Verben:
me-h → meng-h me-t → me-n me-manggil rufen
me-i → meng-i me-u → meng-u me-makai benutzen, tragen
me-j → men-j me-v → mem-v mem-bawa bringen
me-kh → meng-kh me-w → me-w men-dongeng Märchen erzählen
me-k → men-g me-x → ??? men-jaga wachen, aufpassen
me-l → me-l me-y → me-y meng-khayal sich vorstellen, ausmalen
me-m → me-m me-z → men-z
PR (pekerjaan rumah, Hausaufgabe):
Beispiele, für (fast) jede Regel eins:
5 einfache Sätze mit ber- oder me-Verben
Indonesisch Deutsch
1. Saya senang ber-temu Anda.
ajar → meng-ajar lernen → lehren
2. Isteri dia ber-asal dari Indonesia.
benci → mem-benci Haß → hassen 3. Kita ber-angkat bulan depan.
cat → men-cat Farbe → anstreichen 4. Apakah Anda ber-libur di Indonesia?
dapat → men-dapat können → bekommen 5. Berapa ber-harga mobil ini?
ekspor → meng-ekspor Export → exportieren
fitnah → Verleumdung → 1. Dosen itu meng-ajar matematika.
mem-fitnah verleumden 2. Mobil itu meng-habiskan sedikit bensin saja.
gambar → meng-gambar Bild → malen 3. Saya mau meng-hafalkan sajak ini.
hafal → auswendig können → 4. Silakan me-nunggu Anda beberapa menit.
meng-hafal auswendig lernen 5. Siapa sudah meng-gambar gambar itu?
ingat → meng-ingat denken an → denken an
jauh → men-jauh fern → sich entfernen
khayal → Einbildung →
meng-khayal sich etwas vorstellen
kemudi → men-gemudi Steuer → steuern
lapor → me-lapor Bericht → berichten
makan → me-makan essen → verbrauchen
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 25
meng-hadap(-i) gerichtet auf, gegenüber Wiederholung: Was bedeutet die Vorsilbe ber-,
men-jelang vor, gegen (z.B. 3 Uhr) wenn sie nicht vor Verben (sondern vor Nomen)
men-gena-i hinsichtlich, betreffs steht?
me-lain-kan sondern, hingegen, aber
me-lalu-i via, über, durch, anhand, mit ber- plus bedeutet
Hilfe von Kleidungsstück tragen
me-risau-kan beunruhigt Transportmittel fahren mit, reiten auf etc.
me-narik interessant, anziehend
me-nuju ke (bis) nach, in Richtung von Zahl zu zweit, zu dritt, ...
me-nurut zufolge, gemäß spezielle Nomen besitzen, benutzen
Contoh-Contoh (Beispiele) für me- vor einsilbi- Berikan (??? melengkapi?) awalan me- pada
gen Stammworten: kata-kata dasar berikut ini:
cék → menge-cék prüfen Ergänzt die folgenden Stammwörter um die Vor-
cat → menge-cat anstreichen silbe me-.
pos → menge-pos schicken
faks → menge-faks faxen Arti kata dasar (Bedeu-
pel → menge-pel Mopp (zum wischen) tung des Sammwortes)
Anmerkung: Im "Kamus Indonesia Inggris" von Panggil → rufen
Beli →
Echols/Shadiliy, edisi ketiga, ist neben mengecek kaufen
und mengepos etc. auch mencek und mempos etc. Sewa → Miete
aufgeführt. Cuci → Wasch-
Tulis → schreiben
Contoh-Contoh (Beispiele) für die Varianten der Télepon → Telefon, telefonieren
Vorsilbe me- (mem-, men- etc. und mit Änderung Baca → lesen
des nachfolgenden Buchstabens): Syukur → Dank
pasang → me-masang anbringen, montieren Ubah → ändern
potong → me-motong (ab-, durch-) schneiden Lompat → springen
bawa → mem-bawa (mit)bringen Masak → reif, gekocht
buka → mem-buka öffnen Karang → Riff, Klippe
tolong → me-nolong helfen Jemput → abholen
dapat → men-dapat bekommen Nanti → später
coba → men-coba versuchen Tangis → das Weinen
jawab → men-jwab beantworten Dapat → können
syukui → men-syukui (Gott) danken Hafal → auswendig können
ziarahi → men-ziarahi besuchen Raba → tasten, fühlen
témpél → me-némpél kleben Ambil → nehmen, holen
kirim → men-girim schicken Halau → vertreiben
ganti → meng-ganti wechseln, austauschen Khayal → sich vorstellen, einbilden
hafal → meng-hafal auswendig lernen Cék → prüfen, Scheck
khawatir → sich sorgen Tuang → giessen
meng-khawatir-kan Jawab → Antwort, Erwiderung
ambil → meng-ambil nehmen Sol → Sohle, der Ton g
ubah → meng-ubah ändern, abändern Pahat → Meißel
séwa → men-yewa mieten Lémpar → werfen
sapu → men-yapu fegen Cangkul → Hacke
Cat → Farbe (zum Anstreichen)
Synonyme: ziarahi, besuk, menjenguk Rusak → defekt, kaputt
Im Krankenhaus, im Gefängnis, auf dem Friedhof
besuchen.
ziarahi: einen heiligen Ort besuchen
Beispielsätze:
Aku menempel prangko di atas amplop.
Ich klebe eine Briefmarke auf den Umschlag.
Dia menyapu lantai.
Er/sie fegt den Fussboden.
Pak Dimas verteilte die folgende Tabelle mit
Stammwörtern, und wir sollten die entsprechenden
me-Verben bilden.
S. 28 Termin 10 (So 18.01.09) 2008/09
1.4. 1.7.
Pak Budi: O ya. Di mana Mas Jon tinggal seka- Mas Mustafa: Saya pergi ke rumah Bu Tuti,
rang, Bu? Mbak.
Bu Tuti: ? Mbak Tini: ?
A: Di Restoran Jambie, Pak. A: Mengapa, Mas?
B: Di Hotel Garuda, Pak. B: Siapa kamu, Mas?
C: Di stasiun, Pak. C: Bu Tuti itu adik saya.
D. Restoran itu di dekat seasiun.
Pak Budi: Ah ja. Wo wohnt Herr Jon jetzt?
Bu Tuti: ? Mas Mustafa: Ich gehe zum Haus von Frau Tuti,
A: Im Restaurant Jambie, Pak. Mbak.
B: Im Hotel Garuda, Pak. Mbak Tini: ?
C: Im Bahnhof, Pak. A: Warum, Mas?
B: Wer sind Sie, Mas?
1.5. C: Frau Tuti (dort) ist meine jüngere Schwester.
Pak Budi: Permisi dulu, Bu. Saya mau pulang se- D. Das Restaurant ist in der Nähe des Bahnhofs.
karang.
Bu Tuti: ? 1.8.
A: Sampai bertemu lagi. Mas Mustafa: Saya sedang belajar bahasa Inggris.
B: Kembali. Mbak Tini: ?
C: Ya, ada di situ. A: Bu Tuti orang Belanda?
B: Mas Mustafa orang Amerika?
Pak Budi: Bitte entschuldigen Sie mich jetzt, Bu! C: Mas Mustafe bisa berbahasa Belanda?
Ich möchte jetzt zurückgehen. D. Bu Tuti bisa berbahasa Inggris?
Bu Tuti: ?
A: Auf Wiedersehen. Mas Mustafa: Ich lerne gerade Englisch.
B: Bitte (oder: Ebenfalls.). Mbak Tini: ?
C: Ja, das gibt es dort. A: Ist Frau Tuti Holländerin?
B: Sind Sie (Herr Mustafa) Amerikaner?
1.6. C: Können Sie (Herr Mustafa) Holländisch?
Mas Mustafa: Selamat siang, Mbak. D: Spricht Frau Tuti Englisch?
Mbak Tini: ?
A: Orang itu dari Kanada. 1.9.
B: Mau ke mana? Mas Mustafa: Ya, dia bisa. Mbak Tini bisa berba-
C: Siapa kamu? hasa Inggris juga?
D. Saya tidak mengerti. Mbak Tini: ?
A: Sedikit-sedikit saja, Mas.
Mas Mustafa: Guten Tag, Mbak. B: Namanya Tuti.
Mbak Tini: ? C: Saya sedang duduk di sini.
A: Der Mensch dort ist aus Kanada. D. Sila(h)kan masuk!
B: Wohin möchten Sie?
C: Wer bist Du? Mas Mustafa: Ja (, sie spricht Englisch). Sprechen
D. Ich verstehe nicht. Sie (Frau Tini) auch Englisch?
Mbak Tini: ?
A: Nur ein bisschen, Mas.
B: Sie heißt Tuti.
C: Ich habe mich gerade (hierher) gesetzt.
D: Kommen Sie doch bitte herein!
1.10.
Mas Mustafa: Di mana belajar?
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 33
1.11. 2.5. Die Restoran Jambi, tidak ada bir. Kalu Anda
Mas Mustafa: Saya tidak kenal Mas Jon. Siapa ____________ minum bir, ____________ pergi
dia? ke Restoran Bintang.
Mbak Tini: ? A: mau, harus, B: boleh, mau, C: harus, mau.
A: Dia orang Jakarta yang tidak bisa berbahasa
Inggris. Pemecahan (Lösung)
B: Dia orang Kanada yang sedang belajar Bahasa 2.1. A, 2.2. C, 2.3. B, 2.4. B, 2.5. A.
Indonesia di sini.
C: Dia bukan orang. 3. Latihan "bukan" dan "tidak" (Übung mit
D: Dia temanmu yang tinggal di dekat Hotel Garu- "bukan" und "tidak")
da.
A: bukan, B: tidak
Mas Mustafa: Ich kenne Herrn Jon nicht. Wer ist 3.1. Ini _______ restoran! Ini stasiun!
er? 3.2. Siapa itu? Saya _______ tahu namanya.
Mbak Tini ?
A: Er kommt aus Jakarta und spricht kein Eng- 3.3. Kita _______ boleh merokok di dalam kelas.
lisch. 3.4. Saya _______ orang Amerika; saya orang Ka-
B: Er ist ein Kanadier, der hier gerade Indonesisch nada.
lernt. 3.5 Mengapa kamu _______ datang ke kelas, Bu?
C: Er ist kein Mensch.
D: Er ist ein Freund von Ihnen (von Dir), der in 3.6. Saya _______ bisa berbahasa Belanda, Pak.
der Nähe vom Hotel Garuda wohnt. Tolong bicara dalam bahasa Indonesia.
3.7. Itu _______ rumah Mas Jon. Rumahnya di de-
Pemecahan (Lösung) kat rumah saya.
1.1. C, 1.2. B, 1.3. C, 1.4. B, 1.5. A, 1.6. B, 1.7. A, 3.8. Malam ini saya _______ mau belajar. Saya
1.8. D, 1.9. A, 1.10.C, 1.11. B. pergi ke rumah teman saya.
3.9. Di jalan ini _______ ada hotel.
2. Masukkan jawaban yang tepat! (Trage die
3.10. Bu Tuti di rumah. Dia _______ pergi ke Ja-
richtige Antwort ein!)
karta sama Pak Sutomo.
Dilarang merokok!
Pemecahan (Lösung)
2.1. Di Restoran Bintang, dilarang merokok.
3.1. A, 3.2. B, 3.3. B, 3.4. A, 3.5. B, 3.6. B, 3.7. A,
Kita tidak ____________ merokok di sini.
3.8. B, 3.9. B!, 3.10. B.
A: boleh, B: harus, C: mau
die Zeichen . und , und ?] so, dass ein vollständi- 7 pada 8 dari 9 di 10 di 11 di
ger Satz entsteht)
4.1. ada ? apa dekat di hotel sini 6. Isilah dengan percakapan yang tepat
4.2. Bu di mana ? sekarang tinggal Tuti (Ergänze mit passenden Gesprächsteilen)
4.3. datang ke . mari rumah saya Nr Bu Tuti Anda:
4.4. boleh . merokok Pak Sutomo tidak
4.5. bukan buku . buku , ini kamu saya 1. Selamat pagi!
4.6. Jakarta ke mau pergi . saya
4.7. berapa di ? lama sini sudah 2. Kabar baik. Mau
4.8. daging makan . saya sebenarnya suka tidak ke mana?
4.9. ini mahal mobil . Pak suka Sutomo yang 3. Mau beli apa di
4.10. Bahasa . di guru Indonesia itu orang tinggal sana?
yang Yogya
4.11. enak titu kue . makan saya yang 4. Sudah pintar ber-
bahasa Indonesia
Pemecahan (Lösung) ya. Belajarnya di
mana.
4.1. Apa ada hotel dekat di sini?
4.2. Di mana tinggal Bu Tuti sekarang? 5. O, begitu. Sudah
4.3. Mari datang ke rumah saya. jam punya ba-
4.4. Pak Sutomo tidak boleh merokok. nyak teman di
4.5. Ini buku kamu, bukan buku saya. sini ndak?
4.5. Ini buku saya, bukan buku kamu. 6. O ya. Sudah jam
4.6. Saya mau pergi ke Jakarta. berapa sekarang?
4.7. Berapa lama sudah di sini?
4.7. Sudah berapa lama di sini? 7. Aduh! Sudah te-
4.8. Sebenarnya saya tidak suka makan daging. lat sekali! Mari --
4.8. Sebenarnya saya suka tidak makan daging. sampai bertemu
4.9. Pak Sutomo suka mobil yang mahal. lagi!
4.10. Orang yang guru Bahasa Indonesia itu ting-
gal di Yogya.
4.11. Saya makan kue yang enak itu.
Pemecahan (Lösung)
1 ke 2 ke 3 dari 4 di 5 dari 6 ke
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 35
Pemecahan (Lösung) 7. Pililah prefiks me- yang tepat (Wähle die rich-
tige Variante der Vorsilbe me-)
Nr Bu Tuti: Anda:
Nr kata pokok dengan awalan me-
1 Selamat pagi! Selamat pagi. Apa kabar? 1 TUNGGU A menungu
B mengunggu
2 Kabar baik. Mau Pergi ke pusat perbelan- C menyungu
ke mana? jaan baru di jalan Garuda. D menyetunggu
2 NYANYI A mengenyanyi
3 Mau beli apa di Mau beli sebuah kamus
B mesanyi
sana? Jerman - Indonesia.
C menyanyi
4 Sudah pintar ber- Aku sudah belajar di In- D mengenyanyi
bahasa Indonesia stitut Teknologi di Ban- 3 UNDANG A menundang
ya. Belajarnya di dung dua semester. B meundang
mana? C menyundang
5 O, begitu. Sudah Ya, beberapa. D mengundang
jam punya ba- 4 BUAT A menbuat
nyak teman di B membuat
sini ndak? C mebuat
D mengebuat
6 O ya. Sudah jam Jam setengah tiga.
5 JUAL A menjual
berapa sekarang?
B mejual
7 Aduh! Sudah te- Sampai bertemu lagi! C menyual
lat sekali! Mari -- D mengejual
sampai bertemu 6 PAKAI A mempakai
lagi! B menakai
C menyakai
Kosa kata (Wortschatz): D memakai
7 LAP A melap
pusat perbelanjaan Einkaufszentrum B mengelap
pintar schlau, helle C memelap
begitu so D menyelap
8 SISIR A mesisir
B mensisir
C memisir
D menyisir
9 KENAL A mengkenal
B mengenal
C memenal
D mekenal
10 HAPUS A mehapus
B menyapus
C menhapus
D menghapus
Pemecahan (Lösung)
1 A, 2 C, 3 D, 4 B, 5 A, 6 A, 7 A, 8 D, 9 B, 10 D
S. 36 Termin 11 (So 01.02.09) 2008/09
8. Pililah prefiks me- yang tepat (Wähle die rich- 9. Pililah prefiks me- yang tepat (Wähle die rich-
tige Variante der Vorsilbe me-) tige Variante der Vorsilbe me-)
Nr kata pokok dengan awalan me- Nr kata pokok dengan awalan me-
A menlihat 1 TARI A menari
B menglihat B metari
1 LIHAT
C menihat C mentari
D melihat D mengetari
A mamantu 2 GAMBAR A mengambar
B menyantu B menggambar
2 BANTU
C mebantu C menambar
D membantu D mengegambar
A mecoba 3 ROBAH A menrobah
B menyoba B mengerobah
3 COBA
C mencoba C menyerobah
D mengecoba D merobah
A meganti 4 UKIR A menukir
B menanti B menyukir
4 GANTI
C menganti C mengukir
D mengganti D meukir
A menajar 5 SUSUN A mensusun
B menyajar B menyusun
5 AJAR
C mengajar C menusun
D meajar D mesusun
A mejawab 6 BUKA A memuka
B menjawab B membuka
6 JAWAB
C mengejawab C menuka
D menyawab D mempuka
A mengira 7 TAWAR A mentawar
B mengkira B metawar
7 KIRA
C menggira C menyawar
D menira D menawar
A mempilih 8 LETAK A meletak
B mepilih B menletak
8 PILIH
C memilih C mengeletak
D menyilih D menetak
A menengar 9 TERUS A menerus
B mendengar B menyerus
9 DENGAR
C medengar C meterus
D mengedengar D merus
A membangun 10 CAMPUR A mencampur
B mebangun B mecampur
10 BANGUN
C mengebangun C menampur
D memangun D menyampur
10. Soal Bacaan (Lese-Aufgabe) 10.5. Orang-orang yang pergi ke Wonosari dengan
Beberapa tahun yang lalu, saya ikut kursus Bahasa saya dari mana?
Indonesia di kota Yogya. Waktu itu, seorang guru A: Dari Yogya
kursus itu, yang namanya Mas Budi, mengajak B: Dari Jawa
saya untuk mempir ke kampungnya. Keluarga Mas C: Dari luar negeri
Budi tinggal di desa Wonosari, dekat Yogya. 10.6. Berapa lama kami tinggal di Wonosari?
Seorang temannya akan kawin, jadi Mas Budi A: Hari Jumat
mengajak saya dan tiga orang lain dari luar negeri B: Hari Minggu
untuk menghadiri perkawinan itu. C: Tiga hari
Kami pergi ke Wonosari naik bis pada hari Jumat, 10.7. Pada waktu perkawinan, siapa yang pakai
dan tinggal di sana sampai hari Minggu. Saya sen- topi yang biru?
ang sekali melihat perkawinan itu, yang berlang- A: Si Suami
sung selama beberapa hari. Ada tarian Jawa yang B: Si isteri
tradisionil, dan makanan yang enak. Dalam upaca- C: Mas Budi
ra perkawinan, suami-isteri yang baru memakai sa- D: Saya
rung dan topi yang berwarna-warni. Topi si laki- 10.8. Menurut teks ini, apa yang tidak ada dalam
laki berwarna biru. Saya dan teman-teman saya upacara perkawinan?
juga diberikan pakaian Jawa yang tradisionil, sama A: makanan
topi dan keris. Saya masih punya banyak foto dari B: bir
perjalanan ke Wonosari itu.
Pemecahan (Lösung)
Kosa kata (Wortschatz)
10.1. A, 10.2. B, 10.3. B, 10.4. A, 10.5. C, 10.6. C,
mampir kommen zu 10.7. A, 10.8. A.
menghadiri beiwohnen
berlangsung stattfinden, dauern 11. Soal Menulis (Schreib-Aufgabe)
tarian Tanz
upacara Akt, Zeremonie Tulislah tema:
topi Hut, Mütze Mengapa Anda Belajar Bahasa Indonesia.
menurut teks ini diesem Text zufolge Saya mempunyai putra yang dewasa. Pada tahun
yang lalu dia menikah dengan seorang perempuan
10.1. Mengapa saya pergi ke Yogya? yang berasal dari Jakarta. Karena itu sekarang saya
A: Untuk menghadiri perkawinan mempunyai banyak famili di Jakarta dan tempat-
B: Untuk belajar Bahasa Indonesia tempat lain di dalam Indonesia. Berangkali saya
C: Untuk bertemu dengan keluarga Mas Budi akan pergi ke Indonesi beberapa kali. Selain dari
10.2. Siapa Mas Budi? itu saya mau bercakap-cakap dengan menantu saya
A: Pelajar kursus Bahasa Indonesia dengan Bahasa Indonesia.
B: Guru kursus Bahasa Indonesia
Termin 12 (08.02.2009)
10.3. Apa itu Wonosari?
A: Seorang guru Pak Dimas unterrichtet uns (etwa 10 Teilnehme-
B: Desa yang dekat Yogya rInnen).
C: Nama kursus Bahasa Indonesia Wir schreiben einen Abschluß-Test (3 Seiten). Die
10.4. Bagaimana kami pergi ke Wonosari? Aufgaben ähneln denen im Vor-Test (latihan prau-
A: Naik bis jian) vom vorigen Termin. Gemeinsam gehen wir
B: Pada hari Jumat den Test einmal durch und notieren uns die Bedeu-
C: selama tiga hari tung einiger Vokablen. Für die Lösung der Aufga-
ben haben wir reichlich Zeit (etwa 90 Minuten).
Der Fortsetzungskurs beginnt am So 01.03.2009
um 10 Uhr in der KBRI.