Sie sind auf Seite 1von 37

2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S.

Termin 1 (So 19.10.08) minta bitten um, ersuchen


Instruktor: Dimas Abdirama menulis schreiben
karcis (Eintritts-) Karte
Email: d.abdirama@gmx.de
batik Batik
Botschaft der Indonesischen Republik: bangkit aufstehen, sich erheben
(KBRI: Kedutaan Besar Republik Indonésia): culik stehlen
Fon: (030) 47 807 241 o (offen, lang) wie in sozial
Email: bidikbud@indonesian-embassy.de botol Flasche
roti Brot
Interessante Netzadressen: toko Laden
www.seasite.niu.edu/Indonesian roda Rad
vvv.sederet.com olahraga Sport
www.jot.de o wie engl. ball
www.kamus.net bonus Bonus, extra
pusatbahasa.diknas.go.id odol Zahnpasta
www.learningIndonesian.com bodoh dumm, blöd
kamus.net u (offen) wie in Kufe
sapu Besen
Lautelehre (Fonétik) murah billig
Vokale (huruf hidup) ubah Veränderung, Wechsel
baru neu
a wie in Kater
susu Milch
matahari Sonne
bisa können, imstande sein u (in letzter Silbe) wie engl. pull
adu konkurrieren, wetteifern sahur islamisches Frühstück
cari suchen rambut Haar
lembur Überstunden
a wie in satt
dekat nahe bei Doppellaute (Diphtonge, bunyi rangkap)
surat Brief ai (offen) wie in Mai
e (normal, betonbar) wie in Heer pandai klug
Indonésia Indonesien sampai ankommen, bis
méja Tisch ai (geschlossen) wie in Aida
e wie in Wette lain (la-in) andere(r, s)
péndék kurz baik (ba-ik) gut
énak angenehm, lecker main (ma-in) spielen
mérah rot au (offen) wie in Frau
soré Mittag engkau du
e (Murmelvokal, pepet) wie in gekommen pisau Messer
depan vor kemarau Trockenzeit
gelas Glas walau obgleich, trotz
gemuk dick au (geschlossen)
empat vier haus (ha-us) durstig, Durst
beri geben laut (la-ut) Meer
ritme Rhytmus maut (ma-ut) Tod
i (sehr hell) wie in Schiene daun (da-un) Blatt
ibu Mutter oi wie engl. boy
hari Tag koboi Cowboy
isi Inhalt amboi booh!! engl. wow
itu jene(r, s) sepoi windig
babi Schwein
teliti sorgfältig Konsonante (bunyi mati)
i (kurz) wie in Riß
S. 2 Termin 1 (So 19.10.08) 2008/09

c (zwischen tsch und tj) wie in tja, engl. church ingat (i-ng-at) erinnern
cari suchen tulang (tula-ng) Knochen
cocok passen ny wie in Kampagne, engl.
cabut ziehen new
coba probieren, versuchen nyamuk Moskito
h (Anlaut unhörbar) wie im Französischen nyanyi (nja-nji) singen
habis zu Ende, ausverkauft tanya (ta-nja) fragen
hitam schwarz r (gerolltes Zungen-r) wie im Spanischen
h (Anlaut hörbar) wie in hörbar rapat Versammlung
hutan Wald beras Reis
hijau grün ramai belebt, gut besucht
h (Inlaut zw. Vokalen) deutlich hörbar mari auf! laßt uns ..., vamos
léhér Hals sukar schwierig, mühselig
bohong lügen berasal stammen aus
tahun Jahr s (immer scharf) wie in Fass, engl. soft
h (Inlaut, Ausnahmen) nicht hörbar satu eins
tahu wissen merasa fühlen, empfinden
h (Auslaut) schwach, aber hörbar suara Ton, Klang
lebih mehr rusa Reh, Hirsch
ayah Vater keras hart
jatah Quote, Portion sy (schwacher sch-Laut) wie in schämen, engl.
j (zwischen dsch und dj) wie engl. gin, july shoot
jalan Straße syarat Bedingung
geréja Kirche masyhur berühmt
jumpa treffen, sehen syukur Dank
saja nur, einfach, ganz masyarakat Gemeinschaft, Gesell-
juga auch schaft
k (Anlaut, Inlaut) wie im Deutschen v (nur in Fremdworten) wie in Fall, engl. finish
kamar Zimmer vitamin (fitamin) Vitamin
kita wir (inklusiv) révolusi (refolusi) Revolution
takut fürchten, Angst haben vakum (fakum) Vakuum
makan essen lava (lafa) Lava
k (Auslaut stumm) engl. glottal stop valuta (faluta) Währung, Valuta
anak Kind z (nur in arabischen stimmhaftes s wie in
tidak nein, nicht Fremworten, wird oft Rose, engl. zero
bapak Vater, Herr durch j ersetzt)
lunak weich, zart zaman, jaman Periode, Epoche
k (Auslaut hörbar) in einigen Fremdworten izin, ijin Genehmigung, Lizenz
hak Recht, gerecht azan Ruf zum Gebet
républik Republik
ombak Welle(n) Vokabeln (im Text des Tagesprogramms)
kh (nur in arabischen wie in Dach angka Ziffer
Fremdworten) artikulasi Betonung
akhir bulan Ende des Monats bahan Material, Stoff
khusus besonders, speziell berlatih üben, trainieren
khawatir befürchten bilangan Zahl
mutakhir modern, neu dan und
ng (deutlich nasaliert) wie in Klang, engl. long dari von, aus (woher?)
ngerie erschauern, beben dengan mit
dengar (de-ng-ar) hören diri sich selbst, Person
ngilu (ng-ilu) Schmerz fonétik Aussprache
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 3

ganti Veränderung, Ersatz Selamt petang Guten Nachmittag


huruf Buchstabe, Zeichen Guten Abend
kata ganti Fürwort, Pronomen Selamat malam Guten Abend (ab 18 Uhr)
kata ganti kepemilikan Possesivpronomen Gute Nacht
kedua zweite(r, s) Selamat makan Guten Appetit
kepemilikan Besitz Selamat tidur Schlaf gut
keterangan Erklärung Selamat jalan Gute Reise
ketiga dritte(r, s) Selamat tinggal Gutes Zurückbleiben
kosa kata, kosakata Wortschatz Apa kabar? Wie geht's?
latihan Übung, Training Kabar baik. Es geht (mir) gut.
membaca lesen Baik-baik saja. Es geht so (lala).
memperkenalkan vorstellen (z.B. sich) Sehat-sehat saja. Na ja, bin gesund.
mendengar (mende-ngar) hören Sedang apa? Was geht hier ab?
mengenai über, betreffend Kamu sedang apa? Was machst Du noch so?
orang Mensch Anda sedang apa? Was machen Sie noch so?
pekerjaan Beruf, Arbeit Mau ke mana? Wohin willst Du?
pekerjaan rumah Hausaufgaben Wohin wollen Sie?
pelajaran Lektion Permisi. Entschuldigung. Bitte las-
pembahasan Diskussion, Kritik sen Sie mich ...
pembelajaran Studium, Kurs Maaf. Entschuldigung. Verzei-
pembukaan Eröffnung, Präambel hen Sie mir bitte.
pemula Anfänger Hati-hati. Vorsicht! Achtung!
penjelasan Erklärung Kembali. Bitte. Sie ebenfalls.
perkenalan sich vorstellen Sama-Sama. Bitte. Macht nichts.
rumah Haus Silahkan masuk. Bitte kommen Sie herein.
sapa anreden, ansprechen Silahkan duduk. Bitte nehmen Sie Platz.
sapaan Anrede sampai bis
silabus Syllabus, Lehrplan jumpa (sich) treffen
singkat kurz Sampai jumpa. Bis zum nächsten Mal.
tunggal einzeln bertemu (sich) treffen
Sampai bertemu (lagi). Auf Wiedersehen.
Perkenalkan dirimu (Sich vorstellen)
Kata ingkar (Verneinungsworte)
Nama saya ... Mein Name ist ...
Saya berasal dari ... Ich komme aus ... bukan kein
Saya tinggal di ... Ich wohne in ... Apakah itu mobil? Ist das ein Auto?
Saya seorang ... Ich bin (von Beruf) ... Bukan, itu bukan mobil! Nein, das ist kein Auto!
Siapa namamu? Wie heißt Du? tidak nicht
Siapa nama Anda? Wie heißen Sie? Tidak mau makan. Ich mag nicht essen.
Dari mana kamu berasal?Woher kommst Du? tak (singkatan tidak) nicht (Abkürzung)
Dari mana Anda berasal? Woher kommen Sie? nggak, gak nicht (informell)
Di mana kamu tinggal? Wo wohnst Du? Jangan makan. Bitte nicht essen!
Di mana Anda tinggal? Wo wohnen Sie?
Apa pekerjaanmu? Was bist Du von Beruf? Kata tanya (Frageworte)
Apa pekerjaan Anda? Was sind Sie von Beruf? dengan siapa? mit wem?
kapan? wann?
Kosa Kata (Wortschatz) mengapa? warum?
Selamat pagi Guten Morgen apa? was?
Selamat siang Guten Tag (11-15 Uhr) siapa? wer?
Selamat sore Guten Nachmittag bagaimana? wie?
(15-18 Uhr) di mana? wo?
dari mana? woher?
S. 4 Termin 1 (So 19.10.08) 2008/09

ke mana? wohin?
untuk apa? wozu?

Kosa kata (Wortschatz)


kemarin dulu vorgestern
kemarin gestern
hari ini heute
bésok morgen
lusa übermorgen
depan vor
minggu depan nächste Woche
bulan depan nächsten Monat
tahun depan nächste Jahr
di in, an, auf, bei (Ort)
ke nach, in Richtung
dengan mit, und
oleh weil, durch, von
oleh karena weil
oleh sebab weil
Ia dimenyuap oléh ibun- Er wurde von seiner
ya. Mutter gefüttert.
dari von, ab, aus
untuk um zu, zwecks, für
pada bei, nach, an
ke pada, kepada nach
makan essen
minum trinken
tidur schlafen
jalan Straße, Fahrt
berjalan gehen, laufen
bicara reden, sprechen
berbicara reden, sprechen (eine
Sprache)
belajar lernen, studieren
bagus gut, schön, wunderbar
benar richtig, korekt, wahr
baik gut
besar groß, ausgedehnt
kecil klein, schmal, gering
tinggi hoch, groß
rendah niedrig
meja tinggi / rendah hoher / niedriger Tisch
orang tinggi großer (langer) Mensch
pendek kurz
celana pendek kurze Hosen, Shorts
senang glücklich, zufrieden
sedih traurig, betrübt
sakit krank,
sehat gesund
rumah sakit Krankenhaus
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 5

Termin 2 (So 02.11.08) Saya pergi dengan isteri Ich fahre mit meiner
saya ke Cologne. Frau nach Köln
Perkenalkan dirimu (tambahan)
Von Städtenamen (z.B. Köln, München) wird in
Dari mana kamu berasal?Woher kommst Du? der Bahasa Indonesia die englische Form verwen-
Dari mana asalmu? Ebenso (vertraulich) det (mis. Cologne, Munich).
Berapa putra Anda? Wie viele Kinder haben
Sie? teman Freund
Berapa usia Anda? Wie alt sind Sie? sahabat Freund (sehr naher)
Berapa usia kamu? Wie alt bist Du? pacar boyfriend / girlfriend
Berapa usiamu? Ebenso, vertraulich untuk für
Berapa umur Anda? Wie alt sind Sie? pada bei (Person), am (Datum)
(umur: vertraulich) di bei, an (einem Ort)
Umur saya enam puluh Ich bin 64 (Jahre alt). pada saya bei mir
empat. pada waktu makan beim Essen
Usia saya enam puluh Ich bin 64 (Jahre alt). pada waktu malam bei Nacht
empat. pada kecepatan bei einer Geschwindig-
Apa kabarmu? Wie geht es Dir? keit von
Bagaimana kabarmu? Wie geht es Dir? untuk bekerja pada suatu to work at a
Bagaimana isteri Anda? Wie geht es Ihrer Frau? Saya pekerja pada Uni- Ich arbeite bei der Uni.
Bagaimana isterimu? Wie geht es Deiner Frau? versitas.
Bagaimana suami Anda? Wie geht es Ihrem pada akhir minggu am Wochenende
Mann? pada akhir perang am Ende des Krieges
Pukul berapa sekarang? Wie spät ist es (jetzt)? di pojok an der Ecke
Jam berapa sekarang? Ebenso, vertraulich di kaki gunung am Fuß des Berges
Apa kita sudah belajar Was haben wir vor zwei di tepi laut am (Rand vom) Meer
dua minggu lalu? Wochen gelernt? belum [beluum] noch nicht
tidur schlafen
Zeiten: Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft bobok heia-heia machen
sudah schon (Vergangenheit)
sekarang jetzt (Gegenwert)
akan werden (Zukunft)

oleh: von, durch vs. dari: von, her


Saya dimenjemput oleh Ich erde von meiner
ibumu. Mutter abgeholt.
Saya berasal dari Kre- Ich komme aus Krefeld.
feld.
oleh-oleh Geschenk, Mitbringsel
Saya sudah menerima Ich habe bekommen ein
oleh-oleh dari teman Geschenk von meinem
saya di Bali. Freund in Bali

Singkatan (Abkürzung)
KBRI: Kedutaan Besar Botschaft der indonesi-
Republik Indonésia schen Republik

Kosa kata (Wortschatz)


dengan [dön-an] mit
S. 6 Termin 2 (So 02.11.08) 2008/09

Kata ganti orang (Personalpronomen) Kardinalzahlen)


Bentuk tunggal Singular 0: nol, kosong 30: tiga puluh
saya, aku, kami, -ku, ich 1: satu 40: empat puluh
[nama] Ulrich 2: dua 90: sembilan puluh
3: tiga 100: seratus
engkau, kau, kamu, -mu du
4: empat 101: seratus satu
[nama] Barbara
5: lima 111: seratus sebelas
Anda Sie/Du (geht immer)
6: enam 121: seratus dua puluh satu
dia (gesprochen), er, sie 7: tujuh 133: seratus tiga puluh tiga
ia (geschrieben), 8: delapan 200: dua ratus
beliau (ehrfürchtig) 9: sembilan 300: tiga ratus
-nya 10: sepuluh 900: sembilan ratus
Bentuk jamak (atau Plural 11: sebelas 1.000: seribu
bentuk banyak) 12: dua belas 1.001: seribu satu
kami (exkl.) wir 13: tiga belas 1.011: seribu sebelas
kita (inkl.) 19: sembilan belas 1.100: seribu seratus
kamu sekalian ihr 20: dua puluh 1.101: seribu seratus satu
kalian (vertaulich) 21: dua puluh satu 1.200: seribu dua ratus
Anda semua 22: dua puluh dua 1.900: seribu sembilan ra-
saudara-saudara tus
bapak-bapak, ibu-ibu, 23: dua puluh tiga 3.300: tiga ribu tiga ratus
bapak ibu sekalian 29: dua puluh sembi- 1.000.000 sejuta
lan
meréka sie
-nya
123: seratus dua puluh tiga
321: tiga ratus dua puluh satu
buku saya, bukuku mein Buch 1.234: seribu . dua ratus tiga puluh empat
buku kamu, bukumu dein Buch 4.321: empat ribu . tiga ratus dua puluh satu
buku dia, bukunya, sein Buch, ihr Buch 12.345: dua belas ribu . tiga ratus empat puluh
buku beliau lima
buku kami, buku kita unser Buch 54.321: lima puluh empat ribu . tiga ratus dua
buku kamu sekalian, euer Buch puluh satu
buku kalian 123.456: seratus dua puluh tiga ribu . empat ratus
buku Anda semua lima puluh enam
buku meréka ihr Buch 654.321: enam ratus lima puluh empat ribu . tiga
ratus dua puluh satu
Sapaan dalam surat Anrede in einem Brief 1.234.567: sejuta . dua ratus tiga puluh empat
Bapak ibu yang terhor- Sehr geehrte Damen und ribu . lima rauts empat puluh tujuh
mat Herren 7.654.321: tujuh juta . enam ratus lima puluh em-
Anstelle von ich oder du den Namen der betref- pat ribu . tiga ratus dua puluh satu
fenden Person verwenden: Nur innerhalb der eige- 9.999.999: sembilan juta . sembilan ratus sembilan
nen Familie, ist dort sehr höflich (den Eltern oder puluh sembilan ribu . sembilan ratus sembilan
älteren Geschwistern gegenüber). puluh sembilan
Um "das Buch da" bitten:
Tolong berikan saya Bitte gib mir (geben Sie
buku itu. mir) das Buch da.
Bolehkah saya mendapat Erlauben Sie dass ich das
buku itu. Buch da bekomme?

Bilangan biasa ("gewöhnliche Zahlen", d.h.


2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 7

Bilangan urutan (Ordinalzahlen) 3/9: tiga persembilan


Im Deutschen jeweils mit Artikeln der/die/das 17/9: tujuh belas persembilan
Im Indonesischen meist mit yang davor Bilangan himpunan (Kollektivzahlen)
pertama erste berdua zu zweit
kedua zweite bertiga zu dritt
ketiga dritte berempat zu viert
kesembilan neunte bersembilan zu neunt
kesepuluh zehnte bersepuluh zu zehnt
kesebelas elfte
kesembilanbelas neunzehnte Jam (Die Uhrzeit)
keduapuluh zwanzigste Pukul ist höflicher als jam. Beide bedeuten Uhr-
keduapuluhsatu einundzwanzigste zeit, Stunde, Uhr.
keduapuluhsembilan neunundzwanzigste
ketigapuluh dreißigste Pukul berapa (sekarang)? Wie spät ist es (jetzt)?
kesembilan puluh neunzigste Jam berapa (sekarang)? Wie spät ist es (jetzt)?
kesembilan puluh sembi- neunundneunzigste Sekarang pukul tujuh. (Jetzt ist es) 7 Uhr.
lan Sekarang tepat pukul dua. Es ist genau 2 Uhr.
keseratus hunderste Sekarang pukul dua tepat. Es ist genau 2 Uhr.
ketiga ratus dua puluh dreihunderteinundzwan- Sek. pukul dua siang. Es ist 2 Uhr nachmit-
satu zigste tags.
keseribu tausendste Sek. pukul dua malam. Es ist 2 Uhr nachts.
kesejuta millionste Sek. pukul empat belas. Es ist 14 Uhr.
Sek. pukul lima pagi. Es ist 5 Uhr morgens.
Bilangan pecahan (Bruchzahlen) Sek. pukul lima soré. Es ist 5 Uhr nachmit-
1/2: setengah (Ausnahme!), seperdua tags.
1/3: sepertiga, satu pertiga Sek. pukul tujuh belas. Es ist 17 Uhr.
1/4: seperempat, satu perempat setengah halb
1/5: seperlime, satu perlima Sek. pukul setengah tujuh. Es ist halb 7.
1/9: sepersembilan, satu persembilan Pukul setengah sebelas. Es ist halb 11.
1/10: sepersepuluh seperempat Viertel
1/11: sepersebelas Pukul tiga léwat seperem- Es ist Viertel nach 3
1/12: seperduabelas pat. (oder: Viertel 4).
1/20: seperdua puluh Dia datang pukul sembilan Er kam um Viertel nach
1/100: seperseratus léwat. 9 (oder: Viertel 10).
1/200: seperduaratus Pukul sebelas kurang se- Es ist Viertel vor 11.
1/1.000: seperseribu perempat.
1/1.000.000: sepersejuta léwat, lebih nach
2/2: dua perdua Pukul sepuluh léwat se- Es ist 10 [Minuten)
3/2: tiga perdua puluh [menit] nach 10.
4/2: empat perdua Pukul empat léwat dua Es ist 20 nach 4.
2/3: dua pertiga puluh [menit]
3/3: tiga pertiage Pukul lima léwat seperem- Es ist Viertel nach 5
4/3: empat pertiga pat. (oder: Viertel 6)
17/3: tujuh belas pertiga Statt léwat kann man hier auch lebih sagen.
2/4: dua perempat
3/4: tiga perempat kurang vor
4/4: empat perempat Pukul sepuluh kurang se- Es ist 10 [Minuten] vor
5/4: lima perempat puluh [menit]. 10.
17/4: tujuh belas perempat Pukul dua kurang se- Es ist Viertel vor 2.
2/9: dua persembilan perempat.
S. 8 Jam (Die Uhrzeit) 2008/09

Pukul tujuh kurang lima Es ist 5 Minuten vor 7. tujuan Ziel, Absicht, Grund
menit. langsung direkt, sofort
wisata Reise, Tour
perjalanan Reise
Termin 3 (So 09.11.08) berwisata reisen
berjalan laufen, gehen
Übungen mit pukul und jam, Zeiten erfragen und kuliah studieren, Uni
benennen. mengunjungi besuchen
Internet-Adresse: besuk besuchen (im Kranken-
pusatbahasa.diknas.go.id haus, Gefängnis etc.
spidol Filzstift
pusat Zentrum, Bauchnabel papan tulis Tafel
halaman, laman Seite, Anwesen binatang Tier
Offenbar eine offizielle Seite zur Bahasa Indonesia hewan Tier (Hochsprache)
(ganz auf Indonesisch). dokter héwan Tierarzt
satwa (wildes) Tier
Verstärkung für Bapak Dimas: panyayang binatang Tierfreund
Dr. Indah Kristanti (Anrede: Ibu Indah). Sie wird percobaan dengan bina- Tierexperiment
bei der Durchführung des Sprachkurses der Bot- tang
schaft mitwirken. burung Vogel
Ein Dialog ("Di dalam KBRI", "In der Botschaft") kelinci Kaninchen
anhören und verstehen: kelinci percobaan Versuchskaninchen
gelas Glas (zum Trinken)
Pernah datang ke Indonesia? (Waren Sie schon botol Flasche
mal in Indonesien?) cangkir Tasse
Boleh saya lihat paspor Anda? (Darf ich mal Ihre mangkuk Schüssel
Pässe sehen?) piring Teller
Ya, ini paspor kami. (Ja, hier sind unsere Pässe.) jerigen Kanister
jus jeruk Orangensaft
Apa tujuan Anda datang ke Indonesia? (Was ist Mari kita buat kalimat! Lasst uns einen Satz
der Grund dafür, dass Sie nach Indonesien kom- machen (formulieren).
men? Oder: Zweck der Reise?) ada da ist, da sind
Berapa lama? (Wie lange?) adlah bin, bist, ist, sind
Dua minggu. (Zwei Wochen) Bilangan bantu (Hilfszählwörter)
O, Anda dapat membuat visa langsung di bandara sebuah, dua buah, tiga buah, ...
Soekarno-Hatta. (Oh, Sie können das Visa direkt ein Stück, 2 Stücke, ... [für fast alles]
am Flughafen Soekarno-Hatta bekommen ("ma- seorang, dua orang, tiga orang, ...
chen")). ein Mensch, 2 Menschen, ... [für Menschen]
Terimah kasi. (Danke) Sama-sama, selamat ber- seékor, dua ékor, tiga ékor, ...
wista. (Bitte, gute Reise). ein Tier, 2 Tiere, ... [für Tiere]
Anmerkung: Der Flughafen (bandara) von Jakarta selembar, dua lembar, tiga lembar, ...
wurde nach dem ersten Präsidenten von Indonesi- ein Blatt, 2 Blätter, ... [für flache Gegenstände]
en (Soekarno) und seinem Vizepräsidenten (Mo-
hammad Hatta) benannt und 1984 eröffnet. sehelai, dua helai, tiga helai, ...
ein Blatt, 2 Blätter, ... [für flache Gegenstände]
sebatang, dua batang, tiga batang, ...
Kosa kata (Wortschatz) eine Stange, 2 Stangen [für lange Gegenstände]
pernah (schon) mal sepucuk, dua pucuk, tiga pucuk, ...
lihat sehen ein ..., zwei ... [für Briefe und Gewehre]
paspor Pass
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 9

Misal-misal (Beispiele)
sebuah rumah ein Haus
dua buah mobil zwei Autos
sebuah telepon genggam ein Handy
sebuah hape ein Handy (Alltag)
sebuah koran eine Zeitung
seorang ayah ein Vater
dua orang guru zwei Lehrer
seorang mahasiswa ein Student
seorang dokter ein Arzt
seorang dokter héwan ein Tierarzt
seorang doktor ein Mensch mit Dr-Titel
seékor kucing eine Katze
dua ékor anjing zwei Hunde
seékor ayam ein Huhn
seékor kuda ein Pferd
seékor sapi eine Kuh
selembar kertas ein Blatt Papier
dua lembar cék zwei Schecks
sehelai kertas ein Blatt Papier
dua helai kemeja zwei Hemden
tiga helai blus drei Blusen
sebatang rokok eine (einzelne) Zigarette
sebatang besi eine Bramme Eisen
sebatang emas ein Barren Gold
sebatang kara ganz allein auf der Welt
sepucuk surat ein Brief
dua pucuk senapan zwei Gewehre
Behälter als Mengenangabe:
segelas susu ein Glas Milch
secangkir capuccino eine Tasse Capuccino
sepiring nasi ein Teller Reis
semangkuk sup eine Schüssel Suppe

Ausnahme: Zugehörigkeit zu einer Nationalität


oder Volksgruppe: Mit orang, nicht mit seorang!
Saya orang Jerman (Ich bin ein Mensch aus
Deutschland).
Dimas orang Indonesia (Dimas ist ein Indonesier)
Kita orang-orang Éropa (Wir sind Europäer)
Entsprechend: Orang Vietnam, Asia, Sunda, Ka-
limantan, ...
S. 10 Termin 4 (So 16.11.08) 2008/09

Termin 4 (So 16.11.08) Susuman kalimat (Satzstellung)


Heute unterrichtete Ibu Indah. Sie machte mehrere Dies ist ein Buch.
Sprechübungen mit allen (sich vorstellen, Fragen Ini adalah sebuah buku. (formell, geschrieben)
beantworten). Ini adalah buku. (weniger formell)
Ini buku. (informell)
Ibu Indah perkenalkan diri:
Nama saya Indah Kristanti. Ich bin (von Beruf) ein Lehrer.
Saya berasal dari Indonesia. Saya adalah seorang guru. (formell, geschrieben)
Saya tinggal di Tiergarten. Saya adalah guru. (weniger formell)
Saya adalah seorang ibu rumah tangga. Saya guru. (informell)
Einfache Subjekt-Verb-Sätze:
Kosa kata (Wortschatz)
Saya menulis. Ich schreibe.
tangga Leiter, Treppe Kita belajar. Wir lernen.
rumah tangga Haushalt Anda makan. Sie essen / Du ißt.
ibu rumah tangga Hausfrau Ia minum. Er (sie, es) trinkt.
[perempuan] pengurus Haushälterin Kami tidak merokok. Wir rauchen nicht.
rumah tangga Meréka membaca. Sie lesen.
pembantu rumah tangga Hausgehilfin
main, bermain spielen Bentuk négatif (Verneinungsform)
main piano Klavier spielen
bermain bola Fußball spielen Substantive (Nomen) werden mit bukan (kein)
permainan Spiel verneint. Verben und Adjektive werden mit tidak
pekerja Arbeiter (nicht) verneint.
pegawai negeri Beamter
penguji kualitas Qualitätskontrolleur Apakah itu pak Wolfgang?
bolpen Kugelschreiber Bukan.
pénsil Bleistift Itu bukan pak Wolfgang.
potlot Bleistift Bukan, itu bukan pak Wolfgang.
pulpen Füllhalter Bukan, itu bukan pak Wolfgang, itu pak Ali.
meja Tisch Ya, itu pak Wolfgang.
kursi Stuhl
jendela Fenster Apakah ini buku?
siapa, siapakah wer (mit kah formeller) Bukan, ini bukan buku, ini surat kabar.
apa, apakah was (mit kah formeller) Ya, ini buku.
dilarang verboten
dilarang merokok Rauchen verboten Apakah bu Indah membaca?
surat kabar Zeitung (formell) Tidak.
koran Zeitung (informell) Bu Indah tidak membaca.
berdiri stehen Tidak, bu Indah tidak membaca.
duduk sitzen Ya, bu Indah membaca.
berbaring liegen
Apakah buku itu adalah tebal?
Tidak, buku itu tidak tebal, buku itu tipis.
Ya, buku itu tebal.
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 11

Termin 5 (So 23.11.08) sudah (schon, bereits) Vergangenheit


belum (noch nicht) Vergangenheit
Ibu Indah unterrichtete uns. akan (werde) Zukunft
Wiederholung: Verneinung von Verben (und Ad- nanti (später) Zukunft
jektiven) mit tidak: Misal-misal (Beispiele)
saya minum Saya sudah makan. Ich habe gegessen.
dia makan Saya belum makan. Ich habe noch nicht ge-
Apakah ?
Ibu Indah membaca gessen.
seorang itu mengajar Saya akan makan [nanti]. Ich werde [später] essen.
Anda minum Frühstück(en):
dia makan sarapan Frühstück, frühstücken
Tidak, tidak !
Ibu Indah membaca Saya belum sarapan Ich habe noch nicht gefrüh-
seorang itu mengajar stückt.
Saya belum makan Ich habe noch kein Früh-
Sätze der Form: Subjekt + Adjektiv (Zustand), sarapan. stück zu mir genommen.
ohne Kopula "bin" oder "ist" etc. Beispiele:
Saya senang. Ich bin froh. Verheiratet sein / Kinder haben oder nicht
Dia gembira. Er/sie/es ist fröhlich. menikah heiraten
Teman saya sedih. Mein Freund ist traurig. kawin heiraten, verheiratet
Ayah dia kaya. Sein Vater ist reich. kawin/tidak kawin Eintrag im Pass
Saya sudah menikah. Ich bin verheiratet.
Kata-kata sifat (Adjektive) Saya belum menikah. Ich bin [noch] unverheiratet.
senang/sedih froh/traurig Apakah Anda sudah Haben sie [schon] Familie?
bahagia glücklich berkeluarga?
tak bahagia unglücklich Saya belum berke- Ich habe noch keine Fami-
séhat/sakit gesund/krank luarga. lie.
bagus/jelek gut, schön/hässlich, ungut Apakah Anda sudah Haben Sie [schon] Kinder?
cantik schön (Frau) punya anak?
indah schön (Frau, Gegenstand, Saya belum punya Ich habe [noch] keine Kin-
Landschaft etc.) anak. der.
tampan gut aussehend (Mann) sedang (eine Art Adverb?)
müde lelah Saya sedang makan. Ich esse gerade.
schläfrig mengantuk Kita sedang belajar. Wir lernen gerade.
Kebudayaan Indonesia (Indonesische Kultur)
Statt jelek sagt man häufig tidak bagus oder tidak
baik (das ist höflicher).

semoga Ich hoffe, möge es passieren


cepat schnell
sembuh genesen, heilen
lekas schnell, bald
Semoga cepat sem- Gute Besserung.
buh lekas.

Vergangenheit und Zukunft


in Sätzen der Form Subjekt + Verb + Objekt
ausgedrückt durch
S. 12 Termin 5 (So 23.11.08) 2008/09

sudah, belum, sedang unterrichten" oder


Apakah saya sudah Habe ich [bereits] gegessen? "I. wird nach 2 Wochen [wieder] unterrichten"
makan? oder wird dazwischen nicht unterschieden?
Belum, saya belum Nein, ich habe noch nicht
makan. gegessen.
Sudah, saya sudah Ja, ich habe [bereits] geges-
makan. sen.
Ya, saya sudah Ja, ich habe [bereits] geges-
makan. sen.
Saya tidak biasa Ich pflege nicht zu früh-
sarapan. stücken.

Umstandsbestimmungen der Zeit (UdZ)


Subjekt + Verb + Objekt + UdZ oder
UdZ Subjekt + Verb + Objekt

Beispiele für UdZ:


kemarin dulu, dua vorgestern
hari yang lalu
kemarin gestern
hari ini heute
bésok morgen
[bésok] lusa übermorgen
lima hari yang lalu vor fünf Tagen
lima hari yang in fünf Tagen
akan datang
mingu yang lalu vorige Woche
bulan yang lalu vorigen Monat
tahun yang lalu voriges Jahr
mingu depan nächste Woche
bulan depan nächsten Monat
tahun depan nächstes Jahr
Als Muster:
menit
satu jam yang lalu
dua hari yang akan datang
tiga minggu lagi
... bulan ke depan
tahun

Misal-misal (Beispiele)
Hari ini saya belajar Bahasa Indonesia.
Saya belajar Bahasa Indonesia hari ini.
Bésok isteri saya akan pergi ke pantai.
Isteri saya akan pergi ke pantai bésok.
Bu Indah akan mengajar B.I. dua minggu yang
akan datang.
Bedeutet der letzte Satz
"I. wird während der nächsten 2 Wochen
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 13

Termin 6 (So 07.12.08) kecil


anak
besar
Pak Dimas unterrichtete uns. ibu
senang
Statt yang akan datang kann man kürzer auch seorang
sedih
lagi oder ke depan sagen (siehe vorigen Termin, mobil yang
Bukan bagus
Muster). sapi
sakit
babi
gemuk
Feiner Unterschied: ...
séhat
Apa anda makan? Haben Sie (schon) geges- Verneinung mit tidak vor dem Adjektiv:
sen?
Apa yang Anda makan? Was haben Sie gegessen? Anak kecil
besar
Ibu
Abkürzungen für u.s.w. oder etc. : senang
Seorang
sedih
dsb. dan sebagainya Mobil yang tidak
bagus
dll. dan lain-lain Sapi
sakit
Babi
gemuk
Sudah dikerjakan (Wurde bereits bearbeitet) ...
séhat
- ini, itu, apa, siapa, apakah dsb.
- mereduksikan kata "adalah" Misal-misal (Beispiele)
- kata "bukan" dan "tidak"
- kata sifat anak yang sakit (das/ein) kranke(s) Kind
- kata keterangan waktu (U.d. Zeit) bukan anak yang sakit kein krankes Kind
- kata ganti milik (Possessivpronomen) anak yank tidak sakit ein nicht-krankes Kind
seorang yang lapar (der/ein) hungriger Mensch
Akan dikerjakan (Wird noch bearbeitet) bukan seorang yang kein hungriger Mensch
- kata "yang" (Das Wort "yang") lapar
- membuat kalimat (Sätze formulieren) seorang yang tidak ein nicht-hungriger Mensch
- latihan membaca teks (Übung Text-Lesen) lapar
gadis yang cantik (das/ein) hübsches Mädchen
Kata "yang" gadis yang tidak ein nicht so hübsches Mäd-
- Bindeglied Nomen - Adjektiv cantik chen
- kata ganti perhubung (Relativpronomen) bukan gadis yang kein hübsches Mädchen
- Genetiv (kemudiannya, später) cantik
- Nominalisierer (kemudiannya, später) mobil yang besar (das/ein) großes Auto
mobil yang tidak ein nicht so großes Auto
yang als Bindeglied Nomen - Adjektiv besar
bukan mobil yang kein großes Auto
kecil besar
Anak
besar
Ibu
senang Dia punya mobil Er hat ein großes Auto.
Seorang
sedih yang besar.
Mobil yang
bagus Dia punya mobil Er hat nicht so ein großes
Sapi
sakit yang tidak besar. Auto.
Babi
gemuk Dia punya bukan Er hat kein großes Auto.
...
séhat mobil yang besar.
Unterschied zwischen itu xxx und xxx itu
Verneinung mit bukan vor dem Nomen:
itu meja yang kecil "yang" muss
meja itu kecil "yang" darf nicht
itu rumah yang besar "yang" muss
rumah itu besar "yang" darf nicht
S. 14 Termin 6 (So 07.12.08) 2008/09

Itu bukan meja yang Das ist kein kleiner Tisch. Orang itu pernah Der da hat mich (schon mal)
kecil. memukulku. geschlagen.
Itu meja yang tidak Dieser Tisch ist nicht klein. Orang itu mau Der da wird (will) mich
kecil. memukulku! schlagen!

Unterschied zwischen xxx mana und xxx apa Kosa kata (untuk teks die bawah)
Adalah dua meja: Es gibt hier 2 Tische: Die-
olahraga Sport, Sportart
Meja ini dan meja itu. sen und den dort. bulu Feder, Körperhaar, Fell
Meja mana yang Welcher [dieser beiden Ti-tangkis abwehren, Abwehr
besar? sche] ist groß? bulu tangkis Federball, Badminton
(Yang) Ini meja yang Dieser hier (ist groß). populér beliebt, populär
besar. perlu brauchen, haben müssen
Negeri apa yang Welches Land ist das größ-rakét Tennis-/Badminton-Schlä-
paling besar? te? ger
Cina! China! bola bulu tangkis Federball
Kosa kata jaring Netz (zum Fischen)
jaring-jaring Netz (Tennis, Badminton)
mau möchten, wollen, werden (ber)main spielen
(Indikator für Zukunft ähn- ikut mit-fahren/-gehen/-kommen
lich wie akan) ikut main mitspielen
menjadi werden (einen Zustands- (be)kerja sebagai arbeiten als
wechsel durchmachen) serdadu Soldat
masih noch sepoi indischer Soldat
pelajar SchülerIn (gebräuchlich) bawa bringen
siswa Schüler kali -mal, Mal
siswi Schülerin untuk pertama kali zum ersten Mal
memukul schlagen, hauen jadi deshalb, so kommt/kam es
dass
Membuat kalimat (Sätze formulieren) sekarang jetzt, gegenwärtig
Dia dulu seorang Früher war sie Studentin, di luar ausserhalb, draussen
mahsiswi, tapi aber jetzt ist sie Dozentin Gedung Olahraga Sporthallen, Turnhalle
sekarang dia seorang (GOR)
dosen. kota besar Großstadt
Dia belum menjadi Sie ist noch nicht Studentin kampung Dorf
seorang mahasiswi. (geworden). biasanya meist(ens), gewöhnlich
Dia akan menjadi Sie wird Studentin werden. hanya nur, bloss, ausschliesslich
seorang mahasiswi. sering häufig
Dia masih seorang Sie ist noch Schülerin. seringkali häufig, viele Male
pelajar. pemain Spieler
Saya mau ke bioskop. Ich werde (möchte) ins Kino coba versuchen, anstreben
gehen. jadi etwas werden (z.B. ein guter
Siapa dia? Wer ist er/sie? Spieler)
Apakah pekerjaan Was ist er/sie von Beruf? karena weil
dia? tim Team, Mannschaft
Apakah Was ist er/sie von Beruf? (di) dunia (der) Welt
pekerjaannya? suami Ehemann, Gatte
Siapa yang Wer (von denen) hat dich suaminya ihr Ehemann
memukulmu? geschlagen? juga auch
Orang itu yang Der da hat mich geschlagen! asal Herkunft
memukulku! sekarang ini jetzt, zur Zeit
misalnnya zum Beispiel
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 15

Bacalah teks die bawah ini! (Lesen Sie den fol-


Hinweis: Die Abkürzung GOR wird als ein Wort genden Text!)
gesprochen (gorr), und nicht buchstabiert als Olahraga yang paling populer di Indonesia adalah
GE-OH-ERR! Ähnliches gilt vermutlich für viele bulu tangkis. Untuk bermain bulu tangkis, orang
Abkürzungen. perlu sebuah raket, bola bulu tangkis, jaring-jaring,
Ausnahme: Das Wort banyak (viele, viel) genügt dan seorang atau tiga orang teman yang mau ikut
meistens, um den Plural auszudrücken. Z.B. sagt main.
man banyak mobil (viele Autos), und nicht etwa Bulu tangkis berasal dari India. Nama bulu tangkis
banyak mobil-mobil. Andererseits ist anak-anak di India, "poona". Pada tahun 1870 [seribu delapan
(Kinder) ein fester Plural-Begriff und man sagt ba- ratus tujuh puluh], orang Inggris yang bekerja di
nyak anak-anak, und nicht banyak anak. India sebagai serdadu, bawa bulu tangkis itu ke ne-
geri Inggris. Di sana, di tempat yang namanya
Badminton, orang main bulu tangkis untuk perta-
ma kali. Jadi, bulu tangkis itu namanya "badmin-
ton".
Sekarang, ada 90 [sembilan puluh] negeri yang
ikut dalam Federasi Bulu Tangkis Internasional.
Di Indonesia, orang main bulu tangkis di luar atau
di GOR (Gedung Olahraga). Di kota-kota besar,
ada beberapa GOR, tapi di kampung tidak ada.
Jadi, orang kampung biasanya bermain di luar. Ha-
nya dengan sebuah jaring-jaring mereka buat tem-
pat untuk main. Raketnya sudah tua dan seringkali
pemain bulu tangkis itu tak punya sepatu.
Banyak anak-anak [besser: anak?] Indonesia coba
menjadi pemain bulu tangkis yang baik, karena
mereka mau ikut tim nasional.
Pemain bulu tangkis Indonesia dengan yang dari
Malaysia, Cina dan Denmark adalah pemain bulu
tangkis yang paling baik di dunia. Pada tahun 1992
[seribu sembilan ratus sembilan puluh dua], Susi
Susanti, seorang pemain wanita, menjadi nomor
satu di Olimpiade di Barcelona. Suaminya, Alan
Budi Kusuma jadi nomor satu juga.
Di Olimpiade Barcelona itu, seorang pemain
asalnya Indonesia yang lain, Ardy B. Wiranata,
jadi nomor dua. Sekarang ini, ada pemain-pemain
lain yang populer sekali, misalnya Heryanto Arbi,
Hendrawan, Indra Wijaya (pemain "single") dan
Ricky Subagja dan Rex Manaiky (pemain
"double").

yang : Relativpronomen.
yang : Verbindung Nomen - Adjektiv
S. 16 Termin 6 (So 07.12.08) 2008/09

Übersetzung des Textes ins Deutsche:


Der beliebteste Sport in Indonesien ist das Feder-
ballspiel. Um ihn zu betreiben braucht man einen
Schläger, einen Federball, ein Netz sowie einen
oder drei Freunde, die mitspielen wollen.
Das Federballspiel stammt aus Indien. Dort heißt
es "poona". Im Jahr 1870 brachten Engländer, die
in Indien als Soldaten stationiert waren, dieses
Spiel zurück nach England. Dort spielten es Leute
in einem Ort namens Badminton zum ersten Mal.
So kam das Spiel zu seinem Namen "Badminton".
Heute gehören 90 Länder zum Weltverband Bad-
minton (engl. Badminton World Federation). In In-
donesien spielt man Badminton im Freien oder in
einer Sporthalle. Nur in großen Städten gibt es ei-
nige solche Hallen, aber auf dem Land gibt es kei-
ne. Die Menschen auf dem Land spielen deshalb
im Freien. Das Spielfeld markieren sie nur durch
ein Netz. Ihre Schläger sind alt und oft tragen die
Spieler keine Schuhe.
Viele indonesische Kinder versuchen, gute Bad-
minton-Spieler zu werden, weil sie Mitglieder des
Nationalteams werden wollen.
Die indonesischen Badminton-Spieler sind, zu-
sammen mit denen aus Malaysia, China und Däne-
mark, die Besten der Welt. Im Jahre 1992 gewann
die Badminton-Spielerin Susi Susanti bei der
Olympiade in Barcelona eine Goldmedaille. Ihr
Ehemann, Alan Budi Kusama, erreichte ebenfalls
Gold.
Bei dieser Olympiade in Barcelona gewann ein an-
derer Badminton-Spieler aus Indonesien, Ardy B.
Wiranata, eine Silbermedaille. Zur Zeit gibt es ei-
nige sehr populäre Spieler, z.B. Heryanto Arbi,
Hendrawan Indra Wijaya (im Einzelspiel) und
Ricky Subagja und Rex Manaiky (im Doppel).
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 17

Termin 7 (So 14.12.08) Abkürzung PR:


Pak Dimas unterrichtete uns. pekerjaan rumah Hausaufgabe

Hari ini: (Heute, oder: Tagesprogramm) Jahres-Zahlen (2 Lesarten):


- memahami teks (Text verstehen) Pada tahun 1870 ...
- mempelajari kota "yang" ("yang" studieren)
- menyusun kalimat (Sätze zusammenstellen) 1870 seribu delapan ratus tujuh puluh
1870 delapan belas tujuh puluh
Wir haben den beim letzten Termin verteilten Text
(über pulu tangkis, Badminton) Satz für Satz ge- Kosa kata (Wortschatz)
lesen, übersetzt und besprochen. Dabei wurde ins-
guna Nutzen, Zweck
besondere auf "yang" als Relativpronomen (im
pergunakan Benutzung ?
Gegensatz zu: "yang" als Verbindung zwischen
gabung Bündel
Nomen und Adjektiv) hingewiesen.
menggabunkan bündeln, zusammentun
Pak Dimas gab uns die Sätze zurück, die wir am berikut folgend, wie folgt
Ende des letzten Termins aufgeschrieben und ab- sedang gerade, zur Zeit
gegeben haben, mit seinen Korrekturen dazu. Es jatuh cinta sich verlieben
folgen meine Sätze (ohne meine Fehler und ohne pohon kelapa Kokospalme
die Korrekturen von Pak Dimas): rusak beschädigt, kaputt
Teman saya adalah seorang mahasiswa, tetapi telah bereits, schon (wie sudah)
ia tidaka punya banyak uang. berlibur Urlaub machen
terdapat vorkommen, geben
Mein Freun ist Student, hat aber nicht viel Geld.
candi (buddistischer) Tempel
Guru itu menjadi dosen di kampus dua bulan bernyanyi singen
yang akan datang. sedang naik daun Hit (in den Charts)
Dieser Lehrer wird in 2 Monaten Dozent auf dem gunung Berg
Campus (oder: an der Uni). berapi in Flammen, feurig
gunung berapi Vulkan
Isteri dia akan terbang ke Indonesia tahun de-
jangan tue nicht, ja nicht
pan.
kuning gelb
Seine Frau wird im kommenden Jahr nach Indone- kemerah-merahan rötlich
sien fliegen. perpustakaan Bibliothek
Orang itu bukan polisi, melainkan seorang ser- memiliki besitzen, haben
dadu. tentang über
Der Mensch dort ist kein Polizist, sondern ein Sol- kedokteran Medizin (das Wissensge-
dat. biet)
bersejarah historisch, geschichtlich
Anjing besar itu sudah mengigit anak yang ke- abad ke 13 13. Jahrhundert
cil ini. para turis Gruppe von Touristen
Der große Hund dort hat dieses kleine Kind gebis-
sen.
Saya mau membaca buku yang menarik itu.
Ich möchte das interessante Buch dort lesen.
S. 18 Termin 7 (So 14.12.08) 2008/09

Pekerjaan rumah (Hausufgaben) 9A: Berapa harga buah itu?


Pergunakanlah kata "yang" untuk menggabungkan 9B: Buah itu berwarna kuning kemerah-merahan
kalimat-kalimat berikut ini. 9AB: Berapa harga buah yang berwarna kuning
Contoh: kemerah-merahan itu?
A: Ibu itu duduk di balkon. 10A: Saya akan pergi ke perpustakaan.
B: Ibu itu adalah guru saya. 10B: Perpustakaan itu memiliki buku tentang ke-
dokteran.
AB: Ibu yang duduk di balkon itu adalah guru
saya. 10AB: Saya akan pergi ke perpustakaan yang me-
miliki buku tentang kedokteran.
Latihan: 11A: Candi Borobudur itu adalah sebuah tempat
1A: Orang itu memasak soto ayam. bersejarah.
1B: Orang itu sedang jatuh cinta. 11B: Candi itu dibangun pada abad ke 13.
1AB: Orang yang memasak soto ayam itu sedang 11AB: Candi Borobudur yang dibangun pada
jatuh cinta. abad ke 13 itu adalah sebuah tempat bersejarah.

2A: Pohon itu sangat tinggi. 12A: Apakah kamu mau ikut saya ke tempat itu?
2B: Pohon itu adalah pohon kelapa. 12B: Di sana ada banyak ikan berwarna-warni.
2AB: Pohon yang sangat tinggi itu adalah pohon 12AB: Apakah kamu mau ikut saya ke tempat
kelapa. yang di sana ada banyak ikan berwarna-warni?

3A: Pak Toni membawa sebuah buku. 13A: Para turis itu senang berlibur ke Sulawesi.
3B: Buku itu telah rusak. 13B: Turis itu berasal dari jerman.
3AB: Pak Toni membawa sebuah buku yang te- 13AB: Para turis yang senang berlibur ke Su-
lah rusak. lawesi itu berasal dari jerman.

4A: Siti berlibur ke Yogyakarta.


4B: Di sana terdapat Candi Borobudur.
4AB: Siti berlibur ke Yogyakarta yang di sana
terdapat Candi Borobudur.
5A: Di mana rumah itu?
5B: Rumah itu besar dan indah.
5AB: Di mana rumah besar dan indah itu?
6A: Adik bernyanyi sebuah lagu.
6B: Lagu itu sedang naik daun di Jakarta.
6AB: Adik bernyanyi sebuah lagu yang sedang
naik daun di Jakarta.
7A: Di Indonesia ada gunung-gunung berapi.
7B: Gunung-gunung itu masih aktif.
7AB: Di Indonesia ada gunung-gunung berapi
yang masih aktiv.
8A: Jangan kamu ambil sup itu!
8B: Sup itu masih panas.
8AB: Jangan kamu ambil sup yang masih panas
itu.
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 19

Hausaufgabe 9A: Was kostet diese Frucht dort?


Benutze das Wort "yang" um die folgenden Sätze 9B: Die Frucht hat eine gelb-rötliche Farbe.
[zu einem Satz] zusammenzufügen. 9AB: Was kostet diese gelb-rötliche Frucht dort?
Beispiel: 10A: Ich werde in die Bibliothek gehen.
A: Die Frau dort sitzt auf dem Balkon. 10B: Die Bibliothek hat ein Buch über Medizin.
B: Die Frau dort ist meine Lehrerin. 10AB: Ich werde in die Bibliothek gehen, wo es
AB: Die Frau dort, welche auf dem Balkon sitzt, ein Buch über Medizin gibt.
ist meine Lehrerin. 11A: Der Borobudur-Tempel ist ein historischer
Ort.
Übung: 11B: Der Tempel wurde im 13. Jahrhundert ge-
1A: Dieser Mensch kocht Hühnersuppe. baut.
1B: Dieser Mensch verliebt sich gerade. 11AB: Der Borobudur-Tempel, der im 13. Jahr-
1AB: Dieser Mensch, der Hühnersuppe kocht, hundert gebaut wurde, ist ein historischer Ort.
verliebt sich gerade. 12A: Möchtest Du, dass mein Fisch dorthin ge-
2A: Dieser Baum ist sehr hoch. bracht wird? ???
2B: Dieser Baum ist eine Kokospalme. 12B: Dort gibt es viele bunte Fische.
2AB: Dieser Baum, der sehr hoch ist, ist eine Ko- 12AB: Möchtest Du, dass mein Fisch dorthin ge-
kospalme (oder: Dieser hohe Baum ist eine ...) bracht wird, wo es viele bunte Fische gibt?

3A: Toni bringt ein Buch. 13A: Die Turisten dort fahren zufrieden in den
3B: Das Buch ist schon [ziemlich] zerfleddert. Urlaub nach Sulawesi.
13B: Die Turisten dort stammen aus Deutsch-
3AB: Toni bringt ein Buch, welches schon [ziem- land.
lich] zerfleddert ist.
13AB: Die Turisten dort, die zufrieden in den Ur-
4A: Siti macht Urlaub in Yogyakarta. laub nach Sulawesi fahren, stammen aus
4B: Dort gibt es den Tempel Borobundur. Deutschland.
4AB: Siti macht Urlaub in Yogyakarta, wo es den
Borobundur-Tempel gibt.
5A: Wo ist das Haus? Anmerkung: 12. kommt mir noch besonders
5B: Das Haus ist groß und schön. merkwürdig (und vermutlich fehlerhaft) vor.
5AB: Wo ist das Haus, welches groß und schön
ist? (oder: Wo ist das große und schöne Haus?)
6A: Die jügere Schwester singt ein Lied.
6B: Das Lied ist ein Hit in Jakarta.
6AB: Die jüngere Schwester singt ein Lied, wel-
ches ein Hit in Jakarta ist.
7A: In Indonesien gibt es Vulkane.
7B: Diese Vulkane sind noch aktiv.
7AB: In Indonesien gibt es Vulkane, die noch ak-
tiv sind.
8A: Nimm nichts von dieser Suppe!
8B: Die Suppe ist noch heiss!
8AB: Nimm nichts von dieser Suppe, die noch
heiss ist.
S. 20 Termin 8 (So 21.12.08) 2008/09

Termin 8 (So 21.12.08) (kata ganti perhubung, Relativpronomen)


Ibu Indah unterrichtete uns (7 TeilnehmerInnen). 1. Bindeglied zwischen Nomen und Adjektiv
Kosa kata (Wortschatz) Nomen Ajektiv
Feine Unterschiede zwischen ähnlichen Begriffen: besar
hotel Hotel (mehrstöckig, häufig mahal
international, relativ teuer) murah
losmen Hotel (1- bis 2-stöckig, bil- gemuk
hotel
liger als ein hotel) malas
mahasiswa
wisma öffentliches Gebäude yang tua
mahasiswi
tamu Gast tampan
bunga
wisma tamu "Gasthaus", meist umsonst cantik
(z.B. von der Botschaft oder cerdas
einer Religionsgemeinschaft kuning
betrieben) merah
asrama Internat, Wohnheim (für
Schüler, Soldaten etc.) 2. Zum Bilden von Relativsätzen
tempat kos Zimmer (evtl. mit Früh- Klaus yang melakukan penelitian berasal dari Jer-
stück) welches man für man. (Klaus, der die Forschungsarbeiten durch-
einen oder mehrere Monate führt, stammt aus Deutschland.)
mieten kann.
Dann wurde das beim letzten Termin verteilte Pa-
cerdas intelligent, begabt (eine an- pier über das Wort "yang" gründlich besprochen
geborne Eigenschaft, nicht (siehe Hausaufgabe beim vorigen Termin).
durch Fleiß zu erreichen)
pintar, pandai klug, schlau (durch fleißiges Kata ganti milik (Possessivpronomen PP)
Lernen oder viel Erfahrung Pronomen PP Anwendungsbeispiel
erreichbar) 1S saya saya rumah saya
cerdik gescheit, schlau aku -ku rumahku
masjid (moslemische) Moschee 1P kami (exkl.) kami rumah kami
candi (buddhistischer) Tempel kita (inkl.) kita rumah kita
pura (hinduistischer) Tempel (in 2S Anda Anda rumah Anda
Bali) kamu kamu rumah kamu
kamu -mu rumahmu
kuil (hinuistischer) Tempel 2P kalian kalian rumah kalian
sinagog[a] (jüdische) Sinagoge 3S dia/ia -nya rumahnya
geréja (christliche) Kirche Ali Ali rumah Ali
Weitere Vokablen: 3P meréka mereka rumah meréka
melakukan durchführen, machen 2S: 2. Person Singular, 1P: 1. Person Plural etc.
penelitian Forschung
riset Forschung
pura-pura Theater machen (z.B. Kin-
der, wenn sie etwas wollen
oder nicht wollen)
Vertiefung:
Kata "yang"
1. Bindeglied zwischen Nomen und Adjektiv
2. Zum Bilden von Relativsätzen
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 21

Pertanyaan-pertanyaan (Fragen)
Deutsch Bahasa Indonesia
Wem gehört dieses XXX ? XXX siapa?

Aussage:
paspor
rumah Billy
Ini
mobil saya !
Itu
teman isteri saya
pensil
Frage (Form 1):
paspor
rumah
Ini
mobil siapa ?
Itu
teman
pensil
Frage (Form 2):
Paspor
Rumah
ini
Mobil siapa ?
itu
Teman
Pensil

Gesprochen Geschrieben Deutsch


apa apakah was
siapa siapakah wer

Selamat tahun baru! (Frohes Neues Jahr!)

Nächster Termin:
So 11.01.2009 (nicht schon am 04.01.2009!)
S. 22 Termin 9 (So 11.01.2009) 2008/09

Termin 9 (So 11.01.2009) kakak L/P älterer Bruder/


ältere Schwester
Ibu Indah unterrichtet uns (8 TeilnehmerInnen). adik L/P jüngerer Bruder/
Sie wünscht uns: Selamat memasuki Tahun jüngere Schwester
Baru 2009 (Einen guten Rutsch ins neue Jahr paman Onkel (älterer Bruder von
2009, dua ribu sembilan). Wir vermuten von uns: Vater oder Mutter)
Sejak tiga minggu saya lupa semua (Seit drei om Onkel (jüngerer Bruder von
Wochen habe ich alles vergessen :-). Vater oder Mutter)
bibi Tante (ältere Schwester von
Kembang api (Blumen aus Feuer, Feuerwerk)
Vater oder Mutter)
Mengulang kata ganti milik (Wiederholung der tante Tante (jünger Schwester
Possessivpronomen) Siehe dazu Termin 8. von Vater oder Mutter)
Wiederholung: Besitz- oder Zugehörigkeit aus- mertua L/P Schwiegervater/mutter
drücken: Besitz-Nomen Besitzer-Nomen. Z.B. ayah mertua Schwiegervater
ibu mertua Schwiegermutter
rumah ayah das Haus des Vaters
menantu L/P Schwiegersohn/tochter
pencil Holger der Bleistift von Holger
kemanakan L/P Nichte/Neffe (Kind eines
buku Bu Indah das Buch von Frau Indah
keponakan L/P Bruders/einer Schwester
koper Pak Muster der Koffer von Herrn Mus-
saudara sepupu L/P Cousin/Cousine (Kind eines
ter
Bruders/einer Schwester
sepatu Boby die Schuhe von Boby
von Mutter/Vater)
mobil ibu Meier das Auto von Frau Meier
uang Ane das Geld von Ane
anak tiri Stiefkind
Fragesätze: anak angkat Adoptivkind
Ini koper siapa? Wem gehört dieser Koffer? anak pungut Findelkind
Ini sepatu siapa? Wessen Schuhe sind das? anak asuh Pflegekind
Itu mobil siape? Wessen Auto ist das dort?
Kata kerja berawalan ber- (Verben präfixieren
Kosa kata (Wortschatz): mit ber-)
Bezeichnungen für Verwandte Typische Eigenschaften von ber-Verben:
Abkürzung: L/P für laki-laki/perempuan 1. Intransitiv (ohne Objekt). Können ein Objekt
keluarga Famile, Kernfamilie (Vater, nur nach dengan oder kepada haben (z.B. berte-
Mutter, Kinder, ...) mu dengan : jmdn. treffen, bertanya kepada :
famili Verwandte jmdn. fragen)
2. Bezeichnen einen anhaltende Tätigkeit (Ver-
buyut L/P Urgroßvater/mutter laufsform), z.B.
kakek/nenek Großvater/mutter Saya berdiri : Ich stehe (eine Weile), in Köln: Ich
ayah, bapak/ibu Vater/Mutter bin am Stehen,
anak L/P Sohn/Tochter Hidungnya berdarah : Seine Nase blutet (eine Wei-
cucu L/P Enkel/Enkelin le), in Köln: Seine Nase is am Bluten.
cicit L/P Urenkel/Urenkelin,
3. Ist das Stammwort xxx ein Verb, so hat ber-xxx
Enkel/Enkelin
häufig eine ähnliche oder gleiche Bedeutung wie
anak I, anak pertama, erstes (ältestes) Kind
xxx.
anak sulung L/P
anak II, anak kedua zweites Kind Kata kerja dengan ber-
anak II, anak ketiga drittes Kind ber-akhir enden, zu Ende gehen
..., anak bungsu jüngstes Kind, Nesthäkchen ber-angkat abfahren, abreisen
saudara (kandung) Geschwister (leibliche) ber-asal stammen (von, aus)
bersaudara Geschwister ber-baring liegen (ausgestreckt)
ber-béda verschieden (sein)
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 23

ber-belanja einkaufen ber- depan kata benda lain : berarti mempunyai


ber-bicara sprechen, reden (ber- vor anderen Nomen : bedeutet besitzen)
ber-buat tun, machen ber-isteri eine Ehefrau haben
ber-bunyi lauten ber-suami einen Ehemann haben
ber-bunyi ertönen, Laute abgeben ber-anak Kinder haben
ber-cukur rasieren, sich ber-uang Geld haben
ber-diri stehen
ber-dusta lügen Achtung Aussprache:
ber-harga kosten, Wert sein be-ruang bedeutet Bär,
ber-hasil gelingen ber-uang bedeutet Geld haben.
ber-henti halten, anhalten, aufhören
ber-isi enthalten Achtung Bedeutung: beranak bedeutet auch ent-
ber-isir kämmen, sich binden, aber nur bei Tieren (entbinden bei Men-
ber-istirahat pausieren schen heisst melahirkan)
ber-jalan gehen, laufen, funktionieren
ber-kata sagen ber- depan nomer (ber- vor einer natürlichen
ber-lari rennen, laufen Zahl)
ber-latih üben, trainieren ber-dua zu zweit
ber-layar segeln, fahren (Schiff) ber-tiga zu dritt
ber-libur Urlaub machen ber-sepuluh zu zehnt
ber-main spielen kita bersepuluh wir sind zu zehnt
ber-maksud beabsichtigen, meinen sendiri allein ("zu einem")
ber-mimpi träumen ber-satu sich einigen (nicht allein)
ber-nama heißen, einen Namen tragen
ber-pakaian anziehen, sich
ber-tanya fragen
ber-temu treffen
ber-teriak schreien, aufschreien

Keberatan-keberatan (Ausnahmen)
ber-r → be-r
be-raja sich wie ein König auffüh-
ren
be-rancang planen, beabsichtigen
be-renang schwimmen
Keberatan-keberatan (Ausnahmen)
bel-ajar lernen
be-kerja arbeiten

ber- depan sepoton pakaian : berarti memakai


sepotong tersebut (ber- vor einem Kleidungsstück
bedeutet, das Kleidungsstück tragen)
ber-topi Hut tragen
ber-berjau Kleidung tragen
ber-dasi Krawatte tragen
ber-jas Anzug tragen
ber-kemeja Hemd tragen
ber-kacamata Brille tragen
ber-celana Hose tragen
S. 24 Termin 9 (So 11.01.2009) 2008/09

Awalan me- (Die Vorsilbe me-) nanti → me-nanti bald, später → warten
Die meisten mit me- beginnenden Worte sind Ver- obral → meng-obral Ausverkauf →
ben. Die meisten Verben-mit-Vorsilbe beginnen ausverkaufen
mit me-. Die meisten me-Verben sind transitiv paksa → me-maksa Zwang → zwingen
(d.h. ihnen kann direkt ein Objekt folgen, ohne q ???
dengan, dari, akan etc. zwischen Verb und Ob- rasa → me-rasa Gefühl → fühlen
jekt). syukur → (Gott) danken →
men-syukur-i (Gott) dankbar sein für
Ausnahmen: Intransitive me-Verben: etwas
mem-baca lesen sapu → men-yapu Besen → fegen
me-nangis weinen tangis → me-nangis das Weinen → weinen
uji → Versuch, Prüfung →
Regeln: Wann wird die Vorsilbe me- zu mem-, meng-uji testen, prüfen
men-, ... etc. umgewandelt? Etwas andere Regeln vaksinasi → Impfung →
als üblich (aber mit demselben Effekt). Umwand- mem-vaksinasi(-kan) impfen
lungen fett hervorgehoben: wakil → StellvertreterIn →
me-a → meng-a me-n → me-n me-wakil-i vertreten
me-b → mem-b me-o → meng-o x ???
me-c → men-c me-p → me-m yakin → überzeugt →
me-d → men-d me-q → ??? me-yakin-i überzeugen (jmdn.)
me-e → meng-e me-r → me-r zakat → men-zakat-kan Zehnte → spenden
me-f → mem-f me-sy → men-sy
me-g → meng-g me-s → men-y Weitere me-Verben:
me-h → meng-h me-t → me-n me-manggil rufen
me-i → meng-i me-u → meng-u me-makai benutzen, tragen
me-j → men-j me-v → mem-v mem-bawa bringen
me-kh → meng-kh me-w → me-w men-dongeng Märchen erzählen
me-k → men-g me-x → ??? men-jaga wachen, aufpassen
me-l → me-l me-y → me-y meng-khayal sich vorstellen, ausmalen
me-m → me-m me-z → men-z
PR (pekerjaan rumah, Hausaufgabe):
Beispiele, für (fast) jede Regel eins:
5 einfache Sätze mit ber- oder me-Verben
Indonesisch Deutsch
1. Saya senang ber-temu Anda.
ajar → meng-ajar lernen → lehren
2. Isteri dia ber-asal dari Indonesia.
benci → mem-benci Haß → hassen 3. Kita ber-angkat bulan depan.
cat → men-cat Farbe → anstreichen 4. Apakah Anda ber-libur di Indonesia?
dapat → men-dapat können → bekommen 5. Berapa ber-harga mobil ini?
ekspor → meng-ekspor Export → exportieren
fitnah → Verleumdung → 1. Dosen itu meng-ajar matematika.
mem-fitnah verleumden 2. Mobil itu meng-habiskan sedikit bensin saja.
gambar → meng-gambar Bild → malen 3. Saya mau meng-hafalkan sajak ini.
hafal → auswendig können → 4. Silakan me-nunggu Anda beberapa menit.
meng-hafal auswendig lernen 5. Siapa sudah meng-gambar gambar itu?
ingat → meng-ingat denken an → denken an
jauh → men-jauh fern → sich entfernen
khayal → Einbildung →
meng-khayal sich etwas vorstellen
kemudi → men-gemudi Steuer → steuern
lapor → me-lapor Bericht → berichten
makan → me-makan essen → verbrauchen
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 25

Termin 10 (So 18.01.09) Grundregeln für Verben und Vorsilben:


Pak Dimas unterrichet uns (9 TeilnehmerInnen) 1. Die meisten Verben haben eine Vorsilbe.
2. Die meisten Worte mit der Vorsilbe ber- oder
So 25.01.09 Sarasehan (Treffen, informelle Dis- me- sind Verben.
kussion). Vortrag: Warum war das Bantul-Erdbe- 3. In einem "durchschnittlichen Text" haben etwa
ben von 2006 so desaströs? von Birger-Gottfried 7,7 % aller Worte (oder: hat jedes 13. Wort) die
Lühr. Vorsilbe me- und etwa 2,2 % aller Worte (oder:
So 01.02.09 Nächster Termin des Sprachkurses jedes 44. Wort) die Vorsilbe ber-.
So 08.02.09 Letzter Termin, mit Abschlusstest. 4. Verben ohne Vorsilbe sind häufiger intransitiv
und seltener transitiv.
Neue Worte, die (durch das indonesische Sprach- 5. me-Verben sind meistens transitiv.
zentrum Laman Pusat Bahasa ?) offiziell einge- 6. ber-Verben sind meistens intransitiv.
führt wurden:
laman Webseite Contoh-contoh (Beispiele):
pos-el (pos elektronika) Email ohne Vorsilbe intransitiv
daring (dalam jaringan) online bangun aufstehen, wach sein
luring (luar jaringan) offline boléh dürfen
AlteWort: datang kommen, eintreffen
harus müssen
halaman Vorplatz, Seite lubér überlaufen (eine Flüssigkeit)
halaman judul Titelseite pergi gehen, fortgehen
jaringan Netz pulang zurückfahren, heimgehen
suka mögen, gern tun
Fachbegriffe transitiv/intransitiv: mit Vorsilbe ber- intransitiv
Ein Verb ist transitiv, wenn es ein Akkusativ-Ob- ber-anak Kinder haben
jekt haben kann oder muss. ber-angkat abfahren, aufbrechen
Ein Verb ist intransitiv, wenn es kein Akkusativ- ber-béda (dengan) sich unterscheiden (von)
Objekt haben kann. ber-lari-lari herumlaufen, sich einlaufen
ber-tani Ackerbau betreiben
Beispiele: ber-ubah sich ändern
essen kann ein Akkusativ-Objekt haben (ist also mit Vorsilbe me- transitiv
transitiv): meng-airi (ladang) bewässern (Acker)
Ich esse. Ich esse eine Banane. memg-ajar (murid) lehren, unterrichten (Schüler)
mem-baca (buku) lesen (Buch)
bearbeiten muss ein Akkusativ-Objekt haben (ist me-lihat (bulang) sehen (den Mond)
also auch transitiv): mempunyai (uang) besitzen (Geld)
Mr. Holmes bearbeitet diesen Fall. me-nulis (surat) schreiben (Brief)
helfen darf kein Akkustiv-Objekt haben, höchstens
ein Dativ-Objekt (ist also intransitiv): Beberapa kekecualian (Ein paar Ausnahmen)
Sie hilft. Sie hilft den Kindern. ber-Worte, die keine Verben sind:
ber-bagai allerlei, verschiedene
Intransitive Verben können kein Akkusativ-Ob- ber-motor motorisiert
jekt haben, aber andere "Zusätze", z.B. ber-sama (dengan) zusammen (mit)
Saya berhenti di Ich stoppe an der Bushaltestel- ber-tambah vermehrt, gesteigert
halte bus. le. ber-warna farbig
me-Worte, die keine Verben sind:
meng-apa warum, weshalb
me-dadak plötzlich, unerwartet
men-dalam eingehend, tiefschürfend
S. 26 Termin 10 (So 18.01.09) 2008/09

meng-hadap(-i) gerichtet auf, gegenüber Wiederholung: Was bedeutet die Vorsilbe ber-,
men-jelang vor, gegen (z.B. 3 Uhr) wenn sie nicht vor Verben (sondern vor Nomen)
men-gena-i hinsichtlich, betreffs steht?
me-lain-kan sondern, hingegen, aber
me-lalu-i via, über, durch, anhand, mit ber- plus bedeutet
Hilfe von Kleidungsstück tragen
me-risau-kan beunruhigt Transportmittel fahren mit, reiten auf etc.
me-narik interessant, anziehend
me-nuju ke (bis) nach, in Richtung von Zahl zu zweit, zu dritt, ...
me-nurut zufolge, gemäß spezielle Nomen besitzen, benutzen

ber-Verben, die transitiv sind: Contoh-contoh (Beispiele):


ber-bicara (BI) sprechen (Indonesisch)
Gadis itu ber-kalung Das Mädchen trägt eine
belajar (pelajaran) lernen (Lektion)
emas. goldene Halskette.
ber-dansa (samba) tanzen (einen Samba)
Adik saya ber-sepeda Mein kleiner Bruder fährt
me-Verben, die intransitiv sind: ke sekolah. mit dem Fahrrad zur Schule
me-nangis weinen Kami pergi berdua. Wir fahren zu zweit.
me-nyanyi singen Mereka bekerja Sie arbeiten zu dritt.
me-nari tanzen bertiga.
Aber: me-nyanyi-kan : (etwas) singen Jenny bermata biru. Jenny hat blaue Augen.
ist transitiv!
Ein Zitat aus "Termin 9":
ber-Verben, bei denen das Stammwort kein Verb
ist: Regeln: Wann wird die Vorsilbe me- zu mem-,
men-, ... etc. umgewandelt? Etwas andere Regeln
ber-jalan gehen als üblich (aber mit demselben Effekt). Umwand-
ber-henti anhalten, stoppen lungen fett hervorgehoben:
ber-temu (dengan) begegnen, treffen
bel-ajar lernen me-a → meng-a me-n → me-n
me-b → mem-b me-o → meng-o
Hinweis: Die Stammworte henti, temu und ajar me-c → men-c me-p → me-m
können nur mit Vor- buw. Nachsilben (aber nicht me-d → men-d me-q → ???
allein) gebraucht werden. me-e → meng-e me-r → me-r
Aber: In de Befehlsform verlieren alle ber-Verben me-f → mem-f me-sy → men-sy
ihre Vorsilbe ber-, z.B. so: me-g → meng-g me-s → men-y
Ajar-i aku BI! Bring mir Indonesisch bei! me-h → meng-h me-t → me-n
me-i → meng-i me-u → meng-u
me-j → men-j me-v → mem-v
me-kh → meng-kh me-w → me-w
me-k → men-g me-x → ???
me-l → me-l me-y → me-y
me-m → me-m me-z → men-z
Ergänzungsregel für einsilbige Stammworte:
Ist ESW ein einsilbiges Wort dann gilt:
me-ESW → menge-ESW
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 27

Contoh-Contoh (Beispiele) für me- vor einsilbi- Berikan (??? melengkapi?) awalan me- pada
gen Stammworten: kata-kata dasar berikut ini:
cék → menge-cék prüfen Ergänzt die folgenden Stammwörter um die Vor-
cat → menge-cat anstreichen silbe me-.
pos → menge-pos schicken
faks → menge-faks faxen Arti kata dasar (Bedeu-
pel → menge-pel Mopp (zum wischen) tung des Sammwortes)
Anmerkung: Im "Kamus Indonesia Inggris" von Panggil → rufen
Beli →
Echols/Shadiliy, edisi ketiga, ist neben mengecek kaufen
und mengepos etc. auch mencek und mempos etc. Sewa → Miete
aufgeführt. Cuci → Wasch-
Tulis → schreiben
Contoh-Contoh (Beispiele) für die Varianten der Télepon → Telefon, telefonieren
Vorsilbe me- (mem-, men- etc. und mit Änderung Baca → lesen
des nachfolgenden Buchstabens): Syukur → Dank
pasang → me-masang anbringen, montieren Ubah → ändern
potong → me-motong (ab-, durch-) schneiden Lompat → springen
bawa → mem-bawa (mit)bringen Masak → reif, gekocht
buka → mem-buka öffnen Karang → Riff, Klippe
tolong → me-nolong helfen Jemput → abholen
dapat → men-dapat bekommen Nanti → später
coba → men-coba versuchen Tangis → das Weinen
jawab → men-jwab beantworten Dapat → können
syukui → men-syukui (Gott) danken Hafal → auswendig können
ziarahi → men-ziarahi besuchen Raba → tasten, fühlen
témpél → me-némpél kleben Ambil → nehmen, holen
kirim → men-girim schicken Halau → vertreiben
ganti → meng-ganti wechseln, austauschen Khayal → sich vorstellen, einbilden
hafal → meng-hafal auswendig lernen Cék → prüfen, Scheck
khawatir → sich sorgen Tuang → giessen
meng-khawatir-kan Jawab → Antwort, Erwiderung
ambil → meng-ambil nehmen Sol → Sohle, der Ton g
ubah → meng-ubah ändern, abändern Pahat → Meißel
séwa → men-yewa mieten Lémpar → werfen
sapu → men-yapu fegen Cangkul → Hacke
Cat → Farbe (zum Anstreichen)
Synonyme: ziarahi, besuk, menjenguk Rusak → defekt, kaputt
Im Krankenhaus, im Gefängnis, auf dem Friedhof
besuchen.
ziarahi: einen heiligen Ort besuchen

Beispielsätze:
Aku menempel prangko di atas amplop.
Ich klebe eine Briefmarke auf den Umschlag.
Dia menyapu lantai.
Er/sie fegt den Fussboden.
Pak Dimas verteilte die folgende Tabelle mit
Stammwörtern, und wir sollten die entsprechenden
me-Verben bilden.
S. 28 Termin 10 (So 18.01.09) 2008/09

Lösung der Aufgabe Menulis surat pribadi melalui pos-el.


Balaslah pos-el berikut ini!
Arti kata dengan awalan me- (Bedeutung des -----------------------------------------------------------
Wortes mit der Vorsilbe me-) ↓ Dari: Nico Müller nico.müller@yahoo.com
Panggil → me-manggil rufen, kommen lassen Untuk: Stefan Schmit stefan.schmit@yahoo.com
Beli → mem-beli kaufen Hal: Salam dari Indonesia
Sewa → men-yewa mieten Tanggal: 17 Januari 2009 08:08:16 GMT
Cuci → men-cuci waschen, abspülen -----------------------------------------------------------
Tulis → me-nulis schreiben Hallo Stefan!
Télepon → me-nelpon telefonieren
Baca → mem-baca lesen Apa kabar? Kabarku di sini baik-baik saja! Aku
Syukur → (Gott) für etwas danken sudah dua hari di Jakarta. Kota ini benar-benar in-
men-syukur-i dah walaupun ada banyak kemacetan di mana-
Ubah → meng-ubah ändern mana. Aku ingin menceritakanmu tentang penga-
Lompat → me-lompat hochspringen laman pertamaku saat tiba di kota ini.
Masak → me-masak kochen
Setelah aku tiba di bandara Soekarno-Hatta, Ali
Karang → men-garang verfassen, komponieren
menjemputku dan mengantarku ke hotel. Kau
Jemput → men-jemput abholen (Personen)
mengenal Ali? Ia adalah adik dari kakak iparku,
Nanti → me-nanti warten
Stephanie, yang menikah dengan orang Indonesia.
Tangis → me-nangis weinen
Ia sangat ramah dan sangat senang membantuku.
Dapat → men-dapat bekommen, erhalten
Hafal → meng-hafal auswendig lernen Malam harinya, kami melihat pertunjukan seni di
Raba → me-raba betasten, raten Pasar Seni Ancol. Di sana terdapat banyak pelukis
Ambil → meng-ambil (ab)nehmen, übernehmen dan pengrajin rotan. Ada juga seniman tari dan
Halau → meng-halau scheuchen, wegtreiben teater. Aku sangat tertarik menonton pertunjukan
Khayal → meng-khayal fantasieren, tagträumen mereka.
Cék → menge-cék (nach-, über-)prüfen Sebelum kembali ke hotel, kami makan malam di
Tuang → me-nuang (aus)giessen, schütten Muara Angke. Di sana tersedia hasil-hasil laut
Jawab → men-jawab (be)antworten, erwidern yang lezat seperti berbagai jenis ikan, udang,
Sol → men-yol besohlen (Schuh) cumi-cumi, dan lainnya. Kami menyantapnya den-
Pahat → me-mahat meisseln gan lahap. Kami dapat membakar sendiri ikan-ikan
Lémpar → me-lempar werfen, schmeissen segar itu, dan melahapnya dengann saus tiram.
Cangkul → umgraben, den Boden Hmm, nikmat!
men-cangkul aufhacken Bagaimana kabar di Berlin? Masih turun salju di
Cat → menge-cat anstreichen sana? Apakah kamu sudah mengerjakan ujian-
Rusak → me-rusak beschädigen, zerstören ujianmu di semester ini? Bagaimana hasilnya?

PR (pekerjaan rumah, Hausaufgaben): Pak Dimas Salam hangat,


verteilte die folgende Email. Jeder von uns soll
Nico.
ihm (vor dem 01.02.09) per Email eine Antwort
-----------------------------------------------------------
schicken (an seine Adresse
d.abdirama@gmx.de, nicht an die von Nico Kosa kata (Wortschatz)
Müller :-). walaupun obgleich, trotz, wenn
kemacetan (lalu lintas) (Verkehrs-) Stau
di mana-mana überall
ingin wollen
cerita Geschichte, Erzählung
menceritakan erzählen
tentang über
pengalaman Erlebnis, Erfahrung
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 29

pertama erste(r, s) mengerjakan machen, bearbeiten, durch-


saat in dem Moment führen
tiba ankommen ujian Prüfung, Examen
setelah nach, nachdem hasil Ergebnis, Produkt, Leistung
menjemput abholen (Personen) Terjemahan (Übersetzung)
mengantar begleiten, wegbringen
kenal kennen, vertraut sein mit Schreibt einen privaten Brief als Email.
mengenal kennen, bekannt sein mit Beantwortet die folgende Email.
ipar Schwager/Schwägerin Hallo Stefan!
menikah heiraten Wie geht's? Mir geht es hier ganz gut. Seit zwei
sangat sehr, äusserst Tagen bin ich in Jakarta. Diese Stadt ist wirklich
ramah freundlich, nett schön, obwohl es überall viele Staus gibt. Ich will
membantu helfen, unterstützen Dir von meinen ersten Erfahrungen erzählen, die
pertunjukan Show, Ausstellung ich gemacht habe seit ich in dieser Stadt ankam.
seni Kunst
pasar Markt Nach meiner Ankunft auf dem Sukarno-Hatta-
Pasar Seni Ancol Kunstmarkt von Ancol Flugplatz holte Ali mich ab und brachte mich zum
terdapat vorkommen, vorliegen Hotel. Kennst Du Ali? Er ist der jüngere Bruder
pelukis Maler meiner älteren Schwägerin Stephanie, die mit ei-
pengrajin rota Rattan-Kunsthandwerker nem Indonesier verheiratet ist. Er ist sehr nett und
seniman KünstlerIn sehr hilfbereit (oder: froh mir zu helfen).
tari dan teater Tanz und Theater Gestern Abend sahen wir eine Vorstellung von
tertarik interessiert, angezogen füh- Künstlern des Ancol-Marktes. Dort gibt es viele
len von Maler und Kunsthandwerker, die mit Rattan arbei-
menonton anschauen, zuschauen ten. Ausserdem gibt es dort Tänzer und Schauspie-
sebelum bevor, ehe ler. Ich fand ihre Vorführungen unheimlich inter-
muara Mündung essant.
Muara Angke Mündung der Angke nahe Bevor ich ins Hotel zurückkehrte haben wir an der
Pantai Indah Utara 2 Angke-Mündung zu Abend gegessen. Dort gibt es
(nahe der Küste im Norden köstliche Meeresfrüchte wie etwa verschiedene
von Jakarta ) Arten von Fisch, Garnelen, Tintenfische und mehr.
tersedia verfügbar, gibt es Wir haben alles mit großem Appetit genoßen. Wir
hasil-hasil laut Meeresfrüchte konnten die frischen Fische selbst grillen und mit-
lezat köstlich, wohlschmeckend Austernsoße gewürzt verschlingen. Hmm, leckker.
seperti wie
berbagai verschiedene, allerlei Wie geht es in Berlin? Schneit es bei Euch noch?
jenis Art, Gattung, Sorte Hast Du Deine Semesterklausuren geschrieben?
udang Garnele, Krabbe Was waren Deine Ergebnisse?
cumi-cumi Tintenfisch Herzliche Grüße,
santap speisen, dinieren Nico.
menyantap essen, genießen
lahap gierig
membakar rösten, brennen
sendiri selbst, allein, persönlich
segar frisch, erfrischend
melahap verschlingen
saus Soße
tiram Auster
nikmat wohlschmeckend
turun salju es fällt Schnee
S. 30 Termin 10 (So 18.01.09) 2008/09

Jawaban (Antwort, Korrekturen von Pak Dimas Kosa kata (Wortschatz)


eingearbeitet) bahwa dass
An Pak Dimas geschickt am 21.01.09 ke-dingin-an frieren
----------------------------------------------------------- ke-lapar-an hungern
Dari: Stefan Schmit stefan.schmit@yahoo.com mengikuti nachgehen, verfolgen
Untuk: Nico Müller nico.müller@yahoo.com peta kota Stadtplan
Hal: Salam dari Berlin panggang geröstet, gegrillt
Tanggal: 21 Januari 2009 10:37:23 GMT terletak stehen, liegen
----------------------------------------------------------- berbeda sich unterscheiden
Hallo Nico! berubah etwas verändern
selagi solange, während
Apa kabar di Jakarta? Saya senang sekali bahwa mengetahui kennen, wissen
kamu tidak kedinginan dan tidak kelaparan di In- menduga vermuten
donesia :-). mengulang wiederholen
Aku sudah mengikuti jalanmu dengan melihat peta keterlaluan unglaublich, unverschämt
kota Jakarta dan Google Earth. Muara Angke tem-
pat hasil-hasil laut lezat dan berbagai jenis ikan
panggang yang terletak di dekat pantai. Tetapi peta
kota itu sangat berbeda dengan gambar-gambar di
Google. Pantai telah diberubah selagi tahun-tahun
lalu.
Ujian-ujianku berat sekali aku. Tidak mengetahui
hasilku, tetapi aku menduga bahwa aku harus
mengulang beberapa ujian di semester depan.
Di sini ada cukup salju. Besok mungkin aku pergi
ke universitas dengan ski :-).
Berapa lama tinggalmu di Jakarta? Apakah kamu
akan pergi ke Bandung? Di sana terdapat sebuah
Institut Teknologi yang indah sekali.
Hati-hati selalu dan jangan makan terlalu banyak.
Salam hangat dari Berlin yang dingin,
Stefan.
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 31

Termin 11 (So 01.02.09) 1.1.


Pak Budi: Selamat sore, Bu! Apa kabar?
Pak Dimas unterrichet uns (12 TeilnehmerInnen) Bu Tuti: ?
Termine: A: Saya mau pulang, Pak.
So 01.02.09 Heute Vorbereitung für den Test B: Permisi dulu, Pak.
Fr 06.02.09 Der Vizebotschafters lädt ein C: Baik-baik saja, Pak.
So 08.02.09 Test (2 Stunden)
So 15.02.09 - - - kein Kurs - - - Pak Budi: Guten Tag, Bu! Wie geht's?
So 22.02.09 Sarasehan (mit neuem Botschafter?) Bu Tuti: ?
So 01.03.09 Beginn Level-2-Kurs (10 Uhr) und ei- A: Ich möchte nach Hause gehen, Pak.
nes weiteren Leve-1-Kurses (nachmittags). B: Entschuldigen Sie mich bitte, Pak.
C: Es geht so, Pak.
Kosa kata untuk praujian
1.2.
pra- vor- Pak Budi: Mengapa menunggu di sini?
pasca- nach- Bu Tuti: ?
prabayar prepaid (Handy) A: Sila(h)kan masak, Pak.
pascabayar nachher bezahlt (Handy) B: Saya menunggu Mas Jon.
ujian Prüfung, Test C: Mari minum teh.
permisi darf ich ...,
Entschuldigung ... Pak Budi: Warum warten Sie hier?
mari auf! laß(t) uns ... Bu Tuti: ?
mari makan Komm! Wir essen! A: Bitte kochen Sie doch, Pak.
mari pulang Komm! Wir gehen nach B: Ich warte auf Herrn Jon.
Hause. C: Laßen Sie uns Tee trinken.
menunggu warten
stasiun Bahnhof 1.3.
mengerti verstehen Pak Budi: Mas Jon datang dari mana, Bu?
basa-basi Höflichkeit, höflicher Aus-
Bu Tuti: ?
tausch von Bemerkungen A: Dia makan di restoran.
mas Anrede (für gleichaltrige B: Dia tinggal di Hotel Garuda.
oder ältere Männer) C: Dia pulang dari Yogya.
mbak Anrede (für gleichlatrige
oder ältere Frauen) Pak Budi: Von wo kommt Herr Jon, Bu?
sedang gerade, zur Zeit
Bu Tuti: ?
di sebelah neben
A: Er ißt im Restaurant.
pergi-lah geh, laß uns gehen
B: Er wohnt im Hotel Garuda.
kelas Klasse, Klassenzimmer C: Er kommt von Yogya zurück.
susun gliedern, ordnen
menjadi entstehen, werden
utuh ganz, vollständig
sebenarnya eigentlich, tatsächlich
lengkapi ergänzen, vervollständigen

Pak Dimas teilt einen Probetest (praujian) aus (6


dicht beschriebene Seiten, mit Multiple-Choice-
und anderen Aufgaben.

Latihan praujian Bahasa Indonesia


1. Pilihlah jawaban yang tepat (wähle die richti-
ge Antwort, A, B, ... aus)
S. 32 Termin 11 (So 01.02.09) 2008/09

1.4. 1.7.
Pak Budi: O ya. Di mana Mas Jon tinggal seka- Mas Mustafa: Saya pergi ke rumah Bu Tuti,
rang, Bu? Mbak.
Bu Tuti: ? Mbak Tini: ?
A: Di Restoran Jambie, Pak. A: Mengapa, Mas?
B: Di Hotel Garuda, Pak. B: Siapa kamu, Mas?
C: Di stasiun, Pak. C: Bu Tuti itu adik saya.
D. Restoran itu di dekat seasiun.
Pak Budi: Ah ja. Wo wohnt Herr Jon jetzt?
Bu Tuti: ? Mas Mustafa: Ich gehe zum Haus von Frau Tuti,
A: Im Restaurant Jambie, Pak. Mbak.
B: Im Hotel Garuda, Pak. Mbak Tini: ?
C: Im Bahnhof, Pak. A: Warum, Mas?
B: Wer sind Sie, Mas?
1.5. C: Frau Tuti (dort) ist meine jüngere Schwester.
Pak Budi: Permisi dulu, Bu. Saya mau pulang se- D. Das Restaurant ist in der Nähe des Bahnhofs.
karang.
Bu Tuti: ? 1.8.
A: Sampai bertemu lagi. Mas Mustafa: Saya sedang belajar bahasa Inggris.
B: Kembali. Mbak Tini: ?
C: Ya, ada di situ. A: Bu Tuti orang Belanda?
B: Mas Mustafa orang Amerika?
Pak Budi: Bitte entschuldigen Sie mich jetzt, Bu! C: Mas Mustafe bisa berbahasa Belanda?
Ich möchte jetzt zurückgehen. D. Bu Tuti bisa berbahasa Inggris?
Bu Tuti: ?
A: Auf Wiedersehen. Mas Mustafa: Ich lerne gerade Englisch.
B: Bitte (oder: Ebenfalls.). Mbak Tini: ?
C: Ja, das gibt es dort. A: Ist Frau Tuti Holländerin?
B: Sind Sie (Herr Mustafa) Amerikaner?
1.6. C: Können Sie (Herr Mustafa) Holländisch?
Mas Mustafa: Selamat siang, Mbak. D: Spricht Frau Tuti Englisch?
Mbak Tini: ?
A: Orang itu dari Kanada. 1.9.
B: Mau ke mana? Mas Mustafa: Ya, dia bisa. Mbak Tini bisa berba-
C: Siapa kamu? hasa Inggris juga?
D. Saya tidak mengerti. Mbak Tini: ?
A: Sedikit-sedikit saja, Mas.
Mas Mustafa: Guten Tag, Mbak. B: Namanya Tuti.
Mbak Tini: ? C: Saya sedang duduk di sini.
A: Der Mensch dort ist aus Kanada. D. Sila(h)kan masuk!
B: Wohin möchten Sie?
C: Wer bist Du? Mas Mustafa: Ja (, sie spricht Englisch). Sprechen
D. Ich verstehe nicht. Sie (Frau Tini) auch Englisch?
Mbak Tini: ?
A: Nur ein bisschen, Mas.
B: Sie heißt Tuti.
C: Ich habe mich gerade (hierher) gesetzt.
D: Kommen Sie doch bitte herein!

1.10.
Mas Mustafa: Di mana belajar?
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 33

Mbak Tini: ? ____________ merokok, pergilah ke Restoran


A: Di stasiun. Jambi!
B: Saya tidak kenal dia. A: boleh, B: harus, C: mau
C: Di rumah Mas Jon.
D: Saya bisa berbahasa Belanda. 2.3. Orang yang suka merokok ____________ ma-
kan di Restoran Jambi. Tidak ____________ ma-
Mas Mustafa: Wo lernen Sie? kan di Restoran Bintang.
Mbak Tini ? A: boleh, mau, B: harus, boleh, C: mau, harus.
A: Im Bahnhof.
B: Ich kenne sie/ihn nicht. 2.4. Di Restoran Jambi tidak ada kopi. Kita
C: Im Haus von Herrn Jon. ____________ minum teh.
D: Ich spreche Holländisch. A: boleh, B: harus, C: mau

1.11. 2.5. Die Restoran Jambi, tidak ada bir. Kalu Anda
Mas Mustafa: Saya tidak kenal Mas Jon. Siapa ____________ minum bir, ____________ pergi
dia? ke Restoran Bintang.
Mbak Tini: ? A: mau, harus, B: boleh, mau, C: harus, mau.
A: Dia orang Jakarta yang tidak bisa berbahasa
Inggris. Pemecahan (Lösung)
B: Dia orang Kanada yang sedang belajar Bahasa 2.1. A, 2.2. C, 2.3. B, 2.4. B, 2.5. A.
Indonesia di sini.
C: Dia bukan orang. 3. Latihan "bukan" dan "tidak" (Übung mit
D: Dia temanmu yang tinggal di dekat Hotel Garu- "bukan" und "tidak")
da.
A: bukan, B: tidak
Mas Mustafa: Ich kenne Herrn Jon nicht. Wer ist 3.1. Ini _______ restoran! Ini stasiun!
er? 3.2. Siapa itu? Saya _______ tahu namanya.
Mbak Tini ?
A: Er kommt aus Jakarta und spricht kein Eng- 3.3. Kita _______ boleh merokok di dalam kelas.
lisch. 3.4. Saya _______ orang Amerika; saya orang Ka-
B: Er ist ein Kanadier, der hier gerade Indonesisch nada.
lernt. 3.5 Mengapa kamu _______ datang ke kelas, Bu?
C: Er ist kein Mensch.
D: Er ist ein Freund von Ihnen (von Dir), der in 3.6. Saya _______ bisa berbahasa Belanda, Pak.
der Nähe vom Hotel Garuda wohnt. Tolong bicara dalam bahasa Indonesia.
3.7. Itu _______ rumah Mas Jon. Rumahnya di de-
Pemecahan (Lösung) kat rumah saya.
1.1. C, 1.2. B, 1.3. C, 1.4. B, 1.5. A, 1.6. B, 1.7. A, 3.8. Malam ini saya _______ mau belajar. Saya
1.8. D, 1.9. A, 1.10.C, 1.11. B. pergi ke rumah teman saya.
3.9. Di jalan ini _______ ada hotel.
2. Masukkan jawaban yang tepat! (Trage die
3.10. Bu Tuti di rumah. Dia _______ pergi ke Ja-
richtige Antwort ein!)
karta sama Pak Sutomo.
Dilarang merokok!
Pemecahan (Lösung)
2.1. Di Restoran Bintang, dilarang merokok.
3.1. A, 3.2. B, 3.3. B, 3.4. A, 3.5. B, 3.6. B, 3.7. A,
Kita tidak ____________ merokok di sini.
3.8. B, 3.9. B!, 3.10. B.
A: boleh, B: harus, C: mau

2.2. Di Restoran Jambi, di sebelah Restoran Bin-


4. Susunlah kata-kata di bawah ini menjadi ka-
tang, tidak dilarang merokok. Kalau Anda
limat yang utuh (Ordne die folgenden Worte [und
S. 34 Termin 11 (So 01.02.09) 2008/09

die Zeichen . und , und ?] so, dass ein vollständi- 7 pada 8 dari 9 di 10 di 11 di
ger Satz entsteht)
4.1. ada ? apa dekat di hotel sini 6. Isilah dengan percakapan yang tepat
4.2. Bu di mana ? sekarang tinggal Tuti (Ergänze mit passenden Gesprächsteilen)
4.3. datang ke . mari rumah saya Nr Bu Tuti Anda:
4.4. boleh . merokok Pak Sutomo tidak
4.5. bukan buku . buku , ini kamu saya 1. Selamat pagi!
4.6. Jakarta ke mau pergi . saya
4.7. berapa di ? lama sini sudah 2. Kabar baik. Mau
4.8. daging makan . saya sebenarnya suka tidak ke mana?
4.9. ini mahal mobil . Pak suka Sutomo yang 3. Mau beli apa di
4.10. Bahasa . di guru Indonesia itu orang tinggal sana?
yang Yogya
4.11. enak titu kue . makan saya yang 4. Sudah pintar ber-
bahasa Indonesia
Pemecahan (Lösung) ya. Belajarnya di
mana.
4.1. Apa ada hotel dekat di sini?
4.2. Di mana tinggal Bu Tuti sekarang? 5. O, begitu. Sudah
4.3. Mari datang ke rumah saya. jam punya ba-
4.4. Pak Sutomo tidak boleh merokok. nyak teman di
4.5. Ini buku kamu, bukan buku saya. sini ndak?
4.5. Ini buku saya, bukan buku kamu. 6. O ya. Sudah jam
4.6. Saya mau pergi ke Jakarta. berapa sekarang?
4.7. Berapa lama sudah di sini?
4.7. Sudah berapa lama di sini? 7. Aduh! Sudah te-
4.8. Sebenarnya saya tidak suka makan daging. lat sekali! Mari --
4.8. Sebenarnya saya suka tidak makan daging. sampai bertemu
4.9. Pak Sutomo suka mobil yang mahal. lagi!
4.10. Orang yang guru Bahasa Indonesia itu ting-
gal di Yogya.
4.11. Saya makan kue yang enak itu.

5. Lengkapi dengan preposisi yang tepat!


(Ergänze die richtige Präposition)
Isteri Pak Mahmud baru pulang 1_____ Frankfurt.
Namanya Sabine. Untuk pergi 2_____ Frankfurt,
dia naik pesawat terbang. Sekarang dia sudah sam-
pai 3_____ Jakarta. Suaminya menunggu 4_____
mobilnya. Isteri Pak Mahmud datang 5_____ Jer-
man, dia orang Jerman. Mereka bertemu waktu
Pak Mahmud pergi 6_____ Jerman untuk belajar
Bahasa Jerman 7_____ universitas Frankfurt. Pak
Mahmud asalnya 8_____ Palembang. Mereka me-
nikah 9_____ London dan sekarang mereka ting-
gal 10_____ Jakarta. Isteri Pak Mahmud senang
sekali tinggal 11_____ Indonesia. Dia sudah bisa
berbahasa Indonesia sedikit-sedikit.

Pemecahan (Lösung)
1 ke 2 ke 3 dari 4 di 5 dari 6 ke
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 35

Pemecahan (Lösung) 7. Pililah prefiks me- yang tepat (Wähle die rich-
tige Variante der Vorsilbe me-)
Nr Bu Tuti: Anda:
Nr kata pokok dengan awalan me-
1 Selamat pagi! Selamat pagi. Apa kabar? 1 TUNGGU A menungu
B mengunggu
2 Kabar baik. Mau Pergi ke pusat perbelan- C menyungu
ke mana? jaan baru di jalan Garuda. D menyetunggu
2 NYANYI A mengenyanyi
3 Mau beli apa di Mau beli sebuah kamus
B mesanyi
sana? Jerman - Indonesia.
C menyanyi
4 Sudah pintar ber- Aku sudah belajar di In- D mengenyanyi
bahasa Indonesia stitut Teknologi di Ban- 3 UNDANG A menundang
ya. Belajarnya di dung dua semester. B meundang
mana? C menyundang
5 O, begitu. Sudah Ya, beberapa. D mengundang
jam punya ba- 4 BUAT A menbuat
nyak teman di B membuat
sini ndak? C mebuat
D mengebuat
6 O ya. Sudah jam Jam setengah tiga.
5 JUAL A menjual
berapa sekarang?
B mejual
7 Aduh! Sudah te- Sampai bertemu lagi! C menyual
lat sekali! Mari -- D mengejual
sampai bertemu 6 PAKAI A mempakai
lagi! B menakai
C menyakai
Kosa kata (Wortschatz): D memakai
7 LAP A melap
pusat perbelanjaan Einkaufszentrum B mengelap
pintar schlau, helle C memelap
begitu so D menyelap
8 SISIR A mesisir
B mensisir
C memisir
D menyisir
9 KENAL A mengkenal
B mengenal
C memenal
D mekenal
10 HAPUS A mehapus
B menyapus
C menhapus
D menghapus
Pemecahan (Lösung)
1 A, 2 C, 3 D, 4 B, 5 A, 6 A, 7 A, 8 D, 9 B, 10 D
S. 36 Termin 11 (So 01.02.09) 2008/09

8. Pililah prefiks me- yang tepat (Wähle die rich- 9. Pililah prefiks me- yang tepat (Wähle die rich-
tige Variante der Vorsilbe me-) tige Variante der Vorsilbe me-)
Nr kata pokok dengan awalan me- Nr kata pokok dengan awalan me-
A menlihat 1 TARI A menari
B menglihat B metari
1 LIHAT
C menihat C mentari
D melihat D mengetari
A mamantu 2 GAMBAR A mengambar
B menyantu B menggambar
2 BANTU
C mebantu C menambar
D membantu D mengegambar
A mecoba 3 ROBAH A menrobah
B menyoba B mengerobah
3 COBA
C mencoba C menyerobah
D mengecoba D merobah
A meganti 4 UKIR A menukir
B menanti B menyukir
4 GANTI
C menganti C mengukir
D mengganti D meukir
A menajar 5 SUSUN A mensusun
B menyajar B menyusun
5 AJAR
C mengajar C menusun
D meajar D mesusun
A mejawab 6 BUKA A memuka
B menjawab B membuka
6 JAWAB
C mengejawab C menuka
D menyawab D mempuka
A mengira 7 TAWAR A mentawar
B mengkira B metawar
7 KIRA
C menggira C menyawar
D menira D menawar
A mempilih 8 LETAK A meletak
B mepilih B menletak
8 PILIH
C memilih C mengeletak
D menyilih D menetak
A menengar 9 TERUS A menerus
B mendengar B menyerus
9 DENGAR
C medengar C meterus
D mengedengar D merus
A membangun 10 CAMPUR A mencampur
B mebangun B mecampur
10 BANGUN
C mengebangun C menampur
D memangun D menyampur

Pemecahan (Lösung) Pemecahan (Lösung)


1 D, 2 D, 3 C, 4 D, 5 C, 6 B, 7 A, 8 C, 9 B, 10 A 1 A, 2 B, 3 D, 4 A, 5 B, 6 B, 7 D, 8 A, 9 A, 10 A
2008/09 Indonesisch-Kurs in der Botschaft S. 37

10. Soal Bacaan (Lese-Aufgabe) 10.5. Orang-orang yang pergi ke Wonosari dengan
Beberapa tahun yang lalu, saya ikut kursus Bahasa saya dari mana?
Indonesia di kota Yogya. Waktu itu, seorang guru A: Dari Yogya
kursus itu, yang namanya Mas Budi, mengajak B: Dari Jawa
saya untuk mempir ke kampungnya. Keluarga Mas C: Dari luar negeri
Budi tinggal di desa Wonosari, dekat Yogya. 10.6. Berapa lama kami tinggal di Wonosari?
Seorang temannya akan kawin, jadi Mas Budi A: Hari Jumat
mengajak saya dan tiga orang lain dari luar negeri B: Hari Minggu
untuk menghadiri perkawinan itu. C: Tiga hari
Kami pergi ke Wonosari naik bis pada hari Jumat, 10.7. Pada waktu perkawinan, siapa yang pakai
dan tinggal di sana sampai hari Minggu. Saya sen- topi yang biru?
ang sekali melihat perkawinan itu, yang berlang- A: Si Suami
sung selama beberapa hari. Ada tarian Jawa yang B: Si isteri
tradisionil, dan makanan yang enak. Dalam upaca- C: Mas Budi
ra perkawinan, suami-isteri yang baru memakai sa- D: Saya
rung dan topi yang berwarna-warni. Topi si laki- 10.8. Menurut teks ini, apa yang tidak ada dalam
laki berwarna biru. Saya dan teman-teman saya upacara perkawinan?
juga diberikan pakaian Jawa yang tradisionil, sama A: makanan
topi dan keris. Saya masih punya banyak foto dari B: bir
perjalanan ke Wonosari itu.
Pemecahan (Lösung)
Kosa kata (Wortschatz)
10.1. A, 10.2. B, 10.3. B, 10.4. A, 10.5. C, 10.6. C,
mampir kommen zu 10.7. A, 10.8. A.
menghadiri beiwohnen
berlangsung stattfinden, dauern 11. Soal Menulis (Schreib-Aufgabe)
tarian Tanz
upacara Akt, Zeremonie Tulislah tema:
topi Hut, Mütze Mengapa Anda Belajar Bahasa Indonesia.
menurut teks ini diesem Text zufolge Saya mempunyai putra yang dewasa. Pada tahun
yang lalu dia menikah dengan seorang perempuan
10.1. Mengapa saya pergi ke Yogya? yang berasal dari Jakarta. Karena itu sekarang saya
A: Untuk menghadiri perkawinan mempunyai banyak famili di Jakarta dan tempat-
B: Untuk belajar Bahasa Indonesia tempat lain di dalam Indonesia. Berangkali saya
C: Untuk bertemu dengan keluarga Mas Budi akan pergi ke Indonesi beberapa kali. Selain dari
10.2. Siapa Mas Budi? itu saya mau bercakap-cakap dengan menantu saya
A: Pelajar kursus Bahasa Indonesia dengan Bahasa Indonesia.
B: Guru kursus Bahasa Indonesia
Termin 12 (08.02.2009)
10.3. Apa itu Wonosari?
A: Seorang guru Pak Dimas unterrichtet uns (etwa 10 Teilnehme-
B: Desa yang dekat Yogya rInnen).
C: Nama kursus Bahasa Indonesia Wir schreiben einen Abschluß-Test (3 Seiten). Die
10.4. Bagaimana kami pergi ke Wonosari? Aufgaben ähneln denen im Vor-Test (latihan prau-
A: Naik bis jian) vom vorigen Termin. Gemeinsam gehen wir
B: Pada hari Jumat den Test einmal durch und notieren uns die Bedeu-
C: selama tiga hari tung einiger Vokablen. Für die Lösung der Aufga-
ben haben wir reichlich Zeit (etwa 90 Minuten).
Der Fortsetzungskurs beginnt am So 01.03.2009
um 10 Uhr in der KBRI.

Das könnte Ihnen auch gefallen