Sie sind auf Seite 1von 29

BEDIENUNGSANLEITUNG w w w. S TA M O S - G E R M A N Y .

d e
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES

S-MIGMA-155
S-MIGMA-175
S-MIGMA-195
DE DE

PRODUKTNAME: Schweißgerät
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ | CONTENUTO MODELL: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195
NAME DES HERSTELLERS: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra

SYMBOLE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.

Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.


DE 3
CE Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.

EN 9 Tragen Sie Ganzkörperschutzkleidung.

Achtung! Schutzhandschuhe tragen.


PL 16 Es sind Schutzbrillen zu tragen

Es sind Schutzschuhe zu tragen.


ES 23
Achtung! Heiße Oberfläche - Verbrennungsrisiko

Achtung! Brand- oder Explosionsrisiko


IT 30
Warnung! Schädliche Dämpfe,Vergiftungsgefahr. Gase und Dämpfe können gefährlich für die Ge-
sundheit sein. Beim Schweißen werden Schweißgase und -dämpfe freigesetzt.
CZ 37 Einatmen dieser Substanzen kann die Gesundheit gefährden.
Es ist eine Schweißmaske mit Schutzfilter zu verwenden.
FR 44 Warnung! Schädliche Strahlung des Schweißbogens.

ACHTUNG! Die Bilder in der vorliegenden Anleitung sind Übersichtsbilder und können in Bezug
auf einzelne Details von dem tatsächlichen Aussehen abweichen.
Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
Übersetzungen aus der deutschen Sprache.

1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Man hat für die eigene, sowie für die Sicherheit Dritter zu sorgen und die in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Anweisungen genau zu befolgen.
• Für die Inbetriebnahme, Bedienung, Reparatur und den Maschinenbetrieb dürfen nur entsprechend
qualifizierte Personen zuständig sein.
• Das Gerät ist ausschließlich gemäß seines Zweckes zu benutzen.

1.2 VORBEREITUNG DER SCHWEISSARBEITSSTELLE


BEIM SCHWEISSEN KANN ES ZUM BRAND ODER ZUR EXPLOSION KOMMEN
• Die Sicherheits- und Arbeitsschutzvorschriften in Bezug auf Schweißen sind zu befolgen. Die
Arbeitsstelle muss mit geeignetem Feuerlöscher ausgerüstet werden.
• Das Schweißen ist an den Stellen, wo es zur Entzündung von leicht entflammbaren Werkstoffen
kommen kann, verboten.
• Das Schweißen ist verboten, wenn sich in der Luft entflammbare Partikel oder Dämpfe befinden.
• Alle brennbaren Werkstoffe, innerhalb einer Reichweite von 12 m von der Schweißstelle, sind zu
entfernen oder nach Möglichkeit mit einer feuerfesten Decke zu schützen.
• Es sind Schutzmaßnahmen gegen Funken und glühende Metallpartikel zu ergreifen.
• Es sollte insbesondere darauf geachtet werden, dass Funken oder heiße Metallspritzer nicht durch
Schlitze oder Öffnungen im Gehäuse, oder durch den Schutzschirm gelangen können.
• Es dürfen keine Behälter oder Fässer geschweißt werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
oder enthielten. Das Schweißen in der unmittelbaren Nähe ist ebenfalls untersagt.
2 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016
3
DE DE

• Es dürfen keine Druckbehälter, Drucktanks oder Leitungen von Druckanlagen geschweißt werden. Nach dem Abschalten des Versorgungskabels kann das Gerät unter Spannung stehen.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung! • Überprüfen Sie nach dem Ausschalten des Gerätes und dem Abschalten des Spannungskabels die
• Nehmen Sie für die Schweißarbeit eine stabile Position ein. Spannung am Eingangskondensator, um sicherzugehen, dass der Spannungswert gleich Null ist.
Andernfalls dürfen die Bauteile des Gerätes nicht berührt werden.
1.3 PERSÖNLICHE SCHUTZMITTEL
Die Strahlung des elektrischen Bogens kann Augenleiden und Hautstörungen 1.5 GAS UND RAUCH
verursachen. ACHTUNG! Gas kann gefährlich für die Gesundheit sein und sogar zum Tod führen.
• Beim Schweißen ist eine saubere, feuerfeste und nicht leitende Schutzkleidung (Leder, dicke Baumwolle) • Halten Sie immer einen gewissen Abstand zum Gasauslauf ein.
ohne Ölspuren, Lederhandschuhe, feste Schuhe und eine Schutzhaube zu tragen. • Beim Schweißen ist für einen ausreichenden Luftaustausch zu sorgen. Vermeiden Sie das Einatmen des
• Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren oder explosiven Gegenstände oder Materialien, Gases.
wie Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer Reichweite zu bringen. • Von der Oberfläche der geschweißten Gegenstände sind die chemischen Substanzen (Schmiersubstanzen,
• Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm oder Haube) und einen Augenschutz mit einem Lösungsmittel) zu entfernen, da sie unter Einfluss der Temperatur verbrennen und dabei gefährliche
entsprechenden Verdunklungsfilter, der für Sehvermögen des Schweißers und für den Schweißstromwert gasförmige Substanzen freisetzen.
geeignet ist. Die Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9 (min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter • Das Schweißen von verzinkten Teilen ist nur bei vorhandenen, leistungsfähigen Abzügen, mit der
300 A vor. Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn der Bogen den bearbeiteten Gegenstand Möglichkeit der Filtrierung und Zuführung von reiner Luft, zulässig. Die Zinkdämpfe sind sehr giftig. Ein
überdeckt. Symptom der Vergiftung ist das sog. Zinkfieber.
• Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw. eine
andere Schutzabdeckung. 2. TECHNISCHE DATEN
• Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem blendenden
Produktname Schweißgerät
Licht oder den Spritzern zu schützen.
• Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder sonstige Hörschutzmittel, um sich gegen überhöhte Lärmwerte und Modell S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195
vor den Funken zu schützen. Katalognummer 2204 2205 2206
• Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu
warnen. Nenneingangsspannung / Netzfrequenz 230 V~ / 50Hz
13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA)
1.4 STROMSCHLAGSCHUTZ Nenneingangsstrom
11 A (MIG) 11,5 A (MIG) 14 A (MIG)
STROMSCHLAG KANN ZUM TODE FÜHREN
• Die Stromversorgungsleitung ist an die am nächsten gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie Leerlaufspannung 22-36 V 22-38 V 22-39 V
eine fahrlässige Kabelverteilung im Raum und auf nicht kontrollierten Oberflächen, da dem Benutzer Schweißstrom (MMA/MIG) 60-155 A 60-175 A 70-195 A
ein Stromschlag oder ein Brand drohen kann.
• Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften Arbeitszyklus (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 %
Verbrennung führen. Schweißstrom im Arbeitszyklus 100% 60 A 67 A 75 A
• Der elektrische Bogen und der Arbeitsbereich sind beim Stromdurchfluss elektrisch geladen. (MMA/MIG)
• Der Eingangskreislauf und der interne Stromkreislauf stehen ständig unter Spannung.
Durchmesser 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
• Die Bauteile, die unter Spannung stehen, dürfen nicht berührt werden.
• Verwenden Sie trockene und unbeschädigte Handschuhe, sowie passende Schutzkleidung. Drahttyp Massiv-Draht / Massiv-Draht / Massiv-Draht /
• Es sind Isolierungsmatten oder sonstige Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu verwenden. Diese Füll-Draht (Flux) Füll-Draht (Flux) Füll-Draht (Flux)
müssen ausreichend groß sein, sodass der Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand oder mit dem
Boden nicht möglich ist. 3. BETRIEB
• Der elektrische Bogen darf nicht berührt werden. 3.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode ist die Stromversorgung abzuschalten. • Das Gerät ist zweckgemäß, unter Einhaltung der Arbeitsschutzvorschriften und den Angaben aus dem
• Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel, sowie der Stecker richtig an die geerdete Steckdose angeschlossen Typenschild zu verwenden (IP-Grad, Arbeitszyklus,Versorgungsspannung etc.).
wurde. Der fehlerhafte Anschluss der Geräterdung kann zur Gefahr für Leben und Gesundheit führen. • Die Maschine darf nicht geöffnet werden. Andernfalls erlischt die Garantie. Die explodierenden, nicht
• Überprüfen Sie die Stromkabel regelmäßig auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung. Beschädigte abgedeckten Bestandteile können zu Körperverletzungen führen.
Kabel sind auszutauschen. Eine fahrlässige Reparatur der Isolierung kann zum Tod oder zu erheblichen • Der Hersteller haftet nicht bei technischen Änderungen des Geräts oder materiellen Schäden infolge
Gesundheitsproblemen führen. dieser Änderungen.
• Bei Nichtbenutzung muss das Gerät ausgeschaltet werden. • Bei Störungen des Gerätes wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung des Verkäufers.
• Das Kabel darf nicht um den Körper herum gewickelt werden. • Belüftungsschlitze dürfen nicht zugedeckt werden. Das Schweißgerät ist in ca. 30 cm Entfernung von den
• Der geschweißte Gegenstand ist richtig zu erden. umliegenden Gegenständen aufzustellen.
• Das Gerät darf ausschließlich im einwandfreien Zustand verwendet werden. • Das Schweißgerät darf weder in Körpernähe noch unter dem Arm gehalten werden.
• Beschädigte Bestandteile des Gerätes sind zu reparieren oder auszutauschen. Bei Höhenarbeiten sind • Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen hohe Abgaswerte oder viel Staub
Sicherheitsgurte zu verwenden. auftreten. Auch in Räumen in denen sich Geräte befinden, die hohe Werte elektromagnetischer
• Alle Bestandteile der Ausrüstung und der Sicherheitsgeräte sollten an einer Stelle aufbewahrt werden. Emissionen aufweisen, sollte das Schweißgerät nicht verwendet werden.
• Bei der Einschaltung des Gerätes ist das Griffende möglichst weit vom Körper zu halten.
• Das Massekabel ist möglichst nah an dem geschweißten Element anzuschließen (z.B. am Arbeitstisch). 3.2 LAGERUNG DES GERÄTS
• Die Maschine ist vor Wasser und vor Feuchtigkeit zu schützen.

4 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


5
DE DE

• Die Schweißmaschine darf nicht auf eine heiße Oberfläche gestellt werden.
7. STÖRUNGSANZEIGE = Bei folgenden zwei Situationen geht die Lampe an:
• Das Gerät ist in einem trockenen und sauberen Raum zu lagern.
a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben werden kann.
b) Wenn das Schweißgerät die standardmäßige Belastungsdauer überschreitet, setzt der Schutz-
3.3 ANSCHLUSS DES GERÄTS
modus ein und die Maschine stellt ihre Funktion ein. Das heißt, dass das Gerät jetzt ausläuft um
3.3.1 Stromanschluss
die Temperaturkontrolle wieder herstellen zu können, nachdem das Gerät überhitzt wurde. Die
• Die Überprüfung des Stromanschlusses ist durch eine qualifizierte Person durchzuführen. Darüber
Maschine kommt aus diesem Grunde zum Stillstand. Während dieses Vorgangs leuchtet die rote
hinaus sollte eine entsprechend qualifizierte Person überprüfen, ob die Erdung und elektrische Anlage
Warnleuchte an der Frontverkleidung auf. In diesem Fall müssen Sie den Stromstecker nicht aus
den Sicherheitseinrichtungen und den -vorschriften entsprechen und sachgerecht funktionieren.
der Steckdose entfernen. Zum Abkühlen der Maschine kann die Lüftung weiter arbeiten um die
• Das Gerät ist in der Nähe des Arbeitsortes aufzustellen.
Kühlung voranzutreiben. Wenn das rote Licht nicht mehr aufleuchtet, ist die Temperatur nun auf
• Einphasige Schweißmaschinen sollten an eine Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
normale Betriebstemperatur gesunken und das Gerät kann wieder in Betrieb gesetzt werden.
Erdungsstecker ausgerüstet ist.
• Die Schweißgeräte, die aus dem dreiphasigen Netz versorgt werden, werden ohne Stecker geliefert. 8. Gasanschluss – hinten am Gerät
Der Stecker muss selbständig beschafft werden. Mit der Montage ist eine dazu qualifizierte Person zu 9. MMA-Anschluss = Lichtbogenhandschweißen (E-Hand/MMA)
beauftragen. Ist eines der ältesten elektrischen Schweißverfahren für metallische Werkstoffe, welches heute
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF NUR BETRIEBEN WERDEN, WENN DIE ANLAGE ÜBER EINE noch angewandt wird. Ein elektronischer Lichtbogen zwischen einer als Zusatzwerkstoff ab-
FUNKTIONSFÄHIGE SICHERUNG VERFÜGT! schmelzenden Elektrode und dem Werkstück wird als Wärmequelle zum Schweißen genutzt.
10. Massenleitung
3.3.2 Gasanschluss
• Platzieren Sie die Gasflaschen weit vom geschweißten Gegenstand entfernt und schützen Sie diese vor Das Gerät kann sowohl mit Massiv-Draht und Gas, als auch mit Füll-Draht ohne Gas betrieben werden.
Stürzen. Sofern Sie beim S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 mit Fülldraht arbeiten wollen, so müssen die
• Schließen Sie die Flasche oder Gasanlage unter Anwendung von einem geeigneten Flansch und Pole gemäß der Abbildung getauscht werden.
Reduktionsgerät mit Gasdurchflussregelung an den Gasanschluss der Schweißmaschine an. Achtung!
Das Anschließen von Reduktionsgeräten für den Haushalt (Herd etc.) an Gasflaschen für das Schweißen
und umgekehrt ist unzulässig. Derartige Benutzung kann zur Zerstörung des Reduktionsgeräts und zu
Körperverletzungen führen.
• Die sparsame Verwendung von Gas verlängert die Schweißzeit.

4. BEDIENUNG

S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:

„GAS:” – MIG - Schweißen


„NO GAS:” – Fülldrahtschweißen (FLUX)
7 2 Vorbereitung der Drahtvorschubeinheit
6 8
6 5
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
3
5 4 3
7

8 2 9
9
10 1
1
10

1. Energieversorgung
2. Drehknopf zur Regelung der Geschwindigkeit des Drahtvorschubs
1. Öffnen Sie die obere Abdeckung (S-MIGMA-155) / die linke Seitentür (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195)
3. An- / Ausschalter
des Schweißgeräts, indem Sie an dem Hebel ziehen..
4. CURRENT = Hauptstrom einstellbar 2. Bitte beachten Sie die Größe der Spulen-Halterung. Diese muss mit dem Durchmesser der Spule
5. Betriebsschalter MIG / MMA übereinstimmen. Setzen Sie dann die Spule auf die Zahnstange.
3. Bitte entpacken Sie den Draht im Uhrzeigersinn. Der Draht Anfang ist meistens an der Spule fest
6. Leitung mit MIG-Halterung gemacht, sodass sich der Draht nicht von der Spule lösen kann. Nutzen Sie eine handelsübliche Spule.
Die Größe der Halterung ist dem Standard entsprechend.

6 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


7
DE

4. Lösen Sie die die Verankerungsschraube von der Spulen-Halterung. Setzen Sie dann die Spule auf die
Halterung. Befestigen Sie die Verankerungsschraube und drehen Sie diese fest, damit der Draht nicht
abrutschen kann. Bitte beachten Sie, dass diese nicht zu fest geschraubt wird, weil sie die Schweiß-
Effektivität des Gerätes negativ beeinflussen könnte. Passen Sie dabei auf, dass der Draht am Ende ganz
gerade und gratfrei ist.
5. Öffnen Sie den Drehknopf
6. Heben Sie das Bügelelement an.
7. Kontrollieren Sie, dass die Nuten an der Drahtvorschubrolle dem Drahtdurchmesser entsprechen.
8. Nun das Bügelelement absenken und den Drehknopf festdrehen, bis der Draht gleichmäßig auf den
Rollen läuft. Wenn der Draht auf den Rollen schlupft, den Knopf noch weiter anziehen.
Achtung: Nicht zu stark anziehen, andernfalls könnte der unnötige Druck auf die Rollen zu Schäden am
Drahtvorschubmotor führen.
9. Schalten Sie nun das Schweißgerät ein. (ON / OFF Schalter)
10. Stellen Sie die erforderliche Gasmenge an der Armatur der Gasflasche ein.
11. Das Gerät ist nun schweißbereit.

5. FACKELVERBINDUNG
Verbinden Sie die Fackel mit dem Invertierer indem Sie das Luftröhrchen, das am Ende der Fackel befestigt
ist, an das Fackelverbindungsstück, das am Vorderteil der Maschine angebracht ist, hereindrehen. Sichern Sie
die Konstruktion noch einmal durch leichtes Festziehen mit einem Schraubenschlüssel. Ziehen Sie es nicht
zu straff zu.

6. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG


Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um das
Gerät im Servicefall bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!

7. TRANSPORT UND LAGERUNG


Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und dem Herabstürzen, sowie vor dem Hinstellen auf
das obere Teil geschützt werden. Lagern Sie es in einer gut durchlüfteten Umgebung mit trockener Luft und

w w w. S TA M O S - G E R M A N Y . d e
ohne korrosive Gase.

8. REINIGUNG UND WARTUNG


• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei Nichtbenutzung des Gerätes, den Netzstecker und lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoffe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort auf.

9. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES


USER MANUAL
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
Rechnungs- und Seriennummer (letztere finden Sie auf dem Typenschild)
Ggf. ein Foto des defekten Teils
Ihr Servicemitarbeiter kann besser einschätzen worin das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. S-MIGMA-155
Je detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!

ACHTUNG: Öffnen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
S-MIGMA-175
S-MIGMA-195
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!

8 Rev. 23.11.2016
EN EN

PRODUCT NAME: Welding Machine


MODEL: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 • Do not weld pressure vessels, pipes of pressurised installations or pressure trays.
MANUFACTURER NAME: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. • Always ensure adequate ventilation.
MANUFACTURER ADDRESS: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra • It is recommended to take a stable position prior to welding.

1.3 PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT


SYMBOLS ELECTRIC ARC RADIATION CAN DAMAGE EYES AND SKIN
• When welding, wear clean, oil stain free protective clothing made of non-flammable and non-conductive
The operation manual must be read carefully.
material (leather, thick cotton), leather gloves, high boots and protective hood.
Never dispose of electrical equipment together with household waste. • Before welding remove all flammable or explosive items, such as propane butane lighters or matches.
• Use facial protection (helmet or shield) and eye protection, with a filter featuring a shade level matching
CE This machine conforms to CE declarations. the sight of the welder and the welding current.The safety standards suggest colouring No. 9 (minimum
No. 8) for each current below 300 A. A lower colouring of the shield can be used if the arc is covered
Use full body protective clothes.
by the workpiece.
Attention! Wear protective gloves. • Always use approved safety glasses with side protection under the helmet or any other cover.
• Use guards for the welding operations site in order to protect other people from the blinding light
Safety goggles must be worn. radiation or projections.
• Always wear earplugs or another hearing protection to protect against excessive noise and to avoid
Protective footwear must be worn. spatter entering the ears.
Attention! Hot surface may cause burns. • Bystanders should be warned to not look at the arc.

Attention! Risk of fire or explosion. 1.4 PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK


ELECTRIC SHOCK CAN BE LETHAL
Attention! Harmful fumes, danger of poisoning. Gases and vapours may be hazardous to health. • The power cable must be connected to the nearest socket and placed in a practical and secure position.
Welding gases and vapours are released during welding. Inhalation of these substances may be Positioning the cable negligently in the room and on a surface which was not checked must be avoided
hazardous to health. as it can lead to electrocution or fire.
Use a welding mask with appropriate filter shading. • Touching electrically charged elements can cause electrocution or serious burns.
• Electrical arc and the working area are electrically charged during the power flow.
CAUTION! Harmful radiation of welding arc. • Input circuit and inner power circuit of the devices are also under voltage charge when the power
supply is turned on.
PLEASE NOTE!! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details • The elements under the voltage charge must not be touched.
may differ from the actual product. • Dry, insulated gloves without any holes and protective clothing must be worn at all times.
The original operation manual is in German. Other language versions are translations from German. • Insulation mats or other insulation layers, big enough as not to allow for body contact with an object
or the floor, must be placed on the floor.
1. SAFETY OF USE • The electrical arc must not be touched.
1.1 GENERAL NOTES • Electrical power must be shut down prior to cleaning or electrode replacement.
• Take care of your own safety and that of bystanders by reviewing and strictly following the instructions, • It must be checked if the earthing cable is properly connected and the pin is correctly connected to the
included in the operating manual of the device. earthed socket. Incorrect connection of the earthing can cause life or health hazard.
• Only qualified and skilled personnel are allowed to start, operate, maintain and repair the machine. • Power cables must be regularly checked for damage or lack of insulation. Damaged cables must be
• The machine must never be operated contrary to its intended purpose. replaced. Negligent insulation repair can cause death or serious injury.
• The device must be turned off when not in use.
1.2 PREPARATION OF WELDING WORK SITE • The cable mustn’t be wrapped around the body.
WELDING OPERATIONS MAY CAUSE FIRE OR EXPLOSION • A welded object must be properly grounded.
• Strictly follow the occupational health and safety regulations applicable to welding operations and make • Only equipment in good condition can be used.
sure to provide appropriate fire extinguishers at the welding work site. • Damaged device elements must be repaired or replaced. Safety belts must be used when working at
• Never carry out welding operations in flammable locations posing the risk of material ignition. height.
• Never carry out welding operations in an atmosphere containing flammable particles or vapours of • All fitting and safety elements must be stored in one place.
explosive substances. • From the moment of turning on the release, the handle end must be kept away from the body.
• Remove all flammable materials within 12 meters from the welding operations site and if removal is not • The chassis ground must be mounted to the welded element or as close to it as possible (e.g. to a
possible cover flammable materials with fire retardant covering. work table).
• Use safety measures against sparks and glowing particles of metal. The Device can still be under Voltage upon Power Source Disconnection
• Make sure that sparks or hot metal splinters do not penetrate through the slots or openings in the • Voltage in the input capacitor must be checked upon turning off the device and disconnecting it from
coverings, shields or protective screens. the power source. One must make sure that the voltage value is equal to zero. Otherwise, the device
• Do not weld tanks or barrels that contain or have contained flammable substances. Do not weld in the elements must not be touched.
vicinity of such containers and barrels.

10 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


11
EN EN

3.3 CONNECTING THE DEVICE


1.5 GASES AND FUMES 3.3.1 CONNECTING THE POWER
PLEASE NOTE! GAS MAY BE LETHAL OR DANGEROUS TO HUMAN HEALTH! • Connection of the device must be performed by a qualified person. In addition, a person with required
• Always stay clear of the gas exhaust. qualifications should check if the earthing or electrical installation with protection system is in line with
• Ensure proper ventilation of the work space and avoid gas inhalation. the safety regulations and if they operate correctly.
• Chemical substances (lubricants, solvents) must be removed from the surfaces of welded details as they • The device must be placed near the work station.
burn and emit toxic smokes under the influence of temperature. • Connection of excessively long conduits to the machine must be avoided.
• Welding galvanised details is permitted only when efficient ventilation is provided with filtration and • One-phase welders should be connected to a socket fitted with an earthing prong.
access to fresh air. Zinc fumes are highly toxic, an intoxication symptom is so-called metal fever. • Welders powered from a 3-Phase network are delivered without a plug, the plug must be obtained
independently and installation should be assigned to a qualified person.
2. TECHNICAL DETAILS PLEASE NOTE! THE DEVICE MAY ONLY BE USED UPON CONNECTION TO AN INSTALLMENT WITH
Product name Welding Machine A PROPERLY FUNCTIONING FUSE
Model S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195 3.3.2 CONNECTING GAS
Article number 2204 2205 2206 • Gas tanks must be placed far from the welded object and be protected against falling.
Voltage / frequency 230 V~ / 50Hz • Gas connector of the welder must be connected with the tank or gas installation by means of the
correct pipe and regulator with gas flow regulation. Please note! Connection of line regulators to the
13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA) tank and the other way round is prohibited. Such a change can result in regulator damage and serious
Rated input current
11 A (MIG) 11,5 A (MIG) 14 A (MIG) injuries.
• Economical gas use extends the welding time
No-load voltage 22-36 V 22-38 V 22-39 V
Welding current (MMA/MIG) 60-155 A 60-175 A 70-195 A 4. OPERATION
Duty cycle (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 % S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
Welding current at 100% duty cycle (MMA/ 60 A 67 A 75 A
MIG)
Wire diameter 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
7 2
Wire type Full / core Full / core Full / core 6 8
6 5
(FLUX) (FLUX) (FLUX)
3
3. CONNECTION OF THE DEVICE 5 4 3
3.1 GENERAL NOTES 7
• The device must be used according to its purpose, with observance of OHS regulations and restrictions
resulting from data included in the rating plate (IP level, operation cycle, supply voltage, etc.). 8 2 9
• The machine must not be opened as it will cause warranty loss and, in addition, exploding, unshielded
9
10 1
elements can cause serious injuries.
• The producer does not bear any responsibility for technical changes in the device or material losses 1
10
caused by the introduction of the said changes.
• In case of incorrect device operation, contact the service centre.
• Louvers must not be shielded - the welder must be positioned at 30 cm distance from objects
surrounding it. 1. Power cord
• The welder must not be kept under your arm or near to your body.
• The machine must not be installed in rooms with aggressive environments, high dustiness and near 2. Wire feed rate adjustment knob
devices with high electromagnetic field emission. 3. On/off switch
4. Welding current adjustment switch
3.2 DEVICE STORAGE
• The machine must be protected against water and moisture. 5. Operation mode switch MIG / MMA
• The welder must not be positioned on heated surfaces. 6. MIG cable
• The device must be stored in a dry and clean room.

12 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


13
EN EN

7. ERROR INDICATOR = The indicator lights in the following two situations:


a) If the machine has malfunctioned and cannot be operated. 4. Loosen the anchor bolt on the coil holder. Then place the coil on the rack. Attach the anchor bolt and
b) If the cutting device has exceeded the standard working time the protection mode is initiated tighten it so that the wire cannot slip off. Please remember not to attach this element too tightly, as it
and the machine will stop functioning. This means that the machine is now being cooled in order might negatively impact the welding effectiveness of the device. Please keep the end of the wire straight
to be able to restore temperature control again after the device has overheated. Therefore the and free of burrs.
machine is stopped. During this process, the red warning light on the front panel lights up. In this 5. Open the rotary knob
case it is not necessary to remove the power plug from the socket. The ventilation system may 6. Raise the pressure element.
be left on in order to enhance the cooling of the machine. When the red light goes dark, this 7. Check that the grooves on the wire feed roll match the wire diameter.
means that the temperature is now down to the normal level and the unit can be put back into 8. Now lower the pressure element and tighten the knob until the wire runs evenly on the rolls. If the
operation. wire slips on the rolls, tighten the knob further. Caution: Do not tighten the element too much, as
excessive pressure on the rolls may damage the wire feed motor.
8. GAS connection – at the back of the device
9. Switch on the welding device (ON/OFF switch).
9. MMA-connection = Manual arc welding, called MMA, is one of the oldest electric welding proce- 10. Set the required volume of gas at the valve of the gas cylinder.
dures used for metallic materials which is still used today. An electronic arc, formed between an 11. The device is now ready for welding.
electrode melted as a filler metal and the workpiece, is used as a heat source for welding.
10. Grounding cable connection 5. DISPOSING OF PACKAGING
The various items used for packaging (cardboard, plastic straps, polyurethane foam) should be kept, so that
the device can be sent back to the service centre in the best possible condition in case of any problems!
The device can be operated both with gas and solid wire, as well as with flux-cored wire. In order to use flux-
cored wires with the S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 the poles must be changed according
6. TRANSPORTATION AND STORAGE
to the drawing.
Shaking, crashing and turning upside down of the device should be prevented when it is transported. Store it
in a properly ventilated surrounding with dry air and without any corrosive gas.

7. CLEANING AND MAINTENANCE


• Disconnect from electricity when cleaning equipment.
• Use cleaner without corrosive substances to clean surface.
• Dry all parts well after cleaning, before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool location, free from moisture and direct exposure to sunlight.

8. REGULAR CONTROL OF THE DEVICE


Check regularly that the device doesn´t present any damage. If there is any damage, please stop using the
device. Please contact your customer service to solve the problem.
„GAS:” –MIG full-wire welding What to do in case of a problem?
„NO GAS:” – cored-wire welding (FLUX) Please contact your customer service and prepare following information:
Installation of the wire coil and inserting the wire: • Invoice number and serial number (the latter is to be found on the technical plate on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or defective part.
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195: • It will be easier for your customer service clerk to determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter. The more detailed your information, the better the
customer service will be able to solve your problem rapidly and efficiently!

CAUTION: Never open the device without the authorization of your customer service. This can lead to
a loss of warranty!

1. Open the upper cover(S-MIGMA-155) / left side door (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195) of the welder
by pulling the lever.
2. Please observe the size of the coil holder. The size must match the diameter of the coil. Place the coil
on the rack.
3. Next pull out the wire clockwise. The beginning of the wire is usually fixed to the coil, so that the wire
cannot be separated from the coil. Use a standard coil. The size of the holder is in accordance with the
standard.

14 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


15
PL

NAZWA PRODUKTU: Spawarka


MODEL PRODUKTU: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195
NAZWA PRODUCENTA: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
ADRES PRODUCENTA: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra

SYMBOLE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.

Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.

CE Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.

Należy stosować odzież ochronną zabezpieczającą całe ciało.

Uwaga! Załóż rękawice ochronne.

Należy stosować okulary ochronne.

Stosuj obuwie ochronne.

Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia.

Uwaga! Ryzyko pożaru lub wybuchu.

Uwaga! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne dla
zdrowia. Podczas procesu spawania wydobywają się gazy i opary spawalnicze.
Wdychanie tych substancji może być niebezpieczne dla zdrowia.
Należy stosować maskę spawalniczą z odpowiednim stopniem zaciemnienia filtra.

UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku spawalniczego.

w w w. S TA M O S - G E R M A N Y . d e
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu urządzenia.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.

1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
1.1 UWAGI OGÓLNE
• Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych zapoznając się i postępując dokładnie z

INSTRUKCJA OBSŁUGI •
wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia.
Do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy urządzenia wolno dopuszczać wyłącznie osoby
wykwalifikowane.
• Urządzenia nie wolno używać niezgodnie z przeznaczeniem.

1.2 PRZYGOTOWANIE MIEJSCA PRACY DO SPAWANIA


SPAWANIE MOŻE WYWOŁAĆ POŻAR LUB EKSPLOZJĘ.
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących prac spawalniczych oraz
wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę

S-MIGMA-155 •


Zabronione jest spawanie w miejscach, w których może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
Zabronione jest spawanie w atmosferze zawierającej cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
Należy w promieniu 12 m od miejsca spawania usunąć wszystkie materiały palne, a jeżeli jest to
S-MIGMA-175 •
niemożliwe, to materiały palne należy przykryć niepalnym nakryciem.
Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami

S-MIGMA-195
metalu.
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory w nakryciach, osłonach lub parawanach ochronnych.

Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


17
PL PL

• Nie wolno spawać zbiorników lub beczek, które zawierają lub zawierały substancje łatwopalne. Nie • Przymocuj kabel masowy do elementu spawanego lub możliwie jak najbliżej tego elementu (np. do
wolno spawać również w ich pobliżu. stołu roboczego).
• Nie wolno spawać zbiorników pod ciśnieniem, przewodów instalacji ciśnieniowej lub zasobników PO ODŁĄCZENIU KABLA ZASILAJĄCEGO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ JESZCZE POD
ciśnieniowych. NAPIĘCIEM.
• Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację. • Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić napięcie na
• Przed przystąpieniem do spawania przyjąć stabilną pozycję. kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest równa zeru, w przeciwnym
przypadku nie wolno dotykać elementów urządzenia.
1.3 ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO MOŻE USZKODZIĆ WZROK LUB SKÓRĘ CIAŁA. 1.5 GAZY I DYMY
• Podczas spawania należy mieć na sobie czystą, niezaolejoną odzież ochronną wykonaną z materiału UWAGA! GAZ MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNY DLA ZDROWIA LUB DOPROWADZIĆ
niepalnego oraz nieprzewodzącego (skóra, gruba bawełna), rękawice skórzane, wysokie buty oraz DO ŚMIERCI!
kaptur ochronny. • Należy zawsze zachować odstęp od wylotu gazu.
• Przed rozpoczęciem spawania należy pozbyć się przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych takich • Podczas spawania należy zwrócić uwagę na wymianę powietrza, unikając wdychania gazu.
jak zapalniczki na propan butan czy zapałki. • Należy usunąć z powierzchni detali spawanych substancje chemiczne (smary, rozpuszczalniki), gdyż pod
• Należy stosować ochronę twarzy (hełm lub osłonę) i oczu z filtrem o stopniu zaciemnienia dobranym wpływem temperatury spalają się, wydzielając trujące dymy.
do wzroku spawacza i natężenia prądu spawania. Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie • Spawanie detali ocynkowanych jest dozwolone tylko przy zapewnieniu wydajnych odciągów wraz z
nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można filtracją oraz dopływu czystego powietrza. Opary cynku są silnie trujące, objawem zatrucia jest tzw.
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany. gorączka metaliczna.
• Zawsze należy stosować atestowane okulary ochronne z osłoną boczną pod hełmem lub inną osłonę.
• Należy stosować osłony miejsca pracy w celu ochrony innych osób przed oślepiającym promieniowaniem 2. DANE TECHNICZNE
świetlnym lub odpryskami.
Nazwa produktu: Spawarka
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu ochrony przed nadmiernym
hałasem oraz w celu uniknięcia przedostania się odprysków do uszu. Model: S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195
• Osoby postronne należy ostrzec przez patrzeniem na łuk elektryczny. Nr art.: 2204 2205 2206

1.4 OCHRONA PRZED PORAŻENIEM Napięcie / częstotliwość 230 V~ / 50Hz


PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM MOŻE BYĆ ŚMIERTELNE. 13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA)
• Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny i Znamionowy prąd wejściowy
11 A (MIG) 11,5 A (MIG) 14 A (MIG)
bezpieczny. Należy unikać niedbałego rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym podłożu, co
może doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru. Napięcie biegu jałowego 22-36 V 22-38 V 22-39 V
• Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi elementami może spowodować porażenie elektryczne lub Prąd spawania (MMA/MIG) 60-155 A 60-175 A 70-195 A
ciężkie poparzenie.
• Łuk elektryczny oraz obszar roboczy są podczas przepływu prądu naładowane elektrycznie. Cykl pracy (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 %
• Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy urządzenia znajdują się również pod napięciem Prąd spawania w cyklu pracy 100% (MMA/ 60 A 67 A 75 A
przy włączonym zasilaniu. MIG)
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod napięciem elektrycznym.
Średnica drutu 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane rękawiczki oraz odzież ochronną.
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże, Typ drutu Pełny / rdzeniowy Pełny / rdzeniowy Pełny / rdzeniowy
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem lub podłogą. FLUX FLUX FLUX
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego.
• Przed obsługą, czyszczeniem lub wymianą elektrody należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego. 3. EKSPLOATACJA
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie podłączony oraz czy wtyk jest właściwie 3.1 UWAGI OGÓLNE
połączony z uziemionym gniazdem. Nieprawidłowe podłączenie uziemienia urządzenia może • Urządzenie należy stosować zgodnie z przeznaczeniem, z zachowaniem przepisów BHP oraz obostrzeń
spowodować zagrożenie życia lub zdrowia. wynikających z danych zawartych na tabliczce znamionowej (stopień IP, cykl pracy, napięcie zasilania itp.).
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel uszkodzony • Urządzenia nie wolno otwierać, ponieważ spowoduje to utratę gwarancji, ponadto eksplodujące
należy wymienić. Niedbała naprawa izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia. nieosłonięte części mogą spowodować uszkodzenia ciała.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest użytkowane. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany techniczne urządzenia bądź szkody materialne
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała. wynikłe na skutek wprowadzenia tych zmian.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić. • W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy skontaktować się z serwisem.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym stanie. • Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych urządzenia – należy ustawić spawarkę w odległości 30 cm
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić lub wymienić. Podczas pracy na wysokościach należy od otaczających przedmiotów.
używać pasów bezpieczeństwa. • Spawarki nie wolno trzymać pod ramieniem lub blisko ciała.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz bezpieczeństwa powinny być przechowywane w jednym miejscu. • Urządzenia nie wolno instalować w pomieszczeniach o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu oraz
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę uchwytu należy trzymać z dala od ciała. w pobliżu urządzeń o dużej emisji pola elektromagnetycznego.

18 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


19
PL PL

3.2 PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA


7. Przeciążenie / awaria = lampka zapala się w przypadku wystąpienia dwóch sytuacji:
• Urządzenie należy chronić przed wodą i wilgocią.
a) jeżeli maszyna ma awarię i nie może być eksploatowana.
• Spawarki nie wolno stawiać na podgrzewanej powierzchni.
b) jeżeli spawarka przekroczyła standardowy czas przeciążenia,
• Maszynę należy przechowywać w suchym i czystym pomieszczeniu.
przechodzi w tryb bezpieczeństwa a następnie wyłącza się. Oznac¬za to, że urządzenie w ramach
kontroli temperatury i przegrzania przechodzi w tryb spoczynku.
3.3 PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Podczas tego procesu zaświeca się kontrolka ostrzegawcza na przed¬nim panelu. W tej sytuacji
3.3.1 PODŁĄCZENIE PRĄDU
nie trzeba wyciągać wtyku zasilania z gniaz¬dka. W celu schłodzenia urządzenia wentylator
• Podłączenia urządzenia powinna dokonać osoba wykwalifikowana. Ponadto osoba z niezbędnymi
może funkcjonować dalej. Jeżeli czerwona kontrolka nie świeci się, to oznacza to, że urządzenie
kwalifikacjami powinna sprawdzić, czy uziemienie oraz instalacja elektryczna wraz układem
schłodziło się do temperatury eksploatacji i może być ponownie użytkowane
zabezpieczenia jest zgodna z przepisami bezpieczeństwa i funkcjonuje prawidłowo.
• Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy. 8. Przyłącze gazu – z tyłu urządzenia
• Należy unikać zbyt długich przewodów do podłączenia urządzenia. 9. Podłączenie przewodu MMA = spawanie łukiem elektrycznym (E-Hand/MMA) jest jedną z
• Spawarki jednofazowe powinny być podłączone do gniazda wyposażonego w bolec uziemiający. najstarszych metod spawania przedmiotów metalowych, którą stosuje się do dzisiaj. Energię
• Spawarki zasilane z sieci 3-fazowej są dostarczane bez wtyczki, należy we własnym zakresie zaopatrzyć spawania generuje łuk elektryczny pomiędzy topliwą elektrodą a elementem spawanym
się w taką wtyczkę, a montaż zlecić wykwalifikowanej osobie.
UWAGA! URZĄDZENIE WOLNO EKSPLOATOWAĆ WYŁĄCZNIE DO INSTALACJI ZE SPRAWNYM 10. Przewód masowy
BEZPIECZNIKIEM.
Urządzenie może spawać zarówno drutem pełnym z gazem, jak również drutem rdzeniowym (FLUX) bez
3.3.2 PODŁĄCZENIE GAZU gazu. Jeżeli zastosujemy w przypadku S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 drut rdzeniowy (FLUX),
• Butle z gazem należy ustawić z dala od przedmiotu spawanego i zabezpieczyć przed upadkiem. to należy zamienić bieguny zgodnie z ilustracją.
• Złącze gazowe spawarki należy połączyć z butlą lub instalacją gazową za pomocą odpowiedniego węża
oraz reduktora z regulacją przepływu gazu. Uwaga! Niedopuszczalne jest stosowanie reduktorów
sieciowych do butli i odwrotnie. Zamiana taka może skutkować zniszczeniem reduktora i uszkodzeniami
ciała.
• Oszczędne stosowanie gazu wydłuża czas spawania.

4. OBSŁUGA

S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:

7 2 „GAS:” – spawanie MIG


6 8 „NO GAS:” – spawanie drutem rdzeniowym FLUX
6 5
Instalacja szpuli drutu oraz nawlekanie drutu:
3
5 4 3 S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
7

8 2 9
9
10 1
1
10

1. Przewód zasilania
2. Pokrętło regulacji prędkości posuwu drutu
1. Otworzyć górną pokrywę (S-MIGMA-155) / lewe drzwiczki boczne (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195)
3. Włącznik / wyłącznik
spawarki pociągając z dźwignię.
4. Regulacja prądu spawania 2. Należy zwrócić uwagę na wielkość uchwytu szpuli. Musi ona odpowiadać średnicy szpuli. Następnie
5. Przełącznik trybów pracy MIG / MMA założyć szpulę drutu na stojak.
3. Wypakować drut zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Początek drutu zaczepiony jest najczęściej na
6. Przewód z uchwytem MIG szpuli, tak, że drut nie jest w stanie spaść ze szpuli. Należy stosować standardowe szpule dostępne w
sprzedaży. Wielkość uchwytu jest zestandaryzowana.

20 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


21
PL

4. Poluzować śrubę kotwiczącą uchwytu szpuli. Następnie szpulę należy nałożyć na uchwyt i przykręcić
śrubę kotwiczącą, tak żeby drut nie mógł się zsunąć. Należy zwrócić uwagę na fakt, że śruba nie jest
mocno przykręcona, ponieważ mogłoby to negatywnie wpłynąć na efektywność urządzenia. Ważne jest
żeby drut na końcu był całkiem prosty i bez zadziorów.
5. Otworzyć pokrętło.
6. Podnieść strzemię prowadzące do góry.
7. Sprawdzić, czy wielkość rowków rolki posuwu drutu jest taka sama jak średnica drutu.
8. Następnie obniżyć strzemię prowadzące i dokręcić pokrętło, aż do równomiernego przesuwu drutu.
Jeżeli drut na rolkach ślizga się, to pokrętło trzeba mocniej dociągnąć. Uwaga: Nie wolno za mocno
dociągać pokrętła, ponieważ zbyt duży nacisk na rolkach mógłby uszkodzić silnik posuwu drutu.
9. Następnie włączyć spawarkę (włącznik ON / OFF).
10. Ustawić wymaganą ilość gazu za pomocą oprzyrządowania butli z gazem.
11. Urządzenie jest gotowe do spawania.

5. PODŁĄCZANIE PRZEWODÓW
Każde urządzenie dysponuje kablem prądowym, który zasila napięciem elektrycznym. Jeżeli podłączymy
urządzenie do źródła prądu o napięciu przekraczającym znamionowe napięcie zasilania lub zostanie
podłączona niewłaściwa faza, to może to spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Urządzenie
uszkodzone w ten sposób nie podlega naprawie na warunkach gwarancji.

6. UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
konieczności oddania urządzenia do serwisu można go było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!

7. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać
go „do góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, w którym
obecne jest suche powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.

w w w. S TA M O S - G E R M A N Y . d e
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.

9. REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA


Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
MANUAL DE INSTRUCCIONES
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w
sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. usterek! Im bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej
można Państwu pomóc!
S-MIGMA-155
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do
utraty gwarancji!
S-MIGMA-175
S-MIGMA-195
22 Rev. 23.11.2016
ES ES

NOMBRE DEL PRODUCTO: Equipo de soldar


MODELO: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 • Garantice siempre suficiente ventilación en la zona de trabajo.
NOMBRE DEL FABRICANTE: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. • Mantenga una postura estable cuando realice trabajos de soldadura.
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra
1.3 MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
• La radiación emitida por el arco de soldadura puede provocar serios daños en los ojos y la piel.
SÍMBOLOS • Cuando realice trabajo de soldadura, utilice siempre ropa protectora resistente, sin trazas de aceite y
resistente a las llamas (lana y cuero). Además porte siempre zapatos de protección, guantes de cuero
Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones.
y una careta o pantalla.
Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al contenedor de basura doméstico. • Antes de empezar con la soldadura, retire de la zona de trabajo todos los objetos que representen un
riesgo de incendio, tales como bombonas de butano, mecheros o cerillas.
CE El producto cumple con la normativa CE. • Es obligatorio utilizar un sistema de protección para la cara y los ojos (casco o pantalla), con el
correspondiente filtro de oscurecimiento, que permita adaptar la tonalidad al amperaje de la soldadura.
Se debe utilizar ropa de protección en todo el cuerpo.
Las normas de seguridad recomiendan un tono del número 9 (mín. Núm. 8) para amperajes inferiores
¡Atención! utilice guantes de protección. a 300 A. Tonalidades inferiores solo se pueden utilizar si la pieza de trabajo está oculta por un objeto.
• Use protectores faciales o gafas de seguridad aprobadas. Se recomienda el uso de protecciones
Póngase gafas de protección. laterales.
• Utilice pantallas protectoras para proteger al usuario y a terceras personas contra el deslumbramiento
Utilice zapatos de seguridad. y salpicaduras de soldadura.
¡Atención! superficie caliente - riesgo de quemaduras • Use tapones o auriculares para proteger sus oídos contra el ruido y las chispas.
• Informe a terceras personas sobre los riesgos de observar directamente el arco eléctrico.
¡Atención! peligro de incendio o explosión.

¡Vapores nocivos, riesgo de intoxicación! Durante la soldadura se emiten gases y vapores, que 1.4 PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
pueden ser perjudiciales para su salud. LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN OCASIONAR LA MUERTE
• Conecte el cable al enchufe más cercano a la zona de trabajo para evitar que quede extendido por toda
la estancia y sobre un suelo que puede provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego.
La careta de soldadura debe ser utilizada con un filtro protector. • No toque partes eléctricas con tensión, ya que corre riesgo de descarga eléctrica o quemaduras.
• El arco eléctrico y la zona de trabajo están bajo carga eléctrica.
Atención: El arco de soldadura emite radiación nociva. • El circuito de alimentación y los componentes internos de la máquina también tienen tensión cuando
la alimentación está encendida.
¡ATENCIÓN! ! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamen- • Evite tocar piezas bajo tensión.
te con la apariencia real del producto. • Utilice prendas de protección apropiadas, sin aceite, tales como guantes de cuero, camisas gruesas,
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones de las pantalones sin remangar, zapatos de caña alta y una gorra sobre su cabeza.
instrucciones en alemán. • Aíslese de la pieza y del suelo mediante el uso de alfombras o cubiertas aislantes secas, que sean lo
suficientemente grandes para evitar cualquier contacto con el suelo o la pieza de trabajo.
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD • Evite tocar la antorcha cuando entre en contacto con la pieza de trabajo o el suelo.
1.1 OBSERVACIONES GENERALES • Asegúrese de que el equipo está desconectado del suministro eléctrico antes proceder con tareas de
• Garantice su seguridad y proteja a terceras personas de lesiones. Lea este manual con detenimiento y instalación o mantenimiento.
respete las medidas de seguridad. • Compruebe y cerciórese de que el equipo esté conectado a un enchufe con una toma de tierra
• La instalación y mantenimiento del equipo deben de ser realizados únicamente por personal cualificado. correcta. Una incorrecta conexión a tierra supone un grave riesgo para su salud.
• Utilice el equipo solo para el propósito que ha sido diseñado. • Verifique regularmente el estado de los cables de cara a posibles daños o partes mal aisladas. En caso
de detectar algún desperfecto, sustituya el cable inmediatamente, ya que un cable mal aislado puede
1.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO provocar una descarga mortal.
LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN • Apague el equipo, si no se utiliza.
• Asegúrese de respetar la normativa en materia de seguridad laboral relativa a trabajos de soldadura. • Evite envolver los cables alrededor de su cuerpo.
Tenga siempre un extintor a mano. • Garantice una buena conexión a tierra de la pieza de trabajo.
• Está prohibido soldar en zonas que contengan materiales inflamables. • Asegúrese de que el equipo no presente ninguna avería cuando lo utilice.
• No realice trabajos de soldadura cuando haya vapores o partículas inflamables en el ambiente. • Repare o sustituya inmediatamente los componentes dañados. Cuando trabaje en altura, utilice un
• Mantenga todo material inflamable a un radio mínimo de 12 m del equipo. Si esto no es posible, tápelo arnés de seguridad.
para impedir que las chispas de soldadura provoquen un incendio. • Mantenga todos los paneles y cubiertas del equipo en su lugar.
• Es necesario tomar medidas de protección contra las chispas y salpicaduras del metal candente. • Manténgase alejado de la punta de la antorcha y el arco eléctrico en cuanto haya pulsado el gatillo.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de soldadura pueden introducirse con facilidad por • Conecte la pinza de tierra a una parte metálica de la pieza (no lo conecte a la parte que se vaya a
pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes. desprender) o a un banco, lo más cerca posible al equipo.
• No suelde en contenedores que contengan o hayan albergado material inflamable. Tampoco en su • Existe una cantidad importante de corriente continua, incluso tras desenchufar el equipo.
proximidad. • Apague el equipo, desconéctelo de la corriente y asegúrese que el voltaje en el condensador de entrada
• No suelde en contenedores cerrados como p.ej. tanques o barriles. esté casi a cero, antes de tocar los componentes de este aparato.

24 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


25
ES ES

1.5 GAS Y HUMO 3.3 CONEXIÓN DEL EQUIPO


¡ATENCIÓN! El gas puede ser perjudicial para la salud e incluso provocar la muerte. 3.3.1 CONEXIÓN A LA CORRIENTE
Mantenga siempre una distancia de seguridad a la salida de gas. • Antes de utilizar el equipo, compruebe con un especialista que tanto la toma de tierra como la conexión
Garantice siempre una buena ventilación en la estancia, para evitar respirar gas. de la fuente de alimentación funcionan correctamente y cumplen las normativas vigentes de seguridad.
La soldadura al arco reacciona de forma muy sensible a superficies sucias. Por este motivo se deben retirar • Coloque el equipo lo más cerca posible de la zona de trabajo.
todos los restos de pintura, lubricantes y óxido de la superficie. • Las máquinas de soldadura monofásicas se deben de conectar a un enchufe equipado de toma a tierra.
La soldadura de piezas galvanizadas solo se debe llevar a cabo cuando haya a disposición potentes extractores • Los equipos trifásicos se suministran sin el enchufe, que deberá ser adquirido por separado. La conexión
provistos de filtros para el aire. Los vapores de cinc son muy tóxicos y pueden producir síntomas como la de este tipo de equipos debe de ser realizada por un técnico homologado.
fiebre del cinc. ¡ATENCIÓN! QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO SI LA INSTALACIÓN NO DISPONE DE UN
FUSIBLE EN BUEN ESTADO.
2. DATOS TÉCNICOS
3.3.2 CONEXIÓN DEL GAS
Nombre del producto Equipo de soldar
• Coloque la botella de gas lejos de la pieza de trabajo y protéjala contra caídas.
Modelo S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195 • La conexión de la botella de gas al equipo se debe de realizar por medio de una brida adecuada y un
Número de artículo 2204 2205 2206 manoreductor. ¡Atención! Está prohibido conectar manoreductores de uso doméstico (horno, etc.) en
el equipo de soldar y viceversa. Tal uso puede llevar a daños en el equipo y daños personales.
Voltaje de entrada / frecuencia nominal 230V / 50Hz • El uso ahorrativo del gas retrasa el tiempo de soldadura.
13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA)
Corriente nominal de entrada 4. UTILIZACIÓN
11 A (MIG) 11.5 A (MIG) 14 A (MIG)
Tensión en circuito abierto 22-36 V 22-38 V 22-39 V
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
Amperaje (MMA/MIG) 60-155 A 60-175 A 70-195 A
Ciclo de trabajo (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 %
Amperaje con un ciclo de trabajo del 100% 60 A 67 A 75 A
(MMA/MIG) 2
7
Diámetro 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 8
6 6 5
Tipo de hilo Hilo macizo, Hilo macizo, Hilo macizo,
hilo sin gas (Flux) hilo sin gas (Flux) hilo sin gas (Flux) 3
5 4 3
3. FUNCIONAMIENTO 7
3.1 OBSERVACIONES GENERALES
• El equipo se debe de utilizar según lo previsto en las instrucciones y respetando las regulaciones 8 2 9
de protección laboral e indicaciones en la placa del producto (grado IP, Ciclo de trabajo, tensión de
9 1
10
entrada, etc.).
• El equipo contiene piezas susceptibles de explotar cuando están cargadas de corriente. Por ello, está 1
10
prohibido abrir la máquina. Esto conlleva la perdida de la garantía.
• El fabricante no se responsabiliza de daños provocados por modificaciones técnicas no autorizadas.
• En caso de avería, póngase en contacto con el servicio técnico del vendedor.
• Asegúrese de no obstruir las ranuras de ventilación del dispositivo. Instale el equipo por lo menos a 30
centímetros de los artículos circundantes.
• Evite colocarse demasiado cerca del equipo de soldar, ya que existe el riesgo de que la electricidad 1. Entrada de corriente
fluya por su cuerpo.
2. Regulador de velocidad del avance del hilo
• No utilice el equipo en estancias con un alto nivel de emisión de gas o mucho polvo. Tampoco lleve a
cabo trabajos de soldadura donde haya importantes emisiones electromagnéticas. 3. Interruptor ON/OFF
4. Regulador de amperaje
3.2 Almacenaje del equipo 5. Interruptor MIG/MMA
• Proteja la máquina contra la lluvia, salpicaduras y humedad.
• No coloque el equipo sobre una superficie caliente. 6. Manguera con antorcha MIG
• Almacene este equipo en un lugar seco y limpio.

26 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


27
ES ES

7. Piloto LED de sobrecarga / avería = Este piloto se enciende en cualquiera de las dos siguientes 4. Desenrosque el tornillo del soporte y coloque la bobina sobre el mismo. A continuación, enrosque el
situaciones: tornillo y apriételo de tal manera que la bobina no pueda deslizarse. Tenga en cuenta de no apretar la
a) Cuando la máquina no funciona correctamente y no puede ser operada. bobina demasiado firmemente, ya que puede reducir la efectividad del equipo.
b) Si la máquina de soldar excede el ciclo de trabajo se activa la protección contra sobrecarga y 5. Afloje el botón rotatorio
la máquina se para. Durante este proceso se enciende la luz roja de advertencia en el panel fron- 6. Levante la manija.
tal. En este caso no desenchufe el aparato para dejar enfriarlo y que la ventilación puede seguir 7. Asegúrese de que las ranuras de rodillo de arrastre correspondan con el diámetro del hilo.
trabajando. Cuando la luz roja se apaga, la temperatura se ha reducido ahora a la temperatura de 8. Presione la manija hacia abajo y enrosque el botón rotatorio hasta que el hilo fluya de forma homogénea
funcionamiento normal y el dispositivo puede ser puesto en marcha de nuevo. sobre los rodillos de arrastre. Si el hilo patina sobre los rodillos, apriete más el botón rotatorio.
8. Conexión de gas en la parte posterior del equipo Atención: No apriete demasiado fuerte para evitar que una presión innecesaria sobre los rodillos dañe
el motor de arrastre.
9. Conexión de MMA = soldadura de arco manual (por electrodo)
9. Encienda el equipo. (interruptor ON / OFF).
La soldadura por arco de luz (MMA) es uno de los procesos más antiguos de soldadura de metal,
10. Ajuste la cantidad de gas en el regulador de la botella de gas.
que todavía se utiliza hoy. En este proceso se utiliza un electrodo como material de aporte entre
11. El equipo está listo para soldar.
el arco de luz y el material base.
10. Cable de tierra 5. CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
Conecte la antorcha con el equipo de manera que el tubito de aire al final de la manguera de la antorcha
El equipo se puede utilizar con hilo macizo y recubierto (tipo flux). Los modelos S-MIGMA-155 | está enroscado a la toma en la parte del frontal del dispositivo. Asegure esta conexión con un destornillador,
S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 se pueden utilizar con hilo tipo flux, para lo que tiene que intercambiar los sin apretar en exceso.
polos según el siguiente diagrama.
6. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE:
¡Rogamos mantenga el embalaje original (cartón, bridas de plástico y poliestireno) para poder devolver el
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera necesaria una reparación!

7. TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Para transportar el dispositivo, protéjalo tanto de sacudidas como de caídas, y evite colocar objetos en la
parte superior. Almacénelo en un espacio bien ventilado, seco y lejos de gases corrosivos.

8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de su limpieza y mientras no esté en uso, desenchufe el aparato y deje que se enfríe completamente.
• Para limpiarlo, use siempre productos que no contengan sustancias corrosivas.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las piezas antes de volver a utilizar el aparato.
• Mantenga el equipo en un lugar seco, fresco y protegido de la humedad y de la radiación solar directa.
„GAS“ - soldadura MIG
„NO GAS” - soldadura con hilo revestido (FLUX)
9. REVISIÓN PERIÓDICA DEL APARATO
Preparación de la unidad de alimentación del hilo
Compruebe periódicamente que los componentes del dispositivo no estén deteriorados. Dado el caso, no
continúe utilizando el aparato. Contacte directamente con el vendedor, para que realice las reparaciones
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195: correspondientes.
¿Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente información:
• Número de factura y número de serie (este último lo encontrará en la placa de características técnicas).
• En caso necesario, incluya una foto de la pieza defectuosa.
• El personal del servicio técnico podrá determinar mejor cuál es el problema cuanto más detallada sea
la descripción.
• ¡Cuanto más detallada y precisa sea la información, más rápido podremos ayudarle!

ATENCIÓN: Nunca intente reparar o abrir el aparato sin consultar previamente con el servicio técnico.
¡Esto puede conllevar la extinción de la garantía!

1. Abra la cubierta superior (S-MIGMA-155) / o la puerta izquierda (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195) del


equipo, tirando de la palanca.
2. Tenga en cuenta el tamaño del soporte de la bobina, ya que tiene que coincidir con su diámetro.
Coloque a continuación la bobina sobre la barra dentada.
3. Desenrolle el hilo en sentido horario. El comienzo del hilo está generalmente sujeto a la bobina, para
evitar que se desenrolle. Puede utilizar una bobina convencional, ya que el soporte tiene una medida
estándar.

28 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


29
IT

NOME DEL PRODOTTO: Saldatrice


MODELLO: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195
NOME DEL PRODUTTORE: odpowiedzialnością sp.k. del ograniczoną di spółka z dei emaks.
INDIRIZZO DEL FORNITORE: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra

SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni d'uso

I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

CE Il dispositivo è conforme alle norme CE.

Indossare abbigliamento antiinfortunistico integrale.

ATTENZIONE! Indossare guanti di protezione.

Portare occhiali di protezione.

Indossare scarpe di protezione.

Attenzione! Superficie calda - rischio di scottature!

ATTENZIONE! Pericolo di incendio o esplosione.

Attenzione! Fumi nocivi, pericolo di avvelenamento. I gas e i vapori possono nuocere alla salute.
Durante la saldatura vengono liberati gas e fumi di saldatura.
Inspirare queste sostanze può danneggiare la salute.
Utilizzare la maschera di saldatura con un filtro di protezione.

Attenzione! Radiazioni dannose dell'arco di saldatura.

w w w. S TA M O S - G E R M A N Y . d e
ATTENZIONE! Le immagini nel seguente manuale hanno scopo puramente illustrativo e
possono differire in alcuni dettagli dal dispositivo.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Altre versioni sono traduzioni dalla lingua tedesca.

1. NORME DI SICUREZZA
1.1 OSSERVAZIONI GENERALI
• Preoccuparsi della sicurezza propria e altrui e seguire le indicazioni presenti nel manuale d‘istruzioni.
• Per l‘accensione, l‘utilizzo, la riparazione e il funzionamento del dispositivo sono responsabili solo le

ISTRUZIONI D`USO •
persone qualificate nei rispettivi ambiti.
Il dispositivo è da utilizzare solo per gli scopi per cui è stata progettata.

1.2 PREPARAZIONE DEL POSTO DELLA SALDATURA


DURANTE LA SALDATURA PUÒ ORIGINARSI UN INCENDIO O UN‘ESPLOSIONE
• Seguire le norme di sicurezza sul lavoro nel contesto della saldatura. Il luogo di lavoro deve essere
dotato di un apposito estintore.
• È vietato saldare in luoghi dove siano presenti sostanze facilmente infiammabili.
• La saldatura è proibita, se si trovano particelle o fumi infiammabili nell‘aria.
• Nel raggio di 12 m dal luogo di saldatura non devono esserci sostanze infiammabili, se possibile coprirle
S-MIGMA-155 •
con una protezione ignifuga.
Adottare misure di sicurezza contro scintille e particelle di metallo incandescenti.

S-MIGMA-175
• Fare sempre attenzione che non entrino scintille o schizzi di metallo incandescenti nell‘alloggiamento
attraverso fessure o aperture.
• Non possono essere saldati contenitori di alcun tipo che contengano o abbiano contenuto sostanze

S-MIGMA-195 •
facilmente infiammabili. È vietato saldare nelle immediate vicinanze.
Non possono essere saldati contenitori sottovuoto o condutture sottovuoto.

Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


31
IT IT

• Assicurarsi che vi sia un´ottima aerazione sul luogo di lavoro. In seguito allo spegnimento del cavo di alimentazione il dispositivo può rimanere in
• Assumere una posizione stabile per il lavoro di saldatura. tensione.
• In seguito allo spegnimento del dispositivo e dopo aver staccato il cavo di alimentazione controllare la
1.3 METODI DI PROTEZIONE PERSONALE tensione del condensatore in entrata e assicurarsi che il valore della tensione sia pari a zero. In caso
• Le radiazioni dell‘arco elettrico possono causare problemi agli occhi e disturbi dermatologici. contrario i componenti del dispositivo non devono essere toccati.
• Durante la saldatura si consiglia di indossare abbigliamento anti-infortunistico (in pelle o cotone spesso)
pulito, ignifugo e privo di tracce d‘olio, guanti di pelle, scarpe solide e un casco. 1.5 GAS E FUMO
• Prima di iniziare il lavoro spostare tutti gli oggetti facilmente infiammabili o esplosivi come propano- ATTENZIONE! Il gas può essere pericoloso per la salute o addirittura portare alla
butano, accendini e fiammiferi fuori dal raggio. morte.
• Usare una protezione per il viso (casco o maschera) e una protezione per gli occhi con un filtro di • Mantenere sempre una certa distanza dallo scarico del gas.
oscuramento appropriato che sia ideato per permettere al saldatore di vedere e che protegga dal • Durante la saldatura assicurarsi che l‘aerazione dell‘ambiente sia sempre sufficiente. Evitare l‘inalazione
voltaggio della corrente. Gli standard di sicurezza indicano il fattore 9 (minimo n. 8) per ogni amperaggio del gas.
al di sotto dei 300 A.Valori più bassi possono essere utilizzati se l‘arco ricopre l‘oggetto da lavorare. • Rimuovere dalla superficie degli oggetti saldati sostanze chimiche (lubrificanti o detergenti) poiché la
• Gli occhiali di protezione con protezione laterale e la rispettiva licenza sono sempre da utilizzare o temperatura può portarli a bruciare e liberare pericolose sostanze aeriformi.
una copertura analoga. • La saldatura dei dettagli in zinco è possibile solo con un sistema di scarico performante con la
• Utilizzare coperture di sicurezza per proteggere altre persone dalla luce abbagliante o dagli schizzi. possibilità di filtrare e l‘alimentazione di aria pulita. I fumi dello zinco sono molto velenosi. Un sintomo
• Portare sempre tappi per le orecchie o altre protezioni per le orecchie per proteggersi da livelli di dell‘avvelenamento è la cosiddetta febbre dello zinco.
rumore molto elevati e per proteggersi dalle scintille.
• Persone non coinvolte sono da proteggere dai possibili pericoli mentre si guarda l‘arco elettrico. 2. DATI TECNICI
Nome del prodotto Saldatrice
1.4 PROTEZIONE DALLA FOLGORAZIONE
UNA SCARICA ELETTRICA PUÒ PORTARE ALLA MORTE Modello S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195
• Collegare il filo dell‘alimentazione elettrica alla presa più vicina. Evitare una distribuzione dei cavi Numero di catalogo 2204 2202 2206
potenzialmente pericolosa nel locale e su superfici non controllate, poiché ciò può portare a una
folgorazione o un incendio. Tensione in ingresso/frequenza nominale 230 V~ / 50Hz
• Un contatto con parti elettricamente cariche può portare a una folgorazione o a serie scottature. 13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA)
• L‘arco elettrico e il luogo di lavoro sono elettricamente carichi per il flusso di corrente. Corrente di ingresso nominale
11 A (MIG) 11,5 A (MIG) 14 A (MIG)
• Il circuito in entrata e il circuito della corrente interno sono sempre in tensione.
• I componenti in tensione non devono essere toccati. Tensione a circuito aperto 20 - 36 A 20 - 38 A 20 - 39 A
• Utilizzare guanti asciutti e non danneggiati nonché un abbigliamento protettivo adatto. Corrente di saldatura (MMA/MIG) 60 - 155 A 60 - 175 A 60 - 195 A
• Le stuoie di isolamento o altri rivestimenti di isolamento devono essere usati sul pavimento. Questi
devono essere sufficiente grandi, di modo che il contatto del corpo con l‘oggetto o con il terreno non Ciclo di lavoro (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 %
sia possibile. Corrente di saldatura nel ciclo di lavoro a 60 A 67 A 75 A
• L‘arco elettrico non deve essere toccato. 100% (MMA/MIG)
• Prima della pulizia o la sostituzione dell‘elettrodo bisogna staccare la saldatrice dall‘alimentazione.
Diametro 0,6 - 0,8 mm 0,6 - 0,8 mm 0,6 - 0,8 mm
• Controllare che il cavo di messa a terra e la spina siano collegati a una spina correttamente collegata
con la messa a terra. Un collegamento alla messa a terra errato può mettere in pericolo non solo la Tipo di filo Cavo rigido / Cavo rigido / Cavo rigido /
salute, bensì anche la vita dell‘utente. cavo a trama cavo a trama cavo a trama
• Esaminare regolarmente il cavo della corrente alla ricerca di eventuali danneggiamenti o isolamento flessibile (Flux) flessibile (Flux) flessibile (Flux)
mancante. I cavi danneggiati devono essere scambiati. La riparazione negligente della copertura isolante
può portare alla morte o a problemi di salute. 3. FUNZIONAMENTO
• Il dispositivo deve essere spento qualora non venga utilizzato. 3.1 OSSERVAZIONI GENERALI
• Il cavo non deve essere arrotolato attorno al corpo. • Il dispositivo è da utilizzare secondo il rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle informazioni sulla
• L‘oggetto saldato deve essere correttamente collegato con la messa a terra. targhetta (Grado IP, ciclo di lavoro, tensione dell‘alimentazione, ecc.).
• Il dispositivo può essere utilizzato esclusivamente se completamente senza problemi. • Il dispositivo non può essere aperto. In caso contrario la garanzia perde validità. I componenti non
• Componenti danneggiate del dispositivo sono da riparare o sostituire. In caso di lavori da eseguire in coperti che potrebbero esplodere possono causare ferite.
quota utilizzare le apposite cinture di sicurezza. • Il produttore non è responsabile di modifiche tecniche del dispositivo o danni materiali in seguito a
• Tutti i componenti delle attrezzature e dei dispositivi di sicurezza devono essere conservati nello stesso queste modifiche.
luogo. • In caso di disturbi del dispositivo si prega di rivolgersi al servizio di assistenza del rivenditore.
• In caso di accensione del disinseritore la presa è da tenere il più lontano possibile dal corpo. • Le scanalature di ventilazione non possono essere coperte. La saldatrice è da mantenere a circa 30 cm
• Il cavo di massa è da collegare possibilmente il più vicino possibile all‘elemento saldato (per esempio di distanza dagli oggetti circostanti.
al tavolo di lavoro) • La saldatrice non può essere tenuta né nella prossimità del corpo né sotto il braccio.
• Il dispositivo non può essere utilizzato in locali in cui ci siano quantità elevate di gas o polvere. Inoltre
la saldatrice non deve essere utilizzata nei locali in cui si trovano dispositivi che presentano alti valori
di emissioni elettromagnetiche.

32 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


33
IT IT

7. SPIA DI MALFUNZIONAMENTO = la spia si accende nelle seguenti situazioni:


3.2 STOCCAGGIO DELL‘APPARECCHIO
a) Se la macchina rileva un errore e non può essere utilizzata.
• Il dispositivo deve essere protetto dall‘acqua e dall‘umidità.
b) Quando la saldatrice supera il limite di sovraccarico predefinito, la modalità di protezione
• La saldatrice non deve mai essere posta su una superficie riscaldata.
viene impostata automaticamente e il dispositivo imposta la sua funzione. Ciò significa che, dopo
• Riporre il dispositivo in un luogo pulito e asciutto.
che la saldatrice si è surriscaldata, il dispositivo si ferma per poter ritornare all‘impostazione di
controllo della temperatura. Il dispositivo si blocca automaticamente. Durante questo processo
3.3 COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
si illumina una spia rossa sulla parte anteriore del dispositivo. Si prega di non rimuovere la presa
3.3.1 COLLEGAMENTO ALL‘ALIMENTAZIONE ELETTRICA
dalla corrente. Per poter portare a termine il raffreddamento si attiva il processo di ventilazione.
• Far controllare il collegamento all‘alimentazione da personale qualificato. Inoltre il personale qualificato
Quando la spia rossa si spegne, la temperatura è ritornata al livello ottimale e il dispositivo può
dovrebbe controllare che la messa a terra e l‘impianto elettrico funzionino correttamente secondo le
essere nuovamente utilizzato.
indicazioni di sicurezza.
• Il dispositivo è da posizionare nelle vicinanze del luogo di lavoro. 8. Collegamento del gas - nella parte posteriore del dispositivo
• Le saldatrici monofase devono essere collegate alla spina dotata di messa a terra. 9. Collegamento MMA = saldatura ad arco manuale (E-Hand/MMA)
• La saldatrice, alimentata da una rete trifase, viene spedita senza spina. La spina deve essere procurata a
parte. Affidare il montaggio a una persona qualificata. 10. La saldatura ad arco (E-Hand/MMA) è uno di più vecchi metodi elettrici di saldatura per materiali
ATTENZIONE! IL DISPOSITIVO NON PUÒ ESSERE USATO SE L‘IMPIANTO NON È DOTATO DI metallici, tuttora impiegato. L'arco elettrico posto tra un elettrodo che si fonde (con funzione di
FUSIBILE! materiale aggiuntivo) e il pezzo di lavoro funge da fonte di calore per la saldatura.
Cavo di massa
3.3.2 COLLEGAMENTO DEL GAS
• Posizionare le bottiglie del gas lontano dall’oggetto saldato e e proteggetele da eventuali cadute L‘apparecchio può funzionare sia con un filo massiccio e gas sia con filo di riempimento senza gas. Se si
accidentali. vuole lavorare con filo pieno con le saldatrici S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 devono essere
• Collegare la bottiglia o il dispositivo per il gas all‘apposita presa della saldatrice usando una flangia adatta cambiati i poli come in figura.
e un riduttore con una regolazione del flusso del gas. Attenzione! È vietato collegare i riduttori per la
casa (piano cottura, ecc.) alle bottiglie del gas per saldatura e viceversa. La sostituzione può portare alla
distruzione del riduttore e a ferite sul corpo.
• L‘uso economico di gas estende il tempo della saldatura.

4. FUNZIONAMENTO

S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:

„GAS:” - Saldatura MIG


„NO GAS:“ - Saldatura con filo pieno (FLUX)
7 2 Preparazione della spola avvolgi filo
6 8
6 5
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
3
5 4 3
7

8 2 9
9
10 1
1
10

1. Alimentazione
2. 6 - Manopola per la regolazione della velocità della bobina del filo
1. Aprire la copertura superiore (S-MIGMA-155) / lo sportello laterale (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195)
3. Interruttore ON/OFF
della saldatrice tirando la leva.
4. CURRENT = Corrente principale regolabile. 2. Prestare attenzione alla dimensione del sostegno della bobina Le grandezze devono corrispondere al
5. Interruttore MIG/MMA diametro della bobina. Posizionare quindi la bobina sulla barra dentata.
3. Svolgere il filo in senso orario. L‘inizio del filo è solitamente assicurato alla bobina in modo che il
6. Cavo con supporto MIG filo non si possa staccare dalla bobina. Utilizzare una bobina normalmente reperibile sul mercato. La
grandezza del sostegno corrisponde agli standard.

34 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


35
IT

4. Allentare la vite di ancoraggio dal sostegno della bobina. Posizionare quindi la bobina sul sostegno.
Stringere la vite di ancoraggio e avvitare attentamente affinché il filo non possa scivolare. Fare attenzione
che la vite non sia stretta eccessivamente poiché ciò potrebbe influenzare negativamente l‘effettività
della saldatura. Fare attenzione che l‘estremità del filo sia regolare e dritta.
5. Aprire la manopola
6. Sollevare l‘elemento ad arco.
7. Controllare che le scanalature sul rullo della bobina corrispondano al diametro del filo.
8. Quindi abbassare l‘elemento ad arco e stringere la manopola fino a che il filo non scorra in modo
uniforme sui rulli. Se il filo scivola sui rulli stringere ulteriormente la manopola. Attenzione: Non
stringere eccessivamente altrimenti la pressione eccessiva sui rulli può causare danni al motore della
bobina.
9. Accendere quindi la saldatrice. (Interruttore on/off)
10. Impostare la quantità di gas necessaria sulla valvola del contenitore del gas.
11. Il dispositivo è pronto per la saldatura.

5. COLLEGAMENTO DELLA TORCIA


Collegare la torcia con l‘invertitore in modo che il tubo dell‘aria, fissato all‘estremità della torcia, giri sul pezzo
di collegamento della torcia, che è fissato alla parte anteriore della macchina. Assicurarsi che il montaggio sia
corretto serrando leggermente con una chiave meccanica. Non stringere troppo rigidamente.

6. SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo), nel caso in cui per problemi
di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al servizio clienti!

7. TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto l‘apparecchio deve essere protetto da scosse o cadute così come il posizionamento sul
lato superiore. Conservare in un luogo ben aerato con aria asciutta e senza gas corrosivi.

8. PULIZIA E MANUTENZIONE

w w w. S TA M O S - G E R M A N Y . d e
• Staccare la spina dell‘alimentazione prima della pulizia e di ogni utilizzo del dispositivo e lasciarlo
raffreddare completamente.
• Per la pulizia delle superfici utilizzare esclusivamente detergenti non corrosivi
• Prima di ogni operazione di pulizia, asciugare bene tutte le componenti prima di utilizzare nuovamente
il dispositivo.
• Lasciare asciugare l‘apparecchio in un luogo asciutto e proteggerlo dall‘eccessiva umidità e dai raggi
solari diretti.

9. REGOLARE CONTROLLO DELL‘APPARECCHIO


Verificare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non presentino danni. Nel caso si riscontrassero
danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del dispositivo. Si prega di contattare il venditore di riferimento
NÁVOD K POUŽITÍ
affinché vengano effettuate le modifiche necessarie.
Cosa fare in caso si verifichino problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo)
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedere a descrivere il problema che avete riscontrato nel modo più preciso possibile in modo che
il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo.
• Più dettagliate sono le informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che possiamo fornirvi!
S-MIGMA-155
IMPORTANTE: Non aprire o smontare mai l‘apparecchio senza l‘autorizzazione del servizio clienti.
Questa operazione non autorizzata fa decadere la garanzia!
S-MIGMA-175
S-MIGMA-195
36 Rev. 23.11.2016
CZ CZ

Název výrobku: Svářečka


Model výrobku: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 • Než začněte svařování, najděte si stabilní polohu.
Název výrobce: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Adresa výrobce: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra 1.3 OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY
ZÁŘENÍ ELEKTRICKÉHO OBLOUKU MŮŽE POŠKODIT ZRAK A KŮŽI
• Při svařování používejte čistý ochranný oděv bez stop oleje , vyrobený z nehořlavého a nevodivého
SYMBOLY materiálu (kůže, silná bavlna), kožené rukavice, vysoké boty a ochranné kapuce.
Seznamte se s návodem k obsluze. • Před zahájením svařování odstraňte všechny hořlavé nebo výbušné předměty, jako jsou: zapalovače na
propan butan či zápalky.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena do popelnice se směsným domovním odpadem. • Používejte ochranu obličeje (přilbu nebo kryt) a očí s okulárem se zatemněním přizpůsobeným zraku
svářeče a proudu svařování. Bezpečnostní normy navrhují zatemnění 9 (minimálně 8) pro každý proud
CE Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE. vyšší než 300 A. Nižší zatemnění clony lze použít, když oblouk zakrývá řezaný předmět.
• Vždy používejte atestované ochranné brýle s bočními kryty pod přilbou, popř. jiný kryt.
Používejte ochranné oděvy chránící celé tělo. • Používejte kryty na místě svařování, aby byly třetí osoby chráněny před oslepujícím světelným zářením
Pozor! Používejte ochranné rukavice. a jiskrami.
• Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu sluchu, aby se zabránilo vniknutí jisker do uší.
Používejte ochranné brýle. • Třetí osoby by měly být upozorněny na nebezpečí při pohledu na elektrický oblouk.

Používejte ochrannou obuv. 1.4 OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM


ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT
Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny. • Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky a umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte kabel v
místnosti na nezkontrolovaném podloží, může to vést k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.
Pozor! Nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit úraz elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
Pozor! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny a výpary mohou být zdraví nebezpečné. Během • Elektrický oblouk a provozní obvod jsou pod napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
procesu svařování se uvolňují svářečské plyny a výpary. • Vstupní a vnitřní obvod zařízení jsou také pod napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
Vdechování těchto látek může být zdraví nebezpečné. • Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
• Používejte suché, neděravé, izolované rukavice a ochranný oděv.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní zatemnění filtru. • Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné izolační materiály, které jsou dostatečně velké, aby
zabránily kontaktu těla s předmětem nebo podlahou.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku.
• Nedotýkejte se elektrického oblouku.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou orientační a v některých detailech se mohou • Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody odpojte napájení.
od skutečného vzhledu zařízení lišit. • Ujistěte se, zda je zemnicí kabel uzemněn správně a zda je konektor správně připojen k uzemněné
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou překlady z německého jazyka. zásuvce. Nesprávné uzemnění způsobuje nebezpečí života nebo zdraví.
• Pravidelně kontrolujte zda nejsou napájecí kabely poškozeny a zda nechybí izolace. Poškozený kabel
1. BEZPEČNOST POUŽITÍ musí být vyměněn. Opravy izolace ve spěchu mohou mít za následek smrt nebo vážná zranění.
1.1 OBECNÉ POKYNY • Vypněte zařízení, když není používáno.
• Dbejte na vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích osob seznámením se s pokyny pro používání zařízení • Kabel nesmí být omotán kolem těla.
a jejich dodržováním. • Svařovaný předmět musí být správně uzemněn.
• Uvedení do provozu, používání, obsluhu a opravy zařízení by měly provádět pouze kvalifikované osoby. • Používejte pouze vybavení v dobrém technickém stavu.
• Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením. • Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte. Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
pásy.
• Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by měly být uloženy na jednom místě.
1.2 PŘÍPRAVA MÍSTA PRO SVAŘOVÁNÍ • V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole a oblouk v dostatečné vzdálenosti od těla.
SVAŘOVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH • Zemnicí kabel připojte ke svařovanému prvku nebo co nejblíže tohoto prvku (např. k pracovnímu stolu).
• Dodržujte zdravotní a bezpečnostní předpisy při svařování a vybavte stanoviště vhodným hasicím PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU MŮŽE ZAŘÍZENÍ BÝT STÁLE POD NAPĚTÍM
přístrojem. • Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru a
• Nesvařujte v místech, kde se mohou vznítit hořlavé materiály. ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule. V opačném případě se nedotýkejte zařízení.
• Nesvařujte v prostředí obsahujícím hořlavé částice nebo výbušné páry.
• V okruhu 12 m od místa svařování se nesmí nacházet žádné hořlavé materiály, a pokud není možné 1.5 PLYNY A VÝPARY
jejich odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným nehořlavým krytem. POZOR! PLYN MŮŽE BÝT ZDRAVÍ NEBEZPEČNÝ NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
• Používejte ochranné prostředky chránící před jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi. • Vždy dodržujte odpovídající vzdálenost od výstupu plynu.
• Je třeba mít na paměti, že jiskry nebo horké kovové částice mohou proniknout skrz trhliny nebo otvory • Při svařování dbejte na výměnu vzduchu, vyvarujte se vdechování plynu.
v krytech, ochranách a ochranných zástěnách. • Odstraňte z povrchu svařovaných prvků chemické látky (maziva, rozpouštědla), protože pod vlivem
• Svařování nádrží s hořlavými materiály je zakázáno. Nesvařujte také v jejich blízkosti. teploty se spalují a uvolňují jedovaté výpary.
• Nesvařujte tlakové nádoby, tlaková potrubí a tlakové zásobníky. • Svařování pozinkovaných prvků je povoleno pouze pod podmínkou zajištění ventilace s filtrací a přívodu
• Vždy zajistěte dostatečné větrání. čerstvého vzduchu. Výpary zinku jsou vysoce toxické, příznakem otravy je tzv. zinková horečka.

38 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


39
CZ CZ

2. TECHNICKÉ ÚDAJE 3.3 PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ


3.3.1 Připojení proudu
Název výrobku Svářečka
• Připojení zařízení by měla provést kvalifikovaná osoba. Kromě toho by měla osoba s potřebnými
Model S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195 kvalifikacemi zkontrolovat, zda je uzemnění a elektrická instalace, včetně ochranného systému, v
souladu s bezpečnostními předpisy a zda pracují správně.
Č. zboží 2204 2205 2206
• Umístěte zařízení v blízkosti místa provozu.
Napětí / kmitočet 230 V~ / 50Hz • Nepoužívejte dlouhé kabely pro připojení stroje.
13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA) • Jednofázové svářečky by měly být připojeny do zásuvky se zemnicím kolíkem.
Jmenovitý vstupní proud • Svářečky napájené z 3 fázové sítě jsou dodávány bez zástrčky, zástrčku musíte koupit sami, a montáž
11 A (MIG) 11,5 A (MIG) 14 A (MIG) svěřte kvalifikované osobě.
Napětí chodu naprázdno 22-36 V 22-38 V 22-39 V UPOZORNĚNÍ! ZAŘÍZENÍ MŮŽETE POUŽÍVAT POUZE TEHDY, POKUD JE PŘIPOJENO K INSTALACI S ŘÁDNĚ
FUNKČNÍ POJISTKOU
Svařovací proud (MMA/MIG) 60-155 A 60-175 A 70-195 A
Pracovní cyklus (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 % 3.3.2 Připojení plynu
Svařovací proud v pracovním cyklu 100% 60 A 67 A 75 A • Lahve na stlačený plyn umístěte v dostatečné vzdálenosti od svařovaného předmětu a zajistěte je proti
(MMA/MIG) pádu.
• Plynový konektor svářečky spojte s lahví nebo plynovým systémem pomocí vhodné příruby nebo
Průměr drátu 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm reduktoru s nastavením průtoku plynu. Upozornění! Není povoleno připojovat reduktory pro
Typ drátu Plný/jádrový Plný/jádrový Plný/jádrový domácnost (sporák atd.) k plynovým lahvím pro sváření. Může to způsobit zničení reduktoru a vést k
(flux) (flux) (flux) poškození těla.
• Úsporné využití plynu zvyšuje dobu svařování.
3. PROVOZ
3.1 OBECNÉ POKYNY 4. OVLÁDÁNÍ
• Používejte zařízení v souladu s určením, při dodržení předpisů BOZP a omezení vyplývajících z údajů
uvedených na typovém štítku (stupeň IP, provozní cyklus, napájecí napětí atd.).
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
• Neotvírejte stroj, otevření způsobí ztrátu záruky. Kromě toho mohou výbušné nezakryté části poškodit
tělo.
• Výrobce nenese odpovědnost za technické změny na zařízení nebo materiální škody vzniklé v důsledku
zavedení těchto změn.
• Pokud nepracuje zařízení správně, obraťte se na servisní centrum.
• Nezakrývejte větrací mezery – umístěte svářečku ve vzdálenosti 30 cm od jiných předmětů.
7 2
• Nedržte svářečku pod paží nebo v blízkosti těla. 8
• Neinstalujte stroj v silně zaprášených místnostech s agresivním prostředím a v blízkosti zařízení 6 6 5
emitujících silné elektromagnetické poli.
3
3.2 SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ 5 4 3
7
• Chraňte stroj před vodou a vlhkostí.
• Neumísťujte svářečku na ohřívané povrchy. 8 2 9
• Skladujte zařízení na suchém a čistém místě. 9
10 1
1
10

1. Napájení
2. Regulace rychlosti posunu drátu
3. Vypínač
4. Přepínač svařovacího proudu
5. Přepínač pracovních režimů MIG / MMA
6. Vodič s hořákem MIG

40 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


41
CZ CZ

7. Přetížení / porucha = kontrolka se rozsvítí v případě vzniku dvou situací: 4. Povolte šroub upevňující držák cívky. Pak nasaďte cívku na držák a dotáhněte upevňovací šroub, aby
a) stroj má poruchu a nesmí se dále používat. drát nemohl vyklouznout. Věnujte pozornost skutečnosti, aby šroub nebyl silně dotažen, protože by
b) svářečka překročila standardní dobu přetížení, přechází do bezpečnostního režimu a pak se to mohlo negativně ovlivnit efektivitu zařízení. Je důležité, aby byl drát na konci úplně rovný a bez
vypne. Znamená to, že zařízení v rámci kontroly teploty a přehřátí přechází do klidového režimu. výronků.
Během tohoto procesu se rozsvítí výstražná kontrolka na předním panelu. V této situaci není nut- 5. Otevřete ovládací knoflík.
né vytáhnout zástrčku napájení ze zásuvky. Za účelem ochlazení zařízení může ventilátor pracovat 6. Zvedněte vodicí třmen nahoru.
dál. Pokud červená kontrolka nesvítí, znamená to, že zařízení vychladlo na provozní teplotu a 7. Zkontrolujte, zda je velikost drážek ve válečku posunu drátu stejná jako průměr drátu.
může se opět používat 8. Poté sklopte vodicí třmen a dotáhněte ovládací knoflík až do stejnoměrného posunu drátu. Pokud
8. Přípojka plynu – na zadní části zařízení se drát na válečcích smeká, ovládací knoflík je nutné silněji dotáhnout. Pozor: Nedotahujte ovládací
knoflík příliš silně, protože příliš velký přítlak na válečcích by mohl poškodit motor posunu drátu.
9. Připojení kabelu MMA = svařování elektrickým obloukem (E-Hand/MMA) je jednou z nejstarších 9. Pak zapněte svářečku (vypínač ON / OFF).
metod svařování kovových předmětů, která se používá dodnes. Energii svařování generuje elekt- 10. Nastavte požadované množství plynu pomocí ovládacích prvků plynové láhve.
rický oblouk mezi tavnou elektrodou a svařovaným prvkem 11. Zařízení je připraveno ke svařování.
10. Zemnicí vodič

Přístroj pracuje buď s masivním drátem a plynem, nebo trubičkovým drátem bez plynu. Pokud chcete u 5. PŘIPOJOVÁNÍ KABELŮ
S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195 použít trubičkový drát, musí být póly vyměněny dle Každé zařízení je vybaveno proudovým kabelem, který je napájí elektrickým napětím. Pokud připojíme
vyobrazení. zařízení ke zdroji proudu o napětí, které přesahuje jmenovité napájecí napětí, nebo bude zapojena nesprávná
fáze, může to způsobit vážné poškození zařízení. Na opravy zařízení poškozeného tímto způsobem se záruční
podmínky nevztahují.

6. LIKVIDACE OBALU
Uschovejte prvky obalu (kartony, plastové pásky a polystyren), aby v případě potřeby dát zařízení do servisu,
bylo zařízení dobře chráněno během přepravy!

7. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
Během přepravy chraňte přístroj před otřesy a pádem, neumísťujte přístroj „vzhůru nohama”. Přístroj
skladujte v dobře větrané místnosti, kde je suchý vzduch a nejsou žádné korozivní plyny.

8. STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ
• Před každým čištěním a v případě, že není přístroj používán, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
přístroj vychladnout.
„GAS:” – svařování MIG plným drátem
• K čištění používejte pouze přípravky, které neobsahují žíravé látky.
„NO GAS:” – svařování trubičkovým drátem Flux
• Po každém čištění důkladně osušte veškeré součásti před tím, než budete přístroj opět používat.
Instalace cívky drátu a navlékání drátu:
• Přístroj skladujte na suchém a chladném místě, chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením.
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
9. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení poškozeny. Pokud jsou součásti poškozeny, obraťte se na
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
• Číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno na typovém štítku).
• Případně foto vadného dílu.
• Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém, když bude popsán tak přesně, jak je to možné. Čím
podrobnější informace, tím rychlejší řešení problému!

VAROVÁNÍ: Nikdy neotvírejte zařízení bez konzultace se servisním střediskem. Může to vést ke ztrátě
záruky!
1. Otevřete levá boční dvířka svářečky zatáhnutím za páčku / Otevřete horní víko (S-MIGMA-155) / levá
boční dvířka (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195) svářečky zatáhnutím za páčku.
2. Věnujte pozornost velikosti držáku cívky. Musí odpovídat průměru cívky. Pak nasaďte cívku drátu na
stojan.
3. Vybalte drát ve směru pohybu hodinových ručiček. Počátek drátu je nejčastěji zachycen na cívce tak, že
drát není možné z cívky uvolnit. Je třeba používat standardní cívky dostupné v prodeji. Velikost držáku
je standardní.

42 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


43
FR

NOM DU PRODUIT : Poste à souder


Modèle: S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195
Nom du fabricant : emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Adresse du fabricant : ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra

SYMBOLES
Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi.

Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères.

CE L'appareil est conforme aux directives européennes en vigueur.

Une protection corporelle intégrale doit être portée.

Attention! Il est nécessaire de: Porter des gants de protection.

Porter des lunettes de protection.

Porter des chaussures de protection.

Attention! Surfaces chaudes - risque de brûlure

Attention! Risque d'incendie ou d'explosion

Avertissement:Vapeurs nuisibles, danger d'intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques pour la
santé. En soudant, des vapeurs de soudage et du gaz sont générés.
Inhaler ces substances est dangereux pour la santé.

Le masque de soudure doit être utilisé avec un filtre de protection.

Avertissement: Les rayonnements générés par le soudage sont dangereux pour les yeux.

w w w. S TA M O S - G E R M A N Y . d e
ATTENTION ! Dans ce manuel, certaines images illustratives peuvent différer de la véritable appa-
rence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes
de sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
MANUEL D‘UTILISATION • Seules des personnes qualifiées et compétentes en la matière sont autorisées à mettre en marche
l‘appareil, le configurer, le réparer et à l‘utiliser.
• L‘appareil doit être utilisé conformément ce à quoi il a été conçu.
1.2 PRÉPARATION DE L‘EMPLACEMENT DE TRAVAIL DU POSTE À SOUDER
PENDANT LE SOUDAGE, IL Y A UN RISQUE PERMANENT D‘INCENDIE VOIRE D‘EXPLOSION
• Les consignes de sécurité et règles relatives à la protection au travail concernant le soudage sont à
prendre en considération.Votre emplacement de travail doit être équipé d‘un extincteur incendie.
• Il est interdit de souder sur un emplacement de travail à côté duquel des matériaux facilement
inflammables pourraient s‘enflammer.

S-MIGMA-155 •

Il est interdit de souder si des particules ou des vapeurs inflammables se trouvent dans l‘air ambiant.
Toute matière inflammable est à éloigner d‘au moins 12 m de l‘emplacement de soudage. Si cela n‘est
pas possible, veuillez recouvrir toute matière inflammable d‘une couverture réfractaire au feu.
S-MIGMA-175 • Ce sont des mesures de sécurité à appliquer pour éviter que des étincelles, voire des particules de
métal fondu, ne provoquent un départ d‘incendie.

S-MIGMA-195
• Veillez à ce qu‘aucune étincelle ou éclaboussure de métal fondu ne s‘introduise dans une ouverture
de l‘appareil.
• Il est interdit de souder des récipients ou des tonneaux contenant ou ayant contenu des substances
facilement inflammables. Souder à proximité de ces récipients est également proscrit.
Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016
45
FR FR

• Ne pas souder de réservoirs pressurisés, des contenants avec de la pression ou tout type de conduite L‘appareil peut encore être sous tension lorsque le câble d‘alimentation est débranché.
pressurisée. • Lorsque que l‘appareil est éteint et que le câble d‘alimentation est débranché, il est important de
• Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée. vérifier que le condensateur d‘entrée ne soit plus sous tension en vous assurant qu‘elle soit égale à
• Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une position stable. zéro. Le cas échéant, les éléments de l‘appareil ne doivent pas être touchés.
1.3 MOYENS DE PROTECTION PERSONNELS
Le rayonnement de l‘arc électrique peut endommager vos yeux voire provoquer des 1.5 GAZ ET FUMÉE
brûlures ou lésions cutanées. ATTENTION! Le gaz peut être dangereux pour la santé voire mortel.
• Lorsque vous soudez, vous devez porter des habits de protections propres, réfractaires, non- • Conservez toujours une distance minimale de sécurité avec la sortie de gaz.
conducteurs (cuir, coton épais), sans traces d‘huile, des gants en cuir, des chaussures robustes et • Pendant le soudage, assurez-vous d‘avoir une aération suffisante de la pièce. Évitez d‘inhaler des gaz.
épaisses et un casque de protection. • Il est important de supprimer les substances chimiques (lubrifiants, solvants) présentes sur la surface de
• Avant de commencer à travailler, les objets facilement inflammables ou explosifs comme des bouteilles la pièce d‘ouvrage à souder car cela pourrait produire des gaz toxiques sous l‘effet de la température
de gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont à éloigner à bonne distance. de soudage.
• Utilisez une protection pour tête (casque ou masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec un
• Il est possible de souder des éléments galvanisés seulement si vous possédez un puissant système de
assombrissement correspondant adapté aux soudures tout en fournissant une bonne visibilité au
soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués par la teinte de couleur Nr. 9 (min Nr.8) pour toute filtration et de renouvellement de l‘air ambiant adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un des
puissance électrique inférieure à 300 A. De plus petites valeurs peuvent être utilisées si l‘arc électrique symptômes relatif à une telle intoxication s‘appelle la fièvre de zinc.
recouvre entièrement la pièce d‘ouvrage.
• Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec protection latérale et avec la certification adaptée 2. DÉTAILS TECHNIQUES
ou bien porter une autre protection similaire. Nom du produit Poste à souder
• Des dispositifs de protection doivent être utilisés sur le lieu de travail afin de protéger toute autre
personne présente de la lumière éblouissante ou de toute projection effervescente. Modèle S-MIGMA-155 S-MIGMA-175 S-MIGMA-195
• Il faut également toujours porter des bouchons pour oreilles (boules quies) ou autre protection Numéro de catalogue 2204 2205 2206
auriculaire afin de se protéger soi-même contre le niveau sonore élevé provoqué par le soudage, mais
aussi contre les étincelles produites. Tension d'entrée nominale / fréquence du
230 V~ / 50Hz
• Les personnes non-impliquées doivent être averties à propos des dangers que représente l‘arc secteur
électrique pour les yeux. 13 A (MMA) 14 A (MMA) 16 A (MMA)
1.4 PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES Courant d'entrée nominal
11 A (MIG) 11,5 A (MIG) 14 A (MIG)
UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL
• Le câble d‘alimentation électrique doit être branché à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir Tension en circuit ouvert 22-36 V 22-38 V 22-39 V
le câble d‘alimentation de manière désordonnée dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée car
Courant de soudage (MMA/MIG) 60-155 A 60-175 A 70-195 A
cela pourrait entrainer un départ d‘incendie voire provoquer des chocs électriques.
• Le contact physique avec des éléments (ou objets) chargés électriquement peut provoquer des chocs Cycle de travail (MMA/MIG) 15 % 15 % 15 %
électriques importants voire de sérieuses brûlures.
Courant de soudage pour un cycle de 60 A 67 A 75 A
• L‘arc électrique ainsi que votre espace de travail sont alimentés et chargés en électricité.
• Le circuit électrique interne est constamment sous tension. travail de 100% (MMA/MIG)
• Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas, être touchés. Diamètre 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
• Il est impératif d‘utiliser des gants de protection secs et en bon état au même titre que des vêtements
de protection adaptés. Type de fil Fil massif, fil Fil massif, fil Fil massif, fil
• Des tapis d‘isolation ou autres revêtements d‘isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci doivent fourré (Flux) fourré (Flux) fourré (Flux)
être suffisamment grands, de manière à ce que le corps de l‘utilisateur ne puisse pas entrer en contact
avec la pièce d‘ouvrage ou avec le sol. 3. FONCTIONNEMENT
• Il est prohibé de toucher l‘arc électrique. 3.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• L‘alimentation électrique doit être coupée avant de nettoyer l‘appareil ou d‘échanger l‘électrode. • L‘appareil doit être utilisé conformément aux règles de sécurité du travail et aux données inscrites sur
• Il faut également vérifier que le câble de mise à la terre soit correctement raccordé et que la prise la plaque signalétique (Classification IP, cycle de travail, tension d‘alimentation etc.).
électrique soit branchée à une fiche secteur reliée à la terre. Un mauvais raccordement à la terre de • L‘appareil ne doit pas être ouvert. Sinon, le droit à la garantie sera perdu. Les composants et éléments
l‘appareil peut être dangereux voire mortel. non-couverts et explosifs peuvent provoquer des blessures corporelles.
• Examinez régulièrement le câble d‘alimentation concernant son état ou son isolation. Des câbles • Le fabricant n‘est pas responsable en cas de dégâts matériels résultant d‘une modification technique
endommagés doivent être échangés. Une réparation négligente voire insuffisante de l‘isolation peut de l‘appareil.
être mortelle et dangereuse. • Si votre appareil est en panne, veuillez-vous adresser au service client de votre fabricant.
• L‘appareil doit être éteint s‘il n‘est pas utilisé.
• Les sorties d‘aération ne doivent pas être couvertes / entravées. Le poste à souder doit se trouver à au
• Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre corps.
moins 30 cm de distance de tout autre objet environnant.
• La pièce d‘ouvrage à souder doit être correctement reliée à la terre.
• L‘appareil doit être utilisé seulement s‘il se trouve dans un état de fonctionnement impécable. • Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre corps ni sous votre bras.
• Les éléments endommagés de l‘appareil doivent être réparés ou échangés. Une sangle de sécurité doit • L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce, dans laquelle se trouve une forte concentration
être utilisée si vous devez travailler en hauteur. de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour les pièces dans lesquelles se trouvent une grande
• Tous les éléments, équipements et appareils de sécurité doivent être disponibles à tout moment. quantité d‘ondes électromagnétiques.
• Lors de la mise en service du système, faites en sorte que la pince se trouve aussi loin que possible de
votre corps. 3.2 STOCKAGE DE L‘APPAREIL
• Le câble de masse doit être raccordé le plus près possible de votre pièce d‘ouvrage (p. ex. à votre plan • L‘appareil doit être protégé de l‘eau et de l‘humidité.
de travail)
46 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016
47
FR FR

• Le poste à souder ne doit être pas posé sur une surface chaude.
7. TÈMOIN DE PANNE = le voyant s‘allume dans les deux situations suivantes:
• L‘appareil doit être entreposé dans une pièce propre et dont l‘air est sec.
a) Lorsque la machine est en panne et ne peut être mise en marche.
b) Si le poste à souder a dépassé sa durée de service, le mode de protection de l‘appareil
3.3 RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
s‘enclenche et la machine s‘arrête. Cela signifie que l‘appareil refroidit maintenant pour retrou-
3.3.1 Raccordement électrique
ver une température normale de fonctionnement après une surchauffe. La machine se met alors
• L‘examen du raccord électrique doit être effectué par une personne qualifiée. Par ailleurs, la personne
en veille. Durant ce processus, le voyant d‘alarme rouge s‘active sur l‘avant de l‘appareil. Dans ce
correspondante et qualifiée doit contrôler si la mise à la terre et l‘installation électrique sont
cas il ne faut surtout pas débrancher l’appareil. Il se peut que le ventilateur puisse poursuivre le
fonctionnelles et conformes aux standards et règles de sécurité en vigueur.
processus de refroidissement. Le signal lumineux rouge s‘éteindra lorsque le poste aura de nou-
• L‘appareil doit être installé à proximité de l‘emplacement de travail.
veau atteint la température nécessaire à son bon fonctionnement.Vous pourrez alors le remettre
• Les postes à souder monophasés doivent être branchés à des prises de courant, lesquelles sont elle-
en marche.
même raccordées à la terre.
• Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante 8. Prise de raccord pour l‘arrivée de gaz – derrière l‘appareil
doit être obtenue indépendamment. Une personne qualifiée doit s‘occuper du montage et du raccord 9. Raccord pour torche MMA = Soudage à l‘arc (E-Hand/MMA)
d‘une installation en réseau triphasé. Le soudage manuel à l‘arc électrique (manuel/MMA) est l‘un des plus vieux procédés de sou-
dage électrique pour des matériaux métalliques, mais reste une technique très utilisée encore
ATTENTION ! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI L‘INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST aujourd‘hui. Le soudage est effectué entre une électrode à fondre et la pièce à souder. Un arc
OPÉRATIONNELLE ET SÉCURISÉE! électrique est utilisé comme source de chaleur.
10. Borne de masse
3.3.2 Raccord du gaz
• Placez la bouteille de gaz éloignée de la pièce d‘ouvrage à souder et faites en sorte qu‘elle soit stable L‘appareil peut être utilisé avec du gaz et un fil massif, mais aussi sans gaz et avec du fil fourré. Si vous voulez
et qu‘elle ne puisse pas tomber. utiliser du fil fourré avec les modèles S-MIGMA-155 | S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195, les pôles doivent être
• La bouteille ou l‘alimentation en gaz est à brancher au raccord femelle de gaz du poste à souder échangés conformément à l‘illustration.
en utilisant un embout adapté ainsi qu‘un appareil de réduction avec régulateur du débit de gaz.
ATTENTION! Il ne faut pas raccorder un appareil de réduction ménager (Fourneau etc.) à la bouteille
de gaz et vice-versa. Ce genre de pratique pourrait endommager votre appareil de réduction voire
vous blesser.
• Une utilisation économique et parcimonieuse du gaz rallongera votre temps de soudage.

4. UTILISATION
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
„GAS:” – Soudage MIG
„NO GAS : » - Soudage au fil fourré (FLUX)
Préparation de l‘unité de déroulement du fil
7 2
6 8
6 5
S-MIGMA-155: S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195:
3
5 4 3
7

8 2 9
9
10 1
1
10

1. Câble d'alimentation électrique


2. Bouton rotatif de réglage de la vitesse d'acheminement du fil
1. Ouvrez le capot supérieur (S-MIGMA-155) / latéral gauche (S-MIGMA-175 | S-MIGMA-195) du poste
3. Interrupteur On/Off
à souder en actionnant le levier.
4. CURRENT= Courant principal réglable 2. Respectez la dimension du support de la bobine. Celui-ci doit correspondre au diamètre de la bobine.
5. Commutateur MIG / MMA Placez alors la bobine sur la crémaillère.
3. Veuillez dérouler le fil dans le sens des aiguilles d‘une montre. Le fil est, au début, fixé à la bobine
6. Torche MIG afin qu‘il ne puisse pas s‘y détacher. Veuillez utiliser une bobine usuelle et conforme. La dimension du
support est conforme à la norme.

48 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


49
FR

4. Desserrez et retirez la vis d‘ancrage du support de la bobine. Placez alors la bobine sur la crémaillère.
Fixez la vis d‘ancrage et serrez-la de manière ferme pour que le fil ne puisse s‘échapper.Veuillez prendre
en considération qu‘une vis d‘ancrage trop serrée peut nuire à votre efficacité de soudage. Faites
attention à ce que la fin du fil soit droite et sans bavure.
5. Ouvrez le bouton rotatif
6. Soulevez l‘élément de poignée.
7. Veillez à ce que les rainures de la bobine d‘entraînement correspondent au diamètre du fil correspondant.
8. Abaissez maintenant les éléments de pression et serrez le bouton rotatif jusqu‘à ce que le fil passe sur
les galets. Si le fil patine sur les galets, serrez d‘avantage le bouton rotatif.
Attention: Ne pas tirer trop fort car toute pression inutile sur la bobine pourrait endommager le
mécanisme d‘entrainement du fil.
9. Vous pouvez maintenant allumer le poste à souder. (Interrupteur ON/OFF)
10. Ajustez la quantité de gaz nécessaire avec la vanne de la bouteille de gaz.
11. L‘appareil est maintenant prêt à souder.

5. RACCORDEMENT DE LA TORCHE Zaprojektowano w Niemczech


Connectez la torche à l‘appareil en branchant le tube à air fixé au bout de la torche à la prise de raccord Wyprodukowano w PRC

pour la torche se trouvant à l‘avant de l‘appareil. Assurez-vous que le branchement soit sécurisé en le serrant Nr: Model:

légèrement avec une clé. Faites cependant attention à ne pas trop serrer. Rok produkcji:

6. TRAITEMENT DES DÉCHETS


Veuillez garder l‘emballage de l‘appareil (carton, plastique, polystyrène) afin de pouvoir le renvoyer dans les
meilleures conditions en cas de besoin.

7. TRANSPORT ET STOCKAGE
Si vous transportez cet appareil, veuillez-le protéger des secousses et des chutes. Ne posez rien sur la partie
supérieure de l‘appareil. Stockez-le dans un environnement sec et bien aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
Stopień ochrony IP21 Chłodzenie: IC01

8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nazwa producenta: Adres producenta:


emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra, Poland
• Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, débranchez l‘appareil et laissez-le refroidir
complètement.
Designed in Deutschland | Hergestellt in VRC
• Utilisez, pour ce faire, des produits d‘entretien doux sans substances corrosives.
• Après chaque nettoyage, laissez séchez soigneusement tous les éléments avant d‘utiliser à nouveau Ordnungsnummer: Modell:

l‘appareil. Produktionsjahr:
• Conservez l‘appareil dans un endroit frais, sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du soleil.

9. EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL


Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé,
l‘appareil ne doit plus être utilisé. Prenez immédiatement contact avec votre revendeur local pour réparer
l‘élément endommagé.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez ce dernier sur la plaque signalétique) Gehäuseschutzgrad IP21 Kühlung: IC01

• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé Name des herstellers: Anschrift des herstellers:
emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra, Poland
• Plus vos descriptions seront précises, plus votre conseiller sera en mesure de comprendre le problème
et de vous aider à le résoudre.
• Plus détaillées seront vos indications, plus rapidement nous pourrons vous aider!

ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord préalable du service client. Cela pourrait
compromettre votre droit à la garantie!

50 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


51
DISEÑADO EN ALEMANIA | Ensamblado en la PRC
Navrženo v Německu | Vyrobeno v ČLR

Número de serie: Modelo: Sériové číslo: Model:

Año de producción: Rok výroby:

Clase de protección
de la carcasa: IP21 Refrigeración: IC01 Stupeň krytí:IP21 Chlazení:IC01

Nombre del fabricante: Dirección del fabricante: Název výrobce: Adresa výrobce:
emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra, Poland emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra, Poland

Progettato in Germania | Assemblato in China

Numero di serie: Modello:

Anno di produzione:

Grado di protezione Raffreddamento:


dell‘alloggiamento:IP21 IC01
Nome del produttore: Indirizzo del fornitore:
emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra, Poland

Développé en allemagne | Assemblé en PRC

Numéro de série: Modéle:

Année de production:

DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.

Classe de protection du
capot:IP21
Refroidissement:
IC01
EN
Nom du fabricant: Adresse du fabricant: We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra, Poland

FR
Par la présente, nous confirmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes Ce.

PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.

IT
Con la presente documentazione si certifica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.

ES
Por la presente confirmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.

52 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


53
NOTIZEN | NOTES NOTIZEN | NOTES

54 Rev. 23.11.2016 Rev. 23.11.2016


55
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher

Sehr geehrte Damen und Herren,

gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.

Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).

Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrek-
tywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji i utylizacji
w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz
negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe
usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!

For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.

CONTACT
emaks spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.

Ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra

Nr. kom.: +48 506 06 05 74


E-mail: info@emaks.pl

S T A M O S W E L D I N G G R O U P
w w w. S TA M O S - W E L D I N G . c o m
56 Rev. 23.11.2016