Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
l a t ina é para conseguir emprego, fazemos cursos de mas gramáticas chamam de irregularidades essas línguas se
gua
pós-graduação lato sensu ou stricto sensu, da língua e perceber que elas têm explicação relacionam e se
a lí n ãe da
Se
nossa universidade pode estar localizada na sua história. Uma grande pedra no sapato
a m transformam
e r ada em diferentes campi etc. Esses são apenas dos alunos é o plural de palavras terminadas
con s id
rt u g uesa alguns exemplos de expressões latinas co- em “-ão”. Na verdade, a irregularidade está
n g u a po uas
muns ao nosso cotidiano. É claro que sua em conhecer a origem dos três possíveis plu-
l í l ín g influência se estende a outras línguas, por rais (“-ãos”, “-ões”, “-ães”). O plural de “na-
o u t r as ue
exemplo — ou melhor e.g.: em latim, temos ção” é “nações” porque veio do latim, natione;
e de is, s er á q a palavra dominus, que significa “senhor”. em “pão” (pane), temos “pães”, mas “cristãos”
n ta a
ocid do não seri
A partir dessa palavra vieram as palavras para “cristão” (christianu).
e “dominar”, “condomínio” e o dia dedicado O latim está tão vivo que ainda hoje ele
tu
seu es ante ainda
ao Senhor (“domingo”). Note que, há al- ajuda a criar neologismos. Além do exemplo
guns séculos, tínhamos o título de “dom” de “deletar”, podemos citar mais esse: “ma- curios
t
impor Francisco Edmar
(Dom Manuel, Dom Pedro I etc.), que caiu rinheiro”, em latim, é nauta – daí o porquê Internauta
Há, inclusive, sites e comu-
em desuso em português — porém, perma- do adjetivo náutico para coisas ligadas à nidades no site de relacio-
ho je ? || por
uda*
nece em espanhol. O nome original do seu
Madruga, famoso personagem do seriado
marinha. De nauta teremos “astronauta” ou
“cosmonauta”, o navegante dos astros ou dos
namentos Orkut em latim e
que tentam “modernizar” a
Ciald ine Arr de TV “Chaves”, é, na verdade don Ramón. cosmos. Por isso dizemos que quem navega
língua. Confira por exemplo
em http://www.cirlapa.org/
Temos o resquício dessa palavra apenas na Internet é internauta ! locutorium.htm
Reprodução
*Francisco Edmar Cialdine Arruda é mestrando em Linguística Aplicada da Universidade Estadual do Ceará, pesquisador do Grupo de Pesquisa em Lexicografia, Terminologia e Ensino
(LETENS), atuando principalmente com os temas Terminologia, Ensino, Lexicografia, Surdez e Latim. Contato: ed0904@gmail.com
O rei do latim
O latim ainda influencia tanta gente que um estudioso, fã de Elvis Presley, traduziu algumas músicas
do rei para o idioma. Professor de linguística da universidade de Jyväskylä, na Finlândia, Dr. Ammondt
PEQUENO
também já traduziu tangos finlandeses para o latim. Seu primeiro álbum com as versões da música de VOCABULÁRIO
Elvis, “The Legend Lives Forever in Latin” (A Lenda Vive para Sempre em Latim), foi lançado em 1995 e alibi: em outro lugar
contém sucessos como “Love me tender” e “Can’t Help Falling in Love”. Saiba mais no site do professor, alter ego: outro eu
http://www.drammondt.com/english/index.php (em inglês), e no site voltado para cultura (em espanhol): a posteriori: a partir do que vem depois
http://www.culturaclasica.com/musica/elvis.htm. a priori: a partir do que vem antes
Agnus Dei: Cordeiro de Deus
LOVE ME TENDER TENERE ME, SUAVITER carpe diem: aproveite o dia
Love me tender, love me sweet, Tenere me, suaviter, Corpus Christi: Corpo de Cristo
never let me go. ama intime. curriculum vitae: percurso de vida
You have made my life complete, Me beasti dulciter, exempli gratia (e.g.): por exemplo
and I love you so. et nunc amo te. et caetera (etc): e outras coisas
Love me tender, love me true, Tenere me adama, habeas corpus: que tenhas o corpo
al my dreams fulfill. vero somnio. in loco: no lugar
For, my darlin´, I love you, Amo te, o lux mea, in memoriam: em memória de
and always will. fiat unio. in vitro: no vidro
ipsis litteris: pelas mesmas letras
Love me tender, love me long; Tenere me longius lato sensu: no sentido lato, geral
take me to your heart. corde fer tuo. per capita: por cabeça
For it´s there that I belong, Illic sum haud impius, persona non grata: pessoa indesejada
and we´ll never part (love me tender...) numquam abeo (tenere me adama...). pro forma: por mera formalidade
quo vadis?: aonde vais?
Love me tender, love me dear; Tenere me ama, dic sine qua non: sem a qual não
tell me you are mine. meam esse te. stricto sensu: sentido restrito
I´ll be yours through all the years, Tuus sum per saeculum, tabula rasa: tábua raspada
till the end of time (love me tender...) in perpetuum (tenere me adama...)
latim está vivo também nas músicas. Temos para estudos históricos da língua, estudos de que não há nenhum caráter científico nos es- tornam esse campo de estudos um ambiente connected/latinitas/
desde cantos religiosos (canto gregoriano), análise sintática, estudos literários e de crítica tudos clássicos. fértil de pesquisa. n documents/index_lt.htm