Sie sind auf Seite 1von 125

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

SQ, SQE
Installation and operating instructions
Montage- und Betriebsanleitung
Notice d’installation et d’entretien
Istruzioni di installazione e funzionamento
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Instruções de instalação e funcionamento
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜
Installatie- en bedieningsinstructies
Monterings- och driftsinstruktion
Asennus- ja käyttöohjeet
Monterings- og driftsinstruktion
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the prod- Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Pro-
ucts SQ and SQE to which this declaration relates, are in conformity dukte SQ und SQE, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den
with the Council Directives on the approximation of the laws of the folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvor-
EEC Member States relating to schriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
– Machinery (98/37/EEC). – Maschinen (98/37/EWG).
Standard used: EN 292. Norm, die verwendet wurde: EN 292.
– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). – Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
Standards used: EN 55 014 and EN 55 014-2. Normen, die verwendet wurden: EN 55 014 und EN 55 014-2.
– Electrical equipment designed for use within certain voltage lim- – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
its (73/23/EEC). Spannungsgrenzen (73/23/EWG).
Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-41. Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-
41.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità
Nous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que Noi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
les produits SQ et SQE auxquels se réfère cette déclaration sont che i prodotti SQ e SQE ai quali questa dichiarazione si riferisce
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement sono conformi alle Direttive del Consiglio concernente il
des législations des Etats membres CEE relatives à ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CEE relative a
– Machines (98/37/CEE). – Macchine (98/37/CEE).
Standard utilisé: EN 292. Standard usato: EN 292.
– Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). – Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).
Standards utilisés: EN 55 014 et EN 55 014-2. Standard usati: EN 55 014 e EN 55 014-2.
– Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de – Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti
tension (73/23/CEE). di tensione (73/23/CEE).
Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-41. Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-41.

Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade


Nosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabili- Nós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade
dad que los productos SQ y SQE a los cuales se refiere esta que os produtos SQ e SQE aos quais se refere esta declaração
declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comu-
a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de nidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos
la CEE sobre Estados Membros respeitantes à
– Máquinas (98/37/CEE). – Máquinas (98/37/CEE).
Norma aplicada: EN 292. Norma utilizada: EN 292.
– Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). – Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).
Normas aplicadas: EN 55 014 y EN 55 014-2. Normas utilizadas: EN 55 014 e EN 55 014-2.
– Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites – Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limi-
de tensión (73/23/CEE). tes de tensão (73/23/CEE).
Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-41. Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-41.
ƒfi΢ÛÁ ”ıÏϸ҈˘ÛÁÚ Overeenkomstigheidsverklaring
≈ÏÂßÚ Á GRUNDFOS ‰ÁÎþÌÔõÏ Ï ·ðÔÍÎÂÈÛÙÈÍ‹ ‰ÈÍÞ Ï·Ú Wij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid
ÂõËýÌÁ ¸ÙÈ Ù· ðÒÔȸÌÙ· SQ Í·È SQE ÛõÏÏÔÒˆþÌÔÌÙ·È Ï ÙÁÌ dat de produkten SQ en SQE waarop deze verklaring betrekking
œ‰Á„ß· ÙÔõ ”õÏ‚ÔõÎßÔõ Âðß ÙÁÚ Ûý„ÍÎÈÛÁÚ ÙùÌ Ì¸ÏùÌ ÙùÌ  Ò·ÙþÌ heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad
MÂÎþÌ ÙÁÚ ≈õÒùð·ÈÍÞÚ ≈ÌùÛÁÚ Û ۘ›ÛÁ Ï ٷ inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-
Staten betreffende
ñ ÃÁ˜·ÌÞÏ·Ù· (98/37/EEC).
—Ò¸ÙõðÔ ðÔõ ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞËÁÍÂ: EN 292. – Machines (98/37/EEG).
ñ «ÎÂÍÙÒÔÏ·„ÌÁÙÈÍÞ ÛõÏ‚·Ù¸ÙÁÙ· (89/336/EEC). Norm: EN 292.
—Ò¸Ùõð· ðÔõ ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞËÁÍ·Ì: EN 55 014 Í·È EN 55 014-2. – Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).
– «ÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛõÛÍÂõ›Ú ۘ‰ȷÛÏ›ÌÂÚ „È‹ ˜ÒÞÛÁ ÂÌÙ¸Ú Normen: EN 55 014 en EN 55 014-2.
ÔÒÈÛÏ›ÌùÌ ÔÒßùÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞÚ Ù‹ÛÁÚ (73/23/EEC). – Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
—Ò¸Ùõð· ðÔõ ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞËÁÍ·Ì: EN 60 335-1 Í·È spanningsgrenzen (73/23/EEG).
EN 60 335-2-41. Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-41.
Försäkran om överensstämmelse Vastaavuusvakuutus
Vi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna SQ och Me GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet SQ
SQE, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med ja SQE, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka
Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien
lagstiftning, avseende lakien yhdenmukaisuutta seur.:
– Maskinell utrustning (98/37/EC). – Koneet (98/37/EY).
Använd standard: EN 292. Käytetty standardi: EN 292.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). – Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).
Använda standarder: EN 55 014 och EN 55 014-2. Käytetyt standardit: EN 55 014 ja EN 55 014-2.
– Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spännings- – Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset
gränser (73/23/EC). laitteet (73/23/EY).
Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-41. Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-41.

Overensstemmelseserklæring
Vi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne SQ og SQE, Bjerringbro, 1st March 2002
som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med
Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes
lovgivning om
– Maskiner (98/37/EØF).
Anvendt standard: EN 292.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Kenth Hvid Nielsen
Anvendte standarder: EN 55 014 og EN 55 014-2.
Technical Manager
– Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse
spændingsgrænser (73/23/EØF).
Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-41.
SQ, SQE
Installation and Page 4
operating instructions

Montage- und Seite 14


Betriebsanleitung

Notice d’installation Page 26


et d’entretien

Istruzioni di installazione Pag. 37


e funzionamento

Instrucciones de instalación Pág. 48


y funcionamiento

Instruções de instalação Pág. 59


e funcionamento

√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ™ÂÏ›‰· 70


Î·È ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜

Installatie- en Pag. 81
bedieningsinstructies

Monterings- och Sida 92


driftsinstruktion

Asennus- ja Sivu 102


käyttöohjeet

Monterings- og Side 112


driftsinstruktion

3
CONTENTS 1.1 Applications
Page The SQ and SQE pumps are designed for pumping
thin, clean, non-aggressive, non-explosive liquids,
1. General 4
not containing solid particles or fibres.
1.1 Applications 4
Typical applications:
2. Technical data 5
2.1 Storage 5 • Groundwater supply for
2.2 Sound pressure level 5 - private housing,
- small waterworks,
3. Preparation 5
- irrigation systems in for instance green houses.
3.1 Refilling of motor liquid 5
3.2 Positional requirements 5 • Liquid transfer in tanks.
3.3 Liquid temperatures/cooling 6 • Pressure boosting.
4. Electrical connection 6 The SQE-NE pumps are designed for pumping thin,
4.1 General 6 clean, non-explosive liquids, not containing solid par-
4.2 Motor protection 7 ticles or fibres.
4.3 Connection of motor 7 These pumps are suitable for pumping contaminated
5. Installation 7 or hydrogen-carbonate containing groundwater, e.g.
5.1 General 7 from
5.2 Assembly of pump part and motor 7 • dumps,
5.3 Removal of non-return valve 7 • chemical depots,
5.4 Fitting the cable plug to the motor 7
5.5 Fitting the cable guard 8 • industrial areas,
5.6 Cable sizing 8 • oil and petrol filling stations,
5.7 Fitting the submersible drop cable 8 • environmental applications.
5.8 Pipework connection 9 The SQE-NE pumps can also be used for sampling
6. Start-up 9 and monitoring and to some extent for incorporation
7. Operation 9 in water treatment systems.
7.1 Minimum flow rate 9 Information applying to all pump types:
7.2 Selection of diaphragm tank and
setting of precharge pressure and pressure The maximum sand content of the water must not
switch 10 exceed 50 g/m³. A larger sand content will reduce
7.3 Built-in protection 11 the life of the pump and increase the risk of blocking.
8. Maintenance and service 11 Note: If liquids with a viscosity higher than that of
8.1 Contaminated pumps 11 water are to be pumped, please contact GRUND-
FOS.
9. Fault finding chart 12
9.1 Megging 13 pH values:
10. Checking of motor and cable 13 SQ and SQE: 5 to 9.
11. Environment 13 SQE-NE: Please contact GRUNDFOS.
12. Disposal 13 Liquid temperature:
The temperature of the pumped liquid must not
Before beginning installation procedures, exceed 40°C.
these installation and operating instruc-
tions should be studied carefully. The in-
stallation and operation should also be in
accordance with local regulations and ac-
cepted codes of good practice.

1. General
On page 123 of these installation and operating
instructions, you will find copies of the pump and
motor nameplates.
Before the SQ/SQE pump is lowered into the bore-
hole, this page should be filled in with the relevant
nameplate data.
These installation and operating instructions must be
kept in a dry place near the installation site for refer-
ence purposes.

4
2. Technical data 3. Preparation
Supply voltage: GRUNDFOS MS 3 and MSE 3 submersible motors
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. have water-lubricated slide bearings. No additional
Operation via generator: As a minimum, the genera- lubrication is required.
tor output must be equal to the motor P1 [kW] + 10%. The submersible motors are factory-filled with a spe-
cial GRUNDFOS motor liquid (type SML 2), which is
Starting current: frost-proof down to –20°C and preserved to prevent
The motor starting current is equal to the highest the growth of bacteria.
value stated on the motor nameplate. The level of motor liquid is decisive for the operating
Power factor: life of the bearings and consequently the life of the
motor.
PF = 1.
Motor liquid: 3.1 Refilling of motor liquid
Type SML 2. It is recommended to refill the motor with GRUND-
FOS motor liquid SML 2.
Motor cable:
To refill the motor, proceed as follows:
1.5 m, 3 x 1.5 mm², PE.
1. Remove the cable guard and separate the pump
Pump outlet size: part from the motor.
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼. Fig. 1
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pump diameter:
74 mm.
Borehole diameter: 10
Minimum 76 mm.
Installation depth:
Maximum 150 m below static water level.
See also section 5.8.2 Installation depths .
Net weight:
Maximum 6.5 kg.

TM01 1434 4597


2.1 Storage
Storage temperature: –20°C to +60°C.
2.1.1 Frost protection
If the pump has to be stored after use, it must be
stored on a frost-free location or it must be ensured
that the motor liquid is frost-proof. 2. Place the motor in vertical position with an incli-
The motor must not be stored without being filled nation of approx. 10°.
with motor liquid. 3. Remove the filling plug using a screwdriver or a
similar tool.
2.2 Sound pressure level
4. Inject motor liquid into the motor with a filling sy-
The sound pressure level of the pump is lower than ringe or the like.
the limiting values stated in the EC Council Directive
5. To allow possible air to escape, move the motor
98/37/EEC relating to machinery.
from side to side.
6. Refit the filling plug and make sure it is tight.
7. Assemble pump part and motor.
8. Refit the cable guard.
The pump is now ready for installation.

3.2 Positional requirements


The pump is suitable for vertical as well as horizontal
installation, however, the pump shaft must never fall
below the horizontal plane, see fig. 2.

5
Fig. 2 To ensure sufficient cooling of the motor, it is impor-
tant to observe the values for maximum liquid tem-
peratures and the minimum flow velocity of the
pumped liquid past the motor, see the following
table:
Allowed
Flow velocity Maximum
past the motor liquid temperature

0.0 m/s
30°C (86°F)
(free convection)

TM01 1375 4397


Min. 0.15 m/s 40°C (105°F)
To ensure free convection, the borehole diameter
must be at least 2" larger than the diameter of the
Not allowed
submersible motor:
• Pump diameter including cable guard is 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
If the pump is to be installed horizontally, e.g. in a
tank, and there is a risk that the pump might be cov- The borehole diameter must be at least 124 mm to
ered by mud, it must be fitted in a flow sleeve. enable free convection.
For installation depths, see section 5.8.2. Note: The borehole diameter must be at least 76 mm
(approx. 3").
3.3 Liquid temperatures/cooling The motor must not have free convection if there is a
Figure 3 shows an SQ/SQE pump installed in a bore- risk that the motor will be covered in sediments.
hole. The pump is operating. The motor should always be installed above the well
Figure 3 illustrates the following: screen. If a flow sleeve is used, the pump may be
installed freely in the borehole.
• Borehole diameter.
Note: Do not let the pump run against a closed dis-
• Pump diameter. charge pipe for more than 5 minutes. When the dis-
• Temperature of pumped liquid. charge pipe is closed, there is no cooling flow and
• Flow past the motor to the pump suction strainer. there is a risk of overtemperature in motor and
Fig. 3 pump.
If the actual temperature of the pumped liquid
exceeds the specified value or the operating condi-
tions otherwise fall outside the specified conditions,
the pump may stop. Please contact GRUNDFOS.

Borehole
diameter
4. Electrical connection
4.1 General
Pump The electrical connection should be carried out by an
diameter authorized electrician in accordance with local regu-
lations.
Before starting work on the pump, make
sure that the electricity supply has been
Liquid switched off and that it cannot be acciden-
temperature tally switched on.
The pump must be earthed.
The pump must be connected to an exter-
nal mains switch.
The supply voltage, rated maximum current and
power factor (PF) appear from the motor nameplate.
The required voltage for GRUNDFOS submersible
TM01 0518 1297

motors, measured at the motor terminals, is


–10%/+6% of the nominal voltage during continuous
operation (including variation in the supply voltage
and losses in cables).
If the pump is connected to an electric installation
where an earth-leakage circuit breaker (ELCB) is
used as an additional protection, this circuit breaker
must trip out when earth fault currents with DC con-
tent (pulsating DC) occur.

6
The earth leakage circuit breaker must be marked Note: Do not lower or lift the pump by means of the
with the following symbol: . motor cable.
Supply voltage: The loose data plate supplied with the pump should
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. be fixed close to the installation site.
The current consumption can only be measured by
5.2 Assembly of pump part and motor
means of a true RMS instrument. If other instruments
are used, the value measured will differ from the To assemble pump part and motor, proceed as fol-
actual value. lows:
On SQ/SQE pumps, a leakage current of 2.5 mA at 1. Place the motor horizontally in a vice and tighten
230 V, 50 Hz, can typically be measured. The leak- it, see fig. 5.
age current is proportional to the supply voltage. Fig. 5
The SQE and SQE-NE pumps can be connected to a
control box, type CU 300 or CU 301.
Note: The pump must never be connected to a

TM01 2854 2299


capacitor or to another type of control box than
CU 300 or CU 301.
The pump must never be connected to an external
frequency converter.
100 mm
30 mm
4.2 Motor protection
The motor incorporates thermal overload protection
and requires no additional motor protection. 2. Grease the motor shaft end with the grease sup-
plied with the motor.
4.3 Connection of motor 3. Screw the pump part on the motor. A spanner
may be used on the clamping faces of the pump
The motor incorporates a starter device and can
part, see fig. 5.
therefore be connected directly to the mains.
When pump part and motor have been assembled
Start/stop of the pump will typically be done via a
correctly, there must not be a clearance between
pressure switch, see fig. 4.
pump part and motor.
Note: The pressure switch must be rated for the
maximum amps of the specific pump size.
5.3 Removal of non-return valve
Fig. 4
If a pump without non-return valve is required, the
N L valve can be removed as follows:
1. Cut off the legs of the valve guide using side-cut-
ting pliers or a similar tool, see fig. 6.
2. Turn the pump upside down.
P Pressure switch
3. Check that all loose parts fall out of the pump.
Fig. 6
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Note: SQE-NE is supplied without non-return valve.


The non-return valve can be fitted in a GRUNDFOS
service workshop.

5. Installation 5.4 Fitting the cable plug to the motor


The cable plug supplied with the motor is factory-
5.1 General greased. Check that the plug is greased correctly.
Before starting any work on the pump/mo- To fit the cable plug, proceed as follows:
tor, make sure that the electricity supply 1. Check that the cable is of the correct type, cross-
has been switched off and that it cannot be section and length.
accidentally switched on. 2. Check that the mains on the location has correct
connection to earth.
3. Check that the motor socket is clean and dry.

7
4. Press the cable plug into the motor socket. The Fig. 10
plug cannot be fitted wrongly, see fig. 7.
Fig. 7

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698
Note: The cable guard must be screwed onto both
the cable plug and the suction strainer.
If the cable guard is of the flexible type, saw off the
5. Fit and tighten the four nuts, see fig. 7. surplus length of the cable guard.
When the plug has been fitted, there must not be a
clearance between the motor and the cable plug. 5.6 Cable sizing
GRUNDFOS can supply submersible drop cables for
5.5 Fitting the cable guard any type of installation.
To fit the cable guard, proceed as follows: Note: The cross-section of the submersible drop
1. Make sure that the submersible drop cable lies cable must be large enough to meet the voltage
flat in the cable guard. requirements specified in section 4.1 General.
2. The two flaps of the cable guard must engage The table values below are calculated from the fol-
with the upper edge of the pump sleeve, see fig. lowing formula:
8.
× 2 × 100 × PF × L × ρ -
Fig. 8 q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
where
q = Cross-section of submersible drop cable
[mm²].
I = Rated maximum current of the motor [A].
PF = 1.0.
TM01 2863 2698

L = Length of submersible drop cable [m].


Ò = Specific resistance: 0.02 [Ÿmm²/m].
U = Nominal voltage [V].
ƒU = Voltage drop [%] = 4%.
The 4% voltage drop is according to IEC 3-64,
3. Fasten the cable guard to the cable plug with the HD-384 Series.
two screws supplied, see fig. 9. The calculation gives the following maximum cable
Fig. 9 lengths at a supply voltage of 240 V:

Motor IN Maximum cable length [m]


(P2)
1.5 2.5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0.1-0.63 4.15 86 144
0.7-1.05 6.9 52 86 138
TM01 2868 2698

1.1-1.73 11.1 32 53 86 129

5.7 Fitting the submersible drop cable


It is recommended to join the submersible drop cable
and the motor cable by means of a GRUNDFOS
4. Fasten the cable guard to the pump suction cable termination kit, type KM.
strainer with the two self-tapping screws sup-
plied, see fig. 10.

8
Cable termination kit, type KM 5.8.1 Cable clips
Cable clips must be fitted every 3 metres, see fig. 11.
Cross-sectional area Product number
When connecting plastic pipes, some slackness
1.5 to 2.5 mm² 96 02 14 62 must be left between each cable clip as plastic pipes
4.0 to 6.0 mm² 96 02 14 73 expand when loaded.
Where flanged pipes are used, the cable clips
For larger cross-sections, please contact GRUND- should be fitted above and below each joint.
FOS.
5.8.2 Installation depths
5.8 Pipework connection Maximum installation depth below the static water
If a tool, e.g. a chain pipe wrench, is used when the level: 150 metres, see fig. 11.
riser pipe is fitted to the pump, the pump must only Minimum installation depths below the dynamic
be gripped by the pump discharge chamber. water level:
When connecting plastic pipes, a compression • Vertical installation:
coupling should be used between the pump and the During start-up and operation, the pump must al-
first pipe section. ways be completely submerged in water.
Note: For pumps fitted with plastic pipes, the expan- • Horizontal installation:
sion of the pipes when loaded should be taken into The pump must be installed and run at least
consideration, when deciding on the installation 0.5 m below the dynamic water level.
depth of the pump. If there is a risk that the pump might be covered
Where flanged pipes are used, the flanges should by mud, the pump must always be fitted in a flow
be slotted to take the submersible drop cable. sleeve.
Figure 11 shows a pump installation with indication
of:
5.8.3 When lowering the pump into the
• position of cable clips, pos. 1, and distance be-
borehole
tween the clips. It is recommended to secure the pump by an
• fitting of straining wire, pos. 2. unloaded straining wire, see fig. 11, pos. 2.
• maximum installation depth below the static water Slacken the straining wire so that it becomes
level. unloaded and lock it to the borehole seal by means
of wire locks.
Fig. 11
Note: The straining wire must not be used for pulling
the pump with riser pipe out of the borehole.
Note: Do not lower or lift the pump by means of the
motor cable.

1 3 metres 6. Start-up
Make sure that the well is capable of yielding a mini-
mum quantity of water corresponding to the pump
capacity.
Do not start the pump until it is completely sub-
merged in the liquid.
Start the pump and do not stop it until the pumped
liquid is completely clean, as otherwise the pump
parts and the non-return valve may choke up.

2 7. Operation
7.1 Minimum flow rate
To ensure the necessary cooling of the motor, the
Max. pump flow rate should never be set to a value lower
150 m than 50 l/h.
If the flow rate suddenly falls, the reason might be
that the pump is pumping more water than the bore-
hole can yield. The pump must be stopped and the
TM01 0480 4397

Max. fault corrected.


150 m
Note: The pump dry-running protection is effective
only within the recommended duty range of the
pump.

9
7.2 Selection of diaphragm tank and set- A: Head + head loss from dynamic water level
ting of precharge pressure and pres- to diaphragm tank.
sure switch B: Head + head loss from diaphragm tank to
highest tap.
The installation must be designed for the C: Minimum pressure at highest tap.
maximum pump pressure. Note: Make sure that the selected pump can deliver
a pressure higher than pcut-out + A.
As the pump has a built-in soft starter giving a run-up p pre: Precharge pressure of diaphragm tank.
time of 2 seconds, the pressure at the pressure p min: Desired minimum pressure.
switch and diaphragm tank during starting will be
lower than the pump cut-in pressure set on the pres- p cut-in: Cut-in pressure set on pressure switch.
sure switch (p cut-in). This lower pressure is called p cut-out: Cut-out pressure set on pressure switch.
minimum pressure (pmin). Q max : Maximum flow at p min.
p min is equal to the desired minimum pressure at the Using p min and Q max, the minimum diaphragm tank
highest tap + head and head loss in the pipe from the size, precharge pressure and pressure switch set-
pressure switch and diaphragm tank to the highest tings can be found in the guideline table below:
tap (p min = B + C), see fig. 12. Example:
Fig. 12 p min = 35 m head, Q max = 2.5 m³/h.
H On the basis of this information, the following values
can be found in the table:
Minimum diaphragm tank size = 33 litres.
p pre = 31.5 m head.
p cut-out p cut-in = 36 m head.
Pressure switch C p cut-in p cut-out = 50 m head.
p min.

B p pre.
TM00 6445 3795

Qmax.
Q
Diaphragm tank

Qmax [m³/h]
pmin ppre pcut-in pcut-out
0.6 0.8 1 1.2 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8
[m] [m] [m] [m]
Diaphragm tank size [litres]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22.5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31.5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40.5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49.5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58.5 66 80

1 m head = 0.098 bar.

10
7.3 Built-in protection 8. Maintenance and service
The motor incorporates an electronic unit which pro- The pumps are normally maintenance-free.
tects the motor in various situations.
Deposits and wear may occur. For that purpose,
In case of overload, the built-in overload protection service kits and service tools are available from
will stop the pump for 5 minutes. After that period, GRUNDFOS. The GRUNDFOS Service Manual is
the pump will attempt to restart. available on request.
If the pump is started and the borehole is empty, the The pumps can be serviced at a GRUNDFOS serv-
pump will stop after 30 seconds. ice centre.
If the pump has been stopped as a result of dry run-
ning, it will start automatically after 5 minutes. 8.1 Contaminated pumps
Resetting of the pump: Switch off the electricity sup- Note: If a pump has been used for a liquid which is
ply for 1 minute. injurious to health or toxic, the pump will be classi-
The motor is protected in case of: fied as contaminated.
• dry running, If GRUNDFOS is requested to service the pump,
• voltage surges (up to 4000 V), GRUNDFOS must be contacted with details about
In areas with high lightning intensity, external the pumped liquid, etc. before the pump is returned
lightning protection is required. for service. Otherwise GRUNDFOS can refuse to
accept the pump for service.
• overvoltage,
However, any application for service (no matter to
• undervoltage, whom it may be made) must include details about
• overload and the pumped liquid if the pump has been used for liq-
• overtemperature. uids which are injurious to health or toxic.
SQE pumps/MSE 3 motors: SQE-NE: Only pumps that can be certified as uncon-
Note: Via the CU 300 or CU 301, the dry-running taminated, i.e. pumps containing no hazardous and/
stop limit of the MSE 3 motors can be adjusted to or toxic material, may be returned to GRUNDFOS for
match the actual application. servicing.
To prevent injury to the health of persons involved
and to the environment, a document certifying that
the pump is clean is required.
GRUNDFOS must receive this certificate before the
product. Otherwise, GRUNDFOS will refuse to
accept the product for servicing.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.

11
9. Fault finding chart
Fault Cause Remedy
1. The pump does not a) The fuses in the electric installation Replace the blown fuses. If the new ones
run. are blown. blow too, the electric installation and the
submersible drop cable should be checked.
b) The ELCB or the voltage-operated Cut in the circuit breaker.
ELCB has tripped out.
c) No electricity supply. Contact the electricity supply authorities.
d) The motor protection has cut off the Check whether the motor/pump is blocked.
electricity supply due to overload.
e) The pump/submersible drop cable is Repair/replace the pump/cable.
defective.
f) Overvoltage or undervoltage has Check the electricity supply.
occurred.
2. The pump runs but a) The discharge valve is closed. Open the valve.
gives no water. b) No water or too low water level in See item 3 a).
borehole.
c) The non-return valve is stuck in its Pull out the pump and clean or replace the
closed position. valve.
d) The suction strainer is choked up. Pull out the pump and clean the strainer.
e) The pump is defective. Repair/replace the pump.
3. The pump runs at a) The drawdown is larger than antici- Increase the installation depth of the pump,
reduced capacity. pated. throttle the pump or replace it by a smaller
model to obtain a smaller capacity.
b) The valves in the discharge pipe are Check and clean/replace the valves, if nec-
partly closed/blocked. essary.
c) The discharge pipe is partly choked Clean/replace the discharge pipe.
by impurities (ochre).
d) The non-return valve of the pump is Pull out the pump and check/replace the
partly blocked. valve.
e) The pump and the riser pipe are Pull out the pump. Check and clean or re-
partly choked by impurities (ochre). place the pump, if necessary. Clean the
pipes.
f) The pump is defective. Repair/replace the pump.
g) Leakage in the pipework. Check and repair the pipework.
h) The riser pipe is defective. Replace the riser pipe.
i) Undervoltage has occurred. Check the electricity supply.
4. Frequent starts a) The differential of the pressure Increase the differential. However, the stop
and stops. switch between the start and stop pressure must not exceed the operating
pressures is too small. pressure of the pressure tank, and the start
pressure should be high enough to ensure
sufficient water supply.
b) The water level electrodes or level Adjust the intervals of the electrodes/level
switches in the reservoir have not switches to ensure suitable time between
been installed correctly. the cutting-in and cutting-out of the pump.
See installation and operating instructions
for the automatic devices used. If the inter-
vals between stop/start cannot be changed
via the automatics, the pump capacity may
be reduced by throttling the discharge
valve.
c) The non-return valve is leaking or Pull out the pump and clean/replace the
stuck half-open. non-return valve.
d) The supply voltage is unstable. Check the electricity supply.
e) The motor temperature gets too Check the water temperature.
high.

12
9.1 Megging
Megging of an installation incorporating SQ/SQE
pumps is not allowed, as the built-in electronics may
be damaged, see fig. 13.
Fig. 13

L
C
C C U

TM02 0689 5000


C U
U
N
PE

10. Checking of motor and cable


1. Supply voltage Measure the voltage (RMS) The voltage should, when the motor is
between phase and neutral. loaded, be within the range specified in sec-
Connect the voltmeter to the tion 4. Electrical connection .
terminals at the connection. Large variations in supply voltage indicate
poor electricity supply, and the pump should
be stopped until the defect has been reme-
died.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Current consumption Measure the current (RMS) If the current exceeds the full load current,
while the pump is operating at there are the following possible faults:
a constant discharge head (if • Poor connection in leads, possibly in the
possible, at the capacity where cable joint.
TM00 1372 5082

the motor is most heavily


• Too low supply voltage, see item 1.
loaded).
For maximum current, see
nameplate.

11. Environment 12. Disposal


During handling, operation, storage and transport, all Disposal of this product or parts of it must be carried
environment regulations dealing with the handling of out according to the following guidelines:
hazardous materials must be observed. 1. Use the local public or private waste collection
When the pump is taken out of operation, it service.
must be ensured that no hazardous mate- 2. In case such waste collection service does not
rial is left in the pump/motor and the riser exist or cannot handle the materials used in the
pipe, which can be injurious to persons product, please deliver the product or any haz-
and the environment. ardous materials from it to your nearest GRUND-
In case of doubt, please contact GRUNDFOS or the FOS company or service workshop.
local authorities.

Subject to alterations.
13
INHALTSVERZEICHNIS 1. Sicherheitshinweise
Seite
1.1 Allgemeines
1. Sicherheitshinweise 14
1.1 Allgemeines 14 Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund-
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen 14 legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und
1.3 Personalqualifikation und -schulung 14 Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur so-
Sicherheitshinweise 14 wie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu le-
1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 15 sen. Sie muß ständig am Einsatzort der Anlage ver-
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/ fügbar sein.
Bediener 15 Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt “Sicher-
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, heitshinweise” aufgeführten, allgemeinen Sicher-
Inspektions- und Montagearbeiten 15 heitshinweise zu beachten, sondern auch die unter
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil- den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Si-
herstellung 15 cherheitshinweise.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen 15
2. Allgemeines 15 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
2.1 Verwendungszweck 15 Die in dieser Montage- und Betriebsan-
3. Technische Daten 16 leitung enthaltenen Sicherheitshin-
3.1 Lagerung 16 weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr-
3.2 Schalldruckpegel 16 dungen für Personen hervorrufen kön-
4. Montagevorbereitung 16 nen, sind mit allgemeinem Gefahren-
4.1 Einfüllen der Motorflüssigkeit 16 symbol “Sicherheitszeichen nach DIN
4.2 Einbauanforderungen 16 4844-W9” besonders gekennzeichnet.
4.3 Medientemperatur/Motorkühlung 17 Dieses Symbol finden Sie bei Sicher-
5. Elektrischer Anschluß 17 heitshinweisen, deren Nichtbeachtung
Achtung
5.1 Allgemeines 17 Gefahren für die Maschine und deren
5.2 Motorschutz 18 Funktionen hervorrufen kann.
5.3 Anschluß des Motors 18
Hier stehen Ratschläge oder Hinweise,
6. Montage 18 Hinweis die das Arbeiten erleichtern und für ei-
6.1 Allgemeines 18 nen sicheren Betrieb sorgen.
6.2 Motor mit Pumpe verbinden 18
6.3 Entfernen des Rückschlagventils 18 Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
6.4 Montage des Kabelsteckers auf den Motor 18 • Drehrichtungspfeil
6.5 Montage der Kabelschutzschiene 19 • Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
6.6 Kabelauslegung 19
6.7 Verbindung der Kabel 19 müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesba-
6.8 Rohranschluß 20 rem Zustand gehalten werden.
7. Inbetriebnahme 20 1.3 Personalqualifikation und -schulung
8. Betrieb 20
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion
8.1 Mindest-Förderstrom 20
und Montage muß die entsprechende Qualifikation
8.2 Wahl des Membran-Druckbehälters
für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbe-
und Einstellung des Vordruckes und
reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Per-
des Druckschalters 21
sonals müssen durch den Betreiber genau geregelt
8.3 Eingebauter Schutz 22
sein.
9. Wartung und Service 22
9.1 Verunreinigte Pumpen 22 1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
9.2 Ersatzteile/Zubehör 22
Sicherheitshinweise
10. Störungsübersicht 23
10.1 Isolationswiderstandsprüfung 24 Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für
11. Motor- und Kabelkontrolle 25 die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nicht-
12. Umwelt 25 beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver-
13. Entsorgung 25 lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise
folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Anlage
• Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-
tung und Instandhaltung
• Gefährdung von Personen durch elektrische und
mechanische Einwirkungen

14
1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 2. Allgemeines
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge- Auf Seite 123 dieser Montage- und Betriebsanleitung
führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio- finden Sie Kopien der Pumpen- und Motor-Lei-
nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even- stungsschilder.
tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor- Bevor die Pumpe SQ/SQE ins Bohrloch abgesenkt
schriften des Betreibers, sind zu beachten. wird, muß diese Seite mit den relevanten Daten aus-
gefüllt werden.
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/
Diese Montage- und Betriebsanleitung muß an einer
Bediener trockenen Stelle am Montageort aufbewahrt sein.
• Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewe-
gende Teile darf bei einer sich in Betrieb befindli- 2.1 Verwendungszweck
chen Anlage nicht entfernt werden. Die Pumpen SQ und SQE eignen sich für die Förde-
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus- rung von reinen, dünnflüssigen, nicht-aggressiven,
zuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den nicht-explosiven Medien ohne feste oder langfase-
Vorschriften des VDE und der örtlichen Energie- rige Bestandteile.
versorgungsunternehmen). Haupteinsatzgebiete:
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, • Grundwasserversorgung für
- Wohngebäude,
Inspektions- und Montagearbeiten - kleine Wasserwerke,
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle War- - Bewässerungsanlagen, z.B. in Treibhäusern.
tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto- • Flüssigkeitsförderung in Behälteranlagen.
risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
• Druckerhöhung.
werden, das sich durch eingehendes Studium der
Montage- und Betriebsanleitung ausreichend infor- Die Pumpen SQE-NE eignen sich für die Förderung
miert hat. von reinen, dünnflüssigen, nicht-explosiven Medien
ohne feste oder langfaserige Bestandteile.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im
Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Weiterhin dürfen diese Pumpen auch für die Förde-
Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise rung von verunreinigtem Grundwasser oder Grund-
zum Stillsetzen der Anlage muß unbedingt eingehal- wasser mit Hydrogenkarbonat verwendet werden,
ten werden. z.B. aus
Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle • Müllplätzen,
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange- • Chemikaliendepots,
bracht bzw. in Funktion gesetzt werden. • Industriegrundstücken,
Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt • Öl- und Benzintankstellen und
7. Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten.
• in Umweltschutzbereichen.
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil- Außerdem ist die SQE-NE Pumpe für Probeent-
nahme und Überwachung einsetzbar und kann im
herstellung
Ausnahmefall auch in Wasseraufbereitungsanlagen
Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur installiert werden.
nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi-
nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube- Gilt für alle Pumpentypen:
hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Der maximale Sandgehalt des Wassers darf 50 g/m³
Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden nicht übersteigen. Ein größerer Sandgehalt reduziert
Folgen aufheben. die Lebensdauer und erhöht die Gefahr, daß die
Pumpe blockiert.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen Bei der Förderung von Medien mit einer
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur Hinweis
von Wasser abweichenden Zähigkeit
bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre- nehmen Sie bitte mit GRUNDFOS Ver-
chend Abschnitt 2.1 Verwendungszweck der Mon- bindung auf.
tage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in pH-Werte:
den technischen Daten angegebenen Grenzwerte
SQ und SQE: 5 bis 9.
dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
SQE-NE: Mit GRUNDFOS Verbindung
aufnehmen.
Medientemperatur:
Die Medientemperatur darf 40°C nicht übersteigen
(siehe Abschnitt 4.3).

15
3. Technische Daten 4.1 Einfüllen der Motorflüssigkeit
Versorgungsspannung: Es empfiehlt sich, den Motor mit der GRUNDFOS
Motorflüssigkeit SML 2 nachzufüllen.
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
Generatorbetrieb: Die Generatorleistung muß minde- Motor wie folgt nachfüllen:
stens den Wert der Motorleistung P1 [kW] + 10% 1. Kabelschutzschiene demontieren und Motor von
betragen. der Pumpe entfernen.
Anlaufstrom: Abb. 1
Der Motor-Anlaufstrom entspricht dem Höchstwert,
der auf dem Leistungsschild angeführt ist.
Leistungsfaktor:
PF = 1. 10
Motorflüssigkeit:
Typ SML 2.
Motorkabel:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Rohranschluß:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.

TM01 1434 4597


SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pumpendurchmesser:
74 mm.
Bohrlochdurchmesser:
Min. 76 mm.
Einbautiefe: 2. Motor vertikal mit 10° Neigung aufstellen.
Max. 150 m unter dem ruhenden Wasserspiegel. 3. Einfüllstopfen mit einem Schraubendreher oder
Siehe auch Abschnitt 6.8.2 Einbautiefen. einem ähnlichen Werkzeug demontieren.
Nettogewicht: 4. Mit der Füllspritze Flüssigkeit in den Motor einfül-
len.
Max. 6,5 kg.
5. Motor hin und her bewegen, damit evtl. vorhan-
3.1 Lagerung dene Luft entweichen kann.
Lagertemperatur: –20°C bis +60°C. 6. Einfüllstopfen wieder einsetzen und fest anzie-
hen.
3.1.1 Frostsicherung 7. Motor mit Pumpe verbinden.
Falls die Pumpe nach Gebrauch gelagert werden 8. Kabelschutzschiene montieren.
soll, muß der Lagerort frostfrei sein, oder es muß Die Pumpe ist jetzt montagebereit.
sichergestellt werden, daß die Motorflüssigkeit frost-
sicher ist. 4.2 Einbauanforderungen
Der Motor darf nicht ohne Motorflüssigkeit gelagert Die Pumpe kann entweder vertikal oder horizontal
werden. eingebaut werden. Die Pumpenwelle darf sich
jedoch nie unter der horizontalen Lage befinden,
3.2 Schalldruckpegel siehe Abb. 2.
Der Schalldruckpegel der Pumpe liegt unter den Abb. 2
Grenzwerten, die in der EG-Richtlinie 98/37/EWG für
Maschinen angeführt sind.

4. Montagevorbereitung Erlaubt
Die GRUNDFOS Unterwassermotoren MS 3 und
MSE 3 haben wassergeschmierte Gleitlager. Zusätz-
liche Schmierung ist nicht erforderlich.
Die Unterwassermotoren sind werkseitig mit einer
speziellen GRUNDFOS Motorflüssigkeit, Typ SML 2,
gefüllt. Diese Flüssigkeit ist bis zu –20°C frostsicher
TM01 1375 4397

und ist konserviert, damit Bakterienentwicklung ver-


hindert wird.
Der Flüssigkeitsstand ist für die Lebensdauer der Nicht erlaubt
Lager und damit die des Motors entscheidend.

16
Falls die Pumpe horizontal montiert wird, z.B. in Der Bohrlochdurchmesser muß mindestens 124 mm
einem Behälter, und Gefahr besteht, daß die Pumpe betragen, um freie Konvektion zu erreichen.
verschlammt, muß die Pumpe in einen Kühlmantel Der Bohrlochdurchmesser muß minde-
eingebaut werden. Achtung
stens 76 mm (ca. 3") betragen.
Für Einbautiefen, siehe Abschnitt 6.8.2.
Der Motor darf nicht freie Konvektion haben, wenn
Gefahr besteht, daß Verunreinigungen auf der
4.3 Medientemperatur/Motorkühlung
Pumpe abgelagert werden.
Abb. 3 zeigt eine SQ/SQE Pumpe, die in einem
Der Motor sollte oberhalb des Brunnenfilters einge-
Bohrloch eingebaut ist. Die Pumpe läuft. baut werden. Falls ein Kühlmantel verwendet wird,
Abb. 3 illustriert das Folgende: läßt sich die Pumpe frei im Bohrloch einbauen.
• Bohrlochdurchmesser. Die Pumpe darf höchstens 5 Min. gegen
• Pumpendurchmesser. eine abgesperrte Druckleitung laufen.
• Medientemperatur. Achtung
Bei abgesperrter Druckleitung ist keine
• Strömung am Motor vorbei bis zum Einlaufsieb. Kühlströmung vorhanden und Gefahr
von Übertemperatur in Motor und
Abb. 3 Pumpe entsteht.
Falls die aktuelle Medientemperatur den spezifi-
zierten Wert übersteigt, oder die Betriebsverhält-
nisse außerhalb der Spezifikationen liegen, kann es
vorkommen, daß die Pumpe ausschaltet. Nehmen
Bohrloch- Sie bitte mit GRUNDFOS Verbindung auf.
durchmesser
5. Elektrischer Anschluß
Pumpen-
5.1 Allgemeines
durchmesser
Der elektrische Anschluß muß durch einen Fach-
mann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden.
Vor Beginn der Arbeit an der Pumpe
Medien-
muß die Versorgungsspannung unbe-
temperatur
dingt abgeschaltet werden. Es muß si-
chergestellt werden, daß diese nicht
versehentlich wieder eingeschaltet wer-
den kann.
Die Pumpe muß geerdet werden.
Die Pumpe muß bauseits abgesichert
werden und sollte an einen externen
TM01 0518 1297

Netzschalter angeschlossen werden.


Angaben über Versorgungsspannung, aufgestem-
pelten max. Strom und Leistungsfaktor (PF) sind
dem Motor-Leistungsschild zu entnehmen.
Der erforderliche Spannungsbereich für GRUNDFOS
Unterwassermotoren, an den Motorklemmen
Um eine ausreichende Kühlung des Motors sicherzu- gemessen, beträgt –10%/+6% der Nennspannung
stellen, ist es wichtig, die maximal zulässigen Medi- bei Dauerbetrieb (einschließlich Toleranzen in der
entemperaturen und die minimalen Strömungsge- Versorgungsspannung und Verlusten in den
schwindigkeiten am Motor zu beachten. Siehe nach- Kabeln).
stehende Tabelle: Ist die Pumpe an eine elektrische Installation anzu-
schließen, in der FI-Schutzschalter als zusätzlicher
Strömung Max. Schutz eingesetzt werden, müssen solche ver-
am Motor vorbei Medientemperatur wendet werden, die gemäß DIN VDE 0664 sowohl
bei Wechselfehlerströmen als auch bei pulsierenden
0,0 m/s Gleichfehlerströmen auslösen.
30°C (86°F)
(freie Konvektion) Diese Schutzschalter müssen mit dem folgenden
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F) Symbol gekennzeichnet sein: .
Versorgungsspannung:
Um freie Konvektion zu erreichen, muß der Brunnen- 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
durchmesser mindestens 2" größer als der des
Unterwassermotors sein: Die Stromaufnahme läßt sich nur mit einem Effektiv-
wert-Meßgerät messen. Andere Meßgeräte zeigen
• Pumpendurchmesser einschl. Kabelschutz-
Werte, die vom aktuellen Wert abweichen.
schiene ist 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
17
Bei SQ/SQE Pumpen kann ein Ableitstrom von 6.2 Motor mit Pumpe verbinden
2,5 mA bei 230 V, 50 Hz, typisch gemessen werden. Motor und Pumpe wie folgt verbinden:
Der Ableitstrom ist proportional mit der Versorgungs-
spannung. 1. Motor horizontal in einen Schraubstock einspan-
nen, siehe Abb. 5.
Die Pumpen SQE und SQE-NE lassen sich an einen
Motorvollschutz, Typ CU 300 oder CU 301, anschlie- Abb. 5
ßen.
Es darf kein Kondensator oder ein an-
derer Motorvollschutz als CU 300 oder

TM01 2854 2299


CU 301 angeschlossen werden.
Achtung
Die Pumpe darf nicht an einen externen
Frequenzumrichter angeschlossen wer-
den. 100 mm
30 mm
5.2 Motorschutz
Der Motor besitzt einen eingebauten Thermoschalter 2. Wellenende des Motors mit dem mitgelieferten
und benötigt keinen weiteren Motorschutz. Fett einschmieren.
3. Pumpenteil auf den Motor schrauben. Ein
5.3 Anschluß des Motors Schraubenschlüssel darf an den Spannflächen
Der Motor besitzt eine eingebaute Startvorrichtung des Pumpenteils benutzt werden, siehe Abb. 5.
und läßt sich direkt ans Netz anschließen. Wenn Pumpenteil und Motor korrekt verbunden sind,
Das Ein- bzw. Ausschalten der Pumpe erfolgt in der darf kein Abstand dazwischen bestehen.
Regel über einen Druckschalter, siehe Abb. 4.
Der Druckschalter muß für den max. 6.3 Entfernen des Rückschlagventils
Achtung Strom des betreffenden Pumpentyps Falls eine Pumpe ohne Rückschlagventil erforderlich
ausgelegt sein. ist, kann das Ventil wie folgt entfernt werden:
Abb. 4 1. Die Beine der Ventilführung mit einer Kombi-
zange oder einem ähnlichen Werkzeug abschnei-
N L den, siehe Abb. 6.
2. Pumpe so drehen, daß das Kopfstück nach unten
zeigt.
3. Prüfen, ob alle losen Teile aus der Pumpe her-
P Druckschalter
ausgefallen sind.
Abb. 6
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Hinweis
SQE-NE wird ohne Rückschlagventil
geliefert.
Das Rückschlagventil läßt sich in einer GRUNDFOS
Servicewerkstatt montieren.
6. Montage
6.4 Montage des Kabelsteckers auf den
6.1 Allgemeines
Motor
Vor Beginn jeder Arbeit an der Pumpe Der mitgelieferte Kabelstecker ist werkseitig einge-
oder am Motor muß die Versorgungs- fettet. Prüfen, ob der Stecker korrekt eingefettet ist.
spannung unbedingt abgeschaltet wer-
Kabelstecker wie folgt montieren:
den. Es muß sichergestellt werden, daß
diese nicht versehentlich wieder einge- 1. Prüfen, ob Typ, Querschnitt und Länge des Ka-
schaltet werden kann. bels korrekt sind.
2. Prüfen, ob die örtliche Versorgungsspannung
Achtung
Die Pumpe darf nicht am Motorkabel
eine korrekte Erdverbindung hat.
abgesenkt oder hochgezogen werden.
3. Prüfen, ob die Motorsteckdose sauber und trok-
Jede Pumpe wird mit einem zusätzlichen Leistungs- ken ist.
schild geliefert, das am Montageort befestigt werden
muß.
18
4. Kabelstecker in die Motorsteckdose hineindrük- Abb. 10
ken. Der Kabelstecker kann nicht falsch montiert
werden, siehe Abb. 7.
Abb. 7

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698 Die Kabelschutzschiene muß unbedingt
Achtung sowohl am Kabelstecker als auch am
Einlaufsieb befestigt sein.
5. Die vier Muttern aufsetzen und fest anziehen, Falls die Kabelschutzschiene vom flexiblen Typ ist,
siehe Abb. 7. ist die überschüssige Länge der Kabelschutzschiene
Wenn der Stecker montiert ist, darf kein Abstand abzusägen.
zwischen Motor und Kabelstecker bestehen.
6.6 Kabelauslegung
6.5 Montage der Kabelschutzschiene GRUNDFOS Unterwasserkabel sind für viele ver-
Kabelschutzschiene wie folgt montieren: schiedene Installationen lieferbar.
1. Unterwasserkabel flach in die Kabelschutz- Das Unterwasserkabel muß groß genug
schiene einlegen. sein, um den Spannungsanforderun-
Achtung
2. Die beiden oberen Seitenlöcher der Kabelschutz- gen in Abschnitt 5.1 Allgemeines zu ge-
schiene müssen in den oberen Rand des Pum- nügen.
penmantels einrasten, siehe Abb. 8. Die Werte in der nachstehenden Tabelle sind nach
Abb. 8 der folgenden Formel berechnet:
× 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
q = Kabelquerschnitt [mm²].
I = Aufgestempelter max. Motorstrom [A].
TM01 2863 2698

PF = 1,0.
L = Unterwasserkabellänge [m].
Ò = Spezifischer Widerstand: 0,02 [Ÿmm²/m].
U = Nennspannung [V].
ƒU = Spannungsabfall [%] = 4%.
3. Mit den beiden mitgelieferten Schrauben die Ka- Der 4% Spannungsabfall ist in Übereinstimmung mit
belschutzschiene an den Kabelstecker befesti- IEC 3-64, HD-384 Serie.
gen, siehe Abb. 9. Die Berechnung ergibt die folgenden max. Kabel-
Abb. 9 längen bei einer Versorgungsspannung von 240 V:

Motor IN Max. Kabellänge [m]


(P2)
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
TM01 2868 2698

0,7-1,05 6,9 52 86 138


1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

6.7 Verbindung der Kabel


Es empfiehlt sich, mit Hilfe der GRUNDFOS Kabel-
4. Mit den beiden mitgelieferten Schneidschrauben kupplung, Typ KM, das Unterwasserkabel mit dem
die Kabelschutzschiene an das Einlaufsieb befe- Motorkabel zu verbinden.
stigen, siehe Abb. 10.

19
Kabelkupplung, Typ KM 6.8.1 Kabelbefestigung
Kabelschellen müssen alle 3 m angebracht werden,
Leiterquerschnitt Produktnummer
siehe Abb. 11.
1,5 bis 2,5 mm² 96 02 14 62 Wenn Kunststoffrohre verwendet werden, muß
4,0 bis 6,0 mm² 96 02 14 73 dem Unterwasserkabel aufgrund der belastungsab-
hängigen Lagenveränderung eine gewisse Toleranz
Bei größeren Leiterquerschnitten, nehmen Sie bitte gelassen werden.
mit GRUNDFOS Verbindung auf. Wenn Flanschrohre verwendet werden, sollten
Kabelschellen unter und über jeder Flanschverbin-
6.8 Rohranschluß dung angebracht werden.
Werden beim Anschluß des Steigrohres Werkzeuge
benutzt (z.B. eine Ketten-Rohrzange), darf die 6.8.2 Einbautiefen
Pumpe nur am Kopfstück gespannt werden. Maximale Einbautiefe unter dem ruhenden Wasser-
Wenn die Pumpe mit Kunststoffrohren verbun- spiegel: 150 m, siehe Abb. 11.
den wird, muß eine Quetschkupplung verwendet Minimale Einbautiefe unter dem abgesenkten Was-
werden. serspiegel:
Bei der Montage von Pumpen mit • Vertikaler Einbau:
Kunststoffrohren muß die Ausdehnung Während der Inbetriebnahme und des Betriebes
Hinweis
der Rohre bei der Bestimmung der Ein- muß die Pumpe immer vollständig im Wasser ein-
bautiefe berücksichtigt werden. getaucht sein.
Wenn Flanschrohre verwendet werden, sollten die • Horizontaler Einbau:
Flansche ausgespart werden, um das Unterwasser- Die Pumpe muß 0,5 m unter dem abgesenkten
kabel aufzunehmen. Wasserspiegel eingebaut werden.
Abb. 11 zeigt eine Pumpeninstallation mit Angabe Empfehlung: Montage der Pumpe mit Kühlmantel/
von: Sieb auf Auflageschellen, um Ablagerungen/Ver-
schlammungen der Pumpe fernzuhalten.
• Position der Kabelschellen, Pos. 1, und Abstand
zwischen Kabelschellen. 6.8.3 Absenkung der Pumpe
• Montage des Stahlseils, Pos. 2. Es empfiehlt sich, die Pumpe mit Hilfe eines
• max. Einbautiefe unter dem ruhenden Wasser- Stahlseils zu sichern, siehe Abb. 11, Pos. 2.
spiegel. Das Stahlseil so weit lockern, daß es eben unbela-
Abb. 11 stet ist. Dann mit Hilfe von Seilklemmen am Brun-
nenkopf befestigen.
Das Seil darf nicht als Zugseil verwen-
Achtung det werden, um Pumpe mit der Rohrlei-
tung aus dem Brunnen zu ziehen.

1 3m Achtung
Die Pumpe darf nicht am Motorkabel
abgesenkt oder gezogen werden.

7. Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, daß der Zulauf des Wassers
zum Brunnen mindestens der Förderleistung der
Pumpe entspricht.
Die Pumpe darf erst eingeschaltet werden, wenn die
Pumpe vollständig im Fördermedium eingetaucht ist.
Pumpe einschalten und erst dann ausschalten, wenn
das Fördermedium wieder klar ist. Eine zu frühe
2 Ausschaltung der Pumpe vergrößert die Gefahr einer
Verstopfung der Pumpenteile oder des Rückschlag-
ventils.

8. Betrieb
Max. 8.1 Mindest-Förderstrom
150 m
Um eine ausreichende Kühlung des Motors sicherzu-
stellen, darf der Förderstrom der Pumpe nie 50 l/h
TM01 0480 4397

Max. unterschreiten.
150 m Der Förderstrom kann unter Umständen plötzlich
fallen. Der Grund dafür kann sein, daß die Pumpen-
leistung größer ist als der Zulauf des Wassers zum
Brunnen. Die Pumpe muß ausgeschaltet und die
Störung behoben werden.
20
A: Förderhöhe + Reibungsverlust in der Rohrlei-
Der Trockenlaufschutz der Pumpe funk-
tung zwischen dem abgesenkten Wasser-
Achtung tioniert nur innerhalb des empfohlenen
spiegel und dem Membran-Druckbehälter.
Betriebsbereiches der Pumpe.
B: Förderhöhe + Reibungsverlust in der Rohrlei-
8.2 Wahl des Membran-Druckbehälters tung zwischen dem Membran-Druckbehälter
und Einstellung des Vordruckes und und der obersten Zapfstelle.
des Druckschalters C: Mindestdruck an der obersten Zapfstelle.
Es ist sicherzustellen, daß der Förder-
Die Anlage muß für den maximalen För- Achtung druck der gewählten Pumpe den Wert
derdruck der Pumpe ausgelegt sein. von pAus + A übersteigt.
pVor: Vordruck.
Da die Pumpe einen eingebauten Sanftanlasser pmin: Erforderlicher Mindestdruck.
besitzt, der bewirkt, daß die Anlaufzeit der Pumpe
pEin: Am Druckschalter eingestellter Einschalt-
2 Sek. beträgt, wird der Druck am Druckschalter und
druck.
im Membran-Druckbehälter nach dem Einschalten
der Pumpe niedriger als der am Druckschalter einge- pAus: Am Druckschalter eingestellter Ausschalt-
stellte Einschaltdruck (pEin) sein. Dieser niedrigere druck.
Druck wird Mindestdruck (p min) genannt. Qmax : Max. Förderstrom bei pmin.
p min entspricht dem erforderlichen Mindestdruck an Mindest-Membran-Druckbehältergröße, Vordruck
der obersten Zapfstelle + Förderhöhe und Reibungs- und Druckschaltereinstellungen können in Abhängig-
verlust in der Rohrleitung zwischen Druckschalter keit von pmin und Q max der folgenden Tabelle ent-
oder Membran-Druckbehälter und der obersten nommen werden:
Zapfstelle (p min = B + C), siehe Abb. 12. Beispiel:
Abb. 12 pmin = 35 mWS, Qmax = 2,5 m³/h.
Aufgrund dieser Informationen können die folgenden
H
Werte der Tabelle entnommen werden:
Mindest-Membran-Druckbehältergröße = 33 l.
pVor = 31,5 mWS.
ppAus
cut-out pEin = 36 mWS.
Druckschalter
Pressure switch C pEin
cut-in pAus = 50 mWS.
ppmin
min.

B pVor
pre.
TM00 6445 3795

QQmax.
max Q
Membran-Druckbehälter
Diaphragm tank

Qmax [m³/h]
pmin pVor pEin pAus
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m] [m] [m] [m]
Membran-Druckbehältergröße [Liter]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 mWS = 0,098 bar.

21
8.3 Eingebauter Schutz 9. Wartung und Service
Der Motor besitzt eine eingebaute elektronische Ein- Die Pumpen sind normalerweise wartungsfrei.
heit, die den Motor in verschiedenen Situationen
Ablagerungen und Verschleiß können vorkommen.
schützt.
Servicesätze und Servicewerkzeuge sind von
Bei Überlast wird der eingebaute Überlastungs- GRUNDFOS lieferbar.
schutz die Pumpe 5 Min. ausschalten. Nach dieser Das GRUNDFOS Service Manual ist auf Anfrage
Periode versucht die Pumpe, neu zu starten. erhältlich.
Falls die Pumpe bei leerem Bohrloch eingeschaltet Die Pumpen können in einer GRUNDFOS Service-
wird, schaltet die Pumpe nach 30 Sek. aus. werkstatt überprüft werden.
Falls die Pumpe wegen Trockenlauf ausgeschaltet
wurde, schaltet sie nach 5 Min. automatisch wieder 9.1 Verunreinigte Pumpen
ein. Wurde die Pumpe für die Förderung einer gesund-
Rückstellung der Pumpe: Versorgungsspannung heitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt,
1 Min. abschalten. wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert.
Der Motor ist in den folgenden Fällen geschützt: In diesem Fall müssen bei jeder Ser-
• Trockenlauf, Achtung viceanforderung detaillierte Informatio-
• Impulsüberspannung (4000 V), nen über das Fördermedium vorliegen.
In Bereichen mit hoher Blitzintensität ist ein Blitz- Bei eventueller Serviceanforderung muß unbedingt
schutz erforderlich. vor dem Versand der Pumpe mit GRUNDFOS Kon-
• Überspannung, takt aufgenommen werden. Informationen über För-
• Unterspannung, dermedium usw. müssen vorliegen, da sonst
GRUNDFOS die Annahme der Pumpe verweigern
• Überlast und kann.
• Übertemperatur. SQE-NE: Pumpen, die nicht kontaminierte Flüssig-
SQE Pumpen/MSE 3 Motoren: keiten gefördert haben, können zur Wartung an
GRUNDFOS zurückgesandt werden, falls sie mit
Bei SQE Pumpen/MSE 3 Motoren läßt
einer Unbedenklichkeitsbescheinigung versehen
sich die Trockenlauf-Ausschaltgrenze
Hinweis sind.
mit Hilfe des CU 300/CU 301/R100 an
das aktuelle Einsatzgebiet anpassen. Die rechtsverbindlich unterschriebene Unbedenklich-
keitsbescheinigung muß vor Versand der Pumpe an
GRUNDFOS bei der Serviceabteilung vorliegen.
Ohne diese Bescheinigung wird die Annahme ver-
weigert.
Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des
Absenders.

9.2 Ersatzteile/Zubehör
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß
nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehör
auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.
Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Pro-
dukte kann daher unter Umständen konstruktiv vor-
gegebene Eigenschaften der Pumpe negativ verän-
dern und dadurch beeinträchtigen.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht
Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede
Haftung und Gewährleistung seitens GRUNDFOS
ausgeschlossen.
Störungen, die nicht selbst behoben werden können,
sollten nur vom GRUNDFOS-Service oder autorisier-
ten Fachfirmen beseitigt werden.
Bitte geben Sie eine genaue Schilderung im Fall ei-
ner Störung, damit sich unser Service-Techniker vor-
bereiten und mit den entsprechenden Ersatzteilen
ausrüsten kann.
Die technischen Daten der Anlage entnehmen Sie
bitte dem Leistungsschild.

22
10. Störungsübersicht
Störung Ursache Abhilfe
1. Pumpe läuft a) Sicherungen in der elektrischen Durchgebrannte Sicherungen auswechseln.
nicht. Installation durchgebrannt. Wenn diese wieder durchbrennen, muß die
elektrische Installation und das Kabel über-
prüft werden.
b) Der Fehlerstrom-Schutzschalter Schutzschalter wieder einschalten.
oder Fehlerspannungs-Schutz-
schalter hat ausgelöst.
c) Keine Stromzufuhr. Mit dem Stromversorgungsunternehmen Ver-
bindung aufnehmen.
d) Der Überstromauslöser des Motor- Prüfen, ob Motor/Pumpe blockiert ist.
schutzschalters hat ausgelöst.
e) Pumpe/Unterwasserkabel ist Pumpe/Kabel reparieren/auswechseln.
schadhaft.
f) Überspannung oder Unterspan- Versorgungsspannung prüfen.
nung.
2. Pumpe läuft, för- a) Das Absperrventil ist geschlossen. Ventil öffnen.
dert aber kein b) Kein Wasser oder zu niedriger Siehe 3 a).
Wasser. Wasserstand im Brunnen.
c) Das Rückschlagventil ist in ge- Pumpe ziehen und Ventil reinigen oder aus-
schlossener Stellung blockiert. wechseln.
d) Das Einlaufsieb ist verstopft. Pumpe ziehen und Einlaufsieb reinigen.
e) Die Pumpe ist schadhaft. Pumpe reinigen/auswechseln.
3. Pumpe läuft mit a) Die Absenkung ist größer als vor- Einbautiefe vergrößern, Pumpe drosseln oder
verringerter Lei- ausgesehen. durch ein kleineres Modell ersetzen, um eine
stung. kleinere Leistung zu erzielen.
b) Die Ventile in der Druckleitung sind Ventile überholen und evtl. reinigen/
teilweise geschlossen/blockiert. auswechseln.
c) Die Druckleitung ist durch Verun- Druckleitung reinigen/auswechseln.
reinigungen teilweise zugesetzt
(verockert).
d) Das Rückschlagventil der Pumpe Pumpe ziehen und Ventil reinigen/
ist teilweise blockiert. auswechseln.
e) Pumpe und Steigrohr sind durch Pumpe ziehen, demontieren, reinigen oder
Verunreinigungen teilweise zuge- evtl. auswechseln. Rohr reinigen.
setzt (verokkert).
f) Die Pumpe ist schadhaft. Pumpe reparieren/auswechseln.
g) Undichtigkeit in der Rohrleitung. Rohrleitung prüfen und reparieren.
h) Das Steigrohr ist schadhaft. Steigrohr auswechseln.
i) Unterspannung. Versorgungsspannung prüfen.

23
Störung Ursache Abhilfe
4. Häufiges Ein- a) Die Differenz des Druckschalters Differenz vergrößern. Jedoch darf der Aus-
und Ausschalten. zwischen Ein- und Ausschaltdruck schaltdruck den Betriebsdruck des Druckbe-
ist zu klein. hälters nicht übersteigen, und der Einschalt-
druck muß hoch genug sein, um eine ausrei-
chende Wasserversorgung zu gewährleisten.
b) Die Elektroden der Wasserstands- Die Intervalle der Elektroden/Wasserstands-
steuerung oder die Wasserstands- schalter einstellen, so daß zwischen Ein- und
schalter im Behälter sind nicht Ausschalten der Pumpe eine angemessene
richtig montiert. Zeit liegt. Montage- und Betriebsanleitungen
der verwendeten automatischen Einrichtun-
gen beachten. Wenn die Intervalle zwischen
Ein- und Ausschalten nicht mit den automati-
schen Einrichtungen eingestellt werden kön-
nen, Pumpenleistung reduzieren durch Dros-
selung des Druckventils.
c) Das Rückschlagventil ist undicht Pumpe ziehen und Rückschlagventil reinigen/
oder ist in teilweise offener Stel- auswechseln.
lung blockiert.
d) Versorgungsspannung instabil. Versorgungsspannung prüfen.
e) Motortemperatur wird zu hoch. Wassertemperatur prüfen.

10.1 Isolationswiderstandsprüfung
Eine Isolationswiderstandsprüfung darf nicht in einer
Installation mit SQ/SQE Pumpen vorgenommen wer-
den, da dadurch die eingebaute Elektronik beschä-
digt werden kann, siehe Abb. 13.
Abb. 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

24
11. Motor- und Kabelkontrolle
1. Netzspannung Spannung zwischen Phase Die anliegende Spannung während des
und Nulleiter (Effektiv-Meß- Betriebes darf nicht von dem im Abschnitt
gerät) messen. Voltmeter mit 5. Elektrischer Anschluß angegebenen
den Klemmen an der Spannungsbereich abweichen.
Anschlußstelle verbinden. Große Spannungsschwankungen deuten
auf eine schlechte Stromversorgung hin,
und die Pumpe muß abgeschaltet werden,
bis der Fehler behoben worden ist.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Stromaufnahme Stromstärke jeder Phase Wenn der maximale Betriebsstrom über-


(Effektiv-Meßgerät) messen, schritten wird, sind folgende Fehler möglich:
während die Pumpe gegen • Schlechte Verbindung in den Drähten,
einen konstanten Förderdruck möglicherweise im Kabelverbinder.
TM00 1372 5082

läuft (wenn möglich, bei der


• Zu niedrige Netzspannung. Siehe Punkt
Leistung, bei der der Motor am
1.
meisten belastet ist).
Max. Strom, siehe Leistungs-
schild.

12. Umwelt 13. Entsorgung


Während des Einsatzes, Betriebes, Lagerung und Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-
Transportes sind die jeweiligen Umweltschutzverord- gerecht entsorgt werden:
nungen und örtlichen Bestimmungen über den 1. Hierfür sollten die örtlichen öffentlichen oder pri-
Umgang mit gefährlichen Stoffen zu befolgen. vaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch
Bei der Außerbetriebnahme der Pumpe genommen werden.
muß sichergestellt werden, daß sich 2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden
keine Reste eventuell gefährlicher ist, oder die Annahme der im Produkt verwende-
Stoffe in der Pumpe befinden, um zu ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt
verhindern, daß eine Gesundheits- oder oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe
Umweltgefahr entsteht. an die nächste GRUNDFOS Gesellschaft oder
Im Zweifelsfall nehmen Sie bitte mit GRUNDFOS Werkstatt geliefert werden.
oder den örtlichen Behörden Verbindung auf.

Technische Änderungen vorbehalten..


25
SOMMAIRE 1.1 Applications
Page Les pompes SQ et SQE sont conçues pour le pom-
page de liquides fluides propres, non agressifs et
1. Généralités 26
non explosifs sans particules solides ou fibreuses.
1.1 Applications 26
Domaines d’application typiques :
2. Données techniques 26
2.1 Stockage 27 • Adduction d’eau souterraine pour
2.2 Niveau de pression acoustique 27 - immeubles,
- petites stations d’épuration,
3. Préparation 27
- installations d’irrigation, par ex. dans des serres.
3.1 Remplissage du liquide moteur 27
3.2 Positionnement 27 • Transfert de liquide dans des installations de ré-
3.3 Température du liquide / refroidissement 28 servoirs.
4. Branchement électrique 28 • Surpression.
4.1 Généralités 28 Les pompes SQE-NE sont conçues pour le pompage
4.2 Protection moteur 29 de liquides fluides propres et non explosifs sans par-
4.3 Raccordement du moteur 29 ticules solides ou fibreuses.
5. Installation 29 Ces pompes peuvent être utilisées pour le pompage
5.1 Généralités 29 d’eau souterraine polluée ou d’eau souterraine con-
5.2 Assemblage du moteur et de l’hydraulique 29 tenant des hydrocarbures provenant par ex. de :
5.3 Suppression définitive du clapet anti-retour 29 • décharges publiques,
5.4 Montage de la fiche de câble sur le moteur 29 • décharges de déchets chimiques,
5.5 Montage du protège-câble 30
5.6 Choix de câble immergé 30 • terrains industriels,
5.7 Montage du câble immergé 30 • stations-service,
5.8 Raccordement à la tuyauterie 31 • installations environnementales.
6. Démarrage 31 Les pompes SQE-NE sont également conçues pour
7. Fonctionnement 31 le prélèvement d’échantillons et la surveillance ainsi
7.1 Débit minimum 31 que, dans une moindre mesure, pour être intégrées
7.2 Sélection du réservoir à diaphragme et ré- dans des installations de traitement d’eau.
glage de la pression de prégonflage et S’applique à tous les types de pompe :
du contacteur manométrique 32
7.3 Protection intégrée 33 La concentration maxi de sable dans l’eau ne doit
pas dépasser 50 g/m³. Une plus grande concentra-
8. Maintenance et réparation 33 tion de sable réduira la vie de la pompe et augmen-
8.1 Pompes contaminées 33 tera le risque de blocage.
9. Tableau de recherche des pannes 34 Nota : Si des liquides de viscosité supérieure à celle
9.1 Mesure de la résistance d’isolement 35 de l’eau doivent être pompés, prière de contacter
10. Contrôle du moteur et du câble 36 GRUNDFOS.
11. Environnement 36 pH :
12. Dispositions 36 SQ et SQE : 5 à 9.
SQE-NE : Prière de contacter GRUNDFOS.
Avant de commencer les procédures d’ins- Température du liquide :
tallation, cette notice d’installation et d’en- La température du liquide ne doit pas dépasser
tretien doit être lue avec attention. 40°C.
L’installation et le fonctionnement de la
pompe doivent être en accord avec les ré-
glementations locales et les pratiques cou- 2. Données techniques
rantes.
Tension d’alimentation :
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
1. Généralités Fonctionnement via un générateur : La puissance
Les plaques signalétiques de la pompe et du moteur doit être au minimum égale à la puissance P 1 [kW]
sont montrées page 123 de cette notice d’installation + 10%.
et d’entretien. Intensité de démarrage :
Avant d’immerger la pompe SQ/SQE dans le forage, L’intensité de démarrage du moteur est égale à la
il convient de remplir cette page avec les caractéris- valeur d’intensité la plus élevée indiquée sur la pla-
tiques provenant des plaques signalétiques. que signalétique du moteur.
Conserver cette notice d’installation et d’entretien à
un endroit sec à proximité du lieu d’installation.

26
Facteur de puissance : Fig. 1
PF = 1.
Liquide moteur :
Type SML 2.
Câble moteur :
10
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Orifice de refoulement de la pompe :
SQ 1, SQ 2, SQ 3 : Rp 1¼.
SQ 5, SQ 7 : Rp 1½.
Diamètre de la pompe :
74 mm.

TM01 1434 4597


Diamètre du forage :
Minimum 76 mm.
Profondeur d’installation :
Maximum 150 mètres sous le niveau statique de
l’eau.
Voir aussi section 5.8.2 Profondeurs d’installation.
2. Positionner le moteur à la verticale avec une in-
Poids net : clinaison d’environ 10°.
Maximum 6,5 kg. 3. Démonter le bouchon de remplissage à l’aide
d’un tournevis ou d’un outil similaire.
2.1 Stockage 4. Injecter le liquide dans le moteur à l’aide d’une
Température de stockage : –20°C à +60°C. seringue de remplissage ou d’un outil similaire.
5. Faire effectuer au moteur un mouvement d’avant
2.1.1 Protection contre le gel
en arrière afin d’en évacuer l’air éventuellement
Si la pompe doit être stockée après usage, il faudra présent.
la stocker dans un endroit à l’abri du gel ou s’assurer 6. Replacer le bouchon de remplissage et vérifier
que le liquide moteur est protégé contre le gel. qu’il est étanche.
Ne pas stocker le moteur sans liquide moteur. 7. Assembler l’hydraulique et le moteur.
2.2 Niveau de pression acoustique 8. Monter le protège-câble.
La pompe est maintenant prête à être installée.
Le niveau de pression acoustique de la pompe est
inférieur aux seuils indiqués dans la Directive du
Conseil 98/37/CEE (relative aux machines).
3.2 Positionnement
La pompe peut être installée verticalement ou hori-
zontalement; cependant l’arbre de la pompe ne doit
3. Préparation jamais être en-dessous du plan horizontal, voir fig. 2.
Les moteurs immergés GRUNDFOS MS 3 et MSE 3 Fig. 2
sont équipés de paliers lisses lubrifiés à l’eau.
Aucune lubrification supplémentaire n’est néces-
saire.
Les moteurs immergés sont initialement remplis Permis
avec un liquide moteur spécial GRUNDFOS, type
SML 2, qui les protège du gel jusqu’à –20°C et qui
contient un bactéricide.
Le niveau du liquide dans le moteur est déterminant
pour la durée de vie des paliers et donc du moteur.

3.1 Remplissage du liquide moteur


TM01 1375 4397

Il est recommandé d’effectuer le remplissage de


liquide à l’aide de liquide moteur GRUNDFOS
SML 2. Non permis
Effectuer le remplissage de liquide de la manière
suivante :
1. Déposer le protège-câble et démonter l’hydrauli- Si la pompe est installée horizontalement, par ex.
que du moteur. dans un réservoir, et si la pompe risque d’être recou-
verte de boue, elle doit être montée dans une che-
mise.
Pour les profondeurs d’installation, voir section
5.8.2.
27
3.3 Température du liquide / refroidisse- Nota : Le diamètre du forage doit être d’au minimum
ment 76 mm (env. 3").
La fig. 3 montre la pompe SQ/SQE installée dans un Ne pas prévoir la convection libre du moteur en cas
forage. La pompe est en service. de risque de dépôt d’impuretés sur le moteur.
La fig. 3 montre : Il convient de toujours installer le moteur au-dessus
du filtre de forage. Dans le cas de l’utilisation d’une
• Le diamètre du forage. chemise, la pompe peut être librement installée dans
• Le diamètre de la pompe. le forage.
• La température du liquide pompé. Nota : Ne pas laisser tourner la pompe à vanne de
• Le flux le long du moteur jusqu’à la crépine d’aspi- refoulement fermée pendant plus de 5 minutes. Lors-
ration de la pompe. que la vanne au refoulement est fermée, il n’y a pas
Fig. 3 de flux de liquide de refroidissement et donc un ris-
que de surchauffe de la pompe peut avoir lieu.
Si la température du liquide dépasse la valeur spéci-
fiée ou si les conditions de fonctionnement sont hors
des limites des spécifications, la pompe peut s’arrê-
ter. Prière de contacter GRUNDFOS.

Diamètre 4. Branchement électrique


du forage
Diamètre de 4.1 Généralités
la pompe
Le branchement électrique doit être effectué par un
électricien agréé conformément à la réglementation
locale.
Température Avant toute intervention sur la pompe,
du liquide s’assurer que l’alimentation électrique a
été coupée et qu’elle ne risque pas d’être
branchée accidentellement.
La pompe doit être reliée à la terre.
La pompe doit être reliée à un interrupteur
principal externe.
La tension d’alimentation, le courant maximal et le
TM01 0518 1297

facteur de puissance (PF) sont indiqués sur la pla-


que signalétique du moteur.
En fonctionnement continu, la tension requise pour
les moteurs immergés GRUNDFOS, mesurée aux
bornes du moteur, est de –10%/+6% de la tension
nominale (en tenant compte des variations de la ten-
Afin d’assurer un refroidissement suffisant du sion d’alimentation et des pertes dans les câbles).
moteur, il est important de respecter les valeurs de Si la pompe est raccordée à une installation électri-
température maximale du liquide et de flux minimal que équipée d’un disjoncteur à pertes à la terre à
le long du moteur, voir le tableau suivant : titre de protection supplémentaire, ce disjoncteur
doit couper le circuit lorsque des courants de fuite à
Flux le long du Température maximale la terre à courant continu (courant continu pulsé) se
moteur du liquide déclenchent.
Ce disjoncteur doit être marqué du symbole
0,0 m/s indiqué : .
30°C (86°F)
(convection libre) Tension d’alimentation :
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F) 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
La consommation électrique ne peut être mesurée
Afin d’assurer la convection libre, le diamètre du
qu’à l’aide d’un appareil RMS. En cas d’utilisation
forage doit être d’au minimum 2" supérieur à celui du
d’autres appareils, la valeur lue diffère de la valeur
moteur immergé :
réelle.
• Le diamètre de la pompe, protège-câble compris,
Pour les pompes SQ/SQE, un courant de fuite de
est de 74 mm.
2,5 mA en 230 V, 50 Hz, peut être mesuré. Le cou-
• 2" ~ 50 mm. rant de fuite est proportionnel à la tension d’alimen-
Le diamètre du forage doit être d’au minimum tation.
124 mm afin de permettre la convection libre. Les pompes SQE et SQE-NE ne peuvent être rac-
cordées à une unité de contrôle, type CU 300 ou
CU 301.

28
Nota : La pompe ne doit pas être raccordée à un Fig. 5
condensateur ou à un autre type de unité de contrôle
que CU 300 ou CU 301.
La pompe ne doit pas être reliée à un convertisseur

TM01 2854 2299


de fréquences externe.

4.2 Protection moteur


Le moteur possède un interrupteur thermique intégré 100 mm
et ne nécessite donc aucune protection supplémen- 30 mm
taire.
2. Lubrifier le bout d’arbre du moteur avec la
4.3 Raccordement du moteur graisse fournie.
Le moteur comporte un dispositif de démarrage inté- 3. Visser l’hydraulique sur le moteur. Il est possible
gré et peut, par conséquent, être relié directement à d’utiliser une clé de serrage sur les surfaces de
la tension d’alimentation. serrage de l’hydraulique, voir fig. 5.
Généralement, un contacteur manométrique com- Lorsque l’hydraulique et le moteur sont correctement
mande la marche/l’arrêt de la pompe, voir fig. 4. assemblés, il ne doit y avoir aucun interstice entre
Nota : Le contacteur manométrique doit être réglé l’hydraulique et le moteur.
pour le nombre d’ampéremètres maximum de
chaque pompe spécifique. 5.3 Suppression définitive du clapet
Fig. 4 anti-retour
N L Si une pompe sans clapet anti-retour est requise, le
clapet peut être enlevé comme ceci :
1. Couper les pattes du guide du clapet en utilisant
une pince ou un outil similaire, voir fig. 6.
Contacteur
P 2. Tourner la pompe sens dessus dessous.
manométrique
3. Contrôler que toutes les pièces libres tombent de
la pompe.
Fig. 6
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Nota : Les pompes SQE-NE sont fournies sans cla-


pet anti-retour.
5. Installation Un nouveau clapet anti-retour doit être monté dans
un centre de réparation agréé GRUNDFOS.
5.1 Généralités
5.4 Montage de la fiche de câble sur
Avant toute intervention sur la pompe/le le moteur
moteur, s’assurer que l’alimentation élec-
La fiche de câble fournie est graissée à l’usine. Con-
trique a été coupée et qu’elle ne risque
trôler si le graissage est bon.
pas d’être branchée accidentellement.
Monter la fiche de câble de la manière suivante :
Nota : Ne pas descendre ou relever la pompe par le
câble moteur. 1. Vérifier que le type, la section et la longueur du
câble sont corrects.
La plaque signalétique mobile livrée avec la pompe
doit être installée à proximité du lieu d’installation. 2. Vérifier que la tension d’alimentation sur le site
est correctement reliée à la terre.
5.2 Assemblage du moteur et de 3. Vérifier que la prise du moteur est propre et sè-
l’hydraulique che.
Assembler l’hydraulique et le moteur de la manière 4. Introduire la fiche de câble dans la prise du mo-
suivante : teur en poussant. Il est impossible de ne pas ins-
taller la fiche de câble correctement, voir fig. 7.
1. Placer le moteur à l’horizontale dans un étau et
serrer celui-ci, voir fig. 5.

29
Fig. 7 Fig. 10

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698
Nota : Le protège-câble doit absolument être fixé à
5. Monter et serrer les quatre écrous, voir fig. 7. la fois à la fiche de câble et à la crépine d’aspiration.
Lorsque la fiche est installée, il ne doit y avoir aucun Si le protège-câble est du type flexible, scier la partie
interstice entre le moteur et la fiche de câble. éventuellement excédentaire.
5.5 Montage du protège-câble 5.6 Choix de câble immergé
Monter le protège-câble de la manière suivante : GRUNDFOS peut fournir des câbles immergés pour
1. Poser le câble immergé à plat dans le protège- une large gamme d’installations.
câble. Nota : La section choisie pour le câble immergé doit
2. Les deux pattes du protège-câble doivent s’en- être suffisamment grande pour remplir les exigences
grener avec le bord supérieur de l’enveloppe de de tension décrites dans le paragraphe 4.1 Générali-
la pompe, voir fig. 8. tés .
Fig. 8 Les valeurs dans le tableau ci-dessous sont calcu-
lées sur la base de la formule suivante :

× 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U

q = Section du câble immergé [mm²].
TM01 2863 2698

I = Courant maximal figurant sur le moteur [A].


PF = 1,0.
L = Longueur du câble immergé [m].
Ú = Résistance spécifique : 0,02 [ømm²/m].
U = Tension nominale [V].
3. Fixer le protège-câble à la fiche de câble à l’aide ¢U = Chute de tension [%] = 4%.
des deux vis fournies, voir fig. 9. La chute de tension de 4% est en accord avec CEI
Fig. 9 3-64, série HD-384.
Le calcul donne, pour une tension d’alimentation de
240 V, les longueurs maximales de câble suivantes :

Moteur IN Longueur maxi de câble [m]


(P2)
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
TM01 2868 2698

0,1-0,63 4,15 86 144


0,7-1,05 6,9 52 86 138
1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

5.7 Montage du câble immergé


4. Fixer le protège-câble à la crépine d’aspiration de Il est recommandé d’effectuer la jonction du câble
la pompe à l’aide des deux vis autotaraudeuses immergé et du câble moteur à l’aide du kit d’assem-
fournies, voir fig. 10. blage de câbles GRUNDFOS, type KM.

30
Kit d’assemblage de câbles, type KM 5.8.1 Colliers de fixation attache-câbles
Des colliers de fixation attache-câbles doivent être
Section Code article
utilisés tous les 3 m, voir fig. 11.
1,5 à 2,5 mm² 96 02 14 62 En cas d’utilisation de tuyaux plastiques, prévoir
4,0 à 6,0 mm² 96 02 14 73 un décollement du câble immergé entre chaque fixa-
tion de câble en raison de la dilatation des tuyaux
Pour des sections de conducteur supérieures, prière plastiques due à la charge.
de contacter GRUNDFOS. En cas d’utilisation de tuyaux à brides, placer
également une fixation au-dessus et en-dessous de
5.8 Raccordement à la tuyauterie chaque assemblage par bride.
Si le montage du tuyau montant nécessite l’utilisa-
tion d’outils, comme par ex. des tenailles, pour main-
5.8.2 Profondeurs d’installation
tenir la pompe, l’outil doit uniquement être placé sur La profondeur maximale d’installation sous le
le sommet de la pompe. niveau statique de l’eau : 150 mètres, voir fig. 11.
En cas d’utilisation de tuyaux plastiques, un rac- La profondeur minimale d’installation sous le niveau
cord à compression doit être placé entre la pompe et dynamique de l’eau :
la première partie de la tuyauterie. • Installation verticale :
Nota : Pour les pompes installées avec des tuyaux Pendant le démarrage puis le fonctionnement, la
plastiques, le positionnement en profondeur de la pompe doit toujours être complètement immergée
pompe doit tenir compte de la dilatation des tuyaux dans l’eau.
plastiques due à la charge. • Installation horizontale :
En cas d’utilisation de tuyaux à brides, les brides La pompe doit être installée et fonctionner à au-
doivent être munies d’une encoche pour le câble moins 0,5 m en dessous du niveau dynamique de
immergé. l’eau.
La fig. 11 montre une installation de pompe Si la pompe risque d’être recouverte par la boue,
indiquant : celle-ci doit toujours être montée dans une che-
mise de refroidissement.
• L’emplacement des colliers de fixation attache-câ-
bles, rep. 1, et la distance entre ces colliers. 5.8.3 Descente de la pompe
• Le montage de l’élingue de sécurité, rep. 2. Il est recommandé de fixer la pompe à l’aide d’une
• La profondeur maximale d’installation sous le ni- élingue de sécurité non tendue, voir fig. 11, rep. 2.
veau statique de l’eau. Donnez suffisamment de mou à l’élingue de sécurité
Fig. 11 pour qu’elle soit détendue puis la fixer à la tête de
forage à l’aide de colliers.
Nota : L’élingue de sécurité ne doit pas être utilisée
pour retirer du forage la pompe avec la tuyauterie.
Nota : Ne pas descendre ou relever la pompe par le
1 3 mètres
câble moteur.

6. Démarrage
Vérifier que le forage est capable de fournir la quan-
tité d’eau minimum correspondant au débit de la
pompe.
La pompe doit seulement être démarrée lorsqu’elle
est entièrement immergée dans le liquide à pomper.
Démarrer la pompe et ne l’arrêter que lorsque le
liquide pompé est totalement clair; sinon, les pièces
de la pompe et le clapet anti-retour risquent d’être
2 obstrués.

7. Fonctionnement
7.1 Débit minimum
Maxi Pour assurer le refroidissement nécessaire du
150 m moteur, le rendement de la pompe ne doit pas être
réglé sur une valeur inférieure à 50 l/h.
Si le débit chute brusquement, il est possible que la
TM01 0480 4397

pompe aspire plus d’eau que le forage n’est capable


d’en fournir. Il faut alors arrêter la pompe et remédier
au défaut.
Nota : La protection contre la marche à sec de la
pompe est seulement efficace dans la plage de fonc-
tionnement recommandée de la pompe.
31
7.2 Sélection du réservoir à diaphragme et A: Hauteur géométrique + pertes de charge du
réglage de la pression de prégonflage niveau dynamique de l’eau jusqu’au réser-
voir.
et du contacteur manométrique
B: Hauteur géométrique + pertes de charge du
réservoir jusqu’au robinet le plus haut.
L’installation doit être conçue pour la pres-
sion maxi de la pompe. C: Pression minimum au robinet le plus haut.
Nota : S’assurer que la pompe sélectionnée peut
Comme la pompe est équipée d’un démarreur pro- fournir une pression plus élevée que la p décl + A.
gressif provoquant un temps de démarrage de p pré : Pression de prégonflage du réservoir à
2 secondes, la pression au contacteur manométrique diaphragme.
et dans le réservoir, pendant la phase de démarrage, p min : Pression minimum désirée.
est plus faible que la pression d’enclenchement
réglée au contacteur manométrique (pencl ). Cette p encl : Pression d’enclenchement au contacteur
pression plus basse est appelée pression minimum manométrique.
(p min). p décl : Pression de déclenchement au contacteur
p min est égale à la pression minimum souhaitée au manométrique.
robinet le plus haut + la hauteur géométrique et les Q max : Débit maximum sous une pression p min.
pertes de charge dans les tuyauteries, en partant du En utilisant pmin et Q max , la capacité minimum du
contacteur manométrique et du réservoir jusqu’au réservoir à diaphragme, les réglages de la pression
robinet le plus haut (pmin = B + C), voir fig. 12. de prégonflage et du contacteur manométrique peu-
Fig. 12 vent être trouvés dans le tableau ci-dessous :
Exemple :
H
p min = 35 mCE, Qmax = 2,5 m³/h.
En partant de ces informations, les valeurs suivantes
sont trouvées dans le tableau :
Contacteur ppdécl
cut-out Capacité minimum du réservoir à diaphragme =
manométrique
Pressure switch 33 litres.
C pencl
p cut-in
ppmin
min. p pré = 31,5 mCE.
B pppré
pre. p encl = 36 mCE.
p décl = 50 mCE.
TM00 6445 3795

QQmax.
max Q
Réservoir à diaphragme
Diaphragm tank

Qmax [m³/h]
pmin ppré pencl pdécl
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[mCE] [mCE] [mCE] [mCE]
Capacité du réservoir à diaphragme [litres]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 mCE = 0,098 bar.

32
7.3 Protection intégrée 8. Maintenance et réparation
Le moteur comporte une unité électronique intégrée Les pompes ne nécessitent normalement aucune
qui le protège dans différentes situations. maintenance.
En cas de surcharge, la protection intégrée contre la L’apparition de dépôts et d’usure est possible.
surcharge arrête la pompe pendant 5 minutes. Après GRUNDFOS fournit des kits et des outils pour la
ce délai, la pompe tente de redémarrer. maintenance des pompes.
Si la pompe est démarrée et que le forage est vide, Le manuel de maintenance de GRUNDFOS est dis-
la pompe s’arrête après 30 sec. ponible sur demande.
Si la pompe a été arrêtée à cause d’une marche à Les pompes peuvent être réparées dans un SAV
sec, celle-ci redémarrera automatiquement après GRUNDFOS.
5 minutes.
Remise à zéro de la pompe : Couper la tension d’ali- 8.1 Pompes contaminées
mentation pendant 1 minute. Nota : Si la pompe a été utilisée pour un liquide dan-
Le moteur est protégé en cas de : gereux pour la santé ou toxique, la pompe est clas-
• fonctionnement à sec, sée comme contaminée.
• crêtes de tension (jusque 4000 V), Si GRUNDFOS doit effectuer la réparation d’une
Une protection externe contre la foudre est néces- telle pompe, il faut contacter GRUNDFOS avant de
saire dans les endroits sensibles à la foudre. retourner la pompe afin d’indiquer quel liquide a été
pompé, etc. Dans le cas contraire, GRUNDFOS peut
• surtension, refuser de recevoir et de réparer la pompe.
• sous-tension, Par ailleurs, pour toute demande de réparation, quel
• surcharge et que soit l’endroit, il convient de fournir des rensei-
• température trop élevée. gnements détaillés sur le liquide pompé, lorsque la
Pompes SQE/Moteurs MSE 3: pompe a été utilisée pour des liquides dangereux
pour la santé ou toxiques.
Nota : Par l’intermédiaire du CU 300 ou CU 301, la
limite d’arrêt de marche à sec peut être réglée pour SQE-NE : Seules les pompes certifiées non contami-
atteindre l’application réelle. nées, c’est-à-dire ne contenant pas de substances
dangereuses et/ou toxiques, peuvent être réparées
dans un SAV GRUNDFOS.
Pour la sécurité du travail et de l’environnement, une
déclaration de sécurité indiquant que la pompe est
propre est exigée.
GRUNDFOS doit recevoir cette déclaration de sécu-
rité avant la pompe. Dans le cas contraire, GRUND-
FOS refusera de recevoir et de réparer la pompe.
Les frais d’envoi de la pompe chez GRUNDFOS
seront pris en charge par le client.

33
9. Tableau de recherche des pannes
Défauts Causes Remèdes
1. La pompe ne fonc- a) Les fusibles de l’installation électri- Remplacer les fusibles. Si les nouveaux fu-
tionne pas. que ont sauté. sibles sautent, vérifier l’installation électri-
que et le câble immergé.
b) Le disjoncteur différentiel ou le Réenclencher le disjoncteur différentiel ou
coupe-circuit sont déclenchés. le coupe-circuit.
c) Pas d’électricité. Contacter l’EDF.
d) La protection moteur est déclen- Vérifier si le moteur ou la pompe est blo-
chée à cause d’une surcharge. qué.
e) La pompe/le câble immergé est dé- Réparer/remplacer la pompe/le câble.
fectueux.
f) Présence de surtension ou de Vérifier la tension d’alimentation.
sous-tension.
2. La pompe tourne a) La vanne de refoulement est fer- Ouvrir la vanne.
mais ne débite pas mée.
d’eau. b) Pas d’eau ou un niveau d’eau trop Voir point 3 a).
bas dans le forage.
c) Le clapet anti-retour est bloqué Lever la pompe et nettoyer ou remplacer le
dans sa position fermée. clapet anti-retour.
d) La crépine d’aspiration est bou- Lever la pompe et nettoyer la crépine d’as-
chée. piration.
e) La pompe est défectueuse. Réparer/remplacer la pompe.
3. La pompe fonc- a) L’abaissement de la nappe est plus Augmenter la profondeur d’immersion de la
tionne à débit ré- important que prévu. pompe, réduire le rendement de la pompe
duit. ou remplacer la pompe par un modèle de
débit inférieur.
b) Les vannes dans le tuyau de refou- Contrôler et nettoyer/remplacer les vannes,
lement sont partiellement fermées si nécessaire.
ou bloquées.
c) Le tuyau de refoulement est par- Nettoyer/remplacer le tuyau de refoule-
tiellement bouché par des impure- ment.
tés (ocre).
d) Le clapet anti-retour de la pompe Lever la pompe et nettoyer/remplacer le
est partiellement bloqué. clapet anti-retour.
e) La pompe et le tuyau montant sont Lever la pompe. Contrôler et nettoyer ou
partiellement bouchés par des im- remplacer si nécessaire la pompe. Nettoyer
puretés (ocre). les tuyaux.
f) La pompe est défectueuse. Réparer/remplacer la pompe.
g) Fuite de la tuyauterie. Contrôler et réparer les tuyaux.
h) Le tuyau montant est défectueux. Remplacer le tuyau montant.
i) Présence de sous-tension. Contrôler la tension d’alimentation.

34
Défauts Causes Remèdes
4. Nombre de démar- a) La pression différentielle au con- Augmenter la pression différentielle. Ce-
rages/arrêts trop tacteur manométrique entre le dé- pendant, la pression d’arrêt ne doit pas dé-
fréquents. marrage et l’arrêt est trop faible. passer la pression de fonctionnement de
l’hydrophore et la pression de démarrage
doit être suffisamment élevée afin d’assu-
rer une alimentation suffisante en eau.
b) Le contrôle automatique du niveau Régler la distance entre les électrodes/les
d’eau ou les interrupteurs de ni- interrupteurs de niveau pour assurer un
veau dans le réservoir ne sont pas temps convenable entre le déclenchement
installés correctement. et l’enclenchement de la pompe. Voir les
notices d’installation et de fonctionnement
des appareils automatiques utilisés. Si les
intervalles de temps entre marche/arrêt ne
peuvent pas être changés par des com-
mandes automatiques, le débit de la
pompe peut éventuellement être réduit par
étranglement de la vanne de refoulement.
c) Le clapet anti-retour fuit ou reste Lever la pompe et nettoyer ou remplacer le
bloqué en position demi-ouverte. clapet anti-retour.
d) La tension d’alimentation est insta- Contrôler la tension d’alimentation.
ble.
e) La température du moteur est trop Contrôler la température de l’eau.
élevée.

9.1 Mesure de la résistance d’isolement


La mesure de la résistance d’isolement d’une instal-
lation incorporant des pompes SQ/SQE n’est pas
autorisée, dans la mesure où les composants élec-
troniques intégrés peuvent être endommagés, voir
fig. 13.
Fig. 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

35
10. Contrôle du moteur et du câble
1. Tension Mesurer la tension (RMS) La tension doit, lorsque le moteur est
d’alimentation entre phase et neutre. Connec- chargé, être comprise dans l’intervalle indi-
ter le voltmètre aux bornes au qué dans le paragraphe 4. Branchement
point de connexion. électrique.
Une grande variation de la tension d’alimen-
tation signifie une mauvaise distribution
d’électricité et il faut arrêter la pompe
jusqu’à ce que le défaut soit corrigé.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Consommation Mesurer l’intensité (RMS) pen- Si l’intensité excède l’intensité à pleine


de courant dant que la pompe est en mar- charge, les défauts suivants sont possibles :
che à une pression constante • Mauvais contact au niveau des conduc-
(si possible à un débit où le teurs, éventuellement dans la jonction
moteur est le plus chargé). des câbles.
TM00 1372 5082

Intensité maximale, voir la pla- • Tension d’alimentation trop faible, voir


que signalétique. point 1.

11. Environnement 12. Dispositions


Lors de la manipulation, du fonctionnement, du stoc- Dispositions relatives à l’utilisation du produit et de
kage et du transport, la réglementation en vigueur en ses composants :
tout temps en matière d’environnement, concernant 1. Utiliser un service local public ou privé d’assai-
l’usage de substances dangereuses, doit être res- nissement.
pectée.
2. Si aucun service d’assainissement n’est compé-
Lorsque la pompe est mise hors service, il tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le
faut s’assurer de l’absence de résidus de produit à GRUNDFOS ou un centre de réparation
substances éventuellement nuisibles dans agréé.
la pompe/le moteur et le tuyau montant qui
pourraient présenter un danger pour
l’Homme ou l’environnement.
En cas de doute, contacter GRUNDFOS ou les auto-
rités locales.

Nous nous réservons tout droit de modifications.


36
INDICE 1.1 Applicazioni
Pag. Le pompe SQ e SQE sono state progettate per il
pompaggio di liquidi non densi, puliti, non aggressivi
1. Caratteristiche generali 37
e non esplosivi, non contenenti particelle solide,
1.1 Applicazioni 37
erba, fibre e sabbia in quantità maggiori ai 50g/m³.
2. Caratteristiche tecniche 37
Applicazioni tipiche:
2.1 Immagazzinamento 38
2.2 Livello di rumorosità 38 • approvvigionamento idrico per
- uso domestico,
3. Preparazione 38
- impianti idrici di piccole dimensioni,
3.1 Rabbocco liquido motore 38
- piccoli sistemi di irrigazione.
3.2 Requisiti di posizionamento 38
3.3 Raffreddamento/temperatura liquido • trasferimento di liquidi in serbatoi.
pompato 39 • aumento pressione.
4. Collegamenti elettrici 39 Le pompe SQE-NE sono state progettate per il pom-
4.1 Caratteristiche generali 39 paggio di liquidi non densi, puliti e non esplosivi, non
4.2 Protezione motore 40 contenenti particelle solide , erba, fibre e sabbia in
4.3 Collegamento del motore 40 quantità maggiori ai 50g/m³.
5. Installazione 40 Queste pompe sono adatte per il pompaggio di
5.1 Caratteristiche generali 40 acqua contaminata o contenente carbonato di idro-
5.2 Assemblaggio corpo pompa e motore 40 geno, proveniente ad esempio da
5.3 Rimozione della valvola di non-ritorno 40 • scarichi,
5.4 Montaggio spina del cavo sul motore 40 • depositi chimici,
5.5 Montaggio copricavo 41
5.6 Dimensionamento cavo 41 • aree industriali,
5.7 Cavo sommerso di alimentazione 41 • stazioni di rifornimento di olio e benzina,
5.8 Attacco tubazione 42 • applicazioni ecologiche.
6. Primo avviamento 42 Le pompe SQE-NE possono anche essere utilizzate
7. Funzionamento 42 per operazioni di campionamento e monitoraggio e,
7.1 Portata minima 42 previa consultazione con i tecnici GRUNDFOS, pos-
7.2 Scelta del serbatoio a membrana, sono essere utilizzate negli impianti di trattamento
impostazione della pressione di dell’acqua.
precarica e del pressostato 43 Informazione valida per tutti i modelli:
7.3 Protezione incorporata 44
Il contenuto massimo di sabbia nell’acqua non deve
8. Manutenzione e assistenza 44 superare i 50 g/m³. Una più alta concentrazione di
8.1 Pompe contaminate 44 sabbia ridurrà drasticamente la vita della pompa ed
9. Tabella di identificazione dei guasti 45 aumenterà il rischio di blocco e di intervento conti-
9.1 Controllo mediante megger 46 nuo delle protezioni con conseguente bruciatura del
10. Controllo motore e cavo 47 motore.
11. Ambiente 47 Nota: se è necessario pompare liquidi con viscosità
12. Smaltimento 47 superiore a quella dell’acqua, si prega di contattare
GRUNDFOS.
Prima di procedere all’installazione, leg- Valori pH:
gere attentamente queste istruzioni. L’in- SQ e SQE: da 5 a 9.
stallazione ed il funzionamento dovranno SQE-NE: si prega di contattare GRUNDFOS.
inoltre essere conformi alle leggi locali ed Temperatura del liquido:
alla pratica della regola d’arte. La temperatura del liquido pompato non deve ecce-
dere i 40°C.
1. Caratteristiche generali
A pagina 123 di queste istruzioni di installazione e 2. Caratteristiche tecniche
funzionamento, si troveranno delle copie delle tar-
Tensione di alimentazione:
ghette della pompa e del motore.
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
Prima di calare la pompa SQ/SQE nel pozzo, tale
Funzionamento sotto generatore di corrente: la ten-
pagina va riempita con i dati mancanti.
sione e frequenza di uscita del generatore deve
Le istruzioni vanno tenute in un luogo asciutto vicino essere costante e la potenza, come minimo, uguale
al sito dell’installazione per consultazioni future. alla P1 [kW] del motore della pompa + 10%.

37
Corrente di avviamento: Fig. 1
La corrente di avviamento del motore è uguale al più
alto dei valori indicati sulla targhetta motore.
Fattore di potenza:
PF = 1. 10
Liquido motore:
Tipo SML 2. Vedere par. 3. Preparazione.
Cavo motore:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Dimensione bocca pompa:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.

TM01 1434 4597


SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Diametro pompa:
74 mm.
Diametro pozzo:
Minimo 76 mm.
Profondità di installazione: 2. Posizionare il motore verticalmente con un’incli-
Massimo 150 m sotto il livello statico dell’acqua. nazione di circa 10°.
Vedere anche par. 5.8.2 Profondità di installazione . 3. Riavvitare il tappo di riempimento mediante un
Peso netto: cacciavite o un attrezzo simile.
Massimo 6,5 kg. 4. Iniettare il liquido nel motore con una siringa o un
attrezzo simile.
2.1 Immagazzinamento 5. Per consentire la fuoriuscita dell’aria eventual-
Temperatura di immagazzinamento: mente presente, scuotere leggermente il motore.
da –20°C a +60°C. 6. Riavvitare il tappo di riempimento e assicurarsi
della sua tenuta.
2.1.1 Protezione antigelo
7. Assemblare il corpo pompa e il motore.
Se è necessario immagazzinare la pompa dopo 8. Rimontare il copricavo.
l’uso, conservarla in un luogo non esposto al gelo.
La pompa è ora pronta per l’installazione.
Il motore non deve essere immagazzinato se non è
stato prima riempito con apposito liquido. 3.2 Requisiti di posizionamento
2.2 Livello di rumorosità La pompa è stata progettata per l’installazione verti-
cale e orizzontale. L’albero della pompa, tuttavia,
Il livello sonoro è inferiore ai limiti stabiliti dalla Diret- non deve mai trovarsi al di sotto del piano orizzonta-
tiva EC 98/37/EEC relativa alle macchine. le, vedere fig. 2.
Fig. 2
3. Preparazione
I motori sommersi GRUNDFOS MS 3 e MSE 3 sono
dotati di cuscinetti lubrificati ad acqua. Non è neces- consentito
saria ulteriore lubrificazione.
I motori sommersi vengono riempiti in fabbrica con
uno speciale liquido motore GRUNDFOS (tipo
SML 2) antigelo fino ad una temperatura di –20°C,
idoneo a prevenire la formazione di batteri.
Il livello del liquido motore è determinante per la
durata dei cuscinetti e di conseguenza per la vita del
TM01 1375 4397

motore.

3.1 Rabbocco liquido motore non consentito


Si raccomanda di riempire il motore con liquido
motore SML 2 GRUNDFOS.
Per riempire il motore, procedere come segue:
Se la pompa è installata in posizione orizzontale, ad
1. rimuovere il copricavo e separare il corpo pompa es. in vasca, essa deve essere dotata di una camicia
dal motore. di raffreddamento.
Per profondità di installazione, vedere par. 5.8.2.

38
3.3 Raffreddamento/temperatura liquido Nota: il diametro del pozzo deve essere di almeno
pompato 76 mm (circa 3").
La figura 3 mostra una pompa SQ/SQE installata in Sul motore deve esservi circolazione forzata di
un pozzo. La pompa è in funzione. acqua (tramite camicia di raffreddamento) se sussi-
ste il rischio che vi si depositino dei sedimenti.
Fig. 3
Il motore deve sempre essere installato al di sopra
del filtro del pozzo. Se viene utilizzata una camicia di
raffreddamento, la pompa può essere installata libe-
ramente nel pozzo.
Nota: la pompa non deve funzionare a bocca chiusa
per più di 5 minuti. Senza circolazione di acqua c’e
diametro
rischio di sovratemperatura del motore e della pom-
del pozzo
pa.
diametro Se la reale temperatura del liquido pompato supera il
della valore specificato o se le condizioni di funzionamen-
pompa to variano rispetto alle condizioni di funzionamento
specificate, la pompa può arrestarsi. In questo caso,
si prega di contattare GRUNDFOS.

temperatura
del liquido 4. Collegamenti elettrici
4.1 Caratteristiche generali
Il collegamento elettrico va eseguito da personale
qualificato e, conformemente alla normativa vigente.
Prima di operare sulla pompa, accertarsi
di avere tolto l’alimentazione elettrica e
che non possa essere accidentalmente ri-
TM01 0518 1297

pristinata.
Collegare a terra la pompa.
La pompa va alimentata tramite un inter-
ruttore di rete esterno e non richiede l’in-
stallazione di avviatore o quadro di prote-
zione.
Per assicurare un adeguato raffreddamento del mo-
Sulla targhetta del motore sono riportati la tensione,
tore, è importante che i valori relativi alle temperatu-
la corrente nominale massima e il fattore di potenza
re massime del liquido e la velocità minima del liqui-
(PF).
do lungo il motore, siano come da tabella seguente:
La tensione di alimentazione dei motori sommersi
GRUNDFOS, misurata ai morsetti motore durante il
Velocità del liquido Temperatura massima
funzionamento, deve essere del –10%/+6% della
lungo il motore del liquido
tensione nominale.
0,0 m/s Se la pompa è alimentata da una rete elettrica dove
30°C (86°F)
(convezione libera) è presente un interruttore differenziale (ELCB) come
ulteriore protezione, tale interruttore deve intervenire
> 0,15 m/s 40°C (105°F)
quando siano presenti correnti verso terra con com-
Per assicurare la circolazione di acqua che consenta ponente continua (correnti DC pulsanti).
un buon raffreddamento motore, il diametro del poz- L’interruttore differenziale deve essere contrasse-
zo deve essere al massimo di 50 mm maggiore del gnato con il simbolo seguente: .
diametro del motore sommerso: Tensione di alimentazione:
• il diametro della pompa è di 74 mm, compreso il 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
copricavo. L’assorbimento di corrente può venire misurato solo
Quindi il diametro del pozzo deve essere di almeno con strumenti in grado di effettuare letture di valori
124 mm per consentire un buon raffreddamento. RMS. In caso vengano utilizzati altri strumenti, il
valore rilevato differirà da quello effettivo.
Nelle pompe SQ/SQE, è tipico rilevare una disper-
sione di corrente di 2,5 mA a 230 V, 50 Hz. La
dispersione di corrente è proporzionale al voltaggio
erogato.

39
Nota: le pompe SQE e SQE-NE devono essere col- 5.2 Assemblaggio corpo pompa e motore
legate all’unità di controllo CU 300 o CU 301 e non Per assemblare il corpo pompa e il motore, procede-
devono mai essere alimentate tramite avviatore re come segue:
dotato di condensatore o altra scatola di controllo
diversa dalla CU 300 o CU 301. 1. inserire il motore orizzontalmente in una morsa e
La pompa non deve mai essere collegata ad un con- serrare, vedere fig. 5.
vertitore di frequenza esterno. Fig. 5

4.2 Protezione motore


Il motore è dotato di una protezione da sovraccarico

TM01 2854 2299


termico e non richiede ulteriore protezione.
Nota: le protezioni di cui è dotata la pompa SQ/SQE,
devono essere considerate come tali, ovvero appa-
recchiature che proteggono la pompa da eventi ano- 100 mm
mali e limitati, in quantità e nel tempo. Non devono 30 mm
essere intese come funzionalità della macchina atte
a regolare grandezze tipiche del processo ad es.
2. Ingrassare l’estremità dell’albero motore con il
portata, temperatura del liquido, ecc.
grasso fornito in dotazione.
4.3 Collegamento del motore 3. Avvitare il corpo pompa sul motore servendosi di
una chiave opportuna che imbocchi sui piani
Il motore è dotato di un dispositivo di avviamento e dell’estremità del corpo pompa opposta al mo-
può quindi essere collegato direttamente all’alimen- tore, vedere fig. 5.
tazione di rete.
Se il corpo pompa e il motore sono assemblati cor-
L’avvio e l’arresto della pompa vengono effettuati rettamente, tra essi non deve rimanere alcuno spa-
normalmente mediante un pressostato, vedere fig. 4. zio.
Nota: il pressostato deve essere dimensionato per
sopportare l’amperaggio massimo della pompa a cui 5.3 Rimozione della valvola di non-ritorno
è collegato.
Se è richiesta una pompa senza valvola di non-
Fig. 4
ritorno, la valvola può verire rimossa come segue:
N L 1. Tagliare il supporto della sede valvola con una
pinza tagliafili o attrezzo similare, vedere fig. 6.
2. Rovesciare la pompa.
3. Controllare che tutti i pezzi mobili cadano fuori
P Pressostato dalla pompa.
Fig. 6
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Nota: La SQE-NE è fornita senza valvola di non-


ritorno.
La valvola di non ritorno può essere eventualmente
installata presso una officina di assistenza GRUND-
FOS.
5. Installazione
5.4 Montaggio spina del cavo sul motore
5.1 Caratteristiche generali
La spina del cavo fornita in dotazione con il motore
Prima di operare sulla macchina, assicu- viene ingrassata in fabbrica. Controllare che il lubrifi-
rarsi di avere tolto l’alimentazione elettrica cante apposito sia sempre presente.
e che non possa essere accidentalmente Per inserire la spina, procedere come segue:
ripristinata.
1. controllare che il cavo sia del tipo corretto e ab-
Nota: non movimentare la pompa per mezzo dei cavi bia sezione e lunghezza corrette.
di alimentazione. 2. controllare che il collegamento di terra sia pre-
La targhetta dei dati fornita in dotazione con la pom- sente ed efficiente.
pa va applicata vicino al sito dell’installazione. 3. controllare che la presa del motore sia pulita e
asciutta.

40
4. inserire, premendo, la spina nella presa del mo- 4. Fissare il copricavo alla griglia di aspirazione con
tore. La spina non può essere inserita in modo le due viti autofilettanti fornite in dotazione, vedi
errato avendo un unico modo di montaggio, ve- fig. 10.
dere fig. 7. Fig. 10
Fig. 7

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698

Nota: il copricavo deve essere fissato con viti sia sul


lato spina che sul lato griglia.
5. Serrare i quattro dadi, vedere fig. 7. Se il copricavo è del tipo universale, tagliare la lun-
Una volta montata la spina, non deve rimanere spa- ghezza in eccesso.
zio tra il motore e la spina.
5.6 Dimensionamento cavo
5.5 Montaggio copricavo GRUNDFOS fornisce cavi sommersi per qualunque
Per applicare il copricavo, procedere nel modo tipo di installazione.
seguente: Nota: la sezione del cavo sommerso deve essere
1. assicurarsi che il cavo sommerso sia ben disteso tale da soddisfare i requisiti di tensione specificati
all’interno del copricavo. nella sezione 4.1 Caratteristiche generali .
2. innestare i due lembi del copricavo nel bordo su- I valori contenuti nella tabella riportata in basso sono
periore del corpo pompa, vedere fig. 8. calcolati in base alla formula seguente:
Fig. 8 × 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
in cui
q = sezione del cavo sommerso [mm²].
I = corrente massima nominale del motore [A].
PF = 1,0.
TM01 2863 2698

L = lunghezza del cavo sommerso [m].


Ú = resistenza specifica: 0,02 [ømm²/m].
U = tensione nominale [V].
¢U = calo di tensione [%] = 4%.
Il calo di tensione del 4% è conforme alle norme
3. Fissare il copricavo alla spina con le due viti in IEC 3-64, serie HD-384.
dotazione, vedere fig. 9. Dal calcolo scaturiscono le seguenti lunghezze mas-
Fig. 9 sime del cavo, ad una tensione di alimentazione di
240 V:

Motore IN Lunghezza massima


[P2] del cavo [m]
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
TM01 2868 2698

0,7-1,05 6,9 52 86 138


1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

5.7 Cavo sommerso di alimentazione


Si raccomanda di giuntare il cavo del motore
mediante il kit di giunzione GRUNDFOS, tipo KM.

41
Kit per la giunzione dei cavi, tipo KM Quando si connettono tubi in plastica, è necessa-
rio lasciare dello spazio tra una fascetta e il tubo in
Sezione del cavo Codice prodotto quanto i tubi in plastica si espandono quando sono in
pressione.
1,5 a 2,5 mm² 96 02 14 62
Quando si utilizzano tubi flangiati, le fascette van-
4,0 a 6,0 mm² 96 02 14 73 no applicate al di sopra e al di sotto di ciascun giun-
to.
Per sezioni di dimensioni maggiori, si prega di con-
tattare GRUNDFOS. 5.8.2 Profondità di installazione
Max. profondità di installazione sotto il livello statico
5.8 Attacco tubazione
dell’acqua: 150 m, vedi fig. 11.
Quando si collega il tubo di mandata alla pompa, uti- Min. profondità di installazione sotto il livello dinami-
lizzare una chiave a catena che deve stringere la
co dell’acqua:
pompa solo sulla camera di mandata.
• Installazione verticale:
Quando si utilizzano tubi in plastica, si deve utiliz-
All’avviamento e durante il funzionamento la
zare un raccordo a compressione tra la pompa e la pompa deve essere completamente sommersa
prima sezione di tubo. dall’acqua.
Nota: nelle pompe collegate a tubi in plastica, si • Installazione orizzontale:
deve considerare l’espansione dei tubi sotto carico, La pompa deve essere installata e funzionare ad
ovvero alla massima pressione di mandata.
almeno 0,5 m sotto il livello dinamico dell’acqua.
Quando si utilizzano tubi flangiati, è necessario Nel caso ci sia rischio che la pompa venga co-
ricavare nella flangia stessa, una cava che permetta perta dal fango, la pompa deve essere dotata di
il passaggio del cavo sommerso. camicia di raffreddamento.
La figura 11 mostra:
5.8.3 Installazione della pompa nel pozzo
• la posizione delle fascette di fissaggio dei cavi,
pos. 1, e distanza tra le fascette, Si raccomanda di fissare la pompa mediante una
• il montaggio della fune di sicurezza, pos. 2, fune di sicurezza che non sia tesa, vedere fig. 11,
pos. 2.
• la massima profondità di installazione al di sotto
del livello statico dell’acqua. Fissarla all’imbocco del pozzo mediante fermacavi.
Fig. 11 Nota: la fune di sicurezza non deve essere utilizzata
per l’estrazione della pompa e della tubazione di
mandata dal pozzo.
Nota: non movimentare la pompa mediante il cavo
del motore.
1
3 metri 6. Primo avviamento
Assicurarsi che il pozzo abbia una capacità d’acqua
minima corrispondente alla portata della pompa scel-
ta.
Non avviare la pompa fino a quando essa non sia
completamente sommersa dal liquido.
Avviare la pompa e mantenerla in funzione sino a
quando il liquido pompato non fuoriesca perfetta-
mente pulito, altrimenti potrebbero verificarsi occlu-
2 sioni della valvola di non ritorno e intasamenti della
pompa.

7. Funzionamento
7.1 Portata minima
massimo
150 m Per assicurare il corretto raffreddamento del
motore, la portata minima non va mai impostata
su un valore inferiore a 50 l/h.
TM01 0480 4397

Un calo di portata improvviso potrebbe essere stato


causato dal fatto che la pompa sta pompando più
150 m acqua di quanta il pozzo possa fornirne. E’ necessa-
rio, allora, fermare la pompa e modificare la portata,
agendo sulla valvola di mandata, in accordo alle
caratteristiche del pozzo.
5.8.1 Fascette di fissaggio cavi Nota: fermo restando quanto detto nella nota della
sezione 4.2 Protezione motore, la protezione contro
Le fascette di fissaggio dei cavi vengono applicate la marcia a secco della pompa è efficace solo
normalmente ogni 3 metri, vedere fig. 11. all’interno del campo di lavoro nominale.
42
7.2 Scelta del serbatoio a membrana, im- A: Prevalenza più perdite di carico dal livello
postazione della pressione di preca- dinamico dell’acqua fino al serbatoio preca-
ricato.
rica e del pressostato
B: Prevalenza più perdita di carico dal serbato-
io precaricato al rubinetto più alto.
L’impianto deve poter sopportare la mas-
sima pressione che la pompa può erogare. C: Valore minimo della pressione al rubinetto
più alto.
Poiché la pompa dispone di un sistema di avviamen- Nota: assicurarsi che la pompa selezionata possa
to morbido (soft-start) con una rampa di accelerazio- erogare una pressione superiore a pstacco + A.
ne di 2 secondi, la pressione rilevata dal pressostato ppre: Pressione di precarica del serbatoio a mem-
nel serbatoio a membrana è inferiore al valore di brana.
attacco (p attacco) pretarato sul pressostato. Questa pmin: Valore di pressione minimo desiderato.
pressione, inferiore al valore di attacco, viene defini-
ta “pressione minima” (p min). pattacco: Valore di pressione di attacco tarato sul
pressostato.
p min è uguale al valore minimo della pressione desi-
derata all’ultimo rubinetto più il dislivello e la perdita pstacco: Valore di pressione di stacco tarato sul
di carico nel tratto di tubo compreso fra il pressostato pressostato.
del serbatoio a membrana e il rubinetto più alto Qmax : Massima portata al valore pmin della pres-
(pmin = B + C), vedere fig. 12. sione.
Fig. 12 Nella tabella sottostante l’individuazione di pmin e
Qmax consente la selezione del serbatoio a membra-
H na di minimo volume, il valore della pressione di
precarica e i valori di pressione di attacco - stacco
del pressostato:
Esempio:
ppstacco
cut-out
Pressostato pmin = 35 m di prevalenza, Q max = 2,5 m³/h.
Pressure switch C pattacco
p cut-in
Sulla base di questi dati dalla tabella deduciamo i
ppmin
min.
seguenti valori:
B ppre.
p pre
Dimensione minima del serbatoio a membrana =
33 l.
TM00 6445 3795

A
ppre = 31,5 m.
QQmax.
max Q pattacco = 36 m.
Serbatoio a membrana
Diaphragm tank pstacco = 50 m.

Qmax [m³/h]
pmin ppre patt. pstacco
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m] [m] [m] [m]
Dimensione del serbatoio a membrana [l]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 m di prevalenza = 0,098 bar.

43
7.3 Protezione incorporata 8. Manutenzione e assistenza
Tenendo sempre presente quanto detto nella sezio- Normalmente le pompe non necessitano di manuten-
ne 4.2 Protezione motore, la pompa è dotata di una zione periodica.
protezione elettronica incorporata in grado di salva-
Tuttavia è possibile che si verifichino usura di com-
guardare il motore in diverse situazioni.
ponenti e deposito di impurità. Per ovviare a tali
In caso di sovraccarico la protezione arresta il moto- inconvenienti sono disponibili, presso GRUNDFOS,
re per 5 minuti. Trascorso questo periodo la pompa kit di manutenzione e attrezzi per la manutenzione.
si riavvia.
La manutenzione può venire eseguita presso i centri
Se il livello del pozzo si abbassa fino a scoprire la assistenza GRUNDFOS autorizzati.
pompa, questa si arresta dopo 30 secondi.
Dopo una fermata dovuta ad una marcia a secco la 8.1 Pompe contaminate
pompa tenta di riavviarsi dopo 5 minuti. Nota: se una pompa è stata utilizzata con un liquido
Per resettare la pompa manualmente occorre toglie- nocivo alla salute o tossico, la pompa viene classifi-
re l’alimentazione elettrica per 1 minuto. cata come “contaminata”.
La protezione elettronica incorporata interviene in Nel richiedere a GRUNDFOS di effettuare assisten-
caso di: za sulla pompa, è necessario fornire dettagli sul
• marcia a secco, liquido pompato, prima ancora che la pompa venga
• picchi di tensione (fino a 4000 V), inviata al servizio di assistenza. In caso contrario,
Nelle zone con alta intensità di fulmini, è richiesta GRUNDFOS può rifiutarsi di accettare la pompa per
una protezione esterna contro i fulmini. eseguire la manutenzione.
• sovratensione, Comunque, ogni richiesta di manutenzione (non
importa a chi sia indirizzata) deve contenere dettagli
• sottotensione, sul liquido pompato, nel caso esso sia tossico o peri-
• sovraccarico, coloso per la salute.
• sovratemperatura. SQ-NE: solo le pompe certificate come “non conta-
Pompe SQE/Motori MSE: minate”, ad esempio le pompe non contenenti liquidi
nocivi e/o tossici, possono essere inviate a GRUND-
Nota: Con il CU 300 o CU 301, il limite di marcia a FOS per manutenzione.
secco nei motori MSE 3 può essere regolato in fun-
zione dell’applicazione. Al fine di evitare danni a persone e all’ambiente, ogni
pompa deve essere certificata come “pulita” prima di
essere inviata alla manutenzione.
Inviare tale certificazione a GRUNDFOS prima di
spedire la pompa. GRUNDFOS si riserva il diritto di
respingere le pompe non dotate di tale certificazione.
Eventuali spese di rispedizione saranno a carico del
cliente.

44
9. Tabella di identificazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
1. Non si riesce ad av- a) I fusibili sono bruciati. Sostituire i fusibili bruciati. Se anche i nuovi
viare la pompa. si bruciano, è necessario controllare l’in-
stallazione elettrica e il cavo sommerso.
b) L’interruttore differenziale (ELCB) Riarmare l’interruttore differenziale.
è intervenuto.
c) Manca la corrente elettrica. Contattare l’azienda dell’energia elettrica.
d) La protezione incorporata è inter- Controllare se vi è un blocco nel motore o
venuta a causa di un sovraccarico. nella pompa.
e) La pompa o il cavo sommerso Riparare o sostituire la pompa/il cavo.
sono danneggiati.
f) Si è verificata sovratensione o Controllare l’alimentazione elettrica.
sottotensione.
2. La pompa funziona a) La valvola sulla mandata è chiusa. Aprire la valvola.
ma non fornisce ac- b) Nel pozzo manca l’acqua oppure il Controllare il punto 3 a).
qua. livello è troppo basso.
c) La valvola di non ritorno è bloccata Estrarre la pompa e pulire o sostituire la
in posizione di chiusura. valvola.
d) Il filtro di aspirazione è ostruito. Estrarre la pompa e pulire il filtro.
e) La pompa è in avaria. Riparare/sostituire la pompa.
3. La pompa funziona a) L’abbassamento del livello dina- Aumentare la profondità di installazione
con portata ridotta. mico del pozzo è superiore al pre- della pompa, oppure parzializzare la val-
visto. vola sulla mandata, oppure sostituire la
pompa con un modello avente portata infe-
riore.
b) Le valvole del tubo di mandata Controllare e pulire/sostituire le valvole, se
sono in parte chiuse/bloccate. necessario.
c) Il tubo di mandata è in parte ostru- Pulire/sostituire il tubo di mandata.
ito da impurità.
d) La valvola di non ritorno della Estrarre la pompa e controllare/sostituire la
pompa è in parte bloccata. valvola.
e) La pompa e il tubo montante sono Estrarre la pompa. Controllare e pulire o
in parte ostruiti da impurità (ossidi sostituire la pompa, se necessario. Pulire i
ferrosi). tubi.
f) La pompa è in avaria. Riparare/sostituire la pompa.
g) Perdita nelle tubazioni. Controllare e riparare le tubazioni.
h) Il tubo montante è difettoso. Sostituire il tubo montante.
i) Si è verificata sottotensione. Controllare l’alimentazione elettrica.

45
Guasto Causa Rimedio
4. Avvii e arresti fre- a) Il differenziale del pressostato tra Aumentare il differenziale. Tuttavia, la
quenti. le pressioni di avvio e arresto è pressione di arresto non deve eccedere la
troppo basso. pressione di esercizio e la pressione di av-
vio deve essere sufficientemente elevata
da assicurare la fornitura d’acqua.
b) In applicazioni che riguardano lo Regolare gli intervalli dei trasduttori/inter-
svuotamento/riempimento di una ruttori di livello per fa sì che trascorra un
vasca o cisterna, i trasduttori di li- lasso di tempo sufficiente tra l’inserimento
vello dell’acqua o gli interruttori di e il disinserimento della pompa. Per ulte-
livello nel bacino non sono stati in- riori informazioni sui dispositivi automatici
stallati correttamente. utilizzati, consultare le istruzioni di installa-
zione e funzionamento. Se gli intervalli tra
l’avvio e l’arresto non possono essere mo-
dificati, la portata della pompa può essere
ridotta parzializzando la valvola sulla man-
data.
c) La valvola di non ritorno perde op- Estrarre la pompa e pulire/sostituire la val-
pure si blocca a metà dell’apertura. vola di non ritorno.
d) La tensione di alimentazione è in- Controllare l’alimentazione elettrica.
stabile.
e) La temperatura del motore è Controllare la temperatura dell’acqua.
troppo elevata.

9.1 Controllo mediante megger


Non è ammesso il controllo mediante megger di un
impianto che comprende una pompa SQ/SQE poiché
si potrebbe danneggiare l’elettronica incorporata,
vedere fig. 13.
Fig. 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

46
10. Controllo motore e cavo
1. Tensione di Misurare la tensione (RMS) tra Quando il motore è alimentato e collegato
alimentazione la fase e il neutro. Collegare il alla pompa, la tensione deve rientrare nel
voltmetro ai terminali della campo di variazione specificato nella sezio-
connessione. ne 4. Collegamenti elettrici.
Considerevoli variazioni nella tensione di
alimentazione indicano che l’alimentazione
elettrica è insufficiente e che la pompa va
arrestata fino alla riparazione del guasto.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Assorbimento di Misurare la corrente (RMS) Se la corrente eccede la corrente a pieno


corrente mentre la pompa funziona ad carico, è possibile che si siano verificati i
una prevalenza costante (se seguenti guasti:
possibile, alla portata alla qua- • Collegamento non corretto ai conduttori,
le il motore è maggiormente forse in corrispondenza del giunto.
TM00 1372 5082

sotto carico).
• Tensione di alimentazione troppo bassa,
Per la corrente massima,
vedere al punto 1.
vedere la targhetta.

11. Ambiente 12. Smaltimento


Durante la movimentazione, il funzionamento, Lo smaltimento di questo prodotto, o di parte di esso,
l’immagazzinamento e il trasporto, è necessario deve essere effettuato secondo le seguenti regole
rispettare tutte le norme per la tutela ambientale generali:
relative alla movimentazione di materiali a rischio. 1. usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta
Quando si arresta la pompa, è necessario dei rifiuti.
garantire che nella pompa, nel motore e 2. in caso che tali sistemi non esistano o non pos-
nel tubo montante non sia rimasto alcun sano smaltire tale materiale, allora inviare il ma-
materiale nocivo e rischioso per le per- teriale alla più vicina GRUNDFOS o officina di
sone e per l’ambiente. assistenza autorizzata.
In caso di dubbio, si prega di contattare GRUNDFOS
o le autorità locali competenti.

Soggetto a modifiche.
47
CONTENIDO 1.1 Aplicaciones
Pág. Las bombas SQ y SQE están diseñadas para el
bombeo de líquidos no densos, limpios, no agresi-
1. General 48
vos, no explosivos y que no contengan partículas
1.1 Aplicaciones 48
sólidas, ni fibras.
2. Datos técnicos 49
Aplicaciones típicas:
2.1 Almacenamiento 49
2.2 Nivel de ruido 49 • Suministro de agua subterránea para
- viviendas particulares,
3. Preparación 49
- pequeñas instalaciones de suministro de agua,
3.1 Rellenado de líquido de motor 49
- sistemas de riego, por ejemplo en invernaderos.
3.2 Posicionamiento 49
3.3 Temperatura del líquido/refrigeración 50 • Trasiego de líquidos en depósitos.
4. Conexión eléctrica 50 • Aumento de presión.
4.1 General 50 Las bombas SQE-NE están diseñadas para el bom-
4.2 Protección del motor 51 beo de líquidos no densos, limpios, no explosivos y
4.3 Conexión del motor 51 que no contengan partículas sólidas, ni fibras.
5. Instalación 51 Estas bombas son aptas para el bombeo de aguas
5.1 General 51 subterráneas contaminadas o aguas que contengan
5.2 Montaje de bomba y motor 51 carbonato de hidrógeno, por ejemplo desde:
5.3 Desmontaje de la válvula de retención 51 • vertederos,
5.4 Montaje de la clavija de cable en el motor 51 • depósitos de productos químicos,
5.5 Montaje del protector de cable 52
5.6 Dimensionamiento del cable 52 • zonas industriales,
5.7 Montaje del cable sumergible 52 • gasolineras,
5.8 Conexión de la tubería 53 • aplicaciones medioambientales.
6. Puesta en marcha 53 Las bombas SQE-NE pueden también utilizarse para
7. Funcionamiento 53 toma de muestras y control y en menor grado en sis-
7.1 Caudal mínimo 53 temas de tratamiento de agua.
7.2 Selección del depósito y ajuste de Información que se refiere a todos los tipos de
la presión de precarga y del presostato 54 bomba:
7.3 Protección incorporada 55
El máximo contenido de arena en el agua no debe
8. Mantenimiento y reparación 55 exceder los 50 g/m³. Un mayor contenido de arena
8.1 Bombas contaminadas 55 reducirá la vida de la bomba e incrementará el
9. Localización de fallos 56 riesgo de bloqueo.
9.1 Megado 57 Nota: Si se van a bombear líquidos con una viscosi-
10. Comprobación de motor y cable 58 dad superior a la del agua, contactar con GRUND-
11. Medio ambiente 58 FOS.
12. Eliminación 58 Valores pH:
SQ y SQE: 5 a 9.
Antes de empezar con los procedimientos SQE-NE: Contactar con GRUNDFOS.
de instalación, deben estudiarse cuidado- Temperatura del líquido:
samente estas instrucciones de instalación La temperatura del líquido bombeado no debe ser
y funcionamiento, que deben también cum- superior a 40°C.
plir con la normativa local.

1. General
En la página 123 de estas instrucciones encontrará
copias de las placas de identificación de la bomba y
motor.
Antes de introducir la bomba SQ/SQE en la perfora-
ción debe cumplimentar esta página con los datos
relevantes de la placa de identificación.
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
deben guardarse para consultas en un sitio seco,
cerca de la instalación.

48
2. Datos técnicos 3.1 Rellenado de líquido de motor
Tensión de alimentación: Se recomienda rellenar el motor con líquido de
motor GRUNDFOS SML 2.
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
Funcionamiento con generador: La potencia del Proceder como sigue:
generador debe ser como mínimo igual al P 1 del 1. Quitar el protector de cable y separar la bomba
motor [kW] + 10%. del motor.
Intensidad de arranque: Fig. 1
La intensidad de arranque del motor es igual al valor
más alto indicado en la placa de identificación del
motor.
Factor de potencia: 10
PF = 1.
Líquido de motor:
Tipo SML 2.
Cable del motor:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Descarga de la bomba:

TM01 1434 4597


SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Diámetro de la bomba:
74 mm.
Diámetro de la perforación:
Mínimo 76 mm. 2. Colocar el motor en posición vertical con una in-
Profundidad de instalación: clinación de aprox. 10°.
Máximo 150 metros por debajo del nivel estático del 3. Quitar el tapón de llenado, utilizando un destorni-
agua. llador o similar.
Ver también sección 5.8.2 Profundidades de instala- 4. Inyectar líquido en el motor, utilizando una jerin-
ción. guilla o similar.
Peso neto: 5. Mover el motor de un lado al otro para que salga
Máximo 6,5 kg. el posible aire.
6. Volver a colocar el tapón de llenado y apretarlo
2.1 Almacenamiento bien.
Temperatura de almacenamiento: –20°C a +60°C. 7. Montar la bomba y el motor.
8. Volver a colocar el protector de cable.
2.1.1 Protección contra heladas
La bomba está ahora lista para ser instalada.
Si la bomba tiene que estar almacenada después de
su utilización, debe hacerse en un sitio protegido 3.2 Posicionamiento
contra heladas, y/o debe comprobarse que el líquido
La bomba se puede utilizar para instalación tanto
del motor es anticongelante.
vertical como horizontal, no obstante, el eje de la
No se debe almacenar el motor sin antes haberlo lle- bomba nunca debe estar por debajo del plano hori-
nado de líquido. zontal, ver fig. 2.
2.2 Nivel de ruido Fig. 2

El nivel de ruido de la bomba es inferior al valor lí-


mite establecido en la Directiva del Consejo de la CE
98/37/CEE sobre maquinaria. Permitido

3. Preparación
Los motores sumergibles GRUNDFOS MS 3 y
MSE 3 tienen cojinetes deslizantes lubricados por
agua. No se necesita lubricación adicional.
TM01 1375 4397

Los motores sumergibles se suministran de fábrica


con un líquido de motor especial GRUNDFOS (tipo
SML 2), que es anticongelante hasta –20°C y que
está tratado para evitar el crecimiento de bacterias. No permitido
El nivel del líquido de motor es decisivo para la dura-
ción de los cojinetes y, por tanto, la vida del motor.

49
Si se va a instalar la bomba en posición horizontal, Para garantizar la libre convección, el diámetro de la
p.ej. en un depósito, siempre hay que encamisarla si perforación debe ser al menos 2" mayor que el diá-
hay riesgo de que se cubra de lodo. metro del motor sumergible:
Respecto a profundidades de instalación, ver sec- • El diámetro de la bomba, incl. el protector de ca-
ción 5.8.2 . ble, es 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
3.3 Temperatura del líquido/refrigeración
El diámetro de la perforación debe ser al menos
La figura 3 muestra una bomba SQ/SQE instalada 124 mm para permitir la libre convección.
en una perforación. La bomba está funcionando. Nota: El diámetro de la perforación debe ser al
La figura 3 indica lo siguiente: menos 76 mm (aprox. 3").
• Diámetro de la perforación. El motor no debe tener libre convección si hay riesgo
• Diámetro de la bomba. de que se cubra de sedimentos.
• Temperatura del líquido bombeado. El motor siempre debe instalarse por encima del fil-
• Fluido a lo largo del motor hasta el filtro de aspira- tro del pozo. Si se utiliza una camisa, la bomba
ción de la bomba. puede instalarse libremente en la perforación.
Fig. 3 Nota: No dejar que la bomba funcione contra válvula
de descarga cerrada durante más de 5 minutos.
Cuando la tubería de descarga está cerrada, no hay
flujo de refrigeración y, por consiguiente, riesgo de
sobretemperatura del motor y bomba.
Diámetro
de la La bomba puede pararse si la temperatura real del
perforación líquido bombeado supera el valor especificado o si
las condiciones de funcionamiento no cumplen con
las condiciones especificadas. Contactar con
Diámetro GRUNDFOS.
de la
bomba 4. Conexión eléctrica
4.1 General
La conexión eléctrica debe realizarla un electricista
Tempera- autorizado de acuerdo con las normativas locales.
tura del
líquido Antes de empezar a trabajar en la bomba,
comprobar que el suministro eléctrico está
desconectado y que no puede conectarse
accidentalmente.
La bomba tiene que estar conectada a tie-
rra.
La bomba tiene que estar conectada a un
TM01 0518 1297

interruptor externo.
La tensión de alimentación, intensidad nominal
máxima y el factor de potencia (PF) están indicadas
en la placa de identificación del motor.
La tensión admitida para los motores sumergibles
GRUNDFOS, medida en los terminales del motor, es
Para garantizar una refrigeración suficiente del
–10%/+6% de la tensión nominal durante un funcio-
motor es importante observar los valores de las tem-
namiento contínuo (incluyendo variación en la ten-
peraturas máximas del líquido y la velocidad mínima
sión de alimentación y pérdidas en los cables).
del fluido bombeado a lo largo del motor, ver la
siguiente tabla: Si la bomba está conectada a una instalación eléc-
trica donde se utiliza un diferencial a tierra (ELCB)
como protección adicional, tiene que ser del tipo
Velocidad del fluido Temperatura máxima
que se dispara cuando se producen derivaciones a
a lo largo del motor del fluido
tierra de corriente contínua (pulsante).
0,0 m/s El diferencial tiene que estar marcado con el
30°C (86°F) siguiente símbolo: .
(libre convección)
Tensión de alimentación:
Mín. 0,15 m/s 40°C (105°F)
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
El consumo de corriente sólo puede medirse utili-
zando un instrumento RMS capaz de leer el valor
eficaz. Si se utilizan otros instrumentos, el valor
medido será distinto del valor real.

50
En las bombas SQ/SQE se puede típicamente medir 5.2 Montaje de bomba y motor
una corriente de fugas de 2,5 mA a 230 V, 50 Hz. La Para montar la bomba y motor, proceder como
corriente de fugas es proporcional a la tensión de sigue:
alimentación.
1. Colocar el motor horizontalmente en un tornillo
Las bombas SQE y SQE-NE pueden conectarse a de banco y sujetarlo, ver fig. 5.
un cuadro de control, tipo CU 300 o CU 301.
Fig. 5
Nota: La bomba nunca debe conectarse a un con-
densador o cualquier otro tipo de cuadro de control
que CU 300 o CU 301.
La bomba nunca debe conectarse a un convertidor

TM01 2854 2299


de frecuencia externo.

4.2 Protección del motor


El motor incorpora una protección contra sobrecarga 100 mm
térmica y no necesita protección adicional. 30 mm

4.3 Conexión del motor 2. Engrasar el extremo del eje del motor con la
El motor incorpora un arrancador, por lo que puede grasa suministrada.
conectarse directamente a la red. 3. Atornillar la bomba al motor. Se puede utilizar
El arranque/parada de la bomba generalmente se una llave inglesa en los puntos de sujeción de la
realiza por medio de un presostato, ver fig. 4. bomba, ver fig. 5.
Nota: El presostato debe estar dimensionado para el Cuando la bomba y motor están montados correcta-
máximo amperaje de la bomba específica. mente, no debe haber holgura entre ellos.
Fig. 4
5.3 Desmontaje de la válvula de retención
N L Si se requiere una bomba sin válvula de retención,
ésta puede desmontarse de la siguiente forma:
1. Cortar los soportes de la guía de la válvula, utili-
zando alicates de corte lateral u otra herramienta
P Presostato
similar, ver fig. 6.
2. Colocar la bomba boca abajo.
3. Comprobar que todas las piezas sueltas salen de
la bomba.
Fig. 6
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Nota: SQE-NE se suministra sin válvula de reten-


5. Instalación ción.
Un servicio técnico GRUNDFOS puede montar la
5.1 General válvula de retención.
Antes de empezar cualquier trabajo en la
5.4 Montaje de la clavija de cable en
bomba/motor, comprobar que el suminis-
tro eléctrico está desconectado y que no el motor
puede conectarse accidentalmente. La clavija suministrada con el motor viene engrasa-
Nota: No bajar o subir la bomba utilizando el cable da de fábrica. Comprobar que la grasa es correcta.
del motor. Para montar la clavija, proceder como sigue:
La placa de identificación suelta, que se suministra 1. Comprobar que el cable es del tipo correcto, sec-
con la bomba, debe colocarse cerca del lugar de ins- ción y longitud.
talación. 2. Comprobar que la conexión a tierra de la red es
correcta.
3. Comprobar que el terminal del motor está limpio
y seco.

51
4. Introducir la clavija en el terminal del motor. Debe Fig. 10
encajar correctamente, ver fig. 7.
Fig. 7

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698
Nota: El protector del cable debe atornillarse tanto
en la clavija del cable como en el filtro de aspiración.
Si el protector de cable es del tipo flexible, cortar la
5. Colocar y apretar las cuatro tuercas, ver fig. 7. parte sobrante.
Cuando la clavija está montada, no debe haber hol-
gura entre el motor y la clavija. 5.6 Dimensionamiento del cable
GRUNDFOS puede suministrar cables sumergibles
5.5 Montaje del protector de cable para cualquier tipo de instalación
Para montar el protector de cable, proceder como Nota: La sección del cable sumergible debe ser de
sigue: un tamaño suficiente para que cumpla con los requi-
1. Comprobar que el cable sumergible está exten- sitos de tensión indicados en sección 4.1 General .
dido en el protector. Se ha utilizado la siguiente fórmula para calcular los
2. Las dos lengüetas del protector de cable deben valores de la tabla de más abajo:
encajar con la esquina superior de la camisa de
× 2 × 100 × PF × L × ρ -
la bomba, ver fig. 8. q = I--------------------------------------------------------------
Fig. 8 U × ∆U
donde
q = Sección del cable sumergible [mm²].
I = Intensidad nominal máxima del motor [A].
PF = 1,0.
L = Longitud del cable sumergible [m].
TM01 2863 2698

Ú = Resistencia específica: 0,02 [ømm²/m].


U = Tensión nominal [V].
¢U = Caída de tensión [%] = 4%.
La caída de tensión del 4% es según IEC 3-64, Serie
HD-384.
3. Sujetar el protector de cable a la clavija con los El cálculo da las siguientes longitudes máximas del
dos tornillos suministrados, ver fig. 9. cable con una tensión de alimentación de 240 V:
Fig. 9 Motor IN Longitud máxima del cable [m]
(P2)
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
0,7-1,05 6,9 52 86 138
TM01 2868 2698

1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

5.7 Montaje del cable sumergible


Se recomienda empalmar el cable sumergible al
cable del motor utilizando un kit de conexión de
cable GRUNDFOS, tipo KM.
4. Sujetar el protector del cable al filtro de aspira-
ción de la bomba con los dos tornillos autorros-
cantes suministrados, ver fig. 10.

52
Kit de conexión de cable, tipo KM 5.8.1 Sujetacables
Deben instalarse sujetacables cada 3 metros, ver
Sección del cable Código
fig. 11.
1,5 a 2,5 mm² 96 02 14 62 Al conectar tuberías de plástico, debe dejarse
4,0 a 6,0 mm² 96 02 14 73 cierta holgura entre cada sujetacable, ya que dichas
tuberías se ensanchan al estar cargadas.
Para secciones mayores, contactar con GRUND- Al utilizar tuberías con bridas, los sujetacables
FOS. deben montarse por encima y por debajo de cada
unión.
5.8 Conexión de la tubería
Si se utiliza una herramienta, p.ej. una llave de 5.8.2 Profundidades de instalación
cadena, para montar la tubería de elevación de la Profundidad máxima de instalación por debajo del
bomba, ésta sólo debe sujetarse por la cámara de nivel estático del agua: 150 metros, ver fig. 11.
descarga. Profundidades mínimas de instalación por debajo
Cuando se conectan tuberías de plástico, debe del nivel dinámico del agua:
utilizarse un acoplamiento de compresión entre la • Instalación vertical:
bomba y la primera sección de tubería. La bomba debe estar siempre completamente su-
Nota: Para bombas con tuberías de plástico, hay mergida en el agua durante el arranque y funcio-
que tener en cuenta la expansión de las tuberías al namiento.
estar cargadas a la hora de decidir la profundidad de • Instalación horizontal:
instalación de la bomba. La bomba debe instalarse y funcionar por lo me-
Cuando se utilizan tuberías con bridas, las bridas nos 0,5 m por debajo del nivel dinámico del agua.
deben tener muescas para el cable sumergible. Siempre hay que encamisar la bomba si hay
La figura 11 muestra una instalación de bomba, indi- riesgo de que se cubra de lodo.
cando:
5.8.3 Introducción de la bomba en
• la posición de los sujetacables, pos. 1, y la distan-
cia entre ellos.
la perforación
• montaje del cable de sujeción, pos. 2. Se recomienda sujetar la bomba mediante un cable
de sujeción para este fin, ver fig. 11, pos. 2.
• profundidad máxima de la instalación por debajo
del nivel estático del agua. Aflojar el cable de sujeción de forma que quede sin
peso y unirlo a la tapa de la perforación.
Fig. 11
Nota: El cable de sujeción no debe utilizarse para
sacar la bomba con la tubería de elevación fuera de
la perforación.
Nota: No bajar o subir la bomba utilizando el cable
del motor.
1
3 metros
6. Puesta en marcha
Comprobar que el pozo pueda dar una cantidad
mínima de agua que corresponda a la capacidad de
la bomba.
No arrancar la bomba hasta que esté completa-
mente sumergida en el líquido.
Arrancar la bomba y no pararla hasta que el líquido
bombeado esté completamente limpio, ya que de
otra forma los componentes de la bomba y la válvula
2 de retención pueden obstruirse.

7. Funcionamiento
Máx. 7.1 Caudal mínimo
150 m Para asegurar la refrigeración necesaria del motor,
el caudal de la bomba nunca debe ajustarse a un
valor inferior a 50 l/h.
TM01 0480 4397

Si el caudal desciende repentinamente, la causa


puede ser que la bomba esté bombeando más agua
de la que la perforación puede dar. Hay que parar la
bomba y corregir el fallo.
Nota: La protección contra trabajo en seco de la
bomba es efectiva sólo dentro de la gama de trabajo
recomendada de la bomba.
53
7.2 Selección del depósito y ajuste de la A: Altura + pérdida de carga desde el nivel
presión de precarga y del presostato dinámico del agua al depósito.
B: Altura + pérdida de carga desde el depó-
La instalación debe estar dimensionada sito hasta el grifo más alto.
para la presión máx. de la bomba. C: Presión mínima del grifo más alto.
Nota: Comprobar que la bomba seleccionada puede
Debido a que la bomba incorpora un arrancador dar una presión superior a pparada + A.
suave que da un tiempo de puesta en marcha de p pre: Presión de precarga del depósito.
2 segundos, la presión del presostato y del depósito
p mín: Presión mínima deseada.
durante la puesta en marcha es inferior a la presión
de arranque de la bomba en el presostato (parranque). p arranque: Ajuste de la presión de arranque en el
Esta presión inferior se denomina presión mínima presostato.
(p mín). p parada: Ajuste de la presión de parada en el pre-
p mín es igual a la presión mínima deseada en el grifo sostato.
más alto + altura y pérdida de carga en la tubería Q máx : Caudal máximo en pmín.
desde el presostato y el depósito hasta el grifo más Utilizando pmín y Q máx, la capacidad mínima del
alto (p mín = B + C), ver fig. 12. depósito y los ajustes de la presión de precarga y
Fig. 12 del presostato pueden encontrarse en la tabla de
abajo:
H
Ejemplo:
p mín = 35 m.c.a., Q máx = 2,5 m³/h.
En base a esta información, en la tabla, se pueden
ppparada
cut-out encontrar los siguientes valores:
Presostato
Pressure switch parranque Mínima capacidad del depósito = 33 litros.
C p cut-in
ppmín
min. p pre = 31,5 m.c.a.
B ppre.
p pre p arranque = 36 m.c.a.
p parada = 50 m.c.a.
TM00 6445 3795

QQmax.
máx Q
Depósito
Diaphragm tank

Qmáx [m³/h]
pmín ppre parr. pparada
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m] [m] [m] [m]
Capacidad del depósito [litros]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 m de altura = 0,098 bar.

54
7.3 Protección incorporada 8. Mantenimiento y reparación
El motor incorpora una unidad electrónica que pro- Las bombas normalmente no necesitan manteni-
tege al motor en varias situaciones. miento.
En caso de sobrecarga, la protección de sobrecarga Pueden aparecer sedimentos y desgaste. Para esto,
incorporada parará la bomba durante 5 minutos. GRUNDFOS dispone de kits y herramientas de repa-
Pasado este tiempo, la bomba intentará ponerse en ración. El Manual de Servicio GRUNDFOS está dis-
marcha de nuevo. ponible bajo pedido.
Si se arranca la bomba y la perforación está vacía, Las bombas pueden ser reparadas en un servicio
la bomba parará transcurridos 30 segundos. técnico GRUNDFOS.
Si la bomba ha parado debido a trabajo en seco,
arrancará automáticamente transcurridos 5 minutos. 8.1 Bombas contaminadas
Rearme de la bomba: Desconectar el suministro Nota: Si una bomba ha sido utilizada para un líquido
eléctrico durante 1 minuto. que es perjudicial para la salud o tóxico, la bomba
El motor está protegido en caso de: será clasificada como contaminada.
• funcionamiento en seco, Al pedirle a GRUNDFOS la reparación de una
• picos de tensión (hasta 4000 V), bomba, GRUNDFOS debe ser informado de los
En zonas con alta intensidad de rayos, se nece- detalles del líquido bombeado, etc., antes del envío
sita protección externa contra rayos. de la bomba. De lo contrario, GRUNDFOS puede
negarse a repararla.
• sobrevoltaje,
No obstante, cualquier solicitud de reparación (no
• bajo voltaje, importa a quién va dirigida) debe incluir detalles del
• sobrecarga y líquido bombeado, si la bomba ha sido utilizada para
• sobretemperatura. líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
Bombas SQE/motores MSE 3: SQE-NE: Sólo bombas que pueden clasificarse
Nota: Mediante el CU 300 o CU 301 se puede ajus- como no contaminadas, es decir bombas que con-
tar el límite de parada de trabajo en seco para adap- tengan material no perjudicial para la salud y/o
tarse a la aplicación real. tóxico, pueden ser devueltas a GRUNDFOS para su
reparación.
Para evitar que se dañe la salud de las personas
involucradas y el medioambiente, se requiere un
documento certificando que la bomba está limpia.
GRUNDFOS debe recibir este certificado antes del
producto. De lo contrario, GRUNDFOS se negará a
aceptar el producto para su reparación.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
serán a cargo del cliente.

55
9. Localización de fallos
Fallo Causa Solución
1. La bomba no fun- a) Los fusibles de la instalación Sustituir los fusibles fundidos. Si los nue-
ciona. eléctrica están fundidos. vos también se funden, deben compro-
barse la instalación eléctrica y el cable
sumergible.
b) El ELCB o el ELCB accionado por Conectar el diferencial.
voltaje se ha disparado.
c) No hay suministro eléctrico. Contactar con la compañía eléctrica.
d) La protección del motor ha desco- Comprobar si el motor/bomba está blo-
nectado el suministro eléctrico de- queado.
bido a sobrecarga.
e) La bomba/cable sumergible está Reparar/sustituir la bomba/cable.
defectuoso.
f) Ha habido sobretensión o bajo Comprobar el suministro eléctrico.
voltaje.
2. La bomba funciona a) La válvula de descarga está ce- Abrir la válvula.
pero no da agua. rrada.
b) No hay agua o el nivel de agua es Ver punto 3 a).
demasiado bajo en la perforación.
c) La válvula de retención está blo- Sacar la bomba y limpiar o sustituir la vál-
queada en posición cerrada. vula.
d) El filtro de aspiración está obs- Sacar la bomba y limpiar el filtro.
truido.
e) La bomba está defectuosa. Reparar/sustituir la bomba.
3. La bomba funciona a) El descenso dinámico del agua es Aumentar la profundidad de instalación de
a capacidad redu- mayor de lo previsto. la bomba, estrangular la bomba o susti-
cida. tuirla por un modelo más pequeño para
conseguir una menor capacidad.
b) Las válvulas en la tubería de des- Comprobar y limpiar/sustituir las válvulas si
carga están parcialmente cerra- es necesario.
das/bloqueadas.
c) La tubería de descarga está par- Limpiar/sustituir la tubería de descarga.
cialmente obstruida por impurezas
(ocre).
d) La válvula de retención de la Sacar la bomba y comprobar/sustituir la
bomba está parcialmente blo- válvula.
queada.
e) La bomba y la tubería de elevación Sacar la bomba. Comprobar y limpiar/susti-
están parcialmente obstruidas por tuir la bomba si es necesario. Limpiar las
impurezas (ocre). tuberías.
f) La bomba está defectuosa. Reparar/sustituir la bomba.
g) Fugas en las tuberías. Comprobar y reparar las tuberías.
h) La tubería de elevación está defec- Sustituir la tubería de elevación.
tuosa.
i) Ha habido bajo voltaje. Comprobar el suministro eléctrico.

56
Fallo Causa Solución
4. Frecuentes arran- a) El diferencial del presostato entre Aumentar el diferencial. Sin embargo, la
ques y paradas presiones de arranque y parada es presión de parada no debe superar la pre-
demasiado pequeño. sión de funcionamiento del depósito de
presión, y la presión de arranque ser lo
bastante alta como para asegurar un sumi-
nistro de agua suficiente.
b) Los electrodos de nivel de agua o Ajustar los intervalos de los electrodos/in-
interruptores de nivel del depósito terruptores de nivel para asegurar un
no están instalados correctamente. tiempo adecuado entre la conexión y des-
conexión de la bomba. Ver instrucciones
de instalación y funcionamiento de los dis-
positivos automáticos utilizados. Si los in-
tervalos entre parada/arranque no pueden
cambiarse automáticamente, la capacidad
de la bomba puede ser reducida estrangu-
lando la válvula de descarga.
c) La válvula de retención tiene fugas Sacar la bomba y limpiar/sustituir la válvula
o está semiabierta. de retención.
d) La tensión de alimentación es Comprobar el suministro eléctrico.
inestable.
e) La temperatura del motor sube de- Comprobar la temperatura del agua.
masiado.

9.1 Megado
No está permitido hacer megado en una instalación
con bombas SQ/SQE, ya que los componentes elec-
trónicos incorporados pueden resultar dañados, ver
fig. 13.
Fig. 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

57
10. Comprobación de motor y cable
1. Tensión de Medir la tensión (RMS) entre la Cuando el motor está cargado, la tensión
alimentación fase y el neutro. Conectar el debe estar dentro de la gama especificada
voltímetro a los terminales de en sección 4. Conexión eléctrica.
la conexión. Variaciones grandes de la tensión de ali-
mentación indican un suministro eléctrico
deficiente, y hay que parar la bomba hasta
TM00 1371 5092 que el defecto esté corregido.

L
N
PE

2. Consumo de Medir la intensidad (RMS) con Si la intensidad supera la intensidad a plena


intensidad la bomba funcionando a una carga, pueden haber los siguientes fallos:
presión de descarga constante • Conexión deficiente de los cables, posi-
(a ser posible a la capacidad blemente en el empalme.
donde el motor esté más car-
TM00 1372 5082

• Tensión de alimentación demasiado


gado).
baja, ver punto 1.
Para intensidad máxima, ver
placa de identificación.

11. Medio ambiente 12. Eliminación


Durante la manipulación, funcionamiento, almacena- La eliminación de este producto, o partes de él, debe
miento y transporte, deben cumplirse todas las nor- realizarse según las siguientes directrices:
mativas medioambientales en vigor sobre manipula- 1. Utilizar el servicio local, público o privado, de re-
ción de materiales peligrosos. cogida de resíduos.
Al retirar la bomba del funcionamiento, 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda
debe comprobarse que no quede ningún tratar los materiales utilizados en el producto, en-
material peligroso en la bomba/motor y tu- tregarlo al distribuidor o servicio técnico GRUND-
bería de elevación, que pueda ser dañino FOS más cercano.
para las personas o el medioambiente.
En caso de duda, contactar con GRUNDFOS o las
autoridades locales.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.


58
ÍNDICE 1.1 Aplicações
Página As bombas SQ e SQE destinam-se ao bombea-
mento de líquidos de baixa viscosidade, limpos, não
1. Generalidades 59
agressivos, não explosivos e que não contenham
1.1 Aplicações 59
partículas sólidas ou fibras.
2. Informações técnicas 59
Aplicações típicas:
2.1 Armazenamento 60
2.2 Nível de pressão sonora 60 • Bombeamento de água de poços para:
- abastecimento doméstico,
3. Preparação 60
- pequenos sistemas de distribuição ou fontes
3.1 Reenchimento com líquido motor 60
ormentais,
3.2 Requisitos de posição 60
- sistemas de irrigação, por exemplo, em estufas.
3.3 Temperaturas dos líquidos/refrigeração 61
• Trasfega de líquidos em tanques e depósitos.
4. Ligação eléctrica 61
4.1 Generalidades 61 • Sistemas de pressurização.
4.2 Protecção do motor 62 As bombas SQE-NE destinam-se ao bombeamento
4.3 Ligações do motor 62 de líquidos de baixa viscosidade, limpos, não explo-
5. Instalação 62 sivos e que não contenham partículas sólidas ou
5.1 Generalidades 62 fibras.
5.2 Montagem do conjunto da bomba ao Estas bombas são adequadas ao bombeamento de
conjunto do motor 62 águas subterrâneas contaminadas ou contendo
5.3 Remoção da válvula de retenção 62 hidrocarbonetos de, por exemplo:
5.4 Instalação da ficha terminal do cabo no • fossas colectoras,
motor 62 • depósitos de químicos,
5.5 Instalar a guarda do cabo 63
5.6 Dimensionamento do cabo 63 • áreas industriais,
5.7 Instalação do cabo largável submersível 64 • estações gasolineiras,
5.8 Ligações dos tubos 64 • aplicações ambientais.
6. Arranque 65 As bombas SQE-NE também podem ser usadas
7. Funcionamento 65 para amostragem e monitorização e, até certo ponto,
7.1 Caudal mínimo 65 para incorporação em sistemas de tratamento de
7.2 Selecção do reservatório de diafragma, água.
ajuste da pressão de ar do reservatório Informação importante para todos os modelos
e do pressostato 65 SQ/SQE:
7.3 Protecção integrada 66
O conteúdo máximo de areia na água não deve
8. Manutenção e assistência 66 exceder 50 g/m³. Um conteúdo de areia superior irá
8.1 Bombas contaminadas 66 reduzir a vida útil da bomba e aumentar o risco de
9. Tabela de detecção de avarias 67 bloqueio.
9.1 Verificação do isolamento 68 Nota: Se for necessário proceder ao bombeamento
10. Verificação do cabo e do motor 69 de líquidos com uma viscosidade superior à da
11. Meio ambiente 69 água, favor contactar a GRUNDFOS.
12. Eliminação 69 Valores de pH:
SQ e SQE: 5 a 9.
Antes de dar início aos procedimentos de SQE-NE: Favor contactar a GRUNDFOS.
instalação, estudar cuidadosamente estas Temperatura do líquido:
instruções de instalação e funcionamento. A temperatura do líquido a bombear não deve exce-
A instalação e a operação devem também der os 40°C.
ser feitas de acordo com os regulamentos
locais e as normas convencionadas de boa
prática. 2. Informações técnicas
Tensão de alimentação:
1. Generalidades 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
Na página 123 destas instruções de instalação e Operação com gerador: A potência mínima do gera-
funcionamento poderá encontrar cópias das placas dor deve ser igual à potência P1 do motor (kW)
identificativas da bomba e do motor. + 10%.
Antes de a bomba SQ/SQE ser introduzida e bai- Corrente de arranque:
xada no seu furo, esta página deve ser preenchida A corrente de arranque é o valor mais alto descrito
com os dados relevantes lidos nas placas identifica- na chapa de identificação da bomba.
tivas.
Factor de potência:
Estas instruções de instalação e funcionamento
devem ser mantidas em local seco e limpo na vizi- PF = 1.
nhança do local onde se encontra a bomba para
poderem ser consultadas a qualquer momento.

59
Líquido motor: 1. Remover a guarda do cabo e separar o conjunto
Tipo SML 2. da bomba do conjunto do motor.
Fig. 1
Cabo do motor:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Ligação da tubagem:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
10

Diâmetro da bomba:
74 mm.
Diâmetro do furo:
Mínimo 76 mm.
Profundidade da instalação:
Máximo 150 metros abaixo do nível estático da

TM01 1434 4597


água.
Ver também secção 5.8.2 Profundidade da instala-
ção.
Peso líquido:
Máximo 6,5 kg.

2.1 Armazenamento 2. Colocar o motor na posição vertical com uma in-


Temperatura de armazenamento: –20 a + 60°C. clinação de cerca de 10°.
3. Remover o bujão de enchimento usando uma
2.1.1 Protecção contra o congelamento chave de parafusos ou ferramenta semelhante.
Se a bomba tiver de ser armazenada após a sua uti- 4. Injectar líquido motor no motor com uma seringa
lização, deve ser colocada em local onde a tempera- de enchimento.
tura não baixe do ponto de congelação do líquido 5. Para permitir a evacuação do ar, agitar o motor
motor ou deve ser assegurado que o líquido motor é de um lado para o outro.
à prova de congelação.
6. Voltar a colocar o bujão de enchimento e assegu-
O motor não deve ser armazenado sem estar cheio rar-se de que está bem apertado e bem vedado.
com líquido motor.
7. Voltar a montar o motor na bomba.
2.2 Nível de pressão sonora 8. Voltar a montar a guarda do cabo.
O nível de pressão sonora da bomba é inferior aos A bomba está agora pronta para ser instalada.
valores máximos definidos na Directiva do Conselho
da UE 98/37/CEE relativamente a maquinaria. 3.2 Requisitos de posição
A bomba pode ser instalada tanto na posição vertical
como na horizontal. Contudo o veio da bomba
3. Preparação
nunca pode ficar a fazer um ângulo com a horizontal
Os motores submersíveis GRUNDFOS MS 3 e de tal forma que o lado do filtro de aspiração da
MSE 3 estão equipados com chumaceiras de escor- bomba fique mais alto que a outra extremidade da
regamento lubrificadas a água. Não é requerida bomba, ver fig. 2.
lubrificação adicional. Fig. 2
Os motores submersíveis são cheios de fábrica com
um líquido motor especial GRUNDFOS (tipo SML 2)
que é à prova de congelamento até a –20°C e que é
tratado para evitar o desenvolvimento de bactérias. Posições
O nível do líquido motor é decisivo para a vida ope- permitidas
racional das chumaceiras e, conseqüentemente,
para a vida do motor.

3.1 Reenchimento com líquido motor


Recomenda-se que se proceda ao reenchimento do
TM01 1375 4397

motor com o líquido motor da GRUNDFOS tipo


SML 2.
Para fazer o reenchimento do motor proceder da Posições não
seguinte forma: permitidas

60
Se a bomba é para ser instalada na horizontal, por • O diâmetro da bomba incluindo a guarda do cabo
exemplo, no fundo de um tanque, e, caso exista o é de 74 mm.
risco desta ficar soterrada nos sedimentos, então, • 2" = ~50 mm.
deverá ser instalada numa camisa de refrigeração.
O diâmetro do furo deve ser de pelo menos 124 mm
Ver secção 5.8.2 Profundidade da instalação. para permitir a convecção livre.
Nota: O diâmetro do furo deve ser de pelo menos
3.3 Temperaturas dos líquidos/
76 mm.
refrigeração
O motor não deverá ser refrigerado por convecção
A figura 3 mostra uma bomba SQ/SQE instalada livre se houver o risco de ficar coberto por sedimen-
num furo. A bomba está em funcionamento. tos.
A figura 3 ilustra o seguinte: O motor deve sempre ser instalado acima da malha
• Diâmetro do furo. de filtro do poço. Se for usada uma manga para ori-
• Diâmetro da bomba. entação do fluxo em torno do motor, a bomba pode
ser instalada livremente no poço.
• Temperatura do líquido bombeado.
Nota: Não deixar a bomba trabalhar contra válvula
• Fluxo do líquido ao longo do lado exterior do mo-
fechada mais do que 5 minutos, pois a válvula ao
tor entrando no filtro de aspiração da bomba.
estar fechada não permite a circulação de água,
Fig. 3 logo não há refrigeração do motor, havendo o risco
de um sobreaquecimento deste.
Se a temperatura do líquido bombeado exceder o
valor especificado ou se de qualquer forma as condi-
ções de funcionamento se começarem a processar
fora dos limites especificados, a bomba pode parar.
Favor contactar a GRUNDFOS.
Diâmetro
do furo
4. Ligação eléctrica
Diâmetro
da bomba
4.1 Generalidades
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por um
electricista profissional de acordo com os regula-
Temperatura
do líquido mentos locais.
bombeado Antes de iniciar o trabalho na bomba, cer-
tifique-se de que a alimentação eléctrica à
mesma está desligada e que não pode ser
ligada acidental ou inadvertidamente.
A bomba deve estar ligada à terra.
A bomba deve ser alimentada por intermé-
dio de um interruptor exterior indepen-
dente da corrente de alimentação.
TM01 0518 1297

A tensão de alimentação, a corrente nominal


máxima e o factor de potência (PF) estão indicados
na placa sinalética da bomba.
A tensão requerida para os motores submersíveis
GRUNDFOS medida nos terminais do motor é de
–10%/+6% da tensão nominal medida durante o fun-
Para assegurar uma refrigeração suficiente do motor cionamento contínuo (incluindo variações na tensão
é importante respeitar os valores da temperatura de alimentação e perdas nos cabos).
máxima do liquido bombeado e a velocidade mínima Se a bomba estiver ligada a uma instalação eléctrica
do fluxo do mesmo ao longo das paredes do motor. em que um disjuntor de terra (ELCB) for usado como
Consultar a seguinte tabela: protecção adicional, esse disjuntor deve disparar
quando ocorrerem passagens para a terra de cor-
Velocidade do fluxo rentes contínuas (CC pulsante).
Temperatura máxima
ao longo das O disjuntor da corrente de terra deve ser identificado
do líquido
paredes do motor com o símbolo seguinte: .
Tensão de alimentação:
0,0 m/s
30°C (86°F) 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
(convecção livre)
O valor de consumo de corrente só pode ser medido
Mín. 0,15 m/s 40°C (105°F)
por um aparelho que meça o valor real RMS. Se
Para assegurar a convecção livre, o diâmetro do furo forem usados outros instrumentos, os valores medi-
deve ser pelo menos 2" (~50 mm) maior que o diâ- dos serão diferentes dos valores reais.
metro do motor submersível:

61
Nas bombas SQ/SQE’s, uma fuga de corrente de 5.2 Montagem do conjunto da bomba ao
2,5 mA a uma tensão de 230 V, 50 Hz, tipicamente conjunto do motor
pode ser medida. A fuga de corrente é proporcional
à tensão de alimentação. Para montar a bomba no respectivo motor proceder
da seguinte forma:
As bombas SQE e SQE-NE podem ser ligadas a
uma caixa de controlo, tipo CU 300 ou CU 301. 1. Colocar o motor horizontalmente num torno
de bancada e apertá-lo, conforme mostrado na
Nota: A bomba nunca deve ser ligada a um conden- fig. 5.
sador ou a qualquer outro tipo de caixa de controlo a
não ser o CU 300 ou CU 301. Fig. 5
A bomba nunca deve ser ligada a um conversor de
frequência externo.

TM01 2854 2299


4.2 Protecção do motor
O motor incorpora protecção térmica e não requer
qualquer outra protecção adicional.
100 mm
4.3 Ligações do motor 30 mm
O motor incorpora um arrancador e pode, assim, ser
ligado directamente à corrente do sector. 2. Emassar a ponta do veio do motor com a massa
fornecida com este.
O arranque/paragem da bomba será feito tipica-
mente por meio de um pressostato, conforme ilus- 3. Enroscar o conjunto da bomba no conjunto do
trado na fig. 4. motor. Pode ser usada uma chave inglesa nas fa-
Nota: O pressostato deve estar preparado para a ces de aperto do conjunto da bomba, ver fig. 5.
corrente máxima da bomba especificada. Quando a bomba está adequadamente montada no
Fig. 4 seu motor, não deve haver qualquer folga entre o
corpo da bomba e o corpo do motor.
N L
5.3 Remoção da válvula de retenção
Se for necessário uma bomba sem válvula de reten-
ção, a válvula pode ser retirada da seguinte forma:
P Pressostato 1. Cortar as guias da válvula de retenção utilizando
um alicate de corte ou ferramenta similar, ver fig.
6.
2. Colocar a bomba na vertical com a descarga vi-
rada para baixo.
3. Verificar se todas as peças soltas saem da
bomba.
Fig. 6
TM01 1480 4697

TM01 4337 0199

TM01 4338 0199

5. Instalação
5.1 Generalidades Nota: SQE-NE são fornecidas sem válvula de
retenção.
Antes de iniciar o trabalho na bomba, cer- A válvula de retenção pode ser montada num oficina
tifique-se de que a alimentação eléctrica à de reparação GRUNDFOS.
mesma está desligada e que não pode ser
ligada acidental ou inadvertidamente. 5.4 Instalação da ficha terminal do cabo
Nota: Não baixar ou içar a motobomba de dentro do no motor
furo por meio do cabo eléctrico de alimentação. A ficha terminal do cabo fornecida pela fábrica vem
A placa indicativa fornecida conjuntamente com a já lubrificada. Verificar se a ficha terminal está cor-
bomba, mas em separado, deve ser colocada em rectamente lubrificada.
local visível junto ao local de instalação.

62
Para instalar a ficha terminal proceder da seguinte Fig. 9
forma:
1. Verificar se o cabo é do tipo adequado e se tem
as dimensões adequadas, tanto no que se refere
à secção dos condutores como ao comprimento.
2. Verificar se a tomada de corrente do sector exis-
tente no local tem ligação à terra adequada.
3. Verificar se a tomada do motor está seca e limpa.

TM01 2868 2698


4. Introduzir a ficha terminal do cabo na tomada do
motor. Devido à sua forma não é possível ligar a
ficha de forma incorrecta, ver fig. 7.
Fig. 7

4. Apertar a guarda do cabo ao filtro de aspiração


com os dois parafusos auto-roscantes forneci-
dos, ver fig. 10.
Fig. 10
TM01 2871 2698

TM01 4427 0299


5. Colocar e apertar as quatro porcas, ver fig. 7.
Depois da ficha terminal ter sido instalada, não deve
ficar qualquer folga entre o motor e a ficha.

5.5 Instalar a guarda do cabo Nota: A guarda do cabo tem de ser aparafusada ao
Para instalar a guarda do cabo proceder da seguinte filtro de aspiração e à ficha terminal do cabo eléc-
forma: trico.
1. Certifique-se de que o cabo submersível está ali- Se a guarda do cabo for do tipo flexível, serrar o
nhado com a bomba e encostado a ela, de forma comprimento excedentário da dita guarda, depois de
a ficar dentro da caixa formada pela guarda. estar instalada.
2. As duas unhas da guarda do cabo devem ficar
introduzidas no rasgo superior do corpo da 5.6 Dimensionamento do cabo
bomba, ver fig. 8. A GRUNDFOS pode fornecer cabos submersíveis
Fig. 8 adequados a qualquer tipo de instalação.
Nota: A secção dos condutores do cabo submersí-
vel deve ser a suficiente para satisfazer os requisitos
impostos pela tensão especificados na secção
4.1 Generalidades.
Os valores das tabelas abaixo são calculados atra-
vés da seguinte fórmula:
TM01 2863 2698

× 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
em que:
q = Secção dos condutores do cabo eléctrico
submersível [mm²].
3. Apertar a guarda do cabo à ficha terminal do I = Corrente nominal máxima do motor [Amp].
cabo com os dois parafusos fornecidos. Ver PF = 1,0.
fig. 9. L = Comprimento do cabo submersível
[metros].
Ú = Resistência específica: 0,02 [ømm²/m].
U = Tensão nominal [V].
¢U = Queda de tensão [%] = 4%.

63
A queda de tensão de 4% está em conformidade Fig. 11
com a norma IEC 3-64, Série HD-384.
O cálculo tem como resultado os seguintes compri-
mentos máximos de cabo para uma tensão de ali-
mentação de 240 Volts:
1 3m
Motor IN Comprimento máximo do cabo
[P2] [m]
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
0,7-1,05 6,9 52 86 138
1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

5.7 Instalação do cabo largável


submersível 2
Recomenda-se a união do cabo submersível com o
cabo do motor por meio de um kit de união GRUND-
FOS tipo KM.
Máx.
Kit de união de cabos tipo KM 150 m
Secção dos
Número do produto
condutores

TM01 0480 4397


1,5 a 2,5 mm² 96 02 14 62
4,0 a 6,0 mm² 96 02 14 73

Para secções maiores, é favor consultar a GRUND-


FOS.

5.8 Ligações dos tubos 5.8.1 Braçadeiras dos cabos


Se for usada uma ferramenta de aperto, como por
O cabo deve ser fixado por meio de braçadeiras
exemplo uma chave de corrente, para apertar o tubo
colocadas de três em três metros conforme indicado
de compressão da bomba ao corpo da bomba, esta
na fig. 11.
deve ser apenas segurada pela sua câmara de des-
carga. Quando se efectuar a união de tubos de plástico,
deve ser deixada alguma folga no cabo entre cada
Quando se proceder à união de tubos de plás-
duas braçadeiras já que os tubos de plástico dilatam
tico, deve ser instalada uma união de compressão
quando em carga.
entre a bomba e a primeira quartelada de tubo.
Quando são usadas uniões flangeadas, as braça-
Nota: No caso de bombas servidas por tubos em
deiras do cabo devem ser instaladas por cima e por
plástico, a distensão do plástico quando sob carga
baixo de cada união.
deve ser tomada em consideração quando for deci-
dida a profundidade da instalação da bomba. 5.8.2 Profundidade da instalação
Quando forem usados tubos de união por flan- Profundidade máxima da instalação abaixo do nível
ges, as flanges devem apresentar rasgos na perife- estático da água: 150 metros, ver fig. 11.
ria para o encaixe do cabo eléctrico de alimentação
do motor da bomba. Profundidade minima da instalação abaixo do nível
dinâmico da água:
A figura 11 ilustra uma instalação de bomba com
indicação de: • Instalação vertical:
A bomba deve estar sempre completamente sub-
• posição das braçadeiras de fixação do cabo, mersa na água.
pos. 1, e distância entre braçadeiras.
• Instalação horizontal:
• instalação do arame de suspensão, pos. 2. A bomba deve ser instalada pelo menos a 0,5 me-
• profundidade máxima da instalação abaixo do ní- tros abaixo do nível dinâmico da água.
vel estático da água. Se houver o risco da bomba ficar soterrada nos
sedimentos, então deverá ser instalada numa ca-
misa de refrigeração.

64
5.8.3 Quando se proceder ao abaixamento 7.2 Selecção do reservatório de diafragma,
da motobomba para o interior do furo ajuste da pressão de ar do reservatório
Recomenda-se que a bomba seja sustentada por um e do pressostato
arame de suspensão, conforme indicado na fig. 11,
pos. 2. A instalação deve ser preparada para a
Após a bomba estar baixada e colocada no seu pressão máxima.
lugar, deve-se aliviar a tensão do arame de suspen-
são e fixá-lo na tampa de selagem do furo por meio Porque o arranque suave da bomba é efectuado em
de um dispositivo de fixação apropriado. 2 segundos, a pressão no pressostato e no reserva-
Nota: O arame de suspensão não deve de ser usa- tório de diafragma durante o arranque, é inferior à
do para puxar a bomba com a tubagem para fora do pressão de arranque regulada no pressostato
furo. (parranque). Esta pressão referida, é designada por
pressão mínima (pmín).
Nota: Não baixar ou içar a motobomba de dentro do
furo por meio do cabo eléctrico de alimentação. pmín é igual à pressão mínima desejada na válvula
localizada no ponto mais elevado + altura manomé-
trica e respectivas perdas de carga na tubagem,
6. Arranque desde o pressostato e reservatório de diafragma, até
à válvula no ponto mais elevado (pmín = B + C), ver
Assegure-se de que o poço é capaz de proporcionar
água em quantidade suficiente para satisfazer o fig. 12.
débito da bomba, de maneira a que esta não fique a Fig. 12
trabalhar em seco.
H
Não ponha a funcionar a bomba sem que esteja
completamente submergido no líquido.
Ponha a bomba a funcionar e não a pare antes que
o líquido que está a ser bombeado saia completa-
pparada
p cut-out
mente limpo já que, de outra forma, o interior da Pressostato
Pressure switch C parranque
p cut-in
bomba, as suas partes móveis e a válvula de reten-
ção podem ficar atascados ou presos por resíduos ppmín
min.

sólidos. B ppre.
p pre

TM00 6445 3795


7. Funcionamento A

QQmax.
máx Q
7.1 Caudal mínimo
Reservatório
Diaphragm tank de diafragma
Para assegurar a refrigeração mínima necessária ao
motor, o caudal da bomba nunca deve ser regulado
para um valor inferior a 50 l/h.
A: Altura manométrica + perdas de carga
Se o caudal cair subitamente, muito provavelmente desde o nível dinâmico da água ao reser-
será porque a bomba está a debitar mais água que a vatório de diafragma.
produzida pela nascente ou pelo poço. Neste caso a
bomba deve ser parada e a anomalia corrigida. B: Altura manométrica + perdas de carga
desde o reservatório de diafragma à vál-
Nota: O sistema contra falta da água da bomba só é vula no ponto mais elevado.
eficiente para a gama de funcionamento da bomba
especificada. C: Pressão mínima na válvula no ponto mais
elevado.
Nota: Assegure-se que a bomba seleccionada pode
fornecer uma pressão maior que: pparagem + A.
ppre: Pressão de ar do reservatório de dia-
fragma.
pmín: Pressão mínima requerida.
parranque: Pressão de arranque do pressostato.
pparagem: Pressão de paragem do pressostato.
Qmáx : Caudal máximo à pmín.
Utilizando pmín e Qmáx, a dimensão mínima do reser-
vatório de diafragma, os ajustes da pressão do ar e
do pressostato podem ser encontrados na tabela
abaixo indicada:

65
Exemplo:
p mín = 35 m altura, Qmáx = 2,5 m³/h.
Com base nesta informação, os seguintes valores
podem ser encontrados na tabela:
Dimensão mínima do reservatório de diafragma =
33 litros.
p pre = 31,5 m altura.
p arranque = 36 m altura.
p paragem = 50 m altura.

Qmáx [m³/h]
pmín ppre parr. ppar.
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m] [m] [m] [m]
Dimensão do reservatório de diafragma [litros]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 m altura manométrica = 0,098 bar.

7.3 Protecção integrada 8. Manutenção e assistência


O motor incorpora uma unidade electrónica que Normalmente, as bombas não têm necessidade de
assegura a sua protecção numa série de situações. qualquer manutenção.
No caso de ocorrência de sobrecarga, a protecção Podem, naturalmente, ocorrer depósitos e desgas-
integrada fará com que o motor pare durante 5 minu- tes. Para resolver os problemas daí resultantes, a
tos. Depois desse período a bomba tentará arrancar GRUNDFOS dispõe de kits e ferramentas de assis-
de novo. tência.
Se a bomba arrancar e o furo estiver seco, o motor O Manual de Assistência da GRUNDFOS está tam-
parará novamente após 30 segundos. bém disponível, a pedido.
Se a bomba parou devido a funcionamento em seco, As bombas podem ser assistidas num centro de
então arrancará automaticamente ao fim de 5 minu- assistência da GRUNDFOS.
tos.
Para reinicializar a bomba: desligar a alimentação 8.1 Bombas contaminadas
eléctrica do motor durante 1 minuto. Nota: se a bomba tiver sido usada com líquidos que
Além disso o motor é ainda protegido quanto às sejam perigosos para a saúde ou tóxicos, a bomba
seguintes ocorrências: deverá ser classificada como contaminada.
• funcionamento em seco, Se for requerida assistência à GRUNDFOS, esta
• picos de tensão (até 4000 V), empresa deve ser informada de todos os detalhes
Em áreas onde existe uma grande passagem de referentes ao tipo de líquido movimentado pela
bomba, etc., antes de se poder enviar a bomba para
corrente, é necessário uma protecção externa
contra a passagem de corrente. que lhe seja prestada assistência. Caso contrário a
GRUNDFOS poderá recusar a recepção da bomba
• tensão superior à normal, para assistência.
• tensão inferior à normal, No entanto, todo e qualquer pedido de assistência
• sobrecarga e (independentemente da entidade a que for feito)
• excesso de temperatura. deve ser acompanhado de detalhes sobre o tipo de
Bombas SQE/motores MSE 3: liquido que era movimentado pela bomba e das suas
eventuais características de toxicidade ou outras
Nota: Através do CU 300 ou CU 301, o limite de que sejam perigosas para a saúde.
paragem de funcionamento em seco dos motores
MSE 3 poderá ser ajustado em função da aplicação.

66
SQE-NE: Só as bombas que possam ser certificadas enviada para assistência deve ser acompanhada de
como estando não contaminadas, isto é, bombas um certificado em como está limpa e isenta de subs-
que não contenham líquidos ou produtos tóxicos ou tâncias tóxicas.
perigosos para saúde, podem ser enviadas à GRUN- A GRUNDFOS deve receber este certificado antes
DFOS para assistência. de receber a bomba. Caso contrário a GRUNDFOS
Para evitar riscos de saúde para as pessoas envolvi- recusará a recepção da bomba para assistência.
das na recepção e reparação das bomba, assim Os eventuais custos da devolução da bomba ao cli-
como de contaminação do ambiente, cada bomba ente serão suportados por este.

9. Tabela de detecção de avarias


Avaria Causa Reparação
1. A bomba não funci- a) Os fusíveis da instalação eléctrica Substituir os fusíveis queimados. Se os no-
ona. estão queimados. vos fusíveis também se queimarem, a ins-
talação eléctrica da bomba e o cabo
submersível têm de ser verificados.
b) O disjuntor de terra (ELCB) ou o Ligar o disjuntor.
ELCB operado por tensão dispa-
rou.
c) Não há alimentação eléctrica. Contactar a companhia fornecedora de
energia eléctrica.
d) A protecção do motor cortou a ali- Verificar se o motor/a bomba estão bloque-
mentação devido a sobrecarga. ados.
e) A bomba/o cabo submersível estão Reparar/substituir a bomba/o cabo.
avariados.
f) Ocorreu uma sobretensão ou sub- Verificar a alimentação.
tensão.
2. A bomba funciona a) A válvula de descarga está fe- Abrir a válvula.
mas não debita chada.
água. b) Não há água ou o nível de água no Ver item 3 a).
furo é insuficiente.
c) A válvula de retenção está encra- Puxar a bomba para fora e limpar ou subs-
vada na posição fechada. tituir a válvula.
d) O filtro de aspiração está entupido. Puxar a bomba para fora e limpar o filtro.
e) A bomba está avariada. Reparar/substituir a bomba.
3. A bomba funciona a) O caudal nominal de aspiração da Aumentar a profundidade de instalação da
com um caudal re- bomba é maior que o caudal que bomba, estrangular o débito da bomba ou
duzido. pode ser fornecido pelo furo ou substituí-la por um modelo mais pequeno,
poço. de menor capacidade.
b) As válvulas no tubo de descarga Verificar e limpar/substituir as válvulas, se
estão parcialmente fechadas/blo- necessário.
queadas.
c) O tubo de descarga está parcial- Limpar/substituir o tubo de descarga.
mente bloqueado por impurezas
(ocre).
d) A válvula de retenção da bomba Puxar a bomba para fora e verificar/substi-
está parcialmente bloqueada. tuir a válvula.
e) A bomba e o tubo de descarga es- Puxar a bomba para fora. Verificar e limpar
tão parcialmente bloqueados por ou substituir a bomba, se necessário. Lim-
impurezas (ocre). par os tubos.
f) A bomba está avariada. Reparar/substituir a bomba.
g) O tubo tem fugas. Verificar e reparar o tubo.
h) O tubo de descarga tem avaria. Substituir o tubo de descarga.
i) Ocorreu uma queda de tensão. Verificar a alimentação eléctrica.

67
Avaria Causa Reparação
4. Paragens e arran- a) A diferença entre as pressões de Aumentar a diferença das pressões. Con-
ques frequentes. arranque e paragem programadas tudo, a pressão de paragem não pode
no pressostato é muito pequena. exceder a pressão de funcionamento do
depósito pressurizado do hidróforo, e a
pressão de arranque deve ser suficiente-
mente alta para assegurar uma adequada
alimentação de água.
b) Os eléctrodos do nível de água ou Ajustar as distâncias entre os eléctrodos
os interruptores de nível no depó- ou interruptores de nível para assegurar
sito não foram correctamente ins- um intervalo de tempo adequado entre o
talados. arranque e a paragem da bomba. Ver as
instruções de instalação e operação para
os dispositivos automáticos utilizados. Se
os intervalos entre os arranques e para-
gens não puderem ser modificados por
meio dos sistemas automáticos, a capaci-
dade da bomba pode ser reduzida por fe-
cho parcial da válvula de descarga.
c) A válvula de retenção está com Puxar a bomba para fora e limpar ou subs-
fuga ou encravada em posição tituir a válvula.
parcialmente aberta.
d) A tensão da corrente de alimenta- Verificar a corrente de alimentação.
ção é instável.
e) A temperatura do motor sobe Verificar a temperatura da água.
muito.

9.1 Verificação do isolamento


Uma verificação do isolamento de uma instalação
que alimente uma bomba SQ/SQE não é permitida,
visto que os circuitos e os componentes electrónicos
deste podem ser danificados, ver fig. 13.
Fig. 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

68
10. Verificação do cabo e do motor
1. Tensão de Medir a tensão (RMS) entre a A tensão, quando o motor está em funcio-
alimentação fase e o neutro. Ligar os termi- namento, deve estar dentro dos intervalos
nais de voltimetros aos termi- especificados na secção 4. Ligação eléc-
nais de ligação. trica .
Grandes variações de tensão indicam fraco
abastecimento eléctrico, e a bomba deve
ficar parada até a avaria estar solucionada.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Consumo de Medir o consumo eléctrico Se a corrente exceder a corrente nominal,


corrente (RMS) de cada fase enquanto existem as seguintes avarias:
a bomba está a funcionar a • Mau aperto dos fios condutores possível-
uma altura de descarga cons- mente na junta do cabo.
tante (se possível a uma capa-
TM00 1372 5082

• Abastecimento de tensão demasiado


cidade em que o motor está
baixo. Ver item 1.
mais carregado).
Para a corrente máx. de fun-
cionamento, ver a placa.

11. Meio ambiente 12. Eliminação


Durante a movimentação, operação, armazena- A eliminação deste produto ou de seus componen-
mento e transporte, devem ser cumpridos todos os tes deve ser feita de acordo com as seguintes regras
regulamentos ambientais que se referem ao manu- básicas:
seamento de materiais perigosos. 1. Usar os serviços de recolha de lixo locais, públi-
Quando uma bomba é retirada de serviço, cos ou privados.
deve-se assegurar que não é deixado ne- 2. No caso de não existirem serviços que possam
nhum líquido, na bomba/motor, e na con- recolher ou proceder à eliminação dos materiais
duta principal, que possa ser prejudicial às movimentados pela bomba, proceder à entrega
pessoas e ao meio ambiente. da bomba ou de quaisquer produtos perigosos
Em caso de dúvida, é favor contactar a GRUNDFOS ao representante GRUNDFOS ou serviço de as-
ou as autoridades locais. sistência mais próximo.

Sujeito a alterações.
69
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ 1. °ÂÓÈο
™ÂÏ›‰· ™ÙË ÛÂÏ›‰· 123 ÙÔù ð·ÚÞÓÙÔ˜ õ· ‚Ú›Ù ·ÓÙ›ÁÚ·Ê·
1. °ÂÓÈο 70 ÙˆÓ ðÈӷΛ‰ˆÓ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·.
1.1 ∂Ê·ÚÌÔÁ¤˜ 70 ¶ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· SQ/SQE ÛÙË ÁÂÒÙÚË-
2. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 71 ÛË, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÛùÌðÏËÚÒÛÂÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·ùÙ‹ ÌÂ
2.1 ∞ðÔõ‹ÎÂùÛË 71 Ù· Û¯ÂÙÈο ÛÙÔȯ›· Ù˘ ðÈӷΛ‰·˜.
2.2 ™Ù¿õÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘ 71 ºùÏ¿ÍÙ ÙȘ ð·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηÈ
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· 71 ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÂ
3.1 ™ùÌðÏ‹ÚˆÛË ÙÔù ùÁÚÔ‡ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· 71 ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ùÁÚ·Û›· ÁÈ· ÂӉ¯ÞÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓ-
3.2 ¶ÚÔùðÔõ¤ÛÂȘ ÙÔðÔõ¤ÙËÛ˘ 71 ÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
3.3 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ùÁÚÔ‡ / „‡ÍË 72
1.1 ∂Ê·ÚÌÔÁ¤˜
4. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË 72
4.1 °ÂÓÈο 72 √È ·ÓÙϛ˜ SQ Î·È SQE ¤¯ÔùÓ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
4.2 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú· 73 ¿ÓÙÏËÛË ÏÂðÙÞÚÚÂùÛÙˆÓ, ηõ·ÚÒÓ, Ì‹ ‰È·‚ÚˆÙÈ-
4.3 ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· 73 ÎÒÓ, ÌË ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ùÁÚÒÓ ðÔù ‰ÂÓ ðÂÚȤ¯ÔùÓ
ÛÙÂÚ¿ ۈ̷ٛ‰È· ‹ ›Ó˜.
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË 73
5.1 °ÂÓÈο 73 ™ùÓ‹õÂȘ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜:
5.2 ™ùÓ·ÚÌÔÏÞÁËÛË ·ÓÙÏ›·˜ - ÎÈÓËÙ‹Ú· 73 • ¶·ÚÔ¯‹ ùðÞÁÂÈˆÓ ù‰¿ÙˆÓ ÁÈ·
5.3 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ 74 - ȉȈÙÈÎÔ‡˜ ÔÈÎÈÛÌÔ‡˜,
5.4 ∆ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ηψ‰›Ôù ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ - ÌÈÎÚ¤˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ‡‰ÚÂùÛ˘,
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· 74 - ·Ú‰ÂùÙÈο ÛùÛÙ‹Ì·Ù· Û õÂÚÌÔ΋ðÈ·.
5.5 ∆ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÔ‡ • ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ùÁÚÒÓ Û ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜.
ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù 74
• ∞Ó‡„ˆÛË ð›ÂÛ˘.
5.6 ¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ôù 75
5.7 ∆ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù √È ·ÓÙϛ˜ SQE-¡∂ ¤¯ÔùÓ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
Û‡Ó‰ÂÛ˘ 75 ¿ÓÙÏË-ÛË ÏÂðÙÞÚÚÂùÛÙˆÓ, ηõ·ÚÒÓ, ÌË
5.8 ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ 75 ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ùÁÚÒÓ ðÔù ‰ÂÓ ðÂÚȤ¯ÔùÓ ÛÙÂÚ¿
ۈ̷ٛ‰È· ‹ ›Ó˜.
6. ∂ÎΛÓËÛË 76
∞ùÙ¤˜ ÔÈ ·ÓÙϛ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË
7. §ÂÈÙÔùÚÁ›· 76
ÌÔÏùÛÌ¤ÓˆÓ ùðÞÁÂÈˆÓ ù‰¿ÙˆÓ ‹ ùðÞÁÂÈˆÓ ù‰¿ÙˆÓ
7.1 ∂Ï¿¯ÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹ 76
ðÔù ðÂÚȤ¯ÔùÓ ù‰ÚÔÁÔÓ¿ÓõڷΘ, ð.¯. ·ðÞ:
7.2 ∂ðÈÏÔÁ‹ ðÈÂÛÙÈÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ôù ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘
Î·È Ú‡õÌÈÛË ð›ÂÛ˘ ÙÔù ·ÂÚ›Ôù Î·È ÙÔù • ¯ˆÌ·ÙÂÚ¤˜,
ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË 76 • ·ðÔõ‹Î˜ ¯ËÌÈÎÒÓ,
7.3 ∂Óۈ̷و̤ÓË ðÚÔÛÙ·Û›· 77 • ‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ðÂÚÈÔ¯¤˜,
8. ™ùÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù¯ÓÈ΋ ùðÔÛÙ‹ÚÈÍË 77 • ðÚ·Ù‹ÚÈ· ðÂÙÚÂÏ·›Ôù Î·È ‚ÂÓú›Ó˘,
8.1 ªÔÏùṲ̂Ó˜ ·ÓÙϛ˜ 77
• ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ðÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔù ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
9. ¶›Ó·Î·˜ ‡ÚÂÛ˘ ‚Ï·‚ÒÓ 78
√È ·ÓÙϛ˜ SQE-NE ÌðÔÚÔ‡Ó Âð›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ-
9.1 ª¤ÙÚËÛË ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÌÞÓˆÛ˘ 79
ðÔÈËõÔ‡Ó ÁÈ· ‰ÂÈÁÌ·ÙÔÏË„›· Î·È ð·Ú·ÎÔÏÔ‡õËÛË
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔù Î·È Ì¤¯ÚÈ ¤Ó·Ó ÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚·õÌÞ Ó· ÂÓۈ̷وõÔ‡Ó
ηψ‰›Ôù 80 Û ÛùÛÙ‹Ì·Ù· ÂðÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÓÂÚÔ‡.
11. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ 80 ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ¿ ÞÏÔù˜ ÙÔù˜ Ù‡ðÔù˜:
12. ∞ðÞÚÚÈ„Ë 80 ∏ ̤ÁÈÛÙË ðÂÚÈÂÎÙÈÎÞÙËÙ· ¿ÌÌÔù ÛÙÔ ÓÂÚÞ ‰ÂÓ
ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÍÂðÂÚÓ¿ Ù· 50 g/mÑ. ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
¶ÚÈÓ ·ðÞ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ðÂÚÈÂÎÙÈÎÞÙËÙ· ¿ÌÌÔù õ· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ ÙË úˆ‹ Ù˘
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ð·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È õ· ·ùÍ‹ÛÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰ùÓÔ
ðÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ð·ÚÔ‡Û˜ √‰ËÁ›Â˜ ÌðÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜.
∂ÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È §ÂÈÙÔùÚÁ›·˜. ∏ ™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó ðÚÞÎÂÈÙ·È Ó· ·ÓÙÏËõÔ‡Ó ùÁÚ¿ ÌÂ
ÏÂÈÙÔùÚÁ›· Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË õ· ðÚ¤ðÂÈ ÈÍ҉˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·ðÞ ·ùÙÞ ÙÔù ÓÂÚÔ‡, ð·Ú·-
Âð›Û˘ Ó· ‰ÈÂÍ·¯õ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔù˜ ηÏÒ ·ðÂùõùÓõ›Ù ÛÙËÓ GRUNDFOS.
ÙÔðÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙÔù˜ ð·Ú·‰Â- ∆È̤˜ pH:
ÎÙÔ‡˜ ηÓÞÓ˜ ηϋ˜ ¯Ú‹Û˘.
SQ Î·È SQE: 5 ¤ˆ˜ 9.
SQE-NE: ¶·Ú·Î·ÏÒ ·ðÂùõùÓõ›Ù ÛÙËÓ
GRUNDFOS.
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ùÁÚÔ‡:
∏ õÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡ ‰ÂÓ
ðÚ¤ðÂÈ Ó· ùðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔù˜ 40ÆC.

70
2. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ∏ ÛÙ¿õÌË ÙÔù ùÁÚÔ‡ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ·ðÔÊ·-
ÛÈÛÙÈ΋˜ ÛËÌ·Û›·˜ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔùÚÁÈ΋ úˆ‹ ÙˆÓ
∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜: Â‰Ú¿ÓˆÓ Î·È Î·Ù¿ ÛùÓ¤ðÂÈ· ÙË úˆ‹ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·.
1 x 200-240 V -10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
§ÂÈÙÔùÚÁ›· Ì ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·: ∂Ï¿¯ÈÛÙË ðÚÔùðÞõÂÛË 3.1 ™ùÌðÏ‹ÚˆÛË ÙÔù ùÁÚÔ‡ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·
Â›Ó·È Ë ÈÛ¯‡˜ ÂÍÞ‰Ôù Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ Ó· Â›Ó·È ›ÛË Ì ™ùÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛùÌðÏËÚÒÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ùÁÚÞ
ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· P 1 [kW] + 10%. ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù‡ðÔù SML 2 Ù˘ GRUNDFOS.
ƒÂ‡Ì· ÂÎΛÓËÛ˘: °È· Ó· ÛùÌðÏËÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÎÔÏÔùõ‹ÛÙÂ
∆Ô Ú‡̷ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ›ÛÔ Ì ÙË ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ ðÔù Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ðÈӷΛ‰· ÙÔù 1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ-
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ‰›Ôù Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ·ðÞ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ùÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜:
™¯‹Ì· 1
PF = 1.
ÀÁÚÞ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
∆‡ðÔ˜ SML 2.
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·: 10
1,5 m, 3 x 1,5 mmÇ, PE.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÔÌ›Ôù:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1 1/4.
SQ 5, SQ 7: Rp 1 1/2.
∂͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÓÙÏ›·˜:
74 mm.
∂Ï¿¯ÈÛÙË ·ð·ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÁÂÒÙÚËÛ˘:

TM01 1434 4597


76 mm.
µ¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘:
√¯È ðÂÚÈÛÛÞÙÂÚÔ ·ðÞ 150 m οو ·ðÞ ÙËÓ ÂðÈÊ¿-
ÓÂÈ· ÙÔù ÓÂÚÔ‡.
µÏ¤ð Âð›Û˘ ̤ÚÔ˜ 5.8.2 µ¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∫·õ·ÚÞ ‚¿ÚÔ˜: 2. ∆ÔðÔõÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηٷÎÞÚùÊ· ÌÂ
ª¤ÁÈÛÙÔ 6,5 kg. ÎÏ›ÛË 10Æ ðÂÚ›ðÔù.
3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ðÒÌ· ðÏ‹ÚˆÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÒÓ-
2.1 ∞ðÔõ‹ÎÂùÛË Ù·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ‹ ¤Ó· ð·ÚÂÌÊÂÚ¤˜ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ðÔõ‹ÎÂùÛ˘: -20ÆC ¤ˆ˜ +60ÆC. 4. ∂Á¯‡ÛÙ ÙÔ ùÁÚÞ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂ
Ì›· Û‡ÚÈÁÁ· ‹ οÙÈ ð·ÚÂÌÊÂÚ¤˜.
2.1.1 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÔù ð·ÁÂÙÔ‡ 5. °È· Ó· ‰ÈÂùÎÔχÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú·, ðÔù ðÈõ·ÓÞٷٷ
∂¿Ó ðÚÞÎÂÈÙ·È Ó· ·ðÔõË·ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÌÂÙ¿ ÙË ùð¿Ú¯ÂÈ, Ó· ‰È·Ê‡ÁÂÈ, ÎÔùÓ›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¯Ú‹ÛË, ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·ðÔõËÎÂùÙ› Û ¯ÒÚÔ ðÚÔÛÙ·- ·ÚÈÛÙÂÚ¿-‰ÂÍÈ¿.
ÙÂṳ̀ÓÔ ·ðÞ ÙÔÓ ð·ÁÂÙÞ ‹ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ 6. •·Ó·ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ðÒÌ· ðÏ‹ÚˆÛ˘ Î·È ‚Â-
ÞÙÈ ÙÔ ùÁÚÞ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· ðÚÔÛʤÚÂÈ ðÚÔÛÙ·Û›· ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙ ‚ȉÒÛÂÈ ÛÊȯٿ.
ηٿ ÙÔù ð·ÁÂÙÔ‡. 7. ™ùÓ·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂ Î·È ð¿ÏÈ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·ðÔõË·ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ùÁÚÞ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 8. •·Ó·ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ·
ηψ‰›Ôù.
2.2 ™Ù¿õÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘
∏ ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
∏ ÛÙ¿õÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ›ӷÈ
ÌÈÎÚÞÙÂÚË ·ðÞ ÙȘ ÔÚȷΤ˜ ÙÈ̤˜ ðÔù ÔÚ›úÔÓÙ·È 3.2 ¶ÚÔùðÔõ¤ÛÂȘ ÙÔðÔõ¤ÙËÛ˘
ÛÙËÓ √‰ËÁ›· ÙÔù ™ùÌ‚ÔùÏ›Ôù Ù˘ ∂∫ 98/37/∂√∫
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. ∏ ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ¿ ÔÚÈúÞÓÙÈ· ‹ ηٷÎÞ-
ÚùÊË ÙÔðÔõ¤ÙËÛË. øÛÙÞÛÔ, Ô ¿ÍÔÓ·˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¯·ÌËÏÞÙÂÚ· ·ðÞ ÙÔ
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÔÚÈúÞÓÙÈÔ Âð›ð‰Ô, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 2.
√È ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ MS 3 Î·È MSE 3 Ù˘
GRUNDFOS ‰È·õ¤ÙÔùÓ ù‰ÚÔÏ›ð·ÓÙ· ¤‰Ú·Ó·
ÔÏ›ÛõËÛ˘. ¢ÂÓ ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ðÚÞÛõÂÙË Ï›ð·ÓÛË.
√È ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¤¯ÔùÓ ðÏËÚˆõ› ÂÎ
ηٷÛÎÂù‹˜ Ì ¤Ó· ÂȉÈÎÞ ùÁÚÞ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Ù‡ðÔù
SML 2), ÙÔ ÔðÔ›Ô ðÚÔÛʤÚÂÈ ðÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÔù
ð·ÁÂÙÔ‡ ̤¯ÚÈ Î·È ÙÔù˜ -20ÆC ÂÓÒ ÂÌðÔ‰›úÂÈ Î·È
ÙËÓ ·Ó¿ðÙùÍË ‚·ÎÙËÚȉ›ˆÓ.
71
™¯‹Ì· 2 °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛõ› Ë Âð·Ú΋˜ „‡ÍË ÙÔù ÎÈÓËÙ‹-
Ú·, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎÞ Ó· ð·Ú·ÎÔÏÔùõ›Ù ÙȘ ÙÈ̤˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ õÂÚÌÔÎڷۛ˜ ùÁÚÔ‡ ηÈ
ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔ‹˜ ÙÔù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù
ùÁÚÔ‡ Á‡Úˆ ·ðÞ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ó·ÊÂÚõ›Ù ÛÙÔÓ
∂ðÈÙÚ¤ðÂÙ·È ·ÎÞÏÔùõÔ ð›Ó·Î·:

∆·¯‡ÙËÙ· ÚÔ‹˜ Á‡Úˆ ª¤ÁÈÛÙË õÂÚÌÔÎÚ·Û›·


·ðÞ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ùÁÚÔ‡

0,0 m/s (ÂχõÂÚË


ÌÂÙ¿‰ÔÛË 30ÆC (86ÆF)

TM01 1375 4397


õÂÚÌÞÙËÙ·˜)
∆ÔùÏ¿¯ÈÛÙÔÓ
¢ÂÓ 40ÆC (105ÆF)
ÂðÈÙÚ¤ðÂÙ·È
0,15 m/s

°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛõ› Ë ÂχõÂÚË ÌÂÙ¿‰ÔÛË õÂÚÌÞ-


ÙËÙ·˜, Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÁÂÒÙÚËÛ˘ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ›ӷÈ
∂¿Ó Ë ·ÓÙÏ›· ðÚÞÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔðÔõÂÙËõ› ÔÚÈúÞÓÙÈ·, 2" ÙÔùÏ¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ðÞ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔù
ð.¯. ̤۷ Û ̛· ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹, Î·È ùð¿Ú¯ÂÈ Ô Î›Ó‰ùÓÔ˜ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·:
Ó· ηÏùÊõ› ·ðÞ Ï¿ÛðË, ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÊԉȷÛõ› ÌÂ
• ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ðÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔù ÙÔù
¯ÈÙÒÓÈÔ.
ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù ›ӷÈ
°È¿ ÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‚ϤðÂ̤ÚÔ˜ 5.8.2. 74 mm.
3.3 £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ùÁÚÔ‡ / „‡ÍË • 2" ~ 50 mm.
∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÁÂÒÙÚËÛ˘ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ›ӷÈ
™ÙÔ Û¯‹Ì· 3 ·ðÂÈÎÔÓ›úÂÙ·È Ì›· ·ÓÙÏ›· SQ/SQE ÛÂ
ÙÔùÏ¿¯ÈÛÙÔÓ 124 mm ÁÈ· Ó· ‰ÈÂùÎÔχÓÂÙ·È Ë
ÌÈ· ÁÂÒÙÚËÛË. ∏ ·ÓÙÏ›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔùÚÁ›·.
ÂχõÂÚË ÌÂÙ¿‰ÔÛË õÂÚÌÞÙËÙ·˜.
∆Ô Û¯‹Ì· 3 ‰Â›¯ÓÂÈ Ù· ·ÎÞÏÔùõ·:
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÁÂÒÙÚËÛ˘ ðÚ¤ðÂÈ Ó·
• ¢È¿ÌÂÙÚÔ ÁÂÒÙÚËÛ˘. Â›Ó·È ÙÔùÏ¿¯ÈÛÙÔÓ 76 mm (ðÂÚ›ðÔù 3").
• ¢È¿ÌÂÙÚÔ ·ÓÙÏ›·˜. ∏ „‡ÍË ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‚·Û›úÂÙ·È ÛÙËÓ
• £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡. ÂχõÂÚË ÌÂÙ¿‰ÔÛË õÂÚÌÞÙËÙ·˜ ÛÙËÓ ðÂÚ›ðÙˆÛË
• ƒÔ‹ Á‡Úˆ ·ðÞ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ðÔù ùð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰ùÓÔ˜ ÂðÈοÏù„˘ Ì Èú‹Ì·Ù·.
·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ õ· ðÚ¤ðÂÈ ð¿ÓÙ· Ó· ÂÁηõ›ÛٷٷÈ
™¯‹Ì· 3 ð¿Óˆ ·ðÞ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘ ÁÂÒÙÚËÛ˘. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔ-
ðÔÈ›ÛÂÙ Â͈ÙÂÚÈÎÞ ¯ÈÙÒÓÈÔ, Ë ·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Ó·
ÙÔðÔõÂÙËõ› ÂχõÂÚ· ̤۷ ÛÙË ÁÂÒÙÚËÛË.
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ó· ÏÂÈÙÔùÚÁ›
Ì ÎÏÂÈÛÙ‹ ‚¿ÓÓ· ηٿõÏȄ˘ ðÂÚÈÛÛÞÙÂÚÔ ·ðÞ 5
ÏÂðÙ¿. √Ù·Ó Ë ‚¿ÓÓ· ηٿõÏȄ˘ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ ‰ÂÓ
ùð¿Ú¯ÂÈ ÚÔ‹/„‡ÍË Î·È ÂðÔ̤ӈ˜ ùð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰ùÓÔ˜
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ùðÂÚõ¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ÁÂÒÙÚËÛ˘ ∂¿Ó Ë õÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡ ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ðÞ ÙËÓ ðÚÔηõÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ ‹ ÔÈ
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛùÓõ‹Î˜ ÏÂÈÙÔùÚÁ›Â˜ ÍÂʇÁÔùÓ ·ðÞ Ù· ðÚÔη-
·ÓÙÏ›·˜
õÔÚÈṲ̂ӷ ÞÚÈ·, Ë ·ÓÙÏ›· ÌðÔÚ› Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ GRUNDFOS.

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· 4. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË


ùÁÚÔ‡
4.1 °ÂÓÈο
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ðÚ¤ðÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·ðÞ Âð·Á-
ÁÂÏÌ·Ù›· ËÏÂÎÙÚÔÏÞÁÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔù˜ ÙÔðÈÎÔ‡˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔðÔÈ·Û‰‹ðÔÙ ʇÛˆ˜
ÂÚÁ·Û›· ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ‚‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ Ë
ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ Î·È ÞÙÈ
TM01 0518 1297

‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Ùù¯·›·.


∏ ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË.
∏ ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛùӉ‰Â̤ÓË ÌÂ
¤Ó·Ó Â͈ÙÂÚÈÎÞ ÁÂÓÈÎÞ ‰È·ÎÞðÙË.

72
∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÙÔ ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÞ Ì¤ÁÈÛÙÔ ™¯‹Ì· 4
Ú‡̷ Î·È Ô ÛùÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (power factor) PF
·ðÂÈÎÔÓ›úÔÓÙ·È ÛÙËÓ ðÈӷΛ‰· ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·. N L

∏ ·ð·ÈÙÔ‡ÌÂÓË Ù¿ÛË ÁÈ· ÙÔù˜ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù˜


ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ù˘ GRUNDFOS, ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË ÛÙÔù˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·, Â›Ó·È -10%/+6% Ù˘
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛùÓ¯ԇ˜ P ¶ÈÂúÔÛÙ¿Ù˘
ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜ (ðÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ‰È·ÎùÌ¿Ó-
ÛÂˆÓ ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÙˆÓ ·ðˆÏÂÈÒÓ
ÛÙ· ηÏ҉ȷ).
∂¿Ó Ë ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÛùӉ‰Â̤ÓË Û ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÞðÔù ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÂ›Ù·È ¤Ó· ÚÂϤ
‰È·ÚÚÔ‹˜ ÁÈ· ðÚÞÛõÂÙË ðÚÔÛÙ·Û›·, ·ùÙÞ ÙÔ ÚÂϤ
‰È·ÚÚÔ‹˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰È·ÎÞ„ÂÈ ÞÙ·Ó ð·ÚÔùÛÈ¿úÂÙ·È
‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÛùÓ¯‹ ÛùÓÈÛÙÒÛ· (DC pul-
sating).

TM01 1480 4697


∆Ô ÚÂϤ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ ·ÎÞÏÔùõÔ
ۇ̂ÔÏÔ: .
∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
1 x 200-240 V -10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
∏ ηٷӿψÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ÌðÔÚ› Ó· ÌÂÙÚËõ› ÌÞÓÔ
Ì ÙË ‚Ô‹õÂÈ· ÂÓÞ˜ ÔÚÁ¿ÓÔù ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜
RMS. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËõ› ¿ÏÏÔù Ù‡ðÔù ÞÚÁ·ÓÔ, Ë 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË ÙÈÌ‹ õ· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·ðÞ ÙËÓ ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋.
™ÙȘ ·ÓÙϛ˜ SQ/SQE, Â›Ó·È ‰ùÓ·ÙÞ Ó· ÌÂÙÚËõ› ¤Ó· 5.1 °ÂÓÈο
ÙùðÈÎÞ Ú‡̷ ‰È·ÚÚÔ‹˜ 2,5 mA ÛÙ· 230 V, 50 Hz.
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔðÔÈ·Û‰‹ðÔÙ ʇÛˆ˜
∆Ô Ú‡̷ ‰È·ÚÚÔ‹˜ Â›Ó·È ·Ó¿ÏÔÁÔ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔ-
ÂÚÁ·Û›· ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·/ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚‚·Èˆ-
ÊÔ‰ÔÛ›·˜.
õ›Ù ÞÙÈ Ë ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
√È ·ÓÙϛ˜ SQ Î·È SQE-¡∂ ÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ÛùÓ‰ÂõÔ‡Ó ÎÏÂÈÛÙ‹ Î·È ÞÙÈ ‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ
Û ¤Ó· ð›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ôù, Ù‡ðÔù CU 300 ‹ CU 301. Ùù¯·›·.
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ Ó· ÛùÓ‰¤ÂÙ·È
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ Î·Ù‚¿úÂÙ ‹ ·Ó‚¿úÂÙ·È ÙËÓ
Û ¤Ó·Ó ðùÎÓˆÙ‹ ‹ Û ÔðÔÈÔ‰‹ðÔÙ ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜
·ÓÙÏ›· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ð›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ôù ÂÎÙÞ˜ ÙÔù CU 300 ‹ CU 301.
∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ Ó· ÛùÓ‰¤ÂÙ·È Û ¤Ó·Ó ∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ ðÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ðÔù ÛùÓԉ‡ÂÈ ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈÎÞ ÌÂÙ·ÙÚÔ𤷠Ûù¯ÓÞÙËÙ·˜. ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔõÂÙËõ› ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
4.2 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·
5.2 ™ùÓ·ÚÌÔÏÞÁËÛË ·ÓÙÏ›·˜ - ÎÈÓËÙ‹Ú·
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰È·õ¤ÙÂÈ ðÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ùðÂÚ-
õ¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿úÂÙ·È ðÚÞÛõÂÙË ðÚÔÛ- °È· Ó· ÛùÓ·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
Ù·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÎÔÏÔùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ·:
4.3 ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· 1. ∆ÔðÔõÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÚÈúÞÓÙÈ· Û ̛·
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰È·õ¤ÙÂÈ ÂÎÎÈÓËÙ‹ Î·È ÌðÔÚ›, ηٿ ̤ÁÁÂÓË Î·È ÛÊ›ÁÍÙÂ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 5.
ÛùÓ¤ðÂÈ·, Ó· ÛùÓ‰Âõ› ·ðÂùõ›·˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙùÔ. ™¯‹Ì· 5
∏ ÂÎΛÓËÛË/ð·‡ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓÞ˜
ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 4.
™ËÌ›ˆÛË: √ ðÈÂúÔÛÙ¿Ù˘ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔù
TM01 2854 2299

ÛùÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔù Ù‡ðÔù ·ÓÙÏ›·˜.

100 mm
30 mm

2. °Ú·Û¿ÚÂÙÂ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔù ¿ÍÔÓ· ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂ


ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ ðÔù ð·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·ú› Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
3. µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ªðÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎÞ
ÎÏÂȉ› ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 5.
ŸÙ·Ó ÛùÓ·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‰ÂÓ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ùð¿Ú¯ÂÈ
‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔù˜.

73
5.3 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ 5.5 ∆ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÔ‡
·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù
∞Ó ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ·ÓÙÏ›· ¯ˆÚ›˜ ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔ- °È· Ó· ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ·
Ê‹˜, Ë ‚·Ï‚›‰· ÌðÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂõ› ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡- ηψ‰›Ôù, ·ÎÔÏÔùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
õˆ˜: 1. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰Â-
1. ∫Þ„Ù ٷ ðމȷ ÙÔù Ô‰ËÁÔ‡ ‚·Ï‚›‰Ô˜ Ì ¤Ó·Ó Û˘ ÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈÞÌÔÚÊ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎÞ ÙÔù
ÎÞÊÙË ‹ ð·ÚÞÌÔÈÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 6. ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù.
2. °ùÚ›ÛÙ ·Ó¿ðÔ‰· ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. 2. ∆· ‰‡Ô ðÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔù ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·-
3. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÞÏ· Ù· ÂχõÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù ðÚ¤ðÂÈ Ó· õËÏùÎÒÛÔùÓ ÛÙÔ ¿Óˆ
¤¯ÔùÓ ð¤ÛÂÈ ·ðÞ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. ¿ÎÚÔ ÙÔù ¯ÈÙˆÓ›Ôù Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 8.
™¯‹Ì· 6 ™¯‹Ì· 8
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199

TM01 2863 2698


™ËÌ›ˆÛË: ∏ SQE-NE ð·Ú·‰›‰ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ‚·Ï‚›‰·
·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜.
∏ ÙÔðÔõ¤ÙËÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌðÔ- 3. ™ùÓ‰¤ÛÙ ÙÔ ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù
Ú› Ó· Á›ÓÂÈ ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ GRUNDFOS. ÛÙÔ Ê›˜ ÙÔù ηψ‰›Ôù Ì ÙȘ ‰‡Ô ηٿÏÏËϘ
‚›‰Â˜ ðÔù ÛùÓԉ‡ÔùÓ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 9.
5.4 ∆ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ηψ‰›Ôù ™¯‹Ì· 9
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ðÔù ÛùÓԉ‡ÂÈ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÏÈð·Óõ› ÂΠηٷÛÎÂù‹˜. ∂ϤÁÍÙ ÞÙÈ
¤¯ÂÈ ÏÈð·Óõ› Âð·ÚÎÒ˜.
°È· Ó· ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
·ÎÔÏÔùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:

TM01 2868 2698


1. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙÔ‡
Ù‡ðÔù, ‰È·ÙÔÌ‹˜ Î·È Ì‹ÎÔù˜.
2. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ ‰›ÎÙùÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÁÂȈ̤ÓÔ.
3. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ Ë õËÏù΋ ùðÔ‰Ô¯‹ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹-
Ú· Â›Ó·È Î·õ·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹.
4. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ê›˜ ÙÔù ηψ‰›Ôù ̤۷ ÛÙËÓ ùðÔ‰Ô- 4. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›-
¯‹ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∆Ô Ê›˜ ‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó· Ìð› Ôù ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ì ÙȘ
Ï¿õÔ˜, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 7. ‰‡Ô ·ùÙÔ·ÛÊ·ÏÈúÞÌÂÓ˜ ‚›‰Â˜ ðÔù ÙÔ ÛùÓԉ‡-
ÔùÓ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 10.
™¯‹Ì· 7
™¯‹Ì· 10
TM01 4427 0299
TM01 2871 2698

5. ∆ÔðÔõÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÁÍÙ ٷ Ù¤ÛÛÂÚ· ðÂÚÈÎÞ- ™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù


¯ÏÈ·, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 7. ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‚ȉˆõ› Î·È ÛÙ· ‰‡Ô, ÛÙÔ ‚›ÛÌ· ÙÔù
ŸÙ·Ó ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›˜, ‰ÂÓ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ηψ‰›Ôù Î·È ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘.
ùð¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔù Ê›˜.
74
∂¿Ó ÙÔ ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù Â›Ó·È ŸÙ·Ó ÛùÓ‰¤ÂÙ ðÏ·ÛÙÈÎÔ‡˜ ۈϋÓ˜, õ· ðÚ¤ðÂÈ
‡ηÌðÙÔù Ù‡ðÔù, ÎÞ„Ù ÙÔ ÂðÈðϤÔÓ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔù Ó· ¯ÚËÛÈÌÔðÔț٠̛· Û‡Ó‰ÂÛË ÛùÌð›ÂÛ˘ ÌÂٷ͇
ðÚÔÛÙ·ÙÂùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÙÔù ðÚÒÙÔù ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔù ۈϋӷ.
™ËÌ›ˆÛË: √Ù·Ó ·ðÔÊ·Û›úÂÙ ÁÈ· ÙÔ ‚¿õÔ˜ ÙÔðÔ-
5.6 ¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ôù õ¤ÙËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Û ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì ðÏ·ÛÙÈ-
ªðÔÚ›Ù ӷ ðÚÔÌËõÂùÙ›Ù ·ðÞ ÙË GRUNDFOS ÎÔ‡˜ ۈϋÓ˜, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ùðÞ„Ë Û·˜ ÙËÓ
ùðÔ‚Ú‡¯È· ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÔðÔÈÔ‰‹ðÔÙ ÂðÈÌ‹ÎùÓÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·ÊÔ‡ ÁÂÌ›ÛÔùÓ Ì ùÁÚÞ.
Ù‡ðÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔðÔț٠ۈϋÓ˜ Ì ÊÏ¿ÓÙú˜, ÔÈ
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù ÊÏ¿ÓÙú˜ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰È·õ¤ÙÔùÓ Ì›· ÂÁÎÔð‹ ÁÈ·
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË ÒÛÙ ӷ Ó· ðÂÚÓ¿ÂÈ ÙÔ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ðÏËÚÔ› ÙȘ ·ð·ÈÙ‹ÛÂȘ Ù¿Û˘ ðÔù ÔÚ›úÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÙÔù ÓÂÚÔ‡, Â¿Ó ùð¿Ú¯ÂÈ.
ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 4.1 °ÂÓÈο. ™ÙÔ Û¯‹Ì· 11 ·ðÂÈÎÔÓ›úÂÙ·È Ì›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
√È ÙÈ̤˜ ÙÔù ð·Ú·Î¿Ùˆ ð›Ó·Î· ùðÔÏÔÁ›úÔÓÙ·È Ì ÙË ·ÓÙÏ›·˜ Ì ÙȘ ·ÎÞÏÔùõ˜ ÂӉ›ÍÂȘ:
‚Ô‹õÂÈ· ÙÔù ·ÎÞÏÔùõÔù Ù‡ðÔù: • õ¤ÛË ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›Ôù, õ¤ÛË 1, ηÈ
× 2 × 100 × PF × L × ρ- ·ðÞÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ.
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U • ÙÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔù, õ¤ÛË 2.
ÞðÔù: • ̤ÁÈÛÙÔ ‚¿õÔ˜ ÙÔðÔõ¤ÙËÛ˘ οو ·ðÞ ÙËÓ
ÛÙ·ÙÈ΋ ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡.
q = ¢È·ÙÔÌ‹ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù Û‡Ó‰ÂÛ˘
[mmÇ]. ™¯‹Ì· 11
I = √ÓÔÌ·ÛÙÈÎÞ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ú‡̷ ÎÈÓËÙ‹Ú· [∞].
PF = 1,0.
L = ª‹ÎÔ˜ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù Û‡Ó‰ÂÛ˘
[m].
Ú = ∂ȉÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 0,02 [ømmÇ/m]. 1 3 ̤ÙÚ·
U = √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË [V].
¢U = ¶ÙÒÛË Ù¿Û˘ [%] = 4%.
∏ ðÙÒÛË Ù¿Û˘ Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔù 4% Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ IEC 3-64, ™ÂÈÚ¿ HD-384.
√ ùðÔÏÔÁÈÛÌÞ˜ Ì·˜ ‰›ÓÂÈ Ù· ·ÎÞÏÔùõ· ̤ÁÈÛÙ·
Ì‹ÎË Î·Ïˆ‰›Ôù Ì ٿÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 240 V.

∫ÈÓË-
Ù‹Ú·˜ IN ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ôù [m]
(P2)
2
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mmÇ mmÇ mmÇ mmÇ
0,1-0,63 4,15 86 144
0,7-1,05 6,9 52 86 138 ª¤ÁÈÛÙÔ
1,1-1,73 11,1 32 53 86 129 150 m

5.7 ∆ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù


Û‡Ó‰ÂÛ˘
TM01 0480 4397

™ùÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛùÓ‰¤ÂÙ ÙÔ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂ


ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÒÓÙ·˜ ùÏÈο
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηψ‰›ˆÓ GRUNDFOS, Ù‡ðÔù ∫ª.

ÀÏÈο Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηψ‰›ˆÓ, Ù‡ðÔù ∫ª


¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ôù ∫ˆ‰ÈÎÞ˜ 5.8.1 ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· ηψ‰›Ôù
1,5-2,5 mmÇ 96 02 14 62 ∆· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ηψ‰›Ôù ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔõÂÙÔ‡ÓÙ·È
4,0-6,0 mmÇ 96 02 14 73 οõ 3 m, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 11.
ŸÙ·Ó ÛùÓ‰¤ÂÙ ðÏ·ÛÙÈÎÔ‡˜ ۈϋÓ˜, õ· ðÚ¤ðÂÈ
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ‰È·ÙÔ̤˜, ÂðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ οðÔÈÔ ÌÈÎÚÞ ðÂÚÈõÒÚÈÔ ÌÂٷ͇ οõÂ
GRUNDFOS. ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù ÁÈ·Ù› ÔÈ ðÏ·ÛÙÈÎÔ› ۈϋÓ˜
ÂðÈÌË·ÓÔÓÙ·È ÞÙ·Ó ÁÂÌ›ÛÔùÓ Ì ùÁÚÞ.
5.8 ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔðÔț٠ۈϋÓ˜ Ì ÊÏ¿ÓÙú˜, Ù·
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ÛÂÙ οðÔÈÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ð.¯. ÎÏÂȉ› ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ηψ‰›Ôù õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔõÂÙÔ‡ÓÙ·È
ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ì ·ÏùÛÛ›‰·, ÁÈ¿ Ó· ÛùÓ‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹- ð¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ·ðÞ Î¿õ ۇӉÂÛË.
Ó· ηٿõÏȄ˘ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ÙÞÙ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÈ¿ÛÂÙÂ
ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÌÞÓÔÓ ·ðÞ ÙÔ Î¤ÏùÊÔ˜ ηٿõÏȄ˘.

75
5.8.2 µ¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 7.2 ∂ðÈÏÔÁ‹ ðÈÂÛÙÈÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ôù ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ οو ·ðÞ ÙË ÛÙ·ÙÈ- Î·È Ú‡õÌÈÛË ð›ÂÛ˘ ÙÔù ·ÂÚ›Ôù Î·È ÙÔù
΋ (·Ú¯È΋) ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡: 150 m, ‚Ϥð ۯ. ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË
11.
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ οو ·ðÞ ÙË ‰ùÓ·- ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ðÚ¤ðÂÈ Ó· ۯ‰ȷÛõ› ÁÈ¿
ÌÈ΋ (ÙÂÏÈ΋) ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡: ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
• ∫·Ù·ÎÞÚùÊË ÙÔðÔõ¤ÙËÛË:
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È ÙË ÏÂÈÙÔùÚÁ›·, Ë ·ÓÙÏ›· ∂ðÂȉ‹ Ë ·ÓÙÏ›· ‰È·õ¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·
ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ð¿ÓÙ· ‚ùõÈṲ̂ÓË ÛÙÔ ÓÂÚÞ. ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ¯ÚÞÓÔ ÂðÈÙ¿¯ùÓÛ˘ 2 sec, Ë
• √ÚÈúÞÓÙÈ· ÙÔðÔõ¤ÙËÛË: ð›ÂÛË Î·Ù¿ ÙË Ê¿ÛË ÂÎΛÓËÛ˘ õ· ð¤ÛÂÈ ¯·ÌËÏÞ-
∏ ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÁηõ›ÛÙ·Ù·È Î·È Ó· ÏÂÈÙÔùÚ- ÙÂÚ· ·ðÞ ÙËÓ ð›ÂÛË ÂÎΛÓËÛ˘ (p ÂÎÎ.) ðÔù ›ӷÈ
Á› ÙÔùÏ¿¯ÈÛÙÔÓ 0,5 m οو ·ðÞ ÙËÓ ‰ùÓ·ÌÈ΋ ÚùõÌÈṲ̂ÓË ÛÙÔÓ ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË. ∞ùÙ‹ Ë ¯·ÌËÏÞÙÂÚË
ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡. ð›ÂÛË ÔÓÔÌ¿úÂÙ·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË (pÂÏ·¯.).
∞Ó ùð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰ùÓÔ˜ Ë ·ÓÙÏ›· Ó· ηÏùÊõ› ·ðÞ ∏ pÂÏ·¯. ÈÛÔ‡Ù·È Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ðÔ‰ÂÎÙ‹ ð›ÂÛË
Ï¿ÛðË, õ· ðÚ¤ðÂÈ ÔðˆÛ‰‹ðÔÙ ӷ ÂÊԉȿúÂÙ·È ÛÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË + ù„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ +
Ì ¯ÈÙÒÓÈÔ „‡Í˘. ·ðÒÏÂȘ ÙÚÈ‚ÒÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ·ðÞ ÙÔÓ ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË
Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¤ˆ˜ ÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË (p ÂÏ·¯. =
5.8.3 ∫·Ù¤‚·ÛÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÛÙË B + C), ‚Ϥð ۯ. 12.
ÁÂÒÙÚËÛË ™¯‹Ì· 12
™ùÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ì ¤Ó· ¯·Ï·ÚÞ H
ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 11, õ¤ÛË 2.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘
ÁÂÒÙÚËÛ˘ Ì ÙË ‚Ô‹õÂÈ· ÛùÚÌ¿ÙˆÓ ÛùÁÎÚ¿ÙË- ¶ÚÂÛÛÔÛ- p ‰È·Î.
p cut-out
Û˘. Ù¿Ù˘switch
Pressure C ppÂÎÎ.
cut-in
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ppÂÏ¿¯.
min.
¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÙÚ¿‚ËÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ηÈ
B pp‰Ô¯.
ÙÔù ۈϋӷ ηٿõÏȄ˘ ¤Íˆ ·ðÞ ÙËÓ ÁÂÒÙÚËÛË.
pre.

™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ Î·Ù‚¿úÂÙ ‹ ·Ó‚¿úÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·

TM00 6445 3795


A
ÎÚÂÌÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·ðÞ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
QQmax.
̤Á. Q
6. ∂ÎΛÓËÛË ¶ÈÂÛÙÈÎÞ ‰Ô¯Â›Ô
Diaphragm tank

µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ Ë ÁÂÒÙÚËÛË ÌðÔÚ› Ó· ð·Ú¤¯ÂÈ


ÙÔùÏ¿¯ÈÛÙÔÓ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ðÔÛÞÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ðÔù
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ðÞ‰ÔÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ∞: ãÀ„Ô˜ + ÙÚÈ‚¤˜ ·ðÞ ÙËÓ ‰ùÓ·ÌÈ΋ ÛÙ¿õÌË
̤¯ÚÈ ÙÔ ðÈÂÛÙÈÎÞ ‰Ô¯Â›Ô.
ªËÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ðÚ›Ó ‚ùõÈÛõ› ðÏ‹Úˆ˜
ÛÙÔ ùÁÚÞ. µ: Ú„Ô˜ + ÙÚÈ‚¤˜ ·ðÞ ÙÔ ðÈÂÛÙÈÎÞ ‰Ô¯Â›Ô
̤¯ÚÈ ÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË.
∂ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È ÌËÓ ÙË ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ̤¯ÚÈ
ÙÔ ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔ ùÁÚÞ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ηõ·ÚÞ, ÁÈ·Ù› C: ∂Ï¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË ÛÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË.
‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È Ë ™ËÌ›ˆÛË: µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· ðÔù ‰È·Ï¤Í·ÙÂ
‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌðÔÚ› Ó· ÊÚ¿ÍÔùÓ. ÌðÔÚ› Ó· ‰ÒÛÂÈ ð›ÂÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ðÞ p‰È·Î. + ∞.
p ‰Ô¯.: ¶ÚÔηõÔÚÈṲ̂ÓË ð›ÂÛË ðÈÂÛÙÈÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ôù.
7. §ÂÈÙÔùÚÁ›· p ÂÏ¿¯.: ∂ðÈõùÌËÙ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË.
p ÂÎÎ.: ¶ÚÔηõÔÚÈṲ̂ÓË ð›ÂÛË ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ
7.1 ∂Ï¿¯ÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹ ðÚÂÛÛÔÛÙ¿ÙË.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ð·Ú·›ÙËÙË „‡ÍË ÙÔù p ‰È·Î. : ¶ÚÔηõÔÚÈṲ̂ÓË ð›ÂÛË ð·‡Û˘ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ð·ÚÔ¯‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ ðÚÂÛÛÔÛÙ¿ÙË.
Ó· ÚùõÌ›úÂÙ·È Û ÙÈÌ‹ ÌÈÎÚÞÙÂÚË ÙˆÓ 50 l/h. Q̤Á.: ª¤ÁÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹ ÛÙËÓ pÂÏ¿¯..
∂¿Ó Ë ð·ÚÔ¯‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Í·ÊÓÈο, ·ÈÙ›· ÌðÔÚ› Ó· ∫·õÔÚ›úÔÓÙ·˜ ÙËÓ p ÂÏ¿¯. Î·È ÙËÓ Q̤Á. ðÚÔ·ðÙÂÈ
Â›Ó·È ÙÔ ÁÂÁÔÓÞ˜ ÞÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· ·ÓÙÏ› ðÂÚÈÛÛÞÙÂÚÔ ·ðÞ ÙÔÓ ·ÎÞÏÔùõo ð›Ó·Î· ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂõÔ˜ ÙÔù
ÓÂÚÞ ·ðÞ Þ,ÙÈ ÌðÔÚ› Ó· ð·Ú¤¯ÂÈ Ë ÁÂÒÙÚËÛË. ∆ÞÙ ‰Ô¯Â›Ôù ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘, Ë ð›ÂÛË ÙÔù ·ÂÚ›Ôù Î·È ÔÈ
ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Ó· ‰ÈÔÚõÒ- ÚùõÌ›ÛÂȘ ÙÔù ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË.
ÛÂÙÂ ÙÔ ÛÊ¿ÏÌ·.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ðÚÔÛÙ·Û›· ·ðÔ ÍËÚ‹ ÏÂÈÙÔùÚÁ›· ›ӷÈ
·ðÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÌÞÓÔÓ ÂÓÙÞ˜ Ù˘ ÛùÓÈÛÙÒÌÂÓ˘ p ÂÏ¿¯. = 35 m Ì·ÓÔÌÂÚÈÎÞ, Q ̤Á. = 2,5 mÑ/h.
ðÂÚÈÔ¯‹˜ ηÓÔÓÈ΋˜ ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ªÂ ‚¿ÔË ÙȘ ðÏËÚÔÊÔڛ˜ ·ùÙ¤˜, ÔÈ ·ÎÞÏÔùõ˜
ÙÈ̤˜ ðÚÔ·ðÙÔùÓ ·ðÞ ÙÔÓ ð›Ó·Î·:
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂõÔ˜ ‰Ô¯Â›Ôù ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘ = 33 litres.
p ‰Ô¯. = 31,5 m À™.
p ÂÎÎ. = 36 m À™.
p ‰È·Î. = 50 m À™.
76
Q̤Á. [mÑ/h]
pÂÏ¿¯. p‰Ô¯. p ÂÎÎ. p ‰È·Î.
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m À™] [m À™] [m À™] [m À™]
ª¤ÁÂõÔ˜ ¢Ô¯Â›Ôù ªÂÌ‚Ú¿Ó˘ [litres]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 m ‡„Ô˜ = 0,098 bar.


7.3 ∂Óۈ̷و̤ÓË ðÚÔÛÙ·Û›· √È ·ÓÙϛ˜ ÌðÔÚÔ‡Ó Âð›Û˘ Ó· ÂðÈÛÎÂù·ÛõÔ‡Ó ÛÙÔ
Service Ù˘ GRUNDFOS.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰È·õ¤ÙÂÈ Ì›· ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ðÔù
ÙÔÓ ðÚÔÛٷهÂÈ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ðÂÚÈÛÙ¿ÛÂȘ.
8.1 ªÔÏùṲ̂Ó˜ ·ÓÙϛ˜
™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘, Ë ÂÓۈ̷و̤ÓË
ðÚÔÛÙ·Û›· ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘ õ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ ™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó Ì›· ·ÓÙÏ›· ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËõ› ÁÈ·
·ÓÙÏ›· ÁÈ· 5 ÏÂðÙ¿. ªÂÙ¿ ·ðÞ ·ùÙÞ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ë ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË ÂÓÞ˜ ùÁÚÔ‡ ðÔù Â›Ó·È ÂðÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ·
·ÓÙÏ›· õ· ÂðȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Âð·ÓÂÎΛÓËÛË. ÙËÓ ùÁ›· ‹ ÙÔÍÈÎÞ, ÙÞÙÂ Ë ·ÓÙÏ›· õˆÚ›ٷÈ
ÌÔÏùṲ̂ÓË.
∞Ó Ë ·ÓÙÏ›· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ Î·È Ë ÁÂÒÙÚËÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ÓÂÚÞ, Ë ·ÓÙÏ›· õ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·ðÞ 30 ‰ÂùÙÂ- ∂¿Ó úËÙËõ› ·ðÞ ÙËÓ GRUNDFOS Ó· ÂðÈÛÎÂù¿ÛÂÈ
ÚÞÏÂðÙ·. ÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ÙÞÙ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ù˘ ‰ÔõÔ‡Ó ÞϘ ÔÈ
ÏÂðÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ùÁÚÞ ðÔù ¤¯ÂÈ
∞Ó Ë ·ÓÙÏ›· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÏÞÁˆ ÍËÚ‹˜ ÏÂÈÙÔùÚÁ›- ·ÓÙÏËõ› ðÚÈÓ ÌÂÙ·ÊÂÚõ› Ë ·ÓÙÏ›· ÁÈ· ÂðÈÛÎÂù‹.
·˜, õ· Âð·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ùÙÞÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·ðÞ 5 ÏÂðÙ¿. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Ë GRUNDFOS ÌðÔÚ› Ó· ·ÚÓËõ› Ó·
∂ð·Ó¿Ù·ÍË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜: ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ ‰Â¯õ› ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÁÈ· ÂðÈÛÎÂù‹.
Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· 1 ÏÂðÙÞ. øÛÙÞÛÔ, ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ·›ÙËÛË ÁÈ· ÂðÈÛÎÂù‹
∂ð›Û˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ðÚÔÛٷهÂÙ·È ÛÙȘ (·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·ðÞ ÙÔ ðÔ‡ ÌðÔÚ› Ó· ·ðÂùõ‡ÓÂÙ·È)
ðÂÚÈðÙÒÛÂȘ: ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÏÂðÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
• ÍËÚ‹˜ ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜, ÙÔÓ ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔ ùÁÚÞ Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù Ë ·ÓÙÏ›·
• ÛÙÈÁÌÈ·›ˆÓ ÂÍ¿ÚÛÂˆÓ Ù¿Û˘ ·ðÞ ÎÂÚ·ùÓÔ‡˜ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËõ› ÁÈ· ùÁÚ¿ ðÔù Â›Ó·È ÂðÈ‚Ï·‚‹
(¤ˆ˜ 4000 V), ÁÈ· ÙËÓ ùÁ›· ‹ ÙÔÍÈο.
™Â ðÂÚÈÔ¯¤˜ Ì Ûù¯ÓÔ‡˜ ÎÂÚ·ùÓÔ‡˜ ·ð·ÈÙÂ›Ù·È SQE-NE: ªÞÓÔÓ ·ÓÙϛ˜ ðÔù ÌðÔÚ› Ó· ðÈÛÙÔðÔÈË-
Â͈ÙÂÚÈ΋ ·ÓÙÈÎÂÚ·ùÓÈ΋ ðÚÔÛÙ·Û›·. õÔ‡Ó ˆ˜ ÌË ÌÔÏùṲ̂Ó˜, ð.¯. ·ÓÙϛ˜ ðÔù ‰ÂÓ
• ùð¤ÚÙ·Û˘, ðÂÚȤ¯ÔùÓ ÂðÈΛӉùÓ· ‹/Î·È ÙÔÍÈο ùÏÈο, ÌðÔÚÔ‡Ó
Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚõÔ‡Ó ÛÙËÓ GRUNDFOS ÁÈ· service.
• ðÙÒÛ˘ Ù¿Û˘ (ùðÞÙ·Û˘),
°È· Ó· ·ðÔÊÂù¯õ› Ô ÙÚ·ùÌ·ÙÈÛÌÞ˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·úÞÌÂ-
• ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘ Î·È ÓˆÓ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù¯ÓÈ΋˜ ùðÔÛÙ‹ÚÈ͢ ηõÒ˜ Î·È Ë
• ùðÂÚõ¤ÚÌ·ÓÛ˘. ÌÞÏùÓÛË ÙÔù ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·ð·ÈÙÂ›Ù·È Ë ðÚÔÛÎÞ-
SQE ·ÓÙϛ˜/MSE 3 ÎÈÓËÙ‹Ú˜: ÌÈÛË ÂÓÞ˜ ðÈÛÙÔðÔÈËÙÈÎÔ‡ ðÔù õ· ÂðȂ‚·ÈÒÓÂÈ ÞÙÈ
™ËÌ›ˆÛË: ªÂ ÙÔ CU 300 ‹ CU 301, ÙÔ ÞÚÈÔ Ë ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È Î·õ·Ú‹.
‰È·ÎÔð‹˜ ·ðÞ ÍËÚ¿ ÏÂÈÙÔùÚÁ›· ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ MSE ∏ GRUNDFOS ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÈ ·ùÙÞ ÙÔ ðÈÛÙÔðÔÈË-
3 ÌðÔÚ› Ó· ÚùõÌÈÛÙ›, ðÚÔÎÂÈ̤ÓÔù Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ ÙÈÎÞ ðÚÈÓ ·ðÞ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ¢È·ÊÔÚÂ-
ÛÙËÓ ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ÙÈο, Ë GRUNDFOS õ· ·ÚÓËõ› Ó· ÙËÓ ð·Ú·Ï¿‚ÂÈ
ÁÈ· service.
8. ™ùÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù¯ÓÈ΋ ùðÔÛÙ‹ÚÈÍË √È ÂӉ¯ÞÌÂÓ˜ ‰·ð¿Ó˜ ðÔù õ· ðÚÔ·„ÔùÓ ·ðÞ
ÙËÓ ÂðÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‚·Ú‡ÓÔùÓ ÙÔÓ ðÂÏ¿ÙË.
∫·ÓÔÓÈο ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿úÔÓÙ·È ÛùÓÙ‹ÚËÛË.
¶·ÚÞÏ· ·ùÙ¿ ÌðÔÚ› Ó· ðÚÔÎÏËõÔ‡Ó ÊõÔÚ¤˜ ‹ Ó·
ÛùÁÎÂÓÙÚˆõÔ‡Ó Èú‹Ì·Ù·. °È· ÙÔ ÏÞÁÔ ·ùÙÞ, Ë
GRUNDFOS ‰È·õ¤ÙÂÈ ÛÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Î·È Ù·
·Ó¿ÏÔÁ· ÂÚÁ·Ï›·.
∆Ô Service Manual Ù˘ GRUNDFOS Â›Ó·È ‰È·õ¤ÛÈÌÔ
ηÙÞðÈÓ ·ÈÙ‹Ûˆ˜.

77
9. ¶›Ó·Î·˜ ‡ÚÂÛ˘ ‚Ï·‚ÒÓ
µÏ¿‚Ë ∞ÈÙ›· ∂ðȉÈÞÚõˆÛË
1. ∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ a) ∂¯ÔùÓ Î·Â› ÔÈ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÛÙËÓ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ η̤Ó˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ.
ÏÂÈÙÔùÚÁ›. ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. ∂¿Ó Î·Ô‡Ó Î·È ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚȘ, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È
ÙÔ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
b) ∆Ô ÚÂϤ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‹ Ô ÂðÈÙËÚËÙ‹˜ ∂ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÚÂϤ.
Ù¿Û˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÞ„ÂÈ.
c) ¢ÂÓ ùð¿Ú¯ÂÈ ð·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∂ðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜. Ú‡̷ÙÔ˜.
d) ∏ ðÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¤ÎÔ„Â ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜/·ÓÙÏ›· ›ӷÈ
ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÊÚ·Á̤ÓÔ˜.
ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘.
e) ∏ ·ÓÙÏ›·/ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ∂ðÈÛÎÂù¿ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·/
Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο. ηÏÒ‰ÈÔ.
f) ¶·ÚÔùÛÈ¿ÛÙËΠùð¤ÚÙ·ÛË ‹ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ùðÞÙ·ÛË.
2. ∏ ·ÓÙÏ›· a) ∏ ‚·Ï‚›‰· ηٿõÏȄ˘ Â›Ó·È ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.
ÏÂÈÙÔùÚÁ›, ·ÏÏ¿ ÎÏÂÈÛÙ‹.
‰ÂÓ ‰›ÓÂÈ ÓÂÚÞ. b) ¢ÂÓ ùð¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚÞ ‹ Ë ÛÙ¿õÌË ÙÔù µÏ¤ð ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 3 ·).
ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ðÔχ ¯·ÌËÏ‹ ÛÙË
ÁÂÒÙÚËÛË.
c) ∏ ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Î·õ·Ú›ÛÙ ‹
»ÎÞÏÏËÛ« ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ Ù˘ õ¤ÛË. ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.
d) ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘ ¤¯ÂÈ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Î·õ·Ú›ÛÙ ÙÔ
ÊÚ¿ÍÂÈ. Ê›ÏÙÚÔ.
e) ∏ ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. ∂ðÈÛÎÂù¿ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
3. ∏ ·ÓÙÏ›· a) ∆Ô ¿‰ÂÈ·ÛÌ· Ù˘ ÁÂÒÙÚËÛ˘ ∞ùÍ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘
ÏÂÈÙÔùÚÁ› Ì ðÚ·ÁÌ·ÙÔðÔÈÂ›Ù·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂ- ·ÓÙÏ›·˜, ÚùõÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ‹ ·ÓÙÈη-
ÌÂȈ̤ÓË ÚÔù˜ ·ðÞ ÙÔù˜ ·Ó·ÌÂÓÞÌÂÓÔù˜ Ù·ÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì ¤Ó· ÌÈÎÚÞÙÂÚÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
·ðÞ‰ÔÛË. ÚùõÌÔ‡˜. ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÈ ÌÈÎÚÞÙÂÚË ·ðÞ‰ÔÛË.
b) √È ‚·Ï‚›‰Â˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿ- ∂ϤÁÍÙÂ Î·È Î·õ·Ú›ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
õÏȄ˘ Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ¤˜/ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜, Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿úÂÙ·È.
ÊÚ·Á̤Ó˜.
c) √ ۈϋӷ˜ ηٿõÏȄ˘ ¤¯ÂÈ ∫·õ·Ú›ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÊÚ·¯õ› ÌÂÚÈÎÒ˜ ·ðÞ ÂðÈηõ›ÛÂȘ ηٿõÏȄ˘.
(Ò¯Ú·).
d) ∏ ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È ÂϤÁÍÙÂ/
·ÓÙÏ›·˜ Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÊÚ·Á̤ÓË. ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.
e) ∏ ·ÓÙÏ›· Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ηٿõÏÈ- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. ∂ϤÁÍÙ ηÈ
„˘ Â›Ó·È ÌÂÚÈÎÒ˜ ÊÚ·Á̤ÓÔÈ ·ðÞ Î·õ·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·,
ÂðÈηõ›ÛÂȘ (Ò¯Ú·). Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿úÂÙ·È. ∫·õ·Ú›ÛÙ ÙÔù˜ ۈϋÓ˜.
f) ∏ ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. ∂ðÈÛÎÂù¿ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹-ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
g) Àð¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒ- ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ÂðÈÛÎÂù¿ÛÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
ÛÂȘ.
h) √ ۈϋӷ˜ ηٿõÏȄ˘ Â›Ó·È ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿõÏȄ˘.
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÞ˜.
i) Œ¯ÂÈ ð·ÚÔùÛÈ·ÛÙ› ðÙÒÛË Ù¿Û˘. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.

78
µÏ¿‚Ë ∞ÈÙ›· ∂ðȉÈÞÚõˆÛË
4. ™ù¯Ó¤˜ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂȘ a) ∆Ô ‰È·ÊÔÚÈÎÞ ÙÔù ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË ∞ùÍ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÊÔÚÈÎÞ. √ðˆÛ‰‹ðÔÙÂ
Î·È ð·‡ÛÂȘ. ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ðȤÛÂˆÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È Þ̈˜, Ë ð›ÂÛË ‰È·ÎÔð‹˜ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó·
ð·‡Û˘ Â›Ó·È ðÔχ ÌÈÎÚÞ. ùðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ ð›ÂÛË ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜ ÙÔù
‰Ô¯Â›Ôù ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘ Î·È Ë ð›ÂÛË ÂÎΛÓËÛ˘
ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›úÂÈ ÈηÓÔðÔÈËÙÈ΋
ð·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡.
b) ∆· ËÏÂÎÙÚމȷ ÛÙ¿õÌ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹ ƒùõÌ›ÛÙ ٷ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›-
Ù· ÊÏÔÙ¤Ú Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ‰ÂÓ ˆÓ/ÊÏÔÙ¤Ú ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ Âð·Ú΋
¤¯ÔùÓ ÙÔðÔõÂÙËõ› ÛˆÛÙ¿. ¯ÚÞÓÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ
ð·‡ÛÂˆÓ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ™ùÌ‚ÔùÏÂùõ›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜
ÁÈ· ÙÔù˜ ·ùÙÔÌ·ÙÈÛÌÔ‡˜ ðÔù ¯ÚËÛÈÌÔ-
ðÔÈÔ‡ÓÙ·È. ∂¿Ó ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂٷ͇
ÂÎΛÓËÛ˘ /ð·‡Û˘ ‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ
̤ۈ ÙˆÓ ·ùÙÔÌ·ÙÈÛÌÒÓ, Ë ·ðÞ‰ÔÛË Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ ÌðÔÚ› Ó· ÌÂȈõ› ÛÙÚ·ÁÁ·Ï›úÔÓ-
Ù·˜ ÙËÓ Î·Ù¿õÏÈ„Ë.
c) ∏ ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔÊ‹˜ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Î·õ·Ú›ÛÙÂ/
ð·ÚÔùÛÈ¿úÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ‹ ¤¯ÂÈ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂðÈÛÙÚÔ-
ÌðÏÔοÚÂÈ ÌÈÛÔ·ÓÔÈÎÙ‹. Ê‹˜.
d) ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â›Ó·È ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
·ÛÙ·õ‹˜.
e) ∏ õÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ∂ϤÁÍÙ ÙË õÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡.
ðÔχ ù„ËÏ‹.

9.1 ª¤ÙÚËÛË ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÌÞÓˆÛ˘


∏ ̤ÙÚËÛË Ù˘ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÌÞÓˆÛ˘ ÌÈ·˜ ÂÁηٿ-
ÛÙ·Û˘ ðÔù ‰È·õ¤ÙÂÈ ·ÓÙϛ˜ SQ/SQ∂ ‰ÂÓ ÂðÈÙÚ¤-
ðÂÙ·È, ÁÈ·Ù› ÌðÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ Ù· ÂÓۈ̷و-
̤ӷ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο, ‚Ϥð ۯ. 13.
™¯‹Ì· 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

79
10.ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔù ηψ‰›Ôù
1. ∆¿ÛË ð·ÚÔ¯‹˜ ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË (RMS) ∏ Ù¿ÛË ðÚ¤ðÂÈ, ÞÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ùðÞ
ÌÂٷ͇ Ù˘ Ê¿Û˘ Î·È ÙÔù ÊÔÚÙ›Ô, Ó· ÎùÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ðÂÚÈÔ¯‹ ðÔù
Ôù‰¤ÙÂÚÔù. ™ùÓ‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÚ›úÂÙ·È ÛÙËÓ ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 4. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋
‚ÔÏÙÞÌÂÙÚÔ ÛÙÔù˜ Û‡Ó‰ÂÛË.
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘. ªÂÁ¿Ï˜ ‰È·ÎùÌ¿ÓÛÂȘ ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ-
‰ÔÛ›·˜ ùðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔùÓ Î·Î‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋
ð·ÚÔ¯‹ Î·È õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ̤¯ÚÈ Ó· ÂðȉÈÔÚõÒÛÂÙ ÙË ‚Ï¿‚Ë.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ Ú‡̷ (RMS) ∂¿Ó ÙÔ Ú‡̷ ùðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ Ú‡̷


Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÓÒ Ë ·ÓÙÏ›· ÏÂÈÙÔùÚÁ› Ì ðÏ‹ÚÔù˜ ÊÔÚÙ›Ôù, ùð¿Ú¯ÔùÓ Î¿ðÔȘ ·ðÞ
ÛÙ·õÂÚÞ Ì·ÓÔÌÂÙÚÈÎÞ (Â¿Ó ÙȘ ·ÎÞÏÔùõ˜ ðÈõ·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜:
Â›Ó·È ‰ùÓ·ÙÞ ÛÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ • ∫·Î‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, ðÈõ·ÓÞٷٷ
ðÔù Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ðÔχ ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›Ôù.
TM00 1372 5082

ÊÔÚو̤ÓÔ˜).
• ¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ‚ϤðÂ
ŸÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 1.
Ú‡̷, ‚Ϥð ÙËÓ ðÈӷΛ‰·.

11. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ 12. ∞ðÞÚÚÈ„Ë


∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÏÂÈÙÔùÚÁ›·, ·ðÔõ‹ÎÂùÛË Î·È ∏ ·ðÞÚÚÈ„Ë ·ùÙÔ‡ ÙÔù ðÚÔûÞÓÙÔ˜ ‹ ÙˆÓ
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÞÏÔÈ ÔÈ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔù ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Û‡Ìʈӷ
ðÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ì ÙȘ ·ÎÞÏÔùõ˜ ηÙÂùõùÓÙ‹ÚȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
ÙˆÓ ÂðÈΛӉùÓˆÓ ùÏÈÎÒÓ. 1. ÃÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ÛÙ ÙË ‰ËÌÞÛÈ· ‹ ȉȈÙÈ΋ ÙÔðÈ΋
ŸÙ·Ó Ë ·ÓÙÏ›· Ù›õÂÙ·È ÂÎÙÞ˜ ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜, ùðËÚÂÛ›· ÛùÏÏÔÁ‹˜ ·ðÔ‚Ï‹ÙˆÓ.
õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÊÚÔÓÙ›úÂÙ ӷ ÌËÓ 2. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ‰ÂÓ ùð¿Ú¯ÂÈ Ì›· Ù¤ÙÔÈ·
ð·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·/ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÙÔ ùðËÚÂÛ›· ÛùÏÏÔÁ‹˜ ·ðÔ‚Ï‹ÙˆÓ ‹ ÛÂ
ۈϋӷ ηٿõÏȄ˘ ηӤӷ ÂðÈΛӉùÓÔ ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ‰ÂÓ ÌðÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ› Ù·
ùÏÈÎÞ ÈηÓÞ Ó· ðÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÙÚ·ùÌ·ÙÈÛÌÞ ùÏÈο ðÔù ¤¯ÔùÓ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈËõ› ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·,
Û ¿ÙÔÌ· ‹ Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙÔ ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ð·Ú·Î·ÏÒ ð·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ðÚÔûÞÓ ‹
™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ÂðÈΛӉùÓ· ùÏÈο ÛÙËÓ
ÂðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ GRUNDFOS ‹ ÙȘ ÙÔðÈΤ˜ ðÏËÛȤÛÙÂÚË ÂÙ·ÈÚ›· ‹ ÛùÓÂÚÁÂ›Ô Ù¯ÓÈ΋˜
·Ú¯¤˜. ùðÔÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ GRUNDFOS.

ÀðÞÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔðÔðÔÈ‹ÛÂȘ.
80
INHOUD 1.1 Toepassingen
Pagina De SQ en SQE-pompen zijn ontwikkeld voor het ver-
pompen van dunne, schone, niet-agressieve, niet-
1. Algemeen 81
explosieve media, die geen vaste deeltjes of vezels
1.1 Toepassingen 81
bevatten.
2. Technische specificaties 81
Voorbeelden van toepassingen:
2.1 Opslag 82
2.2 Geluidsdrukniveau 82 • Grondwatervoorziening voor:
- particulieren,
3. Voorbereiding 82
- kleine verdeelstations,
3.1 Bijvullen van motorvloeistof 82
- irrigatiesystemen in bijvoorbeeld kassen.
3.2 Vereiste posities 82
3.3 Mediumtemperaturen/koeling 83 • Vloeistoftransport in reservoirs.
4. Elektrische aansluiting 83 • Drukverhoging.
4.1 Algemeen 83 De SQE-NE-pompen zijn ontwikkeld voor het ver-
4.2 Motorbeveiliging 84 pompen van dunne, schone, niet-explosieve media,
4.3 Aansluiten van de motor 84 die geen vaste deeltjes of vezels bevatten.
5. Installatie 84 Deze pompen zijn geschikt voor het verpompen van
5.1 Algemeen 84 verontreinigd grondwater of grondwater dat water-
5.2 Montage van het pompgedeelte op stofcarbonaat bevat, afkomstig van bijv.
de motor 84 • vuilstortplaatsen,
5.3 Demontage van de terugslagklep 84 • chemische opslagplaatsen,
5.4 Aansluiten van de kabelplug op de motor 84
5.5 Aanbrengen van de kabelgoot 85 • industriegebieden,
5.6 Kabelafmetingen 85 • pompstations,
5.7 Aansluiten van de onderwaterkabel 86 • milieutoepassingen.
5.8 Leidingaansluiting 86 De SQE-NE-pompen zijn eveneens geschikt voor
6. Opstarten 87 bemonstering en bewaking en tot op zekere hoogte
7. Bedrijf 87 voor integratie in waterbehandelingssystemen.
7.1 Minimum volumestroom 87 Informatie geldend voor alle pomptypen:
7.2 Selectie en instellen voordruk Het max. zandgehalte van het water mag niet hoger
membraanvat en afstellen van zijn dan 50 g/m³. Meer zand in het water vermindert
de drukschakelaar 87 de levensduur van de pomp en verhoogt het risico
7.3 Ingebouwde beveiliging 88 dat de pomp blokkeert.
8. Onderhoud en service 88 N.B.: Als de pomp wordt gebruikt voor het verpom-
8.1 Verontreinigde pompen 88 pen van vloeistof met een hogere viscositeit dan
9. Storingstabel 89 water dient u contact op te nemen met GRUNDFOS.
9.1 Isolatietest 90 pH-waarden:
10. Controleren van de motor en kabel 91 SQ en SQE: 5 tot 9.
11. Milieu 91 SQE-NE: neem contact op met GRUNDFOS.
12. Afvalverwijdering 91 Mediumtemperatuur:
De temperatuur van de te verpompen media mag
Alvorens met de installatieprocedure te be- niet hoger zijn dan 40°C.
ginnen, dient u deze installatie en bedie-
ningsinstructies zorgvuldig te bestuderen.
De installatie en bediening dienen boven- 2. Technische specificaties
dien volgens de in Nederland/België gel- Voedingsspanning:
dende voorschriften en regels van goed 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
vakmanschap plaats te vinden. Generatorbedrijf: het vermogen van de generator
moet minimaal gelijk zijn aan die van de motor
1. Algemeen P1 (kW) + 10%.
Op pagina 123 van deze installatie- en bedieningsin- Aanloopstroom:
structies vindt u kopieën van de typeplaatjes van de De aanloopstroom is gelijk aan de hoogste waarde
pomp en de motor. die op het typeplaatje van de motor staat vermeld.
Alvorens de SQ/SQE-pomp in de bron te laten zak- Vermogensfactor:
ken, dienen deze kopieën te zijn ingevuld. PF = 1.
Zorg ervoor dat de installatie- en bedieningsinstruc-
ties als naslagwerk in de directe omgeving van de
installatieplaats worden bewaard.

81
Motorvloeistof: Afb. 1
Type SML 2.
Motorkabel:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Persaansluiting: 10
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pompdiameter:
74 mm.
Diameter bron:
Min. 76 mm.
Installatiediepte:

TM01 1434 4597


Max. 150 m onder een statisch waterpeil.
Zie ook par. 5.8.2 Installatiediepten.
Netto gewicht:
Max. 6,5 kg.

2.1 Opslag
Opslagtemperatuur: –20°C tot +60°C. 2. Zet de motor in verticale positie en houd de motor
enigszins scheef (ongeveer 10°).
2.1.1 Bescherming tegen bevriezing
3. Verwijder de vulschroef met bijv. een schroeven-
Wanneer de pomp na gebruik wordt opgeslagen, draaier.
dient dit op een vorstvrije plaats te gebeuren, of u 4. Injecteer vloeistof in de motor met behulp van
dient zich ervan te vergewissen dat de gebruikte bijv. een vulspuit.
motorvloeistof vorstbestendig is.
5. Beweeg de motor heen en weer, zodat er even-
De motor mag niet worden opgeslagen zonder met tueel lucht uit de motor kan ontsnappen.
motorvloeistof te zijn gevuld.
6. Draai de schroef weer stevig vast.
2.2 Geluidsdrukniveau 7. Sluit het pompgedeelte aan op de motor.
Het geluidsdrukniveau van de pomp ligt binnen de 8. Breng de kabelgoot weer aan.
grenzen als vermeld in de Richtlijn van de Europese De onderwaterpomp is nu gereed om te worden
Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wet- geïnstalleerd.
gevingen van de Lid-Staten betreffende machines
(98/37/EEG). 3.2 Vereiste posities
De pomp kan zowel verticaal als horizontaal worden
3. Voorbereiding geïnstalleerd. De pomp mag evenwel nooit beneden
het horizontale vlak worden geplaatst (zie afb. 2).
De MS 3- en MSE 3-onderwatermotoren van
Afb. 2
GRUNDFOS zijn voorzien van watergesmeerde glij-
lagers. Extra smering is niet vereist.
De onderwatermotoren zijn in de fabriek gevuld met
een speciale vloeistof van GRUNDFOS (type toegestaan
SML 2), die vorstbestendig is tot –20°C en de groei
van bacteriën voorkomt.
Het niveau van de motorvloeistof is doorslaggevend
voor de gebruiksduur van de lagers en derhalve voor
de levensduur van de motor.

3.1 Bijvullen van motorvloeistof


TM01 1375 4397

Het verdient aanbeveling de motor bij te vullen met


GRUNDFOS-vloeistof van het type SML 2.
Hoe de vloeistof moet worden bijgevuld, staat hier- niet toegestaan
onder beschreven:
1. Verwijder de kabelgoot en verwijder het pompge-
deelte van de motor.
Indien de pomp horizontaal wordt geïnstalleerd (bijv.
in een reservoir) en het risico bestaat dat de pomp
door modder wordt bedekt, dient de pomp in een
koelmantel te worden gemonteerd.
Raadpleeg voor de installatiediepten par. 5.8.2 .

82
3.3 Mediumtemperaturen/koeling Vrije convectie is ongewenst als het risico bestaat
van sedimentatie op de pomp.
Afbeelding 3 toont een SQ/SQE-pomp die in een
bron is geïnstalleerd. De pomp is in bedrijf. De motor dient te allen tijde boven de bronwand te
worden geïnstalleerd. Bij gebruik van een koelmantel
Uit de afbeelding is het volgende af te lezen:
kan de pomp zonder belemmering in de bron worden
• Diameter van de bron. geïnstalleerd.
• Diameter van de pomp. N.B.: Zorg ervoor dat de pomp niet langer dan
• Temperatuur van het verpompte medium. 5 minuten tegen een gesloten persleiding draait. Als
• Stroming langs de motor naar de zuigkorf van de de persleiding gesloten is, komt er geen koelvloeistof
pomp. vrij en bestaat de kans dat motor en pomp oververhit
Afb. 3 raken.
Indien de werkelijke temperatuur van het verpompte
medium de gestelde waarde overschrijdt, of als de
bedrijfsomstandigheden anderszins niet aan de
voorwaarden voldoen, kan de pomp uitvallen. Neem
in dat geval contact op met GRUNDFOS.
Diameter
van de
bron 4. Elektrische aansluiting
4.1 Algemeen
Diameter
De elektrische aansluiting dient door een erkend
van de
pomp installateur te worden uitgevoerd volgens de in
Nederland/België geldende voorschriften.
Medium-
Voordat u met werkzaamheden aan de
temperatuur
pomp begint, dient u er zeker van te zijn
dat de voedingsspanning naar de pomp is
afgeschakeld en niet per ongeluk kan wor-
den ingeschakeld.
De pomp dient geaard te zijn.
De pomp dient te zijn aangesloten op een
externe netschakelaar.
De voedingsspanning, de nominale max. ingangs-
stroom en vermogensfactor (PF) staan vermeld op
TM01 0518 1297

het typeplaatje van de motor.


De vereiste spanningsvoorziening bedraagt voor
onderwatermotoren van GRUNDFOS, gemeten aan
de aansluitklemmen van de motoren, –10%/+6% van
de nominale spanning gedurende continubedrijf (wis-
selingen in de voedingsspanning en verliezen in de
Voor een adequate koeling van de motor is het bekabeling inbegrepen).
belangrijk de waarden in acht te nemen die gelden Indien de pomp is aangesloten op een elektrische
voor de maximumvloeistoftemperatuur en de mini- installatie die extra beveiligd is met een aardlekscha-
mumstroomsnelheid van de vloeistof langs de motor. kelaar, moet deze schakelaar de pomp uitschakelen
Raadpleeg hiervoor onderstaande tabel: wanneer zich een aardlekstroom met pulserende
gelijkstroomcomponent voordoet.
Stroomsnelheid Maximum Dit type aardlekschakelaar moet van het volgende
langs motor vloeistoftemperatuur symbool voorzien zijn: .
Voedingsspanning:
0,0 m/s
30°C (86°F) 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
(vrije convectie)
Het stroomverbruik is alleen te controleren met
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)
behulp van een echte RMS-meter. Wordt een ander
Om een vrije convectie te waarborgen, moet de dia- meetinstrument gebruikt, dan zal de gemeten waar-
meter van de bron ten minste 2" (ca. 50 mm) groter de afwijken van de werkelijke waarde.
zijn dan de diameter van de onderwatermotor: Bij SQ/SQE pompen, is het gewoonlijk een lek-
• De diameter van de pomp inclusief kabelgoot is stroom van 2,5 mA bij 230 V, 50 Hz, te meten. De
74 mm. lekstroom verloopt proportioneel met de voedings-
• 2" ~ 50 mm. spanning.
Om een vrije convectie te waarborgen, moet de dia- De SQE- en SQE-NE-pompen kunnen op een bestu-
meter van de bron ten minste 124 mm zijn. ringskast van het type CU 300 of CU 301 worden
aangesloten.
N.B.: De diameter van de bron moet ten minste
76 mm zijn.

83
N.B.: Sluit de pomp nooit aan op een condensator of 5.2 Montage van het pompgedeelte op de
een besturingskast van een ander type dan de motor
CU 300 of CU 301.
Sluit de pomp nooit aan op een externe frequentie- Monteer het pompgedeelte als volgt op de motor:
omvormer. 1. Zet de motor vast in een bankschroef (zie afb. 5).
Afb. 5
4.2 Motorbeveiliging
De motor is uitgerust met een ingebouwde thermi-
sche overbelastingsbeveiliging; extra motorbeveili-

TM01 2854 2299


ging is niet nodig.

4.3 Aansluiten van de motor


De motor is uitgerust met een ingebouwde starter en 100 mm
kan daarom rechtstreeks op het elektriciteitsnet wor- 30 mm
den aangesloten. 2. Smeer het aseinde van de motor met het bijgele-
De pomp kan met een drukschakelaar in- en uitge- verde vet.
schakeld worden (zie afb. 4). 3. Schroef het pompgedeelte aan de motor vast. Er
N.B.: De drukschakelaar moet geschikt zijn voor de kan een Engelse sleutel (bahco) worden gebruikt
max. stroomsterkte van de desbetreffende pomp. voor de klemvlakken van het pompgedeelte (zie
Afb. 4 afb. 5).
N L Een deugdelijke montage houdt in dat er geen vrije
ruimte is tussen het pompgedeelte en de motor.

5.3 Demontage van de terugslagklep


P Drukschakelaar Indien de terugslagklep niet nodig is, kan deze op de
volgende wijze gedemonteerd worden.
1. De klepgeleiding verwijderen met een zijkniptang
(zie afb. 6).
2. Houd de pomp op zijn kop.
3. Controleer of alle losse onderdelen uit de pomp
gevallen zijn.
Afb. 6
TM01 1480 4697

TM01 4337 0199

TM01 4338 0199

5. Installatie
5.1 Algemeen N.B.: Type SQE-NE wordt zonder terugslagklep
geleverd.
Voordat u met werkzaamheden aan de
pomp/motor begint, dient u er zeker van te De terugslagklep kan bij GRUNDFOS in de werk-
zijn dat de voedingsspanning naar de plaats, indien gewenst, worden gemonteerd.
pomp is afgeschakeld en niet per ongeluk
kan worden ingeschakeld. 5.4 Aansluiten van de kabelplug op de
motor
N.B.: Gebruik de motorkabel niet om de pomp te
laten zakken of op te hijsen. De kabelplug is in de fabriek gesmeerd. Controleer
of de kabelplug correct gesmeerd is.
Het losse typeplaatje dat bij de pomp wordt geleverd,
dient in de directe omgeving van de installatieplaats Monteer de kabelplug als volgt:
te worden opgehangen. 1. Controleer of de kabel van het juiste type is en of
de dwarsdoorsnede en lengte kloppen.
2. Controleer of het elektriciteitsnet op de locatie
correct op de aarde is aangesloten.
3. Controleer of de motorsok schoon en droog is.
4. Druk de kabelplug in de motorsok (zie afb. 7).

84
Afb. 7 Afb. 10

TM01 4427 0299


5. Draai de vier moeren vast (zie afb. 7). TM01 2871 2698 N.B.: De kabelgoot moet zowel aan de kabelplug als
Bij een deugdelijk aangebrachte plug is er geen vrije de zuigkorf vastgeschroefd worden.
ruimte tussen de motor en de kabelplug. Als de kabelgoot van een flexibel type is, dient de
overtollige lengte te worden afgezaagd.
5.5 Aanbrengen van de kabelgoot
Breng de kabelgoot als volgt aan: 5.6 Kabelafmetingen
1. Zorg ervoor dat de onderwaterkabel recht in de GRUNDFOS heeft onderwaterkabels voor ieder type
kabelgoot ligt. installatie.
2. De twee vleugeltjes van de kabelgoot moeten N.B.: De dwarsdoorsnede van de onderwaterkabel
aan de bovenrand van de pompmantel worden moet groot genoeg zijn om aan de spanningseisen
vastgehaakt (zie afb. 8). (zie par. 4.1 Algemeen) te voldoen.
Afb. 8 De waarden in onderstaande tabel zijn berekend aan
de hand van de volgende formule:

× 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
waarbij
q = Dwarsdoorsnede van de onderwaterkabel
TM01 2863 2698

[mm²].
I = Nominale max. stroomsterkte van de
motor [A].
PF = 1,0.
L = Lengte van de onderwaterkabel [m].
Ú = Soortelijk weerstand: 0,02 [ømm²/m].
3. Schroef de kabelgoot aan de kabelplug vast met
de twee bijgeleverde schroeven (zie afb. 9). U = Nominale spanning [V].
Afb. 9 ¢U = Spanningsverlies [%] = 4%.
Het spanningsverlies van 4% is in overeenstemming
met IEC 364, serie HD-384.
De berekening levert de volgende maximum kabel-
lengtes op bij een voedingsspanning van 240 V:

Motor IN Maximumkabellengte [m]


(P2)
TM01 2868 2698

1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
0,7-1,05 6,9 52 86 138
1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
4. Schroef de kabelgoot aan de zuigkorf vast met
de meegeleverde twee schroeven (zie fig. 10).

85
5.7 Aansluiten van de onderwaterkabel Afb. 11
Gebruik voor het aansluiten van de kabels bij voor-
keur een GRUNDFOS-kabelverbindingsset van het
type KM.

Kabelverbindingsset, type KM
1 3 meter
Oppervlak van de
Artikelnummer
dwarsdoorsnede
1,5 tot 2,5 mm² 96 02 14 62
4,0 tot 6,0 mm² 96 02 14 73

Voor grotere dwarsdoorsneden kunt u contact opne-


men met GRUNDFOS.

5.8 Leidingaansluiting
Houd de pomp alleen vast bij de perskamer indien 2
bijv. een buizentang met ketting wordt gebruikt voor
montage van de stijgbuis.
Voor het aansluiten van een pomp op een kunst-
stofleiding dient een flexibele koppeling te worden
gebruikt.
N.B.: Aansluiten van kunststofleidingen Max.
Alvorens de installatiediepte van de pomp te bepalen 150 m
moet rekening worden gehouden met de uitzettings-
graad van kunststofleidingen, omdat dergelijke lei-

TM01 0480 4397


Max.
dingen onder belasting uitzetten.
150 m
Als gebruik wordt gemaakt van flenspijpen, die-
nen de flenzen te zijn voorzien van sleuven voor de
onderwaterkabel.
Afbeelding 11 toont een pompinstallatie, waaruit het
volgende kan worden afgelezen:
5.8.1 Kabelklemmen
• De positie van de kabelklemmen, pos. 1, en de af-
stand tussen de klemmen. Om de drie meter moet een kabelklem worden aan-
• Het aanbrengen van de beveiligingskabel, pos. 2. gebracht (zie afb. 11).
• De max. installatiediepte onder het statisch water- Bij gebruik van kunststofleidingen dienen de
peil. kabelklemmen met enige speling te worden aange-
bracht, omdat kunststofleidingen onder belasting uit-
zetten.
Als gebruik wordt gemaakt van flensleidingen,
dienen de kabelklemmen boven en onder elke leidin-
gaansluiting te worden aangebracht.
5.8.2 Installatiediepten
Max. installatiediepte onder het statisch waterpeil:
150 meter, zie afb. 11.
Min. installatiediepte onder het dynamisch waterpeil:
• Verticale installatie:
Tijdens opstarten en bedrijf dient de pomp altijd
volledig ondergedompeld te zijn in het water.
• Horizontale installatie:
De pomp moet zich na installatie en tijdens bedrijf
ten minste 0,5 m onder het dynamisch waterpeil
bevinden.
Als het risico bestaat dat de pomp door modder
wordt bedekt, moet de pomp altijd in een koel-
mantel worden gemonteerd.

86
5.8.3 Pomp laten zakken (pmin = B + C), zie afb. 12.
Het verdient aanbeveling te pomp vast te zetten met Afb. 12
een beveiligingskabel (zie afb. 11, pos. 2).
H
Vier de beveiligingskabel zodanig dat de kabel niet
meer belast wordt en bevestig de kabel met behulp
van kabelwartels aan de bronafdichting.
N.B.: De beveiligingskabel mag in geen geval ge-
puitsch.
p cut-out
bruikt worden om de pomp en de stijgleiding uit het Drukschakelaar
Pressure switch
brongat te hijsen. C pinsch.
p cut-in
ppmin
min.
N.B.: Gebruik de motorkabel niet om de pomp te
laten zakken of op te hijsen. B ppre
pre.

TM00 6445 3795


A
6. Opstarten
Qmax.
Qmax
Vergewis u ervan dat de pomp minstens evenveel Q
vloeistof pompt als de bron oplevert. Membraanvat
Diaphragm tank

Start de pomp pas als deze volledig is ondergedom-


peld.
De pomp mag pas worden gestopt wanneer het A: Statische opvoerhoogte + leidingverlies
medium schoon is, anders kunnen namelijk de vanaf het dynamische waterpeil tot het
onderdelen van de pomp en de terugslagklep ver- membraanvat.
stopt raken. B: Statische opvoerhoogte + leidingverlies
vanaf het membraanvat tot het hoogste tap-
punt.
7. Bedrijf
C: Minimum druk bij het hoogste tappunt.
7.1 Minimum volumestroom N.B.: Wees er zeker van, dat de geselecteerde
pomp een druk geeft hoger dan puitsch. + A.
Om er zeker van te zijn dat de motor voldoende
wordt gekoeld, mag de volumestroom van de pomp ppre: Voordruk van membraanvat.
nooit lager worden ingesteld dan op 50 l/h. pmin: Gewenste minimum druk.
Een plotselinge daling van de volumestroom kan pinsch.: Inschakeldruk ingesteld op drukschakelaar.
optreden doordat de pomp meer water pompt dan de puitsch.: Uitschakeldruk ingesteld op drukschake-
bron oplevert. Schakel de pomp in dat geval uit en laar.
verhelp het probleem.
Qmax : Maximum capaciteit bij pmin.
N.B.: De droogloopbeveiliging functioneert uitslui-
Uitgaande van pmin en Qmax, kan met onderstaande
tend bij bedrijf binnen het aanbevolen capaciteitsbe-
tabel, de minimum inhoud en de voordruk van het
reik van de pomp.
membraanvat, alsmede de in- en uitschakeldruk wor-
den bepaald:
7.2 Selectie en instellen voordruk membr-
aanvat en afstellen van de drukschake- Voorbeeld:
laar pmin = 35 m.w.k., Q max = 2,5 m³/h.
Op basis van deze informatie, kunnen in de tabel de
De installatie moet zijn ontworpen voor de volgende waarden worden gevonden:
maximum pompdruk. Minimum inhoud membraanvat = 33 liter.
ppre = 31,5 m.w.k.
Aangezien de pomp is uitgerust met een softstarter
pinsch. = 36 m.w.k.
met een aanlooptijd van 2 seconden, zal tijdens het
starten de druk bij de drukschakelaar en het membr- puitsch. = 50 m.w.k.
aanvat lager zijn dan de inschakeldruk van de pomp,
die op de drukschakelaar is ingesteld (pinsch.). Deze
lagere druk wordt aangeduid als de minimum druk
(pmin).
p min is gelijk aan de gewenste minimum druk op het
hoogste tappunt vermeerderd met de statische
opvoerhoogte en het leidingverlies in de leiding van-
af de drukschakelaar tot aan het hoogste tappunt

87
Qmax [m³/h]
pmin ppre pinsch. puitsch.
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m] [m] [m] [m]
Inhoud van het membraanvat [liter]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 m.w.k. = 0,098 bar.

7.3 Ingebouwde beveiliging 8. Onderhoud en service


De motor is uitgerust met een ingebouwde elektroni- De pompen zijn normaal gesproken onderhoudsvrij.
sche eenheid die de motor bij verschillende situaties
Met het oog op mogelijke slijtage en sedimentatie
beveiligt.
kunnen bij GRUNDFOS service kits en onderhouds-
In geval van overbelasting wordt de pomp geduren- gereedschap worden besteld. Het onderhoudsboek
de 5 minuten stilgelegd door de ingebouwde overbe- van GRUNDFOS is leverbaar op aanvraag.
lastingsbeveiliging. Na 5 minuten wordt een herstart-
De pompen kunnen bij een onderhoudswerkplaats
poging ondernomen.
van GRUNDFOS voor servicewerkzaamheden wor-
Als de pomp wordt gestart terwijl de bron droog den aangeboden.
staat, wordt de pomp na 30 seconden automatisch
gestopt. 8.1 Verontreinigde pompen
Als de pomp is gestopt als gevolg van drooglopen, N.B.: Indien een pomp is gebruikt voor het verpom-
zal na 5 minuten een automatische herstart plaats- pen van vloeistof die schadelijk is voor de gezond-
vinden. heid, wordt deze pomp als verontreinigd beschouwd.
De pomp resetten: schakel de voedingsspanning Wanneer GRUNDFOS wordt verzocht een pomp een
gedurende 1 minuut uit. servicebeurt te geven, dienen alle gegevens over het
Verder is de motor beveiligd tegen: gepompte medium enz. aan GRUNDFOS te worden
• droogloop, doorgegeven voordat de pomp aan GRUNDFOS
wordt geretourneerd. Gebeurt dat niet, dan kan
• piekspanning (tot 4000 V),
GRUNDFOS weigeren de pomp een servicebeurt te
In gebieden met een hoge bliksem intensiteit, is
geven.
een externe bliksembeveiliging benodigd.
Indien de pomp is gebruikt voor media die schadelijk
• overspanning,
zijn voor de gezondheid, dient de aanvraag voor een
• onderspanning, servicebeurt (ongeacht aan wie) te allen tijde verge-
• overbelasting en zeld te gaan van gegevens over het gepompte
• te hoge temperatuur. medium.
SQE pompen/MSE 3 motoren: SQE-NE: Uitsluitend pompen die als niet verontrei-
N.B.: De droogloop beveiliging van de MSE 3 moto- nigd gewaarmerkt kunnen worden, d.w.z. pompen
die geen gevaarlijke of giftige stoffen bevatten, kun-
ren kan door middel van de CU 300 of CU 301 aan-
gepast worden aan de betreffende applicatie. nen naar GRUNDFOS worden gestuurd voor onder-
houd.
Ter bescherming van de gezondheid van ons perso-
neel en het milieu dient een document te worden
toegevoegd met een waarmerk dat de pomp is gerei-
nigd.
GRUNDFOS moet eerst dit waarmerk ontvangen en
daarna pas de pomp. Gebeurt dat niet, dan kan
GRUNDFOS weigeren de pomp een servicebeurt te
geven.
Eventuele kosten voor het retourneren van de pomp
zijn voor rekening van de klant.

88
9. Storingstabel
Storing Oorzaak Oplossing
1. De pomp werkt niet. a) De zekeringen in de elektrische Vervang de doorgebrande zekeringen. Als
installatie zijn doorgebrand. ook de nieuwe zekeringen doorbranden,
dienen de elektrische installatie en de on-
derwaterkabel te worden nagekeken.
b) De aardlekschakelaar of de span- Activeer de vermogensschakelaar.
ningsgestuurde aardlekschakelaar
heeft de motor uitgeschakeld.
c) Geen voedingsspanning. Neem contact op met het elektriciteitsbe-
drijf.
d) De motorbeveiliging heeft de voe- Controleer of de motor/pomp is geblok-
dingsspanning uitgeschakeld door keerd.
overbelasting.
e) De pomp/onderwaterkabel is de- Repareer/vervang de pomp/kabel.
fect.
f) Overspanning of onderspanning. Controleer de voedingsspanning.
2. De pomp werkt, a) De persafsluiter is gesloten. Open de afsluiter.
maar er komt geen b) Geen water of te laag waterpeil in Zie punt 3 a).
water uit. bron.
c) De terugslagklep is gesloten en Haal de pomp uit de bron. Reinig of ver-
geblokkeerd. vang de terugslagklep.
d) Het inlaatfilter is verstopt. Haal de pomp uit de bron. Reinig het inlaat-
filter.
e) De pomp is defect. Repareer/vervang de pomp.
3. De pomp werkt met a) Het waterpeil daalt sneller dan Verhoog de installatiediepte van de pomp,
verminderde capa- voorzien. smoor de pomp of vervang de pomp door
citeit. een kleiner model om een kleinere capaci-
teit te verkrijgen.
b) De afsluiters in de persleiding zijn Controleer/reinig/vervang indien nodig de
gedeeltelijk gesloten/geblokkeerd. afsluiters.
c) De persleiding is gedeeltelijk ver- Reinig/vervang de persleiding.
stopt door verontreinigingen (oker).
d) De terugslagklep van de pomp is Haal de pomp uit de bron. Controleer/ver-
gedeeltelijk geblokkeerd. vang de terugslagklep.
e) De pomp en de stijgbuis zijn ge- Haal de pomp uit de bron. Controleer en
deeltelijk verstopt door verontreini- reinig of vervang de pomp, indien nodig.
gingen (oker). Reinig de leidingen.
f) De pomp is defect. Repareer/vervang de pomp.
g) Lekkage in de leidingen. Controleer/repareer de leidingen.
h) De stijgbuis is defect. Vervang de stijgbuis.
i) De spanning is te laag. Controleer de voedingsspanning.

89
Storing Oorzaak Oplossing
4. De pomp start en a) Het drukverschil van de drukscha- Verhoog het drukverschil. De uitschakel-
stopt vaak. kelaar tussen in- en uitschakeldruk druk mag echter niet hoger zijn dan de
is te klein. werkdruk van het drukvat en de inschakel-
druk dient hoog genoeg te zijn om voor vol-
doende watertoevoer te kunnen zorgen.
b) De waterpeilelektroden of niveau- Pas de intervallen van de elektroden/
schakelaars in het reservoir zijn niveauschakelaars aan om er zeker van te
niet juist geïnstalleerd. zijn dat er voldoende tijd is tussen het in-
en uitschakelen van de pomp. Zie de instal-
latie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte automatische apparatuur.
Als de intervallen tussen starten/stoppen
niet gewijzigd kunnen worden via de auto-
matische apparatuur, is het mogelijk de
pompcapaciteit te verkleinen door de pers-
afsluiter te smoren.
c) De terugslagklep lekt of is halfge- Haal de pomp uit de bron. Reinig/vervang
opend blijven steken. de terugslagklep.
d) De voedingsspanning is onstabiel. Controleer de voedingsspanning.
e) De temperatuur van de motor Controleer de watertemperatuur.
wordt te hoog.

9.1 Isolatietest
Op een installatie waarin SQ/SQE-pompen zijn
opgenomen, mag geen isolatietest worden uitge-
voerd, aangezien hierdoor de ingebouwde elektro-
nica kan worden beschadigd, zie afb. 13.
Afb. 13

L
C
C C U
TM02 0689 5000

C U
U
N
PE

90
10. Controleren van de motor en kabel
1. Voedingsspanning Meet de spanning (RMS) tus- De spanning dient zich bij belasting van de
sen fase en neutraal. motor tussen de in hoofdstuk 4. Elektrische
Sluit de voltmeter aan op de aansluiting opgegeven grenswaarden te
aansluitpunten van de motor. bevinden.
Grote spanningsverschillen wijzen op een
slechte stroomtoevoer. Zet de pomp stil tot-
dat het defect is hersteld.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Stroomverbruik Meet de stroomsterkte (RMS) Is de stroomsterkte groter dan de vollast-


terwijl de pomp draait bij een stroom, dan zijn de volgende oorzaken
constante persaansluiting mogelijk:
(indien mogelijk bij de capaci- • Slecht contact in de bedrading, mogelijk
TM00 1372 5082

teit waarbij de motor het bij kabelverbinding.


zwaarst wordt belast).
• Te zwakke voedingsspanning
Zie het typeplaatje voor de (zie punt 1).
max. bedrijfsstroom.

11. Milieu 12. Afvalverwijdering


Tijdens bedrijf, bediening, opslag en transport die- Voor verwijdering van dit product of onderdelen
nen alle milieuvoorschriften voor behandeling van daarvan geldt het volgende:
gevaarlijke materialen te worden nageleefd. 1. Neem contact op met de plaatselijke reinigings-
Als de pomp buiten bedrijf wordt gesteld, dienst.
dient u zich ervan te vergewissen dat er 2. Indien geen reinigingsdienst aanwezig is, of wan-
geen gevaarlijke stoffen zijn achtergeble- neer de reinigingsdienst de in dit product ge-
ven in de pomp/motor en stijgbuis die ge- bruikte materialen niet kan verwerken, kunt u het
vaar kunnen opleveren voor mens en product of eventuele gevaarlijke stoffen die van
milieu. het product afkomstig zijn, afleveren bij uw
Neem bij twijfel contact op met GRUNDFOS of met dichtstbijzijnde GRUNDFOS-vestiging of service-
de plaatselijke autoriteiten. werkplaats.

Wijzigingen voorbehouden.
91
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1.1 Användning
Sida SQ- och SQE-pumparna används för pumpning av
rena, tunnflytande, icke-aggressiva, icke-explosiva
1. Allmänt 92
vätskor utan innehåll av fasta partiklar eller fibrer.
1.1 Användning 92
Typiska användningsområden:
2. Tekniska data 93
2.1 Förvaring 93 • Grundvattenförsörjning till
2.2 Ljudtrycksnivå 93 - bostadshus,
- mindre vattenverk,
3. Iordningställande 93
- bevattningsanläggning t.ex. växthus.
3.1 Påfyllning av motorvätska 93
3.2 Placeringskrav 93 • Vätsketransport i tankanläggningar.
3.3 Vätsketemperatur/kylning 94 • Tryckstegring.
4. Elanslutning 94 SQE-NE-pumpar skall användas för pumpning av
4.1 Allmänt 94 rena, tunnflytande, icke-explosiva vätskor utan inne-
4.2 Motorskydd 95 håll av fasta partiklar eller fibrer.
4.3 Anslutning av motor 95 Dessa pumpar används för pumpning av förorenat
5. Installation 95 grundvatten eller av grundvatten med innehåll av
5.1 Allmänt 95 karbonater från t.ex.:
5.2 Ihopmontering av pumpdel och motor 95 • avstjälpningsplatser, deponiplatser,
5.3 Demontering av backventil 95 • kemikaliedepåer,
5.4 Montering av kabelanslutning på motorn 95
5.5 Montering av kabelskyddsskena 96 • industrifastigheter,
5.6 Val av undervattenskabel 96 • olje- och bensinstationer,
5.7 Montering av undervattenskabel 96 • miljöändamål.
5.8 Röranslutning 97 SQE-NE kan dessutom användas till provtagning
6. Igångkörning 97 och övervakning samt i till viss del för inbyggnad i
7. Drift 97 vattenbehandlingsanläggningar.
7.1 Minsta flöde 97 Gäller för alla pumptyper:
7.2 Dimensionering av membrantank
samt inställning av förtryck och pressostat 98 Vattnets maximala sandinnehåll får inte överstiga
7.3 Inbyggda skyddsfunktioner 99 50 g/m³. Större sandhalter förkortar pumpens livs-
längd och ökar risken för igenslamning.
8. Underhåll och service 99
8.1 Förorenade pumpar 99 OBS: Vid pumpning av vätskor med större viskositet
än vattens, kontakta GRUNDFOS.
9. Felsökning 100
9.1 Isolationsmätning 101 pH-värden:
10. Kontroll av motor och kablar 101 SQ och SQE: 5 till 9.
SQE-NE: Kontakta GRUNDFOS.
11. Miljö 101
Vätsketemperatur:
12. Destruktion 101
Vätsketemperaturen får ej överstiga 40°C.
Läs noggrant igenom denna monterings-
och driftsinstruktion innan installation av
pumpen påbörjas. I övrigt skall installation
och drift ske enligt lokala föreskrifter och
gängse praxis.

1. Allmänt
På sida 123 i denna monterings- och driftsinstruktion
finns bilder på pumpens och motorns typskyltar.
Innan SQ/SQE-pumpen sänks ner i borrhålet, skall
relevanta data för pumpen fyllas i på denna sida.
Denna monterings- och driftsinstruktion skall förva-
ras på en torr plats nära installationsplatsen.

92
2. Tekniska data 3. Iordningställande
Nätspänning: GRUNDFOS MS 3- och MSE 3-undervattensmotorer
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. har vätskesmorda glidlager. Ingen ytterligare smörj-
Generatordrift: Generatorns kapacitet skall minst ning krävs.
motsvara motorns P1 [kW] + 10%. Undervattensmotorerna är från fabrik påfyllda med
en speciell GRUNDFOS motorvätska, typ SML 2,
Startström: som skyddar mot frysning ner till –20°C och som är
Motorns startström är lika med den högsta ström behandlad för att hindra uppkomst av bakterier.
som finns angiven på motorns typskylt. Vätskenivån i motorn är avgörande för lagrens och
Effektfaktor: därmed även motorns livslängd.
PF = 1. 3.1 Påfyllning av motorvätska
Motorvätska: Det rekommenderas att efterfylla motorn med
Typ SML 2. GRUNDFOS motorvätska SML 2.
Motorkabel: Efterfyllning av motorn görs på följande sätt:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE. 1. Demontera kabelskyddsskenan och demontera
motorn från pumpen.
Röranslutning:
Fig. 1
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pumpdiameter:
74 mm.
10
Borrhålsdiameter:
Min. 76 mm.
Installationsdjup:
Max. 150 m under statisk vattenyta.
Se även avsnitt 5.8.2 Installationsdjup.
Nettovikt:
Max. 6,5 kg.

TM01 1434 4597


2.1 Förvaring
Förvaringstemperatur: –20°C till 60°C.
2.1.1 Frostskydd
Skall pumpen förvaras efter att den använts, skall
den förvaras frostfritt eller så skall det kontrolleras 2. Placera motorn i vertikal ställning med en lutning
att motorvätskan är frostsäkrad. på ca. 10°.
Motorn får ej läggas på lager utan att först vara 3. Demontera påfyllningsproppen med skruvmejsel
påfylld med motorvätska. eller ett liknande verktyg.
2.2 Ljudtrycksnivå 4. Fyll på vätska med en påfyllningsspruta eller lik-
nande.
Pumpens ljudtrycksnivå ligger under de gränsvär- 5. Rör motorn fram och tillbaka så att eventuell luft
den, som finns angivna i Europarådets direktiv kan komma ut.
98/37/EEC (maskindirektivet).
6. Montera påfyllningsproppen och kontrollera att
den sluter tätt.
7. Montera ihop pumpdel och motor.
8. Montera kabelskyddsskenan.
Pumpen är nu klar för installation.

3.2 Placeringskrav
Pumpen kan monteras såväl vertikalt som horison-
talt. Pumpaxeln (eller tryckstudsen) får dock inte
komma under horisontalplanet, se fig. 2.

93
Fig. 2 För att säkra tillräcklig kylning av motorn är det vik-
tigt att följa angivna värden för max. vätsketempera-
tur och den pumpade vätskans lägsta strömnings-
hastighet förbi motorn, se följande tabell:
Tillåtet läge
Flöde förbi motorn Max. vätsketemperatur

0,0 m/s
30°C (86°F)
(fri konvektion)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Fri konvektion uppnås när borrhålets diameter är

TM01 1375 4397


minst 2" större än undervattensmotorns diameter.
• Pumpens diameter inkl. kabelskyddsskena är
Otillåtet läge 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
Borrhålets diameter skall vara minst 124 mm för att
Installeras pumpen horisontalt, t.ex. i en tank, och fri konvektion skall uppnås.
det finns risk för att pumpen blir täckt av slam, skall OBS: Borrhålets diameter skall vara minst 76 mm
den monteras i en kylmantel. (ca. 3").
Beträffande installationsdjup, se avsnitt 5.8.2 . Motorn får ej ha fri konvektion om det finns risk för
att den blir belagd med föroreningar. Använd kyl-
3.3 Vätsketemperatur/kylning mantel.
Fig. 3 visar en SQ/SQE-pump installerad i ett borr- Motorn bör alltid installeras ovanför borrhålsfiltret.
hål. Pumpen är i drift. Om kylmantel används kan pumpen installeras val-
Fig. 3 illustrerar följande: fritt.
• Borrhålets diameter. OBS: Det avrådes från att låta pumpen gå mot
stängd tryckledning i mer än 5 minuter. När pumpens
• Pumpens diameter.
tryckledning stängs, blir det inget kylflöde. Härmed
• Den pumpade vätskans temperatur. uppstår risk för höga temperaturer i motor och pump.
• Strömning förbi motorn till pumpens inloppssil. Om den aktuella vätsketemperaturen överstiger det
Fig. 3 specificerade värdet, eller om driftsförhållandena i
övrigt ligger utanför specifikationerna, kan pumpen
stoppa. Kontakta GRUNDFOS.

4. Elanslutning
Borrhålets
diameter 4.1 Allmänt
Den elektriska anslutningen skall utföras av en auk-
toriserad elinstallatör enligt lokalt gällande bestäm-
Pumpens melser.
diameter Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrol-
lera att nätspänningen är frånkopplad och
att den inte oavsiktligt kan återinkopplas.
Pumpen skall anslutas till jord.
Vätske- Pumpen skall anslutas till en extern ar-
temperatur betsbrytare.
Matarspänning, max. märkström och effektfaktor
(PF) framgår av motorns typskylt.
Erforderlig spänning för GRUNDFOS undervattens-
motorer, mätt vid motorns plintar, är –10%/+6% av
nominell spänning vid kontinuerlig drift (inkl. varia-
tion i matarspänning och spänningsfall i kablar).
TM01 0518 1297

Om pumpen ansluts till en elektrisk installation där


jordfelsbrytare används som extra skydd, skall
denna vara av typ HPFI eller PFI, som bryter när en
felström med DC-innehåll (pulserande likström)
registreras.
Jordfelsbrytarna skall vara märkta med denna sym-
bol: .

94
Nätspänning: 5.2 Ihopmontering av pumpdel och motor
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Montera ihop pumpdel och motor på följande sätt:
Kontroll av strömförbrukningen kan endast utföras 1. Placera motorn horisontellt i ett skruvstäd och
med ett RMS-visande instrument. Om ett annat spänn fast den, se fig. 5.
instrument används erhålls ett värde som avviker Fig. 5
ifrån det verkliga värdet.
På SQ/SQE-pumparna kan läckström/krypström på
2,5 mA uppstå vid 230 V, 50 Hz. Läckströmmen är
proportionell mot nätspänningen.

TM01 2854 2299


SQE- och SQE-NE-pumpar kan anslutas till en kon-
trollenhet, typ CU 300 eller CU 301.
OBS: Kondensator eller annan kontrollenhet än
CU 300 eller CU 301 får ej användas. 100 mm
30 mm
Pumpen får inte anslutas till en extern frekvensom-
formare.
2. Smörj motorns axelända med det medlevererade
4.2 Motorskydd fettet.
3. Skruva på pumpdelen på motorn. En skiftnyckel
Motorn har inbyggd termisk brytare och kräver därför
kan användas på pumpdelens spännytor, se fig.
inget ytterligare motorskydd.
5.
4.3 Anslutning av motor När pumpdel och motor är korrekt ihopmonterade,
skall det inte finnas något mellanrum mellan pump-
Motorn har inbyggd startanordning och kan därför
del och motor.
anslutas direkt till nätet.
Start/stopp av pumpen kommer normalt att styras via 5.3 Demontering av backventil
en pressostat, se fig. 4.
Önskas pumpen utan backventil kan denna demon-
OBS: Pressostaten skall vara dimensionerad till den
teras på följande sätt:
aktuella pumptypens max. ström.
1. Klipp av de fyra “benen” på ventilstyrningen med
Fig. 4
hjälp av en sidavbitare eller liknande, se fig. 6.
N L 2. Vänd pumpen upp och ner så att tryckstudsen
vänds neråt.
3. Kontrollera att alla lösa delar kommer ut ur pum-
pen.
P Pressostat Fig. 6
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

OBS: SQE-NE levereras utan backventil.


En ny backventil kan vid behov monteras hos en av
GRUNDFOS auktoriserade serviceverkstäder.

5.4 Montering av kabelanslutning på


5. Installation motorn
Den medlevererade kabelanslutningen är smord från
5.1 Allmänt fabrik. Kontrollera att kabelanslutningen är korrekt
smord.
Innan arbete på pumpen/motorn påbörjas, Montera kabelanslutningen/sticket enligt följande:
kontrollera att nätspänningen är frånkopp-
lad och att den inte oavsiktligt kan återin- 1. Kontrollera att kabeln är av korrekt typ, kabelarea
kopplas. och längd.
2. Kontrollera att försörjningsspänningen på platsen
OBS: Pumpen får inte sänkas eller lyftas i motorka- har anslutning till jord.
beln.
3. Kontrollera att kabelanslutningen är ren och torr.
Den extra typskylt som levereras med pumpen fäs-
tes på installationsplatsen. 4. Tryck kabelanslutningen i anslutningen på mo-
torn. Kabelanslutningen kan ej monteras fel, se
fig. 7.
95
Fig. 7 Fig. 10

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698
OBS: Kabelskyddsskenan skall vara fastskruvad i
5. Montera och spänn de fyra muttrarna, se fig. 7. både kabelanslutning och inloppssil.
När anslutningen är monterad, får det ej finnas något Är kabelskyddsskenan av flexibel typ, avsågas den
mellanrum mellan motor och kabelanslutning. eventuellt överskjutande delen av kabelskydds-
skenan.
5.5 Montering av kabelskyddsskena
Montera kabelskyddsskenan på följande sätt: 5.6 Val av undervattenskabel
1. Lägg undervattenskabeln platt i kabel- GRUNDFOS kan leverera undervattenskablar till ett
skyddskenan. brett område av installationer.
2. Kabelskyddsskenans två tungor skall passa ihop OBS: Undervattenskabeln skall väljas med så stor
med den översta kanten på pumpmanteln, se fig. tvärsnittsarea, att kraven på spänning, som finns
8. beskrivna i avsnittet 4.1 Allmänt uppfylls.
Fig. 8 Värdena i nedanstående tabell är beräknade utifrån
följande formel:

× 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
där
q = Undervattenskabelns tvärsnittsarea [mm²].
TM01 2863 2698

I = Motorns max. märkström [A].


PF = 1,0.
L = Undervattenskabelns längd [m].
Ò = Specifikt motstånd: 0,02 [Ÿmm²/m].
U = Märkspänning [V].
3. Montera fast kabelskyddsskenan vid kabelanslut- ƒU = Spänningsfall [%] = 4%.
ningen/sticket med de två medlevererade skru- Spänningsfallet på 4% är enligt IEC 3-64, serie
varna, se fig. 9. HD-384.
Fig. 9 Beräkningen ger följande maximala kabellängder vid
en försörjningsspänning på 240 V:

Motor IN Max. kabellängd [m]


(P2)
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
TM01 2868 2698

0,7-1,05 6,9 52 86 138


1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

5.7 Montering av undervattenskabel


Det rekommenderas att undervattenskabel och
4. Montera fast kabelskyddsskenan i pumpens in- motorkabel skarvas med hjälp av GRUNDFOS
loppssil med de två medlevererade självgäng- kabelskarvsats typ KM.
ande skruvarna, se fig. 10.

96
Kabelskarvsats, typ KM 5.8.1 Kabelklammer
Kabelklammer skall användas var 3:e meter, se fig.
Tvärsnittsarea Produktnummer
11.
1,5 till 2,5 mm² 96 02 14 62 Om plastslang används, skall undervattenskabeln
4,0 till 6,0 mm² 96 02 14 73 ha ett visst slack mellan varje klammer eftersom
plastslangen förlängs vid belastning.
För/vid större kabeltvärsnitt/area, kontakta GRUND- Om rör med flänsanslutning används, sätts dess-
FOS. utom klammer ovanför och under varje flänsanslut-
ning.
5.8 Röranslutning
Skall verktyg användas vid montering av stigarröret, 5.8.2 Installationsdjup
t.ex. en rörtång för att hålla fast pumpen, får denna Max. installationsdjup under statisk vattenspegel:
endast anbringas på pumpens toppstycke. 150 m, se fig. 11.
Om plastslang används, monteras en kompres- Min. installationsdjup under dynamisk vattenspegel:
sionskoppling mellen pump och slang. • Vertikal installation:
OBS: Om plastslang monterats på pumpen, skall vid Under igångkörning och drift skall pumpen alltid
beräkning av djupläget hänsyn tas till slangens för- vara helt nedsänkt i vätskan.
längning vid belastning. • Horisontell installation:
Om rör med flänsanslutning används, bör flän- Pumpen skall installeras och köras under minst
sarna ha urtag för undervattenskabeln. 0,5 m vattendjup.
Fig. 11 visar en pumpinstallation med upplysning Finns risk för att pumpen blir täckt av slam, skall
om: den alltid monteras i en kylmantel.
• placering av kabelklammer, pos. 1, och avstånd 5.8.3 Sänkning av pumpen
mellan kabelklammorna.
Det rekommenderas att säkra pumpen med en
• montering av vajer för att säkra pumpen, pos. 2. avlastad vajer, se fig. 11, pos. 2.
• max. installationsdjup under statisk vattenspegel.
Slacka säkerhetsvajern så mycket att den är obelas-
Fig. 11 tad och fäst sedan vajern med ett vajerlås i borr-
locket.
OBS: Säkerhetsvajern får inte användas för att dra
upp pumpen med stigarrör ur borrhålet.
OBS: Pumpen får inte sänkas eller lyftas i motorka-
1 3m beln.

6. Igångkörning
Kontrollera att borrhålet minst kan ge den vatten-
mängd som motsvarar pumpens kapacitet.
Pumpen får inte startas förrän den helt är nedsänkt i
pumpvätskan.
Starta pumpen och låt den gå tills dess att den pum-
pade vätskan är helt ren, eftersom pumpens delar
och backventil annars kan bli igensatta av förore-
ningar.
2
7. Drift
7.1 Minsta flöde
Max. Med hänsyn till motorns kylning får pumpens kapaci-
150 m tet aldrig sättas lägre än 50 l/tim.
Om flödet plötsligt sjunker kan det bero på att pum-
pen pumpar mer vatten än borrhålet kan ge. Pumpen
TM01 0480 4397

Max. måste då stoppas och felet åtgärdas.


150 m OBS: Pumpens torrkörningsskydd verkar endast
inom pumpens rekommenderade driftsområde.

97
7.2 Dimensionering av membrantank samt A: Lyfthöjd + rörförlust från dynamisk vattenyta
inställning av förtryck och pressostat till membrantanken.
B: Lyfthöjd + rörförlust från membrantanken till
Anläggningen skall vara dimensionerad för det övre tappstället.
pumpens max.tryck. C: Minimitryck vid det övre tappstället.
OBS: Det skall säkras, att den valda pumpen kan ge
Eftersom pumpen har inbyggd mjukstart, vilket med- ett tryck som är högre än pstopp + A.
för att uppstartstiden är 2 sek., kommer trycket vid p för: Förtryck.
pressostaten och membrantanken efter start att vara
p min: Önskat minimitryck.
lägre än pressostatens inställda starttryck (p start).
Detta lägre tryck kallas minimitrycket (p min). p start: Starttryck inställt på pressostat.
p min är lika med det önskade minimitrycket vid det p stopp: Stopptryck inställt på pressostat.
övre tappstället + lyfthöjden och rörförlusten från Q max : Max. flöde vid pmin.
pressostaten och membrantanken till det övre tapp- När man vet pmin och Q max, kan man finna minsta
stället (p min = B + C), se fig. 12. användbara storlek på membrantank, förtryck och
Fig. 12 pressostatinställningar i den vägledande tabellen
nedan:
H
Exempel:
p min = 35 mVP, Q max = 2,5 m³/tim.
Med hjälp av dessa uppgifter kan följande värden
ppstopp
cut-out utläsas i tabellen:
Pressostat
Pressure switch Minsta användbara storlek på membrantank = 33 l.
C pstart
cut-in

ppmin
min. p för = 31,5 mVP.
B ppre.
p för p start = 36 mVP.
p stopp = 50 mVP.
TM00 6445 3795

Qmax.
Qmax Q
Membrantank
Diaphragm tank

Qmax [m³/h]
pmin pför pstart pstopp
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[mVP] [mVP] [mVP] [mVP]
Storlek på membrantank [liter]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 mVP = 0,098 bar.

98
7.3 Inbyggda skyddsfunktioner 8. Underhåll och service
Motorn har en inbyggd elektronisk enhet, som skyd- Pumparna är normalt underhållsfria.
dar motorn i olika situationer.
Avlagringar och slitage kan förekomma. GRUND-
Vid överbelastning kommer det inbyggda överbelast- FOS levererar servicesatser och serviceverktyg till
ningsskyddet att stoppa pumpen i 5 minuter. pumparna.
Efter denna period kommer pumpen att försöka åter- GRUNDFOS Service Manual kan levereras på begä-
starta. ran.
Om pumpen startas och borrhålet är tomt, kommer Pumpservice kan utföras på en GRUNDFOS service-
pumpen att stoppa/stanna efter 30 sek. verkstad.
Stannar pumpen på grund av torrkörning, startar den
automatiskt efter 5 minuter. 8.1 Förorenade pumpar
Återställning av pump: Bryt försörjningsspänningen i OBS: Om en pump använts för en vätska som är häl-
1 minut. sovådlig eller giftig kommer den att klassas som för-
Motorn är skyddad vid: orenad.
• torrkörning, Önskas service för en sådan pump hos GRUNDFOS,
• transienter (upp till 4000 V), måste GRUNDFOS först kontaktas och ges informa-
I åsktäta områden rekommenderas ett externt tion om pumpvätska etc. innan pumpen returneras
åskskydd. för service, annars kan GRUNDFOS vägra att ta
emot pumpen.
• överspänning,
I övrigt skall vid varje förfrågan om service, oavsett
• underspänning, var, detaljerade upplysningar om pumpvätskan läm-
• överbelastning och nas när pumpen använts för hälsovådliga eller giftiga
• för hög temperatur. vätskor.
SQE pumpar/MSE 3 motorer: SQE-NE: Endast pumpar som kan betecknas som ej
förorenade, dvs som inte innehåller farliga och/eller
OBS: Via CU 300 eller CU 301 kan stoppgränsen för giftiga ämnen kan sändas till GRUNDFOS för ser-
MSE 3-motorernas torrkörningsskydd justeras och vice.
därmed anpassas till aktuellt användningsområde.
Med hänsyn till arbets- och miljösäkerheten erfor-
dras försäkran/intyg i vilken garanteras att pumpen
är ren.
Denna försäkran skall vara GRUNDFOS till handa
innan pumpen anländer. I annat fall kommer
GRUNDFOS att vägra att mottaga och utföra service
på pumpen.
Eventuella kostnader för returnering av pumpen be-
talas av kunden.

99
9. Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
1. Pumpen går inte. a) Säkringar i elinstallationen brända. Byt säkringar. Om även de nya säkringarna
bränner kontrolleras elinstallationen och
undervattenskabeln.
b) HFI-relä, FI-relä eller felspännings- Återställ reläet eller brytaren.
brytare har löst ut.
c) Strömförsörjningen bruten. Kontakta elleverantören.
d) Motorskyddet har löst ut. Kontrollera om motor/pump är blockerade.
e) Pump/undervattenskabel defekt. Reparera/byt pumpen/kabeln.
f) Överspänning eller underspänning Kontrollera nätspänningen.
råder.
2. Pumpen går, men a) Utloppsventilen är stängd. Öppna ventilen.
ger inget vatten. b) Inget vatten eller för låg vattennivå Se punkt 3 a).
i borrhålet.
c) Backventilen blockerad i stängt Tag upp pumpen och rengör eller byt back-
läge. ventilen.
d) Inloppssilen igentäppt. Tag upp pumpen och rengör inloppssilen.
e) Pumpen defekt. Reparera/byt pumpen.
3. Pumpen går med a) Vattennivån sjunker snabbare än Öka pumpdjupet, reducera pumpkapacite-
nedsatt kapacitet. beräknat. ten eller byt till en pump med lägre kapaci-
tet.
b) Ventilerna i tryckledningen delvis Kontrollera och rengör, ev. byt ventilerna.
stängda/blockerade.
c) Tryckledningen delvis igentäppt av Rensa/byt tryckledning.
föroreningar.
d) Backventilen i pumpen delvis Tag upp pumpen, rengör/byt backventilen.
blockerad.
e) Pump och stigarrör delvis igen- Tag upp pumpen. Kontrollera och rengör,
täppt av föroreningar. ev. byt pumpen. Rensa rören.
f) Pumpen defekt. Reparera/byt pumpen.
g) Läckage i rörinstallationen. Kontrollera och reparera rörinstallationen.
h) Stigarröret defekt. Byt stigarröret.
i) Underspänning råder. Kontrollera nätspänningen.
4. Täta starter och a) Inställd differens mellan tryckbryta- Öka differensen. Stopptrycket får dock ej
stopp. rens start- och stopptryck för liten. överstiga hydroforens arbetstryck, och
starttrycket måsta vara så högt att tillräcklig
vattenförsörjning säkras.
b) Den automatiska nivåkontrollen el- Justera avstånden för elektroder/nivåbry-
ler nivåbrytaren i reservoaren är tare så att lämpliga tider mellan pumpens
inte rätt installerade. in- och urkoppling erhålls. Se monterings-
och driftsinstruktioner för den använda au-
tomatiken. Om intervallerna för stopp/start
inte kan ändras via automatiken, kan pum-
pens kapacitet ev. reduceras med ut-
loppsventilen.
c) Backventilen otät eller har fastnat i Tag upp pumpen, rengör eller byt backven-
halvöppet läge. tilen.
d) Nätspänningen är inte stabil. Kontrollera nätspänningen.
e) Motortemperaturen blir för hög. Kontrollera vätsketemperaturen.

100
9.1 Isolationsmätning
Isolationsmätning får inte förekomma på installatio-
ner, där SQ/SQE-pumpar finns anslutna, eftersom
den inbyggda elektroniken därvid kan ta skada, se
fig. 13.
Fig. 13

L
C
C C U

TM02 0689 5000


C U
U
N
PE

10. Kontroll av motor och kablar


1. Nätspänning Mät spänningen (RMS) mellan Spänningen vid belastning skall ligga inom
fas och nolla. Voltmetern det område som anges i avsnitt 4. Elanslut-
ansluts till anslutningens kopp- ning.
lingsplintar. Större variationer i nätspänningen tyder på
fel i strömförsörjningen, och pumpen bör
stoppas tills felet är avhjälpt.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Strömförbrukning Mät strömmen (RMS). Mät- Om strömmen överstiger fullastströmmen,


ningen skall göras medan kan det bero på:
pumpen går med ett konstant • Dålig ledningsförbindelse, ev. i kabelskar-
utloppstryck (om möjligt med var.
TM00 1372 5082

en kapacitet, där motorn är


• För låg nätspänning. Se punkt 1.
som mest belastad).
Max. driftsström framgår av
typskylten.

11. Miljö 12. Destruktion


Vid all hantering, drift, lagring och transport skall gäl- Destruktion av denna produkt eller delar härav skall
lande miljöbestämmelser rörande hantering av far- ske enligt följande riktlinjer:
liga ämnen iakttas. 1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata för-
I samband med att pumpen tas ur drift, ordningar eller regler för destruktion.
måste säkerställas att den inte innehåller 2. Om sådana föreskrifter eller förordningar saknas
några rester av ämnen, som kan vara eller att material som ingår i produkten inte emot-
skadliga för människor eller miljö. tages, kan produkten eller därifrån eventuella
Vid tveksamma fall kontaktas GRUNDFOS eller lo- miljöfarliga material lämnas till närmaste
kala myndigheter. GRUNDFOS-bolag.

Rätt till ändringar förbehålles.


101
SISÄLLYSLUETTELO 1.1 Käyttö
Sivu SQ ja SQE pumppuja käytetään puhtaitten, kevyt-
juoksuisten, räjähtämättömien nesteitten pumppaa-
1. Yleisesti 102
miseen. Nesteet eivät saa sisältää kiintoaineita tai
1.1 Käyttö 102
kuituja.
2. Tekniset tiedot 103
Tavallisimmat käyttökohteet:
2.1 Varastointi 103
2.2 Äänenpainetaso 103 • Pohjaveden pumppaus
- asuinkiinteistöissä,
3. Valmistelu 103
- pienissä vesilaitoksissa ja
3.1 Moottorin nestetäyttö 103
- keinokastelujärjestelmissä, esim. kasvihuo
3.2 Tilantarve 103
neissa.
3.3 Nestelämpötila/jäähdytys 104
• Nesteensiirto säiliö- ja allasjärjestelmissä.
4. Sähköliitännät 104
4.1 Yleistä 104 • Paineenkorotus.
4.2 Moottorisuojaus 105 SQE-NE pumppuja käytetään puhtaitten, kevytjuok-
4.3 Moottorin liittäminen 105 suisten, räjähtämättömien nesteitten pumppaami-
5. Asennus 105 seen. Nesteet eivät saa sisältää kiintoaineita tai
5.1 Yleistä 105 kuituja.
5.2 Pumpun yhdistäminen moottoriin 105 Näitä pumppuja voidaan käyttää saastuneen pohja-
5.3 Takaiskuventtiilin poistaminen 105 veden tai hiilivetyjä sisältävien nesteitten pumppaa-
5.4 Moottorin kaapelipistokkeen asennus 105 miseen esim.:
5.5 Kaapelisuojan asentaminen 106 • purku- ja lastauspaikoilla,
5.6 Uppokaapelin valinta 106 • kemikaalien varastointipaikoilla,
5.7 Uppokaapelin asennus 106
5.8 Putkiliitäntä 107 • teollisuusalueilla,
6. Käyttöönotto 107 • öljy- ja bensiiniasemilla ja
7. Käyttö 107 • ympäristönsuojelussa.
7.1 Min. virtaama 107 SQE-NE pumppuja voidaan lisäksi käyttää näytteen-
7.2 Kalvopainesäiliön mitoitus sekä ottoon ja valvontaan sekä rajoitetusti vedenkäsittely-
esipaineen ja painekatkaisijan säätö 108 järjestelmiin sisältyen.
7.3 Suojaus- ja turvatoiminnot 109 Koskee kaikkia pumppumalleja:
8. Kunnossapito ja huolto 109 Veden hiekkapitoisuus ei saa ylittää 50 g/m³. Suu-
8.1 Saastuneet pumput 109 rempi hiekkapitoisuus alentaa pumpun käyttöikää ja
9. Vianetsintä 110 lisää tukkeutumisen vaaraa.
9.1 Eristysvastusmittaus 111 Huom. Kun pumpattavan nesteen viskositeetti ylittää
10. Moottori ja kaapelitarkistus 111 veden viskositeetin on otettava yhteys GRUND-
11. Ympäristö 111 FOS’iin.
12. Hävittäminen 111 pH-arvot:
SQ ja SQE: 5 - 9.
Ennenkuin pumpun asennus aloitetaan on SQE-NE: Ota yhteys GRUNDFOS’iin.
tämä asennus- ja käyttöohje luettava huo- Nestelämpötila:
lellisesti. Asennuksen ja käytön tulee Nestelämpötila ei saa ylittää 40°C.
muilta osin seurata paikallisia asetuksia ja
noudattaa yleistä käytäntöä.

1. Yleisesti
Tämän asennus- ja käyttöohjeen sivulle 123 on sijoi-
tettu kopiot pumpun ja moottorin tyyppikilvistä.
Ennenkuin SQ/SQE-pumppu lasketaan porakaivoon
on e.m. sivu täytettävä pumppukohtaisilla tiedoilla.
Tätä asennus- ja käyttöohjetta on säilytettävä kui-
vassa paikassa asennuspaikan läheisyydessä.

102
2. Tekniset tiedot 3. Valmistelu
Verkkojännite: GRUNDFOS MS 3 ja MSE 3 uppomoottoreissa on
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. vesivoidellut liukulaakerit, jotka eivät vaadi muun-
Generaattorikäyttö: Generaattorin tehon on oltava laista voitelua.
vähintään moottorin P1 [kW] + 10%. Uppomoottorit on tehtaalla täytetty erikoismoottori-
nesteellä GRUNDFOS, tyyppiä SML 2, joka on pak-
Käynnistysvirta: kasenkestävä –20°C lämpötilaan saakka ja joka
Moottorin käynnistysvirta on sama kuin moottorin estää bakteerikannan syntymisen moottorinestee-
tyyppikilvessä ilmoitettu korkein virta-arvo. seen.
Tehokerroin: Moottorin nestepinta on ratkaiseva laakereiden käyt-
PF = 1. töiälle ja samalla moottorin käyttöiälle.

Moottorineste: 3.1 Moottorin nestetäyttö


Tyyppi SML 2. Moottoriin suositellaan suoritettavaksi jälkitäyttö
Moottorikaapeli: GRUNDFOS moottorinesteellä SML 2.
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE. Jälkitäyttö suoritetaan seuraavalla tavalla:
1. Irroita kaapelisuoja ja eroita pumppu ja moottori
Putkiyhde:
toisistaan.
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.
Kuva 1
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pumpun halkaisija:
74 mm.
Porakaivon halkaisija: 10
Min. 76 mm.
Asennussyvyys:
Maks. 100 m staattisen vedenpinnan alapuolelle.
Katso myös jakso 5.8.2 Asennussyvyydet .
Nettopaino:
Maks. 6,5 kg.

TM01 1434 4597


2.1 Varastointi
Varastointilämpötila: –20°C ... +60°C.
2.1.1 Jäätymissuojaus
Jos pumppu aiotaan varastoida käyttämisen jälkeen
on sitä säilytettävä pakkaselta suojatussa tilassa tai
varmistauduttava siitä, että moottorineste on pakka-
2. Aseta moottori pystysuoraan asentoon n. 10°
sen kestävää.
kaltevuudella.
Moottoreita ei saa varastoida ilman moottorinesteitä.
3. Irroita täyttöruuvi ruuvitaltalla tai vast. työkalulla.
2.2 Äänenpainetaso 4. Suorita nestetäyttö täyttöruiskun tai vast. avulla.
Pumpun äänenpainetaso alittaa Euroopan Neuvos- 5. Ravista moottoria edestakaisin niin että kaikki
ton direktiivin 98/37/EY (konedirektiivi) raja-arvot. ilma poistuu moottorista.
6. Asenna täyttöruuvi ja tarkista että se kiristyy tii-
viisti.
7. Asenna pumppuosa moottoriin.
8. Asenna kaapelisuoja.
Pumppu on nyt asennusvalmis.

3.2 Tilantarve
Pumppu soveltuu sekä vaaka- että pystysuoraan
asennukseen mutta pumppuakseli ei kuitenkaan saa
olla kaltevasti vaakatason alapuolella, katso kuva 2.

103
Kuva 2 Moottorin riittävän jäähdytyksen varmistamiseksi on
tärkeätä noudattaa maks. nestelämpötilan ja pum-
pattavan nesteen min. virtausnopeuden arvoja moot-
torin ympärillä, katso seuraavaa taulukkoa:
Sallittu
Virtausnopeus
Maks. nestelämpötila
moottorin ohi

0,0 m/s
30°C (86°F)
(vapaa säteily)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)

TM01 1375 4397


Vapaan säteilyn varmistamiseksi on porakaivon hal-
kaisijan oltava väh. 2" suurempi kuin uppomoottorin
Ei sallittu halkaisija:
• Pumpun halkaisija kaapelisuojuksineen on
74 mm.
Kun pumppu asennetaan vaakasuoraan, esim. • 2" = ~50 mm.
säiliöön, ja on olemassa vaara, että pumppu voi peit- Porakaivon halkaisijan on oltava väh. 124 mm
tyä lietteellä on pumpun oltava varustettu jäähdytys- vapaan säteilyn kautta toimivan jäähdytyksen saa-
vaipalla. vuttamiseksi.
Asennussyvyydet käsitellään jaksossa 5.8.2. Huom. Porakaivon halkaisijan on aina oltava väh.
76 mm (n. 3").
3.3 Nestelämpötila/jäähdytys Moottorille ei voida sallia tavanomaista vapaan sätei-
Kuva 3 esittää käytössä olevaa SQ/SQE pumppua lyn jäähdytystä, jos on olemassa mahdollisuus että
asennettuna porakaivoon. Kuvassa havainnolliste- moottorin pintaan muodostuu eristäviä kerrostumia.
taan seuraavaa: Moottori on aina asennettava kaivosuodattimen ylä-
• Porakaivon halkaisija. puolelle. Kun käytetään jäähdytysvaippaa voidaan
• Pumpun halkaisija. pumppu asentaa vapaasti porakaivoon.
• Pumpattavan nesteen lämpötila. Huom. On ehdottomasti vältettävä pumpun käyttä-
mistä suljettua venttiiliä vastaan 5 minuuttia pitem-
• Nestevirtaus moottorin ohi imusiivilään.
pään. Kun pumpun paineputki suljetaan, ei pum-
Kuva 3 pussa eikä sen ympärillä tapahdu jäähdyttävää nes-
tevirtausta, ja sekä pumpun että moottorin lämpötila
voi nousta vahingollisen korkeaksi.
Jos todellinen nestelämpötila ylittää eritellyn maks.
sallitun lämpötilan tai jos käyttöolosuhteet muilta
Porakaivon osin eivät pitäydy erittelyn raja-arvojen puitteissa, voi
halkaisija pumppu pysähtyä. Ota yhteys GRUNDFOS’iin.

4. Sähköliitännät
Pumpun
halkaisija 4.1 Yleistä
Sähköliitännät saa suorittaa vain valtuutettu sähkö-
asentaja voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Neste- Ennenkuin pumpun asennustyö aloitetaan
lämpötila on varmistettava, että syöttöjännite on kat-
kaistu ja että sitä ei epähuomiossa voida
kytkeä.
Pumppu on maadoitettava.
Pumppuun on liitettävä ulkoinen verkkovir-
ran katkaisija.
Syöttöjännite, nimellisvirta ja tehokerroin ilmenevät
moottorin tyyppikilvestä.
TM01 0518 1297

GRUNDFOS uppomoottoreiden vaatima jännite


mitattuna moottorin liittimistä on –10%/+6% nimellis-
jännitteestä jatkuvassa käytössä (sisältäen syöttö-
jännitteen vaihtelut ja kaapelihäviöt).

104
Jos pumppu liitetään sähköasennukseen, jossa käy- Huom. Pumppua ei saa nostaa tai laskea moottori-
tetään vikavirtakatkaisijaa, tämän tulee olla tyypil- kaapelista.
tään HPFI tai PFI, joka katkaisee tunnistaessaan Pumpun mukana toimitettu irrallinen tyyppikilpi tulee
tasavirtasisältöisen vikavirran (sykkivä tasavirta). sijoittaa pumpun läheisyyteen.
Vikavirtakatkaisijassa on oltava seuraavan symbolin
mukainen merkintä: . 5.2 Pumpun yhdistäminen moottoriin
Syöttöjännite: Yhdistä pumppuosa ja moottori seuraavalla tavalla:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. 1. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon ruuvi-
Virrankulutus saadaan mitata ainoastaan RMS-osoit- penkkiin ja kiristä moottori kiinni, katso kuva 5.
tavalla mittarilla. Jos käytetään muunlaisia mittareita Kuva 5
tulee mittarilukema poikkeamaan todellisesta
arvosta.
SQ/SQE-pumppujen kohdalla voidaan tyypillisesti
mitata 2,5 mA vuotovirta jännitteellä 230 V, 50 Hz.

TM01 2854 2299


Vuotovirta on suhteellinen syöttöjännitteeseen.
SQE ja SQE-NE pumppuihin voidaan liittää CU 300
tai CU 301 tyyppinen kytkentärasia.
Huom. Pumppuun ei saa liittää kondensaattoria tai 100 mm
muun mallista kytkentärasiaa. 30 mm

Pumppuun ei saa liittää taajuusmuuttajaa.


2. Rasvaa moottorin akselipää toimitukseen sisälty-
4.2 Moottorisuojaus vällä rasvalla.
Moottorissa on sisäänrakennettu lämpökatkaisija, 3. Kierrä pumppuosa moottoriin. Pumpussa on kiris-
eikä se sen tähden vaadi muuta moottorisuojausta. tyspinnat, joiden kohdalla voidaan käyttää jakoa-
vainta avuksi, katso kuva 5.
4.3 Moottorin liittäminen Kun pumppuosa ja moottori on oikein yhdistetty/
koottu, ei pumppuosan ja moottorin välillä saa olla
Moottorissa on sisäänrakennettu käynnistin ja se voi-
rakoa.
daan tämän ansiosta liittää suoraan syöttöjännittee-
seen.
5.3 Takaiskuventtiilin poistaminen
Pumpun käynnistys ja pysäytys tulee järjestää tavan-
omaisesti painekatkaisijalla, katso kuva 4. Jos pumppu halutaan asentaa ilman takaiskuventtii-
Huom. Painekatkaisijan on oltava mitoitettu kysei- liä, voidaan venttiili poistaa seuraavalla tavalla:
sen pumpputyypin maks. virralle. 1. Katkaise venttiiliohjaimen neljä tukijalkaa hohti-
Kuva 4 milla tai vastaavalla työkalulla, katso kuva 6.
2. Käännä pumppua niin, että poistoyhde on alas-
N L päin.
3. Tarkista, että kaikki irtonaiset osat ovat pudon-
neet ulos pumpusta.
Kuva 6
P Painekatkaisija
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Huom. SQE-NE pumput toimitetaan ilman takaisku-


venttiiliä.
Takaiskuventtiili voidaan asentaa uudelleen
GRUNDFOS huoltokorjaamolla.

5.4 Moottorin kaapelipistokkeen asennus


5. Asennus Toimitukseen sisältyvä kaapelipistoke on rasvattu
tehtaalla. Tarkista, että rasvaus on kunnossa.
5.1 Yleistä Asenna kaapelipistoke seuraavalla tavalla:
1. Tarkista, että kaapelin tyyppi, poikkipinta-ala ja
Ennenkuin mihinkään toimenpiteisiin pum-
pituus ovat oikeat.
pussa/moottorissa ryhdytään, on syöttö-
jännite katkaistava ja lisäksi varmistettava, 2. Tarkista, että asennuspaikan syöttöjännite on oi-
että sitä ei epähuomiossa voida kytkeä. kein maadoitettu.

105
3. Tarkista, että moottoripistoke on puhdas ja kuiva. 4. Kiinnitä kaapelisuoja pumpun imusiivilään toimi-
4. Paina kaapelipistoke moottoripistokkeeseen. tukseen sisältyvällä kahdella itsekiertyvällä ruu-
Kaapelipistoketta ei voi asentaa väärin, katso villa, katso kuva 10.
kuva 7. Kuva 10
Kuva 7

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698

Huom. Kaapelisuoja on kiinnitettävä sekä kaapeli-


pistokkeeseen että imusiivilään.
5. Asenna ja kiristä neljä mutteria kuvan 7 mukai- Kaapelisuoja voi myös olla tarkoitettu monikäyttöi-
sesti. seksi, jolloin se tulee katkaista sahaamalla oikean
Kun pistokeliitin on asennettu, ei moottorin ja kaape- pituiseksi.
lipistokkeen välillä saa olla rakoa.
5.6 Uppokaapelin valinta
5.5 Kaapelisuojan asentaminen GRUNDFOS toimittaa uppokaapelit lähes kaikkiin
Asenna kaapelisuoja seuraavalla tavalla: asennuksiin.
1. Aseta uppokaapeli lappeelleen kaapelisuo- Huom. Uppokaapelit on valittava niin suurella poikki-
jaan(-kiskoon). pinta-alalla, että jaksossa 4.1 Yleistä esitetyt jännite-
2. Kaapelisuojan kaksi uloketta tulee sijoittaa pump- vaatimukset tulevat täytetyiksi.
puvaipan yläreunassa sijaitseviin hahloihin, katso Alempana esitetyssä taulukossa arvot on laskettu
kuva 8. seuraavan kaavan mukaan:
Kuva 8
I × 2 × 100 × PF × L × ρ
q = ---------------------------------------------------------------
U × ∆U
jossa,
q = Uppokaapelipoikkipinta-ala [mm²].
I = Moottorin leimattu maks. virta [A].
PF = 1,0.
TM01 2863 2698

L = Uppokaapelin pituus [m].


ρ = Ominaisvastus: 0,02 [ømm²/m].
U = Nimellisjännite [V].
¢U = Jännitehäviö [%] = 4%.
4% jännitehäviö noudattaa IEC 3-64, sarja HD-384
3. Kiinnitä kaapelisuoja kaapelipistokkeeseen toimi- standardia.
tukseen sisältyvillä kahdella ruuvilla, katso kuva Laskelman tuloksena syntyvät seuraavat maks. kaa-
9. pelipituudet 240 V syöttöjännitteellä:
Kuva 9
Moottori IN Maks. kaapelipituus [m]
(P2)
1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
0,7-1,05 6,9 52 86 138
TM01 2868 2698

1,1-1,73 11,1 32 53 86 129

5.7 Uppokaapelin asennus


Uppokaapeli ja moottorikaapeli suositellaan liitettä-
väksi toisiinsa GRUNDFOS kaapeliliitossarjalla tyyp-
piä KM.

106
Kaapeliliitossarja tyyppi KM 5.8.1 Kaapelisiteet
Kaapelisiteitä tulee käyttää n. 3 m välein, katso kuva
Johdinpinta-ala Tuotenumero
11.
1,5 ... 2,5 mm² 96 02 14 62 Kun käytetään muoviputkia, on uppokaapeliin
4,0 ... 6,0 mm² 96 02 14 73 jätettävä löysää jokaisen kaapelisideparin väliin
kuormituksen aiheuttaman venymisen johdosta.
Ota yhteys GRUNDFOS’iin suurempien poikkipinta- Kun käytetään laippaputkia, on kaapelisiteitä käy-
alojen ollessa kyseessä. tettävä lisäksi jokaisen laippaparin molemmin puolin.
5.8 Putkiliitäntä 5.8.2 Asennussyvyydet
Jos nousuputkea asennettaessa käytetään työkaluja Maks. asennussyvyys staattisesta vedenpinnasta on
pumpun kiinnipitämiseksi, esim. ketjupihtejä, saa 150 m, katso kuva 11.
näitä käyttää ainoastaan pumpun yläkappaleen koh- Min. asennussyvyys dynaamisesta vedenpinnasta:
dalla.
• Pystysuora asennus:
Kun käytetään muoviputkia, on käytettävä puriste- Sekä käynnistyksen että käytön aikana pumpun
liitosta siirryttäessä pumpulta ensimmäiselle putkijat- on aina oltava kokonaan upotettuna pumpatta-
keelle. vaan nesteeseen.
Huom. Muoviputkilla asennettujen pumppujen osalta • Vaakasuora asennus:
on pumppujen upotussyvyydessä huomioitava put- Pumppu on asennettava ja sitä saa käyttää kun se
kien venyminen kuormituksen alaisena. on vähintään 0,5 m nestepinnan alla.
Kun käytetäään laippaputkia, on laipoissa oltava Jos on olemassa vaara, että pumppu voi peittyä
varaus uppokaapelia varten. lietteellä, on pumppu aina oltava varustettuna
Kuva 11 esittää pumppuasennusta, josta ilmenevät: jäähdytysvaipalla.
• Kaapelisiteitten sijoitukset, pos. 1, ja niiden etäi- 5.8.3 Pumpun upottaminen
syys.
On suositeltavaa varmistaa pumppu kuormittamatto-
• Turvalangan (-vaijerin) asennus, pos. 2.
malla turvalangalla, katso kuva 11, pos. 2.
• Maks. asennussyvyys vedenpinnan alapuolella.
Turvalankaa löysätään sen verran, että se juuri ja
Kuva 11 juuri on kuormittamaton ja se kiinnitetään sen jäl-
keen vaijerilukolla porakaivon kanteen.
Huom. Turvalangalla ei saa nostaa pumppua kai-
vosta.
Huom. Pumppua ei saa nostaa tai laskea moottori-
1 3m kaapelista.

6. Käyttöönotto
Tarkista, että porakaivo pystyy tuottamaan vähintään
pumpun tuottoa vastaavan määrän vettä.
Pumppua ei saa käynnistää ennenkuin imusiivilä on
kokonaisuudessaan upotettu nesteeseen.
Käynnistä pumppu ja anna sen käydä niin kauan,
että pumpattava neste on täysin puhdasta, jolloin
uhkaa pumppuosien tai takaiskuventtiilin tukkeutumi-
sesta ei enää ole.
2
7. Käyttö
7.1 Min. virtaama
Maks. Moottorin jäähdytyksen turvaamiseksi pumpun tuot-
150 m toa ei saa säätää pienemmäksi kuin 50 l/h.
Jos pumpun tuotto äkillisesti laskee, on syynä se,
että pumppu pumppaa enemmän kuin kaivo pystyy
TM01 0480 4397

Maks. tuottamaan. Pumppu on tällöin pysäytettävä ja tuot-


150 m toarvoja muutettava.
Huom. Pumpun kuivakäyntisuoja toimii vain pumpun
suositellulla käyttöalueella.

107
7.2 Kalvopainesäiliön mitoitus sekä esipai- A: Nostokorkeus + putkistohäviö dynaamisesta
neen ja painekatkaisijan säätö veden pinnasta painesäiliölle.
B: Nostokorkeus + putkistohäviö painesäiliöltä
Järjestelmä on mitoitettava pumpun maks. ylimmälle hanalle.
paineelle. C: Minimipaine ylimmällä hanalla.
Huom. Varmista, että valittu pumppu pystyy aikaan-
Koska pumpussa on sisäänrakennettu pehmokäyn- saamaan paineen joka on korkeampi kuin pstop + A.
nistin, joka käynnistää 2 sek. kuluessa, on paine pai- p esi: Esipaine.
nekatkaisijassa ja painesäiliössä käynnistyksen
p min: Toivottu minimipaine.
jälkeen alempi kuin painekatkaisijan asetettu käyn-
nistyspaine (pstart). Tätä alempaa painetta kutsutaan p start: Painekatkaisijalle asetettu käynnistyspaine.
minimipaineeksi (p min). p stop: Painekatkaisijalle asetettu pysäytyspaine.
p min = ylimmän hanan toivottu minimipaine + nosto- Q maks: Maks. tuotto minimipaineella (p min).
korkeus ja putkistohäviöt painekatkaisijasta ja paine- Kun tunnetaan pmin ja Q maks, löydetään pienin käy-
säiliöstä ylimmälle hanalle (pmin = B + C), katso kuva tettävä kalvopainesäiliö, esipainesäätö ja painekat-
12. kaisija-asetukset alempana esitetystä suuntaa
Kuva 12 antavasta taulukosta:

H Esimerkki:
p min = 35 mvp, Q maks = 2,5 m³/h.
Näiden tietojen perusteella saadaan seuraavat arvot
taulukosta:
ppstop
cut-out Pienin käytettävä kalvopainesäiliön koko = 33 l.
Painekatkaisija
Pressure switch C pstart
cut-in p esi = 31,5 mvp.
ppmin
min.
p start = 36 mvp.
B pesi
pre.
p stop = 50 mvp.
TM00 6445 3795

Qmax.
Qmaks Q
Painesäiliö
Diaphragm tank

Q maks [m³/h]
pmin pesi pstart pstop
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[mvp] [mvp] [mvp] [mvp]
Kalvopainesäiliön koko [litraa]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 mvp = 0,098 bar.

108
7.3 Suojaus- ja turvatoiminnot 8. Kunnossapito ja huolto
Moottorissa on sisäänrakennettu elektroninen Pumput ovat normaalikäytössä huoltovapaita.
yksikkö, joka suojaa moottoria erilaisissa tilanteissa.
Kerrostumia ja kuluneisuutta voi esiintyä. GRUND-
Ylikuormitustilanteessa sisäänrakennettu ylikuormi- FOS voi toimittaa huoltosarjoja ja huoltotyökaluja.
tussuoja pysäyttää pumpun 5 minuutiksi. Tämän jäl- Pyynnöstä voidaan myös toimittaa GRUNDFOS Ser-
keen pumppu yrittää käynnistyä uudelleen. vice Manual ohjevihkonen.
Jos pumppu käynnistetään ja kaivossa ei ole vettä, Pumput voidaan huoltaa GRUNDFOS huoltopis-
tulee pumppu pysähtymään 30 sek. kuluttua. teessä.
Jos pumppu pysähtyy kuivakäynnin johdosta se
käynnistyy uudelleen automaattisesti 5 min. kuluttua. 8.1 Saastuneet pumput
Pumppuhäiriön kuittaaminen: Katkaise syöttöjännite Huom. Jos pumppua on käytetty nesteellä, joka on
1 minuutin ajaksi. haitallinen terveydelle tai myrkyllinen, pumppu luoki-
Moottori on lisäksi suojattu seuraavissa tilanteissa: tellaan saastuneeksi.
• Kuivakäynti, Kun tämänlaatuinen pumppu halutaan huoltaa
• salamaniskuilta (4000 V), GRUNDFOS huollossa, on huoltokorjaamoon otet-
Alueilla, joissa salamoinnin todennäköisyys on tava yhteys ja ilmoitettava pumpatut nesteet y.m.,
suuri, tarvitaan ulkoista ukkossuojaa. ennenkuin pumppu toimitetaan huoltoon. Muussa
tapauksessa GRUNDFOS voi kieltäytyä vastaanotta-
• ylijännitteiltä, masta ja huoltamasta pumppua.
• alijännitteiltä, Yleensäkin on jokaisen huoltotarpeen yhteydessä,
• ylikuormitukselta ja paikasta riippumatta, annettava yksityiskohtaiset tie-
• ylikuumenemiselta. dot pumpatuista nesteistä, kun pumppua on käytetty
SQE pumput/MSE 3 moottoreilla: terveydelle vaarallisten tai myrkyllisten nesteitten
siirtoon.
Huom. CU 300 tai CU 301 avulla MSE 3 moottorin
kuivakäynnin pysäytysraja voidaan säätää vastaa- SQE-NE: Vain pumput joille voidaan antaa vakuutus,
maan käyttökohteen todellisia olosuhteita. että ne eivät ole saastuneita, t.s. eivät sisällä vaaral-
lisia ja/tai myrkyllisiä aineita, voidaan lähettää
GRUNDFOS’ille huollettaviksi.
Työ- ja ympäristöturvallisuutta silmälläpitäen vaadi-
taan turvallisuusvakuutus siitä, että pumppu on puh-
das.
Turvallisuusvakuutuksen on oltava GRUNDFOS’illa
ennen pumppua. Muussa tapauksessa GRUNDFOS
voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta
pumppua.
Mahdolliset palautukseen liittyvät kulut peritään asi-
akkaalta.

109
9. Vianetsintä
Häiriö Syy Toimenpide
1. Moottori ei käyn- a) Sähköasennuksen sulakkeet ovat Vaihda sulakkeet. Jos uudetkin sulakkeet
nisty. palaneet. palavat on sähköasennus ja uppokaapeli
tarkastettava.
b) HPFI-rele, PFI-rele tai vikavirtakat- Kytke rele tai katkaisija.
kaisija on lauennut.
c) Syöttöverkon jännite puuttuu. Ota yhteys sähkönjakeluun.
d) Moottorisuoja on lauennut ylikuor- Tarkista, onko moottori tai pumppu tukkeu-
mituksen johdosta. tunut.
e) Pumppu/uppokaapeli on viallinen. Korjaa/vaihda pumppu/uppokaapeli.
f) Esiintyy ylijännitettä tai alijännit- Tarkista syöttöjännite.
teiltä.
2. Pumppu toimii a) Sulkuventtiili tulopuolella kiinni. Avaa venttiili.
mutta ei tuota vettä. b) Porakaivossa ei lainkaan tai liian Katso kohta 3 a).
vähän vettä.
c) Takaiskuventtiili tukkeutunut suljet- Nosta pumppu ylös ja puhdista tai vaihda
tuun asentoon. takaiskuventtiili.
d) Imusiivilä tukkeutunut. Nosta pumppu ja puhdista imusiivilä.
e) Pumppu on viallinen. Korjaa/vaihda pumppu.
3. Pumppu toimii alen- a) Vedenpinnan aleneminen on suu- Lisää pumpun upotussyvyyttä, alenna tuot-
netulla tuotolla. rempi kuin arvioitu. toa, tai vaihda pumppu pienempään.
b) Tulopuolen venttiilit osittain suljetut Tarkista ja puhdista/vaihda venttiilit.
tai tukkeutuneet.
c) Tuloputki on osittain tukkeutunut Puhdista tai vaihda tuloputki.
epäpuhtauksista (kerrostumia).
d) Pumpun takaiskuventtiili on osittain Nosta pumppu ylös ja puhdista tai vaihda
tukkeutunut. takaiskuventtiili.
e) Pumppu ja nousuputki ovat osittain Nosta pumppu ylös. Tarkista ja puhdista tai
tukkeutuneet (kerrostumia). vaihda pumppu. Puhdista putket.
f) Pumppu on viallinen. Korjaa tai vaihda pumppu.
g) Vuoto putkistossa. Tarkista ja korjaa putkisto.
h) Nousuputki on viallinen. Vaihda nousuputki.
i) Esiintyy alijännitettä. Tarkista syöttöjännite.
4. Tiheästi toistuvat a) Painekatkaisijan paine-ero käyn- Lisää paine-eroa. Pysäytyspaine ei kuiten-
käynnistykset ja py- nistyksen ja pysäytyksen välillä on kaan saa ylittää painesäiliön työpainetta ja
säytykset. liian pieni. käynnistyspaineen on oltava niin korkea,
että se takaa riittävän vesihuoltopaineen.
b) Automaattinen vedenpinnan kor- Säädä anturit/pintakytkimet oikein keske-
keusvalvonta ei ole oikein asen- nään niin, että käynnistystiheys on sopiva.
nettu. Katso käytetyn automatiikan asennus- ja
käyttöohjeita. Jos käynnistys-/pysäytystihe-
yttä ei pysty muuttamaan voi pumpun tuot-
toa mahd. alentaa rajoittamalla venttiili-
asentoa.
c) Takaiskuventtiili vuotaa tai on juut- Nosta pumppu ylös ja puhdista tai vaihda
tunut puoliavoimeen asentoon. takaiskuventtiili.
d) Syöttöjännite on epävakaa. Tarkista syöttöjännite
e) Moottori ylikuumenee. Tarkista veden lämpötila.

110
9.1 Eristysvastusmittaus
SQ/SQE-pumppuja sisältävissä asennuksissa ei saa
suorittaa eristysvastusmittausta koska sisäänraken-
nettu elektroniikka tällöin voi vaurioitua, katso kuva
13.
Kuva 13

L
C
C C U

TM02 0689 5000


C U
U
N
PE

10. Moottori ja kaapelitarkistus


1. Verkkojännite Mittaa jännite (RMS) vaiheen Kuormituksen alaisen jännitteen on sijait-
ja nollan välillä. Liitä volttimit- tava jakson 4. Sähköliitännät raja-arvojen
tari liitäntäpaikan liittimiin. puitteissa.
Verkkojännitteen suuret vaihtelut ovat
merkki huonosta sähkönjakelusta ja
pumppu pysähtyy kunnes häiriö on korjattu.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Virrankulutus Mittaa virta (RMS) pumpun Jos virta-arvo ylittää täyskuorma-arvon, voi-
käydessä vakiolähtöpaineella vat seuraavat häiriöt olla mahdollisia:
(mikäli mahdollista moottorin • Huono johdinkosketus, mahd. kaapelilii-
suurinta kuormitusta vastaa- tossarjassa.
TM00 1372 5082

valla tuotolla).
• Liian alhainen syöttöjännite, katso
Maks. virta ilmenee tyyppikil- kohta 1.
vestä.

11. Ympäristö 12. Hävittäminen


Käsittelyn, käytön, varastoinnin ja kuljetuksen aikana Tämän tuotteen tai sen osien hävittämisessä on nou-
on noudatettava kulloinkin voimassa olevia vaarallis- datettava seuraavia ohjeita:
ten aineitten käsittelyä koskevia ympäristösuojelun 1. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä lajitellun jä-
säännöksiä. tekeräilyn palveluja.
Kun pumppu poistetaan käytöstä, on var- 2. Jos tämänkaltaisia palveluja ei ole, tai ne eivät
mistettava, ettei pumppu/moottori tai nou- vastaanota tai pysty käsittelemään tuotteen ma-
suputki sisällä jäännöksiä mahd. haitalli- teriaaleja, voidaan tuote tai sen mahdolliset ym-
sista aineista, jotka voivat vahingoittaa ih- päristölle vaaralliset aineet toimittaa lähimpään
misiä tai ympäristöä. GRUNDFOS-yhtiöön tai -huoltokorjaamoon.
Epäselvissä tapauksissa on otettava yhteys
GRUNDFOS’iin tai paikallisiin viranomaisiin.

Oikeus muutoksiin pidätetään.


111
INDHOLDSFORTEGNELSE 1.1 Anvendelse
Side SQ og SQE pumper anvendes til pumpning af rene,
tyndtflydende, ikke-aggressive, ikke-eksplosive
1. Generelt 112
medier uden indhold af faste bestanddele eller fibre.
1.1 Anvendelse 112
Typiske anvendelsesområder:
2. Tekniske data 113
2.1 Lagring 113 • Grundvandsforsyning til
2.2 Lydtryksniveau 113 - beboelsesejendomme,
- mindre vandværker,
3. Klargøring 113
- kunstvandingsanlæg, f.eks. i drivhuse.
3.1 Påfyldning af motorvæske 113
3.2 Placeringskrav 113 • Væsketransport i tankanlæg.
3.3 Medietemperatur/køling 114 • Trykforøgning.
4. El-tilslutning 114 SQE-NE pumper anvendes til pumpning af rene,
4.1 Generelt 114 tyndtflydende, ikke-eksplosive medier uden indhold
4.2 Motorbeskyttelse 115 af faste bestanddele eller fibre.
4.3 Tilslutning af motor 115 Disse pumper må anvendes til pumpning af forurenet
5. Installation 115 grundvand eller grundvand med indhold af hydrogen-
5.1 Generelt 115 karbonat fra f.eks.
5.2 Samling af pumpedel og motor 115 • lossepladser,
5.3 Afmontering af kontraventil 115 • kemikaliepladser,
5.4 Montering af kabelstik på motoren 115
5.5 Montering af kabelbeskytter 116 • industrigrunde,
5.6 Valg af dykkabel 116 • olie- og benzinstationer,
5.7 Montering af dykkabel 117 • miljøformål.
5.8 Rørtilslutning 117 SQE-NE pumper kan desuden anvendes til prøve-
6. Idriftsætning 117 tagning og overvågning samt i mindre omfang til ind-
7. Drift 117 bygning i vandbehandlingsanlæg.
7.1 Min. flow 117 Gælder for alle pumpetyper:
7.2 Dimensionering af membranbeholder
samt indstilling af fortryk og pressostat 118 Vandets maksimale sandindhold må ikke overstige
7.3 Indbygget beskyttelse 119 50 g/m³. Et større sandindhold vil formindske pum-
pens levetid og forøge risikoen for tilstopning af
8. Vedligeholdelse og service 119 pumpen.
8.1 Forurenede pumper 119
Bemærk: Ved pumpning af medier med større visko-
9. Fejlfinding 120 sitet end vands, kontakt GRUNDFOS.
9.1 Megning 121
pH værdier:
10. Motor- og kabelkontrol 121
SQ og SQE: 5 til 9.
11. Miljø 121 SQE-NE: Kontakt GRUNDFOS.
12. Bortskaffelse 121 Medietemperatur:
Medietemperaturen må ikke overstige 40°C.
Før installation af pumpen påbegyndes,
skal denne monterings- og driftsinstruktion
læses grundigt. Installation og drift skal i
øvrigt ske i henhold til lokale forskrifter og
gængs praksis.

1. Generelt
På side 123 i denne monterings- og driftsinstruktion,
findes kopier af pumpens og motorens typeskilte.
Før SQ/SQE pumpen sænkes ned i boringen, skal
denne side udfylde med de relevante data.
Denne monterings- og driftsinstruktion skal opbeva-
res på et tørt sted tæt ved installationsstedet.

112
2. Tekniske data 3. Klargøring
Forsyningsspænding: GRUNDFOS MS 3 og MSE 3 dykmotorer har vand-
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. smurte glidelejer. Der kræves ingen yderligere smø-
Generatordrift: Generatorens ydelse skal mindst ring.
svare til motorens P1 [kW] + 10%. Dykmotorerne er fra fabrikken påfyldt en speciel
GRUNDFOS motorvæske, type SML 2, som er frost-
Startstrøm: sikker ned til –20°C og konserveret for at undgå
Motorens startstrøm er lig med den højeste strøm, vækst af bakterier.
der er angivet på motorens typeskilt. Væskestanden i motoren er afgørende for lejernes
Effektfaktor: levetid og dermed motorens.
PF = 1. 3.1 Påfyldning af motorvæske
Motorvæske: Det anbefales at efterfylde motoren med GRUND-
Type SML 2. FOS motorvæske SML 2.
Motorkabel: Efterfyld motoren på følgende måde:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE. 1. Demontér kabelbeskytteren og adskil pumpede-
len fra motoren.
Rørtilslutning:
Fig. 1
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼.
SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pumpediameter:
74 mm.
10
Boringsdiameter:
Min. 76 mm.
Installationsdybde:
Maks. 150 m under statisk vandspejl.
Se også afsnit 5.8.2 Installationsdybder.
Nettovægt:
Maks. 6,5 kg.

TM01 1434 4597


2.1 Lagring
Lagertemperatur: –20°C til +60°C.
2.1.1 Frostsikring
Hvis pumpen skal lægges på lager, efter at den har
været brugt, skal den lagres frostfrit, eller det skal 2. Placér motoren i vertikal stilling med en hældning
sikres, at motorvæsken er frostsikret. på ca. 10°.
Motoren må ikke lægges på lager uden at være 3. Demontér fyldeproppen med en skruetrækker el-
påfyldt motorvæske. ler et lignende værktøj.
2.2 Lydtryksniveau 4. Fyld væske i motoren med en fyldesprøjte eller
lignende.
Pumpens lydtryksniveau ligger under de grænse- 5. Bevæg motoren frem og tilbage, så eventuel luft
værdier, der er angivet i Europarådets direktiv kan komme ud.
98/37/EØF (maskindirektivet).
6. Montér fyldeproppen og kontrollér, at den er tæt.
7. Saml pumpedel og motor.
8. Montér kabelbeskytteren.
Pumpen er nu klar til montering.

3.2 Placeringskrav
Pumpen er egnet til såvel vertikal som horisontal
installation, dog må pumpeakselen ikke komme
under det horisontale plan, se fig. 2.

113
Fig. 2
Strømnings-
Maks.
hastighed
medietemperatur
forbi motoren
Tilladt 0,0 m/s
30°C (86°F)
(fri konvektion)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)

For at sikre fri konvektion skal boringens diameter


være mindst 2" større end dykmotorens diameter:
• Pumpens diameter inkl. kabelbeskytter er 74 mm.

TM01 1375 4397


• 2" ~ 50 mm.
Boringens diameter skal være mindst 124 mm for at
Ikke tilladt kunne opnå fri konvektion.
Bemærk: Boringens diameter skal være mindst
76 mm (ca. 3").
Installeres pumpen horisontalt, f.eks. i en tank, og Motoren må ikke have fri konvektion, hvis der er
der er risiko for, at pumpen bliver dækket af slam, risiko for, at den bliver belagt med urenheder.
skal den monteres i en kølekappe. Motoren bør altid installeres over boringsfilteret. Hvis
For installationsdybder, se afsnit 5.8.2. der anvendes kølekappe, kan pumpen installeres frit
i boringen.
3.3 Medietemperatur/køling Bemærk: Det frarådes at lade pumpen køre med
Fig. 3 viser en SQ/SQE pumpe installeret i en boring. afspærret afgangsledning i mere end 5 minutter. Når
Pumpen er i drift. pumpens afgangsledning afspærres, er der intet
Fig. 3 illustrerer følgende: køleflow. Hermed opstår der risiko for høje tempera-
turer i motor og pumpe.
• Boringens diameter.
Hvis den aktuelle medietemperatur overstiger den
• Pumpens diameter. specificerede værdi, eller hvis driftsforholdene i
• Pumpemediets temperatur. øvrigt ligger uden for specifikationerne, kan pumpen
• Strømning forbi motoren til pumpens indløbssi. stoppe. Kontakt GRUNDFOS.
Fig. 3
4. El-tilslutning
4.1 Generelt
El-tilslutning skal foretages af en autoriseret el-
Boringens installatør i overensstemmelse med de lokalt gæl-
diameter dende regler.
Før arbejdet på pumpen påbegyndes, skal
det sikres, at forsyningsspændingen er af-
Pumpens
brudt, og at den ikke uforvarende kan gen-
diameter
indkobles.
Pumpen skal forbindes til jord.
Pumpen skal tilsluttes en ekstern net-
spændingsafbryder.
Medie-
temperatur Forsyningsspænding, påstemplet maks. strøm og
effektfaktor (PF) fremgår af motorens typeskilt.
Den krævede spænding for GRUNDFOS dykmotorer
målt ved motorens klemmer er –10%/+6% af nominel
spænding ved kontinuerlig drift (inkl. variation i forsy-
ningsspændingen og tab i kabler).
Tilsluttes pumpen en elektrisk installation, hvor der
TM01 0518 1297

anvendes fejlstrømsafbryder, skal denne være af


typen HPFI eller PFI, som afbryder, når der registre-
res en fejlstrøm med DC-indhold (pulserende jævn-
strøm).
Fejlstrømsafbryderen skal være mærket med det
viste symbol: .
For at sikre tilstrækkelig køling af motoren er det vig-
tigt at overholde værdierne for maks. medietempera-
tur og pumpemediets min. strømningshastighed forbi
motoren, se følgende tabel:

114
Forsyningsspænding: 5.2 Samling af pumpedel og motor
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Saml pumpedel og motor på følgende måde:
Strømforbrug kan kun måles med et RMS-visende 1. Placér motoren horisontalt i en skruestik og
instrument. Hvis der anvendes andre instrumenter, spænd denne, se fig. 5.
vil den aflæste værdi afvige fra den aktuelle værdi. Fig. 5
Der kan typisk måles en lækstrøm på SQ/SQE pum-
per på 2,5 mA ved 230 V, 50 Hz. Lækstrømmen er
proportional med forsyningsspændingen.
SQE og SQE-NE pumperne kan tilsluttes en kontrol-

TM01 2854 2299


boks, type CU 300 eller CU 301.
Bemærk: Pumpen må ikke tilsluttes en kondensator
eller en anden type kontrolboks end CU 300 eller
CU 301. 100 mm
Pumpen må ikke tilsluttes en ekstern frekvensomfor- 30 mm
mer.
2. Smør motorens akselende med det medleverede
4.2 Motorbeskyttelse fedt.
Motoren har indbygget termoafbryder og kræver der- 3. Skru pumpedelen på motoren. Der må anvendes
for ikke yderligere motorbeskyttelse. en skruenøgle på pumpedelens spændeflader, se
fig. 5.
4.3 Tilslutning af motor Når pumpedel og motor er samlet korrekt, må der
Motoren har en indbygget startanordning og kan der- ikke være mellemrum mellem pumpedel og motor.
for tilsluttes direkte til forsyningsspændingen.
5.3 Afmontering af kontraventil
Start/stop af pumpen vil typisk være styret via en
pressostat, se fig. 4. Hvis der ønskes en pumpe uden kontraventil, kan
Bemærk: Pressostaten skal være dimensioneret til ventilen afmonteres på følgende måde:
den specifikke pumpetypes maks. strøm. 1. Klip de fire ben på ventilstyret af ved hjælp af en
Fig. 4 skævbider eller lignende, se fig. 6.
2. Vend pumpen, så afgangsåbningen vender
N L nedad.
3. Kontrollér, at alle de løse dele kommer ud af
pumpen.
Pressostat Fig. 6
P
TM01 4337 0199

TM01 4338 0199


TM01 1480 4697

Bemærk: SQE-NE leveres uden kontraventil.


Kontraventilen kan eftermonteres på GRUNDFOS
serviceværksted.

5.4 Montering af kabelstik på motoren


Det medleverede kabelstik er fedtsmurt fra fabrikken.
5. Installation Kontrollér, at stikket er smurt korrekt.
Montér kabelstikket på følgende måde:
5.1 Generelt 1. Kontrollér, at kablet er af korrekt type, tværsnit og
Før arbejdet på pumpen/motoren påbe- længde.
gyndes, skal forsyningsspændingen være 2. Kontrollér, at forsyningsspændingen på stedet
afbrudt, og det skal sikres, at den ikke har korrekt tilslutning til jord.
uforvarende kan genindkobles. 3. Kontrollér, at motorstikket er rent og tørt.
Bemærk: Pumpen må ikke sænkes eller løftes i 4. Pres kabelstikket i motorstikket. Kabelstikket kan
motorkablet. ikke monteres forkert, se fig. 7.
Det løse typeskilt, som leveres med pumpen, skal
monteres tæt ved installationsstedet.

115
Fig. 7 Fig. 10

TM01 4427 0299


TM01 2871 2698
Bemærk: Kabelbeskytteren skal vare skruet fast på
5. Montér og spænd de fire møtrikker, se fig. 7. både kabelstik og indløbssi.
Når stikket er monteret, må der ikke være mellem- Hvis kabelbeskytteren er af den fleksible type, afsa-
rum mellem motor og kabelstik. ves det evt. overskydende stykke af kabelbeskytte-
ren.
5.5 Montering af kabelbeskytter
Montér kabelbeskytteren på følgende måde: 5.6 Valg af dykkabel
1. Læg dykkablet fladt i kabelbeskytteren. GRUNDFOS kan levere dykkabler til et bredt udsnit
2. Kabelbeskytterens to flige skal gå i indgreb med af installationer.
den øverste kant af pumpesvøbet, se fig. 8. Bemærk: Dykkablet skal vælges med så stort tvær-
Fig. 8 snit, at spændingskravene, som er beskrevet i afsnit
4.1 Generelt , opfyldes.
Værdierne i nedenstående tabel er beregnet ud fra
følgende formel:

× 2 × 100 × PF × L × ρ -
q = I--------------------------------------------------------------
U × ∆U
TM01 2863 2698

hvor
q = Dykkabeltværsnit [mm²].
I = Motorens påstemplede maks. strøm [A].
PF = 1,0.
L = Dykkabellængde [m].
Ò = Specifik modstand: 0,02 [Ÿmm²/m].
3. Fastgør kabelbeskytteren til kabelstikket med de
to medleverede skruer, se fig. 9. U = Nominel spænding [V].
Fig. 9 ƒU = Spændingsfald [%] = 4%.
De 4% spændingsfald er i henhold til IEC 3-64,
HD-384 serie.
Beregningen giver følgende maks. kabellængder ved
en forsyningsspænding på 240 V:

Motor IN Maks. kabellængde [m]


(P2)
TM01 2868 2698

1,5 2,5 4 6
[kW] [A]
mm² mm² mm² mm²
0,1-0,63 4,15 86 144
0,7-1,05 6,9 52 86 138
1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
4. Fastgør kabelbeskytteren til pumpens indløbssi
med de to medleverede selvskærende skruer, se
fig. 10.

116
5.7 Montering af dykkabel 5.8.1 Kabelbindere
Det anbefales at samle dykkabel og motorkabel ved Kabelbindere skal anvendes for hver ca. 3 m, se fig.
hjælp af GRUNDFOS kabelsamlesæt, type KM. 11.
Anvendes plastrør, skal dykkablet have et slip mel-
Kabelsamlesæt, type KM
lem hver kabelbinding på grund af plastrørenes for-
Ledertværsnit Produktnummer længelse under belastning.
Anvendes flangerør, foretages desuden binding
1,5 til 2,5 mm² 96 02 14 62
over og under hver flangesamling.
4,0 til 6,0 mm² 96 02 14 73
5.8.2 Installationsdybder
For større ledertværsnit, kontakt GRUNDFOS. Maks. installationsdybde under statisk vandspejl:
150 m, se fig. 11.
5.8 Rørtilslutning
Min. installationsdybde under dynamisk vandspejl:
Skal der ved montering af stigerør anvendes værk-
tøj, f.eks. en kædetang, til fastholdelse af pumpen, • Vertikal installation:
må denne kun anbringes på pumpens topstykke. Under opstart og drift skal pumpen altid være helt
neddykket i vandet.
Anvendes plastrør, skal der anvendes kompressi-
onskobling ved overgang fra pumpe til første rørsek- • Horisontal installation:
tion. Pumpen skal installereres og køre under mindst
0,5 m vand.
Bemærk: Ved pumper monteret med plastrør må der Hvis der er risiko for, at pumpen bliver dækket af
ved pumpens dybdeplacering tages hensyn til pla- slam, skal den altid være monteret i en kølekappe.
strørenes forlængelse under belastning.
Anvendes flangerør, bør flangerne have en udskæ- 5.8.3 Nedsænkning af pumpen
ring for dykkablet. Det anbefales at sikre pumpen med en aflastet sik-
Fig. 11 viser en pumpeinstallation med angivelse af: ringswire, se fig. 11, pos. 2.
• placering af kabelbindere, pos. 1, og afstand mel- Slæk sikringswiren så meget, at denne netop er ube-
lem kabelbinderne. lastet, og fastgør derefter wiren med wirelåse til
• montering af sikringswire, pos. 2. borerørsafslutningen.
• maks. installationsdybde under statisk vandspejl. Bemærk: Sikringswiren må ikke anvendes til at
trække pumpen med stigerør op af boringen.
Fig. 11
Bemærk: Pumpen må ikke sænkes eller løftes i
motorkablet.

6. Idriftsætning
1 3m Kontrollér, at boringen mindst kan yde den vand-
mængde, som svarer til pumpens kapacitet.
Pumpen må først startes, når den er helt neddykket i
pumpemediet.
Start pumpen og stop den ikke, før pumpemediet er
helt rent, da pumpens dele og kontraventilen ellers
kan blive tilstoppet.

7. Drift
7.1 Min. flow
2
Af hensyn til motorens køling må pumpens ydelse
ikke indstilles lavere end 50 l/h.
Hvis flowet pludselig falder, kan det skyldes, at pum-
pen pumper mere vand, end boringen kan yde. Pum-
pen skal stoppes og fejl udbedres.
Maks.
Bemærk: Pumpens tørløbssikring virker kun inden
150 m
for pumpens anbefalede driftsomåde.
TM01 0480 4397

Maks.
150 m

117
7.2 Dimensionering af membranbeholder A: Løftehøjde + rørtab fra dynamisk vandspejl
samt indstilling af fortryk og til membranbeholder.
pressostat B: Løftehøjde + rørtab fra membranbeholder til
øverste tappested.
Anlægget skal være dimensioneret til C: Minimumstryk ved øverste tappested.
pumpen maks. tryk. Bemærk: Det skal sikres, at den valgte pumpe kan
levere et tryk, der er større end pstop + A.
Da pumpen har en indbygget softstarter, der bevir- p for: Fortryk.
ker, at opstartstiden er 2 sek., vil trykket ved pres- p min: Ønsket minimumstryk.
sostaten og membranbeholderen efter start blive
lavere end pressostatens indstillede starttryk (p start). p start: Starttryk indstillet på pressostat.
Dette lavere tryk kaldes minimumstrykket (p min). p stop: Stoptryk indstillet på pressostat.
p min er lig med det ønskede minimumstryk ved øver- Q maks: Maks. flow ved p min.
ste tappested + løftehøjden og rørtabet fra presso- Når man kender pmin og Q maks, kan man finde mind-
staten og membranbeholderen til øverste tappested ste anvendelige membranbeholderstørrelse, fortryk
(p min = B + C), se fig. 12. og pressostatindstillinger i den vejledende tabel
Fig. 12 nedenfor:
Eksempel:
H
p min = 35 mVS, Q maks = 2,5 m³/h.
På basis af disse oplysninger kan følgende værdier
udledes af tabellen:
ppstop
cut-out
Mindste anvendelige membranbeholderstørrelse =
Pressostat
Pressure switch
33 l.
C pstart
cut-in

ppmin
min.
p for = 31,5 mVS.
B pfor
pre. p start = 36 mVS.
p stop = 50 mVS.
TM00 6445 3795

Qmax.
Qmaks Q
Membranbeholder
Diaphragm tank

Q maks [m³/h]
pmin pfor pstart pstop
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
[m] [m] [m] [m]
Membranbeholderstørrelse [liter]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 80 31,5 36 50
40 8 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 80 36 41 55
45 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 80 80 80 80 40,5 46 60
50 8 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 80 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80

1 mVS = 0,098 bar.

118
7.3 Indbygget beskyttelse 8. Vedligeholdelse og service
Motoren har en indbygget elektronisk enhed, som Pumperne er normalt vedligeholdelsesfri.
beskytter motoren i forskellige situationer.
Aflejringer og slid kan forekomme. Servicesæt og
I tilfælde af overbelastning vil den indbyggede over- serviceværktøj kan leveres af GRUNDFOS. GRUND-
belastningsbeskyttelse stoppe pumpen i 5 minutter. FOS Service Manual kan leveres på forespørgsel.
Efter denne periode vil pumpen forsøge at genstarte.
Pumperne kan serviceres på et GRUNDFOS ser-
Hvis pumpen startes, og boringen er tom, vil pumpen vicecenter.
stoppe efter 30 sek.
Hvis pumpen stopper på grund af tørløb, starter den 8.1 Forurenede pumper
automatisk efter 5 minutter. Bemærk: Hvis en pumpe har været anvendt til et
Reset af pumpe: Afbryd forsyningsspændingen i medie, der er sundhedsskadeligt eller giftigt, vil pum-
1 minut. pen blive klassificeret som forurenet.
Motoren er desuden beskyttet i tilfælde af: Ønskes en sådan pumpe serviceret af GRUNDFOS,
• tørløb, skal GRUNDFOS kontaktes med oplysninger om
• transienter (op til 4000 V), pumpemedie m.m., før pumpen returneres for ser-
I områder med høj lynintensitet er en ekstern lyn- vice. I modsat fald kan GRUNDFOS nægte at mod-
beskyttelse påkrævet. tage og servicere pumpen.
• overspænding, I øvrigt skal man ved enhver henvendelse om ser-
vice, uanset hvor, give detaljerede oplysninger om
• underspænding, pumpemediet, når pumpen har været anvendt til
• overbelastning og sundhedsfarlige eller giftige medier.
• for høj temperatur. SQE-NE: Kun pumper, der kan certificeres som ikke
SQE pumper/MSE 3 motorer: forurenede, dvs. uden indhold af farlige og/eller gif-
Bemærk: Via CU 300 eller CU 301 kan MSE 3 moto- tige stoffer, kan returneres til GRUNDFOS til service-
rernes tørløbsstopgrænse justeres for tilpasning til ring.
det aktuelle anvendelsesområde. Af hensyn til arbejds- og miljøsikkerheden kræves en
sikkerhedserklæring om, at pumpen er ren.
Sikkerhedserklæringen skal være GRUNDFOS i
hænde før pumpen. I modsat fald vil GRUNDFOS
nægte at modtage og servicere pumpen.
Eventuelle omkostninger forbundet med returnerin-
gen af pumpen afholdes af kunden.

119
9. Fejlfinding
Fejl Årsag Afhjælpning
1. Pumpen kører ikke. a) Sikringerne i el-installationen er Udskift sikringerne. Brænder de nye sikrin-
brændt. ger også, kontrolleres el-installationen og
dykkablet.
b) HPFI-relæ, PFI-relæ eller fejl- Indkobl relæet eller afbryderen.
spændingsafbryder er udkoblet.
c) Ingen elektricitetsforsyning. Kontakt el-selskabet.
d) Motorbeskyttelsen er udløst på Kontrollér, om motor/pumpe er blokeret.
grund af overbelastning.
e) Pumpe/dykkabel er defekt. Reparér/udskift pumpe/kabel.
f) Der forekommer overspænding Kontrollér forsyningsspændingen.
eller underspænding.
2. Pumpen kører, men a) Afgangsventilen er lukket. Åbn ventilen.
giver ikke vand. b) Ingen vand eller for lille vandstand Se punkt 3 a).
i boringen.
c) Kontraventilen er blokeret i lukket Træk pumpen op, og rens eller udskift ven-
stilling. tilen.
d) Indløbssien er tilstoppet. Træk pumpen op, og rens indløbssien.
e) Pumpen er defekt. Reparér/udskift pumpen.
3. Pumpen kører med a) Afsænkningen af vandspejlet er Forøg pumpens installationsdybde, reducér
nedsat kapacitet. større end beregnet. pumpeydelsen, eller udskift pumpen til en
pumpe med mindre kapacitet.
b) Ventiler i afgangsledning er delvis Efterse og evt. rens/udskift ventilerne.
lukkede/blokerede.
c) Afgangsledningen er delvis stoppet Rens/udskift afgangsledningen.
af urenheder (okker).
d) Kontraventilen i pumpen er delvis Træk pumpen op, og rens/udskift ventilen.
blokeret.
e) Pumpe og stigerør er delvis stop- Træk pumpen op. Kontrollér og rens eller
pet af urenheder (okker). evt. udskift pumpen. Rens rørene.
f) Pumpen er defekt. Reparér/udskift pumpen.
g) Lækage i rørinstallationen. Kontrollér og reparér rørinstallationen.
h) Stigerøret er defekt. Udskift stigerøret.
i) Der forekommer underspænding. Kontrollér forsyningsspændingen.
4. Hyppige start og a) Trykafbryderens differens mellem Forøg differensen. Stoptrykket må dog ikke
stop. start- og stoptryk er for lille. overstige hydroforens arbejdstryk, og start-
trykket skal være så højt, at det sikrer til-
strækkelig vandforsyning.
b) Den automatiske vandstandskon- Justér elektroderne/niveauafbryderne til
trol eller niveauafbrydere i reser- rette indbyrdes afstand, som sikrer pas-
voir er ikke installeret korrekt. sende tid mellem indkobling og udkobling
af pumpen. Se monterings- og driftsinstruk-
tion for den anvendte automatik. Kan inter-
vallerne mellem stop/start ikke ændres ved
automatikken, kan pumpens kapacitet
eventuelt reduceres ved afgangsventilen.
c) Kontraventilen er utæt eller sidder Træk pumpen op, og rens eller udskift kon-
fast i halvåben position. traventilen.
d) Forsyningsspændingen er ustabil. Kontrollér forsyningsspændingen.
e) Motortemperaturen bliver for høj. Kontrollér vandtemperaturen.

120
9.1 Megning
Der må ikke foretages megning af en installation,
hvor der er tilsluttet SQ/SQE pumper, da den indbyg-
gede elektronik derved kan blive beskadiget, se fig.
13.
Fig. 13

L
C
C C U

TM02 0689 5000


C U
U
N
PE

10. Motor- og kabelkontrol


1. Netspænding Mål spændingen (RMS) mel- Spændingen skal ved belastning ligge inden
lem fase og nul. Tilslut voltme- for intervallet, som er angivet i afsnit 4. El-
teret til klemmerne ved tilslutning.
tilslutningsstedet. Stor variation i netspændingen er tegn på
dårlig elektricitetsforsyning, og pumpen
stoppes, indtil fejlen er rettet.
TM00 1371 5092

L
N
PE

2. Strømforbrug Mål strømmen (RMS), mens Hvis strømmen overstiger fuldlaststrøm-


pumpen kører med et konstant men, foreligger følgende fejlmuligheder:
afgangstryk (hvis muligt ved en • Dårlig ledningsforbindelse, evt. i kabel-
kapacitet, hvor motoren er samling.
TM00 1372 5082

mest belastet).
• For lav forsyningsspænding, se punkt 1.
Maks. strøm, se typeskilt.

11. Miljø 12. Bortskaffelse


Ved håndtering, drift, lagring og transport skal de til Bortskaffelse af dette produkt eller dele deraf skal
enhver tid gældende miljøregulativer vedrørende ske i henhold til følgende retningslinier:
omgang med farlige stoffer overholdes. 1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller god-
Når pumpen tages ud af drift, skal det sik- kendte private renovationsordninger*.
res, at der ikke findes rester af evt. skade- 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke
lige stoffer i pumpen/motoren og stige- modtager de i produktet anvendte materialer, kan
røret, som kan skade enten mennesker el- produktet afleveres til nærmeste GRUNDFOS-
ler miljø. selskab eller -serviceværksted.
I tvivlstilfælde kontaktes GRUNDFOS eller de lokale * I Danmark skal bortskaffelsen ske i overensstem-
myndigheder. melse med bekendtgørelse 1067 af 22.12.98.

Ret til ændringer forbeholdes.


121
122
Nameplates to be filled in

PROD.NO. PROD.NO.
MODEL A P1
MODEL P1
U: 1 x 50/60 Hz
P1: kW SQ/SQE
I: A Q: m3/h H: m
P2: kW Stages:
S1/40 C 0.15 m/s P2 motor kW
IEC/EN 60034 Cl. 1
P2: hp Config:
SF SF AMP Weight kg
CONT. DUTY 104 F 0.5 ft/s
Ins. Cl. F Code A MADE IN DENMARK
PF 1.0 RPM: 10700 N2042
Config:
Weight 3.2/7 kg/lb Rp
IP 68

TM01 3120 1002


150m
THERMALLY PROTECTED
MADE IN DENMARK
N2042

123
Denmark France Japan Singapore
GRUNDFOS DK A/S Pompes GRUNDFOS Distribution GRUNDFOS Pumps K.K. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Poul Due Jensens Vej 7A S.A. 1-2-3, Shin Miyakoda 24 Tuas West Road
DK-8850 Bjerringbro Parc d’Activités de Chesnes Hamamatsu City Jurong Town
Tlf.: +45-87 50 50 50 57, rue de Malacombe Shizuoka pref. 431-21 Singapore 638381
Telefax: +45-87 50 51 51 F-38290 St. Quentin Fallavier Phone: +81-53-428 4760 Phone: +65-6865 1222
(Lyon) Telefax: +81-53-484 1014 Telefax: +65-6861 8402
Argentina Tél.: +33-4 74 82 15 15
Bombas GRUNDFOS de Argentina Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Korea Spain
S.A. GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Germany 6th Floor, Aju Building 679-5 Camino de la Fuentecilla, s/n
Lote 34A GRUNDFOS GMBH Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135- E-28110 Algete (Madrid)
1619 - Garin Schlüterstr. 33 916 Tel.: +34-91-848 8800
Pcia. de Buenos Aires 40699 Erkrath Seoul Korea Telefax: +34-91-628 0465
Phone: +54-3327 414 444 Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +54-3327 411 111 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Telefax: +82-2-5633 725 Sweden
e-mail: infoservice@grundfos.de GRUNDFOS AB
Australia Service in Deutschland: Malaysia Box 63, Angeredsvinkeln 9
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. e-mail: kundendienst@grund- GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. S-424 22 Angered
P.O. Box 2040 fos.de 7 Jalan Peguam U1/25 Tel.: +46-771-32 23 00
Regency Park Glenmarie Industrial Park Telefax: +46-31 331 94 60
South Australia 5942 Greece 40150 Shah Alam
Phone: +61-8-8461-4611 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Selangor Switzerland
Telefax: +61-8-8340 0155 20th km. Athinon-Markopoulou Phone: +60-3-5569 2922 GRUNDFOS Pumpen AG
Av. Telefax: +60-3-5569 2866 Bruggacherstrasse 10
Austria P.O. Box 71 CH-8117 Fällanden/ZH
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb GR-19002 Peania Mexico Tel.: +41-1-806 8111
Ges.m.b.H. Phone: +0030-210-66 83 400 Bombas GRUNDFOS de Mexico Telefax: +41-1-806 8115
Grundfosstraße 2 Telefax: +0030-210-66 46 273 S.A. de C.V.
A-5082 Grödig/Salzburg Boulevard TLC No. 15 Taiwan
Tel.: +43-6246-883-0 Hong Kong Parque Industrial Stiva Aerop- GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) uerto 14, Min-Yu Road
Ltd. Apodaca, N.L. 66600 Tunglo Industrial Park
Belgium Unit 1, Ground floor Mexico Tunglo, Miao-Li County
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Siu Wai Industrial Centre Phone: +52-81-8144 4000 Taiwan, R.O.C.
Boomsesteenweg 81-83 29-33 Wing Hong Street & Telefax: +52-81-8144 4010 Phone: +886-37-98 05 57
B-2630 Aartselaar 68 King Lam Street, Cheung Sha Telefax: +886-37-98 05 70
Tél.: +32-3-870 7300 Wan Netherlands
Télécopie: +32-3-870 7301 GRUNDFOS Nederland B.V. Thailand
Kowloon GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Phone: +852-27861706/27861741 Postbus 104
Brazil NL-1380 AC Weesp 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd.,
GRUNDFOS do Brasil Ltda. Telefax: +852-27858664 K.M. 3,
Tel.: +31-294-492 211
Rua Tomazina 106 Hungary Telefax: +31-294-492244/492299 Bangna, Phrakanong
CEP 83325 - 040 GRUNDFOS Hungária Kft. Bangkok 10260
Pinhais - PR Park u. 8 New Zealand Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Phone: +55-41 668 3555 H-2045 Törökbalint, GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Telefax: +55-41 668 3554 Phone: +36-34 520 100 17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate Turkey
Canada Telefax: +36-34 520 200 GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC.
Albany, Auckland
GRUNDFOS Canada Inc. India Phone: +64-9-415 3240 LTD. STI
2941 Brighton Road GRUNDFOS Pumps India Private Telefax: +64-9-415 3250 Bulgurlu Caddesi no. 32
Oakville, Ontario Limited TR-81190 Üsküdar Istanbul
L6H 6C9 Flat A, Ground Floor Norway Phone: +90 - 216-4280 306
Phone: +1-905 829 9533 61/62 Chamiers Aptmt GRUNDFOS Pumper A/S Telefax: +90 - 216-3279 988
Telefax: +1-905 829 9512 Chamiers Road Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal United Arab Emirates
China Chennai 600 028 GRUNDFOS Gulf Distribution
Phone: +91-44 432 3487 N-1011 Oslo
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Tlf.: +47-22 90 47 00 P.O. Box 16768
Ltd. Telefax: +91-44 432 3489 Jebel Ali Free Zone
Telefax: +47-22 32 21 50
22 Floor, Xin Hua Lian Building Indonesia Dubai
755-775 Huai Hai Rd, (M) PT GRUNDFOS Pompa Poland Phone: +971-4- 8815 166
Shanghai 200020 Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Telefax: +971-4-8815 136
PRC Kawasan Industri, Pulogadung ul. Klonowa 23
Phone: +86-512-67 61 11 80 Baranowo k. Poznania United Kingdom
Jakarta 13930 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Telefax: +86-512-67 61 81 67 Phone: +62-21-460 6909 PL-62-081 Przezmierowo
Phone: +48-61-650 13 00 Grovebury Road
Czech Republic Telefax: +62-21-460 6910/460 Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
6901 Telefax: +48-61-650 13 50
GRUNDFOS s.r.o. Phone: +44-1525-850000
Cajkovského 21 Ireland Portugal Telefax: +44-1525-850011
779 00 Olomouc GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Phone: +420-68-5716 111 Rua Calvet de Magalhães, 241 U.S.A.
Unit 34, Stillorgan Industrial Park GRUNDFOS Pumps Corporation
Telefax: +420-68-543 8908 Blackrock Apartado 1079
P-2780 Paço de Arcos 17100 West 118th Terrace
Finland County Dublin Olathe, Kansas 66061
Phone: +353-1-2954926 Tel.: +351-21-440 76 00
OY GRUNDFOS Pumput AB Telefax: +351-21-440 76 90 Phone: +1-913-227-3400
Mestarintie 11 Telefax: +353-1-2954739 Telefax: +1-913-227-3500
Piispankylä Italy Russia
FIN-01730 Vantaa (Helsinki) GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. OOO GRUNDFOS
Phone: +358-9 878 9150 Via Gran Sasso 4 Shkolnaya 39
Telefax: +358-9 878 91550 I-20060 Truccazzano (Milano) RUS-109544 Moscow
Tel.: +39-02-95838112 Phone: +7-095 564 88 00, +7-095
Telefax: +39-02-95309290/ 737 30 00
95838461 Telefax: +7-095 564 88 11, +7-095
737 75 36
e-mail: grundfos.mos-
cow@grundfos.com

Addresses revised 13.01.2003


Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

96 03 73 81 0103
Repl. V7 14 44 85 0302
30