Sie sind auf Seite 1von 8

Technical Manual for the Manual call Point – BG3

Manuel Technique – Declencher à Vitre à Briser BG3


Technische Anleitung für den Manuellen Feuermelder BG3

Wir möchten Sie darauf hinweisen,


dass wir große Sorgfalt darauf
Toutes les précautions ont été prises verwendet haben, die Richtigkeit
pour garantir la précision de cette unserer technischen Anleitung zu
Please note that every care has notice technique. Toutefois, nous ne gewährleisten. Wir übernehmen
been taken to ensure the accuracy saurions accepter de responsabilité jedoch keine Verantwortung für
of our technical manual. We do à l’égard des dégâts, pertes ou frais Schäden, Verluste oder Kosten,
not, however, accept responsi- résultant d’une quelconque erreur die sich aus einem etwaigen
bility for damage, loss or expense ou omission. Nous nous réservons Fehler oder einem Versäumnis
resulting from any error or omis- le droit d’apporter d’éventuelles ergeben. Änderungen die dem
sion. We reserve the right to make modifications pouvant résulter de technischen Fortschritt bzw. neusten
alterations in line with technical progrès techniques ou de l’évolution Industrienormen entsprechen,
advances and industry standards. des normes industrielles. behalten wir uns vor.

© MEDC 2004 04/04


1.0 INTRODUCTION 1.0 INTRODUCTION 1.0 EINFÜHRUNG
The breakglass unit is available with Cet équipement présente les cara- Der Melder ist mit folgenden Merk-
the following features: ctéristiques suivantes: malen erhältlich:
Transparent lift flap (optional) Couvercle transparent rabattable Transparente Klappe zum Anheben
(option) (optional)
Single Pole or Double Pole Switch
Interrupteur unipolaire ou bipolaire Einpoliger oder zweipoliger Schalter
Up to 4 x M20 gland entries
Jusqu’à 4 entrées presse-étoupe Bis zu vier M20 Kabeleinführungen
Up to 6 x 4.0 mm2 terminals Bis zu sechs 4,0mm² Klemmen
LED signal (optional) M20
LED-Signal (optional)
Test key facility Jusqu’à 6 connexions de 4,0 mm²
Testschlüsseleinrichtung
Luminescent painted backplate Diode lumineuse (option)
Mit Leuchtfarbe lackierte Rückplatte
(optional) Clé de test (optional)
Fond de boîtier luminescent (op-
The information contained in this Die in diesem Handbuch enthaltenen
tion)
manual applies to all the above Informationen gelten für alle oben
units. Les informations contenues dans aufgeführten Geräte.
cette notice s’appliquent à toutes
2.0 INSTALLATION 2.0 INSTALLATION
les versions.
2.1 Montage
2.1 Mounting Details 2.0 INSTALLATION Der Bruchglas-Feuermelder ist mit Hilfe
The breakglass unit should be mount- 2.1 Installation der beiden Befestigungsboh-rungen im
ed on a vertical surface using the two Le boîtier doit être installé sur une Unterteil auf einer senkrechten Fläche
fixing holes in the base. These fix- surface verticale en utilisant les deux zu montieren. Die Befestigungs-
ing holes are accessible by removing trous de fixation prévus à cet effet. bohrungen sind nach Entfernung des
the cover.The fixing holes have been Ces deux trous qui sont accessibles Deckels zugänglich. Sie sind für die
designed to accept a cap head screw en démontant le couvercle ont été Aufnahme von Kopfschrauben
or bolt. MEDC recommend the use of conçus pour recevoir une vis à tête. ausgelegt. MEDC empfiehlt die
stainless steel fasteners. MEDC recommande d’utiliser des vis VerwendungvonBefestigungselementen
en acier inoxydable. aus Edelstahl.
A mounting template can be supplied
Un gabarit peut être fourni pour Eine Montageschablone zur
to position mounting holes prior to
faciliter le perçage des trous. Positionierung der Befestigungs-
mounting unit.
bohrungen vor der Montage des Geräts
2.2 Cable Glands 2.2 Eléments de connexion des kann geliefert werden.
câbles
Ensure that only the correct certified 2.2 Anschlussstutzen
Seuls des presse-étoupe certifiés du
glands are used. Stellen Sie sicher, dass nur Anschlusss-
modèle correct doivent être utilisés.
All cable glands should be of an tutzen mit der richtigen Zertifizierung
Tous les presse-étoupe doivent avoir verwendet werden.
equivalent IP rating to that of the un indice IP équivalent à celui de
unit. Alle Anschlussstutzen müssen über die
l’équipement. gleiche IP-Schutzklasse wie das Gerät
In order to maintain the IP rating of Afin de garantir le maintien de la verfügen.
the unit, the glands should be sealed classification IP, l’étanchéité entre Um die IP-Schutzklasse des Geräts zu
to the unit using a sealing washer le presse-étoupe et l’équipement erhalten, sind die Anschlussstutzen am
or sealing compound. We recom- doit être assurée par l’emploi d’une Gerät mit einer Dichtungsscheibe oder
mend the use of ‘HYLOMAR PL32 rondelle ou un produit d’étanchéité. Dichtmasse abzudichten. Wir empfeh-
COMPOUND’. Nous recommandons l’utilisation du len “HYLOMAR PL32 COMPOUND”.
2.3 Wiring produit HYLOMAR PL32. 2.3 Verdrahtung
All wiring to comply with the relevant 2.3 Câblage Die gesamte Verdrahtung muss mit
wiring diagram. L’ensemble du câblage doit être dem entsprechenden Schaltplan
conforme au schéma de câblage übereinstimmen.
MEDC recommend that all cables
pertinent. MEDC empfiehlt, alle Kabel und Adern
and cores should be fully identified.
vollständig zu kennzeichnen.
When installing and operating ex- MEDC recommande d’identifier Bei Installation und Betrieb explosion-
plosion-proof electrical equipment, clairement tous les câbles et con- sgeschützter elektrischer Einrichtungen
the relevant national regulations ducteurs. sind die entsprechenden landesspezi-
for installation and operation (e.g. Pour toute installation et mise en fischen Regelungen betreffs Installation
EN60079-14 and BS7671:1992) œuvre d’un équipement électrique und Betrieb (z.B. EN60079-14 und
must be observed. antidéflagrant, la réglementation BS7671:1992) zu beachten.

04/04 © MEDC 2004


2.4 Removing the Lid nationale en vigueur (par exemple 2.4 Entfernung des Deckels
Undo the single glass cover screw EN60079-14 ou BS7671:1992) doit Lösen Sie die Glasdeckelschraube und
and remove the glass cover. Next, être respectée. entfernen Sie den Glasdeckel. Lösen Sie
undo the four cover screws and anschließend die vier Deckelschrauben
2.4 Dépose du couvercle und entfernen Sie den Deckel. Jetzt ist
remove the cover. Access is now Démonter la vis de fixation de la der Zugang zu den Klemmen etc.
available to the terminals etc. vitre, la retirer puis démonter les möglich.
Before replacing the lid, check quatre vis de fixation du couvercle. Prüfen Sie vor dem Wiederaufsetzen
that the lid seal is still retained in La dépose du couvercle permet des Deckels, ob sich die Dichtung noch
its groove. d’accéder aux bornes, etc. in ihrer Nut befindet.
2.5 Testing the Unit 2.5 Test 2.5 Test des Geräts
Using the test key provided, insert the Insérer la clé de test fournie dans le Nehmen Sie den mitgelieferten
trou prévu à cet effet à droite et en Testschlüssel, führen Sie ihn in das
key into the test hole (situated on bot-
bas de la vitre. Tourner la clé dans Testloch ein (unten rechts auf dem
tom right hand side of glass cover)
le sens des aiguilles d’une montre Glasdeckel) und bringen Sie ihn in
and engage into test cam. Turn the Eingriff mit dem Testnocken. Drehen Sie
key in a clockwise direction (approx. (environ 100°) afin de simuler le
den Schlüssel im Uhrzeigersinn (um
100 °), this will simulate the breaking bris de la vitre. Utiliser la clé pour
etwa 100°); dadurch wird ein
of the glass.Use the key to reset the réarmer l’interrupteur en tournant
Glasbruch simuliert. Benutzen Sie den
unit by rotating in an anti-clockwise dans le sens inverse des aiguilles Schlüssel zum Rücksetzen des Geräts,
direction to the original position. d’une montre jusqu’à la position indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
d’origine. in die ursprüngliche Position
3.0 OPERATION zurückdrehen.
3.0 FONCTIONNEMENT
The breakglass is operated by the Le bris de la vitre actionne 3.0 BETRIEB
breaking of the glass.Due to the l’interrupteur. De par sa conception, Der Bruchglas-Feuermelder wird durch
design of the unit, there is no need il n’est pas nécessaire d’utiliser un Einschlagen der Glasscheibe betätigt.
to use a hammer as the operator is marteau car l’opérateur est protégé Aufgrund der Konstruktion des Geräts
protected from the broken glass by des débris de verre par l’étiquette wird kein Hammer benötigt, da der
the vinyl glass label. vinyle. Meldende durch das Vinyl-Glasetikett
vor den Glasscherben geschützt wird.
3.1 Replacement of Glass 3.1 Remplacement de la vitre
3.1 Erneuerung der Glasscheibe
To replace the glass after operation En cas de bris, démonter la vis
Zur Erneuerung der Glasscheibe nach
of the unit, remove the glass cover de fixation de la vitre, la retirer et
einem Einsatz des Melders nehmen
held in place by the single screw. enlever tous les débris du boîtier. Sie zuerst den Glasdeckel ab, der
Take out the glass and remove any Installer la nouvelle vitre et remettre mit einer Schlitzschraube befestigt ist.
broken fragments from the unit. l’ensemble sur le boîtier. Tester son Nehmen Sie die Glasscheibe heraus
Place the new glass into the unit fonctionnement (voir 2 .5 Test). und entfernen Sie alle Glasscherben
and replace the cover. Test the unit 4.0 MAINTENANCE aus dem Gerät. Setzen Sie die neue
(see 2.5 ‘Testing the Unit’). Durant toute sa durée de vie, Glasscheibe in das Gerät ein und
l’équipement ne nécessite aucune bringen Sie den Deckel wieder an.
4.0 MAINTENANCE Testen Sie das Gerät (siehe 2.5 “Test
ou peu de maintenance. Le plastique
During the working life of the unit, des Geräts”).
renforcé à la fibre de verre résiste à
it should require little or no mainte- l’attaque de la plupart des acides, 4.0 INSTANDHALTUNG
nance. GRP will resist attack by most bases et produits chimiques, ainsi Während des Arbeitslebens des
acids, alkalis and chemicals and is as que comme la plupart des métaux, Geräts sollte es wenig oder keinen
resistant to concentrated acids and aux acides et bases concentrés. Instandhaltungsbedarf geben. Glas-
alkalis as most metal products. faserverstärkter Kunststoff hält den
Toutefois, lorsque les conditions Angriffen der meisten Säuren, Laugen
However, if abnormal or unusual en- environnementales peuvent avoir und Chemikalien stand und ist so
vironmental conditions occur due to un effet sur l’équipement (machine säure- und laugebeständig wie die
plant damage or accident etc., then endommagée, accident, etc.), il est meisten Metallprodukte.
visual inspection is recommended. recommandé de procéder à une Wenn allerdings aufgrund eines
If the unit requires cleaning , then inspection visuelle. Anlagenschadens oder Unfalls etc.
only clean exterior with a damp Si un nettoyage s’avère nécessaire, ungewöhnliche Umgebungs-
cloth to avoid electro-static charge nettoyer uniquement l’extérieur avec bedingungen auftreten, wird eine
build-up. un chiffon légèrement humide afin Sichtprüfung empfohlen.

© MEDC 2004 04/04


If spare parts are required, then these d’éviter l’accumulation de l’électricité Wenn der Lautsprecher gereinigt
should only be supplied by MEDC. statique. werden muss, reinigen Sie ihn nur von
Les pièces de rechange éventuel- außen und mit einem feuchten Tuch,
If you acquired a significant quantity
um eine elektrostatische Aufladung zu
of units, then it is recommended that lement requises ne peuvent être
vermeiden.
spares are also made available. fournies que par MEDC.
Please discuss your requirements Wenn Sie größere Stückzahlen dieser
Lorsqu’un certain nombre d’unités
Aggregate erworben haben, wird die
with our technical sales engineers. ont été acquises, il est recommandé Lagerhaltung von Ersatzaggregaten
de disposer d’unités de rechange. empfohlen.
5.0 APPROVALS
1. Certification to: EN50014:1997, 5.0 CERTIFICATION 5.0 GENEHMIGUNGEN
EN50020:1995 & EN50284: 1. Certifications EN50014 :1997, 1. Zertifizierung gemäß
1999 EN50020:1995, EN50284:1999 EN500141997, EN50020:1995 und
EExia IIC T4 (Tamb. -55°C to & EExia IIC T4 (temp. ambiante EN50284:1999
+55°C). - 55°C à + 55°C). EExia IIC T4 (Umgebungstemperatur
Unit parameters are:- Les paramètres sont : -55°C bis +55°C).
Ui = 29V Ui = 29V Die Geräteparameter sind:
Ii = 147mA Ii = 147mA Ui = 29V
Pi = 800mW Pi = 800mW Ii = 147mA
ATEX Certificate No. Certificat ATEX n° Pi = 800mW
BAS00ATEX1067X BAS00ATEX1067X ATEX-Zertifikat Nr.
The ATEX certificate and the product Le certificat ATEX et l’étiquette du BAS00ATEX1067X
label carry the ATEX group and cat- produit portent le label ATEX: Das ATEX-Zertifikat und das Produk-
egory marking: II 1G tetikett tragen die ATEX-Gruppen und
-Kategoriekennzeichnung:
II 1 G dans lequel :
II 1 G
Where: = conformité avec la norme
Dabei steht:
signifies compliance with ATEX
ATEX II = équipement adapté à une für die Einhaltung der ATEX-
utilisation dans les industries Vorschriften,
II signifies suitability for use in II für die Eignung zur Verwendung
surface industries de surface
1 = équipement adapté à une in Übertageindustrien,
1 signifies suitability for use in utilisation en zone 0 1 für die Eignung zur Verwendung
Zone 0 G = équipement adapté à une in Zone 0,
G signifies suitability for use in the utilisation en présence de gaz G für die Eignung zur Verwendung
presence of gases in gashaltigen Bereichen.
L’étiquette du produit porte égale-
Das Produktetikett trägt außerdem
The product label also carries the ment le label suivant:
folgendes Zeichen:
following mark:-

Ce label signifie que l’équipement


est conforme aux directives eu- Dieses Zeichen bedeutet, dass das
This signifies unit compliance to
ropéennes en vigueur et dans ce cas Gerät die anzuwendenden EU-Rich-
the relevant european directives, in tlinien erfüllt, in diesem Fall 94/9/EG,
this case 94/9/EC, along with the la directive 94/9/CE. Le numéro du
und gibt die Nummer der registrierten
number of the notified body issuing label correspond à l’organisme de
Behörde, die das EG-Prüfzertifikat
the EC type examination certificate. certification.
ausgefertigt hat.
2. Ingress Protection to; 2. Protection IP66 & IPX7 suivant
2. Schutzklasse: BS EN60529:1992,
BS EN60529:1992, IP66 & IPX7 BS EN60529 :1992.
IP66 und IPX7.
6.0 Special Conditions for 6.0 Conditions spéciales
6.0 Besondere Bedingungen
Safe Use pour une utilisation en für eine sichere Nutzung
When the unit is constructed or toute sécurité
Wenn das Gerät aus nicht-leitendem
coated in a non-conductive mate- Lorsque l’unité est construite ou revê- Material gefertigt oder mit nicht-
rial, precautions should be taken to tue d’un matériau non conducteur leitendem Material überzogen ist,

04/04 © MEDC 2004


prevent the build up of electrostatic des précautions doivent être prises sind Maßnahmen zur Vorbeugung
charges. pour empêcher l’accumulation de gegen elektrostatische Aufladung zu
Clean only with a damp cloth. l’électricité statique. treffen.
A nettoyer uniquement avec un Nur mit feuchtem Lappen reinigen.
Apparatus constructed in such a
manner can be identified by a chiffon humide. Geräte solcher Ausführung sind an
warning label. Un équipement construit d’une telle einem Warnaufkleber zu erkennen
façon est identifiable par l’étiquette
d’avertissement.

© MEDC 2004 04/04


04/04 © MEDC 2004
© MEDC 2004 04/04
MEDC Ltd, Colliery Road, Pinxton, Nottingham NG16 6JF, UK.
Tel: +44 (0)1773 864100 Fax: +44 (0)1773 582800
Sales Enq. Fax: +44 (0)1773 582830 Sales Orders Fax: +44 (0)1773 582832 MEDC Stock No.
E-mail: sales@medc.com Web: www.medc.com TM177-ISSB

04/04 © MEDC 2004

Das könnte Ihnen auch gefallen