Sie sind auf Seite 1von 16

IRRIGATORI

SPRINKLERS
ARROSEURS
BEREGNER
ASPERSORES

INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO


INSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTS
MISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGE
INSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILE
INSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS

GEMINI
MARINER
SKIPPER
I GB F D E
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNING INSTRUCTIONS GENERALES ALLGEMEINE WARNHINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES
- Il presente manuale è stato - This manual has been - Ce manuel a été rédigé pour - Dieses Handbuch ist für den - El presente manual fue
redatto per l'UTILIZZATO- drawn up for: THE USER, l'UTILISATEUR, et le GEBRAUCHER, den redactado para el
RE, e il MANUTENTORE. and THE MAINTENANCE CHARGÉ D'ENTRETIEN. INSTANDHALTER. UTILIZADOR, et el
- Prima di installare o utilizza- TECHNICIAN. - Avant d'installer et d'utiliser la - Vor der Installation und Inbe- ENCARGADO DE MANU-
re l'irrigatore leggere atten- - Before fitting the package, machine, lire attentivement ce triebnahme der Maschine muß TENCION.
tamente il presente libretto. check the entire unit. manuel. die vorliegende Betriebsan- - Antes de instalar y utilizar la
- Dopo aver tolto l'imballag- - After opening the package, - Après avoir enlevé l'embal- leitung sorgfältig gelesen wer- máquina leer atentamente el
gio, assicurarsi dell'integri- check the entire unit. lage, s'assurer de l'intégrité den. presente manual.
tà dell'apparecchio. • in case of problems with du nettoyeur. - Nach Entfernung der Verpa- - Después de haber quitado el
• in caso di dubbio, non uti- this unit do not use it until • en cas de doute, ne pas ckung muß der einwandfreie embalaje, asegurarse de la in-
lizzare l'apparecchio e ri- you have consulted an utiliser l'appareil et s'adres- Zustand des Gerätes kontrol- tegridad del aparato.
volgersi ad un centro spe- authorized service/centre. ser à un centre spécialisé liert werden. • En caso de duda, no utilizar el
cializzato o al rivenditore. • due to transport and pack- autorisé. • Bei Zweifel am einwandfreien aparato y consultar un centro
• per motivi di trasporto e di ing dimension reasons, • pour des raisons de trans- Zustand ist das Gerät nicht zu especializado autorizado.
dimensioni dell'imballo al- some ac-cessories can be port et de dimension de l'em- benutzen, sondern einen au- • Por razones de transporte y
cune parti accessorie pos- supplied disassembled; in ballage, certaines pièces torisierten Fachhändler zu medidas del embalaje algu-
sono essere fornite smon- this case the fitting has to peuvent être fournies dé- Rate zu ziehen. nas piezas accesorias pue-
tate, nel qual caso ese- be carried out following montées. En ce cas exécu- • Aus Transportgründen wer- den ser suministradas des-
guire il montaggio seguen- the instructions on this ter le montage en suivant den einige Bauteile nicht montadas, en tal caso efec-
do le istruzioni contenute booklet. les instructions contenues montiert beigelegt; in diesen tuar el ensamblaje siguiendo
nel presente libretto. • all possible harmful pars dans ce livret. Fällen müssen sie nach den las instrucciones contenidas
• gli elementi dell'imballag- of the package (plastic • les éléments de l'emballage beiliegenden Vorschriften zu- en el presente manual.
gio (sacchetti in plastica, bags, foamed polystyrene, (sachets en plastique, po- sammengebaut werden. • Los elementos del embalaje
polistirolo espanso, ecc) nails etc.) should be kept lystyrène expansé, clous, • Das Verpackungsmaterial (bolsitas de plástico,
non devono essere lasciati out of children's reach. etc.) ne doivent pas être à la (Plastikbeutel, Styropor, Nä- poliestireno celular, clavos,
alla portata dei bambini, - This sprinkler has only to be portée des enfants, car il gel, usw) darf Kindern nicht etc.) no deben ser dejados al
in quanto potenziali fonti used for the purpose for s'agit de sources potentiel- zugänglich sein, da es eine alcance de los niños, puesto
di pericolo. which it was specifically de- les de danger. Gefahr darstellen könnte. que podrían resultar fuentes
- Questo irrigatore dovrà es- signed. Any other use shall - Cet arroseur doit servir exclu- - Dieses Beregner darf nur zu de peligro.
sere destinato soltanto al- be considered improper sivement pour l'emploi pour dem Zweck verwendet werden, - Este aspersore deberá utilizar-
l'uso per il quale è stato and, therefore, dangerous. lequel il a été conçu. Toute für den es bestimmt ist. Jede se para el uso para el que ha
espressamente concepito. The manufacturer shall not autre utilisation sera considé- anderweitige Benutzung ist sido especificamente concebi-
Ogni altro uso è da conside- be held responsible for any rée impropre et donc dange- zwechendfremdet und daher do. Todo otro uso se considera-
rarsi improprio e quindi pe- damages caused by im- reuse. Le fabricant décline gefährlich. Der Hersteller ist für rá impropio y por lo tanto peli-
ricoloso. Il Costruttore non proper, incorrect and irra- toute responsabilité pour les etwaige Schäden infolge un- gros. El fabricante no será con-
può essere considerato re- tional use. dommages qui seraient dus à richtiger, unvernünftiger und siderado responsable en modo
sponsabile per eventuali - Disconnect the plug before une utilisation impropre, in- zweckentfremdeter Benutzung alguno por eventuales daños
danni derivati da usi impro- proceeding to any disas- correcte et irraisonnée. als nicht verantworlich zu be- derivados de usos improprios,
pri, erronei e irragionevoli. sembling of the unit or ef- - Ne jamais démonter l'appareil trachten. erróneos o irracionales.
- Non smontare l'irrigatore fecting any maintenance si celui-ci est en fonctionne- - Keine Maschinenteile demon- - No desmontar piezas de la
durante il funzionamento. operations. ment. tieren, wenn die Maschine läuft. aspesore cuando está en fun-
- Non dirigere il getto su per- - Never point the jet to people - Ne jamais diriger le jet d'eau - Richten Sie den Wasserstrahl cionamiento.
sone o animali, può arreca- or animals. Such an action vers une personne au un ani- auf keinen Fall auf Personen - No dirigir el chorro sobre perso-
re gravi lesioni. could cause serious injury. mal. oder Tiere. Dies könnte zu ernst- nas o animales, puede provo-
haften Verletzungen führen. car graves lesiones.

Validità dei dati Validity of the performance Validité des données de tra- Gültigkeit der Daten Validez de los datos
data vail
I dati delle tabelle di riferisco- All the performance data Les données de nos tables sont Die Daten der Tabellen be- Los datos de los prospectos de
no a irrigatori funzionanti in given in the table of duties valables quand les arroseurs ziehen sich auf die Funktion refieren a aspesores que funcio-
aria calma, con il getto corret- refer to sprinklers working in marchent en absence de vent, des Beregners bei Windstille nan con aire calmo con el chorro
tamente inclinato no windy conditions with a le jet fait son angle exact d'incli- und Strahlbrecher auf Mini- correctamente inclinado hacia el
sull’orizzontale (23-30° per gli properly inclinated jet (23-30° naison (23-30° pour les mum-Position. Auf horizontal (23-30° para los
irrigatori normali, 4-8° per for standard jets - 4-8° for arroseurs normaux, 4-8° pour Kapazität und Tragweite sind aspersores normales, 4-8° para
quelli tesi) e con il rompigetto tight jets) and a slightly pen- les arroseurs tendus) et le brise- Abweichungen bis 5% mög- aquellos tendidos) y con el
in posizione di interferenza etrating jet-breaker. About a jet est en position d'interférence, lich. quebrachorro en posicion de inter-
minima. Sulle misure di por- 5% allowance on the values minimale. On admet une tolé- ferencia minima. Sobre las medidas
tata e di gittata è ammessa of discharge and jet-length is rance de 5% environ sur les de capacidad de chorro se admite
una tolleranza del 5% circa. however admitted. valeurs de débit et de portée. una tolerancia del 5% detrás.

Utilizzazione dei dati Utilization of the ar- Utilisation des données Benutztung der Daten Utilización de los datos
rangement data
I valori D e D1 riportati in ta- The values D and D1, appear- Les distance D et D1 qu'on Die Daten von D und D1 sind Las valores D y D1 reportados
bella sono quelli che risultano ing in the table of duties, result trouve dans les tableux ont in geringem Maß variabel. en en porspecto son los que
dalle rispettive equazioni; essi from the relative equations; été calculées d'après les Nach Bestimmung von D und respectivas ecuaciones; ellos
possono essere variati in più they are not compulsive, how- equations corréspondantes; D1 ist mit Hilfe der Tabelle die pueden ser variados en mas o
o in meno purché la disposi- ever, and can be slightly cependant, elles ne sont pas nötige Tragweite für die zu en menos siempre que la
zione degli irrigatori non ne modified, provided that the obligatoires et peuvent être beregnende Fläche gefun- disposicion de los rociadores
risulti eccessivamente alte- sprinklers arrangement re- changées en plus ou en moins den. no venga excesivamente alte-
rata. Quando D e D1 sono mains nearly the same. When à condition que la disposition rada. Cuando D y D1 queden
fissati dallo schema dell’im- D and D1 are already deter- des arroseurs reste presque fijados por el esquema del apa-
pianto, è possibile, con l’aiuto mined by the installation la même. Lorsque D et D1 rato, es posible, con el ayuda
delle tabelle, trovare le condi- schema, it is necessary to sont fixées d'après le schèma de los prospectos, hallar las
zioni di lavoro necessarie per find the proper working con- de l'installation, on doit trou- condiciones de tarabajo
ottenere una gittata sufficien- ditions in order to get a value ver, suivant les tableaux, les necesaires para lograr un cho-
te a realizzare la copertura of G, which is sufficient to conditions de travail rro capaz de alcanzar
completa della superficie da cover the entire area to be nécéssaire pour atteindre la completamente toda la super-
irrigare. watered. portée (G) corréspondante. ficie de irrigar.

2
I GB F D E
Dotazione Equipment Equipement Ausstattung Dotación

Ogni irrigatore è corredato di Each sprinkler is equipped Tous les arroseurs sont munis Jeder Beregner wird mit 3 Cada aspesores esta provisto
tre ugelli di diverso diametro; with three interchangeable de trois buses Düsen von verschiedenem de tres toberas de diverso dia-
tutti gli altri vengono forniti su nozzles of different size and interchangeables de diamètre Durchmesser geliefert. metro; los demas se entregan
richiesta al prezzo di costo. can be supplied on request différent; tous les autres en Weitere Düsen können zum tras pedido al precio de costo.
Per gli irrigatori di lunga gitta- with extra diameters at cost plus seront fournis sur Fabrikpreis bezogen werden. Para los aspersores de largo
ta è previsto l’impiego di un price. Pressure gauges are demande, à prix coûtant. Zu jedem großen Beregner chorro esta previsto el empleo
manometro per il controllo also available for big Les arroserus à grande portée wird auf Wunsch und Bezah- de un manometro para el control
della pressione; tale strumen- sprinklers on special order peuvent être dotés, sur lung ein Druckmesser de la presion; este instrumento
to non è in dotazione e viene and at extra cost. demande, d'un manomètre. geliefert. no esta en dotacion y se entrega
fornito solo su richiesta. solamente tras pedido.

CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERISTICAS


Irrigatori di media e di gran- Sprinkler of middle or high Arroseur à moyen et grand Beregner mittlerer und Aspersor de media y gran
de portata, per medie e alte capacity, for medium and débit pour haute et moyenne grosser Kapazitaet, fuer capacidad para medias y
pressioni a rotazione unifor- high pressure systems, pression, à rotation uniforme mittleren und hohen Druck, altas presiones, con rotación
me circolare e a settori di rotating at uniform speed over circulaire et à secteur. Il est fuer gleichmaessige Kreis- uniforme circular y con
ampiezza variabile. E dotato a full and part cicle. It is equip- fourni de buses intercha Rotation und Sektoren sectores de extensión
di ugelli intercambiabili e di ped with interchangeable géable et d'un brise-jet unterschiedlicher Groesse. variable. Está provisto de
un rompigetto regolabile ad nozzles of different size and réglable à interférence fixe Ist mit auswechselbaren toberas intercambiables y de
interferenza fissa o intermit- an adjiustable jet-breaker, au intermittante. Le finesse Duesen ausgestattet und un quebrachorro que se
tente. La grande uniformità e providing an uniform et l'uniformité de precipitation einem einstellbaren, fest puede reglar con interferencia
dolcezza di pioggia lungo l'in- distribution of rain all over the sur toute la longueur du jet lui interferierendem oder fija o intermitente. La grande
tera gittata lo rendono irrigated area. The singular permettent d'arroser des intermittierendem Strahl- uniformidad y dulzura de lluvia
particolarmente adatto per l'ir- evenness and lightness of terrains frais ensemencés, Brecher. Die grosse a lo largo del chorro lo hacen
rigazione razionale di terreni watering make it particularly des cultures tendres, des Einheitlichkeit und die Weiche especialemente apropiado
a semina recente, di colture suitable for the irrigation of légumes et des plantes des Regens waehrend der para la irrigación racinal de
delicate in fase di germoglio, delicate plants, such as ornementales. La maniabilité ganzen Berecnung sind tierras con siembras jóvenes,
di ortaggi e di piante orna- seedlings, flowers and et la protection complète des besonders fuer das rationelle de cultivos delicados listos
mentali. Grazie alla sue vegetables. mécanismes en font l'arro- Beregnen von Boeden mit para germinar, de cultivos
leggerezza e alla completa seur idéal pour toutes les Jungpflanzen, zarte Kulturen delicados listos para
protezione dei suoi meccani- installations mobiles. waehrend des Treibens von germinar, de hortalizas y
smi si presta nel migliore dei Gemuesepflanzen und plantas ornamentales. Por su
modi per gli impianti mobili di Zierpflanzen geeignet. ligereza y la completa
qualsiasi dimensione. protección de sus
mecanismos se conviene
muy especialmente a las
instalaciones móvibles de
cualquier dimensión.

IRRIGATORE CON DUE SPRINKLERS WITH TWO ARROSEURS AVEC DEUX REGNER MIT ZWEI ASPERSORES DOTATOS
VELOCITÀ SPEED VITESSES GESCHWINDIGKEITEN DE DOS VELOCIDADES
Nuova serie di irrigatori a tur- A new series of lightweight Nouvelle serie d'arroseurs a Neue Serie Turbineregner, Nueva serie de aspersores de
bina caratterizzati da grande turbine sprinklers featuring a turbine de grande legerete, sehr leicht, höhe turbina caracterizados por su
leggerezza, alto livello tecno- high level of technology and d'haute niveau tecnologique technologische Stand und gran ligereza, alto nivel
logico ed estrema dolcezza extremely soft and regular et de grande finesse et größe Sanftheit und tecnológico y extrema suavidad
ed uniformità di pioggia. reinfall. uniformite de pluie. Einheitlichkeit der Regen. e uniformidad de lluvia.
I modelli maggiori sono dotati The larger models are Les modeles les plus Die größten Typen haben ein Los modelos grandes estan
di uno speciale cambio di ve- equipped with a special importants sont equipes d'une besondere Wechselgetriebe, dotados de un cambio especial
locità che permette di disporre Gearbox offering two different speciale boite de vitesse qui mit dem Sie zwei de volocidad que permite
di 2 diverse velocità di rota- sprinkler rotation speeds. permet de choisir 2 differentes verschiedenen Rotation disponer de 2 velocidades
zione dell'irrigatore. The first speed (high) is vitesses de rotation de l'arro- Geschwindigkeiten des diferentes de rotación del asper-
La prima velocità (alta) è par- particularly useful for recently seur. Regens haben können. sor.
ticolarmente utile per culture sown crops or for delicate La prémiere vitesse (haute) Die erste Geschwindigkeit La primera velocidad (alta) es
a semina recente o per cultu- crops during shooting est conseillée pour l'arrosage (höche) ist sehr nutzvoll für particularmente útil para cultivo
re delicate in fase di because the rapid passage des terrains frais Kulturen neulich gesät oder de semilla reciente o para el
germoglio, in quanto il pas- of the jet of water over the ensemences ou des cultures fur Kulturen, die in cultivo delicado en fase de
saggio veloce del getto land (low instantaneous tendres, car le passage a Sproßphase sind Der germinación, ya que la
d'acqua sul terreno (quindi rainfall intensity) does not haute vitesse du jet d'eau sur schnelle Furchgang des velocidad - del chorro de agua
bassa intensità istantanea di cause erosion or damage to le terrain (basse intensité Wasserstrahls auf die Erde en el terreno (por consiguiente
pioggia) non crea erosioni o the crops. instantanee de pluie) ne cau- (kleine und umittelbare baja intensidad instantánea -
danni alle culture. The second speed (slow) is se pas des erosions ou des Heftigkeit der Regen) erzeugt de lluvia) no crea erosiones o
La seconda velocità di rota- suitable for robust or partially degats aux cultures. keine Abtragung oder Scha- daños a los cultivos.
zione (lenta) è invece adatta grown crops. La deuxieme vitesse (lente) den der Kulturen. La segunda velocidad de
a culture a pianta forte o cul- These sprinklers can also est conseillée pour l'arrosage Die zweite rotación (lenta) es en su lugar,
ture che abbiano già raggiunto work at very low pressures des cultures robustes ou en Rotationgeschwindigkeit apta para el cultivo de plantas
una discreta crescita. La pos- which makes them extremely croissance avancée. (leicht) ist für resistentes o cultivos que hayan
sibilità di funzionamento versatile and suitable for any L'arroseur peut egalement Starkenpflanzen Kulturen alcanzado ya un discreto
anche con pressioni molto type of irrigation systems. functionner a tres basse oder Kulturen, die eine crecimiento.
basse, rende questi irrigatori pression lui permettant genugende Wuchs erreicht La posibilidad de
estremamente versatili ed l'utilisation pour toutes les haben, geeignet. funcionamiento también con
adatti a qualsiasi tipo d'im- installation d'irrigation. Die Möglichkeit des Betriebs presiones muy bajas, hace a
pianto irriguo. auch mit sehr niederen Druck estos aspersores
macht diese Regner sehr extremadamente versátiles y
vielseitig und geeignet für aptos a cualquier tipo de
jeder Bewässerungsanlage. instalación de riego.

3
I GB F D E

ATTENZIONE !! WARNING !! ATTENTION !! ACHTUNG !! ATENCIÓN !!


1) Non eseguire regolazioni 1) Please avoid adjustment during 1) Ne regleer pas l'arroseur 1) Den Regner nür bei Stillstand 1) No efectuar regulaciones
con l'irrigatore in funzione use and do not stand within en fonctionnement regulieren con el aspersor en marcha
2) Non dirigere il getto d'ac- working area of sprinkler. 2) Pas diriger le jet d'eau con- 2) Den Wasserstrahl nicht gegen 2) No diriger el chorro de
qua contro linee 2) Do not direct stream water tre cables electriques elektrische Leitungen und agua contra las lineas
elettriche, strade, perso- against electric airlines, aerien, routes, personnes, Strassen richten, Personen, electricas, carreteras,
ne, animali. roads, persons, animals. animaux. Tiere. personas, animales.
3) Cambiare velocità solo a 3) Change speed on gerbox 3) Changer la vitesse 3) Wechseln der Geschwindigkeit 1) Cambiar la velocidad sólo
irrigatore fermo. only when the sprinkler is uniquement à arroseur des Regners nür bei Stillstand. con el aspersor parado.
4) Ruotare manualmente le stopped. arrètée. 4) Zum Verstellen des 2) Girar manualmente la
turbinetta A per innesta- 4) Turn manually the propeller 4) Tourner manuellement A Geschwindigkeitreglers B zu turbinita A para embragar
re la levetta B su alta o A to move the lever B on pour inserer la levier B sur (+) oder (-), die Kleine Turbine la leveta B a alta o baja
bassa velocità. high or low speed. haute ou basse vitesse. A von Hand verstellen. velocidad.

POSIZIONAMENTO PER IR- PART - CIRCLE POSITIONNEMENT POUR POSITIONIERUNG FUER POSICIÓN PARA EL RIEGO
RIGAZIONE SU SETTORI DI OPERATION ARROSER SOUS DAS BEREGNEN VON EN SECTORES DE LA
CERCHIO DIFFERENTS ANGLES KREIS-SEKTOREN CIRCUNFERENCIA
Se si deve irrigare su un set- If part - circle operation is Pour arroser sous un certain Wenn der Sektor eines Kreisen En el caso de que haya que regar
tore di cerchio è necessario required, install the rings on angle, il faut positionner les zu beregnen ist, sind die Ringe sólo un sector de la circunferencia
posizionare gli anelli da ambo both sides of the reversing anneaux des deux côtés de auf beiden Seiten des es necesario poner en posición los
i lati rispetto alla leva inver- lever, to establish the part - la manette d'inversion en Umsteuerungshebels zu anillos de los lados respecto a la
sione, scegliendo l'angolo di circle angle you desire. choisissant l'angle voulu. positionieren, die gewuenschte palanca de inversión escogiendo el
cerchio desiderato. Kreisecke ist zu waehlen. ángulo de la circuferencia deseado.
TARGHETTA DATI TECHNICAL DATA PLATE PLAQUE DONNÉES SCHILD TECHNISCHER- PLACA DATOS TÉCNICOS
TECNICI TECHNIQUES DATEN
Controllare che la targhetta Check that the plate is com- Côntroler que la plaque soit Ueberprueffen, dass das Controlar que la placa esté
sia completa in ogni sua par- plete in every part. On the complète dans en toutes Schild alle Angaben enthaelt. completa en todas sus partes.
te. Sulla targhetta sono plate are also included the parties. Sur la plaque sont Auf dem Schild sind alle En la placa están incluidas
incluse anche le principali re- main adjustments, which incluses aussi les réglages wichtigen Einstellungen también las principales regu-
golazioni da leggere have to be carefully read principaux, qu'il faut lire angegeben, die vor der laciones que hay que leer
attentamente prima della before starting. soigneusement avant la mise Benutzung sorgfaeltig zu atentamente antes de poner
messa in servizio. en service. lesen sind. en funcionamiento la máquina.

IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO ATTENZIONE: IRRIGATORE A TURBINA ORIEN- APOGEO DEL GETTO D'ACQUA
IDROMECCANICA SRL
YEAR

SERIES N°

MODEL

Per irrigare a settori di cerchio, posizio- 1) cambiare velocità solo a irrigatore TABILE MANUALMENTE
nare gli anelli A sulla corona B, da ambo fermo. Tirare A verso il basso e posizionare APOGEE OF THE STREAM WATER
i lati rispetto alla leva inversione sce- 2) ruotare manualmente la turbinetta A l'irrigatore a destra o sinistra. APOGÉE DU JET D'EAU
gliendo il settore desiderato. per innestare la levetta B su alta o
basa velocità.
SPRINKLER WITH MANUAL MAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUND
42016 Guastalla (RE) ITALY

PART CIRCLE OPERATION DIRECTION ADJUSTING


If part circle operation is required, install CAUTION: Let down A and move left or right the ALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DEL
the rings A on the crown B, at both sides 1) change speed on gearbox only when sprinkler.
of the reversing lever to establish the the sprinkler is stopped.
SUELO
CANON AVEC REGULATION DE
desired part circle angle. 2) Turn manually the propeller A to move
DIRECTION MANUEL
the lever B on high or low speed.
ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLES Baisser A et mouvoir l'arroseur a droit
Pour arroser sous differents angles, il ATTENTION: ou gauche.
faut positionner les anneaux A sur la 1) changer la vitesse uniquement à arro-
couronne B, des deux côtés de la ma- seur arrètée.
nette d'inversion en choissant l'angle 2) tourner manuellement A pour inserer
voulu. la levier B sur haute ou basse vitesse.

TIPO IRRIGATORE A (m) H (m)


GEMINI 40 13
MARINER 36 13
A
SKIPPER 23 8

Simbolo
Symbol
Symbol Significato Meaning Signification Bedeutung Significado
Zeichen
Símbolo

U diametro dell'ugello principale diameter of the main nozzle diamètre de la buse principale Hauptduesendruchmesser diámetro de la tobera

P pressione dell'irrigatore pressure at nozzle pression de l'arroseur Beregnerdruck presiòn de los aspersores

Q portata capacity débit Kapazitaet capacidad

G gittata jet lenght portée Reichweite chorro

S superficie irrigata irrigated area surface arrosée Bewaesserte Flaeche superficie irrigada

distanza degli irrigatori sull'ala distance of the sprinklers on the distance des arroseurs sur la Abstand der Sprinkler auf der distancia de los aspersores sobre el
D piovana pipelines conduite de pluie Wasserzufuhr ala de lluvia

I intensità oraria di pioggia rainfall per hour pluviométre horaire Beregnungsintensitaet pro Stunde intensidad horaria

dati relativi ad un singolo values concerning a single données relatives à un arroseur Angaben eines einzelnen datos para cada aspersor
irrigatore sprinkler tout seul Bewaesserer

4
I GB F D E

GEMINI MARINER
U P G Q U P G Q
S I S I
mm inch kg/cm2 ibs/inch m feed l/min m3/h G.P.M. m2 mm/h mm inch kg/cm2 ibs/inch m feed l/min m3/h G.P.M. m2 mm/h
5 70 56 184 1602 96,1 424 9847 9,7 3 44 42 137 655 39,3 173 5538 7,0
6 85 59 192 1756 105 464 10930 9,6 4 56 47 154 800 48 211 6939 6,9
32 1 1/4 26 1
7 100 62 202 1892 113 500 12070 9,3 5 70 51 168 826 55,5 244 8167 6,8
8 115 65 213 2026 121 536 13266 9,1 6 85 54 177 1036 62,2 273 9156 6,8
5 70 58 190 1786 107 472 10562 10,1 3 44 45 147 917 55 242 6361 8,6
34 1 11/32 6 85 61 199 1956 117 518 11683 10 28 1,10 4 56 49 160 1061 63,7 280 7539 8,4
7 100 64 210 2110 126 558 12860 9,8 5 70 52 170 1186 71,2 313 8494 8,3
8 115 67 220 2263 136 598 14095 9,6 6 85 55 181 1300 78 343 9498 8,2
5 70 61 199 1984 119 525 11683 10,2 4 56 50 164 1207 72,4 319 7853 9,2
6 85 64 210 2170 130 574 12860 10,1 5 70 54 177 1350 81 356 9156 8,8
36 1,42 30 1 3/16
7 100 67 220 2344 141 620 14095 10 6 85 57 187 1479 88,7 390 10200 8,7
8 115 70 229 2510 150 664 15386 9,7 7 100 61 199 1594 95,6 421 11683 8,2
6 85 66 217 2400 144 635 13677 10,5 4 56 52 170 1361 81,7 359 8494 9,6
7 100 70 229 2590 155 685 15386 10,1 5 70 56 184 1522 91,3 402 9847 9,3
38 1 1/2 32 1 1/4
8 115 72 236 2770 166 733 16277 10,2 6 85 59 192 1668 100 440 10930 9,1
9 128 75 246 2940 176 777 17662 9,9 7 100 62 202 1798 107,9 475 12070 8,9
6 85 68 223 2640 158 698 14520 10,9 5 70 57 187 1708 102,5 451 10200 10,0
7 100 72 236 2848 170 753 16286 10,4 6 85 61 199 1872 112,3 494 11683 9,6
40 1,57 34 1 11/32
8 115 75 244 3048 182 806 17662 10,3 7 100 64 210 2018 121 533 12860 9,4
9 128 78 255 3233 193 855 19103 10,1 8 115 67 220 2162 129,7 571 14095 9,2

SKIPPER DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE


DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
U P G Q SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
S I DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
mm inch kg/cm 2
ibs/inch m feed l/min m3/h G.P.M. m2 mm/h
2 29 22 72 159 9,5 42 1519 6,2
12 ,47
3 44 25 82 194 11,6 51 19,62 5,9
6 4 56 28 92 224 13,4 59 2461 5,4
5 70 31 101 252 15,1 66 3017 5,0
2 29 24 78 195 11,7 51 1808 6,5
14 ,55
3 44 27 88 251 15,0 66 2289 6,5
6 4 56 30 98 290 17,4 76 2826 6,2
5 70 33 108 324 19,4 85 3419 5,7 cm 150 cm 120 cm 90
2 29 26 85 257 15,4 68 2123 7,2
16 ,63
3 44 29 95 315 18,9 83 2640 7,1
6 4 56 32 104 364 21,8 96 3217 6,8
5 70 35 114 406 24,3 107 3846 6,3
2 29 28 91 318 19,0 84 2461 7,7
18 ,71
3 44 31 101 404 24,2 106 3017 8,0 GEMINI MARINER SKIPPER
6 4 56 34 111 471 28,3 124 3629 7,8
5 70 37 121 521 31,3 137 4998 7,3
2 29 30 98 354 21,2 93 2826 7,5
20 3 44 33 108 490 29,4 129 3419 8,6
,78
6 4 56 37 121 571 34,3 151 4298 8,0
5 70 41 134 617 37,0 163 5278 7,0

INSTALLAZIONE MOUNTING INSTALLATION INSTALLIERUNG INSTALACIÓN

Gli irrigatori di lunga gittata The big sprinklers are Les gros arroseurs sont pla- Die Beregner mit weiter Los aspersores de largo cho-
vengono montati sulla mounted on their standpipe cés sur des supports à trépied Reichweite werden durch eine rro se montan sobre la
colonnetta, sulla carriola o or directly on the pump by ou directement sur la pompe Anschlussflansch mit 4 oder columnita, sobre la corretila
direttamente sulla pompa per means of a flange connec- par moyen d'une bride ayante 6 Bohrungen auf eine Saeule, o directamente sobre la bom-
mezzo di un attacco a flangia tion, with four or six holes. quatre ou six forures. Pour einen Karren oder direkt auf ba por medio de una conexion
con quattro o sei fori. Per Two measures are given for chaque bride nous donnons die Pumpe montiert. a brida con cuatro o seis agu-
ciascuna flangia, diversa per each flange: the first corre- deux mesures: la première Fuer jede Flansch, unter- jeros. Por cada brida, distinta
ogni irrigatore, vengono date sponds to the inside diameter, correspond au diamètre inté- schiedlich ja nach Beregner, por cada aspersore, vienen
due misure: la prima corri- the second to the diameter of rieur et la deuxième au werden 2 Maße angegeben: dadas dos medidas: la pri-
sponde al diametro interno e the circumference passing dimétre de la circonférence die erste entspricht dem mera corresponde al
la seconda al diametro della through the four holes. The qui passe par las quatre Innendurchmesser, die zwei- diametro interior y la segun-
circonferenza passante per sprinklers of medium and forures. Les arroseurs à por- te dem Umfang des da al diametro de la
quattro fori. Gli irrigatori di short throw are provided with tée courte et moyenne ont un Durchgangs der 4 Bohrun- circunferencia pasante por los
media e breve gittata sono a screw connection; when raccord taraudé au pas du gen. Die Beregner mittlerer cuatro agujeros. Los
dotati di un attacco a vite con tightening them, take care not gaz; quand on les visse sur und kurzer Reichweite haben rociadores de medio y breve
filettatura a gas; essi vanno to damage the central crown leur support, il faut eviter de einen Schrauben-anschluss chorro estan provistos de una
avvitati sul rispettivo suppor- gear. forcer la couronne centrale. mit Gas-Profil; diese werden conexion con tornillo con ros-
to forzando solo sul manicotto auf die jeweilige Halterung ca de gas; se atornillan sobre
esterno e non sulla corona angeschraubt, in dem man su respectivo soporte forzan-
centrale. nur auf die Muffe drueckt und do solo sobre el manguito
nicht auf die mittlere Krone. externo y no sobre la corona
central.
5
I GB F D E

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCIÓN


Gli irrigatori non hanno biso- Our sprinklers do not require Nos arroseurs n'ont pas be- Die Beregner beduerfen kei- Los aspersores no necesitan
gno di cure particolari; e a special maintenance: a soin d'un entretien particulier. ner besonderen Pflege, es cuidados particulares; basta
sufficiente un minimo di puli- minimum cleaning and a pe- Il suffit de les nettoyer pour reicht sie sauber zu halten, un poquito de limpieza para
zia per evitare incrostazioni e riodical greasing are enough. éviter les incrustations et d'ap- damit sich der Kalkstein nicht evitar incrustaciones y algu-
qualche periodica pompata pliquer périodiquement un bildet, zwischendurch etwas na periodica bombeada de
di grasso negli appositi in- peu de graisse dans les grais- Fett in die entsprechenden grasa en los lubrificadores,
grassatori. seurs correspondants. Schmierer einpumpen. especialmente aquel que esta
colocado bajo la pequena tur-
bina.
INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLE SHOOTING PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUNGEN INCONVENIENTES Y
- L'irrigatore non cambia dire- - If sprinkler does not change - L'arroseur ne change pas SOLUCCIONES
- Der Beregner wechselt die
zione direction (part circle) direction Richtung nicht - El regador no cambia direc-
a) controllare che il foro se- a) check for plugged sec- a) côntroler que le trou se- ción
a) Die Sekundaer-Bohrung
condario non sia otturato ondary pipe and clean it. condaire n'est pas bouché pruefen, ob sie nicht ver- a) controlar que el agujero
b) controllare che la leva in- b) check for dirty inversion b) côntroler que la manette stopft ist secundario no esté obs-
versione non sia bloccata lever and clean it d'inversion n'est pas blo- truido
b) Ueberpruefen, dass der
da incrostazioni o terriccio. quée par dépôts ou terre. Umsteuerungshebel blo- b) controlar que la palanca
ckiert ist durch Kalkstein de inversión no esté blo-
oder Schmutz queada por incrustaciones
o tierra.

GEMINI
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo
di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler
and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro
de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der
Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre
el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si
riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who
reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la
Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification
à sa discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den
Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora
que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

6
I GB F D E
GEMINI
N. N. N. N.
CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS
Q.TY POS. Q.TY POS.
301040 1 1 Carter Body 301072 2 55 Anelli Stop-ring
3010633 1 2a Testina Gearbox 30880 1 57 Bronzina Bearing
301041 1 3 Coperchio Cover 301076 1 59 Forcella Fork
301042 1 3a Coperchio Cover 301077 1 59a Spina Pin
301045 1 5 Corona Crown 301078 1 60 Custodia molla Bushing
301046 4 5a Tiranti Bolt 301079 1 61 Molla scatto Spring
3010365 1 5b Corpo Body Bearing 301080 1 62 Morsetto Clamp
3010366 1 5c Anello Ring 30782 1 62a Spina Pin
301047 1 6 Anello a U U-seal 30783 1 63 Vite Screw
30048 7 Sfere Sphere 30233 3 68 Ingrassatori Grease nipple
301083 1 8 Vite 6x12 T.E. Screw 3010646 1 69 Supporto Support
301084 2 8a Vite 6x12 T.C.E.I. Screw 3010647 1 69a Morsetto Clamp
301048 1 9 Vite Endl. worm 30965 4 70 Viti M6x30 TCEI Screw
30160 1 9a Grano Grub screw 3010648 4 71 Dadi quadri Nut
30108 1 9b Pastiglia Tablet 30724 2 72 Grani Grub
30118 1 10c Grano 8 x14 PCCE Grub screw 30102 1 74 Tappo Plug
30748 1 11 Bronzina Bearing 30103 1 74a Rondella Washer
301050 1 12 Corpo Body gear 30121 6 75 Dadi 10x10 Nut
301052 1 13 Ghiera Ferrule 3010367 1 77 Seeger Ø 132 Fastener ring
301014 1 13a Vite Screw 301016 1 78 Molla Spring
301053 2 14 Calotta Calotte 3010368 1 79 Distanziatore Spacer
301054 1 15 Turbinetta Propeller 3010369 1 80 Asta Shaft
3010636 1 16 Vite Endl. screw 3010370 1 81 Rondella Washer
301055 1 17a Manettino Hand lever 3010371 1 82 Prigioniero Bolt
30031 1 18 Bronzina Bearing 3010374 1 83 Flangia Flange
30833 1 19 Corona Gear 3010372 1 84 Guarnizione Seal
30817 1 19a Molla Spring 3010373 1 85 Guarnizione Seal
30193 2 20a Spina Pin 30270 1 86 Dado Nut
3010634 1 20b Pignone Pinion 3010375 6 87 Vite M10x35 Screw
20110 3 21 Pernetti Pin 3010640 1 92 Ghiera Thr. ring
30835 6 23 Ingranaggi Gears 30040 1 93 Grano Grub screw
301060 4 23a Tiranti Bolt 30030 1 95 Paraolio Seal
30965 1 24a Vite Screw 3010613 1 96 Cuscinetto Ball Bearing
301062 1 25 Corpo centrale Central body 30028 1 97 Cuscinetto Ball Bearing
30270 4 25a Dadi Nut 3010570 1 98 O-Ring O-Ring
301063 1 26 Anello Ring 3010590 1 100 Guarnizione Seal
30618 1 27 Spina Pin 30425 1 101 Guarnizione Seal
30613 28 O-Ring O-Ring
301064 1 28a O-Ring O-Ring
30678 1 29 O-Ring O-Ring 10490 1 02a Testina completa Complete Gearbox
30532 4 29a Rondella Ø 5 Washer 10390 1 04 Anello Ring
30695 1 30 Camme Cam 10394 1 010 Bronzina Bearing
30208 1 31 Spina Pin 10404 1 010a Bronzina Bearing
20161 1 32 Trasmissione Shaft 10294 1 018a Innesto Clutch
20156 1 33 Tubo Shaft-Cover 10500 1 020b Pignone completo Compl. Pinion
30185 1 34 Cappellotto Cap 10285 1 022 Platorello completo Compl. Planetary
301066 1 35 O-Ring O-Ring 10286 1 022a Platorello completo Compl. Planetary
301067 1 35a O-Ring O-Ring 10287 1 024 Pignone completo Compl. Pinion
30063 3 36 Boccagli Nozzle 10288 1 039 Rompigetto Stream-breaker
30056 1 37 Ghiera Lock-ring 10190 1 042 Leva completa Compl. Lever
30064 1 38 O-Ring O-Ring 10188 1 058 Perno Pin
301068 1 40 Testata Pipe-head 10290 1 059 Forcella completa Compl. Fork
3010444 1 41 Molla Spring 10291 1 062 Morsetto completo Compl. Clamp
30876 1 42 Leva Lever 10292 1 076 Supporto Support
30091 1 42a Vite Screw 10459 1 079 Sblocco completo Compl. Unblocking
30093 1 43 Registro Screw
30094 1 44 Controdado Nut
20158 1 45 Tubo Pipe
30053 1 47 Ghiera Ferrule
30054 1 47a O-ring O-ring
20159 1 48 Tubo Sec-pipe
301069 1 48a O-ring O-ring
30116 4 49 Dadi 10x6 Nut
301070 1 50 Bocchettone Sec. Nozzle
301071 1 51 Ghiera Ferrule
30500 4 52 Viti 6x25 Screw
30577 4 53 Rondelle Washer
30511 4 53a Dadi Nut
30773 2 54 Rondelle Washer

7
I GB F D E

MARINER
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

quadrato - square - carré - cuadrado - quadratisch

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa
discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

8
I GB F D E
MARINER
N. N. N. N.
CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS
Q.TY POS. Q.TY POS.
30861 1 1 Carter Body 30233 2 68 Ingrassatore Grease nipple
30737 1 2 Testina Gearbox 30881 1 69 Supporto Support
30738 1 3 Coperchio Cover 30426 1 70 Vite Screw
30862 1 4 Corpo (new) Crown (new) 30475 1 71 Dado Nut
30863 1 5 Corona Old crown 30724 2 72 Grani Grub screw
30945 4 5a Viti Screw 30102 1 74 Tappo Plug
3010385 1 5b Corpo Body Bearing 30103 1 74a Rondella Washer
3010363 1 5c Anello Ring 30959 4 75 Rondella Washer
30864 1 6 Anello a U U-seal 30049 1 76 Seeger Fastener ring
30048 52 7 Sfere Sphere 3010358 1 77 Molla Spring
30865 1 8 Manicotto Sleeve 3010359 1 78 Distanziatore Spacer
30866 1 9 Vite Endl. worm 3010360 1 79 Asta innesto Shaft
30160 1 9a Grano Grub screw 3010361 1 79a Rondella Washer
30108 1 9b Pastiglia Tablet
30114 1 10c Grano Grub screw
30748 1 11 Bronzina Bearing 10148 02 Testina completa Compl. Gearbox
30868 1 13 Ghiera Ferrule 10394 1 010 Bronzina Bearing
301014 1 13a Vite Screw 10404 1 010a Bronzina Bearing
30869 2 14 Calotta Calotte 10293 1 017 Bronzina Bearing
30753 1 15 Turbinetta Propeller 10501 019 Pignone completo Compl. Pinion
30628 1 16 Vite Endl. screw box 10503 019V Pignone completo veloce Compl. Pinion high speed
30187 1 16a Grano Grub screw 10255 1 022 Platorello Planetary
30190 1 18 Bronzina Bearing 10189 1 039 Rompigetto Stream-breaker
3010533 1 19 Corona Gear 10190 042 Leva completa Compl. Lever
30755 1 20 Pignone Pinion 10188 1 058 Leva Lever
30193 1 20a Spina Pin 10366 059 Forcella completa Compl. Fork
30758 3 23 Ingranaggi Gears 10295 062 Morsetto completo Compl. Clamp
30870 1 26 Anello Ring 10452 078 Sblocco completo Compl. Unblocking
30618 1 27 Spina Pin
30613 1 28 OR O-Ring
30678 1 29 OR O-Ring 10323 Mariner quadrato Quadrated Mariner
30532 1 29a Rondella Washer 3010233 1 80 Settore Sektor
30695 1 30 Camme Cam 3010335 1 81 Staffa Stirrup
30208 1 31 Spina Pin 301025 1 82 Prigioniero Bolt
20142 1 32 Trasmissione Shaft 30454 2 84 Spine Pin
20145 1 33 Tubo Shaft-Cover 3010237 1 85 Distanziatore Spacer
30185 1 34 Cappellotto Cap 30447 1 86 Anello Ring
30946 1 35 OR O-Ring 3010232 1 87 Leva Lever
30947 1 35a OR O-Ring 20185 1 88 Perno Shaft
30063 3 36 Boccaglio Nozzle 30933 2 89 Grani Grub
30056 1 37 Ghiera Lock-ring 20259 1 90 Rullo Roller
30064 1 38 OR O-Ring 30492 1 91 Coppiglia Pin
30874 1 40 Testata Pipe-head 30476 2 92 Rondelle Washer
3010444 1 41 Molla Spring 30902 1 93 Leva Lever
30876 1 42 Leva Lever 30091 1 94 Vite Screw
30091 1 42a Vite Screw 30513 1 95 Vite Screw
30093 1 43 Registro Screw 30904 1 96 Dado Nut
30094 1 44 Controdado Nut 3010236 1 97 Vite Screw
20127 1 45 Tubo Pipe 3010241 1 98 Spina Pin
30767 4 46 Viti Screw
30877 1 47 Ghiera Ferrule
30949 1 47a OR O-ring 10110 2 083 Dadi Nuts
20136 1 48 Tubo Sec-pipe
30734 1 48a OR O-ring
30878 1 50 Bocchettone Sec. Nozzle
30771 1 51 Ghiera Ferrule
30578 2 52 Viti Screw
30557 6 53 Rondelle Washer
30511 2 53a Dadi Nut
30773 1 54 Rondella Washer
30879 2 55 Anelli Stop ring
30839 1 56b Dado Nut
30777 1 59 Forcella Fork
30778 1 59a Spina Pin
30779 1 60 Custodia molla Bushing
301093 1 61 Molla scatto Spring
30781 1 62 Morsetto Clamp
30782 1 62a Spina Pin
30783 1 63 Vite Screw

9
I GB F D E

MARINER 2 velocità
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa
discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

10
I GB
MARINERF2 velocità D E
N. N. N. N.
CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS
Q.TY POS. Q.TY POS.
30861 1 1 Carter Body 30839 1 56b Dado Nut
30737 1 2 Testina Gearbox 30777 1 59 Forcella Fork
301041 1 3 Coperchio Cover 30778 1 59a Spina Pin
301042 1 3a Coperchio Cover 30779 1 60 Custodia molla Bushing
30862 1 4 Corpo Crown 301093 1 61 Molla scatto Spring
30863 1 5 Corona Old crown 30781 1 62 Morsetto Clamp
30945 4 5a Viti Screw 30782 1 62a Spina Pin
3010385 1 5b Corpo Body Bearing 30783 1 63 Vite Screw
3010363 1 5c Anello Ring 30233 2 68 Ingrassatore Grease nipple
30864 1 6 Anello a U U-seal 30426 1 70 Vite Screw
30048 52 7 Sfere Sphere 30475 1 71 Dado Nut
30865 1 8 Manicotto Sleeve 30724 2 72 Grani Grub screw
30866 1 9 Vite Endl. worm 30102 1 74 Tappo Plug
30160 1 9a Grano Grub screw 30103 1 74a Rondella Washer
30108 1 9b Pastiglia Tablet 30959 4 75 Rondella Washer
30114 1 10c Grano Grub screw 30049 1 76 Seeger Fastener ring
30748 1 11 Bronzina Bearing 301091 1 77 Supporto 2 v. Support
301050 1 12 Corpo Body gear 3010358 1 78 Molla Spring
30868 1 13 Ghiera Ferrule 3010359 1 78a Distanziatore Spacer
301014 1 13a Vite Screw 3010360 1 79 Asta innesto Shaft
30869 2 14 Calotta Calotte 3010361 1 79a Rondella Washer
301054 1 15 Turbinetta Propeller 3010362 1 79b Prigioniero Bolt
30831 1 16 Vite Endl. screw box
30187 1 16a Grano Grub screw
301055 1 17a Manettino Hand Lever 10282 02 Testina completa Compl. Gearbox
30190 1 18 Bronzina Bearing 10394 1 010 Bronzina Bearing
30833 1 19 Corona Gear 10404 1 010a Bronzina Bearing
30817 1 19a Molla Spring 10293 1 017 Bronzina Bearing
30836 1 20 Perno Pinion 10294 1 018a Innesto Clutch
30193 2 20a Spina Pin 10502 019 Pignone completo Compl. pinion
30835 6 23 Ingranaggi Gears 10285 1 022 Platorello Planetary
301060 4 23a Tiranti Bolt 10286 1 022a Platorello Planetary
30965 1 24a Vite Screw 10287 1 024 Perno Pinion
30270 4 25a Dado Nut 10189 1 039 Rompigetto Stream-breaker
30870 1 26 Anello Ring 10190 042 Leva completa Compl. Lever
30618 1 27 Spina Pin 10188 1 058 Perno Pinion
30613 3 28 O-Ring O-Ring 10366 059 Forcella completa Compl. Fork
301064 1 28a O-Ring O-Ring 10295 062 Morsetto completo Compl. Clamp
30678 1 29 O-Ring O-Ring 10453 078a Sblocco completo Compl. Unblocking
30532 4 29a Rondella Washer
30695 1 30 Camme Cam
30208 1 31 Spina Pin
20164 1 32 Asta Shaft
20165 1 33 Tubo Shaft-Cover
30185 1 34 Cappellotto Cap
30946 1 35 O-Ring O-Ring
30947 1 35a O-Ring O-Ring
30063 3 36 Boccaglio Nozzle
30056 1 37 Ghiera Lock-ring
30064 1 38 O-Ring O-Ring
30874 1 40 Testata Pipe-head
3010444 1 41 Molla Spring
30876 1 42 Leva Lever
30091 1 42a Vite Screw
30093 1 43 Registro Screw
30094 1 44 Controdado Nut
20127 1 45 Tubo Pipe
30767 4 46 Vite Screw
30877 1 47 Ghiera Ferrule
30949 1 47a O-ring O-ring
20136 1 48 Tubo Sec-pipe
30734 1 48a O-ring O-ring
30878 1 50 Bocchettone Sec. Nozzle
30771 1 51 Ghiera Ferrule
30578 4 52 Viti Screw
30557 8 53 Rondelle Washer
30511 4 53a Dadi Nut
30773 2 54 Rondella Washer
30879 2 55 Anelli Stop ring

11
I GB F D E

SKIPPER
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di
irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and
the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de
position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der
Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el
tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di
apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves
the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison
constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur,
der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que
se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

N. N. N. N. N. N.
CODE DENOMINAZIONE DESCIPTIONS CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS
Q.TY POS. Q.TY POS. Q.TY DIS.
30735 1 1 Carter Body 30228 1 31 Spina Pin 3010378 1 76 Seeger Fastener ring
30737 1 2 Testina Gearbox 20107 1 32 Trasmissione Shaft 3010379 1 77 Molla Spring
30738 1 3 Coperchio Cover 20162 1 33 Tubo Shaft-Cover 3010380 1 78 Distanziatore Spacer
30739 1 4 Corpo Int. Body 30185 1 34 Cappellotto Cap 3010381 1 79 Asta Shaft
30742 1 5b Anello (old) Ring (old) 30216 1 35 Grano Grub screw 3010382 1 79a Rondella Washer
3010377 1 5d Anello (new) Ring (new) 30566 1 36 Boccaglio Nozzle 3010383 1 80 Prigioniero Bolt
30743 1 6 Anello a U U-seal 3010449 36b Boccaglio gomma Nozzle
30077 44 7 Sfere Sphere 3010354 36i Boccaglio inclinato Nozzle
30178 1 8 Raddrizzatore Water rectifier 30211 1 37 Ghiera Lock-ring 10148 1 02 Testina completa Compl. Gearbox
30745 1 9 Vite Endl. worm 3010443 37a Ghiera Lock-ring 10170 02v Testina completa veloce Compl. Gearbox high speed
30745 1 9b Vite High speed worm 30567 1 38 Guarnizione Seal 10149 1 05 Corona completa Compl. Crown
30746 1 10 Bronzina Bearing 30764 1 41 Molla Spring 10379 1 05a Corpo corona (old) Crown body (old)
30747 1 10a Bronzina Bearing 30765 1 42 Leva Lever 10473 1 05c Corona Crown
30832 1 10b Bronzina Bearing (high speed) 30217 1 43 Registro Screw 10475 05n Corona completa new New Compl. Crown
30748 1 11 Bronzina Bearing 30218 1 44 Controdado Nut 10293 1 017 Bronzina Bearing
30183 2 12 Grano Grub screw 30767 4 46 Viti Screw 10501 019 Pignone completo Compl. Pinion slow
20108 1 13 Ghiera Ferrule 30768 4 47 Viti Screw 10503 019v Pignone completo Compl. Pinion high speed
20109 2 14 Calotta Calotte 20112 1 48 Tubo Sec-pipe 10255 1 022 Platorello Planetary
30752 1 14b Grano Grub screw 30734 1 48a Anello OR O-ring 10256 1 022a Platorello Planetary
30753 1 15 Turbinetta Propeller 30770 1 50 Bocchettone Sec. Nozzle 10183 1 039 Rompigetto Stream-breaker
30831 1 15a Vite Screw 30771 1 51 Ghiera Ferrule 10150 1 042 Leva completa Compl. Lever
30628 1 16 Vite Endl. screw box 30578 2 52 Viti Screw 10191 1 058 Perno Pin
30187 1 16a Grano Grub screw 30772 2 53 Rondella Washer 10366 1 059 Forcella completa Compl. Fork
30190 1 18 Bronzina Bearing 30773 1 54 Rondella Washer 10295 1 062 Morsetto completo Compl. Clamp
3010533 1 19 Corona Gear 30774 2 55 Anelli Stop ring 10451 1 078 Sblocco completo Compl. Unblocking
30833 1 19a Corona Gear (high speed) 30511 2 57 Dadi Nut
30755 1 20 Pignone Pinion 30777 1 59 Forcella Fork
30193 1 20a Spina Pin 30778 1 59a Spina Pin
30758 3 23 Ingranaggi Gears 30779 1 60 Custodia molla Bushing
30835 3 23a Ingranaggi Gears (high speed) 301093 1 61 Molla scatto Spring
30836 1 24 Pignone Pinion (high speed) 30781 1 62 Morsetto Clamp
30618 1 27 Spina Pin 30782 1 62a Spina Pin
30613 1 28 Anello OR O-Ring 30783 1 63 Vite Screw
30678 1 29 Anello OR O-Ring 30233 2 68 Ingrassatore Grease nipple
30227 1 30 Camme Cam 30959 4 75 Rondella Washer

12
I GB F D E
SOSTITUZIONE PARTI DI REPLACEMENT OF SPARE CHANGEMENT PIECES ERSETZEN DER SOSTITUCIÓN
RICAMBIO PARTS DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS

SOSTITUZIONE FLANGIA, REPLACING FLANGE, CHANGEMENT BRIDE, ERSETZEN FLANSCH, SUSTITUCIÓN DE LA


CORONA E REGGISPINTA CROWN, AND BALL COURONNE ET ANNEAU KRANZ UND BRIDA, CORONA Y
BEARING DE BUTEE DRUCKLAGER ANILLO DE TOPE

Togliere (5-6-1) e sfilare (2). Allentare la vite (3). Svitare la ghiera (4).
Remove (5-6-1) and remove (2). Loosen the screw (3). Unscrew the locknut (4).
4 Enlever (5-6-1), retirer (2) et dévisser la vis (3) et la bague filetée (4).
3 (5-6-1) abnehmen und herausziehen (2). Die Schraube lockern (3) die Nutmutter (4)
abschrauben.
2 Quitar (5-6-1) y sacar (2). Aflojar el tornillo (3). Desatornillar la tuerca (4).
10
1
8
9
7
6 5
GEMINI - MARINER

SOSTITUZIONE REPLACING BEARINGS CHANGEMENT ERSETZEN SUSTITUCIÓN


BRONZINE E VITE SENZA AND ENDLESS SCREW COUSSINETS ET VIS BRONZELAGER UND CASQUILLOS Y
FINE CARTER OF BODY SANS FIN DU CARTER ENDLOSE SCHRAUBE TORNILLO SINFIN DEL
CARTER
2

Togliere le viti (1) ed estrarre la testina (2), il tubo e la trasmissione (3+4). Svitare grani (5)
e (6). Togliere spina (7) e svitare bronzina (8).
Remove screws (1) and pull out the gearbox (2) the tube and the transmission (3+4). Unscrew
the grubs screw (5) and (6). Remove the pin (7) and unscrew the bushing (8).
1 Enlever les vis (1) et extraire la tête (2), le tuyau et la transmission (3 et 4). Enlever la cheville
4 7 (7) et dévisser les vis (5et 6). Enlever la cheville (7) et dévisser le coussinet (8).
3 Die Schrauben abnehmen (1) und den Kopf (2), den Sfift und das Getriebe (3+4) herausziehen.
Stifte (5) und (6) losschrauben. Dübel (7) herausnehmen, Bronzelager losschrauben (8).
5
6 Quitar los tornillos (1) y secar la cabeza (2) el tubo y la tarnsmisión (3+4). Desatornillar los
tornillos sin cabeza (5) y (6). Secar el pasador (7) y desenroscar el casquillo (8).
8

GEMINI - MARINER

SOSTITUZIONE REPLACING HEAD’S CHANGEMENT ERSETZEN SUSTITUCIÓN


BRONZINE E VITE SENZA BEARINGS AND COUSSINETS ET VIS BRONZELAGER UND CASQUILLOS Y
FINE TESTINA ENDLESS SCREW SANS FIN DE LA TETE ENDLOSE SCHRAUBE TORNILLO SINFIN DE LA
CABEZA

6 Svitare i dadi (1) e viti (7) e togliere il coperchio (2) e corpi (3-4). Svitare la vite (5) ed estrarre
8 gli ingranaggi interni. Svitare la ghiera (8), estrarre la vite senza fine (9) con cuscinetti e
ventola (6).
9 Unscrew nuts (1) and screws (7) and remove cover (2) and body (3-4). Unscrew screw (5)
5 and remove internal gears. Unscrew cap (8) and remove worm screw with ball bearings (9)
3 and propeller (6).
Dévisser les écrous (1) et le vis (7) et enlever couvercle (2) et corps (3-4). Dévisser vis (5)
1 et enlever les engranages intérieur. Dévisser la bague (8) et enlever la vis sans fin (9) avec
4 coussinets et l'ecran (6).
Die Muttern (1) und Schrauben (7) losschrauben und den Deckel (2) und Gehausekorpen (3-
4) abnehmen. Die Schraube (5) losschrauben und die innere Getrieben herausnehmen. Die
7 2 Nutmutter (8) losschrauben und die endlose Schraube (9) mit Lager und Turbine (6)
herausnehmen.
Desenroscar las tuercas (1), tornillos (7) y sacar tapa (2) y cuerpos (3-4). Desenroscar el
tornillo (5) y sacar los engranages interiores. Desenroscar la tuerca (8) y secar el tornillo sin
fin (9) con cojinete y turbina (6).

GEMINI - MARINER 2V

13
I GB F D E

SOSTITUZIONE CORONA REPLACING CROWN AND CHANGEMENT DE LA ERSETZEN KRANZ UND SUSTITUCIÓN CORONA Y
E SFERE SPHERES COURONNE ET DES KUGELN ESFERAS
ROULEMENTS A BILLES

Svitare il corpo (1). Allentare i grani (2). Svitare la ghiera (3). Spingere verso l'alto il corpo (1).
Unscrew the body (1). Loosen the grub screw (2). Unscrew locknut (3). Push body upwards
2
3 (1).
Dévisser le corps (1), dévisser les vis (2), dévisser l’embout (3) et pousser vers le haut le corps
1 (1).
Den Gehäusekörper (1) losschrauben. Die Dübel (2) lockern. Die Nutmutter (3) losschrauben.
Den Gehäusekörper (1) nach oben drücken.
Desenroscar el cuerpo (1). Aflojar los tornillos sin cabeza (2). Desenroscar la tuerca (3).
Empujar hacia arriba el cuerpo (1).

SKIPPER

SOSTITUZIONE REPLACING BEARING CHANGEMENT ERSETZEN SUSTITUCIÓN


BRONZINA E VITE SENZA AND ENDLESS SCREW COUSSINETS ET VIS BRONZELAGER UND CASQUILLOS Y
FINE TESTINA OF GEARBOX SANS FIN DE LA TETE ENDLOSE SCHRAUBE TORNILLOS SINFIN
CABEZA

11 Svitare viti (1) ed estrarre la testina. Svitare viti (2) ed estrarre coperchio (3), corpo (4) e
ingranaggi (5-6-7). Svitare grano (8) e spingere con un punzone Ø12 la bronzina (9) per
10 estrarre vite senza fine (10) e bronzine. Togliere poi la ventola (11).
9 8 Unscrew screws (1) and remove gearbox. Unscrew screws (2) and remove caps (3),
6 4 3 planetary (4) and gears (5-6-7). Unscrew screw (8) and push bushing (9) with a Ø12 punch
in order to make endless screw (10) and bearings come out. Remove propeller (11).
Dévisser vis (1) et enlever la tête. Dévisser vis (2) et enlever couvercle (3), corp (4) et
engranages (5-6-7). Dévisser vis (8) et pousser avec un poinçon Ø12 le coussinet (9) pour
faire sortir la vis sans fin (10) et le coussinet. Enlever après l'ecran (11).
7
5 Die Schrauben (1) losschrauben und den Kopf herausnehmen. Die Schrauben (2) losschrauben
1 und den Deckel (3), den Gehäuskorper (4) und die Getrieben (5-6-7) herausnehmen. Die
2 Schraube (8) losschrauben und mit einem Treiber Ø12 auf das Bronzelager (9) drücken, da
die endlose Schraube (10) und Bronzelager herauskommen. Denn das Ventil (11) abnehmen.
Desenroscar los tornillos (1) y sacar la cabeza. Desenroscar los tornillos (2) y sacar tapa (3),
cuerpo (4) y engranajes (5-6-7). Desenroscar tornillo (8) y empujar con un punzón Ø12 el
casquillo (9) para que salga el tornillo sin fin (10) y los casquillos. Sacar la turbina (11).

SKIPPER - MARINER

SOSTITUZIONE VITE REPLACING CHANGEMENT VIS SANS ERSETZEN ENDLOSE SUSTITUCIÓN


SENZA FINE E BRONZINE BODY'ENDLESS SCREW FIN ET COUSSINETS SCHRAUBE UND CASQUILLOS Y
CARTER AND BEARINGS DU CARTER BRONZELAGER TORNILLOS SINFIN DEL
GEHÄUSE CARTER

Togliere la testina (vedi punto precedente), tubo e trasmissione (1 - 2). Svitare il corpo (3) per
estrarre la corona (4). Svitare le viti (5), sfilare la vite (6) e bronzine (7-8)
Remove gearbox (see previous point), tube and trasmission (1-2). Unscrew body (3) in order
6 to extract the crown (4). Remove the screws (5), remove screw (6) and bushings (7-8).
Enlever la tête (voir point précédent), le tuyau et la transmission (1 et 2). Dévisser le corps
1 (3) pour extraire la couronne (4). Dévisser les vis (5) et (6) et les coussinets (7-8).
2
8 Den Kopf (sièhe vorhergehenden Punkt), Schlauch und Triebwerk (1-2) abnehmen. Den
Gehäuskörper (3) losschrauben, um den Kranz (4) herauszuziehen. Die Schrauben (5)
5 losschrauben, die Schraube (6) und die Bronzelager (7-8) herausziehen.
7
3 Sacar la cabeza (véase punto anterior), tubo y transmisión (1-2). Desenroscar el cuerpo (3)
para sacar la corona (4). Desatornillar los tornillos (5), sacar el tornillo (6) y los casquillos (7-
4 8).

SKIPPER

14
I GB F D E

SOSTITUZIONE LEVE REPLACING THE CHANGEMENT DU ERSATZ SUBSTITUCIÒN


INVERSIONE E INVERSION LEVERS AND LEVIER D'INVERSION ET UMSCHALTHEBEL UND PALANCAS INVERSORAS
ROMPIGETTO STREAM-BREAKER BRISE-JET STRAHLBRECHER Y ROMPECHORRO

Allentare vite (1) e togliere il perno (2). Svitare la vite (3) ed estrarre il rompigetto.
3 Loosen screw (1) and remove pin (2). Unscrew screw (3) and remove stream-breaker.
Dévisser les vis (1) et enlever le pivot (2). Dévisser vis (3) et enlever le brise-jet.
Schraube (1) lockern und den Bolzen (2) herausnehmen. Feder (3) abnehmen und die
1 Strahlbrechen herausnehmen.
Aflojar los tornillos (1) y quitar el perno (2). Desenroscar el tornillo (3) y sacar el rompechorro.
2

GEMINI - MARINER - SKIPPER

MONTAGGIO LEVE INSTALLING THE MONTAGE DU LEVIER MONTAGE MONTAJE PALANCAS


INVERSIONE INVERSION LEVERS D'INVERSION UMSCHALTHEBEL INVERSORAS
5 4

Inserire (1) nel foro (2) del carter. Inserire il morsetto (3+4) nella spina della leva (5) e
3 posizionare questa nella parte superiore della leva (1). Caricare manualmente la molla (6)
spingendo il morsetto (3). Mantenendo la leva (1) contro l'aletta (9) del carter, stringere la vite
(7) controllando che il morsetto (3) esca ai lati della leva (5) in eguale misura, come indicato
2 in pos. 8.
Introduce (1) into the body's hole (2). Insert clip (3+4) in the lever's (5) pin and place both on
1 the lever's upper side (1). Manually charge the spring (6) pushing the clip (3). While keeping
the lever (1) against the body's fin (9), tighten the screw (7) and check that the clip (3) comes
out the lever's (5) sides in equal length, as indicated in pos. 8.
6 Introduire (1) dans le trou (2) du carter. Introduire la borne (3 et 4) dans la fiche du levier (5)
et les placer dans la partie supérieure du levier (1). Charger manuellement le ressort (6)
en poussant la borne (3). En maintenant le levier (1) contre l'ailette (9) du carter, serrer la
vis (7) en contrôlant que la borne (3) dépasse des côtés du levier (5) en mesure égale, comme
7 indiqué en pos. 8.
(1) in das Loch (2) des Gehauses einführen. Die Klemme (3+4) in die Führung des Hebels
3 (5) einführen und am oberen Teil des Hebels positionieren. Die Feder (6) händisch durch
Drücken der Klemme (3) spannen. Den Hebel (1) gegen die Gehäuseklappe halten (9), die
Schraube (7) anziehen, dabei kontrollieren, dap die Klemme (3) auf den Seiten des Hebels
(5) in gleicher Weise herauskommt, Wie in pos. 8 gezeigt.
Introducir (1) en la abertura (2) del carter. Introducir la morcita (3+4) en la toma de la palanca
3 (5) y ubicar en la parte superior de la palanca (1), cargar manualmente el resorte (6),
empujando la morcita (3) manteniendo la palanca (1) contra la aleta (9) del carter.Ajustar el
tornillo (7) controlando que la misma (3) aparezca en los lados de la palanca (5) en igual
medida, como indicado en pos. 8.

8 9

GEMINI - MARINER - SKIPPER

IRRIGAZIONE SU POSITION PART - CIRCLE ARROSAGE A SECTEURS KREIS-SEKTOR RIEGO A SECTOR DE


SETTORI DI CERCHIO BEWÄSSERUNG CIRCULO

Posizionamento leva (1) per irrigazione a settore di cerchio


Reversing lever (1) position for part circle
Position de la manette d'inversion (1) pour arrosage a secteurs.
Positionieren des Hebels (1) für Kreis-Sektor
Misa en posición palanca (1) por riego a sector de circulo
1
GEMINI - MARINER - SKIPPER

15
I GB F D E

DICHIARAZIONE CE DI CE DECLARATION OF DECLARATION CE DE KONFORMITAETSERKLAERUNG DECLARACIÓN DE


CONFORMITÀ CONFORMITY CONFORMITE CE CONFORMIDAD

(in base a quanto previsto dalle (in accordance with the provisions (aux termes de la Directive (Entspreched den Maschinen- (En base a lo previsto por las normas
direttive macchine 89/392/CEE of the Machineries Directive Machines 89/392/CEE annexe II B) Richtlinien 89/392/CEE Anlage II máquina 89/392/CEE anexo II B)
allegato II B) 89/392/CEE Annex II B) B)

La The company La Société Die La


IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL

Via Ville , 5/A Guastalla - RE Via Ville , 5/A Guastalla - RE Via Ville , 5/A Guastalla - RE - Via Ville , 5/A Guastalla - RE Via Ville , 5/A Guastalla - RE

DICHIARA CHE: HEREBY DECLARES THAT: DECLARE QUE: ERKLAERT DASS: DECLARA QUE:

gli Irrigatori mod. GEMINI the sprinklers mod. GEMINI les arroserus modèles: GEMINI die Beregner Mod. GEMINI los aspersores mod. GEMINI
MARINER MARINER MARINER MARINER MARINER
SKIPPER SKIPPER SKIPPER SKIPPER SKIPPER
(
*) (
*) (
*) (
*) (
*)
sono utilizzabili su colonnetta o are used on a standpipe or fitted on peuvent être utilisés sur colonne au koennen auf Saeulen benutzt se utilizan en columnas o con
montati su macchine che siano machines, which are manufactured montés sur des machines qui sont werden oder sie koennen an máquinas construidas de acuerdo
costruite in accordo alle disposizioni in accordance withthe provisions of construites conformément aux Maschinen montiert werden, die con las disposiciones de las normas
della direttiva macchine 89/392/CEE the Machineries Directive 89/392/ dispositions de la Directive entsprechend den Anweisungen der máquinas 89/392/CEE y sucesivas
e successivi aggiornamenti CEE and subsequent amendments Machines 89/392/CEE et de ses Maschinen-Richtlinien 89/392/CEE modificaciones 91/368/CEE, 93/44/
introdotti 91/368/CEE, 93/44/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/ modifications suivantes 91/368/ und nachtraeglich eingefuehrten CEE, 93/68/CEE.
93/68/CEE. CEE. CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE. Ergaenzungen 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO GRADELLA FEDERICO GRADELLA FEDERICO GRADELLA FEDERICO GRADELLA FEDERICO
(Legale rappresentante) (Legal representative) (Représentant légal) (Gesetzlicher Vertreter) (Representante Legal)

(
* ) IlThe
numero di serie é riportato sull'irrigatore con etichetta in PVC indelebile.
serial number is reported on the sprinklers with PVC indelible.
Le numéro de série est reporté de façon indélébile sur une étiquette en PVC appliquée sur l'arroseur.
Die Seriennummer ist auf dem Beregner angebracht, auf eine unausloeschliche PVC -Etikette.
El número de serie está indicado en la etiqueta de PVC indeleble del regador.

GARANZIA GUARANTEE GARANTIE GARANTIE GARANTIA


Gli irrigatori SIME sono controllati e SIME sprinklers are warranted for one Les arroseurs SIME sont contrôlés et Die SIME beregner sind sorgfältig ge- Los aspersores SIME estan controla-
collaudati accuratamente. year from date of original sale against essayés avec soin. testet und geprüft. dos y probados cuidadosamente.
Le parti che si dimostrassero difettose defects in material and workmanship En cas de parties défectueuses dans Die beim normalen Betrieb sich eventu- Las partes que se demuestren por con-
in normali condizioni di funzionamento only, when used within the SIME work- de normales conditions de fonctionne- ell defekt erweiden Teile (mit Ausnahme siguiente defectuosas en normales
(esclusi urti o cadute) verranno sostitui- ing specification. The obbligation under ment (coups ou chutes exclus) elles von Schaden die durch Stoße oder condiciones de funcionamiento (exclui-
te in garanzia per un periodo di 12 mesi warranty is limited to the replacement seront remplacées en garantie pour Umfallen verursacht sind) werden in dos choques o caidas) se sustituiran
a partire dalla data d'acquisto. of parts that have failed in normal serv- une période de 12 mois à partir de la Garantie bis zu 12 Monate ab Einkaufs- en garantia por un periodo de 12 me-
La garanzia si limita alla sostituzione ice and has been duly reported by date d'achat. datum ersetzt. ses a partir de la fecha de la adquisicion.
delle parti difettose ed esclude i costi SIME or SIME agent, and assume no La garantie se limite au remplacement Die Garantie beschränkt sich auf den La garantia se limita a la sustitucion de
relativi a tempi di riparazione o viaggi responsability for any loss caused by des parties défectueuses et elle exclut Austausch der defekten Teile und las partes defectuosas y excluye los
se non sono stati autorizzati dalla SIME. the block of action of sprinklers. les frais relatifs aux temps de répara- schließt dei Entgeltung für den Zeitauf- costes relativos a tiempos de reparacion
La garanzia esclude inoltre, spese re- No allowance will be made for labor for tion ou aux voyages si SIME ne les a wand und Reisestunden aus, wenn nicht o viajes si son autorizados por SIME.
lative ad eventuali perdite produttive removal or replacement of said parts, pas autorisés. ausdrücklich von SIME genehmigt. La garantia excluye ademas gastos
causate dal periodo di fermo dell'irriga- nor for any travel to and from the prod- La garantie exclut, en plus, les frais Die Garantie schließt ebenfalls Forde- relativos a eventuales perdidad pro-
tore. uct to make said repairs without prior relatifs à d'éventuelles pertes provo- rungen für entfallenen Arbeitsstunden ductivas causadas por el periodo de
La SIME può apportare cambiamenti o authority of SIME and the manufacturer quées par la période d'arrêt de und/oder Stillegung der Anlagen die paro del aspersor.
modifiche ai propri prodotti senza vin- will no be liable for any crop or dam- l'arroseur. durch das Ausfallen des Beregners ver- SIME puede aportar cambios o modifi-
coli, obblighi o responsabilità nei ages resulting from any defect or breach SIME peut faire des changements au ursacht werden könnten. caciones a los propios aspersores sin
riguardi dei possessori di precedenti of warranty. des modifications à ses produits sans SIME ist berechtigt jederzeit Änderun- responsabilidad con los poseedores
modelli, anche se in garanzia. The manufacturer can modify or change liens, obligations ou responsabilité aux gen auf Ihre Produkten einzuführen de anteriores modelos aun en garantia.
parts of all its products without any régards des possesseurs de précé- ohen jegliche Verplichtung oder Ver-
obbligation or liability. dents modèles, même si en garantie. antwortung gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Modellen auch wenn
noch in Garantiezeit.

RICAMBI SPARE PARTS PIECES DE RECHANGE ERSATZEILE REPUESTOS


Per eventuali inconvenienti non men- For any further inconveniences not men- Pour les problèmes éventuels qui n'ont Für eventuelle Störfälle die in der vor- En caso de inconvenientes que no hu-
zionati nel presente manuale o rotture tioned in this booklet or any demages pas été mentionnés dans ce manuel ou liegenden Bedienung-sanleitung bieran sido mencionados en el presente
della macchina si prega di interpellare of the machine, we suggest you to go to pour toute rupture de la machine, veuillez unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an manual o roturas de la máquina, se
un centro di Assistenza Autorizzato an Authorized Assistance Center for contacter le Centre de Service Après- unseren Kundendienst zu werden der ruega dirigirse a un centro de Asisten-
per la relativa riparazione o per la even- the repair or possible replacement of Vente agrée le plus proche qui se die notwendigen Reparaturen durch- cia Autorizado para la reparación o
tuale sostituzione di parti di ricambio any original spare parts. chargera de toute réparation et rempla- führt oder die Original-Ersatzteile zur para la sustición de las piezas con
originali. The company grants always the supply cement de pièces de rechange originales. Verfügung stellt. repuestos originales.
Rev. 04 del 22/04/2008

La ditta garantisce sempre la fornitura of original spare-parts and the ship- SIME S.à r.l. garantit toujours la fourni- Die Firma garantiert die Lieferung von La empresa gaantiza siempre el sumi-
dei ricambi originali. ment within few days. ture de pièces de rechange originales et Original-Ersatzteilen. Es wird nistro de piezas de recambio originales.
É garantita inoltre la spedizione dei leur expédition dans un délai de 2 à 3 ausserdem das Versenden der Ersatz- Se garantiza asimismo el despacho
ricambi entro 2-3 giorni lavorativi dal jours ouvrables à partir de la réception teile 2 bis 3 Arbeitstage ab eingehen dentro de los 2-3 días laborables a
ricevimento dell'ordine. de la commande. der Bestellung garantiert. partir de la recepción del pedido.

CERTIFICATE ISO 9001:2000

IDROMECCANICA SRL

42016 Guastalla (RE) Italia


Via Ville, 5/A - Tel. ++39 (0)522 824724-830285 - Fax ++39 (0)522 838257
E-mail: sime@sime-sprinklers.com
Web site: www.sime-sprinklers.com

Das könnte Ihnen auch gefallen