Sie sind auf Seite 1von 2

РУССКИЙ ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Технические данные Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 www.phoenixcontact.com MNR 9052626-00 / 2010-06-22
Артикул № Código Référence Order no. Artikel-Nr. 2866527
Входные данные 1 Datos de entrada 1 Données d'entrée 1 Input data 1 Eingangsdaten 1 TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 Order No.: 2866527
Номинальное входное напряжение UIN1/UIN2 Tensión de entrada nominal UIN1/UIN2 Tension nominale d'entrée UIN1/UIN2 Nominal input voltage UIN1/UIN2 Nenneingangsspannung UIN1/UIN2 48 V DC
Диапазон входных напряжений Rango de tensiones de entrada Plage de tension d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 30 ... 56 V DC DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Номинальный входной ток IN Intensidad de entrada nominal IN Courant nominal d'entrée IN Nominal input current IN Nenneingangsstrom IN 2 x 10 A, 1 x 20 A EN Installation notes for electrical personnel
Макс. входной ток Máx. intensidad de entrada Courant d'entrée max. Max input current Max. Eingangsstrom 2 x 15 A, 1 x 30 A (≤ 40 °C)
Встроенный диод защиты от неправильной Prot. con diodo contra polaridad invertida Protection contre les inversions de polarité via dio- Protection against polarity reversal with diode Verpolschutz durch integrierte Diode ja / yes / oui / si / да, < 120 V
FR Instructions d’installation pour l’électricien
полярности de intégrée ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Макс. рассеиваемая мощность Máx. disipación Puissance dissipée max. Max. power dissipation max. Verlustleistung
IOut = 10 A прибл. IOut = 10 A aprox. IOut = 10 A env. IOut = 10 A, approx. IOut = 10 A, ca. 7W
RU Инструкция по электромонтажу
IOut = 20 A прибл. IOut = 20 A aprox. IOut = 20 A env. IOut = 20 A, approx. IOut = 20 A, ca. 14 W
Выходные данные 4 Datos de salida 4 Données de sortie 4 Output data 4 Ausgangsdaten 4
Sicherheits- und Warnhinweise Das Redundanzmodul ist wartungsfrei, ab Werk
Падение напряжения Вход/выход прибл. Caída de tensión entrada/salida aprox. Chute de tension entrée/sortie env. Voltage drop input/output approx. Spannungsfall Eingang/Ausgang ca. 0,7 V
Um einen sicheren Betrieb des Gerätes zu verschlossen und sollte nicht geöffnet werden.
gewährleisten, lesen Sie diese Anleitung Reparaturen sind nur durch den Hersteller
Данные сигнального выхода Datos de salida de señal Données de sortie du signal Signal output data Signalausgangsdaten
bitte vollständig durch! durchführbar.
Redundancy OK 2 сухой, защищен от короткого Redundancia OK 2 libre de potencial, a prueba Redundancy OK 2 indép. du potentiel, protégé Redundancy OK 2 floating, short-circuit-proof: Redundancy OK 2 potenzialfrei, kurzschlussfest: max./макс, 60 V, 100 mA Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Zum Geräteschutz darf der Ausgangsstrom 30 A
замыкания: Контакт замкнут при UIN1 & UIN2 > 28 В de cortocircuitos: contacto cerrado a UIN1 & UIN2 contre les courts-circuits : contact fermé avec Contact closed when UIN1 & UIN2 > 28 V Kontakt geschlossen bei UIN1 & UIN2 > 28V Datenblatt unter: nicht überschreiten. Dies wird gewährleistet, wenn
> 28 V UIN1 & UIN2 > 28V

DEUTSCH
www.phoenixcontact.net/catalog die Versorgung durch eine selbstständig
Redundancy OK Светодиод 3 LED “Redundancia OK” 3 Redundancy OK LED 3 Redundancy OK LED 3 Redundancy OK LED 3 LED grün / green / verte / verde / зеленый Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung darf strombegrenzende Quelle (z.B. TRIO POWER)
Светодиод горит при UIN1 & UIN2 > 28 В LED encendido a UIN1 & UIN2 > 28 V LED s'allume avec UIN1 & UIN2 > 28 V LED lights up when UIN1 & UIN2 > 28 V LED leuchtet bei UIN1 & UIN2 > 28 V nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal erfolgt oder eine geeignete Sicherung
Общие характеристики Datos generales Autres caractéristiques General data Allgemeine Daten durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen vorgeschaltet wird.
Напряжение изоляции Вход, выход/корпус Tensión de aislamiento entrada, salida/carcasa Tension d'isolement entrée, sortie/boîtier Insulation voltage Input, output/housing Isolationsspannung Eingang, Ausgang/Gehäuse 500 V landesspezifischen Sicherheits- und
Подключение Conexión Raccordement Connection Anschluss Schraubanschluss / Screw connection / Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten.
Raccordement vissé / Conexión a rosca / Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass
Винтовые зажимы • der Einbau gemäß den folgenden Anweisungen erfolgt!
Тип защиты Grado de protección Indice de protection Degree of protection Schutzart IP 20 • im Betrieb die folgenden mechanischen oder
Класс защиты (без подключения PE) Grado de protección (sin conex. tierra prot. PE) Classe de protection (sans raccordement PE) Class of protection (without PE connection) Schutzklasse (ohne PE-Anschluss) III thermischen Grenzen nicht überschritten werden!
КПД Grado de eficacia Rendement Efficiency Wirkungsgrad > 97%
Размеры (Ш х В х Г) + монтажная рейка Dimensiones (A x H x Prof) + Carril Dimensions (l/H/P) + profilé Dimension (W/H/D) + DIN rail Abmessung (B/H/T) + Tragschiene 32 mm / 130 mm / 115 mm Safety and warning notes For the protection of the equipment, the output
Вес прибл. Peso aprox. Poids env. Weight approx. Gewicht ca. 0,37 kg In order to guarantee safe operation of the current may not exceed 30 A. This is guaranteed
Климатические условия Datos climáticos Caractéristiques climatiques Climatic data Klimatische Daten device, please read these instructions when the power is supplied from a source with
thoroughly! independent current limiting capability (e.g. TRIO
Температура окружающей среды Temperatura ambiente Température ambiante Surrounding air temperature Umgebungstemperatur
Further information can be found in the corresponding POWER), or if a suitable fuse is installed upstream.
При эксплуатации Funcionamiento Fonctionnement Operation Betrieb - 25 °C … + 70 °C (> 55 °C Derating )
При хранении Almacenamiento stockage Storage Lagerung - 40 °C … + 85 °C data sheet under:
Влажность при 25 °C, без выпадения конденсата Humedad a 25 °C, sin condensaciones Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25 °C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung ≤ 95 % www.phoenixcontact.net/catalog

ENGLISH
The device may only be installed, put into operation
and maintained by qualified personnel. The
Вибрация соотв. IEC 60068-2-6 Vibración según IEC 60068-2-6 Vibration selon CEI 60068-2-6 Vibration in acc. with IEC 60068-2-6 Vibration nach IEC 60068-2-6 < 15 Hz, Amplitude ±2,5 mm; 15 ... 150 Hz,
corresponding national safety and accident
2,3 g tV=90 min
regulations must be observed.
Ударопрочность (во всех направлениях) Schock (en todas las direcciones del espacio) Choc (dans toutes les directions spatiales) Shock (in all spatial directions) Schock (in alle Raumrichtungen)
согл. IEC 60068-2-27 según IEC 60068-2-27 selon CEI 60068-2-27 in acc. with IEC 60068-2-27 nach IEC 60068-2-27 15 g Before putting the device into operation, ensure that
• it is installed in accordance with the following instructions!
Степень загрязнения согласно EN 50178 Grado de polución según EN 50178 Degré de pollution selon EN 50178 Pollution degree in acc. with EN 50178 Verschmutzungsgrad nach EN 50178 2 • the following mechanical or thermal limits may
Сертификация/нормы Certificación/Normas Certification / Normes Certification/standards Zertifizierung/Normen not be exceeded during operation!
Электробезопасность Seguridad eléctrica Sécurité électrique Electrical safety Elektrische Sicherheit EN 60950/VDE 0805; EN 50178/VDE 0160
UL/C-UL Recognized UL 60 950 u The redundancy module is maintenance-free,
enclosed ex works and should not be opened.
Промышленные регулирующие устройства Dispositivo regulador industrial Dispositif de réglage industriel Industrial control unit Industrielle Regeleinrichtung UL/C-UL Listed UL 508 U Repairs may only be performed by the manufacturer.
LISTED

Conseils de sécurité et avertissements Le module de redondance ne nécessite aucun


c c
Соответствует Директиве по ЭМС Conforme a la Directiva de
c c c
Conforme à la directive in conformance with EMC guideline Konform zur EMV-Richtlinie 2004/108/ entretien. Il est fermé à l'usine et ne doit en aucun
2004/108/EG и директиве по низкому CEM 2004/108/CEE y a la Directiva de Pour garantir un fonctionnement fiable de
CEM 2004/108/CE et à la directive basse 2004/108/EC and low voltage directive EG und zur Niederspannungsrichtlinie cas être ouvert. Seul le fabricant est autorisé à
напряжению 2006/95/EG Baja Tensión 2006/95/CEE l'appareil et pouvoir utiliser toutes ses
tension 2006/95/CE 2006/95/EC 2006/95/EG effectuer des réparations.
fonctions, lire la présente notice dans son
ЭМС (Электромагнитная совместимость) CEM (compatibilidad electromagnética) CEM (Compatibilité électromagnétique) EMC (electromagnetic compatibility) EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit) TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 intégralité ! Pour protéger les appareils, le courant de sortie
Помехоустойчивость согласно EN 61000-6-2 Inmunidad a interferencias según Immunité selon EN 61000-6-2 Immunity to interference according to Störfestigkeit nach EN 61000-6-2 Pour de plus amples informations, voir la fiche ne doit pas dépasser 30 A. Pour ce faire, l'alimen-
tation doit être assurée par une source limitant

FRANÇAIS
EN 61000-6-2 EN 61000-6-2 technique correspondante sous :
www.phoenixcontact.net/catalog d'elle-même le courant (par ex. TRIO POWER) ou
• EN 61000-4-2 2) Корпус • EN 61000-4-2 2) Carcasa • EN 61000-4-2 2) Boîtier • EN 61000-4-2 2) Housing • EN 61000-4-2 2) Gehäuse Level 3 un fusible approprié doit être monté en amont.
Устойчивость к Разряд между Descarga electrostática Descarga por Décharge décharge par contact : Discharge of static Contact discharge: Entladung statischer Kontaktentladung: 6 kV L'installation, la mise en service et l'entretien ne
электростатическим контактами: (ESD) contacto: électrostatique (ESD) décharge dans l'air : electricity (ESD) Discharge in air: Elektrizität (ESD) Luftentladung: 8 kV doivent être confiés qu'à du personnel spécialisé
разрядам (ESD) Воздушный разряд: Descarga al aire: dûment qualifié. Respecter la réglementation
• EN 61000-4-3 1) Корпус • EN 61000-4-3 1) Carcasa • EN 61000-4-3 1) Boîtier • EN 61000-4-3 1) Housing • EN 61000-4-3 1) Gehäuse Level 3 nationale en vigueur en matière de sécurité et de
Электромагнитное Частота / Campo Frecuencia e intensi- champ électromagnéti- Fréquence / Electromagnetic Frequency/Field elektromagnetisches Frequenz / Feldstärke: 80 MHz ... 3,0 GHz / 10 V/m prévention des accidents.
высокочастотное поле Напряженность поля: electromagnético de AF dad de campo: que haute fréquence intensité de champ : HF field intensity: HF-Feld Avant la mise en service, vérifier que
• l'installation a été effectuée conformément aux
• EN 61000-4-4 2) Вход: • EN 61000-4-4 2) Entrada: • EN 61000-4-4 2) Entrée : • EN 61000-4-4 2) Input: • EN 61000-4-4 2) Eingang: 2 kV (Level 3) 4) instructions,
Быстрые переходные Выход: Transitorios rápidos Salida: Transitoires électriques Sortie : Fast transients (Burst): Output: schnelle Transienten Ausgang: 2 kV (Level 3) 4) • les limites mécaniques ou thermiques suivantes
процессы (всплески): (burst): rapides (en salves) : Signal: (Burst): ne sont pas dépassées lors du fonctionnement.
Indicaciones de seguridad El módulo de redundancia está exento de
• EN 61000-4-5 2) Вход: • EN 61000-4-5 2) Entrada: • EN 61000-4-5 2) Entrée : • EN 61000-4-5 2) Input: • EN 61000-4-5 2) Eingang: 2 kV 4) / 1 kV 3) (Level 3 / Level 2)
y advertencias mantenimiento y se sirve de fábrica cerrado: no lo
Нагрузка по Выход: Sobrecorrientes Salida: Ondes de choc Sortie : Surge voltage Output: Stoßstrombelastungen Ausgang: 2 kV 4) / 1 kV 3) (Level 3 / Level 2) abra. Las reparaciones las realizará únicamente el
импульсному току momentáneas (surge): (Surge) : capacities (Surge): Signal: (Surge): Para hacer un uso seguro del dispositivo, lea
fabricante.
(выбросам): estas instrucciones en su integridad.
• EN 61000-4-6 1) Вход/выход: • EN 61000-4-6 1) E/S: • EN 61000-4-6 1) E/S : • EN 61000-4-6 1) I/O: • EN 61000-4-6 1) E/A: Level 3 Hallará más información en su hoja de Para proteger el dispositivo, la intensidad de salida
Влияние помех по цепи Частота / Uo: Perturbaciones en el Frecuencia / Uo: características en: no deberá superar los 30 A. Esto quedará
Perturbations conduites Fréquence / Uo: Conducted disturbance Frequency / Uo: leitungsgeführte Frequenz / Uo: 10 kHz ... 150 kHz / 3 V, 150 kHz ... 80 MHz / 10 V
www.phoenixcontact.net/catalog garantizado si la fuente de alimentación utilizada

ESPAÑOL
питания cable Beeinflussung
(p.ej. TRIO POWER) dispone de limitación
La instalación, la puesta en servicio y el manteni-
Излучение помех согласно EN 61000-6-3 Emisión de interferencias según EN 61000-6-3 automática de corriente o si se usa un
Emissions de bruit selon EN 61000-6-3 Noise emission according to EN 61000-6-3 Störabstrahlung nach EN 61000-6-3 miento sólo habrán de ser realizados por personal
cortacircuitos previo.
• Излучение помех • Emisión de interferencias de radio • Perturbations radioélec. • Emitted radio interference • Funkstörstrahlung EN 55011 (EN 55022) Klasse B 5) con la correspondiente cualificación. A tal efecto
deberán cumplirse las vigentes normativas nacio-
• Напряжение радиопомех • Tensión de interferencias de radio • Tension perturb. radioélectrique • Radio interference voltage • Funkstörspannung EN 55011 (EN 55022) Klasse B 5) nales de seguridad y de prevención de accidentes.
EN 55011 согласно CISPR11 / EN 55022 согласно EN 55011 corresponde a CISPR11, EN 55022 a EN 55011 correspond à CISPR11 / EN 55022 EN 55011 corresponds to CISPR11 / EN 55022 EN 55011 entspricht der CISPR11 / EN 55022 Antes de la puesta en servicio, verifique que:
CISPR22 / EN 61000 согласно МЭК 61000 CISPR22 y EN 61000 a IEC 61000 correspond à CISPR22 / EN 61000 correspond à corresponds to CISPR22 / EN 61000 corresponds entspricht der CISPR22 / EN 61000 entspricht der • El montaje se haya hecho según estas instruc-
CEI 61000 to IEC 61000 IEC 61000 ciones.
1) Критерий A: Нормальные рабочие параметры 1) Criterio A: Comportamiento de servicio • Durante el funcionamiento no se excedan los si-
1) 1) 1)
Critère A : fonctionnement normal à Criterion A: Normal operating behavior within Kriterium A: Normales Betriebsverhalten
со значениями в заданных normal dentro de los márge- guientes límites térmicos y mecánicos.
l'intérieur des limites fixées. the defined limits. innerhalb der festgelegten
пределах. nes definidos. Grenzen.
Предупреждения и указания по Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в том,
2) Критерий B: Временное ухудшение рабочих 2)
Criterio B: Alteración transitoria del com- 2) Critère B : perturbation temporaire du 2) Criterion B: Temporary impairment to 2) Kriterium B: Vorübergehende Beeinträch- технике безопасности что
параметров, которое portamiento de servicio, que el fonctionnement, que l'appareil operational behavior that is tigung des Betriebsverhaltens, • монтаж происходит согласно следующим
устраняется самим устройством. Чтобы обеспечить надежную и
dispositivo corrige por sí mis- corrige de lui-même. corrected by the device itself. die das Gerät selbst wieder указаниям!
надлежащую работу устройства,
mo. korrigiert. • при эксплуатации не превышаются
3) Simétricamente: De cable a cable. необходимо в точности соблюдать
3) симметрично: проводник относительно 3) Symétrique : ligne contre ligne. 3) Symmetrical: Conductor to conductor. 3) symmetrisch: Leitung gegen Leitung. следующие механические или термические
требования, приведенные в данном
проводника. границы!
руководстве!
4) несимметрично: проводник относительно земли. 4) Asimétricamente: De cable a tierra. Резервный модуль не требует
4) Asymétrique : ligne contre terre. 4) Asymmetrical: Conductor to ground. 4) unsymmetrisch: Leitung gegen Erde. Дополнительную информацию можно получить

РУССКИЙ
в соответствующем техническом паспорте на дополнительного обслуживания, на заводе
5) Clase сайте закрыт и не должен открываться. Все
5) Класс B: использование в промышленных B: Para uso industrial y residen- 5) Classe B : secteur d'application Industrie et 5) Class B: Area of application industry and 5) Klasse B: Einsatzgebiet Industrie und www.phoenixcontact.ru/catalog необходимые ремонтные работы должны
и жилых помещениях. cial. zone résidentielle. residential. Wohnbereich.
Монтаж, ввод в эксплуатацию и обслуживание производиться компанией-изготовителем.
должны проводить только В целях защиты устройства выходной ток не
квалифицированные специалисты. Все работы должен превышать 30 A. Это будет
должны выполняться в соответствии с обеспечено, если питание осуществляется
требованиями техники безопасности и через самостоятельный источник с
предписаниями по предотвращению ограничением по току (например, TRIO
несчастных случае, предъявляемыми в POWER) или через соответствующий
различных странах. предвключенный предохранитель.

© PHOENIX CONTACT 2010


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL РУССКИЙ
Redundanzmodul Redundancy Module Module de redondance Módulo de redundancia Резервный модуль
TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20 TRIO-DIODE/48DC/2x10/1x20
1. Kurzbeschreibung 1. Short Description 1. Description succincte 1. Descripción breve 1. Краткое описание
Mit Hilfe des Redundanzmoduls können zwei typgleiche With the help of the redundancy module, two identical power Le module de redondance permet de raccorder deux El módulo de redundancia sirve para conectar en paralelo dos С помощью резервного модуля возможно параллельное
Stromversorgungen zur 100%igen Redundanz parallel supplies can be run in parallel for 100% redundancy. The alimentations de même type en parallèle pour obtenir une fuentes de alimentación de igual tipo a una redundancia del подключение двух одинаковых блоков питания для полного
geschaltet werden. Das Redundanzmodul entkoppelt dabei redundancy module decouples the outputs of the connected redondance à 100%. Le module de redondance découple 100%. El módulo de redundancia separará las salidas de las резервирования. Резервный модуль развязывает при этом выходы
die Ausgänge der angeschlossenen Stromversorgungen. power supplies. alors les sorties des alimentations raccordées. fuentes de alimentación conectadas. подключенных блоков питания.

5 2. Общий вид устройства, клеммы, разъемы,


+ 2. Geräteansicht, -anschlüsse, - 2. Device view, connections, 2. Vue de l'appareil, éléments de connexion et 2. Vista del dispositivo: conexiones y
+
bedienungselemente (Abb. 1) controls (Fig. 1) éléments de commande (Fig. 1) elementos de mando (fig. 1) элементы управления (рис. 1)
Ou
tpu
TRIO DIODE
6 1 DC-Eingang In1/In2: 1 DC input In1/In2: 1 Entrée DC In1/In2 : 1 Entrada de CC In1/In2: 1 Вход постоянного тока In1/In2:
20 t DC
4 A
Eingangsspannung 48 V, IN = 2 x 10 A Input voltage 48 V, IN = 2 x 10 A Tension d'entrée 48 V, IN = 2 x 10 A Tensión de entrada 48 V, IN = 2 x 10 A Входное напряжение 48 В, IN = 2 x 10 A
Re 2 Potenzialfreier Relaiskontakt (max. 60 V, 100 mA, kurz- 2 Floating relay contact (max. 60 V, 100 mA, short-circuit- 2 Contact de relais indépendant du potentiel (max. 60 V, 2 Contacto de relé libre de potencial (máx. 60 V, 100 mA, 2 Сухой релейный контакт (макс. 60 В, 100 мА, защищен от
du
n
OKdanc schlussfest) proof) 100 mA, protégé contre les courts-circuits) a prueba de cortocircuitos) короткого замыкания)
y

3 Signal GND 3 Signal GND 3 Signal GND 3 Tierra de señal GND 3 Сигнал GND
4 LED Redundancy OK, grün 4 LED Redundancy OK, green 4 LED Redundancy OK, verte 4 LED verde "Redundancia OK" 4 Светодиод Redundancy OK, зеленый
5 DC-Ausgang ca. 0,7 V < DC-Eingang 5 DC output approx. 0.7 V < DC input 5 Sortie DC env. 0,7 V < Entrée DC 5 Salida de CC aprox. 0,7 V < entrada de CC 5 Выход постоянного тока ок. 0,7 В < Вход постоянного тока
2 13
14
In1
+ 6 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen 6 Universal snap-on foot for EN DIN rails 6 Pied encliquetable universel pour profilé EN 6 Pie de encaje universal para carriles de montaje EN 6 Универсальное монтажное основание с защелками, для рейки
1 In2

-
+ EN-типа
3 Inp
u
4 tD
2 x8V C 3. Installation (Abb. 2a/2b) 3. Installation (Fig. 2a/2b) 3. Installation (Fig. 2a/2b) 3. Instalación (fig. 2a/2b) 3. Монтаж (Рис. 2a/2b)
10
A
Das Redundanzmodul ist auf 35 mm-Tragschienen nach The redundancy module can be attached to 35 mm DIN rails Le module de redondance s'encliquète sur tous les profilés de El módulo de redundancia podrá Ud. encajarlo en carriles de 35 Резервный модуль устанавливается на защелках на монтажные
Abb./Fig./Рис. 1 EN 60715 aufrastbar. Die Montage sollte waagerecht auf der according to EN 60715. Installation should be performed 35 mm EN 60715. Le montage doit être réalisé à l'horizontale mm conformes a EN 60715. Debería montarse horizontalmente рейки шириной 35 мм, соотв. EN 60715. Монтаж следует
Tragschiene (Klemmen 1 unten) erfolgen. horizontally on the DIN rail (terminal 1 below). sur le profilé (bornes 1 en bas). sobre el carril (borne 1 abajo). осуществлять горизонтально на монтажной шине (зажимы 1 внизу).

C Für ausreichende Konvektion wird die Einhaltung eines For sufficient convection, maintaining a minimum Pour garantir une convection suffisante, il est Para disipar suficiente calor por convección, deberá Для обеспечения надлежащего конвекционного
A B Mindestabstands zu anderen Modulen von 5 cm distance to the other modules of 5 cm above and below recommandé de respecter un écart minimal de 5 cm guardarse una separación de 5 cm respecto a otros охлаждения над и под модулями необходимо оставить
oberhalb und unterhalb des Gerätes empfohlen. the device is recommended. avec les autres modules et au-dessus et en dessous de módulos por arriba y por abajo del dispositivo. промежуток не менее 5 см.

Für die bestimmungsgemäße Gerätefunktion ist die For proper operation of the device, there is no L'écart latéral par rapport à d'autres modules n'a pas Para el funcionamiento previsto del dispositivo no se Для работы устройств в соответствии с назначением
Einhaltung eines seitlichen Abstands zu weiteren required minimum distance on the sides to other d'incidence sur le fonctionnement de l'appareil. requiere guardar separación lateral respecto a otros соблюдение минимального бокового расстояния к другим
Modulen nicht erforderlich. modules. módulos. модулям не требуется.
B
4. Connection/connecting cable
Abb./Fig./Рис. 2a A Abb./Fig./Рис. 2b 4. Anschluss/Verbindungskabel
To comply with UL certification, use copper cables that are
4. Raccordement / câble de liaison 4. Conexión y cable de conexión 4. Подключение/соединительный кабель
Zur Einhaltung der UL Approbation verwenden Sie Pour respecter l'homologation UL, utiliser des câbles en cuivre Para satisfacer la homologación UL, use cable de cobre apto Для выполнения требований UL использовать медные кабели,
Kupferkabel die für Betriebstemperaturen > 75 °C ausgelegt designed for operating temperatures > 75 °C. conçus pour des températures de service > 75 °C. para temperaturas de servicio mayores a 75°C. рассчитанные на рабочую температуру > 75 °C.
In1 + + sind. To comply with EN 60950/UL 60950, flexible cable ferrule are Pour respecter l'homologation EN 60950/UL 60950, les câbles Para cumplir la norma EN 60950/UL 60950 necesitará Для выполнения требований EN 60950/UL 60950 необходимы гибкие
2 x 10 A Zur Einhaltung der EN 60950/UL 60950 benötigen flexible required. flexibles doivent être équipés d'embouts. punteras terminales de cable flexibles. кабели с наконечниками.
In2 + + Kabel Aderendhülsen. For reliable and touch-proof connection, strip the connection Pour réaliser un raccordement fiable et protégé contre les Para que la conexión quede fiable y segura al contacto físico, Для надежного и безопасного подсоединения зачистить
Für zuverlässigen und berührsicheren Anschluss, isolieren Sie end of the cables according to the length in Table 1! contacts fortuits, dénuder les extrémités à raccorder aísle los extremos de los cables conforme a las longitudes de соединительные концы кабелей на указанную в таблице 1 длину!
13 die Anschlussenden der Kabel auf die Abisolierlänge der conformément aux indications fournies dans le tableau 1. pelado que se especifican en la tabla 1. Таблица 1: Жесткий Гибкий Момент затяжки Длина снятия
Tabelle 1 ab! Table 1: Solid Flexible Torque Stripping
Tableau 1 : Rigide Flexible Couple Longueur Tabla 1: Rígido Flexible Par de apriete Longitud a pe- [мм²] [мм²] AWG [Нм] [фнт- L [мм]
- 14 Starr Flexibel Anzugsmoment Abisolierlänge [mm²] [mm²] AWG [Nm] [lb in] L [mm] de serrage à dénuder
Tabelle 1: [mm²] [mm²] AWG [Nm] [lb pulg] L [mm] 1 0,2–2,5 0,2–2,5 14–12 0,4–0,5 3,5–4,5 9
1 0.2–2.5 0.2–2.5 14–12 0.4–0.5 3.5–4.5 9 [mm²] [mm²] AWG [Nm] [lb in] L [mm]
[mm²] [mm²] AWG [Nm] [lb in] L [mm] 1 0,2–2,5 0,2–2,5 14–12 0,4–0,5 3,5–4,5 9 5 0,5–6 0,5–4 10 0,5–0,6 4,5–5,5 14
1 5 0.5–6 0.5–4 10 0.5–0.6 4.5–5.5 14 1 0,2–2,5 0,2–2,5 14–12 0,4–0,5 3,5–4,5 9
0,2–2,5 0,2–2,5 14–12 0,4–0,5 3,5–4,5 9 5 0,5–6 0,5–4 10 0,5–0,6 4,5–5,5 14
+ 5 5 0,5–6 0,5–4 10 0,5–0,6 4,5–5,5 14
In1 + 0,5–6 0,5–4 10 0,5–0,6 4,5–5,5 14
1 x 20 A
In2 + + 5. Entrada (fig. 4/5) 5. Вход (рис. 4/5)
5. Eingang (Abb. 4/5) 5. Input (Fig. 4/5) 5. Entrée (Fig. 4/5)
Sólo se necesitará un módulo de redundancia para separar Для развязки двух параллельных блоков питания a и b с
Zur Entkopplung von zwei parallelgeschalteten For decoupling of two power supplies a and b, connected in Pour le découplage de deux alimentations a et b montées en dos fuentes de alimentación "a" y "b" conectadas en paralelo номинальным током до 10 А требуется только один резервный
13 parallèle dont le courant nominal est de max. 10 A, un seul
Stromversorgungen a und b mit Nennströmen bis 10A wird nur parallel, with nominal currents up to 10 A, a redundancy module con intensidades nominales de hasta 10A. Para ello, los модуль. Для этого отдельные модули соединяют друг с другом согл.
ein Redundanzmodul benötigt. Dazu werden die einzelnen is required. For this purpose the individual modules are wired module de redondance est nécessaire. Pour ce faire, les módulos individuales se cablearán entre ellos tal y como se рис. 4.
- 14 modules sont reliés entre eux comme indiqué dans la figure 4.
Abb./Fig./Рис. 3 Module gemäß Abb. 4 miteinander verdrahtet. together according to Fig. 4. ilustra en la fig. 4. Для развязки блоков питания с номинальным током от > 10 А до 20 А
Zur Entkopplung von Stromversorgungen mit Nennströmen For decoupling of power supplies with nominal currents > 10 A Pour le découplage d'alimentations dont le courant nominal se Para separar fuentes de alimentación con intensidades на блок питания требуется один резервный модуль. Для этого оба
48 V DC von > 10 A bis 20 A wird pro Stromversorgung ein to 20 A per power supply, a redundancy module is required. situe entre 10 A et 20 A, un module de redondance par nominales entre 10A y 20A se necesitará un módulo de входа „In1+“ и „In2+“ резервного модуля должны быть подсоединены
Power Supply 1 + GND Redundanzmodul benötigt. Dazu müssen beide Eingänge For this purpose, both inputs "In1+" and "In2+" of the alimentation est nécessaire. Pour ce faire, les deux entrées redundancia por cada fuente de alimentación. Para ello с помощью двух кабелей к блоку питания согласно рис. 5. Это
- „In1+“ und „In2+“ des Redundanzmoduls mit zwei Leitungen redundancy module are connected to the power supply with « In1+ » et « In1+ » du module de redondance doivent être deberán conectarse con dos cables ambas entradas "In1+" e необходимо, так как максимальная нагрузочная способность по
IN = 10 A two cables according to Fig. 5. This is necessary as this raccordées avec deux câbles à l'alimentation comme indiqué
an die Stromversorgung gemäß Abb. 5 angeschlossen "In2+" del módulo de redundancia a la fuente de alimentación току 15 А на каждый вход не должна превышаться. Для
TRIO-DIODE maximum current capacity of 15 A per input may not be dans la figure 5. L'ampérage admissible de 15 A par entrée ne
In1+ werden. Dies wird erforderlich, da die maximale tal y como se ilustra en la fig. 5. Esto es indispensable para no подключения резервного модуля к блоку питания рекомендуется
In2+ OUT+ Stromtragfähigkeit von 15 A pro Eingang nicht überschritten exceeded. For connection of the redundancy module to the doit en effet en aucun cas être dépassé. Pour le raccordement sobrepasar la máxima capacidad de corriente admisible de использование двух кабелей одинаковой длины и с
- werden darf. Für den Anschluss des Redundanzmoduls an die power supply, the use of two cables of the same length du module de redondance à l'alimentation, nous 15A por cada entrada. Para conectar el módulo de одинаковым сечением.
Power Supply 2 + Stromversorgung wird die Verwendung von zwei Leitungen with identical cross section is recommended. recommandons d'utiliser deux câbles de même longueur redundancia a la fuente de alimentación, le aconsejamos que
- gleicher Länge mit identischem Querschnitt empfohlen. et de section identique. use dos cables de igual longitud e idéntica sección
IN = 10 A
Abb./Fig./Рис. 4 transversal.
6. Ausgang (Abb. 4/5) 6. Выход (рис. 4/5)
48 V DC 6. Output (Fig. 4/5) 6. Sortie (Fig. 4/5) 6. Salida (fig. 4/5)
Der Pluspol des zu versorgenden Geräts wird gemäß Положительный полюс устройства, к которому должно подаваться
Power Supply 1 + TRIO-DIODE Abb. 4/Abb. 5 mit dem Ausgang des Redundanzmoduls The positive pole of the device to be supplied is Le pôle positif de l'appareil à alimenter est raccordé, El polo positivo del dispositivo a alimentar se cableará питание, соединяется согласно
In1+ GND
+ (OUT+ ) verdrahtet. wired according to Fig. 3/Fig. 4 to the output of the redundancy conformément à Fig. 4/Fig. 5, à la sortie du module de conforme a las fig. 4 y 5 con la salida del módulo de рис. 4/рис. 5 с выходом резервного модуля (OUT+).
IN = 20 A In2+ OUT+
module (OUT+). redondance (OUT+).
- redundancia (OUT+).
-
- 6.1. Signalisierung (Abb. 6a/6b) 6.1. Сигнализация (рис. 6a/6b)
Zur Überwachung der Redundanz steht ein potenzialfreier 6.1. Signalling (Fig. 6a/6b) 6.1. Signalisation (Fig. 6a/6b) 6.1. Señalización (fig. 6a/6b) Для контроля резервирования в распоряжении имеется сухой
Relaiskontakt und die LED "Redundancy OK" zur Verfügung. A floating relay contact and the LED "Redundancy OK" are Un contact de relais indépendant du potentiel et la LED La redundancia se monitorea mediante un contacto de relé релейный контакт и светодиод "Redundancy OK".
Power Supply 2 + TRIO-DIODE available for monitoring of the redundancy. « Redundancy OK » sont chargés de surveiller la redondance.
In1+ Im Normalbetrieb, Eingangsspannung > 28 V DC an den libre de potencial y el LED "Redundancia OK". В нормальном режиме работы: входное напряжение > 28 В пост.
+ In normal operation, input voltage > 28 V DC at the input En fonctionnement normal, donc avec tension d'entrée >
IN = 20 A In2+ OUT+ Eingangsklemmen "IN1+" und "IN2+", ist der Relaiskontakt Durante el funcionamiento normal, con una tensión de entrada тока на входных клеммах "IN1+" и "IN2+", релейный контакт (13/14)
- (13/14) geschlossen und die LED "Redundancy OK" leuchtet. terminals "IN1+" and "IN2+", the relay contact (13/14) is closed 28 V DC aux bornes d'entrée « IN1+ » et « IN2+ », le contact > 28 V CC en los bornes de entrada "IN1+" e "IN2+", el закрыт и горит светодиод "Redundancy OK".
- and the LED "Redundancy OK" is active. de relais (13/14) est fermé et la LED « Redundancy OK » est
-
Sinkt die Eingangsspannung an einer der Eingangsklemmen, contacto de relé (13/14) estará cerrado y el LED "Redundancia Если входное напряжение на входных клеммах снижается ниже 28
unter den Wert 28 V DC, wird der potenzialfreie Relaiskontakt If the input voltage at an input terminal drops below the value allumée. OK" estará encendido. В пост. тока, то сухой релейный контакт открывается и светодиод
geöffnet und die LED "Redundancy OK" erlischt. 28 V DC, the floating relay contact opens and the LED Si la tension d'entrée chute sur l'une des bornes d'entrée à une Si en uno de los bornes de entrada cae la tensión de entrada "Redundancy OK" гаснет.
Abb./Fig./Рис. 5 "Redundancy OK" is deactivated. valeur inférieure à 28 V DC, le contact de relais indépendant
Zur Überwachung der Redundanz bei einem Aufbau nach por debajo de 28 V CC, el contacto de relé libre de potencial С целью контроля резервирования для конструкции согласно рис. 5
Abb. 5 sind die potenzialfreien, strombegrenzten For monitoring of the redundancy for a set-up according to Fig. du potentiel s'ouvre et la LED « Redundancy OK » s'éteint. abrirá y el LED "Redundancia OK" se apagará. необходимо последовательно подключить сухие сигнальные
4, the floating, current-limited "Redundancy OK" signal La surveillance de la redondance en présence d'une structure
TRIO-DIODE TRIO-DIODE "Redundancy OK" Signalkontakte in Reihe zu schalten. Para monitorear la redundancia en una configuración como la контакты "Redundancy OK" с ограничением тока.
14 14 contacts are to be connected in series. correspondant à la Fig. 5, les contacts signal « Redundancy de la fig. 5, deberán conectarse en serie los contactos de
Ist eine Überwachung der Redundanz nicht erforderlich, muss OK » indépendants du potentiel et à limitation de courant señalización libres de potencial y de amperaje limitado de Если нет необходимости в контроле резервирования, подключение
13 13
das "Signal GND" nicht angschlossen werden. If monitoring of the redundancy is not required, the “Signal doivent être raccordés en série. "Redundancia OK". "сигнала GND" не требуется.
max. 60 V, 100 mA GND” does not need to be connected.
TRIO-DIODE Si la surveillance de la redondance est superflue, il n'est pas
14 6.2. Temperaturverhalten (Abb. 7) Si no es necesario monitorear la redundancia, tampoco será 6.2. Изменение параметров в зависимости от
utile de raccorder « Signal GND ». necesario conectar la tierra de señal.
Bei Umgebungstemperaturen über +55°C muss der 6.2. Temperature response (Fig. 7) температуры (рис. 7)
13
Ausgangsstrom um 2,5% je Kelvin Temperaturüberhöung For ambient temperatures above +55 °C, the output current
Если температура превышает +55 °C, то выходной ток уменьшается
max. 60 V, 100 mA reduziert werden. must be reduced by 2.5% per Kelvin temperature increase. 6.2. Comportement en fonction de la 6.2. Respuesta según temperatura (fig. 7) на 2,5 % на каждый кельвин увеличения температуры.
température (Fig. 7) A temperaturas ambiente mayores a +55°C, deberá reducirse
Abb./Fig./Рис. 6a Abb./Fig./Рис. 6b Lorsque la température ambiante dépasse +55 °C, la la intensidad de salida un 2,5% por cada grado Kelvin.
puissance de sortie doit être réduite de 2,5 % par degré Kelvin
supplémentaire.
[A]
30
Corriente de salida
Ausgangsstrom

20
Выходной ток
Output current
Courant sortie

12

0
-25 20 30 40 50 60 70 [°C]
Umgebungstemperatur / Surrounding air temperature
Température ambiante / Temperatura ambiente
Температура окружающей среды Abb./Fig./Рис. 7

Das könnte Ihnen auch gefallen