Du holde Kunst, in wievel grauen Stunden,
[du 'hɔldə 'kʊnst ɪn 'vifəl 'grɑʊən 'ʃtʊndən]
¡Oh, arte benévolo, en cuántas horas sombrías,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
[vɔ mɪç dɛs 'lebəns 'vildər kraɪsˈ ʊm'ʃtrɪkt]
Cuando me atenaza el círculo feroz de la vida,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
[hast duˈ maɪn hɛrts tsuˈ 'varmər lipˈ ɛn'tsʊndən]
Has inflamado mi corazón con un cálido amor,
Hast mich in eine beβfre Welt entrückt!
[hast mɪçˈ ɪnˈ aɪnəˈ 'bɛssfrə wɛltˈ ɛn'trykt]
Me has conducido hacia un mundo mejor!
Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
[ɔft hatˈ aɪn 'zɔʏftsər 'daɪnər harfˈ ɛnt'flɔsən]
Con frecuencia se ha escapado un suspiro de tu arpa,
Ein süβer, heiliger Akkord von dir
[aɪn 'zʏsər 'haɪligərˈ a'kɔrt fɔn dir]
Un dulce y sagrado acorte tuyo
Den Himmel beβfrer Zeiten mir erschlossen,
[dɛn 'hɪməl 'bɛssfrər 'tsaɪtən mirˈ ɛrʃ'klɔsən]
Me ha abierto el cielo de tiempos mejores,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!
[du 'hɔldəˈ kʊnstˈ ɪç 'daŋkə dir da'fʏr]
¡Oh, arte benévolo, te doy las gracias por ello!