Sie sind auf Seite 1von 2

A n O t t il ie *

Ich habe gelebt! ich habe geliebt!


Ich habe mich innig gefreut und betrübt,
Mir manchen Kranz keck auf die Stirne gedrückt
Und der Lebensblüthen gar viele gepflückt -
Und am Ende erwacht’ ich - wie Alle erwachen!
Und es war Sturm, und es war Nacht!
Und die Jugend zu Ende, noch eh’ ich’s gedacht!
Mancher Rose Dom war im Herzen geblieben
Von zu kühner Wagniß im Brechen getrieben -
Und ich mußte mich selber im Weinen belachen.
Und nun stand ich allein auf des Lebens Höh’,
Überblickte des Lebens Gaben
Und betrachtete kalt das eigene Weh -
Wollte nichts hier mehr wünschen, noch haben.
- Da brach durch die Nebel ein Sonnenstrahl,
Und mein Blick traf auf Deine Gestalt!
Und Leben und Lieben war wieder mir Wahl,
Rasch vernichtet des Bösen Gewalt.
Ich habe geliebt! am meisten Dich!
Gelebt und gelitten - in Dir und für Dich!
Und in Dir umgiebt noch die Jugend mich,
Kühn gewonnen hab’ ich des Lebens Spiel:
Du standest am Anfang, Dich find’ ich am Ziel

S l. Schopenhauer Gedichte, pag. 88.

[252]
A O t t il ie

¡He vivido! ¡He amado!


He sentido alegría y pena, con hondura,
me he apretado coronas, con audacia, en la frente,
y cogido, abundantes, las flores de la vida...
y al final desperté... ¡como todos despiertan!
¡Y la tormenta vino, y era por la noche!
¡La juventud, acabada antes de darme cuenta!
Mucha espina de rosa quedó en mi corazón
debido a mi excesiva osadía al cogerla...
y tuve que reírme de mí misma, llorando.
Y ahora estaba yo sola en las cumbres de la vida
contemplando sus dones;
miraba con frialdad el propio sufrimiento...
No quería desear ni tener nada aquí.
¡Y el sol se abrió camino entonces por la niebla,
y encontró mi mirada tu figura!
Vivir, amar de nuevo eran posibles,
aniquilada, rápida, la potencia del mal.
¡Yo he amado, y a ti como a ninguna!
¡Yo vivido y sufrido... en ti y para ti!
Y en ti me está rodeando aún la juventud
y, osada, ha dominado el juego de la vida:
Tú estabas al principio, y te encuentro en el fin.

[2.53]

Das könnte Ihnen auch gefallen