Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Unsterblich macht
nos torna imortais
Nena • 99 Luftballons
99 Luftballons
99 balões
auf ihrem Weg zum Horizont
em seu caminho para o horizonte
hielt man für UFOs aus dem All
tidos como discos voadores do espaço
darum schickte eine General
por isso um general foi enviado
99 Düsenflieger
99 jatos
jeder war ein grosser Krieger
cada um era um grande guerreiro
hielten sich für Kaptain Kirk
se consideravam o Capitão Kirk
Es gab ein grosses Feuerwerk
Houve um grande incêndio
die Nachbarn haben nichts gerafft
os vizinhos não entenderam nada
und fühlten sich gleich angemacht
e se sentiram imediatamente entusiasmados
dabei schoss man am Horizont
nisso atirou-se no horizonte
auf 99 Luftballons
nos 99 balões
99 Kriegsminister
99 ministros de guerra
Streichholz und Benzinkanister
com palitos de fósforo e bujões de gasolina
hielten sich für schlaue Leute
se consideravam pessoas astutas
witterten schon fette Beute
já farejavam presas graúdas
wegen 99 Luftballons
por causa de 99 balões
99 Luftballons
99 balões
99 Jahre Krieg
99 anos de guerra
liessen keinen Platz für Sieger
não deixam nenhum lugar para vencedores
Kriegsminister gibt's nicht mehr
Não há mais ministros de guerra
und auch keine Düsenflieger
e também nenhum avião a jato
Rammstein • Du Hast
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du hast mich
Você me
9
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du hast mich
Você me
Du hast mich
Você me
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
10
Comentário: Apesar da letra da música ser aparentemente fácil, sua tradução muitas vezes pode causar
dúvidas entre estudantes da língua, que normalmente traduzem a parte “du hast” como “você tem”,
alguns traduzem tomando por base a pronúncia, como “você odeia”, mas na realidade aqui ele faz o
papel de verbo auxiliar na formação do “Perfekt” junto com “gefragt”, traduzido como ”você me
perguntou”.
11
Wir ziehen durch die Strassen und die Clubs dieser Stadt
Andamos pelas ruas e baladas desta cidade
Das ist unsere Nacht, wie für uns beide gemacht,
Esta é a nossa noite, como se fosse feita para nós dois
Ich schliesse meine Augen, lösche jedes Tabu
Fecho meus olhos, deleto todo tabu
Küsse auf der Haut, so wie ein liebes Tattoo
Beijos na pele, como uma tatuagem de amor
Was das zwischen uns auch ist, Bilder, die man nie vergisst
O que também está entre nós são imagens que nunca se esquece
und dein Blick hat mir gezeigt, das ist unsere Zeit
e seu olhar me mostrou que este é nosso momento
Atemlos durch die Nacht, spür was Liebe mit uns macht
Ofegantes através da noite, perceba o que o amor faz conosco
Atemlos, schwindelfrei, grosses Kino für uns zwei
Ofegantes, sem vertigens, um grande filme para nós dois
Atemlos durch die Nacht, spür was Liebe mit uns macht
Ofegantes através da noite, perceba o que o amor faz conosco
Atemlos, schwindelfrei, grosses Kino für uns zwei
Ofegantes, sem vertigens, um grande filme para nós dois
Au au au revoir
Au revoir
Au revoir
Au revoir
(Sido)
Auf Wiedersehen? Auf kein
Adeus? Pra ninguém
Ich habe meine Sachen gepackt, ich hau rein
Fiz minhas malas, vou fundo
Sonst wird das für mich immer nur dieser Traum bleiben
Caso contrário, isso sempre permanecerá apenas um sonho pra mim
Ich brauch Freiheit, ich gehe auf Reisen
Preciso de liberdade, fazer viagens
Ich mach alles, das ich verpasst habe
Faço tudo o que perdi de oportunidade
Fahr mit einem Gummiboot bis nach Alaska
Viajo com um barco de borracha até o Alasca
Ich spring in Singapur in das kalte Wasser
Pulo na água gelada em Singapura
Ich such das Weite und dann tank ich neue Kraft da
Busco a vastidão e lá me abasteço com novas energias
Ich seh Orte, von denen andere nie hörten
Vejo lugares, dos quais ninguém ouviu falar
Ich fühl mich wie Humboldt oder Steve Irwin*
Me sinto como Humboldt* ou Steve Irwin*
Ich setz mich im Dschungel auf den Maya-Thron
Me sento na floresta sobre o trono maia
Auf den Spuren von Messner, Indiana Jones
Nas trilhas de Messner*, de Indiana Jones
Der Phönix macht jetzt einen Abflug
A fêxis faz agora uma decolagem
Au revoir, meine Freunde, macht's gut
Au revoir, meus amigos, tudo de bom
Ich sage dem alten Leben "tschüss", Affe tot, Klappe zu
Digo "tchau" à vida antiga, fim de papo
Wie die Kinder in Indien, ich mach einen Schuh
Como as crianças na Índia, vou fazer um sapato
Comentários: Resolvi não traduzir “au revoir” para o português para não perder a originalidade da
música, por isso deixei a palavra em seu idioma de origem, o francês.
Ohhh, ohhh
Jeder Punkt in deinem Gesicht
Cada ponto em seu rosto
ist so perfekt, weil zufällig
é tão perfeito porque é acidental
Es gibt nichts schöneres als dich
Não há nada mais belo que você
und ich habe das alles so gewollt,
e eu quis muito tudo isso,
den ganzen Terror und das Gold
todo o terror e o ouro
Ich habe nie was so gewollt
Nunca quis tanto algo
23
Wir folgen alle einem grossen Arsch, so wie das Leben stinkt
Todos nós seguimos um grande c*, assim como a vida cheira mal
Langsam geht die Luft aus, denn wir leben im Zuchthaus
O ar acaba devagar, porque vivemos na cadeia
und egal was es kostet, ich muss raus!
e tanto faz quanto custe, eu preciso sair!
XAVAS (Xavier Naidoo & Kool Savas) • Schau nicht mehr zurück
(Xavier Naidoo)
Und ich schau nicht mehr zurück,
E eu não olho mais pra trás,
Aber wenn ich zurück schau, seh ich nur mein Glück
Mas quando eu olho para trás, eu vejo apenas minha felicidade
Alles andere habe ich gerne zugeschüttet
Todo o resto eu amontoei com prazer
Und mit schönen Erinnerungen einfach überbrückt.
E preenchi espaços com belas lembranças.
Glaub mir Bruder, ich schau nicht mehr zurück
Acredite em mim, irmão, eu não olho mais pra trás
(Kool Savas)
Heut ist ein neuer Beginn,
Hoje é um novo início,
Ein neuer Anfang, ein neuer Start,
Um novo começo, um novo Start,
Ein neues Kapitel, ein neuer Schritt in 'ne neue Richtung,
Um novo capítulo, um novo passo em uma nova direção
Ein neuer Tag.
Um novo dia.
Und ich lass den Ballast von gestern hinter mir,
E eu deixo o peso de ontem atrás de mim,
Öffne die Augen, versuche meine Ziele zu fokussiern,
Abro os olhos, tento focar em minhas metas,
Sie halten mich nicht auf,
Eles não me seguram,
Kriegen mich nicht weg,
Não se livram de mim,
Versuchen mich zu hassen, aber lieben diese Tracks.
Tentam me odiar, mas amam essa música.
Ich pack mein Herzblut in das hier, zünd eine Kerze an,
Eu guardo meu coração aqui, acendo uma vela,
Vergiss die Schmerzen für ein Moment
Esqueça as dores por um momento
Und du denkst du könntest fliegen, wenn ich rap.
E você pensa que poderia voar, quando eu faço rap.
28
Ich ging durch Tiefen und durch Höhen, aber immer weiter.
Eu passei por altos e baixos, mas sempre segui em diante.
Ich blick zurück, es war nicht immer einfach,
Eu olho pra trás, nem sempre foi fácil.
Doch kann ich nimmer scheitern.
Mas eu não posso nunca mais fracassar.
Rap is my life und jeder Verse ein Satz im Tagebuch,
Rap é minha vida e cada verso é uma frase no diário,
Jede dieser Melodien, Heilung pur,
Cada uma dessas melodias, cura pura,
Du sparst dir einen Arztbesuch.
Você poupa uma consulta ao médico.
Ton gewordener Wagemut,
Som que se tornou ousadia,
Tonnen von Bars, bis jeder sagt:
Toneladas de barras, até que todos dizem:
"Wir haben genug!"
"Nós tivemos o bastante!"
Silben, Worten, lass sie flowen, wie Nasenblut.
Sílabas, palavras, deixe-as fluir, como sangue nasal
Ich mach mein Ding, auch wenn sie glauben, ich wär verrückt
Eu faço minha parada, mesmo quando eles acham que eu sou louco,
King Essah, Futurama...
King Essah, Futurama...*
(Xavier Naidoo)
Und ich schau nicht mehr zurück,
E eu não olho mais pra trás,
Aber wenn ich zurück schau, seh ich nur mein Glück
Mas quando eu olho pra trás, eu vejo apenas minha felicidade
Alles andere habe ich gerne zugeschüttet
Todo o resto eu amontoei com prazer
Und mit schönen Erinnerungen einfach überbrückt.
E preenchi espaços com belas lembranças.
Glaub mir Bruder, ich schau nicht mehr zurück
Acredite em mim, irmão, eu não olho mais pra trás
(Kool Savas)
Ich dreh mich nochmal um,
Eu me viro novamente,
Mein letzer Blick ist vorbei,
Meu último olhar já passou,
Salutier der Vergangenheit, lass nicht zu,
Presto continência ao passado, eu não permito,
Dass mich der Zweifel noch geißelt
Que a dúvida ainda me flagele
Meine Entscheidung frei sein oder mich fallen lassen,
Minha decisão seja livre ou me deixe cair,
Hör nicht mehr hin,
Não dê mais ouvidos,
Wenn sie meinen du musst dir vom Schicksal alles gefallen lassen.
Quando eles dizem que você deve deixar tudo para o destino.
Niemals, erheben Veto,
Nunca mais levante um veto,
Lieber mühsam als leblos,
Melhor com dificuldade do que sem vida,
Auch wenn es wehtut,
Mesmo quando dói,
Bezweing jede noch so reißende Störmung,
Domine toda corrente torrencial,
Ich sehe hoch, gleich was sie sagen,
Eu olho para cima, independente do que eles dizem,
Wers lenkt, leitet und drückt.
De quem governa, conduz e oprime isso
Mein Leben, meine Bestimmung.
Minha vida, meu propósito
(Xavier Naidoo)
Und ich schau nicht mehr zurück,
E eu não olho mais pra trás,
Aber wenn ich zurück schau, seh ich nur mein Glück
Mas quando eu olho, eu vejo apenas minha felicidade
Alles andere habe ich gerne zugeschüttet
Todo o resto eu amontoei com prazer
Und mit schönen Erinnerungen einfach überbrückt.
E preenchi espaços com belas lembranças.
Glaub mir Bruder..
Acredite em mim, irmão...
Und du sagst:
E você diz:
So soll es sein
Como deve ser
So kann es bleiben
Pode ficar
So habe ich es mir gewünscht
Assim eu desejei
Alles passt perfekt zusammen
Tudo se encaixa perfeitamente
Weil endlich alles stimmt
Porque finalmente tudo faz sentido
So soll es sein
Como deve ser
So kann es bleiben
Pode ficar
35
So soll es sein
Como deve ser
So kann es bleiben
Pode ficar
So habe ich es mir gewünscht
Assim eu desejei
Alles passt perfekt zusammen
Tudo se encaixa perfeitamente
Weil endlich alles stimmt
Porque finalmente tudo está certo
Und mein Herz gefangen nimmt
E meu coração captura
36
(2x)
Werde dich für immer vermissen
Sempre sentirei tua falta
Ich werde dich nie vergessen
Eu nunca te esquecerei
jeden goldenen Tag* werde ich für immer vermissen
eu sempre sentirei falta de cada dia glorioso
Egal was wir getan haben, was wir gesagt haben
Tanto faz o que nós fizemos, o que nós dissemos
Vergesse ich nicht, ich vergesse dich nicht
Eu não esqueço, eu não te esqueço
(2x)
Werde dich für immer vermissen
Sempre sentirei tua falta
Ich werde dich nie vergessen
Eu nunca te esquecerei
jeden goldenen Tag* werde ich für immer vermissen
eu sempre sentirei falta de cada dia glorioso
Egal was wir getan haben, was wir gesagt haben
Tanto faz o que nós fizemos, o que nós dissemos
Vergesse ich nicht, ich vergesse dich nicht
Eu não esqueço, eu não te esqueço
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa, que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa, que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa, que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Weil jeder, der die Welt nicht ändern will, ihr Todesurteil unterschreibt
Porque todos que não querem mudar o mundo, assinam sua sentença de morte
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
40
Herz über Kopf, lass ich dich immer noch nicht gehen
Coração acima da razão, ainda não te deixo ir
lass ich dich immer noch nicht gehen
ainda não te deixo ir
auch wenn es längst Zeit wär zu gehen
mesmo quando há muito já seria hora de ir
Hallo, hallo
Olá, olá,
bist du auch so gelangweilt,
você também está tão entediado,
genervt und gestresst von der Enge der Stadt?
irritado e estressado com o aperto da cidade?
Bist du nicht auch längst so mude
Você também não está cansado há muito tempo
der Strassen, der Menschen, der Massen?
das ruas, das pessoas, das massas?
Hast du das nicht satt?
Você não está farto?
(2x)
Mein Herz schlägt schneller als deins,
Meu coração bate mais rápido que o seu,
sie schlagen nicht mehr wie eins
eles não batem mais como um só
Wir leuchten heller allein,
Brilhamos mais sozinhos,
vielleicht muss es so sein
talvez tenha que ser assim
(2x)
Mein Herz schlägt schneller als deins,
Meu coração bate mais rápido que o seu,
sie schlagen nicht mehr wie eins
eles não batem mais como um só
Wir leuchten heller allein,
Brilhamos mais sozinhos,
vielleicht muss es so sein
talvez tenha que ser assim
(2x)
Mein Herz schlägt schneller als deins,
Meu coração bate mais rápido que o seu,
sie schlagen nicht mehr wie eins
eles não batem mais como um só
Wir leuchten heller allein,
Brilhamos mais sozinhos,
vielleicht muss es so sein
talvez tenha que ser assim
(2x)
Baby, bitte mach dir niemehr Sorgen um Geld,
Querida, nunca mais se preocupe com dinheiro
gib mir nur deine Hand, ich kauf dir morgen die Welt
me dê apenas sua mão, amanhã eu te compro o mundo
Egal wohin du willst, wir fliegen um die Welt
Tanto faz para onde você queira ir, vamos viajar pelo mundo
haun sofort wieder ab, wenn es dir hier nicht gefällt
vamos embora imediatamente, se você não gostar daqui
52
Ich habe so viel gehört und doch kommt es niemals bei mir an,
Eu escutei tanto e no entanto, não entendo,
das ist der Grund, warum ich nachts nicht schlafen kann.
este é o motivo pelo qual não consigo dormir à noite.
Wenn ich auch tausend Lieder vom Vermissen schreibe,
Mesmo que eu escreva mil canções sobre saudade,
heisst das noch nicht, dass ich verstehe,
ainda não significa que eu entenda
warum dieses Gefühl für immer bleibt.
porque este sentimento dura pra sempre.
Ich habe so viel gehört und doch kommt es niemals bei mir an,
Eu escutei tanto e no entanto, não entendo,
das ist der Grund, warum ich nachts nicht schlafen kann.
este é o motivo pelo qual não consigo dormir à noite.
Wenn ich auch tausend Lieder vom Vermissen schreibe,
Mesmo que eu escreva mil canções sobre saudade,
heisst das noch nicht, dass ich verstehe,
ainda não significa que eu entenda
warum dieses Gefühl für immer bleibt.
porque este sentimento dura pra sempre.
Ich habe so viel gehört und doch kommt es niemals bei mir an,
Eu escutei tanto e no entanto, não entendo,
das ist der Grund, warum ich nachts nicht schlafen kann.
este é o motivo pelo qual não consigo dormir à noite.
Wenn ich auch tausend Lieder vom Vermissen schreibe,
Mesmo que eu escreva mil canções sobre saudade,
heisst das noch nicht, dass ich verstehe,
ainda não significa que eu entenda,
heisst das noch nicht, dass ich verstehe.
ainda não significa que eu entenda.
Ich habe so viel gehört und doch kommts niemals bei mir an,
Eu escutei tanto e no entanto, não entendo,
das ist der Grund, warum ich nachts nicht schalfen kann.
este é o motivo pelo qual não consigo dormir à noite.
Wenn ich auch tausend Lieder vom Vermissen schreibe,
Mesmo que eu escreva mil canções sobre saudade,
heisst das noch nicht, dass ich verstehe,
ainda não significa que eu entenda,
warum dieses Gefühl für immer bleibt.
porque este sentimento dura pra sempre.
54
Hey hey, my my
Zeig mir wie du tanzt, tanzt, tanzt, tanzt, tanzt, tanzt, tanzt
Me mostre como você dança, dança, dança, dança, dança, dança, dança,
Zeig mir wie du tanzt, tanzt, tanzt, tanzt
Me mostre como você dança, dança, dança, dança
und ich fühl dich
e eu te sinto
und ich fühl dich
e eu te sinto
(2x)
So wie du dich bewegst, macht alles einen Sinn
Do modo como você se movimenta, tudo faz sentido
So wie du jetzt los lässt, kommt plötzlich alles hin
E como você se solta, de repente vem tudo
So wie du dich anfühlst, so fühlt sich Leben an
Do modo como você se sente, é como se sente a vida
und dich nicht mehr aufführst, so kommst du endlich an
e se você não mais encenar, chegará finalmente lá
(2x)
Doch auch wenn andere Städte scheiße sind..
E mesmo que outras cidades sejam uma merda
Ich will nicht nach Berlin!
Eu não quero ir pra Berlim!
Und ich damit komplett alleine bin..
E que com isso eu fique completamente sozinho/a
Ich will nicht nach Berlin!
Eu não quero ir pra Berlim!
Auch wenn dort alle meine Freunde sind..
Mesmo que todos os meus amigos estejam lá
Ich will nicht nach Berlin!
Eu não quero ir pra Berlim!
Will ich nicht nach Berlin!
Não quero ir pra Berlim!
Ich will nicht nach Berlin!
Eu não quero ir pra Berlim!
(2x)
Ahhh
Ahhh
Ich will nicht nach Berlin!
Eu não quero ir pra Berlim!
Ahhh
(3x)
Ahhh
Ahhh
Ich will nicht nach Berlin!
Eu não quero ir pra Berlim!
64
Eu tô fora daqui
ich bin müde, werde nicht satt
estou cansado/a, nunca fico satisfeito/a
ja...ja
sim...sim
Ich bin raus hier
Eu tô fora daqui
ich zieh den Stöpsel dieser Stadt
eu vou puxar a rolha desta cidade
ich bin raus hier
Eu tô fora daqui
ich bin müde
estou cansado/a
ich bin müde
estou cansado/a
ich bin raus hier
Eu tô fora daqui
ich bin raus hier
Eu tô fora daqui
ich bin raus hier
Eu tô fora daqui
ich bin raus hier
Eu tô fora daqui
67
(Englisch)
Ahhhh...Ahhhh...Ahhhh...
(2x)
Ich wär so gerne Millionär,
Eu gostaria tanto de ser um milionário,
dann wär' mein Konto niemals leer.
daí minha conta nunca mais estaria vazia.
Ich wär so gern ein Millionär - millionenschwer.
Eu gostaria tanto de ser um milionário - muito milionário
Ich wär so gerne Millionär
Eu gostaria tanto de ser um milionário
Millionär
Milionário
71