Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
NOTAS
ANSWERS
1.a Pero ¿qué significa? ¡Adivínalo! Se puede decir "the late Raíníer of Montecarlo" pero no
"the late Juan Carlos of Spain". Igual de aceptable sería "the late John Paul II". Por otro
lado, no se puede decir "the late John Paul I". ¿Está claro? La respuesta viene a pie de
página.*
2.d La colocación de la palabra yesterday era simplemente para despistarte. Puede colocarse al
principio o al final de la frase. Obviamente la "C" incluye un pasado incorrecto. El truco
está en saber que en inglés siempre decimos "some trousers" o "a pair of trousers". "A
trouser" no existe.
3.c Estamos hablando de un criminal: "a fraudster". Cuando hablamos de ciertas instituciones
(entre ellas "prisons, schools, hospitals and churches"), a veces se omite el artículo. Por
ejemplo: "A prisoner goes to pr/son. However, a relative goes to the pr/son to visit the
prisoner. A pupil goes to school. His parents go to the school to speak with his teachers. A
sick person goes to hospital. Similarly, a relative of that person goes to the hospital to visit
them. If you are a practising Catholic, you go to church every Sunday. As a tourist, on the
other hand, you go to the church to visit the crypt". Para que la "D" fuera correcta, haría
falta añadir más información: "He was sent to some prison ¡n the middle of nowhere", por
ejemplo.
4.b Nuestro adverbio equivalente a "apenas" se sitúa inmediatamente antes de cualquier verbo
no auxiliar (regular o irregular), y después de cualquier verbo auxiliar. ¡Ojo! En este ejemplo,
el verbo have significa "tener" y no "haber", con lo cual, se comporta como un verbo no
auxiliar.
5.a La palabra however tiene dos significados: "however+ adverbio + sujeto + verbo", como en
este caso, que significa "Por muy fuerte que empujara". El otro significado de however,
(seguido de una coma) es "sin embargo".
6.c La "A" es quizás la que más se oye en boca de un español, pero suena fatal. Tienes que
olvidar el artículo en ejemplos de este tipo. ¡Por otro lado, la "D" significa que lo nuevo es
Pedro y no su coche!
7.c No olvides que el futuro del verbo can (por cierto, un verbo incompleto) es wíll be able to.
Para preguntas negativas el orden es siempre el siguiente: contracción del auxiliar con
negación (won't) + sujeto (you) + infinitivo (be able to).
8.b ¡Una simple cuestión de vocabulario! ¿Cuántos caballos habéis visto que paran terneros
(calves), cachorros de felinos o lobos (cubs) o renacuajos (tadpoles)?
NOTAS
8
1.b Significa "¿Cómo es él físicamente?". "¿Cómo es él?" (como persona) sería "What is he
like?" "¿Cómo está?" sería "How is he?". Las tres restantes no tienen mucho sentido.
2.a Esta es una frase donde habitualmente los españoles se equivocan, traduciendo de forma
literal del castellano (como en el ejemplo "D"). La respuesta normal es "There'll be five of
us." Otros ejemplos son "There were only three of us at the meeting." Y "/ interviewed many
candidates but only seven of them were any good."
3.d Se puede decir perfectamente "The ¡tallan people" (en los libros de historia), "People in
ltaly"y "People from Italy". Sin embargo, people en inglés, al contrario que en castellano,
es plural, con lo cual solo vale la última. Además, ¡tallan people junto con Italians son las
formas más empleadas.
4.b Una de las famosas preguntas en negativo en las que siempre tiene que haber presente un
verbo auxiliar. En estos casos, hay que invertir dicho "auxiliar + not + sujeto". Aquí
propongo más ejemplos con el verbo auxiliar señalado en negrita: "Why don'tyou come?";
"What doesn't he like about it?"; "Why didn't she leave him?"; "Why can't you tell
me?";"Why isn't he here?"; "Why won't they let you?". Respecto a la "C", en cuanto
emplees el verbo auxiliar do, have ha de significar "tener", lo cual es imposible debido a la
presencia del participio.
5.a Unos matices: "to question" significa "preguntar cuando hay motivo de sospecha" o
"interrogar" (¡¡¡interrógame, por favor!!!). "To demand" significa "exigir" (¿exigir una
pregunta?). "To make a question" -forma parte de ese mítico idioma spanglish que todavía
cuenta con algunos adeptos. "To ask a question" es la única válida. "Fire away" equivale a
"¡Adelante!".
•
6.a Significa "¿Cuándo fue la última vez que tardaste tres horas en venir al trabajo?" Last aquí
funciona como adverbio. Es una forma más natural que "When was the last time it took you
three hours to get to work?". "Tardar" = "to take"y se suele expresar en el impersonal (con
"it" como sujeto). "For the last time" quiere decir "por última vez". "To last" - "durar".
7.d "Acostumbrarse" y "estar acostumbrado a" llevan la forma del verbo acabado en -ing. No hay
que confundirlo con "usedto+ infinitivo". Comparémoslos: "I am usedto workinglonghours"
= "Estoy acostumbrado a trabajar muchas horas". En este caso, sigo trabajando. "/ used to
work long hours" - "Antes trabajaba muchas horas". Aquí se supone que ya no trabajo
muchas horas.
8.c En términos generales, each y every son sinónimos pero hay dos ocasiones en las que solo
vale uno. Para decir "todos/as" refiriéndose a la frecuencia con la que hacemos algo, se
emplea every ("every week", "every Monday", "every summer") y cuando hablamos de solo
dos cosas ("cada una" o "ambas") hay que utilizar each.
TEST 3
John bought the cat from Bob. -No, it was Peter who bought it O
John bought the cat from Bob. -No, were Peter who bought it G
John bought the cat from Bob. -No, was Peter who bought it d
John bought the cat from Bob. -No, he was Peter who bought it O
Before their trip, they had to incorpórate lots of jabs. (Jabs = vacunas) Q
Before their trip, they had to make lots of jabs O
Before their trip, they had to do lots of jabs O
Before their trip, they had to have lots of jabs O
NOTAS
10
ANSWERS
1.d Henceforth: una de nuestras expresiones para decir "de aquí en adelante". Las tres
restantes son erróneas: deberían ser "now-on-in ', "from now on" y "here-on-in" para ser
correctas.
2.a Hasta que no identifiquemos a una persona por su nombre utilizamos la forma impersonal
con el pronombre it, aunque estemos hablando de nosotros mismos. "It wasn't him, it was
me". El ejemplo más común es cuando descolgamos el teléfono. "¿Quién eres?" se dice
"Who is it?"y "Soy Richard" se dice "It's Richard". Una vez identificado el sujeto, volvemos
a utilizar el pronombre personal habitual.
3.a Esta es una forma alternativa y muy formal del segundo condicional, por muy raro que
suene. Summit significa "cumbre", tanto política como montañosa. La oración compuesta
por "Were + sujeto + to + infinitivo" sustituye a la más frecuente "If + sujeto + pasado
simple". Se suele utilizar esta forma cuando estamos hablando de un desenlace poco
probable en el contexto de un acontecimiento y periodo de tiempo específico. "Should the
summit /a/7" sería otra alternativa, pero claro, no se puede escribir con to como en el
ejemplo "C" tratándose de un verbo auxiliar. La palabra ío también sobra en el último
ejemplo, donde el verbo tendría que ir en el pasado para ser correcto.
4.a Esta es difícil. Cuando empezamos una frase con "On/y by chance" (Por pura casualidad)
hay que hacer lo siguiente: "On/y by chance + did + sujeto + infinitivo". Si esta forma
enfática te resulta complicada, simplemente escribe la frase así: "Jack only discovered
where the settlement was by chance. " Settlement significa "poblado".
5.d Una simple cuestión de vocabulario. "Vacunarse" se dice get vaccinated, get ¡nnoculated
o, entre la población profana en el tema, have a jab. Jab es un "pinchazo".
6.d ¿Shove o shave? Shove significa "empujar" pero normalmente requiere un complemento y
no se usa de forma reflexiva. Nuestro verbo para "afeitarse" es shave. No se suele utilizar
con el reflexivo, al contrario que en castellano.
7.b "Sacar algo de algún sitio" es take something out of a place. La "A" no vale porque solo se
añade una s después de la tercera persona en el presente simple. Took, el pasado, no varía
en función de la persona. Falta of en la "C". En cuanto a la "D", cuando hay dos
preposiciones con un verbo, no se suelen separar. En dichos casos, al tratarse de un verbo
de movimiento, el complemento directo suele ir entre el verbo y la primera preposición.
8.d El pasado del verbo seek ("buscar") es sought. Sin embargo, es mucho más común usar
look for. Soaked es el pasado y el participio del verbo soak ("empapar") y los otros dos
simplemente no existen.
11
TEST 4
NOTAS
12
ANSWERS
1.a Aquí se trata de saber la diferencia entre anybody ("nadie") y anybody ("cualquiera").
Cuando viene precedido por un verbo o una expresión en negativo significa "nadie". Sin
embargo, cuando no es así, significa cualquiera. Además, no puede haber más de una
palabra estilo "no-body/thing/where" en la misma frase. A partir del primero, los demás
ejemplos serán "any-body/thing/where", por supuesto con connotación negativa.
Repasemos las cuatro frases para ver lo que significan.
1.a "Nobody saw anythingsuspicious at any point". "Nadie vio nada sospechoso en
ningún momento". (Versión correcta)
1.b "Anybody saw anything suspicious at any point". "Cualquiera vio cualquier cosa
sospechosa en cualquier momento".
(!) Un poquito raro, ¿verdad?
1.c "Somebody saw anything suspicious at any point". "Alguien vio cualquier cosa sos-
pechosa en cualquier momento". ¡No!
1 .d "Nobody saw anything suspicious at no point". Dos negativos, con lo cual no se
puede traducir.
2.d Esta es una expresión que hay que aprender de memoria. Es realmente útil para terminar
una carta: "l'm looking forward to hearing from you soon" - "Quedo a la espera de tus
noticias". Una de las pocas veces que to acompaña a un verbo acabado en ing.
3.d "Some of myjewellery is missing" está bien. "Una parte de" = "a parí OF" en inglés y, por
tanto, la primera respuesta está mal. "B": "exceptuando + sujeto + verbo" = "apart from
the fact that...". Para ser correcta, la tercera tendría que omitir el primer of: Somejewellery
of mine is missing.
5.b En una cadena de adverbios y adjetivos siempre vamos del menos al más esencial. ¿De qué
se trata? De una población (esto al final). ¿Qué tipo de población? Una población de
inmigrantes (immigrant\ia penúltimo). ¿Qué está haciendo esta población de inmigrantes?
Está creciendo (antepenúltimo). ¿Cómo está creciendo? Rápidamente (los adverbios
siempre van antes del adjetivo).
6.c No olvides que el apostrofe + s puede representar has o is. Significa "Él acaba de comerse
su tostada". Si alguien ha puesto la "A", ¡me pego un tiro! La posición errónea de la palabra
justdescarta la "B".
7.d En la "A" sobra of. Se dice in spite of, pero el sinónimo despite no lleva preposición. En la
"B" falta "the fact that" antes del sujeto it. La "C" es absurda, dejándonos con la "D" como
única opción posible.
8.a Stand / Stood / Stood. La tercera persona solo lleva una s en el presente simple ¡por
supuesto!
13
TEST 5
NOTAS
14
1.b Todas son correctas desde el punto de vista gramatical, pero la "B" es la única que, por el
contexto, vale. Abajo tienes las traducciones de los cuatro ejemplos. Intenta traducirlo tú
mismo con el fin de ver si hay alguna estructura que requiere un repaso,
1.a "You needn't smoke in the office". "No es necesario fumar en la oficina".
1.b "You mustn't smoke in the office". "No debes fumar en la oficina". (Está prohibido)
l.c "You don't have to smoke in the office". "No tienes que fumar en la oficina".
1 ,d "You shouldn't have to smoke in the office". "No deberías tener que fumar en la oficina". (!)
3.c En inglés, "we be/ieve IN something". La Justicia, al igual que todos los nombres
abstractos, no lleva artículo.
4.a Aquí se trata de la siguiente estructura: "número + sustantivo + adjetivo". Piensa en: "/ am
30 years oíd"; "My block is eíght storeys hígh"; "The meeting was 15 minutes long".
5.a Primero, turn up significa "presentarse en un sitio" y "out of the blue" se puede traducir
como "inesperadamente". "En este momento = At the moment"; "En aquel momento - At
that moment". Las demás suenan fatal.
6.d En inglés decimos: "Two hundred pesetas", "Five thousand pesetas" y "Twenty million
pesetas". Cuando un número describe a algo nunca se pluraliza. Of está igualmente fuera
de lugar. Es spanglish puro y duro.
8.d Esta oración significa "Yo no iré a menos que tú vayas". En un contexto futuro empleamos
el presente simple después de un/ess.
15
TEST 6
31 I said I go D
§ I said that I go D
U I said I had go D
H I said l'd go D
NOTAS
16
ANSWERS
1.a Utilizamos la preposición to con el verbo go cuando nos dirijímos hacia un sitio. At se
emplea con el verbo be para indicar el sitio donde nos encontramos. En español, la forma
verbal "fui" corresponde al pasado simple de los verbos "ser" o "ir". En inglés no es así,
por tanto la opción "D" es incorrecta.
2.c Comparativos: para adjetivos de una sílaba se forma colocando eral final. En nuestro ejemplo
hay que añadir una segunda gal adjetivo. La siguiente palabra es siempre than. Por ejemplo,
"l'm taller than him"; "They're fáster than me"; "He's shorter than them".
3.c Sin embargo, cuando el adjetivo contiene dos sílabas o más, lo dejamos tal cual pero
colocamos la palabra more justo antes. Than sigue siendo la palabra que hay que usar
inmediatamente después. Algunos ejemplos: "She's more interested in the project than I
am"; "They're more unpredictable than you are",
4.b Una lección muy importante. Olvida la palabra the cuando hablamos de "el mío, el de ella,
el nuestro, el de Paco, etc.". Hablamos siempre de "mine, hers, ours, Paco's". Segundo
punto: "mine - my one"; "yours = your one"; "his - his one"; "Laura's = Laura's one".
5.d "Dije que iría." Lo que realmente dije fue "/ willgo", pero al comentarlo como oración dicha
en el pasado hay que modificar will dando un paso hacia atrás en el tiempo. El pasado de
w/7/es wouldcuya contracción es apostrofe + d. Por ejemplo, "l'll play"se relata "/ said l'd
play". "l'll helpyou" se convierte en "/ said l'd help you". Los primeros tres ejemplos son
incorrectos. Aunque puede que los dos primeros parezcan correctos, no lo son. "Dije 'voy'"
(entre comillas) sería "/ said 'l'm going'".
B.d Pronombres demostrativos. Cuando queremos señalar un objeto que está al alcance de la
mano, empleamos this. Cuando el objeto que queremos indicar se encuentra fuera de
nuestro alcance, la palabra es that. Si estamos hablando de más de un objeto, usamos these
para cosas que tenemos al lado y those para objetos más lejanos. Muy relacionado con esto
es la diferencia entre here ("aquí") y over there ("allí").
7.d El verbo can es un auxiliar con lo cual siempre exige un infinitivo SIN to. Por otro lado, la
expresión sinónima be able sí requiere to. La "B" es absurda ya que significa "¿Puedes
poder ayudarme?" (una redundancia total).
8.a El verbo stop requiere infinitivo o gerundio en función de su significado. Cuando queremos
decir "parar para hacer algo" en un momento determinado, empleamos "stop + to +
infinitivo". Ahora bien, cuando queremos decir "dejar de hacer algo" refiriéndonos a un
hábito, utilizamos "stop + verbo en gerundio (-ing)". Por ejemplo, "/ stopped to answer my
mobile" frente a "I've stopped going to the public library".
17
TEST 7
NOTAS
18
1.c Nunca decimos "/ want that" seguido de verbo aunque pueda sonar como una perfecta
traducción del castellano, ¿Por qué? Porque no tenemos subjuntivo en inglés con lo cual
hay que utilizar un complemento objeto (en muchas ocasiones un pronombre) + to +
infinitivo. La "B" también es incorrecta porque carece de la s necesaria en la tercera
persona singular del presente simple. La "D" simplemente suena rara.
2.d "Lo que = what". No hay más que hablar. Ahora te propongo algunos ejemplos: "/ like what
I saw." ("Me gusta lo que vi"); "What you said was interesting." ("Lo que dijiste fue
interesante"); "/ don't know what I am going to do." ("No sé lo que voy a hacer").
3.c D/c/es un verbo auxiliar que ya expresa la tercera persona con lo cual no puede seguirle has.
La "B" no vale. Had he solo se dice con un participio y el significado es "haber" y no
"tener". Have got solo sirve para decir "tener" en el contexto del presente. Had got es
"había conseguido".
4.a El condicional en el pasado. La "B" es una atrocidad lingüística. La "C" desobedece una
de las normas principales para formular un condicional: nunca se coloca ni la palabra would
ni tv///en la misma oración que if. La "D" es gramaticalmente incorrecta, ya que los tiempos
compuestos requieren el participio (rurí).
5.d "The tíreder" no se dice, tratándose de una excepción. "Cuanto más... más" es siempre
"the + comparativo... the + comparativo". "How much" en este contexto es spanglish total.
6.d Igual que en castellano, hay que decir "de la población". ¡Cuidado con los porcentajes!
Nosotros nunca decimos "the 10%". The sobra.
7.a Normalmente con los phrasal verbs se coloca el pronombre (it) entre el verbo y la partícula.
Sin embargo, en este caso, el verbo y sus dos preposiciones constituyen una unidad
indivisible por lo que hay que colocar it después. Otro ejemplo sería "/ got away with it".
8.c "Solo quedan tres días." Esta expresión necesita el verbo there is/are, y la palaba left al
final de la frase.
19
TEST 8
NOTAS
20
ANSWERS
1.b Cuando una abeja te pica utilizamos el verbo sting. El verbo £>/íese utiliza para mosquitos,
arañas u hormigas. Pinch significa "pellizcar" y piquees francés.
2.c Assume significa "dar por hecho" o, a veces, "creer". "Asumir un riesgo" es take on a risk.
Podemos decir run a risk ("correr un riesgo") pero el pasado del verbo no puede llevar una
s al final como en el ejemplo "D".
3.c Cuando hablamos de recuerdos empleamos el verbo remember con el gerundio (verbo
acabado en -ing). En cambio, cuando hablamos de cosas que tenemos que recordar o que
no hemos recordado utilizamos remember con el infinitivo ("to + verbo"). A continuación
mostramos ejemplos de ambos. Con gerundio: "/ remember going to school for the first
time; I remember Ita/y winning the World Cup in 1982; I remember visiting the Lean ing
Tower of Pisa", y con infinitivo: "/ musí remember to phone my mother; I didn't remember
to go to the dentist's; Remember to tidy up when you finish".
4.d El acusativo de nuevo. Igual que ocurre con el verbo want, ask requiere un complemento o
pronombre objeto ya que el subjuntivo no existe en inglés. Olvídate de la palabra that
después de verbos como ASK, WANT, NEEDy BEG. Aquí proponemos un ejemplo de cada:
"He asked u$ to take part" ("Él nos pidió que participáramos"); "He wanted us to take part"
("Él quiso que participáramos"); "He needed us to take part" ("Él necesitó que
participáramos"); "He begged us to take part" ("Él nos suplicó que participáramos").
5.a Dos cosas. Primero: NUNCA utilizamos el auxiliar WILL después de IF en una oración
condicional. Por dicho motivo, la "D" es incorrecta. Segundo: la expresión de tiempo
(tomorrow) no puede ir en medio de una oración condicional. Tiene que colocarse al
principio o al final de la oración.
6.c "Son dos - There are two of them". De la misma manera, cuando reservamos en un
restaurante, suelen hacer la siguiente pregunta: "How many of you will there be?", a lo que
hay que contestar: "There'll be four of us" y NUNCA "We will be four".
7.b No olvides que la segunda parte de la frase es una pregunta indirecta. La confusión puede
surgir debido a que el verbo en este caso es do, el mismo que utilizamos como auxiliar para
hacer preguntas directas. El orden ha de ser who + verbo en pasado.
8.d "A path" es "un sendero" o "camino". Sin embargo, el camino a algún sitio es "the way".
Route se utiliza más para un camino o recorrido habitual y no puntual.
21
TEST 9
?! Did you manage to cover back the bag you left on the bus? | |
3 Did you manage to get the bag you left on the bus back? D
H Did you manage to find the bag back you left on the bus? D
ü Did you manage to recupérate the bag you left on the bus? D
NOTAS
22
ANSWERS
1.c En inglés, cuando decimos "voy" con la intención de acercarnos a otra persona, gritamos
"l'm coming!". Por otro lado, cuando decimos "me voy" con la intención de alejarnos de la
otra persona decimos "l'm going". En ambos casos hemos de emplear el presente continuo.
2.c "Ahí tiene." Curioso. ¡Una frase tan cotidiana y qué poca gente hay que sepa decirlo bien!
3.b "Recuperar un objeto personal" es recover somethmg o get something back. Recupérate
significa "recuperarse" después de una enfermedad.
4.b Si no estás casado, eres single. So/itary significa "solitario" mientras que alone es para
cuando estamos solos y lone/y para cuando nos sentimos solos.
5.d La palabra clave aquí es how. Otros ejemplos: "/ didn't know how ¡mportant ¡t was" (No
sabía lo importante que era); "/ didn't realize how big it was" (No me di cuenta de lo grande
que era).
6.d "¡Pobrecito!" Tenemos dos formas para decir esto: "Pooryou!" o "Poor (little) thing!".
7.c Cuando no somos capaces de distinguir a una persona de otra, expresamos nuestra
confusión de dos formas: "/ always get them mixed up" o "/ always get them confused".
8.d "Un avión de papel" que tanto gusta a los niños es "a paper plañe". La palabra pape/-
funciona aquí como adjetivo. En este caso no podemos utilizar el genitivo sajón porque el
avión no pertenece al papel. Cuando decimos que un objeto está hecho de algún material
solemos usar la preposición ofo, a veces, from ("The box was made of wood").
23
The opera house ¡s in front of the Royal Palace ¡n Madrid D
¡i The opera house face the Royal Palace in Madrid D
The opera house is opposite the Royal Palace ¡n Madrid D
p The opera house ¡s in face of the Royal Palace in Madrid D
The oíd lady needs somebody to care for her 24 hours a day D
The oíd lady needs somebody to care about her 24 hours a day D
The oíd lady needs somebody to care of her 24 hours a day D
The oíd lady needs somebody to care her 24 hours a day D
NOTAS
24
ANSWERS
1.C "Enfrente de" is opposite en inglés. In front of significa "delante de". In face of suena un
poco a francés. Se podría admitir la "B" si el verbo acabara en s.
2.a Aunque es correcto decir "Some of the people wíth whom I work are...", suena
excesivamente formal. Cuando un verbo con una preposición forma parte de una oración
subordinada, la preposición suele colocarse tras el verbo. Aquí presentamos algunos
ejemplos más: "The company I work for is based in Madrid" ("La empresa para la que
trabajo tiene su sede principal en Madrid"); "The book I asked for was out of stock" ("El
libro que pedí estaba agotado").
3.c ¡Estas frases no tienen nada que ver con esperar un bebé! Cuando nos referimos a una
situación decimos "borING, interestING, embarrassING, etc.", en lugar de "borED,
interestED o embarrassED". "It's an embarrassment" no suena natural aquí.
4.a In case significa "por si..." y, por tanto, la estructura verbal es exactamente la misma que
la de un condicional formal. Nunca JAMÁS utilizamos will después de if en una oración
condicional. De la misma forma, nunca decimos will después de in case. La idea de
incertidumbre que transmiten may y might es redundante porque ya está implícita en in
case.
5.d "l'd rather not go - Preferiría no ir". En este caso, l'd = I wouldy no / had.
6.a In the end equivale a "al final". Cuando empleamos at the end siempre hay que
proporcionar información adicional. Por ejemplo: "At the end of the match", "At the end of
the day", "At the end of the meeting". Late/y significa "últimamente" y endly simplemente
no existe.
•
7.c Normalmente, "We listen to the radio" pero "We hear something on the radio". De forma
similar, "We watch televisión" pero "We see somethingQR televisión".
8.a Care for somebody es "cuidar de alguien". Care about somebody significa "preocuparse por
alguien". Si has respondido "C", te has confundido con la expresión take care of somebody,
que sí es sinónima de care for somebody. Care sin preposición es intransitivo y, por tanto,
no va acompañado de un complemento.
25
l'm sorry for getting angry with you the other day D
l'm sorry ío get angry with you the other day D
l'm sorry to have got angry with you the other day D
'm sorry getting angry with you the other day D
The house was built for my grandfather. It took him three years D
01 The house was built by my grandfather. It took him three years D
The house was builded by my grandfather. It took him three years | |
m The house was builded for my grandfather. It took him three years D
NOTAS
26
ANSWERS
1.a Muy simple: cuando nos lamentamos de un hecho pasado utilizamos "l'm sorry + for".
Como for es una preposición, si quieres utilizar un verbo después, tiene que ser en gerundio.
Por otro lado, cuando nos disculpamos por algo que estamos a punto de hacer, la estructura
es "l'm sorry + to + verb". Un ejemplo sería "l'm sorry to tellyou we've decided not to renew
your contract" ("Siento decirte que hemos decidido no renovar tu contrato").
2.a Encourage ("animar") se comporta igual que los verbos want, asky tell. Es decir, después
hay que emplear un objeto o un pronombre objeto (me, you, him, her, us, them) y luego "to
+ verbo".
3.d "Creo que sí" es siempre igual en inglés, independientemente del tipo de verbo utilizado en la
pregunta: / think so. Lo contrario, "creo que no", es simplemente / don't think so.
4.b Primero: el pasado (y participio) del verbo build es builtcon lo cual podemos descartar las
dos últimas posibilidades. Segundo: la diferencia entre la "A" y la "B" se resume en la
diferencia entre "para" (que no tiene sentido aquí) y "por" que siempre se traduce con by
dentro de un contexto verbal pasivo.
5.d El verbo wait cuando lleva complemento siempre requiere la preposición for. Para complicar
las cosas podemos optar por emplear la misma preposición en cuanto al periodo de tiempo
que esperamos. Pero, al contrario de la primera, esta segunda for no es de rigor.
6.d "Media hora = halfan hour". Conviene memorizar y practicar esta fórmula ya que es la única
forma utilizada en inglés.
7.b "En cuanto a...": otra expresión digna de estudio. Es necesario emplear as far as más el
sujeto, la correspondiente persona del verbo be y el adjetivo concerned. A continuación,
unos ejemplos: "As far as l'm concerned, it's a waste of time" ("En lo que a mí respecta,
es una pérdida de tiempo"); "As far as my boss is concerned, ¡t isn't a priority" ("En lo que
a mi jefe respecta, no es una prioridad"); "As far as England's hopes are concerned, l'm
not optimistic" ("En cuanto a las expectativas de Inglaterra, no soy optimista").
8.c Para expresarse bien en la voz pasiva es simplemente cuestión de seguir las reglas del verbo
be. Es decir, cuando formulamos una pregunta, el orden siempre es el mismo/ "verbo +
sujeto + participio". Espero que no hayas puesto la "D", ya que se trata de una aberración.
Nunca empleamos el auxiliar do/did con otro verbo auxiliar (be}. La "B" es incorrecta por el
tiempo utilizado. Por el contexto es obvio que la novela ya ha sido publicada, por lo que
automáticamente recurrimos al pasado simple.
27
T E S T 12
NOTAS
28
ANSWERS
1.a Aquí estamos ante cuatro verbos que suelen provocar confusión. Solo el primero es correcto,
ya que refuse significa "negarse". Deny es "negar", mientras que reject significa
"rechazar". Negate ("invalidar una teoría") se emplea muy poco.
2.C Esta vez, por el contexto, el verbo es deny ("negar"). La frase significa lo siguiente: "Para
engañar a la policía, negó haber estado involucrado".
4.d Para indicar "todos" como sujeto del verbo, hay que colocar all después del sujeto y del
verbo si se trata de un verbo auxiliar y entre el sujeto y el verbo para cualquier verbo no
auxiliar. Propongo un ejemplo de cada: "We all went to the concert" ("Fuimos todos al
concierto"); "We are all excitad about the news" ("Estamos todos ilusionados con la
noticia"). Una alternativa es "all of us" que en ambos casos preceden al verbo: "All of us
went to the concert" ("Fuimos todos al concierto"); "All of us are excited about the riews"
("Estamos todos ilusionados con la noticia").
5.a En este caso es simplemente cuestión de aprender esta fórmula hecha. Practiquemos: 7/10
("seven out of ten"); 4/5 ("four out of five")-, 3/4 ("three out of four").
B.ti Slightly significa "ligeramente" en el sentido de "poco". Nuestra forma de decir "apenas"
es hardly. Hace falta emplear any cuando la utilizamos junto con un sustantivo (contable o
no): "There are hardly any books left" ("Apenas quedan libros"); "There was hardly any
sugar left" ("Apenas quedaba azúcar").
7.d Dresses "vestir" o "ir vestido". El verbo wear requiere que se cite la prenda en cuestión ya
que significa "llevar" o "llevar puesto".
8.a "Lisa no estaba acostumbrada al ritmo de vida en la ciudad". Be used to significa "estar
acostumbrado a" y no debe confundirse con get used to ("acostumbrarse a"). ¡La última
respuesta supone una barbaridad lingüística!
29
T E S T 13
NOTAS
30
ANSWERS
1.a ¡Preposiciones! Cuando alguien está en la puerta hace falta la preposición at. El uso de on
implica que la puerta ha sido derribada, in da la idea de un hombre incrustado en la misma
puerta, mientras que over describiría a ¡un hombre con alas!
2.d Una aclaración: en inglés existen dos palabras para referirse a "sombra". Shade es
"sombra" en general y shadow la de una persona u objeto en particular. Por cierto, la
preposición adecuada es in.
3.c l'd ratheres nuestra forma de decir "preferiría". La apostrofe + drepresenta el verbo auxiliar
would. Utilizamos esta expresión mucho más que / would prefer. El verbo preferse usa para
hablar de nuestras preferencias en general, pero para describir una preferencia en un
momento dado o ante un par de opciones, l'd ratheres, mucho más común.
4.c No olvides que las partes del cuerpo requieren un adjetivo posesivo. No es suficiente con
emplear el artículo. Suena rarísimo. "Me duele la cabeza", por ejemplo, sería "My head
hurts". Además, el verbo hurt no es reflexivo en inglés.
5.a La eterna duda para miles de españoles. Aclarémosla de una vez por todas, "l'm bored"
significa "Estoy aburrido." Por otro lado, "l'm boring" quiere decir "Soy aburrido", o sea
que ¡es una frase que no se suele decir hablando de uno mismo! "/ bore" tampoco se oye
ya que el verbo significa "aburro a los demás".
B.d Muy fácil. Cuando hacemos algo todos los días usamos el presente simple. No hay otra
alternativa. Como en este caso estamos hablando de la tercera persona singular con un
verbo que acaba en o (do), es imprescindible emplear la es al final.
7.d Olvida "Is it possible that?". Es una traducción literal del español y no se dice en inglés.
Hay que aprender la estructura. Practica con otros ejemplos para ganar agilidad:
"Is it possible for them to help us?" "¿Es posible que nos ayuden?"
"Is it possible for us to be invited?" "¿Es posible que nos inviten?"
"Is it possible for me to take part?" "¿Es posible que participe?"
8.a Nuestro plural para "ovejas" es irregular. Hay que aprenderlo. "One sheep. Two sheep." No
cambia.
31
T E S T 14
jjül Would you like to go to the cinema with me? -Yes, l'd love it G
fíl Would you like to go to the cinema with me? -Yes, l'd love G
SJíll Would you like to go to the cinema with me? -Yes, l'd love to G
SH Would you like to go to the cinema with me? -Yes, l'd love going G
NOTAS
32
l.c "El único aquí" se traduce por "the only one here". En este contexto onlyes un adjetivo y
requiere un sustantivo o pronombre. Unique significa "único en su genero".
2.b Cuatro palabras que significan más o menos lo mismo, pero con diferentes matices. Sour
es "agrio" y se utiliza mucho para describir fluidos como vino, leche o crema. Tari significa
"ácido" y se suele usar para cítricos y manzanas. Acrid se asocia con un sabor a "azufre",
mientras que bitter, que significa "amargo", se emplea para hablar del café o del chocolate
(¡o de personas!).
3.a Seldom ("rara vez") se comporta como la mayoría de los adverbios de frecuencia. Es decir
que se coloca justo antes de los verbos no auxiliares y justo después de los verbos auxiliares.
Por tanto, la "B" y la "D" se pueden descartar. Sería correcto decir "/ seldom eat fish"
("Rara vez como pescado"). Sin embargo, cuando empezamos una oración con seldom hay
que emplear un verbo auxiliar antes del sujeto. Para los verbos no auxiliares el auxiliar es
do (igual que para formar el interrogativo y el negativo) mientras que para los verbos
auxiliares, incluido el verbo be, es suficiente invertir el mismo verbo con el sujeto. Por
ejemplo, "Seldom am I late" ("Rara vez llego tarde").
4.d Con los verbos remembery knowen negativo y seguidos por dos posibles acciones se suele
utilizar la palabra whethery no if, sobre todo cuando utilizamos un infinitivo. Otro ejemplo:
"/ couldn't remember whether to cali or to go in person" ("No me acordaba si había que
llamar o ir en persona").
5.c Con los verbos like, love y want, si queremos referirnos a otro verbo ya mencionado sin
repetirlo, hay que utilizar to. "Do you want to have some ice cream? I want to but I can't"
("¿Quieres tomar helado? Quiero pero no puedo").
6.a Cuando te multan decimos "you get fined". Found es el participio del verbo find
("encontrar"); founded es el participio del verbo found (fundar) y multed ¡es spanglishl
7.d "Alguien con quien hablar" ("Someone to talk to"}. Los demás son incorrectos.
8.a En este caso, if so es una forma de no repetir "ifyou intend to go". Esta fórmula se emplea
con cualquier tipo de verbo. "Are you willing to he/p? If so (if you are willing to help], give
me a ring" ("¿Estás dispuesto a ayudar? Si es así, dame un toque").
33
I wish it would stop raining! Q
I wish it stopped raining! \^\
I wish that it stops raining! | |
I wish it is stopping raining! D
NOTAS
34
1.a Veamos las expresiones "¡ojalá!" o "me encantaría que". Cuando alguien quisiera que otra
persona o cosa hiciera algo en el momento, o algo imposible, utilizamos "/ wish + segundo
sujeto + would + verbo". Es una fórmula que expresa bastante exasperación o desesperación.
Para ilustrarlo mejor, proponemos más ejemplos: "/ wish you would hurry up!" ("¡Me
encantaría que te dieras prisa!"); "/ wish he would stop talking!"(" ¡Ojalá se callara!"); "/ wish
England would win the World Cup" ("¡Ojalá Inglaterra ganara el Mundial!").
2.d "¡Espero que no!" A diferencia de la expresión "creo que no" ("/ don't think so"), decimos
"/ hope not!".
3.d Lo primero es que estamos ante un verbo que acaba en sh, con lo cual en tercera persona
del singular del presente simple tiene que acabar en es. Cuando nos lamentamos de haber
hecho algo y nos gustaría no haberlo hecho se suele utilizar el verbo wish. Como nos
referimos a un pasado irreal, no hay que emplear el pasado del siguiente verbo sino "el
pasado del pasado", es decir, el pasado compuesto ("had+ participio"). ¡Ojo! "didn't have"
corresponde al pasado del verbo have cuando significa "tener". En cambio hadn't es el
pasado del verbo have cuando significa "haber".
4.b Una frase hecha que significa "No me siento con fuerzas/ganas". Hay que aprenderlo y
punto.
5.d "Ya es hora de que nos vayamos." La estructura es sencilla: "It's time + sujeto + verbo en
pasado". Para darle más énfasis a la frase podemos decir "it's high time". Dos ejemplos: "It's
time I stopped smoking" ("Ya es hora de que deje de fumar"); "It's high time I phoned my
brother" ("Ya es hora de que llame a mi hermano").
6.c "Estar avergonzado de algo" es "to be ashamed of something". Cuando va con un verbo, se
emplea la forma -ing. De hecho casi siempre después de una preposición hay que utilizar
un gerundio.
7.b Musfes un verbo "modal" que no tiene pasado. Cuando queremos expresar obligación en
el pasado mustse convierte en had to. La "C" contiene un ejemplo de la forma de expresar
must en el pasado, pero cuando dicho verbo se usa para transmitir una suposición ("debe
de...") y no una obligación.
8.b Agree to somebody doing something significa "dar permiso a alguien para que haga algo".
Muchas veces, en vez de emplear un pronombre objeto, expresamos el segundo "sujeto"
utilizando un adjetivo posesivo personal (my, your, his, etc.). "She agreed to his going"
("Ella le dio permiso para que fuera"). Nunca decimos "My boss was agree" (la "C"). ¡Un
pecado lingüístico mortal! Agree with someone es "estar de acuerdo con alguien" (la "D")
que por el contexto no tiene sentido aquí.
35
T E S T 16
When you meet your opponent, the lesser you say, the better | |
When you meet your opponent, the less you say, the better O
When you meet your opponent, the less you say, the best • CJ
When you meet your opponent, the lesser you say, the best O
What colour suit was the candidate wearing you saw yesterday? O
What colour suit was the candidate wearing yesterday you saw? I I
What colour suit was the candidate you saw yesterday wearing? O
What colour suit was the candidate you saw wearing yesterday? Q
It's been two weeks and I still haven't received an answer. It's a disgrace! CU
It's been two weeks and I have still received an answer. It's a disgrace! O
It's been two weeks and I haven't still received an answer, It's a disgrace! Q
It's been two weeks and I still have received an answer. It's a disgrace! Q
NOTAS
36
ANSWERS
1.d La preposición "a través" se escribe through y se pronuncia "zru". Por cierto, en la "A"
though significa "aunque" y se pronuncia "zou". En la "B", thorough significa
"concienzudo" y se pronuncia "záaráa", Y en la "C", thought significa "pensado" y se
pronuncia "zot". Unas palabras preciosas. ¡No las confundas!
2.b Una subordinada relativa que significa.- "Daniel llegó temprano, lo que sorprendió a su
profesor de inglés". En dichos casos cuando "lo que" se refiere a una acción verbal, lo
traducimos con wh/ch.
3.a La estructura "need + -íng" es una forma pasiva de decir "x necesita hacerse". Es muy
común.
4.b "Cuanto menos (o más)... mejor". Estamos ante una comparación, por lo cual se requiere
el comparativo better. Best es el superlativo e incorrecto en esta frase. Lesser no suele
usarse salvo en unas frases hechas como: "the lesser of two evils" ("el mal menor"); "to a
lesser degree" ("en menor grado").
5.C Estarás pensando que siempre decimos que hay que colocar las referencias temporales al
final de la oración. Y es cierto. Lo que pasa en este caso es que las palabras "you saw
yesterday" constituyen una oración subordinada relativa en sí. Describen la palabra
candidate y toda esta información tiene que ir antes del verbo principal wearing. Otro
ejemplo: "Where was the watch you bought last week made?".
6.a La palabra sí/7/ no suele usarse en frases negativas. Sin embargo, cuando quieres ser un
poco más enfático, sí que se puede. "It's a d/sgrace!" significa "¡Es una vergüenza!", por
tanto, sí/7/ en este contexto vale.
7.c La "A" sería correcta si no fuera por el artículo the. La "B" y la "D" son totalmente
incorrectas. La única opción es during. Ten en cuenta que la regla es siempre "during +
sustantivo" y nunca "during + período de tiempo". Decir "during two hours" ¡está
completamente prohibido!
8.b La única que es gramaticalmente incorrecta es la "D". La "A" puede significar que tiene
amigos pequeños y la "C" que tiene unos pocos amigos (una frase con un matiz positivo que
no cuadra con la primera sin conjunción). La traducción de la respuesta correcta es: "No le
cae bien a mucha gente. Tiene pocos amigos."
37
T E S T 17
NOTAS
38
ANSWERS
1.c Esta frase significa "¡Qué casualidad encontrarme contigo aquí!". De hecho, la palabra
fancy, cuando se usa como una interjección, no tiene una traducción directa en español.
Casi siempre expresa sorpresa o incredulidad, y va seguida del gerundio. Aquí hay más
ejemplos: "Fancy that!" ("¡Mira tú!"); "Fancy do/ng a thing like that!" ("¡Cómo se le ocurre
hacer una cosa así!"); "Fancy hlm being e/ected Presldent!" ("¡Quién iba a decir que le
elegirían como Presidente!").
2.c "¿Qué? ¿La segunda oración va sin sujeto?". Pues sí. En este caso, la primera oración en su
totalidad constituye el sujeto de la segunda.
3.d Normalmente los adjetivos de opinión vienen antes que los adjetivos de hecho. Pero cuando
tenemos varios adjetivos de hecho juntos, como en el ejemplo, deberían seguir un orden
específico: 1) Tamaño, 2) Edad, 3) Forma, 4) Color, 5) Nacionalidad, 6) Material, y
Sustantivo. Por ejemplo: "She wore a huge red woo/len jumper"; "We bought a big oíd
Engüsh house"; "They sat at a large rectangular wooden table".
4.c El verbo take significa "tardar" mientras que el verbo /así se traduce por "durar". Aunque
oirás la "D" en países angloparlantes, no se considera buen inglés personalizar este verbo.
El sujeto debe ser it.
5.a Como se trata de una recomendación subjetiva (como indica el verbo think), el verbo modal
correcto es should (debería).
6.b La traducción de recipe es "receta". Ten cuidado con la pronunciación: "re sapi". En la "A"
receipt significa "recibo" o "ticket" y se pronuncia "resíit".
7.a La contracción they're (they are), el adjetivo posesivo theiry el adverbio there. No es tan
difícil distinguirlos por escrito. Sin embargo, los tres se pronuncian "zer".
8.a Podemos descartar la "B" y la "D" porque la contracción hadn't solo se dice cuando
estamos hablando del verbo auxiliar equivalente a "haber" y no del verbo equivalente a
"tener". La "C" también es incorrecta porque la palabra none nunca va delante de un
sustantivo.
39
T E S T 18
NOTAS
40
ANSWERS
1.c Las referencias temporales suelen ir al final de la frase, aunque a veces pueden colocarse
al principio de la misma, pero casi nunca en medio. Por ejemplo, "Last year I went to
Berlín" o "/ went to Berlín lastyear".
2.b La traducción directa del español avoid ("evitar") en el ejemplo "A" suena muy forzada. No
sería un error demasiado grande si no fuera por el infinitivo que viene después. Siempre
decimos "avoid + verbo acabado en -ing". Huelga decir que los verbos de la "C" y la "D"
son completamente erróneos, primero porque avert significa "apartar" (los ojos, por
ejemplo), mientras que annul significa "anular", y segundo porque ninguno de estos verbos
puede funcionar junto a otro verbo. Para decir "no lo puedo evitar" tenemos una expresión
hecha: / can't help it.
3.d Esta frase significa "Voy suficientemente bien vestido para entrar en el restaurante ¿no?".
Curiosamente, amn'tno existe al resultar imposible de pronunciar. Una alternativa a "aren't
/"sería "..., am I not?", aunque suena muy formal.
4.a El gerundio tellingse convierte en being told en la voz pasiva. "He remembers being told"
expresa lo mismo que "He remembers someone tel/ing him". Otro ejemplo: "/ don't líke
being callea at home without a good reason" ("No me gusta que la gente me llame a casa
sin una buena razón").
5.b La "A" no vale porque hay dos verbos modales juntos mighty can. En la "C", el verbo modal
couldóebe ir con el infinitivo sin to. En cambio, en la "D", el verbo allowva con el infinitivo
con to. Parece mentira, pero la "B" es correcta, aunque muy educada y particular. Algo más
informal sería, "Can I use your phone, please?".
6.d Después de los superlativos usamos in con lugares (pueblos, ciudades, edificios) y of con
referencias de tiempo. Por ejemplo, "the hottest month of the year"; "the happiest day of
my IIfe"; "the most expensive house in the village"; "the rnost important bank in the city".
¡No confundas los superlativos con los comparativos (la B)!
7.a Un phrasal verb muy útil que significa "enterarse" o "averiguar". Los otros tres ejemplos
(find over, find in y find under) no existen como verbos compuestos.
8.c Nunca colocamos un pronombre personal (objeto) directamente después del verbo suggest.
41
T E S T 19
NOTAS
42
ANSWERS
1.c En primer lugar, la palabra fumíture no existe en plural. Es incontable. Por eso podemos
descartar la "B" y la "D". Los adjetivos tampoco tienen forma plural, así que la "A" tampoco
vale.
2.a La estructura "preferiría + verbo + que" se traduce por would rather + verbo básico sin to
+ than, lo cual descarta la "B" y la "C". La "D" es incorrecta porque falta la palabra to
después del verbo listen.
3.c Para decir "un buen amigo nuestro" decimos "a good friend of ours", empleando el
pronombre posesivo personal. De la misma manera decimos "a good friend of mine; a good
friend of yours; a good friend of his; a good friend of hers; a good friend of theirs".
4.a "No sirve de nada." La fórmula que usamos en inglés es: "there's no point in + verbo en
gerundio (-ing)". Podemos igualmente decir "it's no use + verbo en gerundio (-ing)". Por
cierto, la palabra parpóse significa "propósito".
5.d Normalmente en inglés "para + verbo" es "to + verbo". Cuando digo normalmente me
refiero al 99,99% de los casos, así que conviene memorizarlo. Solo decimos "for + verbo"
cuando hablamos de la función de algo. Un ejemplo sería: "A corkscrew is for opening
bottles" ("Un sacacorchos sirve para abrir botellas"). La B se oye mucho en la Península
Ibérica pero ¡solo entre los españoles! No se dice nunca for to.
6.c Hay que tener en cuenta dos cosas para dar aquí con la respuesta correcta. La primera es
que el pasado del verbo cut es cut (y el participio también). La segunda es que el verbo
"cortarse" deja de ser reflexivo en inglés cuando mencionamos la parte del cuerpo que
cortamos. Nosotros desplazamos el aspecto reflexivo empleando el adjetivo posesivo con la
parte del cuerpo. Propongo más ejemplos: "/ cut my face" ("Me corté en la cara"); "She
cut her leg" ("Ella se cortó en la pierna").
7.a Cuando una acción se realiza durante un periodo de tiempo determinado empleamos la
palabra for justo antes de la referencia a dicho periodo. Since se utiliza cuando la acción
se realiza desde un momento puntual. Podríamos decir "My mother-in-law has been staying
with us since last Monday". "A week ago" hace referencia a un tiempo pasado, con lo que
el verbo tendría que ir en pasado.
43
T E S T 20
NOTAS
44
ANSWERS
1.b Si no tenemos en cuenta la última parte de las frases, nos quedan como correctas la "B" y
la "D", pero con una clara diferencia en cuanto al significado de cada una de ellas. "Some
of the people" significa "algunas de las personas" y "Some people", "algunas personas".
Lo mismo vale para otras palabras, como most, many, few-. "Most people", "Most of the
people". Finalmente, el error al usarse la preposición of descarta la "D".
2.c El dinero es incontable. Por muy raro que parezca, gramaticalmente hablando, contamos
euros, libras, dólares, o lo que sea, ¡pero no el dinero en sí! Decir "many money" (la "B")
es un error tremendo. En la "D" falta la preposición of, y tampoco solemos usar la palabra
much como aparece en la "A", en frases afirmativas, lo cual nos deja la "C" como única
opción correcta.
3.c El único adjetivo que vale aquí es full ("lleno"). La palabra plenty significa "más que
suficiente"; por tanto, "El bar fue con más que suficiente gente" no tiene mucho sentido.
En cambio, en la "D", crowded ("abarrotado") estaría bien si no fuera por la preposición of:
en inglés siempre utilizamos with con este adjetivo.
4.d En la "A" tenemos un triple negativo y en la "B" un doble negativo. En inglés solo podemos
utilizar un negativo por oración. Para nosotros es algo lógico, igual que en matemáticas: dos
negativos es igual a un positivo. La "C" carece de todo sentido.
6.a Recuerda las siguentes estructuras: "so + adjetivo" o "such + adjetivo + sustantivo en
plural". Por tanto, podemos decir: "The people were so nice" o "They were such nice
people". Huelga decir que people es plural. Repítelo mil veces: "people are", "people
were", "people are", "people were", "people are", "people were"...
7.d Empleamos el adjetivo comfortable cuando hablamos de comodidad física (un sillón grande,
cojines, etc.) o psíquica ("tener confianza con alguien"). No solemos utilizar la palabra
opportune salvo en el ejemplo "an opportune moment", pero realmente suena un poco
pretencioso hoy en día. Convenient indica que algo nos viene bien o que nos facilita la vida.
8.c Aunque la araña esté under ("bajo el techo"), usamos la preposición on para expresar que
está en contacto con la superficie.
45
TEST 21
• s*:: The safety features on this car will protect you in an accident [~|
The features safety on this car will protect you in an accident | |
The security features on this car will protect you in an accident | |
The features security on this car will protect you ¡n an accident G
NOTAS
46
ANSWERS
2.c En inglés no se dice run a lot para correr mucho en coche. Se dice drive fast. Run es correr
físicamente y a una mente angloparlante le suena absurdo asociarlo a un coche. El verbo
course es un verbo en peligro de extinción. Se utiliza hablando de sangre: "Your blood
courses through your veins" ("La sangre corre por tus venas").
3.b Cuestión de vocabulario. No vas a comprar un roundaboutpara una persona querida ya que
significa "rotonda". Espero que tampoco se te ocurra regalar un runawayya que son difíciles
de localizar tratándose de "fugitivos". Podemos decir "/ did a little runningyesterday" que
significaría "hice un poco de footing ayer" pero running no es un objeto que se compre.
Todo esto nos deja con la opción runabout, un término cariñoso que significa "cochecito",
o sea un coche pequeño para uso en la ciudad.
4.b Cuando subimos a un coche utilizamos el verbo get in ya que un coche es un espacio
reducido y hay que agacharse para entrar. El antónimo sería get out. Obviamente, por el
contexto donde estamos invitando a otra persona a entrar en un coche la "A" no tiene
sentido. Get off ("bajar") es lo contrario de get on ("subir"), pero solo se utiliza cuando nos
referimos a medios de transporte grandes como autobuses, trenes, aviones o barcos.
5.d "Creo que me he quedado sin frenos." En inglés decimos en este momento de pánico
absoluto, que "se nos han ido los frenos". Ahora viene lo más importante: existen dos verbos
homónimos (que se pronuncian igual) break ("romper") y brake ("frenar"). El primero es
irregular. Su pasado simple es bmkeasí que la "A" es incorrecta. Es más, estamos hablando
de frenos brakes, por lo que descartamos la "B". La "C" es totalmente incorrecta desde el
punto de vista gramatical.
6.d Seguimos hablando de los mismos dos verbos. En este caso estamos hablando de frenar, un
verbo regular cuyo pasado es brakedy cuyo participio perfecto también es braked. La "C"
es un invento, ¡fruto de nuestra creatividad!
7.c "Ella dio un volantazo y por poco no atropello a la anciana." Cuando no golpearnos a una
cosa o persona por poco, utilizamos el verbo miss, cuyo pasado es missed y no mist que
significa "neblina". Lose no tiene sentido en este caso. Aunque sería muy cómodo para los
españoles, evite no existe en inglés, ¡lo siento!
8.a Otra vez estamos ante una cuestión de vocabulario. "Oxidado" es rusty, que se pronuncia
"ráasti". Corrode existe en inglés pero se usa muy poco, y en este contexto nunca. Por
cierto, si estabas dudando entre la "B" y la "D" (ambas incorrectas), no hay ninguna
diferencia entre a little bit y a bit.
47
TEST 22 I
You were quite right to mention it D
You were very right to mention it D
You were much right to mention ¡t D
U You were super right to mention ¡t D
NOTAS
48
ANSWERS
2.b La traducción de "la conozco rnuy bien" es "/ know her very well". Sin embargo, la frase "no
la conozco muy bien" o "la conozco muy poco", solo tiene una posibilidad en inglés: "/ don't
know her very well". Puesto que esto no aparece, solamente la "B" ("Apenas la conozco") vale.
4.a Una regla general que te vendrá bien recordar ya que oímos errores de este tipo tan a
menudo es que, en inglés, el verbo y el complemento directo casi nunca vienen separados
por otras palabras. Por lo tanto, en este ejemplo, el verbo enjoyy el objeto "the concert"
deben ir juntos.
5.b La "A" y la "D" son traducciones literales del español que no valen. La traducción correcta
de "Muy amable por su parte" es "That's very kind of you". Desafortunadamente, eso no
aparece como opción. La palabra amiable (la "C") no se usa mucho y además nunca con la
preposición on, lo cual nos deja solo la "B". Algunos adverbios que parecen algo negativos
pueden tener una función enfática y positiva (terribly, awfully, desperately, frightfully),
aunque debes tener en cuenta que suenan un poco pos/7.
6.d La palabra "hasta" en la expresión "hasta cierto punto" no se traduce en inglés con until
(la "A"); en general, utilizamos esta palabra con referencias a momentos puntuales en el
tiempo. Para hablar de periodos de tiempo o cosas físicas (o en este caso metafóricas)
empleamos la expresión up to.
7.b En la "A" falta la "n" al final de know para formar el participio perfecto. En la "C" falta la
palabra have en la segunda oración antes de answered. Y finalmente, en la "D" sobra la
palabra have en la primera oración. La "B" es una variante válida del tercer condicional.
Expresada de la manera más común sería: "If l'd known it was you, I would've answered
the cali".
8.a Recuerda que hay dos usos del verbo remember. El primero tiene que ver con recordar algo
por necesidad ("acordarse") y el segundo tiene que ver con conservar algo en la memoria.
La estructura gramatical del verbo remember cambia según cuál de los dos usos
pretendamos emplear. En el primer caso sería "remember + to do something" y en el
segundo "remember + doing". La "B" es técnicamente correcta pero, por el contexto, suena
algo absurda. Es más, casi nunca hacemos la pregunta con remember doing en el pasado.
Se suele preguntar "Doyou remember doing...?".
49
TEST 23
NOTAS
50
ANSWERS
1.a Dos cosas. Primero, los adjetivos, sean normales o superlativos, preceden a los sustantivos
que describen. Y segundo, para convertir un adjetivo de tres sílabas o más (y la mayoría de
los de dos sílabas) en superlativo, simplemente le anteponemos las palabras "the most".
2.b El verbo $ay no se usa en pasiva de forma personal. Sí podemos decir "it was said" (fue
dicho). La misma regla nos sirve para el verbo speak, aunque este se emplea aún menos en
la voz pasiva. Un ejemplo sería "The words were spoken soft/y"("Las palabras fueron dichas
suavemente"). Tampoco usamos el verbo signa! en voz pasiva con un sujeto personal sino
con uno impersonal. Por ejemplo, "The roadworks were badly signalled" ("Las obras
estaban mal señalizadas").
3.d "Habría tenido que trabajar como un esclavo." Hay una clara diferencia entre "work líke a
slave" ("trabajar como un esclavo") y "work as a slave" ("trabajar como esclavo").
Afortunadamente, hoy en día en España nadie puede decir "/ work as a slave". Had nunca
puede ir después de would ya que este último es un verbo auxiliar que, como todos los
verbos auxiliares, siempre requiere el infinitivo sin to. Have must tampoco es una
combinación correcta.
4.c "Música" es un sustantivo incontable, por lo que en inglés solemos decir music a secas o
"some music". Si quieres hablar de una pieza de música, decimos "a p/ece of music" y no
"a music p/ece".
5.b Cuando hablamos de partes de una totalidad y esta totalidad es un objeto inanimado, no
usamos el genitivo sajón (apostrofe + s). Colocamos la parte (en este caso lid) justo detrás
de la totalidad (piano). Otro ejemplo: "piano keys" ("las teclas del piano"). No caigas en el
error de emplear dos sujetos para el mismo verbo: it sobra ya que hemos puesto "piano lid".
6.a Primero, el phrasal verb pass down (la "C" y la "D") significa "dejar en herencia": "This
watch was passed down to me by my grandfather" ("Este reloj lo heredé de mi abuelo").
Sin embargo, pass out significa desmayarse, lo cual tiene mucho más sentido en este
contexto. Segundo, y como ya hemos visto en el número 5, no se puede repetir el sujeto
para el mismo verbo (la "B").
7.C ¿Doble negación (la "D")? ¡Ni en broma! En la "B" solo falta la palabra importantísima any
antes del sustantivo en plural. Y para arreglar la "A", tendríamos que sustituir la palabra
any por el artículo "a".
8.a Shortly after y shortly before ("poco después" y "un poco antes") se usan mucho en inglés:
"Shortly after we arrived" ("Poco después de que llegáramos"), "Shortly before midday"
("Poco antes del mediodía"). Sin embargo, ¡los otros tres son productos de la imaginación
de una persona sobreexpuesta a estudiantes de inglés!
51
What did you be doing when he arrived? D
What you was doing when he arrived? D
What were you doing when he arrived? I I
•; What was you doing when he arrived? D
NOTAS
ANSWERS
1.c En primer lugar, nunca empleamos el verbo auxiliar do/does/did con el verbo be. Segundo,
estamos buscando la pregunta correctamente formulada en pasado continuo. Hay que
invertir sujeto y verbo. Además hay que emplear el verbo be en segunda persona: were. Está
claro, ¿no?
2.c La misma estructura. La "A" es una trampa óptica para pillarte. El uso del verbo en pasiva
en la "B" y la "D" no tiene sentido alguno. Por cierto, es raro usar el verbo wash en voz
pasiva hablando de personas, a no ser que sea en el contexto de personas enfermas,
incapaces de lavarse ellos mismos.
3.a Llevar puesta una corbata es simplemente weary nunca dress, que significa "vestir a otra
persona". El gerundio (obviamente) es wearing. La "D" es una mezcla extraña del gerundio
y el pasado simple del verbo (wore). Cuando hablamos de llevar una prenda singular, es
necesario emplear el artículo a. Por ejemplo: "l'm wearing a tie" ("Llevo corbata").
4.d El verbo que solemos utilizar para saludar a una persona es say helio. Como se trata de una
acción que no se prolonga en el tiempo, no lo expresamos en un tiempo verbal continuo. Se
saluda y ya está. No se puede estar saludando durante un rato. Aparte de esto, el verbo greet
apenas se usa hoy en día. Por otro lado, el verbo salute significa "saludar" pero en un
contexto militar.
5.a Al contrario que en el ejemplo anterior, la opción correcta tiene que estar en pasado continuo.
Hablar con uno mismo no es una acción momentánea, sino una que se prolonga en el tiempo.
Además, aunque se puede decir tanto talk to someone como talk with someone, cuando
empleamos el verbo de forma reflexiva solo vale talk to yourself.
6.a Cuando llegamos a una conclusión (o no) de forma intuitiva, es muy común emplear el verbo
tell. Por ejemplo "/ can't tell" ("No sabría decirte"). Casi nunca se usa el verbo know en
conjunción con el verbo can. La "D" está mal por el orden incorrecto del sujeto y el verbo
be-, "was he talking" es una pregunta directa. Se puede decir "whether or not he was
talking" o "whether he was talking or not". La palabra whether es sinónima de if, pero es
preferible emplearla cuando añadimos "or not".
7.b Existen dos posibilidades de escribir "darse cuenta", ortográficamente hablando: realise
(ortografía británica) y realize (ortografía norteamericana). Cuando no sabemos / no nos
damos cuenta de lo importante o lo grande que es algo, traducimos "lo + adjetivo" por "how
+ adjetivo". Propongo más ejemplos: "/ didn't know how late it was" ("No sabía lo tarde que
era") "/ didn't realise how far it was" ("No me di cuenta de lo lejos que estaba"). La "A" es
incorrecta ya que el orden empleado es el de una pregunta directa.
8.d El verbo que empleamos para "presentarse a otra persona" es introduce oneself (to
someone). "I introduce myself-, you introduce yourself; he introduces himself; she
introduces herself; we introduce ourselves; they introduce themselves". Presentse usa para
"presentar algo". Por ejemplo, "She presented the company figures last night" ("Presentó
las cifras de la empresa anoche").
53
T E S T 25
.;•* The company ¡s such big that l'll need a map to find his office I I
OH It's such a big company that l ' l l need a map to find his office O
tflTI It's so big the company that l'll need a map to find his office CU
So big is the company that l'll need a map to find his office O
NOTAS
54
ANSWERS
1.b Aquí se trata de dos estructuras muy fáciles de confundir. El problema radica en que en
inglés tenemos dos palabras (soy such), y en español solo hay una ("tan"). Con la palabra
so la estructura es "sujeto + be + so + adjetivo". Y con la palabra such la estructura es
"sujeto + be + such (a /an) + adjetivo + sustantivo". La única que usa correctamente esta
estructura es la "B".
2.d El verbo "perderse", como muchos verbos reflexivos en español, se traduce como "get +
participio". Te proponemos más ejemplos: get dressed ("vestirse"), get married("casarse"),
get tired (cansarse).
3.c Hay varios verbos (normalmente se llaman "non-action verbs") que no suelen expresarse en
los tiempos continuos. En inglés hablado, la "D" sonaría bien si no fuera por la falta de la
s al final del verbo want. Sin embargo, cuando estamos relatando lo que alguien ha dicho
es mejor emplear el pasado.
4.d "Quiere que contrate..." Como no tenemos subjuntivo en inglés, en esta estructura (el
acusativo) expresamos la misma idea con el pronombre complemento seguido del infinitivo.
Solemos usar el verbo contract para contratar los servicios de una persona u organización,
por ejemplo un abogado o fontanero. Cuando contratamos a un empleado decimos ñire.
'
5.a Podemos descartar la "B" y la "C" porque no se puede usar el artículo definido con los días
de la semana sin añadir más información. O sea, es posible decir "the Friday after Easter"
o "the Friday before my holidays" pero no "the Friday" a secas. Las preposiciones fory on
están bien, pero la palabra toen la "D", por supuesto, no tiene ningún sentido.
6.b "¿Cuántos sois?" Se traduce en inglés literalmente como "¿Cuántos de vosotros hay?"
Cuando contestamos a este tipo de pregunta decimos "hay x de nosotros / ellos". Por
ejemplo: "There will be 15 of them" (Serán 15).
7.c ¿Dónde se pone el maldito apostrofe? La "A" es gramaticalmente correcta pero un poco
improbable puesto que dice que tu compañero de trabajo tiene más de una mesa de trabajo.
En cambio, la "B" implica que tienes varios compañeros que comparten una sola mesa de
trabajo. La "D" es la única que es gramaticalmente incorrecta.
8.d También se puede decir "on the border of bankruptcy" o "on the edge of bankruptcy" o
incluso "on the verge of bankruptcy". Más ejemplos del uso de la palabra brink: "I was on
the brink of te/ling him" ("Estaba a punto de decírselo"); "The country is on the brink of
war" ("El país está al borde de la guerra"); "He pulled the firm back from the brink" ("Él
salvó a la empresa del desastre").
55