Sie sind auf Seite 1von 6

DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL 简体中文

SITOP PSU300B Beschreibung Description Descripción 描述


Die zum Batterieladen optimierte SITOP- The SITOP power supply is optimized for battery charg- La fuente de alimentación SITOP optimizada para la 经过蓄电池充电优化处理的 SITOP 电源为内置设备,防
6EP1437-3BA20 (24 V/30 A) Stromversorgung ist ein Einbaugerät, Schutzart IP 20, ing, and is a built-in unit with degree of protection IP 20, recarga de baterías es un aparato empotrable con 护方式为 IP 20,防护等级为 I。
Betriebsanleitung (kompakt) Schutzklasse I. protection class I. grado de protección IP 20 y clase de protección I. 本设备为主时钟电源,用于连接标称电压为
Operating Instructions (compact) Primär getaktete Stromversorgung zum Anschluss an Primary switched-mode power supplies for connection Fuente de alimentación conmutada en primario para la 400 - 500 V,50 - 60 Hz 的三相交流供电系统(符合
Instrucciones de servicio (resumidas) 3-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT- oder IT-Netz to 3-phase AC system (TN, TT or IT system in accord- conexión a la red alterna trifásica (red TN, TT o IT VDE 0100 T 300/IEC 364-3标准的 TN、TT 或 IT 电
操作说明 (精简版)
nach VDE 0100 T 300/IEC 364-3) mit Nennspannun- ance with VDE 0100 T 300/IEC 364-3) with rated volt- según VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensiones 网);输出电压 +24 V DC,电位隔离,具有短路保护和
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica) gen 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung +24 V ages of 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; +24 V DC output volt- nominales de 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensión de salida 空载保护功能。
Руководство по эксплуатации (компактное) DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. age, isolated, short-circuit and no-load proof. +24 V DC, aislamiento galvánico, resistente a cortocir-
cuito y a marcha en vacío.
Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) See Figure 1 View of the device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) 参见 图 1 设备外观 (页 1)

Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示


ACHTUNG NOTICE ATENCIÓN 注意
https://support.industry.siemens.com
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Appropriate transport, proper storage, mounting, and El funcionamiento correcto y seguro de este 本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, installation, as well as careful operation and service, aparato/sistema presupone un transporte, un 放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage are essential for the error-free, safe and reliable almacenamiento, una instalación y un montaje 请务必阅读并遵守本设备/系统技术文档中包含的规定和
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung operation of the device/system. conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así 警示,否则禁止安装和运行本设备。
voraus. Setup and operation of this device/system are como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der permitted only if the instructions and warnings of the Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen corresponding documentation are observed. únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y
technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben Only qualified personnel are allowed to ins advertencias de la documentación técnica
werden. tall the device/system and set it into operation. correspondiente.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema
installieren und in Betrieb setzen. debe encomendarse exclusivamente a personal
cualificado.

Montage Assembling Montaje 安装


Montage auf Normprofilschiene TH35-15 (EN 60715). Mounted on a standard mounting rail TH35-15 Montaje en perfil normalizado TH35-15 (EN 60715). TH35-15 (EN 60715) 凹顶导轨上的安装。
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen (EN 60715). El aparato debe montarse con los bornes en la parte 安装设备时应使端子位于下方。
unten sind. The device should be mounted so that the terminals are inferior. 设备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens at the bottom. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden. A clearance of at least 50 mm must be maintained espacio libre de al menos 50 mm.
above and below the device.
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Estructura (Página 2) 参见 图 2 结构 (页 2)

Anschließen Connecting Conexión 接线


WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Vor Beginn der Installations- oder Before installation or maintenance work can begin, the Antes de comenzar los trabajos de instalación o 开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止设
Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der main system switch must be opened and measures mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal 备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触到
Bild 1: Ansicht Gerät Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu taken to prevent it from being reclosed. If this del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si 带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Berühren instruction is not observed, touching live parts can no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo 电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
Figure 1: View of the device
spannungsführender Teile Tod oder schwere result in death or serious injury. tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
Figura 1: Vista del aparato Körperverletzung zur Folge haben.
图 1: 设备外观 It is only permissible to use an insulated screwdriver El potenciómetro solo deberá girarse usando un
Figure 1: Vue de l'appareil Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels when actuating the potentiometer. destornillador aislado.
Figura 1: Vista dispositivo isoliertem Schraubendreher zulässig.
Рисунок 1: Внешний вид устройства
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen When installing the devices, the relevant country- A la hora de instalar los aparatos, se tienen que obser- 设备安装同时需遵循本国相关的作业规则。
länderspezifischen Vorschriften zu beachten. specific regulations must be observed. var las disposiciones o normativas específicas de cada 重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、小型断路器或
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or país. 者一个电机断路器。
oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzuse- circuit breaker must be provided at the input. Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse 必须按照 IEC 60364 和 EN 50178 标准连接供电电压。
hen. The supply voltage must be connected according to un fusible o bien un automático magnetotérmico o un
Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß IEC 60364 and EN 50178. guardamotor.
IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden. La conexión a la tensión de alimentación debe realizar-
se conforme a IEC 60364 y EN 50178.
Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) See Figure 4 Input (Page 3) Ver Figura 4 Entrada (Página 3) 参见 图 4 输入 (页 3)
Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) See Figure 5 Output (Page 3) Ver Figura 5 Salida (Página 3) 参见 图 5 输出 (页 3)
Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) See Figure 3 Terminal data (Page 2) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) 参见 图 3 端子数据 (页 2)
*1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 末端止挡勿过高负载

© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.


A5E35082042, 08.2016 1
Aufbau Structure Diseño 结构
① AC-Eingang ① AC input ① Entrada AC ① AC 输入端

② DC-Ausgang ② DC output ② Salida DC ② DC 输出端

③ Potenziometer 24 - 28,8 V ③ 24 - 28.8 V potentiometer ③ Potenciómetro 24 - 28,8 V ③ 24 - 28.8 V 电位计

④ Meldekontakt (13, 14) ④ Signaling contact (13, 14) ④ Contacto de señalización (13, 14) ④ 信号触点(13、14)

⑤ Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD, ⑤ Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD, ⑤ Pilotos de control (24 V OK, OVERLOAD, ⑤ 指示灯(正常 24 V、过载、关闭)
SHUT DOWN) SHUT DOWN) SHUT DOWN)
⑥ Wahlschalter ⑥ Selector switch ⑥ Selector ⑥ 选择开关

⑦ Hutschienenentriegelung ⑦ Mounting rail release ⑦ Desmontaje de perfil sin herramientas ⑦ 凹顶导轨解锁

⑧ Konvektion ⑧ Convection ⑧ Convección ⑧ 对流

⑨ Freiraum oberhalb/unterhalb ⑨ Clearance above/below ⑨ Espacio libre arriba/abajo ⑨ 上方/下方空间


Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Estructura (Página 2) 参见图 2 结构 (页 2)

Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio 运行方式


Bild 2: Aufbau Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten Parallel operation and short-circuit behavior that can be Funcionamiento en paralelo y comportamiento 并联运行和可通断的短路响应
Figure 2: Design switched over conmutable en caso de cortocircuito
Figura 2: Estructura Parallelschalten von zwei gleichartigen Geräten zur It is only permissible to connect two identical devices in La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo 只能通过将选择开关 A 设为“ON”以切换输出特性曲线,由
图 2: 结构 Leistungserhöhung ist nur zulässig durch Umschaltung parallel to increase the power rating when the output para aumentar la potencia solo está permitida si se 此并联两个同类型设备以提高功率。
Figure 2: Structure der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON. characteristic is switched over using selector switch A to conmuta la característica de salida colocando el selector
Figura 2: Struttura ON. A en ON.
Рисунок 2: Конструкция A B A B
 A B A B
ON Parallelbetrieb Speichernde Abschaltung ON Parallel opera- Latching shutdown ON Funcionamiento Desconexión con memoria ON 并联运行 操作锁存关闭
Neigung der Bei länger als ca. 100 ms tion The device is shut down if en paralelo Si la sobrecarga persiste 输出特性曲线的 在过载超出大约 100 毫秒
Ausgangs- anstehender Überlast er- Gradient of the the overload lasts longer Pendiente de la más de aprox. 100 ms, el 坡度 时,设备关断。主电源关闭
kennlinie folgt die Abschaltung des output charac- than 100 ms. Turning the característica aparato se desconecta. El 至少 5 秒后才能重置
Gerätes. Ein Rücksetzen teristic power supply off for a mini- de salida reseteo se efectúa si la
erfolgt durch Netzver- mum of 5 s causes a reset. alimentación de red perma-
sorgung AUS für mind. 5 s nece desconectada durante
al menos 5 s
OFF * Einzelbetrieb * Konstantstrom * OFF * Standalone Constant current * OFF * Modo autóno- Intensidad constante * OFF * 单独运行 * 恒定电流 *
typ. 1,15 × Nennstrom bei operation * type 1.15 × rated current for mo* típ. 1,15 × intensidad nomi- 典型值。过载或短路时为
Überlast/Kurzschluss overload/short-circuit nal con sobrecar- 1.15 倍的额定电流
ga/cortocircuito
*1) Endanschlag nicht höher belasten * Auslieferzustand * State when delivered * Ajuste de fábrica * 出厂状态
*1) Do not subject the end stop to any higher stress
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera Siehe Bild 6 Wahlschalter (Seite 3) See Figure 6 Selector switch (Page 3) Ver Figura 6 Selector (Página 3) 参见图 6 选择开关 (页 3)
*1) 末端止挡勿过高负载 Signalisierung Signaling Señalización 信号指示
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de
LED grün: Ausgangsspannung > 20,5 V LED green: Output voltage > 20.5 V LED verde: Tensión de salida > 20,5 V 绿色 LED:输出电压 > 20.5 V
fin de course
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa LED gelb: Überlast, Ausgangsspannung < 20,5 V (nur LED yellow: Overload, output voltage < 20.5 V (only in LED amarillo: Sobrecarga, tensión de salida < 20,5 V 黄色 LED:过载,输出电压 < 20.5 V(只在“恒定电流”
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор im Betriebsmodus "Konstantstrom") "constant current" mode) (solo en modo de operación "Intensidad constante") 运行方式下)
LED rot: speichernde Abschaltung (nur im Betriebsmo- Red LED: Latching shutdown (only in the "Shutdown" LED rojo: Desconexión con memoria (solo en modo de 红色 LED:锁存关闭(只在“关机”运行方式下)
Bild 3: Klemmendaten
dus "Shutdown") mode) operación "Parada")
Figure 3: Terminal data
Figura 3: Datos de los bornes LED rot blinkend: Übertemperatur ⇒ Netz AUS/EIN LED flashing red: Overtemperature → power OFF/ON LED rojo intermitente: Exceso de temperatura ⇒ des- LED 红色闪烁:温度过高 ⇒ 关/开电网
图 3: 端子数据 conexión/conexión de la red
Figure 3: Caractéristiques des bornes Meldesignal Signal Señal de respuesta 反馈信号
Figura 3: Dati dei morsetti
Рисунок 3: Информация по клеммам Meldekontakt (13, 14): Ausgangsspannung > 20,5 V Signaling contact (13, 14): Output voltage > 20.5 V Contacto de señalización (13, 14): Tensión de salida 信号触点(13、14):输出电压 > 20.5 V
Kontaktbelastbarkeit: Contact rating: > 20,5 V 触点额定值:
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A 30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A Capacidad de carga de los contactos: 30 V/0.5 A AC;60 V/0.3 A DC;30 V/1 A DC
30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A
Siehe Bild 7 Signalisierung, Meldekontakt (Seite 4) See Figure 7 Signaling, signaling contact (Page 4) Ver Figura 7 Señalización, contacto de señalización 参见图 7 信号指示,信号触点 (页 4)
(Página 4)

2 A5E35082042, 08.2016
Technische Daten Technical data Datos técnicos 技术数据
Eingangsgrößen Input variables Magnitudes de entrada 输入变量
Eingangsnennspannung Ue nenn: Rated input voltage Uin rated: Tensión nominal de entrada Ue nom: 额定输入电压 Ue 额定:
3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 三相交流 400 - 500 V,50 - 60 Hz
Spannungsbereich: 3 AC 320 - 575 V Voltage range: 3 AC 320 - 575 V Rango de tensión: 3 AC 320 - 575 V 电压范围:三相交流 320 - 575 V
Eingangsnennstrom Ie nenn: 1,6 - 1,3 A Rated input current Iin rated: 1.6 - 1.3 A Intensidad nominal de entrada Ie nom 1,6 - 1,3 A 额定输入电流 Ie 额定:1.6 - 1.3 A
Absicherung in der Netzzuleitung (IEC 898) erforder- Protection required in the line feeder cable (IEC 898): Protección requerida en el cable de red (IEC 898): 需要为主供电导线 (IEC 898) 配置熔断器:10 - 16 A
lich: 3-polig gekoppelter LS-Schalter 10 - 16 A Charak- 3-pole, coupled miniature circuit breaker 10 - 16 A magnetotérmico de 10 - 16 A con 3 polos acoplado y 3 极耦合线路保护开关(C 特性)或断路器 3RV2011-
teristik C oder Leistungsschalter 3RV2011-1DA10 characteristic C or circuit breaker 3RV2011-1DA10 curva C o interruptor automático 3RV2011-1DA10 1DA10(设置为 3 A)或适用于美国的 3RV2711-
(Einstellung 3 A) oder für USA 3RV2711-1DD10 (setting 3 A) or for the USA 3RV2711-1DD10 (UL489- (ajuste a 3 A) o, para EE. UU., 3RV2711-1DD10 1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
(UL489-listed, DIVQ) listed, DIVQ) (UL489-listed, DIVQ)
Ausgangsgrößen Output variables Magnitudes de salida 输出端参数
Ausgangsnennspannung Ua nenn : 24 V Rated output voltage Uout rated : 24 V Tensión nominal de salida Us nom: 24 V 额定输出电压 Ua 额定:24 V
Bild 4: Eingang Einstellbereich: 24 - 28,8 V, Einstellung über Potenzio- Setting range: 24 - 28.8 V, set via a potentiometer at Rango de ajuste: 24 - 28,8 V, ajuste por potenciómetro 整定范围:24 - 28.8 V,通过设备正面的电位计进行设
Figure 4: Input meter an der Gerätevorderseite the front of the unit en el frontal del aparato 置
Figura 4: Entrada Stromnennwert Ia nenn: 30 A Rated current Iout rated: 30 A Intensidad nominal Is nom: 30 A 额定电流 Ia 额定:30 A
图 4: 输入
Figure 4: Entrée Umgebungsbedingungen Environmental conditions Condiciones ambientales 环境条件
Figura 4: Ingresso Temperatur für Betrieb: -25 … 70 °C Temperature in operation: -25 … 70 °C Temperatura de funcionamiento: -25 … 70 °C 运行温度:-25 - 70 °C
Рисунок 4: Вход
Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminación 2 污染等级 2
Eigenkonvektion Natural convection Convección natural 自然对流
Schutzfunktion Protective function Función de protección 保护功能
Strombegrenzung (Ansprechwert): max. 1,2 × Ia nenn Current limiting (response value): max. 1.2 × Iout rated Limitación de intensidad (valor de respuesta): 限流电路(响应值):最大 1.2 × Ia 额定
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend Characteristic of current limitation constantly dropping máx. 1,2 × Is nom 限流特性曲线持续下倾
Característica de limitación de intensidad: monótona
decreciente
Abmessungen Dimensions Dimensiones 尺寸
Breite × Höhe × Tiefe in mm: 150 × 125 × 150 Width × height × depth in mm: 150 × 125 × 150 Altura × anchura × profundidad en mm: 150 × 125 × 150 宽 × 高 × 长 (mm):150 × 125 × 150

Zubehör Accessories Accesorios 附件


Funktionserweiterung durch Puffermodul möglich Functionality can be expanded using the buffer module Posibilidad de ampliación funcional mediante módulo 通过缓存模块可实现功能扩展
de redundancia
Bild 5: Ausgang
Figure 5: Output
Figura 5: Salida
图 5: 输出 Directivas de eliminación de
Figure 5: Sortie Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Figura 5: Uscita Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
Рисунок 5: Выход sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus- means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
müll entsorgt werden. través de la basura doméstica.

Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home- Additional information is available through the homep- Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals) age (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222

Bild 6: Wahlschalter
Figure 6: Selector switch
Figura 6: Selector
图 6: 选择开关
Figure 6: Sélecteur
Figura 6: Selettore
Рисунок 6: Селекторный переключатель

A5E35082042, 08.2016 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ

Description Descrizione Описание


L'alimentation SITOP optimisée pour le chargement des batteries est un L'alimentatore SITOP ottimizzato per la carica di batterie è un apparecchio Блоки питания SITOP, оптимизированные для зарядки аккумуляторных
appareil encastrable avec l'indice de protection IP 20 et la classe de protec- da incasso con grado di protezione IP 20, classe di protezione I. батарей, представляют собой встраиваемые устройства со степенью
tion I. Si tratta di un alimentatore a commutazione del primario da collegare alla защиты IP 20, классом защиты I.
Alimentation à découpage primaire destinée au raccordement au réseau CA rete alternata trifase (rete TN, TT o IT secondo VDE 0100 T 300/IEC 364-3) Блоки питания с первичной синхронизацией для подключения к 3-
triphasé (réseau TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300/IEC 364-3) avec des con tensioni nominali 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensione di uscita +24 V DC, фазной сети переменного тока (сеть TN, TT или IT поVDE 0100
tensions nominales de 400 - 500 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, a potenziale libero, a prova di cortocircuito e resistente al funzionamento a T 300/IEC 364-3) с номинальным напряжением 400 - 500 В, 50 - 60 Гц;
libre de potentiel, protégée contre les courts-circuits et la marche à vide. vuoto. выходное напряжение +24 В постоянного тока, с нулевым
потенциалом, с защитой от короткого замыкания и работы вхолостую.
Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dispositivo (Pagina 1) См.Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1)
Bild 7: Signalisierung, Meldekontakt
Figure 7: Signaling, signaling contact
Figura 7: Señalización, contacto de señalización Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Указания по безопасности
图 7: 信号指示,信号触点
Figure 7: Signalisation, contact de signalisation IMPORTANT ATTENZIONE ВНИМАНИЕ
Figura 7: Segnalazione, contatto di segnalazione
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
Рисунок 7: Сигнализация, сигнальный контакт
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, nonché устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un'installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный
un entretien rigoureux. Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno уход.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la tecnica pertinente. осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
documentation technique correspondante. L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da соответствующей технической документации.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doivent personale qualificato. Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны
impérativement être effectuées par des personnes qualifiées. выполняться только квалифицированным персоналом.

Fixation Montaggio Монтаж


Montage sur rail DIN symétrique TH35-15 (EN 60715). Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15 (EN 60715). Монтаж на стандартную профильную шину TH35-15 (EN 60715).
Le dispositif doit être fixé de sorte que les bornes se trouvent en bas. L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы
Un espace libre d'au moins 50 mm doit être prévu au-dessous et au-dessus Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm. находились снизу.
de l'appareil. Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство
минимум 50 мм.
Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Raccordement Collegamento Подключение


ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario Перед началом проведения работ по установке или техническому
l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto технологической установки и заблокировать его от
mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali. несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила
tension. È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé. или тяжелые телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.

L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali При установке устройств следует соблюдать соответствующие
nationales. vigenti. региональные предписания.
Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть
moteur doit être prévu en entrée. un interruttore magnetotermico o un salvamotore. предохранитель, линейный выключатель или защитный автомат
Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in электродвигателя.
à IEC 60364 et EN 50178. conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178. Подсоединение напряжения питания должно быть выполнено в
соответствии с IEC 60364 и EN 50178.
Voir Figure 4 Entrée (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) См.Рисунок 4 Вход (Страница 3)
Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) См. Рисунок 5 Выход (Страница 3)
Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор

4 A5E35082042, 08.2016
Constitution Struttura Конструкция
① Entrée CA ① Ingresso AC ① Вход переменного тока

② Sortie CC ② Uscita DC ② Выход постоянного тока

③ Potentiomètre 24 - 28,8 V ③ Potenziometro 24 - 28,8 V ③ Потенциометр 24 - 28,8 В

④ Contact de signalisation (13, 14) ④ Contatto di segnalazione (13, 14) ④ Сигнальный контакт (13, 14)

⑤ Témoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑤ Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑤ Контрольные лампочки (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)

⑥ Sélecteur ⑥ Selettore ⑥ Селекторный переключатель

⑦ Déverrouillage de la fixation au rail ⑦ Sbloccaggio dalla guida profilata ⑦ Разблокировка монтажной рейки

⑧ Convection ⑧ Convezione ⑧ Конвекция

⑨ Espace libre au-dessu / au-dessous ⑨ Spazio libero superiore/inferiore ⑥ Свободное пространство сверху/снизу
Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Mode de fonctionnement Modo operativo Режим эксплуатации


Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit commutable Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое замыкание
Le couplage en parallèle de deux appareils de même type pour augmenter la Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per Параллельное включение двух однотипных устройств для повышения
puissance n'est autorisé que par commutation de la caractéristique de sortie aumentare la potenza è unicamente consentito con la commutazione della мощности допускается только путем переключения выходной
avec le sélecteur A en position ON. caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON. характеристики посредством перевода переключателя А в положение
ON.
A B A B A B
ON Fonctionnement en Coupure mémorisée ON Funzionamento in Disinserzione con memorizzazione ON Параллельный Отключение с запоминанием
parallèle L'appareil est coupé en cas de sur- parallelo Se il sovraccarico supera i 100 ms, режимrieb При перегрузке
Pente de la caractéris- charge présente pendant plus de Inclinazione della l'apparecchiatura si disinserisce. Il наклон выходной продолжительностью более 100 мс
tique de sortie 100 ms environ. Une remise à zéro est caratteristica di uscita ripristino avviene azionando per alme- характеристики происходит отключение устройства.
effectuée lorsque l'alimentation réseau no 5 s il comando OFF dell'alimenta- Сброс выполняется посредством
est désactivée pendant au moins 5 s. zione отключения сетевого питания
минимум на 5 с.
OFF* Mode individuel* Courant constant* OFF * Funzionamento singo- Corrente costante * OFF * Индивидуальный Постоянный ток *
typ. 1,15 × courant assigné en cas de lo * 1,15 × corrente nominale in caso di режим * тип. 1,15 × номинальный ток при
surcharge / court-circuit sovraccarico/cortocircuito перегрузке/коротком замыкании
* Etat à la livraison * Stato di fornitura * Состояние при поставке
Voir Figure 6 Sélecteur (Page 3) Vedere Figura 6 Selettore (Pagina 3) См. Рисунок 6 Селекторный переключатель (Страница 3)
Signalisation Segnalazione Сигналы
LED verte : Tension de sortie > 20,5 V LED verde: tensione in uscita > 20,5 V Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 20,5 В
LED jaune : Surcharge, tension de sortie < 20,5 V (seulement en mode de LED giallo: sovraccarico, tensione di uscita < 20,5 V (solo nel modo operati- Светодиод желтого цвета: Перегрузка, выходное напряжение < 20,5 В
fonctionnement "Courant constant") vo "corrente costante") (режим работы «Постоянный ток»)
LED rouge : Coupure mémorisée (seulement en mode de fonctionnement LED rosso: disinserzione con memorizzazione (solo nel modo operativo Светодиод красного цвета: Отключение с запоминанием (только в
"Shut down") "Shut down") режиме работы «Отключение»)
LED rouge clignotante : Surchauffe ⇒ Réseau désactivé/activé LED rosso lampeggiante: sovratemperatura → rete OFF/ON Светодиод мигает красным: Перегрев ⇒ Сеть ВЫКЛ./ВКЛ.
Signalisation Segnale Контрольный сигнал
Contact de signalisation (13, 14) : Tension de sortie > 20,5 V Contatto di segnalazione (13, 14): Tensione di uscita > 20,5 V Сигнальный контакт (13, 14): Выходное напряжение > 20,5 В
Intensité maximale admissible des contacts : Caricabilità del contatto: нагрузочная способность контакта:
30 V CA/0,5 A ; 60 V CC/0,3 A ; 30 V CC/1 A AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A 30 В/0,5 А перем. тока; 60 В/0,3 А пост. тока; 30 В/1 А пост. тока
Voir Figure 7 Signalisation, contact de signalisation (Page 4) Vedere Figura 7 Segnalazione, contatto di segnalazione (Pagina 4) См. Рисунок 7 Сигнализация, сигнальный контакт (Страница 4)

Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики


Grandeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины
Tension d'entrée nominale Ue nom : 3ph. 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Tensione di ingresso nominale Ui nom: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Входное напряжение Ue ном: 3-фазн. 400 - 500 В перем. тока, 50 - 60 Гц
Plage de tension : 3ph. 320 - 575 V Campo di tensione: 3 AC 320 - 575 V Диапазон напряжений: 3-фазн. 320 - 575 В перем. тока
Courant d'entrée nominal Ie nom : 1,6 - 1,3 A Corrente di ingresso nominale Ii nom: 1,6 - 1,3 A Номинальный входной ток Ie ном: 1,6 - 1,3 A
Protection par fusible dans le câble d'alimentation réseau (IEC 898) re- Protezione nel cavo di rete (IEC 898) richiesta: Interruttore automatico Требуется устройство защиты в сетевой подводке IEC 898):
quise : disjoncteur modulaire couplé en tripolaire 10 - 16 A de caractéris- accoppiato a 3 poli 10 - 16 A caratteristica C o interruttore automatico 3-полюсный связанныйавтоматический выключатель 10 - 16 А
tique C ou disjoncteur 3RV2011-1DA10 (réglage 3 A) ou pour les USA 3RV2011-1DA10 (impostazione 3 A) o per gli USA 3RV2711-1DD10 характеристики C или автоматический выключатель 3RV2011-1DA10
3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) (UL489-listed, DIVQ) (настройка 3 А) или для США 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)

A5E35082042, 08.2016 5
Grandeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины
Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Tensione di uscita nominale Uu nom: 24 V Номинальное выходное напряжение Ua ном : 24 В
Plage de réglage : 24 - 28,8 V, réglage par potentiomètre en face avant de Campo di impostazione: 24 - 28,8 V, regolazione tramite potenziometro sul Диапазон настройки: 24 - 28,8 В, настройка с помощью потенциометра
l'appareil lato frontale dell'apparecchio на передней стороне устройства
Valeur nominale de courant Is nom : 30 A Valore nominale di corrente Ia nom: 30 A Номинальное значение тока Ia ном: 30 А
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды
Température de service : -25 … 70 °C Temperatura di esercizio: -25 … 70 °C Рабочая температура: -25 ... 70 °C
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2
Convection naturelle Convezione naturale Самоконвекция
Fonction de protection Funzione di protezione Защитная функция
Limitation de courant (seuil de réponse) : max. 1,2 × Is nom Limitazione di corrente (valore di intervento): max. 1,2 × Iu nom Ограничение тока (порог срабатывания): макс. 1,2 × Ia ном
Courbe de limitation de courant décroissante Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Dimensions Dimensioni Размеры
Largeur × hauteur × profondeur en mm : 150 × 125 × 150 Larghezza × altezza × profondità in mm: 150 × 125 × 150 Ширина × высота × глубина в мм: 150 × 125 × 150

Accessoires Accessori Комплектующие


Extension fonctionnelle possible au moyen d'un module tampon Ampliamento delle funzioni possibile con modulo buffer Возможность функционального расширения при помощи буферного
модуля

Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento Указания по утилизации


L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'ap- devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve переработки и вторичного использования и должны отправляться на
pareil via les déchets domestiques. essere smaltito con i rifiuti ordinari. переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.

SAV et assistance Service & Support Сервис и поддержка


Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil Per ulteriori informazioni vedere la homepage Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Телефон: + 49 (0) 911 895 7222

6 A5E35082042, 08.2016