Sie sind auf Seite 1von 328

HD 13/35-4 Cage Deutsch 3

HD 9/50-4 Cage English 15


Français 26
Italiano 38
Nederlands 50
Español 62
Português 74
Dansk 87
Norsk 98
Svenska 109
Suomi 120
Ελληνικά 131
Türkçe 144
Русский 155
Magyar 168
Čeština 180
Slovenščina 191
Polski 202
Româneşte 214
Slovenčina 226
Hrvatski 237
Srpski 248
Български 259
Eesti 272
Latviešu 283
Lietuviškai 294
Українська 305
中文 318

Register 001
your product 59648900 10/20
www.kaercher.com/welcome
2
Lesen Sie vor der ersten Benut- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
zung Ihres Gerätes diese Origi- nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Boden schützen und Altöl umweltgerecht
und bewahren Sie diese für späteren Ge- entsorgen.
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
weise Nr. 5.963-314.0 unbedingt lesen! Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
– Bei Transportschaden sofort Händler den Sie unter:
informieren. www.kaercher.de/REACH
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa- Übersicht
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen. Abbildungen siehe Seite 2
1 Handspritzpistole
Inhaltsverzeichnis 2 Hebel der Handspritzpistole
3 Sicherungsraste
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE 1
4 Hochdruckschlauch
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE 1
5 Betriebsstundenzähler
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 6 Strahlrohrablage
Symbole auf dem Gerät . . . DE 2 7 Schubbügel
Sicherheitshinweise . . . . . . DE 2 8 Kontrollleuchte Betriebszustand / Stö-
Sicherheitseinrichtungen . . DE 3 rung
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 3 9 Geräteschalter
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE 5 10 Kontrolllampe Wassermangel (Option)
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE 6 11 Schlauch-/Kabelhalter
Lagerung des Gerätes . . . . DE 7 12 Netzanschlusskabel mit Stecker
Pflege und Wartung . . . . . . DE 7 (60 Hz-Ausführung ohne Stecker)
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE 8 13 Wassermangelsicherung, Trockenlauf-
schutz (Option)
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
14 Sicherheitsventil
Allgemeine Hinweise . . . . . DE 9
15 Öleinfüllstutzen
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE 10
16 Druck-/Mengenregulierung
Technische Daten. . . . . . . . DE 11
17 Zubehörfach
Umweltschutz 18 Ölablassschraube
19 Wasseranschluss mit Filter
Die Verpackungsmaterialien sind
20 Ölstandsanzeige
recyclebar. Bitte werfen Sie die
21 Hochdruckanschluss
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei- 22 Manometer
ner Wiederverwertung zu. 23 Powerdüse mit Überwurfmutter
Altgeräte enthalten wertvolle re- 24 Strahlrohr
cyclingfähige Materialien, die ei- 25 Strebe für Kranverladung
ner Verwertung zugeführt werden Farbkennzeichnung
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt – Bedienelemente für den Reinigungs-
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt- prozess sind gelb.
geräte deshalb über geeignete – Bedienelemente für die Wartung und
Sammelsysteme. den Service sind hellgrau.

DE – 1 3
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
Bestimmungsgemäße Ver- nicht trinkbar eingestuft.
wendung VORSICHT
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger Systemtrenner immer an der Wasserver-
ausschließlich: sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr- ßen!
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen.
Sicherheitshinweise
– mit von Kärcher zugelassenem Zube-
hör und Ersatzteilen.
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät  GEFAHR
Hochdruckstrahlen kön- Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
nen bei unsachgemä- zu schweren Körperverletzungen oder zum
ßem Gebrauch Tod führt.
gefährlich sein. Der 몇 WARNUNG
Strahl darf nicht auf Per- Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
sonen, Tiere, aktive tion, die zu schweren Körperverletzungen
elektrische Ausrüstung oder zum Tod führen könnte.
oder auf das Gerät VORSICHT
selbst gerichtet werden. Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
Beschädigungsgefahr tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
durch gefrierendes Was- Sachschäden führen kann.
ser! Gerät im Winter in
einem beheizten Raum Hochdruckschlauch
aufbewahren oder ent-  GEFAHR
leeren. Verletzungsgefahr!
Gefahr von Gehörschä- – Nur Original-Hochdruckschläuche ver-
den. Bei der Arbeit mit wenden.
dem Gerät unbedingt ei- – Der Hochdruckschlauch und die Spritz-
nen geeigneten Gehör- einrichtung müssen für den in den
schutz tragen. Technischen Daten angegebenen ma-
Verletzungsgefahr! ximalen Betriebsüberdruck geeignet
Schutzbrille tragen. sein.
Verbrennungsgefahr – Kontakt mit Chemikalien vermeiden.
durch heiße Oberflä- – Hochdruckschlauch täglich kontrollie-
chen! ren.
Geknickte Schläuche nicht mehr ver-
wenden.
Ist die äußere Drahtlage sichtbar,
Gemäß gültiger Vorschriften darf
Hochdruckschlauch nicht mehr verwen-
das Gerät nie ohne Systemtrenner
den.
am Trinkwassernetz betrieben
– Hochdruckschlauch mit beschädigtem
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
Gewinde nicht mehr verwenden.
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
– Hochdruckschlauch so verlegen, dass
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch dieser nicht überfahren werden kann.

4 DE – 2
– Durch Überfahren, Knicken, Stoßen be-
Sicherheitsventil
lasteten Schlauch nicht mehr verwen-
den, auch wenn keine Beschädigung Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
sichtbar ist. Überströmventil defekt ist.
– Hochdruckschlauch so lagern, dass Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
keine mechanischen Belastungen auf- stellt und plombiert. Einstellung nur durch
treten. den Kundendienst.
– Maximales Anzugsdrehmoment der Anbausatz Wassermangelsiche-
Anschlußverschraubungen des Hoch- rung (Option)
druckschlauchs 20 Nm.
Die Wassermangelsicherung schaltet den
Sicherheitseinrichtungen Motor bei unzureichender Wasserversor-
gung (Wasserdruck zu niedrig) ab.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Die Kontrollleuchte Wassermangel leuchtet.
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion Phasenausfallschutz
umgangen werden. Der Phasenausfallschutz unterbricht den
Geräteschalter Stromkreis, wenn eine Phase spannungs-
los ist.
Dieser verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen Wicklungsschutzkontakt
oder beim Beenden des Betriebs ausschal- Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
ten. wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Sicherungsraste Motor bei thermischer Überbelastung ab.

Die Sicherungsraste an der Handspritzpis- Inbetriebnahme


tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Gerätes.
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Überströmventil mit Druckschalter Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
– Beim Reduzieren der Wassermenge sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
mit der Druck-/Mengenregulierung öff- der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
net das Überströmventil und ein Teil Gerät nicht benutzt werden.
des Wassers fließt zur Pumpensaug- Ölstand kontrollieren
seite zurück.
 Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
schneiden.
sen, öffnet das Überströmventil und das
gesamte Wasser fließt zur Pumpen-  Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
saugseite zurück. Der Druckschalter
am Überströmventil gibt ein Signal an Der Ölspiegel muss in der Mitte der Öl-
standsanzeige sein.
die Steuerung, welche die Pumpe nach
ca. 30 Sekunden Nachlaufzeit abschal-  Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
tet.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge- Zubehör montieren
öffnet, schaltet der Druckschalter am
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
몇 WARNUNG
Überströmventil und Druckschalter sind Verletzungsgefahr durch ungeeignetes Zu-
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein- behör. Nur Zubehör verwenden, das für
stellung nur durch den Kundendienst. den Arbeitsdruck des Gerätes (siehe
„Technische Daten“) zugelassen ist.
DE – 3 5
Zubehör nur bei ausgeschaltetem Gerät
Wasseranschluss
montieren.
Maximales Anzugsdrehmoment der An- 몇 WARNUNG
schlußverschraubungen des Hochdruck- Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
schlauchs 20 Nm. nehmens beachten.
 Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Handspritzpistole verbinden. das Gerät nie ohne Systemtrenner
 Powerdüse auf das Strahlrohr montie- am Trinkwassernetz betrieben
ren. Überwurfmutter handfest anzie- werden. Es ist ein geeigneter Sys-
hen. temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
 Hochdruckschlauch am Hochdruckan- nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
schluss des Gerätes montieren. Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
Stromversorgung
nicht trinkbar eingestuft.
– Anschlusswerte siehe Technische Da- VORSICHT
ten. Systemtrenner immer an der Wasserver-
– Der elektrische Anschluss muss von ei- sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- ßen!
den und IEC 60364-1 entsprechen. Anforderungen an die Wasserqualität:
몇 WARNUNG Parameter Wert
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
pH-Wert 6,5...9,5
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer- elektrische Leitfähigkeit max. 2000
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an μS/cm
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz- Kohlenwasserstoffe < 0,01 mg/l
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Chlorid < 250 mg/l
Energieversorgungsunternehmen in Ver- Calcium < 200 mg/l
bindung. Gesamthärte < 28 °dH
 GEFAHR Eisen < 0,2 mg/l
– Prüfen, ob die Spannungsangabe auf Mangan < 0,05 mg/l
dem Typenschild mit der Spannung der
Kupfer < 0,02 mg/l
Stromquelle übereinstimmt.
– Ungeeignete elektrische Verlänge-
Sulfat < 240 mg/l
rungsleitungen können gefährlich sein. Aktivchlor < 0,1 mg/l
Verwenden Sie im Freien nur dafür zu- frei von üblen Gerüchen
gelassene und entsprechend gekenn-
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
zeichnete elektrische
sche Daten.
Verlängerungsleitungen mit ausrei-
 Einen gewebeverstärkten Schlauch
chendem Leitungsquerschnitt:
(nicht im Lieferumfang) verwenden.
1 - 10 m: 4 mm2
Durchmesser mindestens 1“.
10 - 30 m: 6 mm2
 Schlauch am Wasseranschluss des
60 Hz-Ausführung Gerätes anschließen.
Bei dieser Geräte-Ausführung muss der  Schlauch am Wasserhahn anschlie-
passende Netzstecker durch eine Elektro- ßen.
fachkraft an der Netzanschlussleitung an-
gebracht werden.

6 DE – 4
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
Wasser aus Behälter ansaugen
den halten.
Zum Ansaugen von Wasser muss dem Ge- – Niemals Wasserstrahl auf Personen,
rät eine Vordruckpumpe vorgeschaltet wer- Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
den. Bauteile richten.
 GEFAHR – Verletzungsgefahr durch Hochdruck-
Saugen Sie niemals Wasser aus einem strahl und aufgewirbelten Schmutz.
Trinkwasserbehälter an. Schutzbrille, Schutzhandschuhe,
 GEFAHR Schutzanzug, Spezial-Sicherheitsstie-
fel mit Mittelfußschutz tragen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmit- – Den Strahl nicht auf sich selbst oder an-
tel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, dere richten, um Kleidung oder Schuh-
Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühne- werk zu reinigen.
bel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. – Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lö- andere Personen in Reichweite befin-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwende- den.
ten Materialien angreifen. – Gefahr von Gehörschäden. Bei der Ar-
 Wasseranschluss des Gerätes mit der beit mit dem Gerät unbedingt einen ge-
Vordruckpumpe verbinden (geeigneter eigneten Gehörschutz tragen.
Schlauch: 4.440-270.0). – Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
 Gerät vor dem Betrieb entlüften. wegen des hohen Wasserdrucks mit
diesem Gerät nicht gereinigt werden.
Gerät entlüften – Asbesthaltige und andere Materialien,
 Wasserzulauf öffnen. die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
 Düse abschrauben. halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
 Hebel der Handspritzpistole betätigen. – Stets auf feste Verschraubung aller An-
 Gerät einschalten und so lange laufen schlussschläuche achten.
lassen, bis das Wasser blasenfrei am – Der Hebel der Handspritzpistole darf
Strahlrohr austritt. bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
 Gerät ausschalten und Düse wieder – Netzanschlusskabel und Hochdruck-
aufschrauben. schlauch dürfen nicht überfahren wer-
den.
Bedienung – Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
 GEFAHR beiten.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten Gerät einschalten
Bereichen ist untersagt.
 Wasserzulauf öffnen.
– Gerät auf einen festen, ebenen Unter-
 Netzstecker einstecken.
grund stellen.
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
– Der Hochdruckreiniger darf nicht von
 Sicherungsraste an der Handspritzpis-
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
tole durch Drücken entriegeln.
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).  Hebel der Handspritzpistole betätigen.
– Der aus der Hochdruckdüse austreten- Betrieb mit Hochdruck
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel- 몇 WARNUNG
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh- Durch den austretenden Wasserstrahl an
moment verursachen. Deshalb der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-

DE – 5 7
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-  Netzstecker ziehen.
ren Stand sorgen und Handspritzpistole  Netzanschlusskabel, Hochdruck-
und Strahlrohr mit beiden Händen festhal- schlauch und Zubehör am Gerät ver-
ten. stauen.
Powerdüse Frostschutz
Das Gerät ist mit folgender Düse ausge-
stattet: 몇 Warnung
 Powerdüse, 15° Strahlwinkel Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
– Hochdruck-Flachstrahl (15°) für groß- ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
flächige Verschmutzungen stören.
Hinweis Gerät im Winter in einem beheizten Raum
aufbewahren oder entleeren. Bei längeren
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe-
Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost-
rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt
schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
richten, um Schäden durch zu hohen Druck
zu vermeiden. Wasser ablassen
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
schlauch abschrauben.
stellen
 Gerät mit Druckluft ausblasen.
 Hebel der Handspritzpistole ziehen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Hinweis
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
an der Pumpeneinheit einstellen.
mittelherstellers beachten.
Der Arbeitsdruck kann am Manometer
 Handelsübliches Frostschutzmittel
abgelesen werden.
durch das Gerät pumpen.
Betrieb unterbrechen Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Das Gerät schaltet nach 30 Sekunden ab. Transport
 Hebel der Handspritzpistole mit Siche-
rungsraste sichern. VORSICHT
 Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Strahlrohrablage ablegen. Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Betrieb beenden
Fahren
 Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Was-
 Schubbügel nach unten drücken und
ser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3
Gerät schieben.
Minuten bei geöffneter Handspritzpistole
mit Leitungswasser klarspülen. Krantransport
 Hebel der Handspritzpistole loslassen.
 Hebeeinrichtung in der Mitte der Strebe
 Geräteschalter auf „0“ stellen. für Kranverladung befestigen.
 Wasserzulauf schließen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Sicherheitshinweise zur Verkranung
drucklos ist.  GEFAHR
 Hebel der Handspritzpistole mit Siche- Verletzungsgefahr durch herunterfallendes
rungsraste sichern. Gerät.
 Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab- – Die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
schrauben. ten und Sicherheitshinweise beachten.

8 DE – 6
– Vor jedem Krantransport Vorrichtung
Wartung
für Kranverladung auf Beschädigung
kontrollieren. Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag
– Vor jedem Krantransport Hebezeug auf Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
Beschädigung kontrollieren. mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
– Gerät nur an dieser Vorrichtung für oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Kranverladung anheben. Bitte lassen Sie sich beraten.
– Keine Anschlagketten verwenden. Vor jedem Betrieb
– Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigtem  Netzanschlusskabel prüfen.
Aushängen der Last sichern. Das Netzanschlusskabel darf nicht be-
– Strahlrohr mit Handspritzpistole und schädigt sein (Gefahr durch elektri-
lose Gegenstände vor dem Krantrans- schen Schlag). Ein beschädigtes
port entfernen. Netzanschlusskabel muss unverzüglich
– Während des Hebevorgangs keine Ge- durch den autorisierten Kundendienst
genstände auf dem Gerät transportieren. oder eine Elektrofachkraft ausge-
– Das Gerät darf nur durch Personen mit tauscht werden.
dem Kran transportiert werden, die in der  Hochdruckschlauch auf Beschädigung
Bedienung des Krans unterwiesen sind. überprüfen (Berstgefahr).
– Nicht unter die Last stehen. Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
– Darauf achten, dass sich im Gefahren-
 Ölstand an der Ölstandsanzeige der
bereich des Krans keine Personen auf-
Hochdruckpumpe kontrollieren.
halten.
Ist das Öl milchig (Wasser im Öl), sofort
– Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
Kundendienst aufsuchen.
hängen lassen.
 Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
Sicherheitsüberprüfung 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
 Sämtliche Schraubverbindungen der lässig und können an der Geräteunter-
Vorrichtung auf festen Sitz überprüfen seite austreten. Bei stärkerer
und gegebenenfalls nachziehen. Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Transport in Fahrzeugen Wöchentlich
 Filter am Wasseranschluss reinigen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
 Luftdruck der Räder prüfen (siehe
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut-
„Technische Daten“).
schen und Kippen sichern.
Nach 50 Betriebsstunden
Lagerung des Gerätes  Öl der Pumpe wechseln.
VORSICHT Jährlich oder nach 500 Betriebsstunden
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Öl der Hochdruckpumpe wechseln.
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-  Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-
ten. sche Daten“.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-  Ölablassschraube herausdrehen.
gert werden.  Öl in Auffangbehälter ablassen.
Pflege und Wartung  Ölablassschraube einschrauben.
 Neues Öl langsam bis zur Mitte der Öl-
 Verletzungsgefahr standsanzeige einfüllen.
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Hinweis
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Luftblasen müssen entweichen können.

DE – 7 9
– Wasserdruck zu niedrig
Hilfe bei Störungen  Ausreichenden Wasserleitungsdruck
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe sicherstellen.
der folgenden Übersicht selbst beheben.  3x blinken rot:
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den – Fehler in der Spannungsversorgung
autorisierten Kundendienst.  Netzanschluss und Netzsicherungen
 Verletzungsgefahr prüfen.
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,  4x blinken rot:
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. – Stromaufnahme zu hoch
몇 WARNUNG  Kundendienst aufsuchen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri- Gerät läuft nicht
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden. – Keine Netzspannung
 Prüfen, ob die angegebene Spannung
Kontrollleuchte
auf dem Typenschild mit der Spannung
Die Kontrollleuchte zeigt Betriebszustände der Stromquelle übereinstimmt.
(grün) und Störungen (rot) an.  Netzanschlusskabel auf Beschädigung
Rücksetzen: prüfen.
 Geräteschalter auf „0“ stellen. – Kontrollleuchte blinkt grün
 Kurz warten.  Bereitschaftszeit ist abgelaufen. Gerät
 Geräteschalter auf „I“ stellen. aus- und wieder einschalten.
Betriebszustandsanzeige – Wassermangelsicherung (Option) hat
 Dauerlicht grün: wegen zu geringem Wasserzulaufdruck
– Gerät ist betriebsbereit. angesprochen.
 1x blinken grün: Die Kontrollleuchte Wassermangel
leuchtet.
– Betriebsbereitschaft nach 30 Minuten
abgelaufen.  Wasserzulaufdruck prüfen, Minimal-
wert siehe „Technische Daten“.
– Das Gerät hat nach 30 Minuten Dauer-
betrieb abgeschaltet (Sicherheit bei ge- Zur Wiederinbetriebnahme den Geräte-
platztem Hochdruckschlauch). schalter auf Stellung „0“ stellen, dann
wieder einschalten.
Störungsanzeige
– Motor überlastet/überhitzt bzw. Pha-
 Dauerlicht rot: senausfallschutz oder Wicklungs-
– Elektrische Störung im Gerät schutzschalter haben ausgelöst
 Netzstecker ziehen.  Gerät ausschalten und abkühlen las-
 Kundendienst aufsuchen. sen. Ursache der Störung beseitigen.
 1x blinken rot: Gerät wieder einschalten.
– Hochdruckseite undicht
 Hochdruckschlauch, Schlauchverbin-
dungen und Handspritzpistole auf
Dichtheit überprüfen.
 2x blinken rot:
– Motor überlastet/überhitzt
 Geräteschalter auf „0“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
 Geräteschalter auf „I“ stellen.

10 DE – 8
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Gerät baut keinen Druck auf
Ursache sein sollte.
– Falsche Düse Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
 Düse auf richtige Größe überprüfen Händler die beigefügte Antwortkarte beim
(siehe „Technische Daten“). Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
– Düse ausgespült. und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
 Düse reinigen/erneuern. anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
– Filter verschmutzt. Ihres Landes schicken.
 Filter am Wasseranschluss reinigen. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
Filtergehäuse aufschrauben, Filter ent-
oder die nächste autorisierte Kunden-
nehmen, reinigen und wieder einset-
dienststelle.
zen.
– Luft im System Allgemeine Hinweise
 Gerät entlüften.
Düse abschrauben. Gerät einschalten Zubehör und Ersatzteile
und so lange laufen lassen, bis das 몇 WARNUNG
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus-
Verletzungsgefahr durch ungeeignetes Zu-
tritt. Gerät ausschalten und Düse wie-
behör. Nur Zubehör verwenden, das für
der aufschrauben.
den Arbeitsdruck des Gerätes (siehe
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
„Technische Daten“) zugelassen ist.
oder verstopft
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
 Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe verwendet werden, die vom Hersteller
auf Dichtheit oder Verstopfung prüfen. freigegeben sind. Original-Zubehör und
Hochdruckpumpe undicht Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu- rungsfrei betrieben werden kann.
lässig und können an der Geräteunter-
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
seite austreten. Bei stärkerer
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
der Betriebsanleitung.
Hochdruckpumpe klopft – Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
 Sämtliche Zulaufleitungen zur Hoch-
im Bereich Service.
druckpumpe auf Dichtheit oder Ver-
stopfung überprüfen.
 Gerät entlüften.
Düse abschrauben. Gerät einschalten
und so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus-
tritt. Gerät ausschalten und Düse wie-
der aufschrauben.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern

DE – 9 11
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EU-Konformitätserklärung 71364 Winnenden (Germany)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Tel.: +49 7195 14-0
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Fax: +49 7195 14-2212
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Winnenden, 2019/01/01
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.367-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU

Angewandte harmonisierte Normen


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Gemessen: 92
Garantiert: 94
HD 13/35-4 Cage
Gemessen: 93
Garantiert: 95

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


und mit Vollmacht des Vorstands.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


12 DE – 10
Technische Daten
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Stromanschluss
Spannung V 400
Stromart Hz 3~50
Anschlussleistung kW 15
Netzabsicherung (träge) A 32
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0,192 0,164
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufdruck (min.) bei max. Wassermenge MPa (bar) 0,05 (0,5)
Zulauftemperatur, max. °C 60
Zulaufmenge, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Fördermenge, Wasser l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düsengröße -- 15049 15030
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 93 79
Betriebsstoffe
Ölmenge - Pumpe l 1,3
Ölsorte - Pumpe SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1025 x 780 x 1100
Typisches Betriebsgewicht kg 195
Luftdruck Räder MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 0,87
Strahlrohr m/s2 1,8
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 78
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 95 94

DE – 11 13
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Stromanschluss
Spannung V 440
Stromart Hz 3~60
Anschlussleistung kW 15
Netzabsicherung (träge) A 32
Schutzart IPX5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufdruck (min.) bei max. Wassermenge MPa (bar) 0,05 (0,5)
Zulauftemperatur, max. °C 60
Zulaufmenge, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Fördermenge, Wasser l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düsengröße -- 15046 15028
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 93 79
Betriebsstoffe
Ölmenge - Pumpe l 1,3
Ölsorte - Pumpe SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1025 x 780 x 1100
Typisches Betriebsgewicht kg 195
Luftdruck Räder MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 0,87
Strahlrohr m/s2 1,8
Unsicherheit K m/s2 1
Schalldruckpegel LpA dB(A) 78
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 95 94

14 DE – 12
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini- Please do not release engine oil, fuel oil,
tial operation of your appliance and store them diesel and petrol into the environment
for later use or subsequent owners. Protect the ground and dispose of used
– Before initial start-up it is definitely nec- oil in an environmentally-clean manner.
essary to read the safety information
Notes about the ingredients (REACH)
no. 5.963-314.0!
You will find current information about the
– In case of transport damage inform ven- ingredients at:
dor immediately. www.kaercher.com/REACH
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing Overview
and that none of the package contents Illustrations on Page 2
have been damaged. 1 Trigger gun
Contents 2 Lever for trigger gun
3 Safety catch
Environmental protection . . EN . . .1 4 High pressure hose
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 5 Operating hour counter
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 6 Storage for spray pipe
Symbols on the machine . . EN . . .2 7 Push handle
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2 8 Indicator lamp operation status / mal-
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2 function
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 9 Power switch
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5 10 Indicator lamp "water shortage" (option)
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6 11 Hose/cable holder
Storing the device . . . . . . . EN . . .7 12 Power cable with plug
Care and maintenance. . . . EN . . .7 (60 Hz model without plug)
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7 13 Lack of water fuse, dry run safe guard
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9 (option)
General information . . . . . . EN . . .9 14 Safety valve
EU Declaration of Conformity EN . . .9 15 Oil filling nozzle
Technical specifications . . . EN . .10 16 Pressure/ quantity regulation
17 Accessory compartment
Environmental protection 18 Oil drain screw
The packaging material can be 19 Water connection with filter
recycled. Please do not throw 20 Oil level indicator
the packaging material into 21 High pressure connection
household waste; please send 22 Manometer
it for recycling. 23 Power nozzle with covering nut
Old appliances contain valuable 24 Spray lance
materials that can be recycled; 25 Strut for crane loading
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar Colour coding
substances must not enter the – The operating elements for the cleaning
environment. Please dispose of process are yellow.
your old appliances using appro- – The controls for the maintenance and
priate collection systems. service are light gray.
EN – 1 15
Proper use Safety instructions
Use this high pressure cleaner exclusively
Danger or hazard levels
for:
– Cleaning machines, vehicles, buildings,  DANGER
tools. Immediate danger that can cause severe
– with accessories and spare parts ap- injury or even death.
proved by Kärcher. 몇 WARNING
Symbols on the machine Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
High pressure jets can
be dangerous if improp- Possible hazardous situation that could
erly used. The jet must lead to mild injury to persons or damage to
not be directed at per- property.
sons, animals, live elec- High pressure hose
trical equipment or at
the appliance itself.  DANGER
Danger of damage to Risk of injury!
the machine on account – Only use original high-pressure hoses.
of frozen water! Store – The high-pressure hose and the injec-
the appliance in a heat- tion system must be suitable for the
edroom during winter or maximum operating pressure given in
empty it. the Technical Data.
Risk of hearing impair- – Avoid contact with chemicals.
ment. Always use prop- – Check the high-pressure hose daily.
er ear-protection aids
Do not use hoses with kinks.
while working with the
appliance. Stop using the high-pressure hose if the
Risk of injury! Wear external wire layer is visible.
safety goggles. – Do not use the high-pressure hose any-
Risk of burns on ac- more if the winding is damaged.
count of hot surfaces! – Lay the high-pressure hoses in such a
way that no vehicle can drive over it.
– Do not use high-pressure hoses that
have been driven over, kinked, pressed
or bent even if there is no externally vis-
According to the applicable regula- ible damage.
tions, the appliance must never be – Store the high-pressure hoses in such a
used on the drinking water supply way that they are not subject to any me-
without a system separator. Use a chanical load.
suitable system separator manufactured by – The maximum torque for the screw connec-
KÄRCHER; or, as an alternative, a system tions of the high pressure hose is 20 Nm.
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con- Safety Devices
sidered non-drinkable.
Safety devices serve to protect the user
-CAUTION
and must not be rendered in operational or
Always connect the system separator to the their functions bypassed.
water supply, never directly to the appliance!

16 EN – 2
Power switch Winding protection contact
The switch prevents unintented starting of The winding protection contact in the motor
the appliance. Stop the appliance during winding of the pump drive switches off the
breaks or after operation. engine when there is a thermal overload.
Safety catch Start up
The safety catch on the trigger gun pre-  DANGER
vents the appliance from being switched on
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
unintentionally.
hose and connections must be in faultless
Overflow valve with pressure switch condition. If they are not in a perfect state
then the appliance must not be used.
– While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the Check oil level
overflow valve opens and part of the  Cut off tip of oil container cover
water flows back to the pump suck side.  Check oil level of the high pressure
– If the hand spray gun is closed, the pump.
overflow valve opens and the entire wa- The oil level must be at the centre of the
ter volume will flow back to the pump oil level display.
suction side. The pressure switch on  Add oil if required (see technical speci-
the overflow valve sends a signal to the fications).
control, which switches the pump off af-
ter approx. 30 seconds of trailing time. Attaching the Accessories
– If the hand spray gun is opened, the 몇 WARNING
pressure switch on the cylinder head Risk of injury on account of unsuitable ac-
turns the pump back on. cessories. Only use accessories approved
The overflow valve and pressure switch are for the working pressure of the appliance
set and sealed at the factory. Setting only (see "Specifications").
by customer service. Only install accessories when the appli-
ance is switched off.
Safety valve
The maximum torque for the screw connec-
The safety valve opens when the overflow tions of the high pressure hose is 20 Nm.
valve is defective.  Connect high pressure hose and spray
The safety valve is set by the manufacturer pipe to the hand spray gun.
and sealed. Setting only by customer ser-  Mount the power nozzle on the spray
vice. pipe. Tighten covering nut firmly.
 Connect the high pressure hose to the
Attachment set lack of water fuse
high pressure connection point of the
(option) machine.
The lack of water fuse shuts off the engine Power supply
when the water supply is scarce (water
pressure too low). – For connection values refer to technical
The indicator lamp "lack of water" will illumi- specifications.
nate. – The electrical connections must be done by
an electrician according to IEC 60364-1.
Electrical circuit breaker
몇 WARNING
The electrical circuit breaker breaks the The highest allowed net impedance at the
power circuit when there is no voltage in electrical connection point (refer to techni-
one of the phases.

EN – 3 17
cal data) is not to be exceeded. In case of Calcium < 200 mg/l
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact Total hardness < 28 °dH
your utilities provider.
Iron < 0,2 mg/l
 DANGER
– Check whether the voltage indicated on Manganese < 0,05 mg/l
the type plate corresponds to the volt- Copper < 0,02 mg/l
age of the socket.
– Unsuitable electrical extension cables Sulphate < 240 mg/l
can be hazardous. Only use electrical Active chloride < 0,1 mg/l
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur- free of bad odours
pose and have an adequate cable For connection values, see type plate/tech-
cross-section: nical data.
1 - 10 m: 4 mm2  Use a fibre-reinforced hose (not includ-
10 - 30 m: 6 mm2 ed in standard delivery).
60 Hz model Diameter should be minimum 1".
With this appliance model, the matching  Connect the hose to the water connec-
mains plug must be installed onto the tion of the appliance.
mains connecting line by an electrician.  Connect the hose to the water tap.

Water connection Suck in water from vessel


몇 WARNING A prepressure pump must be connected in
front of the appliance to suction water.
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-  DANGER
tions, the appliance must never be Never suck in water from a drinking water
used on the drinking water supply container.
without a system separator. Use a  DANGER
suitable system separator manufactured by Never draw in fluids containing solvents or
KÄRCHER; or, as an alternative, a system undiluted acids and solvents! This includes
separator as per EN 12729 Type BA. Water petrol, paint thinner and heating oil. The
flowing through a system separator is con- spray mist thus generated is highly inflam-
sidered non-drinkable. mable, explosive and poisonous. Do not
-CAUTION use acetone, undiluted acids and solvents
Always connect the system separator to as they are aggressive towards the materi-
the water supply, never directly to the appli- als from which the appliance is made.
ance!  Connect the water connection of the ap-
Quality requirements for water: pliance to the prepressure pump (suita-
ble hose: 4.440-270.0).
Parameter Value  Remove air from appliance before oper-
ation.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity max. 2000
Deaerating the appliance
μS/cm  Open the water supply.
 Unscrew the nozzle.
Hydrocarbons < 0,01 mg/l
 Press the lever on the hand spray gun.
Chloride < 250 mg/l

18 EN – 4
 Switch on the appliance and let it run – The lever of the hand spray gun must
until the water exiting from the spray not be locked during the operation.
pipe is bubble-free. – Do not drive over the main cable or the
 Switch off the appliance and fit the noz- high pressure hose.
zle again. – Work only with adequate lighting.
Operation Turning on the Appliance
 DANGER  Open the water supply.
– The appliance may not be used in areas  Plug in the mains plug.
where a risk of explosion is present.  Set the appliance switch to "I".
– Place the appliance on firm, even sur-  Unlock the safety lock at the hand-
face. spray gun by pressing it.
– The high pressure cleaner must not be  Press the lever on the hand spray gun.
used by children. (Risk of accident on High pressure operation
account of improper use of the appli-
ance). 몇 WARNING
– The water jet coming out of the high The water jet that is emitted from the high-
pressure nozzle causes the gun to re- pressure nozzle results in a repulsion pow-
coil. Further, an angular spray pipe can er acting on the hand spray gun. Make sure
cause additional torque. Hence hold the that you have a firm footing and hold the
spray pipe and gun firmly. trigger gun and the spray lance with both
– Never direct the water jet on to persons, hands.
animals, the appliance itself or electrical Power nozzle
components. The appliance is equipped with the follow-
– Risk of injury on account of high pres- ing nozzles:
sure water jet and mobilised dust. Wear  Power nozzle, 15° spray angle
protective glasses, protective gloves, a – High pressure flat spray (15°) for large
protective suit, special safety boots and dirt areas
a middle foot protection.
Note
– The jet must not be directed by the user
To prevent damage due to too much pres-
at him/herself or at other persons to
sure, always position high pressure ray first
clean clothing or footwear.
from a greater distance towards object to
– Do not use the appliance while other be cleaned.
people are present.
– Risk of hearing impairment. Always use Set working pressure and flow rate
proper ear-protection aids while work-  Pull the lever on the handgun.
ing with the appliance.  Set the working pressure and quantity
– Vehicle tyres/ tyre valves may not be by turning the pressure/ quantity regula-
cleaned with this appliance due the high tion mechanism at the pump unit.
water pressure. The working pressure can be read from
– Do not spray materials contains asbes- the manometer.
tos or other health-hazardous sub-
stances. Interrupting operation
– Pay attention to ensure that all screws  Release the lever on the trigger gun.
of all connecting hoses are tightened The appliance switches off after 30 sec-
properly. onds.

EN – 5 19
 Use the safety catch to secure the
handgun lever.
Transport
 Store the hand spray gun and spray CAUTION
pipe in the accessory mount. Risk of injury and damage! Observe the
Finish operation weight of the appliance when you transport
it.
 After operating the water using saline
water (sea water), open the hand spray Driving
gun and rinse the appliance for at least  Push the push handle down and push
2 - 3 minutes using tap water. the appliance.
 Release the lever of the trigger gun.
Transport by crane
 Set the appliance switch to "0".
 Shut off water supply.  Connect the lifting device in the center
 Activate hand spray gun until device is of the strut to load by crane.
pressure less. Safety information about cranes
 Use the safety catch to secure the  DANGER
handgun lever.
Risk of injury due to machine dropping.
 Remove the water inlet hose from the – Adhere to the local accident prevention
appliance. guidelines and safety notes.
 Pull out the mains plug. – Check the appliance for crane loading
 Stow away the mains cable, the high- for damage prior to each transport by
pressure hose and accessory at the ap- crane.
pliance. – Check the lifting unit for damage prior to
Frost protection each transport by crane.
– Only lift up the appliance by this mech-
몇 Warning anism when loading by crane.
Risk of damage! Freezing water in the ap- – Do not use stop chains.
pliance can destroy parts of the appliance. – Protect the lifting device from inadvert-
Store the appliance in a heated room dur- ent load release.
ing winter or empty it. During longer breaks
– Remove the spray pipe with hand spray
in operation, it is advisable to pump in anti-
gun as well as loose articles prior to
frost agents into the appliance.
transporting by crane.
Drain water – Do not transport any articles on the ap-
 Screw off water supply hose and high pliance during the lifting process.
pressure hose. – The appliance must only be transported
 Blow through machine with com- by properly trained crane personnel.
pressed air. – Do not stand below the load.
Flush device with anti-freeze agent – Ensure that no persons are present in
Note the immediate vicinity of the crane.
Observe handling instructions of the anti- – Do not leave the appliance on the crane
freeze agent manufacturer. unattended.
 Pump in conventional frost protection Safety check
agents through the appliance.  Check all screws of the appliance for
A certain corrosion protection is achieved tightness; retighten if necessary.
with this as well.

20 EN – 6
When transporting in vehicles Weekly
 Clean filter at the water connection.
When transporting in vehicles, secure the
 Check tire pressure of wheels (refer to
appliance according to the guidelines from
"Specifications").
slipping and tipping over.
After 50 operating hours
Storing the device  Change oil in the pump.
CAUTION Yearly or after 500 operating hours
Risk of injury and damage! Note the weight Change the oil in the high pressure pump.
of the appliance in case of storage.  For oil type refer to technical specifica-
This appliance must only be stored in inte- tions.
rior rooms.  Turn out the oil drain screw.
 Drain the oil in a collection basin.
Care and maintenance
 Screw in oil drain plug.
 Risk of injury  Fill in new oil slowly until the centre of
Always switch off the appliance and pull out the oil level display.
the mains plug before care and mainte- Note
nance work. Air pockets must be able to leak out.
Maintenance Troubleshooting
Safety inspection/ maintenance contract You can rectify minor faults yourself with
You can sign with your dealer a contract for the help of the following overview.
regular safety inspection or even sign a If in doubt, please consult the authorized
maintenance contract. customer service.
Please take advice on this matter.  Risk of injury
Before each use Always switch off the appliance and pull out
 Check mains cable. the mains plug before care and mainte-
The mains cable should not have been nance work.
damaged (risk of electrical shock). A 몇 WARNING
damaged mains cable must be re-
Repair work and work on the electrical
placed immediately by an authorised
components may only be performed by an
Customer Service Engineer or an elec-
authorised customer service.
trician.
 Check the high pressure hose for dam- Indicator lamp
ages (risk of bursting). The indicator lamps display the operating
Please arrange for the immediate ex- states (green) and interruptions (red).
change of a damaged high-pressure Reset:
hose.  Set the appliance switch to "0".
 Check oil level from the oil level display  Wait for a while.
of the high pressure pump.  Set the appliance switch to "I".
Please contact Customer Service im-
mediately if the oil is milky (water in oil). Operating status display
 Continuous green:
 Check appliance (pump) for leaks.
– The appliance is now ready for opera-
3 drops per minute are permitted and
tion.
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if  1x blinking green:
there is heavy leakage.

EN – 7 21
– Operational readiness has expired after  Check water inlet pressure, minimum
30 minutes. value see "Specifications".
– The appliance has switched off after 30 Turn the device switch to "0" and turn
minutes of continuous operation (safety on again to restart the system.
if the high pressure hose bursts). – Motor overloaded/ over-heated or elec-
Fault indication trical circuit breaker or winding protec-
 Continuous red light: tion switch has got released.
– Electrical problems in appliance  Switch off appliance and let it cool
down. Remove the cause of the prob-
 Pull out the mains plug.
lem. Turn on the appliance again.
 Call Customer Service.
 1x blinking red: Device is not building up pressure
– High pressure side is leaky – Wrong nozzle
 Check high pressure hose, hose con-  Check nozzle for correct size (see tech-
nections and hand spray gun for leaks. nical specifications).
 2x blinking red: – Flushed the nozzle.
– Engine overload/overheat  Clean/ replace nozzle.
 Set the appliance switch to "0". – Filter is dirty.
 Allow device to cool down.  Clean filter at the water connection.
 Set the appliance switch to "I". Unscrew the filter casing, remove the
– Water pressure is too low filter, clean it and replace it.
 Ensure adequate water line pressure. – Air within the system
 3x blinking red:  Appliance ventilation:
– Fault in the voltage supply Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
 Check main connections and mains pliance and let it run until the water ex-
fuse. iting from the spray pipe is bubble-free.
 4x blinking red: Switch off the appliance and fit the noz-
– Power consumption is too high zle again.
 Call Customer Service. – Pipe inlets to pump are leaky or blocked
 Check all supply lines to the pump for
Appliance is not running
leaks or blockages.
– No power
High pressure side is leaky
 Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-  3 drops per minute are permitted and
age of the socket. can come out from the lower side of the
 Check the mains connection cable for appliance. Call Customer Service if
damages. there is heavy leakage.
– Indicator lamp is blinking green High pressure pump is vibrating
 Operational readiness period has ex-
pired. Switch on/off the appliance  Check all supply lines to the high-pres-
again. sure pump for leaks or blockages.
– The water shortage fuse (option) was  Appliance ventilation:
triggered due to low water inlet pres- Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
sure. pliance and let it run until the water ex-
The indicator lamp "lack of water" will il- iting from the spray pipe is bubble-free.
luminate. Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.

22 EN – 8
cease to be valid if the machine is modified
Warranty without our prior approval.
The warranty terms published by our com- Product: High pressure cleaner
petent sales company are applicable in Type: 1.367-xxx
each country. We will repair potential fail- Relevant EU Directives
ures of the appliance within the warranty 2000/14/EC
period free of charge, provided that such 2006/42/EC (+2009/127/EC)
failure is caused by faulty material or de- 2011/65/EU
fects in fabrication. 2014/30/EU
The warranty comes only into effect if your
Applied harmonized standards
vender fills out the supplied reply card com-
EN 60335–1
pletely at purchase, stamps and signs and EN 60335–2–79
you send it to the local distribution company EN 50581
of your country. EN 55014–1: 2017
In the event of a warranty claim please con- EN 55014–2: 2015
tact your dealer or the nearest authorized EN 61000–3–11: 2000
Customer Service centre. Please submit EN 61000–3–12: 2005
the appliance, including all accessories, EN 62233: 2008
and the proof of purchase. EN 1829-1
EN 1829 -2
General information Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Accessories and Spare Parts Sound power level dB(A)
HD 9/50-4 Cage
몇 WARNING Measured: 92
Risk of injury on account of unsuitable ac- Guaranteed: 94
cessories. Only use accessories approved HD 13/35-4 Cage
Measured: 93
for the working pressure of the appliance
Guaranteed: 95
(see "Specifications").
– Only use accessories and spare parts
The signatories act on behalf of and with
which have been approved by the man-
the authority of the company management.
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– At the end of the operating instructions
Documentation supervisor:
you will find a selected list of spare parts
S. Reiser
that are often required.
– For additional information about spare
Alfred Kärcher SE & Co. KG
parts, please go to the Service section
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
at www.kaercher.com.
71364 Winnenden (Germany)
EU Declaration of Conformity Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant Winnenden, 2019/01/01
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall

EN – 9 23
Technical specifications
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Power connection
Voltage V 400
Current type Hz 3~50
Connected load kW 15
Mains fuse (slow-blow) A 32
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm 0,192 0,164
Water connection
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inflow pressure (min.) with max. water vol- MPa (bar) 0,05 (0,5)
ume
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 1
Performance data
Working pressure MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Water flow rate l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Nozzle size -- 15049 15030
Recoil force of trigger gun N 93 79
Fuel
Oil quantity - pump l 1,3
Oil type - pump SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1025 x 780 x 1100
Typical operating weight kg 195
Air pressure of wheels MPa (bar) 0,20 (2,0)
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 0,87
Spray lance m/s2 1,8
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 78
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 95 94

24 EN – 10
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Power connection
Voltage V 440
Current type Hz 3~60
Connected load kW 15
Mains fuse (slow-blow) A 32
Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inflow pressure (min.) with max. water vol- MPa (bar) 0,05 (0,5)
ume
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 1
Performance data
Working pressure MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
valve)
Water flow rate l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Nozzle size -- 15046 15028
Recoil force of trigger gun N 93 79
Fuel
Oil quantity - pump l 1,3
Oil type - pump SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1025 x 780 x 1100
Typical operating weight kg 195
Air pressure of wheels MPa (bar) 0,20 (2,0)
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 0,87
Spray lance m/s2 1,8
Uncertainty K m/s2 1
Sound pressure level LpA dB(A) 78
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 95 94

EN – 11 25
Lire ce manuel d'utilisation origi- Les appareils usés contiennent
nal avant la première utilisation des matériaux précieux recy-
de votre appareil, le respecter et le conser- clables lesquels doivent être
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le apportés à un système de re-
futur propriétaire. cyclage. Il est interdit de jeter
– Avant la première mise en service, vous les batteries, l'huile et les subs-
devez impérativement avoir lu les tances similaires dans l'envi-
consignes de sécurité N° 5.963-314.0 ! ronnement. Pour cette raison,
– Contactez immédiatement le revendeur utiliser des systèmes de col-
en cas d'avarie de transport. lecte adéquats afin d'éliminer
– Contrôler le matériel lors du déballage les appareils hors d'usage.
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Table des matières sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Protection de l’environnement FR . . .1 vorable à l'environnement.
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .1 Instructions relatives aux ingrédients
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2 (REACH)
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2 Les informations actuelles relatives aux in-
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2 grédients se trouvent sous :
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 www.kaercher.com/REACH
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Aperçu général
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7 Illustrations voir page 2
Entreposage de l'appareil. . FR . . .7 1 Poignée-pistolet
Entretien et maintenance . . FR . . .7 2 Manette de la poignée-pistolet
Assistance en cas de panne FR . . .8 3 Cran de sécurité
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9 4 Flexible haute pression
Consignes générales . . . . . FR . .10 5 Compteur d'heures de service
Déclaration UE de conformité FR . .10 6 Reposoir de tube d'acier
Caractéristiques techniques FR . . 11 7 Guidon de poussée
8 Lampe témoin état de service / défaut
Protection de l’environne- 9 Interrupteur principal
ment 10 Lampe témoin "Manque d'eau" (option)
11 Support de flexible / de câble
Les matériaux constitutifs de 12 Câble d’alimentation avec fiche secteur
l’emballage sont recyclables. (Version 60 Hz sans fiche)
Ne pas jeter les emballages 13 Protection contre le manque d'eau, pro-
dans les ordures ménagères, tection contre la marche à sec (option)
mais les remettre à un système 14 Soupape de sûreté
de recyclage. 15 Bouchon de remplissage d'huile
16 Régulateur de pression et de quantité
17 Espace de rangement pour les acces-
soires
18 Bouchon de vidange d'huile
19 Raccordement d'eau avec filtre
26 FR – 1
20 Indicateur de niveau d'huile Risque de brûlure pro-
21 Raccord haute pression voqué par les pièces
22 Manomètre chaudes de l'installa-
23 Injecteur de force avec écrou à cha- tion!
peau
24 Lance
Selon les directives en vigueur,
25 Entretoise pour chargement par grue l'appareil ne doit jamais être ex-
Repérage de couleur ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
– Les éléments de commande pour le ser un séparateur système approprié de la
processus de nettoyage sont jaunes. Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
– Les éléments de commande pour la teur système selon EN 12729 type BA.
maintenance et l'entretien sont en gris L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
clair. teur system est classifiée comme non po-
Utilisation conforme table.
PRÉCAUTION
Utilise ce nettoyeur à haute pression seule-
Toujours raccorder le séparateur du sys-
ment:
tème au niveau de l'alimentation en eau et
– pour nettoyer des machines, des véhi-
jamais directement sur l'appareil!
cules, des constructions, des outils,
– avec l'accessoir et les pièces de re- Consignes de sécurité
change autorisé par Kärcher.
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
 DANGER
Une utilisation incor- Pour un danger immédiat qui peut avoir
recte des jets haute pour conséquence la mort ou des bles-
pression peut présenter sures corporelles graves.
des dangers. Le jet ne 몇 AVERTISSEMENT
doit pas être dirigé sur
Pour une situation potentiellement dange-
des personnes, ani-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
maux, installations
blessures corporelles graves ou la mort.
électriques actives ni
sur l'appareil lui-même. PRÉCAUTION
Risque d'endommage- Pour une situation potentiellement dange-
ment dû à d'eau gelée ! reuse qui peut avoir pour conséquence des
En hiver, conserver blessures légères ou des dommages maté-
l'appareil dans un lieu riels.
chaud et vider l'appa- Flexible haute pression
reil.
 DANGER
Danger de trouble audi-
tif. À l'utilisation de l'ap- Risque de blessure !
pareil utiliser – Utiliser exclusivement des flexibles à
absolument un protec- haute pression originaux.
teur d'oreille approprié. – Le flexible à haute pression et le dispo-
Risque de blessure ! sitif d'arrosage doivent être adaptés
Porter des lunettes de pour la surpression maximale de ser-
protection.

FR – 2 27
vice donnée dans les données tech- – Si la poignée-pistolet est fermée, la
niques. vanne de décharge s'ouvre et la quanti-
– Eviter le contact avec des substances té d'eau totale revient au côté aspiration
chimiques. de la pompe. Le pressostat sur la sou-
– Contrôler quotidiennement le flexible à pape de décharge donne un signal à la
haute pression. commande qui met la pompe hors ser-
Ne plus utiliser des flexibles pliés. vice après une temporisation d'env. 30
Si la couche de fil extérieure est visible, secondes.
ne plus utiliser le flexible à haute pres- – Si la poignée-pistolet est de nouveau
sion. ouverte, le pressostat de la culasse
– Ne plus utiliser le flexible à haute pres- réactive la pompe.
sion avec le filetage endommagé. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
– Traîner le flexible à haute pression ainsi pression sont réglé et plombé par l'usine.
que personne ne peut pas passées au- Seul le service après-vente est autorisé à
dessous. effectuer le réglage.
– Ne plus utiliser le flexible qui était passé Soupape de sûreté
au-dessous, qui était plié, même si au-
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
cun dommage n'est visible.
clapet de décharge est en panne.
– Garder le flexible à haute pression ainsi La soupape de sûreté est réglée et plom-
qu'aucune charge mécanique ne se bée d'usine. Seul le service après-vente est
produit. autorisé à effectuer le réglage.
– Couple de serrage maximal des vis de
raccordement du flexible haute pres- Jeu de montage protection contre le
sion 20 Nm. manque d'eau (option)

Dispositifs de sécurité Le dispositif de sécurité en cas de manque


d'eau met le moteur hors service si l'ali-
Les dispositifs de sécurité ont pour but de mentation en eau est insuffisante (pression
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc de l'eau trop basse).
jamais être désactivés ni évités. La lampe témoin de manque d'eau s'al-
Interrupteur principal lume.

Cet interrupteur empêche toute mise en Protection contre les ruptures des
service intempestive de l'appareil. Le dé- phases
sactiver en cas d'interruption des travaux La protection des ruptures des phases in-
ou à la fin du service. terrompe le circuit électrique, lorsque une
Cran de sécurité phase est interrompue.

Le cran de sécurité de la poignée-pistolet Disjoncteur de protection moteur


empêche toute mise en marche inopinée Le contact de protection d'enroulement
de l'appareil. dans l'enroulement de moteur de l'action-
Clapet de décharge avec pressostat nement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
– En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la Mise en service
clapet de décharge s'ouvre et une par-
 DANGER
tie de l'eau est évacuée vers le côté as-
piration de la pompe. Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute

28 FR – 3
pression et les raccords ne doivent présen- veuillez vous adresser à l'entreprise res-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si ponsable de votre alimentation énergé-
son état n'est pas irréprochable. tique.
Contrôle du niveau d'huile  DANGER
– Vérifier que la tension indiquée sur la
 Couper la pointe du couvercle du réser-
plaque signalétique correspond à la
voir d'huile.
tension de la prise de courant.
 Contrôler le niveau d'huile de la pompe
– Des rallonges électriques non adaptées
à haute pression.
peuvent présenter des risques. Utiliser
Le niveau d'huile doit être placé au mi- à l’air libre uniquement des câbles de
lieu de l'indicateur de niveau d'huile. rallonge électriques autorisés et mar-
 En cas de besoin, remplir de nouvelle qués de façon adéquate avec une sec-
huile (cf. Données techniques). tion suffisante du conducteur :
Montage des accessoires 1 - 10 m : 4 mm2
10 - 30 m : 6 mm2
몇 AVERTISSEMENT
Version 60 Hz
Risque de blessure par des accessoires
inadaptés. Utiliser uniquement des acces- Dans le cas de cette version d'appareil, la
soires qui sont homologués pour la pres- fiche secteur adaptée doit être mise en
sion de travail de l'appareil (voir place par un électricien sur le câble de rac-
caractéristiques techniques). cord au secteur.
Monter les accessoires avec l'appareil hors Arrivée d'eau
service.
Couple de serrage maximal des vis de rac- 몇 AVERTISSEMENT
cordement du flexible haute pression 20 Respecter les prescriptions de votre socié-
Nm. té distributrice en eau.
 Raccorder le tuyau à haute pression et Selon les directives en vigueur,
le tube d'acier avec le pistolet de projec- l'appareil ne doit jamais être ex-
tion. ploité sans séparateur système
 Monter la buse power sur le projecteur. sur le réseau d'eau potable. Utili-
Serrer l'écrou-raccord. ser un séparateur système approprié de la
 Fixer le flexible haute pression au rac- Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
cord haute pression de l'appareil. teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
Alimentation électrique teur system est classifiée comme non po-
table.
– Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques PRÉCAUTION
techniques. Toujours raccorder le séparateur du sys-
– Le raccordement électrique doit être ef- tème au niveau de l'alimentation en eau et
fectué par un électricien et doit corres- jamais directement sur l'appareil!
pondre à la CEI 60364-1. Exigences à la qualité d'eau :
몇 AVERTISSEMENT
Paramètres Valeur
L'impédance de réseau maximale admis-
Valeur de pH 6,5...9,5
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir Conductibilité électrique max. 2000
Caractéristiques techniques). En cas de μS/cm
doute concernant l'impédance de réseau Hydrocarbures < 0,01 mg/l
présente sur votre point de raccordement,
FR – 4 29
Chlorure < 250 mg/l  Mettre en marche l'appareil et laisser en
Calcium < 200 mg/l route jusqu'à l'eau sort sans bulles au
tube d'acier.
Dureté globale < 28 °dH
 Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
Fer < 0,2 mg/l veau l'injecteur.
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l Utilisation
Sulfate < 240 mg/l  DANGER
Chlore actif < 0,1 mg/l – Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
exempt de mauvaises odeurs des zones présentant des risques d’ex-
Données de raccordement, voir plaque si- plosion.
gnalétique / caractéristiques techniques – Installer l'appareil sur un fond solide et
 Utiliser un tuyau renforcé de tissu (ne plan.
pas compris dans la livraison). – Le nettoyeur à haute pression ne doit
Diamètre au moins 1". jamais être utilisé par des enfants.
 Raccorder le tuyau au raccordement (danger d'accident par l'utilisation non
d'eau de l'appareil. conforme de l'appareil).
 Raccorder le tuyau au robinet d'eau. – Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
Aspirer l'eau encore présente dans du pistolet. Un tube d'acier plié peut
les réservoirs provoqué un moment de rotation en
Pour l'aspiration de l'eau, une pompe de plus. C'est pour cela tenir firme le tube
pression préliminaire doit être montée en d'acier et le pistolet dans les mains.
amont de l'appareil. – Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
 DANGER
ou sur des composant électriques.
Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser-
– Risque de blessure par un jet haute
voir d'eau potable.
pression et des salissures propulsées.
 DANGER Porter des lunettes de protection, des
Ne jamais aspirer des liquides contenant gants de protection, une tenue de pro-
des solvants ni des acides ou des solvants tection, des bottes de sécurité spé-
non dilués, tels que par exemple de l’es- ciales avec une protection de pied
sence, du diluant pour peinture ou du fuel ! centrale.
Le nuage de pulvérisation est extrêmement – Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
inflammable, explosif et toxique. Ne pas uti- sur d’autres personnes dans le but de net-
liser d’acétone, d’acides ni de solvants non
toyer les vêtements ou les chaussures.
dilués, du fait de leur effet corrosif sur les
matériaux constituant l’appareil. – Ne pas utiliser l'appareil quand d'autres
 Connecter le raccord de l'appareil avec personnes se trouvent à proximité.
la pompe de pression préliminaire – Danger de trouble auditif. À l'utilisation
(flexible approprié : 4.440-270.0). de l'appareil utiliser absolument un pro-
 Purger l'appareil avant l'utilisation. tecteur d'oreille approprié.
– Il est interdit de nettoyer les pneus de
Purger l'appareil véhicule / valves de pneus avec cet ap-
 Ouvrir l'alimentation d'eau. pareil en raison de la pression élevée
 Dévisser l'injecteur. de l'eau.
 Actionner la manette de la poignée-pis- – Des matériaux qui contient de l'amiante
tolet. et autres matériaux qui contiennent des

30 FR – 5
substances dangereux pour la santé ne
Interrompre le fonctionnement
peuvent être aspergés.
– Faire attention que les tuyaux de rac-  Relâcher la manette de la poignée-pis-
cord sont bien vissés. tolet.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer L'appareil se met hors service après 30
la manette de la poignée-pistolet. secondes.
– Le câble d'alimentation et le tuyau à haute  Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
pression ne peuvent être traversés.
 Placer la poignée-pistolet et la lance
– Ne travailler qu'avec un éclairage suffi-
dans le reposoir du tube d'acier.
sant.
Fin de l'utilisation
Mettre l'appareil en marche
 Rincer l'appareil après le fonctionne-
 Ouvrir l'alimentation d'eau. ment avec l'eau salé (eau de mer) au
 Brancher la fiche secteur. moins 2-3 minutes avec la poignée-pis-
 Régler l'interrupteur principal sur "I". tolet ouverte.
 Déverrouiller l'encoche de sécurité à la  Relâcher le levier de la poignée pistolet.
poignée-pistolet en pressant.  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
 Actionner la manette de la poignée-pis-  Couper l'alimentation en eau.
tolet.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Fonctionnement à haute pression
 Verrouiller la manette de la poignée-
몇 AVERTISSEMENT pistolet au moyen du cran de sécurité.
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-  Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
sion provoque une force de recul sur la poi- de l'appareil.
gnée pistolet. Veiller à adopter un position  Retirer la fiche secteur.
stable et à tenir la poignée et la lance à  Ranger le câble d'alimentation, le
deux mains. flexible haute pression et les acces-
soires sur l'appareil.
Injecteur de force
L'appareil est équipé avec de injecteur sui- Protection antigel
vant:
 Injecteur de force, 15° angle de jet
몇 Avertissement
– Jet plat à haute pression (15°) pour des Risque d'endommagement! L'eau gelée
salissures sur des grandes surfaces dans l'appareil peut endommagées des
pièces de l'appareil.
Remarque
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu
Toujours diriger le jet haute pression sur chaud et vider l'appareil. En cas de plus
l'objet en se tenant tout d'abord à bonne longues périodes d'arrêt il est recommandé
distance afin d'éviter tout dommage provo- de pomper produit antigel par l'appareil.
qué par une pression trop élevée.
Purger l'eau
Régler la pression de service et le  Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
débit et le flexible haute pression.
 Tirer la manette de la poignée-pistolet.  Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
 Régler la pression d'utilisation et le dé- Rincer l'appareil au moyen de produit
bit à l'unité de pompe, tournant le régu- antigel
lateur de pression/de débit. Remarque
Lire la pression d'utilisation au mano- Respecter les consignes d'utilisation du fa-
mètre. bricant du produit antigel.
FR – 6 31
 Pomper produit antigel d'usage par l'ap- sont habilitées à procéder au transport
pareil. avec la grue.
Cette opération permet en outre de bénéfi- – Ne pas séjourner sous la charge.
cier d'une certaine protection anticorrosion. – Veiller que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de la grue.
Transport
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la
PRÉCAUTION grue sans surveillance.
Risque de blessure et d'endommagement ! Contrôle de sécurité
Respecter le poids de l'appareil lors du  Vérifier la bonne assise de tous les rac-
transport. cords vissés et les resserrer, si néces-
Déplacement saire.

 Abaisser le guidon de poussée vers le Transport dans des véhicules


bas et pousser l'appareil. Sécuriser l'appareil contre les glissements
Transport par grue ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhi-
 Fixer le dispositif de levage au centre cules.
de l'entretoise pour le chargement par
grue. Entreposage de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à l'utili- PRÉCAUTION
sation de la grue Risque de blessure et d'endommagement !
 DANGER Prendre en compte le poids de l'appareil à
Risque de blessure par la chute de l'appa- l'entreposage.
reil. Cet appareil doit uniquement être entrepo-
– Respecter les consignes locales de sé en intérieur.
prévention des accidents et les
consignes de sécurité.
Entretien et maintenance
– Avant chaque transport par grue,  Risque de blessures
contrôler si le dispositif de chargement Couper l'appareil et débrancher la fiche
par grue ne présente pas d'endomma- secteur avant d'effectuer des travaux de
gement. maintenance et de réparation.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler la présence éventuelle d'un Maintenance
endommagement sur moyen de levage. Inspection de sécurité/Contrat d'entre-
– Ne soulever l'appareil qu'au niveau de tien
ce dispositif pour chargement par grue. Vous pouvez accorder avec votre commer-
– Ne pas utiliser de chaîne d'élingue. çant une inspection de sécurité régulière
– Sécuriser le dispositif de levage contre ou passer un contrat d'entretien.
un décrochage involontaire de la Conseillez-vous.
charge.
Avant chaque mise en service
– Retirer le canon avec la poignée-pisto-  vérifier le câble d'alimentation.
let et les objets libres avant le transport
Le câble d'alimentation ne peut être en-
par grue.
dommagé (danger d'un choc élec-
– Ne transporter aucun objet sur l'appa- trique). Un câble d'alimentation
reil pendant le processus de levage. endommagé doit être immédiatement
– Seules des personnes qui ont été ins- échangé par un Centre de Service
truites dans la commande de la grue

32 FR – 7
Après-vente agrée par le fabricant ou En cas de doute, s'adresser au service
par un électricien. après-vente agréé.
 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est  Risque de blessures
endommagé (danger d'éclatement). Couper l'appareil et débrancher la fiche
Un flexible haute pression endommagé secteur avant d'effectuer des travaux de
doit immédiatement être remplacé. maintenance et de réparation.
 Contrôler le niveau d'huile de la pompe 몇 AVERTISSEMENT
de HP au indicateur de niveau d'huile.
Seul le service après-vente agréé est auto-
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), risé à effectuer des travaux de réparation
adressez-vous immédiatement au ou des travaux concernant les pièces élec-
Centre de Service Après-vente. triques de l'appareil.
 Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). Lampe témoin
3 gouttes d'eau par minute sont admis- La lampe témoin affiche les états de ser-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in- vice (vert) et les défauts (rouge).
férieure de l'appareil. En cas de non Retourner:
étanchéité plus forte, adressez-vous au  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Centre de Service Après-vente.  Attendre quelques secondes.
Hebdomadairement  Régler l'interrupteur principal sur "I".
 Nettoyer le filtre au raccordement Indicateur de l'état de service
d'eau.  Lumière permanente verte:
 Contrôler pression des roues (cf. "Ca- – L'appareil est en service.
ractéristiques techniques").  Clignote 1 x vert:
Après 50 heures de service – La disponibilité opérationnelle expire
 Vidanger l'huile de la pompe. après 30 minutes.
Annuellement ou après 500 heures de – L'appareil s'arrêt après 30 minutes de
service fonctionnement permanent (sécurité en
Changer l'huile de la pompe haute pres- cas de tuyau à haute pression éclaté).
sion. Affichage des défauts
 Pour les types d'huile et les quantités  Lumière permanente rouge:
de remplissage, se reporter à la section – Anomalie électrique dans l'appareil
"Données techniques".  Retirer la fiche secteur.
 Dévisser le bouchon de vidange d'huile.  Adresser au Centre de Service Après-
 Vider l'huile dans la cuvette de récupé- vente.
ration.  Clignote 1 x rouge:
 Revisser la vis de purge. – Le côté à haute pression est non
 Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu étanche
de l'indicateur de niveau d'huile.  Vérifier le tuyau à haute pression, les
Remarque raccords pour tuyau et la poignée-pisto-
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. let à l'étanchéité.
 Clignote 2 x rouge:
Assistance en cas de panne
– Le moteur est excessivement sollicité/
Il est possible de résoudre des pannes en surchauffe
sans trop grande gravité en utilisant la liste  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
suivante.  Laisser refroidir l'appareil.
 Régler l'interrupteur principal sur "I".
FR – 8 33
– Pression d’eau trop basse  Nettoyer/échanger l'injecteur.
 Assurer une pression de conduite d'eau – Filtre encrassé.
suffisante.  Nettoyer le filtre au raccordement
 Clignote 3 x rouge: d'eau.
– Erreur dans l'alimentation en courant Dévisser le bol de sédimentation, retirer
 Vérifier l'alimentation électrique et les le filtre, nettoyer et reposer.
fusibles. – Présence d'air dans le système
 Clignote 4 x rouge:  Purger l'appareil.
– L'intensité absorbée est trop haute Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
 Adresser au Centre de Service Après- l'appareil et laisser en route jusqu'à
vente. l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
L'appareil ne fonctionne pas veau l'injecteur.
– Pas de tension secteur – Les conduites d'alimentation à la
 Vérifier que la tension indiquée sur la pompe sont non étanches ou bouchées
plaque signalétique correspond à la  Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc-
tension de la prise de courant. tion au niveau des conduites d'alimen-
 Vérifier si le câble d'alimentation est en- tation menant à la pompe haute
dommagé pression.
– La lampe témoin clignote verte La pompe à haute pression est non
 La durée de disponibilité est expire. Ar- étanche
rêter et redémarrer l'appareil.
– La protection contre le manque d'eau  3 gouttes d'eau par minute sont admis-
(option) s'est déclenché en raison d'une sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
pression d'arrivée d'eau trop faible. férieure de l'appareil. En cas de non
La lampe témoin de manque d'eau s'al- étanchéité plus forte, adressez-vous au
lume. Centre de Service Après-vente.
 Contrôler la pression de l'alimentation La pompe à haute pression frappe
en eau, valeur minimale voir "Caracté-
 Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc-
ristiques techniques".
tion au niveau des conduites d'alimen-
Pour une nouvelle mise en service,
tation menant à la pompe haute
tourner l'interrupteur de l'appareil sur la
pression.
position "0" et ensuite démarrer de nou-
 Purger l'appareil.
veau.
Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
– Le moteur est surchargé/surchauffé ou
l'appareil et laisser en route jusqu'à
la protection contre les ruptures des
l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
phases ou l'interrupteur de protection
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
d'enroulement étaient déclenchés.
veau l'injecteur.
 Arrêter l'appareil et laisser refroidir. Eli-
miner la cause de l'anomalie. Mettre en Garantie
marche l’appareil.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
L'appareil n'établit aucune pression rantie en vigueur sont celles publiées par
– Injecteur faux notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
 Vérifier l'injecteur à la taille correcte (cf.
pannes sur l’appareil au cours de la durée
"Données techniques").
de la garantie, dans la mesure où une er-
– Rincer la busette.

34 FR – 9
reur de matériau ou de fabrication en sont 2000/14/CE
la cause. 2006/42/CE (+2009/127/CE)
La garantie n'est valable que si votre reven- 2011/65/EU
deur remplit dûment la carte de réponses 2014/30/UE
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distri- Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
butrice de votre pays.
EN 60335–2–79
En cas de recours en garantie, s’adresser EN 50581
au revendeur respectif ou au prochain ser- EN 55014–1: 2017
vice après-vente avec l’accessoire et le bon EN 55014–2: 2015
d’achat. EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
Consignes générales EN 62233: 2008
EN 1829-1
Accessoires et pièces de rechange EN 1829-2
Procédures d'évaluation de la conformi-
몇 AVERTISSEMENT té
Risque de blessure par des accessoires 2000/14/CE: Annexe V
inadaptés. Utiliser uniquement des acces- Niveau de puissance acoustique dB(A)
soires qui sont homologués pour la pres- HD 9/50-4 Cage
sion de travail de l'appareil (voir Mesuré: 92
caractéristiques techniques). Garanti: 94
– Utiliser uniquement des accessoires et HD 13/35-4 Cage
des pièces de rechange autorisés par le Mesuré: 93
Garanti: 95
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
Les signataires agissent sous ordre et avec
tissent un fonctionnement sûr et parfait
le pouvoir de la direction.
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Vous trouverez plus d'informations sur
Responsable de la documentation :
les pièces de rechange dans le menu
S. Reiser
Service du site www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Nous certifions par la présente que la ma- 71364 Winnenden (Germany)
chine spécifiée ci-après répond de par sa Tel.: +49 7195 14-0
conception et son type de construction ain- Fax: +49 7195 14-2212
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon- Winnenden, 2019/01/01
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.367-xxx
Directives européennes en vigueur :

FR – 10 35
Caractéristiques techniques
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Alimentation électrique
Tension V 400
Type de courant Hz 3~50
Puissance de raccordement kW 15
Protection du réseau (à action retardée) A 32
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0,192 0,164
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau MPa (bars) 0,05 (0,5)
max.
Température d'alimentation, max. °C 60
Débit, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1
Performances
Pression de service MPa (bars) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa (bars) 45 (450) 64 (640)
curité)
Débit (eau) l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Taille d'injecteur -- 15049 15030
Force de réaction sur la poignée-pistolet N 93 79
Carburants
Quantité d'huile - pompe l 1,3
Marque d'huile - pompe SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1025 x 780 x 1100
Poids de fonctionnement typique kg 195
Pression d'air des roues MPa (bars) 0,20 (2,0)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 78
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A) 95 94
tude KWA

36 FR – 11
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Alimentation électrique
Tension V 440
Type de courant Hz 3~60
Puissance de raccordement kW 15
Protection du réseau (à action retardée) A 32
Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau MPa (bars) 0,05 (0,5)
max.
Température d'alimentation, max. °C 60
Débit, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1
Performances
Pression de service MPa (bars) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Pression maximale de marche (clapet de MPa (bars) 45 (450) 64 (640)
sécurité)
Débit (eau) l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Taille d'injecteur -- 15046 15028
Force de réaction sur la poignée-pistolet N 93 79
Carburants
Quantité d'huile - pompe l 1,3
Marque d'huile - pompe SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1025 x 780 x 1100
Poids de fonctionnement typique kg 195
Pression d'air des roues MPa (bars) 0,20 (2,0)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Incertitude K m/s2 1
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 78
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + incer- dB(A) 95 94
titude KWA

FR – 12 37
Prima di utilizzare l'apparecchio Gli apparecchi dismessi con-
per la prima volta, leggere le tengono materiali riciclabili pre-
presenti istruzioni originali, seguirle e con- ziosi e vanno consegnati ai
servarle per un uso futuro o in caso di riven- relativi centri di raccolta. Batte-
dita dell'apparecchio. rie, olio e sostanze simili non
– Prima di eseguire la prima messa in devono essere dispersi
funzione leggere assolutamente le av- nell’ambiente. Si prega quindi
vertenze di sicurezza n. 5.963-314.0! di smaltire gli apparecchi di-
– Eventuali danni da trasporto vanno co- smessi mediante i sistemi di
municati immediatamente al proprio ri- raccolta differenziata.
venditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la Sostanze quali olio per motori, gasolio,
presenza di danni del contenuto. benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Indice pertanto di proteggere il suolo e di smal-
tire l'olio usato conformemente alle nor-
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 me ambientali.
Descrizione generale . . . . . IT . . .1 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Uso conforme a destinazione IT . . .2 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Simboli riportati sull’apparec- disponibili all'indirizzo:
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2 www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3 Descrizione generale
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4 Figure vedi pag. 2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5 1 Pistola a spruzzo
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7 2 Leva della pistola a spruzzo.
Conservazione dell'apparec- 3 Dispositivo di arresto di sicurezza
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7 4 Tubo flessibile alta pressione
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7 5 Contatore ore di funzionamento
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8 6 Alloggio della lancia
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .10 7 Archetto di spinta
Avvertenze generali . . . . . . IT . .10 8 Spia luminosa stato di funzionamento /
Dichiarazione di conformità UE IT . .10 guasto
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 11 9 Interruttore dell'apparecchio
Protezione dell’ambiente 10 Spia di controllo carenza d'acqua (op-
zione)
11 Reggitubo/reggicavo
Tutti gli imballaggi sono ricicla- 12 Cavo di allacciamento alla rete con spina
bili. Gli imballaggi non vanno
(Esecuzione da 60 Hz senza spina)
gettati nei rifiuti domestici, ma
13 Protezione mancanza acqua, dispositi-
consegnati ai relativi centri di
vo atto ad evitare il funzionamento a
raccolta.
secco (opzione)
14 Valvola di sicurezza
15 Bocchettone di riempimento dell'olio
16 Regolazione pressione/portata
17 Vano accessori

38 IT – 1
18 Tappo di scarico dell'olio Pericolo di danni all’ap-
19 Collegamento dell'acqua con filtro parato uditivo. Si racco-
20 Indicatore livello olio manda perciò di
21 Attacco alta pressione indossare un dispositi-
22 Manometro vo di protezione per le
23 Ugello Power con dado di serraggio orecchie durante l'utiliz-
24 Lancia zo dell'apparecchio.
25 Puntello per gru Rischio di lesioni! In-
dossare occhiali protet-
Contrassegno colore tivi.
– Gli elementi di comando per il processo Pericolo di scottature
di pulizia sono gialli. causate da superfici
– Gli elementi di comando per la manu- calde!
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.

Uso conforme a destinazione Secondo quanto prescritto dalle


Utilizzate questa idropulitrice esclusiva- regolamentazioni in vigore è ne-
mente: cessario che l'apparecchio non
– per la pulizia di macchinari, veicoli, co- venga usato mai senza disgiunto-
struzioni ed utensili re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
– con accessori e pezzi di ricambio auto- zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
rizzati dalla Kärcher. KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
Simboli riportati sull’apparec- EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre at-
chio traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
PRUDENZA
Getti ad alta pressione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
possono risultare peri-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
colosi se usati in modo
mente all’apparecchio!
improprio. Il getto non
va mai puntato su per- Norme di sicurezza
sone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o Livelli di pericolo
sull'apparecchio stes-
so.  PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
Pericolo di danneggia- sioni gravi o la morte.
mento causato da ac-
몇 AVVERTIMENTO
qua congelata!
Svuotare l'apparecchio Per una situazione di rischio possibile che
durante l'inverno oppu- potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
re collocarlo in un locale te.
riscaldato. PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

IT – 2 39
Tubo flessibile alta pressione Valvola di troppopieno con presso-
stato
 PERICOLO
Pericolo di lesioni! – Riducendo la quantità d'acqua tramite
– Utilizzare esclusivamente tubi flessibili la regolazione pressione/portata, la val-
alta pressione originali. vola di troppopieno si apre. Si verifica
– Il tubo flessibile alta pressione e il di- così un reflusso di una certa quantità
spositivo a spruzzo devono essere indi- d'acqua verso il lato aspirazione della
cati per la sovrapressione massima pompa.
indicata nei Dati tecnici. – Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
– Evitare il contatto con agenti chimici. valvola di troppopieno si apre facendo
– Controllare giornalmente il tubo alta
rifluire tutta l’acqua verso il lato di aspi-
pressione. razione della pompa. Il pressostato sul-
la valvola di troppopieno trasmette un
Non utilizzare più tubi flessibili piegati.
segnale all'unità di comando che disat-
Se è visibile l'esterno del filo, non utiliz-
tiva la pompa dopo un tempo di inciden-
zare più il tubo flessibile alta pressione.
za di 30 secondi.
– Non utilizzare più il tubo flessibile alta
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
pressione con filettatura danneggiata.
sostato della testata attiva nuovamente
– Posare il tubo flessibile alta pressione la pompa.
in modo che non possa essere supera-
La valvola di troppopieno ed il pressostato
to.
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
– Non utilizzare più il tubo flessibile solle- terventi di regolazione sono da effettuarsi
citato da superamento, piegatura, urti, esclusivamente dal servizio assistenza
anche se non è visibile alcun danneg- clienti
giamento.
– Posare il tubo flessibile alta pressione Valvola di sicurezza
in modo che non si verifichino sollecita- La valvola di sicurezza si apre quando la
zioni meccaniche. valvola di troppopieno è guasta.
– Coppia massima di serraggio dei rac- La valvola di sicurezza è impostata in fab-
cordi a vite del tubo flessibile ad alta brica e sigillata. Interventi di regolazione
pressione 20 Nm. sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti
Dispositivi di sicurezza
Kit di montaggio protezione man-
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
canza acqua (opzione)
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori La protezione mancanza acqua disattiva il
della loro funzione. motore in caso di scarsa alimentazione
d'acqua (pressione dell'acqua troppo bas-
Interruttore dell'apparecchio
sa).
Impedisce l'azionamento accidentale Si accende la spia di controllo per carenza
dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio d'acqua.
durante eventuali pause di lavoro e a lavoro
Protezione mancanza di fase
terminato.
La protezione mancanza di fase interrompe
Dispositivo di arresto di sicurezza
il circuito elettrico quando una fase non è
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sotto tensione.
sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
40 IT – 3
Protezione termica 몇 AVVERTIMENTO
Non superare il valore massimo d'impeden-
La protezione termica nell'avvolgimento del za di rete consentito per il punto d'allaccia-
motore della pompa spegne il motore in mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
caso di sovraccarico termico. dubbi sull'impedenza di rete presente sul
Messa in funzione punto di collegamento si prega di contatta-
re la propria azienda fornitrice di energia
 PERICOLO elettrica.
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali-  PERICOLO
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione – Assicurarsi che la tensione dichiarata
ed i collegamenti devono essere in perfetto sulla targhetta coincida con la tensione
stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto, della fonte di energia.
è vietato usare l'apparecchio.
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte
Controllare il livello dell'olio possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
 Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
omologate e contrassegnate con sezio-
olio.
ne cavo sufficiente:
 Controllare il livello dell'olio della pom-
1 - 10 m: 4 mm2
pa alta pressione.
10 - 30 m: 6 mm2
Il livello dell'olio deve trovarsi al centro
dell'indicatore livello olio. Esecuzione da 60 Hz
 Se necessario aggiungere olio (vedi Con questa esecuzione dell'apparecchio è
Dati tecnici). necessario che la relativa spina di rete ven-
ga installata da un elettrotecnico al cavo di
Montaggio degli accessori collegamento alla rete.
몇 AVVERTIMENTO Collegamento all'acqua
Rischio di lesioni a causa di accessori ina-
datti. Utilizzare solo accessori omologati 몇 AVVERTIMENTO
per la pressione di lavoro dell'apparecchio Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
(vedi „Dati tecnici“). cietà per l'approvvigionamento idrico.
Montare gli accessori solo quando l'appa- Secondo quanto prescritto dalle
recchio è spento. regolamentazioni in vigore è ne-
Coppia massima di serraggio dei raccordi a cessario che l'apparecchio non
vite del tubo flessibile ad alta pressione 20 venga usato mai senza disgiunto-
Nm. re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
 Collegare il tubo flessibile alta pressio- zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
ne e la lancia alla pistola a spruzzo. KÄRCHER oppure in alternativa un di-
 Montare l'ugello Power sulla lancia. sgiuntore di rete secondo la normativa
Stringere a mano il dado di serraggio. EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre at-
 Collegare il tubo flessibile alta pressio- traverso un separatore di sistema non è
ne all'attacco alta pressione dell'appa- classificata come acqua potabile.
recchio. PRUDENZA
Collegare il sezionatore del sistema sem-
Alimentazione di corrente pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
– Collegamenti: vedi Dati tecnici. mente all’apparecchio!
– Il collegamento elettrico va eseguito da Requisiti per la qualità dell'acqua:
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
IT – 4 41
 Collegare il raccordo idrico dell'appa-
Parametro Valore recchio alla pompa di mandata (tubo
flessibile adatto: 4.440-270.0).
Valore pH 6,5...9,5
 Sfiatare l'aria eventualmente presente
Conducibilità elettrica max. 2000 all'interno dell'apparecchio prima
μS/cm dell'utilizzo.

Idrocarburi < 0,01 mg/l Sfiatare l'aria eventualmente pre-


sente all'interno dell'apparecchio
Cloruro < 250 mg/l
 Aprire l'alimentazione di acqua.
Calcio < 200 mg/l
 Svitare l'ugello.
Durezza complessiva < 28 °dH  Attivare la leva della pistola a spruzzo.
 Accendere l'apparecchio e lasciarlo at-
Ferro < 0,2 mg/l
tivato finché l’acqua che fuoriesce non
Manganese < 0,05 mg/l sia priva di bolle d’aria.
 Spegnere l'apparecchio e riavvitare
Rame < 0,02 mg/l
l'ugello.
Solfato < 240 mg/l
Uso
Cloro attivo < 0,1 mg/l
 PERICOLO
privo di odori fastidiosi – E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
Valori di collegamento: vedi targhetta e di esplosione.
Dati tecnici. – Posizionare l'apparecchio solo su su-
 Utilizzare un tubo flessibile con rinforzo perfici stabili e piane.
in tessuto (non in dotazione). – L'impiego dell'idropulitrice da parte di bam-
Diametro di almeno 1“. bini è vietato. (pericolo di incidenti causati
 Allacciare il tubo flessibile al collega- dall'uso improprio dell’apparecchio).
mento idrico dell'apparecchio. – Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
 Allacciare il tubo flessibile al rubinetto. alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
Aspirare l'acqua dal contenitore
getto può inoltre provocare un momen-
Per aspirare l'acqua è necessario che l'ap- to torcente. Per questo motivo è consi-
parecchio sia dotato di una pompa di man- gliabile tener saldamente in mano sia la
data. pistola che la lancia.
 PERICOLO – Non puntare mai il getto alta pressione
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac- su persone, animali, sullo stesso appa-
qua potabile. recchio o componenti elettriche.
 PERICOLO – Pericolo di lesioni a causa di getti d'acqua
ad alta pressione e sporco. Indossare oc-
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi
chieli di protezione, guanti di protezione,
o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno
indumenti di protezione, stivali di sicurez-
parte per es. benzina, diluenti per vernici o
za speciali con protezione.
gasolio. La nebbia di polverizzazione è al-
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
tamente infiammabile, esplosiva e veleno-
si per pulire indumenti o calzature.
sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i mate- – Non utilizzare l’apparecchio nel caso in
riali utilizzati nell'apparecchio. cui nel suo raggio d'azione siano pre-
senti altre persone.

42 IT – 5
– Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si
Impostare la pressione di esercizio
raccomanda perciò di indossare un di-
e la portata
spositivo di protezione per le orecchie
durante l'utilizzo dell'apparecchio.  Tirare la leva della pistola a spruzzo.
– A causa della pressione elevata dell'ac-  Impostare la pressione e la portata gi-
qua non è consentito lavare con questo rando la regolazione di pressione/porta-
apparecchio i pneumatici/valvole dei ta dell'unità pompa.
pneumatici. La pressione di esercizio può essere ri-
– E' vietato pulire con il getto materiale levata in qualsiasi momento.
contenente amianto e/o sostanze dan-
Interrompere il funzionamento
nose per la salute.
– Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei  Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
tubi di allacciamento siano ben serrati. L'apparecchio si spegne dopo 30 se-
– Non bloccare la leva della pistola a condi.
spruzzo durante l'uso.  Bloccare la leva della pistola a spruzzo
– Non esporre il cavo di allacciamento tramite il dispositivo di arresto di sicu-
alla rete ed il tubo flessibile alta pressio- rezza.
ne a schiacciamenti.  Deporre la pistola a spruzzo completa
– Lavorare solo se la luce è sufficiente. di lancia nell'alloggio della lancia.
Accendere l’apparecchio Terminare il lavoro
 Aprire l'alimentazione di acqua.  Dopo il funzionamento con acqua sali-
 Inserire la spina di alimentazione. na (acqua di mare) sciacquare l'appa-
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- recchio (pistola aperta) con acqua del
chio su "I". rubinetto per almeno 2-3 minuti.
 Sbloccare il dispositivo di arresto di si-  Rilasciare la leva della pistola a spruz-
curezza della pistola a spruzzo, eserci- zo.
tando pressione.  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
 Attivare la leva della pistola a spruzzo. chio su "0".
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Funzionamento ad alta pressione  Azionare la pistola a spruzzo fino a
몇 AVVERTIMENTO completa depressurizzazione dell'ap-
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta parecchio.
pressione causa una forza repulsiva sulla  Bloccare la leva della pistola a spruzzo
pistola a spruzzo. Assumere una posizione tramite il dispositivo di arresto di sicu-
sicura ed afferrare sia la pistola a spruzzo rezza.
che la lancia con entrambe le mani.  Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Ugello Power
 Staccare la spina.
L’apparecchio è dotato del seguente ugello:
 Bocchetta Power (getto con angolo di  Conservare il cavo di allacciamento alla
15°) rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
– Getto piatto ad alta pressione (15°) per
la pulizia di vaste superfici Antigelo
Avvertenza
몇 Attenzione
Puntare il getto alta pressione da una di-
Rischio di danneggiamento! L’eventuale
stanza piuttosto elevata, per evitare danni
congelamento dell’acqua contenuta
derivanti da eccessiva pressione.
IT – 6 43
nell’apparecchio può danneggiarne grave- – Prima di ogni trasporto con gru, control-
mente alcune componenti. lare il mezzo di sollevamento se è dan-
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca- neggiato.
to in un locale riscaldato oppure svuotato. – Sollevare l'apparecchio solo su questo
In caso di lunghi periodi di fermo consiglia- dispositivo di spostamento della gru.
mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap- – Non utilizzare catene d'imbragatura.
parecchio azionando la pompa. – Assicurare il dispositivo di sollevamento da
Svuotare l'acqua uno spostamento accidentale del carico.
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac- – Prima del trasporto con la gru rimuove-
qua, sia il tubo alta pressione. re la lancia con la pistola a spruzzo e
 Pulire l'apparecchio con aria compressa. oggetti sciolti.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio – Non trasportare oggetti sull'apparec-
con antigelo chio durante il sollevamento.
Avvertenza – L'apparecchio può essere trasportato
con la gru solo da persone esperte
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
nell'uso della gru.
tore dell'antigelo.
– Non sostare sotto i carichi sospesi.
 Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio – Accertarsi che nell'arie di pericolo della
azionando la pompa. gru non si trovi alcuna persona.
Ciò assicura anche una certa protezione – Non lasciare l'apparecchio incustodito
anticorrosione. sulla gru.
Controllo di sicurezza
Trasporto  Controllare tutti i collegamenti a vite del
PRUDENZA dispositivo sulla loro sede fissa ed
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- eventualmente serrare.
spettare il peso dell'apparecchio durante il Posizione in veicoli
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
Guidare recchio secondo le direttive in vigore affin-
 Premere verso il basso l'archetto di ché non possa scivolare e ribaltarsi.
spinta e spingere l'apparecchio. Conservazione dell'apparec-
Trasporto gru chio
 Fissare il dispositivo di sollevamento al PRUDENZA
centro del tratto per la gru. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Avvertenze di sicurezza per carico con spettare il peso dell'apparecchio durante la
gru conservazione.
 PERICOLO Questo apparecchio può essere conserva-
Pericolo di lesioni causato dalla caduta to solo in ambienti interni.
dell'apparecchio. Cura e manutenzione
– Rispettare le disposizioni locali in meri-
to all'antinfortunistica e le avvertenze di  Rischio di lesioni
sicurezza. Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
– Prima di ogni trasporto con gru accer- tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
tarsi che il dispositivo non sia danneg- re la spina di alimentazione.
giato.

44 IT – 7
 Olio consigliato e quantità: vedi Dati
Manutenzione
tecnici.
Controlli preventivi/Contratto di manu-  Svitare il tappo di scarico dell'olio.
tenzione  Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
Presso il Vostro rivenditore potrete concor- ta.
dare regolari controlli preventivi o stipulare  Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
un contratto di manutenzione.  Aggiungere gradualmente l'olio fino a
Chiedete consiglio ai nostri esperti. raggiungere il livello medio dell'indica-
Prima di ogni utilizzo tore livello olio.
 Controllare il cavo di allacciamento alla Avvertenza
rete. Le bolle d'aria devono poter defluire.
Assicurarsi che il cavo di allacciamento
alla rete non presenti danneggiamenti Guida alla risoluzione dei
(pericolo di scosse elettriche). Cavi di guasti
allacciamento alla rete danneggiati van-
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
no immediatamente sostituiti da parte
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
del servizio clienti autorizzato oppure
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
da un elettricista qualificato.
vizio assistenza autorizzato.
 Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
 Rischio di lesioni
colo di scoppio). Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
Sostituire immediatamente eventuali tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
tubi flessibili alta pressione danneggiati. re la spina di alimentazione.
 Controllare il livello dell'olio della pom- 몇 AVVERTIMENTO
pa di alta pressione tramite l'indicatore Lavori di riparazione e lavori su componenti
livello olio. elettrici possono essere effettuati solo dal
In presenza di olio lattescente (acqua servizio clienti autorizzato.
nell'olio) rivolgersi immediatamente al Spia di controllo
servizio assistenza clienti.
 Verificare la tenuta stagna dell'apparec- La spia di controllo segnala gli stati di fun-
chio (pompa). zionamento (verde) ed eventuali guasti
(rosso).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
Reset:
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
chio su "0".
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.  Attendere un attimo.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
Ogni settimana chio su "I".
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Verificate la pressione delle gomme Indicatore dello stato di funzionamento
(vedi "Dati tecnici").  Luce verde accesa:
– L'apparecchio è pronto per l'uso.
Dopo 50 ore di funzionamento
 Un singolo lampeggio (luce verde):
 Effettuare il cambio dell'olio della pom-
– Stato di pronto scaduto dopo 30 minuti.
pa.
– L'apparecchio si è spento dopo 30 mi-
Dopo 500 ore di esercizio, o a scadenza nuti di funzionamento continuo (sicu-
annuale rezza per scoppio del tubo flessibile
Sostituire l'olio della pompa alta pressione. AP).

IT – 8 45
Visualizzazione guasti Per la rimessa in funzione posizionare
 Luce rossa accesa: l'interruttore dell'apparecchio su "0" e ri-
– Guasto elettrico dell'apparecchio
accendere.
 Staccare la spina. – Motore sovraccarico/surriscaldato op-
 Rivolgersi al servizio assistenza clienti. pure scatto della protezione mancanza
di fase o dell'interruttore differenziale.
 Un singolo lampeggio (luce rossa):
– Il lato alta pressione non è a tenuta sta-
 Spegnere e lasciare raffreddare l'appa-
gna. recchio. Eliminare le cause del guasto.
 Controllare che il tubo flessibile AP, i Riaccendere l’apparecchio.
giunti del tubo flessibile e la pistola a L'apparecchio non sviluppa pres-
spruzzo siano a tenuta stagna. sione
 Due lampeggi (luce rossa):
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato – Ugello errato
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-  Verificare la corretta dimensione
chio su "0". dell'ugello (vedi "Dati tecnici").
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. – Ugello dilavato.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-  Pulire/Sostituire l'ugello.
chio su "I". – Filtro sporco.
– Pressione dell'acqua troppo bassa  Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Provvedere che la pressione di alimen- Avvitare il carter del filtro, togliere il fil-
tazione dell'acqua sia sufficiente. tro, quindi pulirlo e riposizionarlo.
 Tre lampeggi (luce rossa): – Presenza di aria nel sistema
– Guasto nell'alimentazione di tensione  Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
 Controllare il collegamento e le prote- Svitare l'ugello. Accendere l'apparec-
zioni di rete. chio e lasciarlo attivato finché l’acqua
 Quattro lampeggi (luce rossa): che fuoriesce non sia priva di bolle
– Potenza assorbita troppo elevata d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvi-
 Rivolgersi al servizio assistenza clienti. tare l'ugello.
L'apparecchio non funziona – Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
– Mancanza tensione di rete
 Verificare l'ermeticità ed eventuali ottu-
 Controllare se la tensione dichiarata razioni di tutti i condotti in entrata alla
sulla targhetta coincide con la tensione pompa.
della fonte di energia.
 Verificare la presenza di eventuali dan- La pompa alta pressione non è a te-
ni sul cavo di allacciamento alla rete. nuta stagna
– La spia verde di controllo lampeggia  Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
 Lo stato di pronto è scaduto. Spegnere nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
e riaccendere l’apparecchio. riore dell'apparecchio è consentita. Se
– Scatto della protezione mancanza ac- la perdita dovesse superare questa
qua (opzione) a causa della scarsa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
pressione di mandata dell'acqua.
La pompa alta pressione emette ru-
Si accende la spia di controllo per ca-
renza d'acqua. mori strani
 Controllare la pressione di mandata  Verificare l'ermeticità ed eventuali ottu-
dell'acqua, il valore minimo è riportato razioni di tutti i condotti in entrata alla
in „Dati tecnici“. pompa di alta pressione.

46 IT – 9
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio. da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
Svitare l'ugello. Accendere l'apparec- requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
chio e lasciarlo attivato finché l’acqua delle direttive UE. In caso di modifiche appor-
che fuoriesce non sia priva di bolle tate alla macchina senza il nostro consenso,
d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvi- la presente dichiarazione perde ogni validità.
tare l'ugello. Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.367-xxx
Garanzia Direttive UE pertinenti
In tutti i paesi sono valide le condizioni di 2000/14/CE
garanzia pubblicate dalla nostra società di 2006/42/CE (+2009/127/CE)
vendita competente. Entro il termine di ga- 2011/65/EU
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even- 2014/30/UE
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
Norme armonizzate applicate
un difetto di materiale o di produzione.
EN 60335–1
La garanzia è valida soltanto, se il tagliando di EN 60335–2–79
risposta allegato alla presente viene debita- EN 50581
mente compilato, timbrato e firmato dal vostro EN 55014–1: 2017
rivenditore al momento dell'acquisto e se voi EN 55014–2: 2015
lo spedite successivamente alla società di EN 61000–3–11: 2000
vendita competente nel vostro paese. EN 61000–3–12: 2005
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al EN 62233: 2008
vostro rivenditore, oppure al più vicino centro EN 1829-1
di assistenza autorizzato, portando anche gli EN 1829-2
accessori ed il documento di acquisto. Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
Avvertenze generali 2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Accessori e ricambi HD 9/50-4 Cage
Misurato: 92
몇 AVVERTIMENTO Garantito: 94
Rischio di lesioni a causa di accessori ina- HD 13/35-4 Cage
datti. Utilizzare solo accessori omologati Misurato: 93
per la pressione di lavoro dell'apparecchio Garantito: 95
(vedi „Dati tecnici“).
– Impiegare esclusivamente accessori e ri- I firmatari agiscono per incarico e con dele-
cambi autorizzati dal produttore. Acces- ga della direzione.
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
è riportata alla fine del presente manua- Responsabile della documentazione:
le d'uso. S. Reiser
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer- Alfred Kärcher SE & Co. KG
cher.com alla voce “Service”.
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Dichiarazione di conformità UE 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Con la presente si dichiara che la macchina Fax: +49 7195 14-2212
qui di seguito indicata, in base alla sua conce-
zione, al tipo di costruzione e nella versione Winnenden, 2019/01/01
IT – 10 47
Dati tecnici
Modello HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Collegamento elettrico
Tensione V 400
Tipo di corrente Hz 3~50
Potenza kW 15
Protezione rete (fusibile ritardato) A 32
Protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0,192 0,164
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Pressione in entrata (min.) con portata max. MPa (bar) 0,05 (0,5)
Temperatura d'alimentazione, max. °C 60
Portata, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazio- m 7,5
ne (min.)
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Portata, acqua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Misura degli ugelli -- 15049 15030
Forza repulsiva della pistola a spruzzo N 93 79
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio - pompa l 1,3
Tipo olio - pompa SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1025 x 780 x 1100
Peso d'esercizio tipico kg 195
Pressione ruote MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 0,87
Lancia m/s2 1,8
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 78
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 95 94

48 IT – 11
Modello HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Collegamento elettrico
Tensione V 440
Tipo di corrente Hz 3~60
Potenza kW 15
Protezione rete (fusibile ritardato) A 32
Protezione IPX5
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Pressione in entrata (min.) con portata max. MPa (bar) 0,05 (0,5)
Temperatura d'alimentazione, max. °C 60
Portata, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazio- m 7,5
ne (min.)
Diametro tubo flessibile di alimentazione Pollici 1
(min.)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sovrapressione massima (valvola di sicurez- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
za)
Portata, acqua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Misura degli ugelli -- 15046 15028
Forza repulsiva della pistola a spruzzo N 93 79
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio - pompa l 1,3
Tipo olio - pompa SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1025 x 780 x 1100
Peso d'esercizio tipico kg 195
Pressione ruote MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 0,87
Lancia m/s2 1,8
Dubbio K m/s2 1
Pressione acustica LpA dB(A) 78
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 95 94

IT – 12 49
Lees vóór het eerste gebruik Onbruikbaar geworden appara-
van uw apparaat deze originele ten bevatten waardevolle materi-
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk alen die geschikt zijn voor
en bewaar hem voor later gebruik of voor hergebruik. Lever de apparaten
een latere eigenaar. daarom in bij een inzamelpunt
– Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in voor herbruikbare materialen.
elk geval de veiligheidsinstructies nr. Batterijen, olie en dergelijke stof-
5.963-314.0! fen mogen niet in het milieu be-
– Bij transportschade onmiddellijk de landen. Verwijder overbodig
handelaar op de hoogte brengen. geworden apparatuur daarom
– Gelieve bij het uitpakken de verpak- via geschikte inzamelpunten.
kingsinhoud te controleren op ontbre-
kende toebehoren of beschadigingen. Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
Inhoud komen. Gelieve de bodem te bescher-
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 men en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2 stoffen (REACH)
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
www.kaercher.com/REACH
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5 Overzicht
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6 Afbeeldingen: zie pagina 2
Opslag van het apparaat . . NL . . .7 1 Handpistool
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7 2 Hefboom van het handspuitpistool
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8 3 Veiligheidspal
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9 4 Hogedrukslang
Algemene instructies . . . . . NL . . .9 5 Bedrijfsurenteller
EU-conformiteitsverklaring . NL . .10 6 Spuitstukhouder
Technische gegevens. . . . . NL . . 11 7 Duwbeugel
Zorg voor het milieu 8 Controlelampje Bedrijfstoestand / Sto-
ring
9 Apparaatschakelaar
Het verpakkingsmateriaal is 10 Controlelampje Watertekort (optie)
herbruikbaar. Deponeer het
11 Slang-/kabelhouder
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar 12 Netsnoer met stekker
bied het aan voor hergebruik. (60 Hz-uitvoering zonder stekker)
13 Bbeveiliging tegen watertekort, droog-
loopbeveiliging (optie)
14 Veiligheidsventiel
15 Olievulstuk
16 Druk-/volumeregeling
17 Accessoiresvak
18 Olieaflaatschroef

50 NL – 1
19 Wateraansluiting met filter Verbrandingsgevaar
20 Oliepeilindicatie door hete oppervlak-
21 Hogedrukaansluiting ken!
22 Manometer
23 Powersproeier met wartelmoer
24 Staalbuis
25 Drager voor opladen per takel Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
Kleurmarkering steemscheider aangesloten wor-
– Bedieningselementen voor het reini- den op het drinkwaternet. Er moet
gingsproces zijn geel. een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
– Bedieningselementen voor het onder-
steemscheider conform EN 12729 type BA
houd en de service zijn lichtgrijs.
gebruikt worden. Water dat door een sy-
Reglementair gebruik steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend:
VOORZICHTIG
– voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, bouwwerken, werktuigen Systeemscheider altijd aan de watertoe-
– met door Kärcher toegelaten toebeho- voer en nooit direct aan het apparaat aan-
ren en reserveonderdelen. sluiten!

Symbolen op het toestel Veiligheidsinstructies


Gevarenniveaus
Hogedrukstralen kun-
 GEVAAR
nen gevaarlijk zijn wan-
neer u het apparaat Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
ondeskundig gebruikt. leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
U mag de straal niet lijke letsels.
richten op personen, 몇 WAARSCHUWING
dieren, actieve elektri- Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
sche uitrusting of het zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
apparaat zelf. delijke lichamelijke letsels.
Beschadigingsgevaar VOORZICHTIG
door bevriezend water! Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Apparaat in de winter in kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
een verwarmde ruimte materiële schade.
bewaren of leegmaken. Hogedrukslang
Gevaar van gehoor-  GEVAAR
schade. Bij het werken
Verwondingsgevaar!
met het apparaat in elk
– Alleen originele hogedrukslangen ge-
geval een geschikte ge-
bruiken.
hoorbescherming dra-
– De hogedrukslang en de spuitinstallatie
gen.
moeten geschikt zijn voor de maximale
Verwondingsgevaar!
bedrijfsoverdruk die vermeld staat in de
Veiligheidsbril dragen.
technische gegevens.
– Contact met chemicaliën vermijden.

NL – 2 51
– Hogedrukslang dagelijks controleren. – Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
Geknikte slangen niet meer gebruiken. opend wordt, schakelt de drukschake-
Indien de buitenste draadlaag zichtbaar laar aan de cilinderkop de pomp
is, mag de hogedrukslang niet langer opnieuw in.
gebruikt worden. Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
– Hogedrukslang met beschadigde de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
schroefdraad niet meer gebruiken. uitsluitend door de klantendienst.
– Hogedrukslang zodanig leggen dat Veiligheidsklep
men er niet kan over rijden.
De veiligheidsklep gaat open als de over-
– Slangen waarover werd gereden, die
stroomklep defect is.
geknikt zijn of gebotst hebben niet meer
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
gebruiken ook al is er geen beschadi-
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
ging zichtbaar.
klantendienst.
– Hogedrukslang zodanig opbergen dat
geen mechanische belasting optreedt. Opbouwset beveiliging tegen water-
– Maximaal aanhaalmoment van de aan- tekort (optie)
sluitingen van de hogedrukslang 20 Nm. De watertekortbeveiliging schakelt de mo-
Veiligheidsinrichtingen tor bij onvoldoende watervoorziening (wa-
terdruk te laag) uit.
Beveiligingselementen dienen ter bescher- Het controlelampje Watertekort brandt.
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie Fasebeveiliging
omgaan worden. De fasebeveiliging onderbeekt het stroom-
Apparaatschakelaar circuit als een fase spanningsloos is.

Die verhindert onbedoeld starten van het Spoelbeschermcontact


apparaat. Bij werkonderbrekingen of bij het Het spoelbeschermcontact in de motor-
beëindigen van de werking uitschakelen. spoel van de pompaandrijving schakelt de
Veiligheidspal motor uit bij een thermische overbelasting.

De veiligheidspal aan het handspuitpistool Inbedrijfstelling


verhindert onbedoeld inschakelen van het  GEVAAR
apparaat.
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
Overstroomklep met drukschakelaar dingen, hogedrukslang en aansluitingen
– Bij het verlagen van de waterhoeveel- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
heid met de druk-/volumeregeling gaat dien de toestand niet perfect is, mag het
de overstroomklep open en stroomt een apparaat niet gebruikt worden.
deel van het water terug naar de zuig- Oliepeil controleren
kant van de pomp.
 Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
– Wanneer het handspuitpistool gesloten
den.
wordt, gaat het overstroomventiel open
 Oliepeil van de hogedrukpomp contro-
en stroomt de volledige waterhoeveel-
leren.
heid terug naar de zuigzijde van de
pomp. De drukschakelaar aan het over- Het oliepeil moet in het midden van het
stroomventiel geeft een signaal aan de oliepeilglas zichtbaar zijn.
besturing, welke pomp na ca. 30 secon-  Indien nodig olie navullen (zie Techni-
den nalooptijd uitschakelt. sche gegevens).

52 NL – 3
technisch vakman aangebracht worden op
Toebehoren monteren
de stroomleiding.
몇 WAARSCHUWING Wateraansluiting
Gevaar voor letsels door ongeschikt toebe-
horen. Gebruik alleen toebehoren dat voor 몇 WAARSCHUWING
de werkdruk van het apparaat (zie "Techni- Voorschriften van de watermaatschappij in
sche gegevens") is gekeurd. acht nemen.
Monteer het toebehoren alleen op een uit- Volgens de geldige voorschriften
geschakeld apparaat. mag het apparaat nooit zonder sy-
Maximaal aanhaalmoment van de aanslui- steemscheider aangesloten wor-
tingen van de hogedrukslang 20 Nm. den op het drinkwaternet. Er moet
 Hogedrukslang en spuitstuk verbinden een geschikte systeemscheider van de fir-
met het handspuitpistool. ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
 Power-spuitkop monteren op de straal- steemscheider conform EN 12729 type BA
pijp. Wartelmoer stevig aanspannen. gebruikt worden. Water dat door een sy-
 Hogedrukslang aan de hogedrukaan- steemscheider is gestroomd, wordt als niet
sluiting van het apparaat monteren. drinkbaar geclassificeerd.
VOORZICHTIG
Stroomtoevoer
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
– Aansluitwaarden zie Technische gege- voer en nooit direct aan het apparaat aan-
vens. sluiten!
– De elektrische aansluiting moet uitge- Eisen aan de waterkwaliteit:
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1. Parameter Waarde
몇 WAARSCHUWING
pH-waarde 6,5...9,5
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech- Geleidend vermogen max. 2000
nische gegevens) mag niet overschreden μS/cm
worden. In geval van onduidelijkheden in
Koolwaterstoffen < 0,01 mg/l
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw Chloride < 250 mg/l
electriciteitsmaatschappij.
Calcium < 200 mg/l
 GEVAAR
– Controleren of de aangegeven span- Totale hardheid < 28 °dH
ning op het typeplaatje overeenkomt IJzer < 0,2 mg/l
met de spanning van de stroombron.
– Niet-geschikte elektrische verlengka- Mangaan < 0,05 mg/l
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in Koper < 0,02 mg/l
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
en overeenkomstig gekenmerkte elek- Sulfaat < 240 mg/l
trische verlengkabels met een voldoen- Actieve chloor < 0,1 mg/l
de grote diameter:
1 - 10 m: 4 mm2 vrij van kwalijke geurtjes
10 - 30 m: 6 mm2 Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
60 Hz-uitvoering sche gegevens.
Bij deze uitvoering van het apparaat moet  Een versterkte slang (niet in leverings-
de passende netstekker door een elektro- pakket) gebruiken.

NL – 4 53
Diameter minstens 1“. – De waterstraal die uit de hogedruk-
 Slang aan de wateraansluiting van het sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
apparaat aansluiten. druk van het pistool. Een gebogen
 Slang aan de waterkraan aansluiten. spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
Water uit reservoir zuigen stool stevig met de handen vasthouden.
Voor het aanzuigen van het water moet er – Nooit waterstraal op personen, dieren,
vóór het apparaat een voordrukpomp zijn het apparaat zelf of elektrische compo-
geschakeld. nenten richten.
 GEVAAR – Gevaar voor letsels door hogedruk-
Zuig nooit water uit een drinkwaterreser- straal en opgerakeld vuil. Draag veilig-
voir. heidsbril, veiligheidshandschoenen,
veiligheidspak, speciale veiligheidslaar-
 GEVAAR zen met middenvoetbescherming.
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmidde- – De straal niet op u zelf of andere perso-
len bevatten of onverdunde zuren en oplos- nen richten, om kledij en schoeisel te
middelen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, reinigen.
verfverdunner of verwarmingsolie. De
– Gebruik het apparaat niet wanneer er
sproeinevel is uiterst brandbaar, explosief
andere personen in de buurt zijn.
en giftig. Geen aceton, onverdunde zuren
– Gevaar van gehoorschade. Bij het wer-
en oplosmiddelen gebruiken omdat ze de
ken met het apparaat in elk geval een
materialen van het apparaat aantasten.
geschikte gehoorbescherming dragen.
 Verbind de wateraansluiting van het ap-
paraat met de voordrukpomp (geschik- – Voertuigbanden/bandventielen mogen
te slang: 4.440-270.0). vanwege de hoge waterdruk niet met dit
apparaat gereinigd worden.
 Apparaat voor de werking ontluchten.
– Asbesthoudende en andere materialen
Apparaat ontluchten die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
 Watertoevoer openen. gen niet afgespoten worden.
 Sproeier losschroeven. – Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
 Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen. – De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge-
 Apparaat inschakelen en laten draaien
klemd worden.
tot het water zonder luchtbellen uit het
spuitstuk komt. – Er mag niet over de netaansluitkabel en
de hogedrukslang gereden worden.
 Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven. – Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
beiten.
Bediening Apparaat inschakelen
 GEVAAR  Watertoevoer openen.
– U mag het apparaat niet in gebieden  Steek de netstekker in de contactdoos.
met explosiegevaar gebruiken.  Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
– Apparaat op een vaste, effen onder-  Veiligheidspal aan het handspuitpistool
grond plaatsen. door indrukken ontgrendelen.
– De hogedrukreiniger mag niet gebruikt  Hefboom van het handspuitpistool be-
worden door kinderen (gevaar van on- dienen.
gevallen door onvakkundig gebruik van
het apparaat).
54 NL – 5
 Watertoevoer sluiten.
Werken met hoge druk
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
몇 WAARSCHUWING paraat drukvrij is.
Door de naar buiten tredende waterstraal  Hefboom van het handspuitpistool met
aan de hogedruksproeier werkt een terug- veiligheidspal borgen.
stootkracht op het handspuitpistool. Zorg  Watertoevoerslang van het apparaat
voor een stabiele positie en houd het hand- losschroeven.
spuitpistool en de straalbuis met beide han-  Netstekker uittrekken.
den goed vast.  Stroomkabel, hogedrukslang en acces-
Powersproeier soires aan het apparaat opbergen.
Het apparaat is uitgerust met de volgende
Vorstbescherming
sproeier:
 Powersproeier, 15° straalhoek 몇 Waarschuwing
– Vlakke hogedrukstraal (15°) voor uitge- Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in
strekt vuil het apparaat kan onderdelen van het appa-
Waarschuwing raat vernietigen.
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af- Apparaat in de winter in een verwarmde
stand op het te reinigen object richten, om ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri-
schade door te hoge druk te vermijden. ge stilstanden is het aanbevolen antivries-
middel door het apparaat te pompen.
Werkdruk en volume instellen
Water aflaten
 Hefboom van het handspuitpistool aan-  Watertoevoerslang en hogedrukslang
trekken. losschroeven.
 Werkdruk en volume door draaien van  Apparaat met perslucht uitblazen.
de druk-/volumeregeling aan de pom-
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
peenheid instellen.
De werkdruk kan op de manometer af- Instructie
gelezen worden. Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Werking onderbreken  Gebruikelijk antivriesmiddel door het
 Hefboom van het handspuitpistool los- apparaat pompen.
laten. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
Het apparaat schakelt na 30 seconden siebescherming bereikt.
uit. Transport
 Hefboom van het handspuitpistool met
veiligheidspal borgen. VOORZICHTIG
 Handspuitpistool incl. spuitstuk in de Gevaar voor letsels en beschadigingen!
spuitstukhouder leggen. Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
De werkzaamheden beëindigen
Rijden
 Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi-  Schuifbeugel naar beneden drukken en
nuten met een geopend handspuitspi- het apparaat duwen.
stool met leidingwater schoonspoelen. Kraantransport
 Hendel van het handspuitpistool losla-
ten.  Hijsinrichting in het midden van de dra-
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen. ger voor opladen per takel bevestigen.

NL – 6 55
Veiligheidsinstructies voor de kraanbe- Het apparaat mag alleen binnen worden
vestiging opgeborgen.
 GEVAAR Onderhoud
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
– Houd de plaatselijke voorschriften voor
 Letselgevaar
ongevallenpreventie en de desbetref- Vóór alle onderhoudswerkzaamheden
fende veiligheidsvoorschriften in acht. schakelt u het apparaat uit en trekt u de
– Voor elk kraantransport de drager voor stekker uit het stopcontact.
opladen per takel controleren op be- Onderhoud
schadiging.
– Vóór elk kraantransport moet het hijs- Veiligheidsinspectie/onderhoudscon-
toestel gecontroleerd worden op be- tract
schadigingen. Met uw handelaar kunt u een regelmatige
– Apparaat alleen optillen aan de drager veiligheidsinspectie afspreken of een on-
voor de kraanbelading. derhoudscontract afsluiten.
– Geen aanslagkettingen gebruiken. Gelieve ons advies te vragen.
– Hijsinrichting beveiligen tegen onbe- Voor elke werking
doeld loskomen van de last.
 Netaansluitkabel controleren.
– Straalpijp met handspuitpistool en losse
De netkabel mag niet beschadigd zijn
voorwerpen verwijderen vóór het kraan-
(gevaar door elektrische schok). Een
transport.
beschadigde netkabel moet onmiddel-
– Tijdens het hijsproces geen voorwer-
lijk door de geautoriseerde klanten-
pen op het toestel transporteren.
dienst of een electricien vervangen
– Het apparaat mag alleen met de kraan
worden.
getransporteerd worden door personen
die vertrouwd zijn gemaakt met de be-  Hogedrukslang controleren op bescha-
diening van de kraan. diging (barstgevaar).
– Niet onder de last gaan staan. Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
– Erop letten dat er zich in de gevarenzone lijk vervangen.
van de kraan geen personen bevinden.  Oliepeil aan de oliepeilindicatie van de
– Apparaat niet zonder toezicht aan de hogedrukpomp controleren.
kraan laten hangen. Bij melkachtige olie (water in de olie)
Veiligheidscontrole onmiddellijk de klantendienst contacte-
 Alle schroefverbindingen van de inrich- ren.
ting controleren op stabiliteit en indien  Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
nodig aanspannen. ren.
3 druppels water per minuut zijn toege-
Transport in voertuigen laten en kunnen ontsnappen aan de on-
Bij het transport in voertuigen moet het ap- derkant van het apparaat. Bij sterkere
paraat conform de geldige richtlijnen bevei- ondichtheid de klantendienst raadple-
ligd worden tegen verschuiven en kantelen. gen.

Opslag van het apparaat Wekelijks


 Filter aan de wateraansluiting reinigen.
VOORZICHTIG  Luchtdruk van de banden controleren
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het (zie "Technische gegevens").
gewicht van het apparaat bij opbergen in Na 50 bedrijfsuren
acht nemen.  Olie van de pomp vervangen.

56 NL – 7
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren – Elektrische storing in het apparaat
Olie van de hogedrukpomp vervangen.  Netstekker uittrekken.
 Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-  Klantendienst raadplegen.
nische gegevens“.  Lampje knippert 1x rood:
 Olieaflaatschroef uitdraaien. – hogedrukkant ondicht
 Olie in opvangbak aflaten.  Hogedrukslang, slangverbindingen en
 Olieaftapschroef inschroeven. handspuitpistool op dichtheid controle-
 Nieuwe olie langzaam tit het midden ren.
van de oliepeilindicatie vullen.  Lampje knippert 2x rood:
Instructie – motor overbelast/oververhit
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.  Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
 Apparaat laten afkoelen.
Hulp bij storingen  Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met – Waterdruk te laag
behulp van het volgende overzicht.  Zorg voor een voldoende waterleidings-
Bij twijfel neemt u contact op met de be- druk.
voegde klantenservice.  Lampje knippert 3x rood:
 Letselgevaar – fout in de spanningstoevoer
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden  Netaansluiting en netzekeringen con-
schakelt u het apparaat uit en trekt u de troleren.
stekker uit het stopcontact.  Lampje knippert 4x rood:
몇 WAARSCHUWING – stroomopname te hoog
Reparatiewerkzaamheden en werkzaam-  Klantendienst raadplegen.
heden aan elektrische onderdelen mogen Apparaat draait niet
enkel door de geautoriseerde klantenser-
vice uitgevoerd worden. – Geen netspanning
 Controleren of de aangegeven span-
Controlelampje ning op het typeplaatje overeenkomt
Het controlelampje geeft bedrijfstoestan- met de spanning van de stroombron.
den (groen) en storingen (rood) aan.  Netaansluitkabel op beschadiging con-
Terugstellen: troleren.
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen. – Controlelampje knippert groen
 Kort wachten.  Bedrijfsklaarheid is afgelopen. Appa-
 Apparaatschakelaar op „I“ stellen. raat uit- en opnieuw inschakelen.
– Beveiliging tegen watertekort (optie) is
Bedrijfstoestandenindicatie geactiveerd wegens een te lage druk
 Lampje brandt continu groen: van de watertoevoer.
– apparaat is bedrijfsklaar. Het controlelampje Watertekort brandt.
 Lampje knippert 1x groen:  Druk van de watertoevoer controleren,
– bedrijfsklaarheid na 30 minuten afgelo- minimale waarden, „Technische gege-
pen. vens“.
– Het apparaat is na 30 minuten continue Om het apparaat weer aan te zetten
werking uitgeschakeld (veiligheid bij moet u de apparaatschakelaar eerst op
opengebarsten hogedrukslang). „0“ zetten en dan weer inschakelen.
– Motor overbelast/oververhit resp. fase-
Storingsindicatie
beveiliging of spoelveiligheidsschake-
 Lampje brandt continu rood: laar zijn geactiveerd

NL – 8 57
 Apparaat uitschakelen en laten afkoe-
len. Oorzaak van de storing oplossen.
Garantie
Apparaat opnieuw inschakelen. In ieder land zijn de door ons bevoegde
Apparaat bouwt geen druk meer op verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
– Verkeerde sproeier aan het apparaat worden binnen de garan-
 Sproeier controleren op juist formaat tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
(zie „Technische gegevens“). veroorzaakt worden door een materiaal- of
– Sproeier uitgespoeld. fabricagefout.
 Sproeier reinigen/vervangen. De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
– Filter vervuild. uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart
 Filter aan de wateraansluiting reinigen. bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
Filterhuis openschroeven, filter verwij- een stempel heeft voorzien en zijn handte-
deren, reinigen en opnieuw plaatsen. kening heeft gezet en u de antwoordkaart
vervolgens naar het verkoopkantoor in uw
– Lucht in het systeem
land stuurt.
 Apparaat ontluchten.
Gelieve u, om gebruik te maken van de ga-
Sproeier losschroeven. Apparaat in- rantie, met toebehoren en aankoopbewijs
schakelen en laten draaien tot het water tot uw leverancier te wenden, of tot het
zonder luchtbellen uit het spuitstuk dichtstbijzijnde servicepunt.
komt. Apparaat uitschakelen en sproei-
er opnieuw vastschroeven. Algemene instructies
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt Toebehoren en reserveonderdelen
 Alle toevoerleidingen naar de pomp 몇 WAARSCHUWING
controleren op dichtheid of verstopping.
Gevaar voor letsels door ongeschikt toebe-
Hogedrukpomp ondicht horen. Gebruik alleen toebehoren dat voor
de werkdruk van het apparaat (zie "Techni-
 3 druppels water per minuut zijn toege-
sche gegevens") is gekeurd.
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
serveonderdelen gebruikt worden die
ondichtheid de klantendienst raadple-
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
gen.
nele toebehoren en reserveonderdelen
Hogedrukpomp klopt bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
 Alle toevoerleidingen naar de hoge-
– Een selectie van de meest frequent be-
drukpomp controleren op dichtheid of
verstopping. nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
 Apparaat ontluchten.
– Verdere informatie over reserveonder-
Sproeier losschroeven. Apparaat in-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
schakelen en laten draaien tot het water
Service.
zonder luchtbellen uit het spuitstuk
komt. Apparaat uitschakelen en sproei-
er opnieuw vastschroeven.

58 NL – 9
S. Reiser
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde Alfred Kärcher SE & Co. KG
machine door haar ontwerp en bouwwijze Alfred-Kärcher-Straße 28-40
en in de door ons in de handel gebrachte 71364 Winnenden (Germany)
uitvoering voldoet aan de betreffende fun- Tel.: +49 7195 14-0
damentele veiligheids- en gezondheidsei- Fax: +49 7195 14-2212
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar Winnenden, 2019/01/01
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.367-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU

Toegepaste geharmoniseerde normen


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Gemeten: 92
Gegaran- 94
deerd:
HD 13/35-4 Cage
Gemeten: 93
Gegaran- 95
deerd:

De ondergetekenden handelen in opdracht


en met volmacht van de directie.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentatieverantwoordelijke:
NL – 10 59
Technische gegevens
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Stroomaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~50
Opgenomen vermogen kW 15
Netzekering (traag) A 32
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0,192 0,164
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerdruk (min.) bij max. waterhoeveel- MPa (bar) 0,05 (0,5)
heid
Aanvoertemperatuur, maximaal °C 60
Toevoerdebiet, minimaal l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 1
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Opbrengst, water l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Formaat sproeier -- 15049 15030
Reactiekracht van het pistool N 93 79
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid - pomp l 1,3
Oliesoort - pomp SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1025 x 780 x 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 195
Luchtdruk banden MPa (bar) 0,20 (2,0)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 0,87
Staalbuis m/s2 1,8
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 78
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 95 94

60 NL – 11
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Stroomaansluiting
Spanning V 440
Stroomsoort Hz 3~60
Opgenomen vermogen kW 15
Netzekering (traag) A 32
Beveiligingsklasse IPX5
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerdruk (min.) bij max. waterhoeveel- MPa (bar) 0,05 (0,5)
heid
Aanvoertemperatuur, maximaal °C 60
Toevoerdebiet, minimaal l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 1
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Opbrengst, water l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Formaat sproeier -- 15046 15028
Reactiekracht van het pistool N 93 79
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid - pomp l 1,3
Oliesoort - pomp SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1025 x 780 x 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 195
Luchtdruk banden MPa (bar) 0,20 (2,0)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 0,87
Staalbuis m/s2 1,8
Onzekerheid K m/s2 1
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 78
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 95 94

NL – 12 61
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento pos-
propietario posterior. terior. Evite el contacto de ba-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha terías, aceites y materias
lea sin falta las instrucciones de uso y semejantes con el medio am-
las instrucciones de seguridad nº biente. Por este motivo, entre-
5.963-314.0! gue los aparatos usados en los
– En caso de daños de transporte infor- puntos de recogida previstos
me inmediatamente al fabricante. para su reciclaje.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Índice de contenidos ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
Protección del medio ambiente ES . . .1 y elimine el aceite usado de forma que no
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1 dañe el medio ambiente.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2 Indicaciones sobre ingredientes
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 (REACH)
Indicaciones de seguridad . ES . . .2 Encontrará información actual sobre los in-
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 gredientes en:
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4 www.kaercher.com/REACH
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5 Resumen
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Almacenamiento del aparato ES . . .7 Ilustraciones, véase la página 2
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7 1 Pistola pulverizadora manual
Ayuda en caso de avería . . ES . . .8 2 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
3 Muesca de seguridad
Indicaciones generales . . . ES . .10
4 Manguera de alta presión
Declaración UE de conformidad ES . .10
5 Contador de horas de servicio
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 11
6 Soporte de la lanza dosificadora
Protección del medio ambien- 7 Estribo de empuje
te 8 Piloto de control de estado de funciona-
miento / avería
9 Interruptor del aparato
Los materiales empleados
10 Piloto de control de la falta de agua (op-
para el embalaje son recicla-
cional)
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti- 11 Soporte de manguera/cable
ca y entréguelo en los puntos 12 Cable de conexión a red con enchufe
oficiales de recogida para su (Modelo de 60 Hz sin enchufe)
reciclaje o recuperación. 13 Fusible contra falta de agua, protección
contra marcha en seco (opcional)
14 Válvula de seguridad
15 Orificio de llenado de aceite

62 ES – 1
16 Regulación de presión/cantidad Peligro de daños del
17 Compartimento para los accesorios aparato auditivo. Es im-
18 Tornillo purgador de aceite prescindible utilizar ore-
19 Toma de agua con filtro jeras adecuadas
20 Indicador del nivel de aceite cuando se trabaje con
21 Conexión de alta presión el aparato.
22 Manómetro Peligro de lesiones Uti-
23 Boquilla para aumentar la velocidad de lizar gafas de seguri-
salida del vapor con tuerca de racor dad.
24 Lanza dosificadora ¡Riesgo de quemadu-
25 Travesaño para cargar con grúa ras por superficies ca-
lientes!
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man- De acuerdo con las normativas vi-
tenimiento y el servicio son de color gris gentes, está prohibido utilizar el
claro. aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
Uso previsto debe utilizar un separador de sistema apro-
Utilice esta limpiadora a alta presión exclu- piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
sivamente para: tivamente, un separador de sistema que
– limpiar máquinas, vehículos, edificios, cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
herramientas, agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
– con accesorios y piezas de repuesto
ble.
autorizadas por Kärcher.
PRECAUCIÓN
Símbolos en el aparato Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
Los chorros a alta pre- aparato!
sión pueden ser peli- Indicaciones de seguridad
grosos si se usan
indebidamente. No diri- Niveles de peligro
ja el chorro hacia perso-
nas, animales o  PELIGRO
equipamiento eléctrico Para un peligro inminente que acarrea le-
activo, ni apunte con él siones de gravedad o la muerte.
al propio aparato. 몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de daños pro- Para una situación que puede ser peligro-
vocados por agua con- sa, que puede acarrear lesiones de grave-
gelada! En invierno dad o la muerte.
mantenga el aparato en PRECAUCIÓN
un local calentado o va- Para una situación que puede ser peligro-
ciar. sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

ES – 2 63
Manguera de alta presión Válvula de derivación con presostato
 PELIGRO – Al reducir la cantidad de agua con la re-
¡Peligro de lesiones! gulación de presión y caudal se abre la
– Utilice sólo mangueras de alta presión válvula de rebose y una parte del agua
originales. refluye al lado de succión de la bomba.
– La manguera de alta presión y el meca- – Si la pistola pulverizadora manual está
nismo pulverizador tienen que ser ap- cerrada, se abrirá una válvula de deri-
tos para la sobrepresión de servicio vación y todo el agua fluirá de nuevo
máxima indicada en los datos técnicos. hacia el lado de aspiración de la bom-
– Evitar el contacto con productos quími-
ba. El presostato de la válvula de deri-
cos. vación da una señal al control que
apagará la bomba tras aprox. 30 se-
– Controlar diariamente la manguera de
gundos de marcha en inercia.
alta presión.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
No volver a utilizar mangueras retorcidas.
dora manual el presóstato en la culata
Si se ve la capa exterior del alambre, no
conecta de nuevo la bomba.
volver a utilizar la manguera de alta pre-
La válvula de derivación y el presostato vie-
sión.
ne configurados y precintados de fábrica.
– No volver a utilizar mangueras a pre-
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
sión con una rosca dañada.
vicio postventa.
– Colocar la manguera a presión de for-
ma que no se puede pasar sobre ella. Válvula de seguridad
– No volver a utilizar una manguera que La válvula de seguridad se abre si la válvu-
haya sido aplastada, retorcida o gol- la de derivación presenta algún defecto.
peada, aunque el daño no sea visible. La válvula de seguridad ha sido ajustada y
– Almacenar la manguera de alta presión precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
de forma que no pueda sufrir ningún lizar solamente el servicio postventa.
tipo de daño mecánico.
Equipo accesorio fusible contra es-
– El momento de apriete máximo de las
casez de agua (opcional)
roscas de conexión de la manguera de
alta presión es de 20Nm. El fusible contra la escasez de agua desco-
necta el motor en caso de un suministro in-
Dispositivos de seguridad suficiente de agua (presión de agua
La función de los dispositivos de seguridad demasido baja).
es proteger al usuario y está prohibido po- El piloto de control de falta de agua se en-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno- ciende.
rar su funcionamiento. Protección de interrupción de fase
Interruptor del aparato La protección de interrupción de fase inte-
Este evita que el aparato sea puesto en rrumpe el circuito, cuando una fase no tie-
marcha involuntariamente. Durante las ne corriente.
pausas de trabajo o al terminar el servicio Contacto de protección de arrolla-
debe desconectarse el aparato. miento
Muesca de seguridad El contacto de protección de arrollamiento
La muesca de seguridad de la pistola pul- en el arrollamiento del accionamiento de la
verizadora manual impide una conexión in- bomba apaga el motor en caso de sobre-
voluntaria del aparato. carga térmica.
64 ES – 3
datos técnicos) no debe ser excedida. En
Puesta en marcha caso de confusión respecto a la impenda-
 PELIGRO cia de red existente en su punto de co-
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos nexión, póngase en contacto con la
de alimentación, la manguera de alta pre- empresa que le suministra la energía.
sión y las conexiones deben estar en per-  PELIGRO
fecto estado. Si no está en perfecto estado, – Compruebe si la tensión indicada en la
no debe utilizarse. placa de características corresponde con
la tensión de la fuente de alimentación.
Controle el nivel de aceite
– Los cables eléctricos prolongadores in-
 Cortar la punta de la tapa del depósito adecuados pueden ser peligrosos. Para
de aceite. el exterior, utilice solo cables de prolonga-
 Compruebe el nivel de aceite de la ción eléctricos autorizados expresamente
bomba de alta presión. para ello, adecuadamente marcados y
El nivel de aceite tiene que estar en el con una sección de cable suficiente:
centro del indicador del nivel de aceite. 1 - 10 m: 4 mm2
 Si es necesario rellene con aceite (vea 10 - 30 m: 6 mm2
los datos técnicos).
Modelo de 60 Hz
Montaje de los accesorios Para estos modelos de aparato, un electri-
cista tiene que colocar la clavija de enchufe
몇 ADVERTENCIA apropiada a la toma de alimentación.
Peligro de lesiones causados por un acce-
sorio no apropiado. Utilizar sólo accesorios Conexión de agua
que estén permitidos para la presión de tra- 몇 ADVERTENCIA
bajo del aparato (véase "Datos técnicos").
Tenga en cuenta las normas de la empresa
Montar los accesorios sólo con el aparato
suministradora de agua.
desconectado.
De acuerdo con las normativas vi-
El momento de apriete máximo de las ros-
gentes, está prohibido utilizar el
cas de conexión de la manguera de alta
aparato sin un separador de sistema
presión es de 20Nm.
en la red de agua potable. Se debe
 Conecte la manguera de alta presión y
utilizar un separador de sistema apropiado de
la lanza dosificadora con la pistola pul-
la empresa KÄRCHER o, alternativamente,
verizadora manual.
un separador de sistema que cumpla la nor-
 Montar la boquilla para aumentar la ve-
ma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pa-
locidad de salida del vapor sobre la lan-
sado por un separador del sistema será
za dosificadora. Apriete bien la tuerca
catalogada como no potable.
de racor.
 Montar la manguera de alta presión en PRECAUCIÓN
la conexión de alta presión del aparato. Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
Suministro de corriente
aparato!
– Valores de conexión, ver datos técnicos. Requisitos para la calidad del agua:
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma Parámetros Valor
CEI 60364-1. Valor pH 6,5...9,5
몇 ADVERTENCIA Conductividad eléctrica max. 2000
La impedancia de red máxima permitida en μS/cm
el punto de conexión eléctrica (véanse los
ES – 4 65
Hidrocarburos < 0,01 mg/l  Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
Cloruro < 250 mg/l dora manual.
 Encender el aparato y dejar funcionar
Calcio < 200 mg/l
hasta que salga el agua sin burbujas de
Dureza total < 28 °dH la lanza dosificadora.
Hierro < 0,2 mg/l  Desconecte el aparato y vuelva a ator-
Manganeso < 0,05 mg/l nillar la boquilla.
Cobre < 0,02 mg/l
Manejo
Sulfato < 240 mg/l
Cloro activo < 0,1 mg/l  PELIGRO
sin olores desagradables – Está prohibido usar el aparato en zonas
Valores de conexión: véase la placa de ca- en las que exista riesgo de explosiones.
racterísticas/datos técnicos. – Coloque el aparato sobre una base fir-
 Utilice una manguera de tejido resisten- me y llana.
te (no viene incluida). – La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
Diámetro al menos 1".
dentes a causa del uso inapropiado del
 Conectar la manguera a la toma de aparato).
agua del aparato. – El chorro de agua que sale de la boqui-
 Conectar la manguera al grifo de agua. lla de alta presión provoca el retroceso
Aspirar agua del depósito de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
Para absorber el agua se debe conectar giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
previamente una bomba de presión previa lanza dosificadora y la pistola.
al aparato. – Nunca apunte con el chorro de agua
 PELIGRO hacia personas, animales, hacia el mis-
No aspire nunca agua de un depósito de mo aparato o componentes eléctricos.
agua potable. – Riesgo de lesiones provocadas por un
chorro de alta presión y la suciedad que
 PELIGRO se levante. Utilizar gafas protectoras,
No aspire nunca líquidos que contengan di- guantes de protección, traje de protección
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. y botas especiales de seguridad con pro-
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli- tección para la parte central del pie.
na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La – No dirija el chorro hacia otras personas
neblina pulverizada es altamente inflama- o hacia sí mismo para limpiar ropa o
ble, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni calzado.
ácidos o disolventes sin diluir, ya que pue- – No conectar el aparato cuando haya
den afectar negativamente a los materiales otras personas en las cercanías.
empleados en el aparato. – Peligro de daños del aparato auditivo. Es
 Conectar la toma de agua del aparato imprescindible utilizar orejeras adecua-
con la bomba de presión previa (man- das cuando se trabaje con el aparato.
guera apropiada: 4.440-270.0). – Los neumáticos del vehículo/válvulas
 Purgue el aire del aparato antes de su de los neumáticos no se pueden limpiar
puesta en servicio. con este aparato debido a la alta pre-
sión del agua.
Purgar el aparato – Está prohibido rociar aquellos materia-
 Abra el suministro de agua. les que contengan asbesto u otros ma-
 Desenroscar la boquilla. teriales con sustancias nocivas para la
salud.

66 ES – 5
– Compruebe siempre que los atornilla-  Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
mientos de las mangueras estén bien para ello girar el regulador de presión/
apretados. caudal de la unidad de bomba.
– Durante el funcionamiento el gatillo de Se puede leer la presión de trabajo en
la pistola de pulverización manual no el manómetro.
debe estar bloqueado.
– No pasar sobre el cable de alimentación Interrupción del funcionamiento
ni sobre la manguera de alta presión.  Suelte la palanca de la pistola pulveri-
– Trabajar solo son suficiente iluminación. zadora manual.
Conexión del aparato El aparato se apaga tras 30 segundos.
 Fije la palanca de la pistola pulverizadora
 Abra el suministro de agua. manual con la muesca de seguridad.
 Enchufe la clavija de red.
 Colocar la pistola pulverizadora ma-
 Colocar el interruptor principal en la po- nual, incluida la lanza dosificadora, en
sición "I". el soporte para la lanza dosificadora.
 Pulsar la muesca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual para des- Finalización del funcionamiento
bloquearla.  Después de haber usado el aparato
 Accione el gatillo de la pistola pulveriza- con agua salada (agua del mar) enjua-
dora manual. gue con agua corriente la pistola de pul-
Funcionamiento con alta presión verización manual cuando esté abierta
durante 2-3 min aprox.
몇 ADVERTENCIA  Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
El chorro de agua que sale de la boquilla de dora.
alta presión provoca una fuerza de retroce-  Colocar el interruptor principal en la po-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase- sición "0".
gúrese de estar en una posición segura y  Cerrar el abastecimiento de agua.
sujete con firmeza la pistola pulverizadora  Poner en funcionamiento la pistola pul-
manual y la lanza dosificadora. verizadora manual hasta que no quede
boquilla de aumento de la velocidad de presión en el aparato.
salida del vapor  Fije la palanca de la pistola pulverizadora
El aparato está equipado con la siguiente manual con la muesca de seguridad.
boquilla:  Desatornille la manguera de abasteci-
 Boquilla para aumentar la velocidad de miento de agua del aparato.
salida del vapor, ángulo de chorro de 15º  Extraer el enchufe de la red.
– Chorro plano de alta presión (15°) para  Guardar el cable de red, la manguera
áreas sucias muy amplias. de alta presión y los accesorios en el
Nota aparato.
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde Protección antiheladas
una mayor distancia hacia el objeto a lim-
piar, con el fin de evitar causar daños por 몇 Advertencia
una presión demasiado alta. ¡Peligro de daños en la instalación! El agua
Ajustar la presión de trabajo y el congelada puede destruir componentes del
aparato.
caudal
En invierno mantenga el aparato en un lo-
 Tire de la palanca de la pistola pulveri- cal calentado. Si no va a usar el aparato
zadora manual. durante intervalos prolongados recomen-

ES – 6 67
damos que bombee anticongelante en el – Retirar la lanza dosificadora con la pis-
aparato. tola pulverizadora manual y los objetos
Dejar salir agua sueltos antes del transporte con grúa.
 Destornillar la manguera de abastecimien- – Durante el proceso de elevación, no
to de agua y la manguera a alta presión. transportar ningún objeto en el aparato.
 Aplique aire comprimido. – El aparato sólo puede ser transportado
con grúa por personas que estén infor-
Enjuagar el aparato con anticongelante
madas de cómo funciona la grúa.
Nota – No ponerse debajo de la carga.
Tener en cuenta las instrucciones de uso – Prestar atención para que no haya na-
del fabricante del anticongelante. die en la zona de peligro de la grúa.
 Bombee anticongelante de los habitua- – No dejar el aparato colgando de la grúa
les en el mercado en el aparato. sin supervisión.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión. Comprobación de seguridad
 Comprobar que están bien colocadas
Transporte todas las conexiones de rosca del dis-
positivo y apretar si es necesario.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el Transporte en vehículos
peso del aparato para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el
Conducción aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
 Empuje el estribo de empuje hacia aba-
jo y empujar el aparato. Almacenamiento del aparato
Transporte de grúas PRECAUCIÓN
 Fijar el dispositivo elevador en el centro ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
del travesaño para cargar con la grúa. peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
Indicaciones de seguridad para la carga interiores.
con la grúa
 PELIGRO Cuidados y mantenimiento
Peligro de lesiones por caída del aparato.  Peligro de lesiones
– Las normativas de seguridad y preven-
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
ción de accidentes locales e indicacio-
do o mantenimiento en el aparato, hay que
nes de seguridad.
apagarlo y desconectarlo de la red eléctri-
– Antes del transporte con la grúa, com- ca.
pruebe si el dispositivo ha sufrido da-
ños para la carga con grúa. Mantenimiento
– Antes de cada transporte en grúa, com-
Inspección de seguridad/contrato de
probar si la herramienta de elevación
mantenimiento
está dañada.
También tiene la posibilidad de acordar
– Levantar el aparato sólo por el disposi-
una inspección regular de seguridad o fir-
tivo para la carga con la grúa. mar un contrato de mantenimiento con su
– No utilizar cadenas de tope. distribuidor.
– Asegurar el dispositivo elevador para Solicite el asesoramiento oportuno.
evitar que se descuelgue involuntaria-
Antes de cada servicio
mente la carga.
 Comprobar el cable de alimentación
68 ES – 7
No dañar el cable de alimentación (pe-
ligro de descarga eléctrica). Encargar al
Ayuda en caso de avería
servicio de atención al cliente autoriza- Usted mismo puede solucionar las peque-
do o a un electricista para cambiar in- ñas averías con ayuda del resumen si-
mediatamente el cable dañado. guiente.
 Compruebe que no haya daños en la En caso de duda, diríjase al servicio de
manguera de alta presión (riesgo de es- atención al cliente autorizado.
tallido).  Peligro de lesiones
Si la manguera de alta presión presenta Antes de efectuar cualquier tarea de cuida-
daños, debe sustituirla inmediatamente. do o mantenimiento en el aparato, hay que
 Comprobar el nivel de aceite en el indi- apagarlo y desconectarlo de la red eléctri-
cador del nivel de aceite de la bomba ca.
de alta presión. 몇 ADVERTENCIA
Si el aceite tiene aspecto lechoso (se-
Solo puede realizar reparaciones y trabajar
ñal de presencia de agua en el aceite)
con las piezas eléctricas el servicio de pos-
consultar inmediatamente al servicio
tventa autorizado.
técnico.
 Comprobar si el aparato (bomba) es es- piloto de control
tanco. El piloto de control muestra los estados de
Está permitido perder 3 gotas de agua funcionamiento (verde) y averías (rojo).
por minuto y pueden salir por la parte Restablecer:
inferior del aparato. En caso de fuga de  Colocar el interruptor principal en la po-
mayor envergadura consultar al servi- sición "0".
cio de atención al cliente.  Espere un poco.
Todas las semanas  Colocar el interruptor principal en la po-
 Limpiar el filtro de la conexión de agua. sición "I".
 Verifique la presión del aire de las rue- Indicador de estado de funcionamiento
das (ver "Datos técnicos").  Luz continua verde:
Tras 50 horas de servicio – El aparato está listo para el servicio.
 Cambiar el aceite de la bomba.  1 parpadeo verde:
Anualmente o tras 500 lavados – La disponibilidad de servicio expira tras
Cambiar el aceite de la bomba a alta pre- 30 minutos.
sión. – El aparato se ha apagado tras 30 minu-
 Tipo de aceite y cantidad de llenado, tos de funcionamiento continuo (seguri-
"ver datos técnicos". dad ante manguera de alta presión
 Desenrosque el tornillo purgador de reventada).
aceite. Indicación de averías
 Suelte el aceite en el recipiente colec-  Luz continua roja:
tor. – Avería eléctrica en el aparato
 Coloque el tornillo purgador de aceite.  Extraer el enchufe de la red.
 Rellenar aceite nuevo lentamente hasta  Consultar al servicio de atención al
el medio del indicador del nivel de aceite. cliente.
Nota  1 parpadeo rojo:
Las burbujas de aire deben poder desapa- – Extremo de alta presión no estanco
recer.  Comprobar la estanqueidad de la man-
guera de alta presión, de las conexio-

ES – 8 69
nes de la manguera y pistola de interrupción de fase o el interruptor
pulverizadora manual. de bobinado.
 2 parpadeos rojos:  Apagar el aparato y dejarlo enfriar. So-
– Motor sobrecargado/sobrecalentado lucionar la causa de la avería. Volver a
 Colocar el interruptor principal en la po- conectar de nuevo el aparato.
sición "0". El aparato no genera presión
 Deje enfriar el aparato.
 Colocar el interruptor principal en la po- – Boquilla incorrecta
sición "I".  Comprobar si la boquilla tiene el tama-
– La presión de agua es demasiado baja ño correcto (véase "Datos técnicos").
 Asegurar una presión de la tubería de – Boquilla enjuagada.
agua suficiente.  Limpie la boquilla o cámbiela
 3 parpadeos rojos: – Filtro sucio.
– Fallos en la alimentación de tensión.  Limpiar el filtro de la conexión de agua.
 Comprobar el cable de conexión y los Desenroscar la carcasa del filtro, ex-
fusibles de red. traer, limpiar y volver a colocar el filtro.
 4 parpadeos rojos: – Aire en el sistema
– Consumo de corriente demasiado alto  Purgar el aparato.
 Consultar al servicio de atención al Desenroscar la boquilla. Encender el
cliente. aparato y dejar funcionar hasta que sal-
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
El aparato no funciona sificadora. Apagar el aparato y
– No hay tensión de red enroscar de nuevo la boquilla.
 Compruebe si la tensión indicada en la – Los tubos de abastecimiento hacia la
placa de características corresponde bomba presentan fugas o están obstrui-
con la tensión de la fuente de alimenta- dos
ción.  Compruebe la estanqueidad de todos
 Comprobar si el cable de conexión a la los tubos de abastecimiento de la bom-
red presenta daños. ba y si están obstruidos.
– El piloto de control parpadea en verde Bomba de alta presión no estanca
 El tiempo de disponibilidad ha expirado.
 Está permitido perder 3 gotas de agua
Apagar y encender el aparato de nue-
por minuto y pueden salir por la parte
vo.
inferior del aparato. En caso de fuga de
– El fusible contra escasez de agua (op-
mayor envergadura consultar al servi-
cional) se ha activado por la baja pre-
cio de atención al cliente.
sión de entrada del agua.
El piloto de control de falta de agua se La bomba de alta presión no funciona
enciende.  Compruebe la estanqueidad de todos
 Comprobar la presión de entrada del los tubos de abastecimiento de la bom-
agua, para ver el valor mínimo consulte ba de alta presión y si están obstruidos.
"Datos técnicos".  Purgar el aparato.
Para poner de nuevo en marcha, colo- Desenroscar la boquilla. Encender el
car el interruptor de funcionamiento a aparato y dejar funcionar hasta que sal-
"0", después volver a encender. ga el agua sin burbujas de la lanza do-
– El motor está sobrecargado/sobreca- sificadora. Apagar el aparato y
lentado o se ha activado la protección enroscar de nuevo la boquilla.

70 ES – 9
tros, las normas básicas de seguridad y sobre
Garantía la salud que figuran en las directivas comuni-
En cada país rigen las condiciones de ga- tarias correspondientes. La presente declara-
rantía establecidas por el distribuidor oficial ción perderá su validez en caso de que se
autorizado. Reparamos gratuitamente las realicen modificaciones en la máquina sin
averías que se produzcan durante el plazo nuestro consentimiento explícito.
de garantía, siempre y cuando hayan sido Producto: Limpiadora a alta presión
ocasionadas por fallos materiales o de fa- Modelo: 1.367-xxx
bricación. Directivas comunitarias aplicables
La garantía sólo entra en vigor cuando la 2000/14/CE
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando 2006/42/CE (+2009/127/CE)
se realiza la venta es cumplimentada, se- 2011/65/EU
llada y firmada debidamente por su comer- 2014/30/UE
cial y seguidamente es enviada por usted
Normas armonizadas aplicadas
al distribuidor de su país.
EN 60335–1
En caso de avería durante el plazo de ga- EN 60335–2–79
rantía, póngase en contacto con su distri- EN 50581
buidor o centro oficial autorizado y no se EN 55014–1: 2017
olvide de llevar consigo el recibo de com- EN 55014–2: 2015
pra y los accesorios. EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
Indicaciones generales EN 62233: 2008
EN 1829-1
Accesorios y piezas de repuesto EN 1829-2
Procedimiento de evaluación de la con-
몇 ADVERTENCIA formidad aplicado
Peligro de lesiones causados por un acce- 2000/14/CE: Anexo V
sorio no apropiado. Utilizar sólo accesorios Nivel de potencia acústica dB(A)
que estén permitidos para la presión de tra- HD 9/50-4 Cage
bajo del aparato (véase "Datos técnicos"). Medido: 92
– Sólo deben emplearse accesorios y Garantizado: 94
piezas de repuesto originales o autori- HD 13/35-4 Cage
Medido: 93
zados por el fabricante. Los accesorios
Garantizado: 95
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
rías del aparato.
con la autorización de la junta directiva.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– En el área de servicios de www.kaer-
Responsable de documentación:
cher.com encontrará más información
S. Reiser
sobre piezas de repuesto.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Declaración UE de conformidad Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Por la presente declaramos que la máquina 71364 Winnenden (Germany)
designada a continuación cumple, tanto en lo Tel.: +49 7195 14-0
que respecta a su diseño y tipo constructivo Fax: +49 7195 14-2212
como a la versión puesta a la venta por noso- Winnenden, 2019/01/01

ES – 10 71
Datos técnicos
Modelo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Toma de corriente
Tensión V 400
Tipo de corriente Hz 3~50
Potencia conectada kW 15
Fusible de red (inerte) A 32
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0,192 0,164
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Presión de entrada (mín.) con la cantidad máx. MPa (bar) 0,05 (0,5)
de agua
Temperatura de entrada, máx. °C 60
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
guridad)
Caudal, agua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamaño de la boquilla -- 15049 15030
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 93 79
manual
Combustibles
Cantidad de aceite - bomba l 1,3
Tipo de aceite - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamiento típico kg 195
Presión de aire ruedas MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lanza dosificadora m/s2 1,8
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 78
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 95 94

72 ES – 11
Modelo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Toma de corriente
Tensión V 440
Tipo de corriente Hz 3~60
Potencia conectada kW 15
Fusible de red (inerte) A 32
Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Presión de entrada (mín.) con la cantidad máx. MPa (bar) 0,05 (0,5)
de agua
Temperatura de entrada, máx. °C 60
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
guridad)
Caudal, agua l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamaño de la boquilla -- 15046 15028
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 93 79
manual
Combustibles
Cantidad de aceite - bomba l 1,3
Tipo de aceite - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamiento típico kg 195
Presión de aire ruedas MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lanza dosificadora m/s2 1,8
Inseguridad K m/s2 1
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 78
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 95 94

ES – 12 73
Leia o manual de manual origi- Os aparelhos velhos contêm
nal antes de utilizar o seu apare- materiais preciosos e reciclá-
lho. Proceda conforme as indicações no veis e deverão ser reutilizados.
manual e guarde o manual para uma con- Baterias, óleo e produtos simi-
sulta posterior ou para terceiros a quem lares não podem ser deitados
possa vir a vender o aparelho. fora ao meio ambiente. Por is-
– Antes de colocar em funcionamento so, elimine os aparelhos ve-
pela primeira vez, é imprescindível ler lhos através de sistemas de
atentamente as indicações de seguran- recolha de lixo adequados.
ça n.º 5.963-314.0!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re- Por favor, não deposite o óleo de motor,
vendedor. o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
– Verifique o conteúdo da embalagem a
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
respeito de acessórios não incluídos ou prejudicar o ambiente.
danos. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
Índice podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Proteção do meio-ambiente PT . . .1
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . .1 Visão Geral
Utilização conforme o fim a que Figuras (veja página 2)
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
1 Pistola de injecção manual
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
2 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
nual
Equipamento de segurança PT . . .3
3 Bloqueio de segurança
Colocação em funcionamento PT . . .4
4 Mangueira de alta pressão
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
5 Contador das horas de serviço
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
6 Depósito para lanças
Armazenamento do aparelho PT . . .8
7 Alavanca de avanço
Conservação e manutenção PT . . .8
8 Lâmpada de controlo do estado opera-
Ajuda em caso de avarias . PT . . .8 tivo / avaria
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10 9 Interruptor da máquina
Instruções gerais . . . . . . . . PT . .10 10 Lâmpada de controlo da falta de água
Declaração UE de conformida- (opção)
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
11 Suporte de mangueira/cabo
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
12 Cabo de ligação à rede com ficha
Proteção do meio-ambiente (versão de 60 Hz sem conector)
13 Disp. de protecção contra falta de água,
protecção contra funcionamento a seco
Os materiais da embalagem
(opção)
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo domés- 14 Válvula de segurança
tico, envie-as para uma unida- 15 Bocal para o enchimento do óleo
de de reciclagem. 16 Regulação de pressão/débito
17 Compartimento acessórios
18 Parafuso de descarga de óleo
19 Ligação da água com filtro
74 PT – 1
20 Indicador do nível de óleo Perigo de danos no
21 Ligação de alta pressão aparelho auditivo. Nos
22 Manómetro trabalhos com este
23 Bocal de alta potência com porca de aparelho é imprescindí-
capa vel a utilização de uma
24 Lança protecção adequada
25 Tirante para transporte por grua para os ouvidos.
Perigo de lesões! Usar
Identificação da cor óculos de protecção.
– Os elementos de comando para o pro-
Perigo de queimaduras
cesso de limpeza são amarelos.
devido a superfícies
– Os elementos de comando para a ma- quentes!
nutenção e o serviço são cinza claros.

Utilização conforme o fim a


que se destina a máquina De acordo com as prescrições em
Utilize esta máquina de limpeza a alta pres- vigor o aparelho nunca pode ser li-
são exclusivamente: gado à rede de água potável sem
– para a limpeza de máquinas, veículos, separador de sistema. Deve-se
construções e ferramentas. utilizar um separador de sistema adequado
– com os acessórios e peças sobressa- da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
lentes autorizados pela Kärcher. um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
Símbolos no aparelho no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
CUIDADO
Os jactos de alta pres-
são podem ser perigo- Ligar o separador de sistema sempre à ali-
sos em caso de uso mentação da água e nunca directamente
incorrecto. O jacto não ao aparelho!
deve ser dirigido contra Avisos de segurança
pessoas, animais, equi-
pamento eléctrico acti- Níveis de perigo
vo ou contra o próprio
aparelho.  PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu-
Perigo de danos causa-
zir a graves ferimentos ou à morte.
dos pelo congelamento
de água! Durante o In- 몇 ATENÇÃO
verno, guardar o apare- Para uma possível situação perigosa que
lho numa zona pode conduzir a graves ferimentos ou à
aquecida ou esvaziar morte.
totalmente a água. CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

PT – 2 75
Mangueira de alta pressão Bloqueio de segurança
 PERIGO O bloqueio de segurança na pistola pulve-
Perigo de lesões! rizadora manual impede uma ligação aci-
– Utilize exclusivamente mangueiras de dental da máquina.
alta pressão originais. Válvula de descarga com interrup-
– A mangueira de alta pressão e o dispo- tor de pressão
sitivo de injecção têm que ser adequa-
dos para a máxima pressão de serviço – Na redução do caudal de água, com o
admissível referenciada nos dados téc- regulador de pressão e de débito, a vál-
nicos. vula de descarga abre e uma parte da
água retorna para o lado de aspiração
– Evitar o contacto com produtos quími-
da bomba.
cos.
– Se a pistola pulverizadora for fechada,
– Controlar, diariamente, a mangueira de
a válvula de descarga abre e toda a
alta pressão.
quantidade de água é reconduzida para
Mangueiras com vincos não devem ser
o lado de aspiração da bomba. O inter-
utilizadas.
ruptor de pressão, na válvula de des-
Se for visível o reforço exterior de ara- carga, transmite um sinal ao comando
me, a mangueira de alta pressão não que desliga a bomba passados cerca
pode ser utilizada. de 30 segundos de funcionamento por
– Mangueiras de alta pressão com as inércia.
roscas danificadas não podem ser utili- – Se a pistola manual for novamente
zadas. aberta, o interruptor de pressão (mano-
– Colocar a mangueira de alta pressão métrico) na cabeça do cilindro liga
de modo que esta não possa ser pisa- igualmente a bomba.
da. A válvula de descarga e o interruptor de
– Uma mangueira que tenha sido pisada, pressão foram ajustados e selados de fá-
dobrada ou que tenha sofrido choques, brica. A regulação só pode ser efectuada
não deve ser utilizada, mesmo que não pelo serviço de assistência técnica.
sejam visíveis quaisquer danos.
– Guardar a mangueira de alta pressão
Válvula de segurança
de modo que não fique sujeita a quais- A válvula de segurança abre se a válvula
quer esforços mecânicos. de descarga estiver avariada.
– Binário de aperto máximo de 20 Nm A válvula de segurança vem regulada e se-
das uniões roscadas da mangueira de lada da fábrica. A regulação só pode ser
alta pressão. efectuada pelo serviço de assistência téc-
nica.
Equipamento de segurança
Jogo de montagem do dispositivo
Os dispositivos de segurança destinam-se de protecção contra falta de água
a proteger o utilizador e não devem, por is-
(opção)
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento. O dispositivo de protecção contra a falta de
água só desliga o motor em caso de uma
Interruptor da máquina
alimentação insuficiente de água (pressão
Serve para evitar que a máquina seja liga- da água insuficiente).
da acidentalmente. Desligue-o durante A lâmpada de controlo "Falta de água" bri-
pausas e ao terminar os trabalhos. lha.

76 PT – 3
 Ligar a mangueira de alta pressão na li-
Protecção de falha da fase
gação de alta pressão do aparelho.
A protecção de falha da fase interrompe o
circuito eléctrico se uma fase ficar isenta de Alimentação eléctrica
tensão. – Valores de conexão, vide dados técni-
Contacto de protecção de enrola- cos.
mento – A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
O contacto de protecção contra enrola- corresponder a IEC 60364-1.
mento no motor, do accionamento da bom- 몇 ATENÇÃO
ba, desliga o motor em caso de uma
A impedância de rede máx. permitida, no
sobrecarga térmica.
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
Colocação em funcionamento nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
 PERIGO tente no seu ponto de conexão, deve entrar
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a em contacto com a empresa de forneci-
mangueira de alta pressão e os acopla- mento de energia.
mentos têm que se encontrar em estado  PERIGO
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
– Verificar se a tensão indicada na placa
estado do aparelho não o utilize.
de características corresponde à ten-
Verificar o nível do óleo são da fonte de alimentação.
 Cortar o bico da tampa do depósito do – Os cabos de extensão eléctricos ina-
óleo. propriados podem ser perigosos. Utilize
 Controlar o nível de óleo da bomba de ao ar livre unicamente cabos de exten-
alta pressão. são eléctricos com uma secção trans-
versal suficiente e devidamente
O nível do óleo deve situar-se a metade
homologados e marcados:
do indicador do nível do óleo.
1 - 10 m: 4 mm2
 Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos). 10 - 30 m: 6 mm2
Versão de 60 Hz
Montar os acessórios
Nesta versão de aparelho é necessário
몇 ATENÇÃO que o conector de rede seja instalado por
Perigo de ferimentos devido a acessórios um técnico electricista no cabo de alimen-
inadequados. Utilizar apenas acessórios tação de rede.
que tenham sido homologados para a Ligação de água
pressão de serviço do aparelho (ver "Da-
dos técnicos"). 몇 ATENÇÃO
Montar os acessórios apenas com o apare- Respeite as normas da companhia de
lho desligado. abastecimento de água.
Binário de aperto máximo de 20 Nm das De acordo com as prescrições em
uniões roscadas da mangueira de alta vigor o aparelho nunca pode ser li-
pressão. gado à rede de água potável sem
 Ligar a mangueira de alta pressão com separador de sistema. Deve-se
a lança e a pistola pulverizadora manu- utilizar um separador de sistema adequado
al. da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
 Montar o bocal de alta potência na lan- um separador de sistema segundo EN
ça. Apertar bem a porca de capa. 12729 tipo BA. A água que tenha entrado

PT – 4 77
no separador de sistema é considerada im-  PERIGO
própria para consumo. Nunca aspirar líquidos com teores de di-
CUIDADO luentes ou ácidos e dissolventes não diluí-
Ligar o separador de sistema sempre à ali- dos! Trata-se de materiais como gasolina,
mentação da água e nunca directamente diluentes de cores ou óleo combustível. A
ao aparelho! neblina de pulverização é altamente infla-
Requisitos colocados à qualidade da mável, explosiva e tóxica. Não utilizar ace-
água: tona, ácidos e dissolventes não diluídos,
dado que podem atacar os materiais utili-
Parâmetros Valor zados no aparelho.
 Unir a ligação da água do aparelho à
Valor ph 6,5...9,5 bomba de pressão prévia (mangueira
Condutibilidade eléctrica max. 2000 adequada: 4.440-270.0).
μS/cm  Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Hidrocarbonetos < 0,01 mg/l
Purgar o ar do aparelho
Cloreto < 250 mg/l
 Abrir a admissão de água.
Cálcio < 200 mg/l  Desenroscar o bocal.
Dureza total < 28 °dH  Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Ferro < 0,2 mg/l  Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar
Manganésio < 0,05 mg/l até que a água saia da lança, sem bo-
lhas de ar.
Cobre < 0,02 mg/l  Desligar o aparelho e voltar a apertar o
Sulfato < 240 mg/l bocal.

Cloro activo < 0,1 mg/l Manuseamento


Livre de odores agressivos  PERIGO
Para os valores de ligação veja a placa de – É proibido pôr o aparelho em funciona-
características / dados técnicos. mento em áreas com perigo de explo-
 Utilize uma mangueira de fibra reforça- são.
da (não incluída no volume de forneci- – Colocar o aparelho sobre uma base só-
mento). lida e plana.
Diâmetro mínimo 1“. – A máquina de limpeza de alta pressão
 Ligar a mangueira à ligação da água do não pode ser utilizada por crianças.
aparelho. (Perigo de acidentes devido a uma utili-
 Ligar a mangueira à torneira. zação deficiente do aparelho).
– O jacto saído do bocal de alta pressão
Aspirar água a partir do reservató- provoca um retrocesso da pistola. Uma
rio lança em ângulo pode provocar um mo-
Para a aspiração da água tem que ser mento angular suplementar. Por isso,
montada uma bomba de pressão prévia a segurar bem, com as mãos, a lança
montante do aparelho. com a pistola.
 PERIGO – Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
Nunca aspire água a partir de um tanque
lho, nem para componentes eléctricos
de água potável.
78 PT – 5
– Perigo de ferimentos devido a jacto de pistola pulverizadora manual. Colocar a
alta pressão e sujidade projectada. Uti- máquina numa posição segura e segurar
lizar óculo de protecção, luvas, fato de bem com as duas mãos a pistola pulveriza-
protecção e botas especiais de segu- dora manual e a lança.
rança com protecção do metatarso. Bocal de alta potência
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou O aparelho está equipado com o seguinte
sobre si mesmo para a limpeza de rou- bocal:
pa ou sapatos.  Bocal de alta potência, ângulo de 15°
– Não utilizar o aparelho se outras pessoas do jacto
se situarem no raio de acção do mesmo. – Jacto plano de alta pressão (15º) para
– Perigo de danos no aparelho auditivo. sujidade de grande superfície
Nos trabalhos com este aparelho é im- Aviso
prescindível a utilização de uma protec-
Para começar, dirija o jacto de alta pressão
ção adequada para os ouvidos.
com um distância maior ao objecto a ser
– Os pneumáticos e as válvulas de veícu- limpado, para evitar possíveis danos cau-
los não podem ser limpos com este sados pela pressão alta.
aparelho, devido à elevada pressão da
água. Ajustar a pressão de serviço e o dé-
– Materiais com teor de amianto e outros, bito
que contém substâncias prejudiciais à  Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
saúde, não podem ser lavados. dora.
– Ter sempre em atenção a fixação per-  Ajustar a pressão de trabalho e o débito
feita de todas as mangueiras de liga- através da revolução do regulador de
ção. débito/pressão na unidade da bomba.
– A alavanca da pistola pulverizadora A pressão de trabalho pode ser lida no
manual não deve ser prendida quando respectivo manómetro.
o aparelho estiver em funcionamento.
– Não é permitido passar por cima do Interromper o funcionamento
cabo de ligação à rede eléctrica e da  Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
mangueira de alta pressão. dora manual.
– Trabalhar apenas com iluminação sufi- O aparelho desliga passados 30 segun-
ciente.. dos.
Ligar a máquina  Proteger a alavanca da pistola de injec-
ção manual com o entalhe de seguran-
 Abrir a admissão de água. ça.
 Ligar a ficha de rede.  Depositar a pistola manual, incluindo a
 Colocar o selector na posição "I". lança, no suporte.
 Pressionar o dispositivo de bloqueio de
segurança na pistola pulverizadora ma- Terminar o funcionamento
nual para o desbloquear.  Depois do aparelho ter funcionado com
 Accionar a alavanca da pistola pulveri- água salgada (água do mar) passar o
zadora manual. aparelho, no mínimo, durante 2–-3 mi-
nutos por água da rede, mantendo a
Funcionamento a alta pressão
pistola pulverizadora manual aberta.
몇 ATENÇÃO  Soltar a alavanca da pistola.
Devido ao jacto que sai do bico de alta  Colocar o selector na posição "0".
pressão uma força de recuo age sobre a  Fechar a alimentação de água.

PT – 6 79
 Accionar a pistola manual até a máqui-
Transporte por grua
na ficar sem pressão.
 Proteger a alavanca da pistola de injec-  Fixar o dispositivo de elevação no cen-
ção manual com o entalhe de seguran- tro do tirante para o carregamento por
ça. grua.
 Desenroscar a mangueira de admissão Avisos de segurança para o carrega-
da água do aparelho. mento com grua
 Desligue a ficha da tomada.  PERIGO
 Arrumar o cabo de ligação à rede, a Perigo de lesões através do aparelho em
mangueira de alta pressão e os aces- queda.
sórios no aparelho. – Ter atenção às prescrições locais de
Protecção contra o congelamento prevenção de acidentes e aos avisos
de segurança.
몇 Advertência – Antes de cada transporte com a grua
Perigo de danos! Água congelada dentro deve-se verificar o dispositivo para o
do aparelho pode danificar alguns dos transporte por grua quanto a possíveis
seus componentes. danos.
Durante o inverno, guardar o aparelho – Antes de cada transporte com uma
numa zona aquecida ou esvaziar totalmen- grua deve-se controlar o bom estado da
te a água. No caso de longas interrupções talha e dos mecanismos de elevação.
de funcionamento, recomenda-se a passa- – Levantar o aparelho apenas neste dis-
gem do líquido anticongelante por dentro positivo para o transporte por grua.
do aparelho. – Não utilizar quaisquer correntes de fixa-
Escoar a água ção.
 Desmontar a mangueira de alimenta- – Proteger o dispositivo de elevação con-
ção de água e a mangueira de alta tra um desengate inadvertido da carga.
pressão. – Retirar a lança com pistola pulverizado-
 Soprar o aparelho com ar comprimido. ra manual e objectos soltos antes do
Enxaguar a máquina com anti-congelan- transporte da grua.
te – Não transportar quaisquer objectos no
Aviso aparelho, durante o processo de sus-
pensão.
Respeitar as instruções de manipulação do
– O aparelho só pode ser transportado
fabricante do anticongelante.
 Bombear um líquido anticongelante co- com o guindaste, por pessoas que es-
mum pelo aparelho. tejam devidamente instruídas para o
comando do guindaste.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
– Não permanecer debaixo da carga.
ção contra corrosão.
– Certificar-se de que não se encontram
Transporte pessoas na área de perigo do guindas-
te.
CUIDADO
– Não deixar o aparelho suspenso no
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
guindaste sem supervisão.
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte. Controlo de segurança
 Controlar a fixação correcta de todas as
Condução uniões roscadas e apertar, se necessá-
 Pressionar a alavanca de avanço para rio.
baixo e empurrar o aparelho.
80 PT – 7
 Verificar a estanquidade do aparelho
Transporte em veículos
(bomba).
Durante o transporte em veículos, proteger É permitida uma fuga de 3 gotas de
o aparelho contra deslizes e tombamentos, água por minuto que podem aparecer
de acordo com as directivas em vigor. na parte de baixo do aparelho. Se a
Armazenamento do aparelho fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
CUIDADO Semanalmente
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-  Limpar o filtro na ligação da água.
ção ao peso do aparelho durante o arma-  Controlar a pressão do ar dos pneumá-
zenamento. ticos (ver "Dados técnicos").
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos. Após 50 horas de trabalho
 Mudar o óleo da bomba.
Conservação e manutenção Anualmente ou após 500 horas de servi-
 Perigo de lesão ço
Antes de efetuar trabalhos de conservação Mudar o óleo da bomba de alta pressão.
e manutenção, desligar o aparelho e tirar a  Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
ficha de rede. me de enchimento, consulte os "Dados
técnicos".
Manutenção  Desenroscar o parafuso de descarga
Inspecção de Segurança /Contrato de da água.
Manutenção  Recolher o óleo num recipiente colector.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,  Apertar o parafuso de descarga de
uma inspecção regular de segurança ou óleo.
assinar um contracto de manutenção.  Encher o novo óleo lentamente até me-
Por favor, peça informações sobre este tema. tade do indicador do nível do óleo.
Antes de cada serviço Aviso
 Controlar o cabo de rede. Tenha cuidado para que as bolhas de ar
O cabo de rede não pode estar danifi- possam sair.
cado (perigo de choque eléctrico). Um
Ajuda em caso de avarias
cabo de rede danificado tem que ser
imediatamente substituído pelo serviço Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
de pós-venda autorizado ou por um você mesmo pode eliminar pequenas ava-
electricista credenciado. rias.
 Controlar a mangueira de alta pressão Em caso de dúvida contacte o serviço de
quanto a eventuais danos (perigo de re- assistência técnica autorizado.
bentamento).  Perigo de lesão
Substituir imediatamente uma man- Antes de efetuar trabalhos de conservação
gueira de alta pressão danificada. e manutenção, desligar o aparelho e tirar a
 Controlar o nível do óleo da bomba de ficha de rede.
alta pressão no indicador do nível do 몇 ATENÇÃO
óleo.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
Se o óleo apresentar aspecto leitoso componentes elétricos só devem ser exe-
(água misturada com o óleo) peça a cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
imediata intervenção do serviço de pós- ca autorizado.
venda.

PT – 8 81
Lâmpada de controlo A máquina não funciona
A lâmpada de controlo indica os estados – Não há tensão de rede
operativos (verde) e avarias (vermelho).  Verificar se a tensão indicada na placa
Repor: de características coincide com a ten-
 Colocar o selector na posição "0". são da fonte de alimentação.
 Esperar brevemente.  Verificar o cabo de rede a respeito de
 Colocar o selector na posição "I". danos.
Indicação do estado de operação – Lâmpada de controlo pisca verde
 Luz verde permanente:  O tempo de operacionalidade expirou.
– Aparelho está operacional. Desligar e voltar a ligar o aparelho.
 Piscar uma vez verde: – Disparo do dispositivo de protecção da
falta de água (opção), devido à baixa
– Estado operacional expirou após 30 mi-
pressão da água de alimentação.
nutos.
A lâmpada de controlo "Falta de água"
– O aparelho desligou após 30 minutos
brilha.
de funcionamento permanente (segu-
rança no caso de ruptura de uma man-  Controlar a pressão da água de alimen-
gueira de alta pressão). tação, consultar valor mínimo nos "Da-
dos Técnicos".
Indicação de avarias Para colocar novamente em funciona-
 Luz vermelha permanente: mento, posicionar o interruptor do apa-
– Avaria eléctrica no aparelho relho na posição "0" e voltar a ligar.
 Desligue a ficha da tomada. – Sobreaquecimento/sobrecarga do mo-
 Pedir a intervenção do serviço de pós- tor resp., protecção de falha de fase ou
venda. o interruptor de protecção contra enro-
 Piscar uma vez vermelho: lamento dispararam
– Fuga no lado de alta pressão  Desligar o aparelho e deixá-lo arrefe-
 Controlar a mangueira de alta pressão, cer. Eliminar a causa da avaria. Ligar
as ligações da mangueira e a pistola novamente o aparelho.
pulverizadora manual quanto a eventu-
ais fugas. A máquina não gera pressão
 Piscar duas vezes vermelho: – Bocal errado
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
 Verificar o tamanho correcto do bocal
 Colocar o selector na posição "0". (ver "Dados técnicos").
 Deixar a máquina arrefecer.
– Bocal danificado.
 Colocar o selector na posição "I".
 Limpar / substituir o bocal.
– Pressão de água demasiado baixa
– Filtro com sujidade.
 Assegurar uma pressão adequada da
água.  Limpar o filtro na ligação da água.
 Piscar três vezes vermelho: Desaparafusar a carcaça do filtro, reti-
– Avaria na alimentação de tensão
rar o filtro, limpá-lo e inserí-lo novamen-
te.
 Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede. – Ar no sistema
 Piscar quatro vezes vermelho:  Eliminar o ar da máquina.
– Consumo de corrente demasiado ele- Desenroscar o bocal. Ligar o aparelho
vado e deixá-lo funcionar até que a água saia
 Pedir a intervenção do serviço de pós- da lança, sem bolhas de ar. Desligar o
venda. aparelho e voltar a apertar o bocal.

82 PT – 9
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Instruções gerais
 Verificar a estanquidade ou entupimen-
Acessórios e peças sobressalentes
to de todas as ligações para a bomba.
Fuga na bomba de alta pressão
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a acessórios
 É permitida uma fuga de 3 gotas de inadequados. Utilizar apenas acessórios
água por minuto que podem aparecer que tenham sido homologados para a
na parte de baixo do aparelho. Se a pressão de serviço do aparelho (ver "Da-
fuga for maior, deverá pedir a interven- dos técnicos").
ção dos Serviços Técnicos. – Só devem ser utilizados acessórios e
Bomba de alta pressão com ruídos peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
de pancadas
Peças de Reposição Originais - forne-
 Verificar a estanqueidade ou entupi- cem a garantia para que o aparelho
mento de todas as ligações para a possa ser operado em segurança e
bomba de alta pressão. isento de falhas.
 Eliminar o ar da máquina. – No final das instruções de Serviço en-
Desenroscar o bocal. Ligar o aparelho contra uma lista das peças de substitui-
e deixá-lo funcionar até que a água saia ção mais necessárias.
da lança, sem bolhas de ar. Desligar o – Para mais informações sobre peças so-
aparelho e voltar a apertar o bocal. bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
Garantia ços.
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
A garantia só produzirá efeitos se o seu re-
vendedor preencheu completamente o car-
tão de resposta anexo, assina e coloca o
carimbo e, em seguida, o mesmo você en-
via-lo-á para a sociedade distribuidora no
seu país.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu re-
vendedor ou ao serviço de assistência téc-
nica autorizado mais próximo, levando
consigo o acessório e o talão de compra.

PT – 10 83
Declaração UE de conformi- Alfred Kärcher SE & Co. KG
dade Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Declaramos que a máquina a seguir desig- 71364 Winnenden (Germany)
nada corresponde às exigências de segu- Tel.: +49 7195 14-0
rança e de saúde básicas estabelecidas Fax: +49 7195 14-2212
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as- Winnenden, 2019/01/01
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.367-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE

Normas harmonizadas aplicadas


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Medido: 92
Garantido: 94
HD 13/35-4 Cage
Medido: 93
Garantido: 95

Os signatários actuam em nome e em pro-


curação do Conselho de Administração.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

84 PT – 11
Dados técnicos
Tipo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Conexão eléctrica
Tensão V 400
Tipo de corrente Hz 3~50
Potência da ligação kW 15
Protecção de rede (de acção lenta) A 32
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0,192 0,164
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Pressão de alimentação (min.) com máx. quan- MPa (bar) 0,05 (0,5)
tidade de água
Temperatura de admissão, máx. °C 60
Quantidade de admissão, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água Polegada 1
(mín.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
segurança)
Débito, água l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamanho do bocal -- 15049 15030
Força de recuo da pistola manual N 93 79
Produtos de consumo
Quantidade de óleo da bomba l 1,3
Tipo de óleo - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamento típico kg 195
Pressão do ar dos pneumáticos MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lança m/s2 1,8
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 78
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 95 94

PT – 12 85
Tipo HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Conexão eléctrica
Tensão V 440
Tipo de corrente Hz 3~60
Potência da ligação kW 15
Protecção de rede (de acção lenta) A 32
Tipo de protecção IPX5
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Pressão de alimentação (min.) com máx. quan- MPa (bar) 0,05 (0,5)
tidade de água
Temperatura de admissão, máx. °C 60
Quantidade de admissão, mín. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Comprimento da mangueira de admissão m 7,5
(mín.)
Diâmetro da mangueira de admissão da água Polegada 1
(mín.)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
segurança)
Débito, água l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Tamanho do bocal -- 15046 15028
Força de recuo da pistola manual N 93 79
Produtos de consumo
Quantidade de óleo da bomba l 1,3
Tipo de óleo - bomba SAE 90 Hypoid
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1025 x 780 x 1100
Peso de funcionamento típico kg 195
Pressão do ar dos pneumáticos MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 0,87
Lança m/s2 1,8
Insegurança K m/s2 1
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 78
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 95 94
KWA

86 PT – 13
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin- Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
gerne og opbevar vejledningen til senere må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
efterlæsning eller til den næste ejer. sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af-
– Inden første ibrugtagning skal sikker- faldsolie.
hedshenvisningerne nr. 5.963-314.0
Henvisninger til indholdsstoffer
læses!
(REACH)
– Ved transportskader skal forhandleren Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
informeres omgående. der du på:
– Kontroller pakningens indhold for www.kaercher.com/REACH
manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Oversigt
Indholdsfortegnelse Se figurerne på side 2
1 Håndsprøjtepistol
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 2 Håndsprøjtepistolens håndtag
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1 3 Låsetap
Bestemmelsesmæssig anven- 4 Højtryksslange
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 5 Driftstimetæller
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2 6 Strålerør-opbevaring
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2 7 Bøjle
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 8 Kontrollampe Funktionstilstand / Fejl
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3 9 Afbryder
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5 10 Kontrollampe "Vandmangel" (option)
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 11 Slange-/kabelholder
Opbevaring af maskinen . . DA . . .6 12 Nettilslutningskabel med stik
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7 (60 Hz-udgave uden stik)
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7 13 Vandmangelsikring, tørkørselssikring
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 (option)
Generelle henvisninger . . . DA . . .9 14 Sikkerhedsventil
EU-overensstemmelseserklæ- 15 Olie-påfyldningsstuds
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 16 Tryk-/mængderegulering
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .10 17 Rum til tilbehør
Miljøbeskyttelse 18 Olie-bortledningsskrue
19 Vandtilslutning med filter
Emballagen kan genbruges. 20 Oliestandsmåler
Smid ikke emballagen ud sam- 21 Højtrykstilslutning
men med det almindelige hus- 22 Manometer
holdningsaffald, men aflever
23 Powermundstykke med omløbermøtrik
den til genbrug.
24 Strålerør
Udtjente apparater indeholder
25 Støtte til kranbelæsning
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat- Farvekodning
terier, olie og lignende stoffer er
– Betjeningselementer til rengøringspro-
ødelæggende for miljøet. Aflever
cessen er bul.
derfor udtjente apparater på en
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
genbrugsstation eller lignende.
og service er lysegrå.
DA – 1 87
strømmer igennem en systemseparator,
Bestemmelsesmæssig an- kan ikke drikkes.
vendelse FORSIGTIG
Højtryksrenseren må udelukkende bruges Systemadskiller skal altid kobles til vand-
til: forsyningen, ikke direkte til apparatet!
– rensning af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer.
Sikkerhedsanvisninger
– med tilbehør og reservedele som blev
Faregrader
godkendt af Kärcher.
 FARE
Symboler på maskinen
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Højtryksstråler kan 몇 ADVARSEL
være farlige, hvis de En muligvis farlig situation, som kan føre til
ikke anvendes korrekt. alvorlige personskader eller til død.
Strålen må ikke rettes
FORSIGTIG
mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr En muligvis farlig situation, som kan føre til
eller mod højtryksren- personskader eller til materialeskader.
seren. Højtryksslange
Fare for materiel skade  FARE
på grund af frysende Fysisk Risiko!
vand! Maskinen skal – Der bør kun bruges originale højtryks-
opbevares eller tøm- slanger.
mes i et frostfrit rum om – Højtryksslangen og sprøjteindretningen
vinteren. skal være egnet til den maksimale drift-
Fare for høreskader. stryk som angives i de tekniske data.
Ved arbejdet med ma- – Undgå kontakt med kemikalier.
skinen skal der bruges – Kontroller højtryksslangen dagligt.
en velegnet høreværn. Knækkede slanger må ikke længere
Fysisk Risiko! Brug be- bruges.
skyttelsesbriller. Hvis det øverste trådlag er synligt, må
højtryksslangen ikke længere bruges.
Skoldningsfare på
– Brug ingen højtryksslanger med beska-
grund af varme anlægs-
diget gevind.
komponenter!
– Højtryksslangen lægges således ned,
at den ikke kan køres over.
– Brug ingen højtryksslange som blev
Ifølge de gældende love, må ma- kørt over, knækket eller udsat for stød,
skinen aldrig anvendes på drikke- selvom skader ikke er synligt.
vandsnettet uden en – Opbevar højtryksslangen således, at
tilbageløbsventil. Der skal anven- der ikke kan opstå mekaniske belast-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR- ninger.
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil – Maksimal tilspændingsmoment af høj-
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som tryksslangens tilslutningsforskruninger
20 Nm.

88 DA – 2
Sikkerhedsanordninger Fasesvigtbeskyttelse
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens Fasesvigtbeskyttelsen afbryder strømkred-
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og sen hvis en fase er spændingsfrit.
deres funktion må ikke omgås. Viklings-beskyttelseskontakt
Afbryder Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe-
Det forhindrer en tilfældig start af renseren. drevets motorvikling afbryder motoren i fald
Ved pauser eller hvis arbejdet er afsluttet af en termisk oberbelastning.
bør renseren afbrydes. Ibrugtagning
Låsetap
 FARE
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util- Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
sigtet tilkobling af højtryksrenseren. ger, højtryksslange og tilslutninger skal
Overstrømsventil med trykafbryder være i udmærket tilstand. Hvis apparatet
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
– Ved reducering af vandmængden med tes.
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet Kontroller oliestanden
flyder tilbage til pumpesugesiden.  Spidsen på oliebeholderens dæksel
– Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes skæres af.
overløbsventilen og den samlede vand-  Kontroller oliens påfyldningsstand på
mængde strømmer tilbage til pumpens højtrykspumpen.
sugeside. Trykafbryderen på overløbs- Olieniveauet skal være i midten af olie-
ventilen afgiver et signal til styringen standsviseren.
som afbryder pumpen efter en efter-
 Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
løbstid på ca. 30 sekunder.
ske data).
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
des pumpen igen fra trykomstilleren på Montering af tilbehør
pumpens cylinderhovede.
몇 ADVARSEL
Overtrømningsventilen og trykomstilleren
Fare for personskader på grund af uegnet
er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil-
tilbehør. Der må kun bruges tilbehør, som
ling foretages udelukkende fra kundeser-
er godkendt til maskinens arbejdstryk (se
vice.
"Tekniske data").
Sikkerhedsventil Tilbehør må kun monteres hvis maskinen
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over- er afbrudt.
løbsventilen er defekt. Maksimal tilspændingsmoment af højtryks-
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og slangens tilslutningsforskruninger 20 Nm.
plomberet. Indstilling foretages udelukken-  Forbind højtryksslangen og strålerøret
de fra kundeservice. med håndsprøjtepistolen.
 Montere powerdysen på strålerøret.
Monteringssæt vandmangelsikring Træk omløbermøtrik godt fast.
(option)  Monter højtryksslangen på maskinens
Vandmangelsikringen afbryder motoren højtrykstilslutning.
ved utilstrækkelig vandforsyning (vandtryk Strømforsyning
for lavt).
Kontrollampe "Vandmangel" lyser. – Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.

DA – 3 89
– El-tilslutningen skal gennemføres af en Kulbrinter < 0,01 mg/l
el-installatør og svare til IEC 60364-1. Klorid < 250 mg/l
몇 ADVARSEL Calcium < 200 mg/l
Den maksimal tilladelige netimpedans ved Total hårdhed < 28 °dH
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
Jern < 0,2 mg/l
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt Mangan < 0,05 mg/l
venligst energiforsyningsvirksomheden. Kobber < 0,02 mg/l
 FARE Sulfat < 240 mg/l
– Kontroller, om den angivne spænding Aktivklor < 0,1 mg/l
på typeskiltet stemmer overens med fri for dårlige lugter
strømkildens spænding. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
– Uegnede el-forlængerledninger kan værdier
være farlige. Benyt udelukkende hertil  Brug en vævforstærket slange (ikke
godkendte og mærkede el-forlænger- med i leveringen).
ledninger med et tilstrækkeligt stort led- Diameter mindst "1".
ningstværsnit ved udendørs brug:  Tilslut slangen på maskinens vandtil-
1 - 10 m: 4 mm2 slutning.
10 - 30 m: 6 mm2  Tilslut slangen til vandhanen.
60 Hz-udgave
Indsug vand fra beholderen
På disse apparater skal en uddannet elek-
triker anbringe et passende stik på strøm- Til opsugning af vand skal der indkobles en
ledningen. fortrykspumpe til maskinen.
Vandtilslutning  FARE
Indsug aldrig vand fra en drikkevandsbe-
몇 ADVARSEL holder.
Læg mærke til vandforsyningsselskabets  FARE
reglementer.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
Ifølge de gældende love, må ma-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
skinen aldrig anvendes på drikke-
midler! Herunder hører f.eks. benzin,
vandsnettet uden en
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen
tilbageløbsventil. Der skal anven-
er meget let antændlig, eksplosiv og giftig.
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
og opløsningsmidler, da disse angriber de
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
materialer, højtryksrenseren er lavet af.
strømmer igennem en systemseparator,
 Forbind maskinens vandtilslutning med
kan ikke drikkes.
fortrykspumpen (egnet slange: 4.440-
FORSIGTIG 270.0).
Systemadskiller skal altid kobles til vand-  Afluft højtryksrenseren inden brug.
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Krav til vandets kvalitet: Maskinen skal afluftes
 Åbn for vandtilløbet.
Parameter Værdi  Skru mundstykket af.
ph-værdi 6,5...9,5  Brug Håndsprøjtepistolens arm.
elektrisk ledningsevne max. 2000
μS/cm

90 DA – 4
 Tænd for maskinen og lad den køre så – Der må ikke køres over nettilslutnings-
længe indtil vandet løber boblefrit ud af kablet og højtryksslangen.
strålerøret. – Arbejd kun med tilstrækkelig belysning.
 Sluk for maskinen og skru dysen på
Tænd for maskinen
igen.
 Åbn for vandtilløbet.
Betjening  Sæt netstikket i.
 FARE  Sæt hovedafbryderen på "I".
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-  Åbn sikkerhedslåsen på håndsprøjtepi-
ren i områder, hvor der er eksplosions- stolen ved at trykke den.
fare.  Brug Håndsprøjtepistolens arm.
– Stil maskinen på en fast bund. Drift med højtryk
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem 몇 ADVARSEL
uhensigtsmæssig brug). Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
– Vandstrålen, som kommer ud af høj- tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
tryksdysen, forårsager en tilbagestød Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan stolgrebet og strålerøret med begge hæn-
yderligere forårsage et omdrejningsmo- der.
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret Powerdyse
og pistolen. Maskinen er udstyret med følgende dyser:
– Ret vandstrålen aldrig imod personer,  Powerdyse, 15° strålevinkel
dyr, maskinen selv eller el-komponen- – Højtryks-fladstråle (15°) til store til-
ter. smudsede arealer
– Fare for personskader på grund af op- OBS
hvirvlet snavs fra højtryksstrålen. Brug
For at forhindre skader på grund af en for
beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-
høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes
sker, specielt fodtøj med beskyttelse til
imod genstanden fra en langt afstand.
mellemfoden.
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an- Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
dre for at rengøre tøj eller skotøj.  Træk håndsprøjtepistolens arm.
– Maskinen må ikke bruges hvis andre  Indstil arbejdstryk og kapacitet ved at
personer er i rækkevidde. dreje tryk-/mængdereguleringen på
– Fare for høreskader. Ved arbejdet med pumpeenheden.
maskinen skal der bruges en velegnet Arbejdstrykken kan afæses på mano-
høreværn. meteret.
– På grund af maskinens høje vandtryk,
må bildæk/dækventiler ikke renses med Afbrydelse af driften
denne maskine.  Slip pistolgrebets håndtag.
– Asbestholdige og andre materialer, Maskinen afbrydes efter 30 sekunder.
som indeholder stoffer der er farlige for  Sørg for at sikre pistolgrebet med låse-
helbredet, må ikke sprøjtes. kærven.
– Hold altid øje med at forskruningerne  Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strå-
på tilslutningsslangerne er stramt. lerørholderen.
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.

DA – 5 91
Efter brug Krantransport
 Efter drift med saltholdigt vand (hav-  Befæst løfteanordningen i midten af
vand) skal maskinen spoles med fersk- støtten til kranbelæsning.
vand i mindst 2-3 minutter med åbnet
Sikkerhedsanvisninger til arbejdet med
håndsprøjtepistol.
kranen
 Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
 Hovedafbryderen sættes på "0".
 FARE
 Luk vandtilførslen. Fare for personskader hvis maskinen væl-
ter.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
– Tag hensyn til de lokale forskrifter og
er fri for tryk.
sikkerhedsanvisninger til forebyggelse
 Sørg for at sikre pistolgrebet med låse-
af ulykker.
kærven.
– Inden hver krantransport skal støtten til
 Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
kranbelæsning kontrolleres for skader.
 Træk netstikket ud.
– Før hver krantransport skal hejeværktø-
 Anbring nettilslutningskablet, højtryks- jet kontrolleres for skader.
slangen og tilbehøret på maskinen.
– Maskinen må kun løftes på støtten til
Frostbeskyttelse kranbelæsning.
– Brug ingen anslagskæder.
몇 Advarsel – Løfteanordningen skal sikres imod util-
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma- sigtet udhængning af lasten.
skinen kan ødelægge maskinens parter. – Før krantransporten skal håndsprøjte-
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum pistolen og løse genstande fjernes.
om vinteren. Ved længere driftspauser an- – Under løftningen må der ikke transpor-
befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid- teres genstande på maskinen.
del igennem maskinen. – Maskinen må kun transporteres med
Vand afledes. kranen af personer, som er trænet i kra-
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan- nens betjening.
gen skrues fra. – Personer må ikke stå under lasterne.
 Blæs maskinen ren med trykluft. – Hold øje med at der ikke befinder sig
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske personer i kranens fareområde.
– Maskinen må ikke hænge på kranen
OBS
uden opsyn.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner. Sikkerhedskontrol
 Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-  Kontroller alle skrueforbindelser af an-
del igennem maskinen. ordningen for korrekt fastspænding og
Herved opnår man også en vis beskyttelse tilspænd evt.
imod rust. Transport i køretøjer
Transport Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold Opbevaring af maskinen
øje med maskinens vægt ved transporten.
FORSIGTIG
Kørsel Fare for person- og materialeskader! Hold
 Tryk skubbebøjlen nedad og skub ma- øje med maskinens vægt ved opbevaring.
skinen. Denne maskine må kun opbevares indendørs.

92 DA – 6
 Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Pleje og vedligeholdelse  Skru olieaftapningsskruen i.
 Risiko for tilskadekomst!  Påfyld nyt olie langsomt op til midten af
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net- oliestandsindikatoren.
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear- OBS
bejde. Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Vedligeholdelse Hjælp ved fejl
Sikkerhedsinspektion/ Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
servicekontrakt hjælpe mindre fejl.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds- Kontakt den autoriserede kundeservice i
inspektion med deres forhandler eller aftale tvivlstilfælde.
en servicekontrakt.  Risiko for tilskadekomst!
Søg rådgivning.
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
Før hver brug stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear-
 Kontroller nettilslutningskablet. bejde.
Nettilslutningskablet må ikke beskadi- 몇 ADVARSEL
ges (fare for elektrisk stød). Et beskadi- Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
get nettilslutningskabel skal omgående ske komponenter skal altid udføres af auto-
udskiftes af den autoriserede kundeser- riserede servicefolk.
vice eller en faguddannet elektriker.
 Højtryksslangen skal kontrolleres med Kontrollampe
hensyn til skader (bristefare). Kontrollampen viser driftstilstande (grøn)
Udskift beskadigede højtryksslanger og fejl (rød).
med det samme. Tilbagesætte:
 Kontroller oliestanden på højtrykspum-  Hovedafbryderen sættes på "0".
pens oliestandsviser.  Vent et øjeblik.
Kontakt kundeservice omgående ved  Sæt hovedafbryderen på "I".
mælkeagtig olie (vand i olien).
Driftstilstandsdisplay
 Kontroller maskinen (pumpen) med
 Konstant grønt lys:
hensyn på tæthed.
– Maskinen er klar til drift.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
 1x blink grøn:
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
– Startklartilstanden afløbet efter 30 mi-
kere utæthed kontakt kundeservice.
nutter.
En gang om ugen – Maskinen blev afbrudt efter 30 minutter
 Rens filteret på vandtilslutningen. konstant drift (sikkerhed ved bristet høj-
 Kontroller hjulenes lufttryk (se "Tekni- tryksslange).
ske data").
Fejlvisning
Efter 50 driftstimer  Konstant rødt lys:
 Udskift pumpens olie. – Elektrisk fejl i maskinen
En gang om året eller efter 500 driftsti-  Træk netstikket ud.
mer  Kontakt kundeservice.
Udskift højtrykspumpens olie.  1x blink rødt:
 Olietype påfyldningsmængde se "Tek- – Højtrykssiden utæt
niske data".
 Skru oliebortledningsskruen ud.
DA – 7 93
 Kontroller højtryksslangen, slangefor-
Maskinen opbygger ingen tryk
bindelserne og håndsprøjtepistolen
med hensyn til tæthed. – Falsk dyse
 2x blink rødt:  Kontroller mundstykket med hensyn til
– Motor overbelastet/overhedet den korrekte størrelse (se "Tekniske
 Hovedafbryderen sættes på "0". data").
 Motoren skal køles ned. – Spul dysen.
 Sæt hovedafbryderen på "I".  Rens/udskift dysen.
– Vandtryk for lavt – Filter tilsmudset.
 Sørg for at tilstrækkeligt tryk i vandled-  Rens filteret på vandtilslutningen.
ningen. Skru filterkassen op, tag filteret ud, rens
 3x blink rødt: det og sæt filteret ind igen.
– Fejl i spændingsforsyningen – Luft i systemet
 Kontroller nettilslutningen og sikringer-  Renseren skal afluftes.
ne. Skru mundstykket af. Tænd for maski-
 4x blink rødt: nen og lad den køre så længe indtil van-
– Strømoptagelse for højt
det løber boblefrit ud af strålerøret.
Sluk for maskinen og skru mundstykket
 Kontakt kundeservice.
på igen.
Maskinen kører ikke – Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
– Ingen netspænding tilstoppet.
 Kontroller, at den angivne spænding på  Kontroller alle forsyningsledninger til
typeskiltet stemmer overens med pumpen med henblik på tæthed og til-
strømkildens spænding. stopning.
 Kontroller nettilslutningskablet for be- Højtrykspumpen utæt
skadigelse.
 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
– Kontrollampe blinker grønt
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
 Startklartiden afløbet. Tænd og sluk for kere utæthed kontakt kundeservice.
maskinen.
– Vandmangelsikringen (option) blev ak- Højtrykspumpen banker
tiveret på grund af for ringe vandtilløbs-  Kontroller alle forsyningsledninger til
tryk. højtrykspumpen for tæthed og tilstop-
Kontrollampe "Vandmangel" lyser. ning.
 Kontroller tilførselstrykket, se "Tekniske  Renseren skal afluftes.
data" for min. værdi. Skru mundstykket af. Tænd for maski-
Til genstart af maskinen sættes hoved- nen og lad den køre så længe indtil van-
afbryderen på "0" og tænd igen for ma- det løber boblefrit ud af strålerøret.
skinen. Sluk for maskinen og skru mundstykket
– Motor overbelstet/overhedet, henholds- på igen.
vis fasesvigtbeskyttelsen eller viklings-
beskyttelseskontakten blev udløst.
 Sluk for maskinen og lad den køle ned.
Fjern grunden for fejlen. Tænd for ma-
skinen.

94 DA – 8
Garanti Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.367-xxx
I de enkelte lande gælder de af vore for- Gældende EU-direktiver
handlere fastlagte garantibetingelser. 2000/14/EF
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes 2006/42/EF (+2009/127/EF)
gratis inden for garantifristen, såfremt ma- 2011/65/EU
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse 2014/30/EU
fejl.
Anvendte harmoniserede standarder
Garantien træder kun i kraft hvis forhandle-
EN 60335–1
ren ved købet udfylder, afstempler og un- EN 60335–2–79
derskriver det vedlagte svarkort og du EN 50581
derefter sender svarkortet til salgsselska- EN 55014–1: 2017
bet i dit land. EN 55014–2: 2015
Hvis du vil gøre din garanti gældende, be- EN 61000–3–11: 2000
des du henvende dig til din forhandler eller EN 61000–3–12: 2005
nærmeste autoriserede kundeservice med EN 62233: 2008
tilbehør og kvittering. EN 1829-1
EN 1829-2
Generelle henvisninger Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
Tilbehør og reservedele 2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
몇 ADVARSEL HD 9/50-4 Cage
Fare for personskader på grund af uegnet Målt: 92
tilbehør. Der må kun bruges tilbehør, som Garanteret: 94
er godkendt til maskinens arbejdstryk (se HD 13/35-4 Cage
Målt: 93
"Tekniske data").
Garanteret: 95
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
Underskriverne handler på bestyrelsens
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
vegne og med dennes fuldmagt.
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
betjeningsvejledningen
Dokumentationsbefuldmægtiget:
– Yderligere informationen om reserve-
S. Reiser
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-overensstemmelseser- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
klæring Tel.: +49 7195 14-0
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Fax: +49 7195 14-2212
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder Winnenden, 2019/01/01
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
DA – 9 95
Tekniske data
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strømtilslutning
Spænding V 400
Strømtype Hz 3~50
Tilslutningseffekt kW 15
Netsikring (træg) A 32
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0,192 0,164
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Tilløbstryk (min.) ved max. vandmængde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Mundstykkestørrelse -- 15049 15030
Pistolgrebets tilbagestødskraft N 93 79
Driftsstoffer
Oliemængde - pumpe l 1,3
Oliesort - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvægt kg 195
Lufttryk dæk MPa (bar) 0,20 (2,0)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 78
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 95 94

96 DA – 10
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strømtilslutning
Spænding V 440
Strømtype Hz 3~60
Tilslutningseffekt kW 15
Netsikring (træg) A 32
Kapslingsklasse IPX5
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Tilløbstryk (min.) ved max. vandmængde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Mundstykkestørrelse -- 15046 15028
Pistolgrebets tilbagestødskraft N 93 79
Driftsstoffer
Oliemængde - pumpe l 1,3
Oliesort - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvægt kg 195
Lufttryk dæk MPa (bar) 0,20 (2,0)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhed K m/s2 1
Lydtryksniveau LpA dB(A) 78
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 95 94

DA – 11 97
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks- Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings-
anvisningen, følg den og oppbevar den for olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
senere bruk eller for overlevering til neste jordsmonnet og deponer brukt olje på en
eier. miljøvennlig måte.
– Les sikkerhetsinstruks nr. 5.963-314.0
Anvisninger om innhold (REACH)
før første igangsetting!
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
– Informer straks forhandleren ved trans- finner du under:
portskader. www.kaercher.com/REACH
– Kontroller ved utpakkingen at innholdet
i pakken er komplett og uskadd. Oversikt
Innholdsfortegnelse Se side 2 for illustrasjoner
1 Høytrykkspistol
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1 2 Hendel på høytrykkpistol
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1 3 Sikringslås
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2 4 Høytrykksslange
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2 5 Driftstimeteller
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .2 6 Strålerørholder
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2 7 Skyvebøyle
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3 8 Kontrolllampe driftstilstand/feil
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5 9 Apparatbryter
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6 10 Kontrollampe Vannmangel (valgmulig-
Lagring av maskinen . . . . . NO . . .6 het)
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .7 11 Slange-/kabelholder
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7 12 Nettkabel med plugg
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8 (60 Hz variant uten støpsel)
Generelle merknader . . . . . NO . . .8 13 Vannmangelsikring, tørrkjøringsbeskyt-
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9 telse (valgmulighet)
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .10 14 Sikkerhetsventil
15 Oljepåfyllingsstuss
Miljøvern 16 Trykk- / mengderegulering
17 Tilbehørsrom
Materialet i emballasjen kan re- 18 Oljeavtappingsskrue
sirkuleres. Ikke kast emballa- 19 Vanntilkobling med filter
sjen i husholdningsavfallet, 20 Oljenivåindikator
men lever den inn til resirkule- 21 Høytrykksforsyning
ring. 22 Manometer
Gamle apparater inneholder 23 Powerdyse med festemutter
verdifulle materialer som kan 24 Strålerør
resirkuleres. Disse bør leveres 25 Streber for kranlasting
inn til gjenvinning. Batterier,
Fargemerking
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle – Betjeningselementer for rengjørings-
maskiner skal derfor avhendes prosessen er gule.
i egnede innsamlingssystemer. – Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
98 NO – 1
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinstruksjoner
Denne maskin må utelukkende brukes:
Risikotrinn
– For rengjøring av maskiner, kjøretøy,
bygninger og verktøy.  FARE
– Med utstyr og reservedeler som er god- For en umiddelbar truende fare som kan
kjent av Kärcher. føre til store personskader eller til død.
Symboler på maskinen 몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Høytrykkstråler kan store personskader eller til død.
være farlige ved feil FORSIKTIG
bruk. Strålen må ikke For en mulig farlig situasjon som kan føre til
rettes mot personer, mindre personskader eller til materielle
dyr, elektrisk utstyr som skader.
er på, eller høytrykks-
vaskeren selv. Høytrykksslange
Fare for skader dersom  FARE
vann fryser! Om vinte- Fare for personskade!
ren må maskinen opp- – Bruk bare originale høytrykksslanger.
bevares frostfritt, ellers – Høyttrukksslangen og spruteinnretnin-
må den tømmes full- gen må være egnet for et maksimalt
stendig. driftstrykk som angitt i Tekniske data.
Fare for hørselsskader. – Unngå kontakt med kjemikalier.
Ved arbeid med maski- – Kontroller høytrykksslangen daglig.
nen må det absolutt
Knekte slanger må ikke brukes lenger.
brukes egnet hørsels-
Dersom høytrykksslangens ytre trådlag
vern.
er synlig, må den ikke brukes mer.
Fare for skader! Bruk
vernebriller. – Ikke bruk høytrykksslanger med skadet
gjengeparti.
Forbrenningsfare fra
– Legg høytrykksslangen slik at den ikke
varme overflater!
kan kjøres over.
– Høytrykksslanger med synlige skader,
eller som er overkjørt, knekt, støtbelas-
tet osv. må ikke brukes mer.
I henhold til gjeldende forskrifter – Høytrykksslangen må oppbevares på
skal apparatet aldri kobles til drik- en slik måte at det ikke kan oppstå me-
kevannsnettet uten systemskiller. kaniske belastninger.
Det skal brukes en egnet system- – Maksimalt tiltrekkingsmoment for tilkob-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en lingen på høytrykkslangen er på 20 Nm.
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller Sikkerhetsinnretninger
regnes ikke som drikkbart vann. Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
FORSIKTIG beskytte brukeren og må ikke settes ut av
Koble alltid systemskilleren til vannforsy- drift eller omgås.
ningen, aldri direkte til apparatet!

NO – 2 99
Apparatbryter Viklingsbeskyttelseskontakt
Denne forhindrer utilsiktet start av appara- Viklingskontakten i motorviklingen for pum-
tet. Slå av ved arbeidspauser og etter av- pen kobler ut motoren ved termisk overbe-
sluttet arbeid. lastning.
Sikringslås Ta i bruk
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen for-  FARE
hindrer utilsiktet aktivering av høytrykks-
Fare for personskade! Apparat, tilførsels-
vaskeren.
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger
Overstrømsventil med trykkbryter må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke
brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
– Når vannmengden reduseres med
trykk-/mengdereguleringen, åpner Kontroll av oljenivå
overstrømsventilen og en del av vannet
 Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
går tilbake til pumpens sugeside.
deren.
– Dersom høytrykkspistolene lukkes, åp-
 Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe.
nes overstrømningsventilen og hele
Oljenivået skal være til midt på oljenivå-
vannmengden strømmer tilbake til pum- indikatoren.
pens sugeside. Trykkbryter på over-
 Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
strømsventil gir et signal til styringen
som slår av pumpen etter ca. 30 sek- Montere tilbehør
unders etterløpstid.
몇 ADVARSEL
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
Fare for personskader ved uegnet tilbehør.
kobler trykkbryteren på sylindderhodet
Bruk kun tilbehør som er egnet for appara-
pumpen inn igjen.
tets driftstrykk (se "tekniske data").
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
Koble ti tilbehør kun med avslått apparat.
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
Maksimalt tiltrekkingsmoment for tilkoblin-
foretas av kundeservice.
gen på høytrykkslangen er på 20 Nm.
Sikkerhetsventil  Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen.
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom
overstrømningsventilen er defekt.  Monter Powerdysen på strålerøret.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert Trekk til mutteren for hånd.
fra fabrikken. Justering må kun foretas av  Montere høytrykkslange på apparatets
kundeservice. høytrykkstilkobling.

Tilleggsett vannmangelsikring (ek- Strømforsyning


strautstyr) – For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Vannmangelsikring kobler ut motoren ved – Den elektriske tilkoblingen må foretas
utilstrekkelig vannforsyning (vanntrykk for av en servicemontør eller en autorisert
lavt). elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Kontrolllampe vannmangel lyser. 몇 ADVARSEL
Faseutfallsbeskyttelse Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
Faseutfallsbeskyttelsen avbryter strømmen skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
dersom en fase er uten spenning. heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
100 NO – 3
 FARE Kopper < 0,02 mg/l
– Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende Sulfat < 240 mg/l
med strømkildens spenning. Aktivt klor < 0,1 mg/l
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det uten ubehagelig lukt
anvendes elektriske skjøteledninger Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
som er godkjent for dette og merket et- dier.
ter gjeldende regler, og som har tilstrek-  Bruk en armert slange (ikke del av leve-
kelig ledningstverrsnitt: ransen).
1 - 10 m: 4 mm2 Diameter minst 1“.
10 - 30 m: 6 mm2  Skru vanntilførselsslangen av fra mas-
60 Hz variant kinens vannkopling.
Denne versjonen av enheten må være ko-  Koble slangen til vannkranen.
blet av en autorisert elektriker. Suge ut vann fra beholderen
Vanntilkobling For oppsuging av vann må apparatet forko-
몇 ADVARSEL bles en fortrykkspumpe.
Følg vannverkets forskrifter.  FARE
I henhold til gjeldende forskrifter Ikke sug inn vann fra en drikkevannsbehol-
skal apparatet aldri kobles til drik- der.
kevannsnettet uten systemskiller.  FARE
Det skal brukes en egnet system- Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en midler eller ufortynnede syrer og løsemid-
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann ler! Eksempler på slike væsker kan være
som har passert gjennom en systemskiller bensin, malingstynner og fyringsolje.
regnes ikke som drikkbart vann. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv
FORSIKTIG og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede sy-
Koble alltid systemskilleren til vannforsy- rer og løsemidler, da disse angriper materi-
ningen, aldri direkte til apparatet! alet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Krav til vannkvalitet:  Vanntilkobling på apparatet kobles til
fortrykkpumpe (egnet slange: 4.440-
Parameter Verdi 270.0).
 Luft maskinen før det tas i bruk.
pH-verdi 6,5...9,5
Luft maskinen
elektrisk ledningsevne max. 2000
μS/cm  Åpne vannkranen.
 Skru av dyse.
Hydrokarbonater < 0,01 mg/l  Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
Klorid < 250 mg/l len.
 Slå på maskinen og la den gå til vannet
Kalsium < 200 mg/l kommer fritt for luft ut av strålerøret.
Total hardhet < 28 °dH  Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Jern < 0,2 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l

NO – 4 101
 Sikkerhetslås på høytrykkpistolen låses
Betjening opp ved å trykke på den.
 FARE  Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er len.
forbudt. Drift med høytrykk
– Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag. 몇 ADVARSEL
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes av Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
barn. (Fare for skade ved feil bruk av settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
maskinen.) Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
– Vannstrålen som kommer gjennom med begge hender i høytrykkspistolen og
høytrykksdysen forårsaker et tilbake- strålerøret.
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet Powerdyse
strålerør øker dreiemomentet. Hold der-
Maskinen er utstyrt med følgende dyse:
for godt fast i høytrykkspistolen og strå-
 Powerdyse, 15° strålevinkel
lerøret.
– Høytrykk flatstråle (15°) for rengjøring
– Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske av store flater
komponenter. Bemerk
– Fare for personskader ved høytrykks- Til å begynne med må høytrykksstrålen ret-
stråle og oppvirvlet støv. Bruk vernebril- tes mot rengjøringsobjektet fra lengere av-
ler, vernetøy, spesial-sikkerhetsstøvler stand, for å unngå skader pga. for høyt
med mellomfotbeskyttelse. trykk.
– Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy. Innstilling av arbeidstrykk og vann-
– Ikke bruk apparatet dersom det er an- mengde
dre personer innen rekkevidde.  Trekk i spaken på høytrykkpistolen.
– Fare for hørselsskader. Ved arbeid med  Arbedistrykk og matemengde stilles inn
maskinen må det absolutt brukes egnet på pumpeenheten ved å dreie på trykk-
hørselsvern. /mengderegulatoren.
– Kjøretøydekk/dekkventiler må ikke ren- Avles arbeidstrykket på manometeret.
gjøres med dette apparatet på grunn av
det høye vanntrykjket. Opphold i arbeidet
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes på  Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
asbestholdige materialer og andre ma-
Apparatet slår seg av etter 30 sek-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer. under.
– Pass alltid på at alle slangetilkoblinger  Sikre spaken på håndsprøytepistolen
er godt tilskrudd. med sikringslåsen.
– Hendelen på håndsprøytepistolen må  Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i
ikke klemmes fast under bruk. strålerørholderen.
– Strømledning og høytrykkslange skal Etter bruk
ikke kjøres over.
– Brukes kun ved tilstrekkelig lys.  Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann),
må maskinen skylles med åpen høy-
Slå apparatet på trykkspistol i minst 2–3minutter, med
 Åpne vannkranen. ledningsvann.
 Sett i støpselet.  Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.

102 NO – 5
 Steng vanntilførselen. Sikkerhetsanvisninger til forankringen
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er  FARE
trykkløst.
Fare for skader på grunn av maskin som
 Sikre spaken på håndsprøytepistolen
faller ned.
med sikringslåsen.
– Lokale forskrifter for ulykkesforebyg-
 Skru vanntilførselslangen av apparatet. ging og sikkerhetsanvisningene skal
 Trekk ut nettstøpselet. følges.
 Lagre strømkabel, høytrykkslange og – Før hver krantransport må man kontrol-
tilbehør med maskinen. lere innretning for kranlasting for ska-
Frostbeskyttelse der.
– Før hver transport med kran skal løfte-
몇 Advarsel utstyret kontrolleres for skader.
Fare for skade! Dersom vann fryser – Løft apparatet kun ved hjelp av denne
i maskinen, kan dette føre til at deler innretningen for kranlasting.
i maskinen skades. – Det må ikke brukes anslagskjeden.
Om vinteren må maskinen oppbevares – Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opp-
frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. henging av lasten.
Ved lengere pauser i arbeidet vil
– Ta av strålerøret og løse gjenstander
vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel-
før transport med kran.
sesmiddel gjennom maskinen.
– Under løftingen skal det ikke transpor-
Tapp ut vannet teres gjenstander på maskinen.
 Skru av vanntilførselslange og høy- – Maskinen må bare transporteres med
trykkslange. kranen av personer som er undervist i
 Blås den ut med trykkluft. betjening av kranen.
Spyl frostvæske gjennom apparatet. – Ikke stå under lasten.
Bemerk – Pass på at personer ikke oppholder seg
Følg bruksanvisning for frostvæsken. i kranens faresone.
 Pump vanlig frostvæske gjennom appa- – La ikke maskinen henge på kranen uten
ratet. oppsyn.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- Sikkerhetskontroll
telse.  Kontroller at alle skrueforbindelsene på
innretningen sitter som de skal og stram
Transport om nødvendig.
FORSIKTIG Transport i kjøretøy
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til en-
Kjøring hver tid gjeldende regler.
 Trykk ned skyvebøyle og skyv appara- Lagring av maskinen
tet.
FORSIKTIG
Krantransport
Fare for personskader og materielle ska-
 Fest løfteinnretning midt på streberen der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
for kranløfting. ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

NO – 6 103
 Skru på oljetappepluggen.
Pleie og vedlikehold  Fyll langsomt på ny olje til det står midt
 Fare for personskader på oljenivåindikatoren.
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut Bemerk
støpselet før stell og vedlikehold av enheten. Unngå om mulig luftbobler.
Vedlikehold Feilretting
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskon- Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
trakt følgende oversikt utbedre selv.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin- Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
speksjon eller inngå en servicekontrakt kundeservice.
med din forhandler.  Fare for personskader
Spør din forhandler om råd og veiledning. Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
Før hver igangsetting støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
 Kontroller strømkabel. ten.
Den elektriske ledningen må ikke være 몇 ADVARSEL
skadet (fare for elektrisk støt). En ska- Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
det strømkabel skal straks skiftes av komponenter må kun utføres av autorisert
autorisert elektriker eller autorisert ser- kundeservice.
vicetekniker.
 Kontroller høytrykkslange for skader Kontroll-lamper
(fare for sprekk). Kontroll-lampen viser driftstilstand (grønn)
Høytrykkslanger med skader må skiftes og feil (rød).
ut umiddelbart. Tilbakestille:
 Kontroll av oljenivå via oljenivåindikator  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
på høytrykk-pumpe.  Vent litt.
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
umiddelbart kontakt med en service- Driftstilstand-indikator
montør.
 Kontinuerlig grønn:
 Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
– Maskinen klar til bruk.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
 1x grønt blink:
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
– Driftsklar utløpt etter 30 minutter.
kontrolleres av en servicemontør.
– Maskinen har etter 30 minutter kontinu-
Ukentlig erlig drift slått seg av (sikkerhet mot
 Rengjør filter i vanntilkoblingen. sprekk i høytrykkslange).
 Kontroller dekktrykk på hjulene (se
Feilindikator
"Tekniske data").
 Kontinuerlig rød:
Etter hver 50. driftstime – Elektrisk feil i maskinen
 Skift olje på pumpen.  Trekk ut nettstøpselet.
Årlig eller hver 500. driftstime  Ta kontakt med en servicemontør.
Skifting av olje på høytrykkspumpe.  1x rødt blink:
 For oljetyper og fyllingsmengde, se – Høytrykksiden utett
"Tekniske data".  Kontroller høytrykkslange, slangetilkob-
 Skru ut oljeavtappingsskrue. linger og høytrykkpistolen for lekkasjer.
 La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-  2x rødt blink:
der.
104 NO – 7
– Motor overbelastet/overopphetet  Luft maskinen.
 Sett maskinbryteren i stilling ”0”. Skru av dyse. Slå på maskinen og la
 La apparatet avkjøles. den gå til vannet kommer fritt for luft ut
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”. av strålerøret. Slå av maskinen og skru
– Vanntrykk for lavt på dysen igjen.
 Sikre tilstrekkelig vannledningstrykk. – Tilførselledning til pumpen er utett eller
 3x rødt blink: tilstoppet.
– Feil i spenningsforsyningen
 Kontroller samtlige tilførselsledninger til
pumpe for evt. lekkasjer eller tilstoppinger.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
 4x rødt blink: Høytrykkspumpe utett
– Strømforbruk for høyt  3 drypp i minuttet under pumpen er til-
 Ta kontakt med en servicemontør. latt. Ved større lekkasjer må pumpen
Apparatet går ikke kontrolleres av en servicemontør.

– Ingen nettspenning Høytrykkspumpen vibrerer (slag)


 Kontroller at spenningen som er oppgitt  Kontroller samtlige tilførselsledninger til
på typeskiltet er overensstemmende høytrykkspumpe for evt. lekkasjer eller
med strømkildens spenning. tilstoppinger.
 Kontroller strømkabelen for skader.  Luft maskinen.
– Kontroll-lampen blinker grønt Skru av dyse. Slå på maskinen og la
 Beredskapstid er utløpt. Slå maskinen den gå til vannet kommer fritt for luft ut
på og av igjen. av strålerøret. Slå av maskinen og skru
– Vannmangelsikring (valgmulighet) er på dysen igjen.
utløst pga. lavt trykk på vanntilførsel.
Kontrolllampe vannmangel lyser.
Garanti
 Kontroller vanntilførselsmengden, mini- Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
malverdi se "Tekniske data". enkelte land har utgitt garantibetingelsene
For å starte apparatet igjen, må appa- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
ratbryteren settes i posisjon "0", og der- feil på apparatet repareres gratis innenfor
etter slås på igjen. garantitiden dersom årsaken er en materi-
– Motor overbelastet/üoveroppvarmet eller al- eller produksjonsfeil.
faseutfall eller spolevernbryter er utløst. Garantien trer kun i kraft dersom forhandle-
 Slå av maskinen og la den avkjøle seg. ren sender inn vedlagte svarkort fullstendig
Rett opp feilen. Slå apparatet på. utfylt, stemplet og underskrevet og sender
til importøren i det enkelte land.
Apparat bygger ikke opp trykk Ved behov for garantireparasjoner, venn-
– Feil dyse ligst henvend deg med kjøps- og tilbe-
 Kontroller dyse for riktig størrelse (se hørskvitteringen til din forhandler eller den
"Tekniske data"). nærmeste autoriserte kundeservice.
– Dysen utspylt. Generelle merknader
 Rengjør evt. skift dyse.
– Filter tilsmusset. Tilbehør og reservedeler
 Rengjør filter i vanntilkoblingen. 몇 ADVARSEL
Skru av filterhus, ta av filter, rengjør og
Fare for personskader ved uegnet tilbehør.
sett det inn igjen.
Bruk kun tilbehør som er egnet for appara-
– Luft i systemet tets driftstrykk (se "tekniske data").
NO – 8 105
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og Undertegnede handler på vegne av og med
reservedeler som er godkjent av produ- fullmakt fra styret.
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

finner du bak i denne bruksanvisningen. Ansvarlig for dokumentasjon:


– Mer informasjon om reservedeler finner S. Reiser
du under www.kaercher.com i området
Service. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EU-samsvarserklæring 71364 Winnenden (Germany)
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- Tel.: +49 7195 14-0
enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Fax: +49 7195 14-2212
hets- og helsekravene i de relevante EU-
direktivene, med hensyn til både design, Winnenden, 2019/01/01
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.367-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU

Anvendte overensstemmende normer


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Målt: 92
Garantert: 94
HD 13/35-4 Cage
Målt: 93
Garantert: 95

106 NO – 9
Tekniske data
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strømtilkobling
Spenning V 400
Strømtype Hz 3~50
Kapasitet kW 15
Strømsikring (trege) A 32
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0,192 0,164
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførseltrykk (min.) ved maks. vannmeng- MPa (bar) 0,05 (0,5)
de
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 60
Tilførselsmengde, min. l/time (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Vannmengde l/time (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Dysestørrelse -- 15049 15030
Rekylkraft høytrykkspistol N 93 79
Driftsmidler
Oljemengde - pumpe l 1,3
Oljetype - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvekt kg 195
Lufttrykk hjul MPa (bar) 0,20 (2,0)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 78
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 95 94

NO – 10 107
Type HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strømtilkobling
Spenning V 440
Strømtype Hz 3~60
Kapasitet kW 15
Strømsikring (trege) A 32
Beskyttelsestype IPX5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførseltrykk (min.) ved maks. vannmengde MPa (bar) 0,05 (0,5)
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 60
Tilførselsmengde, min. l/time (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
min)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tom- 1
mer)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Vannmengde l/time (l/ 500...1300 500...900
min) (8,3...21,7) (8,3...15)
Dysestørrelse -- 15046 15028
Rekylkraft høytrykkspistol N 93 79
Driftsmidler
Oljemengde - pumpe l 1,3
Oljetype - pumpe SAE 90 Hypoid
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftsvekt kg 195
Lufttrykk hjul MPa (bar) 0,20 (2,0)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 0,87
Strålerør m/s2 1,8
Usikkerhet K m/s2 1
Støytrykksnivå LpA dB(A) 78
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 95 94

108 NO – 11
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
gången, följ anvisningarna och spara drifts- får inte släppas ut i miljön. Skydda mar-
anvisningen för framtida behov, eller för ken och avfallshantera förbrukad olja på
nästa ägare. ett miljövänligt sätt.
– Bruksanvisningen samt säkerhetsan-
Upplysningar om ingredienser (REACH)
visning nr 5.963-314.0 måste läsas före
Aktuell information om ingredienser finns
första användningstillfället!
på:
– Informera inköpsstället omgående vid www.kaercher.com/REACH
transportskador.
– Kontrollera vid uppackningen att inga Översikt
tillbehör saknas eller är skadade. Figurer, se sida 2
Innehållsförteckning 1 Spolhandtag
2 Handsprutans handtag
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1 3 Säkerhetsspärr
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1 4 Högtrycksslang
Ändamålsenlig användning SV . . .2 5 Räkneverk för driftstimmar
Symboler på aggregatet. . . SV . . .2 6 Spolrörshållare
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2 7 Skjuthandtag
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2 8 Kontrollampa drifttillstånd / Störning
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3 9 Huvudreglage
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .5 10 Kontrollampa för vattenbrist (tillval)
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6 11 Slang-/kabelfäste
Lagring av maskinen . . . . . SV . . .6 12 Nätkabel med kontakt
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .7 (60 Hz utförande utan kontakt)
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7 13 Vattenbristsäkring, torrkörningsskydd
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8 (tillval)
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .9 14 Säkerhetsventil
EU-försäkran om överensstäm- 15 Oljepåfyllningsrör
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9 16 Tryck-/Mängdreglering
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . .10 17 Tillbehörsfack
Miljöskydd 18 Skruv för oljeutsläpp
19 Vattenanslutning med filter
20 Oljemätare
Emballagematerialen kan åter- 21 Högtrycksanslutning
vinnas. Kasta inte emballaget i
22 Manometer
hushållssoporna utan lämna
23 Kraftmunstycke med mantelmutter
det till återvinning.
24 Spolrör
Kasserade apparater innehål- 25 Fäste för kranlastning
ler återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Bat- Färgmärkning
terier, olja och liknande ämnen – Manöverelement för rengöringsproces-
får inte komma ut i miljön. sen är gula.
Överlämna skrotade aggregat – Manöverelement för underhåll och ser-
till ett lämpligt återvinningssys- vice är ljusgrå.
tem.

SV – 1 109
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar
Använd denna högtryckstvätt enbart till:
Risknivåer
– rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg.  FARA
– med av Kärcher godkända tillbehör och För en omedelbart överhängande fara som
reservdelar. kan leda till svåra skador eller döden.
Symboler på aggregatet 몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Högtrycksstrålar kan FÖRSIKTIGHET
vid felaktig användning
För en möjlig farlig situation som kan leda
vara farliga. Strålen får
till lätta skador eller materiella skador.
inte riktas mot männis-
kor, djur, aktiv elektrisk Högtrycksslang
utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
 FARA
Risk för skada!
Skaderisk på grund av – Använd endast originalhögtrycksslangar.
vatten som fryser! För- – Högtrycksslang och sprutanordning
vara aggregatet i upp- måste vara anpasade till det övertryck
värmt utrymme under som anges under Tekniska Data.
vintern, eller töm det. – Undvik kontakt med kemikalier.
Risk för hörselskador. – Kontrollera högtrycksslangen dagligen.
Vid arbete med aggre- Använd inte böjda, vikta slangar.
gatet måste ovillkorli- Syns yttre trådlager så använd inte hög-
gen lämpligt trycksslangen mer.
hörselskydd användas. – Använd inte högtrycksslang med ska-
Risk för skada! Bär dad gängning.
skyddsglasögon. – Lägg högtrycksslangen på sådant sätt
att den inte kan köras över.
Risk för brännskador på – Använd inte slang som körts över, är
grund av mycket varma böjd eller utsatts för stötar mer, även
ytor! om det inte finns synliga skador.
– Förvara högtrycksslang på sådant sätt att
inte mekaniska belastningar upptäder.
– Maximalt åtdragningsmoment för hög-
Enligt gällande föreskrifter får ag- trycksslangens anslutningsförskruv-
gregatet aldrig användas på ningar 20 Nm.
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR- Säkerhetsanordningar
CHER, eller alternativt annan backventil Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
enligt EN 12729 typ BA, skall använ- vändaren och får varken sättas ur drift eller
das.Vatten som runnit genom en backventil förbikopplas.
anses inte vara drickbart.
Huvudreglage
FÖRSIKTIGHET
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför- Detta förhindrar att apparaten startas oav-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten! siktligt. Stäng av vid pauser, eller efter av-
slutat arbete.
110 SV – 2
Säkerhetsspärr Idrifttagning
Säkerhetsspärren på handsprutan förhin-  FARA
drar att apparaten startas oavsiktligt.
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög-
Överströmningsventil med tryck- trycksslang och anslutningar måste vara i
brytare ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru-
– Om vattenmängden minskas med tryck/
kas.
mängdregleringen öppnas överfyll-
ningsventilen och en del av vattnet fly- Kontrollera oljenivån
ter tillbaka till pumpens sugsida.  Klipp av spetsen på oljebehållarens
– Om handsprutspistolen stängs öppnar lock.
spillvattenventilen och hela vatten-  Kontrollera oljenivå hos högtryckspum-
mängden rinner tillbaka till pumpens pen.
sugsida. Tryckbrytaren på överström-
Oljenivån måste befinna sig på mitten
ningsventilen ger en signal styrningen
av oljemätaren.
som stänger av pumpen efter ca 30
 Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
sekunder efterarbetningstid.
Data).
– Öppnas handsprutan igen startar tryck-
ställaren på cylinderhuvudet pumpen Montera tillbehör
på nytt.
몇 VARNING
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade. Skaderisk pga. olämpligt tillbehör. Använd
Inställning endast av kundservice. enbart tillbehör som är godkända för aggre-
gatets arbetstryck (se "Tekniska data").
Säkerhetsventil Tillbehör får endast monteras med aggre-
Säkerhetsventilen öppnar om spillvatten- gatet frånkopplat.
ventilen är defekt. Maximalt åtdragningsmoment för hög-
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- trycksslangens anslutningsförskruvningar
berats hos tillverkaren. inställning endast 20 Nm.
av kundservice.  Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
Påbyggnadssats vattenbristsäkring  Montera powermunstycke på strålrör.
(tillval) Drag fast mantelmutter ordentligt.
Vattenbristsäkringen kopplar från motorn  Förbind högtrycksslangen med hög-
vid otillräcklig vattentillförsel (för lågt vat- trycksanslutningen på aggregatet.
tentryck).
Strömförsörjning
Kontrolllampan för vattenbrist lyser.
– Se Tekniska Data för anslutningsvär-
Skydd mot fasavbrott
den.
Fasskyddet bryter strömkretsen när en fas – Den elektriska anslutningen måste utfö-
saknar spänning. ras av en elektriker och motsvara IEC
Lindningsskyddskontakt 60364-1.
몇 VARNING
Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
motorlindning stänger av motorn vid ter-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
misk överbelastning.
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som

SV – 3 111
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt Järn < 0,2 mg/l
med ditt energiförsörjningsföretag.
 FARA Mangan < 0,05 mg/l
– Kontrollera att den på typskylten angiv- Koppar < 0,02 mg/l
na spänningen överensstämmer med
strömkällans spänning. Sulfat < 240 mg/l
– Olämpliga elektriska förlängningskablar Aktivt klor < 0,1 mg/l
kan vara farliga. Använd endast tillåtna
elektriska förlängningskablar utomhus, fritt från illaluktande dofter
med motsvarande märkning och med Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
tillräckligt tvärsnitt: ta.
1 - 10 m: 4 mm2  Använd en vävförstärkt slang (ingår ej i
10 -30 m: 6 mm2 leveransen).
Diameter minst 1“.
60 Hz utförande
 Koppla slangen till vattenanslutningen
Hos detta apparatutförande måste den
på apparaten.
passande nätkontakten monteras till nätan-
slutningsledningen av en utbildad elektri-  Anslut slangen till vattenkranen.
ker. Sug upp vatten från behållare
Vattenanslutning För insugning av vatten måste en förtrycks-
몇 VARNING pump kopplas framför aggregatet.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.  FARA
Enligt gällande föreskrifter får ag- Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe-
gregatet aldrig användas på hållare.
dricksvattennätet utan backventil.  FARA
Passande backventil från KÄR- Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
CHER, eller alternativt annan backventil ningsmedel eller outspädda syror och lös-
enligt EN 12729 typ BA, skall använ- ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
das.Vatten som runnit genom en backventil eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
anses inte vara drickbart. explosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
FÖRSIKTIGHET spädda syror och lösningsmedel eftersom
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför- de angriper de material som använts i ag-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten! gregatet.
Krav på vattenkvaliteten:  Förbind aggregatets vattenanslutning
med förtryckspumpen (lämplig slang:
Parameter värde 4.440-270.0).
 Lufta aggregatet före användning.
pH-värde 6,5...9,5
Lufta aggregat
elektrisk ledningsförmåga max. 2000
μS/cm  Öppna vattenförsörjning.
 Skruva bort munstycke.
Kolväten < 0,01 mg/l  Tryck på spaken på handsprutan.
Klor < 250 mg/l  Starta apparaten och låt den arbeta tills
vattnet är fritt från blåsor när det kom-
Kalcium < 200 mg/l mer ut ur spolröret.
Totalhårdhet < 28 °dH  Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
112 SV – 4
 Lossa säkerhetsspärren på handspru-
Handhavande tan genom att trycka in den.
 FARA  Tryck på spaken på handsprutan.
– Användning av aggregatet i utrymmen Drift med högtryck
med explosionsrisk är förbjuden.
– Placera aggregatet på ett fast, plant un- 몇 VARNING
derlag. P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
– Högtryckstvätten får inte skötas av barn. stycket får handsprutan en rekyl. Stå sta-
(Risk för olyckor på grund av ej ändamåls- digt och håll fast handsprutan och strålröret
enlig användning av aggregatet). med båda händer.
– Vattenstrålen, som kommer ur hög- Kraftmunstycke
trycksmunstycket, förorsakar rekyl hos Apparaten är utrustad med följande mun-
sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessut-
stycke:
om förorsaka rotering. Håll därför fast
 Kraftmunstycke, 15° spolvinkel
spolrör och spruta ordentligt.
– Flat högtrycksstråle (15°) till smuts som
– Rikta aldrig vattenstrålen mot personer,
djur, apparaten själv eller elektriska sträcker sig över större yta.
komponenter. Observera
– Skaderisk på grundav högtrycksstråle Rikta alltid strålen först på stort avstånd
och uppvirvlat smuts. Bär skyddsglasö- från objektet som ska rengöras, för att för-
gon, skyddshandskar, skyddsoverall hindra att skador uppkommer på grund av
och speciella säkerhetsstövlar med för högt tryck.
mittfotskydd.
– Rikta inte strålen mot dig själv, eller mot
Ställ in arbetstryck och
andra, för att rengöra kläder eller skor. matningsmängd
– Använd inte aggregatet om andra per-  Drag i handtaget på handsprutan.
soner befinner sig i omedelbar närhet.  Ställ in arbetstryck och matningsmängd
– Risk för hörselskador. Vid arbete med på pumpenheten genom att vrida på
aggregatet måste ovillkorligen lämpligt tryck/mängdreglaget.
hörselskydd användas. Arbetstrycket kan avläsas på manome-
– Fordonsdäck eller däckventiler får på tern.
grund det höga vattentrycket inte ren-
göras med detta aggregat. Avbryta drift
– Asbesthaltiga, och andra, material som  Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
innehåller substanser skadliga för häl-
Aggregatet stängs av efter 30 sekun-
san får inte spolas av.
der.
– Kontrollera alltid anslutningen av alla
slangar så att dessa sitter ordentligt  Säkra handtaget på handsprutan med
fast. säkerhetsspärren.
– Spaken på handsprutan får inte vara  Placera handspruta inkl. spolrör i spol-
spärrad när aggregatet används. rörsförvaringen.
– Nätkabel och högtrycksslang får inte Avsluta driften
köras över.
– Arbeta endast vid tillräcklig belysning.  Spola, med öppen handspruta, igenom
aggregatet med vatten från vattenled-
Koppla till aggregatet ningsnätet under 2-3 minuter efter an-
 Öppna vattenförsörjning. vändning med salthaltigt vatten
 Stick i nätkontakten. (saltvatten).
 Ställ huvudreglaget på "I".  Lossa handsprutpistolens spak.

SV – 5 113
 Ställ huvudreglaget på "0". Säkerhetsanvisningar angående kran-
 Stäng vattentillförseln. anordningen
 Tryck på handsprutan tills apparaten är  FARA
trycklös.
Skaderisk genom nedfallande maskin.
 Säkra handtaget på handsprutan med – Beakta lokala arbetarskyddsföreskrifter
säkerhetsspärren. och säkerhetsanvisningar.
 Skruva bort slangen för vattentillförsel – Kontrollera innan varje krantransport
från aggregatet. anordningen för kranlastning avseende
 Drag ur nätkontakten. synliga skador.
 Förvara nätkabel, högtrycksslang och – Kontrollera lyftanordningen med avse-
tillbehör på aggregatet. ende på skador inför varje krantran-
Frostskydd sport.
– Maskinen får endast lyftas i denna an-
몇 Varning ordning vid kranlastning.
Risk för skada! Vatten som fryser i aggre- – Använd inga kättinglängor.
gatet kan skada delar av detta. – Säkra lyftanordningen så att den inte
Förvara aggregatet i uppvärmt utrymme oavsiktligt kan haka ur.
under vintern, eller töm det. Vid längre – Ta bort strålrör med handsprutpistol
driftspauser rekommenderas att pumpa och lösa föremål före krantransporten.
frostskyddsmedel genom aggregatet.
– Transportera inga föremål på aggrega-
Släppa ut vatten tet under lyftningen.
 Skruva bort vattenslang och högtrycks- – Endast personer som har instruerats
slang. om hur kranen hanteras, får transporte-
 Blås genom maskinen med tryckluft. ra maskinen med kran.
Spola igenom aggregatet med frost- – Stå ej under den hängande lasten.
skyddsmedel – Se till att inga personer befinner sig i det
Anvisning område som kranen körs i.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost- – Låt inte maskinen hänga i kranen utan
skyddsmedlet. uppsikt.
 Pumpa i handeln förekommande frost- Säkerhetskontroll
skyddsmedel genom aggregatet.  Kontrollera att alla skruvförbindelser på
På detta sätt uppnås även ett visst skydd anordningen är ordentligt fastskruvade,
mot rost. dra efter vid behov.
Transport Transport i fordon
FÖRSIKTIGHET Vid transport i fordon ska maskinen säkras
Risk för person och egendomsskada! Ob- enligt respektive gällande bestämmelser så
servera vid transport maskinens vikt. den inte kan tippa eller glida.

Körning Lagring av maskinen


 Tryck ner skjutbygeln och skjut fram ag- FÖRSIKTIGHET
gregatet. Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Krantransport
Denna maskin får endast lagras inomhus.
 Fäst lyftanordningen i mitten av fästet
för kranlastning.

114 SV – 6
 Skruva i skruven till oljeutsläppet.
Skötsel och underhåll  Fyll på ny olja långsamt, till mitten av ol-
 Risk för skada! jenivåmätaren.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät- Anvisning
kontakten före alla skötsel- och underhålls- Luftblåsor måste kunna släppas ut.
arbeten.
Åtgärder vid störningar
Skötsel
Med hjälp av följande översikt kan du själv
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal åtgärda ett flertal störningar.
Det finns möjlighet att ingå avtal med för- Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
säljningsstället beträffande regelbundna du är osäker.
säkerhetskontroller, eller att välja ett servi-  Risk för skada!
cekontrakt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
Vänligen inhämta information. kontakten före alla skötsel- och underhålls-
Före all drift arbeten.
 Kontrollera nätkabeln. 몇 VARNING
Nätkabeln får inte vara skadad (risk för Reparationsarbeten och arbeten på elek-
stöt). En skadad nätkabel måste omgå- triska komponenter får endast utföras av
ende bytas ut av auktoriserad kund- auktoriserad kundservice.
tjänst eller av en elektriker.
 Kontrollera högtrycksslangen så att den Kontrollampa
inte är skadad (risk för brott). Kontrolllampan visar driftstillstånd (grön)
Byt omedelbart ut skadad högtrycks- och störningar (röd).
slang. Återställning:
 Kontrollera oljenivån på HD-pumpens  Ställ huvudreglaget på "0".
oljenivåmätare.  Vänta kort.
Kontakta kundservice omgående om ol-  Ställ huvudreglaget på "I".
jan är mjölkaktig olja (vatten i oljan). Driftstillståndsdisplay
 Kontrollera om apparaten (pumpen) är  Permanent ljus grönt:
tät
– Apparaten är driftsklar.
3 droppar vatten per minut är tillåtna
 1x blinkning grön:
och de kan droppa på apparatens un-
– Tillstånd driftsklar har utgått efter 30 mi-
dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
nuter.
stad vid kraftigare otäthet.
– Apparaten stängdes av efter 30 minu-
Varje vecka ters kontinuerlig drift (säkerhet vid
 Rengör filter på vattenanslutningen. sprucken högtrycksslang).
 Kontrollera lufttryck i däcken (se "Tek-
Felmeddelande
niska Data").
 Permanent ljus rött:
Efter 50 driftstimmar – Elektrisk störning i apparaten
 Byt olja i pumpen.  Drag ur nätkontakten.
Varje år eller efter 500 driftstimmar  Kontakta kundservice.
Byt olja i högtryckspumpen.  1x blinkning röd:
 För oljesorter och påfyllningsmängd, se – Högtryckssida otät
"Tekniska data".  Kontrollera täthet hos högtrycksslang,
 Skruva ur skruv för oljeutsläpp. slanganslutningar och handspruta.
 Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
SV – 7 115
 2x blinkning röd:  Rengör filter på vattenanslutningen.
– Motorn är överbelastad/överhettad Skruva av filterhuset, tag bort filtret,
 Ställ huvudreglaget på "0". rengör och sätt tillbaka igen.
 Låt aggregatet svalna. – Luft i systemet
 Ställ huvudreglaget på "I".  Lufta aggregatet.
– För lågt vattentryck Skruva bort munstycke. Starta appara-
 Säkerställ tillräckligt högt vattenled- ten och låt den arbeta tills vattnet är fritt
ningstryck. från blåsor när det kommer ut ur spolrö-
 3x blinkning röd: ret. Stäng av aggregatet och skruva på
– Fel i nätförsörjningen
munstycket igen.
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk- – Matarledningar till pumpen är otäta eller
ringar. igentäppta.
 4x blinkning röd:  Kontrollera att alla inflödesslangar till
högtryckspumpen är täta och att de inte
– Strömförbrukning för hög
är tilltäppta.
 Kontakta kundservice.
Högtryckspump otät
Apparaten arbetar inte
 3 droppar vatten per minut är tillåtna
– Ingen nätförsörjning
och de kan droppa på apparatens un-
 Kontrollera om den angivna spänning- dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
en på typskylten överensstämmer med stad vid kraftigare otäthet.
strömkällans spänning.
 Kontrollera om nätkabeln är skadad. Högtryckspumpen knackar
– Kontrolllampan blinkar grönt  Kontrollera att alla inflödesslangar till
 Stand by tiden har gått ut. Stäng av ap- högtryckspumpen är täta och att de inte
paraten och starta den igen. är tilltäppta.
– Vattenbristsäkringen (tillval) har utlöst  Lufta aggregatet.
pga. för lågt tryck på vattentillförseln. Skruva bort munstycke. Starta appara-
Kontrolllampan för vattenbrist lyser. ten och låt den arbeta tills vattnet är fritt
 Kontrollera trycket på vattentillförseln, från blåsor när det kommer ut ur spolrö-
för minimala värden se "Tekniska data". ret. Stäng av aggregatet och skruva på
För att starta på nytt, ställ reglaget på munstycket igen.
läge "0" och starta igen.
Garanti
– Motorn är överbelastad/överhettad eller
fasskyddet, eller lindningsskyddsbryta- I respektive land gäller de garantivillkor
ren, har löst ut. som publicerats av våra auktoriserade dist-
 Stäng av apparaten och låt den svalna. ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
Åtgärda orsaken till störningen. Starta pareras utan kostnad under förutsättning
apparaten igen. att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Aggregatet bygger inte upp tryck Garantin träder endast i kraft om din försäl-
– Fel munstycke jare fyller i bifogat svarskort fullständigt vid
 Kontrollera munstyckets storlek (se köpet, stämplar och undertecknar det och
"Tekniska Data"). att du därefter skickar svarskortet till ditt
– Munstycke genomspolat. lands distributör.
 Rengör/byt ut munstycke. I frågor som gäller garantin ska du vända
dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället
– Filter nedsmutsat.
eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
116 SV – 8
Tillämpad metod för överensstämmel-
Allmänna anvisningar sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Tillbehör och reservdelar Ljudeffektsnivå dB(A)
몇 VARNING HD 9/50-4 Cage
Upmätt: 92
Skaderisk pga. olämpligt tillbehör. Använd Garanterad: 94
enbart tillbehör som är godkända för aggre- HD 13/35-4 Cage
gatets arbetstryck (se "Tekniska data"). Upmätt: 93
– Endast av tillverkaren godkända tillbe- Garanterad: 95
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar Undertecknande agerar på uppdrag av och
garanterar att apparaten kan användas med styrelsens godkännande.
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

– Ytterligare information om reservdelar Dokumentationsbefullmäktigad:


hittas under service på www.kaer- S. Reiser
cher.com.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-försäkran om överens- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
stämmelse 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
Fax: +49 7195 14-2212
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
Winnenden, 2019/01/01
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.367-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU

Tillämpade harmoniserade normer


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2

SV – 9 117
Tekniska data
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Elanslutning
Spänning V 400
Strömart Hz 3~50
Anslutningseffekt kW 15
Nätsäkring (tröghet) A 32
Skydd IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0,192 0,164
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Matningstryck (min) vid max vattenmängd MPa (bar) 0,05 (0,5)
Tilloppstemperatur, max. °C 60
Tilloppsmängd, min. l/t (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 1
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Storlek munstycke -- 15049 15030
Spolhandtagets rekylkraft N 93 79
Drivmedel
Oljemängd - pump l 1,3
Oljesort - pump SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftvikt kg 195
Lufttryck däck MPa (bar) 0,20 (2,0)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 0,87
Spolrör m/s2 1,8
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 78
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 95 94

118 SV – 10
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Elanslutning
Spänning V 440
Strömart Hz 3~60
Anslutningseffekt kW 15
Nätsäkring (tröghet) A 32
Skydd IPX5
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Matningstryck (min) vid max vattenmängd MPa (bar) 0,05 (0,5)
Tilloppstemperatur, max. °C 60
Tilloppsmängd, min. l/t (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 1
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Storlek munstycke -- 15046 15028
Spolhandtagets rekylkraft N 93 79
Drivmedel
Oljemängd - pump l 1,3
Oljesort - pump SAE 90 Hypoid
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1025 x 780 x 1100
Typisk driftvikt kg 195
Lufttryck däck MPa (bar) 0,20 (2,0)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 0,87
Spolrör m/s2 1,8
Osäkerhet K m/s2 1
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 78
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 95 94

SV – 11 119
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi- Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
mahdollista myöhempää omistajaa varten. luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
– Lue turvaohjeet numero 5.963-314.0 teöljy ympäristöystävällisesti.
ehdottomasti ennen laitteen ensim-
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
mäistä käyttöönottoa!
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit- teesta:
tömästi yhteys jälleenmyyjään. www.kaercher.com/REACH
– Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja Yleiskatsaus
ovatko osat vaurioituneet Kuvat katso sivu 2
Sisällysluettelo 1 Suihkupistooli
2 Käsiruiskupistoolin vipu
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1 3 Varmistuspidätyspinne
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .1 4 Korkeapaineletku
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2 5 Käyttötuntilaskin
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2 6 Ruiskuputken säilytysteline
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2 7 Työntökahva
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3 8 Merkkivalo toimintatila/häiriö
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3 9 Laitekytkin
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5 10 Merkkivalo "Vedenpuute" (valinnainen)
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6 11 Letkun/kaapelin pidike
Koneen säilytys . . . . . . . . . FI . . .7 12 Verkkokaapeli ja pistoke
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .7 (60 Hz-malli ilman pistoketta)
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7 13 Kuivakäyntivahti, kuivakäyntisuoja (va-
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8 linnainen)
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .9 14 Turvaventtiili
EY-vaatimustenmukaisuusva- 15 Öljyntäyttökorkki
kuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9 16 Paine-/määräsäädin
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .10 17 Varustelaatikko
Ympäristönsuojelu 18 Öljynlaskutulppa
19 Vesiliitäntä ja suodatin
Pakkausmateriaalit ovat kierrä- 20 Öljymäärän ilmaisin
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- 21 Korkeapaineliitäntä
sia kotitalousjätteenä, vaan 22 Painemittari
toimita ne jätteiden kierrätyk- 23 Tehosuutin lukkomutterilla
seen. 24 Suihkuputki
Käytetyt laitteet sisältävät arvok- 25 Nostotuki nosturilastaukseen
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk- Väritunnukset
seen. Paristoja, öljyjä ja saman- – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
kaltaisia aineita ei saa päästää keltaisia.
ympäristöön. Tästä syystä toimi- – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
ta kuluneet laitteet asianmukai- vaaleanharmaat.
siin keräyspisteisiin.

120 FI – 1
VARO
Käyttötarkoitus
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan: töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten ja
työkalujen puhdistamiseen. Turvaohjeet
– ainoastaan Kärcherin hyväksymien va-
rusteiden ja varaosien kanssa. Vaarallisuusasteet

Laitteessa olevat symbolit  VAARA


Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
Epäasianmukaisesti maan.
käytettyinä korkeapai- 몇 VAROITUS
nesuihkut voivat olla
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
vaarallisia. Suihkua ei
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
saa suunnata ihmisiin,
johtaa kuolemaan.
eläimiin, aktiivisiin säh-
kövarusteisiin tai itse VARO
laitteeseen. Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
Laite voi vaurioitua, jos lisia vahinkoja.
vesi pääsee jäätymään!
Säilytä laite talvella Korkeapaineletku
pakkaselta suojattuna  VAARA
lämmitetyssä tilassa tai
Loukkaantumisvaara!
tyhjennä se.
– Käytä vain alkuperäisiä korkeapainelet-
Kuulovammavaara. kuja.
Laitetta käytettäessä on – Korkeapaineletkun ja ruiskutuslaitteen
ehdottomasti käytettä- tulee soveltua teknisissä tiedoissa an-
vä asianmukaisia kuu- netulle maksimille käyttöpaineelle.
lonsuojaimia. – Vältä kosketusta kemikaalien kanssa.
Loukkaantumisvaara! – Tarkasta korkeapaineletku päivittäin.
Käytä suojalaseja. Älä käytä nurjahtaneita letkuja.
Kuumien pintojen aihe- Jos uloin lankakerros on näkyvissä, älä
uttama palovammavaa- enää käytä letkua.
ra! – Älä enää käytä korkeapaineletkua, jos
sen kiinnityskierre on vahingoittunut.
– Levitä korkeapaineletku alustalle siten,
että sen yli ei voi ajaa.
Voimassa olevien määräysten mu- – Älä enää käytä yliajettua, nurjahtanutta
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- tai iskuilla kuormitettua letkua, vaikka
kaan juomavesiverkossa ilman siinä ei olisikaan vahingoittumista näh-
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy- tävissä.
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini- – Säilytä korkeapaineletkua siten, että sii-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN hen ei kohdistu mekaanista rasitusta.
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
– Korkeapaineletkun liittimien maksimi ki-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
ristysmomentti on 20 Nm.
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.

FI – 2 121
Turvalaitteet Vaihekatkoksen suoja
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- Vaihekatkoksen suoja katkaisee virran, jos
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä vaihe on jännitteetön.
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa Ylikuumenemissuoja
saa ohittaa.
Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja
Laitekytkin sammuttaa moottorin, jos se kuumenee yli-
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke lai- kuormituksen vuoksi.
te pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettua- Käyttöönotto
si käytön.
Varmistuspidätyspinne  VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
estää laitteen tahattoman kytkeytymisen. moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
Ylivirtausventtiili painekytkimellä ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.

– Kun vesimäärää vähennetään paine-/ Öljymäärän tarkistaminen


määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili  Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin kärki.
pumpun puolelle.  Tarkasta korkeapainepumpun öljymää-
– Jos käsiruiskupistooli suljetaan, ylivir- rä.
tausventtiili avautuu ja koko vesimäärä Öljyn määrän on oltava öljymäärän il-
virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Yli- maisimen puolessa välissä.
virtausventtiilin painekytkin antaa sig-
 Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
naalin ohjaukseen, joka kytkee pumpun
tiedot).
pois noin 30 sekunnin jälkikäynnin jäl-
keen. Varusteiden asennus
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
몇 VAROITUS
linteripään painekytkin kytkee jälleen
pumpun päälle. Tapaturmavaara epäsopivia varusteita
käytettäessä. Käytetään vain varusteita,
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
jotka on hyväksytty laitteen työpaineelle
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
(katso "Tekniset tiedot).
astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
Varusteet asennetaan ainoastaan laitteen
dön.
ollessa poiskytketty.
Turvaventtiili Korkeapaineletkun liittimien maksimi kiris-
Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin ol- tysmomentti on 20 Nm.
lessa viallinen.  Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- käsiruiskupistooliin.
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-  Asenna power-suutin suihkuputkeen.
palvelu voi suorittaa säädön. Kiristä hattumutteri tiukalle käsin.
 Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
Lisävarustesarja kuivakäyntivahti paineliitäntään.
(valinnainen)
Virransyöttö
Kuivakäyntivahti kytkee moottorin pois, kun
vedentulo ei ole riittävää (vedenpaine liian – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
matala).
Merkkivalo "Vedenpuute" syttyy.
122 FI – 3
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- Hiilivedyt < 0,01 mg/l
asentajan toimesta ja niiden on oltava Kloridi < 250 mg/l
IEC 60364-1:n mukaisia.
Kalsium < 200 mg/l
몇 VAROITUS
Kokonaiskovuus < 28 °dH
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovas-
Rauta < 0,2 mg/l
tusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos
ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntä- Mangaani < 0,05 mg/l
si käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota Kupari < 0,02 mg/l
yhteys energiansyöttöyhtiöösi. Sulfaatti < 240 mg/l
 VAARA Aktiivikloori < 0,1 mg/l
– Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä il- ei saa haista epämiellyttävälle
moitettu jännite virtalähteen jännitteen Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
kanssa yhteen.  Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuu-
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla lu toimitukseen).
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- Läpimitta vähintään 1“.
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-  Liitä letku laitteen vesiliitäntään.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
 Liitä letku vesihanaan.
johdon poikkileikkaus:
1 - 10 m: 4 mm2 Veden imeminen säiliöstä
10 - 30 m: 6 mm2 Veden imemiseen laitteeseen on kytkettä-
60 Hz-malli vä esipainepumppu.
Tässä laitemallissa sähkömiehen tulee  VAARA
asentaa verkkoliitäntäjohtoon soveltuva Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
pistoke. mavesisäiliöstä.
Vesiliitäntä  VAARA
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai lai-
몇 VAROITUS
mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin
Noudata vesilaitoksen ohjeita. kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet
Voimassa olevien määräysten mu- tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin her-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- kästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyl-
kaan juomavesiverkossa ilman listä. Ei asetonia, laimentamattomia happoja
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy- eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laittees-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini- sa käytettyjä materiaaleja.
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
 Laitteen vesiliitäntä yhdistetään esipai-
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
nepumppuun (sopiva letku: 4.440-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
270.0).
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
 Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
VARO
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt- Laitteen ilmaaminen
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!  Avaa vedenkierto.
Veden laatuvaatimukset:  Ruuvaa suutin irti.
 Paina käsiruiskupistoolin vipua.
Parametri Arvo
 Käynnistä laite ja anna sen käydä niin kau-
pH-arvo 6,5...9,5 an, kunnes ulostuleva vesi ei enää kupli.
sähkönjohtokyky max. 2000  Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
μS/cm kiinni.

FI – 4 123
 Aseta valintakytkin asentoon "l".
Käyttö  Avaa käsiruiskupistoolin varmistin luki-
 VAARA tuksestaan painamalla.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.  Paina käsiruiskupistoolin vipua.
– Aseta laite kiinteälle, tasaiselle alustalle. Käyttö suurpaineella
– Korkeapainepesuria ei saa antaa lasten
käytettäväksi. (Kokemattoman käytön 몇 VAROITUS
aiheuttama onnettomuusvaara). Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
– Korkeapainesuuttimesta ruiskuava vesi- suihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vai-
suihku aiheuttaa pistoolin takaiskun. Kier- kuttavan takaiskuvoiman. Seiso tukevassa
tynyt ruiskuputki saattaa aiheuttaa asennossa ja pidä käsiruiskupistoolista ja
lisämomentin. Pidä sen vuoksi ruiskuputki ruiskuputkesta molemmin käsin kiinni.
ja pistooli tukevassa otteessa käsissäsi. Tehosuutin
– Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata Laite on varustettu seuraavalla suuttimella:
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai  Voimasuutin, 15°:een ruiskutuskulma
itse laitteeseen. – Laakakorkeapainesuihku (15°) lian
– Tapaturmavaara korkeapainesuihkun puhdistamiseen laajoilta pinnoilta
ja lentävän lian vuoksi. Käytä suojala- Ohje
seja, suojakäsineitä, suojapukua, erityi-
Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pit-
siä turvasaappaita, joissa on
kän etäisyyden päästä puhdistettavaan
vahvistettu keskiosa.
kohteeseen välttääksesi korkean paineen
– Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai aiheuttamia vahinkoja.
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista-
miseksi. Käyttöpaineen ja syöttömäärän sää-
– Laitetta ei saa käyttää, kun muita henki- täminen
löitä on lähettyvillä.  Vedä käsiruiskupistoolin vipua.
– Kuulovammavaara. Laitetta käytettäes-  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
sä on ehdottomasti käytettävä asian- kääntämällä pumppuyksikön paine- ja
mukaisia kuulonsuojaimia. määräsäätimestä.
– Ajoneuvon renkaita / renkaiden venttii- Käyttöpaine on luettavissa painemitta-
leitä ei saa puhdistaa tällä laitteella kor- rista.
kean vedenpaineen vuoksi.
– Asbestia tai muita sellaisia materiaale- Käytön keskeytys
ja, jotka sisältävät terveydelle vaaralli-  Päästä suihkupistoolin vipu irti.
sia aineita, ei saa ruiskuttaa. Laite kytkeytyy pois 30 sekunnin jäl-
– Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hy- keen.
vin kiinnitettyinä.  Varmista käsiruiskupistoolin vipu var-
– Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön muuspidätyspinteellä.
aikana.  Aseta käsiruiskupistooli ja ruiskuputki
– Älä aja verkkojohdon tai korkeapaine- säilytystelineeseen paikoilleen.
letkun päältä.
– Työskentele vain riittävässä valaistuk-
Käytön lopetus
sessa.  Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaa-
malla käsiruiskupistooli vähintään 2-3
Laitteen käynnistys
minuutin ajaksi, jos olet käyttänyt laitet-
 Avaa vedenkierto. ta suolavedellä (merivedellä).
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.  Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.

124 FI – 5
 Aseta valintakytkin asentoon "0". Turvallisuusohjeet nosturilla nostami-
 Sulje veden syöttöputki. seen
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes  VAARA
laitteessa ei enää ole painetta.
Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaan-
 Varmista käsiruiskupistoolin vipu var- tumisvaara.
muuspidätyspinteellä. – Noudata paikallisia tapaturmantorjunta-
 Irrota veden tuloletku laitteesta. määräyksiä ja turvaohjeita.
 Vedä verkkopistoke irti. – Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
 Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai- pahtuvaa siirtoa, että nostokiinnikkeet
neletku ja varusteet laitteeseen. eivät ole vahingoittuneet.
Suojaaminen pakkaselta – Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
pahtuvaa siirtoa, että nostovälineet ei-
몇 Varoitus vät ole vahingoittuneet.
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa – Laitetta saa nostaa vain nosturisiirtoa
saattaa vaurioittaa laitteen osia. varten laitteeseen kiinnitetyistä nosto-
Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna kiinnikkeistä.
lämmitetyssä tilassa tai tyhjennä se. Jos – Älä käytä nostoketjuja.
laitteen käyttötauko on pitkä, on suositelta- – Varmista nostolaite kuorman tahatto-
vaa pumpata laitteeseen jäänestoainetta. man irtoamisen varalta.
Veden poistaminen – Poista ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine- neen ja irtonaiset esineet ennen nostu-
letku irti. rilla tapahtuvaa siirtoa.
 Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla. – Älä siirrä noston aikana mitään esineitä
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai- laitteen mukana.
neella – Konetta saavat siirtää nosturia käyttäen
vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saa-
Ohje
neet opastuksen nosturin käyttämi-
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
seen.
ilmoittamia käyttöohjeita.
– Älä koskaan seiso kuorman alla.
 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
– Huolehdi siitä, että nosturin vaara-alu-
toainetta.
eella ei ole henkilöitä.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
– Älä jätä laitetta riippumaan nosturista il-
suoja.
man valvontaa.
Kuljetus Turvallisuustarkastus
VARO  Tarkasta laitteen kaikkien ruuvikiinni-
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- tysten tiukkuus ja kiristä tarvittaessa.
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai- Kuljetus ajoneuvoissa
no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
Ajaminen laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul-
 Työntökaari painetaan alas ja laitetta loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
työnnetään. mukaisesti.

Nosturikuljetus
 Kiinnitä nostolaite nosturisiirtoa varten
olevan nostotuen keskelle.

FI – 6 125
Koneen säilytys 50 käyttötunnin jälkeen
 Vaihda pumpun öljy
VARO
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jälkeen
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- Vaihda korkeapainepumpun öljy.
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-  Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedois-
no. ta.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
 Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Hoito ja huolto  Laske öljy kokoamissäiliöön.
 Ruuvaa öljynlaskutulppa sisään.
 Loukkaantumisvaara
 Lisää hitaasti uutta öljyä öljymäärän il-
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt- maisimen keskiväliin saakka.
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
Ohje
pistoke irti.
Poista ilmakuplat.
Huolto
Häiriöapu
Turvatarkastussopimus/huoltosopimus
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
van yhteenvedon avulla.
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
keesi kanssa.
tun asiakaspalvelun puoleen.
Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
 Loukkaantumisvaara
 Tarkasta verkkojohto. Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt-
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
Verkkojohto ei saa olla vahingoittunut
pistoke irti.
(sähköiskun aiheuttama vaara). Vauri-
oitunut verkkojohto on vaihdettava välit- 몇 VAROITUS
tömästi, sen vaihto kuuluu ainoastaan Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
valtuutetulle Kärcher-asiakaspalvelulle taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
tai sähköalan ammattilaiselle. kohdistuvat työt.
 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa Merkkivalot
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku Merkkivalo ilmaisee käyttötilaa (vihreä) ja
välittömästi. häiriöitä (punainen).
Palauttaminen alkutilaan:
 Korkeapainepumpun öljymäärä tarkas-
 Aseta valintakytkin asentoon "0".
tetaan öljymäärän näytöstä.
 Odota hetki.
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä),
ota yhteys asiakaspalveluun  Aseta valintakytkin asentoon "l".
 Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys. Käyttötilat
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-  Vihreä valo palaa:
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä – laite on käyttövalmis.
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-  Vihreä vilkkuu kerran:
palveluun. – käyttövalmius päättynyt 30 minuutin ku-
Viikoittain luttua.
 Puhdista vesiliitännän suodatin. – Laite on 30 minuutin keskeytyksettö-
 Pyörien ilmanpaine tarkastetaan ren- män käytän jälkeen sammunut (turvalli-
gaspaineet (katso "Tekniset tiedot"). suustekijä, jos korkeapaineletku on
rikkoutunut).

126 FI – 7
Häiriönäyttö  Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
 Punainen valo palaa: Korjaa häiriön aiheuttama syy. Kytke
laite takaisin päälle.
– laitteessa sähköhäiriö.
 Vedä verkkopistoke irti. Laite ei muodosta painetta
 Ota yhteys asiakaspalveluun.
– Väärä suutinkoko
 Punainen vilkkuu kerran:
 Tarkasta suuttimen oikea koko (katso
– korkeapainepuoli vuotaa. "Tekniset tiedot").
 Tarkasta korkeapaineletkun, letkuliitos- – Suutin on loppuunkulunut.
ten ja käsiruiskupistoolin tiiviys.
 Puhdista/vaihda suutin
 Punainen vilkkuu kahdesti:
– Suodatin likainen.
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
 Puhdista vesiliitännän suodatin.
 Aseta valintakytkin asentoon "0". Ruuvaa suodatinkotelo auki ja poista
 Anna laitteen jäähtyä. suodatin. Puhdista suodatin vedellä ja
 Aseta valintakytkin asentoon "l". aseta se takaisin paikoilleen.
– Vedenpaine liian matala – Ilmaa järjestelmässä
 Varmista riittävä vesijohtopaine.  Ilmaa laite.
 Punainen vilkkuu kolmesti: Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja
– Virhe jännitelähteessä anna sen käydä niin kauan, kunnes
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite
 Punainen vilkkuu neljästi: pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
– Virranotto liian korkea – Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
 Ota yhteys asiakaspalveluun. tukkeutuneet
 Kaikkien korkeapainepumppuun mene-
Laite ei toimi vien johdotusten tiiviys ja läpikulku tar-
– Ei verkkovirtaa kastetaan.
 Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä il- Korkeapainepumppu vuotaa
moitettu jännite virtalähteen jännitteen
kanssa yhteen.  3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
 Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu- raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
nut. vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
– Vihreä merkkivalo vilkkuu. palveluun.
 Käyttövalmiusaika on päättynyt. Sam- Korkeapainepumppu nakuttaa
muta laite ja kytke päälle uudelleen.
 Tarkasta kaikkien korkeapainepumpul-
– Kuivakäyntivahti (valinnainen) on akti-
le menevien johdotusten tiiviys ja, että
voitu veden liian pienen tulopaineen
ne eivät ole tukossa.
vuoksi.
 Ilmaa laite.
Merkkivalo "Vedenpuute" syttyy.
Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja
 Veden tulomäärä tarkastetaan (katso
anna sen käydä niin kauan, kunnes
"Tekniset tiedot").
ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite
Laitteen käynnistämiseksi uudelleen pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
käännä kytkin ensin asentoon "0".
Käynnistä laite sitten uudelleen. Takuu
– Moottori ylikuormitettu, vaihekatkoksen
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
suoja tai ylikuumenemiskytkin lauen-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
nut.
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-

FI – 8 127
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees- Sovelletut harmonisoidut standardit
sa korjaamme takuuaikana maksutta. EN 60335–1
Takuu astuu voimaan vasta sitten, kun EN 60335–2–79
kauppiaasi täyttää mukaan liitetyn vastaus- EN 50581
kortin kokonaan, leimaa ja allekirjoittaa sen EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
ja kun lähetät vastauskortin Kärcher-maa-
EN 61000–3–11: 2000
hantuojalle. EN 61000–3–12: 2005
Takuutapauksessa käänny varusteet ja os- EN 62233: 2008
toskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähim- EN 1829-1
män valtuutetun huoltopisteen puoleen. EN 1829-2
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
Yleisiä ohjeita sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Varusteet ja varaosat Äänen tehotaso dB(A)
몇 VAROITUS HD 9/50-4 Cage
Mitattu: 92
Tapaturmavaara epäsopivia varusteita Taattu: 94
käytettäessä. Käytetään vain varusteita, HD 13/35-4 Cage
jotka on hyväksytty laitteen työpaineelle Mitattu: 93
(katso "Tekniset tiedot). Taattu: 95
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista- Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset nan puolesta ja sen valtakirjalla.
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Dokumentointivastaava:


– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta S. Reiser
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EY-vaatimustenmukaisuus- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
vakuutus 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
Fax: +49 7195 14-2212
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
Winnenden, 2019/01/01
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.367-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU

128 FI – 9
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Sähköliitäntä
Jännite V 400
Virtatyyppi Hz 3~50
Liitosjohto kW 15
Verkkosulake (hidas) A 32
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0,192 0,164
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Tulopaine (min.), kun veden määrä on suurin MPa (baaria) 0,05 (0,5)
mahdollinen
Tulolämpötila, maks. °C 60
Tulomäärä, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 1
Suoritustiedot
Työpaine MPa (baaria) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 45 (450) 64 (640)
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Suutinkoot -- 15049 15030
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 93 79
Käyttöaineet
Öljymäärä - pumppu l 1,3
Öljytyyppi - pumppu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1025 x 780 x 1100
Tyypillinen käyttöpaino kg 195
Pyörien ilmanpaine MPa (baaria) 0,20 (2,0)
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 0,87
Suihkuputki m/s2 1,8
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 78
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 95 94

FI – 10 129
Tyyppi HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Sähköliitäntä
Jännite V 440
Virtatyyppi Hz 3~60
Liitosjohto kW 15
Verkkosulake (hidas) A 32
Suojatyyppi IPX5
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Tulopaine (min.), kun veden määrä on suurin MPa (baaria) 0,05 (0,5)
mahdollinen
Tulolämpötila, maks. °C 60
Tulomäärä, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 1
Suoritustiedot
Työpaine MPa (baaria) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 45 (450) 64 (640)
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Suutinkoot -- 15046 15028
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 93 79
Käyttöaineet
Öljymäärä - pumppu l 1,3
Öljytyyppi - pumppu SAE 90 Hypoid
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1025 x 780 x 1100
Tyypillinen käyttöpaino kg 195
Pyörien ilmanpaine MPa (baaria) 0,20 (2,0)
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 0,87
Suihkuputki m/s2 1,8
Epävarmuus K m/s2 1
Äänenpainetaso LpA dB(A) 78
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 95 94

130 FI – 11
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Οι παλιές συσκευές περιέχουν
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες θα πρέπει να μεταφέρονται σε
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και σύστημα επαναχρησιμοποίη-
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
επόμενο ιδιοκτήτη. παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε-
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια- ται να καταλήγουν στο περι-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις βάλλον. Για το λόγο αυτόν η
ασφαλείας αρ. 5.963-314.0! διάθεση παλιών συσκευών
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο- πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό- συστήματα συλλογής.
σωπό σας.
– Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλεί- Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
ψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες. το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ-
πει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προ-
Πίνακας περιεχομένων στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά
λάδια με οικολογικό τρόπο.
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2 Σύνοψη
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 1 Πιστολέτο χειρός
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5 2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7 3 Κούμπωμα ασφαλείας
Αποθήκευση της συσκευής EL . . .8 4 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .8 5 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8 6 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10 7 Λαβή μεταφοράς
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . .10 8 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουρ-
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL . . 11 γίας / βλάβης
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .12 9 Διακόπτης συσκευής
Προστασία περιβάλλοντος 10 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (προ-
αιρετικό)
11 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου
Τα υλικά συσκευασίας είναι 12 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις (Έκδοση 60 Hz χωρίς βύσμα)
συσκευασίες στα οικιακά 13 Ασφάλεια έλλειψης νερού, διάταξη προ-
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό στασίας ξηρής λειτουργίας (προαιρετι-
σύστημα επαναχρησιμοποίη- κό)
σης.
14 Βαλβίδα ασφάλειας
15 Στόμια πλήρωσης λαδιού
16 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
17 Θήκη εξαρτημάτων

EL – 1 131
18 Βίδα εκροής λαδιού Κίνδυνος ακουστικής
19 Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο βλάβης. Κατά την εργα-
20 Ένδειξη στάθμης λαδιού σία με τη συσκευή, να
21 Σύνδεση υψηλής πίεσης φοράτε οπωσδήποτε
22 Μανόμετρο κατάλληλες ωτοασπί-
23 Ακροφύσιο Power με περικόχλιο δες.
24 σωλήνας εκτόξευσης Κίνδυνος τραυματι-
25 Δοκίδα μεταφοράς με γερανό σμού! Φοράτε προστα-
τευτικά γυαλιά.
Αναγνωριστικό χρώματος
Κίνδυνος εγκαυμάτων
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα- από καυτές επιφάνειες!
ρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.

Χρήση σύμφωνα με τους κα- Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-


νονισμούς νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-
υψηλής πίεσης αποκλειστικά και μόνο:
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
– για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχη-
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
μάτων, κτιρίων, εργαλείων.
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
– με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
Σύμβολα στη συσκευή ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
Ο ψεκασμός με υψηλή
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
πίεση μπορεί να απο-
θείας στη συσκευή!
δειχτεί επικίνδυνος σε
περίπτωση μη προσή- Υποδείξεις ασφαλείας
κουσας χρήσης. Η δέ-
σμη δεν πρέπει να Διαβάθμιση κινδύνων
κατευθύνεται πάνω σε
άτομα, ζώα, ενεργοποι-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ημένο ηλεκτρικό εξοπλι- Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
σμό ή στην ίδια τη ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
συσκευή. τισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης
ζημιών από το παγωμέ- Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
νο νερό! Στη διάρκεια οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
του χειμώνα, φυλάξτε τη ματισμό ή θάνατο.
συσκευή σε θερμαινό- ΠΡΟΣΟΧΗ
μενο χώρο ή αδειάστε Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
την. οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

132 EL – 2
πει να τίθεται εκτός λειτουργίας κατά τη δι-
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
άρκεια των διαλειμμάτων από την εργασία
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ή μετά τον τερματισμό της λειτουργίας.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κούμπωμα ασφαλείας
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ελαστι-
κούς σωλήνες υψηλής πίεσης. Το κούμπωμα ασφαλείας στο πιστολέτο
– Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση της
και η μονάδα ψεκασμού πρέπει να συμ- συσκευής.
μορφώνονται με τη μέγιστη υπερπίεση Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
λειτουργίας που αναγράφεται στα τεχνι- πίεσης
κά χαρακτηριστικά.
– Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού
– Αποφεύγετε την επαφή με χημικές ουσίες.
με το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας,
– Ελέγχετε καθημερινά τον ελαστικό σω-
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα
λήνα υψηλής πίεσης.
μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευ-
Μην χρησιμοποιείτε πλέον τους τσακι- ρά αναρρόφησης της αντλίας.
σμένους ελαστικούς σωλήνες.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο χειρός, ανοίγει
Σε περίπτωση που φαίνεται η εξωτερική η βαλβίδα υπερχείλισης και ολόκληρη η
συρμάτινη στρώση, μην χρησιμοποιείτε ποσότητα νερού επιστρέφει στην πλευ-
πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί- ρά αναρρόφησης της αντλίας. Ο πιεζο-
εσης. διακόπτης της βαλβίδας υπερχείλισης
– Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό παρέχει ένα σήμα στο σύστημα ελέγ-
σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο χου, το οποίο απενεργοποιεί την αντλία
σπείρωμα. έπειτα από περ. 30 δευτερόλεπτα κα-
– Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, θυστέρησης.
ώστε να μην μπορεί να περάσει από – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο
πάνω του τροχοφόρο. διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
– Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία.
σωλήνα, ο οποίος καταπονήθηκε από Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
πέρασμα τροχοφόρου, τσάκισμα ή πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
κρούσεις, ακόμα κι όταν δεν είναι ορατή το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από
καμία ζημιά. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Αποθηκεύετε τον ελαστικό σωλήνα έτσι,
ώστε να μην εμφανίζονται μηχανικά Βαλβίδα ασφάλειας
φορτία. Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτω-
– Μέγιστη ροπή σύσφιξης κοχλιωτών ση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλισης.
συνδέσεων του ελαστικού σωλήνα υψη- Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
λής πίεσης 20 Nm. βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
σή της γίνεται αποκλειστικά από την
Διατάξεις ασφαλείας υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για Πρόσθετη ασφάλεια έλλειψης νερού
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ- (προαιρετικό)
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους. Η ασφάλεια έλλειψης νερού απενεργοποιεί
τον κινητήρα σε περίπτωση ανεπαρκούς
Διακόπτης συσκευής παροχής νερού (πολύ χαμηλή πίεση νε-
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ρού).
ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πρέ- Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού.

EL – 3 133
 Συναρμολογήστε το ακροφύσιο μεγά-
Προστασία από την παράλειψη φά-
λης ισχύος στο σωλήνα δέσμης ψεκα-
σης
σμού. Σφίξτε καλά το ρακόρ με το χέρι.
Το σύστημα προστασίας κατά της παράλει-  Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
ψης φάσης διακόπτει το κύκλωμα, όταν δεν στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
υπάρχει τάση. σκευής.
Επαφή προστασίας πηνίου Τροφοδοσία ρεύματος
Η επαφή προστασίας περιέλιξης στην περι- – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
έλιξη του κινητήρα της κίνησης της αντλίας Tεχνικά χαρακτηριστικά.
θέτει σε περίπτωση υπερθέρμανσης τον κι- – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
νητήρα εκτός λειτουργίας. από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
Έναρξη λειτουργίας ται στο IEC 60364-1.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. σης.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί- – Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που ανα-
ου λαδιού. γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
 Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας τάση της πηγής ρεύματος.
υψηλής πίεσης. – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ-
Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκε- έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
ται στο μέσο της ένδειξης στάθμης λαδι- υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
ού. μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
 Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
προέκτασης με επαρκή διατομή:
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
1 - 10 m: 4 mm2
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων 10 - 30 m: 6 mm2
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έκδοση 60 Hz
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακατάλληλων Σε αυτή την έκδοση της συσκευής, το κα-
εξαρτημάτων. Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρ- τάλληλο βύσμα πρέπει να προσαρτηθεί
τήματα, τα οποία διαθέτουν έγκριση για την στον αγωγό σύνδεσης στο ρεύμα από ηλε-
πίεση εργασίας της συσκευής (ανατρέξτε κτρολόγο.
στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"). Σύνδεση νερού
Τοποθετήστε το εξάρτημα μόνον όταν το
μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μέγιστη ροπή σύσφιξης κοχλιωτών συνδέ- Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
σεων του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίε- υδροδότησης.
σης 20 Nm. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη- νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
με το πιστολέτο. νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-

134 EL – 4
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση νερού από
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι- δοχείο πόσιμου νερού.
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτει τη συσκευή για
την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι-
ΠΡΟΣΟΧΗ
αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και δια-
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος λυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ- π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
θείας στη συσκευή! πετρέλαιο θέρμανσης. Το ψεκαστικό νέφος
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλη-
τηριώδες. Απαγορεύεται η ακετόνη, τα συ-
Παράμετροι Τιμή μπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, γιατί
Τιμή pH 6,5...9,5 προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
σιμοποιούνται στη συσκευή.
ηλεκτρική αγωγιμότητα max. 2000  Συνδέστε το σύνδεσμο νερού της συ-
μS/cm σκευής με την αντλία προπίεσης (κα-
τάλληλος ελαστικός σωλήνας: 4.440-
Υδρογονάνθρακες < 0,01 mg/l
270.0).
Χλωρίδια < 250 mg/l  Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Ασβέστιο < 200 mg/l
Εξαέρωση της συσκευής
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Σίδηρος < 0,2 mg/l
 Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l  Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
στολέτου.
Χαλκός < 0,02 mg/l
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και
Θειικό οξύ < 240 mg/l αφήστε την να λειτουργεί, μέχρις ότου
να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες
Ενεργό χλώριο < 0,1 mg/l
από το σωλήνα εκτόξευσης.
χωρίς δυσάρεστες οσμές  Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι- και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
κά χαρακτηριστικά. Χειρισμός
 Χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα με
ενισχυμενους ιστούς (δεν περιλαμβάνε-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ται στη συσκευασία). – Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
Διάμετρος τουλάχιστον 1“. υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη – Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό,
σύνδεση νερού της συσκευής. επίπεδο έδαφος.
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη – Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
βάνα. καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά.
(Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
δειγμένης χρήσης της συσκευής).
Για την αναρρόφηση νερού, πριν τη συ- – Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
σκευή πρέπει να συνδεθεί μια αντλία προ- ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί
πίεσης. αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σω-

EL – 5 135
λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να
Λειτουργία με υψηλή πίεση
προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης.
Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευ- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σης και το πιστολέτο γερά στα χέρια Μέσω της ριπής νερού που εξέρχεται από
σας. το μπεκ υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι-
– Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού στροφής επενεργεί στο πιστόλι ψεκασμού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή χειρός. Φροντίστε να έχετε σταθερή στήριξη
ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη. και κρατάτε το πιστόλι ψεκασμού χειρός και
– Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέρια.
υψηλής πίεσης και τους στροβιλιζόμε- Ακροφύσιο Power
νους ρύπους. Φοράτε προστατευτικά Η συσκευή συνοδεύεται από τα ακόλουθα
γυαλιά, προστατευτικά γάντια, προστα- ακροφύσια:
τευτική στολή και ειδικές μπότες ασφα-  Ακροφύσιο Power, γωνία δέσμης 15°
λείας με προστατευτικά ποδιών.
– Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (15°)
– Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλ- για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
λους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθα-
Υπόδειξη
ρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα-
βρίσκονται κοντά της άλλα άτομα.
ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες
– Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Κατά την
που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη-
εργασία με τη συσκευή, να φοράτε
λής πίεσης.
οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
– Με αυτή τη συσκευή δεν επιτρέπεται ο Ρύθμιση πίεσης εργασίας και πο-
καθαρισμός ελαστικών αυτοκινήτων/ σότητας μεταφοράς
βαλβίδων ελαστικών λόγω της υψηλής  Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολέτου.
πίεσης του νερού.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
– Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών προωθούμενη ποσότητα, περιστρέφο-
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που ντας το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
είναι βλαβερά για την υγεία. στη μονάδα άντλησης.
– Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω- Το μανόμετρο δείχνει την πίεση εργασί-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες. ας.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία. Διακοπή λειτουργίας
– Μην πατάτε το καλώδιο ρεύματος και το  Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
σωλήνα υψηλής πίεσης με τους τρο- του.
χούς της συσκευής. Η συσκευή απενεργοποιείται έπειτα
– Εργασία μόνο με επαρκή φωτισμό. από 30 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποίηση της μηχανής  Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα.
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.  Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. με το σωλήνα εκτόξευσης στην υποδο-
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής χή εξαρτημάτων.
στη θέση ”Ι”.
 Πιέστε και απασφαλίστε το κούμπωμα Τερματισμός λειτουργίας
ασφαλείας του πιστολέτου χειρός.  Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νε-
 Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι- ρό της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συ-
στολέτου. σκευή τουλάχιστον επί 2-3 λεπτά με

136 EL – 6
νερό από το δίκτυο ύδρευσης, ενώ το
Οδήγηση
πιστολέτο είναι ανοιχτό.
 Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστο-  Πιέστε το τόξο ώθησης προς τα κάτω
λιού. και σπρώξτε τη συσκευή.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Μεταφορά με γερανό
στο ”0”.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού.  Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στο
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου μέσο της δοκίδας μεταφοράς με γερα-
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε- νό.
ται υπό πίεση. Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την
 Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου ανύψωση
με το κούμπωμα.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο μηχάνημα. Κίνδυνος τραυματισμού από ενδεχόμενη
πτώση της συσκευής.
 Βγάλτε το ρευματολήπτη.
– Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονι-
 Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης δι-
σμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις
κτύου, τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης και τα εξαρτήματα στη συσκευή. υποδείξεις ασφαλείας.
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
Αντιπαγετική προστασία ελέγχετε την ανυψωτική διάταξη για τυ-
몇 Προειδοποίηση χόν βλάβες.
– Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί
ελέγχετε τα ανυψωτικά μέσα για τυχόν
να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
βλάβες.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ-
μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν – Ανυψώνετε τη συσκευή μόνον από τη
πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο διάταξη μεταφοράς με γερανό.
χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό – Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
στο μηχάνημα. – Ασφαλίστε τη διάταξη ανύψωσης έναντι
της ακούσιας αποδέσμευσης του φορτί-
Αδειάστε το νερό
ου.
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω- – Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε
λήνα υψηλής πίεσης. το σωλήνα ψεκασμού με το πιστολέτο
χειρός, καθώς και τα άλλα μη στερεωμέ-
 Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο αέρα.
να αντικείμενα.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο – Κατά τη διαδικασία ανύψωσης μην με-
Υπόδειξη ταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα- συσκευή.
σκευαστή του αντιπηκτικού. – Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται
 Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής με το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία
προστασίας στη συσκευή. έχουν γνώση του χειρισμού του γερα-
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι- νού.
διαβρωτική προστασία. – Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο.
– Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτο-
Μεταφορά
μα εντός της επικίνδυνης περιοχής του
ΠΡΟΣΟΧΗ γερανού.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά – Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της να κρέμεται στο γερανό.
συσκευής.

EL – 7 137
Έλεγχος ασφαλείας Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
 Ελέγξτε την έδραση όλων των κοχλιω- σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά-
τών συνδέσεων της διάταξης και σφίξτε ζει βλάβες.
τις κατά περίπτωση.  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στην ένδειξη
στάθμης λαδιού της αντλίας υψηλής πί-
Μεταφορά σε οχήματα εσης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε Αν το λάδι έχει γαλακτωματοποιηθεί
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.  Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας).
Αποθήκευση της συσκευής 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
ΠΡΟΣΟΧΗ και μπορεί να στάζουν από την κάτω
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
της συσκευής. τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται πελατών.
μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Εβδομαδιαίως
 Καθαρίστε το φίλτρο στην υδραυλική
Φροντίδα και συντήρηση σύνδεση.
 Κίνδυνος τραυματισμού  Ελέγξτε την πίεση αέρα στους τροχούς
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή Έπειτα από 50 ώρες λειτουργίας
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.  Αντικαταστήστε τα λάδια της αντλίας.
Συντήρηση Ετησίως ή μετά από 500 ώρες λειτουργίας
Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πίεσης.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο συ-
 Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
ντήρησης
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε χαρακτηριστικά".
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
 Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
 Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
λαδιού.
ματος.
Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.  Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
 Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο
Πριν από κάθε λειτουργία
της ένδειξης στάθμης λαδιού.
 Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος.
Υπόδειξη
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
παρουσιάζει βλάβες (κίνδυνος ηλεκτρο- Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να
πληξίας). Εάν το καλώδιο ρεύματος πα- διαφεύγουν.
ρουσιάσει βλάβη, να αντικατασταθεί Αντιμετώπιση βλαβών
αμέσως από την εξουσιοδοτημένη υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο-
έναν ειδικό ηλεκτρολόγο. ρείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
 Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για βλάβες.
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη- Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
ξης). θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.

138 EL – 8
 Κίνδυνος τραυματισμού  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση ”Ι”.
και τραβήξτε το φις από την πρίζα. – Πολύ χαμηλή πίεση νερού
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  Εξασφαλίστε την επαρκή πίεση του
αγωγού νερού.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε
 3x αναβοσβήνει με κόκκινο:
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να
– Σφάλμα στην παροχή τάσης
εκτελούνται αποκλειστικά από την εξουσιο-
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
δοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
την ασφάλεια δικτύου.
τών.
 4x αναβοσβήνει με κόκκινο:
Ενδεικτική λυχνία – Η απορρόφηση ρεύματος είναι πολύ
Η ενδεικτική λυχνία δείχνει την κατάσταση λει- υψηλή
τουργίας (πράσινο) και τις βλάβες (κόκκινο).  Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
Επαναφορά: τησης πελατών.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής Η συσκευή δεν λειτουργεί
στο ”0”.
 Περιμένετε λίγο. – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής  Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που ανα-
στη θέση ”Ι”. γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
 Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος για ενδε-
 Διαρκώς πράσινο: χόμενες βλάβες.
– Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία. – Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
 1x αναβοσβήνει με πράσινο: πράσινο
– Ο χρόνος ετοιμότητας για λειτουργία  Ο χρόνος ετοιμότητας λειτουργίας έχει
έχει παρέλθει έπειτα από 30 λεπτά. παρέλθει. Απενεργοποιήστε και ενερ-
– Η συσκευή απενεργοποιήθηκε έπειτα γοποιήστε ξανά τη συσκευή.
από 30 λεπτά συνεχούς λειτουργίας – Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια έλλειψης
(ασφάλεια σε περίπτωση ρήξης του νερού (προαιρετική) εξαιτίας της χαμη-
σωλήνα υψηλής πίεσης). λής πίεσης προσαγωγής νερού.
Ένδειξη βλάβης Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νε-
 Διαρκώς κόκκινο: ρού.
– Ηλεκτρολογική βλάβη στη συσκευή  Ελέγξτε την πίεση προσαγωγής νερού,
 Βγάλτε το ρευματολήπτη. για την ελάχιστη τιμή ανατρέξτε στα "Τε-
 Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ- χνικά χαρακτηριστικά".
τησης πελατών. Για επανενεργοποίηση της συσκευής,
 1x αναβοσβήνει με κόκκινο: ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
– Η πλευρά υψηλής πίεσης παρουσιάζει
θέση „0“ και ενεργοποιήστε τον ξανά.
διαρροή – Υπερφόρτωση/υπερθέρμανση κινητή-
ρα και/ή ενεργή προστασία από παρά-
 Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης, τις
λειψη φάσης ή προστασία πηνίου
συνδέσεις του σωλήνα και το πιστολέτο
για ενδεχόμενες διαρροές.  Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφή-
στε την να κρυώσει. Αντιμετωπίστε το
 2x αναβοσβήνει με κόκκινο:
αίτιο της βλάβης. Θέστε ξανά τη συ-
– Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
σκευή σε λειτουργία.
μασμένος
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.

EL – 9 139
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Εγγύηση
– Λανθασμένο ακροφύσιο Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
 Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
(βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά"). σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
– Το ακροφύσιο έχει φύγει από τη θέση του. σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
 Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό- προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
μιο (μπεκ). εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
– Το φίλτρο είναι λερωμένο. σφάλμα κατασκευής.
 Καθαρίστε το φίλτρο στην υδραυλική Η εγγύηση τίθεται μόνον τότε σε ισχύ, όταν
σύνδεση. το κατάστημά από το οποίο προμηθευτή-
Ξεβιδώστε το περίβλημα του φίλτρου, κατε το μηχάνημά σας έχει συμπληρώσει
αφαιρέστε το φίλτρο, καθαρίστε το και πλήρως, σφραγίσει και υπογράψει το επι-
τοποθετήστε το στη θέση του. συναπτόμενο απαντητικό δελτάριο και
εσείς στη συνέχεια το έχετε αποστείλει στην
– Αέρας στο σύστημα
εταιρία προώθησης πωλήσεων της χώρας
 Εξαέρωση του μηχανήματος.
σας.
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συ- Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
σκευή σε λειτουργία και αφήστε την να χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευ-
λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το θυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός λει- συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτη-
τουργίας και ξαναβιδώστε το ακροφύσιο. μένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πε-
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς λατών μας.
προσαγωγής προς την αντλία
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής Γενικές υποδείξεις
προς την αντλία ως προς τη στεγανότη-
τα ή τυχόν εμπλοκές. Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Η αντλία υψηλής πίεσης παρουσιά- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ


ζει διαρροή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακατάλληλων
εξαρτημάτων. Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρ-
 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και τήματα, τα οποία διαθέτουν έγκριση για την
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά πίεση εργασίας της συσκευής (ανατρέξτε
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύ- στα "τεχνικά χαρακτηριστικά").
τερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπη- – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών. εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
Η αντλία υψηλής πίεσης κτυπά έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
προς την αντλία υψηλής πίεσης για δι- και άψογης λειτουργίας της μηχανής
αρροές ή έμφραξη.
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
 Εξαέρωση του μηχανήματος. χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συ- λος των οδηγιών χρήσης.
σκευή σε λειτουργία και αφήστε την να – Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός λει- Εξυπηρέτησης.
τουργίας και ξαναβιδώστε το ακροφύσιο.

140 EL – 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, S. Reiser
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις Alfred Kärcher SE & Co. KG
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε 71364 Winnenden (Germany)
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή- Tel.: +49 7195 14-0
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση Fax: +49 7195 14-2212
μαζί μας.
Winnenden, 2019/01/01
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.367-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EE

Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-


πα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Μετρημένη: 92
Εγγυημένη: 94
HD 13/35-4 Cage
Μετρημένη: 93
Εγγυημένη: 95

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και


με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.

EL – 11 141
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση V 400
Ρεύμα Hz 3~50
Ισχύς σύνδεσης kW 15
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) A 32
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0,192 0,164
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) για μέγ. ποσότητα νερού MPa (bar) 0,05 (0,5)
Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 60
Ελάχ. παροχή λίτρα/ώρα 1500 (25) 1100 (18,3)
(λίτρα/λε-
πτό)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) m 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμε- ίντσες 1
τρος
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa (bar) 5...35 (50...350) 15...50
(150...500)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Παροχή, νερό λίτρα/ώρα 500...1300 500...900
(λίτρα/λε- (8,3...21,7) (8,3...15)
πτό)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 15049 15030
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 93 79
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 1,3
Κατηγορία λαδιού - αντλία SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1025 x 780 x 1100
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 195
Πίεση αέρα τροχών MPa (bar) 0,20 (2,0)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 0,87
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 78
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB (A) 95 94
βαιότητα KWA

142 EL – 12
Tύπος HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση V 440
Ρεύμα Hz 3~60
Ισχύς σύνδεσης kW 15
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) A 32
Είδος προστασίας IPX5
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) για μέγ. ποσότητα νε- MPa (bar) 0,05 (0,5)
ρού
Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 60
Ελάχ. παροχή λίτρα/ώρα 1500 (25) 1100 (18,3)
(λίτρα/λε-
πτό)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) m 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμε- ίντσες 1
τρος
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Παροχή, νερό λίτρα/ώρα 500...1300 500...900
(λίτρα/λε- (8,3...21,7) (8,3...15)
πτό)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 15046 15028
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 93 79
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 1,3
Κατηγορία λαδιού - αντλία SAE 90 Hypoid
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1025 x 780 x 1100
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 195
Πίεση αέρα τροχών MPa (bar) 0,20 (2,0)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 0,87
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 78
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB (A) 95 94
βαιότητα KWA

EL – 13 143
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çev-
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha reye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- zemini koruyun ve eski yağları çevre tek-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. niğine uygun olarak imha edin.
– İlk kullanımdan önce, 5.963-314.0 numa-
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı- leceğiniz adres:
ya bildirin. www.kaercher.com/REACH
– Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde
eksik aksesuar veya hasar kontrolü yapın. Genel bakış
İçindekiler Şekiller için bkz. Sayfa 2
1 El püskürtme tabancası
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1 2 El püskürtme tabancasının kolu
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .1 3 Emniyet tırnağı
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2 4 Yüksek basınç hortumu
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2 5 Çalışma saati sayacı
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2 6 Çelik boru yuvası
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .3 7 İtme yayı
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3 8 Çalışma durumu / Arıza kontrol lambası
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5 9 Cihaz şalteri
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6 10 Su eksikliği kontrol lambası (opsiyon)
Cihazın depolanması . . . . . TR . . .7 11 Hortum/kablo tutucusu
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .7 12 Soketli elektrik fişi kablosu
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .7 (60 Hz modeli, soketsiz)
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9 13 Su eksikliği emniyeti, kuru çalışma ko-
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9 ruma (opsiyon)
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .9 14 Emniyet valfı
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . .10 15 Yağ doldurma ağzı
16 Basınç/miktar ayarı
Çevre koruma 17 Aksesuar bölmesi
18 Yağ boşaltma cıvatası
Ambalaj malzemeleri geri dö- 19 Filtreli su bağlantısı
nüştürülebilir. Ambalaj malze- 20 Yağ seviyesi göstergesi
melerini evinizin çöpüne atmak 21 Yüksek basınç bağlantısı
yerine lütfen tekrar kullanılabile- 22 Manometre
cekleri yerlere gönderin.
23 Üst somunlu Power meme
Eski cihazlarda, yeniden değer- 24 Püskürtme borusu
lendirme işlemine tabi tutulması 25 Vinç yükleme mesnedi
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Renk kodu
Aküler, yağ ve benzeri maddeler – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne- sarıdır.
denle eski cihazları lütfen öngö-
– Bakım ve servis kullanım elemanları
rülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin. açık gridir.

144 TR – 1
Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları
Bu yüksek basınçlı temizleyici aşağıdaki
Tehlike kademeleri
amaçlarla kullanın:
– Makineler, araçlar, inşaat makineleri,  TEHLIKE
aletler. Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
– Kärcher tarafından onaylanmış aksesu- neden olan direkt bir tehlike için.
ar ve yedek parçalarla birlikte.
몇 UYARI
Cihazdaki semboller Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Yüksek basınçlı tazyik,
düzgün kullanılmadığı za- TEDBIR
man tehlikeli olabilir. Taz- Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
yik kişilere, hayvanlara, hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
etkin elektrik donanıma bir durum için.
veya cihazın kendisine Yüksek basınç hortumu
doğru tutulmamalıdır.
 TEHLIKE
Donan su nedeniyle za-
Yaralanma tehlikesi!
rar görme tehlikesi! Ci-
– Sadece orijinal yüksek basınç hortum-
hazı kış aylarında
ları kullanın.
ısıtmalı bir bölümde
– Yüksek basınç hortumu ve püskürtme
saklayın ya da boşaltın.
tertibatı, teknik bilgilerde belirtilen mak-
Duyma kusurları tehli- simum çalışma basıncına uygun olmalı-
kesi. Cihazla çalışırken dır.
mutlaka uygun bir ku- – Kimyasal maddelerle teması önleyin.
laklık takın. – Yüksek basınç hortumunu her gün kon-
Yaralanma tehlikesi! trol edin.
Koruyucu gözlük takın. Kırılmış hortumları bir daha kullanma-
yın.
Sıcak yüzeyler nede-
Dıştaki tel katı görülürse, yüksek basınç
niyle yanma tehlikesi!
hortumunu bir daha kullanmayın.
– Dişi zarar görmüş yüksek basınç hortu-
munu bir daha kullanmayın.
– Yüksek basınç hortumunu, hortumun
Geçerli talimatlar uyarınca, içme üzerinden geçilmeyecek şekilde döşe-
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı yin.
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl- – Üzerinden geçme, kırılma, çarpılma so-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya- nucu zarar görmüş hortumlar, bir hasar
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da görülmese dahi bir daha kullanılmama-
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl- lıdır.
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, – Yüksek basınç hortumunu mekanik
içilemez olarak sınıflandırılmıştır. yükler oluşmayacak şekilde depolayın.
TEDBIR – Yüksek basınç hortumuna ait vidalı
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi- bağlantıların maksimum sıkma torku 20
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza Nm.
bağlamayın!
TR – 2 145
Güvenlik tertibatları Paz devre dışı kalma kontaktörü
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma- Faz devre dışı kalma kontaktörü, bir fazın
sını sağladığından, devre dışı bırakılma- gerilimsiz olması durumunda akım devresi-
malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin ni kapatır.
olunmalıdır. Sargı kontaktörü kontağı
Cihaz şalteri Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan
Bu şalter, cihazın farkında olmadan çalış- sargı kontaktörü kontağı, termik aşırı yük-
maya başlamasını önler. Çalışma molaları lerde motoru kapatır.
ya da çalışmanın tamamlanmasından son- İşletime alma
ra kapatılmalıdır.
 TEHLIKE
Emniyet tırnağı
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
istenmeden açılmasını önlemektedir. kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Basınç şalterli taşma valfı
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
– Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanıla-
rak su miktarının azaltılması sırasında,  Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
taşma valfı açılır ve suyun bir bölümü  Yüksek basınç pompası yağ seviyesini
pompanın emme tarafına geri akar. kontrol edin.
– El püskürtme tabancası kapatılırsa, taş- Yağ seviyesi, yağ seviye göstergesinin
ma valfı açılır ve suyun tamamı pompa ortasında olmalıdır.
emme tarafına geri akar. Taşma valfın-  İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
daki basınç şalteri kumandaya bir sinyal Bilgiler).
gönderir, kumanda da yaklaşık 30 sani- Aksesuarların monte edilmesi
yelik çalışmaya devam etme süresin-
den sonra pompayı kapatır. 몇 UYARI
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, Uygun olmayan aksesuarlar nedeniyle ya-
silindir kapağındaki basınç şalteri pom- ralanma tehlikesi. Sadece cihazın çalışma
payı tekrar açar. basıncı (Bkz. "Teknik Bilgiler") için uygun
aksesuarları kullanın.
Taşma valfı ve basınç şalteri, fabrikada
Aksesuarları sadece cihaz kapalıyken takın.
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama
Yüksek basınç hortumuna ait vidalı bağlan-
sadece müşteri hizmetleri tarafından yapı- tıların maksimum sıkma torku 20 Nm.
labilir.  Yüksek basınç hortumu ve püskürtme
Emniyet valfı borusunu el püskürtme tabancasına
bağlayın.
Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır.  Power memeyi püskürtme borusuna ta-
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü- kın. Üst somunu elinizle sıkın.
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-  Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
metleri tarafından yapılabilir. sek basınç bağlantısına takın.
Su eksikliği emniyeti montaj seti Güç kaynağı
(opsiyon)
– Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bö-
Su eksikliği emniyeti, yetersiz su beslemesi lümüne bakın.
durumunda (su basıncı çok düşükken) mo- – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
toru kapatır. tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
Su eksikliği kontrol lambası yanar. uygun olmalıdır.
146 TR – 3
몇 UYARI Klorid < 250 mg/l
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen Kalsiyum < 200 mg/l
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek- Toplam sertlik < 28 °dH
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
Demir < 0,2 mg/l
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji Mangan < 0,05 mg/l
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun. Bakır < 0,02 mg/l
 TEHLIKE Sülfat < 240 mg/l
– Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç Aktif klor < 0,1 mg/l
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma- Genel kokulardan arındırılmış
dığını kontrol edin. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
– Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo- nik bilgiler.
ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-  Dokusu güçlendirilmiş bir hortum (tesli-
da, sadece bunun için müsaade edilmiş mat kapsamında değildir) kullanın.
ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey- Çap en az 1“.
de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma  Hortumu, cihazın su bağlantısına bağ-
kablolarını kullanın. layın.
1 - 10 m: 4 mm2  Hortumu su vanasına bağlayın.
10 - 30 m: 6 mm2
Suyun depodan emilmesi
60 Hz modeli
Bu cihaz modelinde, uygun elektrik fişi bir Suyun emilmesi için cihazın önüne bir ön
elektrik teknisyeni tarafından şebeke bağ- basınç pompası bağlanmalıdır.
lantı hattına takılmalıdır.  TEHLIKE
Su bağlantısı Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
emmeyin.
몇 UYARI  TEHLIKE
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate Çözücü madde içeren sıvılar ya da inceltil-
alın. miş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle
Geçerli talimatlar uyarınca, içme emmeyin! Buna örneğin benzin, tiner veya
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı yağ kakıtı kullanın. Püskürtme tozu patlayı-
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl- cıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan mal-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya- zemelere yapıştıkları için, aseton,
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kul-
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl- lanmayın.
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,  Cihazın su bağlantısını ön basınç pom-
içilemez olarak sınıflandırılmıştır. pasına bağlayın (uygun hortum: 4.440-
TEDBIR 270.0).
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-  Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Cihazı havalandırın
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:  Su beslemesini açın.
Parametre Değer  Memeyi sökün.
pH değeri 6,5...9,5  El tabancasının koluna basın.
 Cihazı kapatın ve çelik borudan kabar-
Elektrik iletkenliği max. 2000
cıksız su çıkana kadar çalıştırmaya de-
μS/cm vam edin.
Hidrokarbonlar < 0,01 mg/l  Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
TR – 4 147
Kullanımı Cihazı açın
 TEHLIKE  Su beslemesini açın.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-  Şebeke fişini takın.
zın çalıştırılması yasaktır.  Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
– Cihazı sert, düz bir zemine koyun.  El püskürtme tabancasındaki emniyet
– Yüksek basınç temizleyicisi, çocuklar mandalını bastırarak açın.
tarafından kullanılmamalıdır. (Cihazın  El tabancasının koluna basın.
kurallara uygun olmayan şekilde kulla- Yüksek basınçla çalışma
nılması sonucu kaza tehlikesi).
– Yüksek basınç memesinden çıkan su 몇 UYARI
huzmesi, tabancanın geri tepmesine Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
neden olur. Bükülmüş bir püskürtme sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
borusu ek olarak bir torka neden olabi- me kuvveti etkisi oluşur. Cihazın doğru şe-
lir. Bu nedenle püskürtme borusu ve ta- kilde durmasını sağlayın ve el püskürtme
bancayı ellerinizle sıkıca tutun. tabancası ve püskürtme borusunu iki eliniz-
– Su huzmesini kesinlikle kişiler, hayvan- le sabit tutun.
lar, cihazın kendisi ya da elektrikli yapı Power memesi
parçalarına yöneltmeyin. Cihaz, aşağıdaki memeyle donatılmıştır:
– Yüksek basınçlı sıvı ve döndürülerek  Power memesi, 15° püskürtme açısı
yükseltilen kirler nedeniyle yaralanma – Büyük yüzeyli kirler için yüksek basınçlı
tehlikesi. Koruyucu gözlük, koruyucu el- yassı huzme (15°)
diven, koruyucu giysi, ayak tarağını ko- Not
ruyan özel emniyet botları kullanın.
Yüksek basınç tazyikine, yüksek basınç
– Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya nedeniyle hasarları önlemek için temizlene-
ayakkabıyı temizlemek için kendinize cek objeye her zaman ilk önce en uzak me-
doğru tutmayın. safede başlanmalıdır.
– Menzil içinde başkaları varken cihazı
kullanmayın. Çalışma basıncı ve besleme miktarı-
– Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalı- nın ayarlanması
şırken mutlaka uygun bir kulaklık takın.  El tabancasının kolunu çekin.
– Araç lastikleri/lastik supapları yüksek su  Pompa ünitesindeki basınç/miktar aya-
basıncı nedeniyle bu cihazla temizlen- rını döndürerek çalışma basıncı ve bes-
memelidir. leme miktarını ayarlayın.
– Asbest içeren ve sağlığa zararlı madde- Çalışma basıncı, manometreden oku-
ler içeren diğer malzemeler püskürtül- nabilir.
memelidir.
– Sürekli olarak tüm bağlantı hortumları- Çalışmayı yarıda kesme
nın sıkı şekilde vidalanmış olmasına  El tabancasının kolunu bırakın.
dikkat edin. Cihaz, 30 saniye sonra kapanır.
– El püskürtme tabancasındaki kol çalış-  El tabancasının kolunu emniyet tırna-
ma sırasında sıkıştırılmamalıdır. ğıyla emniyet altına alın.
– Elektrik bağlantı kablosu ve yüksek ba-  El püskürtme tabancasını püskürtme
sınç hortumu üst üste gelmemelidir. borusu ile birlikte püskürtme borusu yu-
– Sadece yeterli aydınlatma varsa çalı- vasına koyun.
şın.

148 TR – 5
Çalışmanın tamamlanması Sürüş
 Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışma-  Sürgü demirini aşağıya doğru bastırın
dan sonra, el püskürtme tabancası ve cihazı itin.
açıkken cihazı en az 2-3 dakika musluk
Vinçle taşıma
suyuyla yıkayın.
 El püskürtme tabancasının kolunu bıra-  Kaldırma tertibatını vinç yükleme kirişi-
kın. nin ortasına sabitleyin.
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. Vince bağlamaya yönelik güvenlik uyarı-
 Su beslemesini kapatın. ları
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar  TEHLIKE
el püskürtme tabancasını çalıştırın. Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehli-
 El tabancasının kolunu emniyet tırna- kesi.
ğıyla emniyet altına alın. – Yerel kaza önleme talimatları ve güven-
 Su besleme hortumunu cihazdan sö- lik uyarılarına uyun.
kün. – Vinçle her taşımadan önce, vinç yükle-
 Şebeke fişini prizden çekiniz. me tertibatına hasar kontrolü yapın.
 Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba- – Vinçle her taşımadan önce kaldırma
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer- aracını hasar açısından kontrol edin.
leştirin. – Cihazı sadece vinç yükleme tertibatın-
Antifriz koruma dan kaldırın.
– Bağlama zincirleri kullanmayın.
몇 Uyarı – Kaldırma tertibatını yükün istenmeden
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do- yerinden çıkmasına karşı emniyete alın.
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir. – Vinçle taşımadan önce, el püskürtme
Cihazı kış aylarında ısıtmalı bir bölümde tabancasıyla birlikte püskürtme borusu-
saklayın ya da boşaltın. Daha uzun çalışma nu ve gevşek nesneleri sökün.
molalarında, cihaza antifriz pompalanması – Kaldırma işlemi sırasında cihaz üzerin-
önerilir. de hiçbir nesne taşımayın.
Suyun boşaltılması – Cihaz, sadece vinci kullanma konusun-
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç da eğitim almış kişiler görevlendirilerek
hortumunu sökün. vinçle taşınmalıdır.
 Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın. – Yükün altında durmayın.
Cihazı antifrizle yıkayın – Vincin tehlike bölgesinde hiç kimsenin
Not bulunmamasını sağlayın.
– Cihazı gözetimsiz şekilde vinçte asılı bı-
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun. rakmayın.
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza Güvenlik kontrolü
pompalayın.  Tertibatın tüm vidalı bağlantılarını sıkı
Bu sayede etkin bir korozyon koruması oturma açısından kontrol edin ve gere-
elde edilir. kirse sıkın.

Taşıma Araçlarda taşıma


TEDBIR Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli
yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme-
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
ye karşı emniyete alın.
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.

TR – 6 149
Cihazın depolanması 50 çalışma saatinden sonra
 Pompanın yağını değiştirin.
TEDBIR
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden sonra
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama Yüksek basınç pompasının yağını değiştirin.
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan- Bilgiler" bölümüne bakın.
malıdır.
 Yağ tapasını sökün.
Koruma ve Bakım  Yağı toplama kabına boşaltın.
 Yağ boşaltma vidasını takın.
 Yaralanma tehlikesi
 Yeni yağı, yağ seviye göstergesinin or-
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci- tasına kadar yavaşça doldurun.
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
Not
kartılmalıdır.
Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Bakım
Arızalarda yardım
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba- yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın. hizmetlerine başvurun.
Her çalışmadan önce  Yaralanma tehlikesi
 Elektrik bağlantı kablosunu kontrol edin. Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
Elektrik bağlantı kablosu zarar görmüş haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
olmamalıdır (elektrik çarpma tehlikesi). kartılmalıdır.
Hasarlı bir elektrik bağlantı kablosu, 몇 UYARI
yetkili müşteri hizmetleri ya da bir elek- Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları
trik teknisyeni tarafından zaman kay- ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri
betmeden değiştirilmelidir. hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
 Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi). Kontrol lambası
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu- Kontrol lambası, çalışma durumları (yeşil)
nu hemen değiştirin. ve arızaları (kırmızı) gösterir.
 Yüksek basınç pompasının yağ seviye Sıfırlanması:
göstergesinde yağ seviyesini kontrol  Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
edin.  Kısa süre bekleyin.
Yağın süt gibi olması durumunda (yağ-
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
da su olması) hemen müşteri hizmetle-
rini arayın. Çalışma durumu göstergesi
 Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü  Sürekli ışık; yeşil:
yapın. – Cihaz çalışmaya hazırdır.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir  1 x yanıp sönme; yeşil:
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha – Çalışmaya hazır olma durumu 30 daki-
fazla sızdırma olması durumunda müş- ka sonra dolmuştur.
teri hizmetlerini arayın. – Cihaz, 30 dakikalık sürekli çalışmadan
Her hafta sonra kapatılmıştır (patlayan yüksek
 Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin. basınç hortumunda güvenlik).
 Tekerleklerin hava basıncını kontrol
edin (Bkz. "Teknik Bilgiler").
150 TR – 7
Arıza göstergesi Tekrar çalıştırmak için cihaz şalterini "0"
 Sürekli ışık; kırmızı: konumuna getirin, daha sonra tekrar
çalıştırın.
– Cihazda elektrik arızası
– Motor aşırı yüklenmiş/aşırı ısınmış ya
 Şebeke fişini prizden çekiniz.
da faz devre dışı kalma kontaktörü veya
 Müşteri hizmetlerini arayın.
sargı kontağı kontaktörü tetiklendi.
 1 x yanıp sönme; kırmızı:
 Cihazı kapatın ve soğutun. Arızanın ne-
– Yüksek basınç tarafı sızdırıyor
denini giderin. Cihazı tekrar açın.
 Yüksek basınç hortumu, hortum bağ-
lantıları ve el püskürtme tabancasına Cihaz basınç oluşturmuyor
sızdırmazlık kontrolü yapın. – Yanlış meme
 2 x yanıp sönme; kırmızı:  Memenin doğru ebatta olup olmadığını
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı kontrol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler").
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. – Meme aşınmış.
 Cihazı soğutun.  Memeyi temizleyin/yenileyin.
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. – Filtre kirlenmiş.
– Su basıncı çok düşük  Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin.
 Su tesisatındaki basıncın yeterli olması- Filtre muhafazasını vidalayın, filtreyi çı-
nı sağlayın. kartın, temizleyin ve tekrar yerleştirin.
 3 x yanıp sönme; kırmızı: – Sistemde hava
– Gerilim beslemesinde arıza  Cihazdaki havayı boşaltın.
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala- Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik
rını kontrol edin. borudan kabarcıksız su çıkana kadar
 4 x yanıp sönme; kırmızı: çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapa-
– Akım çekişi çok yüksek tın ve memeyi tekrar vidalayın.
 Müşteri hizmetlerini arayın. – Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
da tıkanmış
Cihaz çalışmıyor
 Pompaya giden bütün besleme hatla-
– Şebeke gerilimi yok rında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü
 Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç yapın.
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Yüksek basınç pompası sızdırıyor
 Elektrik bağlantı kablosuna hasar kon-  Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
trolü yapın. ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
– Kontrol lambası yeşil olarak yanıp sö- fazla sızdırma olması durumunda müş-
nüyor teri hizmetlerini arayın.
 Çalışmaya hazır olma durumu doldu. Yüksek basınç pompasında vuruntu
Cihazı kapatın ve tekrar açın.
– Su eksikliği emniyeti (opsiyon) çok dü-  Yüksek basınç pompasına giden besle-
şük su besleme basıncı nedeniyle tepki me hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık
verdi. kontrolü yapın.
Su eksikliği kontrol lambası yanar.  Cihazdaki havayı boşaltın.
 Su besleme basıncını kontrol edin, mi- Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik
nimum değer için, Bkz. "Teknik Özellik- borudan kabarcıksız su çıkana kadar
ler". çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapa-
tın ve memeyi tekrar vidalayın.

TR – 8 151
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
Garanti durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- Tip: 1.367-xxx
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde İlgili AB yönetmelikleri
cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme 2000/14/EG
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz 2006/42/EG (+2009/127/EG)
onarıyoruz. 2011/65/EU
Garanti, sadece yetkili satıcınızın satış sı- 2014/30/EU
rasında ekteki cevap kartını eksiksiz olarak
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
doldurması, kaşelemesi ve imzalaması ve
EN 60335–1
daha sonra cevap kartını ülkenizdeki dağı- EN 60335–2–79
tıcı firmaya göndermeniz durumunda ge- EN 50581
çerli olur. EN 55014–1: 2017
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerek- EN 55014–2: 2015
tiren bir durum olduğu zaman, ilgili aksesu- EN 61000–3–11: 2000
arlar ve faturanız ile birlikte satıcınıza veya EN 61000–3–12: 2005
size en yakın yetkili servisimize başvuru- EN 62233: 2008
nuz. EN 1829-1
EN 1829-2
Genel bilgiler Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
Aksesuarlar ve yedek parçalar 2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
몇 UYARI HD 9/50-4 Cage
Uygun olmayan aksesuarlar nedeniyle ya- Ölçülen: 92
ralanma tehlikesi. Sadece cihazın çalışma Garanti edi- 94
basıncı (Bkz. "Teknik Bilgiler") için uygun len:
aksesuarları kullanın. HD 13/35-4 Cage
Ölçülen: 93
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
Garanti edi- 95
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
len:
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
biçimde çalışmasının güvencesidir.
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini olarak hareket eder.
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
bölümünden alabilirsiniz.
Dokümantasyon sorumlusu:
AB uygunluk bildirisi S. Reiser

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- Alfred Kärcher SE & Co. KG
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
yasaya sürülen modeliyle AB 71364 Winnenden (Germany)
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü- Tel.: +49 7195 14-0
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- Fax: +49 7195 14-2212
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
Winnenden, 2019/01/01
152 TR – 9
Teknik Bilgiler
Tip: HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Akım bağlantısı
Gerilim V 400
Elektrik türü Hz 3~50
Bağlantı gücü kW 15
Şebeke sigortası (gecikmeli) A 32
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0,192 0,164
Su bağlantısı
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
maks. su miktarında besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,05 (0,5)
Besleme sıcaklığı, maks. °C 60
Besleme miktarı, min. l/saat (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
dakika)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet val- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
fı)
Besleme miktarı, su l/saat (l/ 500...1300 500...900
dakika) (8,3...21,7) (8,3...15)
Meme ebadı -- 15049 15030
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 93 79
İşletme maddeleri
Yağ miktarı - Pompa l 1,3
Yağ türü - Pompa SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1025 x 780 x 1100
Tipik çalışma ağırlığı kg 195
Tekerleklerin hava basıncı MPa (bar) 0,20 (2,0)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 0,87
Püskürtme borusu m/s2 1,8
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 78
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 95 94

TR – 10 153
Tip: HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Akım bağlantısı
Gerilim V 440
Elektrik türü Hz 3~60
Bağlantı gücü kW 15
Şebeke sigortası (gecikmeli) A 32
Koruma şekli IPX5
Su bağlantısı
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
maks. su miktarında besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,05 (0,5)
Besleme sıcaklığı, maks. °C 60
Besleme miktarı, min. l/saat (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
dakika)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 1
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet val- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
fı)
Besleme miktarı, su l/saat (l/ 500...1300 500...900
dakika) (8,3...21,7) (8,3...15)
Meme ebadı -- 15046 15028
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 93 79
İşletme maddeleri
Yağ miktarı - Pompa l 1,3
Yağ türü - Pompa SAE 90 Hipoid
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1025 x 780 x 1100
Tipik çalışma ağırlığı kg 195
Tekerleklerin hava basıncı MPa (bar) 0,20 (2,0)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 0,87
Püskürtme borusu m/s2 1,8
Güvensizlik K m/s2 1
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 78
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 95 94

154 TR – 11
Перед первым применением Старые приборы содержат
вашего прибора прочитайте ценные перерабатываемые
эту оригинальную инструкцию по эксплу- материалы, подлежащие пе-
атации, после этого действуйте соответ- редаче в пункты приемки
ственно и сохраните ее для вторичного сырья. Аккумуля-
дальнейшего пользования или для сле- торы, масло и иные подоб-
дующего владельца. ные материалы не должны
– Перед первым вводом в эксплуата-
попадать в окружающую сре-
цию следует обязательно ознако- ду. Поэтому утилизируйте
миться с указаниями по технике старые приборы через соот-
безопасности № 5.963-314.0! ветствующие системы при-
– При повреждениях, полученных во емки отходов.
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте Пожалуйста, не допускайте попадания
его комплектность, а также его це- моторного масла, мазута, дизельного
лостность. топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и
Оглавление утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Защита окружающей среды RU . . .1
Инструкции по применению компо-
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
нентов (REACH)
Использование по назначе- Актуальные сведения о компонентах
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
приведены на веб-узле по следующему
Символы на приборе . . . . RU . . .2
адресу:
Указания по технике безопа- www.kaercher.com/REACH
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Защитные устройства . . . RU . . .3 Обзор
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4
См. рисунки на стр. 2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .5 1 Ручной пистолет-распылитель
Транспортировка . . . . . . . RU . . .7 2 Рычаг ручного пистолета-распылителя
Хранение прибора . . . . . . RU . . .8 3 Предохранитель
Уход и техническое обслужи- 4 Шланг высокого давления
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8 5 Счетчик рабочих часов
Помощь в случае неполадок RU . . .9 6 Место хранения струйной трубки
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . .10 7 ведущая дуга
Общие указания . . . . . . . . RU . .10 8 Контрольный индикатор режима ра-
Заявление о соответствии ЕU RU . . 11 боты / сбоя
Технические данные. . . . . RU . .12 9 Включатель аппарата
10 Контрольная лампочка "Недостаток
Защита окружающей среды воды" (опция)
11 Держатель шланга/кабеля
Упаковочные материалы 12 сетевой шнур со штепсельным разъ-
пригодны для вторичной пе- емом,
реработки. Пожалуйста, не (60-и герцевое исполнение без штекера)
выбрасывайте упаковку вме- 13 Защита от сухого хода системы предо-
сте с бытовыми отходами, а хранения от отсутствия воды (опция)
сдайте ее в один из пунктов 14 Предохранительный клапан
приема вторичного сырья. 15 Заливная горловина масла
RU – 1 155
16 Регулировка давления/количества Опасность нарушения
17 Отсек для принадлежностей слуха. При работе с ап-
18 Винт спуска масла паратом обязательно
19 Подвод водоснабжения с фильтром носить соответству-
20 Указатель уровня масла ющие слуховые защит-
21 Соединение высокого давления ные средства.
22 Манометр Опасность получения
травм! Носить защит-
23 Форсунка Power с накидной гайкой
ные очки.
24 Струйная трубка
25 Стяжка для погрузки с помощью крана Опасность ожогов о
горячие поверхности!
Цветная маркировка
– Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
– Органы управления для техническо- Согласно действующим предпи-
го обслуживания и сервиса светло- саниям устройство запрещается
серого цвета. эксплуатировать без системно-
го разделителя в трубопроводе с
Использование по назначе- питьевой водой. Следует использовать
нию соответствующий системный сепара-
тор фирмы KARCHER или альтернатив-
Используйте данный высоконапорный
ный системный сепаратор,
моющий аппарат исключительно для: соответствующий EN 12729 тип BA. Во-
– мойки оборудования, автомобилей, да, прошедшая через системный сепара-
зданий, инструментов тор, считается непригодной для питья.
– вместе с допущенными к использо- ОСТОРОЖНО
ванию фирмой Kдrcher принадлеж-
Системный разделитель всегда под-
ностями и запчастями.
ключать к системе водоснабжения, и
Символы на приборе никогда непосредственно к прибору!

Находящаяся под высо-


Указания по технике безопа-
ким давлением струя сности
воды может при непра-
вильном использовании Степень опасности
представлять опа-
сность. Запрещается
 ОПАСНОСТЬ
направлять струю Для непосредственно грозящей опа-
воды на людей, живот- сности, которая приводит к тяжелым
ных, включенное элек- увечьям или к смерти.
трическое 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
оборудование или на Для возможной потенциально опасной
сам высоконапорный ситуации, которая может привести к
моющий аппарат.
тяжелым увечьям или к смерти.
Опасность поврежде-
ОСТОРОЖНО
ния замерзающей во-
дой! Зимой храните Для возможной потенциально опасной
прибор в отапливае- ситуации, которая может привести к
мом помещении или легким травмам или повлечь матери-
опорожните его. альный ущерб.

156 RU – 2
шланг высокого давления Перепускной клапан с пневмати-
ческим реле
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! – При сокращении объема воды при
– Используйте только оригинальные помощи регулятора давления/объе-
шланги высокого давления. ма открывается перепускной клапан
– Шланг высокого давления и распы- и часть воды возвращается назад к
литель должны соответствовать всасывающей стороне насоса.
указанному в технических данных – Если закрыть ручной пистолет-распы-
максимальному рабочему давлению. литель, откроется перепускной клапан
– Избегать контакта с химикатами. и общее количество воды вернется к
– Ежедневно проверять шланг высо-
всасывающей стороне насоса. Пнев-
кого давления. матический выключатель на перепуск-
ном клапане передает сигнал системе
Больше не использовать перегну-
управления, которая отключает насос
тые шланги.
прибл. через 30 секунд.
Если виден наружний слой проводов,
– При повторном открывании ручного пи-
то шланг высокого давления более
столета-распылителя манометриче-
не использовать.
ский выключатель, установленный на
– Больше не использовать шланг высо-
головке цилиндра, снова включает на-
кого давления с поврежденной резьбой.
сос.
– Проложить шланг высокого давле-
Перепускной клапан и манометрический
ния так, чтобы его не переехали.
выключатель настроены и опломбиро-
– Не использовать далее переехан- ваны на заводе. Настройка осуществля-
ный, передавленный или пережа- ется только сервисной службой.
тый шланг даже если нет видимого
повреждения. Предохранительный клапан
– Хранить шланг так, чтобы не воз- Предохранительный клапан открывает-
никало механических нагрузок. ся в случае неисправности перепускного
– Максимальный момент затяжки клапана.
резьбовых соединений шланга высо- Предохранительный клапан настроен и
кого давления составляет 20 Нм. опломбирован на заводе. Настройка осу-
ществляется только сервисной службой.
Защитные устройства
Встроенный агрегат системы пре-
Защитные приспособления предназна-
дохранения от отсутствия воды
чены для защиты оператора. Их отклю-
(опция)
чение, а также работа в обход их
функций не допускаются. Система предохранения от отсутствия
воды отключает мотор при недостаточ-
Включатель аппарата
ной подаче воды (слишком низкое дав-
Препятствует непроизвольному включе- ление воды).
нию прибора. Выключите во время пере- Контрольная лампочка "Недостаток во-
рыва в работе или по окончании ды" начинает светиться.
эксплуатации.
Защита фаз
Предохранитель
Защита фаз прерывает электрическую
Предохранитель на ручном пистолете- цепь при отсутствии напряжения на фа-
распылителе защищает от непроизволь- зе.
ного включения прибора.
RU – 3 157
Защитный обмоточный контакт Электропитание
Защитный обмоточный контакт в обмот- – Параметры подключения указаны в
ке мотора привода насоса отключает разделе "Технические данные".
мотор при термической перегрузке. – Электрическое подключение должно
проводиться электриком и соответст-
Начало работы вовать нормам IEC 60364-1.
 ОПАСНОСТЬ 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы! Прибор, подводы, Превышение максимально допустимо-
шланг высокого давления и подключе- го полного сопротивления сети в точ-
ния должны находиться в безупречном ке электрического подключения (см.
состоянии. Если состояние не являет- раздел "Технические данные") не допу-
ся исправным, то устройство исполь- скается. В том случае, если вам не из-
зовать нельзя. вестна величина полного
Проверить уровень масла сопротивления сети в точке электри-
ческого подключения, обратитесь в
 Отрежьте кончик крышки емкости энергоснабжающую организацию.
для масла.  ОПАСНОСТЬ
 Проверить уровень масла в насосе
– Проверьте соответствие напря-
высокого давления.
жения, указанного в заводской та-
Уровень масла должен доходить до бличке, напряжению источника
середины указателя. электроэнергии.
 При необходимости долить масло – Неподходящие электрические удли-
(см. технические данные). нители могут представлять опа-
Установка принадлежностей сность. Вне помещений следует
использовать только допущенные
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ для использования и соответст-
Опасность получения травмы из-за венно маркированные электриче-
применения неподходящих принадлеж- ские удлинители с достаточным
ностей. Использовать только принад- поперечным сечением провода:
лежности, рассчитанные на рабочее 1 - 10 м: 4 мм2
давления прибора (см. „Технические 10 - 30 м: 6 мм2
данные“).
Отключить прибор перед установкой 60 -и герцевое исполнение
принадлежностей. Подключение к сетевому кабелю ште-
Максимальный момент затяжки резь- керного разъема, разработанного для
бовых соединений шланга высокого устройств в подобном исполнении, раз-
давления составляет 20 Нм. решается выполнять электрику.
 Соедините шланг высокого давления Подключение водоснабжения
и струйную трубку с ручным пистоле-
том-распылителем. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Установить на струйную трубку на- Соблюдайте предписания предприя-
садку Power. Затяните рукой накид- тия водоснабжения.
ную гайку. Согласно действующим пред-
 Подключить шланг высокого давле- писаниям устройство запре-
ния к соединению высокого давле- щается эксплуатировать без
ния. системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-

158 RU – 4
дует использовать соответствую-  ОПАСНОСТЬ
щий системный сепаратор фирмы Всасывание прибором жидкостей, содер-
KARCHER или альтернативный си- жащих растворители, а также неразбав-
стемный сепаратор, соответствую- ленных кислот или растворителей не
щий EN 12729 тип BA. Вода, допускается! К таким веществам отно-
прошедшая через системный сепара- сятся, например, бензин, растворители
тор, считается непригодной для пи- красок и мазут. Образующийся из таких
тья. веществ туман легковоспламеняем,
ОСТОРОЖНО взрывоопасен и ядовит. Не использовать
Системный разделитель всегда под- ацетон, неразбавленные кислоты и рас-
ключать к системе водоснабжения, и творители, так как они разрушают ма-
никогда непосредственно к прибору! териалы, из которых изготовлен
Требования к качеству воды: прибор.
 Соединить элемент подключения во-
Параметр Значение доснабжения прибора с насосом
Значение pH 6,5...9,5 предварительного давления (подхо-
электропроводимость max. 2000 дящий шланг: 4.440-270.0).
μS/cm  Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата.
углеводороды < 0,01 mg/l
хлорид < 250 mg/l Удаление воздуха из аппарата
кальций < 200 mg/l  Открыть поступление воды.
Общая жесткость < 28 °dH  Отвинтить форсунку.
железо < 0,2 mg/l  Нажать рычаг ручного пистолета-
марганец < 0,05 mg/l распылителя.
медь < 0,02 mg/l  Включить прибор и дать ему порабо-
тать, пока на струйной трубке не на-
сульфаты < 240 mg/l
чнет выходить вода без пузырьков
активный хлор < 0,1 mg/l воздуха.
без неприятных запахов  Выключить аппарат и снова привин-
Параметры для подключения указаны тить форсунку.
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные". Управление
 Использовать шланг с плетенным  ОПАСНОСТЬ
усилением (не входит в комплект).
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
Минимальный диаметр 1“.
пасных зонах запрещается.
 Подключить шланг к водозабору ап- – Установить прибор на жесткой,
парата. ровной поверхности.
 Подключить шланг к воподроводно- – Чистящую установку высокого дав-
му крану. ления запрещается использовать
Всосать воду из бака детям. (Опасность несчастных
случаев в результате ненадлежа-
Для забора воды следует подключить к при- щего обращения с аппаратом).
бору насос предварительного давления. – Струя воды, выходящяя из сопла
 ОПАСНОСТЬ высокого давления вызывает отда-
Ни в коем случае не всасывать воду из чу пистолета-распылителя. Уста-
емкости с питьевой водой. новленная под углом трубка с
соплом может дополнительно со-

RU – 5 159
здать крутящий момент. Поэтому  Нажатием разблокировать предохра-
жестко удерживать руками трубку нитель на пистолете-распылителе.
с соплом и пистолет.  Нажать рычаг ручного пистолета-
– Никогда не направлять струю воды распылителя.
на людей, животных, на сам аппа-
рат или электрические части. Режим работы высокого давле-
– Опасность получения травмы от ния
струи высокого давления и поднятой
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
в воздух грязи. Носить защитные оч-
ки, защитную обувь, защитную одеж- Выходящая из высоконапорной форсун-
ду и специальные защитные ботинки, ки струя воды вызывает отдачу ручно-
обеспечивающие защиту среднего го пистолета-распылителя. По этой
отдела стопы. причине необходимо занять устойчи-
– Не разрешается также направлять вую позицию и крепко держать ручной
струю воды на других или себя для пистолет-распылитель со струйной
чистки одежды или обуви. трубкой обеими руками.
– Не использовать прибор, если в Форсунка Power
зоне досягаемости находятся дру- Аппарат оснащен следующей форсункой:
гие лица.  Высокопроизводительная форсунка,
– Опасность нарушения слуха. При угол распыления 15°
работе с аппаратом обязательно – Плоская струя под высоким давлени-
носить соответствующие слухо- ем (15°) для удаления загрязнений,
вые защитные средства. занимающих большую площадь
– Очистка автомобильных покрышек/
ниппелей покрышек с применением Указание
данного прибора не проводится из- Во избежание повреждений за счет вы-
за наличия высокого давления воды. сокого давления сначала всегда на-
– Запрещается распылять асбесто- правляйте струю высокого давления
содержащие и прочие материалы, на обрабатываемый объект с большо-
которые содержат вредные для го расстояния.
здоровья вещества. Регулировка рабочего давления и
– Всегда обращать внимание на
производительности
плотное резьбовое соединение всех
подключенных шлангов.  Нажать рычаг ручного пистолета-
– Во время работы не разрешается распылителя.
блокировка рычага ручного писто-  Установить рабочее давление и про-
лета-распылителя. изводительность с помощью регуля-
– Через кабель питания и шланг вы- тора на насосе.
сокого давления нельзя переез- Рабочее давление можно считать по
жать. манометру.
– Работать только при достаточ-
ном освещении. Перерыв в работе
Включение прибора  Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
 Открыть поступление воды. Прибор отключается через 30 се-
 Вставьте штепсельную вилку в элек- кунд.
тророзетку.  Зафиксировать рычаг ручного писто-
 Установите выключатель прибора в лета-распылителя с помощью предо-
положение "I". хранителя.

160 RU – 6
 Пистолет-распылитель со струйной В результате этого также достигается
трубкой поставить на место ее хра- определенная антикорозионная защита.
нения.
Транспортировка
Окончание работы
ОСТОРОЖНО
 После эксплуатации с солесодержа- Опасность получения травм и повре-
щей водой (морской водой) промыть ждений! При транспортировке следу-
аппарат при открытом клапане пи-
ет обратить внимание на вес
столета-распылителя водопровод-
устройства.
ной водой минимум 2-3 минуты.
 Отпустить рычаг пистолета-распы- Движение
лителя.
 Нажать буксирную скобу прибора
 Установите выключатель прибора в вниз и переместить прибор.
положение "0".
 Закрыть подачу воды. Транспортировка краном
 Включить пистолет-распылитель,  Закрепить подъемное устройство в
пока аппарат не освободится от дав- середине стяжки для погрузки с по-
ления.
мощью крана.
 Зафиксировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя с помощью предо- Указания по технике безопасности
хранителя. при работе с краном
 Отвинтить от прибора шланг подачи  ОПАСНОСТЬ
воды. Опасность получения травм при паде-
 Отсоедините прибор от электросети. нии прибора.
 Сложить сетевой кабель, шланг вы- – Соблюдать местные предписания
сокого давления и принадлежности по предотвращению несчастных
на аппарате. случаев и указания по технике без-
опасности.
Защита от замерзания – Перед каждой транспортировкой
몇 Предупреждение краном проверять приспособление
для погрузки с помощью крана на по-
Опасность повреждения! Замерзшая в
вреждения.
аппарате вода может разрушить его
– Перед каждой транспортировкой
части.
краном проверять подъемный меха-
Храните прибор зимой в отапливаемом низм на наличие повреждений.
помещении или опорожните его. При бо- – Приподымать устройство только
лее продолжительных перерывах в эк- на приспособлении для погрузки с
сплуатации рекомендуется прокачать помощью крана.
через аппарат антифриз. – Не использовать чалочные цепи.
Слив воды – Оберегать подъемное устройство
 Отвинтите шланг подачи воды и от случайного отцепления груза.
шланг высокого давления. – Удалить струйную трубку с ручным
 Обдуть аппарат сжатым воздухом. пистолетом-распылителем и неза-
крепленные предметы перед тран-
Прополаскать аппарат антифиризом спортировкой краном.
Указание – Во время процесса подъема запре-
Соблюдайте инструкции по использо- щается перевозить на устройстве
ванию антифриза. какие-либо предметы.
 Прокачать через аппарат имеющий- – Прибор разрешается транспорти-
ся в торговле антифриз. ровать с помощью крана только ли-
RU – 7 161
цам, прошедшим инструктаж по Кабель питания не должен быть по-
управлению краном. врежден (опасность получения элек-
– Не стоять под грузом. трического удара). Поврежденный
– При этом обратить внимание на кабель питания следует немедленно
то, чтобы в опасной зоне действия заменить силами авторизованной
крана не находились люди. техслужбы или электрика.
– Не оставлять прибор подвешенным  Проверить шланг высокого давления
к крану без присмотра. на повреждения (опасность разры-
Проверка на предмет безопасности ва).
 Проверить все болтовые соединения Поврежденный шланг высокого дав-
на прочность фиксирования и затя- ления немедленно заменить.
нуть при необходимости.  Проверить уровень на указателе
уровня масла высоконапорного насо-
Транспортировка на транспор-
са.
тных средствах
При молокообразной консистенции
При перевозке аппарата в транспортных масла (вода в масле) немедленно
средствах следует учитывать действую- обратиться в центр по обслуживанию
щие местные государственные нормы, клиентов.
направленные на защиту от скольжения  Проверить аппарат (насос) на герме-
и опрокидывания. тичность.
Хранение прибора 3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап-
ОСТОРОЖНО парата. При более сильной негерме-
Опасность получения травм и повре- тичности обратиться в центр по
ждений! При хранении следует обра- обслуживанию.
тить внимание на вес устройства. еженедельно
Это устройство разрешается хранить  Прочистить фильтр водозабора.
только во внутренних помещениях.
 Проверить давление воздуха в коле-
Уход и техническое обслу- сах (см. раздел "Технические дан-
живание ные").
После 50 часов работы
 Опасность получения травм!  Заменить масло в насосе.
При проведении любых работ по уходу
Ежегодно или каждые 500 часов рабо-
и техническому обслуживанию прибор
ты
следует отключить, а сетевой шнур -
вынимуть из розетки. Заменить масло в насосе высокого дав-
ления.
Техническое обслуживание  Сорта масла и заливаемое количест-
во смотреть в "Технических данных".
Инспекция по технике безопасности/
 Выкрутить винт спуска масла.
договор о техническом обслуживании
 Спустить масло в маслосборник.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном  Ввинтить резьбовую пробку.
проведении технического осмотра или  Свежее масло медленно залить до
заключить договор техобслуживания. середины указателя уровня.
Обращайтесь к нам за консультацией! Указание
Перед каждой эксплуатацией Воздушным пузырькам необходимо
 Проверить сетевой кабель питания. дать выйти.

162 RU – 8
 1х мигает красный:
Помощь в случае непола- – Негерметичность со стороны высоко-
док го давления
Небольшие неисправности можно  Проверить на герметичность шланг
устранить самостоятельно с помощью высокого давления, шланговые сое-
следующего описания. динения и пистолет распылитель.
В случае сомнения следует обращаться  2х мигает красный:
в уполномоченную службу сервисного – Перегрузка/перегрев мотора
обслуживания.  Установите выключатель прибора в
 Опасность получения травм! положение "0".
При проведении любых работ по уходу  Дать аппарату остыть.
и техническому обслуживанию прибор  Установите выключатель прибора в
следует отключить, а сетевой шнур - положение "I".
вынимуть из розетки. – Давление воды слишком низкое
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Обеспечить достаточное давление в
Ремонтные работы и работы с элек- трубопроводе.
трическими узлами могут произво-  3х мигает красный:
диться только уполномоченной – Сбой в электропитании
службой сервисного обслуживания.  Проверить подключение сети пита-
ния и предохранители.
Контрольный индикатор
 4х мигает красный:
Контрольный индикатор указывает ра- – Слишком высокое потребление элек-
бочее состояние (зеленый) и неполадки троэнергии
(красный).  Обратиться в сервисную службу.
Сброс:
 Установите выключатель прибора в Прибор не работает
положение "0". – Отсутствие напряжения
 Немного подождите.  Проверьте соответствие напряже-
 Установите выключатель прибора в ния, указанного в заводской таблич-
положение "I". ке, напряжению источника
Указание рабочего состояния электропитания.
 Непрерывный зеленый свет:  Проверить кабель сетевого питания
– Аппарат готов к работе. на повреждения.
 1x мигает зеленый: – Контрольный индикатор мигает зеле-
– Режим готовности к работи истек по- ным светом
сле 30 минут.  Время режима готовности истекло.
– Аппарат отключился после 30 минут Включить и снова выключить аппа-
непрерывного действия (защита на рат.
случай дрявого шланга высокого – Из-за возникновения слишком низко-
давления). го давления подачи воды сработало
устройство предохранения от отсут-
Указание неполадок
ствия воды (опция).
 Непрерывный красный свет:
Контрольная лампочка "Недостаток
– Электрические неполадки в аппара-
воды" начинает светиться.
те.
 Проверить давление подачи воды,
 Отсоедините прибор от электросети.
минимальное значение см. в разде-
 Обратиться в сервисную службу. ле "Технические данные".
RU – 9 163
Для повторного ввода в эксплуата-  Удалить воздух из аппарата.
цию установить выключатель прибо- Отвинтить форсунку. Включить при-
ра в положение „0“, после чего снова бор и дать ему поработать, пока на
включить. струйной трубке не начнет выступать
– Мотор перегружен/перегрет или сра- вода без пузырьков воздуха. Выклю-
ботала защита фаз, или защитное чите прибор и снова навинтите фор-
реле обмотки сунку.
 Выключить аппарат и дать ему
остыть. Устранить причину неполад-
Гарантия
ки. Снова включить аппарат. В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной ор-
Прибор не набирает давление
ганизацией сбыта нашей продукции в
– Неправильная форсунка данной стране. Возможные неисправно-
 Проверить правильность размера фор- сти прибора в течение гарантийного сро-
сунки (см. „Технические данные“). ка мы устраняем бесплатно, если
– Продуть форсунку. причина заключается в дефектах мате-
 Очистить/заменить форсунку. риалов или ошибках при изготовлении.
– Фильтр загрязнен. Гарантия вступает в силу лишь в том
 Прочистить фильтр водозабора. случае, если торговой организацией,
продавшей прибор, полностью заполне-
Раскрутить корпус фильтра, вынуть
на прилагаемая регистрационная карта,
фильтр, прочистить его и снова уста-
на которой имеется печать и подпись, и
новить на место.
Вы отправите ее в уполномоченную ор-
– Воздух в системе
ганизацию сбыта в данной стране.
 Удалить воздух из аппарата. В случае возникновения претензий в те-
Отвинтить форсунку. Включить прибор чение гарантийного срока просьба обра-
и дать ему поработать, пока на струй- щаться, имея при себе принадлежности
ной трубке не начнет выступать вода и чек о покупке, в торговую организацию,
без пузырьков воздуха. Выключите продавшую Вам прибор или в ближай-
прибор и снова навинтите форсунку. шую уполномоченную службу сервисно-
– Питающие линии насоса негерметич- го обслуживания.
ны или засорены
 Проверить герметичность или засор Общие указания
всех без исключения питающих ли-
ний насоса. Принадлежности и запчасти

Негерметичность насоса высоко- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


го давления Опасность получения травмы из-за
применения неподходящих принадлеж-
 3 капли воды в минуту допустимы и ностей. Использовать только принад-
могут проступать с нижней части ап- лежности, рассчитанные на рабочее
парата. При более сильной негерме- давления прибора (см. „Технические
тичности обратиться в центр по данные“).
обслуживанию. – Разрешается использовать только те
Насос высокого давления стучит принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
 Проверить герметичность или засор брено изготовителем. Использова-
всех без исключения питающих ли- ние оригинальных принадлежностей
ний насоса высокого давления. и запчастей гарантирует Вам надеж-

164 RU – 10
ную и бесперебойную работу прибо- HD 13/35-4 Cage
ра. Измерено: 93
– Выбор наиболее часто необходимых Гарантиро- 95
запчастей вы найдете в конце ин- вано:
струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча- Нижеподписавшиеся лица действуют от
стях вы найдете на сайте имени и по доверенности Правления.
www.kaercher.com в разделе Service.

Заявление о соответствии
ЕU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уполномоченный сотрудник по ведению


Настоящим мы заявляем, что нижеука- документооборота:
занный прибор по своей концепции и S. Reiser
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне- Alfred Kärcher SE & Co. KG
нии отвечает соответствующим основ- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ным требованиям по безопасности и 71364 Winnenden (Germany)
здоровью согласно директивам ЕU. При Tel.: +49 7195 14-0
внесении изменений, не согласованных Fax: +49 7195 14-2212
с нами, данное заявление теряет свою
силу. Winnenden, 2019/01/01
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.367-xxx
Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU

Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 9/50-4 Cage
Измерено: 92
Гарантиро- 94
вано:

RU – 11 165
Технические данные
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Подключение к источнику тока
Напряжение V 400
Вид тока Hz 3~50
Потребляемая мощность kW 15
Сетевой предохранитель (инертный) A 32
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление Ом 0,192 0,164
сети
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Давление напора (мин.) при макс. количе- МПа (бар) 0,05 (0,5)
стве воды
Температура подаваемой воды, макс. °C 60
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 1500 (25) 1100 (18,3)
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 1
Рабочие характеристики
Рабочее давление МПа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 45 (450) 64 (640)
ный клапанl)
Подача, вода л/ч (л/мин) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Размер форсунки -- 15049 15030
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 93 79
Рабочие вещества
Объем масла - насос л 1,3
Сорт масла - насос SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1025 x 780 x 1100
Типичный рабочий вес кг 195
Давление воздуха в колесах МПа (бар) 0,20 (2,0)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 0,87
Струйная трубка м/с2 1,8
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 78
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 95 94

166 RU – 12
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Подключение к источнику тока
Напряжение V 440
Вид тока Hz 3~60
Потребляемая мощность kW 15
Сетевой предохранитель (инертный) A 32
Тип защиты IPX5
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Давление напора (мин.) при макс. количест- МПа (бар) 0,05 (0,5)
ве воды
Температура подаваемой воды, макс. °C 60
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/ 1500 (25) 1100 (18,3)
мин)
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 1
Рабочие характеристики
Рабочее давление МПа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 45 (450) 64 (640)
ный клапанl)
Подача, вода л/ч (л/ 500...1300 500...900
мин) (8,3...21,7) (8,3...15)
Размер форсунки -- 15046 15028
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- Н 93 79
ля
Рабочие вещества
Объем масла - насос л 1,3
Сорт масла - насос SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1025 x 780 x 1100
Типичный рабочий вес кг 195
Давление воздуха в колесах МПа (бар) 0,20 (2,0)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 0,87
Струйная трубка м/с2 1,8
Опасность K м/с2 1
Уровень шума дба дБ(А) 78
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 95 94
KWA

RU – 13 167
A készülék első használata előtt A használt készülékek értékes
olvassa el ezt az eredeti hasz- újrahasznosítható anyagokat
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- tartalmaznak, amelyeket újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosító helyen kell elhe-
következő tulajdonos számára. lyezni. Az elemeknek, olajnak
– Az első üzembe helyezés előtt minden- és hasonló anyagoknak nem
képpen olvassa el az 5.963-314.0 sz. szabad a környezetbe kerülni.
biztonsági utasításokat! Ezért kérjük, a használt készü-
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- lékeket megfelelő gyűjtőrend-
jékoztassa a kereskedőt. szeren keresztül távolítsa el.
– Kicsomagoláskor ellenőrizze, a cso-
mag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e
tartozékok vagy nincs-e megsérülve. Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és ben-
zint ne hagyja a környezetbe jutni. Kér-
Tartalomjegyzék jük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímélő módon távolítsa el.
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .1 kal kapcsolatban (REACH)
Rendeltetésszerű használat HU . . .2 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Szimbólumok a készüléken HU . . .2 gokkal kapcsolatosan a következő címen
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2 talál:
Biztonsági berendezések . . HU . . .3 www.kaercher.com/REACH
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Áttekintés
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6 Az ábrához lásd a 2. oldalt.
A készülék tárolása . . . . . . HU . . .7 1 Kézi szórópisztoly
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .7 2 Kézi szórópisztoly karja
Segítség üzemzavar esetén HU . . .8 3 Biztonsági pecek
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9 4 Magasnyomású tömlő
Általános megjegyzések . . HU . . .9 5 Üzemóra számláló
EU konformitási nyiltakozat HU . .10 6 Sugárcső tartó
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . 11 7 Tolókengyel
8 Üzemállapot / üzemzavar kontroll lám-
Környezetvédelem pa
9 Készülékkapcsoló
A csomagolási anyagok újra- 10 Vízhiány kontroll lámpa (opcionális)
hasznosíthatók. Kérjük, ne 11 Tömlő-/kábel tartó
dobja a csomagolást a házi 12 Hálózati kábel csatlakozóval
szemétbe, hanem vigye el egy (60 Hz kivitel dugós csatlakozó nélkül)
újrahasznosító helyre. 13 Vízhiány biztosíték, szárazmenet bizto-
síték (opcionális)
14 Biztonsági szelep
15 Olaj betöltési támasztékok
16 Nyomás-/mennyiség szabályozása
17 Tartozékok rekesze
18 Olaj leengedési csavar
19 Vízcsatlakozás szűrővel
168 HU – 1
20 Oljaszint kijelzés Égési sérülésveszély
21 Magasnyomású csatlakozás forró felületek által!
22 Manométer
23 Power-szórófej szárnyas anyával
24 Sugárcső
25 Támasz a darus rakodáshoz
Az érvényes előírások alapján a
Szín megjelölés készüléket soha nem szabad
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
gák. víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
világos szürkék. rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
Rendeltetésszerű használat szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés ki-
ihatónak.
zárólag a következőkre használható:
– gépek, járművek, építmények, szerszá- VIGYÁZAT
mok tisztítására. A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
– a Kärcher által jóváhagyott tartozékok- hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
kal és alkatrészekkel. készülékhez!

Szimbólumok a készüléken Biztonsági tanácsok


Veszély fokozatok
A nagynyomású vízsu-
gár veszélyes lehet
 VESZÉLY
szakszerűtlen haszná- Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
lat esetén. A vízsugarat testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
soha ne irányítsa sze- 몇 FIGYELMEZTETÉS
mélyre, állatra, műkö- Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
désben lévő elektromos lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
alkatrészre vagy a ké- het.
szülékre magára. VIGYÁZAT
Rongálódásveszély Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
megfagyó víz által! A nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
készüléket télen fűtött Magasnyomású tömlő
helyiségben tárolja
vagy ürítse ki.  VESZÉLY
Sérülésveszély!
Halláskárosodás ve-
– Csak eredeti magasnyomású tömlőt
szély. A készülékkel
használjon.
való munka közben fel-
tétlenül viseljen megfe- – A magasnyomású tömlőnek és a szóró
lelő fülvédőt. berendezésnek meg kell felelni a mű-
Sérülésveszély! Védő- szaki adatoknál megadott maximális
szemüveget viselni. üzemi túlnyomásnak.
– Kerülje a vegyszerekkel való érintke-
zést.

HU – 2 169
– A magasnyomású tömlőt mindennap el- – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit-
lenőrizze. ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap-
A megtört tömlőket ne használja to- csoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
vább. A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyá-
Ha a külső huzalréteg látható, ne hasz- rilag van beállítva és leplombálva. Beállí-
nálja tovább a magasnyomású tömlőt. tást csak a szerviz végezheti.
– A sérült menetes magasnyomású töm- Biztonsági szelep
lőt ne használja tovább.
– Úgy fektesse le a magasnyomású töm- A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyó-
lőt, hogy azon ne lehessen áthajtani. szelep meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
– Olyan tömlőt, amelyen áthajtottak,
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
megtörték, neki ütköztek ne használjon
végezhet.
tovább, akkor sem, ha nem látszik rajta
sérülés. Vízhiány biztosíték rászerelési
– A magasnyomású tömlőt úgy tárolja, készlet (opcionális)
hogy ne lépjen fel mechanikai terhelés.
A vízhiány biztosíték kikapcsolja a motort,
– A magasnyomású tömlő csatlakozó ha nincs elegendő vízellátás (víznyomás
csavarzatainak maximális meghúzási túl alacsony).
nyomatéka 20 Nm. A vízhiány ellenőrző lámpa világít.
Biztonsági berendezések Fáziskiesés elleni védelem
A biztonsági berendezések a felhasználó A fáziskiesés elleni védelem megszakítja
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza- az áramkört, ha az egyik fázis feszültség-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé- mentes.
sükbe beleavatkozni.
Tekercselés védő érintkező
Készülékkapcsoló
A tekercselés védő érintkező a szivattyú
Ez megakadályozza a készülék véletlen- hajtómű tekercselésében a motort termikus
szerű beindulását. Munkaszünetekben túlterhelés esetén kikapcsolja.
vagy az üzem befejeztével kapcsolja ki.
Üzembevétel
Biztonsági pecek
 VESZÉLY
A kézi szórópisztoly biztonsági peckei ma-
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
gakadályozzák a készülék véletlenszerű
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
bekapcsolódását.
kozásoknak kifogástalan állapotban kell
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
– A vízmennyiség nyomás-/mennyiségsza- talan, akkor nem szabad használni.
bályozóval történő csökkenésénél kinyílik Ellenőrizze a olajszintet
a túlfolyószelep és a víz egy része vissza-
 Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
folyik a szivattyú szívó oldalához.
 Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
– Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki-
olajszintjét.
nyílik a túlfolyószelep és a teljes víz-
mennyiség visszafolyik a szivattyú Az olajszintnek az olajszint kijelző köze-
szívóoldalához. A túlfolyó szelep nyo- pén kell lenni.
mókapcsolója jelt ad a vezérlésnek,  Szükség esetén töltsön utána olajat
amely a szivattyút kb. 30 másodperc (lásd Műszaki adatok).
utánjárási idő után lekapcsolja.

170 HU – 3
10 - 30 m: 6 mm2
Tartozékok felszerelése
60 Hz kivitel
몇 FIGYELMEZTETÉS Ezen készülék kivitel esetén a megfelelő
Sérülésveszély nem megfelelő tartozék ál- dugós csatlakozót villamos szakembernek
tal. Csak olyan tartozékot használjon, kell a hálózati vezetékhez csatlakoztatni.
amely a készülék munkanyomásához (lásd
„Műszaki adatok“) alkalmas. Víz csatlakozás
A tartozékot csak kikapcsolt készülék mel- 몇 FIGYELMEZTETÉS
lett szerelje fel.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
A magasnyomású tömlő csatlakozó csa-
előírásait.
varzatainak maximális meghúzási nyoma-
Az érvényes előírások alapján a
téka 20 Nm.
készüléket soha nem szabad
 A magasnyomású tömlőt és a sugár-
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
csövet kösse össze a kézi szórópisztol-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
lyal.
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
 A Power szórófejet szerelje fel a sugár- rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
csőre. A borítóanyát kézzel húzza meg. egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
 A magasnyomású tömlőt a berendezés szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
magasnyomású csatlakozására szerel- szer elválasztón átfolyt, nem minősül
je fel. ihatónak.
Áramellátás VIGYÁZAT
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
adatoknál.
készülékhez!
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
A vízminőség követelményei:
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
nie az IEC 60364-1-nek.
Paraméterek Érték
몇 FIGYELMEZTETÉS
A megengedett maximális hálózati impe- pH-érték 6,5...9,5
denciát az elektromos csatlakozási pontnál Elektromos vezetőképes- max. 2000
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. ség μS/cm
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával Szénhidrogének < 0,01 mg/l
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
Klorid < 250 mg/l
latba az energiaellátó vállalattal.
 VESZÉLY Kalcium < 200 mg/l
– Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a Összkeménység < 28 °dH
típus táblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével. Vas < 0,2 mg/l
– Az alkalmatlan elektromos hosszabbító Mangán < 0,05 mg/l
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
badban kizárólag az adott célra enge- Réz < 0,02 mg/l
délyezett és megfelelő jelöléssel Szulfát < 240 mg/l
ellátott, megfelelő keresztmetszetű
elektromos hosszabbító vezetékeket Aktív klór < 0,1 mg/l
használjon: kellemetlen szagoktól mentes
1 - 10 m: 4 mm2

HU – 4 171
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb- – A magasnyomású tisztítóberendezést
lán/Műszaki adatoknál. gyermekek nem üzemeltethetik. (Bal-
 Használjon megerősített anyagú ös- esetveszélyes a készülék nem rendel-
szekötő tömlőt (nem része a szállítási tetésszerű használata miatt).
tételnek). – A magasnyomású szórófejből kilépő
Átmérő legalább 1“. vízsugár a pisztoly visszalökődését idé-
 Kösse be a tömlőt a készülék vízcsatla- zi elő. A hajlított sugárcső további for-
kozásába. gatónyomatékot okozhat. Ezért tartsa
 Kösse a tömlőt a vízcsaphoz. erősen kézben a sugárcsövet és a pisz-
tolyt.
Szívjon föl vizet a tartályból – A vízsugarat soha ne irányítsa szemé-
Víz felszívásához a készülék elé egy elő- lyek, állatok, maga a készülék vagy
nyomó szivattyút kell kapcsolni. elektromos alkatrészek felé.
 VESZÉLY – Sérülésveszély magasnyomású sugár
Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. és felkevert szennyeződés által. Visel-
jen védőszemüveget, védőkesztyűt, vé-
 VESZÉLY dőruházatot, különleges biztonsági
Tilos felszívni oldószertartalmú folyadékot csizmát lábközép védelemmel.
vagy tömény savat és oldószert! Ide tarto- – A sugarat ne irányítsa se önmagára se
zik pl. a benzin, a festékhigító és a fűtőolaj. másokra, a ruházat vagy lábbeli tisztítá-
A permetezésekor képződő köd rendkívül sára.
gyúlékony, robbanásveszélyes és mérge-
– A készüléket ne használja, ha más sze-
ző. Tilos acetont, tömény savat és oldó-
mélyek is tartózkodnak hatótávolságon
szert felszívni, mivel ezek a készülék
belül.
anyagát is megtámadhatják.
– Halláskárosodás veszély. A készülék-
 A készülék vízcsatlakozását kösse ös-
kel való munka közben feltétlenül visel-
sze az előnyomó szivattyúval (megfele-
jen megfelelő fülvédőt.
lő tömlő: 4.440-270.0).
– Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket
 Használat előtt légtelenítse a készülé-
a magas víznyomás miatt nem szabad
ket.
ezzel a készülékkel tisztítani.
A készülék légtelenítése – Azbeszt tartalmú és más olyan anyago-
 Nyissa ki a víztáplálót. kat, amelyek egészségkárosító anya-
gokat tartalmaznak nem szabad
 Csavarja le a szórófejet.
leszórni.
 Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly
– Figyeljen minden csatlakozási tömlő
karját.
biztos összecsavarására.
 Kapcsolja be a készüléket és addig
– A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt
hagyja menni, amíg a víz buborékmen-
nem szabad beszorítani.
tesen jön ki a sugárcsőből.
– A hálózati csatlakozókábelen és a ma-
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
gasnyomású tömlőn nem szabad áthaj-
vissza a szórófejet.
tani.
Használat – Csak megfelelő világítás mellett dolgoz-
zon.
 VESZÉLY
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör- A készülék bekapcsolása
ténő üzemeltetés.  Nyissa ki a víztáplálót.
– Állítsa a készüléket szilárd, sík alapra.  Dugja be a hálózati csatlakozót.

172 HU – 5
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. vezetékes vízzel, nyitott kézi szórópisz-
 Nyomással oldja ki a biztonsági pecket tollyal.
a kézi szórópisztolyon.  Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
 Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly  Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
karját.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nagynyomású üzem  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomástól mentes lesz.
몇 FIGYELMEZTETÉS  A kézi szórópisztoly karját a biztonsági
A magasnyomású fúvókából kilépő vízsu- pecekkel biztosítsa.
gár a kézi szórópisztoly visszalökődését  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
idézi elő. Biztos pozíciót kell felvenni, a kézi a készülékről.
szórópisztolyt és a szórócsövet mindkét  Húzza ki a hálózati dugót.
kézzel erősen kell tartani.  A hálózati csatlakozókábelt, a magas-
Power szórófej nyomású tömlőt és a tartozékokat tárol-
A készülék a következő szórófejjel van el- ja a készüléken.
látva:
Fagyás elleni védelem
 Powerdüse, 15° sugárszög
– Magasnyomású lapos sugár (15°) nagy 몇 Figyelmeztetés
kiterjedésű szennyeződéseknél Sérülésveszély! A készülékben befagyó víz
Tudnivaló tönkreteheti a készülék alkatrészeit.
A nagynyomású sugarat előbb nagy távol- A készüléket télen fűtött helyiségben tárolja
ságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, vagy ürítse ki. Hosszabb munkaszünetek-
elkerülendő az esetleges túl nagy nyomás nél ajánlott fagyállószert a készüléken át-
okozta károkat. pumpálni.

A munkanyomás és a szállított men- Víz leeresztése


 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
nyiség beállítása
és a magasnyomású tömlőt.
 Húzza a kézi szórópisztoly karját.  Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
 Állítsa be a munkanyomást és szállított
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
mennyiséget a szivattyú nyomás-/men-
nyiség szabályozólyának elfordításá- Megjegyzés
val. Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
A munkanyomást a manométeren tudja nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
leolvasni.  Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
A használat megszakítása Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját. tosít.
A készülék 30 másodperc után kikap- Szállítás
csol.
 A kézi szórópisztoly karját a biztonsági VIGYÁZAT
pecekkel biztosítsa. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
 A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
együtt helyezze a sugárcső tartóba. Vezetés
Az üzemeltetés befejezése  Nyomja le a tolókengyelt és tolja a ké-
 Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő szüléket.
használat után 2–3 percen át öblítse le

HU – 6 173
Darus szállítás A készülék tárolása
 Az emelő berendezést a darus rakodás VIGYÁZAT
támaszának közepén rögzíteni.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
Biztonsági utasítások daruval emelés- esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
hez Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
 VESZÉLY szabad tárolni.
Sérülésveszély leeső készülék által. Ápolás és karbantartás
– Vegye figyelembe a helyi baleset-meg-
előzési előírásokat.  Sérülésveszély
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizni Minden ápolási és karbantartási munkálat
kell, hogy nem rongálódott-e meg a da- megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
ruval emelés szerkezete. és húzza ki a hálózati csatlakozót.
– Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
Karbantartás
hogy az emelőeszköz nincs-e megron-
gálódva. Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
– A készüléket csak a darus rakodás szerződés
szerkezetnél emelje meg. Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
– Ne használjon emelőláncot. lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
– Az emelő berendezést biztosítsa a te- tási szerződést köthet.
her véletlen kioldása ellen. Kérje tanácsunkat.
– Darus szállítás előtt el kell távolítani a Minden üzem előtt
sugárcsövet a kézi szórópisztollyal és a  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt.
szabadon lévő tárgyakat. A hálózati csatlakozókábelnek nem
– Az emelési eljárás alatt nem szabad szabad megrondálódni (veszély áram-
tárgyakat szállítani a készüléken. ütés által). A megrongálódott hálózati
– A készüléket csak olyan személyek csatlakozókábelt azonnal ki kell cserél-
szállíthatják daruval, akiknek a daru ke- tetni a felhatalmazott szervizzel vagy
zelését betanították. villamos szakemberrel.
– Ne álljon a teher alatt.  Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt eset-
– Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyterü-
leges sérülésekre (pukkadásveszély).
letén ne tartózkodjanak személyek. A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
– A készüléket ne hagyja felügyelet nél-
 Ellenőrizze az olajszintet a magasnyo-
kül a darun függeni.
mású szivattyú olajszint kijelzőjén.
Biztonsági ellenőrzés Tejes olaj esetén (víz az olajban), azon-
 A szerkezet minden csavarzatának he- nal keresse fel a szervizt.
lyes ülését ellenőrizni és adott esetben  Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
meghúzni. záróságra.
Szállítás járműben 3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
Járművel történő szállítás esetén a készü- készülék erős szivárgásánál keresse fel
léket az adott irányelveknek megfelelően a szervizt.
kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Hetente
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
 Ellenőrizze a kerekek légnyomását
(lásd „Műszaki adatok“).

174 HU – 7
50 üzemóra után Üzemzavar kijelző
 Cserélje ki a szivattyúolajat.  Állandóan piros:
Évente vagy 500 üzemóra után – Elektromos üzemzavar a készülékben
Cserélje ki az olajat a magasnyomású szi-  Húzza ki a hálózati dugót.
vattyúban.  Keresse fel a szervizt.
 A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget  1x pirosan villog:
lásd a „Műszaki adatok“-nál. – A magasnyomású oldal szivárog
 Nyissa ki az olaj leengedési csavart.  Ellenőrizze a magasnyomású tömlő, a
 Engedje le az olajat a felfogóedénybe. tömlőkapcsolatok és a kézi szórópisz-
 Csavarja be az olaj leengedési csavart. toly vízzáróságát.
 Az új olajat lassan töltse az olajtartályba  2x pirosan villog:
az olajszintjelző közepéig. – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Megjegyzés  Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
A légbuborékoknak el kell tudni illanni.  Hagyja lehűlni a készüléket.
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Segítség üzemzavar esetén – Víznyomás túl alacsony
A kisebb meghibásodásokat a következő  Gondoskodjon megfelelő víznyomásról
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg- a vezetékben.
szüntetheti.  3x pirosan villog:
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult – Hiba a feszültségellátásban
ügyfélszolgálathoz.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
 Sérülésveszély és a hálózati biztosítékokat.
Minden ápolási és karbantartási munkálat  4x pirosan villog:
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket – Áramfelvétel túl magas
és húzza ki a hálózati csatlakozót.  Keresse fel a szervizt.
몇 FIGYELMEZTETÉS A készülék nem megy
Az elektromos alkatrészeken történő javítá-
si munkákat vagy munkákat csak jóváha- – Nincs hálózati feszültség
gyott szerviz szolgálatnak szabad  Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
elvégeznie. típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Kontroll lámpa
 Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóká-
A kontroll lámpa az üzemállapotot (zöld) és belt esetleges sérülésekre.
az üzemzavart (piros) mutatja. – Kontroll lámpa zölden villog:
Visszaállítás:  A készenléti idő lejárt. Kapcsolja ki és
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. ismét be a készüléket.
 Várjon egy kicsit. – A vízhiány biztosíték (opcionális) túl
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. alacsony vízellátás nyomás miatt kiol-
Üzemállapot kijelző dott.
 Állandóan zöld: A vízhiány ellenőrző lámpa világít.
– A készülék üzemkész.  Ellenőrizze a vízhozam nyomását, a mi-
 1x zölden villog: nimális értéket lásd a „Műszaki adatok“-
– Az üzemkész állapot 30 perc után lejárt.
nál.
– A készülék 30 perc folyamatos munka
Az ismételt üzembevételhez a készülék
után kikapcsolt (biztonság kipukkadt kapcsolóját állítsa „0“-ra, azután ismét
magasnyomású tömlő esetén). kapcsolja be.

HU – 8 175
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket
ill. a fáziskiesés elleni védelem vagy a és csavarja vissza a szórófejet.
tekercselés védőkacspolója kioldott
 Kapcsolja ki és hagyja lehűlni a készü-
Garancia
léket. Szüntesse meg az üzemzavar Minden országban az illetékes forgalma-
okát. A készüléket ismét kapcsolja be. zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
A készülék nem termel nyomást
készüléken a garancia lejártáig költség-
– Rossz fej mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
 Ellenőrizze a szórófej megfelelő nagy- vagy gyártási hiba az oka.
ságát (lásd „Műszaki adatok“). A garancia csak akkor lép életbe, ha az Ön
– A szórófej kopott. kereskedője a mellékelt válaszlapot a vá-
 A szórófejet tisztítsa/cserélje ki sárláskor teljesen kitölti, lepecsételi, aláírja
– A szűrő szennyeződött. és a válaszlapot ezután beküldi az Ön or-
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. szágában található illetékes forgalmazó-
nak.
Csavarja le a szűrőtestet, vegye ki a
Garanciális esetben kérjük, forduljon az al-
szűrőt, tisztítsa meg és helyezze vis-
katrésszel, és a vásárlást igazoló bizonylat-
sza.
tal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
– Levegő a rendszerben
hivatalos szakszervizhez.
 Légtelenítse a készüléket.
Csavarja le a szórófejet. Kapcsolja be a Általános megjegyzések
készüléket és addig hagyja menni,
amíg a víz buborékmentesen jön ki a Tartozékok és alkatrészek
sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket 몇 FIGYELMEZTETÉS
és csavarja vissza a szórófejet.
Sérülésveszély nem megfelelő tartozék ál-
– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
tal. Csak olyan tartozékot használjon,
vagy el van záródva
amely a készülék munkanyomásához (lásd
 Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő „Műszaki adatok“) alkalmas.
vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
nincs-e eldugulva. ket szabad használni, amelyeket a
A magasnyomású szivattyú szivá- gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
rog kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
 3 csepp/perc a megengedett és ennyi biztonságosan és zavartalanul lehes-
távozhat a készülék alsó oldalából. A sen üzemeltetni.
készülék erős szivárgásánál keresse fel – Az üzemeltetési útmutató végén talál
a szervizt. egy válogatást a legtöbbször szüksé-
A magasnyomású szivattyú kopog ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
 Ellenőrizze a nagynyomású szivattyú
ről a www.kaercher.com címen talál a
összes bemenő vezetékét, hogy kellő-
'Service' oldalakon.
en tömítette vagy nincs-e eldugulva.
 Légtelenítse a készüléket.
Csavarja le a szórófejet. Kapcsolja be a
készüléket és addig hagyja menni,
amíg a víz buborékmentesen jön ki a

176 HU – 9
S. Reiser
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban Alfred Kärcher SE & Co. KG
megnevezett gép tervezése és építési Alfred-Kärcher-Straße 28-40
módja alapján az általunk forgalomba ho- 71364 Winnenden (Germany)
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Tel.: +49 7195 14-0
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- Fax: +49 7195 14-2212
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén Winnenden, 2019/01/01
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.367-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU

Alkalmazott harmonizált szabványok:


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Mért: 92
Garantált: 94
HD 13/35-4 Cage
Mért: 93
Garantált: 95

Az aláírók az igazgatóság megbízásából


és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

A dokumentáció összeállításáért felelős:


HU – 10 177
Műszaki adatok
Típus HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Áramcsatlakozás
Feszültség V 400
Áramfajta Hz 3~50
Csatlakozási teljesítmény kW 15
Hálózati biztosító (lomha) A 32
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0,192 0,164
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Ellátási nyomás (min.) max. vízmennyiség MPa (bar) 0,05 (0,5)
esetén
Befolyó víz hőmérséklete, max. °C 60
Befolyó víz mennyisége (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Szállított mennyiség, víz l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Szórófej nagyság -- 15049 15030
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása N 93 79
Üzemanyagok
Olaj mennyiség - szivattyú l 1,3
Olaj fajta - szivattyú SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1025 x 780 x 1100
Tipikus üzemi súly kg 195
Kerék légnyomás MPa (bar) 0,20 (2,0)
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 0,87
Sugárcső m/s2 1,8
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 78
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 95 94

178 HU – 11
Típus HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Áramcsatlakozás
Feszültség V 440
Áramfajta Hz 3~60
Csatlakozási teljesítmény kW 15
Hálózati biztosító (lomha) A 32
Védelmi fokozat IPX5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Ellátási nyomás (min.) max. vízmennyiség MPa (bar) 0,05 (0,5)
esetén
Befolyó víz hőmérséklete, max. °C 60
Befolyó víz mennyisége (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Szállított mennyiség, víz l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Szórófej nagyság -- 15046 15028
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása N 93 79
Üzemanyagok
Olaj mennyiség - szivattyú l 1,3
Olaj fajta - szivattyú SAE 90 Hypoid
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1025 x 780 x 1100
Tipikus üzemi súly kg 195
Kerék légnyomás MPa (bar) 0,20 (2,0)
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 0,87
Sugárcső m/s2 1,8
Bizonytalanság K m/s2 1
Hangnyomás szint LpA dB(A) 78
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 95 94

HU – 12 179
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej se nesmějí dostat do okolního prostředí.
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použi-
tele. tého oleje způsobem šetrným k životní-
– Před prvním uvedením do provozu si mu prostředí.
bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní
Informace o obsažených látkách (RE-
pokyny č. 5.963-314.0!
ACH)
– Při přepravních škodách ihned infor- Aktuální informace o obsažených látkách
mujte obchodníka. naleznete na adrese:
– Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, www.kaercher.com/REACH
zda nechybí příslušenství či zda doda-
ný přístroj není poškozen. Přehled
Obsah Zobrazení viz strana 2
1 Ruční stříkací pistole
Ochrana životního prostředí CS . . .1 2 Páčka ruční stříkací pistole
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1 3 Pojistná západka
Používání v souladu s určením CS . . .2 4 Vysokotlaká hadice
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .2 5 Počítadlo provozních hodin
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2 6 Odkládací plocha pro rozprašovací trubku
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .3 7 Posuvné rameno
8 Kontrolka provozní stav / porucha
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3
9 Spínač přístroje
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
10 Kontrolka nedostatku vody (volitelně)
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
11 Držák hadice/kabelu
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . .7
12 Síťový kabel se zástrčkou
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .7
(Provedení 60 Hz bez zástrčky)
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .7 13 Pojistka proti nedostatku vody, ochrana
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .9 proti chodu nasucho (volitelně)
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .9 14 Bezpečnostní ventil
EU prohlášení o shodě. . . . CS . . .9 15 Odlivka plnění oleje
Technické údaje . . . . . . . . . CS . .10 16 Ovládání tlaku/množství
Ochrana životního prostředí 17 Přihrádka pro příslušenství
18 Olejový výpustní šroub
Obalové materiály jsou 19 Přívod vody s filtrem
recyklovatelné. Obal nezaha- 20 Kontrola stavu oleje
zujte do domovního odpadu, 21 Přípojka vysokého tlaku
ale odevzdejte jej k opětovné- 22 Manometr
mu zužitkování. 23 Výkonná tryska s převlečnou maticí
Přístroj je vyroben z hodnot- 24 Proudová trubice
ných recyklovatelných materiá- 25 Vzpěra pro nakládání jeřábem
lů, které je třeba znovu využít. Barevné označení
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního – Obslužné prvky čisticího procesu jsou
prostředí. Použitá zařízení pro- žluté.
to odevzdejte na příslušných – Obslužné prvky údržby a servisních
sběrných místech oprav jsou světle šedé.

180 CS – 1
UPOZORNĚNÍ
Používání v souladu s určením
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně: vodu vody nikoliv k přístroji!
– k čištění strojů, vozidel, stavebních
strojů, nástrojů. Bezpečnostní pokyny
– s příslušenstvím schváleným Kärcher.
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
 NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Paprsek vysokého tlaku vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
vody může být nebez- smrti.
pečný, je-li s ním za- 몇 VAROVÁNÍ
cházeno neodborným
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
způsobem. Paprsek vy-
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
sokého tlaku nikdy ne-
něním nebo k smrti.
směřujte na osoby,
zvířata, zapnutá elek- UPOZORNĚNÍ
trická zařízení či na sa- Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
motný čistič. která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Nebezpečí poškození
zmrzlou vodou! V zimě Vysokotlaká hadice
přístroj skladujte v za-  NEBEZPEČÍ
tepleném prostoru nebo
Nebezpečí úrazu!
vyprázdněte.
– Používejte výlučně originální vysokotla-
Nebezpečí poškození ké hadice.
sluchu. Při práci s pří- – Vysokotlaká hadice a vstřikovací zaří-
strojem noste bezpod- zení musí být vhodné pro maximální
mínečně vhodou provozní přetlak uvedený v technických
ochranu sluchu. údajích.
Nebezpečí úrazu! Nos- – Vyhněte se kontaktu s chemikáliemi.
te ochranné brýle. – Vysokotlakou hadici každý den kontro-
Nebezpečí popálení o lujte.
horké plochy! Zlomené hadice už nepoužívejte.
Pokud je vidět vnější uložení drátu, vy-
sokotlakou hadici už nepoužívejte.
– Vysokotlakou hadici s poškozeným zá-
vitem už nepoužívejte.
Podle platných předpisů nesmí být – Vysokotlakou hadici položte tak, aby
zařízení nikdy provozováno na vo- nebylo možné ji přejet.
dovodní síti bez systémového od- – Hadici, u níž došlo k přejetí, zlomení,
dělovače. Je nezbytné používat nárazu, už nepoužívejte, i když není vi-
systémový oddělovač firmy KÄRCHER dět žádné poškození.
nebo alternativně systémový oddělovač – Vysokotlakou hadici skladujte tak, aby
odpovídající normě EN 12729 typu BA. Vo- nedošlo k mechanickému zatížení.
da, která protekla systémovým děličem, je
– Maximální utahovací moment přípojky vy-
hodnocena jako nikoliv pitná.
sokotlaké hadice se závitem je 20 Nm.

CS – 2 181
Bezpečnostní zařízení Ochrana výpadku fáze
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- Ochrana výpadku fáze přeruší okruh, když
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz je fáze bez napětí.
nebo obcházena jejich funkce. Kontakt ochrany vinutí
Vypínač na zářízení Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru po-
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. honu čerpadla motor při termickém přetíže-
Při přerušení práce nebo při ukončení pro- ní vypne.
vozu vypněte. Uvedení do provozu
Pojistná západka
 NEBEZPEČÍ
Pojistná západla na stříkací pistoli zabra- Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
Přepadový ventil s tlakovým spína- bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
čem bez závad, nelze přístroj používat.

– Při snížení množství vody regulací tla- Kontrola množství oleje


ku/množství se otevře nadproudový  Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
ventil a část vody se vrátí do sací části  Zkontrolujte hladinu oleje ve vysokotla-
čerpadla. kém čerpadle.
– Když je ruční stříkací pistole zavřená, Výška hladiny oleje musí být uprostřed
otevře se přepouštěcí ventil a veškerá ukazatele stavu oleje.
voda nateče zpátky k sací straně čerpa-  Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
dla. Tlakový spínač na přepouštěcím technické údaje).
ventilu vyšle signál na řízení, které vy-
pne čerpadlo po cca 30 sekundách do-
Montáž příslušenství
běhu. 몇 VAROVÁNÍ
– Když je ruční stříkací pistole opět ote- Nebezpečí úrazu od nevhodného příslu-
vřena, zapne spínač na hlavě válce šenství. Používejte pouze takové příslu-
opět čerpadlo. šenství, které je schválené pro pracovní
Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou tlak přístroje (viz "Technické údaje").
nastaveny a zaplombovány od výrobce. Příslušenství montujte pouze při vypnutém
Nastavení pouze zákaznickou službou. přístroji.
Maximální utahovací moment přípojky vy-
Bezpečnostní ventil sokotlaké hadice se závitem je 20 Nm.
Bezpečnostní ventil se otevírá, když je pře-  Napojte vysokotlakou hadici a rozpra-
pouštěcí ventil vadný. šovací trubku na ruční stříkací pistoli.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven  Připojte výkonnou trysku na rozprašo-
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- vací trubku. Pevně nasuňte převlečnou
nickou službou. matici.
 Vysokotlakou hadici namontujte na vy-
Doplňková sada pojistka proti nedo- sokotlakou přípojku přístroje.
statku vody (volitelné)
Napájení
Pojistka proti nedostatku vody vypne motor
při nedostatečném přívodu vody (příliš níz- – Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
ký tlak vody). – Eletrické připojení musí provést elektro-
Kontrolka nedostatku vody svítí. instalatér a musí odpovídat IEC 60364-
1.
182 CS – 3
몇 VAROVÁNÍ elektrická vodivost max. 2000
Maximální přípustná impedance sítě v μS/cm
bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti uhlovodíky < 0,01 mg/l
impedancí sítě ve Vašem bodě připojení, chlorid < 250 mg/l
kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
elektřiny. vápník < 200 mg/l
 NEBEZPEČÍ celková tvrdost < 28 °dH
– Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
železo < 0,2 mg/l
povém štítku přístroje souhlasí se sku-
tečným napětím zdroje el. proudu. mangan < 0,05 mg/l
– Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
měď < 0,02 mg/l
dení mohou být nebezpečná. V otevře-
ných prostorách používejte jen taková sírany < 240 mg/l
elektrická prodlužovací vedení, která
aktivní chlór < 0,1 mg/l
jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
vídajícím způsobem označena a mají bez nepříjemného zápachu
dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
1 - 10 m: 4 mm2 Technické údaje.
10 - 30 m: 6 mm2  Používejte hadici vyztuženou tkaninou
Provedení 60 Hz (není součástí dodávky).
U tohoto provedení musí být odborným Průměr nejméně 1“.
elektrikářem na připojovacím síťovém ve-  Připojte hadici na vodní přípojku přístro-
dení umístěna správná síťová zástrčka. je.
Přívod vody  Připojte hadici na vodovodní kohoutek.

몇 VAROVÁNÍ Vysání vody z nádoby


Dbejte pokynů příslušného dodavatele vo- K nasávání vody musí mít přístroj předřa-
dy. zené tlakové čerpadlo.
Podle platných předpisů nesmí být  NEBEZPEČÍ
zařízení nikdy provozováno na vo- Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
dovodní síti bez systémového od- vodu.
dělovače. Je nezbytné používat
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
 NEBEZPEČÍ
nebo alternativně systémový oddělovač Přistrojem nikdy nenasávejte kapaliny ob-
odpovídající normě EN 12729 typu BA. Vo- sahující rozpouštědla či neředěné kyseliny
da, která protekla systémovým děličem, je nebo samotná rozpouštědla, jako např.
hodnocena jako nikoliv pitná. benzin, ředidla barev nebo topný olej. Vý-
pary takových látek jsou vysoce vznětlivé,
UPOZORNĚNÍ
explozivní a jedovaté. Nikdy nepoužívejte
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří- aceton, neředěné kyseliny či rozpouštědla,
vodu vody nikoliv k přístroji! neboť mohou poškodit materiál přístroje.
Požadavky na kvalitu vody:  Propojte přípojku vody přístroje s
předřazeným tlakovým čerpadlem
Parametr Hodnota (vhodná hadice: 4.440-270.0).
hodnota pH 6,5...9,5  Před uvedením do provozu přístroj od-
vzdušněte.

CS – 4 183
– Materiály obsahující azbest a jiné, ob-
Přístroj odvzdušněte
sahující látky nebezpečné zdraví, ne-
 Otevřete přívod vody. smějí být ostřikovány.
 Odšroubujte trysku. – Neustále dbejte na pevné sešroubování
 Stiskněte páku na stříkací pistoli. všech přípojných hadic.
 Zapněte přístroj a nechte ho běžet tak – Spínač ruční stříkací pistole nesmí být
dlouho, dokud z rozstřikovací hadice při provozu zakleslý.
nevystupuje voda bez bublin. – Přes síťový kabel a vysokotlakou hadici
 Přístroj vypněte a znovu našroubujte nepřejíždějte.
trysku. – Pracujte jen při dostatečném osvětlení.
Obsluha Zapnutí přístroje
 NEBEZPEČÍ  Otevřete přívod vody.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-  Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-  Hlavní spínač nastavte na „I“.
bezpečí exploze!  Tlakem uvolněte pojistnou západku na
– Přístroj postavte na pevný, rovný po- vysokotlaké stříkací pistoli.
vrch.  Stiskněte páku na stříkací pistoli.
– Vysokotlaký čistič nesmějí obsluhovat Provoz s vysokým tlakem
děti. (Nebezpečí úrazu následkem ne-
vhodného používání přístroje). 몇 VAROVÁNÍ
– Vodní paprsek vycházející z vysokotla- Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
ké trysky způsobuje zpětný ráz pistole. trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní si-
Zalomená rozprašovací trubka může lou. Bezpečně a jistě se proto postavte a
způsobit otáčení. Proto rozprašovací pistoli a vysokotlakou trubku pevně držte
trubku a pistoli pevně držte. oběma rukama.
– Vodním paprskem nikdy nemiřte na Výkonná tryska
osoby, zvířata, přístroj ani elektro pří- Přístroj je vybaven následující tryskou:
stroje.  Výkonná tryska, 15° paprskový úhel
– Nebezpečí úrazu od vysokotlakého pa- – Vysokotlaký plochý paprsek (15°) pro
prsku a rozvířené nečistoty. Noste velkoplošná znečištění
ochranné brýle, ochranné rukavice,
Informace
ochranný oděv, speciální bezpečnostní
holínky s vyztuženým nártem. Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiřte
z větší vzdálenosti na čištěný objekt, aby
– Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
nedošlo k poškození příliš velkým tlakem.
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
obuvi. Nastavení pracovního tlaku a čerpa-
– Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa- ného množství
hu nacházejí jiné osoby.  Zatáhněte za páku na ruční stříkací pis-
– Nebezpečí poškození sluchu. Při práci toli.
s přístrojem noste bezpodmínečně vho-  Pracovní tlak a čerpané množství na-
dou ochranu sluchu. stavte otočením ovládání tlaku/množ-
– Ráfky vozidel/ráfkové ventily se z důvo- ství na čerpadle.
du vysokého tlaku vody nesmí tímto pří- Pracovní tlak můžete odečíst na mano-
strojem čistit. metru.

184 CS – 5
Přerušení provozu Přeprava
 Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. UPOZORNĚNÍ
Přístroj po 30 sekundách vypne. Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Páčku na pistoli zajistěte pojistnou zá- Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
padkou.
 Ruční stříkací pistoli včetně rozprašo- Pojíždění
vací trubky odložte do prostoru pro roz-  Posuvné rameno zatlačte dolů a přístroj
prašovací trubku. posuňte.
Ukončení provozu Přeprava jeřábem
 Po provozu se slanou vodou (mořská  Zvedací zařízení upevněte ve středu
voda) přístroj vymývejte nejméně 2–3 vzpěry pro nakládání jeřábem.
minuty při otevřené ruční stříkací pistoli.
Bezpečnostní pokyn pro transport jeřá-
 Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
bem
 Hlavní spínač nastavte na „0“.
 Zavřete vodovodní přívod.
 NEBEZPEČÍ
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Hrozí nebezpečí úrazu od padajícího zařízení.
stroj není bez tlaku. – Dodržujte místní předpisy o prevenci
 Páčku na pistoli zajistěte pojistnou zá- nehodovosti a bezpečnostní předpisy.
padkou. – Před každou přepravou jeřábem zkont-
 Odšroubujte z přístroje vodní přívodní rolujte, zda není poškozené ústrojí pro
hadici. nakládání jeřábem.
– Před každou přepravou jeřábem zkont-
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.
rolujte, zda není poškozené zdvihací
 Síťový napájecí kabel, vysokotlakou hadi-
zařízení.
ci a příslušenství uložte na zařízení.
– Zařízení zvedejte jen za toto ústrojí pro
Ochrana proti zamrznutí zvedání jeřábem.
– Nepoužívejte vázací řetězy.
몇 Varování
– Zvedací zařízení zajistěte před samo-
Nebezpečí poškození! Voda zmrzlá v pří- volným uvolněním ze závěsu.
stroji může části přístroje zničit. – Před přepravou jeřábem odstraňte proudni-
V zimě přístroj skladujte v zatepleném pro- ci s ruční stříkací pistolí a volné předměty.
storu nebo vyprázdněte. Při delších pře-
– Během zvedání na přístroji nepřepra-
stávkách v provozu doporučujeme do vujte žádné předměty.
přístroje načerpat nemrznoucí směs.
– Zařízení smějí jeřábem přepravovat
Vypuštění vody pouze osoby, které jsou vyškoleny v
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy- ovládání jeřábu.
sokotlakou hadici. – Nestůjte pod břemenem.
 Přístroj vysajte nasucho. – Dohlédněte na to, aby se v oblasti ne-
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí bezpečí hrozícího od jeřábu nezdržova-
ly osoby.
Upozornění
– Zařízení nenechávejte viset na jeřábu
Dbejte pokynů v návodu od výrobce nemrz- bez dozoru,
noucí směsi.
Bezpečnostní kontrola
 Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.  Zkontrolujte pevné usazení všech šrou-
bových spojení ústrojí a je-li třeba tak je
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
utáhněte.
rozi.

CS – 6 185
Přeprava ve vozidle Týdenní
 Vyčistěte filtr u připojení vody.
Při přepravě v dopravních prostředcích za-
 Zkontrolujte tlak vzduchu kol (viz "Tech-
jistěte zařízení proti skluzu a překlopení
nické údaje").
podle platných předpisů.
Po 50 provozních hodinách
Uskladnění přístroje  Vyměňte olej čerpadla.
UPOZORNĚNÍ Ročně nebo po 500 provozních hodi-
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! nách
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
uskladnění.  Druh oleje a doplńované množství viz
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v „Technické údaje“.
uzavřených prostorách.  Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
 Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Ošetřování a údržba
 Zašroubujte olejový výpustní šroub.
 Nebezpečí poranění  Nový olej naplňte pomalu do středu
Než začnete provádět jakékoli údržbářské ukazatele stavu oleje.
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě. Upozornění
Údržba Vzduchové bubliny musí moci uniknout.

Bezpečnostní inspekce/smlouva o údrž- Pomoc při poruchách


bě Drobné poruchy můžete odstranit sami s
Se svým obchodníkem se můžete dohod- pomocí následujících údajů.
nout na pravidelných bezpečnostních pro- V případě nejistoty se laskavě obraťte na
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě. autorizovaný zákaznický servis.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.  Nebezpečí poranění
Před každým provozováním Než začnete provádět jakékoli údržbářské
 Zkontrolujte síťový kabel. práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Síťový kabel nesmí být poškozený (ne- 몇 VAROVÁNÍ
bezpečí zásahu eletrickým proudem).
Veškeré opravářské a jiné práce na elek-
Poškožený síťový kabel neprodleně vy-
trických komponentech přístroje smí prová-
měňte v autorizovaném zákaznickém
dět pouze autorizovaný zákaznický servis.
servisu nebo ho nechte vyměnit odbor-
níkem. Světelné kontrolky
 Zkontrolujte případná poškození vyso- Světelná kontrolka zobrazuje provozní sta-
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí). vy (zelená) a poruchy (červená).
Poškozenou hadici ihned vyměňte. Přestavení:
 Zkontrolujte stav oleje vysokotlaké  Hlavní spínač nastavte na „0“.
pumpy na ukazateli stavu oleje.  Krátce vyčkejte.
Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned  Hlavní spínač nastavte na „I“.
vyhledejte zákaznickou službu.
Zobrazení provozního stavu
 Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těs-
 Stále svítí zelená:
ní.
– Přístoj je nyní připraven k použití.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří-  1x blikne zeleně:
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle- – Provozní připravenost po 30 minutách
dejte zákaznickou službu. vypršela.

186 CS – 7
– Přístroj se po 30 minutách nepřetržité- – Motor přetížený/přehrátý, příp. se uvol-
ho provozu vypne (pojistka při prasknu- nila ochrana výpadku fáze nebo spínač
té vysokotlaké hadici). ochrany vinutí.
Ukazatel poruch  Přístroj vypněte a nechte vychladnout.
 Svítí trvale červeně: Odstraňte příčinu poruchy. Přístroj opět
zapněte.
– Elektrická porucha v přístroji
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. Přístroj netvoří tlak
 Vyhledejte zákaznickou službu.
– Špatná tryska
 1x blikne červeně:
 Zkontrolujte, zda má tryska správnou
– Vysokotlaká strana netěsná velikost (viz „Technické údaje“).
 Zkontrolujte vysokotlakou hadici, připoje- – Vypláchnutá tryska.
ní hadice a ruční stříkací pistoli, zda těsní.  Trysku vyčistěte/vyměňte.
 2x blikne červeně: – Filtr je znečištěný.
– Motor přetížený/přehřátý
 Vyčistěte filtr u připojení vody.
 Hlavní spínač nastavte na „0“. Našroubujte kryt filtru, filtr vyjměte, vy-
 Nechte přístroj vychladnout. čistěte a opět nasaďte.
 Hlavní spínač nastavte na „I“. – Vzduch v systému
– Tlak vody je příliš nízký  Přístroj odvzdušněte.
 Zajistěte dostatečný tlak vody. Odšroubujte trysku. Zapněte přístroj a
 3x blikne červeně: nechte ho běžet tak dlouho, dokud z
– Chyba napájení rozstřikovací hadice nevystupuje voda
 Zkontrolujte síťové připojení a síťové bez bublin. Přístroj vypněte a znovu na-
pojistky. šroubujte trysku.
 4x blikne červeně: – Přívodní vedení k čerpadlu netěsná
– Příliš vysoký odběr proudu nebo ucpaná
 Vyhledejte zákaznickou službu.  Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k
čerpadlu, zda jsou těsná a zda nejsou
Přístroj neběží ucpaná.
– Bez síťového napětí
Vysokotlaké čerpadlo netěsné
 Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí se sku-  3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
tečným napětím zdroje el. proudu. mohou vystupovat na spodni straně pří-
 Zkontrolujte poškození síťového kabe- stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
lu. dejte zákaznickou službu.
– Světelná kontrolka bliká zeleně Vysokotlaké čerpadlo klepe
 Připravenost k provozu uběhla. Přístroj
 Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k
vypněte a opět zapněte.
vysokotlakému čerpadlu, zda jsou těs-
– Pojistka proti nedostatku vody (volitel-
ná a zda nejsou ucpaná.
né) zareagovala kvůli příliš malému tla-
 Přístroj odvzdušněte.
ku vody na přívodu.
Odšroubujte trysku. Zapněte přístroj a
Kontrolka nedostatku vody svítí.
nechte ho běžet tak dlouho, dokud z
 Zkontrolujte tlak přívodní vody, mini-
rozstřikovací hadice nevystupuje voda
mální hodnotu viz "Technické údaje".
bez bublin. Přístroj vypněte a znovu na-
K opětovnému uvedení do provozu pře- šroubujte trysku.
pněte spínač přístroje do polohy „0“ a
pak ho opět zapněte.

CS – 8 187
dených změnách, které nebyly námi od-
Záruka souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
V každé zemi platí záruční podmínky vyda- platnost.
né naší příslušnou distribuční společností. Výrobek: Vysokotlaký čistič
Případné poruchy na zařízení odstraníme Typ: 1.367-xxx
během záruční lhůty bezplatně tehdy, Příslušné směrnice EU:
bude-li příčinou poruchy vada materiálu 2000/14/ES
nebo výrobní vada. 2006/42/ES (+2009/127/ES)
Záruka vstoupí v platnost pouze v případě, 2011/65/EU
že váš obchodník při prodeji zcela vyplní, 2014/30/EU
orazítkuje a podepíše přiloženou odpověd-
Použité harmonizační normy
ní kartu a vy tuto odpovědní kartu následně
EN 60335–1
pošlete distribuční společnosti příslušné EN 60335–2–79
pro vaši zemi. EN 50581
V případě uplatnění záručního nároku se EN 55014–1: 2017
laskavě obraťte s příslušenstvím a dokla- EN 55014–2: 2015
dem o zakoupení zařízení na svého ob- EN 61000–3–11: 2000
chodníka nebo na nejbližší autorizované EN 61000–3–12: 2005
servisní středisko. EN 62233: 2008
EN 1829-1
Obecná upozornění EN 1829-2
Použitý postup posuzování shody:
Příslušenství a náhradní díly 2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
몇 VAROVÁNÍ HD 9/50-4 Cage
Nebezpečí úrazu od nevhodného příslu- Namerenou: 92
šenství. Používejte pouze takové příslu- Garantova- 94
šenství, které je schválené pro pracovní nou:
tlak přístroje (viz "Technické údaje"). HD 13/35-4 Cage
Namerenou: 93
– Smí se používat pouze příslušenství a
Garantova- 95
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
nou:
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
bezporuchového provozu přístroje.
nomocněním představenstva společnosti.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k ob-
sluze.
– Další informace o náhradních dílech Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
najdete na www.kaercher.com v části
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
Service.
mentace:
EU prohlášení o shodě S. Reiser

Tímto prohlašujeme, že níže označené Alfred Kärcher SE & Co. KG


stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Alfred-Kärcher-Straße 28-40
konstrukčním provedením, stejně jako 71364 Winnenden (Germany)
námi do provozu uvedenými konkrétními Tel.: +49 7195 14-0
provedeními, příslušným zásadním poža- Fax: +49 7195 14-2212
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove- Winnenden, 2019/01/01
188 CS – 9
Technické údaje
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Přívod el. proudu
Napětí V 400
Druh proudu Hz 3~50
Příkon kW 15
Sít'ová pojistka (pomalá) A 32
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0,192 0,164
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Vstupní tlak (min.) při max. množství vody MPa (baru) 0,05 (0,5)
Max. teplota přívodu °C 60
Min. přiváděné množství l/hod. (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
min.)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 45 (450) 64 (640)
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 500...1300 500...900
min.) (8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost trysky -- 15049 15030
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 93 79
Provozní látky
Množství oleje - čerpadlo l 1,3
Druh oleje - čerpadlo SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická provozní hmotnost kg 195
Tlak vzduchu kola MPa (baru) 0,20 (2,0)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 0,87
Proudová trubice m/s2 1,8
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 78
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 95 94
KWA

CS – 10 189
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Přívod el. proudu
Napětí V 440
Druh proudu Hz 3~60
Příkon kW 15
Sít'ová pojistka (pomalá) A 32
Ochrana IPX5
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) MPa (ba- 1 (10)
ru)
Vstupní tlak (min.) při max. množství vody MPa (ba- 0,05 (0,5)
ru)
Max. teplota přívodu °C 60
Min. přiváděné množství l/hod. (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
min.)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 1
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (ba- 5...35 15...50
ru) (50...350) (150...500)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (ba- 45 (450) 64 (640)
ru)
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 500...1300 500...900
min.) (8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost trysky -- 15046 15028
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 93 79
Provozní látky
Množství oleje - čerpadlo l 1,3
Druh oleje - čerpadlo SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická provozní hmotnost kg 195
Tlak vzduchu kola MPa (ba- 0,20 (2,0)
ru)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 0,87
Proudová trubice m/s2 1,8
Kolísavost K m/s2 1
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 78
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 95 94
KWA

190 CS – 11
Pred prvo uporabo Vaše napra- Pazite, da motornje olje, kurilno olje, di-
ve preberite to originalno navo- zelsko gorivo in bencin ne pridejo v oko-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in lje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo skladu s predpisi o varstvu okolja.
ali za naslednjega lastnika.
Opozorila k sestavinam (REACH)
– Pred prvo uporabo obvezno preberite
Aktualne informacije o sestavinah najdete
varnostna navodila št. 5.963-314.0!
na:
– V primeru transportnih poškodb takoj
www.kaercher.com/REACH
obvestite trgovca.
– Pri odstranitvi embalaže se prepričajte, Pregled
da vsebina ni poškodovana oz., da ne
Oglejte si slike na strani 2
manjka pribor.
1 Ročna brizgalna pištola
Vsebinsko kazalo 2 Ročica ročne brizgalne pištole
3 Zaščitna zaskočka
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . .1 4 Visokotlačna cev
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .1 5 Števec obratovalnih ur
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2 6 Predal za brizgalno cev
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .2 7 Potisno streme
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .2 8 Kontrolna lučka za obratovalno stanje /
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . .2 motnjo
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3 9 Stikalo naprave
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5 10 Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6 (opcija)
Shranjevanje stroja . . . . . . SL . . .6 11 Nosilec gibke cevi/kabla
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . SL . . .7 12 Omrežni priključni kabel z vtičem
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .7 (Izvedba s 60 Hz brez vtiča)
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .8 13 Varovalo proti pomanjkanju vode, za-
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .9 ščita pred suhim tekom (opcija)
Izjava EU o skladnosti . . . . SL . . .9 14 Varnostni ventil
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . .10 15 Nastavek za polnjenje olja
16 Regulacija tlaka/količine
Varstvo okolja 17 Predal za pribor
18 Izpustni vijak za olje
Embalaža je primerna za reci- 19 Vodni priključek s filtrom
kliranje. Prosimo, da embalaže 20 Prikaz nivoja olja
ne odvržete med gospodinjske 21 Visokotlačni priključek
odpadke, temveč jo odložite v 22 Manometer
zbiralnik za ponovno obdelavo.
23 Močna šoba s prekrovno matico
Stare naprave vsebujejo drago- 24 Brizgalna cev
cene reciklirne materiale, ki jih je 25 Opornik za nakladanje z žerjavom
treba odvajati za ponovno upora-
bo. Baterije, olje in podobne sno- Barvan oznaka
vi ne smejo priti v okolje. Zato – Upravljalni elementi za proces čiščenja
stare naprave zavrzite v ustre- so rumeni.
zne zbiralne sisteme. – Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
SL – 1 191
Namenska uporaba Varnostna navodila
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno:
Stopnje nevarnosti
– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja.
– s priborom in nadomestnimi deli, ki jih do-  NEVARNOST
pušča podjetje Kärcher. Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Simboli na napravi
몇 OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Visokotlačni curki so dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
lahko pri nestrokovni PREVIDNOST
uporabi nevarni. Curka
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
nikoli ne usmerjajte na
do lahkih poškodb ali materialne škode.
osebe, živali, aktivno
električno opremo ali na Visokotlačna cev
sam stroj.
 NEVARNOST
Nevarnost poškodb za- Nevarnost poškodbe!
radi zamrznjene vode! – Uporabljajte samo originalne visoko-
Pozimi shranjujte ali tlačne cevi.
praznite stroj v ogreva- – Visokotlačna cev in brizgalna naprava
nem prostoru. morata ustrezati maksimalnem obrato-
Nevarnost poškodbe valnem tlaku, ki je naveden v tehničnih
sluha. Pri delu z napra- podatkih.
vo obvezno uporabljajte – Izogibajte se stiku s kemikalijami.
ustrezno zaščito sluha. – Dnevno preglejte visokotlačno cev.
Nevarnost poškodb! Prepognjenih in zlomljenih cevi ne upo-
Nosite zaščitna očala. rabljajte več.
Visokotlačne cevi ne uporabljajte več,
Nevarnost opeklin zara- če je viden zunanji žični sloj.
di vročih površin! – Visokotlačne cevi s poškodovanim na-
vojem ne uporabljajte več.
– Visoktlačno cev napeljite tako, da je ni
mogoče povoziti.
V skladu z veljavnimi predpisi apa- – Ne uporabljajte cevi, ki je bila povože-
rat ne sme nikoli delovati brez lo- na, prepognjena, ali udarjena tudi, če ni
čilnika sistemov na omrežju za vidnih poškodb.
pitno vodo. Uporabiti je potrebno – Visokotlačno cev shranjujte tako, da ni
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR- možnosti mehanskih poškodb.
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v – Maksimalni privojni navor priključnih
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla privijačenj visokotlačne gibke cevi 20
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana Nm.
kot nepitna.
Varnostne priprave
PREVIDNOST
Sistemski ločevalnik vedno priključite na Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra- se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
vo! delovanja.

192 SL – 2
Stikalo naprave Zagon
To stikalo prepreči nehoten zagon naprave.  NEVARNOST
Med delovnimi premori ali ob zaključku
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni
obratovanja ga izklopite.
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
Zaščitna zaskočka biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brez-
hibno, naprave ne smete uporabljati.
Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli
prepreči nehoten vklop naprave. Preverjanje nivoja olja
Prelivni ventil s tlačnim stikalom  Odrežite konico pokrova posode za
olje.
– Pri reduciranju količine vode z regula-
torjem tlaka/količine prelivni ventil od-  Kontrolirajte nivo olja visokotlačne čr-
pre in del vode steče nazaj na sesalno palke.
stran črpalke. Gladina olja mora biti na sredini prikaza
– Če se ročna brizgalna pištola zapre, se nivoja olja.
prelivni ventil odpre in vsa voda steče  Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
nazaj k sesalni strani črpalke. Tlačno podatke).
stikalo na prelivnem ventiludaje signal
krmiljenju, ki črpalko po ca. 30 sekun- Montaža pribora
dah naknadnega teka izklopi. 몇 OPOZORILO
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno
Nevarnost poškodb zaradi neprimernega
odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi pribora. Uporabite le pribor, ki je dovoljen
črpalko ponovno vklopi.
za delovni tlak naprave (glejte „Tehnične
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarni- podatke“).
ško nastavljena in plombirana. Nastavitev
Pribor montirajte le pri izklopljeni napravi.
sme izvesti le uporabniški servis.
Maksimalni privojni navor priključnih privija-
Varnostni ventil čenj visokotlačne gibke cevi 20 Nm.
Varnostni ventil se odpre, če je prelivni ven-  Visokotlačno in brizgalno cev povežite z
til okvarjen. ročno brizgalno pištolo.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in  Na brizgalno cev montirajte močno šo-
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo- bo. Trdno privijte slepo matico.
rabniški servis.  Visokotlačno cev montirajte na visoko-
tlačni priključek naprave.
Prigradni komplet varovala proti po-
manjkanju vode (opcija) Oskrba z električno energijo
Varovalo proti pomanjkanju vode izklopi – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
motor pri nezadostni oskrbi z vodo (vodni podatkih.
tlak prenizek). – Električni priključek mora izvesti elek-
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode sveti. troinstalater in mora ustrezati IEC
60364-1.
Zaščita pred izpadom faz
몇 OPOZORILO
Zaščita pred izpadom faz prekine tokokrog, Maksimalno dopustna omrežna impedanca
ko je faza brez napetosti. na električnem priključku (glejte tehnične
Kontakt zaščite navitja podatke) ne sme biti presežena. V primeru
nejasnosti glede omrežne impendance, ki
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
pogona črpalke pri terminični obremenitvi
Vašim elektro podjetjem.
izklopi motor.
SL – 3 193
 NEVARNOST Železo < 0,2 mg/l
– Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ- Mangan < 0,05 mg/l
nega toka. Baker < 0,02 mg/l
– Neustrezni električni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Na prostem upora- Sulfat < 240 mg/l
bljajte le atestirane in ustrezno označe- Aktivni klor < 0,1 mg/l
ne električne podaljševalne kable z
zadostnim presekom kabla: brez neprijetnih vonjev
1 - 10 m: 4 mm2 Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
10 - 30 m: 6 mm2 v tehničnih podatkih.
 Uporabite ojačano gibko cev (ni del do-
Izvedba s 60 Hz
bavnega obsega).
Pri tej izvedbi naprave mora elektro stro-
premer najmanj 1“.
kovnjak namestiti ustrezen omrežni vtič na
omrežno priključno napeljavo.  Gibko cev priključite na vodni priključek
naprave.
Vodni priključek  Gibko cev priključite na pipo.
몇 OPOZORILO Sesanje vode iz posod
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
Za sesanje vode mora biti pred napravo
tja.
vklopljena predtlačna črpalka.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-  NEVARNOST
čilnika sistemov na omrežju za Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
pitno vodo. Uporabiti je potrebno do.
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-  NEVARNOST
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali nera-
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla zredčenih kislin in topil! Tu spadajo npr.
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana bencin, razredčila ali kurilno olje. Razprše-
kot nepitna. na megla je visoko vnetljiva, eksplozivna in
PREVIDNOST strupena. Ne vsesavajte acetona, neraz-
Sistemski ločevalnik vedno priključite na redčenih kislin ali topil, ker lahko napadeju
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra- materiale uporabljene na stroju.
vo!  Vodni priključek naprave povežite s
Zahteve za kakovost vode: predtlačno črpalko (primerna gibka cev:
4.440-270.0).
Parameter Vrednost  Pred obratovanjem napravo odzračite.
pH vrednost 6,5...9,5 Odzračenje naprave
električna prevodnost max. 2000  Odprite dovod vode.
μS/cm  Odvijte šobo.
 Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Ogljikovodiki < 0,01 mg/l
 Napravo vklopite in pustite teči tako dol-
Klorid < 250 mg/l go, da voda iz brizgalne cevi izstopa
brez mehurčkov.
Kalcij < 200 mg/l
 Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
Skupna trdota < 28 °dH vijte.

194 SL – 4
 Stikalo naprave obrnite na "I".
Uporaba  Varnostno zaskočko na ročni brizgalni
 NEVARNOST pištoli odblokirajte s pritiskom.
– Prepovedano je obratovanje v podro-  Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Delo z visokom tlakom
– Napravo postavite na trdno, ravno pod-
lago. 몇 OPOZORILO
– Visokotlačnega čistilnika ne smejo upo- Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
rabljati otroci. (Nevarnost nesreč zaradi sokotlačne šobe deluje na ročno pršilno pi-
nestrokovne uporabe naprave). štolo povratna sila. Poskrbite, da varno
– Vodni curek, ki izhaja iz visokotlačne stojite, in trdno držite ročno pršilno pištolo
šobe, povzroča odboj pištole. Zvita bri- in brizgalno cev z obema rokama.
zgalna cev lahko dodatno povzroči vrtil- Močna šoba
ni moment. Zato brizgalno cev in pištolo Naprava je opremljena z naslednjo šobo:
z rokami trdno držite.  Močna šoba, 15° brizgalni kot
– Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v – Visokotlačni ploščati curek (15°) za
ljudi, živali, na naravo ali njene električ- umazanijo na velikih površinah
ne komponente. Napotek
– Nevarnost poškodb zaradi visokotlač- Visokotlačni curek vedno najprej usmerite
nega curka in zvrtinčene umazanije. iz velike razdalje na objekt, ki ga želite oči-
Nosite zaščitna očala, zaščitne rokavi- stiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi
ce, zaščitno obleko, specialne varno- premočnega pritiska.
stne škornje z zaščito stopala.
– Curka ne usmerjajte nase ali na druge, Nastavitev delovnega pritiska in
da bi očistili oblačila ali obutev. pretočne količine
– Ne uporabljajte naprave, če se na dose-  Povlecite ročico ročne brizgalne pištole.
gu nahajajo druge osebe.  Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
– Nevarnost poškodbe sluha. Pri delu z čanjem regulatorja tlaka/količine na čr-
napravo obvezno uporabljajte ustrezno palki.
zaščito sluha. Delovni tlak lahko odčitate na manome-
– Avtomobilske gume/ventili pnevmatik tru.
se zaradi visokega vodnega tlaka s to
napravo ne smejo čistiti. Prekinitev obratovanja
– Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge  Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
zdravju nevarne snovi, se ne smejo Naprava se izklopi po 30 sekundah.
škropiti.  Ročico ročne brizgalne pištole zavaruj-
– Vedno pazite, da so vse priključne cevi te z zaščitno zaskočko.
trdno privite.  Ročno brizgalno pištolo skupaj z bri-
– Ročica ročne brizgalne pištole med zgalno cevjo odložite v predal za bri-
obratovanjem ne sme biti zagozdena. zgalno cev.
– Omrežni priključni kabel in visokotlačna
gibka cev se ne smeta povoziti. Zaključek obratovanja
– Delajte le pri zadostni razsvetljavi.  Po obratovanju s slano vodo (morsko
vodo) napravo z odprto ročno brizgalno
Vklop naprave
pištolo najmanj 2–3 minute izpirajte z
 Odprite dovod vode. vodovodno vodo.
 Vtaknite omrežni vtič.  Spustite ročico ročne brizgalne pištole.

SL – 5 195
 Stikalo naprave obrnite na "0". Varnostna navodila za premikanje blaga
 Zaprite dovod vode. z žerjavom
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-  NEVARNOST
kler naprava ni več pod pritiskom.
Nevarnost poškodb zaradi padajoče napra-
 Ročico ročne brizgalne pištole zavaruj- ve.
te z zaščitno zaskočko. – Upoštevajte lokalne predpise o prepre-
 Dovodno cev za vodo odvijte z naprave. čevanju nesreč in varnostna opozorila.
 Izvlecite omrežni vtič. – Pred vsakim transportom z žerjavom
 Omrežni priključni kabel, visokotlačno kontrolirajte pripravo za nakladanje z
gibko cev in pribor pospravite na napra- žerjavom glede poškodb.
vo. – Pred vsakim transportom z žerjavom
Zaščita pred zamrznitvijo kontrolirajte dvižno napravo glede po-
škodb.
몇 Opozorilo – Napravo dvigujte le na tej pripravi za
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v nakladanje z žerjavom.
napravi lahko uniči dele naprave. – Ne uporabljajte obešalnih verig.
Pozimi shranjujte napravo v ogrevanem – Dvižno napravo zavarujte pred nehote-
prostoru ali pa jo izpraznite. Pri daljših nim obešanjem tovora.
obratovalnih premorih je priporočljivo skozi – Brizgalno cev z ročno brizgalno pištolo
napravo prečrpati sredstvo proti zamrznitvi. in gibljive predmete pred transportom z
Izpust vode žerjavom odstranite.
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno – Med dviganjem ne transportirajte na na-
cev odvijte. pravi nobenih predmetov.
 Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom. – Napravo smejo z žerjavom transportira-
Izplakovanje naprave s sredstvom proti ti le osebe, ki so poučene o upravljanju
zmrznitvi žerjava.
Opozorilo – Ne stojte pod tovorom.
– Pazite na to, da se v nevarnostnem po-
Upoštevajte navodila za rokovanje proizva-
jalca sredstva proti zmrznitvi. dročju žerjava ne nahajajo osebe.
 Skozi napravo črpajte standardno sred- – Naprave ne pustite nenadzorovano vi-
stvo proti zamrznitvi. seti na žerjavu.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred Varnostni pregled
korozijo.  Preverite trdno nasedanje vseh vijačnih
spojev priprave in jih po potrebi pritegnite.
Transport
Transport v vozilih
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor- Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
tu upoštevajte težo naprave. proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokra-
tnimi veljavnimi smernicami.
Vožnja
Shranjevanje stroja
 Potisno streme pritisnite navzdol in po-
tisnite napravo. PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
Transport z žerjavom
vanju upoštevajte težo naprave.
 Dvižno napravo pritrdite v sredini opor- Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
nika za nakladanje z žerjavom. prostorih.

196 SL – 6
 Uvijte izpustni vijak za olje.
Vzdrževanje  Novo olje počasi nalijte do sredine pri-
 Nevarnost poškodb kaza nivoja olja.
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi Opozorilo
deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz Zračni mehurčki morajo uhajati.
vtičnice.
Pomoč pri motnjah
Vzdrževanje
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
Varnostni pregled/vzdrževalna pogodba močjo naslednjega pregleda.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže- servisni službi.
valno pogodbo.  Nevarnost poškodb
Prosimo, da se z nami posvetujete. Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi
Pred vsakim obratovanjem deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
 Preverite omrežni priključni kabel. vtičnice.
Omrežni priključni kabel ne sme biti po- 몇 OPOZORILO
škodovan (nevarnost električnega uda- Popravila in dela na električnih sestavnih
ra). Poškodovan omrežni priključni delih sme opravljati le pooblaščena servi-
kabel mora pooblaščen uporabniški sna služba.
servis ali elektro strokovnjak takoj za-
menjati. Kontrolna lučka
 Visokotlačno cev preverite glede po- Kontrolna lučka kaže obratovalno stanje
škodb (nevarnost razpok). (zelena) in motnje (rdeča).
Poškodovano visokotlačno cev takoj Resetiranje:
zamenjajte.  Stikalo naprave obrnite na "0".
 Preverite nivo olja na prikazu nivoja olja  Počakajte trenutek.
visokotlačne črpalke.  Stikalo naprave obrnite na "I".
Če je olje motno (voda v olju) se takoj Prikaz obratovalnega stanja
obrnite na uporabniški servis.
 Stalno zelena lučka:
 Preverite tesnost naprave (črpalke).
– naprava je pripravljena za obratovanje.
3 kapljice vode na minuto so dopustne
 1x utripa zelena:
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
– po 30 minutah je pripravljenost za obra-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
tovanje potekla.
uporabniški servis.
– Naprava se je po 30 minutah nepreki-
Tedensko njenega obratovanja izklopila (varnost
 Očistite filter na vodnem priključku. pri počeni visokotlačni gibki cevi).
 Preverite zračni tlak koles (glej „Tehnič-
Prikaz motnje
ne podatke“).
 Stalno rdeča lučka:
Po 50 obratovalnih urah – električna motnja v napravi
 Zamenjajte olje v črpalki.  Izvlecite omrežni vtič.
Letno ali po 500 obratovalnih urah  Obrnite se na uporabniški servis.
Zamenjajte olje visokotlačne črpalke.  1x utripa rdeča:
 Vrsto olja in polnilno količino glejte v – netesnost na visokotlačni strani
"Tehničnih podatkih".  Preverite tesnost visokotlačne gibke ce-
 Izvijte izpustni vijak za olje. vi, cevnih povezav in ročne brizgalne pi-
 Olje izpustite v lovilno posodo. štole.
SL – 7 197
 2x utripa rdeča: – Šoba je izprana.
– motor je preobremenjen/pregret  Očistite/zamenjajte šobo.
 Stikalo naprave obrnite na "0". – Filter je umazan.
 Pustite, da se naprava ohladi.  Očistite filter na vodnem priključku.
 Stikalo naprave obrnite na "I". Odvijte ohišje filtra, snemite filter, ga
– Tlak vode prenizek očistite in ponovno vstavite.
 Zagotovite zadosten vodovodni tlak. – Zrak v sistemu
 3x utripa rdeča:  Napravo odzračite.
– napaka v napajanju Odvijte šobo. Napravo vklopite in pusti-
 Preverite omrežni priključek in omrežne te teči tako dolgo, da voda iz brizgalne
varovalke. cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo
 4x utripa rdeča: izklopite in šobo ponovno privijte.
– previsok odvzem toka – Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
 Obrnite se na uporabniški servis.  Preverite tesnost ali zamašenost vseh
dovodnih napeljav do črpalke.
Naprava ne deluje
Visokotlačna črpalka je netesna
– Ni omrežne napetosti
 Preverite, ali na tipski tablici navedena  3 kapljice vode na minuto so dopustne
napetost ustreza napetosti vira električ- in lahko kapljajo na spodnji strani na-
nega toka. prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
 Omrežni priključni kabel preglejte glede
poškodb. Visokotlačna črpalka ropota
– Kontrolna lučka utripa zeleno
 Preverite tesnost ali zamašenost vseh
 Čas pripravljenosti je potekel. Napravo dovodnih napeljav do visokotlačne čr-
izklopite in ponovno vklopite. palke.
– Varovalo proti pomanjkanju vode (opci-  Napravo odzračite.
ja) je reagiralo zaradi prenizkega tlaka
Odvijte šobo. Napravo vklopite in pusti-
dovoda vode.
te teči tako dolgo, da voda iz brizgalne
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo
sveti. izklopite in šobo ponovno privijte.
 Preverite tlak dovoda vode, za minimal-
ne vrednosti glej. Tehnične podatke“. Garancija
Za ponoven vklop obrnite stikalo napra- V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
ve v položaj "0", nato ga ponovno vklo- jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
pite. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
– Motor je preobremenjen/pregret oz. ak- ca materialnih ali proizvodnih napak, v
tivirala se je zaščita pred izpadom faz èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
ali stikalo za zaščito navitja Garancija stopi v veljavo le, èe prodajalec
 Napravo izklopite in pustite, da se ohla- pri prodaji priložen vprašalnik v celoti izpol-
di. Odpravite vzrok motnje. Napravo po- ni, štemplja in podpiše, vi pa ga nato pošlje-
novno vklopite. te distributerju v vaši državi.
Naprava ne ustvarja pritiska V primeru uveljavljanja garancije se s pribo-
rom in z originalnim raèunom obrnite na
– Napačna šoba prodajalca oziroma najbližji pooblašcen
 Preverite pravilno velikost šobe (glejte uporabniški servis.
"Tehnične podatke").

198 SL – 8
HD 9/50-4 Cage
Splošna navodila Izmerjeno: 92
Zajamčeno: 94
Pribor in nadomestni deli HD 13/35-4 Cage
Izmerjeno: 93
몇 OPOZORILO Zajamčeno: 95
Nevarnost poškodb zaradi neprimernega
pribora. Uporabite le pribor, ki je dovoljen Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
za delovni tlak naprave (glejte „Tehnične stilom uprave.
podatke“).
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
obratovanje naprave.
S. Reiser
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila Alfred Kärcher SE & Co. KG
za obratovanje. Alfred-Kärcher-Straße 28-40
– Dodatne informacije o nadomestnih de- 71364 Winnenden (Germany)
lih najdete na strani www.kaercher.com Tel.: +49 7195 14-0
v območju "Service". Fax: +49 7195 14-2212
Izjava EU o skladnosti
Winnenden, 2019/01/01
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.367-xxx
Zadevne direktive EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU

Uporabljeni usklajeni standardi:


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
SL – 9 199
Tehnični podatki
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Električni priključek
Napetost V 400
Vrsta toka Hz 3~50
Priključna moč kW 15
Omrežna varovalka (inertna) A 32
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0,192 0,164
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tlak dotoka (min.) pri max. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks dotočna temperatura °C 60
Min. količina dotoka l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Črpalna količina, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost šobe -- 15049 15030
Povratna sila ročne brizgalne pištole N 93 79
Goriva
Količina olja - črpalka l 1,3
Vrsta olja - črpalka SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična delovna teža kg 195
Zračni tlak koles MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 0,87
Brizgalna cev m/s2 1,8
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 78
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 95 94
KWA

200 SL – 10
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Električni priključek
Napetost V 440
Vrsta toka Hz 3~60
Priključna moč kW 15
Omrežna varovalka (inertna) A 32
Vrsta zaščite IPX5
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tlak dotoka (min.) pri max. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks dotočna temperatura °C 60
Min. količina dotoka l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Črpalna količina, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Velikost šobe -- 15046 15028
Povratna sila ročne brizgalne pištole N 93 79
Goriva
Količina olja - črpalka l 1,3
Vrsta olja - črpalka SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična delovna teža kg 195
Zračni tlak koles MPa (bar) 0,20 (2,0)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 0,87
Brizgalna cev m/s2 1,8
Negotovost K m/s2 1
Nivo hrupa LpA dB(A) 78
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 95 94
KWA

SL – 11 201
Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają
dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które
nalną instrukcję obsługi, postępować powinny być oddawane do uty-
według jej wskazań i zachować ją do póź- lizacji. Akumulatory, olej i tym
niejszego wykorzystania lub dla następne- podobne substancje nie powin-
go użytkownika. ny przedostać się do środowi-
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- ska naturalnego. Prosimy o
ży koniecznie przeczytać przepisy bez- utylizację starych urządzeń w
pieczeństwa nr 5.963-314.0! odpowiednich placówkach
– Ewentualne uszkodzenia transportowe zbierających surowce wtórne.
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
– Podczas rozpakowywania urządzenia
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
należy sprawdzić, czy w opakowaniu wy, olej opałowy, olej napędowy i benzy-
znajdują się wszystkie elementy i czy na nie dostawały się do środowiska!
nic nie jest uszkodzone. Chronić należy podłoże, a stary olej usu-
wać zgodnie z przepisami o ochronie śro-
Spis treści dowiska naturalnego.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
ACH)
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .1 Aktualne informacje dotyczące składników
Użytkowanie zgodne z prze- znajdują się pod:
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
www.kaercher.com/REACH
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .2
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2 Przegląd
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3 Ilustracje patrz strona 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3 1 Pistolet natryskowy
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .5 2 Dźwignia pistoletu natryskowego
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .7 3 Zaczep zabezpieczający
Przechowywanie urządzenia PL . . .7 4 Wąż wysokociśnieniowy
Czyszczenie i konserwacja PL . . .7 5 Licznik czasu pracy
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .8 6 Uchwyt na rurkę strumieniową
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . .10 7 Uchwyt do prowadzenia
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . .10 8 Kontrolka trybu pracy / usterki
Deklaracja zgodności UE . . PL . .10 9 Wyłącznik główny
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . 11 10 Kontrolka braku wody (opcja)
11 Uchwyt węża/kabla
Ochrona środowiska 12 przewód zasilający z wtyczką
(Wersja 60 Hz bez wtyczki)
Materiał, z którego wykonano 13 Zabezpieczenie przed brakiem wody,
opakowanie nadaje się do po- ochrona przed pracą na sucho (opcja)
wtórnego przetworzenia. Pro- 14 Zawór bezpieczeństwa
simy nie wyrzucać opakowania 15 Króciec wlewu oleju
do śmieci z gospodarstw do- 16 Regulacja ciśnienia/ilości
mowych, lecz oddać do recy- 17 Magazyn na akcesoria
klingu. 18 Śruba spustowa oleju
19 Przyłącze wody z filtrem
20 wskaźnik poziomu oleju
202 PL – 1
21 Przyłącze wysokiego ciśnienia Niebezpieczeństwo opa-
22 Manometr rzenia przez gorące po-
23 Dysza Power z nakrętką złączkową wierzchnie!
24 Lanca
25 Podpora pod przeładunek dźwigowy
Kolor oznaczenia Zgodnie z obowiązującymi przepi-
– Elementy obsługi procesu czyszczenia sami urządzenie nigdy nie może
są żółte. być używane bez zaworu zwrotne-
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu go przy sieci wodociągowej. Nale-
są jasnoszare. ży używać odpowiedniego odłącznika
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
Użytkowanie zgodne z prze- łącznika systemowego zgodnego z EN
znaczeniem 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
To wysokociśnieniowe urządzenie czysz- jest jako nie nadająca się do picia.
czące należy stosować wyłącznie: OSTROŻNIE
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
Odłącznik systemowy podłączać zawsze
dynków, narzędzi.
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
– przy zastosowaniu akcesoriów i części
urządzenia!
zamiennych dopuszczonych przez fir-
mę Kärcher. Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole na urządzeniu Stopnie zagrożenia
W przypadku niewłaści-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
wego użycia strumień Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
wody pod ciśnieniem prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
może być niebezpiecz- do śmierci.
ny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi,
몇 OSTRZEŻENIE
zwierzęta, czynny Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
osprzęt elektryczny ani sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
na samo urządzenie. obrażeń ciała lub śmierci.
Niebezpieczeństwo OSTROŻNIE
uszkodzenia przez Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
marznącą wodę! Zimą sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
urządzenie należy obrażeń ciała lub szkód materialnych.
opróżnić lub przecho-
wywać w ogrzewanym Wąż wysokociśnieniowy
pomieszczeniu.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia!
uszkodzenia słuchu. W – Stosować tylko oryginalne węże wyso-
trakcie eksploatacji urzą-
kociśnieniowe.
dzenia należy koniecznie
– Wąż wysokociśnieniowy oraz urządze-
zakładać odpowiednią
ochronę na uszy. nie natryskowe muszą nadawać się do
Ryzyko obrażeń! Nosić maksymalnego nadciśnienia robocze-
okulary ochronne. go podanego w danych technicznych.
– Unikać kontaktu z chemikaliami.

PL – 2 203
– Codziennie sprawdzać wąż wysokociś- woru przelewowego przekazuje sygnał
nieniowy. do układu sterowania, który wyłącza
Nie używać zagiętych węży. pompę po ok. 30 sekundach zwłoki.
Jeżeli widoczna jest zewnętrzna war- – Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z
stwa druciana, nie należy używać węża kolei załączenie pompy przez wyłącznik
wysokociśnieniowego. ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
– Nie używać węża wysokociśnieniowe- Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnienio-
go z uszkodzonym gwintem. wym są ustawiane fabrycznie i zaplombowa-
– Wąż wysokociśnieniowy ułożyć w taki ne. Może być ustawiany tylko przez serwis.
sposób, aby nie był narażony na prze- Zawór bezpieczeństwa
jeżdżanie.
– Nie stosować węża narażonego na Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy za-
przejeżdżanie, zagniatanie, uderzenia, wór przelewowy jest uszkodzony.
także w przypadku, gdy nie są widocz- Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
ne uszkodzenia. ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
– Wąż wysokociśnieniowy przechowy-
wać w taki sposób, aby nie wystąpiły Zestaw montażowy zabezpieczenia
obciążenia mechaniczne. przed brakiem wody (opcja)
– Maksymalny moment dokręcenia przy-
Zabezpieczenie przed brakiem wody wyłą-
łączeniowych złączy śrubowych węża
cza silnik przy niewystarczającym dopływie
wysokociśnieniowego wynosi 20 Nm.
wody (zbyt niskie ciśnienie wody).
Zabezpieczenia Świeci się kontrolka braku wody.

Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla- Ochrona przed awarią fazy


tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani Ochrona przed awarią fazy przerywa ob-
obchodzić ich działania. wód prądu, gdy w jednej z faz nie ma napię-
Wyłącznik cia.

Uniemożliwia on przypadkowe uruchomie- Zestyk ochronny uzwojenia


nie urządzenia. Wyłączać w czasie przerw Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu
w pracy oraz po zakończeniu pracy. pompy wyłącza silnik podczas przeciąże-
Zaczep zabezpieczający nia termicznego.

Zaczep zabezpieczający pistoletu natry- Uruchamianie


skowego zapobiega nieumyślnemu włą-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
czeniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
Zawór przelewowy z wyłącznikie przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy
ciśnieniowym i przyłącza muszą być w nienagannym stanie.
– W razie ograniczenia ilości wody za po- Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, to
mocą reguklacji ciśnienia/ilości wody, sprzętu takiego nie wolno używać.
otwiera się zawór przelewowy i część Sprawdzić poziom oleju
wody spływa z powrotem do ssącej
 Obciąć czubek pokrywki zbiornika oleju.
strony pompy.
 Skontrolować poziom oleju pompy wy-
– Gdy zamyka się pistolet natryskowy, ot-
sokociśnieniowej.
wiera się zawór przelewowy, a całość
wody płynie z powrotem do części ssą- Poziom oleju musi znajdować się na
cej pompy. Wyłącznik ciśnieniowy za- środku wskaźnika poziomu oleju.

204 PL – 3
 W razie konieczności uzupełnić olej czone przedłużacze elektryczne o
(patrz Dane techniczne). wystarczającym przekroju:
1 - 10 m: 4 mm2
Montaż akcesoriów
10 - 30 m: 6 mm2
몇 OSTRZEŻENIE Wersja 60 Hz
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieod- W przypadku tej wersji, elektryk musi nało-
powiednie akcesoria. Używać tylko akce- żyć odpowiednią wtyczkę sieciową na
soriów, które dopuszczone są do ciśnienia przewód sieciowy.
roboczego urządzenia (patrz „Dane tech-
niczne“). Przyłącze wody
Zamontować akcesoria tylko przy wyłączo- 몇 OSTRZEŻENIE
nym urządzeniu.
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
Maksymalny moment dokręcenia przyłą-
siębiorstwa wodociągowego.
czeniowych złączy śrubowych węża wyso-
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
kociśnieniowego wynosi 20 Nm.
sami urządzenie nigdy nie może
 Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lan-
być używane bez zaworu zwrotne-
cę z pistoletem natryskowym.
go przy sieci wodociągowej. Nale-
 Zamontować dyszę Power na rurce
ży używać odpowiedniego odłącznika
strumieniowej. Mocno dokręcić nakręt-
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
kę kołpakową.
łącznika systemowego zgodnego z EN
 Zamontować wąż wysokociśnieniowy 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
na przyłączu wysokociśnieniowym przez odłącznik systemowy, katalogowana
urzadzenia. jest jako nie nadająca się do picia.
Zasilanie elektryczne OSTROŻNIE
– Parametry przyłącza - patrz Dane tech- Odłącznik systemowy podłączać zawsze
niczne. do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
– Przyłącze leketryczne musi być wyko-
Wymagania względem jakości wody:
nane przez wykwalifikowanego elektry-
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
Parametry Wartość
몇 OSTRZEŻENIE Poziom pH 6,5...9,5
Nie można przekroczyć maksymalnej do-
Przewodność elektryczna max. 2000
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
μS/cm
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W
przypadku niejasności dotyczących impe- Węglowodory < 0,01 mg/l
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na- Chlorek < 250 mg/l
leży się skontaktować z dostawcą energii Wapń < 200 mg/l
elektrycznej. Twardość łączna < 28 °dH
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Żelazo < 0,2 mg/l
– Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda- Mangan < 0,05 mg/l
ne na tabliczce znamionowej odpowia- Miedź < 0,02 mg/l
da napięciu źródła prądu.
Siarczan < 240 mg/l
– Nieodpowiednie przedłużacze elektrycz-
ne mogą być niebezpieczne. Na wolnym Chlor aktywny < 0,1 mg/l
powietrzu należy stosować tylko dopusz- bez przykrego zapachu
czone do tego celu i odpowiednio ozna- Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.

PL – 4 205
 Stosować wąż z wzmocnionego tworzy- – Ustawić urządzenie na stabilnym, rów-
wa (nie jest objęty dostawą). nym podłożu.
Durchmesser mindestens 1“. – Wysokociśnieniowe urządzenie czysz-
 Przyłączyć wąż do przyłącza wody czące nie może być obsługiwane przez
urządzenia. dzieci. (niebezpieczeństwo wypadków
 Przyłączyć wąż do kranu. w wyniku nieprawidłowego użycia urzą-
dzenia).
Zasysanie wody ze zbiornika – Strumień wody wydobywający się dyszy
W celu zassania wody do urządzenia musi wysokociśnieniowej powoduje odrzut pi-
być dołączona pompa ciśnienia wstępne- stoletu. Zakrzywiona lanca może dodat-
go. kowo powodować powstanie momentu
 NIEBEZPIECZEŃSTWO obrotowego. Dlatego należy mocno trzy-
mać w dłoniach lancę i pistolet.
Nigdy nie zasysać wody ze zbiornika wody
pitnej. – Nigdy nie kierować strumienia wody
osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub
 NIEBEZPIECZEŃSTWO podzespoły elektryczne.
Nigdy nie zasysać płynów zawierających – Niebezpieczeństwo zranienia strumie-
rozpuszczalniki! Zaliczają się do nich np. niem wysokociśnieniowym i wirującym
benzyna, rozpuszczalnik do farb lub olej brudem. Okulary ochronne, rękawice
grzewczy. Mgła powstająca podczas spry- ochronne, kombinezon ochronny, spe-
skiwania jest łatwo zapalna, wybuchowa i cjalne buty zabezpieczające ochroną
trująca. Nie zasysać acetonu, nierozcień- nóg.
czonych kwasów ani zasad, ponieważ rea-
– Nie kierować strumienia na siebie ani
gują one z materiałami zastosowanymi w
na inne osoby, aby oczyścić odzież lub
urządzeniu.
obuwie.
 Połączyć przyłącze wody urządzenia z
– Nie używać urządzenia, gdy w pobliżu
pompą ciśnienia wstępnego (odpo-
przebywają inne osoby.
wiedni wąż: 4.440-270.0).
– Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu-
 Przed użyciem należy odpowietrzyć
chu. W trakcie eksploatacji urządzenia
urządzenie.
należy koniecznie zakładać odpowied-
Odpowietrzyć urządzenie nią ochronę na uszy.
 Otworzyć dopływ wody. – Opon pojazdów/zaworów opon nie moż-
na czyścić przy użyciu urządzenia z po-
 Odkręcić dyszę.
wodu zbyt wysokiego ciśnienia wody.
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
– Nie wolno spryskiwać materiałów za-
go.
wierających azbest oraz inne substan-
 Włączyć urządzenie i mieć włączone
cje szkodliwe dla zdrowia.
dopóki z rurki strumieniowej zacznie
– Zawsze zwracać uwagę na mocne do-
wyciekać woda bez pęcherzyków po-
kręcenie wszystkich węży przyłącze-
wietrza.
niowych.
 Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
– Podczas pracy dźwignia pistoletu natry-
kręcić dyszę.
skowego nie może być zablokowana.
Obsługa – Po przewodzie zasilającym i wężu wy-
sokociśnieniowym nie wolno przejeż-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO dżać.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach – Pracować tylko przy wystarczającym
zagrożonych wybuchem jest zabronio- oświetleniu.
na.
206 PL – 5
 Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natry-
Włączenie urządzenia
skowego zaczepem zabezpieczają-
 Otworzyć dopływ wody. cym.
 Podłączyć urządzenie do zasilania.  Włożyć pistolet natryskowy z rurką stru-
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji mieniową w uchwyt do akcesoriów.
„I”.
Zakończenie pracy
 Odblokować przez naciśnięcie zaczep
zabezpieczający na pistolecie natry-  Po pracy z zastosowanie wody z zawar-
skowym. tością soli (woda morska) płukać urzą-
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe- dzenie przynajmniej przez 2–3 minuty
go. przy otwartym pistolecie pod bieżącą
wodą.
Praca z wysokim ciśnieniem  Puścić dźwignię ręcznego pistoletu na-
몇 OSTRZEŻENIE tryskowego.
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia- „0”.
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie  Zamknąć dopływ wody.
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
stolet natryskowy i lancę. poczekać aż w urządzeniu nie będzie
Dysza Power ciśnienia.
Urządzenie jest wyposażone w następują-  Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natry-
cą dyszę: skowego zaczepem zabezpieczają-
 Dysza Power, kąt strumienia 15° cym.
– Płaski strumień wysokociśnieniowy (15°)  Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa-
do zabrudzeń na dużej powierzchni dzający wodę.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
Wskazówka
cego.
Strumień wysokociśnieniowy należy za-
 Umieścić przewód zasilający, wąż wy-
wsze kierować na czyszczony przedmiot
sokociśnieniowy i wyposażenie przy
najpierw z większej odległości, aby uniknąć
urządzeniu.
uszkodzeń spowodowanych za wysokim
ciśnieniem. Ochrona przeciwmrozowa
Ustawianie ciśnienia roboczego i 몇 Ostrzeżenie
przepływu Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
 Pociągnąć dźwignię pistoletu natrysko- znięta woda w urządzeniu może zniszczyć
wego. jego elementy.
 Ustawić ciśnienie robocze i przepływ Zimą urządzenie należy opróżnić lub prze-
poprzez obrót regulatora ciśnienia/ chowywać w ogrzewanym pomieszczeniu.
przepływu w układzie pompy. W przypadku dłuższych przerw w eksploa-
Ciśnienie robocze można odczytać na tacji zaleca się przepompowanie przez
manometrze. urządzenie środka przeciwdziałającego za-
marzaniu.
Przerwanie pracy Spuszczanie wody
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-  Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
go. wąż wysokociśnieniowy.
Urządzenie wyłącza się po 30 sekun-  Przedmuchać urządzenie sprężonym
dach. powietrzem.

PL – 6 207
Płukanie urządzenia środkiem przeciw- – W trakcie procedury podnoszenia nie
działającym zamarzaniu transportować na urządzeniu luźnych
przedmiotów.
Wskazówka
– Urządzenie może być transportowane
Przy użyciu stosować się do wskazówek żurawiem jedynie przez takie osoby,
producenta środka przeciwdziałającego które przygotowane zostały do obsługi
zamarzaniu. żurawia.
 Przepompować przez urządzenie do- – Nie stać pod ładunkiem.
stępny w handlu środek przeciwdziała- – Zważać na to, by w obszarze zagroże-
jący zamarzaniu. nia żurawia nie przebywały żadne oso-
W ten sposób zapewniona jest w pewnym by.
stopniu ochrona antykorozyjna. – Nie zawieszać urządzenia przy żurawiu
Transport bez nadzoru.
Kontrola bezpieczeństwa
OSTROŻNIE  Sprawdzić właściwe osadzenie wszyst-
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- kich połączeń śrubowych i ewent. je do-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w kręcić.
czasie transportu.
Transport w pojazdach
Jazda
W trakcie transportu w pojazdach należy
 Nacisnąć pałąk przesuwny ku dołowi i urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
przesunąć urządzenie. i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
Transport suwnicowy przepisami.

 Zamocować urządzenie podnoszące w Przechowywanie urządzenia


środku podpory pod przeładunek dźwi-
gowy. OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Przepisy bezpieczeństwa dot. umożli-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
wienia transportu żurawiem
przy jego przechowywaniu.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Urządzenie może być przechowywane je-
Niebezpieczeństwo zranienia przez spada- dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
jące urządzenie.
– Przestrzegać miejscowych przepisów Czyszczenie i konserwacja
bhp i wskazówek bezpieczeństwa.
 Ryzyko obrażeń
– Przed każdym transportem za pomocą
żurawia skontrolować przyrząd do zała- Przed rozpoczęciem konserwacji lub na-
dunku dźwigowego. prawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
– Przed każdym transportem za pomocą sieci.
żurawia należy skontrolować dźwignicę Konserwacja
pod kątem uszkodzeń.
– Podnosić urządzenie tylko za pomocą Przegląd bezpieczeństwa/umowa serwi-
przyrządu do załadunku dźwigowego. sowa
– Nie używać łańcuchów pomocniczych. Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
– Zabezpieczyć urządzenie podnoszące stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
przed niezamierzonym odwieszeniem czeństwa lub zawrzeć umowę o
się ładunku. konserwacji.
– Przed transportem za pomocą żurawia Prosimy zasięgnąć tam porady.
usunąć lancę z pistoletem natryskowym
i luźne przedmioty.
208 PL – 7
Przed każdą eksploatacją Usuwanie usterek
 Sprawdzić przewód zasilający.
Przewód zasilający nie może być Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
uszkodzony (niebezpieczeństwo pora- nie, korzystając z poniższych wskazówek.
żenia prądem elektrycznym). Uszko- W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
dzony przewód zasilający musi zostać autoryzowanego serwisu.
niezwłocznie wymieniony przez autory-  Ryzyko obrażeń
zowany serwis lub elektryka. Przed rozpoczęciem konserwacji lub na-
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod prawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo sieci.
pęknięcia). 몇 OSTRZEŻENIE
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy Prace naprawcze i prace przy elementach
niezwłocznie wymienić. elektrycznych mogą być wykonywane jedy-
 Skontrolować poziom oleju wskaźnika nie przez autoryzowany serwis.
oleju pompy wysokociśnieniowej.
Lampka kontrolna
W przypadku mlecznego oleju (woda w
oleju) natychmiast odwiedzić serwis. Lampka kontrolna wskazuje status pracy
 Sprawdzić szczelność urządzenia urządzenia (zielona) i usterki (czerwona).
(pompy). Reset:
3 krople wody ma minutę są dopusz-  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą- „0”.
dzenia. W przypadku większej  Krótko zaczekać.
nieszczelności poinformować serwis.  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Raz na tydzień
 Oczyścić filtr na przyłączu wody. Wskazanie statusu pracy urządzenia
 Sprawdzić ciśnienie kół (patrz „Dane  Ciągłe światło zielone:
techniczne“). – Urządzenie jest gotowe do pracy.
Po 50 godzinach roboczych  1x mignięcie na zielono:
 Wymienić olej pompy. – Gotowość do pracy upłynęła po 30 mi-
nutach.
Raz na rok lub po upływie 500 roboczo-
– Urządzenie wyłączyło tryb pracy ciągłej
godzin
po upływie 30 minut (bezpieczeństwo w
Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej.
przypadku pękniętego węża wysoko-
 Rodzaje oleju i ilość oleju - patrz Dane
ciśnieniowego).
techniczne.
 Wykręcić śrubę spustową oleju. Wskaźnik zakłóceń
 Spuścić olej do zbiornika odbierające-  Ciągłe światło czerwone:
go. – Usterka elektryczna urządzenia
 Wkręcić korek spustowy oleju.  Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
 Nowy olej wlać do połowy wskaźnika cego.
poziomu oleju.  Odwiedzić serwis.
Wskazówka  1x mignięcie na czerwono:
– Strona wysokociśnieniowa nieszczelna
Musi być zapewniona możliwość uchodze-
nia pęcherzyków powietrza.  Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy, po-
łączenia węży i pistolet natryskowy pod
kątem szczelności.
 2x mignięcie na czerwono:

PL – 8 209
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
W urządzeniu nie wytwarza się ciś-
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
nienie
„0”.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. – Nieprawidłowa dysza
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji  Sprawdzić, czy wielkość dysz jest pra-
„I”. widłowa (patrz „Dane techniczne“).
– Zbyt niskie ciśnienie wody – Przepłukać dyszę.
 Zapewnić wystarczające ciśnienie do-  Dyszę wyczyścić/wymienić.
pływu wody. – Zanieczyszczony filtr.
 3x mignięcie na czerwono:  Oczyścić filtr na przyłączu wody.
– Błąd w dopływie napięcia Odkręcić obudowę filtra, wyjąć filtr,
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez- oczyścić go i ponownie włożyć.
pieczniki sieciowe. – System zapowietrzony
 4x mignięcie na czerwono:  Odpowietrzyć urządzenie
– Pobór prądu za wysoki Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i
 Odwiedzić serwis. mieć włączone dopóki z rurki strumie-
niowej zacznie wyciekać woda bez pę-
Urządzenie nie działa cherzyków powietrza. Wyłączyć
– Brak napięcia w sieci urządzenie i ponownie przykręcić dy-
 Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda- szę.
ne na tabliczce znamionowej odpowia- – Przewody dopływowe do pompy nie-
da napięciu źródła prądu. szczelne lub zapchane
 Skontrolować przewód zasilający pod  Sprawdzić, czy wszystkie przewody do-
kątem uszkodzeń. prowadzające pompy są szczelne i
– Lampka kontrolna miga na zielono drożne.
 Czas gotowości upłynął. Wyłączyć Pompa wysokociśnieniowa nie-
urządzenie i następnie ponownie włą- szczelna
czyć.
– Zadziałało zabezpieczenie przed bra-
 3 krople wody ma minutę są dopusz-
kiem wody (opcja) z powodu zbyt ni- czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
skiego ciśnienia wody dopływowej. dzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
Świeci się kontrolka braku wody.
 Sprawdzić ciśnienie wody dopływowej, Pompa wysokociśnieniowa stuka
wartość minimalna, patrz „Dane tech-
 Sprawdzić, czy wszystkie przewody do-
niczne“.
prowadzające pompy wysokociśnienio-
W celu ponownego uruchomienia usta- wej są szczelne i drożne.
wić włącznik urządzenia w położeniu
 Odpowietrzyć urządzenie
„0“, a następnie ponownie włączyć.
Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i
– Silnik przeciążony/przegrzany wzgl.
mieć włączone dopóki z rurki strumie-
ochrona przed awarią fazy lub przełącz-
niowej zacznie wyciekać woda bez pę-
nik ochronny uzwojenia zostały uaktyw-
cherzyków powietrza. Wyłączyć
nione
urządzenie i ponownie przykręcić dy-
 Wyłączyć urządzenie i pozostawić do szę.
ochłodzenia. Usunąć przyczynę uster-
ki. Ponownie włączyć urządzenie.

210 PL – 9
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
Gwarancja modyfikacje urządzenia powodują utratę
W każdym kraju obowiązują warunki gwa- ważności tego oświadczenia.
rancji określone przez odpowiedniego lo- Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
kalnego dystrybutora. W okresie Typ: 1.367-xxx
gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa- Obowiązujące dyrektywy UE
my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada 2000/14/WE
materiałowa lub błąd produkcyjny. 2006/42/WE (+2009/127/WE)
Gwarancja jest ważna pod warunkiem, że 2011/65/EU
sprzedawca urządzenia wypełni całkowi- 2014/30/UE
cie, opieczętuje i podpisze kartę zwrotną, a
Zastosowane normy zharmonizowane
nabywca odeśle następnie tę kartę dystry-
EN 60335–1
butorowi krajowemu. EN 60335–2–79
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy EN 50581
zwrócić się z dowodem zakupu i akcesoria- EN 55014–1: 2017
mi do sprzedawcy lub do autoryzowanego EN 55014–2: 2015
punktu serwisowego. EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
Instrukcje ogólne EN 62233: 2008
EN 1829-1
Wyposażenie dodatkowe i części EN 1829-2
zamienne Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
몇 OSTRZEŻENIE Poziom mocy akustycznej dB(A)
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieod- HD 9/50-4 Cage
powiednie akcesoria. Używać tylko akce- Zmierzony: 92
soriów, które dopuszczone są do ciśnienia Gwarantowa- 94
roboczego urządzenia (patrz „Dane tech- ny:
HD 13/35-4 Cage
niczne“).
Zmierzony: 93
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
Gwarantowa- 95
datkowe i części zamienne dopuszczo- ny:
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za- Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
mienne gwarantują bezpieczną i bez- i z upoważnienia zarządu.
usterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Dalsze informacje o częściach zamien- Administrator dokumentacji:
nych dostępne na stronie internetowej S. Reiser
www.kaercher.com w dziale Serwis.

Deklaracja zgodności UE Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Niniejszym oświadczamy, że określone po- 71364 Winnenden (Germany)
niżej urządzenie odpowiada pod względem Tel.: +49 7195 14-0
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej Fax: +49 7195 14-2212
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- Winnenden, 2019/01/01
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-

PL – 10 211
Dane techniczne
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Zasilanie elektryczne
Napięcie V 400
Rodzaj prądu Hz 3~50
Pobór mocy kW 15
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 32
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0,192 0,164
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości wody MPa (bar) 0,05 (0,5)
Temperatura doprowadzenia maks. °C 60
Wydatek wody min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 1
Wydajność
Ciśnienie robocze MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
czeństwa)
Ilość pobieranej wody l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Rozmiar dyszy -- 15049 15030
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 93 79
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju - pompa l 1,3
Rodzaj oleju - pompa SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1025 x 780 x 1100
Typowy ciężar roboczy kg 195
Ciśnienie powietrza w kołach MPa (bar) 0,20 (2,0)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 0,87
Lanca m/s2 1,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 78
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 95 94
pomiaru KWA

212 PL – 11
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Zasilanie elektryczne
Napięcie V 440
Rodzaj prądu Hz 3~60
Pobór mocy kW 15
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 32
Stopień ochrony IPX5
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości MPa (bar) 0,05 (0,5)
wody
Temperatura doprowadzenia maks. °C 60
Wydatek wody min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 1
Wydajność
Ciśnienie robocze MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
czeństwa)
Ilość pobieranej wody l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Rozmiar dyszy -- 15046 15028
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 93 79
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju - pompa l 1,3
Rodzaj oleju - pompa SAE 90 Hypoid
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1025 x 780 x 1100
Typowy ciężar roboczy kg 195
Ciśnienie powietrza w kołach MPa (bar) 0,20 (2,0)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 0,87
Lanca m/s2 1,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 78
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 95 94
pomiaru KWA

PL – 12 213
Înainte de prima utilizare a apa- Aparatele vechi conţin materia-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- le reciclabile valoroase, care
nil original, respectaţi instrucţiunile pot fi supuse unui proces de re-
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- valorificare. Bateriile, uleiul şi
buinţarea ulterioară sau pentru următorii substanţele asemănătoare nu
posesori. trebuie să ajungă în mediul în-
– Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat conjurător. Din acest motiv, vă
măsurile de siguranţă nr. 5.963-314.0! rugăm să apelaţi la centrele de
– În cazul în care aparatul a fost deterio- colectare abilitate pentru elimi-
rat în timpul transportului, informaţi ime- narea aparatelor vechi.
diat comerciantul.
– La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor Uleiul de motor, păcura, motorina şi ben-
accesoriilor sau a deteriorărilor. zina nu trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi
Cuprins uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Observaţii referitoare la materialele con-
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
ţinute (REACH)
Prezentare generală. . . . . . RO . . .1 Informaţii actuale referitoare la materialele
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2 conţinute puteţi găsi la adresa:
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .2 www.kaercher.com/REACH
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3
Prezentare generală
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3 Pentru imagini vezi pag. 2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .5 1 Pistol de pulverizare
Transportul . . . . . . . . . . . . . RO . . .6 2 Maneta pistolului de stropit
Depozitarea aparatului . . . . RO . . .7 3 Buton de siguranţă
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .7 4 Furtun de înaltă presiune
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .8 5 Contor ore de funcţionare
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .9 6 Suport pentru lance
Observaţii generale . . . . . . RO . . .9 7 Bară de manevrare
Declaraţie UE de conformitate RO . .10 8 Lampă de control regim de funcţionare
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . 11 / deranjament
9 Întrerupătorul principal
Protecţia mediului înconjură- 10 Lampă de control – lipsă apă (opţional)
tor 11 Suport pentru furtun/cablu
12 Cablu de alimentare cu fişă
Materialele de ambalare sunt (variantă de 60 Hz, fără ştecher)
reciclabile. Ambalajele nu tre- 13 Siguranţă pentru lipsa apei, protecţie
buie aruncate în gunoiul mena- contra funcţionării uscate (opţional)
jer, ci trebuie duse la un centru 14 Supapa de siguranţă
de colectare şi revalorificare a 15 Ştuţ de turnare a uleiului
deşeurilor. 16 Reglaj pentru presiune/cantitate
17 Compartimentul pentru accesorii
18 Şurub pentru golirea uleiului
19 Racord de apă cu filtru
20 Indicator pentru nivelul de ulei
214 RO – 1
21 Racord de presiune înaltă Pericol de arsuri din ca-
22 Manometru uza suprafeţelor fier-
23 Duză de putere cu piuliţă olandeză binţi!
24 Lance
25 Bară pentru încărcare cu macara
Cod de culori Conform normelor în vigoare, apa-
– Elementele de comandă pentru procesul ratul nu trebuie exploatat niciodată
de curăţare sunt de culoare galbenă. fără un separator de sistem la re-
– Elementele de comandă pentru întreţi- ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
nere şi service sunt de culoare gri des- za un separator de sistem adecvat, de la
chis. firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
Utilizarea corectă BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv: PRECAUŢIE
– pentru curăţarea maşinilor industriale, a Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
autovehiculelor, a clădirilor, a sculelor; na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
– cu accesoriile şi piesele de schimb tă direct la aparat!
aprobate de Kärcher. Măsuri de siguranţă
Simboluri pe aparat
Trepte de pericol

Jeturile sub presiune  PERICOL


pot fi periculoase în ca- Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
zul utilizării neconfor- rale grave sau moarte.
me. Jetul nu trebuie 몇 AVERTIZARE
îndreptat spre persoa- Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
ne, animale, echipa- duce la vătămări corporale grave sau moar-
mente electrice active te.
sau asupra aparatului PRECAUŢIE
însuşi.
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Pericol de deteriorare duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
prin îngheţarea apei! gube materiale.
Iarna aparatul trebuie
Furtunul de înaltă presiune
păstrat într-o încăpere
încălzită sau trebuie go-  PERICOL
lit. Pericol de accidentare!
Există pericolul unor – Utilizaţi numai furtunuri de înaltă presiu-
afecţiuni ale auzului. În ne originale.
timpul lucrului cu apara- – Furtunul de înaltă presiune şi dispoziti-
tul, purtaţi protecţie vul de stropire trebuie să fie adecvate
pentru urechi. pentru suprapresiunea maximă specifi-
Pericol de accidentare! cată în datele tehnice.
Purtaţi ochelari de pro- – Evitaţi contactul cu substanţe chimice.
tecţie. – Controlaţi zilnic furtunul de înaltă presi-
une.
RO – 2 215
Nu folosiţi furtunurile îndoite. dă, care va opri pompa după un timp de
Dacă stratul de sârmă exterior devine funcţionare din inerţie de 30 de secun-
vizibil, nu mai folosiţi furtunul de înaltă de.
presiune. – Dacă pistolul manual de stropit este
– Nu folosiţi furtunurile de înaltă presiune deschis din nou, întrerupătorul mano-
dacă filetul este deteriorat. metric de pe capul cilindrului porneşte
– Amplasaţi furtunul de înaltă presiune în din nou pompa.
aşa fel încât să nu se treacă peste el. Supapa de preaplin şi întrerupătorul mano-
– Nu folosiţi furtunurile solicitate în urma metric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
trecerii peste ele, a îndoirii, a unor şo- Reglarea se face doar la service.
curi mecanice, chiar dacă nu există Supapa de siguranţă
semne vizibile de deteriorare.
– Depozitaţi furtunul de înaltă presiune în Supapa de siguranţă se deschide când su-
aşa fel încât să nu apară solicitări me- papa de preaplin este defectă.
canice. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
– Cuplul maxim de strângere a îmbinări-
la service.
lor înşurubate a furtunului de înaltă pre-
siune este de 20 Nm. Accesoriu protecţie contra funcţio-
nării uscate (opţional)
Dispozitive de siguranţă
Protecţia contra funcţionării uscate opreşte
Dispozitivele de securitate au rolul de a motorul în cazul alimentării slabe cu apă
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din (presiunea de apă este prea scăzută).
funcţiune sau evitate din punct de vedere al Lampa de control pentru lipsa de apă se
funcţionării lor. aprinde.
Întrerupătorul principal Protecţie pentru căderea unei faze
Acesta împiedică pornirea accidentală a Protecţia pentru căderea unei faze întreru-
aparatului. Opriţi-l în timpul pauzelor de lu- pe circuitul electric când nu există tensiune
cru sau la sfârşitul utilizării. pe una din faze.
Butonul de siguranţă Contact pentru protecţia bobinei
Butonul de siguranţă de la pistolul manual Contactul pentru protecţia bobinei din bobi-
de stropit împiedică pornirea accidentală a na motorului de acţionare a pompei opreşte
aparatului. motorul în cazul unei suprasolicitări termi-
Supapă de preaplin cu întrerupător ce.
manometric Punerea în funcţiune
– Când cantitatea de apă este redusă de
la regulatorul de presiune/debit, supapa
 PERICOL
de preaplin se deschide şi o parte a Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
apei curge înapoi în partea de aspirare le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
a pompei. şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
– Dacă pistolul manual de stropit este în- bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
chis, supapa de preaplin se deschide şi află într-o stare ireproşabilă.
cantitatea totală de apă se scurge îna- Controlarea nivelului de ulei
poi la partea de aspirare a pompei. Co-
 Tăiaţi vârful capacului recipientului de
mutatorul de presiune de la supapa de
ulei.
preaplin emite un semnal către coman-

216 RO – 3
 Verificaţi nivelul de ulei din pompa de cate corespunzător, cu secţiune
înaltă presiune. suficientă:
Nivelul de ulei trebuie să fie la mijlocul 1 - 10 m: 4 mm2
indicatorului pentru nivelul de ulei. 10 - 30 m: 6 mm2
 Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con- Varianta de 60 Hz
sultaţi datele tehnice).
În cazul acestei variante ştecherul de reţea
Montarea accesoriilor trebuie legat la cablul de alimentare de la
reţea de către un electrician.
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire din cauza accesoriilor ne-
Racordul de apă
corespunzătoare. Utilizaţi doar accesorii, 몇 AVERTIZARE
care sunt corespunzătoare pentru presiu- Respectaţi prevederile companiei de furni-
nea de lucru a maşinii (vezi Date tehnice). zare a apei.
Montaţi accesoriile numai când aparatul Conform normelor în vigoare, apa-
este oprit. ratul nu trebuie exploatat niciodată
Cuplul maxim de strângere a îmbinărilor în- fără un separator de sistem la re-
şurubate a furtunului de înaltă presiune ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
este de 20 Nm. za un separator de sistem adecvat, de la
 Conectaţi furtunul sub presiune şi lan- firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
cea cu pistolul manual de stropit. tem alternativ, conform EN 12729 tip
 Montaţi duza de putere pe lance. Strân- BA.Apa, care curge printr-un separator de
geţi piuliţa olandeză cu mâna. sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
 Montaţi furtunul de înaltă presiune pe PRECAUŢIE
racordul de înaltă presiune al aparatu-
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
lui.
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
Alimentarea cu curent electric tă direct la aparat!
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
– Valorile racordului sunt specificate la
datele tehnice.
Parametrii Valoare
– Racordul electric va fi efectuat de un
Valoare pH 6,5...9,5
electrician, conform CEI 60364-1.
Conductivitate electrică max. 2000
몇 AVERTIZARE μS/cm
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
Hidrocarburi < 0,01 mg/l
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
une electrică (a se vedea datele tehnice). Clorură < 250 mg/l
Dacă există nelămuriri referitor la impedan- Calciu < 200 mg/l
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică, Duritate totală < 28 °dH
vă rugăm să contactaţi compania locală de Fier < 0,2 mg/l
furnizare a energiei. Mangan < 0,05 mg/l
 PERICOL Cupru < 0,02 mg/l
– Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
Sulfat < 240 mg/l
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
Clor activ < 0,1 mg/l
sursei de curent.
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi să nu aibă miros neplăcut
periculoase. Pentru aer liber se vor uti- Pentru valorile de racordare se vor consulta
liza numai prelungitoare admise şi mar- datele tehnice/plăcuţa de tip.

RO – 4 217
 Folosiţi un furtun cu inserţie textilă (nu ricol de accidente din cauza utilizării ne-
este inclus în livrare). corespunzătoare a aparatului).
Diametru minim 1”. – Jetul de apă care pătrunde din duza
 Racordaţi furtunul la racordul de apă al sub presiune generează un efect de re-
aparatului. cul al pistolului. În plus, dacă lancea
 Racordaţi furtunul la robinetul de apă. este curbată, ea poate genera şi un mo-
ment de rotaţie. Din acest motiv, lancea
Absorbirea apei dintr-un rezervor şi pistolul trebuie ţinute bine în mână.
Pentru aspirarea apei, trebuie preconecta- – Nu îndreptaţi jetul de apă spre persoa-
tă o pompă de presiune preliminară la apa- ne, spre animale, spre aparat sau spre
rat. componente electrice.
 PERICOL – Pericol de rănire prin jetul de apă sub
Nu aspiraţi niciodată apă dintr-un recipient presiune şi murdăriile ridicate. Purtaţi
cu apă potabilă. ochelari de protecţie, mănuşi de protec-
ţie, haine de protecţie, cizme de protec-
 PERICOL ţie speciale cu protecţie pentru
Nu se vor aspira niciodată lichide conţinând metatars.
solvenţi, dizolvanţi sau acizi nediluaţi! În – Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau
această categorie intră de ex. benzina, di- spre altcineva pentru a curăţa îmbrăcă-
luantul pentru vopsea, uleiul. Ceaţa forma- mintea sau încălţămintea.
tă la stropire este inflamabilă, explozivă şi
– Nu utilizaţi aparatul, când în raza de ac-
toxică. Nu folosiţi acetonă, acizi nediluaţi şi
ţiune a acestuia se află alte persoane.
dizolvanţi, căci atacă materialele folosite la
– Există pericolul unor afecţiuni ale auzu-
aparat.
lui. În timpul lucrului cu aparatul, purtaţi
 Conectaţi racordul de apă al aparatului
protecţie pentru urechi.
la pompa de presiune preliminară (fur-
tun potrivit: 4.440-270.0). – Este interzisă curăţarea anvelopelor de
vehicule/ventilelor de anvelope cu
 Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
acest aparat, din cauza presiunii înalte
ratul.
de apă.
Evacuarea aerului din aparat – Nu este permisă stropirea materialelor
 Deschideţi sursa de apă. cu conţinut de azbest sau a altor mate-
riale care conţin substanţe nocive.
 Deşurubaţi duza.
– Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de
 Acţionaţi maneta pistolului de stropit.
racordare să fie bine strânse.
 Porniţi aparatul şi lăsaţi-l să funcţioneze
– Nu este permisă fixarea manetei pisto-
până când apa care iese din lance nu
lului de stropit manual în timpul utilizării.
conţine bule de aer.
– Nu treceţi cu alte obiecte peste cablul
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
de alimentare şi furtunul de înaltă presi-
Utilizarea une.
– Lucraţi doar la o iluminare corespunză-
 PERICOL toare.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie. Pornirea aparatului
– Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,  Deschideţi sursa de apă.
plană.  Introduceţi ştecherul în priză.
– Nu este permisă utilizarea aparatului de  Aduceţi întreupătorul principal al apara-
curăţat sub presiune de către copii. (Pe- tului în poziţia „I”.

218 RO – 5
 Se deblochează, prin presare, butonul  Eliberaţi maneta pistolului de pulverizat
de siguranţă al pistolului. manual.
 Acţionaţi maneta pistolului de stropit.  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Utilizarea cu presiune înaltă
 Închideţi conducta de alimentare cu
몇 AVERTIZARE apă.
Datorită jetului de apă care iese din pistol  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare când presiunea din aparat este eliberată.
o forţă de recul. Asigurându-vă că aveţi o  Se asigură maneta pistolului cu butonul
poziţie stabilă, ţineţi lancea şi pistolul ma- de siguranţă.
nual cu ambele mâini.  Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.
Duză de putere  Scoateţi ştecherul din priză.
Aparatul este dotat cu următoarea duză:  Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
 Duză de putere, unghi de stropire de înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
15°
Protecţia împotriva îngheţului
– Jet plat sub presiune (15°) pentru mur-
dărie pe suprafeţe întinse 몇 Avertisment
Observaţie Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune în aparat poate distruge părţi ale aparatu-
spre obiectul care urmează să fie curăţat de lui.
la o distanţă mai mare, pentru a evita o even- Iarna aparatul trebuie păstrat într-o încăpe-
tuală deteriorare din cauza presiunii mari. re încălzită sau trebuie golit. În cazul unor
perioade de repaus mai lungi se recoman-
Reglarea presiunii de lucru şi a de- dă pomparea de antigel prin aparat.
bitului
Evacuarea apei
 Trageţi maneta pistolului de stropit.  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul apă şi furtunul de înaltă presiune.
prin rotirea regulatorului de presiune/  Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
debit de pe unitatea pompei.
Clătirea aparatului cu antigel
Presiunea de lucru poate fi citită de la
Observaţie
manometru.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
Întreruperea utilizării producătorului antigelului.
 Eliberaţi maneta pistolului.  Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Aparatul se opreşte după 30 de secun-
de. În acest mod se asigură şi o anumită pro-
tecţie anticorosivă.
 Se asigură maneta pistolului cu butonul
de siguranţă. Transportul
 Depozitaţi pistolul de stropit manual, in-
cl. lancea, în suportul pentru lance. PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Încheierea utilizării La transport ţineţi cont de greutatea apara-
 După folosirea cu apă care conţine sare tului.
(apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin Deplasarea
2-3 minute cu apă de la robinet, în timp
ce pistolul manual de stropit este des-  Apăsaţi în jos mânerul de deplasare şi
chis. împingeţi aparatul.

RO – 6 219
Transportul cu macara Depozitarea aparatului
 Fixaţi dispozitivul de ridicare la mijlocul PRECAUŢIE
barei de încărcare cu macara.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Instrucţiuni de siguranţă referitoare la La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
transportarea cu macara ratului.
 PERICOL Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
Pericol de rănire din cauza căderii aparatu- interioare.
lui. Îngrijirea şi întreţinerea
– Ţineţi cont de normele legale de preve-
nire a accidentelor locale şi instrucţiuni-  Pericol de rănire
le de siguranţă. Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa-
– Înaintea fiecărei transport cu macara, ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-
controlaţi dispozitivul pentru încărcare ge din priză.
cu macara, pentru a vedea dacă prezin-
Întreţinerea
tă semne de deteriorare.
– Înaintea transportului cu macara, verifi- Inspecţia de siguranţă/contractul de în-
caţi aparatele de ridicat în prinvinţa de- treţinere
teriorării. Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
– Ridicaţi aparatul numai de la acest dis- de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
pozitiv pentru încărcare cu macara. siguranţă periodice.
– Nu folosiţi lanţ de ridicare. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
– Asiguraţi dispozitivul de ridicare contra Înainte de fiecare utilizare
desprinderii sarcinii.  Verificaţi cablul de alimentare.
– Îndepărtaţi lancea cu pistolul de pulveri- Cablul de alimentare nu are voie să fie
zat şi obiectele libere înaintea transpor- deteriorat (pericol de electrocutare).
tului cu macara. Dacă este deteriorat, cablul de alimen-
– Nu transportaţi obiecte pe aparat în tim- tare trebuie să fie înlocuit imediat de un
pul ridicării. service autorizat sau de un electrician.
– Aparatul poate fi transportat cu macara  Verificaţi dacă furtunul sub presiune
numai de către persoane, care au fost prezintă deteriorări (pericol de explo-
instruiţi în operarea macaralei. zie).
– Nu staţi sun sarcină. Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi-
– Aveţi grijă, ca în zona de pericol a ma- une dacă prezintă deteriorări.
caralei să nu se afle nici o persoană.  Controlaţi nivelul de ulei la indicatorul
– Nu lăsaţi aparatul să atârne nesuprave- pentru nivelul de ulei al pompei de înal-
gheat pe macara. tă presiune.
Verificare de siguranţă În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
 Verificaţi fixarea legăturilor cu şurub la ulei), luaţi legătura imediat cu service-ul
instalaţie şi strângeţi-le dacă este nevo- autorizat.
ie.  Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom-
pei).
Transportul în vehicule În partea de jos a aparatului ar putea
În cazul transportării în vehicule asiguraţi apărea scurgeri, fiind admis un număr
aparatul contra derapării şi răsturnării con- de 3 picături de apă pe minut. Dacă
form normelor în vigoare. apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
220 RO – 7
Săptămânal Indicator pentru starea de funcţionare
 Curăţaţi filtrul racordului de apă.  Lumină verde continuă:
 Verificaţi presiunea aerului din roţi (Vezi – Aparatul este în stare de funcţionare.
Date tehnice).  O pâlpâire verde:
După 50 de ore de funcţionare – Starea de funcţionare s-a încheiat după
 Schimbaţi uleiul din pompă. 30 de minute.
– Aparatul s-a oprit după 30 de minute de
Anual sau după 500 de ore de funcţiona-
funcţionare continuă (sistem de protec-
re
ţie în cazul în care furtunul de înaltă pre-
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă presi-
siune s-a distrus).
une.
 Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci- Afişarea defecţiunilor
ficate la datele tehnice.  Lumină roşie continuă:
 Desfaceţi şurubul de golire a uleiului. – Defecţiune electrică a aparatului
 Goliţi uleiul în vasul colector.  Scoateţi ştecherul din priză.
 Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiu-  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
lui.  O pâlpâire roşie:
 Adăugaţi uleiul nou încet, până la mijlo- – Partea sub presiune nu este etanşă
cul indicatorului pentru nivelul de ulei.  Verificaţi furtunul de înaltă presiune, ra-
Observaţie cordurile furtunurilor şi pistolul manual
Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. de stropit, pentru a vedea dacă sunt
etanşe.
Remedierea defecţiunilor  Două pâlpâiri roşii:
Multe defecţiuni pot fi remediate de către – Motor suprasolicitat/supraîncălzit
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
tări de ansamblu. ratului în poziţia „0”.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-  Lăsaţi aparatul să se răcească.
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.  Aduceţi întreupătorul principal al apara-
 Pericol de rănire tului în poziţia „I”.
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere apa- – Presiunea de apă este prea mică
ratul se deconectează, iar ştecherul se tra-  Asiguraţi o presiune corespunzătoare
ge din priză. de apă.
몇 AVERTIZARE  Trei pâlpâiri roşii:
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectu- – Tensiune de alimentare necorespunză-
ate la ansamblurile electrice pot fi efectuate toare
numai de către service-ul autorizat pentru  Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
clienţi. rent şi siguranţele.
 Patru pâlpâiri roşii:
Lampă de control
– Consumul de curent este prea mare
Lampa de control indică starea de funcţio-  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
nare (verde) şi defecţiuni (roşu).
Resetare: Aparatul nu funcţionează
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- – Nu există tensiune de alimentare
ratului în poziţia „0”.  Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
 aşteptaţi puţin. plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
 Aduceţi întreupătorul principal al apara- sursei de alimentare.
tului în poziţia „I”.

RO – 8 221
 Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
Pompa de înaltă presiune nu este
vedea dacă este deteriorat.
etanşă
– Lampa de control pâlpâie verde
 Timpul de funcţionare s-a încheiat.  În partea de jos a aparatului ar putea
Opriţi şi reporniţi aparatul. apărea scurgeri, fiind admis un număr
– Din cauza presiunii de alimentare a de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apei scăzute s-a declanşat dispozitivul apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
de protecţie contra funcţionării uscate legătura cu un service autorizat.
(opţional). Pompa de înaltă presiune „bate”
Lampa de control pentru lipsa de apă
se aprinde.  Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care merg spre pompa de înaltă pre-
 Verificaţi presiunea de alimentare cu
siune, pentru a vedea dacă sunt etanşe
apă (vezi Date tehnice).
şi dacă nu cumva sunt înfundate.
Pentru repunerea în funcţiune reglaţi
 Scoateţi aerul din aparat.
comutatorul aparatului pe poziţia "0",
apoi porniţi-l din nou. Deşurubaţi duza. Porniţi aparatul şi lă-
saţi-l să funcţioneze până când apa
– Motorul este suprasolicitat/supraîncăl-
care iese din lance nu conţine bule de
zit, respectiv protecţia pentru căderea
aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
unei faze sau întrerupătorul pentru pro-
tecţia bobinei a fost declanşat Garanţie
 Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
Eliminaţi cauza defecţiunii. Porniţi apa- În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ratul din nou. ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui
Aparatul nu produce presiune aparat, care survin în perioada de garanţie
– Duză incorectă şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gra-
 Verificaţi dacă duza are dimensiunea
tuit.
adecvată (consultaţi datele tehnice).
Garanţia este valabilă doar dacă la cumpă-
– Curăţaţi duza.
rare fişa de răspuns este completată în în-
 Curăţaţi duza/înlocuiţi-o. tregime, ştampilată şi semnată de
– Filtru este înfundat. comerciant, după care trebuie să o trimiteţi
 Curăţaţi filtrul racordului de apă. la societatea distribuitoare din ţara dum-
Desfaceţi suportul filtrului, scoateţi fil- neavoastră.
trul, curăţaţi-l şi introduceţi-l la loc. Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie, vă ru-
– Aer în sistem găm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu
 Scoateţi aerul din aparat. factura la magazin sau la cel mai apropiat
Deşurubaţi duza. Porniţi aparatul şi lă- service autorizat.
saţi-l să funcţioneze până când apa Observaţii generale
care iese din lance nu conţine bule de
aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc. Accesorii şi piese de schimb
– Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate 몇 AVERTIZARE
 Verificaţi toate conductele de alimenta- Pericol de rănire din cauza accesoriilor ne-
re care merg spre pompă, pentru a ve- corespunzătoare. Utilizaţi doar accesorii,
dea dacă sunt etanşe şi dacă nu cumva care sunt corespunzătoare pentru presiu-
sunt înfundate. nea de lucru a maşinii (vezi Date tehnice).

222 RO – 9
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese garantat: 94
de schimb agreate de către producător. HD 13/35-4 Cage
Accesoriile originale şi piesele de măsurat: 93
schimb originale constituie o garanţie a garantat: 95
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi- Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
uni. puternicirea Consiliului director.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com, Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
în secţiunea Service. mentelor
S. Reiser
Declaraţie UE de conformitate
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
71364 Winnenden (Germany)
mentale privind siguranţa în exploatare şi
Tel.: +49 7195 14-0
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
Fax: +49 7195 14-2212
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
Winnenden, 2019/01/01
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.367-xxx
Directive UE respectate:
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE

Norme armonizate utilizate:


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 9/50-4 Cage
măsurat: 92

RO – 10 223
Date tehnice
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Alimentarea cu curent
Tensiune V 400
Tipul curentului Hz 3~50
Puterea absorbită kW 15
Siguranţă fuzibilă (inertă) A 32
Protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0,192 0,164
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Presiunea de circulare (min.) la cantitatea de MPa (bar) 0,05 (0,5)
apă max.
Temperatura de circulare, max. °C 60
Debitul de circulare, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
siguranţă)
Debit, apă l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Dimensiunea duzei -- 15049 15030
Reculul pistolului de pulverizat N 93 79
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei - pompă l 1,3
Tip de ulei - pompă SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1025 x 780 x 1100
Greutate tipică de operare kg 195
Presiune roţi MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 78
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 95 94

224 RO – 11
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Alimentarea cu curent
Tensiune V 440
Tipul curentului Hz 3~60
Puterea absorbită kW 15
Siguranţă fuzibilă (inertă) A 32
Protecţie IPX5
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Presiunea de circulare (min.) la cantitatea de MPa (bar) 0,05 (0,5)
apă max.
Temperatura de circulare, max. °C 60
Debitul de circulare, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 1
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
siguranţă)
Debit, apă l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Dimensiunea duzei -- 15046 15028
Reculul pistolului de pulverizat N 93 79
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei - pompă l 1,3
Tip de ulei - pompă SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1025 x 780 x 1100
Greutate tipică de operare kg 195
Presiune roţi MPa (bar) 0,20 (2,0)
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 0,87
Lance m/s2 1,8
Nesiguranţă K m/s2 1
Nivel de zgomot LpA dB(A) 78
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 95 94

RO – 12 225
Pred prvým použitím vášho za- Vyradené prístroje obsahujú
riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky,
vodný návod na použitie, konajte podľa ktoré by sa mali opät' zužitko-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- vat'. Do životného prostredia
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. sa nesmú dostat' batérie, olej
– Pred prvým uvedením do prevádzky si a iné podobné látky. Staré za-
bezpodmienečne prečítajte bezpeč- riadenia preto láskavo odo-
nostné pokyny č. 5.963-314.0! vzdajte do vhodnej zberne
– V prípade poškodenia pri preprave ih- odpadových surovín.
neď o tom informujte predajcu.
– Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
obsah nie je poškodený. benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
Obsah ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Ochrana životného prostredia SK . . .1
Pokyny k zloženiu (REACH)
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .1 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Používanie výrobku v súlade s www.kaercher.com/REACH
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . .2 Prehľad
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2 Ilustrácie – pozri na strane 2
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .3 1 Ručná striekacia pištoľ
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3 2 Páka ručnej striekacej pištole
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5 3 Bezpečnostná západka
Preprava. . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6 4 Vysokotlaková hadica
Uloženie prístroja . . . . . . . . SK . . .7 5 Počítadlo prevádzkových hodín
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .7 6 Odkladací priestor trysky
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .7 7 Posuvná rukoväť
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .9 8 Kontrolka stavu prevádzky / poruchy
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .9 9 Vypínač prístroja
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . SK . . .9 10 Kontrolka nedostatku vody (nadštan-
Technické údaje . . . . . . . . . SK . .10 dardná výbava)
11 Držiak hadice alebo kábla
Ochrana životného prostredia 12 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
(60 Hz verzia bez zástrčky)
Obalové materiály sú recyklo- 13 Poistka pri nedostatku vody, ochrana
vateľné. Obalové materiály lás- proti chodu na sucho (nadštandardná
kavo nevyhadzujte do výbava)
komunálneho odpadu, ale odo- 14 Poistný ventil
vzdajte ich do zberne druhot- 15 Plniace hrdlo oleja
ných surovín. 16 Regulácia tlaku a množstva
17 Priestor pre príslušenstvo
18 Vypúšťacia skrutka oleja
19 Prípojka vody s filtrom
20 Ukazovateľ stavu oleja
21 Vysokotlaková prípojka
22 Tlakomer
226 SK – 1
23 Elektrická dýza s nástrčnou maticou Podľa platných predpisov sa ne-
24 Rozstrekovacia rúrka smie zariadenie prevádzkovať v
25 Podpera na preloženie žeriavom sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
Farebné označenie né použiť systémové oddeľovacie zariade-
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
žlté. podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
svetlosivé. UPOZORNENIE
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
Používanie výrobku v súlade
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
s jeho určením stroj!
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po- Bezpečnostné pokyny
užívajte výhradne:
– na čistenie strojov, vozidiel, stavieb, ná- Stupne nebezpečenstva
strojov
– s príslušenstvom a náhradnými dielmi  NEBEZPEČENSTVO
schválenými firmou Kärcher. Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Symboly na prístroji smrť.
Vysokotlakový prúd 몇 VÝSTRAHA
môže byť pri neodbor- V prípade nebezpečnej situácie by mohla
nom použití nebezpečný. viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Prúd sa nesmie nasme- UPOZORNENIE
rovať na osoby, zvieratá, V prípade možnej nebezpečnej situácie by
elektrické zariadenia pod mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
napätím alebo na samot- ným škodám.
né zariadenie.
Nebezpečie poškodenia Vysokotlaková hadica
zamrznutím vody! V zime  NEBEZPEČENSTVO
prístroj uložte do vykuro-
Nebezpečenstvo zranenia!
vanej miestnosti alebo
– Používajte len originálne vysokotlakové
ho vypustite.
hadice.
Nebezpečenstvo poško-
– Vysokotlaková hadica a striekacie za-
denia sluchu. Pri práci s
prístrojom bezpodmie- riadenie musia byť vhodné pre maxi-
nečne noste vhodnú málny prevádzkový pretlak uvedený v
ochranu sluchu. technických údajoch.
Nebezpečenstvo pora- – Zabráňte kontaktu s chemikáliami.
nenia! Noste ochrannŽ – Kontrolujte denne vysokotlakú hadicu.
okuliare. Nepoužívajte prelomené hadice.
Nebezpečie popálenia Ak je zjavná vonkajšia poloha drôtu, vy-
horúcim povrchom! sokotlakú hadicu ďalej nepoužívajte.
– Nepoužívajte vysokotlakovú hadicu s
poškodeným závitom.
– Vysokotlakovú hadicu položte tak, aby
ju nebolo možné prejsť.

SK – 2 227
– Nepoužívajte hadicu namáhanú prejde- Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
ním, prelomením, rázmi ani vtedy, ak robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
nie sú zjavné žiadne poškodenia. visnou službou pre zákazníkov.
– Vysokotlakovú hadicu uskladňujte tak, Príslušenstvo Poistka pri nedostat-
aby nedochádzalo k žiadnemu mecha-
ku vody (nadštandardná výbava)
nickému zaťaženiu.
– Maximálny uťahovací moment spojova- Poistka pri nedostatku vody vypína motor v
cích skrutkových spojov vysokotlakovej prípade nedostatočného prívodu vody (tlak
hadice 20 Nm. vody je príliš nízky).
Kontrolka nedostatku vody svieti.
Bezpečnostné prvky
Ochrana proti výpadku fáz
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
Ochrana proti výpadku fáz preruší elektric-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
ký obvod, ak je fáza bez napätia.
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Ochranný kontakt vinutia
Vypínač prístroja
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu
Tento zabraňuje neúmyselnému rozbehu
čerpadla vypne pri tepelnom preťažení motor.
prístroja. Vypnúť počas pracovných prestá-
vok alebo pri ukončení prevádzky. Uvedenie do prevádzky
Bezpečnostná západka  NEBEZPEČENSTVO
Bezpečnostná západka ručnej striekacej Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívody,
pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu vysokotlaková hadica a prípojky musia byť v
zariadenia. bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je
bezchybný, nesmie sa prístroj použiť.
Prepúšžací ventil s tlakovým spína-
čom Kontrola stavu oleja
– Pri znížení množstva vody pomocou re-  Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja.
gulácie tlaku a množstva sa otvorí pre-  Skontrolujte stav oleja vysokotlakého
púšťací ventil a časť vody prúdi späť do čerpadla.
sacej strany čerpadla. Hladina oleja musí byť v strede olejové-
– Ak sa uzavrie ručná striekacia pištoľ, ot- ho stavoznaku.
vorí sa prepúšťací ventil a všetka voda  V prípade potreby olej doplňte (pozri
tečie späť na nasávaciu stranu čerpad- Technické údaje).
la. Tlakový spínač na prepúšťacom
ventile poskytne signál riadiacemu sys- Montáž príslušenstva
tému, ktorý po asi 30 sekundách doby 몇 VÝSTRAHA
dobehu vypne čerpadlo. Nebezpečenstvo zranenia nevhodným prí-
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo- slušenstvom. Používajte len príslušenstvo,
rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariade-
valca čerpadla. nia (pozri „Technické údaje“).
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v zá- Príslušenstvo namontujte len, ak je zaria-
vode nastavené a zaplombované. Nastave- denie vypnuté.
nie iba servisnou službou pre zákazníkov. Maximálny uťahovací moment spojovacích
Poistný ventil skrutkových spojov vysokotlakovej hadice
20 Nm.
Ak je prepúšťací ventil chybný, otvorí sa  Spojte vysokotlakú hadicu a prívodnú
poistný ventil. rúrku s pištoľou.

228 SK – 3
 Na trysku namontujte výkonovú dýzu. podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
Nástrčnú maticu pevne dotiahnite ru- ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
kou. UPOZORNENIE
 Namontujte vysokotlakovú hadicu na Systémový separátor pripojte vždy k záso-
vysokotlakovú prístroja. bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
Elektrické napájanie stroj!
Požiadavky na kvalitu vody:
– Pripojovacie hodnoty nájdete v technic-
kých údajoch. Parameter Hodnota
– Elektrické pripojenie musí vykonať
elektroinštalatér a musí zodpovedať Hodnota pH 6,5...9,5
IEC 60364-1. elektrická vodivosť max. 2000
몇 VÝSTRAHA μS/cm
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
Uhľovodíky < 0,01 mg/l
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas- Chlorid < 250 mg/l
nostiach s ohľadom na sieťovú
impendanciu prichádzajúcu do vášho spo- Vápnik < 200 mg/l
jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva- Celková tvrdosť < 28 °dH
teľa elektrickej energie.
Železo < 0,2 mg/l
 NEBEZPEČENSTVO
– Skontrolujte, či napätie uvedené na ty- Mangán < 0,05 mg/l
povom štítku súhlasí s napätím napája-
Meď < 0,02 mg/l
cieho zdroja.
– Nevhodné elektrické predlžovacie ve- Síran < 240 mg/l
denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
Aktívny chlór < 0,1 mg/l
kajšom prostredí používajte výhradne
schválené a patrične označené elektric- bez nevhodného zápachu
ké predlžovacie káble s dostatočným Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
prierezom vodiča: povom štítku a v technických údajoch.
1 - 10 m: 4 mm2  Použite pevnú tkaninovú hadicu (nie je
10 - 30 m: 6 mm2 súčasťou dodávky).
60 Hz verzia Priemer najmenej 1".
Pri tejto verzii prístroja musí namontovať  Pripojte hadicu na prípojku vody prístro-
kvalifikovaný elektrikár vhodnú sieťovú zá- ja.
strčku na sieťový elektrický rozvod.  Hadicu pripojte na vodovodný kohút.
Pripojenie vody Nasávanie vody z nádrže
몇 VÝSTRAHA Pri nasávaní vody musí byť pred zariade-
Rešpektujte platné predpisy vodárenského ním zapojené predtlakové čerpadlo.
podniku.  NEBEZPEČENSTVO
Podľa platných predpisov sa ne- Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou
smie zariadenie prevádzkovať v vodou.
sieti pitnej vody bez systémového
 NEBEZPEČENSTVO
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade- Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsahom
rozpúšťadla alebo neriedené kyseliny a
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne

SK – 4 229
rozpúšťadlá! Do tejto skupiny patrí napr. – Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
benzín, riedidlo na farby alebo vykurovací kosti nachádzajú iné osoby.
olej. Rozprašovaná hmla je vysoko horľa- – Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
vá, výbušná a jedovatá. Je zakázané pou- Pri práci s prístrojom bezpodmienečne
žitie acetónu, neriedených kyselín a noste vhodnú ochranu sluchu.
rozpúšťadiel, pretože napadajú materiály – Z dôvodu vysokého tlaku vody nesmú
použité v zariadení. byť pomocou tohto zariadenia čistené
 K predtlakovému čerpadlu pripojte prí- pneumatiky alebo ventily pneumatík vo-
pojku vody zariadenia (vhodná hadica: zidiel.
4.440-270.0). – Nesmú sa ostrekovať materiály obsa-
 Pred prevádzkou zariadenie odvzduš- hujúce azbest a iné materiály obsahujú-
nite. ce látky, ktoré ohrozujú zdravie.
– Vždy dbajte na pevné skrutkové spoje-
Odvzdušnenie prístroja
nia všetkých pripojených hadíc.
 Otvorte prívod vody. – Páka ručnej striekacej pištole sa ne-
 Dýzu odskrutkujte. smie pri prevádzke zaistiť.
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. – Cez kábel pripojenia elektrickej siete a
 Zapnite stroj a nechajte ho v chode tak vysokotlakovú hadicu nesmú prechá-
dlho, až voda vyteká z vysokotlakej prí- dzať vozidlá.
pojky bez bublín. – Pracujte iba pri dostatočnom osvetlení.
 Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut- Zapnutie prístroja
kujte.
 Otvorte prívod vody.
Obsluha  Zastrčte siet'ovú zástrčku.
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
 NEBEZPEČENSTVO
 Zatlačením odblokujte poistnú západku
– Používanie v priestoroch so zvýšením ne- ručnej striekacej pištole.
bezpečenstvom výbuchu je zakázané.
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
– Zariadenie postavte na pevný a rovný
podklad. Prevádzka s vysokým tlakom
– Vysokotlaký čistič nesmie byť prevádzko-
vaný deťmi. (Nebezpečie úrazov vplyvom 몇 VÝSTRAHA
neodborného použitia prístroja). V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez
– Prúd vody vystupujúci z vysokotlakej vysokotlakovú dýzu pôsobí na ručnú strie-
trysky spôsobuje spätný ráz pištole. Za- kaciu pištoľ reaktívna sila. Dbajte na pevný
hnutá rozstrekovacia rúrka môže doda- postoj a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ
točne spôsobiť otáčavý moment. Z a oceľovú rúrku oboma rukami.
tohto dôvodu držte rozstrekovaciu rúrku Elektrická dýza
a pištoľ pevne v rukách. Zariadenie je vybavené nasledovnou dý-
– Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby, zou:
zvieratá, na samotný prístroj alebo  Elektrická tryska, 15° uhol prúdenia
elektrické dielce.
– Vysokotlakový plochý prúd (15°) na
– Nebezpečenstvo zranenia vysokotlako-
veľkoplošné znečistenie
vým prúdom a zvírenými nečistotami.
Noste ochranné okuliare, rukavice, Upozornenie
odev, špeciálne bezpečnostné čižmy s Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na
ochranou v strede chodidla. čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa
– Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého
byť prúd nasmerovaný na iných a ani na tlaku.
seba.
230 SK – 5
Nastavenie pracovného tlaku a do- Vypustenie vody
pravovaného množstva  Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
hadicu odskrutkujte.
 Potiahnite páku ručnej striekacej pišto-  Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
le. chom.
 Pracovný tlak a dopravované množstvo
nastavte otočením regulátora tlaku ale- Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
bo množstva na jednotke čerpadla. zmesou
Pracovný tlak odčítajte na manometri. Upozornenie
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu-
Prerušenie prevádzky láciu s nemrznúcou zmesou.
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.  Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
Zariadenie sa po 30 sekundách vypne. doch dostupný prostriedok ochrany pro-
 Zaistite páčku ručnej striekacej pištole ti zamrznutiu.
bezpečnostnou západkou. Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
 Ručnú striekaciu pištoľ vrátane trysky Preprava
odložte do odkladacej skrinky pre
trysku. UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Ukončenie prevádzky
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
 Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ jeho hmotnosť.
(morská voda), preplachujte prístroj
Jazda
najmenej 2—3 minuty pri otvorenej ruč-
nej striekacej pištoli vodou z vodovodu.  Stlačte posuvný strmeň smerom nadol
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. a zariadenie posuňte.
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Preprava žeriavom
 Uzatvorte prívod vody.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak  Zdvíhacie zariadenie upevnite do stre-
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. du podpery pre prepravu žeriavom.
 Zaistite páčku ručnej striekacej pištole Bezpečnostné pokyny k preprave žeriavom
bezpečnostnou západkou.  NEBEZPEČENSTVO
 Odskrutkujte hadicu prívodu vody od Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
prístroja. zariadenia.
 Vytiahnite sieťovú zástrčku. – Dodržujte miestne bezpečnostné pred-
 Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha- pisy a bezpečnostné pokyny.
dicu a príslušenstvo do zariadenia. – Pred každou prepravou žeriavom skon-
trolujte, či nie je poškodené zariadenie
Ochrana proti zamrznutiu na prekládku žeriavom.
몇 Pozor – Pred každou prepravou skontrolujte mož-
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro- né poškodenie zdvíhacieho nástroja.
– Prístroj zdvíhajte len za podperu na prek-
ja môžu byť porušené vodou zamrznutou v
prístroji. ládku žeriavom.
V zime čistič uložte do vykurovanej miest- – Nepoužívajte žiadne upevňovacie reťaze.
nosti alebo ho vypustite. Pri dlhších pre- – Zdvíhacie zariadenie zaistite pred ne-
vádzkových prestávkach sa doporučuje úmyselným uvoľnením bremena.
prístrojom prečerpať ochranný prostriedok – Pred prepravou žeriavom odstráňte
proti mrazu. dýzu z ručnej striekacej pištole a voľné
predmety.
SK – 6 231
– Počas procesu zdvíhania neprepravuj-  Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či nie
te na prístroji žiadne predmety. je poškodená (nebezpečie prasknutia).
– Zariadenie smú prepravovať žeriavom Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
len osoby, ktoré sú vyškolené v obsluhe odkladne vymeňte.
žeriavu.  Skontrolujte stav oleja vysokotlakového
– Nestojte pod bremenom. čerpadla pomocou olejového stavoznaku.
– Dávajte pozor na to, aby sa v nebez- Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji),
pečnom priestore žeriavu nepohybovali okamžite vyhľadajte servisnú službu.
žiadne osoby.  Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer-
– Zariadenie nenechávajte visieť na že- padla).
riave bez dozoru. Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
Bezpečnostná kontrola môžu vytekať na spodnej strane prístro-
 Skontrolujte riadne upevnenie všetkých ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
skrutkových spojov zariadenia a v prí- visnú službu.
pade potreby ich utiahnite. Týždenne
 Vyčistite filter vo vodnej prípojke.
Preprava vo vozidlách
 Skontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaisti- kách (pozri „Technické údaje“).
te proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa
Po 50 prevádzkových hodinách
platných smerníc.
 Vymeňte olej čerpadla.
Uloženie prístroja Ročne alebo po 500 prevádzkových ho-
UPOZORNENIE dinách
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla.
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho  Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
"Technických údajoch".
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo  Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
vnútri.  Olej vypustite do záchytnej nádoby.
 Naskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Starostlivosť a údržba  Nový olej nalievajte pomaly až po stred
olejového stavoznaku.
 Nebezpečenstvo poranenia
Upozornenie
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu. Vzduchové bubliny musia mať možnosť
uniknúť.
Údržba
Pomoc pri poruchách
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o údržbe
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
ľahko odstrániť drobné poruchy.
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
zmluvu o údržbe.
na autorizovanú servisnú službu.
Nechajte si prosím poradiť.
 Nebezpečenstvo poranenia
Pred každým použitím
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou za-
 Skontrolujte kábel elektrickej siete.
riadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Kábel elektrickej siete sa nesmie poškodiť
(nebezpečie zasiahnutím elektrickým prú- 몇 VÝSTRAHA
dom). Poškodený kábel elektrickej siete Opravy a práce na elektrických konštrukč-
musí vymeniť autorizované servisné stre- ných dielcoch môže vykonávať výhradne
disko alebo odborný elektrikár. autorizovaný zákaznícky servis.

232 SK – 7
 Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
Kontrolka
siete poškodený.
Kontrolka zobrazuje stavy prevádzky (zele- – Kontrolka bliká červene
ná) a poruchy (červená).  Uplynul čas prípravy. Zariadenie vypni-
Resetovanie: te a opäť zapnite.
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. – Poistka pri nedostatku vody (nadštan-
 Chvíľu počkajte. dardná výbava) bola aktivovaná pri níz-
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”. kom tlaku prívodu vody.
Kontrolka nedostatku vody svieti.
Kontrolka stavu prevádzky
 Skontrolujte tlak prívodu vody, minimál-
 Svieti travale zelene: nu hodnou nájdete v odseku „Technic-
– Zariadenie je pripravené na prevádzku. ké údaje“.
 1 x bliká zelene: Ak chcete zariadenie opäť zapnúť, vy-
– Pripravenosť na prevádzku po 30 minú- pínač zariadenia je nutné prepnúť do
tach uplynie. polohy „0“ a potom ho opäť zapnúť.
– Zariadenie sa po 30 minútach trvalej – Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu
prevádzky vypne (bezpečnosť pri poru- alebo prehriatiu motora popr. ochrana
šenej vysokotlakovej hadici). proti výpadku fáz alebo ochranný spí-
Zobrazenie poruchy nač vinutia.
 Trvale sviete červene:  Zariadenie vypnite a nechajte ho vyc-
hladiť. Odstráňte príčinu poruchy. Za-
– Elektrická porucha zariadenia
riadenie opäť zapnite.
 Vytiahnite sieťovú zástrčku.
 Vyhľadajte servisnú službu. Prístroj nevyvíja žiadny tlak
 1 x bliká červene: – Nesprávna dýza
– Vysokotlaková strana netesní  Skontrolujte dýzu, či má správnu
 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, ha- veľkosť (viď "Technické údaje").
dicové spojky a ručnú striekaciu pištoľ, – Dýzu prepláchnite.
či tesnia.  Trysku vyčistite / vymeňte.
 2 x bliká červene: – Filter je znečistený.
– Preťažený/prehriaty motor  Vyčistite filter vo vodnej prípojke.
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Naskrutkujte teleso filtra, odoberte filter,
 Zariadenie nechajte vychladnúť. vyčistite ho a opäť nasaďte.
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”. – Vzduch v systéme
– Príliš nízky tlak vody  Prístroj odvzdušnite.
 Zabezpečte dostatočný tlak prívodu vody. Dýzu odskrutkujte. Zariadenie zapnite a
 3x bliká červene: nechajte ho v chode tak dlho, až voda
– Porucha elektrického napájania vyteká z trysky bez bublín. Zariadenie
 Skontrolujte pripojenie elektrickej siete vypnite a dýzu opäť naskrutkujte.
a sieťové poistky. – Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
 4x bliká červene: utesnené alebo sú upchaté.
– Príliš vysoký elektrický prúd  Prekontrolujte všetky prívodné vedenia
k čerpadlu, či sú dobre utesnené a či nie
 Vyhľadajte servisnú službu.
sú upchaté.
Spotrebič sa nezapína
Vysokotlakové čerpadlo netesní
– Žiadne napätie siete
 Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
 Skontrolujte, či napätie uvedené na ty- môžu vytekať na spodnej strane prístro-
povom štítku súhlasí s napätím napája- ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
cieho zdroja.
visnú službu.
SK – 8 233
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
Vysokotlakové čerpadlo klepe
sme dodali, príslušným základným požia-
 Skontrolujte všetky prívodné vedenia k davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
vysokotlakovému čerpadlu, či sú utes- uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
nené a či nie sú upchaté. stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
 Prístroj odvzdušnite. stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Dýzu odskrutkujte. Zariadenie zapnite a Výrobok: Vysokotlakový čistič
nechajte ho v chode tak dlho, až voda Typ: 1.367-xxx
vyteká z trysky bez bublín. Zariadenie Príslušné Smernice EÚ:
vypnite a dýzu opäť naskrutkujte. 2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Záruka 2011/65/EU
2014/30/EÚ
V každej krajine platia záručné podmienky vy-
dané našou príslušnou distribučnou spoločnos-
Uplatňované harmonizované normy:
ťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji EN 60335–1
odstránime počas záručnej doby bezplatne v EN 60335–2–79
prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu EN 50581
alebo výrobcu. EN 55014–1: 2017
Záruka nadobúda platnosť iba vtedy, ak Váš EN 55014–2: 2015
obchodník priloženú kartu k odpovedi pri predaji EN 61000–3–11: 2000
kompletne vyplní, opečiatkuje a podpíše a Vy ju EN 61000–3–12: 2005
nakoniec pošlete späť na distribučnú spoloč- EN 62233: 2008
nosť vo Vašej krajine. EN 1829-1
V prípade záruky sa obráťte aj s príslušenstvom EN 1829-2
a predajným účtom na Vášho obchodníka alebo Uplatňované postupy posudzovania
na najbližšiu autorizovanú servisnú službu. zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Všeobecné pokyny Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Príslušenstvo a náhradné diely Nameraná: 92
Zaručovaná: 94
몇 VÝSTRAHA HD 13/35-4 Cage
Nebezpečenstvo zranenia nevhodným prí- Nameraná: 93
slušenstvom. Používajte len príslušenstvo, Zaručovaná: 95
ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariade-
nia (pozri „Technické údaje“). Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
– Používať možno iba príslušenstvo a ná- mocou predstavenstva.
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz- Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
kového návodu. S. Reiser
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch Alfred Kärcher SE & Co. KG
získate na stránke www.kaercher.com
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
v oblasti Servis.
71364 Winnenden (Germany)
EÚ Vyhlásenie o zhode Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
Winnenden, 2019/01/01
234 SK – 9
Technické údaje
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Siet'ové napájanie
Napätie V 400
Druh prúdu Hz 3~50
Pripojovací výkon kW 15
Siet'ový istič (pomalý) A 32
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0,192 0,164
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodný tlak (min.) pri max. množstve vody MPa (bar) 0,05 (0,5)
Teplota na prívode, max. °C 60
Prietok na prívode, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veľkosť dýzy -- 15049 15030
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 93 79
Prevádzkové látky
Množstvo oleja, čerpadlo l 1,3
Druh oleja, čerpadlo Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická prevádzková hmotnosť kg 195
Tlak vzduchu v pneumatikách MPa (bar) 0,20 (2,0)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 0,87
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,8
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 78
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 95 94

SK – 10 235
Typ HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Siet'ové napájanie
Napätie V 440
Druh prúdu Hz 3~60
Pripojovací výkon kW 15
Siet'ový istič (pomalý) A 32
Druh krytia IPX5
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodný tlak (min.) pri max. množstve vody MPa (bar) 0,05 (0,5)
Teplota na prívode, max. °C 60
Prietok na prívode, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 1
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veľkosť dýzy -- 15046 15028
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 93 79
Prevádzkové látky
Množstvo oleja, čerpadlo l 1,3
Druh oleja, čerpadlo Hypoid SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1025 x 780 x 1100
Typická prevádzková hmotnosť kg 195
Tlak vzduchu v pneumatikách MPa (bar) 0,20 (2,0)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 0,87
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,8
Nebezpečnosť K m/s2 1
Hlučnosť LpA dB(A) 78
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 95 94

236 SK – 11
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
– Prije prvog puštanja u rad obvezno proči- pisima.
tajte sigurnosne upute br. 5.963-314.0!
Napomene o sastojcima (REACH)
– U slučaju oštećenja pri transportu od- Aktualne informacije o sastojcima možete
mah obavijestite prodavača. pronaći na stranici:
– Provjerite prilikom raspakiravanja ne- www.kaercher.com/REACH
dostaje li pribor i ima li oštećenja.
Pregled
Pregled sadržaja
Slike pogledajte na stranici 2.
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1 1 Ručna prskalica
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .1 2 Poluga ručne prskalice
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2 3 Sigurnosna blokada
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . .2 4 Visokotlačno crijevo
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2 5 Brojač sati rada
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .3 6 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3 7 Potisna ručica
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .5 8 Indikator radnog stanja / smetnje
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6 9 Sklopka uređaja
Skladištenje uređaja. . . . . . HR . . .7 10 Indikator nedostatka vode (opcija)
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .7 11 Držač crijeva/kabela
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .7 12 Mrežni priključni kabel s utikačem
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9 (60 Hz izvedba bez utikača)
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .9 13 Detektor nedostatka vode, zaštita od
EU izjava o suklađnosti . . . HR . . .9 rada na suho (opcija)
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . .10 14 Sigurnosni ventil
15 Nastavak za ulijevanje ulja
Zaštita okoliša 16 Regulacija tlaka/protoka
17 Pretinac za pribor
Materijali ambalaže se mogu 18 Vijak za ispuštanje ulja
reciklirati. Molimo Vas da am- 19 Priključak za vodu s filtrom
balažu ne odlažete u kućne ot- 20 Prikaz razine ulja
patke, već ih predajte kao 21 Priključak visokog tlaka
sekundarne sirovine. 22 Manometar
Stari uređaji sadrže vrijedne 23 Visokoučinska mlaznica s natičnom
materijale koji se mogu recikli- maticom
rati te bi ih stoga trebalo predati 24 Cijev za prskanje
kao sekundarne sirovine. Bate- 25 Poprečni držač za kranski pretovar
rije, ulje i slični materijali ne
Oznaka u boji
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje – Komandni elementi za proces čišćenja
zbrinete preko odgovarajućih su žuti.
sabirnih sustava. – Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.
HR – 1 237
Namjensko korištenje Sigurnosni napuci
Ovaj visokotlačni uređaj za čišćenje koristi-
Stupnjevi opasnosti
te isključivo:
– za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata.  OPASNOST
– uz primjenu pribora i pričuvnih dijelova Za neposredno prijeteću opasnost koja za
koje odobrava tvrtka Kärcher. posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Simboli na uređaju
몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može
Visokotlačni mlazovi prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
mogu u slučaju nestruč- OPREZ
ne uporabe biti opasni.
Za eventualno opasnu situaciju koja može
Mlaz se ne smije usmje-
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
ravati na osobe, životi-
nu štetu.
nje, aktivnu električnu
opremu ili na sam uređaj. Visokotlačno crijevo
Opasnost od oštećenja  OPASNOST
smrzavajućom vodom! Opasnost od ozljeda!
Stroj preko zime čuvajte – Koristite samo originalna visokotlačna
u zagrijanoj prostoriji ili crijeva.
ga ispraznite. – Visokotlačno crijevo i dio za brizganje
Opasnost od oštećenja moraju biti podesni za maksimalan rad-
sluha. Pri radu sa stro- ni nadtlak naveden u tehničkim podaci-
jem morate obavezno ma.
nositi prikladnu zaštitu – Izbjegavajte kontakt s kemikalijama.
sluha. – Visokotlačno crijevo treba svakodnev-
Opasnost od ozljeda! no provjeravati.
Nosite prađine i zađtit- Prelomljena crijeva izbacite iz uporabe.
ne naošdale. Ukoliko je vanjski žičani ovoj vidljiv, vi-
sokotlačno crijevo više nemojte koristiti.
Opasnost od opeklina
na vrelim površinama! – Nemojte više koristiti visokotlačna crije-
va s oštećenim navojem.
– Crijevo treba položiti tako da se preko
njega ne može preći vozilom.
– Crijeva koja su eventualno oštećena
Sukladno važećim propisima ure- gaženjam, presavijanjem ili udarcima
đaj nikada ne smije raditi na vodo- nemojte više koristiti, iako oštećenja
vodnoj mreži bez odvajača. nisu vidljiva.
Potrebno je koristiti prikladni odva- – Visokotlačna crijeva skladištite tako da
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva- ne budu ni pod kakvim mehaničkim op-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda terećenjima.
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. – Maksimalni zatezni moment priključnih
OPREZ vijčanih spojeva visokotlačnog crijeva je
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo- 20 Nm.
de, a ne izravno na uređaj!

238 HR – 2
Sigurnosni uređaji Zaštita od ispada faze
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- Zaštita od ispada faze prekida strujni krug
ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho- u slučaju da jedna faza ostane bez napona.
va funkcija zaobilaziti. Zaštitni kontakt kalema
Sklopka uređaja Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog moto-
Ona sprječava nehotično pokretanje uređa- ra pumpe isključuje motor u slučaju termič-
ja. Treba je isključiti tijekom stanki ili na kra- kog preopterećenja.
ju rada. Stavljanje u pogon
Sigurnosna blokada
 OPASNOST
Sigurnosna blokada na ručnoj prskalici Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
sprječava nehotično uključivanje uređaja. tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom sprijekornom stanju. Ako stanje nije
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
– Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka
smanji količina vode, otvara se preljevni Provjera razine ulja
ventil, tako da jedan dio vode teče na-  Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
trag do usisne strane pumpe.  Provjerite razinu ulja visokotlačne pum-
– Zatvori li se ručna prskalica, otvara se pe.
preljevni ventil i sva količina vode teče Razina ulja mora biti u sredini uljokaza.
natrag na usisnu stranu pumpe. Tlačna
 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
sklopka na preljevnom ventilu daje
tehničke podatke).
upravljačkoj jedinici signal koji isključuje
pumpu nakon približno 30 sekundi zau- Montaža pribora
stavnog hoda.
몇 UPOZORENJE
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo Opasnost od ozljeđivanja u slučaju korište-
uključuje pumpu. nja neprikladnog pribora. Koristite samo
pribor koji je dozvoljen za radni tlak uređaja
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički
(vidi "Tehnički podaci").
namješteni i plombirani. Podešavanje vrši
Montirajte pribor samo kada je uređaj isključen.
samo servisna služba.
Maksimalni zatezni moment priključnih vijča-
Sigurnosni ventil nih spojeva visokotlačnog crijeva je 20 Nm.
Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni  Visokotlačno crijevo i cijev za prskanje
ventil u kvaru. spojite na ručnu prskalicu.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i  Montirajte visokoučinsku mlaznicu na
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- cijev za prskanje. Rukom čvrsto zate-
sna služba. gnite natičnu maticu.
 Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
Dodatni detektor nedostatka vode ključak visokog tlaka stroja.
(opcija)
Napajanje strujom
Detektor nedostatka vode isključuje motor
pri nedostatnom dovodu vode (prenizak – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
tlak vode). ničke podatke.
Svijetli indikator nedostatka vode. – Priključivanje na električnu mrežu mora
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
60364-1.
HR – 3 239
몇 UPOZORENJE Klorid < 250 mg/l
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek- Kalcij < 200 mg/l
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U Ukupna tvrdoća < 28 °dH
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
mreže na mjestu priključka obratite se lo- Željezo < 0,2 mg/l
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću. Mangan < 0,05 mg/l
 OPASNOST
Bakar < 0,02 mg/l
– Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom sulfat < 240 mg/l
izvora struje.
aktivni klor < 0,1 mg/l
– Neprikladni električni produžni kabeli
mogu biti opasni. Na otvorenom koristi- Bez neprijatnih mirisa
te samo za tu namjenu odobrene i na Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
odgovarajući način označene električne snu pločicu odnosno tehničke podatke.
produžne kabele dovoljnog poprečnog  Koristite crijevo s ojačanim tkanjem (ni-
presjeka: je u opsegu isporuke).
1 - 10 m: 4 mm2 Promjer najmanje 1“.
10 - 30 m: 6 mm2  Priključite crijevo na priključak za vodu
60 Hz izvedba uređaja.
Kod ove izvedbe uređaja električar mora na  Priključite crijevo na pipu za vodu.
strujni priključni kabel postaviti odgovaraju-
ći strujni utikač.
Usisavanje vode iz spremnika

Priključak za vodu Za usisavanje vode ispred uređaja se mora


postaviti predpumpa.
몇 UPOZORENJE  OPASNOST
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog Nikada nemojte usisavati vodu iz spremni-
poduzeća. ka s vodom za piće.
Sukladno važećim propisima ure-
 OPASNOST
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Nikada ne usisavajte tekućine s topilima ili
Potrebno je koristiti prikladni odva- nerazrjeđene kiseline i topila! Tu spadaju
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva- primejrice benzin, razrjeđivači ili ulje za lo-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda ženje. Raspršena maglica je visoko upalji-
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. va, eksplozivna i otrovna. Ne usisavajte
aceton, nerazrjeđene kiseline i topila, jer
OPREZ nagrizaju materijale upotrijebljene na ure-
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo- đaju.
de, a ne izravno na uređaj!  Priključak za vodu uređaja spojite s
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: predpumpom (prikladno crijevo: 4.440-
270.0).
Parametar Vrijednost  Odzračite stroj prije uključivanja.
pH-vrijednost 6,5...9,5 Odzračivanje stroja
Električna vodljivost max. 2000  Otvorite dovod vode.
μS/cm  Odvijte mlaznicu.
Ugljikovodici < 0,01 mg/l  Pritisnite polugu ručne prskalice.

240 HR – 4
 Uključite uređaj te ga pustite da radi sve – Zabranjeno je prelaženje vozilima pre-
dok voda iz cijevi za prskanje ne počne ko strujnog priključnog kabela i visoko-
izlaziti bez mjehurića. tlačnog crijeva.
 Stroj nakon toga isključite te ponovo na- – Radite samo uz dovoljno osvjetljenje.
vijte mlaznicu.
Uključivanje stroja
Rukovanje  Otvorite dovod vode.
 OPASNOST  Utaknite strujni utikač.
– Zabranjen je rad u područjima ugrože-  Sklopku uređaja prebacite na "I".
nim eksplozijom.  Pritiskom deblokirajte sigurnosnu blo-
– Postavite uređaj na čvrstu, ravnu podlo- kadu na ručnoj prskalici.
gu.  Pritisnite polugu ručne prskalice.
– Djeci je zabranjeno rukovanje visokotlač- Rad s visokim tlakom
nim čistačem. (Opasnost od nesreća usli-
jed nestručnog rukovanja strojem.) 몇 UPOZORENJE
– Mlaz vode koji izbija iz visokotlačne mla- Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
znice dovodi do djelovanja povratne udar- ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
ne sile na prskalicu. Zavijena cijev za vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
prskanje može uz to stvoriti okretni mo- uporište i čvrsto objema rukama držite ruč-
ment. Stoga je neophodno da cijev za pr- nu prskalicu i cijev za prskanje.
skanje i prskalicu čvrsto držite u rukama. Visokoučinska mlaznica
– Mlaz vode nikada usmjeravajte prema Uređaj je opremljen sljedećom mlaznicom:
ljudima, životinjama niti na sam stroj ili  visokotlačna mlaznica, kut prskanja:
električne sklopove. 15°
– Opasnost od ozljeđivanja visokotlačnim – Visokotlačni plosnati mlaz (15°) za neči-
mlazom i uskovitlanom prljavštinom. stoću raspodijeljenu po većoj površini
Nosite zaštitne naočale, zaštitne rukavi- Napomena
ce, zaštitno odijelo, specijalne sigurno-
Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
sne čizme s posebnim dijelom za
veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
zaštitu stopala.
kako bi se izbjegla oštećenja uslijed previ-
– Mlaz ne usmjeravajte na sebe niti na sokog tlaka.
druge u svrhu čišćenja odjeće ili obuće.
– Ne koristite uređaj ako se u njegovom Podešavanje radnog tlaka i protoka
dometu nalaze osobe.  Povucite polugu ručne prskalice.
– Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu  Radni tlak i protok podesite okretanjem
sa strojem morate obavezno nositi pri- odgovarajućeg podešavača na pumpi.
kladnu zaštitu sluha. Radni tlak se može očitati na manometru.
– Automobilske gume i ventili guma se
zbog visokog tlaka vode ne smiju čistiti Prekid rada
ovim uređajem.  Pustite polugu ručne prskalice.
– Zabranjeno je usmjeravati mlaz na ma- Uređaj se isključuje nakon oko 30 se-
terijale koji sadrže azbest ili druge tvari kundi.
koje su štetne po zdravlje.  Aretirajte sigurnosnu blokadu poluge
– Stalno pazite na dobru pričvršćenost na- ručne prskalice.
vojnih spojeva svih priključnih crijeva.  Ručnu prskalicu zajedno sa cijevi za pr-
– Poluga ručne prskalice tijekom rada ne skanje odložite u dio za odlaganje cijevi
smije biti ukliještena. za prskanje.

HR – 5 241
Kraj rada Prijevoz pomoću krana
 Nakon rada sa slanom (morskom) vo-  Mehanizam za podizanje pričvrstite po
dom stroj treba isprati običnom vodom sredini poprečnog držača za kranski
u trajanju od najmanje 2-3 minute uz pretovar.
otvorenu ručnu prskalicu.
Sigurnosni napuci vezani za transport
 Pustite polugu ručne prskalice.
kranom
 Sklopku uređaja prebacite na "0".
 Zatvorite dovod vode.
 OPASNOST
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređa-
uređaj u potpunosti ne rastlači. ja.
– Imajte u vidu lokalne propise o sprječa-
 Aretirajte sigurnosnu blokadu poluge
ručne prskalice. vanju nesreća te sigurnosne naputke.
 Odvijte dovodno crijevo sa stroja. – Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
 Izvucite strujni utikač. te sklop za kranski pretovar.
 Priključni kabel, visokotlačno crijevo i – Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
pribor odložite na odgovarajuća mjesta te postoje li oštećenja na dizalici.
na uređaju. – Uređaj podižite samo na ovom sklopu
za kranski pretovar.
Zaštita od smrzavanja
– Ne koristite lance za pričvršćivanje tere-
몇 Upozorenje ta.
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr- – Osigurajte mehanizam za podizanje od
zava u stroju može uništiti dijelove istog. nehotičnog otkačinjanja tereta.
Stroj preko zime čuvajte u zagrijanoj pro- – Prije prijevoza kranom uklonite cijev za
storiji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama prskanje s ručnom prskalicom kao i ne-
u radu preporučuje se pumpanje antifriza učvršćene predmete.
kroz stroj. – Tijekom podizanja nemojte na uređaju
Ispuštanje vode prevoziti nikakve predmete.
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko- – Uređaj smiju prevoziti pomoću krana
tlačno crijevo. samo osobe koje su upućene u rukova-
 Ispušite ga komprimiranim zrakom. nje kranom.
– Nemojte stajati ispod tereta.
Ispiranje stroja antifrizom
– Pobrinite se da se nitko ne nalazi u po-
Napomena dručju opasnosti krana.
Pridržavajte se propisa za rukovanje antifri- – Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
zom koje izdaje proizvođač. bez nadzora.
 Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz). Provjera sigurnosti
Time se postiže određena zaštita od korozije.  Provjerite pričvršćenost svih vijčanih
spojeva pa ih prema potrebi dotegnite.
Transport
Transport vozilima
OPREZ
Prilikom transporta vozilima osigurajte ure-
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom đaj od klizanja i naginjanja sukladno odgo-
transporta pazite na težinu uređaja. varajućim mjerodavnim propisima.
Vožnja
 Potisnu ručicu pritisnite prema dolje i
gurajte uređaj.

242 HR – 6
Skladištenje uređaja Nakon 50 sati rada
 Zamijenite ulje pumpe.
OPREZ
Jednom godišnje ili nakon 500 sati rada
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi- Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
štenju imajte u vidu težinu uređaja.  Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za- dajte odlomak "Tehnički podaci".
tvorenim prostorijama.
 Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
Njega i održavanje  Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
 Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
 Opasnost od ozljeda
 Novo ulje polako napunite do sredine
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uljokaza.
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Napomena
Održavanje Pobrinite se za neometano ispuštanje mje-
hurića zraka.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o servi-
siranju Otklanjanje smetnji
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
moć sljedećeg pregleda.
nja ili sklopiti ugovor o održavanju.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
visnoj službi.
Prije svake primjene
 Opasnost od ozljeda
 Provjerite strujni priključni kabel.
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
Strujni priključni kabel ne smije biti ošte-
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
ćen (opasnost od strujnog udara). Ošte-
ćen strujni priključni kabel mora se bez 몇 UPOZORENJE
odlaganja zamijeniti novim od strane Popravke i radove na električnim sastav-
ovlaštene servisne službe ili električara. nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
 Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte- na servisna služba.
ćeno (opasnost od pucanja). Indikator
Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
sokotlačno crijevo. Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i
smetnje (crveno).
 Provjerite razinu ulja na uljokazu viso-
Poništavanje:
kotlačne pumpe.
 Sklopku uređaja prebacite na "0".
Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju),
 Pričekajte trenutak.
odmah o tome obavijestite servisnu
službu.  Sklopku uređaja prebacite na "I".
 Provjerite zabrtvljenost uređaja (pum- Prikaz radnog stanja
pe).  Stalno zeleno svjetlo:
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje – Uređaj je spreman za rad.
mogu kapati na donjoj strani uređaja.  1x treperi zeleno:
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati- – Spremnost za rad je istekla nakon 30
te se servisnoj službi. minuta.
Tjedno – Uređaj se isključio nakon 30 minuta traj-
 Očistite filtar na priključku vode. nog rada (sigurnost za slučaj pucanja
 Provjerite tlak zraka u gumama (pogle- visokotlačnog crijeva).
dajte tehničke podatke).

HR – 7 243
Prikaz smetnje – Motor je preopterećen/pregrijan ili se
 Stalno crveno svjetlo: aktivirala zaštita od ispada faze ili za-
štitna sklopka kalema
– Električna smetnja na uređaju
 Isključite uređaj i ostavite ga da se ohla-
 Izvucite strujni utikač.
di. Otklonite uzrok smetnje. Oonovo
 Obratite se servisnoj službi.
uključite uređaj.
 1x treperi crveno:
– Visokotlačna strana je nedovoljno za- Stroj ne uspostavlja tlak
brtvljena. – Pogrešna mlaznica
 Provjerite zabrtvljenost visokotlačnog cri-  Provjerite je li odabrana ispravna veliči-
jeva, crijevnih spojeva i ručne prskalice. na mlaznice (pogledajte odlomak "Teh-
 2x treperi crveno: nički podaci").
– Motor je preopterećen/pregrijan – Mlaznica je istrošena.
 Sklopku uređaja prebacite na "0".  Očistite/zamijenite mlaznicu.
 Ostavite uređaj da se ohladi. – Filtar je zaprljan.
 Sklopku uređaja prebacite na "I".  Očistite filtar na priključku vode.
– Tlak vode je prenizak Odvijte kućište filtra, izvadite filtar, oči-
 Budite sigurni da je tlak dovodne vode stite ga i vratite natrag.
dostatan. – Zrak u sustavu
 3x treperi crveno:  Odzračite stroj.
– Greška u dovodu napona Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga
 Provjerite priključak na električnu mre- pustite da radi sve dok voda iz cijevi za
žu i osigurače. prskanje ne počne izlaziti bez mjehuri-
 4x treperi crveno: ća. Uređaj nakon toga isključite te po-
– Potrošnja struje je previsoka novo navijte mlaznicu.
 Obratite se servisnoj službi. – Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Stroj ne radi
 Provjerite zabrtvljenost i prohodnost
– Nema napona svih dovodnih vodova do pumpe.
 Provjerite podudara li se navedeni na-
Visokotlačna pumpa ne brtvi
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.  Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
 Provjerite je li strujni priključni kabel mogu kapati na donjoj strani uređaja.
oštećen. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
– Indikator treperi zeleno te se servisnoj službi.
 Isteklo je vrijeme spremnosti za rad. Is- Visokotlačna pumpa lupa
ključite i ponovo uključite uređaj.
 Provjerite zabrtvljenost i prohodnost
– Detektor nedostatka vode (opcija) se
svih dovodnih vodova do visokotlačne
aktivirao zbog preniskog tlaka dovodne
pumpe.
vode.
 Odzračite stroj.
Svijetli indikator nedostatka vode.
Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga
 Provjerite tlak dovodne vode, minimal-
pustite da radi sve dok voda iz cijevi za
nu vrijednost pogledajte u tehničkim po-
prskanje ne počne izlaziti bez mjehuri-
dacima.
ća. Uređaj nakon toga isključite te po-
Za ponovno uključivanje stroja postavi-
novo navijte mlaznicu.
te sklopku uređaja u položaj "0", pa za-
tim ponovo uključite.

244 HR – 8
Odgovarajuće smjernice EU:
Jamstvo 2000/14/EZ
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš- 2011/65/EU
2014/30/EU
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno Primijenjene usklađene norme:
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi- EN 60335–1
zvodnji. EN 60335–2–79
Jamstvo stupa na snagu samo ukoliko Vaš EN 50581
prodavač prilikom prodaje u potpunosti ispu- EN 55014–1: 2017
ni, ovjeri i potpiše poštansku kartu za slanje EN 55014–2: 2015
odgovora, koju ćete Vi potom poslati na adre- EN 61000–3–11: 2000
su distribucijskog društva u Vašoj državi. EN 61000–3–12: 2005
U slučaju jamstva molimo Vas da se s pri- EN 62233: 2008
EN 1829-1
borom i potvrdom o kupnji obratite svome
EN 1829-2
prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
službi. glasja:
Opće napomene 2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Pribor i pričuvni dijelovi HD 9/50-4 Cage
Izmjerena: 92
몇 UPOZORENJE Zajamčena: 94
HD 13/35-4 Cage
Opasnost od ozljeđivanja u slučaju korište-
Izmjerena: 93
nja neprikladnog pribora. Koristite samo Zajamčena: 95
pribor koji je dozvoljen za radni tlak uređaja
(vidi "Tehnički podaci"). Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni ćenju uprave.
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
S. Reiser
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo- Alfred Kärcher SE & Co. KG
vima dobit ćete pod www.kaercher.com Alfred-Kärcher-Straße 28-40
u dijelu Servis (Servise). 71364 Winnenden (Germany)
EU izjava o suklađnosti Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Winnenden, 2019/01/01
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.367-xxx
HR – 9 245
Tehnički podaci
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strujni priključak
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~50
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Zaštita IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0,192 0,164
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni tlak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15049 15030
Povratna udarna sila ručnog pištolja za prskanje N 93 79
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Tlak zraka u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cijev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 95 94
KWA

246 HR – 10
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strujni priključak
Napon V 440
Vrsta struje Hz 3~60
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Zaštita IPX5
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni tlak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15046 15028
Povratna udarna sila ručnog pištolja za pr- N 93 79
skanje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Tlak zraka u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cijev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 95 94
KWA

HR – 11 247
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
sledećeg vlasnika. skladu sa propisima.
– Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitati
sigurnosne napomene br. 5.963-314.0! Napomene o sastojcima (REACH)
– U slučaju oštećenja pri transportu Aktuelne informacije o sastojcima možete
odmah obavestite prodavca. pronaći na stranici:
– Proverite prilikom raspakovavanja da li www.kaercher.com/REACH
nedostaje pribor i ima li oštećenja. Pregled
Pregled sadržaja Slike pogledajte na stranici 2
1 Ručna prskalica
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1 2 Poluga ručne prskalice
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .1 3 Sigurnosni zaustavljač
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2 4 Crevo visokog pritiska
Simboli na uređaju . . . . . . . SR . . .2 5 Brojač radnih sati
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2 6 Deo za odlaganje cevi za prskanje
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3 7 Potisna ručica
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3 8 Indikator radnog stanja / smetnje
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .5 9 Prekidač uređaja
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .6 10 Indikator nedostatka vode (opcija)
Skladištenje uređaja. . . . . . SR . . .7 11 Držač creva/kabla
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .7 12 Mrežni priključni kabel sa utikačem
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .7 (60 Hz verzija bez utikača)
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .9 13 Detektor nedostatka vode, zaštita od
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .9 rada na suvo (opcija)
Izjava o usklađenosti sa 14 Sigurnosni ventil
propisima EU . . . . . . . . . . . SR . . .9
15 Nastavak za ulivanje ulja
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . .10
16 Regulacija pritiska/protoka
Zaštita životne sredine 17 Odeljak za pribor
18 Zavrtanj za ispuštanje ulja
Ambalaža se može ponovo 19 Priključak za vodu sa filterom
preraditi. Molimo Vas da
20 Prikaz nivoa ulja
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na 21 Priključak visokog pritiska
odgovarajuća mesta za 22 Manometar
ponovnu preradu. 23 Visokoučinska mlaznica sa slepom
Stari uređaji sadrže vredne maticom
materijale sa sposobnošću 24 Cev za prskanje
recikliranja i treba ih dostaviti 25 Poprečni držač za kranski pretovar
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju Oznaka u boji
dospeti u životnu sredinu. – Komandni elementi za proces čišćenja
Stoga Vas molimo da stare su žuti.
uređaje odstranjujete preko – Komandni elementi za održavanje i
primerenih sabirnih sistema.
servis su svetlo sivi.
248 SR – 1
OPREZ
Namensko korišćenje
Separator uvek treba priključiti na dovod
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
pritiskom koristite isključivo:
– za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata. Sigurnosne napomene
– uz primenu pribora i rezervnih delova
koje odobrava Kärcher. Stepeni opasnosti

Simboli na uređaju  OPASNOST


Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
Mlazovi pod visokim smrti.
pritiskom mogu kod 몇 UPOZORENJE
nestručne upotrebe biti
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
opasni. Mlaz se ne sme
koja može dovesti do teških telesnih
da usmerava prema
povreda ili smrti.
ljudima, životinjama,
aktivnoj električnoj OPREZ
opremi ili samom Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
uređaju. koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Opasnost od oštećenja
smrzavajućom vodom! Crevo visokog pritiska
Uređaj preko zime  OPASNOST
čuvajte u zagrejanoj
Opasnost od povreda!
prostoriji ili ga
– Koristite samo originalna creva visokog
ispraznite.
pritiska.
Opasnost od oštećenja – Crevo visokog pritiska i deo za prskanje
sluha. Pri radu sa moraju biti prikladni za maksimalan
uređajem morate radni nadpritisak naveden u tehničkim
obavezno nositi podacima.
prikladnu zaštitu sluha. – Izbegavajte kontakt sa hemikalijama.
Opasnost od povreda! – Crevo visokog pritiska treba
Nosite prađine i svakodnevno proveravati.
zađtitne naošdare. Prelomljena creva izbacite iz upotrebe.
Ako je spoljašnji žičani plašt postao
Opasnost od opekotina vidljiv, crevo visokog pritiska više
na vrelim površinama! nemojte koristiti.
– Nemojte više koristiti creva visokog
pritiska kojima je navoj oštećen.
– Crevo treba položiti tako da preko njega
ne može da se pređe vozilom.
Prema važećim propisima uređaj
– Creva koja su eventualno oštećena
nikada ne sme da radi na
gaženjam, presavijanjem ili udarcima
vodovodnoj mreži bez separatora. nemojte više koristiti i onda ako
Treba da se koristi podesan oštećenja nisu vidljiva.
separator proizvođača KÄRCHER ili – Creva visokog pritiska skladištite tako
alternativno separator koji je u skladu sa da ne budu ni pod kakvim mehaničkim
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač opterećenjima.
nije za piće.
SR – 2 249
– Maksimalan zatezni moment priključnih
Zaštita od ispada faze
zavrtnih spojeva visokopritisnog creva
je 20 Nm. Zaštita od ispada faze prekida strujno kolo
u slučaju da jedna faza ostane bez napona.
Sigurnosni elementi
Zaštitni kontakt kalema
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog
da se njihova funkcija zaobilazi. motora pumpe isključuje motor u slučaju
termičkog preopterećenja.
Prekidač uređaja
Stavljanje u pogon
On sprečava nehotično pokretanje uređaja. Za
vreme pauza ili na kraju rada ga treba isključiti.  OPASNOST
Sigurnosni zaustavljač Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici besprekornom stanju. Ako stanje nije
sprečava nehotično uključivanje uređaja. besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Prelivni ventil sa prekidačem za Provera nivoa ulja
pritisak
 Odsecite vrh poklopca rezervoara za ulje.
– Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka  Proverite nivo ulja visokopritisne
smanji količina vode, otvara se prelivni pumpe.
ventil, tako da jedan deo vode teče
Nivo ulja mora biti u sredini pokazivača
nazad do usisne strane pumpe.
nivoa ulja.
– Zatvori li se ručna prskalica, otvara se
prelivni ventil i sva količina vode teče  Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
nazad na usisnu stranu pumpe. tehničke podatke).
Presostat na prelivnom ventilu daje Montaža pribora
upravljačkoj jedinici sinal koji isključuje
pumpu nakon otprilike 30 sekundi 몇 UPOZORENJE
zaustavnog hoda. Opasnost od povreda nepodesnim
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, priborom. Koristite samo pribor koji
prekidač za pritisak na glavi cilindra odgovara radnom pritisku uređaja (vidi
ponovo uključuje pumpu. tehničke podatke).
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su Montirajte pribor samo dok je uređaj
fabrički namešteni i plombirani. isključen.
Podešavanje vrši samo servisna služba. Maksimalan zatezni moment priključnih
Sigurnosni ventil zavrtnih spojeva visokopritisnog creva je
20 Nm.
Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni  Crevo visokog pritiska i cev za prskanje
ventil u kvaru. spojite na ručnu prskalicu.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
 Montirajte visokoučinsku mlaznicu na
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba. cev za prskanje. Rukom čvrsto
zategnite slepu maticu.
Dodatni detektor nedostatka vode  Montirajte crevo visokog pritiska na
(opcija) priključak visokog pritiska uređaja.
Detektor nedostatka vode isključuje motor Napajanje strujom
pri nedovoljnom snabdevanju vodom
(pritisak vode je prenizak). – Za priključne vrednosti pogledajte
Svetli indikator nedostatka vode. tehničke podatke.

250 SR – 3
– Priključivanje na električnu mrežu mora Ugljovodonici < 0,01 mg/l
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC Hlorid < 250 mg/l
60364-1.
Kalcijum < 200 mg/l
몇 UPOZORENJE
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu Gvožđe < 0,2 mg/l
električnog priključka (vidi tehničke Mangan < 0,05 mg/l
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju Bakar < 0,02 mg/l
impendancije mreže na mestu priključka sulfat < 240 mg/l
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
aktivni hlor < 0,1 mg/l
 OPASNOST
Bez neprijatnih mirisa
– Proverite da li se navedeni napon na
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje. pločicu odnosno tehničke podatke.
 Koristite crevo sa ojačanim tkanjem
– Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom (nije u obimu isporuke).
koristite samo za tu namenu odobrene i Prečnik najmanje 1“.
na odgovarajući način označene  Priključite crevo na priključak za vodu
električne produžne kablove dovoljno uređaja.
velikog poprečnog preseka:  Priključite crevo na slavinu za vodu.
1 - 10 m: 4 mm2
Usisavanje vode iz posude
10 - 30 m: 6 mm2
60 Hz verzija Za usisavanje vode ispred uređaja najpre
Kod ove verzije uređaja električar je dužan mora da se spoji predpumpa.
da postavi odgovarajući strujni utikač na  OPASNOST
strujni priključni kabl. Nikada nemojte usisavati vodu iz
rezervoara sa vodom za piće.
Priključak za vodu
 OPASNOST
몇 UPOZORENJE Nikada ne usisavajte tečnosti sa otapalima
Pridržavajte se propisa vodovodnog ili nerazređene kiseline i otapala. Tu se
preduzeća. ubrajaju primerice benzin, razređivači ili
Prema važećim propisima uređaj ulje za loženje. Raspršena maglica je
nikada ne sme da radi na visoko zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
vodovodnoj mreži bez separatora. usisavajte aceton, nerazređene kiseline i
Treba da se koristi podesan otapala, jer mogu da nagrizu materijale
separator proizvođača KÄRCHER ili upotrebljene na uređaju.
alternativno separator koji je u skladu sa  Priključak vode uređaja spojite s
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač predpumpom (prikladno crevo: 4.440-
nije za piće. 270.0).
OPREZ  Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
Separator uvek treba priključiti na dovod ga uključite.
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Ispuštanje vazduha iz uređaja
Zahtevi za kvalitet vode:
 Otvorite dovod vode.
Parametar Vrednost
 Odvijte mlaznicu.
pH-vrednost 6,5...9,5
 Pritisnite polugu ručne prskalice.
Električna provodnost max. 2000
μS/cm
SR – 4 251
 Uključite uređaj pa ga pustite da radi – Zabranjeno je prelaženje vozilima
sve dok voda iz cevi za prskanje ne preko strujnog priključnog kabla i creva
počne da ističe bez mehurića. visokog pritiska.
 Uređaj nakon toga isključite pa ponovo – Radite samo pri dovoljnom osvetljenju..
navijte mlaznicu. Uključivanje uređaja
Rukovanje  Otvorite dovod vode.
 OPASNOST  Utaknite strujni utikač.
 Prekidač uređaja prebacite na "I".
– Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.  Pritiskom deblokirajte sigurnosni
– Postavite uređaj na čvrstu, ravnu zaustavljač na ručnoj prskalici.
podlogu.  Pritisnite polugu ručne prskalice.
– Deci je zabranjeno rukovanje uređajem Rad sa visokim pritiskom
za čišćenje pod visokim pritiskom.
(Opasnost od nesreća usled 몇 UPOZORENJE
nestručnog rukovanja uređajem.) Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
– Mlaz vode koji izbija iz mlaznice visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
visokog pritiska dovodi do delovanja povratna udarna sila. Pobrinite se za
povratne udarne sile na prskalicu. sigurno uporište i čvrsto obema rukama
Zavena cev za prskanje može uz to držite ručnu prskalicu i cev za prskanje.
stvoriti obrtni moment. Stoga je
Visokoučinska mlaznica
neophodno da cev za prskanje i
prskalicu čvrsto držite u rukama. Uređaj je opremljen sledećom mlaznicom:
– Mlaz vode nikada usmeravajte prema  mlaznica visokog pritiska, ugao
ljudima, životinjama niti na sam uređaj prskanja: 15°
ili električne sklopove. – Pljosnati mlaz visokog pritiska (15°) za
– Opasnost od povreda mlazom visokog nečistoću raspodeljenu po većoj
pritiska i uskovitlanom prljavštinom. površini
Nosite zaštitne naočare, zaštitne Napomena
rukavice, zaštitno odelo, specijalne Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
sigurnosne čizme sa zaštitom stopala. usmeriti sa veće udaljenosti na predmet
– Mlaz ne usmeravajte na sebe niti na koji se čisti, kako bi se izbegla oštećenja
druge u svrhu čišćenja odeće ili obuće. usled previsokog pritiska.
– Ne koristite uređaj ako se u njegovom
dometu nalaze osobe. Podešavanje radnog pritiska i
– Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu protoka
sa uređajem morate obavezno nositi  Povucite polugu ručne prskalice.
prikladnu zaštitu sluha.
 Radni pritisak i protok podesite
– Zbog visokog pritiska vode ovim okretanjem odgovarajućeg podešivača
uređajem nemojte čistiti automobilske
na pumpi.
gume/ventile guma.
Radni pritisak se može očitati na
– Zabranjeno je usmeravati mlaz na
manometru.
materijale koji sadrže azbest ili druge
supstance koje su štetne po zdravlje. Prekid rada
– Stalno pazite na dobru pričvršćenost
zavrtnih spojeva svih priključnih creva.  Pustite polugu ručne prskalice.
– Poluga ručne prskalice tokom rada ne Uređaj se isključuje nakon 30 sekundi.
sme biti uklještena.  Ugalvite sigurnosni zaustavljač poluge
ručne prskalice.

252 SR – 5
 Ručnu prskalicu zajedno sa cevi za
Vožnja
prskanje odložite u do za odlaganje cevi
za prskanje.  Pritisnite potisnu ručku na dole i gurajte
uređaj.
Kraj rada
Prevoz pomoću krana
 Nakon rada sa slanom (morskom)
vodom uređaj treba isprati običnom  Mehanizam za podizanje pričvrstite po
vodom u trajanju od najmanje 2-3 sredini poprečnog držača za kranski
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. pretovar.
 Otpustite polugu ručne prskalice. Sigurnosne napomene vezane za prevoz
 Prekidač uređaja prebacite na "0". pomoću krana
 Zatvorite dovod vode.  OPASNOST
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Opasnost od povreda u slučaju pada uređaja.
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak. – Pridržavajte se lokalnih propisa o
 Ugalvite sigurnosni zaustavljač poluge sprečavanju nesreća i sigurnosnih
ručne prskalice. napomena.
 Odvijte dovodno crevo sa uređaja. – Pre svakog prevoza kranom proverite
 Izvucite strujni utikač. ispravnost sklopa za kranski pretovar.
 Priključni kabl, visokopritisno crevo i – Pre svakog prevoza kranom proverite
pribor odložite na odgovarajuća mesta ispravnost dizalice.
na uređaju. – Uređaj podižite samo na ovom sklopu
Zaštita od smrzavanja za kranski pretovar.
– Ne koristite lance za pričvršćivanje tereta.
몇 Upozorenje – Pobrinite se da na mehanizmu za
Opasnost od oštećenja! Voda koja se podizanje ne dođe do nehotičnog
smrzava u uređaju može uništiti delove istog. otkačinjanja tereta.
Uređaj preko zime čuvajte u zagrejanoj – Pre prevoza kranom uklonite cev za
prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim prskanje sa ručnom prskalicom kao i
pauzama u radu preporučuje se pumpanje neučvršćene predmete.
antifriza kroz uređaj. – Tokom podizanja nemojte na uređaju
Ispuštanje vode prevoziti nikakve predmete.
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo – Uređaj smeju prevoziti pomoću krana
visokog pritiska. samo osobe koje su upućene u
rukovanje kranom.
 Izduvajte ga komprimovanim
– Nemojte stajati ispod tereta.
vazduhom.
– Pobrinite se da se niko ne nalazi u
Ispiranje uređaja antifrizom području opasnosti krana.
Napomena – Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
Pridržavajte se propisa za rukovanje bez nadzora.
antifrizom koje izdaje proizvođač. Provera bezbednosti
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno  Proverite pričvršćenost svih navojnih
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). spojeva na sklopu i prema potrebi ih
Time se postiže izvesna zaštita od korozije. dotegnite.
Transport Transport u vozilima
OPREZ Prilikom transporta vozilima osigurajte
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa
transporta pazite na težinu uređaja. odgovarajućim važećim propisima.

SR – 6 253
Skladištenje uređaja Nakon 50 sati rada
 Zamenite ulje pumpe.
OPREZ
Jednom godišnje ili nakon 500 sati rada
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri Zamenite ulje visokopritisne pumpe.
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.  Za vrstu ulja i količinu punjenja
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u pogledajte odlomak "Tehnički podaci".
zatvorenim prostorijama.
 Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Nega i održavanje  Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
 Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
 Opasnost od ozleda
 Novo ulje polako napunite do sredine
Pre svih radova na nezi i održavanju prikaza nivoa ulja.
isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz
Napomena
utičnice.
Pobrinite se za neometano ispuštanje
Održavanje mehurića vazduha.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o Otklanjanje smetnji
servisiranju
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
pomoć sledećeg pregleda.
obavljanje redovnog sigurnosnog
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
servisnoj službi.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Pre svake upotrebe
 Opasnost od ozleda
 Proverite strujni priključni kabl. Pre svih radova na nezi i održavanju
isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz
Strujni priključni kabl ne sme da bude
utičnice.
oštećen (opasnost od strujnog udara).
Oštećen strujni priključni kabl mora se 몇 UPOZORENJE
bez odlaganja zameniti novim od strane Popravke i radove na električnim
ovlaštene servisne službe ili električara. sastavnim delovima sme da izvodi samo
 Proverite da li je crevo visokog pritiska ovlašćena servisna služba.
oštećeno (opasnost od pucanja). Indikator
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska. Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i
smetnje (crveno).
 Proverite nivo ulja na odgovarajućem
Poništavanje:
prikazu visokopritisne pumpe.
 Prekidač uređaja prebacite na "0".
Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju),
 Sačekajte trenutak.
odmah o tome obavestite servisnu
službu.  Prekidač uređaja prebacite na "I".
 Proverite zaptivenost uređaja (pumpe). Prikaz radnog stanja
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje  Stalno zeleno svetlo:
mogu kapati na donjoj strani uređaja. – Uređaj je spreman za rad.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,  1x treperi zeleno:
obratite se servisnoj službi. – Spremnost za rad je istekla nakon 30
Sedmično minuta.
 Očistite filter na priključku vode. – Uređaj se isključio nakon 30 minuta
 Proverite pritisak vazduha u gumama trajnog rada (sigurnost za slučaj
(pogledajte tehničke podatke). pucanja creva visokog pritiska).

254 SR – 7
Prikaz smetnje – Motor je preopterećen/pregrejan ili se
 Stalno crveno svetlo: aktivirala zaštita od ispada faze ili
– Električna smetnja na uređaju
zaštitni kontakt kalema
 Izvucite strujni utikač.  Isključite uređaj i ostavite ga da se
 Obratite se servisnoj službi. ohladi. Otklonite uzrok smetnje. Ponovo
uključite uređaj.
 1x treperi crveno:
– Strana visokog pritiska je nedovoljno Uređaj ne uspostavlja pritisak
zaptivena.
– Pogrešna mlaznica
 Proverite zaptivenost creva visokog
pritiska, crevnih spojeva i ručne  Proverite da li je izabrana ispravna
prskalice. veličina mlaznice (pogledajte odlomak
 2x treperi crveno: "Tehnički podaci").
– Motor je preopterećen/pregrejan – Mlaznica je istrošena.
 Prekidač uređaja prebacite na "0".  Očistite/zamenite mlaznicu.
 Ostavite uređaj da se ohladi. – Filter je zaprljan.
 Prekidač uređaja prebacite na "I".  Očistite filter na priključku vode.
– Pritisak vode je prenizak Odvijte kućište filtera, izvadite filter,
 Obezbedite dovoljan pritisak dovodne očistite ga i vratite nazad.
vode. – Vazduh u sistemu
 3x treperi crveno:  Ispustite vazduh iz uređaja.
– Greška u dovodu napona Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj pa ga
 Proverite priključak na električnu mrežu pustite da radi sve dok voda iz cevi za
i osigurače. prskanje ne počne da ističe bez
 4x treperi crveno: mehurića. Uređaj nakon toga isključite
– Potrošnja struje je previsoka pa ponovo navijte mlaznicu.
 Obratite se servisnoj službi. – Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni
Uređaj ne radi
 Proverite zaptivenost i prohodnost svih
– Nema napona dovodnih vodova do pumpe.
 Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom Pumpa visokog pritiska je
izvora struje. nedovoljno zaptivena
 Proverite da li je strujni priključni kabl  Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
oštećen. mogu kapati na donjoj strani uređaja.
– Indikator treperi zeleno Ukoliko uređaj mnogo propušta,
 Isteklo je vreme spremnosti za rad. obratite se servisnoj službi.
Isključite i ponovo uključite uređaj.
Pumpa visokog pritiska lupa
– Detektor nedostatka vode (opcija) se
aktivirao zbog preniskog pritiska  Proverite zaptivenost i prohodnost svih
dovodne vode. dovodnih vodova do pumpe visokog
Svetli indikator nedostatka vode. pritiska.
 Proverite pritisak dovodne vode, za  Ispustite vazduh iz uređaja.
minimalnu vrednost pogledajte u Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj pa ga
tehničke podatke. pustite da radi sve dok voda iz cevi za
Za ponovno uključivanje postavite prskanje ne počne da ističe bez
prekidač uređaja u položaj "0" i potom mehurića. Uređaj nakon toga isključite
ponovo uključite. pa ponovo navijte mlaznicu.

SR – 8 255
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti
Garancija na mašini izvedu bilo kakve promene.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
izdala naša nadležna distributivna visokim pritiskom
organizacija. Eventualne smetnje na Tip: 1.367-xxx
uređaju za vreme trajanja garancije Odgovarajuće EU-direktive:
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok 2000/14/EZ
greška u materijalu ili proizvodnji. 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
Garancija stupa na snagu samo ukoliko 2011/65/EU
Vaš prodavac prilikom prodaje u potpunosti 2014/30/EU
ispuni, overi i potpiše poštansku kartu za
Primenjene usklađene norme:
slanje odgovora, koju ćete Vi potom poslati
EN 60335–1
na adresu distributivne organizacije u EN 60335–2–79
Vašoj državi. EN 50581
U slučaju garancije Vas molimo da se sa EN 55014–1: 2017
priborom i potvrdom o kupovini obratite EN 55014–2: 2015
svome prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj EN 61000–3–11: 2000
servisnoj službi. EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
Opšte napomene EN 1829-1
EN 1829-2
Pribor i rezervni delovi Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
몇 UPOZORENJE 2000/14/EZ: Prilog V
Opasnost od povreda nepodesnim Nivo jačine zvuka dB(A)
priborom. Koristite samo pribor koji HD 9/50-4 Cage
odgovara radnom pritisku uređaja (vidi Izmerena: 92
tehničke podatke). Zagarantovan 94
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni a:
rezervni delovi koje dozvoljava HD 13/35-4 Cage
Izmerena: 93
proizvođač. Originalan pribor i originalni
Zagarantovan 95
rezervni delovi garantuju za to da
a:
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
delova naći ćete na kraju ovog radnog upravnog odbora.
uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
(Service).
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
Izjava o usklađenosti sa S. Reiser
propisima EU Alfred Kärcher SE & Co. KG
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po Alfred-Kärcher-Straße 28-40
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim 71364 Winnenden (Germany)
njenim modelima koje smo izneli na tržište, Tel.: +49 7195 14-0
odgovara osnovnim zahtevima dole Fax: +49 7195 14-2212
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Winnenden, 2019/01/01
256 SR – 9
Tehnički podaci
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strujni priključak
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~50
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0,192 0,164
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni pritisak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15049 15030
Povratna udarna sila ručnog pištolja za N 93 79
prskanje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Pritisak vazduha u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 95 94

SR – 10 257
Tip HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strujni priključak
Napon V 440
Vrsta struje Hz 3~60
Priključna snaga kW 15
Mrežni osigurač (intertni) A 32
Stepen zaštite IPX5
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodni pritisak (min.) pri maks. količini vode MPa (bar) 0,05 (0,5)
Maks. dovodna temperatura °C 60
Min. dovodni protok l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 1
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Protok vode l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Veličina mlaznice -- 15046 15028
Povratna udarna sila ručnog pištolja za N 93 79
prskanje
Radni mediji
Količina ulja za pumpu l 1,3
Vrsta ulja za pumpu SAE 90 hipoidno
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1025 x 780 x 1100
Tipična radna težina kg 195
Pritisak vazduha u gumama MPa (bar) 0,20 (2,0)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 0,87
Cev za prskanje m/s2 1,8
Nepouzdanost K m/s2 1
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 78
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 95 94

258 SR – 11
Преди първото използване на Старите уреди съдържат
Вашия уред прочетете това ценни материали, подлежа-
оригинално инструкцуя за работа, щи на рециклиране, които
действайте според него и го запазете за могат да бъдат употребени
по-късно използване или за следващия повторно. Батерии, масла и
притежател. подобни на тях не бива да
– Преди първото пускане в експлоата- попадат в околната среда.
ция непременно прочетете Указания Поради това моля отстраня-
за безопасност № 5.963-314.0! вайте старите уреди, използ-
– При транспортни дефекти незабавно вайки подходящи за целта
информирайте търговеца. системи за събиране.
– При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности
от окомплектовката или има повре- Моля не допускайте в околната среда
дени елементи. да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и
Съдържание отстранявайте старите масла опаз-
вайки околната среда.
Опазване на околната среда BG . . .1
Указания за съставките (REACH)
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1 Актуална информация за съставките ще
Употреба по предназначение BG . . .2 намерите на:
Символи на уреда. . . . . . . BG . . .2 www.kaercher.com/REACH
Указания за безопасност . BG . . .2
Предпазни приспособления BG . . .3
Преглед
Пускане в експлоатация. . BG . . .4 Виж схемите на страница 2
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .6 1 Пистолет за ръчно пръскане
Транспорт . . . . . . . . . . . . . BG . . .7 2 Лост на пистолета за ръчно пръскане
Съхранение на уреда. . . . BG . . .8 3 Предпазна спирачка
Грижи и поддръжка. . . . . . BG . . .8 4 Маркуч за работа под налягане
Помощ при неизправности BG . . .9 5 Брояч на работните часове
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . .10 6 Поставка за стоманената тръба
Общи указания . . . . . . . . . BG . . 11 7 Плъзгаща скоба
EC Декларация за съответ- 8 Контролна лампа Работно състояние
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 11 / Неизправност
Технически данни . . . . . . . BG . .12 9 Ключ на уреда
Опазване на околната среда 10 Контролна лампа недостиг на вода
(опция)
11 Държател на маркуча/ кабела
Опаковъчните материали 12 Захранващ кабел с щепсел
могат да се рециклират. (60 Hz изпълнение без щепсел)
Моля не хвърляйте опаков- 13 Предпазителят против недостиг на
ките при домашните отпадъ- вода, защита против потегляне на
ци, а ги предайте на сухо (опция)
вторични суровини с цел пов-
14 Предпазен клапан
торна употреба.
15 Гърловина за пълнене на масло
16 Регулиране на налягането / количе-
ството

BG – 1 259
17 Чекмедже за принадлежности Опасност от увреж-
18 Винт за изпускане на масло дане на слуха. При ра-
19 Захранване с вода с филтър бота с уреда
20 Показание за нивото на маслото непременно носете
21 Извод за високо налягане подходяща защита за
22 Манометър слуха.
23 Силова дюза със съединителна гай- Опасност от нараня-
ка ване! Носете пред-
24 Тръба за разпръскване пазни очила.
25 Напречна подпора за товарене на Опасност от изгаря-
кран не поради горещи по-
Цветно обозначение върхности!

– Обслужващите елементи за процеса


на обслужване са жълти.
– Обслужващите елементи за под- Съгласно валидните разпоред-
дръжка и сервиз са светлосиви. би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
Употреба по предназначе- вода без разделител на систе-
ние мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KARCHER
Използвайте този уред за почистване с
или като алтернатива разделител на
високо налягане само:
системата съгл. EN 12729 тип BA.
– за почистване на машини, превозни
Преминалата през разделителя на
средства, строителни конструкции,
системата вода се определя като не-
инструменти.
годна за пиене.
– с позволени от Керхер принадлеж-
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
ности и резервни части.
Разделителят на системата трябва
Символи на уреда да бъде свързван винаги към захранва-
нето с вода, никога директно към уре-
да!
Струята под високо
налягане може да Указания за безопасност
бъде опасна при не-
правилна употреба. Степени на опасност
Не насочвайте стру-
ята към хора, живот-
 ОПАСНОСТ
ни, активни За непосредствено грозяща опасност,
електрически уреди която води до тежки телесни повреди
или към самия уред. или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от увреж-
За възможна опасна ситуация, която
дане поради
би могла да доведе до тежки телесни
завръзнала вода!
повреди или смърт.
През зимата съхра-
нявайте уреда в ото- ПРЕДПАЗЛИВОСТ
плено помещение или За възможна опасна ситуация, която
го изпразнете. би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
260 BG – 2
Маркуч за работа под налягане Предпазна спирачка
 ОПАСНОСТ Предпазното спирачно зъбно колело на
Опасност от нараняване! пистолета за ръчно пръскане предо-
– Използвайте само оригинални мар- твратява неволно включване на уреда.
кучи за работа под налягане. Преливен вентил с пневматичен
– Маркучът за работа под налягане и прекъсвач
приспособлението за пръскане
трябва да бъдат подходящи за по- – При намаляване на количеството на
соченото в Техническите данни ра- водата на с регулиране на налягане-
ботно свръхналягане. то/количеството преливният вентил
– Да се избягва контакт с химикали. отваря и една част от водата изтича
– Ежесневно да се проверява маркуча обратно към смукателната страна на
за работа под налягане. помпата.
Прегънатите маркучи да не се из- – Ако се подвърже пистолет за ръчно
ползват повече. пръскане, преливният вентил се от-
Ако се вижда външното положение варя и цялата вода изтича обратно
на телта, маркуча за работа под към смукателната страна на помпа-
налягане да не се използва повече. та. Пневматичният прекъсвач на пре-
– Маркучи за работа под налягане с ливния вентил подава сигнал към
повредена резба да не се използват управлението, което изключва пом-
повече. пата след прибл. 30 секунди послед-
– Маркучите за работа под налягане ващ ход.
да се полагат така, че да не може – Ако пистолета за ръчно пръскане от-
да се преминава върху тях. ново се отвори, пневматичният пре-
– Маркучи, върху които е применато, късвач на главата на цилиндъра
които са прегънати или ударени да отново включва помпата.
не се използват повече, дори и кога- Преливният вентил и пневматичният
то не се вижда увреждане. прекъсвач са настроени фабрично и са
– Маркучите за работа под налягане пломбирани. Настройка само в сервиза.
да се съхранявет така, че да не на-
стъпват механични увреждания. Предпазен клапан
– Максимален момент на затягане на Предпазният клапан се отваря, когато
свързващите резбови съединения преливният вентил е дефектен.
на маркуча за работа под налягане Предпазният клапан е настроен и плом-
20 Nm. биран още в завода. Настройка само в
Предпазни приспособления сервиза.

Предпазните приспособления служат за Приставка предпазител против


защита на потребителя не трябва да се недостиг на вода (опция)
изключват или да се променят функции- Предпазителят против недостиг на вода
те им. изключва мотора при недостатъчно за-
Ключ на уреда хранване с вода (твърде ниско налягане
на водата).
Той предотвратява непреднамереното Свети контролната лампа за недостиг на
задействане на уреда. При прекъсване вода.
на работа ири при спиране на експлоа-
тацията да се изключи.

BG – 3 261
 Свържете маркуча за работа под на-
Фазова защита при излизане от
лягане и тръбата за разпръскване с
строя
пистолета за ръчно пръскане.
Фазовата защита при излизане от строя  Силовата дюза да се монтира на тръ-
прекъсва токовата верига, когато даде- бата за разпръскване. Съединител-
на фаза остане без напрежение. ната гайка да се затегне на ръка.
Прекъсвач за защита на намотки-  Маркуча за работа под налягане да
те се монтира на извод високо налягане
на уреда.
Прекъсвачът за защита на намотките в
намотката на мотора на задвижването Захранване с ток
на помпата изключва мотора при тер- – Параметрите за свързване вижте от
мично претоварване. Технически данни.
Пускане в експлоатация – Електрическия извод трябва да се
изпълни от електротехник и да съот-
 ОПАСНОСТ ветства на IEC 60364-1.
Опасност от нараняване! Уредът, за- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
хранващите кабели, маркучът за рабо- Не бива да се надвишава максимално
та под налягане и връзките трябва да допустимото пълно напрежение на
бъдат в отлично състояние. Ако уре- мрежата на електрическата точка за
дът не е в отлично състояние, използ- присъединяване (вижте Технически
ването му е забранено. данни). При неясноти по отношение на
Да се провери нивото на маслото наличното на Вашата точка за присъ-
единяване пълно напрежение на мрежа-
 Да се отреже върха на капака на ре- та моля да се свържете с Вашето
зервоара за масло. предприятие по електрозахранване.
 Проверете нивото на маслото на
 ОПАСНОСТ
помпата под високо налягане.
– Проверете, дали цитираното вър-
Нивото на маслото трябва да бъде
ху табелката на уреда напрежение
на средата на индикацията за нивото
съвпада с напрежението на източ-
на маслото.
ника на ток.
 При необходимост да се долее мас-
– Неподходящите електрически
ло (вижте Технически данни).
удължителни кабели могат да бъ-
Монтирайте принадлежностите дат опасни. На открито използвай-
те само разрешените за това и
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ съответно обозначени електриче-
Опасност от нараняване поради не- ски удължителни кабели с доста-
подходящи принадлежности. Използ- тъчно сечение на проводниците:
вайте само принадлежности, които са 1 - 10 м: 4 мм2
разрешени за работното налягане на
10 - 30 м: 6 мм2
уреда (вижте „Технически данни“).
Монтирайте принадлежностите само 60 Hz изпълнение
при изключен уред. При това изпълнение на уреда електро-
Максимален момент на затягане на техник трябва да постави правилния
свързващите резбови съединения на щепсел на захранващия кабел.
маркуча за работа под налягане 20 Nm.

262 BG – 4
 Използвайте усилен маркуч (не се
Захранване с вода
съдържа в доставния обим).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Диаметър минимум 1“.
Съблюдавайте разпоредбите на водо-  Подвържете маркуча на извода за
снабдителната компания. вода на уреда.
Съгласно валидните разпоред-  Подвържете маркуча на водния кран.
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна Да се изсмуче водата от резерво-
вода без разделител на систе- ара
мата. Използвайте подходящ раздели- За изсмукване на вода към уреда трябва
тел на системата на фирма KARCHER да се включи помпа за предварително
или като алтернатива разделител на налягане.
системата съгл. EN 12729 тип BA.  ОПАСНОСТ
Преминалата през разделителя на
Никога не засмуквайте вода от резер-
системата вода се определя като не-
воар за питейна вода.
годна за пиене.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
 ОПАСНОСТ
Никога не потапяйте в течности, съ-
Разделителят на системата трябва
държащи неразредени киселини или
да бъде свързван винаги към захранва-
разредители! Тук се включват напр.,
нето с вода, никога директно към уре-
бензин, разтворители за бои и други
да!
горива. Силно разпръскваната струя е
Изисквания към качествата на вода-
лесно възпламенима, експлозивна и от-
та:
ровна. Не трябва да има контакт с
ацетон, неразредени киселини и раз-
Параметри Стойност
творители, тъй като те разяждат
pH-стойност 6,5...9,5 материалите, използвани в оборудва-
нето.
електрическа проводи- max. 2000  Свържете извода за вода на уреда с
мост μS/cm помпата за предварително налягане
Въглеводороди < 0,01 mg/l (подходящ маркуч: 4.440-270.0).
 Преди използване уреда да се обез-
Хлорид < 250 mg/l въздуши.
Калций < 200 mg/l Уреда да се обезвъздуши
Обща твърдост < 28 °dH  Отворете захранването с вода.
Желязо < 0,2 mg/l  Развийте дюзата.
 Задействане на лоста на пистолета
Манган < 0,05 mg/l за ръчно пръскане.
Мед < 0,02 mg/l  Включете уреда и го оставете да ра-
боти дотогава, докато водата започ-
Сулфат < 240 mg/l не да изтича без мехурчета от
Активен хлор < 0,1 mg/l тръбата за разпръскване.
 Уреда да се изключи и отново да се
без лоши миризми завие дюзата.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.

BG – 5 263
– Винаги да се внимава за здравите
Обслужване разбиви съединения и присъедини-
 ОПАСНОСТ телни маркучи.
– Забранена е работата във взривоо- – По време на работа лоста на пис-
пасни помещения. толета за ръчно пръскане не тряб-
– Разположете уреда на здрава, рав- ва да бъде блокиран.
на повърхност. – Захранващия кабел и маркуча за ра-
– Уреда за почистване с високо наля- бота под налягане не трябва да се
гане не трябва да се задейства от настъпват.
деца. (Опасност от злополуки пора- – Работете само при достатъчно
ди некомпентно използване на уре- осветление.
да). Включване на уреда
– Излизащата от дюза високо наля-
гане водна струя предизвиква от-  Отворете захранването с вода.
кат на пистолета. Отклонена от  Включете щепсела в електрическата
ъгъла си тръба за разпръскване до- мрежа.
пълнително може да предизвика  Поставете ключа на уреда на „I“.
въртящ се момент. Затова тръба-  Предпазната спирачка на пистолета
та за разпръскване и пистолета да за ръчно пръскане да се деблокира с
се държат здраво в ръце. натискане.
– Никога не насочвайте водната  Задействане на лоста на пистолета
струя към лица, животни, самия за ръчно пръскане.
уред или електрически елементи.
Работа с високо налягане
– Опасност от нараняване от струя-
та под високо налягане и разпръс- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
нала се мръсотия. Носете защитни Поради излизащата водна струя от
очила, защитни ръкавици, защитен дюзата под високо налягане, на писто-
костюм, специални защитни боту- лета за ръчно пръскане действа реак-
ши със защита на средната част тивна сила. Погрижете се за сигурен
на крака. стоеж и дръжте пистолета за ръчно
– Не насочвайте струята към себе си пръскане здраво с две ръце.
или други, за да почистите облек- Силова дюза
лото си или обувките си. Уредът е оборудван със следната дюза:
– Не използвайте уреда, ако в обсега  Силова дюза, ъгъл на струята 15°
се намират други лица. – Плоска струя с високо налягане (15°)
– Опасност от увреждане на слуха. за замърсявания с голяма площ
При работа с уреда непременно но-
Указание
сете подходяща защита за слуха.
Струята под високо налягане да се на-
– Поради високото налягане на вода-
сочи първо от по-голямо разстояние
та с този уред не бива да се по-
към обекта за почистване, за да се
чистват гуми на превозни
предотвратят повреди поради твърде
средства/вентили на гумите.
високо налягане.
– Да не се пръска по предмети, съдър-
жащи азбест и други материали, Настройка работно налягане и ко-
които съдържат вредни за здраве- личество на подаване
то вещества.  Издърпайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.

264 BG – 6
 Работното налягане и дебита да се През зимата съхранявайте уреда в ото-
настроят посредством завъртане на плено помещение или го изпразнете.
регулирането на налягането/количе- При по-продължителни производствени
ството на звеното на помпата. паузи се препоръчва, в уреда да се на-
Работното налягане може да се отче- помпи антифриз.
те с манометър. Да се продуха водата
Прекъсване на работа  Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
 Отпуснете лоста на пистолета за лягяне.
пръскане на ръка.  Уреда да се продуха с въздух под на-
Уредът се изключва след 30 секунди. лягане.
 Осигурете лоста на пистолета за
Уреда да се изплакне с антифриз
пръскане на ръка с предпазната спи-
рачка. Указание
 Пистолета за ръчно пръскане вкл. Да се спазват разпоредбите за работа
тръбата за разпръскване да се при- на производителя на препарата за за-
берат в мястото за съхранение на щита от замръзване.
тръбата за разпръскване.  В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
Край на работата По този начин се постига известна коро-
 След работа със съдържаща сол зионна защита.
вода (морска вода) изплакнете уреда Транспорт
за минимум 2–3 минути при отворен
пистолет за пръскане на ръка с вода ПРЕДПАЗЛИВОСТ
от водопровода. Опасност от нараняване и повреда!
 Отпуснете лоста на пистолета за При транспорт имайте пред вид те-
ръчно пръскане. глото на уреда.
 Поставете ключа на уреда на „0“.
Пътуване
 Затворете входа за водата.
 Задействайте пистолета за пръскане  Натиснете плъзгащата скоба надолу
на ръка, докато уреда остане без на- и бутайте уреда.
лягане. Транспорт с кран
 Осигурете лоста на пистолета за
пръскане на ръка с предпазната спи-  Закрепете приспособлението за пов-
рачка. дигане в средата на напречната под-
пора за товарене на кран
 Развийте захранващия маркуч за
вода от уреда. Указания за безопасност при окачва-
 Издърпайте щепсела. не на кран
 Приберете захранващия кабел, мар-  ОПАСНОСТ
куча за работа под налягане и при- Опасност от нараняване поради прео-
надлежностите в уреда. бърнат уред
– Спазвайте местните разпоредби
Защита от замръзване
за предпазване от злополуки и ука-
몇 Предупреждение занията за безопасност.
Опасност от увреждане! Замръзнала- – Преди всеки транспорт с кран про-
та вода в уреда може да разруши части верявайте приспособлението за
на уреда. товарене на кран за увреждания.

BG – 7 265
– Преди всеки транспорт с кран про-
верявайте подемното приспособле-
Грижи и поддръжка
ние за увреждания.  Опасност от нараняване
– Повдигайте уреда само за това Преди всякакви работи по поддръжка-
приспособление за товарене на та уредът да се изключва и щепселът
кран да се изважда от контакта.
– Не използвайте свързващи вериги.
Поддръжка
– Осигурете приспособлението за
повдигане от непреднамерено от- Инспекция за сигурност/Договор за
качане на товара. поддръжка
– Отстранете тръбата за разпръс- Можете да договорите редовна инспек-
кване с пистолета за ръчно пръска- ция за сигурност с Вашия търговец или
не и отделните предмети преди да сключите договор за поддръжка.
транспорта с кран. Моля искайте съвети.
– По време на операцията за повдига- Преди всяка експлоатация
не не транспортирайте предмети
 Проверете захранващия кабел.
върху уреда.
Захранващият кабел не трябва да
– Позволено е транспортирането на
бъде повреден (опасност от токов
уреда с кран само от лица, които са
удар). Повреден захранващ кабел
инструктирани за обслужване на
трябва незабавно да се смени от ото-
крана.
ризиран сервиз или електротехник.
– Не стойте под товарите.
 Проверете маркуча за работа под на-
– Внимавайте за това, в опасната лягане за увреждания (опасност от
област на крана да не се намират пропукване).
хора.
Незабавно сменете маркуча за рабо-
– Не оставяйте уреда без наблюде- та под налягане.
ние на крана.
 Проверете нивото на маслото от ин-
Проверка на безопасността дикацията на маслото на помпа висо-
 Проверете здравината на всички ко налягане.
винтови съединения на приспосо- Ако маслото е млекоподобно (вода в
блението и евентуално ги затегнете маслото), веднага потърсете серви-
допълнително. за.
Транспорт в превозни средства  Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
При транспорт в автомобили осигуря- 3 капки вода на минута са допустими
вайте уреда съгласно валидните дирек- и могат да изтичат от долната страна
тиви против плъзгане и преобръщане. на уреда. При по-силни нехерметич-
Съхранение на уреда ности потърсете сервиза.
Ежеседмично
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
 Почистете филтъра на захранването
Опасност от нараняване и повреда! с вода.
При съхранение имайте пред вид те-
 Проверете налягането на въздуха на
глото на уреда.
гумите (вижте "Технически данни").
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения. След 50 работни часа
 Сменете маслото на помпата.

266 BG – 8
Ежегодно или след 500 работни часа – Уредът е в готовност за експлоата-
сменяйте маслото на помпа високо на- ция.
лягане.  1x мигане зелено:
 Вида на маслото и количеството на – Готовността за експлоатация изтича
пълнене вижте в "Технически данни". след 30 минути.
 Да се развие винта за изпускане на – Уредът изключва след 30 минути по-
маслото. стоянна експлоатация (сигурност при
 Маслото да се изпусне в приемния спукан маркуч за работа под високо
съд. налягане).
 Да се завие винта за изпускане на Показание за повреда
маслото.  Постоянно светене червено:
 Новото масло да се напълни бавно – Електрическа повреда на уреда
до средата на показанието за нивото  Издърпайте щепсела.
на маслото.  Потърсете сервиза.
Указание  1x мигане червено:
Въздушните мехурчета трябва да мо- – Страната на високото налягане
гат да се пръснат. нехерметична
Помощ при неизправности  Маркуч високо налягане, връзките на
маркуча и пистолета за ръчно пръ-
Можете сами да отстраните дребните скане да се проверят за херметич-
повреди, като следвате дадените по- ност.
долу описания.  2x мигане червено:
В случай на съмнение се обърнете към – Моторът е претоварен/прегрят
оторизиран сервиз.  Поставете ключа на уреда на „0“.
 Опасност от нараняване  Уреда да се остави да се охлади.
Преди всякакви работи по поддръжка-  Поставете ключа на уреда на „I“.
та уредът да се изключва и щепселът – Налягането на водата е твърде ниско
да се изважда от контакта.  Гарантирайте достатъчното наляга-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ не на водопроводите.
Извършването на ремонти и работа-  3x мигане червено:
та по електрическите елементи е – Повреда в захранването с напреже-
позволено само от страна на оторизи- ние
ран сервиз.  Да се проверят свързването с мре-
Контролна лампа жата и предпазителите на мрежата.
 4x мигане червено:
Контролната лампа показва работните
– Консумацията на ток е твърде голя-
състояния (зелена) или повреди (черве-
ма
на).
Връщане:  Потърсете сервиза.
 Поставете ключа на уреда на „0“. Уредът не работи
 Изчакайте кратко.
– Няма напрежение от мрежата
 Поставете ключа на уреда на „I“.
 Проверете, дали цитираното върху
Показание експлоатационно състоя- табелката на уреда напрежение съв-
ние пада с напрежението на източника на
 Постоянно светене зелено: ток.

BG – 9 267
 Захранващия кабел да се провери за – Захранващите тръбопроводи към
повреди. помпата не са херметични или са за-
– Контролната лампа свети зелено пушени
 Времето на готовност е изтекло. Уре-  Проверете всички захранващи про-
да да се изключи и отново да се води към помпата за херметичност
включи. или запушване.
– Предпазителят против недостиг на Помпа високо налягане нехерме-
вода (опция) се е задействал поради
тична
твърде ниско налягане на постъпва-
щата вода.  3 капки вода на минута са допустими
Свети контролната лампа за недос- и могат да изтичат от долната страна
тиг на вода. на уреда. При по-силни нехерметич-
 Проверете налягането на постъпва- ности потърсете сервиза.
щата вода, минималните стойности Помпа високо налягане чука
вижте в "Технически данни".
За повторно пускане поставете пре-  Проверете всички захранващи про-
късвача на уреда на „0“, след това от- води към помпата високо налягане за
ново го включете. херметичност или запушване.
– Моторът е претоварен/прегрят респ.
 Уреда да се обезвъздуши.
фазовата защита при излизане от Развийте дюзата. Включете уреда и
строя или защитният прекъсвач са го оставете да работи дотогава, до-
изключили като водата започне да изтича без
 Изключете уреда и го оставете да се мехурчета от тръбата за разпръсква-
охлади. Да се отстрани причината на не. Уреда да се изключи и отново да
повредата. Отново включете уреда. се завие дюзата.

Уредът не създава налягане Гаранция


– Грешна дюза Установените от нашето компетентно
 Проверете правилния размер на дю- дружество за пласмент гаранционни ус-
зата (вижте „Технически данни“). ловия важат във всяка държава. Евенту-
– Дюзата е изплакната.
алните повреди по уреда ние
отстраняваме безплатно по време на га-
 Дюзата да се почисти/смени.
ранционния срок, ако причина за това са
– Замърсен филтър.
дефект в материалите или при произ-
 Почистете филтъра на захранването водството.
с вода. Гаранциата влиза в сила само тогава,
Да се развие корпуса на филтъра, да когато Вашият търговец при покупката е
се свали филтъра, да се почисти и да попълнил цялостно карта с отговори, по-
се постави отново. дпечатал я е, подписал я е и накрая Вие
– Въздух в системата сте изпратили тази карта с отговори до
 Уреда да се обезвъздуши. дружеството за пласмент във Вашата
Развийте дюзата. Включете уреда и страна.
го оставете да работи дотогава, до- В гарантиен случай се обърнете моля с
като водата започне да изтича без принадлежностите и документа за по-
мехурчета от тръбата за разпръсква- купка към Вашия търговец или най-близ-
не. Уреда да се изключи и отново да кия оторизиран сервиз.
се завие дюзата.

268 BG – 10
Намерили приложение хармонизира-
Общи указания ни стандарти:
EN 60335–1
Принадлежности и резервни час- EN 60335–2–79
ти EN 50581
EN 55014–1: 2017
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ EN 55014–2: 2015
Опасност от нараняване поради не- EN 61000–3–11: 2000
подходящи принадлежности. Използ- EN 61000–3–12: 2005
вайте само принадлежности, които са EN 62233: 2008
разрешени за работното налягане на EN 1829-1
уреда (вижте „Технически данни“). EN 1829-2
– Могат да се използват само принад- Приложен метод за оценка на съот-
лежности и резервни части, които са ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
позволени от производителя. Ориги-
ниво на шум dB(A)
налните принадлежности и ориги- HD 9/50-4 Cage
нални резервни части дават Измерено: 92
гаранция за това, уредът да може да Гарантира- 94
се използва сигурно и без повреди. но:
– Списък на най-често необходимите HD 13/35-4 Cage
резервни части ще намерите в края Измерено: 93
на упътването за експлоатация. Гарантира- 95
– Други информации относно резерв- но:
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз. Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
EC Декларация за съответ- орган.
ствие
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
концепция и конструкция, както и по на-
Пълномощник по документацията:
чин на производство, прилаган от нас,
S. Reiser
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
Alfred Kärcher SE & Co. KG
на Директивите на ЕC. При промени на
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
машината, които не са съгласувани с
71364 Winnenden (Germany)
нас, настоящата декларация губи валид-
Tel.: +49 7195 14-0
ност.
Fax: +49 7195 14-2212
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане Winnenden, 2019/01/01
Тип: 1.367-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2000/14/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/EU
2014/30/ЕC

BG – 11 269
Технически данни
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Електрозахранване
Напрежение V 400
Вид ток Hz 3~50
Присъединителна мощност kW 15
Предпазител A 32
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm 0,192 0,164
мрежата
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Налягане на постъпващата вода (мин.) при MPa (bar) 0,05 (0,5)
макс. количество на водата
Температура на постъпващата вода, макси- °C 60
мално.
Дебит за постъпващата вода, минимум. л/ч (л/мин) 1500 (25) 1100 (18,3)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Дебит, вода л/ч (л/мин) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Размер на дюзата -- 15049 15030
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 93 79
не
Горивни материали
Помпа количество на маслото л 1,3
Помпа вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1025 x 780 x 1100
Типично собствено тегло кг 195
Въздушно налягане на гумите MPa (bar) 0,20 (2,0)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 0,87
Тръба за разпръскване м/сек2 1,8
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 78
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 95 94
KWA

270 BG – 12
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Електрозахранване
Напрежение V 440
Вид ток Hz 3~60
Присъединителна мощност kW 15
Предпазител A 32
Вид защита IPX5
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Налягане на постъпващата вода (мин.) при MPa (bar) 0,05 (0,5)
макс. количество на водата
Температура на постъпващата вода, макси- °C 60
мално.
Дебит за постъпващата вода, минимум. л/ч (л/мин) 1500 (25) 1100 (18,3)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 1
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
пан)
Дебит, вода л/ч (л/мин) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Размер на дюзата -- 15046 15028
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 93 79
не
Горивни материали
Помпа количество на маслото л 1,3
Помпа вид масло SAE 90 Hypoid
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1025 x 780 x 1100
Типично собствено тегло кг 195
Въздушно налягане на гумите MPa (bar) 0,20 (2,0)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 0,87
Тръба за разпръскване м/сек2 1,8
Несигурност K м/сек2 1
Ниво на звука LpA dB(A) 78
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 95 94
KWA

BG – 13 271
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu- Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
pärane kasutusjuhend, toimige sellele ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
se või uue omaniku tarbeks alles. õli keskkonnaeeskirju järgides.
– Enne esmakordset käikuvõttu lugege
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
tingimata ohutusjuhiseid nr 5.963-
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
314.0!
aadressilt:
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul www.kaercher.com/REACH
teavitage toote müüjat.
– Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas Ülevaade
kõik osad on olemas ning kahjustama- Joonised vt lk 2
ta. 1 Pesupüstol
Sisukord 2 Pesupüstoli hoob
3 Ohutusfiksaator
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1 4 Kõrgsurvevoolik
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1 5 Töötundide loendur
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2 6 Joatoru hoiukoht
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .2 7 Tõukesang
Ohutusalased märkused . . ET . . .2 8 Tööseisundi / rikke märgutuli
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .2 9 Seadme lüliti
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3 10 Veepuuduse märgutuli (lisavarustus)
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4 11 Vooliku-/kaablihoidik
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6 12 Toitejuhe, pistikuga
Seadme ladustamine . . . . . ET . . .6 (60 soojendusega variant, ilma pistiku-
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .6 ta)
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .7 13 Veepuuduse kaitseseadis, kuivalt töö-
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .8 tamise kaitseseadis (lisavarustus)
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .8 14 Turvaventiil
ELi vastavusdeklaratsioon . ET . . .9 15 Õlitutsid
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . .10 16 Surve/koguse reguleerimine
17 Tarvikute sahtel
Keskkonnakaitse 18 Õli väljalaskekruvi
Pakendmaterjalid on taaskasu- 19 Veevõtuliitmik, filtriga
tatavad. Palun ärge visake pa- 20 Õliseisu näit
kendeid majapidamisprahi 21 Kõrgsurveühendus
hulka, vaid suunake need taas- 22 Manomeeter
kasutusse. 23 Power-düüs umbmutriga
Vanad seadmed sisaldavad 24 Joatoru
taaskasutatavaid materjale, mis 25 Kraanale laadimise risttala
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased Värvitde tähendus
ained ei tohi jõuda keskkonda. – Puhastusprotsessi juhtelemendid on
Seetõttu palume vanad sead- kollased.
med likvideerida vastavate ko- – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
gumissüsteemide kaudu. on helehallid.
272 ET – 1
Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult:
Ohuastmed
– masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade
puhastamiseks.  OHT
– koos Kärcheri poolt kasutamiseks luba- Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
tud tarvikute ja varuosadega. kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Seadmel olevad sümbolid 몇 HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Kõrgsurveline veejuga põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
võib mittesihipärasel ma.
kasutamisel ohtlik olla. ETTEVAATUS
Veejuga ei tohi suunata Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
inimestele, loomadele, põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
pingestatud elektri- set kahju.
seadmetele ega sead-
mele endale. Kõrgsurvevoolik
Külmuvast veest lähtuv  OHT
kahjustuste oht! Säilita- Vigastusoht!
ge seadet talvel köetud – Kasutage ainult originaalvaruosi.
ruumis või tühjendage – Kõrgsurvevoolik ja pritsimisseade pea-
seade. vad sobima tehnilistes andmetes too-
Kuulmiskahjustuste dud maksimaalse tööülerõhuga.
oht. Kandke seadmega – Vältige kontakti kemikaalidega.
töötades kindlasti sobi- – Kontrollige iga päev kõrgsurvevoolikut.
vat kuulmiskaitset.
Murdekohtadega voolikuid ei tohi enam
Vigastusoht! Kandke
kasutada.
kaitseprille.
Kui väline traadikiht on nähtav, ei tohi
Tulistest pindadest läh- kõrgsurvevoolikut enam kasutada.
tuv põletusoht! – Vigastatud keermetega kõrgsurvevooli-
kut ei tohi enam kasutada.
– Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et sel-
lest ei saa üle sõita.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele – Voolikut, millest on üle sõidetud, mida
ei tohi seadet kunagi kasutada on murtud või millele on löödud, ei tohi
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- enam kasutada - ka siis mitte, kui puu-
datud süsteemieraldajata. Kasuta- duvad nähtavad vigastused.
da tuleb firma KÄRCHER sobivat – Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et
süsteemieraldajat või alternatiivina stan- oleks välditu mehhaaniline koormus.
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee- – Kõrgsurvevooliku keermesühenduste
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja maksimaalne pingutusmoment 20 Nm.
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarustu- Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
sega, mitte kunagi vahetult seadme külge! tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.

ET – 2 273
Seadme lüliti Mähisekaitse kontakt
See lüliti takistab seadme kogemata käivi- Pumba ajami mootorimähises olev mähise-
tamist. Lülitage välja, kui töös on vaheaeg kaitse kontakt lülitab mootori termilise üle-
või kui lõpetate töö. koormuse korral välja.
Ohutusfiksaator Kasutuselevõtt
Ohutusfiksaator püstolil takistab seadme  OHT
tahtmatut sisselülitamist.
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
Survelülitiga ülevooluventiil vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
– Veekoguse vähendamisel surve/kogu-
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
se reguleerimisseadise abil avaneb üle-
vooluventiil ja osa veest voolab tagasi Õliseisu kontrollimine
pumba imipoolele.
 Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
– Kui pesupüstol suletakse, avaneb üle-
 Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
vooluventiil ja kogu vesi voolab tagasi
Õlitase peab olema näidu keskkohal.
pumba sissevõtupoolele. Ülevoolulven-
tiili rõhulüliti annab juhtseadmele sig-  Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
naali. Juhtseade lülitab pumba u. 30- andmed).
sekundilise inertsiga välja. Tarvikute paigaldamine
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab
silindripea juures olev survelüliti pumba 몇 HOIATUS
uuesti sisse. Sobimatutest tarvikutest lähtuv vigastus-
Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpoolselt oht. Kasutage ainult tarvikuid, mida on lu-
paigaldatud ja plommitud. Seadistamisega batud kasutada antud seadme töörõhuga
tegeleb vaid klienditeenindus. (vt „Tehnilised andmed“).
Paigaldage tarvikud ainult väljalülitatud
Turvaventiil seadmele.
Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on Kõrgsurvevooliku keermesühenduste mak-
defektne. simaalne pingutusmoment 20 Nm.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud  Ühendage kõrgsurvevoolik ja joatoru
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid pesupüstoliga.
klienditeenindus.  Paigaldage power-düüs joatorule. Kee-
rake umbmutter käega kinni.
Veepuuduse kaitseseadise lisa-
 Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
komplekt (lisavarustus)
kõrgsurveühendusele.
Veepuudusse kaitseseadis lülitab mootori
Vooluvarustus
ebapiisava veevarustuse korral välja (liiga
madal vee rõhk). – Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
Põleb veepuuduse märgutuli. tehniliste andmete juurest.
Kaitse faaside väljalangemise vastu – Elektriühenduse peab teostama elektri-
montöör ja see peab vastama normile
Faaside väljalangemise kaitseseadis kat- IEC 60364-1.
kestab vooluahela, kui mõni faas ei ole pin- 몇 HOIATUS
ge all.
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral

274 ET – 3
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör- sulfaat < 240 mg/l
duge palun oma energiaettevõtte poole. aktiivsüsi < 0,1 mg/l
 OHT lõhnatu
– Kontrollige, kas tüübisildile märgitud Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
pinge vastab vooluallika pingele. sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-  Kasutage tekstiilmaterjaliga tugevdatud
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus- voolikut (ei sisaldu tarnekomplektis).
tes võib kasutada ainult väljas Läbimõõt vähemalt 1".
kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähis-
 Ühendage voolik seadme veevõtuliitmi-
tatud piisava ristlõikepinnaga elektrilisi
kuga.
pikendusjuhtmeid:
 Ühendage voolik veekraaniga.
1 - 10 m: 4 mm2
10 - 30 m: 6 mm2 Vee imemine mahutitest
60 soojendusega variant Vee sissevõtuks peab seadmele olema
Seadme selle variandi puhul peab elektrik ette lülitatud eelsurvepump.
paigaldama toitekaablile sobiva toitepistiku.  OHT
Veevõtuühendus Ärge kunagi imege vett joogiveemahutist.
몇 HOIATUS  OHT
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda la-
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
husteid sisaldavat vedelikku või lahjenda-
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
mata happeid ja lahusteid! Selliste ainete
ei tohi seadet kunagi kasutada hulka kuuluvad nt bensiin, värvivedeldi ja
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- kütteõli. Pihustumisel tekkiv udu on eriti tu-
datud süsteemieraldajata. Kasuta- leohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. Mitte
da tuleb firma KÄRCHER sobivat imeda seadmesse atsetooni, lahjendamata
süsteemieraldajat või alternatiivina stan- happeid ja lahusteid, sest need söövitavad
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee- seadmes kasutatud materjale.
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja  Ühendage seadme veeliitmik eelsurve-
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik. pumbaga (sobiv voolik: 4.440-270.0).
ETTEVAATUS  Seade enne kasutamist õhutada.
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva- Seadme õhutamine
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!  Vee juurdevool avada.
Nõuded vee kvaliteedile:  Keerake düüs maha.
 Tõmmake pesupüstoli hooba.
Parameeter Väärtus  Lülitage seade sisse ja laske joosta,
pH-väärtus 6,5...9,5 kuni vesi väljub joatorust ilma mullideta.
 Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
elektrijuhtivus max. 2000
μS/cm Käsitsemine
süsivesikuid < 0,01 mg/l
 OHT
kloriid < 250 mg/l
– Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
kaltsium < 200 mg/l mine on keelatud.
üldine karedus < 28 °dH – Asetage seade kindlale tasasele pinnale.
raud < 0,2 mg/l – Lapsed ei tohi kõrgsurvepesurit kasuta-
mangaan < 0,05 mg/l da. (Masina valest kasutamisest tingi-
vask < 0,02 mg/l tud õnnetusoht).

ET – 4 275
– Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põh- Power-düüs
justab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib Seade on varustatud järgmise düüsiga:
nurga all olev joatoru põhjustada pöör-  Power-düüs, 15° joa nurk
demomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja
– Kõrgsurve-lamejuga (15°) suurelt pin-
püstolit kindlalt käes hoida.
nalt mustuse eemaldamiseks
– Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes-
tele, loomadele, masinale endale ega Märkus
elektrilistele komponentidele. Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suure-
– Kõrgsurvejoast ja õhkupaiskunud mus- malt kauguselt puhastatavale objektile, et väl-
tusest lähtuv vigastusoht. Kandke kait- tida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi.
seprille, kaitsekindaid, kaitseriideid,
Töösurve ja veekoguse reguleerimine
spetsiaalseid, jala keskosa kaitsvaid
turvajalanõusid.  Tõmmake pesupüstoli hooba.
– Juga ei tohi suunata endale ega teistele  Reguleerige töösurvet ja veekogust,
isikutele rõivaste või jalanõude puhas- keerates pumbaseadme juures surve/
tamiseks. veekoguse reguleerimise lülitit.
– Ärge kasutage seadet, kui läheduses Töösurvet võib lugeda manomeetrilt.
on teisi inimesi.
– Kuulmiskahjustuste oht. Kandke sead- Töö katkestamine
mega töötades kindlasti sobivat kuul-  Vabastage pesupüstoli päästik.
miskaitset. Seade lülitub 30 sekundi pärast välja.
– Kuna vesi väljub suure surve all, ei tohi
 Fikseerige püstoli päästik ohutusfiksaa-
selle seadmega puhastada rehve ega
toriga.
rehvide ventiile.
 Paigutage pesupüstol koos joatoruga
– Asbesti ja muid tervistkahjustavaid aineid
sisaldavaid materjale ei tohi pritsida. joatoru hoiukohta.
– Jälgige alati, et kõik ühendusvoolikud Töö lõpetamine
oleksid tugevasti kinni keeratud.
 Pärast soolase veega (mereveega) töö-
– Pihustuspüstoli hooba ei tohi töö käigus
kinni kiiluda. tamist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti
vältel kraaniveega loputada, kusjuures
– Toitejuhtmest ja kõrgsurvevoolikust ei
tohi üle sõita. pesupüstol on avatud.
– Töötage ainult küllaldase valgusega.  Laske käsipihustuspüstoli hoob lahti.
 Seadke lüliti asendisse “0”.
Seadme sisselülitamine  Vee juurdejooksu sulgemine.
 Vee juurdevool avada.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
 Ühendadage võrgupistik. survevaba.
 Seadke lüliti asendisse “I”.  Fikseerige püstoli päästik ohutusfiksaa-
 Vajutage pesupüstoli fiksaatorile ja va- toriga.
bastage see.  Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme
 Tõmmake pesupüstoli hooba. küljest maha.
 Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Kõrgsurvekäitus
 Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvi-
몇 HOIATUS kuid hoida seadme juures.
Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõ- Jäätumiskaitse
jub pihustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske
kindlalt paigal ning hoike püstolit ja pritseto- 몇 Hoiatus
ru mõlema käega tugevasti kinni. Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib
lõhkuda seadme osi.
276 ET – 5
Säilitage seadet talvel köetud ruumis või – Ärge kasutage kinnituskette.
tühjendage seade. Pikemate töövaheaega- – Fikseerige tõsteseade koorma koge-
de korral soovitame pumbata seadmest mata lahtituleku vastu.
läbi jäätumiskaitsevahendit. – Enne kraanaga transportimist eemalda-
Vee väljalaskmine ge joatoru pesupüstoliga ja lahtised
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg- esemed.
survevoolik maha. – Tõstmise ajal ärge transportige sead-
 Puhuge seade suruõhuga läbi. mel esemeid.
Loputage seade jäätumiskaitsevahendi- – Seadet tohivad kraanaga transportida
ga läbi ainult isikud, keda on kraana juhtimises
instrueeritud.
Märkus
– Ärge seiske koorma all.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
– Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks ini-
käsitsemiseeskirju.
mesi.
 Pumbake seadmest läbi kaubanduses
– Ärge laske seadmel ilma järelvalveta
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
kraana küljes rippuda.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse. Ohutuskontroll
 Kontrollige, kas seadise kõik kruviühen-
Transport dused on tugevasti kinni ja pingutage
ETTEVAATUS neid vajadusel.
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead- Transportimine sõidukites
me kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade
Sõitmine vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
 Suruge tõukesang alla ja lükake masi- ja ümbermineku vastu.
nat. Seadme ladustamine
Transport kraanaga ETTEVAATUS
 Kinnitage tõsteseadis kraanale laadimi- Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
se risttala külge. kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
Ohutusnõuded kraanaga laadimisel
mides.
 OHT
Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastus- Korrashoid ja tehnohooldus
oht.
 Vigastuste oht
– Järgige kohapeal kehtivaid õnnetusjuh-
tumite vältimise eeskirju ja ohutusnõu- Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöö-
deid. de alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust.
– Enne igakordset kraanaga transporti-
mist kontrollige, et laadimisseadis on vi- Tehnohooldus
gastamata.
– Enne igakordset kraanaga transporti- Ohutusinspektsioon/hooldusleping
mist kontrollige, et tõsteseadmed on vi- Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
gastamata. laarse ohutusinspektsiooni või
sõlmida hoolduslepingu.
– Tõstke seade üles ainult seda, kraana-
ga laadimiseks ettenähtud seadist ka- Enne iga töökorda
sutades.  Kontrollige toitekaablit.

ET – 6 277
Toitekaabel ei tohi olla vigastatud Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
(elektrilöögi oht). Katkine toitekaabel tu- de juures tohib teha ainult volitatud hool-
leb viivitamatult volitatud klienditeenin- dustöökoda.
duses või kvalifitseeritud elektriku poolt
välja vahetada. Märgutuli
 Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus- Märgutuli tähistab töörežiime (roheline) ja
te osas (lõhkemisoht). rikkeid (punane).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja Lähtestamine:
vahetada.  Seadke lüliti asendisse “0”.
 Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaseme  Oodake veidi.
näitu.  Seadke lüliti asendisse “I”.
Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöördu-
ge koheselt klienditeenindusse. Töörežiimi näit
 Kontrollige seadme (pumba) tihedust.  Pidev roheline tuli:
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl- – Seade on tööks valmis.
juda seadme alaosast. Tugevama lekke  1x roheline vilkumine:
puhul pöörduge klienditeenindusse. – töövalmidus on 30 minuti järel kustunud
Kord nädalas – Seade lülitus pärast 30 minutilist pide-
 Puhastage filtrit veevõtuliitmiku juures. vat tööd välja (ohutus lõhkenud kõrv-
survevooliku korral).
 Kontrollige rataste rehvirõhku (vaata
„Tehnilised andmed“). Rikkenäit
50 töötunni järel  Pidev punane tuli:
– elektririke seadmes
 Vahetage pumba õli.
 Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Kord aastas või 500 töötunni järel  Pöörduge klienditeenindusse.
Vahetage kõrgsurvepumba õli.  1x punane vilkumine:
 Õlisordi ja täitekoguse kohta vt „Tehnili- – leke kõrgsurve poolel
sed andmed“,
 Kontrollige kõrgsurvevoolikut, voolikute
 Keerake õli väljalaskekruvi välja. ühendusi ja pesupüstolit lekete osas.
 Laske õli kogumismahutisse.  2x punane vilkumine:
 Keerake õli väljalaskekruvi sisse. – mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
 Valage uus õli aeglaselt kuni õlinäidu  Seadke lüliti asendisse “0”.
keskkohani sisse.  Laske seadmel jahtuda.
Märkus  Seadke lüliti asendisse “I”.
Õhumullidel peab olema võimalik välja – Veerõhk liiga madal
pääseda.  Tagage küllaldane veevarustuse rõhk.
 3x punane vilkumine:
Abi häirete korral – Viga pingevarustuses
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-  Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
ga ise kõrvalda. kaitsmeid.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud  4x punane vilkumine:
hooldustöökoja poole. – voolutarbimine liiga kõrge
 Vigastuste oht  Pöörduge klienditeenindusse.
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöö- Seade ei tööta
de alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust. – Puudub võrgupinge
몇 HOIATUS  Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
278 ET – 7
 Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Kõrgsurvepump klopib
– Vilgub roheline märgutuli
 Valmisolekuaeg on kustunud. Lülitage  Kontrollida tihedust või ummistusi kõiki-
seade välja ja uuesti sisse. del kõrgsurvepumba pealevooluliinidel.
– Liiga nõrga vee pealevoolu rõhu tõttu  Õhutage seadet.
vallandus veepuuduse kaitseseadis (li- Keerake düüs maha. Lülitage seade
savarustus). sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub
Põleb veepuuduse märgutuli. joatorust ilma mullideta. Lülitage seade
 Kontrollige vee pealevoolu rõhku, mini- välja ja kruvige düüs peale.
maalset väärtust vt „Tehnilistest and- Garantii
metest“.
Töö jätkamiseks viige seadmelülit Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
asendisse "0", siis lülitage uuesti sisse. giesindaja antud garantiitingimused. Või-
– Mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
või on vallandunud faaside väljalange- garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
miskaitse või mähisekaitselüliti jali- või tootmisviga.
Garantii jõustub vaid siis, kui kauba müüja
 Lülitage seade välja ja laske jahtuda.
täidab kaupa müües juurdelisatud vastuse-
Kõrvaldage rikke põhjus. Lülitage sea-
kaardi täielikult ära, sellele pitsati paneb ja
de uuesti sisse.
selle allkirjastab ning kui te saadate vastu-
Seadmes puudub surve sekaardi seejärel firmale, kes teie riigis
seda kaupa turustab.
– Vale otsik
Garantii puhul pöörduge palun tagavara-
 Kontrollige düüsi õiget suurust (vt lõi-
osade ja ostutšekiga müüja poole või lähi-
gust "Tehnilised andmed").
masse volitatud klienditeenindusse.
– Düüs välja uhutud.
 Puhastage/uuendage düüs. Üldmärkusi
– Filter on must.
 Puhastage filtrit veevõtuliitmiku juures. Lisavarustus ja varuosad
Kruvige peale filtri korpus, võtke filter 몇 HOIATUS
ära, puhastage ja pange see uuesti ta- Sobimatutest tarvikutest lähtuv vigastus-
gasi. oht. Kasutage ainult tarvikuid, mida on lu-
– Õhk süsteemis batud kasutada antud seadme töörõhuga
 Õhutage seadet. (vt „Tehnilised andmed“).
Keerake düüs maha. Lülitage seade – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
joatorust ilma mullideta. Lülitage seade tarvikud ja -varuosad annavad teile
välja ja kruvige düüs peale. garantii, et seadmega on võimalik töö-
– Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või tada turvaliselt ja tõrgeteta.
ummistunud – Valiku kõige sagedamini vajamineva-
 Kontrollida tihedust või ummistusi kõiki- test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
del juurdevooluliinel pumbale. di lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
Kõrgsurvepump lekib
aadressilt www.kaercher.com lõigust
 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl- Service.
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.

ET – 8 279
Alfred Kärcher SE & Co. KG
ELi vastavusdeklaratsioon Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- 71364 Winnenden (Germany)
tud seade vastab meie poolt turule toodud Tel.: +49 7195 14-0
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- Fax: +49 7195 14-2212
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Winnenden, 2019/01/01
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.367-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2000/14/EU
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EU
2014/30/EL

Kohaldatud ühtlustatud standardid:


EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 9/50-4 Cage
Mõõdetud: 92
Garanteeri- 94
tud:
HD 13/35-4 Cage
Mõõdetud: 93
Garanteeri- 95
tud:

Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-


del ja volitusega.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

280 ET – 9
Tehnilised andmed
Tüüp HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Elektriühendus
Pinge V 400
Voolu liik Hz 3~50
Tarbitav võimsus kW 15
Võrgukaitse (inertne) A 32
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0,192 0,164
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10)
Pealevoolu rõhk (min.) maks. veekoguse juu- MPa (baar) 0,05 (0,5)
res
Juurdevoolava vee temperatuur, max °C 60
Juurdevoolu hulk, min l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 45 (450) 64 (640)
Jõudlus, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düüsi suurus -- 15049 15030
Pritsepüstoli reaktiivjõud N 93 79
Käitusained
Õlikogus - pump l 1,3
Õli sort - pump SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1025 x 780 x 1100
Tüüpiline töömass kg 195
Rataste rehvirõhk MPa (baar) 0,20 (2,0)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 0,87
Joatoru m/s2 1,8
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 78
Ebakindlus KpA dB (A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 95 94

ET – 10 281
Tüüp HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Elektriühendus
Pinge V 440
Voolu liik Hz 3~60
Tarbitav võimsus kW 15
Võrgukaitse (inertne) A 32
Kaitse liik IPX5
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10)
Pealevoolu rõhk (min.) maks. veekoguse juu- MPa (baar) 0,05 (0,5)
res
Juurdevoolava vee temperatuur, max °C 60
Juurdevoolu hulk, min l/h (l/min) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 1
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 45 (450) 64 (640)
Jõudlus, vesi l/h (l/min) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Düüsi suurus -- 15046 15028
Pritsepüstoli reaktiivjõud N 93 79
Käitusained
Õlikogus - pump l 1,3
Õli sort - pump SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1025 x 780 x 1100
Tüüpiline töömass kg 195
Rataste rehvirõhk MPa (baar) 0,20 (2,0)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 0,87
Joatoru m/s2 1,8
Ebakindlus K m/s2 1
Helirõhu tase LpA dB (A) 78
Ebakindlus KpA dB (A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 95 94

282 ET – 11
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt ap-
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai kārtējā vidē. Saudzējiet augsni un nolie-
vai turpmākiem lietotājiem. toto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt no-
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
rādījumus par drošību Nr. 5.963-314.0!
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
– Par transportēšanas bojājumiem neka- dīsiet:
vējoties ziņojiet tirgotājam. www.kaercher.com/REACH
– Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārskats
Satura rādītājs Attēlus skat. 2. lapā
1 Rokas smidzinātājpistole
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . .1 2 Rokas smidzinātājpistoles svira
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1 3 Drošinātājs
Noteikumiem atbilstoša lietoša- 4 Augstspiediena šļūtene
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2 5 Darba stundu skaitītājs
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV . . .2 6 Smidzinātājcaurules novietne
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2 7 Vadāmais rokturis
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .3 8 Darba stāvokļa / traucējumu kontrol-
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3 lampiņa
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .5 9 Aparāta slēdzis
Aparāta pārvietošana . . . . . LV . . .6 10 Ūdens trūkuma kontrollampiņa (opcija)
Aparāta uzglabāšana . . . . . LV . . .7 11 Šļūteņu/kabeļu turētājs
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .7 12 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
Palīdzība darbības traucējumu (60 Hz variants bez kontaktdakšas)
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7 13 Ūdens trūkuma drošinātājs, tukšgaitas
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .9 aizsardzība (opcija)
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .9 14 Drošības vārsts
ES Atbilstības deklarācija. . LV . . .9 15 Eļļas ielietne
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . .10 16 Spiediena/daudzuma regulācija
Vides aizsardzība 17 Piederumu nodalījums
18 Eļļas nolaišanas skrūve
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti 19 Ūdens pieslēgums ar filtru
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet 20 Eļļas līmeņa indikators
iepakojumu kopā ar mājsaimnie- 21 Augstspiediena padeve
cības atkritumiem, bet nogādājiet
22 Manometrs
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde. 23 Power-sprausla ar uzmavuzgriezni
24 Strūklas padeves caurule
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams 25 Spraislis pārkraušanai ar celtni
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Krāsu marķējums
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vie-
las nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierī- dzelteni.
ces ar atbilstošu atkritumu savāk- – Apkopes un servisa vadības elementi ir
šanas sistēmu starpniecību. gaiši pelēki.
LV – 1 283
UZMANĪBU
Noteikumiem atbilstoša lieto-
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
šana ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
Izmantojiet augstspiediena mazgāšanas ši pie aparāta!
aparātu tikai un vienīgi: Drošības norādījumi
– iekārtu, transportlīdzekļu, būvju, instru-
mentu tīrīšanai Riska pakāpes
– ar Kärcher atļautajiem piederumiem, re-
zerves daļām.  BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Simboli uz aparāta kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Nepareizi lietojot, 몇 BRĪDINĀJUMS
augstspiediena strūkla Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
var būt bīstama. Strūklu kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
nedrīkst vērst uz cilvē- mus vai izraisīt nāvi.
kiem, dzīvniekiem, zem UZMANĪBU
sprieguma esošām Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
elektriskām iekārtām un kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
uz pašu aparātu. teriālos zaudējumus.
Bojājumu risks ūdens Augstspiediena šļūtene
sasalšanas rezultātā!
Ziemas laikā aparātu  BĪSTAMI
uzglabājiet apkurinātā Savainošanās risks!
telpā vai iztukšotu. – Izmantojiet tikai oriģinālās augstspie-
diena šļūtenes.
Risks gūt dzirdes trau- – Augstspiediena šļūtenei un smidzinā-
cējumus. Strādājot ar šanas iekārtai jābūt piemērotām tehnis-
aparātu, noteikti valkā- kajos datos norādītajam maksimālajam
jiet piemērotus ausu darba spiedienam.
aizsargus. – Izvairieties no saskares ar ķimikālijām.
Savainošanās risks! – Pārbaudiet augstspiediena šļūteni katru
Lietojiet aizsargbrilles. dienu.
Apdegumu gūšanas Neizmantojiet pārlocītas šļūtenes.
risks, strādājot pie sa- Ja ir redzama ārējā stiepļu kārta, augst-
karsētām virsmām! spiediena šļūteni vairs neizmantojiet
– Neizmantojiet augstspiediena šļūteni ar
bojātu vītni.
– Izvietojiet augstspiediena šļūteni tā, lai
Saskaņā ar spēkā esošajiem notei- tai nevarētu pārbraukt pāri.
kumiem ierīci nedrīkst izmantot bez – Pārbraucot pāri, pārliecot vai saspiežot
dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. noslogotu šļūteni, to vairs neizmantojiet
Jāizmanto piemērots firmas KÄRC- pat tad, ja bojājums nav redzams.
HER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sis- – Uzglabājiett augstspiediena šļūteni tā,
tēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. lai nerastos mehāniskā slodze.
Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, – Augstspiediena šļūtenes pieslēguma
tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. skrūvsavienojumu maksimālais pievilk-
šanas griezes moments ir 20 Nm.
284 LV – 2
Ir iedegusies kontrollampiņa, kas signalizē
Drošības iekārtas par nepietiekamu ūdens daudzumu.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai Fāžu aizsardzība
un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbību.
Fāžu aizsardzība pārtrauc elektrisko ķēdi,
Aparāta slēdzis ja fāzei nav spriegums.
Šī slēdža darbināšana nodrošina aparātu Tinuma aizsardzības kontakts
pret nejaušu tā ieslēgšanos. Izslēdziet šo
slēdzi, īslaicīgi pārtraucot tīrīšanas darbus Sūkņa pievada tinuma aizsardzības kon-
vai beidzot visu tīrīšanas procesu. takts motora tinumā atslēdz motoru termis-
kās pārslodzes gadījumā.
Drošinātājs
Rokas smidzinātāja drošinātājs novērš ne-
Ekspluatācijas uzsākšana
jaušu aparāta ieslēgšanu.  BĪSTAMI
Pārplūdes vārsts ar manometrisko Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
slēdzi augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvoklis
– Samazinot ar spiediena/daudzuma re- nav apmierinošs, tad aparātu izmantot nav
gulētāju ūdens padevi, atveras pārplū- atļauts.
des vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa
ieplūdes pusi. Eļļas līmeņa pārbaude
– Ja noslēdz rokas smidzinātājpistoli, at-  Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
veras pārplūdes vārsts un viss ūdens  Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena
plūst atpakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi. sūknī.
Pārplūdes vārsta manometriskais slē- Eļļas līmenim jāatrodas eļļas līmeņa in-
dzis raida signālu vadības sistēmai, dikatoram pa vidu.
kura izslēdz sūkni pēc apm. 30 sekunžu  Nepieciešamības gadījuma pielejiet
inerces darbības laika. eļļu (skatīt "Tehniskie dati").
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta,
spiediena relejs uz cilindra galviņas at- Pierīču montāža
kal ieslēdz sūkni. 몇 BRĪDINĀJUMS
Pārplūdes spiediens un manometriskais
Savainošanās risks, lietojot nepiemērotus
vārsts rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti. Re-
piederumus. Izmantojiet tikai tādus piede-
gulējumus drīkst veikt tikai klientu apkalpo-
rumus, kuri atbilst aparāta darba spiedie-
šanas dienests.
nam (skatīt "Tehniskie dati").
Drošības vārsts Uzmontējiet piederumus tikai tad, ka ir iz-
slēgts aparāts.
Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplū-
Augstspiediena šļūtenes pieslēguma
des vārsts.
skrūvsavienojumu maksimālais pievilkša-
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
nas griezes moments ir 20 Nm.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
 Augstspiediena šļūtenes un strūklas
klientu serviss.
caurules savienošana ar rokas smidzi-
Ūdens trūkuma drošinātāja papild- nātājpistoli.
piederumi (opcija)  Uzmontējiet uz smidzināšanas cauru-
Ūdens trūkuma drošinātājs nepietiekamas les Power sprauslu. Cieši ar roku pie-
ūdens padeves gadījumā (pārāk zems velciet uzmavuzgriezni.
ūdens spiediens) izslēdz motoru.  Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietai.

LV – 3 285
Elektroapgāde Parametrs Vērtība
– Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos pH vērtība 6,5...9,5
datos. elektrovadītspēja max. 2000
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim μS/cm
un jāatbilst IEC 60364-1. ogļūdeņraži < 0,01 mg/l
몇 BRĪDINĀJUMS hlorīdi < 250 mg/l
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo kalcijs < 200 mg/l
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā kopējā ūdens cietība < 28 °dH
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības dzelzs < 0,2 mg/l
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
mangāns < 0,05 mg/l
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
goapgādes uzņēmumu. varš < 0,02 mg/l
 BĪSTAMI Sulfāti < 240 mg/l
– Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums
Aktīvais hlors < 0,1 mg/l
atbilst ražotāja datu plāksnītē norādīta- bez nepatīkamas smakas
jam barošanas spriegumam. Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
– Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka- plāksnītes/tehniskajos datos.
beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra  Izmantot ar pinumu pastiprināto šļūteni
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un (nav iekļauts piegādes komplektā).
atbilstoši marķētus elektriskos pagari- Minimālais rādiuss 1".
nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr-  Pieslēgt šļūteni aparāta ūdens apgādei.
sgriezumu:  Pieslēgt šļūteni ūdens krānam.
1 - 10 m: 4 mm2
Ūdens iesūkšana no tvertnes
10 - 30 m: 6 mm2
60 Hz variants Lai uzsūktu ūdeni, aparātam ir jāpieslēdz
spiediena sūknis.
Šī varianta ierīcēm elektriķim pie elektrības
vada ir jāpiemontē atbilstošā kontaktdakša.  BĪSTAMI
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā
Ūdensapgāde
ūdens tvertnes.
몇 BRĪDINĀJUMS  BĪSTAMI
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā- Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātājus
dātos noteikumus. saturošus šķidrumus, neatšķaidītas skābes
Saskaņā ar spēkā esošajiem no- vai atšķaidinātājus! Pie tiem pieskaitāmi,
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītāji vai
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī- šķidrais kurināmais. Izsmidzinātā migla ir
tāja. Jāizmanto piemērots firmas ļoti ugunsnedroša, sprādzienbīstama un in-
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna- dīga. Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 skābes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt apa-
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē- rātā izmantotos materiālus.
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai  Savienojiet aparāta ūdens pieslēgumu
nederīgu. ar spiediena sūkni (piemērotā šļūtene:
UZMANĪBU 4.440-270.0).
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet  Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Ūdens kvalitātes prasības:
286 LV – 4
– Vienmēr sekojiet, lai visas pieslēguma
Atgaisot aparātu
šļūtenes būtu cieši pieskrūvētas.
 Attaisiet ūdens padeves krānu. – Rokas smidzināšanas pistoles rokturi
 Noskrūvēt sprauslu. darbības laikā nedrīkst iespīlēt.
 Darbināt rokas smidzinātājpistoles sviru. – Barošanas kabelim un augstspiediena
 Ieslēdziet aparātu un darbiniet tik ilgi, šļūtenei nedrīkst braukt pāri.
līdz ūdens izplūst no strūklas caurules – Strādājiet tikai pietiekamā apgaismoju-
bez gaisa burbuliem. mā.
 Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
Ierīces ieslēgšana
kaļ sprauslu.
 Attaisiet ūdens padeves krānu.
Apkalpošana  Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
 BĪSTAMI ligzdai.
– Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-  Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
bīstamās zonās.  Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoles
– Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas drošinātāju, to nospiežot.
pamatnes.  Darbināt rokas smidzinātājpistoles svi-
– Augstspiediena tīrītāju nedrīkst darbināt ru.
bērni. (Negadījumu risks nepareizas Darbs ar augstspiedienu
aparāta izmantošanas rezultātā)
– No augstspiediena sprauslas izplūsto- 몇 BRĪDINĀJUMS
šā ūdens strūkla rada pistoles atsitienu. No augstspiediena sprauslas izplūstošā
Liekta smidzināšanas caurule papildus ūdens strūkla rada rokas smidzināšanas
var izraisīt griezes momentu. Tādēļ smi- pistoles atsitiena spēku. Nostājieties stabili
dzināšanas caurule un pistole jātur cieši un ar abām rokām stingri satveriet rokas
rokās. smidzināšanas pistoli un smidzināšanas
– Nekad nevērsiet ūdens strūklu pret per- cauruli.
sonām, dzīvniekiem, pašu aparātu vai Power-sprausla
elektriskām detaļām. Aparāts ir aprīkots ar sekojošu sprauslu:
– Savainošanās risks, ko rada augstspie-  Power-sprausla, 15° smidzināšanas
diena strūkla un sacelti putekļi. Valkājiet leņķis
aizsargbrilles, aizsargcimdus, aizsarg- – Augstspiediena plakanā strūkla (15°)
tērpu, speciālus drošus apavus ar pē- plašu netīro virsmu tīrīšanai
das aizsargu. Norāde
– Nevērsiet strūklu pret sevi vai pret ci- Augstpiediena strūklu no sākuma vienmēr
tiem, mēģinot notīrīt drēbes vai apavus. uz tīrāmo objektu virzīt no lielāka attāluma,
– Neizmantojiet aparātu, ja tā darbības lai novērstu bojājumus pārāk liela spiedie-
rādiusā atrodas citas personas. na dēļ.
– Risks gūt dzirdes traucējumus. Strādā-
jot ar aparātu, noteikti valkājiet piemē- Darba spiediena un padeves dau-
rotus ausu aizsargus. dzuma uzstādīšana
– Augstā ūdens spiediena dēļ ar šo apa-  Pavilkt rokas smidzinātājpistoles sviru.
rātu nedrīkst mazgāt automašīnu rie-  Uzstādīt darba spiedienu un padeves
pas/riepu ventiļus. apjomu, pagriežot spiediena/daudzuma
– Nedrīkst apsmidzināt azbestu saturo- regulētāju uz sūkņa agregāta.
šus un citus materiālus, kas satur vese- Darba spiedienu var nolasīt uz mano-
lībai kaitīgas vielas. metra.

LV – 5 287
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
Darba pārtraukšana
pret koroziju.
 Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Aparāts izslēdzas pēc 30 sekundēm.
Aparāta pārvietošana
 Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar UZMANĪBU
drošinātāju. Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
 Rokas smidzinātājpistoli kopā ar strūk- portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
las cauruli novietot tās novietnē.
Braukšana
Darba beigšana
 Stumšanas rokturi nospiediet uz leju un
 Pēc darba ar sāļu ūdeni (jūras ūdens) stumiet aparātu.
vismaz 2–3 minūtes skalot aparātu pie
atvērtas rokas smidzinātājpistoles ar Transportēšana ar celtni
ūdensvada ūdeni.  Nostipriniet celšanas iekārtu pārkrau-
 Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles šanai ar celtni paredzētā spraišļa vidū.
sviru.
Drošības norādījumi pārkraušanai ar pa-
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
cēlāja palīdzību
 Aizslēgt ūdens padevi.
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz  BĪSTAMI
aparāts atbrīvojas no spiediena. Savainojumu risks krītoša aparāta gadījumā.
 Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar – Ievērojiet vietējos negadījumu novērša-
drošinātāju. nas noteikumus un drošības norādīju-
 Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes mus.
šļūteni. – Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni,
 Izņemt tīkla kontaktdakšu. pārbaudiet, vai nav bojāta iekārta pār-
 Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie- kraušanai ar celtni.
na šļūteni un piederumus ievietojiet no- – Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
dalījumos uz aparāta. pārbaudiet, vai cēlējmehānismiem nav
bojājumu.
Aizsardzība pret aizsalšanu
– Paceliet aparātu tikai aiz iekārtas pār-
몇 Brīdinājums kraušanai ar celtni.
Bojājumu briesmas! Aparātā aizsalušais – Neizmantojiet piekabināšanas ķēdes.
ūdens var sabojāt tā daļas. – Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejau-
Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā tel- šu atkabināšanos no kravas.
pā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas pār- – Pirms transportēšanas ar celtni noņe-
traukumu gadījumā ieteicams izsūknēt miet smidzināšanas cauruli ar rokas
caur aparātu antifrīzu. smidzināšanas pistoli un nenostiprinā-
Ūdens nolaišana tos priekšmetus.
 Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes – Celšanas laikā nepārvietojiet uz aparā-
un augstspiediena šļūteni. ta priekšmetus.
 Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu. – Aparātu ar celtni drīkst transportēt tikai
personas, kuras ir izgājušas instruktāžu
Izskalot aparātu ar antifrīzu
par celtņa vadīšanu.
Piezīme
– Nestāviet zem kravas.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
– Sekojiet, lai celtņa bīstamajā zonā ne-
dījumus.
uzturētos personas.
 Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
– Neatstājiet aparātu iekārtu celtnī bez
ejamo antifrīzu.
uzraudzības.
288 LV – 6
Drošības pārbaude Ik nedēļu
 Pārbaudiet, vai visi iekārtas skrūvsavie-  Notīrīt ūdens apgādes filtru.
nojumi ir cieši pievilkti, pievelciet pēc  Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās (ska-
nepieciešamības. tīt "Tehniskie dati").
Transportēšana automašīnās Pēc 50 darba stundām
 Nomainiet sūkņa eļļu.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spē-
kā esošajām direktīvām nodrošiniet aparā- Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
tu pret izslīdēšanu un apgāšanos. Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.
 Eļļas šķiras un iepildāmos daudzumus
Aparāta uzglabāšana skatīt "Tehniskajos datos".
UZMANĪBU  Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-  Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
jot ņemiet vērā aparāta svaru.  Ieskrūvēt atpakaļ eļļas noplūdes skrūvi.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.  Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas līme-
ņa norādes vidum.
Kopšana un tehniskā apkope
Piezīme
 Savainojumu bīstamība Gaisa burbuļiem jāspēj izgaisoties.
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas iz-
slēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Tehniskā apkope
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
Tehniskā inspekcija/tehniskās apkopes patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
līgums Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re- rotā klientu apkalpošanas dienestā.
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai  Savainojumu bīstamība
noslēgt tehniskās apkopes līgumu.
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas iz-
Lūdzu konsultējaties par šo jautājumu.
slēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
Pirms katras ekspluatācijas 몇 BRĪDINĀJUMS
 Pārbaudīt tīkla kabeli.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām
Tīkla kabelis nedrīkst būt bojāts (elek- daļām drīkst veikt tikai autorizēts klientu
triskā rieciena briesmas). Bojātais tīkla serviss.
kabelis nekavējoties jānomaina ar auto-
rizēta servisa vai elektriķa spēkiem. Kontrollampiņa
 Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo- Kontrolindikators norāda darba režīma stā-
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas). vokļus (zaļā) un traucējumus (sarkanā).
Nekavējoties nomainīt bojātu augst- Atiestatīšana:
spiediena šļūteni.  Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
 Ar eļļas līmeņa indikatoru pārbaudiet  Brīdi pagaidīt.
augstspiediena sūkņa eļļas līmeni.  Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazi-
Darba režīmu norāde
nieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
 Nepārtraukta zaļa gaisma:
 Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
– Aparāts ir darba gatavībā.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka  1x nomirgo zaļš:
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar – Darba gatavība notecējusi pēc 30 minū-
klientu dienestu. tēm.

LV – 7 289
– Aparāts atslēdzās pēc 30 minūtēm ne-  Pārbaudiet ūdens pieplūdes spiedienu,
pārtrauktas darbības (aizsardzība no minimālo vērtību skatiet "Tehniskie da-
iesprēgājušas augstspiediena šļūte- ti".
nes). Lai atsāktu aparāta lietošanu, pārslē-
Darbības traucējumu indikācija dziet aparāta slēdzi pozīcijā "0", tad at-
 Nepārtraukta sarkana gaisma: kal ieslēdziet.
– Elektriskais traucējums aparātā – Pārkarsēts/pārslogots motors vai no-
 Izņemt tīkla kontaktdakšu. strādāja fāžu aizsardzība, vai tinuma
aizsargslēdzis
 Sazināties ar klientu apkalpošanas die-
nestu.  Izslēgt aparātu un ļaut tam atdzist. No-
vērst traucējuma cēloni. Atkal ieslēgt
 1x nomirgo sarkans:
aparātu.
– Augstspiediena puse nav hermētiska
 Pārbaudīt augstspiediena šļūteni, šļūte- Aparāts neveido spiedienu
nes savienojumus un rokas smidzinā- – Nepareiza sprausla
tājpistoli uz hermētiskumu.
 Pārbaudīt pareizu sprauslas izmēru
 2x nomirgo sarkans: (skatīt "Tehniskie dati).
– Motors pārslogots/pārkarsēts – Izskalota sprausla.
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.  Iztīriet/nomainiet sprauslu.
 Ļaut aparātam atdzist. – Netīrs filtrs.
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.  Notīrīt ūdens apgādes filtru.
– Pārāk zems ūdens spiediens Noskrūvēt filtra korpusu, izņemt ārā
 Nodrošiniet pietiekamu ūdens spiedie- filtru, iztīrīt un ielikt atpakaļ.
nu vadā. – Gaiss sistēmā
 3x nomirgo sarkans:  Atgaisot aparātu.
– Kļūme elektroapgādē Noskrūvēt sprauslu. Ieslēdziet aparātu
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un un darbiniet tik ilgi, līdz ūdens izplūst no
drošinātājus. strūklas caurules bez gaisa burbuļiem.
 4x nomirgo sarkans: Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
– Pārāk augsts elektroenerģijas patēriņš kaļ sprauslu.
 Sazināties ar klientu apkalpošanas die- – Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi
nestu.  Pārbaudiet visas šļūtenes, kas ir pie-
Aparāts nestrādā slēgtas pie sūkņa, un vai tās ir hermē-
tiskas un nav aizsērējušas.
– Nav spriegums tīklā
 Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
Augstspiediena sūknis nav hermē-
ražotāja datu plāksnīteē norādītajam tisks
barošanas spriegumam.  3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
 Pārbaudīt tīkla kabeli uz bojājumiem. tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-
– Kontrolindikators mirgo zaļā krāsā cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-
 Darba gatavības laiks ir notecējis. Iz- nāties ar klientu dienestu.
slēgt un atkal ieslēgt aparātu. Augstspiediena sūknis grab
– Pārāk zema ūdens pieplūdes spiediena
dēļ ir nostrādājis ūdens trūkuma drošinā-  Pārbaudiet, vai visi pie augstspiediena
tājs (opcija). sūkņa pieslēgtie pievadi ir blīvi un nav
Ir iedegusies kontrollampiņa, kas signali- aizsprostoti.
zē par nepietiekamu ūdens daudzumu.  Atgaisot aparātu.

290 LV – 8
Noskrūvēt sprauslu. Ieslēdziet aparātu attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
un darbiniet tik ilgi, līdz ūdens izplūst no lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
strūklas caurules bez gaisa burbuļiem. rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa- paziņojums zaudē savu spēku.
kaļ sprauslu. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
Garantija aparāts
Padomi: 1.367-xxx
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās Attiecīgās ES direktīvas:
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas 2000/14/EK
nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju- 2006/42/EK (+2009/127/EK)
mus garantijas laikā novērsīsim bez mak- 2011/65/EU
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja 2014/30/ES
kļūda.
Piemērotās harmonizētās normas:
Garantija stājas spēkā tikai tad, ja Jūsu pār- EN 60335–1
devējs ierīces iegādes brīdī pilnībā aizpilda EN 60335–2–79
atbildes karti, apzīmogo un paraksta, un EN 50581
Jūs atbildes karti pēc tam nosūtāt pārdoša- EN 55014–1: 2017
nas sabiedrībai Jūsu valstī. EN 55014–2: 2015
Garantijas gadījumā lūdzu ar piederumiem EN 61000–3–11: 2000
un pirkuma čeku vērsieties pie pārdevēja EN 61000–3–12: 2005
vai tuvākajā klientu servisā. EN 62233: 2008
EN 1829-1
Vispārējas piezīmes EN 1829-2
Atbilstibas novertešanas procedura:
Piederumi un rezerves daļas 2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
몇 BRĪDINĀJUMS HD 9/50-4 Cage
Savainošanās risks, lietojot nepiemērotus Izmērītais: 92
piederumus. Izmantojiet tikai tādus piede- Garantētais: 94
HD 13/35-4 Cage
rumus, kuri atbilst aparāta darba spiedie-
Izmērītais: 93
nam (skatīt "Tehniskie dati"). Garantētais: 95
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori- Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
ģinālie piederumu un oriģinālās pilnvaru.
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
matas galā.
S. Reiser
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc- Alfred Kärcher SE & Co. KG
her.com, sadaļā Service. Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ES Atbilstības deklarācija 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā Fax: +49 7195 14-2212
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- Winnenden, 2019/01/01
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu

LV – 9 291
Tehniskie dati
Tips HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 400
Strāvas veids Hz 3~50
Pieslēguma jauda kW 15
Tīkla drošinātājs (kūstošais) A 32
Aizsardzība IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0,192 0,164
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pieplūdes spiediens (min.), ja maks. ūdens MPa (bar) 0,05 (0,5)
daudzums
Pievadāmā ūdens temperatūra, maks. °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums, min. l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Ūdens patēriņš l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Sprauslas izmērs -- 15049 15030
Rokas smidzināšanas pistoles reaktīvais spēks N 93 79
Izejmateriāli
Eļļas daudzums - sūknis l 1,3
Eļļas marka - sūknis SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1025 x 780 x 1100
Tipiskā darba masa kg 195
Gaisa spiediens riepās MPa (bar) 0,20 (2,0)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 0,87
Strūklas padeves caurule m/s2 1,8
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 78
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 95 94

292 LV – 10
Tips HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 440
Strāvas veids Hz 3~60
Pieslēguma jauda kW 15
Tīkla drošinātājs (kūstošais) A 32
Aizsardzība IPX5
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pieplūdes spiediens (min.), ja maks. ūdens MPa (bar) 0,05 (0,5)
daudzums
Pievadāmā ūdens temperatūra, maks. °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums, min. l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
Ūdens patēriņš l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Sprauslas izmērs -- 15046 15028
Rokas smidzināšanas pistoles reaktīvais spēks N 93 79
Izejmateriāli
Eļļas daudzums - sūknis l 1,3
Eļļas marka - sūknis SAE 90 Hypoid
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1025 x 780 x 1100
Tipiskā darba masa kg 195
Gaisa spiediens riepās MPa (bar) 0,20 (2,0)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 0,87
Strūklas padeves caurule m/s2 1,8
Nenoteiktība K m/s2 1
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 78
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 95 94

LV – 11 293
Prieš pirmą kartą pradedant nau-
dotis prietaisu, būtina atidžiai per- Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dy-
skaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir zelino ir benzino į aplinką. Saugokite
saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau gruntą ir naudotos alyvos atliekas sutvar-
arba perduoti naujam savininkui. kykite laikydamiesi aplinkos apsaugos
– Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai reikalavimų.
perskaitykite saugos reikalavimus Nr.
5.963-314.0! Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
– Pastebėję transportavimo metu apga- gas (REACH)
dintas detales, informuokite tiekėją. Aktualią informaciją apie sudedamąsias
– Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar dalis rasite adresu:
netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. www.kaercher.com/REACH

Turinys Apžvalga
Paveikslėlius rasite 2 psl.
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1 1 Rankinis purkštuvas
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1 2 Rankinio purkštuvo svertas
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2 3 Apsauginis fiksatorius
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .2 4 Aukšto slėgio žarna
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2 5 Eksploatavimo valandų skaitiklis
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .3 6 Krovinio vamzdžio laikiklis
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3 7 Stūmimo rankena
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5 8 Darbo režimo / gedimo kontrolinis indi-
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .6 katorius
Įrenginio laikymas . . . . . . . LT . . .7 9 Prietaiso jungiklis
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .7 10 Vandens kiekio kontrolinė lemputė (pa-
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7 sirenkamas priedas)
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .9 11 Žarnos/kabelio laikiklis
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .9 12 Elektros laidas su kištuku
ES atitikties deklaracija . . . LT . . .9 (60 Hz modelis be kištuko)
Techniniai duomenys . . . . . LT . .10 13 Vandens trūkumo saugiklis, apsauga
Aplinkos apsauga nuo sausosios eigos (pasirenkamas
priedas)
Pakuotės medžiagos gali būti 14 Apsauginis vožtuvas
perdirbamos. Neišmeskite pa- 15 Alyvos lygio matuoklė
kuočių kartu su buitinėmis atlie- 16 Slėgio ir debito reguliatorius
komis, bet atiduokite jas 17 Priedų dėklas
perdirbti. 18 Alyvos išleidimo varžtas
Naudotų prietaisų sudėtyje yra 19 Vandens prijungimo antgalis su filtru
vertingų, antriniam žaliavų per- 20 Tepalo lygio rodiklis
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
21 Aukšto slėgio jungtis
dėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumulia- 22 Manometras
toriai, alyvos ir panašios medžia- 23 Galingas antgalis su kreipiamąja veržle
gos neturėtų patekti į aplinką. 24 Purškimo antgalis
Todėl naudotus prietaisus šalin- 25 Krovinio vamzdžio laikiklis
kite pagal atitinkamą antrinių ža-
liavų surinkimo sistemą.

294 LT – 1
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
Spalvinis ženklinimas
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
– Valymo proceso valdymo elementai yra kėjusio vandens gerti negalima.
geltonos spalvos. ATSARGIAI
– Techninės priežiūros valdymo elemen- Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
tai yra šviesiai pilkos spalvos. dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
Naudojimas pagal paskirtį įrenginio!

Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite Saugos reikalavimai


tik:
– įrenginiams, automobiliams, statiniams Rizikos lygiai
ir įrankiams valyti.  PAVOJUS
– kartu su Kärcher patvirtintais priedais ir
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
atsarginėmis dalimis. kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Simboliai ant prietaiso 몇 ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Netinkamai naudojama
aukšto slėgio srovė ke- ATSARGIAI
lia pavojų. Draudžiama Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
srovę nukreipti į asme- sužalojimus arba materialinius nuostolius.
nis, gyvūnus, veikiančią Aukšto slėgio žarna
elektros įrangą arba
patį prietaisą.  PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Prietaisą gali pažeisti
– Naudokite tik originalias aukšto slėgio
užšalęs vanduo! Žiemą
žarnas.
prietaisą ištuštinkite
– Aukšto slėgio žarna ir purkštuvas turi
arba laikykite nors šiek
būti pritaikyti techniniuose duomenyse
tiek šildomoje patalpo- nurodytam didžiausiam darbiniam virš-
je. slėgiui.
Pavojus pažeisti klau- – Venkite sąlyčio su chemikalais.
są. Dirbdami prietaisu, – Kasdien tikrinkite aukšto slėgio žarną.
būtinai naudokite tinka- Nebenaudokite sulenktų žarnų.
mą klausos apsaugą. Nebenaudokite aukšto slėgio žarnos,
Sužalojimų pavojus! jei matomas išorinis vielų sluoksnis.
Naudokite apsauginius – Nebenaudokite aukšto slėgio žarnos,
akinius. jei pažeistas sriegis.
– Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad ji
Pavojus nusideginti pri- nebūtų pervažiuota.
silietus prie įkaitusių pa-
– Nebenaudokite pervažiuotos, sulenktos
viršių! arba sutrenktos aukšto slėgio žarnos,
net jei nėra matomų pažeidimų.
– Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad jos
neveiktų mechaninė apkrova.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
– Aukšto slėgio žarnos veržlinės jungties
geriamojo vandens tiekimo siste-
maksimalus užveržimo momentas yra
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
20 Nm.
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
LT – 2 295
Saugos įranga Fazių užtikrinimo apsauga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl Fazių užtikrinimo apsauga nutraukia elek-
jos negalima keisti arba nenaudoti. tros grandinę, jei fazėje nėra įtampos.
Prietaiso jungiklis Apsauginis ritės kontaktas
Apsaugo, kad prietaisas netyčia nebūtų Pneumatinės pavaros apsauginis ritės kon-
įjungtas. Išjunkite jungiklį darydami pertrau- taktas automatiškai išjungia variklį esant te-
kas arba baigę darbą. minei perkrovai.
Apsauginis fiksatorius Naudojimo pradžia
Prie rankinio purkštuvo esantis apsauginis fik-  PAVOJUS
satorius neleidžia atsitiktinai įjungti prietaiso. Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
Redukcinis vožtuvas su pneumati- gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
niu jungikliu gos būklės. Jei jų būklė nėra
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžia-
– Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su ma.
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaro-
mas redukcinis vožtuvas ir dalis van- Patikrinkite alyvos lygį
dens teka atgal siurblio siurbimo pusę.  Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra už- smaigalá.
vertas, atsiveria redukcinis vožtuvas ir  Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio
aukšto slėgio siurblys perpumpuoja pompoje.
vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę. Alyvos lygis turi būti alyvos lygio indika-
Redukcinio vožtuvo pneumatinis jungi- toriaus viduryje.
klis perduoda signalą valdymo sistemai,  Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
kuri maždaug po 30 sekundžių inercinio duomenys“).
veikimo išjungia siurblį.
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, Priedų pritvirtinimas
pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį 몇 ĮSPĖJIMAS
prie cilindro galvutės.
Sužeidimo pavojus dėl netinkamų priedų.
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis jungiklis
Naudokite tik tokius priedus, kurie yra leis-
yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti. Juos
tini pagal prietaiso darbo slėgį (žr. „Techni-
nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
niai duomenys“).
Apsauginis vožtuvas Priedus montuokite tik tada, kai prietaisas
išjungtas.
Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus re-
Aukšto slėgio žarnos veržlinės jungties
dukciniam vožtuvui.
maksimalus užveržimo momentas yra 20
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-
Nm.
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
 Aukšto slėgio žarną ir purškimo antgalį
aptarnavimo tarnyba.
sujunkite su rankiniu purkštuvu.
Vandens trūkumo saugiklio tvirtinimo  Ant purškimo antgalio uždėkite galingą
komplektas (pasirenkamas priedas) antgalį. Ranka tvirtai užveržkite kreipia-
Vandens trūkumo saugiklis išjungia variklį mąją veržlę.
esant nepakankamam vandens tiekimui  Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie
(per mažas vandens slėgis). prietaiso aukšto slėgio jungties.
Kontrolinė lemputė „Vandens trūkumas“
šviečia.
296 LT – 3
Energijos tiekimas elektros laidumas max. 2000
μS/cm
– Jungties dydžius rasite skyriuje „Tech-
Angliavandeniai < 0,01 mg/l
niniai duomenys“.
Chloridas < 250 mg/l
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- Kalcis < 200 mg/l
vimais. Bendrasis kietumas < 28 °dH
몇 ĮSPĖJIMAS Geležis < 0,2 mg/l
Neviršykite didžiausios leistinos elektros Manganas < 0,05 mg/l
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo- Varis < 0,02 mg/l
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros sulfatas < 240 mg/l
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
aktyvusis chloras < 0,1 mg/l
energijos tiekimo įmonę.
nėra nemalonaus kvapo
 PAVOJUS
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
– Patikrinkite, ar ant prietaiso skydelio nu-
lio/techninėje specifikacijoje.
rodyta įtampa atitinka elektros šaltinio
 Naudokite pakankamai tvirto audinio
įtampą.
žarną (netiekiama kartu).
– Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
Skersmuo mažiausiai 1“.
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
 Žarną prijunkite prie prietaiso vandens
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
čiaupo.
pakankamo skersmens ilginamuosius
elektros laidus:  Prijunkite žarną prie vandens čiaupo.
1 - 10 m: 4 mm2 Vandens siurbimas iš rezervuarų
10 - 30 m: 6 mm2
Kad būtų siurbiamas vanduo, prie prietaiso
60 Hz modelis turi būti prijungtas pirminio slėgio siurblys.
Šiam įrenginio modeliui tinkamą maitinimo  PAVOJUS
kabelio kištuką turi sumontuoti elektrikas.
Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamo-
Vandens prijungimo antgalis jo vandens rezervuarų.
몇 ĮSPĖJIMAS  PAVOJUS
Niekada nesiurbkite skysčių, kurių sudėtyje
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
yra tirpiklių, arba neskiestų rūgščių ir tirpi-
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
klių! Šios rūgštys ir tirpikliai - pvz., benzi-
geriamojo vandens tiekimo siste-
nas, dažų skiedikliai arba mazutas.
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
Susidariusi šių medžiagų dulksna yra itin
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
degi, sprogi ir nuodinga. Jokiu būdu nenau-
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
dokite acetono, neskiestų rūgščių ir tirpi-
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
klių, kadangi jie gali pažeisti prietaiso
kėjusio vandens gerti negalima.
medžiagas.
ATSARGIAI  Prietaiso vandens jungtį sujunkite su
Sistemos skyriklį visada junkite prie van- pirminio slėgio siurbliu (tinkama žarna:
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie 4.440-270.0).
įrenginio!  Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
Reikalavimai vandens kokybei: orą.
Parametras Vertė Prietaiso nuorinimas
pH vertė 6,5...9,5  Atsukite čiaupą.

LT – 4 297
 Nusukite antgalį. – Naudojant prietaisą, pistoleto svirtis ne-
 Paspauskite rankinio purškimo pistole- turi būti užspausta.
to svertą. – Nepervažiuokite maitinimo kabelio ir
 Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol iš purš- aukšto slėgio žarnos.
kimo antgalio bėgs vanduo be purslų. – Dirbkite tik pakankamai apšviestoje vie-
 Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite toje.
purkštuką. Prietaiso įjungimas
Valdymas  Atsukite čiaupą.
 Įkiškite elektros laido kištuką.
 PAVOJUS
 Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
 Atfiksuokite apsauginį fiksatorių pa-
aplinkoje.
spaudę rankinio purškimo pistoletą.
– Pastatykite prietaisą ant tvirto, lygaus
 Paspauskite rankinio purškimo pistole-
pagrindo.
to svertą.
– Draudžiama aukšto slėgio valymo įren-
ginį naudokite vaikams. (Nelaimingų at- Naudojimas esant aukštam slėgiui
sitikimų pavojus netinkamai naudojant
prietaisą). 몇 ĮSPĖJIMAS
– Iš aukšto slėgio antgalio išsiveržianti Iš aukšto slėgio purškimo antgalio išpurš-
vandens srovė sukelia pistoleto atatran- kiama vandens srovė veikia rankinį purški-
ką. Dėl lenkto vamzdžio gali atsirasti mo pistoletą atatrankos jėga. Tvirtai
papildomas sukamasis momentas. To- stovėkite ir abiem rankomis laikykite rankinį
dėl purškimo vamzdį ir pistoletą tvirtai purškimo pistoletą bei purškimo antgalį.
laikykite rankose. Galingas antgalis
– Jokiu būdu nenukreipkite vandens sro- Prietaise įmontuotas šis antgalis:
vės į žmones, gyvūnus, patį prietaisą ar
 Galingas antgalis, 15° purškimo kam-
elektros dalis.
pas
– Sužalojimo pavojus dėl aukšto slėgio
– Plokščia aukšto slėgio srovė (15°) - ne-
srovės arba sukilusio purvo. Užsidėkite
apsauginius akinius, apsaugines piršti- švarumams, užimantiems didelį plotą
nes, apsauginį kombinezoną, specialus Pastaba
apsauginius ilgaaulius batus su pado Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų,
apsauga. aukšto slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į
– Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į valomą daiktą iš didesnio atstumo.
kitus asmenis arba save norint nuvalyti
rūbus arba avalynę. Darbinio slėgio ir debito nustatymas
– Nenaudokite prietaiso, jei netoliese yra  Patraukite rankinio purkštuvo svertą.
kitų asmenų.  Darbinį slėgį ir debitą nustatykite siurblio
– Pavojus pažeisti klausą. Dirbdami prie- slėgio ir debito reguliatoriumi.
taisu, būtinai naudokite tinkamą klau- Darbinį slėgį galite išmatuoti manometru.
sos apsaugą.
– Dėl didelio vandens slėgio šiuo prietai- Darbo nutraukimas
su negalima valyti transporto priemo-  Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
nės padangų/padangų ventilių.
Prietaisas išsijungia po 30 sekundžių.
– Negalima purkšti ant medžiagų, sudėty-
 Rankinio purkštuvo svertą užfiksuokite
je turinčių asbesto ir kitų sveikatai
apsauginiu fiksatorium.
kenksmingų sudėtinių dalių.
– Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos  Rankinį purkštuvą su purškimo antgaliu
visos jungiamosios žarnos. įstatykite į priedų dėklą.

298 LT – 5
Darbo pabaiga Krano transportavimas
 Ilgesnį laiką naudoję prietaisą su sūdytu  Kėlimo prietaisą pritvirtinkite krovinio
vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai iš- vamzdžio laikiklio viduryje.
plaukite prietaisą su atidarytu rankiniu
Saugos nurodymai dėl transportavimo
purkštuvu vandentiekio vandeniu.
kranu
 Atleiskite aukštojo slėgio pistoleto svertą.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
 PAVOJUS
 Užsukite čiaupą. Atsargiai! Galite susižeisti prietaisui kren-
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso tant žemyn.
nebeveiks slėgis. – Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių bei saugos reikala-
 Rankinio purkštuvo svertą užfiksuokite
vimų.
apsauginiu fiksatorium.
– Kiekvieną kartą prieš transportuodami
 Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nėra pa-
žarną.
žeistas.
 Ištraukite elektros laido kištuką.
– Kiekvieną kartą prieš transportuodami
 Maitinimo kabelį, aukšto slėgio žarną ir
įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nepa-
kitus prietaisus sudėti ant prietaiso.
žeistas keltuvas.
Apsauga nuo šalčio – Įrenginį kelkite tik už šio įtaiso kėlimui
kranu.
몇 Įspėjimas – Nenaudokite grandinių.
Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie- – Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabi-
taise gali sugadinti jo dalis. namo krūvio.
Žiemą prietaisą ištuštinkite arba laikykite – Prieš transportuodami kranu, pašalinki-
nors šiek tiek šildomoje patalpoje. Ilgesnį te purškimo antgalį su rankiniu purški-
laiką nenaudojant prietaiso, patariama per- mo pistoletu ir palaidus daiktus.
pumpuoti siurbliu antifrizo. – Keldami įrenginį, nelaikykite ant jo jokių
Vandens išleidimas daiktų.
 Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo – Prietaiso transportavimu gali užsiimti tik
ir aukšto slėgio žarnas. kvalifikuoti asmenys, kurie yra apmokyti
 Nupūskite prietaisą suslėgtu oru. valdyti kraną.
– Nestovėkite po kroviniu.
Išskalaukite prietaisą antifrizu
– Atsargiai! Žiūrėkite, kad krano važiavi-
Pastaba mo lauke nebūtų jokio asmens.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų – Nepalikite prietaiso prikabinto prie kra-
naudojimo instrukcijų. no be priežiūros.
 Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
Saugos patikra
tifrizo.
 Patikrinkite ar, tvirtai užsukti visi įtaiso
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
varžtai bei veržlės ir, jei reikia, priveržkite.
Transportavimas Transportavimas transporto prie-
ATSARGIAI monėmis
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor- Transportuojant įrenginį transporto priemo-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. nėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius
Važiavimas reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.

 Stūmimo rankeną paspauskite į viršų ir


stumkite prietaisą.

LT – 6 299
Įrenginio laikymas Po 50 darbo valandų
 Pakeiskite siurblio alyvą.
ATSARGIAI
Kasmet arba po 500 darbo valandų
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso  Informacija apie alyvos rūšis ir reikia-
svorį. mus kiekius patiekta skyriuje „Techni-
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose. niai duomenys“.
Priežiūra ir aptarnavimas  Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
 Išleiskite alyvą į gaudyklę.
 Sužalojimų pavojus  Įsukite alyvos išleidimo varžtą atgal.
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-  Naujos alyvos iš lėto pripildykite iki aly-
monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros vos matuoklės vidurio.
laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Pastaba
Techninė priežiūra Oro burbulai turi išsiskirti.
Saugos priežiūra/techninės priežiūros Pagalba gedimų atveju
sutartis
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati- Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės žesnius gedimus pašalinsite patys.
priežiūros sutartį. Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
Kilus klausimams, pasikonsultuokite. tarnavimo tarnybą.

Prieš kiekvieną darbą


 Sužalojimų pavojus
 Patikrinti maitinimo kabelį. Prieš pradėdami techninės priežiūros ir re-
Jokiu būdu nenaudokite pažeisto maiti- monto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
nimo kabelio (srovės smūgio pavojus). laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Pažeistas maitinimo kabelis turi būti pa- 몇 ĮSPĖJIMAS
keistas įgaliotos klientų aptarnavimo Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros
tarnybos ir kvalifikuoto elektriko. įrangos dalis gali tik įgaliota klientų aptarna-
 Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi) vimo tarnyba.
aukšto slėgio žarna.
Kontrolinis indikatorius
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
mi pakeiskite. Kontrolinis indikatorius rodo naudojimo re-
 Pagal alyvos lygio indikatorių patikrinki- žimą (žalia spalva) ir gedimus (raudona
te aukšto slėgio siurblio alyvos lygį. spalva).
Jei alyva blyškios spalvos (alyvoje yra Atstatymas:
vandens), nedelsdami kreipkitės į klien-  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
tų aptarnavimo tarnybą.  Trumpai palaukite.
 Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-  Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
darus.
Naudojimo režimo indikatorius
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei  Nuolat žiba žalia šviesa:
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli- – prietaisas paruoštas naudoti.
entų aptarnavimo tarnybą.  1x sumirksi žalia spalva:
Kas savaitę – paruošto naudoti prietaiso režimas bai-
 Išvalykite vandens čiaupo filtrą. gias po 30 minučių.
 Patikrinkite padangų slėgį (žr. skyrių – Po 30 minučių nenutrūkstamo veikimo
„Techniniai duomenys“). prietaisas išjungtas (saugumas sutrū-
kus aukšto slėgio žarnai).
300 LT – 7
Sutrikimų indikatorius – Perkrautas ar perkaitęs variklis arba įsi-
 Nuolat žiba raudona šviesa: jungė fazių užtikrinimo apsauga ar ap-
sauginis ritės jungiklis.
– Elektrinis prietaiso gedimas
 Išjunkite ir atvėsinkite prietaisą. Paša-
 Ištraukite elektros laido kištuką.
linkite sutrikimo priežastis. Vėl įjunkite
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
prietaisą.
bą.
 1x sumirksi raudona spalva: Prietaisas nesukuria slėgio
– Nesandari aukšto slėgio pusė – Netinkamas antgalis
 Patikrinkite aukšto slėgio žarnos, žarnų  Patikrinkite ar parinktas tinkamo dydžio
jungčių ir rankinio purkštuvo sandaru- antgalis (žr. skyrių „Techniniai duome-
mą.
nys“).
 2x sumirksi raudona spalva:
– Išplautas purkštukas.
– Perkaitęs arba perkrautas variklis
 Išvalykite/pakeiskite antgalį.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
– Užsiteršęs filtras.
 Atvėsinkite prietaisą.
 Išvalykite vandens čiaupo filtrą.
 Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
– Per žemas vandens slėgis
Užsukite filtro korpusą, išimkite filtrą, jį
išvalykite ir vėl įdėkite.
 Užtikrinkite pakankamą slėgį vandens
linijoje. – Sistemoje yra oro
 3x sumirksi raudona spalva:  Nuorinkite prietaisą.
– Tinklo įtampos sutrikimas Nusukite antgalį. Įjunkite prietaisą ir pa-
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. laukite, kol iš purškimo antgalio bėgs
 4x sumirksi raudona spalva: vanduo be purslų. Išjunkite prietaisą ir
– Per stipri tiekiama elektros srovė vėl priveržkite atgalį.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny- – Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
bą. kimo vamzdis
 Patikrinkite visas tiekimo linijas į siurblį:
Prietaisas neveikia ar jos sandarios ir neužsikimšusios.
– Nėra tinklo įtampos
Nesandarus aukšto slėgio siurblys
 Patikrinkite, ar ant prietaiso skydelio nu-
rodyta įtampa atitinka elektros šaltinio  Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
įtampą. rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
 Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
kabelis. entų aptarnavimo tarnybą.
– Mirksi žalias kontrolinis indikatorius
Aukšto slėgio siurblyje girdimas bil-
 Baigėsi parengties režimo laikas. Išjun-
desys
kite ir vėl įjunkite prietaisą.
– Vandens trūkumo saugiklis (pasirenka-  Patikrinkite visus antplūdžio linijas į
mas priedas) suveikė dėl per mažo van- aukšto slėgio pompą, ar jose nėra su-
dens tiekimo slėgio. tirštėjimų ar užsikimšimų.
Kontrolinė lemputė „Vandens trūku-  Nuorinkite prietaisą.
mas“ šviečia. Nusukite antgalį. Įjunkite prietaisą ir pa-
 Patikrinkite vandens tiekimo slėgį, ma- laukite, kol iš purškimo antgalio bėgs
žiausią vertę žr. skyriuje „Techniniai vanduo be purslų. Išjunkite prietaisą ir
duomenys“. vėl priveržkite atgalį.
Norėdami vėl naudoti prietaisą, nustaty-
kite jo jungiklį į padėtį „0“ ir įjunkite iš
naujo.

LT – 8 301
Garantija Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų Tipas: 1.367-xxx
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Specialios ES direktyvos:
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- 2000/14/EB
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, 2006/42/EB (+2009/127/EB)
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka- 2011/65/EU
mos medžiagos ar gamybos defektai. 2014/30/ES
Garantija įsigalioja tik tada, kai jūsų tiekėjas
Taikomi darnieji standartai:
parduodamas prietaisą visiškai užpildo pri-
EN 60335–1
dedamą atsakymo kortelę, uždeda ants- EN 60335–2–79
paudą ir pasirašo, o jūs tą atsakymo kortelę EN 50581
po to išsiunčiate įgaliotam pardavėjui jūsų EN 55014–1: 2017
šalyje. EN 55014–2: 2015
Dėl garantinio gedimų šalinimo kreipkitės į EN 61000–3–11: 2000
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap- EN 61000–3–12: 2005
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa- EN 62233: 2008
tvirtinantį kasos kvitą. EN 1829-1
EN 1829-2
Bendrieji nurodymai Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Priedai ir atsarginės dalys Garso galios lygis dB(A)
HD 9/50-4 Cage
몇 ĮSPĖJIMAS Išmatuotas: 92
Sužeidimo pavojus dėl netinkamų priedų. Garantuotas: 94
Naudokite tik tokius priedus, kurie yra leis- HD 13/35-4 Cage
Išmatuotas: 93
tini pagal prietaiso darbo slėgį (žr. „Techni-
Garantuotas: 95
niai duomenys“).
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
drovės vadovų įgaliojimus.
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
Dokumentacijos tvarkytojas:
jos pabaigoje.
S. Reiser
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
Alfred Kärcher SE & Co. KG
cher.com dalyje „Service“.
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ES atitikties deklaracija 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- Fax: +49 7195 14-2212
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES Winnenden, 2019/01/01
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.

302 LT – 9
Techniniai duomenys
Tipas HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Elektros srovė
Įtampa V 400
Srovės rūšis Hz 3~50
Prijungiamų įtaisų galia kW 15
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) A 32
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0,192 0,164
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10)
Tiekimo slėgis (min.) esant maks. vandens kie- MPa (barai) 0,05 (0,5)
kiui
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maks. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 1
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (barai) 45 (450) 64 (640)
tuvas)
Vandens debitas l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Antgalio dydis -- 15049 15030
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 93 79
Eksploatacinės medžiagos
Siurblio alyvos kiekis l 1,3
Siurblio tepalo rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1025 x 780 x 1100
Tipinė eksploatacinė masė kg 195
Oro slėgis padangose MPa (barai) 0,20 (2,0)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 0,87
Purškimo antgalis m/s2 1,8
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 78
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 95 94
KWA

LT – 10 303
Tipas HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Elektros srovė
Įtampa V 440
Srovės rūšis Hz 3~60
Prijungiamų įtaisų galia kW 15
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) A 32
Saugiklio rūšis IPX5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10)
Tiekimo slėgis (min.) esant maks. vandens MPa (barai) 0,05 (0,5)
kiekiui
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maks. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) 1100 (18,3)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 1
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis MPa (barai) 45 (450) 64 (640)
vožtuvas)
Vandens debitas l/h (l/min.) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Antgalio dydis -- 15046 15028
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 93 79
tranka
Eksploatacinės medžiagos
Siurblio alyvos kiekis l 1,3
Siurblio tepalo rūšis SAE 90 Hypoid
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1025 x 780 x 1100
Tipinė eksploatacinė masė kg 195
Oro slėgis padangose MPa (barai) 0,20 (2,0)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 0,87
Purškimo antgalis m/s2 1,8
Nesaugumas K m/s2 1
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 78
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 95 94
KWA

304 LT – 11
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з середовища
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для Матеріали упаковки піддаються
подальшого користування або для переробці для повторного
наступного власника. використання. Будь ласка, не
– Перед першим уведенням в викидайте пакувальні
експлуатацію слід ознайомитись із матеріали разом із домашнім
вказівками з техніки безпеки № сміттям, віддайте їх для на
5.963-314.0. переробку.
– Якщо виникають ошкодження при Старі пристрої містять цінні
транспортуванні, негайно повідомте матеріали, що можуть
про це продавця. використовуватися повторно.
– При розпакуванні перевірте вміст Батареї, мастило та схожі
упаковки на наявність додаткового матеріали не повинні потрапити
обладнання чи пошкоджень. у навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
Зміст старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
Захист навколишнього сміття.
середовища. . . . . . . . . . . . UK . . .1
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Будь ласка, не допустіть потрапляння
Правильне застосування . UK . . .2
моторних мастил, мазуту, дизельного
Символи на пристрої . . . . UK . . .2
палива та бензину у навколишне
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .3 середовище. Будь ласка, захищайте
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .3 грунт та утилізуйте віпрацьовані
Введення в експлуатацію. UK . . .4 мастила, не зашкоджуючи
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .6 навколишньому середовищу.
Транспортування . . . . . . . UK . . .7 Інструкції із застосування
Зберігання пристрою . . . . UK . . .8 компонентів (REACH)
Догляд та технічне Актуальні відомості про компоненти
обслуговування . . . . . . . . . UK . . .8 наведені на веб-вузлі за адресою:
Допомога у випадку www.kaercher.com/REACH
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .9
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . .10 Огляд
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . 11 Див. рисунки на сторінці 2
Заява при відповідність 1 Ручний пістолет-розпилювач
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . . 11 2 Важіль з ручним розпилювачем
Технічні характеристики . . UK . .12 3 Запобіжний стопор
4 Рукав високого тиску
5 Лічильник робочих годин
6 Місце вихлопного сопла
7 Тягова ручка
8 Контрольний індикатор режиму
роботи / збою
9 Апаратний вимикач

UK – 1 305
10 Контрольна лампочка "Відсутність
води" (опція)
Символи на пристрої
11 Тримач шланга/кабелю
12 Кабель для приєднання до мережі зі Струмені під тиском
гтепсельною вилкою можуть бути
(60-и герцове виконання без небезпечними у
штекера) випадку
13 Захист від сухого ходу системи невідповідного їх
запобігання від відсутності води застосування. Не
(опція) можна направляти
14 Запобіжний клапан струмінь на людей,
15 олієналивна горловина тварин, увімкнуте
електрообладнання
16 Регулювання тиску/кількості
або на сам прилад.
17 Місце для аксесуарів
18 Різьбова пробка олїєвідливного Небезпека
отвору ушкодження
19 Підведення води з фільтром замерзаючою водою!
20 Індикація рівня олії Взимку зберігати
21 З’єднання високого тиску пристрій в
опалювальному
22 Манометр
приміщенні або
23 Електричний розпилювач з накидною
спорожнить його.
гайкою
24 Вихлопне сопло Небезпека враження
25 Стяжка для навантаження за органів слуху. При
допомогою крана роботі з апаратом
обов'язково носити
Кольорове маркування відповідні слухові
– Органи управління для процесу захисні засоби.
чищення є жовтими. Verletzungsgefahr!
– Органи управління для технічного Schutzbrille tragen.
обслуговування та сервісу є світло- Небезпека опіку об
сірими. гарячу поверхню!
Правильне застосування
Застосовуте цей очищувач високого
тиску виключно для:
– очищення пристроїв, транспортних Відповідно до діючих директив
засобів, конструкцій, інструментів. забороняється експлуатація
– з використанням комплектуючих та приладу без сепаратору
запасних частин компанії Kдrcher. систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний

306 UK – 2
сепаратор, вважається непридатною – Прокласти шланг високого тиску
для пиття. так, щоб на нього не наїжджали.
ОБЕРЕЖНО – Не використовувати далі шланг, на
Системний роздільник завжди який наїхали, передавлений або
підключати до системи перетиснений шланг навіть якщо
водопостачання, і ніколи немає видимого ушкодження
безпосередньо до приладу! – Зберігати шланг так, щоб не
виникало механічних навантажень.
Правила безпеки – Максимальний момент затягування
різьбових з'єднань шланга високого
Ступінь небезпеки тиску складає 20 Нм.
 НЕБЕЗПЕКА Захисні пристрої
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких Устаткування техніки безпеки
травм чи смерті. призначене для захисту користувачів,
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ воно не повинно використовуватись за
межами виробництва та не за
Для потенційно можливої небезпечної
призначенням.
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті. Апаратний вимикач
ОБЕРЕЖНО Це забезпечує безперебійну роботу
Для потенційно можливої небезпечної пристрою. Вимикайте пристрої під час
ситуації, що може призвести до легких припининня або закінчення роботи.
травм чи спричинити матеріальні
Запобіжний стопор
збитки.
Заапобіжний стопор ручного
Шланг високого тиску
розпилювача запобігає несвідомому
 НЕБЕЗПЕКА включенню пристрою.
Небезпека травмування! Пропускний клапан з
– Використовуйте тільки оригінальні пневматичним вимикачем
шланги високого тиску.
– Шланг високого тиску й розпилювач – При зменшенні кількості води з
повинні відповідати зазначеному в регулюванням тиску/кількості
технічних даних максимальному відпривається пропускний клапан та
робочому тиску. частина води повертається до
випускної поверхні насосу.
– Уникайте контакту з хімікатами.
– Якщо пістолет-розпилювач закритий,
– Щодня перевіряти шланг високого
то відкривається перепускний клапан
тиску.
і загальна кількість води повернеться
Більше не використовувати
до всмоктувальної сторони насоса.
перегнуті шланги.
Пневматичний вимикач на
Якщо видно зовнішній шар проводів, перепускному клапані передає
то більше не використовуйте сигнал системі керування, що
шланг високого тиску. відключає насос прибл. через 30
– Більше не використовувати шланг секунд.
високого тиску з ушкодженим – Якщо ручний розпилювач буде знов
різьбленням. відкрито, пневматичний вимикач

UK – 3 307
знов вмикає насос на голівці Рівень мастила повинен знаходитись
циліндру. посередині індикатора рівня.
Пропускний клапан та пневматичний  При необхідності, долити мастило
вимикач вмикаються та пломбуються (див. у розділі "Технічні дані").
заводом-виробником. Вмикання
Встановіть запасні частини
проводиться лише службою технічної
підтримки. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Запобіжний клапан Небезпека одержання травми через
застосування невідповідних приладь.
Запобіжний клапан відкривається при Використовувати тільки приладдя,
несправності перепускного клапану. розраховані на робочі тиски пристрою
Запобіжний клапан настроєний і (див. "Технічні дані").
опломбований на заводі. Настроювання Відключити пристрій перед
здійснюється тільки сервісною службою. установкою приладь.
Вбудований агрегат системи Максимальний момент затягування
запобігання від відсутності води різьбових з'єднань шланга високого
(опція) тиску складає 20 Нм.
 З’єднайте рукав високого тиску та
Система запобігання від відсутності вихлопне сопло з ручним
води відключає мотор при недостатній розпилювачем.
подачі води (занадто низький тиск води).  Установити на струминну трубку
Контрольна лампочка "Відсутність води" насадку Power. Затягніть рукою
починає світитися. накидну гайку.
Захист від випадіння фази  Встановіть рукав високого тиску на
з’єднання високого тиску.
Захист від випадіння фази перериває
електричну схему, коли фаза Система електропостачання
знаходиться не під напругою.
– Потужність див. в Технічних даних.
Захистий контакт обмотки – Електричні з’єднання повинні бути
Захисний контакт обмотки в обмотці виконані електромонтажником та
мотора насосного приводу вимикає відповідати IEC 60364-1.
мотор за умови термічного 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
перенавантаження. Забороняється перевищувати
максимально допустимий повний опір в
Введення в експлуатацію точці під'єднання до мережі (див.
 НЕБЕЗПЕКА Технічні дані). В тому випадку, якщо вам
Небезпека травмування! Пристрій, не відома величина повного опору
підведення, шланг високого тиску та мережі в точці електричного
з'єднання повинні бути справні. Якщо підключення, зверніться в
стан є несправним, то пристрій енергозабезпечуючу організацію.
використовувати не можна.  НЕБЕЗПЕКА
Контролюйте рівень олії – Перевірте, чи співпадають дані
напруги на маркіровочній табличці з
 Відрізати кінчик кришки резервуару напругою джерела струму.
для масла. – Непридатні електричні подовжувачі
 Перевірити рівень мастила в насосі можуть бути небезпечними. На
високого тиску. відкритому повітрі

308 UK – 4
використовувати тільки мідь < 0,02 mg/l
придатний для цього електричний Сульфат < 240 mg/l
подовжувач з відповідним
Активний хлор < 0,1 mg/l
маркуванням та достатнім
діаметром кабелю: без неприємних запахів
1 - 10 м: 4 мм2 Потужність див. на Зводській табличці/ в
10 - 30 м: 6 мм2 Технічних даних.
 Використовуйте посилений шланг з
60-и герцове виконання тканини (не входить до комплекту
Підключення до мережного кабелю поставки).
штекерного роз'єму, розробленого для Мінімальний діаметр 1".
пристроїв подібного виконання,
 Под’єднайте шланг до місця
дозволяється виконувати електрикові.
підведення води.
Подача води  Підключіть шланг до водопроводного
крану.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Слідувати інструкціям водопровідного Всмокутування води з
підприємства. контейнера
Відповідно до діючих директив
Для забору води слід підключити до
забороняється експлуатація
пристрою насос попереднього тиску.
приладу без сепаратору
систем у системі  НЕБЕЗПЕКА
водопостачання питної води. Слід У жодному разі не всмоктувати воду з
використовувати відповідний ємності для питної води.
сепаратор систем фірми KARCHER  НЕБЕЗПЕКА
або альтернативний сепаратор Ніколи не всмоктуйте рідини, що
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода, містять розчинники, або нерозбавлені
що пройшла через системний кислоти та розчинні засоби! Сюди
сепаратор, вважається непридатною належать, наприклад, бензин,
для пиття. розчинник фарб або рідке паливо.
ОБЕРЕЖНО Туманний розпилювач легко запальний,
Системний роздільник завжди вибухонебезпечний та токсичний. Не
підключати до системи використовуйте ацетон, нерозбавлені
водопостачання, і ніколи кислоти та розчинні засобі, так як ці
безпосередньо до приладу! речовини впливають на матеріали, що
Вимоги до якості води: використовуються на пристрої.
 З'єднати елемент підключення
Параметр Значення
водопостачання пристрою з насосом
Значення pH 6,5...9,5 попереднього тиску (придатний
електропровідність max. 2000 шланг: 4.440-270.0).
μS/cm  Перед використанням викачати
вуглеводні < 0,01 mg/l повітря із пристрою.
хлорид < 250 mg/l Вентиляція пристрою
кальцій < 200 mg/l
 Відкрити подачу води.
Загальна твердість < 28 °dH
 Від’єднайте розпилювач.
залізо < 0,2 mg/l
 Натисніть важіль пістолета-
марганець < 0,05 mg/l розпилювача.

UK – 5 309
 Ввімкніть пристрій та дайте йому цього пристрою не здійснюється
попрацювати, доки вода не буде через наявність високого тиску
виходити з вихлопного сопла без води.
бульбашок. – Не можна оприскувати матеріали,
 Вимкніть пристрій та знов що містять асбест або інші
приєднайте розпилювач. матеріали, що загрожують
здоров’ю.
Експлуатація – Завжди звертати увагу на щільне
нарізне сполучення всіх підключених
 НЕБЕЗПЕКА шлангів.
– Робота у вибухонебезпечних умовах – Під час використання ручка
не дозволяється. розпилювача не повинна бути
– Установити пристрій на твердій, заблокованою.
рівній поверхні. – Мережевий кабель та рукав
– Установку високого тиску, що високого тиску не мають
чистить, забороняється перетинатися.
використовувати дітям. – Працювати тільки при
(Небезпека нещасних випадків в достатньому освітленні
результаті неналежного
використання пристрою). Ввімкнення пристрою
– Струмінь води, що виходить із  Відкрити подачу води.
сопла високого тиску викликає  Вставте штепсельну вилку.
віддачу пістолета-розпилювача.
 Встановіть вимикач пристрою на "I".
Установлена під кутом трубка із
соплом може додатково створити  Натисканням розблокувати
крутний момент. Тому треба міцно запобіжник на пістолеті-розпилювачі.
втримувати руками трубку із  Натисніть важіль пістолета-
соплом і пістолет. розпилювача.
– Ніколи не направляти струмінь
Робота під високим тиском
води на людей, тварин, сам
пристрій або електричні частини. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– Небезпека одержання травми від Струмінь води, що виходить з форсунки
струменя високого тиску та під високим напором, спричиняє віддачу
піднятого в повітря бруду. Носити ручного пістолету-розпилювача.
захисні окуляри, захисне взуття, Забезпечте надійне положення та
захисний одяг та спеціальні захисні тримайте ручний розпилювач та
черевики, що забезпечують захист
струменеву трубку двома руками.
середнього відділу стопи.
– Струю не можна направляти на Електричний розпилювач
себе та інших, щоб помити одяг або Апарат оснащений такою форсункою:
взуття.  Високопродуктивна форсунка, кут
– Не використовувати пристрій, розпилення 15°
якщо в зоні досяжності – Плоский струмінь високого тиску
перебувають інші особи. (15)° для видалення забруднень, що
– Небезпека враження органів слуху. займають більшу площу
При роботі з апаратом обов'язково Вказівка
носити відповідні слухові захисні Щоб уникнути пошкоджень внаслідок
засоби.
рахунок високого тиску, спочатку завжди
– Очищення автомобільних шин/ направляйте струмінь високого тиску на
шинних вентилів із застосуванням
оброблюваний об'єкт з великої відстані.
310 UK – 6
Встановіть робочий тиск та Захист від морозів
продуктивність насосу
몇 Попередження
 Витягніть важіль з ручним Небезпека пошкодження! Замрожена
розпилювачем вода в пристрої може пошкодити
 Встановіть робочий тиск та деталі пристрою.
продуктивність насосу шляхом Взимку пристрій необхідно тримати в
повороту регулятора тиску/кількості теплому приміщенні або опустошати.
насосу. При довгій паузі ми рекомендуємо,
Робочий тиск можна побачити на прогнати засоби захисту від морозу
манометрі. через пристрій.
Спуск води
Переривання роботи
 Шланг подачі водим та рукав
 Звільніть важіль з ручним високого тиску від’єднайте.
розпилювачем  Обдути апарат повітрям під тиском.
Пристрій відключається через 30
Промийте пристрій засобами захисту
секунд.
від морозів
 Закріпіть віжіль ручного розпилювача
Примітка
за допомогою запобіжного стопору.
 Зніміть ручний розпилювач, Дотримуйтесь рекомендацій по
включаючи вихлопне сопло в місці використанню виробника засобів для
вихлопного сопла. захисту від морозів.
 Прогоніть стандартний засіб захисту
Закінчення роботи від морозів через пристрій.
 Після використання пристрою з Це також захист від корозії.
водою, що містить соль, (морська Транспортування
вода), промийте пристрій не меньше
2-3 хвилин проточною водою з ОБЕРЕЖНО
відкритим ручним розпилювачем. Небезпека отримання травм та
 Відпустити важіль ручного пістолета- ушкоджень! При транспортуванні слід
розпилювача. звернути увагу на вагу пристрою.
 Встановіть вимикач пристрою на "0". Експлуатація
 Закрийте подачу води.
 Запустіть ручний розпилювач, доки  Нажати буксирну скобу пристрою
пристрій не залишиться без напору. вниз та перемістити пристрій.
 Закріпіть віжіль ручного розпилювача Транспортування краном
за допомогою запобіжного стопору.
 Закріпити піднімальний пристрій в
 Від’єднайте шланг подачі води від
середині стяжки для навантаження
пристрою.
за допомогою крана.
 Вітягніть мережеву штепсельну
вилку. Вказівки з техніці безпеки при роботі з
 Скласти мережний кабель, шланг краном
високого тиску та приналежності на  НЕБЕЗПЕКА
апараті. Небезпека одержання травм при
падінні пристрою.
– Дотримуватись місцевих вказівок
по запобіганню нещасних випадків і
вказівок з техніки безпеки.
UK – 7 311
– Перед кожним транспортуванням Цей прилад має зберігатися лише у
краном перевіряти пристосування внутрішніх приміщеннях.
для навантаження за допомогою
крана на ушкодження. Догляд та технічне
– Перед кожним транспортуванням обслуговування
краном перевіряти підіймальний
механізм на наявність пошкоджень.  Небезпека травмування
– Піднімати пристрій тільки на Перед усіма роботами по догляду та
пристосуванні для вантаження за технічному обслуговуванню вимкніть
допомогою крана. пристрій та витягніть штепсельну вилку.
– Не використовувати чалочні Технічне обслуговування
ланцюги.
– Оберігати піднімальний пристрій Обстеження безпечності/договір
від випадкового відчеплення технічного обслуговування
вантажу. Ви можете домовитись про регулярне
– Видалити струминну трубку з обстеження безпечності роботи з вашим
ручним пістолетом-розпилювачем продавцем або заключити договір
та незакріплені предмети перед технічного обслуговування.
транспортуванням краном. Будь ласка, звертайтесь за
– Під час процесу підйому консультаціїєю.
забороняється перевозити на
Перед кожним застосуванням
пристрої будь-які предмети.
 Перевірте мережевий кабель.
– Пристрій дозволяється
транспортувати за допомогою Мережевий кабель не повинен бути
крана тільки особам, що пройшли пошкодженним (небезпека
інструктаж з керування краном. електричного удару). Пошкодженний
– Не стояти під вантажем. кабель має бути негайно замінений
– При цьому звернути увагу на те, компетентною службою технічного
щоб у небезпечній зоні дії крана не обслуговування або електриком.
перебували люди.  Перевірти на пошкодження рукав
– Не залишати пристрій підвішеним високого тиску (опасність розриву).
до крана без догляду. Пошкодженний рукав високого тиску
Перевірка на предмет безпеки потрібно негайно замінити.
 Перевірити усі болтові з'єднання на  Перевірити рівень на покажчику рівня
міцність фіксації та затягнути при мастила високонапірного насоса.
необхідності. Якщо олія молокоподібна (вода в
олії), викликайте негайно службу
Транспортування транспортними технічної підтримки.
засобами  Перевірте пристрій (насос) на
При перевезенні апарату в транспортних герметичність.
засобах слід враховувати місцеві діючі 3 краплі води за хв. є допустимими та
державні норми, направлені на захист можуть виходити на зовнішню
від ковзання та перекидання. поверхню пристрою. При більшій
негерметичності викликайте службу
Зберігання пристрою технічної підтримки.
ОБЕРЕЖНО Кожного тижня
Небезпека отримання травм та  Прочищайте фільтр в місці подачі
ушкоджень! При зберіганні звернути води.
увагу на вагу пристрою.
312 UK – 8
 Перевірити тиск повітря в колесах  Трохи зачекайте.
(див. розділ "Технічні дані").  Встановіть вимикач пристрою на "I".
Після 50 годин роботи Індикація режимів работи
 Замінити мастило в насосі.  Довгий зелений сигнал:
кожного року або через 500 годин – пристрій готовий до роботи.
роботи  1x блимання зеленим:
Замінити мастило в насосі високого – Готовність до роботи закінчиться
тиску. через 30 хв.
 Тип олії та кількість див. в "Технічні – Пристрій виключається через 30 хв.
дані" безперервної роботи (безпека при
 Відкрутіть різьбову пробку пошкодженному шлангу високого
олієзливного отвору. тиску).
 Спустіть олію з контейнера. Індикація пошкодження
 Закрутіть різьбову пробку  Довгий червоний сигнал:
олієзливного отвору. – Електичне пошкодження пристрою
 Заповніть нову олію до середини  Вітягніть мережеву штепсельну
індикатора рівня олії. вилку.
Примітка  Викликайте службу технічної
Повітряні бульбашки потрібно підтримки.
видалити.  1x блимання червоним
– Негерметична сторона виокого тиску
Допомога у випадку
 Перевірте рукав високого тиску,
неполадок з’єднання шлангу та ручний
Незначні ушкодження ви можете розпилювач на герметичність.
виправити самостійно за допомогою  2x блимання червоним
наступного огляду. – Перенавантаження/перегрів мотору
У сумнівних випадках, будь-ласка,  Встановіть вимикач пристрою на "0".
звертайтеся до компетентної служби  Дайте пристрою охолонути.
технічної підтримки.  Встановіть вимикач пристрою на "I".
 Небезпека травмування – Тиск води занадто низький
Перед усіма роботами по догляду та  Забезпечити достатній тиск у
технічному обслуговуванню вимкніть трубопроводі.
пристрій та витягніть штепсельну  3х блимання червоним:
вилку. – Помилка подачі напруги
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ  Перевірте підключення мережі та
Ремонтні роботи та роботи з забеспечння мережі.
електричними вузлами може  4x блимання червоним:
виконувати тільки уповноважена – Занадто високе споживання енергії
служба сервісного обслуговування.  Викликайте службу технічної
Контрольні лампочки підтримки.
Контрольні лампочки показують стани Пристрій не працює
роботи (зелена) та пошкодження
– Немає напруги в мережі
(червона).
 Перевірте, чи співпадає дана напруга
Повернення у вихідний стан:
на маркіровочній табличці з напругою
 Встановіть вимикач пристрою на "0".
джерела струму.
UK – 9 313
 Перевірте мережевий кабель на Вимкніть пристрій та знов
наявність пошкоджень. приєднайте розпилювач.
– Контрорльна лампочка блимає – Живильні лінії насоса негерметичні
зеленим або засмічені
 Час гтовності до роботи вийшов.  Перевірити герметичність або
Пристрій вимкніть та знов ввімкніть. засмічення всіх без винятку
– Через виникнення занадто низького живильних ліній насоса.
тиску подачі води спрацював
Негерметична насосу виокого
пристрій запобігання від відсутності
тиску
води (опція).
Контрольна лампочка "Відсутність  3 краплі води за хв. є допустимими та
води" починає світитися. можуть виходити на зовнішню
 Перевірити тиск подачі води, поверхню пристрою. При більшій
мінімальне значення див. у розділі негерметичності викликайте службу
"Технічні дані". технічної підтримки.
Для повторного введення в Насос високого тиску стукає
експлуатацію встановити вимикач
пристрою в положення "0", після чого  Перевірити герметичність або
знову включити. засміченість усіх без винятку
– Спрацював датчик перевантаження/
живильних ліній насоса високого
перегрів мотора, захист від тиску.
випадіння фази або захисний  Вентиляція пристрою.
вимикач обмотки. Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть
 Вимкніть пристрій та дайте пристрою пристрій та дайте йому попрацювати,
охолонути. Усуньте причини доки вода не буде виходити з
пошкодження. Ввімкнення пристрою вихлопного сопла без бульбашок.
знов. Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
Пристрій не утворює тиску
Гарантія
– Невірна форсунка
 Перевірьте розпилювач на У кожній країні діють умови гарантії,
коректність розміру (див. "Технічні видані нашими компетентними
дані"). товариствами зі збуту. Можливі
– Продути форсунку. несправності приладу протягом
 Промийте/замініть розпилювачі. гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина полягає в
– Фільтр забруднений.
дефектах матеріалів або помилках при
 Прочищайте фільтр в місці подачі
виготовленні.
води.
Гарантія набуває чинності лише в тому
Відкрутіть кожух фільтрів, витягніть випадку, якщо торговельною
фільтр, помийте його та знов організацією, що продала прилад,
вставьте. повністю заповнена реєстраційна карта,
– Повітря в системі що додається, на якій є печатка і підпис,
 Вентиляція пристрою. і ви відправили її в уповноважену
Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть організацію збуту в даній країні.
пристрій та дайте йому попрацювати, У випадку виникнення претензій
доки вода не буде виходити з протягом гарантійного періоду, прохання
вихлопного сопла без бульбашок. звертатися, маючи при собі обладнання

314 UK – 10
і чек про покупку, у торговельну
організацію, яка продала вам прилад Прикладні гармонізуючі норми
або в найближчу вповноважену службу EN 60335–1
сервісного обслуговування. EN 60335–2–79
EN 50581
Загальні вказівки EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
Комплектність та запасні частини EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ EN 62233: 2008
Небезпека одержання травми через EN 1829-1
застосування невідповідних приладь. EN 1829-2
Використовувати тільки приладдя, Застосовуваний метод оцінки
розраховані на робочі тиски пристрою відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
(див. "Технічні дані").
Рівень потужності дБ(A)
– При цьому будуть використовуватись
HD 9/50-4 Cage
лише ті комплектуючі та запасні Виміряний: 92
частини, що надаються виробником. Гарантовани 94
Оригінальні комплектуючі та запасні й:
частини замовляються по гарантії, HD 13/35-4 Cage
щоб можна було безпечно та без Виміряний: 93
перешкод використовувати пристрій. Гарантовани 95
– Асортимент запасних частин, що й:
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації. Особи, що нижче підписалися, діють від
– Подальша інформація по запасним імені та за довіреністю керівництва.
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.

Заява при відповідність Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Європейського Уповноважений співробітник по веденню


співтовариства документообігу:
S. Reiser
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї Alfred Kärcher SE & Co. KG
конструкції та конструктивного Alfred-Kärcher-Straße 28-40
виконання, а також у випущеної у 71364 Winnenden (Germany)
продаж моделі, відповідає спеціальним Tel.: +49 7195 14-0
основним вимогам щодо безпеки та Fax: +49 7195 14-2212
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з Winnenden, 2019/01/01
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.367-xxx
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2011/65/EU
2014/30/EU
UK – 11 315
Технічні характеристики
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
Подача струму
Напруга V 400
Тип струму Hz 3~50
Загальна потужність kW 15
Захист мережі (інерційний) A 32
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0,192 0,164
Подача води
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Тиск напору (хв.) при макс. кількості води мРа (бар) 0,05 (0,5)
Робоча температура, макс. °C 60
Робоча кількість, мін. л/г (л/хв) 1500 (25) 1100 (18,3)
Довжина шлангу (мін.) м 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 1
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 45 (450) 64 (640)
Продуктивність насоса, вода л/г (л/хв) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Калібр розпилювача -- 15049 15030
Реактивна сила ручного розпилювача Н 93 79
Робочі матеріали
Кількість олії - насос l 1,3
Тип олії - насос SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1025 x 780 x 1100
Типова робоча вага кг 195
Тиск повітря в колесах мРа (бар) 0,20 (2,0)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 0,87
Вихлопне сопло м/с2 1,8
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 78
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 95 94
KWA

316 UK – 12
Тип HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
Подача струму
Напруга V 440
Тип струму Hz 3~60
Загальна потужність kW 15
Захист мережі (інерційний) A 32
Ступінь захисту IPX5
Подача води
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Тиск напору (хв.) при макс. кількості води мРа (бар) 0,05 (0,5)
Робоча температура, макс. °C 60
Робоча кількість, мін. л/г (л/хв) 1500 (25) 1100 (18,3)
Довжина шлангу (мін.) м 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 1
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 45 (450) 64 (640)
Продуктивність насоса, вода л/г (л/хв) 500...1300 500...900
(8,3...21,7) (8,3...15)
Калібр розпилювача -- 15046 15028
Реактивна сила ручного розпилювача Н 93 79
Робочі матеріали
Кількість олії - насос l 1,3
Тип олії - насос SAE 90 Hypoid
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1025 x 780 x 1100
Типова робоча вага кг 195
Тиск повітря в колесах мРа (бар) 0,20 (2,0)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 0,87
Вихлопне сопло м/с2 1,8
Небезпека K м/с2 1
Рівень шуму LpA дБ(А) 78
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 95 94
KWA

UK – 13 317
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
总装图
件,为日后使用或其他所有者使用方便请 详见 2 页图示
妥善保管本说明书。 1 手持喷枪
– 首次投入运行前请务必阅读编号为 2 手持喷枪的控制杆
5.963-314.0 的安全提示! 3 保险卡扣
– 如有运输损坏请立即通知零售商。 4 高压软管
– 在打开产品包装的同时,请确认设备附 5 运行小时计数器
件没有缺失,箱内物品没有损坏。 6 喷射管存放架
目录 7 推杆
8 运行状态 / 故障指示灯
环境保护 . . . . . . . . ZH . .1 9 设备开关
总装图 . . . . . . . . . ZH . .1 10 缺水指示灯 (选择性配置)
合乎规定的使用 . . . . . ZH . .1 11 软管支架 / 电缆支架
设备上的符号 . . . . . . ZH . .2 12 带插头的电源线
安全提示 . . . . . . . . ZH . .2 (60 Hz- 无插头造型)
安全装置 . . . . . . . . ZH . .2 13 缺水保险装置,干运行保护装置 (选择
调试设备 . . . . . . . . ZH . .3 性配置)
操作说明 . . . . . . . . ZH . .4 14 安全阀
运输 . . . . . . . . . . ZH . .5 15 加油接管
设备的存放 . . . . . . . ZH . .5 16 压力 / 用量调整装置
保养与维护 . . . . . . . ZH . .5 17 附件箱
故障排除 . . . . . . . . ZH . .6 18 放油螺栓
质量保证 . . . . . . . . ZH . .7 19 带过滤器的水接头
一般事项 . . . . . . . . ZH . .7 20 油位显示器
产品规格 / 参数 . . . . . ZH . .8 21 高压接口
22 压力表
环境保护
23 带锁紧螺帽的压力喷嘴
包装材料可以回收利用。请不 24 喷管
要把包装材料与普通垃圾放在 25 用于吊车装载的撑杆
一起处理,而应妥善安排回
颜色标识
收。
旧的设备中含有宝贵的可再利 – 用于清洗过程的操作元件为黄色。
用的材料,应加以回收利用。 – 用于保养和服务的操作元件为浅灰色。
电池、油以及类似物质不可以
进入自然环境。请通过适当的
合乎规定的使用
收集系统处理您的旧设备。 请使用高压清洁机,除非:
– 用于清洁机器、汽车、建筑物、工具。
请不要让机油、燃油、柴油和汽油进入到 – 使用经过 Kärcher 公司许可的附件和备
环境中。 请保护土壤并按照环境保护要 件。
求清理废油。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH

318 ZH – 1
设备上的符号 高压软管
 危险
高压喷枪使用不当,会 存在受伤危险!
带来危险。 不能对准 – 只使用原配高压软管。
人、动物、电器设备或 – 高压软管和喷射装置必须适合于技术参
者设备自身喷射。 数中所说明的最大工作超压。
由于水结冰而存在损坏 – 避免与化学品接触。
的危险! 冬季将设备保 – 每天检查高压软管。
管在一个供暖的房间内 不要再使用弯曲的软管。
或者排空。 如果可以看见软管的外部钢丝层,则不
要再使用高压软管。
– 不要再使用螺纹受到损坏的高压软管。
– 铺设高压软管时应使它不受到碾压。
听力损害危险!在设备
– 不要再使用受到碾压、弯曲、撞击荷载
上工作一定要佩戴适用
的软管,即使看不出损坏。
的听力保护装置
– 存放高压软管时应使其不产生机械荷
受伤危险! 戴上防护眼
镜。 载。
– 高压软管螺纹接头的拧紧扭矩最大为
20 Nm。
由灼热表面引发的燃烧
危险!
安全装置
安全装置用于保护使用者,不得停止运行
或不让其发挥功能。
设备开关
根据相关法规,若没有系统分离 它将防止设备意外启动。 工休时或者结束
器,不能使用该设备直接从饮水系 运行时将其关闭。
统供水。请使用 KÄRCHER 公司制
保险卡扣
造的合适的系统分离器。或使用符
合 EN12729 BA 的合适的系统分离器。 手持式喷枪上的保险卡扣防止设备意外启
动。
安全提示
带压力开关的溢流阀
危险等级 – 一旦通过压力/用量调整装置降低水量,
 危险 超流阀即打开并且一部分水流回到泵的
即刻引发威胁的危险,致使身体严重伤害 负压一侧。
或死亡。 – 一旦关闭手持式喷枪,超流阀即打开并
且整个水流回到泵的负压一侧。 超流阀
몇 警告
上的压力开关向控制系统发出一个信
潜藏的危险情况,可能致使身体严重伤害 号,该控制系统在经过约 30 秒钟的惯
或死亡。 性运行时间后即关闭泵。
小心 – 如果重新打开手持式喷枪,汽缸头上的
潜藏的危险情况,可能致使身体轻微伤害 压力开关即重新启动泵。
或损伤。 溢流阀和压力开关是由工厂调节并设置的。
只能通过客服人员进行调节。

ZH – 2 319
安全阀 몇 警告
不得超过电气连接点上的电源最大允许阻
如果超流阀发生故障,安全阀即打开。 抗 (参见技术参数)。如果无法确定您的
安全阀在出厂时已经设置好并进行了铅封。 连接点上当前的电源阻抗,请与您的供电
只能通过客户服务人员进行调节。 企业联系。
缺水保险装置安装组件  危险
(选择性配置) – 检查铭牌上的电压说明是否与电源电压
一旦供水不够 (水压太低),缺水保险装 一致。
置即关闭发动机。 – 加长电线如不合适,将带来危险。 室外
缺水指示灯即亮。 请只使用经过许可并相应进行了标识且
具有足够横截面积的加长电线:
相位中断保护装置
1 - 10 米: 4 mm2
如果一个相位没有电压,相位中断保护装 10 - 30 米: 6 mm2
置即中断电流回路。
60 Hz- 造型
绕组保护触点 如果是这种设备造型,必须由电气专业人
一旦出现热负荷超载,泵驱动电机绕组中 员将适当的电源插头装在电源连接导线上。
的绕组保护触点即关闭发动机。 自来水连接管
调试设备 몇 警告
注意自来水供应公司的各项规定。
 危险
根据相关法规,若没有系统分离
存在受伤危险!设备、供电线路、高压软 器,不能使用该设备直接从饮水系
管和接头必须处于完美无暇的状态。如果 统供水。请使用 KÄRCHER 公司制
设备的状态存有疑问,则不允许使用设备。 造的合适的系统分离器。或使用符
检查油位 合 EN12729 BA 的合适的系统分离器。
对水质的要求:
 剪下油壶盖子的尖头。
 检查高压泵的油位。 参数 数值
油面必须处在油位显示器的中间。 pH 值 6,5...9,5
 需要时重新加油 (参见技术参数)。 电导率 max. 2000
µS/cm
附件安装
碳氢化合物 < 0,01 mg/
몇 警告 l
如果使用不合适的附件,则存在受伤的危 氯化物 < 250 mg/l
险。 只使用适合于设备工作压力的附件 钙 < 200 mg/l
(参见 “ 技术参数 ”。) 总硬度 < 28 °dH
只有在设备关闭时才装配附件。
高压软管螺纹接头的拧紧扭矩最大为 20 Nm。 铁 < 0,2 mg/l
 将喷射软管和喷射管与手持式喷枪相连。 锰 < 0,05 mg/
 将压力喷嘴装配到喷射管上。 用手拧紧 l
锁紧螺帽。 铜 < 0,02 mg/
 将高压软管装配在设备的高压接头上。 l
硫酸盐 < 240 mg/l
供电
活性氯 < 0,1 mg/l
– 接口数据参见技术参数。 无不良气味
– 必须由一名电气安装人员实施电气连接 关于连接值,请参见铭牌 / 产品参数。
并符合 IEC 60634 - 1 规定的要求。
320 ZH – 3
 使用一种织物纤维强化软管 (不属于供 – 水柱不可对准自己或他人喷射以清洗衣
货范围)。 服或鞋袜。
直径至少 1"。 – 如果有其他人处在喷水范围内,则不要
 将软管连接在设备的水接头上。 使用设备。
 将软管连接在水龙头上。 – 听力损害危险!在设备上工作一定要佩
戴适用的听力保护装置
将水从水箱中抽出。
– 不得因本设备具有高水压就用它来清洗
为了抽水,必须在设备前面连接一个增压 汽车轮胎 / 轮胎阀门。
泵。 – 不可冲洗含石棉和其他有损人体健康原
 危险 料的材料。
决不要从饮用水容器中抽水。 – 经常注意所有连接软管是否拧牢固。
 危险 – 手持式喷枪的操纵杆不可卡住。
决不使用设备抽吸含溶剂的液体或未经稀 – 不得碾压电源连接电缆和高压软管。
释的酸和溶剂! 此外还有汽油、颜料稀释 – 只在有充足照明时进行工作。
剂或燃油等。 极度易燃、易爆且有毒的喷 启动设备
雾。 不使用丙酮、未经稀释的酸和溶剂,
因为它们会侵蚀设备上所使用的材料。  打开进水阀。
 将设备的水接头与增压泵相连 (合适的  插上电源。
软管: 4.440-270.0).  设备开关调到 “I”。
 运行前对设备进行通风。  按下手持式喷枪的保险卡扣将其解锁。
 关闭手持式喷枪的控制杆。
设备排气
高压运作
 打开进水阀。
 拧下喷嘴。 몇 警告
 关闭手持式喷枪的控制杆。 通过高压喷嘴上喷出的水束而对手持式喷
 启动设备并让其一直运行,直到喷射管 枪产生反冲力。 考虑到安全状况并且用两
上的水没有气泡出现。 只手紧握手持式喷枪和喷射管。
 关闭设备,拧下喷头。 压力喷嘴
设备配置了下列喷嘴:
操作说明
 压力喷嘴,15° 喷射角
 危险 – 高压平喷嘴 (15°)适用于大面积的污
– 禁止在存在爆炸危险的空间内运行本设 染
备。 注意
– 将设备放置在牢固且平整的地基上。 高压喷嘴始终首先从较远的距离对准需要
– 不得让儿童操作高压清洁机。 (由于 清洗的物体,以免因高压而产生损害。
设备使用不当而带来事故危险)。
调整工作压力和输送量
– 从高压喷嘴中喷出的水束造成水枪反
冲。 呈一定角度的喷管会额外产生一个  拉出手持式喷枪的控制杆。
扭矩。 因此,将喷管和水枪牢固握在手  通过转动泵单元上的压力 / 用量调整装
中。 置调整工作压力和输送量。
– 不要将喷水喷向人、动物、设备本身或 可在压力表上读出工作压力。
电气零部件。
中断运行
– 由于高压喷水和卷起的污物而造成受伤
危险。 穿戴防护眼镜、防护手套、防护  松开水枪扳手。
服、带中间脚保护装置的专用安全靴。 设备在 30 秒钟后关闭。

ZH – 4 321
 使用保险卡扣将手持式喷枪的握杆进行
吊车运输
保险。
 将手持式喷枪包括喷射管存放在存放架  将起重装置固定在吊车装载撑杆的中
上。 间。

结束运行 起吊安全提示
 危险
 在使用含盐的水 (海水)运行结束后,
由于设备掉下而存在受伤危险。
在打开手持式喷枪的情况下使用管道水
– 请遵守当地事故预防规范和安全提示。
将设备至少冲洗 2-3 分钟直至干净。
– 在每次使用吊车进行运输前检查吊车装
 松开水枪扳手。
载设备是否损坏。
 设备开关调到 “0”。
– 每次起吊运输前检查起重装置是否损
 关闭供水装置。
坏。
 控制手持喷枪,直到设备没有压力。
– 只在用于吊车装载设备上起吊机器。
 使用保险卡扣将手持式喷枪的握杆进行
– 不使用吊链。
保险。
– 将起重装置进行保险,以防重物无意脱
 从设备上拧下进水软管。
钩。
 取下插头。
– 在使用吊车进行运输前去掉带手持式喷
 电源连接电缆、高压软管和附件整齐放 枪的喷射管和松弛物体。
在设备上。
– 起重过程中不在机器上输送物体。
防冻措施 – 只允许接受过吊车操作培训的人员使用
吊车进行运输。
몇 警告 – 不要站在重物下方。
损坏危险! 设备中结冰的水可损坏设备零 – 注意不要有人停留在吊车的危险区域
部件。 内。
冬季将设备保管在一个供暖的房间内或者
– 无人看管时不要将设备挂在吊车上。
排空。 如果长时间中断运行,则建议用泵
将防冻剂抽到设备中。 安全检查
将水放出  检查所有螺栓连接是否固定到位,如有
 拧下进水软管和高压软管。 必要,再次拧紧。
 使用压缩空气吹设备。 车辆运输
使用防冻剂彻底冲洗设备。 用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确保
注意 设备不会滑倒和倾覆。
注意防冻剂生产商的操作规定。 设备的存放
 通过泵抽常用的防冻剂到设备里。
由此亦达到一定的防腐蚀作用。 小心
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重
运输 量。
小心 该设备只能存放在室内。
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重 保养与维护
量。
行走
 存在受伤危险
在进行维护和保养工作前关闭设备并拔下
 将推杆向下按并推动设备。 电源插头。

322 ZH – 5
维护 故障排除
安全检查 / 维修协议 通过下面的简介,您可以纠正小的故障。
您可以和您的零售商协议进行定期安全检 如有疑问,请联系 KÄRCHER 公司授权的客
查或者签订保养合同。 户服务中心。
请咨询我们。  存在受伤危险
在每次运作前 在进行维护和保养工作前关闭设备并拔下
 检查电源连接电缆。 电源插头。
电源连接电缆不得受损 (存在电击危 몇 警告
险)。 电源连接电缆一旦受损,则必须 只允许接受过授权的客户服务人员进行维
毫无迟疑地让接受过授权的客户服务人 修工作和在电气零部件上进行工作。
员或者电气专业人员进行更换。
指示灯
 检查高压管是否损伤 (爆裂危险)。
损坏的高压管马上更换。 指示灯显示出运行状态 (绿色)和故障
 检查高压泵油位显示器上的油位。 (红色)。
如果油呈牛奶状 (油中有水),则立即 复位:
找客户服务部门。  设备开关调到 “0”。
 设备 (泵)密封性检查。  等待片刻。
每三分钟 3 滴水是允许的可以从设备下  设备开关调到 “I”。
侧流出。更严重的不密封请找客服。 运行状态显示
每周的  长亮,绿色:
 清洁水接头上的过滤器。 – 设备已准备好运行。
 检查轮子气压(参见 “ 技术参数 ”)。  闪烁 1 次,绿色:
– 在 30 分钟后结束准备运行状态。
在经过 50 个运行小时后
– 设备在经过 30 分钟的持续运行后关闭
 更换油和泵。
(高压软管定位后的安全)。
每年或经过 500 个运行小时后
故障显示
更换高压泵的油。
 长亮,红色:
 油类和加油量参见 “ 技术参数 ”。
– 设备中存在电气故障
 拧出放油螺栓。
 将油放到接漏容器中。  取下插头。
 拧上放油螺栓。  找客户服务人员。
 缓慢加入新油,直到达到油位显示器的  闪烁 1 次,红色:
中间。 – 高压一侧不密封
 检查高压软管、软管螺纹接头和手持式
注意
喷枪的密封性。
必须让气泡能够逸出。
 闪烁 2 次,红色:
– 发动机过载 / 过热
 设备开关调到 “0”。
 让设备进行冷却。
 设备开关调到 “I”。
– 水压过低
 确保具有足够的水管道压力。
 闪烁 3 次,红色:
– 供电系统中存在故障
 检查电源连接电缆和电源保险盒。

ZH – 6 323
 闪烁 4 次,红色:
敲击高压泵
– 电流消耗过高
 找客户服务人员。  检查通向泵的所有进水管道是否密封或
堵塞。
设备不运作  对设备进行排气。
– 无电源电压 拧下喷嘴。 启动设备并一直让其运行,
 检查铭牌上的电压说明是否与电源电压 直到喷管上的水没有水泡出现。 关闭设
一致。 备并重新拧上喷嘴。
 检查电源线是否受损。 质量保证
– 指示灯闪烁绿色
 准备运行时间已经结束。 设备关闭并重 我们在各国的经销商已经公布了各国相应
新启动。 的质量保证条款。 在质量保证期内,如果
– 缺水保险装置 (选择性配置)由于进水
您的产品发生了任何故障,我们都将为您
压力过低而启动。 提供免费维修,但是这种故障应当是由于
机身材料或制造上的缺陷造成的。
缺水指示灯即亮。
只有当您的经销商在销售时完整填写了所
 检查进水压力,最小值参见 “ 技术参数
附反馈卡并加盖印章和签名,然后您将反
”。
馈卡发给您所在国的销售公司,质量保证
为了进行重新调试,将设备开关调到 才生效。
“0” 位,然后重新启动。 请您向经销商或者与您距离最近的经过授
– 发动机过载 / 过热或者已经触发相位中 权的客户服务处联系,提出保修请求,并
断保护装置或绕组保护开关 提供相应的产品购买证明文件。
 关闭设备并让其进行冷却。 排除故障原
因。 重新启动设备。 一般事项
设备不产生压力 附件和备件
– 安装了错误的喷嘴 몇 警告
 检查喷嘴的大小是否正确(参见 “ 技术 如果使用不合适的附件,则存在受伤的危
参数 ”)。 险。 只使用适合于设备工作压力的附件
– 彻底冲洗喷嘴。 (参见 “ 技术参数 ”。)
 清洗 / 更换喷嘴。 – 只允许使用生产商提供的配件和备件。
– 过滤器受到污染。 原始配件和原始备件可以确保设备安全
 清洁水接头上的过滤器。 无故障地运行。
拧开过滤器外罩,取出和清洁过滤器并 – 在说明书的结尾部分您可以找到精选的
重新放进去。 最频繁需要的备件。
– 系统中存在空气 – 您可以登录 www.kaercher.com 的
 对设备进行排气。 Service 板块里获取更多关于备件的信
拧下喷嘴。 启动设备并一直让其运行, 息。
直到喷管上的水没有水泡出现。 关闭设
备并重新拧上喷嘴。
– 通向泵的进水管道不密封或者堵塞。
 检查通向泵的所有进水管道是否密封或
堵塞。
高压泵不密封
 每三分钟 3 滴水是允许的可以从设备下
侧流出。更严重的不密封请找客服。

324 ZH – 7
产品规格 / 参数
型号 HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-154.0 1.367-156.0
通电
电压 V 400
电流种类 Hz 3~50
输入功率 kW 15
电源保险丝 (慢熔) A 32
防护等级 IPX5
最大追加阻抗 欧姆 0,192 0,164
供水
供水 (最大) MPa (bar) 1 (10)
水量达到最大时的进水压力 (最低) MPa (bar) 0,05 (0,5)
最高进水温度 °C 60
最小进水量 l/h (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
min)
进水软管长度 (最短) m 7,5
进水软管直径 (最小) 英寸 1
性能参数
工作压力 MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
最大工作超压 (安全阀) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
水流消耗 l/h (l/ 500...1300 500...900
min) (8,3...21,7) (8,3...15)
喷嘴大小 -- 15049 15030
后挫力 N 93 79
工作材料
油量 - 泵 l 1,3
油类 - 泵 SAE 90 Hypoid
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 mm 1025 x 780 x 1100
典型运行重量 千克 195
轮子气压 MPa (bar) 0,20 (2,0)
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
手臂振动值
手持喷枪 m/s2 0,87
喷管 m/s2 1,8
不确定度 K m/s2 1
声压等级 LpA A 级分贝 78
不安全性 KpA A 级分贝 2
声功率电平 LWA + 不安全性 KWA A 级分贝 95 94

ZH – 8 325
型号 HD 13/35-4 HD 9/50-4
1.367-155.0 1.367-157.0
通电
电压 V 440
电流种类 Hz 3~60
输入功率 kW 15
电源保险丝 (慢熔) A 32
防护等级 IPX5
供水
供水 (最大) MPa (bar) 1 (10)
水量达到最大时的进水压力 (最低) MPa (bar) 0,05 (0,5)
最高进水温度 °C 60
最小进水量 l/h (l/ 1500 (25) 1100 (18,3)
min)
进水软管长度 (最短) m 7,5
进水软管直径 (最小) 英寸 1
性能参数
工作压力 MPa (bar) 5...35 15...50
(50...350) (150...500)
最大工作超压 (安全阀) MPa (bar) 45 (450) 64 (640)
水流消耗 l/h (l/ 500...1300 500...900
min) (8,3...21,7) (8,3...15)
喷嘴大小 -- 15046 15028
后挫力 N 93 79
工作材料
油量 - 泵 l 1,3
油类 - 泵 SAE 90 Hypoid
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 mm 1025 x 780 x 1100
典型运行重量 千克 195
轮子气压 MPa (bar) 0,20 (2,0)
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
手臂振动值
手持喷枪 m/s2 0,87
喷管 m/s2 1,8
不确定度 K m/s2 1
声压等级 LpA A 级分贝 78
不安全性 KpA A 级分贝 2
声功率电平 LWA + 不安全性 KWA A 级分贝 95 94

326 ZH – 9
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen