Sie sind auf Seite 1von 134

SC 2 Deluxe EasyFix Deutsch 5

SC 2 Deluxe EasyFix Premium English 9


Français 14
Italiano 18
Nederlands 23
Español 27
Português 32
Dansk 36
Norsk 40
Svenska 44
Suomi 49
Ελληνικά 53
Türkçe 58
Русский 62
Magyar 67
Čeština 71
Slovenščina 75
Polski 80
Româneşte 84
Slovenčina 89
Hrvatski 93
Srpski 97
Български 102
Eesti 106
Latviešu 111
Lietuviškai 115
Українська 119
Қазақша 124
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 132

001
Register 59680510 (03/19)
your product
www.kaercher.com/welcome
A
3

4
1
5

8
9

14

10
12
11
13

21 19

20
22 15

16
23
17
24
18
25

27

26

2
B C D

E F G
6,5 min

H I J

1.

2.

K L M

1.

2.

3
N O P

4
Inhalt Garantie
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5 triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 dienststelle.
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 (Adresse siehe Rückseite)
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitseinrichtungen
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 몇 VORSICHT
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 7 Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 richtungen.
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
Geräts diese Originalbetriebsanleitung wird während des Betriebs heiß
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach. Verbrühungsgefahr durch Dampf
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung Betriebsanleitung lesen
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be- Druckregler
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
Sicherheitshinweise.
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Umweltschutz Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit- schaltet.
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Sicherheitsverschluss
Elektrische und elektronische Geräte enthalten Der Sicherheitsverschluss verschließt den Dampfkes-
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be- sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Falls der
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei Druckregler defekt ist und im Dampfkessel ein Über-
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine druck entsteht, öffnet im Sicherheitsverschluss ein
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä- nach außen auf.
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä- tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitsthermostat
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- des Gerätes. Falls der Druckregler ausfällt und das Ge-
ter: www.kaercher.de/REACH
rät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat
Zubehör und Ersatzteile das Gerät aus.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- Wenden Sie sich zum Zurückstellen des Sicherheits-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- thermostats an den zuständigen KÄRCHER Kunden-
rungsfreien Betrieb des Geräts. dienst.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Deutsch 5
Gerätebeschreibung a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
pistole einrastet.
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
Abbildungen siehe Grafikseite.
1. Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung A
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
1 Sicherheitsverschluss Abbildung I
4. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
2 LED-Beleuchtung
des Verlängerungsrohres schieben.
Rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf Abbildung J
Grün - Gerät ist betriebsbereit Das Zubehör ist verbunden.
3 Tragegriff Zubehör trennen
4 Parkhalterung für Bodendüse 1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
5 Kabelhalter 2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker derziehen.

7 Halter für Zubehör Betrieb


Wasser einfüllen
8 Lenkrollen hinten (2x)
Hinweis
9 Lenkrollen vorne (2x) Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Hinweis
10 Dampfpistole
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
11 Entriegelungstaste destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
sels notwendig.
12 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche- 1. Sicherheitsverschluss abschrauben.
rung) Abbildung B
13 Dampfhebel 2. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung P
14 Dampfschlauch 3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungs-
15 Punktstrahldüse
wasser in den Dampfkessel füllen.
Abbildung B
16 Rundbürste (klein) 4. Sicherheitsverschluss einschrauben.
Abbildung C
17 **Powerdüse
Gerät einschalten
18 **Rundbürste (groß)
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
19 Handdüse 2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung D
20 Mikrofaserüberzug Handdüse Die LED-Beleuchtung leuchtet rot.
21 Verlängerungsrohre (2 Stück) 3. Sobald die LED-Beleuchtung grün leuchtet, ist das
Gerät einsatzbereit.
22 Entriegelungstaste Abbildung E
23 Bodendüse 4. Dampfhebel drücken.
Abbildung F
24 Klettverbindung Dampf strömt aus.
25 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
26 **Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
27 Zubehörtasche hat 3 Stellungen:
** optional Maximale Dampfmenge
Montage
Zubehör montieren
1. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole Reduzierte Dampfmenge
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung G Kein Dampf - Kindersicherung
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl- Hinweis
düse schieben. In dieser Stellung kann der Dampfhe-
Abbildung H bel nicht betätigt werden.
3. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin- 1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
den. Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.

6 Deutsch
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus- Farb- oder Formveränderung prüfen.
strömt. Beschichtete oder lackierte Oberflächen
Wasser nachfüllen reinigen
Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw. ACHTUNG
wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachge- Beschädigte Oberflächen
füllt werden. Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal- tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
ten. sen.
2. Sicherheitsverschluss abschrauben. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungs- sich der Umleimer lösen könnte.
wasser in den Dampfkessel füllen. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
4. Sicherheitsverschluss einschrauben. versiegelten Holz- oder Parkettböden.
5. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
6. Warten bis die LED-Beleuchtung von rot zu grün ge- ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
wechselt hat. z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
Das Gerät ist einsatzbereit. 1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
Gerät ausschalten dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Glasreinigung
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus- ACHTUNG
strömt. Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Abbildung M Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
Der Dampfkessel ist drucklos. beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
nach hinten stellen. und dadurch zu Glasbruch führen.
Der Dampfhebel ist gesperrt. Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Dampfkessel ausspülen Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
10. Kesselfüllung ausspülen.
leicht eindampfen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
 Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
ten.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
2. Gerät abkühlen lassen.
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
3. Zubehör trennen.
4. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen- Anwendung des Zubehörs
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich Dampfpistole
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ben.
ohne Zubehör verwendet werden:
5. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
 Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Abbildung P
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
Gerät aufbewahren 20 cm Entfernung bedampfen.
1. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.  Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
Abbildung N dampfen und damit über die Möbel wischen.
2. Dampfschlauch und Netzanschlussleitung um den Punktstrahldüse
Tragegriff bzw. um das Gerät wickeln und/oder
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
Abbildung O
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
3. Verlängerungsrohre in den großen Halter für Zube-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
hör stecken oder trocknen lassen und in die Zube-
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
hörtasche geben.
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
Abbildung O
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
4. Restliches Zubehör trocknen lassen und anschlie-
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
ßend in der Zubehörtasche verstauen.
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
Abbildung O
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
5. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
fen.
gern.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Wichtige Anwendungshinweise Abbildung G
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil

Deutsch 7
Rundbürste (klein) b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von tuch stellen.
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können Abbildung K
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden. Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
ACHTUNG selbsttätig an der Bodendüse.
Beschädigte Oberflächen Bodentuch abnehmen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. 1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. len und die Bodendüse nach oben heben.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon- Abbildung K
tieren. Hinweis
Abbildung H Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
Rundbürste (groß) sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken. ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
ACHTUNG optimale Haftung erreicht.
Beschädigte Oberflächen Bodendüse parken
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. 1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. Parkhalterung einhängen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon- Abbildung N
tieren.
Abbildung H Pflege und Wartung
Powerdüse Dampfkessel entkalken
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart- Hinweis
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu- Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
gen usw. destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf sels notwendig.
die Punktstrahldüse montieren. Hinweis
Abbildung H Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
Handdüse lungen des Dampfkessels (KF=Kesselfüllungen) zu ent-
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen kalken.
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse Härtebereich °dH mmol/l KF
auf die Dampfpistole schieben. I weich 0-7 0-1,3 55
Abbildung G
2. Überzug über die Handdüse ziehen. II mittel 7-14 1,3-2,5 45
Bodendüse III hart 14-21 2,5-3,8 35
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab- IV sehr hart >21 >3,8 25
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö- Hinweis
den, Fliesen und PVC-Böden. Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
ACHTUNG Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Schäden durch Dampfeinwirkung ACHTUNG
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Beschädigte Oberflächen
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit greifen.
kleinster Dampfmenge. Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
Hinweis 1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf schalten.
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini- 2. Das Gerät abkühlen lassen.
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen- 3. Den Sicherheitsverschluss abschrauben.
dung aber verschwinden. 4. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts Abbildung P
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits ACHTUNG
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti- Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam Ein ungeeignetes Entkalkungsmittel sowie die Fehldo-
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann. sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin- schädigen.
den. Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
Abbildung I kungsmittel.
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben. Verwenden Sie 2 Dosiereinheiten des Entkalkungsmit-
Abbildung J tels für 1,0 l Wasser.
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. 5. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf Entkalkungsmittel ansetzen.
den Boden legen. 6. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.

8 Deutsch
7. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken Technische Daten
lassen.
8. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem Elektrischer Anschluss
Dampfkessel leeren.
Spannung V 220-240
9. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len. Phase ~ 1
10. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus- Frequenz Hz 50-60
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmit-
tellösung zu entfernen. Schutzart IPX4
11. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Schutzklasse I
Abbildung P Leistungsdaten
Pflege des Zubehörs Heizleistung W 1500
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis Maximaler Betriebsdruck MPa 0,32
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig- Aufheizzeit Minuten 6,5
net. Dauerdampfen g/min 40
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa- Maximaler Dampfstoß g/min 100
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, Füllmenge
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
Dampfkessel l 1,0
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen. Maße und Gewichte
Hilfe bei Störungen Gewicht (ohne Zubehör) kg 2,7
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil- Länge mm 304
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Breite mm 231
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden- Höhe mm 287
dienst. Technische Änderungen vorbehalten.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Contents
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
gefährlich. Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ziehen Sie den Netzstecker.
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Der Dampfkessel ist verkalkt. Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
 Dampfkessel entkalken. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kein Dampf Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kein Wasser im Dampfkessel Description of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
 Wasser nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nachfül- Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
len. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dampfhebel lässt sich nicht drücken Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 12
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach vorne stellen. Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dampfhebel ist entsperrt. Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hoher Wasseraustrag Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Der Dampfkessel ist zu voll.
 Dampfpistole so lange drücken bis weniger Wasser General notes
kommt. Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instructions
before using the device for the first time.
Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.

English 9
Environmental protection Safety lock
The packing materials can be recycled. Please The safety lock seals the steam boiler from the steam
dispose of packaging in accordance with the en- pressure present. If the pressure regulator is defective
vironmental regulations. and overpressure occurs in the steam boiler, an pres-
Electrical and electronic appliances contain valu- sure relief valve opens in the safety lock and steam
able, recyclable materials and often components leaks out through the lock.
such as batteries, rechargeable batteries or oil, Prior to restarting the appliance, contact the responsible
which - if handled or disposed of incorrectly - can KÄRCHER Customer Service.
pose a potential threat to human health and the environ- Safety thermostat
ment. However, these components are required for the The safety thermostat prevents the device from overheat-
correct operation of the appliance. Appliances marked ing. If the pressure controller fails and the device over-
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth- heats, then the safety thermostat switches the device off.
er with the household rubbish. To reset the safety thermostat, contact the responsible
Notes on the content materials (REACH) KÄRCHER Customer Service.
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in these
Accessories and spare parts operating instructions. Depending on the model used, there
Only use original accessories and original spare parts. are differences in the scope of delivery (see packaging).
They ensure that the appliance will run fault-free and For the figures, refer to the graphics page.
safely. Illustration A
Information on accessories and spare parts can be
1 Safety lock
found at www.kaercher.com.
2 LED lights
Scope of delivery Red - mains voltage present and device is heating up
The scope of delivery for the appliance is shown on the Green - device is ready for operation
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the 3 Carrying handle
event of any shipping damage, please notify your deal-
4 Park bracket for floor nozzle
er.
Warranty 5 Cable clips
The warranty conditions issued by our relevant sales 6 Mains connection cable with mains plug
company apply in all countries. We shall remedy possi- 7 Holder for accessories
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac- 8 Steering rollers, rear (2x)
turing defect is the cause. In a warranty case, please
9 Steering rollers, front (2x)
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site. 10 Steam gun
(See overleaf for the address)
11 Unlocking button
Safety devices
12 Selector switch for steam volume (with child lock)
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices 13 Steam lever
Safety devices are provided for your own protection.
14 Steam hose
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance 15 Spotlight nozzle

(according to type of appliance) 16 Round brush (small)


Risk of burns, surface of appliance be- 17 **Power nozzle
comes hot during operation
18 **Round brush (large)

Risk of scalding from steam 19 Manual nozzle

20 Manual nozzle microfibre cover

Read operating instructions 21 Extension tubes (2 x)

22 Unlocking button

Pressure controller 23 Floor nozzle


The pressure controller keeps the pressure in the steam 24 Hook and loop fastener
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating 25 Microfibre floor cloth (1 x)
pressure is reached in the steam boiler and is activated 26 **Microfibre floor cloth (2 x)
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal. 27 Accessory bag

** optional

10 English
Installation Regulating the steam volume
Installing accessories The expelled steam volume is regulated using the se-
lector switch for steam volume. The selector switch has
1. Push the open end of the accessory onto the steam
3 positions:
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages. Maximum steam volume
Illustration G
2. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration H Reduced steam volume
3. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en- No steam - child lock
gages. Note
The connection pipe is connected. In this position, the steam lever cannot
b Push the second extension tube onto the be operated.
first extension tube.
The connection pipes are connected. 1. Set the selector switch for the steam volume to re-
Illustration I quired steam volume.
4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the 2. Press the steam lever.
free end of the extension tube. 3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
Illustration J cloth until steam is expelled evenly.
The accessory is connected. Refilling water
Disconnecting accessories If the steam volume is reduced during work or if no more
1. Set the selector switch for the steam volume to the steam volume comes out, the water will have to be re-
rear. filled.
The steam lever is locked. 1. Switch the device off; see Chapter Switch off the ap-
2. Push the unlocking button and pull the parts apart. pliance.
2. Unscrew the safety lock.
Operation 3. Fill a maximum of 1 litre distilled water or tap water
Filling water into the steam boiler.
Note 4. Insert the safety lock.
Warm water reduces the heating-up time. 5. Insert the mains plug into a socket.
Note 6. Wait until the LED light has changed from red to
Descaling the steam boiler is not required if commer- green.
cially available distilled water is used. The device is ready for use.
1. Unscrew the safety lock. Switch off the appliance
Illustration B 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Drain the water completely out of the steam boiler. 2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P Illustration M
3. Fill a maximum of 1 l distilled water or tap water into The steam boiler is depressurised.
the steam boiler. 3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
Illustration B to the rear.
4. Insert the safety lock. The steam lever is locked.
Illustration C
Rinsing out the steam boiler
Switching on the device Rinse the appliance’s steam boiler after max. every
1. Place the device on a firm surface. tenth boiler fill.
2. Insert the mains plug into a socket. 1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the
Illustration D appliance.
The LED light is lit in red. 2. Allow the appliance to cool down.
3. When the LED light lights up green, the device is 3. Disconnect the accessory.
ready for operation. 4. Fill the steam boiler with water and swing it around
Illustration E vigorously. Lime residue which has been deposited
4. Press the steam lever. on the bottom of the steam boiler will be released as
Illustration F a result.
Steam leaks out. 5. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration P
Storing the device
1. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration N
2. Wind the steam hose and mains connection around
the carrying handle or device and/or insert the
steam gun in the ground floor nozzle.
Illustration O

English 11
3. Insert the extension tube in the large accessory gent. Allow the detergent to soak in for
holder or allow to dry and put in the accessory bag. approx. 5 minutes and then steam it off.
Illustration O 1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
4. Allow the rest of the accessories to dry and then Illustration G
store in the accessory bag. Round brush (small)
Illustration O
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
5. Store the device in a dry location that is protected
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
from frost.
ATTENTION
Important application instructions Damaged surfaces
Cleaning the floor areas The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
it before using the appliance. In this way the floor will be
Illustration H
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing. Round brush (large)
Freshening up textiles The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
Prior to using the appliance, always check the compati-
tub, kitchen sink.
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
ATTENTION
the textile, allow it to dry and then check it for any
Damaged surfaces
change in colour or shape.
The brush may scratch sensitive surfaces.
Cleaning coated or painted surfaces It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
ATTENTION 1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Damaged surfaces Illustration H
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings Power nozzle
or paint and edge band from edges.
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
blowing down corners, joins etc.
edge band may loosen.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
cording to the round brush.
parquet floors.
Illustration H
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture, Manual nozzle
doors or parquet. The manual nozzle is used for cleaning small areas that
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and can be washed down, shower cubicles and mirrors.
use it to wipe over the surfaces. 1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
Glass cleaner ing to the spotlight nozzle.
Illustration G
ATTENTION
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame Floor nozzle
and, at low outside temperatures, lead to tension on the The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
surface of window panes and hence to glass breakages. floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Do not direct the steam at sealed points on the window ATTENTION
frame. Damage due to build-up of steam
At low outside temperatures, heat up the window panes Heat and moisture can lead to damage.
by gently steaming the full surface of the glass. Check the heat resistance and steam effect on an in-
 Clean the window area with a manual nozzle and conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe or to use.
the surfaces dry. Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
How to use the Accessories be cleaned can lead to streaks, which will disappear
Steam gun however once these have been used several times.
The steam gun can be used for the following applica- We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
tions without accessories: it before using the appliance. In this way the floor will be
 For removing slight creases from the hanging cloth- cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing items: Steam the clothing item from a distance of ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
10-20 cm. ily soiled so that the steam can impact longer.
 For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use 1. Connect the extension tubes with the steam gun.
it to wipe over the furniture. Illustration I
Spotlight nozzle 2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration J
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
be as the temperature and steam volume are at their
cloth, applying slight pressure.
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
Illustration K
be treated before steam cleaning with a suitable deter-

12 English
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle Care of accessories
of its own accord due to the hook and loop fastener.
(Accessories - depending on scope of delivery)
Removing the floor cleaning cloth Note
1. Place one foot on the bottom corner of the floor The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
cleaning cloth and lift the floor nozzle up. Note
Illustration K When washing the cloths, observe the instructions on
Note the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas- will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
tener strip is very strong and cannot be removed 1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning temperature of 60 °C in the washing machine.
cloth has been used several times and washed, it is Troubleshooting guide
easier to remove from the floor nozzle and it has
Malfunctions often have simple causes that you can
reached the optimum adhesion.
remedy yourself using the following overview. When in
Parking the floor nozzle doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during here, please contact your authorised Customer Service.
breaks in work. 몇 WARNING
Illustration N Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
Care and service ed to the mains or has not yet cooled down is always
Descaling the steam boiler dangerous.
Note Remove the mains plug.
Descaling the steam boiler is not required if commer- Allow the appliance to cool down.
cially available distilled water is used. The steam boiler is scaled.
Note  Descale the steam boiler
Since the lime becomes caked on the appliance, we No steam
recommend descaling the appliance as specified in the No water in the steam boiler
table (KF=boiler fillings) based on the number of times  Refill water, see Chapter Refilling water.
the steam boiler is filled. The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Hardness range °dH mmol/l KF  Set the child lock (selector switch for steam volume)
I soft 0-7 0-1.3 55 to the front.
II Medium 7-14 1.3-2.5 45 The steam lever is released.
High water egress
III Hard 14-21 2.5-3.8 35 The steam boiler is too full.
IV Very hard >21 >3.8 25  Press the steam gun until a little water comes out.
Note Technical data
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water. Electrical connection
ATTENTION Voltage V 220-240
Damaged surfaces Phase ~ 1
The descaler may corrode sensitive surfaces. Frequency Hz 50-60
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter . Protection class IPX4
2. Allow the appliance to cool down. Protection class I
3. Unscrew the safety lock. Performance data
4. Drain the water completely out of the steam boiler. Heating capacity W 1500
Illustration P
ATTENTION Maximum operating pressure MPa 0.32
Appliance damage due to descaler Heating-up time Minutes 6.5
An unsuitable descaler and incorrect dosing of the des- Continuous steaming g/min 40
caler may damage the appliance. Maximum steam blast g/min 100
Only use KÄRCHER descaler.
Use 2 dosing units of the descaler for 1.0 l of water. Filling quantity
5. Apply descaler solution to the descaler according to Steam boiler l 1.0
the details. Dimensions and weights
6. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do Weight (without accessories) kg 2.7
not seal the steam boiler.
7. Allow the descaler solution to take effect for Length mm 304
approx. 8 hours. Width mm 231
8. Drain descaler solution completely out of the steam Height mm 287
boiler.
9. Repeat the descaling process if necessary. Subject to technical modifications.
10. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
11. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration P

English 13
Contenu Etendue de livraison
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 14
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 14 votre distributeur.
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantie
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Les conditions de garantie publiées par notre société
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 16 ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 adresser à votre distributeur ou au point de service
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 après-vente autorisé le plus proche avec la facture
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 18 d'achat.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 (Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Remarques générales 몇 PRÉCAUTION
Veuillez lire le présent le manuel d'ins- Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
tructions original et les consignes de sé- Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
curité jointes avant la première utilisa- Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. sécurité.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant. Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. Risque de brûlures, la surface de l'appa-
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et reil devient très chaude pendant l'exploi-
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel tation.
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé- Risque de brûlures avec la vapeur
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement Lire la notice d'utilisation
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
Régulateur de pression
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques Le régulateur de pression maintient la pression la plus
contiennent des matériaux précieux recyclables constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
et souvent des composants tels que des piles, le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
batteries ou de l’huile représentant un danger po- pression de service maximale est atteinte dans la chau-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
composants sont cependant nécessaires pour le fonc- prélèvement de vapeur.
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués Fermeture de sécurité
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or- La fermeture de sécurité obture la chaudière à vapeur
dures ménagères. contre la pression de vapeur en attente. Si le régulateur
Remarques concernant les matières composantes de pression est défectueux et s'il y a surpression dans
(REACH) la chaudière à vapeur, une soupape de sûreté s'ouvre
Les informations actuelles concernant les matières dans la fermeture de sécurité et la vapeur est évacuée
composantes sont disponibles sous : www.kaer- vers l'extérieur par la fermeture.
cher.com/REACH Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Accessoires et pièces de rechange
Thermostat de sécurité
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne- Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
ment sûr et sans défaut de votre appareil. chauffe de l'appareil. En cas de panne du régulateur de
Des informations sur les accessoires et pièces de re- pression et si l’appareil surchauffe, le thermostat de sé-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- curité éteint l’appareil.
cher.com. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-
vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

14 Français
Description de l'appareil a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
plet. En fonction du modèle, il existe des différences
Le tube de raccordement est raccordé.
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
Pour les figures, voir la page des graphiques.
rallonge.
Illustration A
Les tubes de raccordement sont raccordés.
1 Fermeture de sécurité Illustration I
4. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
2 Eclairage DEL
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Rouge - tension de secteur disponible et l'appareil Illustration J
chauffe L'accessoire est raccordé.
Vert - l'appareil est prêt à fonctionner
Démontage des accessoires
3 Poignée de transport 1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
4 Gardiennage de parking pour buse pour sol rière.
La manette vapeur est verrouillée.
5 Porte-câble 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
6 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
7 Support pour accessoires
Utilisation
Remplissage d'eau
8 Roues directionnelles arrière (2x)
Remarque
9 Roues directionnelles avant (2x) L'eau chaude diminue la durée de chauffage.
Remarque
10 Poignée vapeur Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
11 Touche de déverrouillage il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
peur.
12 Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité en- 1. Dévisser la fermeture de sécurité.
fants) Illustration B
13 Manette vapeur 2. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration P
14 Flexible vapeur 3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau
potable dans la chaudière à vapeur.
15 Buse à jet crayon
Illustration B
16 Brosse ronde (petite) 4. Revisser la fermeture de sécurité.
Illustration C
17 **Buse « Power »
Allumer l’appareil
18 **Brosse ronde (grande) 1. Placer l'appareil sur une base solide.
19 Suceur à main 2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration D
20 Revêtement microfibre, suceur à main La lampe DEL est allumée en rouge.
21 Tubes de rallonge (2 pièces) 3. Dès la lampe DEL est allumée en vert, l'appareil est
en ordre de marche.
22 Touche de déverrouillage Illustration E
23 Buse pour sol
4. Actionner la manette vapeur.
Illustration F
24 Bande agrippante De la vapeur s'échappe.
25 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
26 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
27 Sacoche d'accessoires positions :

** Option Débit de vapeur maximum


Montage
Montage des accessoires
Débit de vapeur réduit
1. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration G Aucune sécurité vapeur/enfants
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur Remarque
la buse à jet crayon. Dans cette position, il n'est pas pos-
Illustration H sible d'actionner la manette vapeur.
3. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. 1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.

Français 15
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur ATTENTION
s'écoule régulièrement. Surfaces endommagées
Rajouter de l'eau La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau. guette de lisière des bords.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
2. Dévisser la fermeture de sécurité. de détacher la baguette de lisière.
3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
potable dans la chaudière à vapeur. les parquets non vitrifiés.
4. Visser la fermeture de sécurité. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
5. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
6. Attendre que la lampe DEL passe du rouge au vert. meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
L'appareil est prêt à l'emploi. 1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Éteindre l’appareil
1. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Nettoyage du verre
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne ATTENTION
s'échappe plus de vapeur. Bris de verre et surfaces endommagées
Illustration M La vapeur peut endommager les emplacement scellés
La chaudière à vapeur est hors pression. du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
vapeur) vers l'arrière. conséquent un bris de verre.
La manette vapeur est verrouillée. Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
Rincer la chaudière à vapeur À basse température extérieure, réchauffez les vitres
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
tous les 10 remplissages de chaudière. du verre.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.  Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
2. Laisser refroidir l'appareil. et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
3. Démonter les accessoires. clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
4. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé- Utilisation des accessoires
posés dans le fond de la chaudière à vapeur Poignée vapeur
peuvent alors se détacher. La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
5. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. pour les domaines d'application suivants :
Illustration P  Pour enlever les plis légers sur les vêtements
Rangement de l'appareil suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
1. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de de 10 à 20 cm.
parking.  Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
Illustration N rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
2. Enrouler le flexible vapeur et le câble d'alimentation meubles.
électrique autour de la poignée de transport ou au- Buse à jet crayon
tour de l'appareil et/ou introduire la poignée vapeur La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
dans la buse pour sol. placements difficilement accessibles, joints, robinette-
Illustration O rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia-
3. Introduire les tubes de rallonge dans le grand teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace-
manche pour accessoires ou les laisser sécher ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
avant de les placer dans la sacoche d'accessoires. la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
Illustration O sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
4. Laisser sécher les autres accessoires et les ranger peuvent être traités avec un détergent approprié avant
ensuite dans la sacoche d'accessoires. le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
Illustration O 5 minutes et vaporiser ensuite.
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du 1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
gel. Illustration G
Consignes d'utilisation importantes Brosse ronde (petite)
Nettoyer les surfaces au sol La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des cilement les taches tenaces.
salissures et des particules avant le nettoyage humide. ATTENTION
Surfaces endommagées
Rafraîchissement des textiles La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
compatibilité des textiles sur un emplacement caché : 1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri- crayon.
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la Illustration H
forme.

16 Français
Brosse ronde (grosse) lisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des optimale.
bacs de douche, des baignoires, des éviers. Garer la buse pour sol
ATTENTION 1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
Surfaces endommagées pour sol dans le gardiennage de parking.
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Illustration N
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet Entretien et maintenance
crayon. Détartrage de la chaudière à vapeur
Illustration H Remarque
Buse « Power » Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
La buse « Power » convient pour le nettoyage des il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc. peur.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon Remarque
comme pour la brosse ronde. Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
Illustration H nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages de la chaudière à vapeur (KF
Suceur à main = remplissages de la chaudière) indiqué sur le tableau.
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs. Plage de dureté °dH mmol/l KF
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur I douce 0-7 0-1,3 55
la poignée vapeur.
Illustration G II moyenne 7-14 1,3-2,5 45
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main. III dure 14-21 2,5-3,8 35
Buse pour sol IV très dure > 21 >3,8 25
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et Remarque
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux L'administration des eaux ou les services publics muni-
et sols en PVC. cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
ATTENTION l'eau potable.
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur ATTENTION
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé- Surfaces endommagées
gâts. La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à cates.
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
du plus petit débit de vapeur. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre .
Remarque 2. Laisser refroidir l'appareil.
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien 3. Dévisser la fermeture de sécurité.
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis- 4. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa- Illustration P
raissent néanmoins après plusieurs applications. ATTENTION
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
salissures et des particules avant le nettoyage humide. dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour pareil.
que la valeur puisse agir plus longtemps. Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. Utiliser 2 unités de dosage de l'agent détartrant pour
Illustration I 1,0 l d'eau.
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge. 5. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
Illustration J dications sur l'agent détartrant.
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol. 6. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
agrippantes vers le haut. 7. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap- 8 heures.
puyant légèrement. 8. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
Illustration K chaudière à vapeur.
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour 9. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
sol grâce à la fixation agrippante. 10. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
Retirer la serpillière. froide pour enlever tous les résidus de solution
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et ti- d'agent détartrant.
rer la buse pour sol vers le haut. 11. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration K Illustration P
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est
très raide et il est possible qu'elle se laisse difficile-
ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs uti-

Français 17
Entretien des accessoires Indice
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison) Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé- Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 18
choir. Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remarque Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis- Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
sures. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
machine à laver.
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage en cas de pannes Istruzioni d’uso importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
cas de doute, ou en absence de mention des pannes, Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
veuillez vous adresser au service client autorisé.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
Avvertenze generali
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
Débranchez la fiche secteur. prima volta, leggere le presenti istruzioni
Laissez l’appareil refroidir. per l’uso originali e le allegate avverten-
La chaudière à vapeur est entartrée. ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
 Détartrer la chaudière à vapeur. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
Pas de vapeur successivo proprietario.
La chaudière à vapeur est vide Impiego conforme alla destinazione
 Rajouter de l'eau, voir chapitre Rajouter de l'eau.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
 Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
vapeur) vers l'avant.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
La manette vapeur est déverrouillée.
Prélèvement d’eau élevé Tutela dell’ambiente
La chaudière à vapeur est trop pleine. I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
 Appuyer sur la poignée vapeur jusqu’à ce que gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
moins d’eau sorte. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
Caractéristiques techniques materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
Raccordement électrique usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
Tension V 220-240 un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
Phase ~ 1 biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
Fréquence Hz 50-60 recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
Type de protection IPX4 essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Classe de protection I Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Caractéristiques de puissance Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
Puissance de chauffe W 1500 sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
Pression de service maximale MPa 0,32
Durée de chauffage Minutes 6,5 Accessori e ricambi
Vaporisation permanente g/min 40 Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
Pic de vapeur maximal g/min 100 dell'apparecchio.
Volume de remplissage Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
Chaudière à vapeur l 1,0 ricambi su www.kaercher.com.
Dimensions et poids Volume di fornitura
Poids (sans accessoires) kg 2,7 Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
Longueur mm 304 confezione. Disimballare la confezione e controllare che
Largeur mm 231 il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
Hauteur mm 287 ditore.
Sous réserve de modifications techniques.

18 Italiano
Garanzia Verde - L'apparecchio è pronto all'uso
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di 3 Maniglia di trasporto
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- 4 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati menti
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti 5 Reggicavo
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, 6 Cavo di collegamento alla rete con spina
esibendo lo scontrino di acquisto. 7 Supporto per accessori
(Indirizzo vedi retro)
8 Ruota pivottante posteriore (2x)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA 9 Ruota pivottante anteriore (2x)
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati 10 Pistola a vapore
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore. 11 Tasto di sblocco
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez- 12 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
za. bambini)
Simboli riportati sull’apparecchio
13 Leva vapore
(A seconda del tipo di apparecchio)
14 Tubo flessibile vapore
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti- 15 Ugello a getto puntiforme
lizzo
16 Spazzola rotonda (piccola)
Pericolo di ustione attraverso il vapore
17 **Ugello Power

18 **Spazzola rotonda (grande)


Leggere le istruzioni per l’uso
19 Ugello manuale

20 Rivestimento in microfibra ugello manuale


Regolatore di pressione
21 Tubi di prolunga (2 pezzi)
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser- 22 Tasto di sblocco
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
23 Bocchetta per pavimenti
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel- 24 Attacco a strappo
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
25 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
Chiusura di sicurezza
La chiusura di sicurezza chiude la caldaia a vapore per 26 **Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
ripararla dalla pressione di vapore esistente. Se il rego- 27 Borsa degli accessori
latore di pressione è difettoso e nella caldaia è presente
una sovrappressione, nella chiusura di sicurezza si ** opzionale
apre una valvola di sicurezza e il vapore fuoriesce attra-
verso la chiusura.
Montaggio
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol- Montaggio accessori
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER. 1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
Termostato di sicurezza stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
Figura G
surriscaldarsi. Se il regolatore di pressione si guasta e
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
si verifica un surriscaldamento dell’apparecchio,
lo a getto puntiforme.
quest’ultimo viene disattivato dal termostato di sicurez-
Figura H
za.
3. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Prima di effettuare il ripristino del termostato di sicurezza,
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER competente.
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va-
Descrizione dell’apparecchio pore o della pistola a vapore non scatta.
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dota- Il tubo di collegamento è collegato.
zione massima. A seconda del modello vi sono differen- b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
ze nel volume di fornitura (vedi imballaggio). lunga.
Per le figure vedi pagina dei grafici. I tubi di collegamento sono collegati.
Figura A Figura I
4. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
1 Chiusura di sicurezza sull’estremità libera del tubo di prolunga.
2 Illuminazione LED Figura J
Rosso - Tensione di rete presente e l’apparecchio si L’accessorio è collegato.
riscalda

Italiano 19
Smontaggio accessori 5. Inserire la spina nella presa.
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va- 6. Attendere fino a che l’illuminazione a LED non pas-
pore. sa da rossa a verde.
La leva vapore è bloccata. L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. Spegnimento dell’apparecchio
Messa in funzione 1. Staccare la spina dalla presa.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
Introduzione dell’acqua del vapore.
Nota Figura M
L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento. La caldaia a vapore è priva di pressione.
Nota 3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile della quantità di vapore).
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare La leva vapore è bloccata.
dalla caldaia a vapore.
1. Svitare la chiusura di sicurezza. Lavaggio della caldaia a vapore
Figura B Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al mas-
2. Svuotare completamente la caldaia a vapore simo ogni 10 riempimenti caldaia.
dall’acqua. 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
Figura P dell’apparecchio.
3. Introdurre max. 1 litro di acqua distillata o acqua di 2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
rubinetto nella caldaia a vapore. 3. Smontare gli accessori.
Figura B 4. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger-
4. Avvitare la chiusura di sicurezza. la con forza. In questo modo, si staccano i residui di
Figura C calcare depositati sul fondo della caldaia.
5. Svuotare completamente la caldaia a vapore
Accensione dell’apparecchio dall’acqua.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile. Figura P
2. Inserire la spina nella presa.
Figura D Deposito dell’apparecchio
L’illuminazione a LED è rossa. 1. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
3. Non appena l’illuminazione a LED diventa verde, di parcheggio.
l’apparecchio è pronto all’uso. Figura N
Figura E 2. Avvolgere il tubo flessibile vapore e il cavo di colle-
4. Premere la leva vapore. gamento alla rete attorno alla maniglia trasporto o
Figura F all’apparecchio e/o inserire la pistola a vapore nella
Fuoriesce vapore. bocchetta per pavimenti.
Figura O
Regolazione del vapore 3. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
Con il selettore della quantità di vapore si regola la gli accessori oppure lasciare asciugare e riporre nel-
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi- la borsa degli accessori.
zioni: Figura O
Massima quantità di vapore 4. Lasciare asciugare gli altri accessori e poi riporli nel-
la borsa degli accessori.
Figura O
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
Ridotta quantità di vapore tetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
In questa posizione la leva del vapore l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
non può essere azionata. sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla Rinfrescare i tessuti
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore. Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme. porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Aggiunta di acqua
Pulire le superfici verniciate o laccate
Se durante il lavoro la quantità di vapore diminuisce o
se non si crea più vapore, è necessario aggiungere ac- ATTENZIONE
qua. Superfici danneggiate
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
dell’apparecchio. menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
2. Svitare la chiusura di sicurezza. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
3. Introdurre nella caldaia a vapore max. 1 litro di ac- trebbe staccarsi il frontale.
qua distillata o acqua di rubinetto. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
4. Avvitare la chiusura di sicurezza. legno o parquet non sigillati.

20 Italiano
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate Ugello Power
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
per la casa, porte o parquet. nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su 1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
un panno e passarvelo sopra. me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Pulizia del vetro Figura H
ATTENZIONE Ugello manuale
Rottura vetro e superfici danneggiate L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della lavabili, box doccia e specchi.
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo- 1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
conseguenza rompere il vetro. Figura G
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te- 2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe- Bocchetta per pavimenti
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su- La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
perficie in vetro. stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
 Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua- in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti- ATTENZIONE
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle Danni provocati dal vapore
superfici. Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
Uso degli accessori punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
Pistola a vapore fetto dell’umidità.
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti Nota
campi di impiego senza accessori: Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
 per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi: pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm; vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
 per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida- petute.
mente su un panno e passarlo sui mobili. Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
Ugello a getto puntiforme sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta-
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a possa agire più a lungo.
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere 1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
pulente, perché temperatura e quantità di vapore Figura I
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di 2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolun-
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va- ga.
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de- Figura J
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare. 3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a per pavimenti.
vapore. a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
Figura G a strappo verso l'alto sul pavimento.
Spazzola rotonda (piccola) b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello leggera pressione sul panno per pavimenti.
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere Figura K
lo sporco ostinato. Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
ATTENZIONE alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
Superfici danneggiate strappo.
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Rimozione del panno per pavimenti
Non adatte per la pulizia di superfici delicate. 1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
getto puntiforme. verso l’alto.
Figura H Figura K
Spazzola rotonda (grande) Nota
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran- Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavi-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va- menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc-
sca da bagno, lavandino da cucina. chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
ATTENZIONE e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
Superfici danneggiate bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. l’aderenza ottimale.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate. Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a 1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
getto puntiforme. chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura H Figura N

Italiano 21
Cura e manutenzione Aiuto in caso di guasti
Decalcificare la caldaia a vapore I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
Nota sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
dalla caldaia a vapore. 몇 AVVERTIMENTO
Nota Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
di riempimenti della caldaia indicato nella tabella (KF=ri- Staccare la spina.
empimenti caldaia). Lasci raffreddare l’apparecchio.
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Campo di durezza °dH mmol/l KF  Decalcificare la caldaia a vapore.
I dolce 0-7 0-1,3 55 No vapore
Non c’è acqua nella caldaia a vapore
II media 7-14 1,3-2,5 45  Rabboccare l’acqua, vedi capitolo Versare altra ac-
III dura 14-21 2,5-3,8 35 qua.
IV molto dura >21 >3,8 25 Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Nota  Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa- lettore della quantità di vapore).
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di La leva vapore è sbloccata.
rubinetto. Elevata fuoriuscita d’acqua
ATTENZIONE La caldaia a vapore è troppo piena.
Superfici danneggiate  Premere la pistola a vapore fino a quando non fuo-
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici riesce meno acqua.
sensibili.
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione. Dati tecnici
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo .
Collegamento elettrico
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svitare la chiusura di sicurezza. Tensione V 220-240
4. Svuotare completamente la caldaia a vapore Fase ~ 1
dall’acqua.
Figura P Frequenza Hz 50-60
5. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen- Grado di protezione IPX4
te ai dati sul decalcificante. Classe di protezione I
6. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore. Dati sulle prestazioni
7. Lasciare agire la soluzione decalcificante per Potenza calorifica W 1500
ca. 8 ore.
Massima pressione di esercizio MPa 0,32
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante. Tempo di riscaldamento Minuti 6,5
9. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione Vapore continuo g/min 40
del calcare.
10. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua Getto di vapore massimo g/min 100
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de- Quantità di riempimento
calcificante. Caldaia a vapore l 1,0
11. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua. Dimensioni e pesi
Figura P Peso (senza accessori) kg 2,7
Cura degli accessori Lunghezza mm 304
(Accessori - forniti in dotazione) Larghezza mm 231
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice. Altezza mm 287
Nota Con riserva di modifiche tecniche.
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.

22 Italiano
Inhoud we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 geautoriseerde klantenservice.
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 23 (adres zie achterzijde)
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Veiligheidsinrichtingen
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Symbolen op het apparaat
Belangrijke gebruiksinstructies . . . . . . . . . . . . . . . 25
(naargelang apparaattype)
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Gevaar voor brandwonden door stoom
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge- Gebruiksaanwijzing lezen
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen- Drukregelaar
de eigenaars. De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij-
dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
Reglementair gebruik wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou- stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals deze weer ingeschakeld.
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid- Veiligheidssluiting
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
De veiligheidssluiting sluit het stoomreservoir af tegen
acht.
de aanwezige stoomdruk. Als de drukregelaar defect is
Milieubescherming en in het stoomreservoir overdruk ontstaat, gaat in de
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi veiligheidssluiting een overdrukventiel open en kan via
verpakkingen met het gescheiden afval weg. de sluiting stoom ontsnappen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
waardevolle recyclebare materialen en vaak on- vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on- drijf stelt.
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge- Veiligheidsthermostaat
lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn het apparaat. Als de drukregelaar uitvalt en het appa-
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit raat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermos-
symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge- taat het apparaat uit.
gooid. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH) vice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: terug te zetten.
www.kaercher.nl/REACH
Beschrijving apparaat
Toebehoren en reserveonderdelen In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto- schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
ringsvrije werking van het apparaat. Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt Afbeelding A
u onder www.kaercher.nl. 1 Veiligheidssluiting
Leveringsomvang 2 Led-verlichting
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak- Rood - netspanning aanwezig en apparaat wordt
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken opgewarmd
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans- Groen - apparaat is gebruiksklaar
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
3 Handgreep
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door 4 Houder voor vloersproeier
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge- 5 Kabelhouder
geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen

Nederlands 23
6 Stroomkabel met netstekker Werking
7 Houder voor toebehoren
Water bijvullen
Instructie
8 Zwenkwielen achter (2x) Warm water verkort de opwarmtijd.
9 Zwenkwielen voor (2x) Instructie
Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
10 Stoompistool hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
1. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
11 Ontgrendelingsknop
Afbeelding B
12 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kin- 2. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
derbeveiliging) Afbeelding P
3. Maximaal 1 liter gedestilleerd water of leidingwater
13 Stoomhendel in het stoomreservoir bijvullen.
14 Stoomslang Afbeelding B
4. Veiligheidssluiting erin schroeven.
15 Puntstraalsproeier Afbeelding C
16 Ronde borstel (klein) Apparaat inschakelen
17 **Powersproeier
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
18 **Ronde borstel (groot) Afbeelding D
De led-verlichting brandt rood.
19 Handsproeier
3. Zodra de led-verlichting groen brandt, is het appa-
20 Microvezeldoek voor handsproeier raat klaar voor gebruik.
Afbeelding E
21 Verlengpijp (2 stuks)
4. Stoomhendel indrukken.
22 Ontgrendelingsknop Afbeelding F
Er treedt stoom uit.
23 Vloersproeier
Stoomhoeveelheid regelen
24 Klittenband Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
25 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar heeft 3 standen:
26 **Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
Maximale stoomhoeveelheid
27 Zak voor toebehoren

** optioneel
Montage Verminderde stoomhoeveelheid
Toebehoren monteren
1. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het Geen stoom - kinderbeveiliging
stoompistool vastklikt. Instructie
Afbeelding G In deze stand kan de stoomhendel niet
2. Het open einde van het toebehoren op de punt- worden gebruikt.
straalsproeier schuiven. 1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
Afbeelding H de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
3. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. 2. De stoomhendel indrukken.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui- 3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom- een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
pistool vastklikt. Water bijvullen
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp Als de stoomhoeveelheid tijdens de werkzaamheden
schuiven. afneemt of als er geen stoom meer uitkomt, moet water
De verbindingsbuizen zijn verbonden. worden bijgevuld.
Afbeelding I 1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
4. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde schakelen.
van de verlengpijp schuiven. 2. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
Afbeelding J 3. Maximaal 1 liter gedestilleerd water of leidingwater
Het toebehoren is verbonden. in het stoomreservoir bijvullen.
4. Veiligheidssluiting erin schroeven.
Toebehoren loshalen 5. Netstekker in een stopcontact steken.
1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach- 6. Wachten tot de led-verlichting van rood naar groen
ter zetten. is gewisseld.
Stoomhendel is geblokkeerd. Het apparaat is klaar voor gebruik.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.

24 Nederlands
Apparaat uitschakelen 1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
1. Netstekker uit het stopcontact trekken. stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit- hiermee over de oppervlakken.
treedt. Reiniging van glas
Afbeelding M LET OP
Het stoomreservoir staat niet onder druk. Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
hoeveelheid) naar achter zetten. digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
De stoomhendel is geblokkeerd. gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
Stoomreservoir uitspoelen leiden.
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
tiende vulling van het reservoir uitspoelen. zijn.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit- Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
schakelen. warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
2. Apparaat laten afkoelen. stoom te bestomen.
3. Toebehoren loshalen.  Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
4. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud- gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
den. Hierdoor komen de kalkresten,die zich op de gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los. Toepassing van accessoires
5. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding P Stoompistool
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
Apparaat opbergen heden zonder toebehoren worden gebruikt:
1. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.  Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
Afbeelding N de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
2. Stoomslang en stroomleiding om de handgreep of bestomen.
om het apparaat wikkelen en/of stoompistool in de  Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
vloersproeier steken. dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
Afbeelding O meubels vegen.
3. Verlengpijp in de grote houder voor toebehoren ste-
ken of laten drogen en in de zak voor toebehoren Puntstraalsproeier
plaatsen. De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
Afbeelding O moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
4. Overig toebehoren laten drogen en vervolgens op- voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
bergen in de zak. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
Afbeelding O nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
5. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber- omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
gen. treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
Belangrijke gebruiksinstructies een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
Grondoppervlakken reinigen nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor- verdampen.
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en 1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de Afbeelding G
vloer verwijderd. Ronde borstel (klein)
Opknappen van textiel De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten verwijderd.
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in LET OP
kleur en vorm. Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
Oppervlakken met bekleding of laklaag vlakken.
reinigen Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
LET OP ken.
Beschadigde oppervlakken 1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf monteren.
of het lijstwerk losweken van randen. Afbeelding H
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
Ronde borstel (groot)
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
of parketvloeren die niet geseald zijn. grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou-
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper- chebakken, badkuipen en gootstenen.
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu- LET OP
ken- en woonmeubilair, deuren en parket. Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.

Nederlands 25
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak- Vloersproeier parkeren
ken. 1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier keerhouder hangen.
monteren. Afbeelding N
Afbeelding H
Powersproeier
Onderhoud
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van Stoomreservoir ontkalken
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken, Instructie
voegen enz. Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
puntstraalsproeier monteren. Instructie
Afbeelding H Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
Handsproeier vullingen van het stoomreservoir (KF=ketelbijvullingen)
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine te ontkalken.
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal- Waterhardheid °dH mmol/l KF
sproeier op het stoompistool schuiven. I zacht 0-7 0-1,3 55
Afbeelding G
2. Doek over de handsproeier trekken. II medium 7-14 1,3-2,5 45
Vloersproeier III hard 14-21 2,5-3,8 35
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was- IV zeer hard >21 >3,8 25
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, Instructie
tegels en pvc-vloeren. Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
LET OP ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
Schade door stoominwerking LET OP
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Beschadigde oppervlakken
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een beschadigen.
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
Instructie worden.
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het 1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk .
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre- 2. Het apparaat laten afkoelen.
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter 3. De veiligheidssluiting eraf schroeven.
verdwijnen. 4. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor- Afbeelding P
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en LET OP
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken. sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. apparaat veroorzaken.
Afbeelding I Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven. CHER.
Afbeelding J Gebruik 2 doseereenheden van het ontkalkingsmiddel
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen. voor 1,0 l water.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de 5. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
vloer neerleggen. het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil 6. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-
plaatsen. len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
Afbeelding K 7. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan 8. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
de vloersproeier zitten. voir aftappen.
Vloerdweil verwijderen 9. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de 10. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
vloersproeier optillen. poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
Afbeelding K middel te verwijderen.
Instructie 11. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil Afbeelding P
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de Onderhoud van het toebehoren
vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig ge-
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
bruik en na het wassen van de vloerdweil kan het Instructie
gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
en is een optimale hechting bereikt. Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken

26 Nederlands
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun- Índice de contenidos
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
wasmachine wassen. Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . 27
Hulp bij storingen
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
vermeld contact op met de erkende klantenservice. Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
몇 WAARSCHUWING Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge- Información importante para el usuario . . . . . . . . 29
vaarlijk. Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Trek de netstekker eruit.
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Laat het apparaat afkoelen.
Het stoomreservoir is verkalkt. Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
 Stoomreservoir ontkalken. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Geen stoom
Geen water in het stoomreservoir Avisos generales
 Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen. Antes de poner en marcha por primera
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt vez el aparato, lea el manual de instruc-
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. ciones original y las indicaciones de se-
 Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
hoeveelheid) naar voor zetten. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
Stoomhendel is ontgrendeld. para propietarios ulteriores.
Hoge waterafgifte
Het stoomreservoir is te vol.
Uso previsto
 Stoompistool zo lang indrukken tot er minder water Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
uitkomt. equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
Technische gegevens describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
Elektrische aansluiting dad.
Spanning V 220-240
Protección del medioambiente
Fase ~ 1 Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
Frequentie Hz 50-60 mine los embalajes de forma respetuosa con el
Beschermingsgraad IPX4 medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
Beschermingsklasse I materiales reciclables y, a menudo, componen-
Gegevens capaciteit tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
Verwarmingscapaciteit W 1500
personas o el medioambiente en caso de manipularse
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,32 o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
Opwarmtijd Minuten 6,5 componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
Continu stomen g/min 40 bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Maximale stoomstoot g/min 100 Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Inhoud Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Stoomreservoir l 1,0
Afmetingen en gewichten Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
Gewicht (zonder toebehoren) kg 2,7
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Lengte mm 304 Encontrará información sobre los accesorios y recam-
Breedte mm 231 bios en www.kaercher.com.
Hoogte mm 287 Volumen de suministro
Technische wijzigingen voorbehouden. El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.

Español 27
Garantía 4 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
En cada país se aplican las condiciones de garantía in- suelos
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- 5 Portacables
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa 6 Cable de conexión de red con conector de red
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con 7 Soporte para los accesorios
el servicio de postventa autorizado más próximo pre- 8 Rodillos de dirección traseros (2)
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso) 9 Rodillos de dirección delanteros (2)
Dispositivos de seguridad 10 Pistola de vapor
몇 PRECAUCIÓN 11 Tecla de desbloqueo
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. 12 Interruptor de selección para el volumen de vapor
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu- (con seguro para niños)
ridad. 13 Palanca de vapor
Símbolos en el equipo
14 Manguera de vapor
(En función del tipo de equipo)
15 Boquilla de chorro
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona- 16 Cepillo redondo (pequeño)
miento 17 **Boquilla de alto rendimiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
18 **Cepillo redondo (grande)

19 Boquilla manual
Leer el manual de instrucciones
20 Cubierta de microfibras de la boquilla manual

21 Tubo de prolongación (2 unidades)


Regulador de presión
22 Tecla de desbloqueo
El regulador de presión hace que la presión de la calde-
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio. 23 Boquilla para suelos
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
24 Unión adhesiva
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va- 25 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
por debido a la toma de vapor.
26 **Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
Cierre de seguridad
El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inmi- 27 Bolsa de accesorios
nente presión de vapor. Si el regulador de presión está ** opcional
defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera
de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cie- Montaje
rre de seguridad y sale vapor a través del cierre. Montaje de los accesorios
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al 1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
servicio de postventa competente de KÄRCHER. la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
Termostato de seguridad pistola de vapor se enclave.
El termostato de seguridad evita el sobrecalentamiento Figura G
del equipo. Si el regulador de presión falla y el equipo 2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
se sobrecalienta, el termostato de seguridad desconec- quilla de chorro.
ta el equipo. Figura H
Para reajustar el termostato de seguridad, diríjase al 3. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
servicio de postventa competente de KÄRCHER. vapor.
a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola
Descripción del equipo de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
En este manual de instrucciones se describe el equipa- pistola de vapor se enclave.
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del El tubo de conexión está conectado.
suministro según el modelo (véase el embalaje). b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo
Ver figuras en la página de gráficos. de prolongación.
Figura A Los tubos de conexión están conectados.
1 Cierre de seguridad Figura I
4. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
2 Iluminación LED el extremo libre del tubo de prolongación.
Rojo: tensión de red disponible y equipo calentán- Figura J
dose El accesorio está conectado.
Verde: el equipo está listo para el funcionamiento
3 Asa de transporte

28 Español
Retirar los accesorios 5. Conectar el conector de red a un enchufe.
1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para 6. Espere hasta que la iluminación LED haya pasado
seleccionar el volumen de vapor. de roja a verde.
La palanca de vapor está bloqueada. El equipo está listo para el funcionamiento.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie- Desconectar el equipo
zas. 1. Sacar el conector de red del enchufe.
Servicio 2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir
vapor.
Llenar de agua Figura M
Nota La caldera de vapor no tiene presión.
El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. 3. Colocar el seguro para niños hacia atrás (interruptor
Nota de selección para el volumen de vapor).
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se La palanca de vapor está bloqueada.
utiliza agua destilada convencional de forma continua-
da. Enjuagar la caldera de vapor
1. Desenroscar el cierre de seguridad. Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo
Figura B después de 10 llenados de la caldera.
2. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. 1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-
Figura P conectar el equipo.
3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro 2. Dejar enfriar el equipo.
de agua destilada o agua del grifo. 3. Retirar los accesorios.
Figura B 4. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
4. Enroscar el cierre de seguridad. za. Así se despegan los residuos de cal que se han
Figura C acumulado en el fondo de la caldera de vapor.
5. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
Encender el equipo Figura P
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe. Almacenar el equipo
Figura D 1. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
El LED se ilumina en rojo. estacionamiento.
3. En cuanto el LED se ilumine en verde, el equipo es- Figura N
tará listo para el funcionamiento. 2. Enrollar la manguera de vapor y el cable de cone-
Figura E xión de red alrededor del asa de transporte o del
4. Pulsar la palanca de vapor. equipo y/o meter la pistola de vapor en la boquilla
Figura F para suelos.
Sale vapor. Figura O
3. Enganchar el tubo de prolongación en el soporte
Regulación del volumen de vapor grande para accesorios o dejar que se seque y me-
El volumen de vapor saliente se regula con el interrup- terlo en la bolsa de accesorios.
tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de Figura O
selección dispone de 3 posiciones: 4. Dejar secar los demás accesorios y, posteriormen-
Volumen de vapor máximo te, guardarlos en la bolsa de accesorios.
Figura O
5. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Volumen de vapor reducido Información importante para el
usuario
Sin vapor; seguro para niños Limpiar las superficies de suelo
Nota Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
En esta posición no es posible accionar zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la palanca de vapor. la suciedad antes de la limpieza húmeda.
1. Mover el interruptor de selección de volumen de va- Limpieza de tejidos
por para regular la cantidad necesaria. Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
2. Presionar la palanca de vapor. aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera lor o la forma.
uniforme. Limpieza de superficies con revestimiento o
Añadir agua barnizado
Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o CUIDADO
deja de salir vapor, debe añadirse agua. Superficies dañadas
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des- El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
conectar el equipo. limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
2. Desenroscar el cierre de seguridad. lores y los listones de rebordes.
3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
de agua destilada o agua del grifo. pueden desprenderse los listones.
4. Enroscar el cierre de seguridad.

Español 29
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o 1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
parquet sin sellar. chorro.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas Figura H
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o Boquilla de alto rendimiento
de sala de estar, puertas o parquet.
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
mente sobre un paño y friegue con él las superfi-
ras mediante soplado, etc.
cies.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
Limpieza de cristales dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
CUIDADO chorro.
Rotura de cristales y superficies dañadas Figura H
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de Boquilla manual
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
lo.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la misma manera que la boquilla de chorro.
la puerta.
Figura G
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente. Boquilla para suelos
 Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
para retirar el agua o secar las superficies con un piedra, baldosas o PVC.
trapo. CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
Empleo de los accesorios El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Pistola de vapor Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
los siguientes campos de aplicación: con un pequeño volumen de vapor.
 Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten- Nota
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan- Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
cia de 10-20 cm. perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
 Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve- durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario. tidas aplicaciones.
Boquilla de chorro Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
pueda hacer efecto más tiempo.
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
vapor.
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
Figura I
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
gación.
por. Dejar que el detergente haga efecto durante
Figura J
5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
Figura G
las cintas adhesivas hacia arriba.
Cepillo redondo (pequeño) b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie- para suelos presionando ligeramente.
dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie- Figura K
dad difícil puede eliminarse fácilmente. El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo-
CUIDADO quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Superficies dañadas Retirar el paño para suelos
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
los y elevar la boquilla para suelos.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
Figura K
chorro.
Nota
Figura H
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos
Cepillo redondo (grande) agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su- la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de después de lavar el paño para suelos, este se retira
ducha, bañeras y fregaderos. con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al-
CUIDADO canzado la adherencia ideal.
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

30 Español
Apoyo de la boquilla para suelos 1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui- como máximo en la lavadora.
lla para suelo en el soporte de apoyo. Ayuda en caso de avería
Figura N
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
Cuidado y mantenimiento den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
Descalcificación de la caldera de vapor caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
Nota
몇 ADVERTENCIA
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
utiliza agua destilada convencional de forma continua-
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
da.
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
Nota
solver averías.
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal-
Desconecte el conector de red.
cificarlo tras el número de llenados de la caldera de va-
Deje enfriar el equipo.
por especificado en la tabla (KF=llenados de caldera).
La caldera tiene cal.
Rango de resisten- °dH mmol/l KF  Descalcificar la caldera de vapor.
cia Sin vapor
No hay agua en la caldera de vapor
I débil 0-7 0-1,3 55
 Para rellenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
II medio 7-14 1,3-2,5 45 No se puede presionar la palanca de vapor
III duro 14-21 2,5-3,8 35 La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
IV muy duro >21 >3,8 25  Mover el seguro para niños (interruptor de selección
Nota del volumen de vapor) hacia delante.
El organismo encargado de la gestión del agua o los La palanca de vapor está desbloqueada.
servicios municipales proporcionan información sobre Descarga de agua elevada
la dureza del agua del grifo. La caldera de vapor está demasiado llena.
CUIDADO  Pulsar la pistola de vapor hasta que haya menos
Superficies dañadas agua.
La solución descalcificadora puede atacar las superfi- Datos técnicos
cies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado. Conexión eléctrica
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo .
2. Dejar enfriar el equipo. Tensión V 220-240
3. Desenroscar el cierre de seguridad. Fase ~ 1
4. Vaciar de agua la caldera por completo. Frecuencia Hz 50-60
Figura P
CUIDADO Grado de protección IPX4
Daños en el equipo por el descalcificador Clase de protección I
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
Datos de potencia
pueden provocar daños en el equipo.
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR- Potencia calorífica W 1500
CHER. Presión máxima de servicio MPa 0,32
Utilizar dos dosis de descalcificador para 1,0 l de agua.
5. Aplicar la solución de descalcificación según se in- Tiempo de calentamiento Minutos 6,5
dica en las instrucciones. Vaporización continua g/min. 40
6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar Impulso de vapor máximo g/min. 100
la caldera de vapor.
7. Dejar que la solución de descalcificación haga efec- Volumen de llenado
to durante 8 horas. Caldera de vapor l 1,0
8. Vaciar la caldera por completo de la solución.
Peso y dimensiones
9. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
cación. Peso (sin accesorios) kg 2,7
10. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua Longitud mm 304
fría para retirar todos los residuos de la solución.
11. Vaciar de agua la caldera por completo. Anchura mm 231
Figura P Altura mm 287
Mantenimiento de los accesorios Reservado el derecho a realizar modificaciones.
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
El paño de microfibras no es apto para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi-
zante.

Español 31
Índice relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des-
de que estas tenham origem num erro de material ou de
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende-
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 32 dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 32 apresentando o talão de compra.
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . 32 (endereço consultar o verso)
Volume do fornecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Unidades de segurança
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 몇 CUIDADO
Unidades de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Unidades de segurança alteradas ou em falta
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 As unidades de segurança servem para a sua protec-
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 ção.
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Instruções de utilização importantes . . . . . . . . . . 34 Símbolos no aparelho
Aplicação dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 (segundo tipo de modelo)
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Perigo de combustão: a superfície do
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
aparelho aquece significativamente du-
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 rante a operação
Indicações gerais Perigo de combustão por acção do va-
por
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa- Ler o manual de instruções
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura. Regulador de pressão
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
Utilização para os fins previstos constante durante a operação. O aquecimento é desli-
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili- na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
zado com o acessório adequado, conforme descrito da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
neste manual de instruções. Não são necessários pro- de vapor.
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Fecho de segurança
Protecção do meio ambiente O fecho de segurança tapa a caldeira, protegendo-a da
Os materiais de empacotamento são recicláveis. pressão do vapor existente. Se regulador de pressão
Elimine as embalagens de acordo com os regula- apresentar defeitos e se verificar uma sobrepressão na
mentos ambientais. caldeira, uma válvula de sobrepressão no fecho de se-
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm gurança abre e o vapor sai pelo fecho.
materiais recicláveis de valor e, com frequência, Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
componentes como baterias, acumuladores ou entre em contacto com o serviço de assistência técnica
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er- KÄRCHER competente.
rada, podem representar um potencial perigo para a Termóstato de segurança
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen-
são necessários para o bom funcionamento do apare- to do aparelho. Caso o regulador falhe e o aparelho en-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não tre em sobreaquecimento, o termóstato de segurança
devem ser recolhidos no lixo doméstico. desliga o aparelho.
Avisos relativos a ingredientes (REACH) Entre em contacto com o serviço de assistência técnica
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in- KÄRCHER competente para repor o termóstato de se-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH gurança.
Acessórios e peças sobressalentes Descrição do aparelho
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres- Neste manual de instruções é descrito o equipamento
salentes originais, garante uma utilização segura e o máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
bom funcionamento do aparelho. soante o modelo (ver embalagem).
Informações acerca de acessórios e peças sobressa- Figuras, ver página de gráficos.
lentes disponíveis em www.kaercher.com. Figura A
Volume do fornecimento 1 Fecho de segurança
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
2 Iluminação LED
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
Vermelho - existe tensão da rede e o aparelho
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
aquece
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Verde - o aparelho está pronto a funcionar
Garantia
3 Pega de transporte
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res- 4 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa- mentos

32 Português
5 Braçadeira para cabo Operação
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
Encher com água
Aviso
7 Suporte para acessórios A água quente diminui o tempo de aquecimento.
8 Roletos de direcção atrás (2x) Aviso
Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
9 Roletos de direcção à frente (2x) for utilizado continuamente com água destilada comum.
1. Desaparafusar o fecho de segurança.
10 Pistola de vapor
Figura B
11 Tecla de desbloqueio 2. Retirar toda a água da caldeira.
Figura P
12 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
3. Encher a caldeira com, no máximo, 1 litro de água
(com segurança infantil) destilada ou água da rede.
13 Alavanca de vapor Figura B
4. Aparafusar o fecho de segurança.
14 Mangueira de vapor Figura C
15 Bico de jacto pontual Ligar o aparelho
16 Escova circular (pequena)
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
17 **Bico de alta potência Figura D
A iluminação LED acende a vermelho.
18 **Escova circular (grande)
3. Assim que a iluminação LED acende a verde, o apa-
19 Bocal manual relho está operacional.
Figura E
20 Revestimento de microfibras do bocal manual
4. Premir a alavanca de vapor.
21 Tubos de extensão (2 unidades) Figura F
O vapor é expelido.
22 Tecla de desbloqueio
Regular a quantidade de vapor
23 Bocal para pavimentos A quantidade de vapor expelida é regulada com o inter-
24 Tira aderente ruptor de selecção da quantidade de vapor. O interrup-
tor de selecção tem 3 posições:
25 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
Quantidade de vapor máxima
26 **Pano de microfibras para o chão (2 unidades)

27 Saco porta-acessórios

** opcional Quantidade de vapor reduzida

Montagem
Montar acessórios Sem vapor - Segurança infantil
1. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pis- Aviso
tola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola Nesta posição, não é possível accionar
de vapor engatar. a alavanca de vapor.
Figura G
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de vapor para a quantidade de vapor necessária.
de jacto pontual.
2. Pressionar a alavanca de vapor.
Figura H
3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de va-
3. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
por para um pano até o vapor começar a sair unifor-
a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de va-
memente.
por até a tecla de desbloqueio da pistola de va-
por engatar. Reabastecer com água
O tubo de união está ligado. Se, durante a operação, a quantidade de vapor diminuir
b Deslocar o 2.º tubo de extensão para o 1.º tubo ou o vapor deixar de ser expelido, reabastecer com
de extensão. água.
Os tubos de união estão ligados. 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
Figura I aparelho.
4. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos 2. Desaparafusar o fecho de segurança.
para a extremidade livre do tubo de extensão. 3. Encher a caldeira com, no máximo, 1 litro de água
Figura J destilada ou água da rede.
O acessório está ligado. 4. Aparafusar o fecho de segurança.
Separar acessórios 5. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
6. Aguarde até que a iluminação LED mude de verme-
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
lho para verde.
de vapor para trás.
O aparelho está operacional.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Premir a tecla de desbloqueio e separar as peças.

Português 33
Desligar o aparelho 1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
1. Retirar a ficha de rede da tomada. mente um pano e passe-o nas superfícies.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor. Limpeza de vidros
Figura M ADVERTÊNCIA
A caldeira está sem pressão. Quebra de vidros e superfícies danificadas
3. Posicionar para trás a segurança infantil (interruptor O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
de selecção da quantidade de vapor). janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
A alavanca de vapor está bloqueada. provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
Lavar a caldeira temente, quebrar o vidro.
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
10 enchimentos da caldeira. da janela.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
aparelho. humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
2. Deixar arrefecer o aparelho.  Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
3. Separar os acessórios. bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
4. Encher a caldeira com água e agitar energetica- car a área.
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu- Aplicação dos acessórios
mulados na base da caldeira se soltem.
5. Retirar toda a água da caldeira. Pistola de vapor
Figura P A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Armazenar o aparelho  Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
1. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
estacionamento. uma distância de 10 a 20 cm.
Figura N  Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
2. Enrolar a mangueira de vapor e o cabo de ligação à pano e passá-lo nos móveis.
rede à volta da pega de transporte ou do aparelho
e/ou colocar a pistola de vapor no bocal para pavi- Bico de jacto pontual
mentos. O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
Figura O de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
3. Colocar os tubos de extensão no suporte para aces- de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
sórios grande ou deixar secar e colocar no saco res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
porta-acessórios. do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
Figura O que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
4. Deixar os restantes acessórios secar e, em segui- seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
da, armazenar no saco porta-acessórios. nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
Figura O das com um produto de limpeza adequado antes da lim-
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de peza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
congelamento. rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Instruções de utilização Figura G
importantes Escova circular (pequena)
Limpar as superfícies pavimentadas A escova circular pequena é apropriada para limpar a
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili- sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis- cilmente a sujidade persistente.
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe- ADVERTÊNCIA
za húmida. Superfícies danificadas
Renovar tecidos A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
pontual.
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
Figura H
ções na forma ou na cor.
Escova circular (grande)
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
ADVERTÊNCIA
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
Superfícies danificadas
chuveiros, banheiras, lava-louça.
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
ADVERTÊNCIA
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
Superfícies danificadas
de cantos.
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
rebordo poderá soltar-se.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pontual.
pavimentos em parquet.
Figura H
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.

34 Português
Bico de alta potência Conservação e manutenção
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil, Descalcificar a caldeira
soprar em cantos, juntas, etc.
Aviso
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
lar no bico de jacto pontual.
for utilizado continuamente com água destilada comum.
Figura H
Aviso
Bocal manual Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas que este seja descalcificado de acordo com os valores
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos. de enchimento da caldeira indicados na tabela (EC =
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de valores de enchimento da caldeira).
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura G Intervalo de dureza °dH mmol/l EC
2. Retirar a cobertura através do bocal manual. I mole 0-7 0-1,3 55
Bocal para pavimentos II média 7-14 1,3-2,5 45
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re- III dura 14-21 2,5-3,8 35
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC. IV muito dura >21 >3,8 25
ADVERTÊNCIA Aviso
Danos devido à actuação de vapor O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
O calor ou a humidade pode causar danos. necer informações quanto à dureza da água da rede.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor ADVERTÊNCIA
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de Superfícies danificadas
vapor antes da aplicação. A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
Aviso síveis.
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul- Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
sões de conservação podem provocar estrias nas 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo .
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias 2. Deixar arrefecer o aparelho.
aplicações. 3. Desaparafusar o fecho de segurança.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili- 4. Retirar toda a água da caldeira.
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis- Figura P
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe- ADVERTÊNCIA
za húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade, Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-
proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar te
durante mais tempo. A aplicação de um agente descalcificante inadequado
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
Figura I cante pode danificar o aparelho.
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten- Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
são. Utilize 2 unidades de doseamento de agente descalcifi-
Figura J cante para 1,0 l de água.
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. 5. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras indicações.
aderentes viradas para cima. 6. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de Não fechar a caldeira.
chão com ligeira pressão. 7. Deixar a solução descalcificante actuar durante
Figura K aprox. 8 horas.
O pano de chão adere automaticamente ao bocal 8. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
para pavimentos através das tiras aderentes. 9. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-
Remover o pano de chão cessário.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e 10. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re-
levantar o bocal para pavimentos. mover todos os resíduos da solução descalcifican-
Figura K te.
Aviso 11. Retirar toda a água da caldeira.
Inicialmente, o tiras aderentes do pano de chão en- Figura P
contra-se ainda muito forte e pode ser difícil de reti- Conservação do acessório
rar do bocal para pavimentos. Após várias utiliza- (Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
ções e a lavagem do pano de chão, é fácil de remo- Aviso
ver do bocal para pavimentos e apresenta a aderên- O pano de microfibras não é adequado para o secador.
cia ideal. Aviso
Estacionar o bocal para pavimentos Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo- lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
cal para pavimentos no suporte de estacionamento. que os panos absorvam melhor a sujidade.
Figura N 1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.

Português 35
Ajuda com avarias Indhold
As avarias têm, geralmente, causas simples que po- Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu- Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 36
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado. Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
몇 ATENÇÃO Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Perigo de choque eléctrico e queimaduras Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Beskrivelse af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Retire a ficha de rede. Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Deixe o aparelho arrefecer. Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
A caldeira apresenta calcário.
Vigtige anvendelseshenvisninger. . . . . . . . . . . . . 38
 Descalcificar a caldeira.
Sem vapor Brug af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sem água na caldeira Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
 Reabastecer com água, consultar o capítulo Rea- Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
bastecer com água. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
É impossível pressionar a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança Generelle henvisninger
infantil. Læs den originale driftsvejledning og de
 Deslocar a segurança infantil (interruptor de selec- vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
ção da quantidade de vapor) para a frente. apparatet tages i brug første gang. Bet-
A alavanca de vapor está desbloqueada. jen apparatet i henhold til disse.
Elevada saída de água Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
A caldeira está demasiado cheia. de brugere.
 Premir a pistola de vapor até que saia menos água.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dados técnicos Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
Ligação eléctrica tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
Tensão V 220-240 svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Fase ~ 1 Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Frequência Hz 50-60 Miljøbeskyttelse
Tipo de protecção IPX4 Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Classe de protecção I
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
Características værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
Potência de aquecimento W 1500 dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
Pressão de trabalho máxima MPa 0,32
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
Tempo de aquecimento Minutos 6,5 jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
Vapor contínuo g/min 40 lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
Saída de vapor máxima g/min 100 holdningsaffaldet.
Quantidade de enchimento Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Caldeira l 1,0 Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 2,7 Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
Comprimento mm 304
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Largura mm 231 Informationer om tilbehør og reservedele findes på
Altura mm 287 www.kaercher.com.

Reservados os direitos a alterações técnicas. Leveringsomfang


Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende

36 Dansk
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
10 Damppistol
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden) 11 Sikkerhedstast
Sikkerhedsanordninger 12 Vælgerkontakt for dampmængde (med børnesik-
몇 FORSIGTIG ring)
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
13 Damparm
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore- 14 Dampslange
res.
15 Punktstråledyse
Symboler på apparatet
16 Rundbørste (lille)
(alt efter apparattype)
17 **Powerdyse
Fare for forbrænding, apparatets overfla-
de bliver varm under drift 18 **Rundbørste (stor)

19 Hånddyse
Skoldningsfare pga. damp
20 Mikrofiberbeklædning hånddyse

21 Forlængerrør (2 stk.)
Læs driftsvejledning
22 Sikkerhedstast

23 Gulv-mundstykke
Trykregulator
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon- 24 Burrebåndsforbindelse
stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes, 25 Mikrofiberklud (1 stk.)
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af 26 **Mikrofiberklud (2 stk.)
dampudtagning. 27 Tilbehørstaske
Sikkerhedslås
Sikkerhedslåsen låser dampkedlen mod det kommende ** optionel
damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt og der opstår Montering
et overtryk i dampkedlen, åbner en overtrykventil i sik- Montering af tilbehør
kerhedslåsen og dampen kommer ud gennem låsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice 1. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
før genstart af apparatet. sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur G
Sikkerhedstermostat 2. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af Figur H
apparatet. Såfremt trykregulatoren ikke fungerer, og ap- 3. Forbind forlængerrør med damppistolen.
paratet overophedes, kobler apparatets sikkerhedster- a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
mostat fra. sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice Forbindelsesrøret er forbundet.
i forbindelse med en nulstilling af sikkerhedstermosta- b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
ten. Forbindelsesrørene er forbundet.
Beskrivelse af maskinen Figur I
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. længerrørets frie ende.
Afhængig af modellen er der forskelle i leveringsomfan- Figur J
get (se emballage). Tilbehøret er forbundet.
Se grafikside for fig.
Figur A Adskillelse af tilbehør
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
1 Sikkerhedslås Damparmen er spærret.
2 LED-belysning 2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
Rød - Netspænding til og maskine varmet op den.
Grøn - Maskine er klar til brug Drift
3 Bæregreb Påfyldning af vand
Obs
4 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
Varmt vand forkorter opvarmningstiden.
5 Kabelholder Obs
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret
6 Nettilslutningsledning med netstik
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig.
7 Holder til tilbehør 1. Skru sikkerhedslåsen af.
Figur B
8 Styreruller bagved (2x) 2. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
9 Styreruller foran (2x) Figur P

Dansk 37
3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand i 4. Fyld dampkedel med vand og ryst kraftigt. Derved
dampkedlen. løsnes kalkresterne på bunden af dampkedlen.
Figur B 5. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
4. Skru sikkerhedslåsen i. Figur P
Figur C Opbevaring af maskinen
Tilkobling af maskine 1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
1. Stil maskinen på en fast undergrund. Figur N
2. Sæt netstikket i stikkontakten. 2. Vikl dampslangen og nettilslutningsledningen rundt
Figur D om hhv. bæregrebet og maskinen, og/eller stik
LED-belysningen lyser rødt. damppistolen ind i gulv-mundstykket.
3. Så snart LED-belysningen lyser grønt, er maskinen Figur O
klar til brug. 3. Stik forlængerrørene ind i den store holder til tilbe-
Figur E hør, eller lad dem tørre, og læg dem i tilbehørsta-
4. Tryk på damparmen. sken.
Figur F Figur O
Dampen strømmer ud. 4. Las resten af tilbehøret tørre, og opbevar det deref-
Indstilling af dampmængden ter i tilbehørstasken.
Figur O
Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl-
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostsikret sted.
gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har
3 positioner: Vigtige anvendelseshenvisninger
Maksimal dampmængde Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Reduceret dampmængde
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
Ingen damp - børnesikring let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændrin-
Obs ger af farve eller form.
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres. Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den Beskadigede overflader
dampmængde, der er behov for. Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
2. Tryk på damparmen. ger eller farve og lister på kanter.
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud. sig.
Påfyldning af vand Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
Hvis dampmængden aftager under arbejdet, eller der eller parketgulve.
ikke længere kommer damp ud, skal der fyldes vand på. Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
1. Slukning af maskinen, se kapitlet Slukning af appa- kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
rat. stuemøbler, døre eller parket.
2. Skru sikkerhedslåsen af. 1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand i klud og tørre overfladerne af hermed.
dampkedlen. Glasrengøring
4. Skru sikkerhedslåsen i. BEMÆRK
5. Sæt netstikket i stikkontakten. Glasbrud og beskadigede overflader
6. Vent, indtil LED-belysningen skifter fra grøn til rød. Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
Maskinen er klar til brug. rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
Slukning af apparat ger på overfladen af vinduesruder og derved til
1. Træk netstikket ud af stikkontakten. glasbrud.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm- Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
mer damp ud. rammen.
Figur M Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
Dampkedlen er trykløs. dampe let på hele glasoverfladen.
3. Sæt børnesikringen (valgkontakt for dampmængde)  Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
bagud. ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
Damparmen er spærret. eller tør ruderne af.
Skylning af dampkedel Brug af tilbehør
Skyl apparatets dampkedel senest efter hver 10. Skyl Damppistol
dampkedel. Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
1. Slukning af apparat, se kapitel Slukning af apparat. der uden tilbehør:
2. Lad apparatet køle af.  Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
3. Adskil tilbehør. Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.

38 Dansk
 Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på frem på kraftigt snavsede overflader, for at lade dampen
en klud og tør møblerne af hermed. virke længere.
Punktstråledyse 1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur I
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
Figur J
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstrå-
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
ledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde
vet.
er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før
tryk.
damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 mi-
Figur K
nutter og påfør derefter damp.
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
ved hjælp af burrebåndet.
Figur G
Aftagning af gulvklud
Rundbørste (lille)
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
mundstykket opad.
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-
Figur K
re.
Obs
BEMÆRK
I starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget
Beskadigede overflader
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-
Børsten kan ridse følsomme overflader.
mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
mundstykket, og den har opnået den optimale ved-
Figur H
hæftning.
Rundbørste (stor)
Parkering af gulv-mundstykke
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
en arbejdspause.
dekar, køkkenvaske.
Figur N
BEMÆRK
Beskadigede overflader Pleje og vedligeholdelse
Børsten kan ridse følsomme overflader. Afkalkning af dampkedel
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
Obs
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret
Figur H
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig.
Powerdyse Obs
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs, Da kalk sætter sig fast i apparatet, anbefaler vi, at appa-
udblæsning i hjørner, fuger osv. ratet afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyld-
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå- ninger af dampkedlen (PD= påfyldninger af dampke-
ledysen. del).
Figur H
Hårdhedsområde °dH mmol/l PD
Hånddyse
I blødt 0-7 0-1,3 55
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle. II mellem 7-14 1,3-2,5 45
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi- III hårdt 14-21 2,5-3,8 35
stolen.
Figur G IV meget hårdt >21 >3,8 25
2. Træk beklædningen over hånddysen. Obs
Gulv-mundstykke Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og BEMÆRK
PVC-gulve. Beskadigede overflader
BEMÆRK Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Skader på grund af damppåvirkning Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
Varme og gennemfugtning kan føre til skader. 1. Sluk apparatet, se kapitel .
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp- 2. Lad apparatet afkøle.
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp- 3. Skru sikkerhedslåsen af.
mængde. 4. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Obs Figur P
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den BEMÆRK
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring Skader på apparatet på grund af afkalkningsmiddel
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel- Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-
ser. ningsmiddel kan beskadige apparatet.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap- Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler Anvend 2 doseringsenheder af afkalkningsmidlet til 1,0 l
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt vand.

Dansk 39
5. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin- Påfyldningsmængde
gerne på afkalkningsmidlet.
6. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke Dampkedel l 1,0
dampkedlen. Mål og vægt
7. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
Vægt (uden tilbehør) kg 2,7
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning. Længde mm 304
9. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet. Bredde mm 231
10. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel. Højde mm 287
11. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Figur P
Indhold
Pleje af tilbehøret
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling. Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Obs Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu- Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an- Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
vendes skyllemiddel. Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
vaskemaskinen.
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Hjælp ved fejl Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl- Viktig bruksinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller Bruk af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto- Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
riserede kundeservice.
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet. Generelle merknader
Træk netstikket ud. Les denne oversettelsen av den origina-
Lad apparatet køle af. le driftsveiledningen før apparatet tas i
Dampkedlen er forkalket. bruk første gang, og følg de vedlagte
 Afkalk dampkedel. sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Ingen damp Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei-
Ingen vand i dampkedlen er.
 Påfyld vand, se kapitel Påfyld vand. Forskriftsmessig bruk
Man kan ikke trykke på damparmen
Damparmen er sikret med børnesikringen. Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
 Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp- ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
mængde) fremad. med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
Damparmen er opspærret. ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
Stor vandudstrømning kerhetsanvisningene.
Dampkedlen er for fuld. Miljøvern
 Tryk på damppistolen, indtil der kommer mindre Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
vand ud. deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Tekniske data Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
Elektrisk tilslutning batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
Spænding V 220-240 re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
Fase ~ 1 tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
Frekvens Hz 50-60 merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
Kapslingsklasse IPX4 ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Beskyttelsesklasse I
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
Ydelsesdata der: www.kaercher.com/REACH
Varmeeffekt W 1500
Maksimalt driftstryk MPa 0,32
Opvarmningstid Minutter 6,5
Kontinuerlig dampning g/min 40
Maksimalt dampstød g/min 100

40 Norsk
Tilbehør og reservedeler Beskrivelse av apparatet
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et-
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em-
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på ballasjen).
www.kaercher.com. Illustrasjoner, se grafikkside.
Figur A
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. 1 Sikkerhetslås
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak- 2 LED-lampe
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal Rød - Nettspenning tilstede og apparatet varmer opp
meldes til forhandleren. Grønn - Apparatet er klart til bruk
Garanti 3 Bærehåndtak
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle 4 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga- 5 Kabelholder
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, 6 Strømledning med strømstøpsel
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for- 7 Holder for tilbehør
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden) 8 Styreruller bak (2x)
Sikkerhetsinnretninger 9 Styreruller foran (2x)
몇 FORSIKTIG 10 Damppistol
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. 11 Låseknapp
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
12 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring)
Symboler på apparatet
13 Damparm
(avhengig av apparattype)
14 Dampslange
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk 15 Nåledyse

16 Rundbørste (liten)
Fare for skålding fra damp
17 **Powerdyse

18 **Rundbørste (stor)
Les bruksanvisningen
19 Håndmunnstykke

20 Mikrofibertrekk håndmunnstykke
Trykkregulator
21 Forlengelsesrør (2 stk.)
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
stant som mulig under drift. Når det maksimale drift- 22 Låseknapp
strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes 23 Gulvmunnstykke
ut, slås oppvarmingen på igjen. 24 Borrelåsforbindelse
Sikkerhetslås 25 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.)
Sikkerhetslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket
som oppstår. Hvis trykkregulatoren er defekt og det opp- 26 **Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
står overtrykk i dampkjelen, åpnes det en overtrykks- 27 Tilbehørsveske
ventil i sikkerhetslåsen og det kommer damp ut av låsen
oppover. ** tilleggsutstyr
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen. Montering
Sikkerhetstermostat Montere tilbehør
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopp- 1. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
varmes. Hvis trykkregulatoren faller ut og apparatet len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av appara- Figur G
tet. 2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Ta kontakt med en autorisert Kärcher-kundeserviceav- Figur H
deling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten. 3. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på damppistolen til
låseknappen til damppistolen smekker i lås.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.

Norsk 41
Forbindelsesrørene er koblet sammen. 2. Skru av sikkerhetslåsen.
Figur I 3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller springvann i
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le- dampkjelen.
dige enden av forlenggelsesrøret. 4. Skru inn sikkerhetslåsen.
Figur J 5. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Tilbehøret er koblet til. 6. Vent til LED-lampen har skiftet fra rødt til grønt.
Koble fra tilbehøret Apparatet er klart til bruk.
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover. Slå av apparatet
Damparmen er sperret. 1. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver- 2. Trykk på dampspaken inntil det ikke lenger kommer
andre. damp ut.
Figur M
Drift Dampkjelen er trykkavlastet.
Fylle på vann 3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
Merknad den) bakover.
Varmt vann forkorter oppvarmingstiden. Dampspaken er sperret.
Merknad Skylle ut av dampkjelen
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
Skyll ut av dampkjelen på apparatet senest etter hver
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
10. tankfylling.
1. Skru av sikkerhetslåsen.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
Figur B
2. La apparatet avkjøles.
2. Tøm dampkjelen helt for vann.
3. Koble fra tilbehøret.
Figur P
4. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller ledningsvann
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
på dampkjelen.
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
Figur B
5. Tøm dampkjelen helt for vann.
4. Skru inn sikkerhetslåsen.
Figur P
Figur C
Oppbevare apparatet
Slå på apparatet
1. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
Figur N
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
2. Vikle dampslange og strømledning om bærehåndta-
Figur D
ket eller apparatet og/eller damppistolen i gulv-
LED-lampen lyser rødt.
munnstykket.
3. Straks LED-lampen lyser grønt er apparatet klart til
Figur O
bruk.
3. Sett forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe-
Figur E
hør eller la det tørke før du putter det i tilbehørsves-
4. Trykk på damparmen.
ken.
Figur F
Figur O
Det strømmer damp ut.
4. La det øvrige tilbehøret tørke og pakk det deretter
Regulering av dampmengden vekk i tilbehørsvesken.
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp- Figur O
mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin- 5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
ger:
Viktig bruksinformasjon
Maksimal dampmengde Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
Redusert dampmengde før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
Ingen damp - barnesikring at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
Merknad skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
I denne stillingen kan damparmen ikke ler ev. forandringer i form eller farge.
betjenes.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig lakkert
dampmengde. OBS
2. Trykk på damparmen. Skadde overflater
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp- Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut maling og liming av hjørner.
regelmessig. Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
Etterfylle vann ne.
Hvis dampmengden avtar under arbeidet, eller hvis det Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ikke lenger kommer noen damp ut, må det etterfylles ler parkettgulv.
vann.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.

42 Norsk
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast- 1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre sen.
møbler i huset, dører eller parkett. Figur H
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam- Håndmunnstykke
pes og overflatene tørkes med denne.
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
Glassrengjøring bare flater, dusjkabinett og speil.
OBS 1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
Glass-sprekker og skadet overflate med nåledysen.
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen Figur G
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det 2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset Gulvmunnstykke
sprekker.
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-
men.
gulv.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
OBS
å dampe hele glassflaten lett.
Skader grunnet dampinnvirkning
 Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
nal eller tørk flatene tørre.
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Bruk af tilbehør Merknad
Damppistol Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
uten tilbehør:
prengjøringen gjentas flere ganger.
 Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
 For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
møblene med den.
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
Nåledyse 1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er Figur I
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, 2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere Figur J
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren- 3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam- trykk.
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi- Figur K
nutter og damprengjør deretter. Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
1. Skyv nåledysen på damppistolen. borrelåsene.
Figur G Ta av gulvkluten
Rundbørste (liten) 1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske- stykket oppover.
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer- Figur K
nes. Merknad
OBS Til å begynne med er båndet med borrelås på gulv-
Skadde overflater kluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å
Børsten kan ripe ømfintlige flater. fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen. fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd
Figur H optimal klebeevne.
Rundbørste (stor) Parkere gulvmunnstykket
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store 1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar, fast i parkeringsholderen.
badekar, utslagsvask i kjøkkenet. Figur N
OBS
Skadde overflater
Stell og vedlikehold
Børsten kan ripe ømfintlige flater. Avkalke dampkjelen
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. Merknad
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen. Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
Figur H nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
Powerdyse Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
avkalke apparatet med antall fyllinger av dampkjelen i
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
henhold til tabellen (KF = kjelfyllinger).

Norsk 43
 Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
Hardhetsområde °dH mmol/l KF den) forover.
I mykt 0-7 0-1,3 55 Damparmen er låst opp.
II middels 7-14 1,3-2,5 45 Høyt vannutslipp
Dampkjelen er for full.
III hardt 14-21 2,5-3,8 35  Trykk på damppistolen helt til det kommer ut mindre
IV svært hardt >21 >3,8 25 vann.
Merknad Tekniske data
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen. Elektrisk tilkobling
OBS Spenning V 220-240
Skadde overflater
Fase ~ 1
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig. Frekvens Hz 50-60
1. Slå av apparatet, se kapittel . Kapslingsgrad IPX4
2. La apparatet avkjøles.
3. Skru av sikkerhetslåsen. Beskyttelsesklasse I
4. Tøm dampkjelen helt for vann. Effektdata
Figur P Varmeeffekt W 1500
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel Maksimalt driftstrykk MPa 0,32
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal- Oppvarmingstid Minutter 6,5
kingsmiddelet kan skade apparatet.
Permanent damping g/min 40
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 2 doseringsenheter av avkalkingsmiddelet til 1,0 l Maksimalt dampstøt g/min 100
vann. Påfyllingsmengde
5. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
fikasjonene på avkalkingsmiddelet. Dampkjel l 1,0
6. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke Mål og vekt
lukk dampkjelen. Vekt (uten tilbehør) kg 2,7
7. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
8. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkje- Lengde mm 304
len. Bredde mm 231
9. Gjenta ev. avkalkingen.
Høyde mm 287
10. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsnin- Med forbehold om tekniske endringer.
gen.
11. Tøm dampkjelen helt for vann.
Innehåll
Figur P Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Stell av tilbehøret Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
(Tilbehør - alt etter leveringsomfang)
Merknad Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel. Leveransens omfattning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Merknad Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss. Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
60 °C i vaskemaskinen.
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Utbedring av feil Viktiga användningshänvisningar. . . . . . . . . . . . . 47
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre Använding av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved Skötsel och underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte Hjälp vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
vår autoriserte kundeservice.
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
Allmän information
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil. Läs igenom den här originalbruksanvis-
Trekk ut strømstøpselet. ningen och medföljande säkerhetsinfor-
La apparatet avkjøles. mation innan du använder din maskin
Dampkjelen er forkalket. första gången. Gå till väga enligt den.
 Avkalk dampkjelen. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
Ingen damp ägare.
Ikke noe vann i dampkjelen
 Etterfyll vann, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.

44 Svenska
Ändamålsenlig användning Säkerhetslock
Denna maskin får endast användas i privata hushåll. Säkerhetslocket försluter ångbehållaren mot ångan som
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan bildas. Om tryckregulatorn är defekt och ett övertryck upp-
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan- står i ångbehållaren öppnas en övertrycksventil i säker-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker- hetslocket som släpper igenom ånga genom locket.
hetsinformationen. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Miljöskydd Säkerhetstermostat
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas.
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Om tryckregulatorn slutar att fungera och maskinen över-
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller hettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen.
ofta värdefulla återvinningsbara material och Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd- för återställning av säkerhetstermostaten.
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en Maskinbeskrivning
potentiell risk för människors hälsa och för miljön. I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski- rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts på modell (se förpackning).
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna. För bilder, se bildsidorna.
Information om ämnen (REACH) Bild A
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer- 1 Säkerhetslock
cher.com/REACH
2 LED-belysning
Tillbehör och reservdelar Röd – nätspänning finns och maskinen värms upp
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så Grön – maskinen är klar att använda
att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på 3 Bärhandtag
www.kaercher.com. 4 Parkeringshållare för golvmunstycke
Leveransens omfattning 5 Kabelhållare
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full- 6 Nätkabel med nätkontakt
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak- 7 Hållare för tillbehör
nas eller om det finns transportskador.
8 Styrvalsar baktill (2x)
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats 9 Styrvalsar framtill (2x)
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på 10 Ångpistol
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller 11 Upplåsningsknapp
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän- 12 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr)
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst. 13 Ångspak
(Se baksidan för adress) 14 Ångslang
Säkerhetsanordningar 15 Punktstrålmunstycke
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats 16 Rundborste (liten)
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. 17 **Powermunstycke
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
18 **Rundborste (stor)
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp) 19 Handmunstycke

Risk för brännskador, maskinytan värms 20 Mikrofiberöverdrag handmunstycke


upp under drift
21 Förlängningsrör (2 st.)

Skållningsrisk på grund av ånga 22 Upplåsningsknapp

23 Golvmunstycke

Läs igenom bruksanvisningen 24 Kardborrskena

25 Mikrofibergolvduk (1 st.)
Tryckregulator 26 **Mikrofibergolvduk (2 st.)
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
27 Tillbehörsväska
stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla- ** tillval
ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
hållaren till följd av ångavvikelse.

Svenska 45
Montering Ingen ånga - barnspärr
Montera tillbehör Hänvisning
1. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen I detta läge kan ångspaken inte manöv-
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper reras.
fast. 1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
Bild G mängd som krävs.
2. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på 2. Tryck på ångspaken.
punktstrålmunstycket. 3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
Bild H en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
3. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Efterfylla vatten
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp- När ångmängden minskar under arbetet eller när det till
per fast. slut inte kommer någon ånga alls måste vattenbehålla-
Förbindningsröret är anslutet. ren fyllas på.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det 1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av maski-
1:a förlängningsröret. nen.
Förbindningsrören är anslutna. 2. Skruva loss säkerhetslocket.
Bild I 3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kran-
4. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för- vatten i ångbehållaren.
längningsrörets fria ände. 4. Skruva på säkerhetslocket.
Bild J 5. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Tillbehöret är anslutet. 6. Vänta tills LED-belysningen har växlat från rött till
grönt.
Ta av tillbehör Maskinen är färdig att använda.
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
Stänga av maskinen
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna. 1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
Drift ånga mer.
Fylla på vatten Bild M
Hänvisning Nu är ångbehållaren trycklös.
Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden. 3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bak-
Hänvisning åt.
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat Ångspaken är spärrad.
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt. Skölja ur ångbehållaren
1. Skruva loss säkerhetslocket. Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e
Bild B pannpåfyllning.
2. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren. 1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
Bild P 2. Låt maskinen svalna.
3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kran- 3. Ta av tillbehöret.
vatten i ångbehållaren. 4. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-
Bild B nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av
4. Skruva på säkerhetslocket. ångbehållaren.
Bild C 5. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Slå på maskinen Bild P
1. Ställ maskinen på stadigt underlag. Förvara maskinen
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. 1. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild D Bild N
LED-belysningen lyser rött. 2. Linda ångslangen och nätanslutningsledningen
3. Så snart som LED-belysningen lyser grönt är maski- kring bärhandtaget resp. maskinen och/eller anslut
nen driftklar. ångpistolen till golvmunstycket.
Bild E Bild O
4. Tryck på ångspaken. 3. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
Bild F tillbehör eller låt dem torka och placera dem i tillbe-
Ånga strömmar ut. hörsväskan.
Reglera ångmängd Bild O
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström- 4. Låt resterande tillbehör torka och förvara dem se-
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen: dan i tillbehörsväskan.
Bild O
Maximal ångmängd 5. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.

Minskad ångmängd

46 Svenska
Viktiga användningshänvisningar OBSERVERA
Skadade ytor
Rengöring av golvytor Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn- Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från 1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Bild H
Uppfräschning av textiler Rundborste (stor)
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan- runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se- OBSERVERA
dan om färg eller form har förändrats. Skadade ytor
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
OBSERVERA Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Skadade ytor 1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck-
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller et.
lim lossna från kanter, på grund av ångan. Bild H
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet Powermunstycke
kan lossna. Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä- tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
eller parkettgolv. 1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller samma sätt som en rundborste.
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör- Bild H
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka Handmunstycke
av ytan. Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
Glasrengöring 1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
OBSERVERA punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Sprucket glas och skadad yta Bild G
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen 2. Dra överdraget över handmunstycket.
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Golvmunstycke
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar- Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
men. vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge- PVC-golv.
nom att spruta lite ånga på hela glasytan. OBSERVERA
 Rengör fönsterytan med handmunstycke och över- Skador på grund av ånginverkan
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt- Värme och genomfuktning kan leda till skador.
net eller torka ytan torr. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
Använding av tillbehör vänder apparaten.
Ångpistol Hänvisning
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an- Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
vändningsområden: som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
 Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm. upprepad användning.
 Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg- Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
stycke och torka av möblerna med det. an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
Punktstrålmunstycke ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av en längre verkningstid.
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt- 1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma- Bild I
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto 2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur Bild J
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf- 3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp- a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt uppåt.
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet. b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen. Bild K
Bild G Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
Rundborste (liten) kardborrskenan.
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit- Ta av golvduken
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av- 1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv-
lägsnas lättare. munstycket uppåt.
Bild K
Hänvisning

Svenska 47
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka 1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. tvättmaskinen.
När golvtrasan har använts några gånger och dess-
utom tvättats är den lättare att ta av från golvmun-
Hjälp vid störningar
stycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmå- Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
ga. på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
Parkera golvmunstycke
takta auktoriserad kundtjänst.
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar- 몇 VARNING
betsuppehåll. Risk för elektriska stötar och brännskador
Bild N Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
Skötsel och underhåll svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Avkalka ångtanken Låt apparaten svalna.
Hänvisning Ångbehållaren är igenkalkad.
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat  Avkalka ångbehållaren.
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt. Ingen ånga
Hänvisning Inget vatten i ångbehållaren
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att  Fyll på vatten, se kapitel Efterfylla vatten.
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål- Ångspaken går inte att trycka in
laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen. Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Hårdhet °dH mmol/l TF  Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
I mjukt 0-7 0-1,3 55 Stort vattenutsläpp
II medel 7-14 1,3-2,5 45 Ångbehållaren är för full.
 Tryck på ångpistolen tills mindre vatten kommer ut.
III hårt 14-21 2,5-3,8 35
IV mycket hårt >21 >3,8 25 Tekniska data
Hänvisning Elanslutning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten- Spänning V 220–240
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA Fas ~ 1
Skadade ytor Frekvens Hz 50–60
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Kapslingsklass IPX4
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel . Skyddsklass I
2. Låt apparaten svalna. Effektdata
3. Skruva loss säkerhetslocket.
4. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren. Värmeeffekt W 1 500
Bild P Max. drifttryck MPa 0,32
OBSERVERA Uppvärmningstid Minuter 6,5
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av- Kontinuerlig ånga g/min 40
kalkningsmedlet kan skada apparaten. Max. ångstöt g/min 100
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Påfyllningsmängd
Använd 2 doseringsenheter av avkalkningsmedlet för
1,0 l vatten. Ångbehållare l 1,0
5. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du Mått och vikter
blandar till avkalkningslösningen.
6. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng Vikt (utan tillbehör) kg 2,7
inte ångbehållaren. Längd mm 304
7. Låt lösningen verka i ca 8 timmar. Bredd mm 231
8. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
9. Upprepa avkalkningen vid behov. Höjd mm 287
10. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten Med förbehåll för tekniska ändringar.
för att avlägsna alla lösningsrester.
11. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild P
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.

48 Svenska
Sisältö mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 49 (Osoite, katso takasivu)
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Turvalaitteet
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
몇 VARO
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Laitteessa olevat symbolit
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
(laitetyypistä riippuen)
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita . . . . . . . . . . . . . 51 Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
Varusteiden käytto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 menee käytön aikana
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Palovammojen vaara höyryn johdosta
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Yleisiä ohjeita Lue käyttöohje


Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi Paineensäädin
niiden mukaisesti. Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu- kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
raavaa omistajaa varten. pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute-
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
Määräystenmukainen käyttö sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai- päälle.
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan Turvalukko
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
Turvalukko sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainet-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta vastaan. Jos paineensäädin on viallinen ja höyrykat-
ta turvallisuusohjeita.
tilassa syntyy ylipaine, turvalukko avaa ylipaineventtiilin
Ympäristönsuojelu ja höyry poistuu lukon kautta ulkoilmaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
pakkaukset ympäristöystävällisesti. van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai- Turvatermostaatti
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku- Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel- paineensäädin ei toimi ja laite ylikuumenee, turvater-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah- mostaatti kytkee laitteen pois päältä.
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa var-
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait- ten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät- Laitekuvaus
teenä. Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH) tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta: (katso pakkaus).
www.kaercher.com/REACH Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
Lisävarusteet ja varaosat
1 Turvalukko
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt- 2 LED-valot
tömän käytön. Punainen – verkkojännite saatavissa ja laite lämpe-
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta nee
www.kaercher.com. Vihreä – laite on käyttövalmis
Toimituksen sisältö 3 Kantokahva
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
4 Lattiasuuttimen pidike
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha- 5 Johdonpidike
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
6 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
Takuu
7 Varustepidike
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa 8 Ohjausrullat takana (2x)
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
9 Ohjausrullat edessä (2x)
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-

Suomi 49
10 Höyrypistooli 3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovet-
tä höyrykattilaan.
11 Lukituksen avauspainike Kuva B
12 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukolla) 4. Kierrä turvalukko kiinni.
Kuva C
13 Höyryvipu
Laitteen kytkeminen päälle
14 Höyryletku 1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
15 Pistesuihkusuutin
Kuva D
16 Pyöreä harja (pieni) LED-valo palaa punaisena.
3. Heti kun LED-valo palaa vihreänä, laite on käyttö-
17 **Tehosuutin
valmis.
18 **Pyöreä harja (suuri) Kuva E
4. Paina höyryvipua.
19 Käsisuutin Kuva F
20 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste Höyryä virtaa ulos.

21 Jatkoputket (2 kpl)
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
22 Lukituksen avauspainike höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
23 Lattiasuutin Maksimihöyrymäärä
24 Tarrakiinnitys

25 Lattiamikrokuituliina (1 kpl)
Vähennetty höyrymäärä
26 **Lattiamikrokuituliina (2 kpl)

27 Varustelaukku
Ei höyryä - lapsilukko
** valinnaiset Huomautus
Asennus Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
Varusteiden asennus
1. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, 1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit- määrälle.
tuu. 2. Paina höyryvipua.
Kuva G 3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
2. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti- liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
meen. Veden lisääminen
Kuva H Jos työskenneltäessä höyrymäärä vähenee tai höyryä
3. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. ei enää tule lainkaan ulos, vettä täytyy lisätä.
a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. kytkeminen pois päältä.
Liitosputki on yhdistetty. 2. Kierrä turvalukko irti.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen. 3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovet-
Liitosputket on yhdistetty. tä höyrykattilaan.
Kuva I 4. Kierrä turvalukko kiinni.
4. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa- 5. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
seen päähän. 6. Odota, kunnes LED-valo on vaihtunut punaisesta
Kuva J vihreään.
Varuste on yhdistetty. Laite on käyttövalmis.
Varusteiden irrotus Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Höyryvipu on lukittu. 2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril- Kuva M
leen toisistaan. Höyrykattila on paineeton.
Käyttö 3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak-
sepäin.
Veden täyttäminen
Höyryvipu on lukittu.
Huomautus
Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa. Höyrykattilan huuhtelu
Huomautus Huuhtele laitteen höyrykattilan viimeistään joka
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua 10. kattilan täytön jälkeen.
vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita. 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
1. Kierrä turvalukko irti. kytkeminen pois päältä.
Kuva B 2. Anna laitteen jäähtyä.
2. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. 3. Irrota varusteet.
Kuva P

50 Suomi
4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak- Varusteiden käytto
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat. Höyrypistooli
5. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
Kuva P man varusteita:
 Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
Laitteen säilytys kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen. etäisyydeltä.
Kuva N  Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
2. Kierrä höyryletku ja verkkoliitäntäjohto kantokahvan hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
tai laitteen ympärille ja/tai aseta höyrypistooli lat-
tiasuuttimeen. Pistesuihkusuutin
Kuva O Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
3. Aseta jatkoputki suureen varustepidikkeeseen tai saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
anna sen kuivua ja pakkaa se varustelaukkuun. WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
Kuva O seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
4. Anna muiden varusteiden kuivua ja pakkaa ne sitten taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpöti-
varustelaukkuun. la ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostu-
Kuva O lossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höy-
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa rypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella.
paikassa. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyry-
tä sen jälkeen.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita 1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Lattiapintojen puhdistus Kuva G
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en- Pyöreä harja (pieni)
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir- Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
Tekstiilien elvyttäminen pommin.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys HUOMIO
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: Vaurioituneet pinnat
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
ovatko värit tai muodot muuttuneet. Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen Kuva H
puhdistus
Pyöreä harja (suuri)
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet- puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja- pyamme, keittiön astianpesualtaat.
listan reunoista. HUOMIO
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu Vaurioituneet pinnat
suojalista voi irrota. Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat- Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
tioiden puhdistukseen. 1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten Kuva H
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja Tehosuutin
huonekalut, ovet tai parketit. Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly- nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
hyesti ja pyyhi pinnat sillä. 1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
Lasien puhdistus kuin pyöreä harja.
HUOMIO Kuva H
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat Käsisuutin
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku- kaappien ja peilien puhdistukseen.
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen. 1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh- höyrypistooliin.
tiin. Kuva G
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy- 2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
 Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel- Lattiasuutin
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy- Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
hi pinnat kuiviksi. den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.

Suomi 51
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä- HUOMIO
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
paikassa pienellä höyrymäärällä. Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
Huomautus voi vaurioittaa laitetta.
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet- Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia, Käytä 2 annosteluyksikköä kalkinpoistoainetta
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen. 1,0 litraan vettä.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en- 5. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir- olevien ohjeiden mukaan.
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työs- 6. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
kentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi höyrykattilaa.
vaikuttaa kauemmin. 7. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. 8. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
Kuva I rykattilasta.
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen. 9. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
Kuva J 10. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistami-
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. seksi.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan. 11. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva K Kuva P
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään Varusteiden hoito
lattiasuuttimeen.
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Lattialiinan poistaminen Huomautus
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat- Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
tiasuutinta ylöspäin. Huomautus
Kuva K Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Huomautus Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, mään lian.
eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Use- 1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
an käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin 60 °C pesukoneessa.
poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut opti-
maalisen pidon.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
Lattiasuuttimen säilytys
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
työn. sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Kuva N 몇 VAROITUS
Hoito ja huolto Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
Höyrykattilan kalkinpoisto ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
Huomautus lista.
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua Irrota verkkopistoke.
vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita. Anna laitteen jäähtyä.
Huomautus Höyrykattilassa on kalkkia.
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme  Poista kalkki höyrykattilasta.
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun höyry- Ei höyryä
kattilan täyttökertojen määrän jälkeen (KT = säiliön täyt- Ei höyryä höyrykattilassa
tö).  Täytä lisää vettä, katso luku Veden lisääminen.
Kovuusalue °dH mmol/l KT Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
I pehmeä 0-7 0-1,3 55  Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
II keskikova 7-14 1,3-2,5 45 päin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
III kova 14-21 2,5-3,8 35
Suuri veden ulostulo
IV erittäin kova > 21 > 3,8 25 Höyrykattila on liian täynnä.
Huomautus  Paina höyrypistoolia niin kauan, kunnes tulee vä-
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja hemmän vettä.
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku .
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Kierrä turvalukko irti.
4. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva P

52 Suomi
Tekniset tiedot Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Sähköliitäntä Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
Jännite V 220–240 ορθό τρόπο.
Vaihe ~ 1 Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ-
χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
Taajuus Hz 50–60 εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
Kotelointiluokka IPX4 ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα-
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε
Suojaluokka I
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό-
Tehotiedot σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή
Lämmitysteho W 1500 λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με
Maksimikäyttöpaine MPa 0,32 τα οικιακά απορρίμματα.
Lämmitysaika minuut- 6,5 Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
tia Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί-
Jatkuva höyrytys g/min 40 ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Maksimihöyrypurkaus g/min 100
Täyttömäärä Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
Höyrykattila l 1,0
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
Mitat ja painot απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Paino (ilman varusteita) kg 2,7 Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Pituus mm 304
Leveys mm 231
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
Korkeus mm 287 επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συ-
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. σκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκλη-
Περιεχόμενα θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμη-
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 θευτή σας.
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Εγγύηση
Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . 53 Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί-
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . 53 δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
Παραδοτέος εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση . . . . . . . . . . . 55
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Συστήματα ασφαλείας
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία σας.
Γενικές υποδείξεις Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή-
ματα ασφαλείας.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ-
ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες Σύμβολα επάνω στη συσκευή
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις (Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή-
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτι-
κή σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδη-
γίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τη-
ρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.

Ελληνικά 53
Ρυθμιστής πίεσης 19 Ακροφύσιο χειρός
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λει- 20 Επένδυση μικροϊνών ακροφυσίου χειρός
τουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση 21 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί 22 Πλήκτρο απασφάλισης
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
23 Ακροφύσιο δαπέδου
Πώμα ασφαλείας
24 Σύνδεση βέλκρο
Το πώμα ασφαλείας σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι της
υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμι- 25 Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (1 τεμάχιο)
στής πίεσης είναι ελαττωματικός και στον λέβητα δημι-
26 **Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια)
ουργηθεί υπερπίεση, στο πώμα ασφαλείας ανοίγει μια
βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το 27 Τσάντα για εξαρτήματα
πώμα στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ- ** Προαιρετικό
θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Συναρμολόγηση
της KÄRCHER.
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
Θερμοστάτης ασφαλείας
1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την υπερθέρμαν- τος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή-
ση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή κτρο απασφάλισης του πιστολέτου.
πίεσης και υπερθέρμανσης της συσκευής, ο θερμοστά- Εικόνα G
της ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. 2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
Για την επαναφορά του θερμοστάτη ασφαλείας απευ- τος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Εικόνα H
της KÄRCHER. 3. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
Περιγραφή συσκευής ψεκασμού.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι- a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ- πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη απασφάλισης του πιστολέτου.
συσκευασία). Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων. b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
Εικόνα A 1ο σωλήνα προέκτασης.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
1 Πώμα ασφαλείας Εικόνα I
4. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
2 Φωτισμός LED
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτα-
Κόκκινος - υπάρχει ηλεκτρική τάση και η συσκευή
σης.
θερμαίνεται Εικόνα J
Πράσινος - Η συσκευή είναι σε λειτουργική ετοιμό- Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
τητα
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
3 Λαβή μεταφοράς 1. Φέρτε τον διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού
4 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
5 Συγκρατητήρας καλωδίου 2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμο-
6 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις λογήστε τα εξαρτήματα.

7 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα


Λειτουργία
Πλήρωση με νερό
8 Πίσω οδηγός ιμάντα (2x)
Υπόδειξη
9 Μπροστινός οδηγός ιμάντα (2x) Η χρήση ζεστού νερού μειώνει το χρόνο προθέρμαν-
σης.
10 Πιστολέτο ατμού
Υπόδειξη
11 Πλήκτρο απασφάλισης Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού.
12 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια 1. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
για τα παιδιά) Εικόνα B
13 Μοχλός ατμού 2. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα P
14 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 3. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 1 λίτρο απο-
σταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
15 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Εικόνα B
16 Κυκλική βούρτσα (μικρή) 4. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Εικόνα C
17 **Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος

18 **Κυκλική βούρτσα (μεγάλη)

54 Ελληνικά
Ενεργοποίηση συσκευής άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του ατμο-
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο. λέβητα.
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. 5. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα D Εικόνα P
Η λυχνία LED ανάβει κόκκινη. Αποθήκευση συσκευής
3. Μόλις η λυχνία LED ανάψει πράσινη, η συσκευή εί- 1. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύ-
ναι έτοιμη για χρήση. λαξης.
Εικόνα E Εικόνα N
4. Πιέστε τον μοχλό ατμού. 2. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τη
Εικόνα F λαβή μεταφοράς ή γύρω από τη συσκευή και/ή βάλ-
Εξέρχεται ατμός. τε το πιστολέτο ατμού μέσα στο ακροφύσιο δαπέ-
Ρύθμιση της παροχής ατμού δου.
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει Εικόνα O
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής 3. Βάλτε τους σωλήνες προέκτασης στα μεγάλα στη-
έχει 3 θέσεις: ρίγματα εξαρτημάτων ή αφήστε τους να στεγνώ-
σουν και βάλτε τους στη θήκη εξαρτημάτων.
Μέγιστη ποσότητα ατμού Εικόνα O
4. Αφήστε τα υπόλοιπα εξαρτήματα να στεγνώσουν
και αποθηκεύστε τα στη θήκη εξαρτημάτων.
Εικόνα O
Μειωμένη ποσότητα ατμού
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύ-
εται από τον παγετό.

Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση


Υπόδειξη Καθαρισμός δαπέδων
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να χρησιμο- Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
ποιηθεί ο μοχλός ατμού. το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ποσότητα ατμού. ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού. Φρεσκάρισμα υφασμάτων
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ομοιόμορφα. ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στε-
Προσθήκη νερού γνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρού-
Αν κατά την εργασία η ποσότητα ατμού μειώνεται ή αν νται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
δεν εξέρχεται πλέον καθόλου ατμός, θα πρέπει να προ- Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
σθέσετε νερό. επιφανειών
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε- ΠΡΟΣΟΧΗ
νεργοποίηση συσκευής. Ζημιά στις επιφάνειες
2. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας. Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επί-
3. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 1 λίτρο απο- πλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική
σταγμένο νερό ή νερό βρύσης. ταινία από το πλάι.
4. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας. Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
5. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
6. Περιμένετε μέχρι η λυχνία LED να γίνει από κόκκινη Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
πράσινη. στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λου-
Απενεργοποίηση συσκευής στραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ.
1. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει 1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
ατμός. λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επι-
Εικόνα M φάνεια.
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση. Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω (διακό- ΠΡΟΣΟΧΗ
πτης επιλογής ποσότητας ατμού). Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος. Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιη-
Πλύσιμο του ατμολέβητα μένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμη-
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο λές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου. μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε- συνέπεια τη θραύση.
νεργοποίηση συσκευής. Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. του πλαισίου του παραθύρου.
3. Αποσυνδέστε τα πρόσθετα εξαρτήματα. Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερ-
4. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με μάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.

Ελληνικά 55
 Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την Ακροφύσιο χειρός
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού, Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μι-
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί- κρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν. 1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
Χρήση των εξαρτημάτων ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα G
Πιστολέτο ατμού 2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς χειρός.
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
 Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμα- Ακροφύσιο δαπέδου
σμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από από- Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
σταση 10-20 cm. επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
 Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα. ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέ-
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα σουν ζημιά.
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, απο- Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερ-
χετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων μότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό ση-
καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο μείο με μικρή ποσότητα ατμού.
λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο σημειακής δέ- Υπόδειξη
σμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω-
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο μάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια,
εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Πριν τον κα- μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθα-
θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα ρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την
άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το επανειλημμένη εφαρμογή.
καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
χρησιμοποιήστε ατμό. το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
στο πιστολέτο ατμού. ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερω-
Εικόνα G μένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή) ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρι- 1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
σμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να ψεκασμού.
απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους. Εικόνα I
ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέ-
Ζημιά στις επιφάνειες κτασης.
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί- Εικόνα J
σθητες επιφάνειες. 3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ-
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. δου.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
ακροφύσιο σημειακής δέσμης. αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
Εικόνα H b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Εικόνα K
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθα- Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακρο-
ρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. νι- φύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
πτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες 1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δα-
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί- πέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα
σθητες επιφάνειες. πάνω.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. Εικόνα K
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο Υπόδειξη
ακροφύσιο σημειακής δέσμης. Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέ-
Εικόνα H δου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκο-
λα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθα- μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
ρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
κτλ.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη 1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
στρογγυλή βούρτσα. ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα H Εικόνα N

56 Ελληνικά
Φροντίδα και συντήρηση 1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Υπόδειξη Αντιμετώπιση βλαβών
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού. οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βο-
Υπόδειξη ήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας
Επειδή στη συσκευή συγκεντρώνονται άλατα, συνι- ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρα-
στούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με τον καλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα
αριθμό πληρώσεων του ατμολέβητα που αναγράφονται εξυπηρέτησης πελατών.
στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις λέβητα). 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
I μαλακό 0-7 0-1,3 55 ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών εί-
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 45 ναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 35 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 25 Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Υπόδειξη Δεν παράγεται ατμός
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληρο- Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό
φορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.  Συμπληρώστε νερό, βλ. κεφάλαιο Προσθήκη νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ζημιά στις επιφάνειες Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει παιδιά.
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.  Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός (δια-
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να γί- κόπτης επιλογής ποσότητας ατμού).
νονται με προσοχή. Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο . Μεγάλη εκροή νερού
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Ο ατμολέβητας είναι πολύ γεμάτος.
3. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.  Πιέστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου να εξέρχεται
4. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα. λιγότερο νερό.
Εικόνα P
ΠΡΟΣΟΧΗ Τεχνικά στοιχεία
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από Ηλεκτρική σύνδεση
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές Τάση V 220-240
στη συσκευή.
Φάση ~ 1
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο αφαλάτω-
σης της KÄRCHER. Συχνότητα Hz 50-60
Χρησιμοποιείτε 2 μονάδες δοσολογίας του μέσου αφα- Τρόπος προστασίας IPX4
λάτωσης για 1,0 l νερό.
5. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης Κατηγορία προστασίας I
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες. Στοιχεία ισχύος
6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου αφαλά- Θερμαντική ισχύς W 1500
τωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον ατμολέβητα.
7. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περί- Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,32
που 8 ώρες. Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 6,5
8. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
Ατμός διαρκείας g/min 40
ατμολέβητα.
9. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλά- Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 100
τωσης. Ποσότητα πλήρωσης
10. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος Ατμολέβητας l 1,0
αφαλάτωσης. Διαστάσεις και βάρη
11. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα. Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 2,7
Εικόνα P
Μήκος mm 304
Φροντίδα των εξαρτημάτων
Πλάτος mm 231
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη Ύψος mm 287
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτή-
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
ριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότη-
τα των πανιών.

Ελληνικά 57
İçindekiler Güvenlik tertibatları
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 몇 TEDBIR
Amaca uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . 58 meyin.
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cihazdaki semboller
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 (cihaz tipine bağlı olarak)

Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-


Montaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 man yüzeyi sıcaktır
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Önemli kullanım talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 İşletme kılavuzunu oku
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Genel uyarılar Basınç regülatörü


Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji- Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka-
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın. zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-
sonraki kullanıcı için saklayın. ğünde yeniden açılır.
Amaca uygun kullanım Emniyet kilidi
Emniyet kilidi, buhar kazanını yaklaşan buhar basıncına
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi karşı kapatır. Basınç düzenleyicisi arızalıysa ve kazan-
da fazla basınç oluşursa, emniyet valfinde aşırı basınç
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın. valfi açılır ve buhar, emniyet kilidi boyunca dışarı çıkar.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
Çevre koruma teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen Emniyet termostatı
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Emniyet termostatı cihazın aşırı ısınmasını önler. Ba-
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö- sınç regülatörü kesilir ve cihaz aşırı ısınırsa emniyet ter-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla- mostatı cihazı kapatır.
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in- Emniyet termostatının sıfırlanması için lütfen yetkili
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça- Cihaz açıklaması
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
atık ile birlikte imha edilmemelidir. maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) olabilir (bakınız ambalaj).
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad- Resimler için grafik sayfasına bakın.
res: www.kaercher.com/REACH Şekil A

Aksesuarlar ve yedek parçalar 1 Emniyet kilidi


Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar 2 LED aydınlatması
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- Kırmızı - Şebeke gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor
masını sağlar. Yeşil - Cihaz işletmeye hazır
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com. 3 Taşıma kulpu

Teslimat kapsamı 4 Yer süpürme başlığı için park tutucusu


Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiş- 5 Kablo tutucu
tir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
6 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumun-
da ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. 7 Aksesuarlar için tutucu
Garanti 8 Arka yönlendirme makarası (2 adet)
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
9 Ön yönlendirme makarası (2 adet)
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- 10 Buhar tabancası
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
11 Kilit açma tuşu
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun. 12 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyetli)
(Adres için Bkz. Arka sayfa)

58 Türkçe
3. Buhar kazanına maksimum 1 litre damıtılmış su
13 Buhar kolu
veya musluk suyu doldurun.
14 Buhar hortumu Şekil B
4. Güvenlik kilidini takın.
15 Nokta huzme memesi
Şekil C
16 Yuvarlak fırça (küçük) Cihazın çalıştırılması
17 **Güç memesi 1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
18 **Yuvarlak fırça (büyük) Şekil D
19 El memesi LED lambası kırmızı renkte yanıyor.
3. LED lambası yeşil yanmaya başladığında cihaz ça-
20 El memesi mikrofiber kılıfı lışmaya hazırdır.
21 Uzatma boruları (2 adet)
Şekil E
4. Buhar koluna basın.
22 Kilit açma tuşu Şekil F
Buhar çıkışı mevcuttur.
23 Yer süpürme başlığı
Buhar miktarının ayarlanması
24 Cırt cırt bağlantısı
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
25 Mikrofiber yer bezi (1 adet) düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
26 **Mikrofiber yer bezi (2 adet) Maksimum buhar miktarı
27 Aksesuar çantası

** İsteğe bağlı Azaltılmış buhar miktarı


Montaj
Aksesuar montajı
1. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit Buhar yok - Çocuk emniyeti
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına Not
itin. Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
Şekil G 1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
2. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin. ayarlayın.
Şekil H 2. Buhar koluna basın.
3. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın. 3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
a 1. uzatma borusunu buhar tabancasının kilit buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tu-
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabanca- tun.
sına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır. Su ilave etme
b 2. uzatma borusunu 1. uzatma borusunun üzeri- Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa veya artık bu-
ne itin. har kalmadığında su takviyesi yapılması gerekir.
Bağlantı boruları bağlanmıştır. 1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
Şekil I 2. Emniyet kilidini sökünüz.
4. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma 3. Buhar kazanına azami 1 litre damıtılmış su veya
borusunun serbest ucuna doğru itin. musluk suyu doldurun.
Şekil J 4. Emniyet kilidini vidalayınız.
Aksesuar bağlanmıştır. 5. Şebeke fişini bir prize takın.
6. LED lambası kırmızıdan yeşile geçinceye kadar
Aksesuarı ayır bekleyin.
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin. Cihaz kullanıma hazırdır.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe- Cihazın kapatılması
kin. 1. Şebeke fişini prizden çıkarın.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
İşletme Şekil M
Su doldurulması Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
Not 3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka-
Sıcak su ısıtma süresini kısaltır. ya getirin.
Not Buhar kolu kilitlidir.
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul- Buhar kazanını durulama
lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi- Cihazın buhar kazanını en geç her 10. kazan dolumun-
nin yapılmasına gerek kalmamaktadır. da durulayın.
1. Güvenlik kilidini sökün. 1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
Şekil B 2. Cihazı soğumaya bırakın.
2. Suyu kazandan tamamen boşaltın. 3. Aksesuarı çıkartın.
Şekil P 4. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla-
yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken
kireç kalıntıları çözülmektedir.

Türkçe 59
5. Suyu kazandan tamamen boşaltın.  Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Şekil P Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Cihazın saklanması  Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
1. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil N Nokta huzme memesi
2. Buhar hortumunu ve şebeke bağlantı kablosunu, ta- Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
şıma kulpuna ya da cihaza sarın ve/veya buhar ta- rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
bancasını yer süpürme başlığına takın. rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizli-
Şekil O ği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya
3. Uzatma borularını, aksesuarlar için olan büyük tutu- yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar mikta-
cuya takın veya kurumaya bırakın ve aksesuar çan- rı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili
tasına yerleştirin. kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizle-
Şekil O me öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçi-
4. Diğer aksesuarları kurumaya bırakın ve sonra da rilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki et-
aksesuar çantasına koyun. mesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
Şekil O 1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko- itin.
numda saklayın. Şekil G
Önemli kullanım talimatları Yuvarlak fırça (küçük)
Taban Yüzeyini Temizleyiniz Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
zülmesi mümkündür.
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
DIKKAT
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
Hasar görüş yüzeyler
dırılmıştır.
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Kumaşların tazelenmesi Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile 1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont- monte edin.
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar- Şekil H
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını Yuvarlak fırça (büyük)
kontrol edin.
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
temizleyin lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
çözebilir. 1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke- monte edin.
narlık gevşeyebilir. Şekil H
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri Güç jeti
temizlemek için kullanmayın.
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mesi, derz temizliği için uygundur.
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
kullanmayın.
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
Şekil H
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
El memesi
Cam Temizliği
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
DIKKAT
ve aynaların temizliği için uygundur.
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
buhar tabancası üzerine itin.
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
Şekil G
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt- Yer jeti
meyin. Yer jeti, yıkanabilir duvar ve yer döşemelerinin, taş ze-
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü- minlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin te-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız. mizliği için uygundur.
 Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle- DIKKAT
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın Buhar kaynaklı hasarlar
veya yüzeyi silerek kurulayın. Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
Aksesuarların kullanımı görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Buhar tabancası Not
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
alanları için kullanılabilir: tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-

60 Türkçe
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç DIKKAT
uygulamadan sonra kaybolmaktadır. Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha- Uygun olmayan bir kireç çözücü madde veya kireç çöz-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle- me maddesinin hatalı dozajı cihaza zarar verebilir.
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın- Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
dırılmıştır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalışın, böylece 1,0 l su için 2 doz birimi kireç çözücü kullanın.
buhar daha uzun süre etki göstermeye devam edebilir. 5. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın. rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
Şekil I 6. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
2. Yer jetini uzatma borusunda sürün. kazanını kapatmayın.
Şekil J 7. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
3. Yer besini yer jetine sabitleyin. bekleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak 8. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
şekilde yere koyun. tın.
b Yer jetini hafif baskı uygulayarak yer bezi üzerine 9. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
koyun. yın.
Şekil K 10. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
başlığına kendiliğinden yapışır. 11. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Zemin bezinin sökülmesi Şekil P
1. Zemin bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleş- Aksesuarın Bakımı
tirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın. (Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Şekil K Not
Not Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür gun değildir.
ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhteme- Not
len zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık- Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
ulaşmış olur. 1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
Yer süpürme başlığının park edilmesi 60°C'de yıkayınız.
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu- Arızalarda yardım
na asın. Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
Şekil N yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
Bakım ve koruma rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Buhar kazanındaki kireci giderme 몇 UYARI
Not Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul- Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi- ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
nin yapılmasına gerek kalmamaktadır. lidir.
Not Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı Cihazı soğumaya bırakın.
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (KD = kazan Buhar kazanı kireçlenmiştir.
dolumu) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-  Buhar kazanını kireçten arındırın.
mesini tavsiye ederiz. Buhar mevcut değil
Sertlik alanı °dH mmol/l KD Buhar kazanında su mevcut değildir
 Su takviye edin, bkz. Bölüm Su ilave etme.
I yumuşak 0-7 0-1,3 55 Buhar koluna basılamıyor
II orta 7-14 1,3-2,5 45 Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
 Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
III sert 14-21 2,5-3,8 35
getirin.
IV çok sert >21 >3,8 25 Buhar kolunun blokajı kaldırılır.
Not Yüksek su tahliyesi
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu- Buhar kazanı fazla dolu.
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.  Buhar tabancasına, daha az su gelene kadar basın.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm .
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Emniyet kilidini sökün.
4. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil P

Türkçe 61
Teknik bilgiler Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
Elektrik bağlantısı ной переработке. Упаковку необходимо утили-
Gerilim V 220-240 зировать без ущерба для окружающей среды.
Faz ~ 1 Электрические и электронные устройства ча-
сто содержат ценные материалы, пригодные
Frekans Hz 50-60 для вторичной переработки, и зачастую такие
Koruma türü IPX4 компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или
Koruma sınıfı I
ненадлежащей утилизации представляют потенци-
Performans verileri альную опасность для здоровья и экологии. Тем не
Isıtma performansı W 1500 менее, данные компоненты необходимы для пра-
вильной работы устройства. Устройства, обозначен-
Azami çalışma basıncı MPa 0,32 ные этим символом, запрещено утилизировать вме-
Isıtma süresi Dakika 6,5 сте с бытовыми отходами.
Sürekli buharlama g/dk 40 Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингреди-
Azami buhar şoku g/dk 100
ентах см. www.kaercher.com/REACH
Dolum miktarı
Принадлежности и запасные
Buhar kazanı l 1,0
части
Ebatlar ve ağırlıklar Использовать только оригинальные принадлежно-
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 2,7 сти и запасные части. Только они гарантируют безо-
Uzunluk mm 304 пасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
Genişlik mm 231 запчастях см. www.kaercher.com.
Yükseklik mm 287 Комплект поставки
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Комплектация устройства указана на упаковке. При
Содержание распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 или повреждений, полученных во время транспор-
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 62 тировки, следует уведомить торговую организацию,
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . 62 продавшую устройство.
Принадлежности и запасные части. . . . . . . . . . 62 Гарантия
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 В каждой стране действуют соответствующие гаран-
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 тийные условия, установленные уполномоченной
Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . 63 организацией по сбыту нашей продукции. Возмож-
Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 ные неисправности устройства в течение гарантий-
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 ного срока мы устраняем бесплатно, если причина
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 заключается в дефектах материалов или производ-
Важные указания по применению . . . . . . . . . . . 64 ственных браке. В случае возникновения претензий
в течение гарантийного срока просьба обращаться с
Использование принадлежностей. . . . . . . . . . . 65
чеком о покупке в торговую организацию, продав-
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 66 шую изделие или в ближайшую уполномоченную
Помощь при неисправностях. . . . . . . . . . . . . . . 66 службу сервисного обслуживания.
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 66 (Адрес указан на обороте)

Общие указания
Перед первым применением устрой-
ства ознакомиться с данной ориги-
нальной инструкцией по эксплуата-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо-
пасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо-
вания или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использова-
ния в домашнем хозяйстве. Устройство предназна-
чено для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо со-
блюдать указания по технике безопасности.

62 Русский
Предохранительные устройства 6 Сетевой кабель со штекером
몇 ОСТОРОЖНО
7 Держатель для принадлежностей
Отсутствующие или измененные предохрани-
тельные устройства 8 Направляющие ролики, сзади (2 шт.)
Предохранительные устройства предназначены для
вашей защиты. 9 Направляющие ролики, спереди (2 шт.)
Запрещено изменять предохранительные устрой- 10 Паровой пистолет
ства или пренебрегать ими.
11 Кнопка разблокировки
Символы на устройстве
12 Переключатель количества пара (с защитой от
(В зависимости от типа устройства)
включения детьми)
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы нагрева- 13 Рычаг подачи пара
ется 14 Паровой шланг
Опасность обваривания паром
15 Точечное струйное сопло

16 Круглая щетка (малая)


Прочитать инструкцию по эксплуата- 17 **Мощное сопло
ции
18 **Круглая щетка (большая)
Регулятор давления
19 Ручная насадка
Регулятор давления поддерживает давление в па-
ровом резервуаре во время работы на как можно бо- 20 Чехол из микрофибры для ручной насадки
лее постоянном уровне. Система нагрева по дости-
21 Удлинительные трубки (2 шт.)
жении максимального рабочего давления в паровом
резервуаре отключается, а затем снова включается 22 Кнопка разблокировки
при падении давления в резервуаре из-за отбора па-
23 Насадка для пола
ра.
Предохранительная пробка 24 Соединение-липучка
Предохранительная пробка закрывает паровой ре- 25 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
зервуар, находящийся под давлением пара. В слу-
чае неисправности регулятора давления и возник- 26 **Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
новения избыточного давления в паровом резервуа- 27 Сумка для принадлежностей
ре предохранительная пробка открывает клапан и
пар через пробку выходит наружу. ** в качестве опции
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
Монтаж
службу KÄRCHER. Установка принадлежностей
Защитный термостат 1. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки па-
Защитный термостат предотвращает перегрев
рового пистолета не зафиксируется.
устройства. В случае отказа регулятора давления и
Рисунок G
перегрева устройства защитный термостат отклю-
2. Открытый конец принадлежности надвинуть на
чит устройство.
точечное струйное сопло.
Для восстановления состояния защитного термо-
Рисунок H
стата следует обратиться в обслуживающую сер-
3. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
висную службу KÄRCHER.
столетом.
Описание устройства a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех
В данном руководстве по эксплуатации приведено пор, пока кнопка разблокировки парового пи-
описание устройства с максимальной комплектаци- столета не зафиксируется.
ей. Объем поставки отличается в зависимости от Соединительная трубка присоединена.
модели (см. упаковку). b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
Рисунки см. на страницах с рисунками. ую удлинительную трубку.
Рисунок A Соединительные трубки присоединены.
Рисунок I
1 Предохранительная пробка 4. Принадлежность и/или насадку для пола надви-
2 Светодиодная подсветка нуть на свободный конец удлинительной трубки.
Красная — сетевое напряжение присутствует, и Рисунок J
Принадлежность присоединена.
устройство нагревается
Зеленая — устройство готово к использованию Отсоединение принадлежности
1. Переключатель количества пара перевести в за-
3 Ручка для переноски днее положение.
4 Парковочное крепление насадки для пола Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
5 Держатель кабеля детали.

Русский 63
Эксплуатация Выключение устройства
Заливка воды 1. Извлечь сетевой штекер из розетки.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратит-
Примечание
ся выход пара.
Теплая вода сокращает время нагрева.
Рисунок M
Примечание
Паровой резервуар находится в безнапорном со-
При постоянном использовании стандартной де-
стоянии.
стиллированной воды удаление накипи из парового
3. Установить защиту от детей (переключатель ко-
резервуара не требуется.
личества пара) в заднее положение.
1. Отвинтить предохранительную пробку.
Рычаг подачи пара заблокирован.
Рисунок B
2. Вылить всю воду из парового резервуара. Промывка парового резервуара
Рисунок P Промывать паровой резервуар устройства не реже,
3. Залить в паровой резервуар не более 1 л дис- чем после каждого 10-го заполнения резервуара.
тиллированной или водопроводной воды. 1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
Рисунок B устройства.
4. Ввернуть предохранительную пробку. 2. Дать устройству остыть.
Рисунок C 3. Отсоединить принадлежность.
Включение устройства 4. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия остат-
1. Установить устройство на прочное основание.
ков накипи, осевших на дно парового резервуа-
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
ра.
Рисунок D
5. Вылить всю воду из парового резервуара.
Светодиодная подсветка светится красным све-
Рисунок P
том.
3. Как только светодиодная подсветка начнет све- Хранение устройства
титься зеленым светом, устройство готово к ра- 1. Повесить насадку для пола в парковочное кре-
боте. пление.
Рисунок E Рисунок N
4. Нажать рычаг подачи пара. 2. Паровой шланг и сетевой кабель обмотать во-
Рисунок F круг ручки или устройства и/или вставить паро-
Выходит пар. вой пистолет в насадку для пола.
Регулировка количества пара Рисунок O
3. Удлинительные трубки вставить в большой дер-
С помощью переключателя количества пара выпол-
жатель для принадлежностей или просушить и
няется регулировка подаваемого количества пара.
поместить в сумку для принадлежностей.
Переключатель имеет 3 положения:
Рисунок O
Максимальное количество пара 4. Просушить остальные принадлежности и затем
поместить их в сумку для принадлежностей.
Рисунок O
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от
Ограниченное количество пара
морозов месте.
Важные указания по применению
Отсутствие пара (защита от детей) Очистка полов
Примечание Перед применением устройства мы рекомендуем
В этом положении рычаг подачи подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пара невозможно привести в дей- пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
ствие. грязнений и мусора.
1. Установить переключатель количества пара в Освежение текстиля
нужное положение. Перед обработкой устройством обязательно прове-
2. Нажать рычаг подачи пара. рить текстиль на переносимость, выбрав скрытый
3. Перед началом очистки направить паровой пи- участок: обработать текстиль паром, дать просох-
столет на салфетку, пока подача пара не станет нуть, а затем проверить на предмет изменения цве-
равномерной. та или формы.
Добавление воды Очистка имеющих покрытие или
Если во время работы количество пара снижается окрашенных поверхностей
или пар больше не выходит, требуется долить воду. ВНИМАНИЕ
1. Выключить устройство, см. главу Выключение Поврежденные поверхности
устройства. Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру,
2. Отвинтить предохранительную пробку. полимерные покрытия или краску и оклейку на кром-
3. Залить в паровой резервуар не более 1 л дис- ках.
тиллированной или водопроводной воды. Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это мо-
4. Ввернуть предохранительную пробку. жет привести к отсоединению оклейки.
5. Вставить сетевой штекер в розетку. Не использовать устройство для очистки не лакиро-
6. Подождать, пока цвет светодиодной подсветки ванных деревянных и паркетных полов.
сменится с красного на зеленый.
Устройство готово к использованию.

64 Русский
Не использовать устройство для очистки окрашен- ВНИМАНИЕ
ных или имеющих пластиковое покрытие поверхно- Поврежденные поверхности
стей, например кухонной и жилой мебели, дверей и Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
паркета. сти.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко Она не подходит для очистки чувствительных по-
обработать паром тряпку и протереть ею поверх- верхностей.
ность. 1. Смонтировать большую круглую щетку на точеч-
Очистка стекла ном струйном сопле.
Рисунок H
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность Мощное сопло
Пар может повредить лакированные участки окон- Мощная щетка подходит для удаления стойких за-
ной рамы, а при низких внешних температурах стать грязнений, продувки углов, стыков и т.д.
причиной возникновения напряжений на поверхно- 1. Смонтировать мощную щетку аналогично кру-
сти оконных стекол и их разрушения. глой щетке на точечном струйном сопле.
Не направлять струю пара на лакированные участки Рисунок H
оконной рамы. Ручная насадка
При низких внешних температурах следует нагреть
Ручная насадка предназначена для очистки неболь-
оконные стекла, коротко обработав паром всю по-
ших моющихся поверхностей, душевых кабин и зер-
верхность стекла.
кал.
 Очистить окно с помощью ручной насадки и
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с то-
чехла. Для удаления воды воспользоваться во-
чечным струйным соплом на паровой пистолет.
досгоном или вытереть поверхности насухо.
Рисунок G
Использование принадлежностей 2. Надеть чехол на ручную насадку.
Паровой пистолет Насадка для пола
Паровой пистолет можно использовать без принад- Насадка для пола предназначена для очистки мою-
лежностей в следующих случаях: щихся покрытий стен и пола, например каменных
 Устранение небольших складок на висящих полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
предметах одежды: обрабатывать предмет ВНИМАНИЕ
одежды паром с расстояния 10–20 см. Повреждения из-за воздействия пара
 Влажная уборка пыли: коротко обработать па- Высокая температура и влажность могут привести к
ром салфетку и протереть ею мебель. повреждениям.
Точечное струйное сопло Перед применением необходимо проверить термо-
стойкость и воздействие пара в малозаметном ме-
Точечное струйное сопло предназначено для очист-
сте с минимальным количеством пара.
ки трудно доступных мест, стыков, смесителей, сто-
Примечание
ков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на
ближе точечное струйное сопло к загрязненному ме-
очищаемой поверхности при обработке паром могут
сту, тем выше эффективность очистки. Это обуслов-
стать причиной появления разводов, которые одна-
лено тем, что температура и количество пара макси-
ко исчезнут после нескольких применений.
мальны в месте выхода из сопла. Сильные извест-
Перед применением устройства мы рекомендуем
ковые отложения перед очисткой паром можно об-
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
работать подходящим чистящим средством. Время
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
воздействия чистящего средства — около 5 минут,
грязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздей-
после чего обработать паром.
ствовать на сильно загрязненные поверхности, ра-
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
ботать достаточно медленно.
пистолет.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
Рисунок G
столетом.
Круглая щетка (малая) Рисунок I
Малая круглая щетка подходит для удаления стой- 2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
ких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче трубку.
очищать поверхности от стойких загрязнений. Рисунок J
ВНИМАНИЕ 3. Закрепить ткань для мытья пола на насадке для
Поврежденные поверхности пола.
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно- a Уложить ткань для мытья пола на пол лента-
сти. ми-липучками вверх.
Она не подходит для очистки чувствительных по- b С незначительным усилием прижать насадку
верхностей. для пола к ткани для мытья пола.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном Рисунок K
струйном сопле. Благодаря креплениям-липучкам ткань для
Рисунок H мытья пола сама закрепится на насадке для по-
Круглая щетка (большая) ла.
Большая круглая щетка предназначена для очистки Снятие салфетки для пола
больших округлых поверхностей, например умы- 1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
вальников, душевых, ванн, кухонных моек. пола и поднять насадку для пола.
Рисунок K

Русский 65
Примечание 9. При необходимости повторить процедуру удале-
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще ния накипи.
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насад- 10. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
ки. После многократного использования и стирки водой, чтобы удалить все остатки раствора для
салфетки она легко снимается с насадки и до- удаления накипи.
стигает оптимального усилия скрепления. 11. Вылить всю воду из парового резервуара.
Помещение насадки для пола на хранение Рисунок P
1. Во время перерывов в работе устанавливать на- Уход за принадлежностями
садку для пола в парковочное крепление. (Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Рисунок N Примечание
Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в су-
Уход и техническое шильной машине.
обслуживание Примечание
Удаление накипи из парового резервуара При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по
Примечание уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала
При постоянном использовании стандартной де- грязь, не использовать средства для полоскания.
стиллированной воды удаление накипи из парового 1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
резервуара не требуется. при температуре не выше 60 °C.
Примечание Помощь при неисправностях
С учетом образования накипи в устройстве рекомен-
Зачастую неисправности имеют простые причины,
дуется удалять накипь по достижении указанного в
поэтому с помощью следующего обзора их можно
таблице количества заполнений парового резервуа-
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
ра (ЗР = заполнение резервуара).
возникновении не описанных здесь неисправностей
Диапазон жестко- °dH ммоль/л ЗР следует обращаться в уполномоченную службу сер-
сти висного обслуживания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
I мягкая 0-7 0-1,3 55
Опасность удара током и получения ожогов
II средняя 7-14 1,3-2,5 45 Устранять неисправности на подключенном к элек-
III жесткая 14-21 2,5-3,8 35 трической сети или разогретом устройстве опасно.
Вынуть сетевой штекер.
IV очень жест- >21 >3,8 25 Дать устройству остыть.
кая В паровом резервуаре образовалась накипь.
Примечание  Удалить накипь из парового резервуара.
Водохозяйственное ведомство и городские комму- Нет пара
нальные службы предоставляют информацию и В паровом резервуаре отсутствует вода
жесткости водопроводной воды.  Долить воду, см. главу Добавление воды.
ВНИМАНИЕ Невозможно нажать рычаг подачи пара
Поврежденные поверхности Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Раствор для удаления накипи может разрушить чув-  Установить защиту от детей (переключатель ко-
ствительные поверхности. личества пара) в переднее положение.
Заполнять и опорожнять устройство осторожно. Рычаг подачи пара разблокирован.
1. Выключить устройство ,см. главу . Значительный выброс воды
2. Дать устройству остыть. Паровой резервуар переполнен.
3. Отвинтить предохранительную пробку.  Включать паровой пистолет до тех пор, пока ста-
4. Вылить всю воду из парового резервуара. нет выходить меньше воды.
Рисунок P Технические характеристики
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для удале- Электрическое подключение
ния накипи
Использование неподходящего средства для удале- Напряжение В 220-240
ния накипи и ошибочная дозировка могут привести к Фаза ~ 1
повреждению устройства. Частота Гц 50-60
Используйте только средство для удаления накипи
KÄRCHER. Степень защиты IPX4
Используйте 2 дозы средства для удаления накипи Класс защиты I
на 1,0 л воды.
Рабочие характеристики
5. Приготовить раствор средства для удаления на-
кипи в соответствии с инструкцией на средстве. Мощность нагрева Вт 1500
6. Залить раствор средства для удаления накипи в Максимальное рабочее давле- МПа 0,32
паровой резервуар. Не закрывать паровой ре- ние
зервуар.
7. Оставить раствор действовать прибл. Время нагрева минуты 6,5
на 8 часов. Длительная обработка паром г/мин 40
8. Вылить весь раствор для удаления накипи из па- Максимальная подача пара г/мин 100
рового резервуара.

66 Русский
Заправочный объем Tartozékok és pótalkatrészek
Паровой резервуар л 1,0 Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
Размеры и вес zavarmentes üzemelését.
Вес (без принадлежностей) кг 2,7 A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
Длина мм 304 mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Ширина мм 231 Szállított tartozékok


Высота мм 287 A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
Сохраняется право на внесение технических изме- megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
нений. szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
Tartalom dőt.

Általános utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Garancia


Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 67 Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
Tartozékok és pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . 67
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 , illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
Biztonsági berendezések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 dához.
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 (A címet lásd a hátoldalon)
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Biztonsági berendezések
Fontos alkalmazási utasítások . . . . . . . . . . . . . . . 69 몇 VIGYÁZAT
A tartozékok használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
Ápolás és karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
Üzemzavarok elhárítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
Általános utasítások (készüléktípustól függően)
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek- lete üzem közben felforrósodik
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra Gőz általi leforrázás veszélye
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Olvassa el a használati utasítást
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint al-
kalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
Nyomásszabályozó
biztonsági utasításokat. A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál-
landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
Környezetvédelem gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le-
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma- bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
golást. kapcsolódik.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, Biztonsági zár
újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al- A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással
kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat
szemben. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibá-
vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő sodott, és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárban meg-
kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve- nyílik a túlnyomás szelep és a záron keresztül távozik a
szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezet-
gőz.
re. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendelte- A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
tésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szim- illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
bólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Biztonsági termosztát
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH) A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta- túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó nem műkö-
lálja: www.kaercher.com/REACH dik, és emiatt a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol
a készülék biztonsági termosztátja.
A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az il-
letékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.

Magyar 67
A készülék leírása b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
Ábra I
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
4. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
tó cső szabad végére.
Ábra A
Ábra J
1 Biztonsági zár A tartozék csatlakoztatva van.
2 LED világítás A tartozékok leszerelése
Vörös - Hálózati feszültség adott, a készülék felfűt 1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa hátra.
Zöld - A készülék üzemkész A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
3 fogó meket.
4 Parkoló tartó a padlókefe számára Üzemeltetés
5 Kábeltartó Víz betöltése
6 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal Megjegyzés
A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt.
7 Kiegészítő-tartó Megjegyzés
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos
8 Kormánygörgő hátul (2x)
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele-
9 Kormánygörgő elöl (2x) nítésére.
1. Csavarja le a biztonsági zárat.
10 Gőzpisztoly
Ábra B
11 Reteszelés feloldó billentyű 2. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra P
12 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzárral) 3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy veze-
13 Gőzkar tékes vizet a gőzkazánba.
Ábra B
14 Gőztömlő 4. Csavarja be a biztonsági zárat.
15 Pontsugárzó fúvóka Ábra C
A készülék bekapcsolása
16 Szélkefe (kicsi)
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
17 **Powerfúvóka 2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra D
18 **Szélkefe (nagy)
A LED világítás vörösen világít.
19 Kézi fej 3. Amint a LED világítás zölden világít, a készülék al-
kalmazásra kész
20 A kézi fej mikroszálas huzata
Ábra E
21 Hosszabbító csövek (2 darab) 4. Nyomja meg a gőzkart.
Ábra F
22 Reteszelés feloldó billentyű Kiáramlik a gőz.
23 Padlótisztító fej A gőzmennyiség szabályozása
24 Tépőzár A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható:
25 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
Maximális gőzmennyiség
26 **Mikroszálas padlókendő (2 darab)

27 Tartozéktáska

** opcionális Csökkentett gőzmennyiség

Szerelés
A tartozékok felszerelése Nincs gőz - gyerekzár
1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a Megjegyzés
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
Ábra G ködtethető.
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
ra.
mennyiséghez.
Ábra H
2. Nyomja meg a gőzkart.
3. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
ra.
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.

68 Magyar
Töltsön utána vizet Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
Ha munka közben a vízmennyiség csökken, ill. nem tá- feloldódhat.
vozik gőz, töltsön utána vizet. Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso- parketták tisztítására.
lása. Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
2. Csavarja le a biztonsági zárat. vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy veze- torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
tékes vizet a gőzkazánba. 1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
4. Csavarja be a biztonsági zárat. dőt és ezzel törölje le a felületeket.
5. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz. Üvegtisztítás
6. Várjon, míg a LED világítás vörösről zöldre vált. FIGYELEM
A készülék használatra kész. Üvegtörés és sérült felületek
A készülék kikapcsolása A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
áramlik ki. het.
Ábra M Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
A gőzkazánban nincs nyomás. jaira.
3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcso- Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
ló). laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
A gőzkar zárolva van.  Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
Gőzkazán kiöblítése zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. Kazán-
töltet után ki kell öblíteni. A tartozékok használata
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso- Gőzpisztoly
lása. A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
2. Hagyja lehűlni a készüléket. nálható tartozék nélkül:
3. Válassza le a tartozékokat.  Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
4. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-  A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén. kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
5. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra P Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
A készülék tárolása armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
1. A padlókefét akassza a parkoló tartóra. tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
Ábra N gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
2. A gőztömlőt és a hálózati csatlakozó vezetéket te- tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
kerje a fogó, ill. a készülék köré és/vagy dugja a a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
gőzpisztolyt a padlókefébe. lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
Ábra O szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
3. Dugja a hosszabbító csövet a nagy tartozéktartóba, majd gőzzel távolítsa el.
vagy szárítsa meg és helyezze a tartozéktáskába. 1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra O Ábra G
4. Szárítsa meg a többi tartozékot is, majd helyezze a
Szélkefe (kicsi)
tartozéktáskába.
Ábra O A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen. alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
Fontos alkalmazási utasítások FIGYELEM
A padlófelületek tisztítása Sérült felületek
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned- Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és 1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
laza részecskéktől. ra.
Ábra H
Textíliák felfrissítése
Szélkefe (nagy)
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő- A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz- kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
ze a szín- vagy alak módosulását. tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Sérült felületek
FIGYELEM A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Sérült felületek Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo- 1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
natot vagy festéket és az élek ragasztását. Ábra H

Magyar 69
Powerfúvóka Ápolás és karbantartás
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar- Gőzkazán vízkőmentesítése
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
Megjegyzés
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos
pontsugárzó fúvókára.
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele-
Ábra H
nítésére.
Kézi fej Megjegyzés
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
tükrök tisztítására alkalmas. készüléket a gőzkazán táblázatban megadott számú
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően feltöltését követően (KF= kazánfeltöltés) vízkőtelenítse.
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra G Vízkeménységi tar- °dH mmol/l KF
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre. tomány
Padlótisztító fej I lágy 0-7 0-1,3 55
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl. II közepes 7-14 1,3-2,5 45
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal- III kemény 14-21 2,5-3,8 35
mas.
FIGYELEM IV nagyon ke- >21 >3,8 25
Károsodások gőz hatására mény
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak. Megjegyzés
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle- A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
és a gőzhatást. FIGYELEM
Megjegyzés Sérült felületek
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felülete-
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat ket.
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn- Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
nek. 1. A készülék kikapcsolása, lásd: .
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza 2. Hagyja lehűlni a készüléket.
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned- 3. Csavarozza le a biztonsági zárat.
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és 4. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken Ábra P
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson. FIGYELEM
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly- A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt
ra. A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
Ábra I szer nem megfelelő adagolása a készülék károsodásá-
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre. hoz vezethet.
Ábra J Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz-
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen. zon.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a 1,0 l vízhez 2 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-
padlóra. náljon.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a 5. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
felmosókendőre. adatok alapján készítse el.
Ábra K 6. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej- zárja el a gőzkazánt.
hez. 7. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
A felmosókendő levétele resztül.
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és 8. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
emelje felfelé a padlókefét. 9. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyama-
Ábra K tot.
Megjegyzés 10. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolít-
erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókefé- sa.
ről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő 11. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a Ábra P
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást. A tartozékok ápolása
A padlókefe tárolása (Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas- Megjegyzés
sza a parkoló tartóra. A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Ábra N Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.

70 Magyar
Üzemzavarok elhárítása Obsah
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
Ochrana životního prostředí. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz. Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 71
몇 FIGYELMEZTETÉS Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Áramütés és égési sérülés veszélye Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat- Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí- Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
tás. Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Húzza ki a hálózati dugaszt. Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Hagyja lehűlni a készüléket.
Důležité pokyny k použití přístroje . . . . . . . . . . . . 73
A gőzkazán vízköves.
 Vízkőtelenítse a gőzkazánt. Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Nincs gőz Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Nincs víz a gőzkazánban Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
 Víz utántöltése, lásd Töltsön utána vizet. Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett. Všeobecné pokyny
 Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcso- Před prvním použitím přístroje si přečtě-
ló). te tento originální provozní návod a při-
A gőzkar zárolása megszűnt. ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-
Nagy mennyiségű vízkifolyás te podle nich.
A gőzkazán túlságosan teli van. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
 Addig tartsa lenyomva a gőzpisztolyt, amíg keve- dalšího vlastníka.
sebb víz jön belőle.
Použití v souladu s určením
Műszaki adatok Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Elektromos csatlakozás Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
Feszültség V 220-240 návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte bez-
Fázis ~ 1 pečnostní pokyny.
Frekvencia Hz 50-60 Ochrana životního prostředí
Védettség IPX4 Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Érintésvédelmi osztály I
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod-
Teljesítményre vonatkozó adatok notné recyklovatelné materiály a často součásti,
Fűtőteljesítmény W 1500 jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou
při chybném zacházení nebo likvidaci představo-
Maximális üzemi nyomás MPa 0,32
vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži-
Felfűtési idő perc 6,5 votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto
Folyamatos gőzölés g/min 40 součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Maximális gőzlöket g/min 100
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Töltési mennyiség Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
Gőzkazán l 1,0 stránkách: www.kaercher.com/REACH
Méretek és súlyok Příslušenství a náhradní díly
Súly (tartozékok nélkül) kg 2,7 Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí-
ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz
Hosszúság mm 304
přístroje.
Szélesség mm 231 Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
Magasság mm 287 te na stránkách www.kaercher.com.

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Rozsah dodávky


Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vy-
balení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějící-
ho příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě
informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše-
ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně,
pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem

Čeština 71
o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo-
9 Řiditelná kolečka vpředu (2x)
vané servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu) 10 Parní pistole
Bezpečnostní mechanismy 11 Tlačítko na odjištění (odblokování)
몇 UPOZORNĚNÍ 12 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou)
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mecha-
nismy 13 Spínač páry
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
14 Hadice na vedení páry
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani ne-
přemosťujte. 15 Tryska s bodovým paprskem
Symboly na přístroji 16 Kulatý kartáček (malý)
(v závislosti na typu přístroje)
17 **Power tryska
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
18 **Kulatý kartáček (velký)
během provozu silně zahřívá
19 Ruční hubice
Nebezpečí opaření párou 20 Potah ruční hubice z mikrovlákna

21 Prodlužovací trubka (2 ks)


Čtěte návod k použití 22 Tlačítko na odjištění (odblokování)

23 Podlahová hubice
Tlakový regulátor 24 Suchý zip
Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního 25 Pad z mikrovlákna (1 ks)
provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při po- 26 **Pad z mikrovlákna (2 ks)
klesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
opět zapne. 27 Taška na příslušenství
Bezpečnostní uzávěr ** dodatečná výbava
Bezpečnostní uzávěr uzavírá parní kotel proti působící-
mu tlaku páry. Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním
Montáž
kotli vznikne přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávě- Montáž příslušenství
ru přetlakový ventil a pára uniká uzávěrem ven. 1. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní pis-
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ob- toli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
raťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER. Ilustrace G
Bezpečnostní termostat 2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Bezpečnostní termostat brání přehřátí přístroje. Pokud
Ilustrace H
má tlakový regulátor výpadek a přístroj se přehřeje,
3. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
bezpečnostní termostat přístroj vypne.
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
Se žádostí o původní nastavení bezpečnostního ter-
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
mostatu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄR-
Spojovací trubka je připojena.
CHER.
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na
Popis přístroje 1. prodlužovací trubku.
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vy- Spojovací trubky jsou spojeny.
bavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly Ilustrace I
v objemu dodávky (viz obal). 4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslu-
Ilustrace viz strana s obrázky. šenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace A Ilustrace J
Příslušenství je připojeno.
1 Bezpečnostní uzávěr
Odpojení příslušenství
2 Osvětlení LED 1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu.
Červené - napětí sítě je k dispozici a přístroj se za- Spínač páry je blokován.
hřeje 2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Zelené - přístroj je v pohotovostním stavu
Provoz
3 Držadlo Plnění vodou
4 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici Upozornění
Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.
5 Držák kabelu Upozornění
6 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilo-
vanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene
7 Držadlo na příslušenství z parního kotle.
8 Řiditelná kolečka vzadu (2x) 1. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
Ilustrace B

72 Čeština
2. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. 4. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
Ilustrace P Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
3. Nalijte maximálně 1 l destilované vody nebo vody na dně parního kotle.
z vodovodního řadu do parního kotle. 5. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace B Ilustrace P
4. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr. Uložení přístroje
Ilustrace C
1. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Zapnutí přístroje Ilustrace N
1. Postavte přístroj na pevný podklad. 2. Zapojte parní hadici a síťový kabel kolem držadla
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky. nebo kolem zařízení a/nebo vložte parní pistoli do
Ilustrace D podlahové hubice.
Kontrolka LED svítí červeně. Ilustrace O
3. Jakmile se kontrolka LED rozsvítí zeleně, je přístroj 3. Vložte prodlužovací trubici do velkého držáku příslu-
připraven k použití. šenství nebo nechte vyschnout a vložte do tašky s
Ilustrace E příslušenstvím.
4. Stiskněte spínač páry. Ilustrace O
Ilustrace F 4. Zbývající příslušenství nechte osušit a poté je vložte
Pára uniká. do tašky s příslušenstvím.
Regulace množství páry Ilustrace O
5. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
Volicím přepínačem pro množství páry se reguluje
před mrazem.
množství unikající páry. Volicí přepínač má 3 polohy:
Důležité pokyny k použití přístroje
maximální množství páry
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
snížené množství páry zbaví volných částeček nečistot.
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte sná-
žádná pára - dětská pojistka šenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Na-
Upozornění pařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte vý-
V této poloze není možné spínač páry skyt případných změn barvy a tvaru.
stisknout.
Čištění povrchů opatřených nátěry
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na požado- POZOR
vané množství páry. Poškození povrchů
2. Stiskněte spínač páry. Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr, plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
dokud pára neuniká rovnoměrně. Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se ná-
Doplnění vody kližek mohl uvolnit.
Pokud při práci poklesne množství páry nebo pokud již Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
pára neuniká, musí se doplnit voda. parketových podlah.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje. Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
2. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr. povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
3. Nalijte maximálně 1 litr destilované vody nebo vody kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
z vodovodního řadu do parního kotle. 1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
4. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr. jím povrchy otřete.
5. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky. Čištění skla
6. Vyčkejte, dokud se kontrolka LED nezmění z červe- POZOR
né na zelenou. Prasknutí skla a poškození povrchů
Přístroj je připraven k použití. Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
Vypnutí přístroje a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
1. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich prasknu-
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane tí.
unikat. Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních rá-
Ilustrace M mů.
Parní kotel není pod tlakem. Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry) po- lehkým napařením celého jejich povrchu.
suňte dozadu.  Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
Spínač páry je blokován. s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo plo-
chy skel utřete do sucha.
Vypláchnutí parního kotle
Parní kotel přístroje vyplachujte nejpozději po každém
10. Naplnění parního kotle.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Odpojte příslušenství.

Čeština 73
Používání příslušenství Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
Parní pistole malého množství páry.
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez Upozornění
příslušenství: Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
 Při odstraňování mírných záhybů z pověšených čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmou-
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm. hy, které však při opakované aplikaci zmizí.
 Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
jím otřete nábytek. nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
Tryska s bodovým paprskem zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění ob- plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
tížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyva- delší dobu.
del, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska 1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější Ilustrace I
je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí 2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usa- Ilustrace J
zeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisti- 3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
cím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
5 minut a poté čistěte párou. nahoru.
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici. b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
Ilustrace G lehce přitlačte.
Ilustrace K
Kulatý kartáček (malý)
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících podlahovou hubici.
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
Sejmutí hadru na vytírání
snadněji.
POZOR 1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
Poškození povrchů zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy. Ilustrace K
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů. Upozornění
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě veli-
s bodovým paprskem. ce silný a případně jde těžko oddělit od podlahové
Ilustrace H hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné
hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice
Kulatý kartáček (velký)
a dosáhne optimální přilnavosti.
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých zaoble-
Zaparkování podlahové hubice
ných ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček, van,
kuchyňských dřezů. 1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
POZOR parkovací zarážky.
Poškození povrchů Ilustrace N
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy. Péče a údržba
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku Odstraňování vodního kamene v parním kotli
s bodovým paprskem. Upozornění
Ilustrace H Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilo-
vanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene
Power tryska
z parního kotle.
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot, Upozornění
vyfukování rohů, spár atd. Protože se v přístroji usazuje vodní kámen, doporučuje-
1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý kar- me jej přístroj zbavovat po počtu naplnění parního kotle
táč na trysku s bodovým paprskem. uvedeném v tabulce (NK = naplnění kotle).
Ilustrace H
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatel- I měkká 0-7 0-1,3 55
ných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel. II střední 7-14 1,3-2,5 45
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprs-
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
kem na parní pistoli.
Ilustrace G IV velmi tvrdá >21 >3,8 25
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah. Upozornění
Podlahová hubice Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných pod- POZOR
lah, dlaždic a podlah z PVC. Poškození povrchů
POZOR Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Poškození působením páry Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození. 1. Vypněte přístroj, viz kapitola .
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.

74 Čeština
4. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. Technické údaje
Ilustrace P
POZOR Elektrické připojení
Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
Napětí V 220-240
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dávko-
vání odvápňovacího prostředku mohou přístroj poško- Fáze ~ 1
dit. Kmitočet Hz 50-60
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
KÄRCHER. Druh krytí IPX4
Použijte 2 dávkovací jednotky odvápňovacího prostřed- Třída krytí I
ku na 1,0 l vody. Výkonové parametry
5. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte pod-
le údajů na obalu. Topný výkon W 1500
6. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního Maximální provozní tlak MPa 0,32
kotle. Parní kotel neuzavírejte.
Doba ohřevu minut 6,5
7. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
8 hodin. Trvalé napařování g/min 40
8. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela vy- Maximální parní impuls g/min 100
pusťte.
9. V případě potřeby proces čištění opakujte. Množství náplně
10. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou, Parní kotel l 1,0
aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího pro- Rozměry a hmotnosti
středku.
11. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. Hmotnost (bez příslušenství) kg 2,7
Ilustrace P Délka mm 304
Péče o příslušenství Šířka mm 231
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky) Výška mm 287
Upozornění
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky. Technické změny vyhrazeny.
Upozornění Kazalo
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte
avi-váž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu. Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce maxi-
Varovanje okolja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
málně na 60 °C.
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pomoc při poruchách Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaz-
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
nický servis.
몇 VAROVÁNÍ Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení Pomembna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . 77
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebez- Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
pečné. Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Odpojte síťovou zástrčku. Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Nechte přístroj vychladnout.
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem. Splošna navodila
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Pred prvo uporabo naprave preberite
Nevytváří se pára
pričujoča izvirna navodila za uporabo in
V parním kotli není voda
priložene varnostne napotke ter jih upo-
 Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody.
števajte.
Nelze stisknout spínač páry
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled-
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
njega lastnika.
 Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dopředu. Namenska uporaba
Spínač páry je odblokován. Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Silný výtok vody Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
Parní kotel je příliš plný. uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
 Tiskněte parní pistoli tak dlouho, až se sníží množ- vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
ství unikající vody. varnostna navodila.

Slovenščina 75
Varovanje okolja nem kotlu nastane nadtlak, se v varnostnem zapiralu
odpre ventil za sprostitev tlaka in skozi zapiralo izstopi
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
para.
odstranite na okolju varen način.
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra- službo podjetja KÄRCHER.
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumula- Varnostni termostat
torske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi Varnostni termostat preprečuje pregretje naprave. Če
ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in se regulator tlaka pokvari in se naprava pregreje, varno-
okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za stni termostat izklopi napravo.
pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem Zaradi ponastavitve varnostnega termostata se obrnite
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad- na pristojno servisno službo KÄRCHER.
ke. Opis naprave
Napotki o sestavinah (REACH) V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
www.kaercher.com/REACH (glejte embalažo).
Pribor in nadomestni deli Slike si oglejte na strani z grafikami.
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado- Slika A
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova- 1 Varnostno zapiralo
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na 2 LED-osvetlitev
spletnem naslovu www.kaercher.com. Rdeča – prisotna omrežna napetost in naprava se
ogreva
Obseg dobave Zelena – naprava je pripravljena za uporabo
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če 3 Nosilni ročaj
manjka pribor ali če so med transportom nastale po- 4 Parkirno držalo za talno šobo
škodbe, obvestite prodajalca.
5 Držalo za kabel
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala 6 Omrežni priključni kabel z električnim vtičem
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku 7 Držalo za pribor
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali 8 Zadnji krmilni kolesci (2 x)
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago- 9 Sprednji krmilni kolesci (2 x)
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo. 10 Parna pištola
Naslov najdete na hrbtni strani. 11 Deblokirna tipka
Varnostne naprave 12 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova-
몇 PREVIDNOST lom)
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. 13 Ročica za paro
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno 14 Gibka cev za paro
upoštevajte.
15 Šoba za točkovni curek
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave) 16 Okrogla krtača (mala)

Nevarnost opeklin, površina naprave se 17 **Šoba velike moči


med delovanjem segreje. 18 **Okrogla krtača (velika)

Nevarnost oparin zaradi pare. 19 Ročna šoba

20 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo

21 Podaljševalni cevi (2 kosa)


Preberite navodila za uporabo.
22 Deblokirna tipka

Regulator tlaka 23 Talna šoba

Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par- 24 Ježek


nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje
25 Krpa iz mikrovlaken (1 kos)
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem 26 **Krpa iz mikrovlaken (2 kosa)
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi.
27 Torba za pribor
Varnostno zapiralo
Varnostno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom ** opcijsko
parnega tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in v par-

76 Slovenščina
Montaža Ni pare – otroško varovalo
Montaža pribora Napotek
1. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok- Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
ler deblokirni gumb ne zaskoči. paro ni mogoče vključiti.
Slika G 1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi-
2. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil- no, ki jo potrebujete.
no šobo. 2. Pritisnite gumb za paro.
Slika H 3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
3. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo. po, dokler para ne izhaja enakomerno.
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
Nalivanje vode
dokler deblokirni gumb ne zaskoči.
Priključna cev je povezana. Če med delom količina pare začne upadati oz. para
b 2. podaljševalno cev potisnite na sploh več ne izhaja, morate doliti vodo.
1. podaljševalno cev. 1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
Priključni cevi sta povezani. 2. Odvijte varnostno zapiralo.
Slika I 3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vo-
4. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po- dovoda v parni kotel.
daljševalne cevi. 4. Privijte varnostno zapiralo.
Slika J 5. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Pribor je priključen. 6. Počakajte, dokler ne ugasne rdeča LED-dioda in se
prižge zelena.
Odstranjevanje pribora Naprava je pripravljena za uporabo.
1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
Izklop naprave
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele. 1. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Obratovanje Slika M
Nalivanje vode V parnem kotlu ni tlaka.
Napotek 3. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
Topla voda skrajša čas segrevanja. potisnite nazaj.
Napotek Gumb za paro je zaklenjen.
Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra- Spiranje parnega kotla
njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno. Parni kotel naprave sperite najkasneje po vsakem
1. Odvijte varnostno zapiralo. 10. polnjenju kotla.
Slika B 1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla. 2. Počakajte, da se naprava ohladi.
Slika P 3. Odstranite pribor.
3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vo- 4. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako
dovoda v parni kotel. odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale
Slika B na dnu parnega kotla.
4. Privijte varnostno zapiralo. 5. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika C Slika P
Vklop naprave Shranjevanje naprave
1. Napravo postavite na trdno podlago. 1. Talno šobo vpnite v parkirno držalo.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico. Slika N
Slika D 2. Gibko cev za paro in električni priključni kabel ovijte
Zasveti rdeča LED-dioda. okoli nosilnega ročaja oziroma naprave in/ali parno
3. Če zasveti zelena LED-dioda, je naprava pripravlje- pištolo vstavite v talno šobo.
na za uporabo. Slika O
Slika E 3. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo pribora
4. Pritisnite gumb za paro. ali jih pustite, da se posušijo, in jih pospravite v torbo
Slika F za pribor.
Iz naprave začne izhajati para. Slika O
Uravnavanje količine pare 4. Pustite, da se ostali pribor posuši in nato ga shranite
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira- v torbo za pribor.
nje količine pare. Izbirno stikalo ima 3 nastavitve: Slika O
5. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem
Največja količina pare pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Čiščenje talnih površin
Manjša količina pare Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce.

Slovenščina 77
Osvežitev tkanin Okrogla krtača (velika)
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri- Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
in nato preverite spremembe barve ali oblike. palnih kadi, pomivalnih korit.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin POZOR
Poškodovane površine
POZOR
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Poškodovane površine
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
prevleke ali barve in robne letve.
šobo.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
Slika H
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih Šoba velike moči
ali parketnih podov. Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi- umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi- 1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
štvo, vrata ali parket. moči, ki ustreza okrogli krtači.
1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z Slika H
njo obrišite površino. Ročna šoba
Čiščenje stekla Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po-
POZOR vršin, kabin za prhanje in ogledal.
Zlom stekla in poškodovane površine 1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja šobo, potisnite na parno pištolo.
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na Slika G
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla. 2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja. Talna šoba
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
talnih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-
 Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
ja.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
POZOR
ali površine obrišite do suhega.
Poškodbe zaradi učinka pare
Uporaba pribora Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Parna pištola Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
Napotek
rabljate:
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče-
 Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
večkratni uporabi izginejo.
 Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
z njo obrišite pohištvo.
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
Točkovna razpršilna šoba njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, učinkuje.
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz- 1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče- Slika I
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare 2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par- Slika J
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo 3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
s paro. nimi navzgor.
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo. b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
Slika G za tla.
Okrogla krtača (mala) Slika K
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat-
no šobo.
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo. Odstranjevanje krpe za tla
POZOR 1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
Poškodovane površine tla in privzdignite talno šobo.
Krtača lahko opraska občutljive površine. Slika K
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. Napotek
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil- Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in
no šobo. ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo
Slika H za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju eno-
stavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optima-
len oprijem.

78 Slovenščina
Odlaganje talne šobe Nega pribora
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga- (pribor je odvisen od obsega dobave)
nje. Napotek
Slika N Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Nega in vzdrževanje Napotek
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
kotla Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
Napotek umazanijo.
Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra- 1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno. največ 60 °C.
Napotek
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo
Pomoč pri motnjah
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
število polnjenj parnega kotla (PK = polnjenje kotla), kot odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
je navedeno v tabeli. meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Stopnja trdote °dH mmol/l KF 몇 OPOZORILO
I mehka 0–7 0–1,3 55 Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
II srednja 7–14 1,3–2,5 45 ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
III trda 14–21 2,5–3,8 35 Izvlecite električni vtič.
IV zelo trda > 21 > 3,8 25 Pustite napravo, da se ohladi.
Parni kotel je poapnen.
Napotek  Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za Ni pare
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju. V parnem kotlu ni vode
POZOR  Dolijte vodo, glejte poglavje Dolivanje vode.
Poškodovane površine Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
agresivna do občutljivih površin.  Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
Napravo polnite in praznite previdno. potisnite naprej.
1. Za izklop naprave glejte poglavje . Gumb za paro je odklenjen.
2. Počakajte, da se naprava ohladi. Iztekanje velike količine vode
3. Odvijte varnostno zapiralo. Parni kotel je preveč poln.
4. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.  Parno pištolo pritiskajte toliko časa, da izteče neko-
Slika P liko vode.
POZOR
Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva- Tehnični podatki
nje vodnega kamna
Električni priključek
Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje Napetost V 220–240
vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave. Faza ~ 1
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
dnega kamna KÄRCHER. Frekvenca Hz 50–60
Za 1,0 l vode uporabite 2 dozirni enoti sredstva za Stopnja zaščite IPX4
odstranjevanje vodnega kamna. Razred zaščite I
5. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za Podatki o zmogljivosti
odstranjevanje vodnega kamna. Moč gretja W 1500
6. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-
Največji obratovalni tlak MPa 0,32
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite.
7. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega Čas segrevanja minute 6,5
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur. Stalno izparevanje g/min 40
8. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla. Maksimalni sunek pare g/min 100
9. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre- Polnilna količina
bi ponovite. Parni kotel l 1,0
10. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra- Mere in teže
njevanje vodnega kamna. Teža (brez pribora) kg 2,7
11. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Dolžina mm 304
Slika P
Širina mm 231
Višina mm 287
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

Slovenščina 79
Spis treści Zakres dostawy
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 80 kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 80 riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 cić się do dystrybutora.
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Gwarancja
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
Działanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
Ważne zasady użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
Pomoc w przypadku usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 84 go.
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 (Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
Instrukcje ogólne 몇 OSTROŻNIE
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
dzenia należy przeczytać niniejszą ory- wadzone w urządzeniach
ginalną instrukcję obsługi i poniższe za- Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi ka.
instrukcjami. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta- zabezpieczających.
nia lub dla następnego użytkownika.
Symbole na urządzeniu
Zastosowanie zgodne z (W zależności od typu urządzenia)
przeznaczeniem
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso- wierzchnia urządzenia nagrzewa się
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest podczas pracy urządzenia
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób Niebezpieczeństwo oparzenia parą
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa. Przeczytać instrukcję obsługi
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na- Regulator ciśnienia
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli- Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak-
cenne surowce wtórne, a często również takie symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po-
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle pa-
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi- rowym na skutek zużycia pary.
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak Zakrętka zabezpieczająca
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy Zakrętka zabezpieczająca zamyka kocioł parowy, z któ-
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie rego wnętrza oddziałuje ciśnienie pary. W przypadku,
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo- gdy regulator pary ulegnie uszkodzeniu i w kotle paro-
wych. wym wytworzy się nadciśnienie, w zakrętce zabezpie-
Wskazówki dotyczące składników (REACH) czającej otwiera się zawór nadciśnieniowy i para wydo-
Aktualne informacje dotyczące składników można zna- staje się przez zakrętkę na zewnątrz.
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH Przed ponownym uruchomieniem należy skontaktować
się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Akcesoria i części zamienne Termostat zabezpieczający
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za- Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza- się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia ulegnie awarii,
waryjną pracę urządzenia. a urządzenie zacznie się przegrzewać, termostat za-
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych bezpieczający je wyłączy.
można znaleźć na stronie www.kaercher.com. W przypadku konieczności zresetowania termostatu za-
bezpieczającego należy skontaktować się z najbliż-
szym serwisem KÄRCHER.

80 Polski
Opis urządzenia a Nasunąć 1. rurkę przedłużającą na pistolet paro-
wy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku od-
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
blokowania pistoletu.
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
Rurka przedłużająca jest podłączona.
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
b Nasunąć 2. rurkę przedłużającą na 1. rurkę prze-
Ilustracje patrz strona z grafikami.
dłużającą.
Rysunek A
Rury przedłużające są połączone.
1 Zakrętka zabezpieczająca Rysunek I
4. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
2 Oświetlenie LED
końcówkę rurki przedłużającej.
Czerwone - napięcie sieciowe dostępne, urządze- Rysunek J
nie nagrzewa się Osprzęt jest podłączony.
Zielone - urządzenie jest gotowe do działania
Zdejmowanie osprzętu
3 Uchwyt do noszenia 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do ty-
4 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej łu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
5 Uchwyt kabla 2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
6 Przewód zasilający z wtyczką sieciową Działanie
7 Uchwyt na akcesoria Napełnianie wodą
Wskazówka
8 Kółka skrętne z tyłu (2x)
Użycie ciepłej wody skraca czas nagrzewania.
9 Kółka skrętne z przodu (2x) Wskazówka
Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu
10 Pistolet parowy woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia
11 Przycisk odblokowania z kotła parowego.
1. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
12 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie- Rysunek B
czeniem przed dziećmi) 2. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
13 Dźwignia włącznika pary Rysunek P
3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wo-
14 Przewód parowy dociągowej do kotła pary.
Rysunek B
15 Dysza punktowa
4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
16 Szczotka okrągła (mała) Rysunek C
17 **Dysza dużej mocy Włączanie urządzenia
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
18 **Szczotka okrągła (duża) 2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
19 Dysza ręczna Rysunek D
Oświetlenie LED świeci się na czerwono.
20 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną 3. Jak tylko oświetlenie LED zmieni kolor na zielony,
21 Rurki przedłużające (2 szt.) urządzenie jest gotowe do pracy.
Rysunek E
22 Przycisk odblokowania 4. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
23 Dysza podłogowa
Rysunek F
Para wydostaje się z urządzenia.
24 Złącze na rzepy
Regulacja ilości pary
25 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.) Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
26 **Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
posiada 3 położenia:
27 Torba na akcesoria
Maksymalna ilość wody
** opcjonalnie
Montaż
Montaż akcesoriów Zredukowana ilość pary
1. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
kowania pistoletu. Brak pary - zabezpieczenie przed
Rysunek G dziećmi
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę Wskazówka
punktową. W tym położeniu nie można użyć dźwi-
Rysunek H gni włącznika pary.
3. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
daną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.

Polski 81
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się pod kątem odbarwień lub odkształceń.
równomiernie. Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
Uzupełnianie wody lakierowanych
Jeśli podczas pracy nastąpi zmniejszenie ilości pary lub UWAGA
para przestanie wydostawać się z urządzenia, należy Powierzchnie uszkodzone
uzupełnić wodę. Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
urządzenia. z krawędzi.
2. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą. Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wo- dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
dociągowej do kotła parowego. ki.
4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
5. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka. nych podłóg drewnianych lub parkietów.
6. Odczekać do momentu zmiany koloru oświetlenia Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
LED z czerwonego na zielony. kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
Urządzenie jest gotowe do użycia. mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
Wyłączanie urządzenia 1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
czym wytrzeć nią powierzchnie.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para. Czyszczenie szkła
Rysunek M UWAGA
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane. Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
preselekcyjny ilości pary) z tyłu. okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana. naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
Płukanie kotła parowego szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po każ-
ramie okna.
dym 10. napełnieniu kotła.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
urządzenia.
działaniu niewielkiej ilości pary.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
 Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
3. Odłączyć akcesoria.
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
4. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów
sucha.
kamienia, które osadziły się na dnie kotła.
5. Opróżnić całkowicie kocioł parowy. Zastosowanie wyposażenia
Rysunek P Pistolet parowy
Magazynowanie urządzenia Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
1. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. pujących zastosowań:
Rysunek N  Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
2. Przewód pary i przewód zasilający nawinąć na ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
uchwyt do noszenia lub dookoła urządzenia i/lub 20 cm.
włożyć pistolet parowy do dyszy podłogowej.  Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
Rysunek O krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
3. Włożyć rurki przedłużające w duży uchwyt na akce- Dysza punktowa
soria lub pozostawić do wyschnięcia i następnie
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
włożyć do torby na akcesoria.
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
Rysunek O
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
4. Wysuszyć pozostałe akcesoria i umieścić je w torbie
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
na akcesoria.
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
Rysunek O
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
5. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za-
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
bezpieczonym przed mrozem.
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
Ważne zasady użytkowania czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
Czyszczenie powierzchni dna 1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek G
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- Szczotka okrągła (mała)
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny. rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
Odświeżanie tekstyliów rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
Powierzchnie uszkodzone
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
powierzchni.

82 Polski
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk- 1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
towej. ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
Rysunek H rę.
Szczotka okrągła (duża) Rysunek K
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze- Wskazówka
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków. mocna i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po
UWAGA kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg moż-
Powierzchnie uszkodzone na ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych ona optymalną przyczepność.
powierzchni. Parkowanie dyszy podłogowej
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. 1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk- podłogową na uchwycie postojowym.
towej. Rysunek N
Rysunek H
Dysza dużej mocy
Czyszczenie i konserwacja
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy- Usuwanie kamienia z kotła parowego
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd. Wskazówka
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu
tak samo, jak szczotkę okrągłą. woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia
Rysunek H z kotła parowego.
Wskazówka
Dysza ręczna Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy- usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster. w tabeli liczby napełnień kotła parowego (NK=napełnień
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto- kotła).
wej na pistolet parowy.
Rysunek G Zakres twardości °dH mmol/l NK
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną. I miękka 0-7 0-1,3 55
Dysza podłogowa II średnia 7-14 1,3-2,5 45
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
III twarda 14-21 2,5-3,8 35
nych powierzchni ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu. IV bardzo twar- >21 >3,8 25
UWAGA da
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Wskazówka
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
uszkodzenia. udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność UWAGA
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz- Powierzchnie uszkodzone
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe
Wskazówka powierzchnie.
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę- Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być przy- nia urządzenia.
czyną powstawania podczas czyszczenia parą smug, 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział .
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu. 2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- 3. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- 4. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna Rysunek P
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny. Przy moc- UWAGA
no zabrudzonych powierzchniach należy wykonywać Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-
czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało dłu- mieniacza
żej. Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo-
1. Połączyć rury przedłużające z pistoletem pary. wanie mogą uszkodzić urządzenie.
Rysunek I Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR-
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą. CHER.
Rysunek J Należy użyć 2 jednostek dozowania odkamieniacza na
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo- 1,0 l wody.
wej. 5. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany-
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami mi na odkamieniaczu.
rzepowymi do góry. 6. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z Nie zamykać kotła parowego.
lekkim dociskiem. 7. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie-
Rysunek K niacz oddziałuje na wnętrze kotła.
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do 8. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami. cza.

Polski 83
9. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka- Ilość napełnienia
mienia.
10. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby Kocioł parowy l 1,0
usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie- Wymiary i ciężary
niacza.
Ciężar (bez akcesoriów) kg 2,7
11. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek P Długość mm 304
Konserwacja osprzętu Szerokość mm 231
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy) Wysokość mm 287
Wskazówka
Ściereczki z mikrofibry nie nadają się do suszarki. Zmiany techniczne zastrzeżone.
Wskazówka Cuprins
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na- Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia. Protecţia mediului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 85
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C. Set de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Pomoc w przypadku usterek Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu- Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. Descrierea dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym Regim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
serwisem. Instrucţiuni de utilizare importante . . . . . . . . . . . . 86
몇 OSTRZEŻENIE Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem. Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Indicaţii generale
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem. Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
 Usunąć kamień z kotła parowego. utilizare original înainte de prima utiliza-
Brak pary re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-
Brak wody w kotle parowym ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni.
 Uzupełnić wodę – patrz rozdział Uzupełnianie wody. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary pentru viitorul posesor.
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo- Utilizare conform destinaţiei
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
 Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
preselekcyjny ilości pary) z przodu. este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana. zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
Duże zużycie wody acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
Kocioł parowy jest przepełniony. agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
 Naciskać pistolet parowy tak długo, aż będzie wydo- ranţa.
bywało się z niego coraz mniej wody. Protecţia mediului
Dane techniczne Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Przyłącze elektryczne Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
Napięcie V 220-240 reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
Faza ~ 1 zul utilizării incorecte sau al eliminării necores-
Częstotliwość Hz 50-60 punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru
Stopień ochrony IPX4 sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen-
tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo-
Klasa ochrony I nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim-
Dane eksploatacyjne bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Moc grzewcza W 1500 Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,32 Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
Czas rozgrzewania minuty 6,5 teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 40
Maksymalne uderzenie pary g/min 100

84 Româneşte
Accesorii şi piese de schimb Pentru resetarea termostatului de siguranţă vă rugăm
să vă adresaţi serviciului pentru clienţi KÄRCHER.
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- Descrierea dispozitivului
rii a aparatului. În acest manual de utilizare, este prezentată echiparea
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- maximă. În funcţie de model, pachetul de livrare poate
sesc la adresa www.kaercher.com. diferi (consultaţi ambalajul).
Set de livrare Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. 1 Capac de siguranţă
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
2 Iluminare cu led
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului. Roşu - tensiune existentă la reţea şi aparatul se în-
călzeşte
Garanţie Verde - aparatul este gata de funcţionare
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
3 Mâner
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada 4 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru po-
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri- dea
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa 5 Suport de cablu
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni- 6 Cablu de alimentare cu ştecăr
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate) 7 Suport pentru accesorii
Dispozitive de siguranţă 8 Role de ghidare spate (2x)
몇 PRECAUŢIE 9 Role de ghidare faţă (2x)
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate 10 Pistol de abur
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. 11 Buton de deblocare
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă. 12 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis-
pozitiv de siguranţă pentru copii)
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului) 13 Manetă de abur

Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului 14 Furtun de abur


se înfierbântă în timpul operării 15 Duză cu jet punctiform

Pericol de opărire cu abur 16 Perie rotundă (mică)

17 **Duză de putere

18 **Perie rotundă (mare)


Citiţi manualul de utilizare
19 Duză manuală

Regulator de presiune 20 Husă din microfibre pentru duza manuală

Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre- 21 Tuburi de extensie (2 bucăţi)
siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când
22 Buton de deblocare
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de
operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când 23 Duză pentru podea
presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
sirii aburului, încălzirea reporneşte. 24 Fixare tip „arici”

Capac de siguranţă 25 Lavetă din microfibre (1 bucată)


Capacul de siguranţă închide cazanul de abur, nepermi- 26 **Lavetă din microfibre (2 bucăţi)
ţând evacuarea aburului. În cazul în care regulatorul de
presiune este defect iar în cazanul de abur se formează 27 Geantă pentru accesorii
o suprapresiune, în capacul de siguranţă se deschide o
** opţional
supapă de suprapresiune iar aburul este evacuat prin
capac. Montare
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi- Montarea accesoriului
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
1. Se introduce capătul liber al accesoriului pe pistolul
Termostat de siguranţă cu aburi, până când butonul de deblocare a pistolu-
Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea lui cu aburi se înclichetează.
aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune nu Figura G
funcţionează şi aparatul se supraîncălzeşte, acesta 2. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu
este oprit de către termostatul de siguranţă. jet punctiform.
Figura H

Româneşte 85
3. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi. 3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în-
a Împingeţi primaconductă de extensie pe pistolul dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
cu aburi, până când butonul de deblocare a pis- mod uniform.
tolului cu aburi se înclichetează. Umplerea cu apă
Conducta de legătură este racordată.
Dacă în timpul lucrului cantitatea de abur scade, re-
b Împingeţi a douaconductă de extensie pe pri-
spectiv nu se mai produce abur, este necesară comple-
maconductă de extensie.
tarea apei.
Conductele de legătură sunt racordate.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
Figura I
2. Deşurubaţi capacul de siguranţă.
4. Împingeţi accesoriul şi/sau duza pentru podea la ca-
3. Umpleţi recipientul de abur cu cel mult 1 litru de apă
pătul liber al conductei de extensie.
distilată sau apă de la robinet.
Figura J
4. Înşurubaţi capacul de siguranţă.
Accesoriul este racordat.
5. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Demontarea accesoriului 6. Aşteptaţi până când iluminarea cu leduri s-a schim-
1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can- bat din roşu în verde.
tităţii de abur. Aparatul este gata de funcţionare.
Maneta de aburi este blocată. Opriţi aparatul
2. Apăsaţi butonul de deblocare şi desfaceţi piesele.
1. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
Regim 2. Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai iese
Umpleţi cu apă abur.
Figura M
Indicaţie
Rezervorul de apă este nu este sub presiune.
Apa caldă scurtează timpul de încălzire.
3. Poziţionaţi înspre înapoi dispozitivul de siguranţă
Indicaţie
pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu
abur).
este necesară decalcifierea cazanului de abur.
Maneta de abur este blocată.
1. Deşurubaţi capacul de siguranţă.
Figura B Se va clăti rezervorul de apă.
2. Goliţi toată apa din rezervorul de apă. Rezervorul de apă al aparatului se va clăti cel mai târziu
Figura P după fiecare a zeceaumplere a rezervorului.
3. Umpleţi rezervorul de apă cu cel mult 1 litru apă de 1. Aparatul se va opri, vezi capitolul Opriţi aparatul.
la robinet. 2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
Figura B 3. Demontaţi accesoriul.
4. Înşurubaţi capacul de siguranţă. 4. Rezervorul apă se umple cu apă şi se agită puternic.
Figura C Astfel se desprind depozitele de calcar care s-au
Pornirea aparatului depus pe fundul rezervorului de apă.
5. Goliţi toată apa din rezervorul de apă.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
Figura P
2. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Figura D Depozitarea aparatului
Iluminarea cu leduri se aprinde în culoarea roşu. 1. Agăţaţi duza de podea în suportul de parcare.
3. De îndată ce iluminarea cu leduri se aprinde în cu- Figura N
loarea verde, aparatul este gata de funcţionare. 2. Înfăşuraţi furtunul de aburi şi conexiunea la reţea în
Figura E jurul mânerului de transport sau în jurul aparatului
4. Apăsaţi maneta de abur. şi/ sau introduceţi pistolul cu aburi în duza de podea.
Figura F Figura O
Se degajă abur. 3. Introduceţi ţevile de extensie în suportul mare de ac-
Reglarea cantităţii de abur cesorii sau lăsaţi-le să se usuce şi introduceţi-le în
geanta pentru accesorii.
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se
Figura O
reglează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 po-
4. Lăsaţi accesoriile rămase să se usuce şi apoi depo-
ziţii:
zitaţi-le în geanta pentru accesorii.
Cantitate maximă de aburi Figura O
5. Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi sigur la în-
gheţ.

Cantitate de abur redusă Instrucţiuni de utilizare importante


Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen- înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
tru copii ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Indicaţie Reîmprospătarea materialelor textile
În această poziţie maneta de aburi nu Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
poate fia acţionată. întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
dorită. saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
2. Apăsaţi maneta de aburi. sau ale formei.

86 Româneşte
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau 1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
vopsite form.
ATENŢIE Figura H
Suprafeţe deteriorate Peria rotundă (mare)
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito- Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
muchiilor. duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece ATENŢIE
stratificările se pot dizolva. Suprafeţe deteriorate
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
sau parchet nesigilat. Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi- le.
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila 1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet. form.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur Figura H
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
Duză de putere
aceasta.
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
Curăţarea sticlei riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
ATENŢIE 1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate de, pe duza cu jet punctiform.
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres- Figura H
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale Duza manuală
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei. Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe- ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
restrelor. 1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea- punctiform pe pistolul cu aburi.
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su- Figura G
prafaţă vitrată. 2. Trageţi husa peste duza manuală.
 Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale Duză pentru podea
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă- Duza pentru podea este adecvată pentru curăţarea po-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele delelor şi pereţilor lavabili, de ex., podele din piatră, fai-
până se usucă. anţă şi podele din PVC.
Utilizarea accesoriilor ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Pistolul cu aburi Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă- Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
toarele domenii de utilizare: aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
 Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor de abur.
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei Indicaţie
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm. Reziduurile agentului de curăţare sau substanţele de
 Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru protecţie de pe suprafeţele care trebuie curăţate pot
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta. duce în cazul curăţării cu aburi la formarea de dungi,
Duza cu jet punctiform care însă dispar după mai multe utilizări.
Duza cu jet punctiform este indicată pentru curăţarea lo- Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
curilor greu accesibile, articulaţiilor, armăturilor, orificii- înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
lor de scurgere, chiuvetelor, WC-urilor sau corpurilor de ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse. În
încălzire. Cu cât mai aproape se află duza cu jet punc- cazul suprafeţelor foarte murdare, lucraţi încet pentru
tiform de locul murdar, cu atât este mai ridicat efectul ca aburul să poată acţiona mai mult timp.
curăţării, deoarece temperatura şi cantitatea de abur au 1. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile Figura I
puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare 2. Împingeţi duza pentru podea pe conducta de exten-
adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de sie.
curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi Figura J
aburul. 3. Fixaţi laveta pe duza pentru podea.
1. Împingeţi duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi. a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
Figura G în sus.
b Aşezaţi duza pentru podea apăsând uşor pe la-
Peria rotundă (mică)
vetă.
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea Figura K
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten- Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
tă poate fi îndepărtată mai uşor. prinde automat de duza pentru pardoseală.
ATENŢIE
Scoateţi laveta
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile. 1. Puneţi un picior pe consola de picior a lavetei şi ridi-
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi- caţi duza pentru podea.
le. Figura K

Româneşte 87
Indicaţie Îngrijirea accesoriului
La început banda tip „arici” a lavetei este încă foarte
(Accesoriu - în funcţie de comanda livrată)
strânsă şi eventual se îndepărtează mai greu de pe Indicaţie
duza pentru podea. După mai multe utilizări şi după Ţesăturile din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă-
spălarea lavetei, aceasta se va îndepărta cu uşurin- tor.
ţă de pe duza pentru podea şi va ajunge la un grad Indicaţie
de prindere optim. Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
Fixaţi duză pentru podea în suport pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
de va introduce în suportul de menţinere. 1. Lavetele şi manşoanele se spală la maximum
Figura N 60 °C, în maşina de spălat.

Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor


Îndepărtarea depunerilor de calcar din Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să
recipientul de abur le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
Indicaţie
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
este necesară decalcifierea cazanului de abur.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Deoarece calcarul se depune în aparat, vă recoman-
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
dăm să decalcificaţi aparatul după numărul de umpleri
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă pericole.
ale cazanului cu abur (KF = umpleri ale cazanului) indi-
Scoateţi ştecherul din priză.
cat în tabel.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Domeniu de durita- °dH mmol/l KF Cazanul de abur prezintă depuneri de calcar.
te  Decalcifiaţi cazanului de abur.
Nu există abur
I moale 0-7 0-1,3 55
Nu este apă în cazanul de abur
II mediu 7-14 1,3-2,5 45  Umpleţi cu apă, consultaţi capitolul Umplerea cu apă.
III dur 14-21 2,5-3,8 35 Maneta de aburi nu poate fi apăsată
Maneta de aburi este securizată cu dispozitivul de sigu-
IV foarte dur >21 >3,8 25 ranţă pentru copii.
Indicaţie  Poziţionaţi înspre înainte dispozitivul de siguranţă
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publice pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robinet. abur).
ATENŢIE Maneta de aburi este deblocată.
Suprafeţe deteriorate Ieşire masivă de apă
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen- Rezervorul de apă este prea plin.
sibile.  Pistolul cu aburi se va ţine apăsat până când iese
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie. mai puţină apă.
1. Deconectaţi aparatul, consultaţi capitolul . Date tehnice
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Deşurubaţi închizătoarea de siguranţă. Conexiune electrică
4. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur. Tensiune V 220-240
Figura P
ATENŢIE Fază ~ 1
Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul detar- Frecvenţă Hz 50-60
trant. Grad de protecţie IPX4
Un agent detartrant nepotrivit, precum şi dozarea greşi- Clasă de protecţie I
tă a acestuia pot deteriora aparatul.
Utilizaţi exclusiv agent detartrant KÄRCHER. Caracteristici de performanţă
Utilizaţi 2 unităţi de dozare din agentul detartrant pentru Capacitate de încălzire W 1500
1,0 l de apă. Presiune maximă de operare MPa 0,32
5. Aplicaţi agentul detartrant conform indicaţiilor de pe Timp de încălzire Minute 6,5
acesta.
6. Turnaţi agentul detartrant în recipientul de abur. Nu Evaporare permanentă g/min 40
închideţi recipientul de abur. Jet maxim de abur g/min 100
7. Lăsaţi agentul detartrant să acţioneze cca 8 ore. Cantitate de umplere
8. Evacuaţi complet agentul detartrant din recipientul Recipient de abur l 1,0
de abur.
9. Dacă este cazul, repetaţi procesul de îndepărtare a Dimensiuni şi greutăţi
depunerilor de calcar. Greutate (fără accesorii) kg 2,7
10. Clătiţi recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen- Lungime mm 304
tru a îndepărta toate resturile de agent detartrant. Lăţime mm 231
11. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur.
Figura P Înălţime mm 287
Sub rezerva modificărilor tehnice.

88 Româneşte
Obsah doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na naj-
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . 89 bližšie autorizované servisné stredisko.
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . 89 (adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . 89 Bezpečnostné zariadenia
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
몇 UPOZORNENIE
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
Bezpečnostné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 nia
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 denia.
Dôležité pokyny pre použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Symboly na prístroji
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 (v závislosti od typu prístroja)
Ošetrovanie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Všeobecné pokyny Nebezpečenstvo obarenia parou


Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte Prečítajte si návod na obsluhu
sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené.
Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja. Regulátor tlaku
Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož-
Používanie v súlade s účelom nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do-
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod- kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob- kotli v dôsledku odberu pary.
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Bezpečnostný uzáver
Bezpečnostný uzáver uzatvára parný kotol proti vznika-
Ochrana životného prostredia júcemu tlaku pary. Ak je chybný regulátor tlaku a v par-
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik- nom kotli vznikne pretlak, otvorí sa v bezpečnostnom
vidujte ekologickým spôsobom. uzávere pretlakový ventil a para unikne cez uzáver
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú smerom von.
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo- Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej, obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii Bezpečnostný termostat
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu zariade-
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty nia. V prípade výpadku regulátora tlaku a prehrievania
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. zariadenia zasiahne bezpečnostný termostat, ktorý vyp-
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi- ne zariadenie.
dované spolu s domovým odpadom. Pre vykonanie resetu bezpečnostného termostatu sa
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH) obráťte na príslušný zákaznícky servis spoločnosti
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené KÄRCHER.
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Popis prístroja
Príslušenstvo a náhradné diely V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná- bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez- sahu dodávky (pozri obal).
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na- Obrázok A
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
1 Bezpečnostný uzáver
Rozsah dodávky 2 LED osvetlenie
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri Červené – prítomné sieťové napätie a prístroj sa
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
zohrieva
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
Zelené – prístroj je pripravený na prevádzku
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho pre-
dajcu. 3 Držadlo
Záruka 4 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
5 Držiak káblov
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej 6 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou

Slovenčina 89
7 Držiak príslušenstva Prevádzka
8 Otočné kolieska vzadu (2x)
Naplnenie vodou
Upozornenie
9 Otočné kolieska vpredu (2x) Teplá voda skracuje dobu zohrievania.
10 Parná pištoľ
Upozornenie
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody
11 Tlačidlo na odblokovanie nie je potrebné odvápňovanie parného kotla.
1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
12 Prepínač množstva pary (s detskou poistkou)
Obrázok B
13 Parná páka 2. Z parného kotla kompletne vypustite vodu.
Obrázok P
14 Parná hadica
3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilo-
15 Dýza s bodovým prúdom vanej vody alebo vody z vodovodu.
Obrázok B
16 Kruhová kefka (malá) 4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
17 **Power dýza Obrázok C

18 **Kruhová kefa (veľká)


Zapnutie prístroja
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
19 Ručná hubica 2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
20 Poťah z mikrovlákna na ručnú hubicu
Obrázok D
LED osvetlenie svieti na červeno.
21 Predlžovacie trubice (2 ks) 3. Hneď ako LED osvetlenie svieti na zeleno je prístroj
pripravený na použitie.
22 Tlačidlo na odblokovanie
Obrázok E
23 Podlahová hubica 4. Stlačte parnú páku.
Obrázok F
24 Spojenie na suchý zips Para uniká.
25 Utierka z mikrovlákna (1 ks) Regulácia množstva pary
26 **Utierka z mikrovlákna (2 ks) Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy:
27 Taška na príslušenstvo
Maximálne množstvo pary
** voliteľné
Montáž
Montáž príslušenstva Redukované množstvo pary
1. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole. Žiadna para - detská poistka
Obrázok G Upozornenie
2. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s V tejto polohe sa nedá parná páka
bodovým prúdom. ovládať.
Obrázok H
3. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. 1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ, množstvo pary.
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej 2. Stlačte parnú páku.
pištole. 3. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na
Spojovacia rúra je spojená. utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na merne.
1. predlžovaciu trubicu. Doplnenie vody
Spojovacie trubice sú spojené. Keď pri práci klesá množstvo pary, resp. keď už nevy-
Obrázok I stupuje žiadna para, tak je nutné doplniť vodu.
4. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na 1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie zariade-
voľný koniec predlžovacej trubice. nia.
Obrázok J 2. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Príslušenstvo je spojené. 3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilo-
Odpojenie príslušenstva vanej vody alebo vody z vodovodu.
1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu. 4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Parná páka je zablokovaná. 5. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od- 6. Počkajte, kým sa farba LED osvetlenia zmení z čer-
deľte. venej na zelenú.
Prístroj je pripravený na použitie.

90 Slovenčina
Vypnutie zariadenia Čistenie skla
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. POZOR
2. Parnú páčku držte stlačenú dovtedy, kým už nebude Prasknutie skla a poškodený povrch
vystupovať žiadna para. Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného
Obrázok M rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
Parný kotol je bez tlaku. pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte skla.
dozadu. Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
Parná páčka je zablokovaná. rámu.
Vypláchnutie parného kotla Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Parný kotol zariadenia vypláchnite najneskôr po kaž-
 Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
dom 10. naplnení parného kotla.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
1. Vypnite zariadenie, pozrite si kapitolu Vypnutie za-
plochy poutierajte do sucha.
riadenia.
2. Zariadenie nechajte vychladnúť. Použitie príslušenstva
3. Odpojte príslušenstvo. Parná pištoľ
4. Parný kotol naplňte vodou a silno ho vychýľte. Tým
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
sa uvoľnia zvyšky vodného kameňa, ktoré sa usadili
použitia bez príslušenstva:
na dne parného kotla.
 Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
5. Z parného kotla kompletne vypustite vodu.
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Obrázok P
 Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
Uschovanie prístroja a poutierajte ňou nábytok.
1. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy. Dýza s bodovým prúdom
Obrázok N
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
2. Parnú hadicu a sieťový pripojovací kábel oviňte oko-
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
lo držadla resp. okolo prístroja a/alebo parnú pištoľ
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
zasuňte do podlahovej hubice.
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
Obrázok O
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
3. Predlžovacie trubice zasuňte do veľkého držiaka
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pre príslušenstvo alebo nechajte vyschnúť a dajte
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
do tašky na príslušenstvo.
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
Obrázok O
cca 5 minút a potom ho odparte.
4. Zvyšné príslušenstvo nechajte vyschnúť a potom ho
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
uložte do tašky na príslušenstvo.
Obrázok G
Obrázok O
5. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu. Kruhová kefka (malá)
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
Dôležité pokyny pre použitie čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
Čistenie podlahových plôch odolné nečistoty.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame- POZOR
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým Poškodené povrchy
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Osvieženie textílií Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
prúdom.
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
Obrázok H
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru. Kruhová kefka (veľká)
Čistenie povrchov s úpravou alebo Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
lakovaných povrchov oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov.
POZOR
POZOR
Poškodené povrchy
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
uvoľniť náglejky.
prúdom.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
Obrázok H
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov Power dýza
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na- Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety. ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu 1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú-
utierku a ňou vytrite povrchy. dom.
Obrázok H

Slovenčina 91
Ručná hubica
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel. I mäkká 0-7 0-1,3 55
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako II stredná 7-14 1,3-2,5 45
dýzu s bodovým prúdom.
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
Obrázok G
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu. IV veľmi tvrdá >21 >3,8 25
Podlahová hubica Upozornenie
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po- Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu-
vrchov stien a podláh, napr. kamenná dlážka, dlaždice žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo-
a PVC podlahy. du.
POZOR POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary Poškodené povrchy
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody. Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso- Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom 1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu .
pary. 2. Prístroj nechajte vychladnúť.
Upozornenie 3. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích 4. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
emulzií na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť Obrázok P
k šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. POZOR
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame- Poškodenie prístroja spôsobené odvápňovacím
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým prostriedkom
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne- Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
pôsobiť dlhšie. Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄR-
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. CHER.
Obrázok I Použite 2 dávkovacie jednotky odvápňovacieho pro-
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu. striedku na 1,0 l vody.
Obrázok J 5. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
3. Handru na podlahu nasuňte na podlahovú hubicu. údajov na odvápňovacom prostriedku.
a Handru na podlahu so upínacími páskami polož- 6. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
te zhora na podlahu. ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom 7. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
na handru na podlahu. biť cca 8 hodín.
Obrázok K 8. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
Handra na podlahu sama drží na podlahovej hubici z parného kotla.
prostredníctvom suchého zipsu. 9. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
Odobratie utierky na podlahu 10. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
1. Nohu položte na jazyk utierky na podlahu a podla- prostriedku.
hovú hubicu zdvihnite nahor. 11. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok K Obrázok P
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu Ošetrovanie príslušenstva
ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z (príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
podlahovej hubice. Po niekoľkonásobnom použití a Upozornenie
po vypratí utierky na podlahu sa táto dá ľahko od- Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
strániť z podlahovej hubice a dosiahla optimálnu pri- Upozornenie
ľnavosť. Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
Zaparkovanie podlahovej hubice na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na 1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
parkovací držiak. málne na 60 °C.
Obrázok N
Pomoc pri poruchách
Ošetrovanie a údržba
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
Odvápnenie parného kotla odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
Upozornenie pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. ky servis.
Upozornenie 몇 VÝSTRAHA
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí- Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
stroj odvápniť po počte naplnení parného kotla (NK=na- pálenia
plnenia kotla), ktorý je uvedený v tabuľke. Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.

92 Slovenčina
Prístroj nechajte vychladnúť. Opće napomene
Parný kotol je zavápnený.
Prije prve uporabe uređaja pročitajte
 Odvápnite parný kotol.
ove originalne upute za rad i priložene
Žiadna para
sigurnosne upute. Postupajte prema nji-
Žiadna voda v parnom kotli
ma.
 Doplňte vodu, pozri kapitolu Doplnenie vody.
Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za slje-
Parná páka sa nedá stlačiť
dećeg vlasnika.
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
 Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte Namjenska uporaba
dopredu. Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
Parná páka je odblokovaná. je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
Veľké množstvo vystupujúcej vody prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
Parný kotol je príliš plný. za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
 Parnú pištoľ stláčajte dovtedy, kým nezačne vystu- gurnosne napomene.
povať menej vody.
Zaštita okoliša
Technické údaje Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
Elektrická prípojka odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
Napätie V 220-240 ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
Fáza ~ 1 poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
Frekvencia Hz 50-60 propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
Stupeň ochrany IPX4 sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
Trieda ochrany I trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
Výkonové údaje
otpadom.
Výkon ohrevu W 1500 Napomene o sastojcima (REACH)
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,32 Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
Doba zohrievania min. 6,5 www.kaercher.com/REACH

Trvalé naparovanie g/min 40 Pribor i zamjenski dijelovi


Maximálny parný ráz g/min 100 Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Objem Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
Parný kotol l 1,0 na www.kaercher.com.
Rozmery a hmotnosti Sadržaj isporuke
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 2,7 Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
Dĺžka mm 304
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
Šírka mm 231 obavijestite svog prodavača.
Výška mm 287 Jamstvo
Technické zmeny vyhradené. U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
Sadržaj na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
Opće napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
Pribor i zamjenski dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sadržaj isporuke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 몇 OPREZ
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Važne napomene za primjenu . . . . . . . . . . . . . . . 95
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Hrvatski 93
Simboli na uređaju 16 Okrugla četka (mala)
(prema tipu uređaja)
17 **Visokoučinska mlaznica
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada 18 **Okrugla četka (mala)

19 Ručni nastavak
Opasnost od oparine uzrokovanih parom
20 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak

21 Produžne cijevi (2 komada)


Pročitajte upute za rad 22 Tipka za deblokiranje

23 Podni nastavak
Regulator tlaka
24 Čičak spojnica
Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po- 25 Krpa za pod od mikrovlakana (1 komad)
stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se
26 **Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
padne zbog oduzimanja pare. 27 Torba za pribor
Sigurnosni zatvarač ** opcionalno
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao protivno gene-
riranom tlaku pare. Ako je regulator tlaka neispravan te Montaža
u parnom kotlu nastane pretlak, u sigurnosnom zatvara- Montaža pribora
ču otvara se pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi 1. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
van. dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež- vi.
noj servisnoj službi KÄRCHER. Slika G
Sigurnosni termostat 2. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U pnicu.
slučaju da dođe do kvara regulatora tlaka i pregrijavanja Slika H
uređaja, sigurnosni termostat isključuje uređaj. 3. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Za resetiranje sigurnosnog termostata obratite se nad- a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
ležnoj servisnoj službi KÄRCHER. sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
Opis uređaja Spojna cijev je spojena.
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema. b Drugu produžnu cijev nataknite na
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi- prvu produžnu cijev.
di pakiranje). Spojne cijevi su spojene.
Vidi slike na stranici sa slikama. Slika I
Slika A 4. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
produžne cijevi.
1 Sigurnosni zatvarač
Slika J
2 LED osvjetljenje Pribor je spojen.
Crveno - postoji napon električne mreže i uređaj se Odvajanje pribora
zagrijava 1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
Zeleno - uređaj je spreman za rad natrag.
3 Ručka za nošenje Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
4 Držač za odlaganje podnog nastavka
Rad
5 Držač kabela Punjenje vode
6 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem Napomena
Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
7 Držač pribora
Napomena
8 Upravljački kotačići, stražnji (2x) Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
9 Upravljački kotačići, prednji (2x) kotla.
10 Parni pištolj 1. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
Slika B
11 Tipka za deblokiranje 2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
12 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za Slika P
djecu) 3. U parni kotao napunite maksimalno 1 litru destilira-
ne ili vodovodne vode.
13 Poluga za paru Slika B
4. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
14 Parno crijevo
Slika C
15 Uskomlazna sapnica

94 Hrvatski
Uključivanje uređaja Čuvanje uređaja
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu. 1. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu. Slika N
Slika D 2. Parno crijevo i priključni strujni kabel omotajte oko
LED osvjetljenje svijetli crveno. ručke za nošenje odnosno oko uređaja i/ili parni pi-
3. Čim LED osvjetljenje zasvijetli zeleno, uređaj je štolj umetnite u podni nastavak.
spreman za rad. Slika O
Slika E 3. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora ili ih
4. Pritisnite polugu za paru. pustite da se osuše te ih pospremite u torbu za pri-
Slika F bor.
Para izlazi. Slika O
Regulacija količine pare 4. Preostali pribor ostavite da se osuši i zatim ga po-
spremite u torbu za pribor.
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom
Slika O
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja:
5. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
Maksimalna količina pare smrzavanja.
Važne napomene za primjenu
Čišćenje podnih površina
Smanjena količina pare Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Bez pare - zaštita za djecu Osvježavanje tekstila
Napomena Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
U ovom se položaju ne može aktivirati ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
poluga za paru. se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po- boje ili oblika.
trebnu količinu pare. Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
2. Pritisnite polugu za paru. PAŽNJA
3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr- Oštećene površine
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
Dopunjavanje vode ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
Ako se tijekom rada količina pare smanji, odnosno ako zaštitu od rubova namještaja.
više ne izlazi para, voda se mora nadopuniti. Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
2. Odvrnite sigurnosni zatvarač. Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili
3. U parni kotao ulijte maksimalno 1 litru destilirane ili parketnih podova.
vodovodne vode. Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina
4. Uvrnite sigurnosni zatvarač. ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
5. Utaknite strujni utikač u utičnicu. ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
6. Pričekajte da se LED osvjetljenje promijeni iz crve- 1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
nog u zeleno. prebrišite površine.
Uređaj je spreman za rad. Čišćenje stakla
Isključivanje uređaja PAŽNJA
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice. Lom stakla i oštećena površina
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
izlaziti. okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
Slika M naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
Parni kotao je rastlačen. uzrokovati lom stakla.
3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare) Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
postavite prema natrag. zorskog okvira.
Poluga za paru je blokirana. Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
Ispiranje parnog kotla
rite.
Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog  Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
10. punjenja kotla. prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje brisanje prozora ili obrišite površine.
uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi. Uporaba pribora
3. Odvojite pribor. Parni pištolj
4. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po- Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage primjene bez pribora:
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.  Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
5. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
Slika P parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.

Hrvatski 95
 Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
njome prebrišite namještaj. sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
Uskomlazna sapnica poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
lje djelovati.
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
Slika I
sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
Slika J
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri-
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za
kama okrenutima prema gore.
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
krpu za pranje poda.
Slika G
Slika K
Okrugla četka (mala) Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne stalno prianja na podnom nastavku.
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše Skidanje krpe za pranje poda
uklanja.
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
PAŽNJA
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Oštećene površine
Slika K
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Napomena
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapni-
teško skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko
cu.
uporaba i pranja krpe za pranje poda, krpa će se
Slika H
moći jednostavno skinuti s podnog nastavka i posti-
Okrugla četka (velika) gla je optimalno prianjanje.
Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za- Parkiranje podnog nastavka
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
dopera.
odlaganje.
PAŽNJA
Slika N
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine. Njega i održavanje
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
Napomena
pnicu.
Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
Slika H
trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
Visokoučinska mlaznica kotla.
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo- Napomena
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd. S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu-
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu. broja punjenja parnog kotla navedenog u tablici (PK =
Slika H punjenja kotla).
Ručni nastavak Područje tvrdoće °dH mmol/l PK
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih vode
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
I meka 0-7 0 - 1,3 55
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj. II srednje tvrda 7 - 14 1,3 - 2,5 45
Slika G III tvrda 14 - 21 2,5 - 3,8 35
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 25
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i Napomena
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
od PVC-a. munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
PAŽNJA PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare Oštećene površine
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja. Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli- osjetljive površine.
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
pare. 1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje .
Napomena 2. Ostavite uređaj da se ohladi.
Ostatci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či- 3. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do- 4. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon višekrat- Slika P
ne primjene.

96 Hrvatski
PAŽNJA Tehnički podaci
Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
ca Električni priključak
Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
Napon V 220 –
grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
240
oštetiti uređaj.
Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka- Faza ~ 1
menca KÄRCHER. Frekvencija Hz 50 – 60
Upotrijebite 2 jedinice za doziranje sredstva za uklanja-
nje kamenca na 1,0 l vode. Vrsta zaštite IPX4
5. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite Klasa zaštite I
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamen- Podaci o snazi
ca.
6. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja- Ogrjevna snaga W 1500
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao. Maksimalni radni tlak MPa 0,32
7. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
Vrijeme zagrijavanja minute 6,5
djeluje oko 8 sati.
8. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje Trajno parenje g/min 40
kamenca iz parnog kotla. Maksimalni mlaz pare g/min 100
9. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
10. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako Količina punjenja
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla- Parni kotao l 1,0
njanje kamenca. Dimenzije i težine
11. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika P Težina (bez pribora) kg 2,7
Njega pribora Duljina mm 304
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke) Širina mm 231
Napomena Visina mm 287
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja. Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Napomena Sadržaj
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
krpe mogle dobro upijati prljavštinu. Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
no 60 °C u perilici rublja.
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Otklanjanje smetnji Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
ovlaštenoj servisnoj službi.
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
몇 UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina Važne instrukcije za primenu . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju- Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio. Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Izvucite strujni utikač. Pomoć kod smetnji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Ostavite uređaj da se ohladi. Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. Opšte napomene
Nema pare Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
Nema vode u parnom kotlu originalno uputstvo za rad i priložene
 Dopunite vode, vidi poglavlje Dopunjavanje vode. sigurnosne napomene. Postupajte
Poluga za paru ne može se pritisnuti prema njima.
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu. Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za
 Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare) sledećeg vlasnika.
postavite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana. Namenska upotreba
Jako istjecanje vode Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Parni kotao je prepun. Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
 Pritišćite parni pištolj sve dok ne izađe malo vode. koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.

Srpski 97
Zaštita životne sredine Sigurnosni zatvarač
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao od pritiska pare
odložite u otpad na ekološki način. koji se stvara. Ako je regulator pritiska u kvaru i u
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene parnom kotlu dođe do nastanka nadpritiska, onda
materijale koji se mogu reciklirati, a često i sigurnosni zatvarač otvara ventil nadpritiska i para izlazi
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori napolje preko zatvarača.
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu. Sigurnosni termostat
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja.
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i ako se
da se odlažu u kućni otpad. uređaj pregreje, sigurnosni termostat isključuje uređaj.
Napomene o sastojcima (REACH) Za resetovanje sigurnosnog termostata obratite se
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na: nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
www.kaercher.com/REACH Opis uređaja
Pribor i rezervni delovi U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u obimu
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez isporuke (pogledati pakovanje).
smetnji na uređaju. Slike vidi na stranici sa grafikama.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete Slika A
pronaći na www.kaercher.com. 1 Sigurnosni zatvarač
Obim isporuke 2 LED osvetljenje
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju. Crveno - postoji mrežni napon i uređaj se zagreva
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun. Zeleno - uređaj je spreman za rad
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera. 3 Ručka za nošenje
Garancija 4 Držač za odlaganje podnog nastavka
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša 5 Držač kabla
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, 6 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili 7 Držač za pribor
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj 8 Upravljački točkići, pozadi (2x)
lokaciji servisne službe. 9 Upravljački točkići, napred (2x)
(Adresu vidi na poleđini)
10 Parni pištolj
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ 11 Taster za deblokadu
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni 12 Izborni prekidač za količinu pare (sa zaštitom za decu)
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne 13 Poluga za paru
uređaje. 14 Parno crevo
Simboli na uređaju
15 Uska mlaznica
(u zavisnosti od tipa uređaja)
16 Okrugla četka (mala)
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada 17 **Visokoučinska mlaznica

18 **Okrugla četka (velika)


Opasnost od opekotina usled pare
19 Ručna mlaznica

20 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu


Pročitati uputstvo za rad
21 Produžne cevi (2 komada)

22 Taster za deblokadu
Regulator pritiska
23 Podni nastavak
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se 24 Čičak spoj
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju 25 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja 26 **Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
pare.
27 Torba za prirbor

** opcionalno

98 Srpski
Montaža 1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
potrebnu količinu pare.
Montaža pribora 2. Pritisnuti polugu za paru.
1. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok 3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja. sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Slika G
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu. Dopunjavanje vode
Slika H Ako u toku rada dođe do smanjenja količine pare odn.
3. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem. para više ne izlazi, onda se mora dopuniti voda.
a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok 1. Isključiti uređaj, pogledati poglavlje Isključivanje
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja. uređaja.
Spojna cev je povezana. 2. Odviti sigurnosni zatvarač.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev. 3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične
Spojne cevi su povezane. vode u parni kotao.
Slika I 4. Zaviti sigurnosni zatvarač.
4. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj 5. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
produžne cevi. 6.Uređaj je spreman za upotrebu.
Slika J Isključivanje uređaja
Pribor je povezan. 1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
Odvajanje pribora 2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne prestane
1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad. izlaziti.
Poluga za paru je blokirana. Slika M
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove. Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
Rad postaviti unazad.
Punjenje vode Poluga za paru je blokirana.
Napomena Ispiranje parnog kotla
Topla voda skraćuje vreme zagrevanja. Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog
Napomena 10. punjenja kotla.
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode 1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. Isključivanje uređaja.
1. Odviti sigurnosni zatvarač. 2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
Slika B 3. Odvojiti pribor.
2. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. 4. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
Slika P taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
vode u parni kotao. 5. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika B Slika P
4. Zaviti sigurnosni zatvarač.
Slika C Čuvanje uređaja
1. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Uključivanje uređaja Slika N
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu. 2. Parno crevo i strujni priključni kabl omotati oko
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu. ručke za nošenje odn. oko uređaja i/ili utaknuti parni
Slika D pištolj u podni nastavak.
LED lampica osvetljenja svetli crveno. Slika O
3. Čim LED lampica osvetljenja počne da svetli zeleno, 3. Produžne cevi utaknuti u veliki držač pribora ili
uređaj je spreman za upotrebu. ostaviti da se osuše i odložiti u torbu za pribor.
Slika E Slika O
4. Pritisnuti polugu za paru. 4. Preostali pribor ostaviti da se osuši, a zatim odložiti
Slika F u torbu za pribor.
Para ističe. Slika O
Regulacija količine pare 5. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše mraza.
količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja: Važne instrukcije za primenu
Maksimalna količina pare Čišćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
Snižena količina pare
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
Bez pare - zaštita za decu na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
Napomena da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
U ovom položaju ne može da se po pitanju boje i oblika.
aktivira poluga za paru.

Srpski 99
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina PAŽNJA
PAŽNJA Oštećene površine
Oštećene površine Četka može da izgrebe osetljive površine.
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj, Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica. 1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može Slika H
doći do odvajanja lepka. Visokoefikasna mlaznica
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje
drvenih ili parketnih podova. tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili 1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili okruglom četkom, na usku mlaznicu.
stambeni nameštaj, vrata ili parket. Slika H
1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine. Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
Čišćenje staklenih površina koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
PAŽNJA 1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
Pucanje stakla i oštećena površina gurnuti na parni pištolj.
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru Slika G
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da 2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla. Podni nastavak
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih
okviru prozora. obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim pločice i podovi od PVC-a.
temperaturama tako što će se celokupna staklena PAŽNJA
površina izložiti blagom dejstvu pare. Oštećenja usled delovanja pare
 Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake. Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do oštećenja.
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
ili prebrisati površine suvom krpom. pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Upotreba pribora Napomena
Parni pištolj Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća koje se trebaju očistiti mogu kod čišćenja parom dovesti
područja primene: do stvaranja klizave površine, koja, međutim, kod
 Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim višestruke upotrebe nestaje.
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
udaljenosti od 10-20 cm. pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
 Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na
obrsiati njome preko nameštaja. izrazito zaprljanim površinama raditi polako kako bi
para mogla duže da deluje.
Uska mlaznica 1. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško Slika I
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, 2. Podni nastavak gurnuti na produžnu cev.
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža Slika J
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su 3. Krpu za pranje poda pričvrstiti na podni nastavak.
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći. a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju gore staviti na pod.
odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom. b Uz blago pritiskanje, podni nastavak staviti na
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga krpu za pranje poda.
izložiti dejstvu pare. Slika K
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj. Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
Slika G nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Okrugla četka (mala) Skidanje krpe za pranje poda
Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih 1. Staviti nogu na ušicu krpe za pranje poda i podići
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu podni nastavak prema gore.
lakše ukloniti. Slika K
PAŽNJA Napomena
Oštećene površine Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još
Četka može da izgrebe osetljive površine. uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina. nastavka. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu. za pranje poda, traka može lako da se skine sa
Slika H podnog nastavka i dostigla je optimalno prianjanje.
Okrugla četka (velika) Odlaganje podnog nastavka
Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih 1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za držač za odlaganje.
kupanje, kuhinjskih sudopera. Slika N

100 Srpski
Nega i održavanje Pomoć kod smetnji
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
Napomena samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Napomena 몇 UPOZORENJE
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, Opasnost od strujnog udara i opekotina
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
uređaja u skladu sa brojem punjenja parnog kotla ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
navedenom u tabeli (PK=punjenje kotla). Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Područje tvrdoće °dH mmol/l PK U parnom kotlu ima kamenca.
vode  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
I meko 0-7 0-1,3 55 Nema pare
Nema vode u parnom kotlu
II srednje 7-14 1,3-2,5 45  Dopuniti vodu, pogledati poglavlje Dopunjavanje
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 35 vode.
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 25 Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Napomena  Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno postaviti napred.
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode. Poluga za paru je deblokirana.
PAŽNJA Veliko iznošenje vode
Oštećene površine Parni kotao je suviše pun.
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti  Parni pištolj pritiskati sve dok se količina vode ne
osetljive površine. smanji.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje . Tehnički podaci
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
Električni priključak
3. Odviti sigurnosni zatvarač.
4. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Napon V 220-240
Slika P Faza ~ 1
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje Frekvencija Hz 50-60
kamenca Vrsta zaštite IPX4
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i Klasa zaštite I
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca
mogu oštetiti uređaj. Podaci o snazi
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca Snaga grejanja W 1500
kompanije KÄRCHER .
Maksimalni radni pritisak MPa 0,32
Koristiti 2 jedinice za doziranje sredstva za uklanjanje
kamenca na 1,0 l vode. Vreme zagrevanja minuta 6,5
5. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u Trajno parenje g/min 40
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje
kamenca. Maksimalni mlaz pare g/min 100
6. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni Količina punjenja
kotao. Ne zatvarati parni kotao. Parni kotao l 1,0
7. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da
deluje oko 8 sati. Dimenzije i težine
8. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za Težina (bez pribora) kg 2,7
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
Dužina mm 304
9. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca.
10. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi Širina mm 231
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje Visina mm 287
kamenca.
11. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Zadržano pravo na tehničke promene.
Slika P
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.

Srpski 101
Съдържание Гаранция
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Във всяка държава са валидни издадените от нашия
Употреба по предназначение. . . . . . . . . . . . . . . 102 оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
Защита на околната среда. . . . . . . . . . . . . . . . . 102
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се ка-
Аксесоари и резервни части . . . . . . . . . . . . . . . 102 сае за дефект в материалите или производствен де-
Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 фект. В случай на предявяване на право на гаран-
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 ция, се обърнете към Вашия дистрибутор или към
Предпазни устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 най-близкия оторизиран сервиз, като представите
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 касовата бележка.
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 (Адрес, вж. задната страна)
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Предпазни устройства
Важни указания за употреба . . . . . . . . . . . . . . . 104 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . 104 Липсващи или променени предпазни устройства
Грижа и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Предпазните устройства служат за Вашата защита.
Помощ при неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Никога не променяйте или пренебрегвайте предпаз-
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 ни устройства.
Символи върху уреда
Общи указания (Според типа уред)
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално упътване Опасност от изгаряне, повърхността
за работа и приложените указания за на уреда се нагорещява по време на
безопасност. Действайте според тях. работата
Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно Опасност от изгаряне от парата
или за евентуален следващ собственик.
Употреба по предназначение
Прочетете упътването за работа
Използвайте уреда само в частно домакинство. Уре-
дът е предназначен за почистване с пара и може да
се използва с подходящи принадлежности, както е
Регулатор на налягането
описано в това упътване за работа. Не са необходи-
ми почистващи препарати. Спазвайте указанията за Регулаторът на налягането поддържа налягането в
безопасност. пароструйния котел максимално постоянно по вре-
ме на работата. Нагряването се изключва при дости-
Защита на околната среда гане на максималното работно налягане в парос-
Опаковъчните материали подлежат на рецик- труйния котел и при спад на налягането в пароструй-
лиране. Моля, изхвърляйте опаковките по съ- ния котел вследствие на отделянето на пара се
образен с околната среда начин. включва отново.
Електрическите и електронните уреди съдър- Предпазна запушалка
жат ценни материали, подлежащи на рецикли- Предпазната запушалка затваря пароструйния ко-
ране, а често и съставни части, напр. батерии, тел срещу повишаване на налягането на парата. Ако
акумулаторни батерии или масло, които при не- регулаторът на налягането е дефектен, и в парос-
правилно боравене или изхвърляне могат да пред- труйния котел възникне свръхналягане, в предпаз-
ставляват потенциална опасност за човешкото здра- ната запушалка се отваря един вентил свръхналяга-
ве и за околната среда. За правилното функционира- не и парата излиза от запушалката навън.
не на уреда все пак тези съставни части са необходи- Преди да пуснете отново уреда се обърнете към ото-
ми. Обозначените с този символ уреди не трябва да ризиран сервиз на KÄRCHER.
бъдат изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Предпазен термостат
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества Предпазният термостат предотвратява прегряване
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH на уреда. Ако регулаторът на налягането откаже и
уредът прегрее, тогава предпазният термостат из-
Аксесоари и резервни части ключва уреда.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги- За връщане в изходно положение на предпазния
нални резервни части, по този начин осигурявате термостат се обърнете към оторизирания сервиз на
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре- KÄRCHER.
да. Описание на уреда
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com. В това упътване за работа е описано максималното
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
Обхват на доставка в зависимост от модела (вижте опаковката).
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху Вижте изображенията на страницата с графики.
опаковката. При разопаковане проверете съдържа- Фигура A
нето за цялост. При липсващи аксесоари или при 1 Предпазна запушалка
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор. 2 Светодиоден светлинен индикатор

102 Български
Червен цвят - налично мрежово напрежение и 4. Поставете принадлежността и/или подовата
уредът загрява дюза на свободния край на удължителната тръ-
Зелен цвят - уредът е готов за експлоатация ба.
Фигура J
3 Дръжка за носене Принадлежността е свързана.
4 Носач за паркиране за подовата дюза Демонтиране на принадлежност
5 Държач за кабел 1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
пара назад.
6 Мрежов захранващ кабел с щепсел Лостът за пара е блокиран.
7 Държач за принадлежности 2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете ча-
стите една от друга.
8 Водещи ролки отзад (2 бр.)
Експлоатация
9 Водещи ролки отпред (2 бр.) Напълване с вода
10 Пароструен пистолет Указание
Топлата вода скъсява времето за подгряване.
11 Бутон за деблокиране
Указание
12 Прекъсвач за избор на количеството пара (със При постоянна употреба на дестилирана вода от
защита за деца) търговската мрежа не е необходимо почистване на
варовика в пароструйния котел.
13 Лост за пара 1. Развийте предпазната запушалка.
14 Пароструен маркуч Фигура B
2. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
15 Точкова струйна дюза Фигура P
16 Кръгла четка (малка)
3. Налейте в пароструйния котел максимум 1 литър
дестилирана вода или вода от водопровода.
17 **Силова дюза Фигура B
4. Завинтете предпазната запушалка.
18 **Кръгла четка (голяма)
Фигура C
19 Ръчна дюза Включване на уреда
20 Микрофибърно покритие на ръчната дюза 1. Поставете уреда върху неподвижна основа.
2. Включете щепсела в контакта.
21 Удължителни тръби (2 броя) Фигура D
22 Бутон за деблокиране Светодиодният светлинен индикатор свети в
червен цвят.
23 Подова дюза 3. Когато светодиодният светлинен индикатор свет-
24 Лепенка не в зелен цвят, тогава уредът е готов за експло-
атация.
25 Микрофибърна кърпа за под (1 брой) Фигура E
4. Натиснете лоста за пара.
26 **Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
Фигура F
27 Чанта за принадлежности Излиза пара.
** oпционално Регулиране количеството на парата
С прекъсвача за избор на количеството на парата се
Монтаж регулира количеството на излизащата пара. Прекъс-
Монтиране на принадлежностите вачът за избор има три положения:
1. Поставете отворения край на принадлежността Максимално количество на парата
върху пароструйния пистолет и натиснете, дока-
то щракне бутонът за деблокиране на пароструй-
ния пистолет.
Фигура G Намалено количество на парата
2. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура H Без пара - защита за деца
3. Свържете удължителните тръби с пароструйния Указание
пистолет. В това положение лостът за пара-
a Поставете първата удължителна тръба на па- та не може да бъде задействан.
роструйния пистолет и натиснете, докато 1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото
щракне бутонът за деблокиране на пароструй- количество пара.
ния пистолет. 2. Натиснете лоста за пара.
Съединителната тръба е свързана. 3. Преди началото на почистването насочете па-
b Поставете втората удължителна тръба върху роструйния пистолет към кърпа, докато парата
първата удължителна тръба. започне да излиза равномерно.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура I

Български 103
Доливане с вода то: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете да
Ако по време на работата количеството на парата изсъхне и след това проверете за промени в цвета
намалее или не излиза повече пара, трябва да се или формата.
долее вода. Почистване на повърхности с покритие
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре- или лакирани повърхности
да. ВНИМАНИЕ
2. Развийте предпазната запушалка. Повредени повърхности
3. Налейте в пароструйния котел максимум 1 литър Парата може да разтвори восък, мебелен лак, из-
дестилирана вода или вода от водопровода. куствени покрития или бои, както и лепилото, с което
4. Завинтете предпазната запушалка. са залепени мебелните кантове.
5. Включете щепсела в контакта. Не насочвайте парата към лепени мебелни кантове,
6. Изчакайте докато светодиодният светлинен ин- тъй като лепилото, с което са залепени, може да се
дикатор промени цвета си от червен в зелен. разтвори.
Уредът е в готовност за експлоатация. Не използвайте уреда за почистване на лакирани
Изключване на уреда дървени подове или паркет.
1. Извадете щепсела от контакта. Не използвайте уреда за почистване на лакирани
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
пара. като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
Фигура M паркет.
Пароструйният котел е освободен от налягането. 1. За почистването на тези повърхности облейте за
3. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор кратко една кърпа с пара и избършете повърхно-
на количеството пара) назад. стите с нея.
Лостът за пара е блокиран. Почистване на стъкло
Изплакване на пароструйния котел ВНИМАНИЕ
Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-къс- Счупване на стъклото и повредени повърхности
но след всяко 10. пълнене на котела. Парата може да повреди запечатани места по про-
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре- зоречната рамка и при ниски външни температури
да. да доведе до напрежения по повърхността на прозо-
2. Оставете уреда да се охлади. речното стъкло, а с това и до счупване на стъклото.
3. Демонтирайте принадлежността. Не насочвайте парата към запечатани места по про-
4. Напълнете пароструйния котел с вода и го на- зоречната рамка.
клонете силно. По този начин се разтварят оста- При ниски външни температури загрявайте прозо-
тъците от варовик, останали по пода на речното стъкло, като леко обливате с пара цялата
пароструйния котел. повърхност на стъклото.
5. Излейте напълно водата от пароструйния котел.  Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
Фигура P дюза и покривало. За изтегляне на водата из-
ползвайте приставка за прозорци или избършете
Съхранение на уреда повърхностите до сухо.
1. Закачете подовата дюза в носача за паркиране.
Фигура N Използване на принадлежностите
2. Навийте пароструйния маркуч и мрежовия Пароструен пистолет
захранващ кабел около дръжката за носене, Пароструйният пистолет може да се използва без
респ. около уреда и/или поставете пароструйния принадлежност за следните области на употреба:
пистолет в подовата дюза.  За отстраняване на леки гънки от закачени дре-
Фигура O хи: Облейте с пара закачената дреха от разстоя-
3. Поставете удължителните тръби в големия дър- ние 10-20 cm.
жач за принадлежности или ги оставете да из-  За избърсване на влажен прах: Облейте за крат-
съхнат и ги поставете в чантата за ко една кърпа с пара и избършете мебелите с
принадлежности. нея.
Фигура O
4. Оставете останалите принадлежности да изсъх- Точкова струйна дюза
нат и след това ги приберете в чантата за при- Точковата струйна дюза е подходяща за почистване-
надлежности. то на трудно достъпни места, фуги, арматури, кана-
Фигура O ли, умивалници, тоалетни, щори или радиатори.
5. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам- Колкото по-близо е точковата струйна дюза до за-
ръзване място. мърсеното място, толкова по-висок е ефектът от по-
чистването, тъй като температурата и количеството
Важни указания за употреба на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди
Почистване на подови повърхности почистване с пара силните варовикови отлагания
Препоръчваме преди използване на уреда подът да могат да бъдат третирани с подходящ почистващ
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така препарат. Оставете почистващия препарат да по-
още преди влажното почистване подът се освобож- действа около 5 минути и след това изпуснете пара.
дава от мръсотия и свободни частици. 1. Поставете точковата струйна дюза на пароструй-
ния пистолет.
Освежаване на текстил Фигура G
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито мяс-

104 Български
Кръгла четка (малка) 1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на пистолет.
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания Фигура I
могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване. 2. Поставете подовата дюза на удължителната тръ-
ВНИМАНИЕ ба.
Повредени повърхности Фигура J
Четката може да надраска чувствителни повърхно- 3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
сти. a Поставете кърпата за под със залепващите
Не е подходяща за почистване на чувствителни по- ленти нагоре върху пода.
върхности. b С лек натиск поставете подовата дюза върху
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата кърпата за под.
струйна дюза. Фигура K
Фигура H Благодарение на закрепването с лепенки кърпа-
та за под прилепва автоматично към подовата
Кръгла четка (голяма)
дюза.
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
Сваляне на кърпата за под
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
душове, вани, кухненски мивки. 1. Поставете единия крак върху планката за об-
ВНИМАНИЕ служване с крак на кърпата за под и повдигнете
Повредени повърхности подовата дюза нагоре.
Четката може да надраска чувствителни повърхно- Фигура K
сти. Указание
Не е подходяща за почистване на чувствителни по- В началото действието на лепенката на кърпата
върхности. за под е все още много силно и вероятно тя ще
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата се отделя трудно от подовата дюза. След некол-
струйна дюза. кократна употреба и след изпиране на кърпата
Фигура H за под последната може да се отделя лесно от
подовата дюза и е постигнала оптималната
Силова дюза
адхезия.
Силовата дюза е подходяща за почистване на упо-
Паркиране на подова дюза
рити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на кръг- 1. При прекъсване на работа закачете подовата
лата четка върху точковата струйна дюза. дюза в носача за паркиране.
Фигура H Фигура N
Ръчна дюза Грижа и поддръжка
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки Почистване на варовика в пароструйния
миещи се повърхности, душ кабини и огледала. котел
1. Поставете ръчната дюза аналогично на точкова- Указание
та струйна дюза на пароструйния пистолет. При постоянна употреба на дестилирана вода от
Фигура G търговската мрежа не е необходимо почистване на
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза. варовика в пароструйния котел.
Подова дюза Указание
Подовата дюза е подходяща за почистване на мие- Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме
щи се стенни и подови настилки, напр. каменни по- уредът да се почиства от варовик съобразно с посо-
дове, плочки и подове от PVC. чения в таблицата брой пълнения на пароструйния
ВНИМАНИЕ котел (ПК=пълнения на котела).
Повреди вследствие на въздействието на пара- Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР
та
Силна топлина и овлажняване могат да доведат до I мека 0-7 0-1,3 55
повреди. II средна 7-14 1,3-2,5 45
Преди употребата проверявайте устойчивостта на
III твърда 14-21 2,5-3,8 35
силна топлина и въздействието на парата на неза-
бележимо място с малко количество пара. IV много твър- >21 >3,8 25
Указание да
Остатъци от почистващи препарати или поддържа- Указание
щи емулсии, налични върху повърхността, която ще Служба Водоснабдяване или общината дават ин-
се почиства, при почистване с пара могат да дове- формация относно твърдостта на водата от водо-
дат до петна, които изчезват при многократно прило- проводната мрежа.
жение. ВНИМАНИЕ
Препоръчваме преди използване на уреда подът да Повредени повърхности
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така Разтворът за почистване на варовика може да разя-
още преди влажното почистване подът се освобож- де чувствителните повърхности.
дава от мръсотия и свободни частици. Силно замър- Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно.
сените повърхности обработвайте бавно, за да въз- 1. Изключете уреда, вж. глава .
действа парата по-дълго време. 2. Оставете уреда да се охлади.
3. Развийте предпазната запушалка.

Български 105
4. Излейте напълно водата от пароструйния котел. Технически данни
Фигура P
ВНИМАНИЕ Електрическо свързване
Повреди на уреда от средство за почистване на
Напрежение V 220-240
варовика
Неподходящо средство за почистване на варовика, Фаза ~ 1
както и неправилното дозиране на средство за по- Честота Hz 50-60
чистване на варовика може да повреди уреда.
Използвайте само средството за почистване на ва- Тип защита IPX4
ровик на KÄRCHER. Клас защита I
Използвайте 2 дози от средството за почистване на Данни за мощността
варовика за 1,0 l вода.
5. Прилагайте разтвора за почистване на варовика Нагревателна мощност W 1500
съгласно указанията, дадени върху средството Максимално работно налягане MPa 0,32
на почистване на варовика.
Време за подгряване Минути 6,5
6. Сипете в пароструйния котел разтвор за по-
чистване на варовика. Не затваряйте пароструй- Продължително пускане на g/min 40
ния котел. пара
7. Оставете разтвора за почистване на варовика да Максимално изпускане на пара g/min 100
подейства около 8 часа.
8. Излейте напълно разтвора за почистване на ва- Количество на пълнене
ровика от пароструйния котел. Пароструен котел l 1,0
9. При необходимост повторете процеса на по- Размери и тегла
чистване на варовика.
10. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със сту- Тегло (без принадлежности) kg 2,7
дена вода, за да отстраните всички остатъци от Дължина mm 304
разтвора за почистване на варовика.
Широчина mm 231
11. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура P Височина mm 287
Грижи за принадлежностите Запазваме си правото на технически промени.
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката) Sisukord
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за сушене Üldised juhised. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
в сушилня. Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Указание Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
За изпирането на кърпите съблюдавайте указанията Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
върху етикета за пране. Не използвайте омекотител, Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
за да може кърпите да поемат добре мръсотията.
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C. Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Помощ при неизправности Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Много често причините за повреда са елементарни Käitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
и с помощта на следните указания може сами да ги Olulised rakendusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Hooldus ja jooksevremont . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Опасност от токов удар и изгаряне Abi rikete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Докато уредът е свързан с електрическата мрежа Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
или още не се е охладил, отстраняването на неиз-
правности е опасно. Üldised juhised
Издърпайте щепсела. Enne seadme esmast kasutamist luge-
Оставете уреда да се охлади. ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
Пароструйният котел съдържа варовик. sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
 Почистване на варовика в пароструйния котел. neile vastavalt.
Липса на пара Hoidke mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
Липса на вода в пароструйния котел järgmisele omanikule alles.
 Долейте вода, вж. глава Допълване с вода.
Лостът за парата не може да се включи Sihtotstarbeline kasutamine
Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца. Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
 Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka-
на количеството пара) напред. sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-
Лостът за пара е деблокиран. juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Високо изпускане на вода Järgige ohutusjuhiseid.
Пароструйният котел е препълнен.
 Натискайте пароструйния пистолет, докато запо-
чне да излиза по-малко вода.

106 Eesti
Keskkonnakaitse Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult. Ohutustermostaat
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda- Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja Kui rõhuregulaator välja langeb ja seade üle kuumeneb,
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis lülitab ohutustermostaat seadme välja.
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHE-
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja Ri pädeva klienditeeninduse poole.
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on Seadme kirjeldus
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga. Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
Juhised koostisainete kohta (REACH) si (vt pakendit).
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: Jooniseid vt graafika leheküljelt.
www.kaercher.com/REACH Joonis A
Lisavarustus ja varuosad 1 Turvalukk
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. 2 Valgusdioodvalgustus
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt Punane - võrgupinge on olemas ja seade soojeneb
www.kaercher.com. Roheline - seade on kasutusvalmis
Tarnekomplekt 3 Kandesang
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak- 4 Põrandadüüsi parkimishoidik
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavi- 5 Kaablihoidik
tage oma edasimüüjat. 6 Toitejuhe võrgupistikuga
Garantii 7 Tarvikute hoidik
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked 8 Juhtrullikud taga (2x)
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater- 9 Juhtrullikud ees (2x)
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo- 10 Aurupüstol
litatud klienditeeninduse poole. 11 Lahtilukustusklahv
(Aadressi vt tagaküljelt)
12 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga)
Ohutusseadised
13 Auruhoob
몇 ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised 14 Auruvoolik
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis- 15 Punktjoadüüs
test. 16 Ümarhari (väike)
Seadmel olevad sümbolid 17 **Power-düüs
(olenevalt seadme tüübist)
18 **Ümarhari (suur)
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks 19 Käsidüüs

20 Mikrokiust ülekattega käsidüüs


Aurust tingitud kõrvetusoht
21 Pikendustorud (2 tükki)

22 Lahtilukustusklahv
Kasutusjuhendi lugemine
23 Põrandadüüs

24 Takjaühendus
Rõhuregulaator
25 Mikrokiust põrandalapp (1 tükk)
Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi- 26 **Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülita-
27 Tarvikute tasku
takse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tagajärjel
jälle juurde. ** lisavarustus
Turvalukk Montaaž
Turvalukk sulgeb aurukatla olemasoleva aururõhu vas-
tu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aurukatlas tekib Tarvikute monteerimine
ülerõhk, avaneb turvalukus ülerõhuventiil ja aur tungib 1. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
luku kaudu välja. püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis G

Eesti 107
2. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile. Veega järeltäitmine
Joonis H Kui töötamisel aurukogus väheneb või auru enam ei tu-
3. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga. le, tuleb lisada vett.
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru- 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub. mine.
Ühendustoru on ühendatud. 2. Kruvige turvalukk maha.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule. 3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destillee-
Ühendustorud on ühendatud. ritud vett või kraanivett.
Joonis I 4. Kruvige turvalukk sisse.
4. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va- 5. Pistke võrgupistik pistikupessa.
bale otsale. 6. Oodake kuni valgusdioodvalgustus vahetub puna-
Joonis J sest roheliseks.
Tarvik on ühendatud. Seade on kasutusvalmis.
Tarvikute lahutamine Seadme väljalülitamine
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Auruhoob on blokeeritud. 2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks- Joonis M
teisest välja. Aurukatel on survevaba.
Käitus 3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Auruhoob on blokeeritud.
Veega täitmine
Märkus Aurukatla loputamine
Soe vesi lühendab ülessoojendusaega. Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
Märkus 10. katlatäitmist.
Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada. tamine.
1. Kruvige turvalukk maha. 2. Laske seadmel maha jahtuda.
Joonis B 3. Lahutage tarvikud.
2. Tühjendage aurukatel täielikult veest. 4. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
Joonis P kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destillee- nud aurukatla põhjale.
ritud vett või kraanivett. 5. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis B Joonis P
4. Kruvige turvalukk sisse. Seadme hoidmine
Joonis C 1. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Seadme sisselülitamine Joonis N
1. Asetage seade kindlale aluspinnale. 2. Keerake auruvoolik ja toitejuhe võrgupistikuga üm-
2. Pistke võrgupistik pistikupessa. ber kandekäepideme või seadme ja/või ühendage
Joonis D aurupüstol põrandadüüsi.
Valgusdioodvalgustus põleb punaselt. Joonis O
3. Seadet saab kasutama hakata, kui valgustusdiood- 3. Ühendage pikendustoru tarvikute jaoks mõeldud
valgustus hakkab roheliselt põlema. suurde hoidikusse või laske kuivada ja paigutage
Joonis E tarvikute taskusse.
4. Vajutage auruhooba. Joonis O
Joonis F 4. Laske ülejäänud tarvikutel kuivada ja paigutage vii-
Aur voolab välja. maks ka tarvikute taskusse.
Joonis O
Aurukoguse reguleerimine 5. Hoidke seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit: Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Maksimaalne aurukogus
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Vähendatud aurukogus Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
Aur puudub - lapselukk kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Märkus Kattega või lakitud pealispindade
Selles asendis ei saa auruhooba vaju- puhastamine
tada.
TÄHELEPANU
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse Kahjustatud pealispinnad
peale. Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
2. Vajutage auruhooba. või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi- Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
le, kuni aur väljub ühtlaselt. võib lahti tulla.

108 Eesti
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ- 1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
randate puhastamiseks. punktjoadüüsile.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis- Joonis H
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi Käsidüüs
puhastamiseks.
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
nide ja peeglite puhastamiseks.
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
Klaasi puhastamine püstolile.
TÄHELEPANU Joonis G
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind 2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh- Põrandadüüs
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
seks.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
TÄHELEPANU
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Aurutoimest tingitud kahjustused
 Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
si.
pinnad kuivaks.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
Tarvikute kasutamine mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Aurupüstol Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
dade jaoks ilma tarvikuteta:
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
 Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
 Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
pühkige sellega mööbel üle.
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
Punktjoadüüs kauem mõjuda.
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, 1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, Joonis I
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks. 2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, Joonis J
seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja 3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakivilades- a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
tisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva pu- randale.
hastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
mõjuda ja aurutage seejärel. pile.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile. Joonis K
Joonis G Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
Ümarhari (väike) selt põrandadüüsi külge.
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste Põrandalapi äravõtmine
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata- 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
vad mustused kergemini eemaldada. põrandadüüs üles.
TÄHELEPANU Joonis K
Kahjustatud pealispinnad Märkus
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemalda-
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile. da. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põ-
Joonis H randalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist
Ümarhari (suur) hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaal-
se nakkumise.
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas- Põrandadüüsi parkimine
tamiseks. 1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
TÄHELEPANU hoidikusse.
Kahjustatud pealispinnad Joonis N
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
Hooldus ja jooksevremont
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile. Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Joonis H Märkus
Power-düüs Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada.
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
Märkus
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead-
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud aurukatla
täitmiste arvu järgi (KF=katla täited).

Eesti 109
Aurukatel on katlakivine.
Karedusvahemik °dH mmol/l KF  Eemaldage katlakivi aurukatlast.
I pehme 0-7 0-1.3 55 Aur puudub
II keskmine 7-14 1.3-2.5 45 Aurukatlast puudub vesi
 Täitke veega, vt peatükki Veega järeltäitmine.
III kare 14-21 2.5-3.8 35 Auruhoova ei saa vajutada
IV väga kare >21 >3,8 25 Auruhoob lapselukuga kaitstud.
 Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Märkus Auruhoob on vabastatud.
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad Suur veeväljumine
infot kraanivee kareduse kohta. Aurukatel on liiga täis.
TÄHELEPANU  Vajutage aurupüstolit nii kaua kuni tuleb vähem vett.
Kahjustatud pealispinnad
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke Tehnilised andmed
pealispindu.
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult. Elektriühendus
1. Lülitage seade välja, vt peatükki . Pinge V 220-240
2. Laske seadmel maha jahtuda.
Faas ~ 1
3. Kruvige turvalukk maha.
4. Tühjendage aurukatel täielikult veest. Sagedus Hz 50-60
Joonis P Kaitseliik IPX4
TÄHELEPANU
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah- Kaitseklass I
justused Jõudluse andmed
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee- Küttevõimsus W 1500
maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
det. Maksimaalne töörõhk MPa 0,32
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva- Ülessoojendusaeg minutid 6,5
hendit.
Pidev aurutamine g/min 40
Kasutage 2 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
dit 1,0 l vee kohta. Maksimaalne aurulöök g/min 100
5. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vasta- Täitekogus
valt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmete-
le. Aurukatel l 1,0
6. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse- Mõõtmed ja kaalud
ga. Ärge sulgege aurukatelt. Kaal (ilma tarvikuteta) kg 2,7
7. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
mõjuda. Pikkus mm 304
8. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus- Laius mm 231
vahendi lahusest.
Kõrgus mm 287
9. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotsessi.
10. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee- Õigus tehnilisteks muudatusteks.
maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
gid.
Saturs
11. Tühjendage aurukatel täielikult veest. Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Joonis P Noteikumiem atbilstoša lietošana. . . . . . . . . . . . . 111
Tarvikute hooldus Vides aizsardzība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist) Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Märkus Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatis kuivatamiseks. Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Märkus Drošības ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi- Ierīces apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
juures pesumasinas. Svarīgas lietošanas norādes . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Piederumu lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Abi rikete korral Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise Palīdzība traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . 114
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
몇 HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.

110 Latviešu
Vispārējas piezīmes Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Pirms uzsākt ierīces ekspluatāciju, izla-
siet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotos drošības norādījumus. Rī- Izlasiet lietošanas pamācību
kojieties saskaņā ar tiem.
Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam. Spiediena regulators
Noteikumiem atbilstoša lietošana Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz-
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba spie-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
dienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika ņemša-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
nas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus. Drošības noslēgs
Drošības noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai-
Vides aizsardzība ka katlā. Ja ir bojāts spiediena reduktors un tvaika katlā
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at- rodas pārspiediens, tad drošības noslēga pārspiediena
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vārsts nodrošina tvaika izplūdi.
veidā. Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī- sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un eļ- Drošības termostats
ļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neatbil- Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī-
stošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu apdrau- bas termostats veic izslēgšanu spiediena regulatora at-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs teices un ierīces pārkaršanas gadījumā.
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildī-
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest go KÄRCHER klientu dienestu.
kopā ar sadzīves atkritumiem. Ierīces apraksts
Informācija par sastāvdaļām (REACH) Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: rīkojuma komplekts. Atkarībā no modeļa iespējamas
www.kaercher.com/REACH piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Piederumi un rezerves daļas Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī- 1 Drošības noslēgs
ces darbību.
2 Gaismas diožu krāsa
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com. Sarkana – pievienots tīkla spriegums un iekārta uz-
silst
Piegādes komplekts Zaļa – iekārta ir darbgatavībā
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
3 Rokturis
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, 4 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
informējiet tirgotāju.
5 Kabeļa stiprinājums
Garantija
6 Strāvas pieslēgums ar tīkla kontaktspraudni
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter- 7 Piederumu turētājs
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
8 Aizmugurējie vadības riteņi (2x)
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta 9 Priekšējie vadības riteņi (2x)
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota- 10 Tvaika pistole
jā klientu apkalpošanas dienestā. 11 Atbloķēšanas taustiņš
(Adresi skatīt aizmugurē)
12 Tvaika daudzuma iestatīšanas slēdzis (ar bērnu
Drošības ierīces drošības elementu)
몇 UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces 13 Tvaika svira
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai. 14 Tvaika šļūtene
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
15 Punktveida sprausla
Simboli uz ierīces
16 Apaļā suka (maza)
(Atkarībā no ierīces tipa)

Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā 17 **Jaudas sprausla


ierīces virsma sakarst 18 **Apaļā suka (liela)

19 Rokas sprausla

Latviešu 111
3. Iekārta ir darbgatavībā, kad gaismas diodes sāk spī-
20 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
dēt zaļā krāsā.
21 Pagarinājuma caurules (2 gab.) Attēls E
4. Nospiediet tvaika sviru.
22 Atbloķēšanas taustiņš
Attēls F
23 Grīdas sprausla Izplūst tvaiks.
24 Līpsavienojums Tvaika daudzuma regulēšana
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
25 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.) tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
26 **Mikrošķiedras grīdas tīrīšanas drāna (2 gab.) Maksimālais tvaiku daudzums
27 Piederumu maiss

** opcionāls
Samazināts tvaiku daudzums
Montāža
Piederumu montāža
1. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto- Tvaika nav - bērnu drošības elements
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po- Norādījum
ga. Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespē-
Attēls G jams izmantot.
2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas. 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepiecieša-
Attēls H mo tvaika daudzumu.
3. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. 2. Nospiediet tvaika sviru.
a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto- 3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.
poga. Ūdens iepilde
Savienojuma caurule ir pievienota. Veiciet ūdens iepildi, ja tvaika daudzums darba laikā sa-
b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli mazinās vai tvaiks pārstāj plūst.
1. pagarinājuma caurulei. 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
Savienojuma caurules ir savienotas. 2. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls I 3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta vai
4. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari- krāna ūdens.
nājuma caurules brīvajam galam. 4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls J 5. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Piederums ir pievienots. 6. Gaidiet, līdz gaismas diožu krāsa nomainās no sar-
Piederumu atvienošana kanas uz zaļu.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz- Ierīce ir darba gatavībā.
muguri. Ierīces izslēgšana
Tvaika svira ir bloķēts. 1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da- 2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz tvaiks vairs
ļas. neplūst.
Darbība Attēls M
Tvaika katlā nav spiediena.
Ūdens iepilde 3. Pārslēdziet bērnu drošības elementu (tvaika apjo-
Norādījum ma izvēles slēdzi) atpakaļ.
Silts ūdens saīsina uzsildes laiku. Tvaika svira ir bloķēta.
Norādījum
Tvaika katla skalošana
Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvī-
gi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 10. katla uz-
ūdens. pildes.
1. Izskrūvējiet drošības noslēgu. 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
Attēls B 2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
2. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. 3. Atvienojiet piederumus.
Attēls P 4. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta vai Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
krāna ūdens. gulsnes.
Attēls B 5. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu. Attēls P
Attēls C Ierīces glabāšana
Ierīces ieslēgšana 1. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes. tājā.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. Attēls N
Attēls D
Gaismas diodes spīd sarkanā krāsā.

112 Latviešu
2. Tvaika cauruli un strāvas tīkla vadu aptiniet ap rok- sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
turi vai ierīci un/vai ievietojiet tvaika pistoli grīdas tī- nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
rīšanas sprauslā. peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
Attēls O pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
3. Pagarinājuma caurules ievietojiet lielajā piederumu nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
turētājā vai nožāvējiet un ievietojiet piederumu mai- 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
sā. 1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls O Attēls G
4. Nožāvējiet pārējos piederumus un ievietojiet tos pie- Apaļā suka (maza)
derumu maisā.
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
Attēls O
tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
5. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
tīrumus.
Svarīgas lietošanas norādes IEVĒRĪBAI
Grīdas virsmas tīrīšana Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
sprauslai.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana Attēls H
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz- Apaļā suka (liela)
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
izlietnei.
ja.
IEVĒRĪBAI
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana Bojātas virsmas
IEVĒRĪBAI Suka var bojāt trauslas virsmas.
Bojātas virsmas Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār- 1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at- Attēls H
līmēšanos. Jaudas sprausla
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
var izšķīst.
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
tīrīšanai.
Attēls H
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, Rokas sprausla
durvju vai parketa tīrīšanai. Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu. 1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
Stikla tīrīšana sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls G
IEVĒRĪBAI
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze- Grīdas sprausla
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju- Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
mu, izraisot tās saplīšanu. das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām grīdu tīrīšanai.
vietām. IEVĒRĪBAI
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne- Tvaika radītie bojājumi
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu. Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
 Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval- Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
noslaukiet virsmas. mu.
Norādījum
Piederumu lietošana Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atlikumi vai kop-
Tvaika pistole šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
mērķiem: Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
 Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai: grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā- netīrumiem un brīvajām daļiņām. Ļoti netīras virsmas tī-
luma. riet lēnām, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
 Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar 1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu. Attēls I
Punktveida sprausla 2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls J
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai..
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida

Latviešu 113
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz 7. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm. 8
augšu. stundas.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un 8. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla.
to viegli piespiediet. 9. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas procesu.
Attēls K 10. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli-
sprauslas. kumus.
Grīdas drānas noņemšana 11. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls P
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup. Piederumu kopšana
Attēls K (piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas līpsavienojumiem Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā Norādījum
grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo sa- 1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ķeri. ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana Palīdzība traucējumu gadījumā
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē- mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
tājā. Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
Attēls N sieties autorizētā klientu servisā.
Kopšana un apkope 몇 BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Tvaika katla atkaļķošana Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
Norādījum strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvī- Atvienojiet strāvas vada spraudni.
gi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais Ļaujiet ierīcei atdzist.
ūdens. Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Norādījum  Atkaļķojiet tvaika katlu.
Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ- Nav tvaika
ķot pēc tabulā norādīto tvaika katla uzpildes reižu skaita Tvaika katlā nav ūdens
(KF = katla uzpildes reizes).  Iepildiet ūdeni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde.
Cietības līmenis °dH mmol/l KF Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
I mīksts 0-7 0-1,3 55  Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
II vidējs 7-14 1,3-2,5 45 vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
III ciets 14-21 2,5-3,8 35
Palielināta ūdens izplūde
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 25 Tvaika katls ir pārāk pilns.
Norādījum  Spiediet tvaika pistoli, līdz sāk plūst mazāk ūdens.
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens Tehniskie dati
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IEVĒRĪBAI Strāvas pieslēgums
Bojātas virsmas Spriegums V 220–240
Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi. Fāze ~ 1
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu . Frekvence Hz 50-60
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
Drošinātāja veids IPX4
3. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
4. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. Aizsardzības klase I
Attēls P Jaudas dati
IEVĒRĪBAI
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi Apsildes jauda W 1500
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ- Maksimālais darba spiediens MPa 0,32
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus. Uzsildes laiks Minūtes 6,5
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
1,0 l ūdens pievienojiet 2 atkaļķošanas līdzekļa dozēša- Ilgstoša tvaika padeve g/min 40
nas vienības. Maksimālais tvaika spiediens g/min 100
5. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
Uzpildes līmenis
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
6. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā. Tvaika katls l 1,0
Neaizveriet tvaika katlu.

114 Latviešu
Izmēri un svars talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažei-
dimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Svars (bez piederumiem) kg 2,7
Garums mm 304
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
Platums mm 231 statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
Augstums mm 287 garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
Turinys linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
kasos kvitą.
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 (Adresą rasite kitoje pusėje)
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Saugos įtaisai
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 몇 ATSARGIAI
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Saugos įtaisai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Simboliai ant įrenginio
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 (Priklausomai nuo įrenginio tipo)
Svarbūs naudojimo nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . 117 Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius
Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 naudojimo metu įkaista
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Pavojus nusiplikyti garais
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Perskaitykite naudojimo instrukciją
Bendrieji nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo ins- Slėgio reguliatorius
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
Vadovaukitės šiais dokumentais. palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų
Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl
naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui. sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
Naudojimas pagal paskirtį Apsauginė sklendė
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy- Apsauginė sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo
mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip susidarančio garų slėgio. Jeigu slėgio reguliatorius su-
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo- gedęs ir garų katile susidaro viršslėgis, apsauginėje
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų. sklendėje atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per sklen-
dę išeina į išorę.
Aplinkos apsauga Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa- CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką. Apsauginis termostatas
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, mo. Jeigu slėgio reguliatorius sugendą ir įrenginys per-
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai kaista, apsauginis termostatas įrenginį išjungia.
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
Norėdami atstatyti apsauginį termostatą, kreipkitės į at-
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį sakingą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą.
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis. Prietaiso aprašymas
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH) Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite: ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
www.kaercher.com/REACH komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Priedai ir atsarginės dalys Paveikslas A
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir 1 Apsauginė sklendė
be trikčių. 2 Šviesos diodų apšvietimas
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai- Raudona spalva – tinklo įtampa yra, įrenginys įšyla
nėje www.kaercher.com. Žalia spalva – įrenginys paruoštas naudojimui
Komplektacija 3 Nešiojimo rankena
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de- 4 Grindų antgalio laikymo atrama
5 Kabelio laikiklis

Lietuviškai 115
6 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku Naudojimas
7 Priedų laikiklis
Vandens pripylimas
Pastaba
8 Galiniai kreipiamieji ratukai (2 x) Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką.
9 Priekiniai kreipiamieji ratukai (2 x) Pastaba
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą
10 Garo pistoletas vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
1. Nusukite apsauginę sklendę.
11 Atblokavimo mygtukas
Paveikslas B
12 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (su apsauga nuo 2. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
vaikų) Paveikslas P
3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto
13 Garo svirtis vandens arba vandentiekio vandens.
14 Garų žarna Paveikslas B
4. Įsukite apsauginę sklendę.
15 Tiesios srovės purkštukas Paveikslas C
16 Apvalus šepetys (mažas) Įrenginio įjungimas
17 **Purkštukas „Power“
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
18 **Apvalus šepetys (didelis) Paveikslas D
Šviesos diodų apšvietimas šviečia raudonai.
19 Rankinis purkštukas
3. Kai tik šviesos diodų apšvietimas ims šviesti žaliai,
20 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas įrenginys bus paruoštas naudoti.
Paveikslas E
21 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
4. Paspauskite garų svirtį.
22 Atblokavimo mygtukas Paveikslas F
Išsiskiria garai.
23 Grindų purkštukas
Garų kiekio reguliavimas
24 Jungtis Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
25 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas) mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
3 padėtis:
26 **Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
Maksimalus garų kiekis
27 Priedų krepšys

** pasirenkami priedai
Montavimas Sumažintas garų kiekis
Priedų montavimas
1. Atvirą priedo galą užmaukite ant garo pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pistoleto atbloka- Be garų. Apsauga nuo vaikų
vimo mygtukas. Pastaba
Paveikslas G Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
2. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko manoma.
arba garo pistoleto. 1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
Paveikslas H garų kiekį.
3. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu. 2. paspauskite garų svirtį.
a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo pis- 3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pisto- šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
leto atblokavimo mygtukas. Vandens papildymas
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo pra- Jeigu darbo metu garų sumažėja arba garai nebeišsi-
ilginimo vamzdžio. skiria, reikia papildyti vandens.
Sujungimo vamzdžiai sujungti. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
Paveikslas I 2. Nusukite apsauginę sklendę.
4. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo 3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto
prailginimo vamzdžio galo. vandens arba vandentiekio vandens.
Paveikslas J 4. Įsukite apsauginę sklendę.
Sujungimo vamzdis sujungtas. 5. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
6. Palaukite, kol šviesos diodų apšvietimo spalva iš
Priedų išmontavimas raudonos pasikeis į žalią.
1. Pasirinkimo jungiklį garo kiekiui nustatykite atgal. Įrenginys paruoštas naudojimui.
Garo svirtis užblokuota. Įrenginio išjungimas
2. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir atskirkite dalis.
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas M
Garų katile slėgio nėra.

116 Lietuviškai
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui  Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
nustatykite atgal). kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
Garo svirtis užblokuota. valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Garų katilo skalavimas Priedų naudojimas
Įrenginio garų katilą vėliausiai po kas 10 katilo pripildy- Garo pistoletas
mo.
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
darbams:
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
 Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
3. Išmontuokite priedus.
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
4. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
mo.
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
 Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
sidarė ant garų katilo dugno.
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
5. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas P Tiesios srovės purkštukas
Įrenginio saugojimas Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
1. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Paveikslas N
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
2. Garų žarną ir maitinimo tinklo laidą apvyniokite apie
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
rankeną arba apie įrenginį ir (arba) įkiškite garų pis-
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
toletą į grindų antgalį.
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
Paveikslas O
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Palikite
3. Įkiškite ilginimo vamzdžius į didįjį priedų laikiklį arba
valymo priemonę veikti apie 5 minutes, paskui apdoro-
palikite išdžiūti ir tada įdėkite į priedų krepšį.
kite garais.
Paveikslas O
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garo pisto-
4. Likusius priedus palikite išdžiūti ir paskui sudėkite į
leto.
priedų krepšį.
Paveikslas G
Paveikslas O
5. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje Apvalus šepetys (mažas)
vietoje. Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
Svarbūs naudojimo nurodymai nešvarumai pašalinami paprasčiau.
Grindų paviršių valymas DĖMESIO
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš- Pažeisti paviršiai
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės. Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas 1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
Paveikslas H
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin- Apvalus šepetys (didelis)
kite ar nepakito spalva bei forma. Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
Paviršių su danga arba dažytų paviršių valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
valymas noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
DĖMESIO
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
purkštuko.
atšokti.
Paveikslas H
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms
arba parketo grindims. Purkštukas „Power“
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg- Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du- švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
rys arba parketas. 1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite Paveikslas H
šluostę ir ja nuvalykite. Rankinis purkštukas
Stiklo valymas Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
DĖMESIO miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius 1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o purkštuką ant garo pistoleto.
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant Paveikslas G
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti. 2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų Grindų purkštukas
rėmo dalį
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
lėms ir PVC dangai.

Lietuviškai 117
DĖMESIO DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio Pažeisti paviršiai
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu- 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių .
mos ir garų poveikiui. 2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
Pastaba 3. Nusukite apsauginę sklendę.
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant 4. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų, Paveikslas P
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta. DĖMESIO
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš- Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės. dozavimas gali pažeisti įrenginį.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po- Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę.
veikis būtų ilgesnis. Naudokite 2 kalkių priemonės dozavimo vienetus 1,0 l
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu. vandens.
Paveikslas I 5. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal
2. Užmaukite grindų purkštuką ant prailginimo vamz- ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis.
džio. 6. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
Paveikslas J tilą. Neuždarykite garų katilo.
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims. 7. Palikite kalkių šalinimo priemonės tirpalą veikti apie
a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos- 8 valandas.
tomis į viršų. 8. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš
b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant garų katilo.
grindų šluostės. 9. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
Paveikslas K 10. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
prie grindų antgalio. tirpalo likučius.
Grindų šluostės nuėmimas 11. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas P
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų. Priedų priežiūra
Paveikslas K (priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar la- Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
bai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų Pastaba
antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas op- čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
timalus sukibimas. nešvarumus.
Grindų antgalio laikymas 1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą. Pagalba gedimų atveju
Paveikslas N Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
Techninė priežiūra ir kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
eksploatacinės parengties įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
užtikrinimas 몇 ĮSPĖJIMAS
Kalkių šalinimas iš garų katilo Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Pastaba Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą šalinti gedimus pavojinga.
vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina. Ištraukite tinklo kištuką.
Pastaba Palaukite, kol įrenginys atvės.
Kadangi įrenginyje susidaro kalkės, rekomenduojame Garų katilas užkalkėjo.
po lentelėje nurodyto garų katilo papildymų skaičiaus  Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
(KP = garų katilo papildymas) pašalinti iš jo kalkes. Garai netiekiami
Garų katile nėra vandens
Kietumo diapazo- °dH mmol/l KP  Papildykite vandens, žr. skyrių Vandens papildy-
nas mas.
I minkštas 0-7 0-1.3 55 Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsauga nuo vaikų.
II vidutinio kie- 7-14 1,3-2.5 45  Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
tumo nustatykite priekyje).
III kietas 14-21 2,5-3,8 35 Garų svirtis atblokuota.
IV labai kietas >21 >3,8 25 Didelis vandens išpurškimas
Garų katilas yra pilnas.
Pastaba  Garo pistoletą spauskite tol, kol ištekės mažiau van-
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks dens.
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.

118 Lietuviškai
Techniniai duomenys Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
Elektros jungtis переробки. Упаковку необхідно утилізувати
Įtampa V 220-240 без шкоди для довкілля.
Fazė ~ 1 Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до вторин-
Dažnis Hz 50-60 ної переробки, та компоненти, такі як батареї,
Saugiklio rūšis IPX4 акумулятори чи мастило, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної утилізації
Apsaugos klasė I
можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
Galios duomenys людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
Šildymo galia W 1500 для належної експлуатації пристрою. Пристрої, по-
значені цим символом, забороняється утилізувати
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,32 разом із побутовим сміттям.
Įšilimo trukmė minutės 6,5 Вказівки щодо компонентів (REACH)
Ilgalaikis garų srautas g/min 40 Актуальні відомості про компоненти наведені на сай-
ті: www.kaercher.com/REACH
Didžiausias garų slėgis g/min 100
Užpildymo kiekis Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
Garų katilas l 1,0
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
Matmenys ir svoriai гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
Svoris (be priedų) kg 2,7 пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин мі-
Ilgis mm 304 ститься на сайті www.kaercher.com.
Plotis mm 231
Комплект поставки
Aukštis mm 287 Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus. час розпакування пристрою перевірити комплекта-
цію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отри-
Зміст маних під час транспортування, слід повідомити про
Загальні вказівки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 це торговельній організації, яка продала пристрій.
Використання за призначенням. . . . . . . . . . . . . 119 Гарантія
Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
Приладдя та запасні деталі . . . . . . . . . . . . . . . . 119 встановлені уповноваженою організацією збуту на-
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 шої продукції в цій країні. Можливі несправності при-
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 ладу протягом гарантійного строку ми усуваємо без-
Запобіжні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 коштовно, якщо причина несправності полягає в де-
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 фектах матеріалів або виробничому браку. У разі ви-
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 никнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про покуп-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
ку, до торговельної організації, що продала продукт,
Важливі вказівки щодо використання . . . . . . . . 121 або до найближчої уповноваженої служби сервісно-
Застосування оснащення. . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 го обслуговування.
Догляд та технічне обслуговування. . . . . . . . . . 122 (Адреси див. на звороті)
Допомога в разі несправностей . . . . . . . . . . . . . 123
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Запобіжні пристрої
몇 ОБЕРЕЖНО
Загальні вказівки Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Перед першим використанням при- Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи нех-
строю ознайомитись з цією оригіналь- тувати ними.
ною інструкцією з експлуатації та
вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти Символи на пристрої
відповідно до них. (Залежно від типу пристрою)
Зберігати обидві брошури для подальшого викори-
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
стання або для наступного власника.
під час роботи сильно нагрівається
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в до- Небезпека опіку парою
машньому господарстві. Пристрій призначений для
чищення парою і може використовуватись із придат-
ним приладдям, у порядку, описаному в цій інструкції Прочитати інструкцію з експлуатації
з експлуатації. Мийні засоби не потрібні. Слід дотри-
муватись вказівок із техніки безпеки.

Українська 119
Регулятор тиску 21 Подовжувальні трубки (2 шт.)
Регулятор тиску підтримує тиск у паровому резерву-
арі під час експлуатації по можливості постійним. 22 Кнопка розблокування
Нагрівання у разі досягнення максимального робо- 23 Насадка для підлоги
чого тиску в паровому резервуарі вимикається та
знову вмикається у разі падіння тиску в паровому ре- 24 З’єднання-застібка
зервуарі внаслідок відбору пари.
25 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
Запобіжна пробка
26 **Ганчірка для підлоги з мікрофібри (2 шт.)
Запобіжна пробка закриває паровий резервуар, за-
хищаючи від тиску пари, що виникає. Якщо регуля- 27 Сумка для приладдя
тор тиску несправний і в паровому резервуарі вини-
кає підвищений тиск, у запобіжній пробці відкри- ** Опція
вається редукційний клапан, через який пара вихо- Монтаж
дить назовні.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію Установлення приладдя
слід звернутися до компетентної сервісної служби 1. Відкритий кінець приладдя встановити на паро-
KÄRCHER. вий пістолет і насувати, доки кнопка розблоку-
вання парового пістолета не зафіксується.
Захисний термостат Малюнок G
Захисний термостат запобігає перегріванню при- 2. Відкритий кінець приладдя встановити на фор-
строю. Якщо регулятор тиску вийшов із ладу і при- сунку з точковим струменем.
стрій перегрівся, то пристрій вимикається за допом- Малюнок H
огою захисного термостату. 3. З'єднати подовжувальні трубки з паровим пісто-
Для повернення захисного термостату у вихідне по- летом.
ложення необхідно звернутися до авторизованої a Насувати 1-у подовжувальну трубку на паро-
сервісної служби KÄRCHER. вий пістолет, доки кнопка розблокування паро-
Опис пристрою вого пістолета не зафіксується.
З’єднувальну трубку під’єднано.
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
комплектацію. Комплект поставки відрізняється за-
у подовжувальну трубку.
лежно від моделі (див. упаковку).
З’єднувальні трубки під’єднано.
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок I
Малюнок A
4. Приладдя та/або насадку для підлоги встанови-
1 Запобіжна пробка ти на вільний кінець подовжувальної трубки.
Малюнок J
2 Світлодіодне підсвічування
Приладдя під’єднано.
Червоне — напруга є та пристрій нагрівається
Зелене — пристрій готовий до використання Від’єднання приладдя
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє по-
3 Ручка для перенесення ложення.
4 Паркувальне кріплення насадки для підлоги Важіль подачі пари заблоковано.
2. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати
5 Тримач кабелю деталі.
6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою Експлуатація
7 Тримач для приладдя Наливання води
Вказівка
8 Напрямні ролики, задні (2 шт.)
Використання теплої води дозволяє скоротити три-
9 Напрямні ролики, передні (2 шт.) валість нагрівання.
Вказівка
10 Паровий пістолет
У разі постійного використання звичайної дистильо-
11 Кнопка розблокування ваної води видаляти накип із парового резервуара
не потрібно.
12 Перемикач кількості пару (із захистом від вми- 1. Відкрутити запобіжну пробку.
кання дітьми) Малюнок B
13 Важіль подачі пари 2. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок P
14 Паровий шланг 3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру
15 Форсунка з точковим струменем
дистильованої чи водопровідної води.
Малюнок B
16 Кругла щітка (маленька) 4. Закрутити запобіжну пробку.
Малюнок C
17 **Форсунка з потужним струменем
Увімкнення пристрою
18 **Кругла щітка (велика)
1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
19 Ручна насадка 2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок D
20 Чохол для ручної насадки з мікрофібри

120 Українська
Світлодіодне підсвічування світиться червоним 5. Повністю злити воду з парового резервуара.
світлом. Малюнок P
3. Як тільки світлодіодне підсвічування почне світи- Зберігання пристрою
тися зеленим світлом, пристрій можна викори-
1. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
стовувати.
кріплення.
Малюнок E
Малюнок N
4. Натиснути важіль подачі пари.
2. Паровий шланг і мережевий кабель обмотати
Малюнок F
навколо ручки чи пристрою та/або вставити па-
Почне виходити пара.
ровий пістолет в насадку для підлоги.
Регулювання кількості пари Малюнок O
За допомогою перемикача кількості пари регулюєть- 3. Подовжувальні трубки вставити у великий три-
ся кількість пари, яка подається. Перемикач має мач для приладдя або просушити і покласти в
3 положення: сумку для приладдя.
Малюнок O
Максимальна кількість пари 4. Просушити решту приладдя, після чого помісти-
ти їх в сумку для приладдя.
Малюнок O
Обмежена кількість пари 5. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
Важливі вказівки щодо
Відсутність пари (захист від вмикан- використання
ня дітьми) Очищення поверхні підлоги
Вказівка
В цьому положенні важіль подачі Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
пари не можливо задіяти. очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне до очищення парою.
положення. Відновлення зовнішнього вигляду тканин
2. Натиснути важіль подачі пари.
3. Перед початком очищення спрямувати паровий Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане слід перевіряти стійкість тканин на непомітній ділян-
рівномірною. ці: обробити тканину парою, дати висохнути, а потім
перевірити на предмет зміни кольору чи форми.
Доливання води
Очищення поверхонь із лакофарбовим
Якщо під час роботи кількість пари зменшується або або іншим покриттям
взагалі припиняється вихід пари, слід долити воду.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при- УВАГА
строю. Пошкоджені поверхні
2. Відкрутити запобіжну пробку. Пара може розчиняти віск, меблеву політуру, синте-
3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру тичні покриття та фарби, а також наклейки на кром-
дистильованої чи водопровідної води. ках.
4. Закрутити запобіжну пробку. Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
5. Вставити штепсельну вилку в розетку. може призвести до пошкодження наклейок.
6. Дочекатись, поки колір світлодіодного підсвічу- Не використовувати пристрій для очищення нелако-
вання зміниться з червоного на зелений. ваних дерев’яних або паркетних підлог.
Пристрій готовий до використання. Не використовувати пристрій для очищення повер-
хонь із лакофарбовим або синтетичним покриттям,
Вимкнення пристрою наприклад меблів для кухонь і віталень, дверей або
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки. паркету.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не 1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати невели-
припиниться вихід пари. ку кількість пари на тканину, а тоді протерти нею
Малюнок M потрібні поверхні.
Тиск у паровому резервуарі відсутній. Очищення скла
3. Захист від дітей (перемикач кількості пари) пере-
вести у заднє положення. УВАГА
Важіль подачі пари заблоковано. Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної ра-
Промивання парового резервуара ми, а за низьких температур навколишнього середо-
Промивати паровий резервуар пристрою вища може призвести до напруги на поверхні
після кожного 10-го заповнення резервуара. віконного скла й тим самим спричинити його розби-
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при- вання.
строю. Не направляти пару на лаковані ділянки віконної ра-
2. Дати пристрою охолонути. ми.
3. Від’єднати приладдя. За низьких температур зовнішнього середовища на-
4. Наповнити паровий резервуар водою і сильно гріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити за- його поверхню.
лишки накипу, що відклались на дні парового ре-  Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
зервуара. форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за допо-

Українська 121
могою пристрою для витирання вікон або насухо Насадка для підлоги
витерти ганчіркою. Насадка для підлоги призначена для очищення по-
Застосування оснащення криттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
Паровий пістолет УВАГА
Паровий пістолет можна використовувати для вико- Пошкодження внаслідок впливу пари
нання зазначених нижче завдань без приладдя: Висока температура та волога можуть призводити
 Для усунення легких зморшок на одязі, що ви- до пошкоджень.
сить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см. Перед сикористанням слід перевірити термостій-
 Для витирання вологого пилу: подати невелику кість і стійкість до пари на малопомітній ділянці з
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі. найменшою кількістю пари.
Форсунка з точковим струменем Вказівка
Форсунка з точковим струменем призначена для Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури, догляду на поверхні, що очищається, під час очи-
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та на- щення парою можуть призводити до утворення ро-
грівальних елементів. Чим ближче форсунка з точко- зводів, які, втім, зникають після багаторазового вико-
вим струменем знаходиться до забрудненого місця, ристання.
тим вищою є ефективність очищення, оскільки на ви- Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
ході з форсунки температура та кількість пари є мак- очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
симальними. Сильні відкладення вапна перед очи- лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
щенням парою можна обробити за допомогою при- до очищення парою. На сильно забруднених поверх-
датного миючого засобу. Залишити миючий засіб на нях працювати повільно, дозволяючи парі довше
поверхні приблизно на 5 хвилин, а потім видалити контактувати з поверхнею.
його парою. 1. Під'єднати з’єднувальні труби до парового пісто-
1. Установити форсунку з точковим струменем на лета.
паровий пістолет. Малюнок I
Малюнок G 2. Установити насадку для підлоги на подовжуваль-
ну трубу.
Кругла щітка (маленька)
Малюнок J
Маленька кругла щітка призначена для очищення 3. Закріпити тканину для підлоги на насадці для
стійких забруднень. Вона допомагає легше видаля- підлоги.
ти стійкі забруднення. a Покласти тканину для підлоги на підлогу за-
УВАГА стібками вгору.
Пошкоджені поверхні b Поставити насадку для підлоги на тканину,
Щітка може подряпати чутливі поверхні. злегка притискаючи.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. Малюнок K
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з Тканина для підлоги сама зафіксується на насад-
точковим струменем. ці завдяки застібкам.
Малюнок H
Знімання ганчірки для підлоги
Кругла щітка (велика)
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
Велика кругла щітка призначена для очищення вели- підняти насадку для підлоги.
ких округлих поверхонь, наприклад умивальників, Малюнок K
душових, ванн, кухонних мийок. Вказівка
УВАГА Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
Пошкоджені поверхні ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Щітка може подряпати чутливі поверхні. Після багаторазового використання та прання
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. ганчірки вона легко знімається з насадки і дося-
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з гає оптимального зусилля скріплення.
точковим струменем.
Розміщення насадки для підлоги на зберігання
Малюнок H
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
Форсунка з потужним струменем
підлоги в паркувальне кріплення.
Форсунка з потужним струменем призначена для Малюнок N
очищення стійких забруднень, продування кутів,
стиків тощо. Догляд та технічне
1. Установити форсунку з потужним струменем від- обслуговування
повідно до круглої щітки на форсунку з точковим Видалення накипу з парового резервуару
струменем.
Вказівка
Малюнок H
У разі постійного використання звичайної дистильо-
Ручна насадка ваної води видаляти накип із парового резервуара
Ручна насадка призначена для очищення невеликих не потрібно.
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал. Вказівка
1. Встановити ручну насадку відповідно до форсун- Оскільки у пристрої відкладається накип, ми реко-
ки з точковим струменем на паровий пістолет. мендуємо після певної кількості заповнень парового
Малюнок G резервуара (ЗР = заповнення резервуара), як зазна-
2. Натягнути на ручну насадку чохол. чено в таблиці, видаляти накип із пристрою.

122 Українська
Діапазон жор- °dH ммоль/л ЗР Допомога в разі несправностей
сткості Несправності часто мають просту причину, яку мож-
на усунути самостійно за допомогою інструкцій, на-
I м’яка 0-7 0-1,3 55
ведених нижче. За наявності сумнівів або в разі не-
II середня 7-14 1,3-2,5 45 названих несправностей слід звертатися до автори-
III жорстка 14-21 2,5-3,8 35 зованої сервісної служби.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
IV дуже жор- >21 >3,8 25 Небезпека ураження електричним струмом і от-
стка римання опіків
Вказівка Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі
Отримати довідку про твердість водопровідної води або ще не охолонув, приступати до усунення не-
можна у водогосподарському відомстві або в міських справностей небезпечно.
комунальних службах. Вийняти штепсельну вилку.
УВАГА Дати пристрою охолонути.
Пошкоджені поверхні Накип у паровому резервуарі.
Розчин для видалення накипу може зруйнувати чут-  Видалити накип із парового резервуара.
ливі поверхні. Пара відсутня
Наповнювати та спорожнювати пристрій обережно. У паровому резервуарі відсутня вода
1. Вимкнути пристрій, див. главу .  Долити воду, див. главу Доливання води.
2. Дати пристрою охолонути. Важіль подачі пари більше не натискається
3. Відкрутити запобіжну пробку. Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
4. Повністю злити воду з парового резервуара.  Захист від дітей (перемикач кількості пари) пере-
Малюнок P вести у переднє положення.
УВАГА Важіль подачі пари розблокований.
Пошкодження пристрою засобом для видалення Великий вихід води
накипу Паровий резервуар надто повний.
Використання непридатного засобу для видалення  Натискати на паровий пістолет доти, поки не піде
накипу, а також його неправильне дозування можуть трохи води.
призводити до пошкодження пристрою. Технічні характеристики
Використовувати виключно засіб для видалення на-
кипу KÄRCHER. Електричне підключення
Додавати 2 дозатори засобу на 1,0 л води.
5. Розчин засобу для видалення накипу використо- Напруга В 220-240
вувати згідно з інструкцією на упаковці засобу. Фаза ~ 1
6. Залити розчин засобу для видалення накипу в Частота Гц 50-60
паровий резервуар. Не закривати паровий ре-
зервуар. Ступінь захисту IPX4
7. Залишити розчин засобу для видалення накипу Клас захисту I
приблизно на 8 годин.
Робочі характеристики
8. Повністю злити розчин засобу для видалення на-
кипу з парового резервуара. Теплова потужність Вт 1500
9. За необхідності повторити процедуру видалення Максимальний робочий тиск МПа 0,32
накипу.
10. Двічі або тричі промити паровий резервуар хо- Час нагрівання хвилини 6,5
лодною водою, щоб видалити всі залишки розчи- Тривала обробка паром г/хв 40
ну засобу для видалення накипу. Максимальний паровий імпульс г/хв 100
11. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок P Об’єм заповнення
Догляд за приладдям Паровий резервуар л 1,0
(приладдя – залежно від комплекту поставки) Розміри та маси
Вказівка Маса (без приладдя) кг 2,7
Тканини з мікрофібри не підходять для сушіння в су-
шарці. Довжина мм 304
Вказівка Ширина мм 231
Для прання тканин дотримуватися вказівок на ети-
Висота мм 287
кетці. Не використовувати кондиціонер для тканин,
щоб тканини були здатні добре збирати бруд. Зберігається право на внесення технічних змін.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.

Українська 123
Мазмұны Жеткізілім жинағы
Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану . . . . . . . . 124 көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер . . . . . . . 124 зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
Жеткізілім жинағы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 хабарласыңыз.
Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Қорғаныс құрал-жабдықтары . . . . . . . . . . . . . . . 124
Кепілдік
Құрылғының сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
Орнату . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
Пайдалану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
Қолдануға арналған маңызды ескертулер . . . . 126 жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
Қондырмаларды қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету . . . . . . 127 жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
Ақаулар кезіндегі көмек . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 (Мекенжайы артқы жағында берілген)

Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы Қорғаныс құрал-жабдықтары
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш 몇 АБАЙЛАҢЫЗ
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
бойынша нұсқауларды орындаңыз. жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған.
Қоршаған ортаны қорғау Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе
Орауыш материалдарын утилизациялауға ажыратпаңыз.
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға Бұйымдағы белгілер
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
(Бұйым түріне байланысты)
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
утилизациялау нəтижесінде адам құрылғының беті қызады
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі Будан күю қаупі бар
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
Пайдалану нұсқаулығын оқып
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
шығыңыз
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Қысым реттегіші
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH) Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым
Керек-жарақ жəне қосалқы төмен түскен кезде қайта қосылады.
бөлшектер Сақтандырғыш қақпақ
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы Бу қысымы пайда болған кезде сақтандырғыш
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың қақпақ бу генераторын жабады. Егер қысым реттегіш
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік жарамсыз жəне бу генераторында артық қысым
болады. пайда болса, сақтандырғыш қақпақта артық қысым
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы клапаны ашылады жəне келте құбыр арқылы бу
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді. сыртқа шығады.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.

124 Қазақша
Сақтандырғыш термостат Орнату
Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып Қондырғыларды монтаждау
кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші жұмыс
1. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
істемей қалған жағдайда, сақтандырғыш термостат
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
құрылғыны өшіреді.
бұрап салыңыз.
Сақтандырғыш термостатты өшіру үшін, KÄRCHER
Сурет G
өкілетті сервистік қызметіне жүгініңіз.
2. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
Құрылғының сипаттамасы кигізіңіз.
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы Сурет H
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім 3. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
комплектациясында айырмашылықтар болады байланыстырыңыз.
(Қаптаманы қараңыз). a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз құлпын ашу түймесі жабылғанша бу
Сурет A пистолетіне бұрап салыңыз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
1 Сақтандырғыш қақпақ b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш
2 Жарықдиодты лəмпішке түтікке кигізіңіз.
Қызыл - құрылғыға кернеу беріледі де, ол қыза Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
бастайды Сурет I
4. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
Жасыл - құрылғы жұмысқа дайын
түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
3 Жылжытуға арналған сап Сурет J
Қондырма жалғанған.
4 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы
Қондырманы ажыратыңыз
5 Кабельді ұстағыш 1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
6 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш қалыпқа қойыңыз.
кабель Бу тетігі құлыпталған.
2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
7 Құрамдас бөліктер тұтқышы ажыратыңыз.
8 Артқы бұрылмалы доңғалақшалар (2х) Пайдалану
9 Алдыңғы бұрылмалы доңғалақшалар (2х) Су құйыңыз
Нұсқау
10 Бу тапаншасы
Ыстық су қызу уақытын қысқартады.
11 Құлыптан шығару түймесі Нұсқау
Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
12 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан
пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
қорғаныспен) қажет етпейді.
13 Бу тетігі 1. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
Сурет B
14 Бу беруге арналған шланг 2. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
15 Нүктелік шүмек Сурет P
3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе
16 Дөңгелек шөтке (кішкентай) құбыр суын құйыңыз.
17 **Турбо қондырма
Сурет B
4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз
18 **Дөңгелек шөтке (үлкен) Сурет C
19 Қондырма-щетка Шаңсорғышты қосу
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
20 Қондырма-щеткаға арналған микроталшықты
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
майлық Сурет D
21 Ұзартқыш түтіктер (2 дана) Жарықдиод қызыл түспен жанып тұр.
3. Жарықдиод жасыл түспен жанған мезетте
22 Құлыптан шығару түймесі құрылғы жұмысқа дайын.
23 Еден тазалауға арналған қондырма Сурет E
4. Бу тетігін басыңыз.
24 Тоқыма ілмек Сурет F
25 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1
Бу шүмектен шығады.
дана) Бу мөлшерін реттеу
Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
26 **Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2
қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың
дана)
3 қалпы бар:
27 Құрал-сайманға арналған сөмке

** Қосымша

Қазақша 125
күтіп, сосын құрал-саймандарға арналған
макс. бу мөлшері сөмкеге салыңыз.
Сурет O
4. Қалған құрал-саймандарды кептіріп, оларды да
төмендетілген бу мөлшері құрал-саймандарға арналған сөмкеге салыңыз.
Сурет O
5. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
бу жоқ - балалардан қорғаныс
Нұсқау Қолдануға арналған маңызды
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған ескертулер
күйде болады. Еден бетін тазарту
1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
орнатыңыз. шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
2. Бу тетігін басыңыз. беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз. Матаны жаңарту
Суды толтырыңыз Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
Жұмыс кезінде немесе бу болмаған кезде бу матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
мөлшері азайса, суды толтыру қажет. бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
өшіру. Көпқабатты немесе лакталған беттерді
2. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз. тазарту
3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе
құбыр суын құйыңыз. НАЗАР АУДАРЫҢЫ
4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз Зақымдалған беттер
5. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз. Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
6. Жарықдиодтың түсі қызылдан жасылға немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
ауысқанын күтіңіз. жібере алады.
Құрылғы пайдалануға дайын. Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құрылғыны өшіру Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
1. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып едендерді тазартуға қолданбаңыз.
алыңыз. Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді немесе
тұрыңыз. паркетті тазалауға қолданбаңыз.
Сурет M 1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
Бу генераторы қысым үстінде емес. уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу Əйнекті тазарту.
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа
қойыңыз. НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бу тетігі құлыпталған. Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
Бу генераторын жуу зақымдауы жəне сырт температурасы төмен болған
Қазанды əр 10 толтырғаннан кейін құрылғының бу кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне əкелуі,
қазанын жуыңыз. нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны Буды терезе жақтауының жапсырылған бөліктеріне
өшіру. бағыттамаңыз.
2. Құрылғыны суытыңыз Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
3. Қондырмаларды ажыратыңыз. арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
4. Бу генераторын сумен толтырып, қатты болған кезде қыздырыңыз.
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті  Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
шөгінділердің қабатталуына əкеледі. микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
5. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз. тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
Сурет P пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Құрылғыны сақтауға булау Қондырмаларды қолдану
1. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына Бу тапаншасы
салыңыз.
Сурет N Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
2. Бу беру құбырішегі мен желілік кабельді тұтқаны бөліктерсіз пайдалануға болады:
немесе құрылғыны айналдыра ораңыз жəне/  Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
немесе бу пистолетін едендегі саптамаға үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
орнатыңыз. өңдеңіз.
Сурет O  Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
3. Ұзартқыш тұтқаны үлкен құрал-саймандар жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
ұстағышына орнатыңыз немесе оның кебуін

126 Қазақша
Нүктелік шүмек қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды, болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана, жойылады.
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады. Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен мұқият жұмыс істеңіз.
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут 1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз. байланыстырыңыз.
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз. Сурет I
Сурет G 2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке
кигізіңіз.
Дөңгелек шөтке (кішкентай)
Сурет J
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін 3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
оңай. жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ b Еденге арналған қондырманы майлыққа
Зақымдалған беттер қойып, жеңіл қысыңыз.
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. Сурет K
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. Еденге арналған майлық еденге арналған
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату қондырмаға өздігінен бекітіледі.
қондырмасына орнатыңыз.
Еденге арналған майлықты алыңыз
Сурет H
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
Дөңгелек шөтке (үлкен)
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы, жоғары көтеріңіз.
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек Сурет K
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады. Нұсқау
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
Зақымдалған беттер таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
қондырмасына орнатыңыз. күшіне қол жеткізілген.
Сурет H
Еден қондырмасын тұраққа қою
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б. Сурет N
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы Күтім жəне техникалық қызмет
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке көрсету
кигізіңіз. Бу қазанындағы қақты тазалау
Сурет H
Нұсқау
Қондырма-щетка Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді, пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады. қажет етпейді.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу Нұсқау
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, бу
қондырмасына кигізіңіз. генераторының толу мөлшеріне қарай кестеде
Сурет G көрсетілгендей құралды тазартуға кеңес береміз (KF
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз. = бу генераторының толуы).
Еден тазалауға арналған қондырма Қаттылық °dH ммоль/л KF (бу
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка ауқымы (неміс генерато
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне қаттылық рын
еден жабындарын тазалауға болады. градусы) толтыру)
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар. I жұмсақ 0-7 0-1,3 55
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға II орташа 7-14 1,3-2,5 45
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен III қатты 14-21 2,5-3,8 35
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен IV өте қатты >21 >3,8 25
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрстуге арналған эмульсиялардың

Қазақша 127
Нұсқау  Сумен толтырыңыз, бөлімді қараңыз: Суды
Су шаруашылығы басқармасы немесе толтырыңыз.
муниципалитеттер су құбыры суының қаттылығы Бу тетігі басылмайды
туралы ақпарат береді. Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ  Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
Зақымдалған беттер мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы
Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер етуі қалыпқа қойыңыз.
мүмкін. Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын Су шығыны жоғары
мұқият орындаңыз. Бу қазаны тым толы.
1. Құрылғыны өшіріңіз, бөлімді қараңыз: .  Судың аз мөлшері шыққанға дейін бу
2. Құрылғыны суытыңыз. тапаншасын басып тұрыңыз.
3. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
4. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Техникалық мағлұматтар
Сурет P Электр желісіне қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен Кернеу В 220-240
зақымдалуы Фаза ~ 1
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны қате
Жиілік Гц 50-60
мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана Қорғаныс класы IPX4
қолданыңыз. Қорғау класы I
1,0 л суға қақты кетіруге арналған құралдың 2
мөлшерлеу бірлігін пайдаланыңыз. Жұмыс сипаттары
5. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы Жылу қуаты Вт 1500
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз. Максималды жұмыс қысымы МПа 0,32
6. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз. Қызу уақыты минутта 6,5
7. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8 р
сағатқа қалдырыңыз. Үздіксіз булап жібіту г/мин 40
8. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу
Максималды бу импульсі г/мин 100
генераторынан толығымен ағызыңыз.
9. Қажет болса процедураны қайталаңыз. Сыйымдылық
10. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық Бу генераторы л 1,0
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет
салқын сумен жуыңыз. Өлшемдері мен салмағы
11. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз. Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 2,7
Сурет P Ұзындығы мм 304
Толымдаушыларға күтім көрсету Ені мм 231
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау Биіктігі мм 287
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
몇 ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Бу генераторы қақпен жабылған.
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Бу жоқ
Бу генераторында су жоқ

128 Қазақша
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻜﻮن ﺷﺮﻳﻂ ﻓﻴﻠﻜﺮو ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﻮي ﺟﺪا‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻟﻼﺧﺘﻼﻻت أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫وﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﺗﻜﻮن إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﺻﻌﺒﺎ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬
‫ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮض اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﺸﻚ أو ﻋﻨﺪ‬
‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ‬
‫ﺣﺪوث اﺧﺘﻼﻻت ﻏﻴﺮ ﻣﺬﻛﻮرة ﻫﻨﺎ ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬
‫ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻻﻟﺘﺼﺎق اﻷﻣﺜﻞ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ واﻟﺤﺮق‬ ‫‪ .1‬ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬
‫ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ اﻟﺘﻴﺎر أو ﻟﻢ ﻳﺒﺮد ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻓﻴﻜﻮن ﻣﻦ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬
‫اﻟﺨﻄﺮ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬
‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد أوﻻ‪.‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻮ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري‬
‫ﺑﻼ ﺑﺨﺎر‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪ ‬اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻧﻈﺮًا ﻻﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ‬
‫ﻳﺘﻌﺬر ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول‪.‬‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ ‬وﺿﻊ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫‪°‬درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﻠﻠﻲ ﻣﻮل‪/‬ﻟﺘﺮ ﻋﺪد ﻣﺮات‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﻌﺴﺮ‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺤﺮر‪.‬‬ ‫ﻣﻞء اﻟﻤﺮﺟﻞ‬ ‫أﻟﻤﺎﻧﻲ‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻋﺎل ﻟﻠﻤﺎء‬ ‫‪55‬‬ ‫‪0-1,3‬‬ ‫‪0-7‬‬ ‫ﻳﺴﺮ‬ ‫‪I‬‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻤﺘﻞء ﻛﺜﻴﺮا‪.‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪1,3-2,5‬‬ ‫‪7-14‬‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫‪II‬‬
‫‪ ‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻮﻻ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﻤﺎء ﻗﻠﻴﻼ‪.‬‬
‫‪35‬‬ ‫‪2,5-3,8‬‬ ‫‪14-21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ‬ ‫‪III‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫‪25‬‬ ‫<‪3,8‬‬ ‫<‪21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫‪IV‬‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪220-240‬‬ ‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ‬ ‫وﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﻫﻴﺌﺔ إدارة اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﻤﺮاﻓﻖ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬
‫اﻟﻼزﻣﺔ ﺣﻮل درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر‪.‬‬
‫‪1‬‬ ‫~‬ ‫ﻃﻮر‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪50-60‬‬ ‫ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫اﻟﺘﺮدد‬ ‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫‪IPX4‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆذي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻤﻞء وﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺮص‪.‬‬
‫‪I‬‬ ‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ‪.‬‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬ ‫‪ .2‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫‪1500‬‬ ‫واط‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫‪ .3‬ﻓﻚ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫‪ .4‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺎﺳﻜﺎ ‪0,32‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﻗﺼﻰ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫ل‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪6,5‬‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫زﻣﻦ اﻹﺣﻤﺎء‬ ‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺟﺮاء ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗﻜﻠﺲ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ واﻟﺠﺮﻋﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬
‫ﺟﻢ‪/‬دﻗﻴﻘﺔ ‪40‬‬ ‫اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺟﻢ‪/‬دﻗﻴﻘﺔ ‪100‬‬ ‫ﻗﻮة اﻧﺪﻓﺎع اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻘﺼﻮى‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم إﻻ ﻣﻮاد إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ ‪.KÄRCHER‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم وﺣﺪﺗﺎ ﻣﻌﺎﻳﺮة ‪ 2‬ﻣﻦ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻟﻜﻤﻴﺔ ‪ 1,0‬ﻟﺘﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪1,0‬‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ .5‬أﺿﻒ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ إﻟﻰ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت‪.‬‬
‫اﻷﺑﻌﺎد واﻷوزان‬ ‫‪ .6‬اﻣﻸ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺑﻤﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻤﺮﺟﻞ‬
‫‪2,7‬‬ ‫ﻛﺠﻢ‬ ‫اﻟﻮزن )ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت(‬ ‫اﻟﺒﺨﺎري‪.‬‬
‫‪ .7‬اﺗﺮك ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺪة ‪ 8‬ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫‪304‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻄﻮل‬ ‫‪ .8‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪231‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻌﺮض‬ ‫‪ .9‬ﻛﺮر ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺮة أﺧﺮى إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫‪ .10‬اﺷﻄﻒ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻟﺜﻼث ﻣﺮات ﺑﻤﺎء ﺑﺎرد ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫‪287‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫ﻣﻦ ﻛﻞ رواﺳﺐ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‪.‬‬ ‫‪ .11‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‬
‫)اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ‪ -‬ﺑﺤﺴﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ(‬

‫وﻣﻨﺎﺷﻒ اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻮن ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺠﻔﻒ‪.‬‬


‫إرﺷﺎد‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻧﺸﺮة اﻟﻐﺴﻴﻞ ﻟﻐﺴﻞ‬
‫اﻟﻔﻮط واﻟﻤﻨﺎﺷﻒ‪ .‬ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﻤﻤﺎﺳﺢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫‪ .1‬اﻏﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻷرض واﻷﻏﻄﻴﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ﺗﺒﻠﻎ‬
‫‪° 60‬م ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪129‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة(‬ ‫‪ .3‬إدﺧﺎل ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت أو‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‬ ‫اﻻﻧﺘﻈﺎر ﺣﺘﻰ ﺗﺠﻒ وإدﺧﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﻘﻴﺒﺔ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫اﻟﻌﻨﻴﺪة‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﺴﺢ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ أﺑﺴﻂ‪.‬‬ ‫‪ .4‬ﺗﺠﻔﻴﻒ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻷﺧﺮى ﺛﻢ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﻘﻴﺒﺔ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫‪ .5‬اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻀﻐﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬ ‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻣﺜﻼ اﻟﻤﻐﺎﺳﻞ‪ ،‬ﺣﻮض اﻟﺪوش‪ ،‬اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ‪ ،‬أﺣﻮاض اﻟﻤﺠﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﻗﺪرة‬
‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻐﻄﻰ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺠﻒ ﺛﻢ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻐﻴﺮ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻜﺴﻮة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬ ‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻪ إذاﺑﺔ اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻟﻜﺴﻮات اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫أو اﻟﻠﻮن أو اﻟﺮاﻳﺶ ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف‪.‬‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة وﻧﻔﺦ اﻟﻬﻮاء ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﻛﺎن واﻟﻔﺠﻮات وﻣﺎ إﻟﻰ‬ ‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻠﻘًﺎ إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﺼﻤﻎ‪ ،‬وإﻻ ﻓﻘﺪ‬
‫ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﺼﻤﻎ‪.‬‬
‫‪ .1‬رﻛّﺐ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺤﺴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻜﺴﻮة‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ﻣﺜﻞ أﺛﺎث اﻟﻤﻄﺎﺑﺦ وﻏﺮف اﻟﻤﻌﻴﺸﺔ أو اﻷﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬ ‫‪ .1‬ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻓﻘﻢ ﺑﺘﺒﺨﻴﺮ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺑﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬ ‫واﻣﺴﺢ ﺑﻬﺎ اﻷﺳﻄﺢ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ‪.‬‬
‫‪ .1‬دﻓﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺣﺴﺐ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬ ‫ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج واﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫‪ .2‬ﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻀﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪،‬‬
‫وﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ إﻟﻰ‬
‫ﻣﻨﻔﺚ أرﺿﻲ‬ ‫ﺗﻌﺮض اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﺰﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻹﺟﻬﺎدات وﻫﻮ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮش اﻷرﺿﻴﺔ وورق‬ ‫ﻧﺘﻴﺠﺘﻪ ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج‪.‬‬
‫اﻟﺤﺎﺋﻂ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻣﺜﻼً أرﺿﻴﺎت ﺻﺨﺮﻳﺔ أو ﺑﻼط أو أرﺿﻴﺎت‬ ‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ ﻣﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬
‫‪.PVC‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺨﻴﻦ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﻠﻴﻼً ‪.‬‬
‫اﻷﺿﺮار ﺟﺮاء ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻣﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي واﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫اﻟﺤﺮارة اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدﻳﺎ إﻟﻰ وﻗﻮع أﺿﺮار‪.‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺴّﺎﺣﺔ زﺟﺎج أو اﻣﺴﺢ اﻷﺳﻄﺢ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﺠﺎف‪.‬‬
‫اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬
‫رواﺳﺐ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت‬
‫اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻮاﺿﻊ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺗﻠﻴﻴﻂ ﺗﺰول ﻣﻊ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻌﻴﺪات اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﻼﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ‪ 20-10‬ﺳﻢ‪.‬‬
‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬ ‫‪ ‬ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺮﻃﺐ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة وﻣﺴﺢ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ ﺷﺪﻳﺪة‬ ‫ﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫اﻻﺗﺴﺎخ ﺣﺘﻰ ﻳﺪوم ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ‬
‫‪ .2‬ﺣﺮّك اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﻔﺠﻮات وﻟﻮﺣﺎت اﻟﺘﺎﺑﻠﻮه وﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وأﺣﻮاض‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬ ‫اﻟﻐﺴﻞ واﻟﺤﻤﺎﻣﺎت وﺣﺼﺮ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو اﻟﻤﺴﺨﻨﺎت‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻗﺘﺮاب ﻣﻨﻔﺚ‬
‫‪ .3‬ﺛﺒﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ اﻻﺗﺴﺎخ ﺗﺰداد ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن‬
‫‪ a‬ﺣﺮّك ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻊ اﻷﺷﺮﻃﺔ اﻟﻼﺻﻘﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻜﻮن أﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﻌﻨﻴﺪة ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ b‬اﻧﻘﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﻀﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ إﻟﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﺮك ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺄﺧﺬ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬ ‫ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ ﺛﻢ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﺗﻠﺘﺼﻖ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﻔﻀﻞ اﻟﻼﺻﻖ‪.‬‬ ‫‪ .1‬دﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬
‫ﺧﻠﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫‪ .1‬وﺿﻊ ﻗﺪم ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻘﺪم ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬

‫‪130‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ 15‬ﻓﻮﻫﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‬
‫وﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪ 16‬ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة(‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬ ‫‪** 17‬ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻘﻮة‬
‫إﺿﺎءة ‪ LED‬ﺗﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ‪.‬‬
‫ﺑﻤﺠﺮ أن ﺗﻀﻲء إﺿﺎءة ‪ LED‬ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﺟﺎﻫﺰ‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪** 18‬ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﻟﻠﺴﺘﺨﺪام‪.‬‬
‫‪ 19‬ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬
‫ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪ 20‬ﻏﻄﺎء ﻗﻤﺎﺷﻲ ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬
‫‪ 21‬ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ 22‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬ ‫‪ 23‬ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﻟﺪى زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ‪ 3‬ﻣﻮاﺿﻊ‪:‬‬
‫‪ 24‬ﻻﺻﻖ ﻓﻠﻴﻜﺮو‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻗﺼﻮى‬
‫‪ 25‬ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرض ذات أﻟﻴﺎف دﻗﻴﻘﺔ )ﻗﻄﻌﺔ واﺣﺪة(‬
‫‪** 26‬ﻣﻤﺴﺤﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرض ذات أﻟﻴﺎف دﻗﻴﻘﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬ ‫‪ 27‬ﺣﻘﻴﺒﺔ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫** اﺧﺘﻴﺎري‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ‪ -‬وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ إزاﺣﺔ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬ ‫‪.1‬‬
‫‪ .1‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺿﺒﻂ زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺜﺒﺖ زر ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬
‫‪ .3‬ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﺮّك اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬
‫‪ a‬دﻓﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻷوﻟﻰ ‪ 1‬ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺣﺘﻰ‬
‫ﻋﻨﺪ اﻧﺨﻔﺎض ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر أو ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﺪم اﻧﺒﻌﺎث أي ﺑﺨﺎر ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻳُﺜﺒﺖ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫أﻋﻤﺎل ﻓﻴﺠﺐ اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ b‬ﺣﺮّك ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫‪ .2‬ﻓﻚ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻷوﻟﻰ ‪.1‬‬
‫‪ .3‬ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ أو ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﺗﺒﻠﻎ‬ ‫وﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ 1‬ﻟﺘﺮ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫‪ .4‬ارﺑﻂ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﺣﺮّك اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت و‪/‬أو ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ .5‬إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪ .6‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﺤﻮل إﺿﺎءة ‪ LED‬ﻣﻦ اﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ إﻟﻰ اﻟﻠﻮن‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫اﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺴﺘﻌﺪًا ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ .1‬ﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻻﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺧﺮوج‬ ‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ وﻓﻚ اﻷﺟﺰاء ﻋﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ اﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﺧﺎﺿﻊ ﻟﻠﻀﻐﻂ‪.‬‬ ‫ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬
‫‪ .3‬ﺿﺒﻂ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺎء اﻟﺪاﻓﻲء ﻳﻘﺼﺮ ﻣﻦ زﻣﻦ اﻹﺣﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ‪ 10‬ﻣﺮة ﻣﻦ ﻣﻞء اﻟﻤﺮﺟﻞ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري‬
‫‪ .1‬أﻃﻔﻲء اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .2‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻓﻚ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫‪ .3‬اﻓﺼﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬
‫‪ .4‬اﻣﻸ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺣﺮّﻛﻪ ﺑﻘﻮة‪ .‬وﻣﻦ ﺧﻼل ذﻟﻚ ﺗﺘﺤﺮر‬ ‫‪ .2‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫‪ .5‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪ .3‬اﻣﻸ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ أو ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﺗﺒﻠﻎ ‪1‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬ ‫ﻟﺘﺮ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬
‫ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ .4‬ارﺑﻂ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬
‫‪ .2‬ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر وﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺣﻮل ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ أو‬
‫ﺣﻮل اﻟﺠﻬﺎز أو إدﺧﺎل ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪131‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪132‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة‬ ‫‪132‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬
‫‪132‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫‪132‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫رﻣﻮز ﻣﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪132‬‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫)ﺣﺴﺐ ﻃﺮاز اﻟﺠﻬﺎز(‬ ‫‪132‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺮوق‪ ،‬ﻳﻠﺘﻬﺐ ﺳﻄﺢ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪132‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪132‬‬ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪131‬‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻛﺘﻮاء ﺟﺮاء اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪131‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪130‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪130‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪129‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪129‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪129‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻘﺮار اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن‪ .‬ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وﻋﻨﺪ ﻫﺒﻮط اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻜﻼ اﻟﻜﺘﻴﺒﻴﻦ وذﻟﻚ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻼﺣﻖ أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﻤﺎ‬
‫ﻳﻌﻤﻞ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وإﺣﻜﺎﻣﻪ ﺿﺪ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻨﺎﺷﻲء‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﻄﺐ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﻧﺸﻮء ﺿﻐﻂ ﻓﺎﺋﺾ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻴﻌﻤﻞ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻟﻔﺎﺋﺾ وﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻔﻞ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺨﺼﺺ‬
‫ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬ ‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻣﻊ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺨﺘﺺ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻮﺿﺢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﻟﻴﺴﺖ ﺿﺮورﻳﺔ‪ .‬ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪ .‬ﻓﻲ‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫ﻣﻔﺮط‪ ،‬ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻹﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ ،‬ﻣﺘﺮاﻛﻤﺎت أو‬
‫اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻻ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﺷﺮح اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‪ .‬ﺗﺒﻌًﺎ ﻟﻠﻤﻮدﻳﻞ‬ ‫أن ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮز‬
‫ﺳﻴﻜﻮن ﻫﻨﺎك اﺧﺘﻼﻓﺎت ﻓﻲ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ )اﻧﻈﺮ اﻟﻌﺒﻮة(‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻷﺷﻜﺎل‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺼﻮر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‬ ‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬
‫‪ 2‬إﺿﺎءة ‪LED‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫أﺣﻤﺮ ‪ -‬ﻓﻠﻄﻴﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﺘﺎﺣﺔ واﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺨﻦ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬
‫أﺧﻀﺮ ‪ -‬اﻟﺠﻬﺎز ﺟﺎﻫﺰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬
‫‪ 3‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬
‫‪ 4‬ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬
‫‪ 5‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻜﺎﺑﻞ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ‬
‫‪ 6‬ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو‬
‫اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫‪ 8‬ﻋﺠﻼت اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﺨﻠﻒ )‪(2x‬‬ ‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬
‫‪ 9‬ﻋﺠﻼت اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻓﻲ اﻷﻣﺎم )‪(2x‬‬ ‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻼح اﻷﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬
‫‪ 10‬ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫‪ 11‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬ ‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ 12‬زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﺰود ﺑﻨﻈﺎم ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل(‬ ‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬
‫‪ 13‬ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬
‫‪ 14‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪132‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.

Register your product and benefit from many advantages.

Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen