Sie sind auf Seite 1von 180

SWISS

Magazine
#175
July  /  A ugust 2019

Boston:
Old New World
BREITLING BOUTIQUE
GENEVA • LAUSANNE • LUCERNE
ST. MORITZ • ZERMATT • ZURICH
The Breitling Surfer Squad
Sally Fitzgibbons
Kelly Slater
Stephanie Gilmore

AIR
SUPEROCEAN

LAND

SEA

#SQUADONAMISSION
Welcome on
Geschätzte Fluggäste
SWISS verbindet weltweit Menschen, Länder und Kulturen.
Das Mobilitätsbedürfnis nimmt weiter zu, gleichzeitig
hat das Wachstum im Luftverkehr insbesondere im letzten
Sommer die Engpässe in der gesamten Branche offen-
gelegt – am Boden wie in der Luft. Zusammen mit unseren
Systempartnern haben wir deshalb zahlreiche Mass-­
nahmen ­entwickelt, um den Flugbetrieb von SWISS noch
pünktlicher und zuverlässiger zu gestalten. Keine
­leichte Aufgabe: W­ elche Auswirkungen bereits k­ leinste
Störungen auf unseren Drehkreuzbetrieb haben und
wie die Spezialisten von SWISS Hub Control darauf rea­
gieren, erfahren Sie auf Seite 144.

Spezialisten braucht SWISS nicht nur am Boden, sondern


Thomas Klühr auch in der Luft. Über die nächsten Jahre suchen wir
­verstärkt Nachwuchspiloten und -pilotinnen. Im Interview
mit unserem First Officer Jan Liebich erfahren Sie, weshalb
der Pilotenberuf für ihn so faszinierend ist (Seite 132).
«Zusammen mit unseren
Systempartnern haben Bei den diesjährigen World Travel Awards wurde SWISS als
wir zahlreiche Massnahmen «Europe’s Leading Airline – Economy Class» und von
Skytrax für die beste First Class Lounge ausgezeichnet. Wir
entwickelt, um den sind stolz auf diese Ehrungen und freuen uns darüber,
­Flugbetrieb von SWISS dass Sie, liebe Gäste, unsere kontinuierlichen Investitionen
noch pünktlicher und in das Reiseerlebnis schätzen. Wo auch immer Sie in
­zuverlässiger zu gestalten.» ­diesem Sommer mit uns hinfliegen: Lehnen Sie sich zurück
“We have developed a und ge­­­nies­sen Sie die Reise bei uns an Bord!
range of measures
with our system partners
to make SWISS’s flight Herzlich, Ihr
­operations even more
­punctual and reliable.”

Thomas Klühr
CEO Swiss International Air Lines

2 Editorial
board
Dear guests Chers passagers Cari passeggeri
SWISS connects people, nations SWISS crée des liens entre les per­ SWISS collega persone, paesi e
and cultures. But while the demand sonnes, les pays et les cultures. culture in tutto il mondo. La richiesta
for mobility continues to increase, Les besoins de mobilité augmen­ di mobilità è in continuo aumento,
the growth in air transport has high­ tent, le trafic aérien s’intensifie. ma la crescita del traffico aereo,
lighted the sector’s current choke Les goulots d’étranglement appa­ in particolare l’estate scorsa, ha
points in the air and on the ground. rus surtout au cours de l’été dernier evidenziato le difficoltà presenti in
Last summer, these limitations were touchent tout le secteur, qu’il tutto il settore, sia a terra che
especially clear to see. In response s’agisse des opérations au sol ou in volo. Insieme ai nostri partner di
to this, we have developed a range dans les airs. Afin de rendre ces sistema abbiamo quindi sviluppato
of measures with our s­ ystem dernières encore plus ponctuelles varie misure per rendere il servizio
­partners to make SWISS’s flight et plus fiables, SWISS a défini une aereo di SWISS ancora più puntuale
operations even more punc­tual and série de mesures avec ses parte­ e affidabile. Un compito non facile:
reliable. It’s not an easy task: naires. La tâche n’est pas simple, a pagina 144 vi illustriamo che
The smallest irregularity can have car le moindre dysfonctionnement impatto possono avere contrattem­
a major impact on our Zurich hub se répercute sur notre plateforme pi anche minimi sull’operatività
activities. Read more about this – de correspondances. Pour décou­ del nostro hub e come vengono
and how Hub Control specialists rise vrir comment les experts de SWISS affrontati dagli specialisti dall’Hub
to the challenge – on page 144. Hub Control réagissent à l’imprévu, Control di SWISS.
Our company needs specialists rendez-vous à la page 144. SWISS ha bisogno di specialisti
not only on the ground but also SWISS fait appel non seulement non solo a terra, ma anche in
in the air. For the next few years aux compétences de spécialistes volo. Nei prossimi anni intensifiche­
we’ll be intensifying our search for à terre, mais aussi dans le ciel. Ces remo la ricerca di giovani piloti.
our future pilots. And in our prochaines années nous recrute­ In un’intervista con il nostro First
­interview with First Officer Jan rons les commandant-e-s de bord Officer Jan Liebich scoprirete per­
Liebich (on page 132) you’ll de demain. A la page 132, Jan ché la professione di pilota e­ sercita
learn why he finds the pilot’s pro­ ­Liebich, First Officer, évoque sa su di lui un fascino tanto potente
fession such a fascinating one. passion pour le métier de pilote. (pagina 132).
SWISS has just earned two more Cette année SWISS a été nom­ Ai World Travel Awards di
major distinctions: “Europe’s Lead­ mée «Europe’s Leading Airline – quest’anno SWISS è stata premiata
ing Airline – Economy Class” in Economy Class» lors des World come “Europe’s Leading Airline –
this year’s World Travel Awards Travel Awards. Notre salon First Economy Class”, mentre Skytrax ­
and Best First Class Lounge in the Class a quant à lui été classé meil­ ci ha attribuito il premio per la
Skytrax Awards. We are proud leur de sa catégorie par Skytrax. migliore First Class Lounge. Siamo
of these honours, and are delighted A travers ces distinctions, nos pas­ orgogliosi di questi riconosci-
that you – our customers – appre­ sagers récompensent nos inves­ menti e dell’apprezzamento dimo-
ciate our continued investments tissements dans l’expérience strato dai nostri passeggeri. Per
in your air travel experience. So voyage. Nous en sommes heureux ­quest’estate, ovunque vi portino
wherever you are flying with us this et fiers. Où que vous vous rendiez i nostri aerei, rilassatevi e godetevi
summer, sit back and enjoy your cet été sur nos lignes, je vous il viaggio!
time aboard. ­souhaite de vous détendre et de
­sa­­vourer les moments passés à bord!
July /A
  ugust 2019 Ihre kostenlose Ausgabe
zum Mitnehmen
Your free copy to take home

14 Boston 86 Portfolio

74 Follow Me 50 Short Trip 104 Swiss Made

Columns 74 Follow Me: Nairobi 124 Now Open: 155 Partner Airlines

Follow Me: Migwa Mweu Nthigah; Short Trip: Claudia Link; Swiss Made: Marvin Zilm
6 Travel Companions 80 Living Abroad: Switzerland 158 Zurich Airport
8 Men’s World Christophe Schnyder 128 Hot Spots: Swiss 161 Miles & More
10 Women’s World 86 Portfolio: Summer Festivals
12 Staff’s Favourites Charles Fréger Service Photos: Cover & Boston: Marvin Zilm; Portfolio: Charles Fréger;

14 Boston 176 Preview: Manchester World of SWISS 162 The Guide


34 City Guide 132 Working at SWISS 176 Impressum
42 Cultural Highlights Switzerland 136 SWISS Inside
46 Going Green 98 Map of Switzerland 138 Culinary Highlights
48 Book Tips 104 Swiss Made: 140 Stopover Switzerland
50 Short Trip: Ibiza Bell Foundry Berger 144 Behind the Scenes Cover:
Blick von der Long
58 Body & Soul 114 Stopover Switzerland: 148 Safety & Flight Wharf auf den
62 Wine Tips: National Highlights Information ­Yachthafen und die
Southern England 120 Hotel of the Month: 150 Network Skyline Bostons.
View from the Long
64 Where to Golf: Usedom Romantik Hotel 154 Fleet Wharf to the marina and
68 Face to Face: Hornberg 155 Did You Know? the skyline of Boston.
Yazemeenah Rossi

4 Content
LOVE MAKES TWO HEARTS ONE.
“This is not a ring, it is one of the world’s most beautiful declarations of love. For you, they are
the finest diamonds – for me, they are moments of happiness. For you, it is the highest form of the
goldsmith’s artistry – for me, it is the most beautiful declaration of love that exists.”
The spinning Wellendorff ring LOVE’S DUET – the most vibrant ring.

SCAN ME.

Available in your Wellendorff Boutique in: BERLIN • DÜSSELDORF • FRANKFURT • MAINZ • STUTTGART
MUNICH • LUXEMBOURG • VIENNA • HONG KONG • BEIJING • TOKYO • SAN FRANCISCO and at the
finest jewellers in Switzerland: Zurich: Beyer and Les Ambassadeurs • Basel: Seiler • Bern: Zigerli + Iff • Samnaun: Zegg
Luzern: Les Ambassadeurs • Chur: Zoppi • Olten: Adam • Zug: Lohri • Zermatt: Wellendorff lounge at Schindler.
Beach beauties
Selection & Text: Chiara Lazzarini
3

2
1

1World traveller: 2 Brazilian vibes: 3 Asian style:


Bracelet Slippers Bag
elcaminobracelets.com, from EUR 25 havaianas-store.com, EUR 28 colour4u.ch, from EUR 40
Jedes El-Camino-Armband Havaianas stehen für Komfort, Baumwolltaschen in allen
­besteht aus einer handgewebten Glück und Freiheit! Ihr fröhliches ­Grössen, in aufwendiger Hand­
Kordel sowie verschiedenen Edel- und farbiges Design trägt den arbeit gefertigt und für jede
stahl- und Glasperlen. Die Edel- ­brasilianischen Geist in die ganze ­Gelegenheit geeignet: Ob für den
stahlperlen sind mit dem Namen Welt. Die neuen Havaianas Slide Strand, um die Yogamatte
eines Landes, einer Insel oder ei- Brasil sind in sechs verschiedenen ­ein­zupacken oder als Necessaire –
ner Stadt graviert, die Glasperlen Farben erhältlich. Der breite Colour4U deckt alles ab.
repräsentieren Regionen und ­Riemen sorgt für einen ange­neh­ Die ­Mischung aus lebendigen Mus-
Ozeane. Weltenbummler können men Tragekomfort und die tern sowie die Freude an ­Farbe
sich ihr Armband selbst zusam- ­Gummisohle macht sie wasser­ sind ihre Markenzeichen. All dies
menstellen und so ihre Reisen beständig. Perfekte Schuhe, zeigt sich in der wasserfesten
nicht nur im Herzen, sondern um in den Sommer zu «rutschen»! Strandtasche Bali, die auch genug
auch am Handgelenk tragen! Havaianas stand for comfort, Platz für einen Einkaufs-
Each El Camino bracelet con­ happiness, and freedom! Their oder Wochenendausflug bietet.
sists of a handwoven cord and cheerful and colourful design Cotton bags in all sizes, elab­
­different stainless steel and glass ­carries the Brazilian spirit orately crafted and suitable for
beads. The stainless steel beads throughout the world. The new every occasion: Whether for
are engraved with the name of ­Havaianas Slide Brasil are available the beach, to pack the yoga mat, or
a country, island, or city, the glass in six different colours. The as a cosmetic bag – Colour4U
beads represent regions and wide strap ensures a comfortable has you covered. The mix of vibrant
oceans. Globetrotters can person­ fit and the rubber sole makes it ­patterns and the joy of colour are
alise their bracelet, allowing them ­water-resistant. The perfect shoes its trademarks. All this is reflected
to carry their travel experiences to “slide” into the summer! in the waterproof beach bag Bali,
not only in their heart, but also on which also offers enough space for
their wrist wherever they go. a shopping or weekend excursion.

6 Travel Companions
Prickly affair
Selection & Text: Anja Beeler

Kugelkaktus, klein­­­-
blätt­riger Geldbaum,
­Geigenfeige oder spitze
Schwiegermutterzunge:
Die «Männerpflanzen»
sind in 111 ­Blumenläden
in der ganzen Schweiz
und online erhältlich.
Barrel cactus, small-
leaved money tree,
fiddle-­leaf fig or pointy
Mother-­in-Law’s Tongue:
All these “man plants”
are available at some
111 ­flower shops in
Switzerland and online.

Zimmergenossen Flatmates
Pflanzen sind was für Frauen! Das war mal. Plants are for women! That’s long ago!
Mit «Männerpflanze» lanciert Blumen­ The flower delivery service Fleurop launches
vermittler Fleurop 13 pflegeleichte Pflanzen “Männerpflanze” to the Swiss market: 13
für Männer auf dem Schweizer Markt. easy-care plants for men, each with a proper
Sie tragen Eigennamen und zeichnen sich name and its own set of personality traits.
durch charakteristische Merkmale aus. The plants come with foolproof instructions
Zu jeder gibt es eine fast narrensichere Pflege­ and a decorative planter featuring a mous-
anleitung und einen Übertopf mit Schnauz tache – the logo of the new product range.
– dem Logo der neuen Produkt­linie. Barrel cactus Jack, for example, likes to take
So treibt es Kugelkaktus Jack gerne auf die things to the limit, or everyone’s darling
Spitze, während jedermanns Liebling ­William, a snake plant who prefers to sit some­
­Wil­liam, ein Bogenhanf, es zwar hell mag, where nice and light – but not in the full
aber nicht gleich die grelle Sonne. «Männer glare of the sun. “Men prefer plants with char-
tendieren zu Pflanzen, die Ecken und acter, ones which have a few rough edges –
­Kanten haben – genau wie sie selbst», so rather as they see themselves”, says Rinaldo
­Rinaldo Walser von Fleurop Schweiz. «Rich­ Walser of Fleurop Switzerland. “So a carefully
tig ausgewählt, sind Pflanzen für Männer chosen plant should be the perfect flatmate
Photo: Männerpflanze

ideale Mitbewohner.» Sie sehen schön aus, for a man.” It looks attractive, makes a
machen das Zuhause wohnlicher und house feel homier. And never snaps at you
sind nie eingeschnappt, wenn man(n) mal when you get back home a bit too late!
etwas zu spät nach Hause kommt. maennerpflanze.ch

8 Men’s World
Enjoy summer
a bit closer
to the sky
This is THE OMNIA

Michelin-starred cuisine

THE OMNIA, Zermatt – Switzerland, Phone +41 27 966 71 71, www.the-omnia.com


Thumbs up
Selection & Text: Anja Beeler

Mehr als nur Schein


Trendfarben, natürliche Inhaltsstoffe und
keine Tierversuche – unsere Ansprüche
an Nagellack sind hoch. Und sie werden
­erfüllt: Kure Bazaar kombiniert sein ethisches
Versprechen einer ökonatürlichen Formel
mit Glanz, Haltbarkeit und schnellem Trock-
nen. Die Geschichte hinter dem Label ist so
ein­malig wie das Produkt selbst: Das Walliser
­Model Kartika Luyet suchte während der
Schwangerschaft nach Nagel­produkten
ohne Chemikalien, wurde aber einfach nicht
­fündig. So tat sie sich mit einem Kosmetik-
profi zusammen und entwickelte selbst einen
Lack auf 90 Prozent biologischer Basis. Ver-
wendet werden Inhalts­stoffe wie ­Getreide,
Baumwolle, Kartoffeln und Mais. Eine Inno-
vation, welche die ­Vitalität der ­Nägel erhält
und ihren Erneuerungszyklus berücksichtigt.
Ein Tipp der Profis: Unter- und Überlack sind
Pflicht! Auch die gibt’s bei Kure Bazaar –
natürlich mit natürlichen ­Inhaltsstoffen!

More than just shine


Fashion colours, natural substances and no
­animal testing – we know what we want of
our nail polish! And Kure Bazaar delivers, com-
bining the ethical promise of an eco-friendly
formula with shine, resistance and fast drying.
The story behind the label is as unique as
the product itself. Model Kartika Luyet from
the canton of Valais was looking to buy chem­
ical-free nail products during her pregnancy,
but had no luck finding what she wanted.
That prompted her to get together with a cos-
metics professional to develop her own brand
of polish made with 90 per cent biological sub-
stances such as cereals, cotton, potatoes and
maize. An innovation which maintains the nails
in good condition and respects their natural
­cycle of renewal. And here’s a tip from the pro- 83 Farben sind derzeit auf dem Markt,
fessionals: Do apply base and top coats! Made inspiriert von auf der ­Strasse ent­
with natural substances and available from deckten Looks und Naturelementen.
Photo: Kure Bazaar

Eighty-three colours are currently


Kure B­ azaar too – naturally! on the market, inspired by looks seen on
kurebazaar.ch the street and elements of nature.

10 Women’s World
Follow our crew
1
#FollowMyDay
followmyday.swiss.com
Tasty food

London Simit
Mustafa liebt London! Sein ­Sarayi
Job als SWISS Pilot ermöglicht Grossartiges, reich-
es ihm, öfter in seiner haltiges türkisches
­Lieblingsstadt zu verweilen. Frühstück mit einer
Als langjähriger Vegetarier schätzt er grossen Auswahl an
hier besonders das bunte kulinarische vegetarischen
Angebot. Die Stadt an der Themse hat Köstlichkeiten.
für jeden Geschmack etwas zu bieten. Wonderful
Mustafa loves London, and his sumptuous Turkish
Mustafa Uzun, 35 job as a SWISS pilot allows him to visit breakfast with large
his ­favourite city from time to time. As a selection of delicious
First Officer C Series
vegetarian of many years, he particularly vegetarian choices.
bei SWISS seit 2015
appre­ciates the many options for eating simitsarayi.com/en
with SWISS since 2015
out. ­Vegetarian or not, the metropolis
on the Thames has something for every
taste!

Shanghai Haidilao
Gute, typisch
Für Kristina verkörpert chinesische Küche gibt
Shanghai das moderne China es im Haidilao.
– gross, glitzernd und schnell. Kristinas absolutes
Obwohl sie die Millionenstadt Highlight sind die
inzwischen relativ gut kennt, entdeckt traditionellen Hot Pots.
sie doch jedes Mal wieder viel Neues. You can look forward
For Kristina, Shanghai represents to eating good, typically
modern China – big, glitzy, fast-paced. Chinese cuisine at
She is relatively familiar with this Haidilao. The tradition-
Kristina Roder, 29 ­bust­ling city, but says there’s always al hot pots are Kristina’s
something new and exciting to discover absolute favourite!
Flight Attendant
on every visit. haidilao.com
bei SWISS seit 2012
with SWISS since 2012

Valencia El Rall
Das Lokal El Rall ist
Alice und Stephanie haben nicht nur für seine
sich in der Flight Attendant sagenhafte Paella
Ausbildung kennengelernt bekannt, sondern auch
und sind seither unzertrenn- für das gemütliche
lich. Nicht nur die Leidenschaft fürs Ambiente und den
Fliegen, auch Städte wie die Mittelmeer- lauschigen Innenhof.
metropole Valencia lassen ihre Herzen El Rall is well known –
höherschlagen. not only for its fabulous
Alice and Stephanie got to know each paella, but also for
Stephanie Fierz and other during Flight Attendant training its cosy atmosphere and
and have been inseparable ever since. shady inner courtyard.
Alice Keller, 22/24 They both share a passion for flying and facebook.com/elrall
Flight Attendants the same enthusiastic appreciation
bei SWISS seit 2016 for cities like Valencia, the metropolis
with SWISS since 2016 on the Mediterranean.

12 Staff’s Favourites
2 3
Good shopping Amazing views

Camden London Eye


Market Das Anstehen beim
London Eye lohnt sich.
Der wohl grösste und Das mit 135 Metern
bekannteste Markt höchste Riesenrad
der Stadt. Pro Woche hat Europas ermöglicht einen
er rund eine halbe atemberaubenden
Million Besucher. Ausblick über London.
Probably London’s largest It’s well worth queuing
and best-known market. for a ride on the
Attracts some half London Eye! At 135 metres,
a ­million visitors this is the highest Ferris
every week. wheel in Eur­ope – fabulous
camdenmarket.com views over all of London
guaranteed!
londoneye.com

Tianzifang The Bund


Ein ehemaliges Industrie- Ein Spaziergang an der
gebiet, in dessen leerstehen- 2,6 Kilometer langen Ufer-
den Fabrik- und Lagerhallen promenade The Bund
viele kleine Geschäfte Platz ist in Shanghai Pflichtprogramm.
gefunden haben. Hier Kristina rät, unter der Woche
besucht Kristina am liebsten oder nachmittags zu gehen.
die Teeläden. A walk along The Bund,
This erstwhile industrial site the 2.6-kilometre-long waterfront
and its empty factory spaces promenade, is a must when in
and warehouses are now home Shanghai. The best time to enjoy this
to numerous small stores. area is during the week,
Kristina loves the tea shops in or in the afternoon at least, when
particular. there are fewer crowds.

Mercado Die eindrückliche Markthalle


des Mercado Central El Miguelete
­Central beherbergt eine Menge
köstlicher Schätze. Besonders
Ganze 207 schmale Treppenstufen
führen auf den Glockenkirchturm
empfehlenswert ist ein El Miguelete bei der Plaza
Besuch kurz vor de la Reina. Oben angekommen,
der Heimreise, um leckere wird man mit einer einmaligen
Mitbringsel einzukaufen. Aussicht auf die Stadt belohnt.
Head to the impressive art Two hundred and seven narrow
nouveau hall of the Mercado stone steps will take you up
Central for all sorts of to the El Miguelete bell tower
­delicious food and treats. on the Plaza de la Reina.
A visit shortly before your Superb views over the city are
­return trip is highly your reward for making it
­recommended: This is to the top!
the place to buy
some delicious souvenirs.
mercadocentralvalencia.es

London, Shanghai, Valencia 13


Weitsicht: Auf der ­50. Etage des
­Prudential Tower ­befindet
sich das Skywalk Observatory,
eine Dachterrasse mit 360-Grad-
Cinema­scope-Blick über die
Stadt sowie auf die um und durch
sie fliessenden Gewässer.
River vista: The 50th floor of Boston’s
­Prudential Tower is home to the
Skywalk Observatory, a roof terrace
­offering a spectacular 360-degree
view of the city and its various water
­features.

Hello

14 Boston
Boston

Boston 15
Das Union Oyster House
steht im ­ältesten und wohl
auch malerischsten Teil der
Stadt. Direkt davor verläuft
der berühmte Freedom
Trail, ein 4 ­Kilometer langer
Fussweg, der 16 histori-
sche Sehenswürdigkeiten
­verbindet.
The Union Oyster House
stands in the ­oldest and
probably the prettiest part of
the city. Right in front of it
runs the famous Freedom
Trail, a 4-kilometre ­walking

16 Boston
route that links 16 historical
sites.
Boston, Neuengland: Das sind Boston, New England. It’s two
sozusagen zwei Fliegen mit birds with one stone. The best of
einer Klappe, das Beste aus zwei both worlds: the old and the
Welten – einer neuen und einer new. Founded in 1630 – and thus
alten. Die 1630 gegründete, historic by American standards –
für amerikanische Verhältnisse the city is widely regarded as
­geradezu historische Metropole one of the most cultured in the
zählt zu den kultivier­testen der USA. Large swathes of it look
USA. In weiten Teilen as neat and smart
wirkt sie so adrett und as the backdrop
aufgeräumt wie die to a Ralph Lauren
Kulisse einer Ralph- commercial.
Lauren-Werbung. Charming Beacon
Auf dem charmanten Hill boasts blood-
­Beacon Hill stehen red brick houses
­blutrote Backstein­­- ­lining cobbled lanes
häu­ser an kopfstein­ with flickering
gepflasterten Strassen street lamps; elegant
mit flackernden Newbury Street
­Laternen, die elegante wins visitors over
Newbury Street punktet with its broad side-
mit breiten Bürger­ Maine lobster with potato salad and corn on
walks and luxury
steigen und Luxus­ the cob is the top seller at The Barking Crab
(see City Guide).
boutiques; and lush
boutiquen, im üppig green Boston
­grünen B ­ oston Common Park ­Common is a perfect venue for
wird gejoggt, gespielt, gepicknickt jogging, games, picnics and
und e­ ntspannt. Anderswo ­simple relaxation. Other quarters
geht es weniger beschaulich zu: are a little less tranquil. The
Das South End und der Seaport South End and the Seaport District
­District ­haben sich im letzten in particular have evolved into
Jahrzehnt mit coolen Lokalen hipster hot spots over the past
und Kunstgalerien zu einem decade with their cool bars and
Hotspot für Hipster entwickelt. galleries. So if you want to
Wer das neue Boston erleben ­discover “New Boston”, that’s

will – hier ist es! the place to head to.•
Text: Patricia Engelhorn
Photos: Marvin Zilm Boston 17
Grosser Auftritt: Durch den gigan-
tischen, Gateway to Boston
­genannten Torbogen ­erreicht man
die Rowes Wharf ­Marina, ­einen
Komplex mit Yachthafen, ­Hotel,
­Läden, Büros und Wohnungen.
Big entrance. The huge Gateway to
Boston leads to The Marina at
Rowes Wharf, a complex of yacht
moorings, a hotel, shops, offices
and apartments.

18 Boston
Die South Boston Waterfront
ist das Reich der Hipster: cool,
­modern und noch nicht ganz fertig.
The South Boston Waterfront
is the realm of the hipsters: cool,
modern and not quite finished yet.

Spass am Strand: Im Süden der


Stadt warten der Carson
Beach und seine Strandwächter
auf badelustige Gäste.
Ocean fun. South Boston’s Carson
Beach and its lifeguards
welcome anyone seeking a dip.

Tzurit Or war eine ­erfolgreiche Stephen Silver hat die SoWa Artists
Filmproduzentin, als sie 2007 die Guild gegründet und gut 80 Künstler
erste Tatte Bakery eröffnete. Heute mit ihren für Besucher offenen Ateliers
hat sie 800 ­Angestellte, 13 Cafés/ in der Harrison Avenue versammelt. Er
Bäckereien im Grossraum Boston, selbst malt farbintensive abstrakte
in Washington, D.C., und ­Chicago Landschaften. silverwoodsstudio.com.
(siehe City Guide). Stephen Silver is the founder of the
Tzurit Or was a successful film pro- SoWa Artists Guild, under which over 80
ducer when she opened her first artists have got together to present their
Tatte Bakery in 2007. Today, she creations (and studios) to the ­public
has 800 employees at 13 cafés/­ at Harrison Avenue. Boldly ­coloured
bakeries in the Greater Boston ­abstract landscapes are ­Stephen’s
area, Chicago and ­Washington, own speciality.
D.C. (see City Guide). silverwoodsstudio.com

Boston 19
Wer kreativ und fantasievoll ist, weiss sich in Sachen Fortbewegung zu helfen …
With a little creativity and imagination, there are countless ways of getting around Boston …

20 Boston
… zum Beispiel mit zirkusreifen,
­unerschrockenen Kunststücken auf
dem Fahrrad.
… for instance with some bold (and
sometimes circus-worthy) cycling tricks.

Boston 21
Die Lobster Roll ist für Boston, was
Auf den Punkt gebracht: die Bratwurst für Zürich ist: ein
Das ­perfekt gebratene Steak schnelles Mittagessen, das gerne
mit gegrillten Pilzen gibt es im auch an Food Trucks gekauft wird.
Oak + Rowan (siehe City Guide). If Zurich has its bratwurst, Boston
À point: There’s a perfectly grilled has its lobster roll – a quick
steak with mushrooms waiting lunch option that’s sold from food
at Oak + Rowan (see City Guide). trucks, too.

Dieses Erdbeertörtchen wurde


Egg in a Hole: ein Spiegelei und ein von Patissier Brian Mercury
mit Gurken-Tomaten-Salat ­ für das Restaurant Oak + Rowan
belegter Jerusalem Bagel bei Tatte ­erfunden und birgt ein paar
­Bakery & Café. ­Überraschungen.
Egg in a Hole: a Jerusalem bagel This strawberry tart was created by
with fried eggs and chopped salad, pastry chef Brian Mercury specially

22
Bakery & Café. Boston
which is served at the Tatte for the Oak + Rowan restaurant.
It holds a few surprises, too.
Seit sie von ihrem Grossvater eine Revolverlochzange und eine Werkbank geerbt hat, entwirft und näht Gina de Wolfe
­Ledertaschen und Accessoires, die sie in ihrem hübschen Laden an der Newbury Street verkauft (siehe City Guide).
Ever since she inherited a pair of punch pliers and a workbench from her grandfather, Gina de Wolfe has been designing and
making leather bags and accessories, which she sells in her attractive Newbury Street shop (see City Guide).

Boston 23
24 Boston
Der Boston Common ist der grösste
Park der Stadt und einer der ältesten der
USA. Er befindet sich im Herzen der
Stadt und wird von Einheimischen zum
Joggen, für die Mittagspause und
den sonntäglichen Spaziergang genutzt.
George Washington schaut zu.
Boston Common is the city’s biggest green
space and one of the oldest parks in the
­USA. With its central location, it’s used by
Bostonians for their ­jogging, their
midday breaks and their Sunday strolls.
George Washington looks on.

Boston 25
Optische Täuschung
am Copley ­Square: Die Trinity
Church ­spiegelt sich in der
modernen ­Glas-und-Stahl-Fassade
des John Hancock ­Tower.
Optical illusion on Copley Square.
The city’s Trinity Church is reflected

26 Boston in the modern glass-and-steel


façade of the John Hancock Tower.
Die Marmortreppe zur U-Bahn-­
Station Downtown Crossing führt ins
Nirgendwo. Sie endet im Leeren
und ist ein beliebter Abenteuer­spiel­
platz für Kids und Erwachsene.
The marble steps at Downtown Crossing
metro station don’t lead anywhere. They
end in the air … which makes them a
popular hangout for kids and adults alike. Boston 27
Herren und Damen in historischen Kostümen führen
Schulklassen über den Freedom Trail und erklären den
Das Old State House in der Downtown ist eines der Kids, was an den einzelnen Stationen einst geschehen ist.
ältesten öffentlichen Gebäude Bostons und diente Historically attired guides lead classes of schoolkids
bis 1798 als ­Regierungssitz von Massachusetts. Gleich along the Freedom Trail and explain what happened at each
dahinter steht die verspiegelte Fassade of its various stations.
des One Boston Place.
The downtown Old State House is one of Boston’s oldest Die Food Trucks auf dem Platz vor dem Südbahnhof sind
­public buildings, and was the seat of the Massachusetts State eine beliebte Anlaufstelle in der Mittagspause.
Government until 1798. Just behind it is the mirrored The food trucks outside South Station are a popular lunch
façade of One Boston Place. break destination.

28 Boston
Die Skyline mit Rowes Wharf, Eaton Vance
und One International Place. Die
Häuser wurden teils aus unpoliertem
­Rosengranit gebaut.
The skyline with Rowes Wharf, Eaton Vance
and One International Place.
Some of the buildings were built in
­unpolished pink granite.

Boston 29
Berittene Polizisten drehen
täglich ihre Runden im
Boston Common Park – zur
­Sicherheit und zur
Freude der Spaziergänger.
Mounted police patrol regularly
on Boston Common,
providing not just security but
a welcome attraction, too.

30 Boston
Der Boston Public Garden gleich neben dem Boston Common Park: Auf einem künstlich angelegten See ­verkehren
Tretboote, deren Pedale sich im Gefieder überdimensionierter Schwäne verbergen.
The Boston Public Garden adjacent to Boston Common is home to an artificial pond complete with Swan Boats,
whose controls are concealed within the giant birds.

Boston 31
Bostons Chinatown. In den engen Gassen mit chinesischen Restaurants und Läden spielen Senioren
Mah-Jongg und Damen führen ihre Katzen spazieren.
Boston’s Chinatown is a place of narrow lanes, Chinese shops and restaurants, men playing mah-jongg
and women walking their cats.

32 Boston
Einer der Bestseller im Lion’s Tail:
der New York Streets
In der Cocktailbar Lion’s Tail Swizzle mit ­Ananasgin, Sherry,
­serviert Brianna den Gypsy Soul ­Vermouth, ­Minze, Zitrone
mit einem fröhlichen Lächeln und Angostura B ­ itters.
­(siehe City Guide). Another best-seller at the Lion’s Tail:
Brianna of the Lion’s Tail cocktail the New York Streets Swizzle
bar serves the establishment’s of pineapple-infused gin, sherry,
­famous Gypsy Soul with a warm and ­vermouth, mint, lemon and
friendly smile (see City Guide). ­Angostura bitters.

Wenn das Boston Ballet im Boston


Opera House tanzt, stehen
die Einheimischen gerne Schlange.
When the Boston Ballet performs at
the Boston Opera House, the
­Bostonians are happy to queue. Boston 33
Boston at a glance

Text: Patricia Engelhorn; Photos: Marvin Zilm; Illustrations: Natalia Gianinazzi & Maya Wäber

Good Trinkgeld: Üppig! 20


Prozent sind üblich,
Einwohner: Knapp
700 000, aber im
Lage: Im Norden der
Ostküste an der
Transport: Die vier
Linien der Subway
Institutionen: Im
Grossraum Boston
to know es sei denn, die
­Service Charge ist
Grossraum leben ca.
8 Millionen, rund
Massachusetts Bay
und an den Mün-
«T» fahren bis zum
Strand und zum
befinden sich die
berühmte Harvard
Boston Visitor schon in der Rech- 80 Prozent der dungen von Mystic Flughafen. Zudem: University und das
Information: nung enthalten. ­Bevölkerung von und Charles River. Uber und die eige- Massachusetts Ins-
Boston Common Tipping: Yes! Twenty Massachusetts. Location: On the nen Beine. titute of Technology.
139 Tremont Street per cent is customary, Population: Just un­ northern Eastern Sea­ Getting around: The Greater Boston is
Copley Place Mall ­unless a service der 700,000, but the board, on Massa­ four lines of the “T” home to famous
100 Huntington charge is already in­ Greater Boston area is chusetts Bay at the subway run to both ­Harvard University
Avenue cluded on the bill. home to some 8 mil­ mouths of the Mystic the beach and the and the Massachu­
bostonusa.com lion people, which is and Charles rivers. airport. Also: Uber setts Institute of
80 per cent of the in­ and your own feet. Technology.
habitants of the state
of Massachusetts.

34 City Guide
Where
Where
to go
to go
HOTELS

1
3
Kimpton Nine Zero Four Seasons Hotel One Dalton Street
90 Tremont Street
1 Dalton Street
ninezero.com
fourseasons.com/onedalton
DZ ab/Doubles from
DZ ab/Doubles from USD 320
USD 223
Der kühne Backstein- Es ist das zweite Bostoner Haus der luxuriösen Four-
bau steht an bester Lage Seasons-Gruppe. Die 215 in hellen Naturfarben ge-
zwischen dem Boston haltenen Zimmer befinden sich in einem spektakulä-
Common, dem schicken ren 61-stöckigen Glasturm, dessen Fensterfronten
Beacon Hill und der Cinemascope-Aussichten über die Stadt bieten. Als
Downtown. Trotz Holz- weitere Highlights gelten das weitläufige Spa und das
böden, dunklem Leder asiatisch inspirierte Restaurant Zuma.
sowie Grau- und Braun- The second Boston address of the luxury Four
tönen wirkt das Interieur This bold brick build- interior still feels cosily ­Seasons group, this establishment offers 215 rooms in
nicht düster, sondern ing is ideally located be- modern. And if you’d like bright natural tones within a spectacular 61-floor
modern und gemütlich. tween downtown, Boston to meet the locals, check glass tower whose window fronts provide cinemascope
Einheimische trifft man Common and smart Bea- out the Better Sorts Social views out over the city. Further highlights include the
im Better Sorts Social con Hill. For all its wood Club, a lounge with an extensive spa and the Asia-inspired Zuma restaurant.
Club, einer Lounge mit floors, dark leather and excellent assortment of
hervorragenden Drinks. grey and brown hues, the cocktails.

2
The Whitney
170 Charles Street
Beacon Hill-Backstein-
gebäude und vereint
unangestrengten Luxus
mit privat wirkender
Häuslichkeit. Neben den
This brand-new 65-
room hotel is accommo-
dated in a typical Beacon
Hill brick building and
combines effortless lux­
thewhitneyhotelboston. lässig-elegant gestalte- ury with a feel of private
com ten Räumen punkten domesticity. As well as its
DZ ab/Doubles from der begrünte Innenhof coolly elegant rooms, the
USD 320 und das Restaurant Whitney scores for its ver-
Das brandneue 65-Zim- Peregrine mit seiner fan- dant atrium and for its
mer-Hotel befindet tasievollen Mittelmeer- Peregrine restaurant with
sich in einem typischen küche. its Mediterranean cuisine.
The team’s
highlight

“Every Sunday the large


SoWa Open Market
attracts thousands of
visitors. It’s a real
treasure trove!”
sowaboston.com
Journalist Patricia Engelhorn
and photographer Marvin Zilm

Boston 35
6 
The Barking Crab
88 Sleeper Street
It’s full and loud and
the drinks come in plastic
beakers. But who cares
when the best local oys-
ters, succulent Maine
too? And when you can sit
out on the terrace right by
the harbour and be initi-
ated into the art of eating
crab by the friendly serv-
barkingcrab.com lobster and big steamed ing staff? A place that
Es ist voll, laut und die clams are on the menu, puts a firm accent on fun.
Drinks werden in Plastik-
bechern serviert. Doch
wen stört das, wenn es
beste einheimische Aus-
tern, saftige Maine-
Hummer und grosse, ge-
dünstete Venusmuscheln
gibt? Wenn man auf
­einer Terrasse direkt am

4 
Hafen sitzt und vom
viele ohne eigenes Bad. ­netten Servicepersonal
Stattdessen gibt es Spa-­ in die Kunst des Krebs­
ähnliche Gemeinschafts- bein­essens eingewiesen
Revolution Hotel bäder mit Privatkabinen. wird? Ein Lokal mit
40 Berkeley Street A perfect address for ­hohem Spassfaktor.
therevolutionhotel.com zeitgeist seekers with its
DZ ab/Doubles from hip South End location.

8
USD 179 Above a lobby decorated
Die hippe South-End-­ with pop art wall paint- Chickadee
Lage ist ideal für zeit­ ings are stacked 177 small 21 Drydock Avenue
geist­-orientierte Besu- but smartly styled rooms. chickadeerestaurant.com
cher. Über der mit Many of them are without Minimalistisch-schickes, grossräumiges und ange-
Pop-Art-Wandmalereien their own bathroom; in- nehm unprätentiöses Lokal in einem ehemaligen
dekorierten Lobby sta- stead, the hotel offers spa- Waffenlager am äussersten Ende des Seaport District.
peln sich 177 kleine, aber like communal baths with In der offenen Küche werden New-England-­
chic gestylte Zimmer, private cabins, too. Spezialitäten mit mediterranen Akzenten zubereitet:
Karottensalat auf Avocadohummus, Pitasandwiches
oder Hummertagine.
A minimalistically chic, spacious and refreshingly
RESTAURANTS unpretentious eatery housed in a former army store-

7 
house at the far end of the Seaport District. The open
kitchen serves up New England specialities with Medi-
terranean accents, such as grilled carrot salad on avo-
cado hummus, pita sandwiches and lobster tagine.
O Ya
9 East Street
o-ya.restaurant
Sushi-Chef Tsuyoshi
­Takeishi formt jeden
Happen zu einem
­Meisterwerk, ganz gleich
ob Kumamoto-Auster-
Sa­shimi oder Kartof-
felchips-Nigiri mit Trüf-
fel. Eines der Highlights:
das Omakase-Überra-
schungsmenü – es kostet

5 
allerdings 185 Dollar
Atlantic Fish pro Person. Dafür ist
761 Boylston Street der Service perfekt und
atlanticfish.com das 37-Plätze-Lokal
Wer nur mal schnuppern möchte: An der Bar gibt schlicht zauberhaft.
es Mojitos und Margaritas zu Austern, Krebsküchlein Whether it’s kumamo-
oder Hummersandwiches. Wer es ernst meint: to oyster sashimi or potato
Aus der Küche kommen Fisch, Meeresfrüchte sowie chip nigiri with truffles,
Schalentiere in vielen Varianten und bester Qualität. sushi chef Tsuyoshi Takei-
Als Bestseller gilt der New England Clam Chowder. shi shapes every morsel
Dazu: eine beeindruckende Weinauswahl aus der into a masterpiece. The
Neuen und der Alten Welt. top-of-the-range choice is
If you’re just in for a sample taste, the bar offers mo- the extensive Omakase
jitos and margaritas to go with the oysters, crab cakes or Chef’s Selection, though it
lobster sandwiches. If you’re in for the longer haul, the does come in at 185 dollars
kitchen serves up top-quality fish, seafood and shell- per person. The service is
fish of all varieties. Best-seller: the New England clam excellent, however, and
chowder. And it’s all accompanied by an impressive se- the 37-place restaurant is
lection of wines from both the New and the Old World. a magical experience.

36 City Guide
9 
Oak + Rowan
321 A Street
Island-Ente mit Süsskar-
toffeln, alles aus Zutaten
aus der Region.
Bare brick walls,
wood strip floors, grey
oakandrowan.com leather benches, factory
Unverputzte Backstein- hall charm ... it all points
wände, Holzdielenbo- to American comfort
den, graue Lederbänke, food. But what you get
Industriehallen-Charme at Oak + Rowan is gour­
– man erwartet amerika- met cuis­ine: scallop
nischen «Comfort Food», crudo, artichoke agno­
stattdessen wird Gour- lotti and crispy Long
metküche serviert: ­Island duck with sweet
­Jakobsmuscheln-Crudo, potatoes, all concocted
Artischocken-Agnolotti with locally sourced
und knusprige Long-­ ­ingredients.

CAFÉS & BARS

10  Tatte Bakery & Café


125 Summer Street
tattebakery.com
Hell, luftig, einladend – die Tatte-Patisserien (acht in
Boston, die neueste in der Summer Street) sind das
Gegenteil eines amerikanischen Coffee Shop und
zum Verweilen und Geniessen gedacht. Es gibt einen
wunderbaren Cappuccino, französisches Gebäck,
­israelische Spezialitäten, Salate, Sandwiches und
­einen opulenten Wochenend-Brunch.
Bright, airy and welcoming, the Tatte Bakeries (of
which there are eight in Boston, with the latest on Sum­
mer Street) are the antithesis of an American coffee
shop, and are specifically intended to be places to rest,
relax and enjoy. They also offer excellent cappuccinos,
French patisseries and Israeli specialities along with
salads, sandwiches and a lavish weekend brunch.

Boston 37
11 
Lion’s Tail
354 Harrison Avenue
SHOPPING

lionstailboston.com
Jarek Mountain und sein
Team verstehen etwas
von Cocktails: 36 Eigen-
kreationen stehen auf
der Menükarte, darun-
ter der köstliche Gypsy
Soul auf Gin-Lime-­
Apple-Bitters-Basis.
Dazu kann man Cape-
Cod-Austern oder den
wohl stadtbesten Burger
bestellen. Wem das Inte-
rior zu dunkel ist, der

13 
wählt die Terrasse.
Jarek Mountain and his De Wolfe Leather Goods
team certainly know cock- 331 Newbury Street
tails. Thirty-six of their dewolfeleathergoods.com
own creations adorn the Das Leder stammt aus den USA und kommt meist aus
Lion’s Tail menu, includ- der Lebensmittelindustrie. Gina de Wolfe verarbei­tet
ing the delightful Gypsy es für alle sichtbar in ihrem lichtdurchfluteten
Soul, which is based on ­Laden­atelier. Als Bestseller gilt der schlicht-urbane
gin, lime cordial and apple Rucksack «Wolfe Pack», der – wie jede andere Tasche
bitters. The food to ac- auch – auf Wunsch individuell angefertigt wird.
company them includes The leather is all sourced within the USA, generally
Cape Cod oysters and pos- from the food industry. And Gina de Wolfe works it
sibly the best burgers in for all to see in her light-flooded studio-cum-shop. Her
town. If the interior is too most popular item? The smart urban Wolfe Pack,
dark for you, there’s also a which, like all her bags, can be specifically crafted for
terrace alternative. each individual customer.

12  Haley Henry


45 Province Street
haleyhenry.com
Die coole Weinbar gilt als Insidertipp. Geboten wird
eine Auswahl sorgfältig ausgesuchter Naturweine
von kleinen Produzenten, etwa ein Petit Sirah
von Tony Coturri aus Kalifornien oder ein Riesling
der deutschen Winzerin Sybille Kunz. Gäste
­kommen auch wegen der eingelegten Sardinen,
der Morchelgnocchi und der Hip-Hop-Musik.
This cool wine bar is a true insider tip. On offer
is a carefully selected range of natural wines by small
­producers such as a Petit Sirah from Tony Coturri
of California or a Riesling from German winegrower
­Sybille Kunz. Further house attractions include ­
pickled sardines, morel gnocchi and hip hop music.

14 
Olives and Grace
623 Tremont Street
­Blütenhonig, Dosen mit
Karamellbonbons (mit
Cape-Cod-Seesalz aro-
matisiert) und handge-
fertigte Keramikbecher
shelves here are filled
with jars of delicious un-
filtered honey, caramel
bonbons flavoured
with Cape Cod sea salt,
olivesandgrace.com von kleinen, aufstreben- handcrafted ceramics and
Ein Souvenirladen der den Produzenten aus more, all made by small
besonderen Art: In den Boston und Umgebung. and emerging producers
Regalen stehen Gläser A Boston souvenir shop based in the city and its
mit ungefiltertem with a difference. The surroundings.

38 City Guide
15  Society of Arts and Crafts
100 Pier Four Boulevard
societyofcrafts.org
Die 1897 gegründete gemeinnützige Organisation
vertritt die Arbeiten von über 200 Kunsthand­
werkern – neuerdings in einer fast 2000 Quadrat­
meter grossen Halle im angesagten Seaport District. FLY SWISS
Verkauft werden Textilien, Porzellan, Schmuck ZRH BOS IN 8 H 25
und andere schöne Dinge, dazu gibt es regelmässig SWISS fliegt zweimal
wechselnde Ausstellungen. täglich ab Zürich direkt
This charitable institution, which was founded in nach Boston.
1897, promotes the work of more than 200 artists, SWISS offers two daily
and recently moved into these 2,000-square-metre non-stop flights from
premises in the hip Seaport District. The range of wares
on offer extends to fabrics, china, jewellery and other Zurich to Boston.
fine items. Temporary exhibitions are regularly held. Book your flight on
SWISS.COM or call
+41 (0)848 700 700.

17 
Boston Public
Library
Ort, die in jeder Hinsicht
grossartige Bates Hall
(der Lesesaal) absolut se­
henswert.
You don’t have to be a
700 Boylston Street student or a professor to
bpl.org enjoy the Boston Public
Man muss kein Student Library. Completed in
oder Gelehrter sein, um 1895, it’s open to all. The
die 1895 fertiggestellte atrium with its greenery
Bibliothek zu geniessen. and its lofty arcades (and
Sie steht jedem offen. its café, too) is a place of
Der begrünte und von calm and relaxation, and
hohen Arkaden gesäum­ the magnificent Bates
te Innenhof mit Café ist Hall reading room should
ein stiller, entspannter certainly not be missed.
Weitere Tipps zu
SIGHTSEEING Boston finden Sie

16 
in unserem digitalen
Richtig Spass macht ­Reiseführer unter
das Shuttleboot, swiss.com/explore/de/
das ­zwischen ICA und usa/boston/information
ICA Watershed Water­shed pendelt. You’ll find further Boston
256 Marginal Street The Institute of tips in our ­digital Travel
icaboston.org/ ­Contemporary Art (ICA) Guide at
ica-watershed opened this satellite site swiss.com/explore/en/
Im Sommer 2018 eröff­ in a formerly condemned usa/boston/information
nete das Institute of industrial space among
­Contemporary Art (ICA) the shipyards of East
einen Aussenposten in ­Boston in summer 2018.
einer abbruchreifen The present season’s ex-
­Industriehalle zwischen hibits include an impres-
den Werften von East sive video installation by
Boston. In dieser Saison African artist John Akom-
ist eine beeindruckende frah. For a fun way to get
Videoinstallation des there, take the boat that
afrikanischen Künstlers shuttles between Water-

18 
John Akomfrah zu sehen. shed and the ICA site. nach dem Vorbild eines
venezianischen Palazzo
bauen und füllte es mit
Isabella Steward allem, was ihr gefiel.
Gardener Museum She was, by all ac- Buchen Sie eine kom­
25 Evans Way counts, a unique, extra­ plett ausgestattete Woh­
gardnermuseum.org vagant and highly cul- nung mit Service und
Sie scheint eine extrava­ tured individual: Isabella Stil für kurz- bis länger­
gante, einzigartige Steward Gardener, the fristige Aufenthalte.
und extrem kultivierte immensely wealthy bohe­ Book a fully furnished
Persönlichkeit gewesen mian and art collector apartment with service
zu sein: Isabella Steward who built her own and style for short- to
Gardener – steinreiche ­mu­seum on the model of long-term stays.
Bohemienne und Kunst­ a Venetian palazzo and global@visionapart-
sammlerin – liess sich filled it with whatever ments.com
ihr eigenes Museum took her fancy. visionapartments.com

Boston 39
Boston on a plate
Clam chowder as served in the Atlantic Fish restaurant
(see City Guide page 36).

Zutaten: Ingredients:

50 g gepökeltes Schweinefleisch 50 g salted pork


70 g gesalzene Butter 70 g butter
10 grosse Venusmuscheln 10 clams
(Clams) 250 ml water
250 ml Wasser 30 ml clam base concentrate
30 ml Muschelfond 1 tsp salt
1 TL Salz, ½ TL Selleriesalz 1 bay leaf
1 Lorbeerblatt ½ tsp celery salt
½ TL gemahlener Pfeffer ½ tsp ground pepper
1 TL Tabasco 1 tsp Tabasco
150 g gewürfelte Kartoffeln 150 g diced potatoes
130 g gehackte Zwiebeln 130 g chopped onions
50 g gehackter Sellerie 50 g diced celery
50 g Mehl 50 g flour
400 ml Rahm, 200 ml Milch 400 ml cream
200 ml milk

Zubereitung Preparation
1. Pökelfleisch in Scheiben schneiden und in einem 1. Slice salt pork and sauté in a large pot for 20 minutes
Topf 20 Minuten dünsten. Butter klären und Milch- until fat is rendered into oil. Clarify butter and reserve
feststoffe zurückhalten. Die Muscheln in einem ge- milk solids. Heat the clams in a closed pot until they
schlossenen Kochtopf erhitzen, bis sie sich öffnen. open. Remove the clam flesh from the shell and cut into
Muschelfleisch aus der Schale lösen und in Stücke pieces, reserve the juice. In a separate large stock pot
schneiden. Den Saft aufbewahren. Wasser, Milchfest- combine water, milk solids from the clarified butter,
stoffe aus der geklärten Butter, Salz, Pfeffer, Tabasco, salt, pepper, Tabasco, celery salt, bay leaf, clam juice,
Selleriesalz, Lorbeerblatt, Muschelsaft und -fond in and clam base. Bring to boil for 10 minutes. Cook the
einen grossen Topf geben, 10 Minuten kochen. Die potatoes in the boiling seasoned broth until al dente.
Kartoffeln darin bissfest garen, herausnehmen und Drain and cool potatoes and reserve broth.
abkühlen lassen. Brühe aufbewahren. 2. In the large pot with the salt pork, add clarified butter
2. In den Topf mit dem Fleisch geklärte Butter hinzu­ and sauté celery and onions until the onions are trans-
fügen, Sellerie und Zwiebeln sautieren. Die Fleisch- lucent. Remove the rendered salt pork pieces and add
stücke herausnehmen und Mehl hinzufügen. Mehl- flour to make the roux. Cook roux and veggies for 10
schwitze und Gemüse 10 Minuten kochen, aber nicht min­utes but do not brown the roux.
anbraten. 3. Whisk the clam broth into the roux in three stages and
3. Die Muschelbrühe in drei Stufen in die Mehlschwit- cook on low fire for 10 minutes. Heat milk and cream to
ze geben und 10 Minuten bei niedriger Temperatur 75 degrees Celsius in a separate pot. Add hot cream and
garen. Milch und Rahm in einem separaten Topf auf milk to the thickened clam broth in small amounts at a
ca. 75 Grad Celsius erhitzen und in kleinen Portionen time. Add the clams and potatoes to complete the chow-
in die eingedickte Muschelbrühe geben. Am Ende die der. Slowly heat chowder to 80 degrees Celsius (do not
Muscheln und Kartoffeln hinzufügen und den Chow- boil!). Chowder should be creamy.
der langsam auf 80 Grad Celsius erhitzen (nicht ko-
chen). Fertig, wenn der Chowder cremig ist.

40 City Guide
LUXUS APARTMENTS AUF MALLORCA
In wunderschöner Lage in Mallorcas faszinierendem Südwesten entsteht zwischen Port d’Andratx und Santa Ponsa eine exklusive Woh-
nanlage der Peakone Group. Der Komplex Sa Puntassa Mar umfasst drei Gebäude mit 28 Einheiten, die sechs Gebäude von Sa Puntassa
Island beherbergen weitere 44 Einheiten.

Alle Residenzen mit 2 - 4 Schlafzimmern sind zwischen 138 und 437 m² groß. Die Penthäuser zeichnen sich mit Dachterrassen und
großzügigen privaten Pools aus. Die elegant gestalteten Terrassenflächen bieten Privatspäre und atemberaubende Ausblicke auf das Meer
und das Tramuntana Gebirge.

Die Blumen und der Duft der Obstbäume verleihen der Anlage die luxuriöse Atmosphäre einer Mittelmeer-Oase, und Wege mit
Wasserspielen führen zum einladend gestalteten Poolbereich. Ein Spaziergang durch SaPuntassas wunderschön angelegte Wege ist das
ganze Jahr über ein Vergnügen.

Preise von 995.000,– bis 2.950.000,– Euro (Penthaus)

PeakOne Group, Port Adriano, 07180 El Toro. Tel: +34 971 418 820
email: team@peakone-group.com, www.sapuntassa.com
Colour splash
Selection & Text: Sandra Kramer

Landscape Table, 1945, Oil on canvas (92 × 121 cm), Centre Pompidou, Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle, Paris / Parigi
Photo Venice: Philippe Migeat, © Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMN-Grand Palais, 2019 the Arshile Gorky Foundation.
Venice: Arshile Gorky – 1904 – 1948
Until 22 September
Ca’ Pesaro – International Gallery of Modern Art
capesaro.visitmuve.it
Im prunkvollen Barockpalast zwischen im­ The majestic Ca’ Pesaro, a baroque palace with
posanten Freskoverzierungen und Decken­ impressive frescoes and painted ceilings, is home
malereien präsentiert die städtische Sammlung to Venice’s International Gallery of Modern Art,
für moderne Kunst 80 Werke des armenisch- which is currently exhibiting 80 works by Arme­nian-
amerikanischen Surrealisten und abstrakten American surrealist and abstract expressionist
­Expressionisten Arshile Gorky. Der Maler ­Arshile Gorky, a key figure in American abstract
und Grafiker gilt als Schlüsselfigur der ameri­ art. Surrealism, post-Impressionism and cubism
kanischen Abstraktion. Surrealismus, Post­ all influenced Gorky’s work, with the impacts
impressionismus und Kubismus beeinflussten of Paul Cézanne, Joan Miró and Pablo Picasso espe-
seine Arbeiten, wobei insbesondere Paul cially clear to see. This retrospective traces the
­Cézanne, Joan Miró und Pablo Picasso als Inspi­ ­artist’s career from his early autodidactic studies
rationsquellen dienten. Eine aussergewöhn­- to his later years, when he developed his own
liche Ausstellung mit Leinwänden, die den unique take on abstract expressionism. It’s an
­Betrachter fast verschlingen und ihn zu einem unusual show, too, in its use of screens that almost
Teil des Kunstwerks machen. Nicht vergessen: swallow the visitor up to make them part of the
An jedem ersten Sonntag im Monat ist der work. By the way, admission to all of Italy’s state
­Eintritt in ­staatliche Museen in Italien gratis. museums is free on the first Sunday every month!

42 Cultural Highlights
Budapest: Jacques
Henri Lartigue –
Life in Color
Until 1 September, Capa Center
capacenter.hu
Der französische Maler und Fotograf
­Jacques Henri Lartigue ist vor allem für
seine Schwarzweissaufnahmen
bekannt. 33 Jahre nach seinem Tod wird
er dank kaum bekannter Aufnahmen
neu entdeckt, und zwar als Meister der
Photo Tel Aviv: Cosima von Bonin, Hermit Crab in Fake Royère 2010, Steel, cotton, velour, felt 185 × 115 ×  95 cm, Collection Magasin III Museum & Foundation for Contemporary Art, Photo: Noam Preisman

­Farbfotografie. Wie ein Urlaub an der


Côte d’Azur fühlen sich Lartigues bunte
Vintage-Aufnahmen an, voller Leichtig­
keit und Unbekümmertheit: eine Frau
Photo Budapest: Jacques Henri Lartigue, Sylvana Empain, Juan-les-Pins, France, August 1960, © Ministère de la Culture France / Association des Amis de Jacques Henri Lartigue, France;

mit blumiger Gummibadekappe in


­Juan-les-Pins, Spiele von Schatten und
Mustern, seine Frau Florette in Vence
und mit modischem Outfit am Strand
von Cannes. Glücksmomente, die
in Schwarzweiss nicht dieselbe Wirkung
hätten, denn die Farbe ist hier Lar­tigues
tragendes Element. Trotz seiner Liebe
zu Schwarzweiss sagt Lartigue: «Die
Wahrheit ist immer noch die Farbe.»
French painter and photographer
Jacques Henri Lartigue has long been
famed for his monochrome photos. But
­today, 33 years after his death, he is
being rediscovered as a master of colour
photography, too. His bright vintage
­images conjure up all the carefree lightness
of a vacation on the Côte d’Azur. A woman
in a flowery rubber bathing cap in Juan-­
Tel Aviv: Cosima von Bonin –
les-Pins, shade and pattern plays, his wife
Florette in Vence and in stylish garb on
Ocean and Caffeine
the beach in Cannes: They all capture mo- Until 30 August, Magasin III
ments of happiness and beauty which magasin3.com/en/jaffa
would never have had the same visual im- Ein riesiger Plüschoktopus lauert The magic begins before you’ve
pact in black and white, because it’s the ­hinter dem Schaufenster des Magasin even entered the premises. A glimpse
­colours here that convey the emotion. No III im historischen Stadtteil Jaffa in through the window of the Magasin III
wonder that, for all his love of the mono- Tel Aviv. Die Retrospektive der in gallery in the historic Jaffa district of
chrome medium, Lartigue himself said: ­Kenia geborenen und heute in Köln Tel Aviv reveals a giant fabric octopus
“Colour is still the truth.” lebenden Konzeptkünstlerin Cosima lurking inside. And there’s more. This
von Bonin zeigt Installationen, die retrospective of concept artist Cosima
ihre Faszination für die Unterwasser­ von Bonin, born in Kenya but based
welt sowie ihr Faible für Textilien in Cologne now, features further in-
zeigen. So sitzt da auch ein Plüsch­ stallations reflecting her fascination
einsiedlerkrebs im nachgemachten with the undersea world as well as her
Royère-Designstuhl. Mit ihren Skulp­ passion for textiles. As with the fabric
turen hinterfragt von Bonin auf hermit crab in a replica Royère chair.
­ge­fällige Weise den Kunstbegriff. Sie Von Bonin uses her whimsical sculp-
irritiert lieber, als ihre Ideen zu tures to gently question the whole
­erklären: «Entweder es funkt, oder ­notion of art, preferring to provoke
es funkt nicht.» Und das Koffein? than to pontificate. “It either works or
Der Name der Ausstellung verbindet it doesn’t,” she says. So where does
für von Bonin zwei wichtige Dinge: the caffeine come in? For her, the name
die Essenz des Kaffees und den Ort, an of the show cites two vital ingredients
dem man ihn idealerweise trinken in the cre­ative process: the essence
sollte, nämlich nah am Wasser. of coffee and the best place to enjoy it.

Venice, Budapest, Tel Aviv 43


ANNIVERSARY
SUMMER PROMOTION
20% OFF

VISIONAPARTMENTS, the Swiss leader in the serviced apartments sector, is celebrating its 20th anniversary.

Book our serviced apartments, get up to 20% off and collect miles!

Reservation must be made in June/July 2019 with arrival date in July/August 2019.

Earn miles for your stay.

Visit summer.visionapartments.com · global@visionapartments.com · +41 44 248 34 34


B E R L I N L O N D O N N E W Y O R K O S L O P A R I S V I E N N A W A R S A W Z U R I C H
A traveller’s best friend
Selection & Text: Trisha Baumeler

Ob im Wasser, am Strand, in den Bergen


oder unterwegs in der Stadt – ein Nine-June-
Rucksack macht sich immer gut.
Be it in the water, on the beach, in the
mountains or on the go in the city – a Nine June
backpack looks great, no matter what.

46 Going Green
Stilvoll und modular:
Nine-June-Ruck­
säcke gibt’s in
­diversen Farben und
Grössen – sie können
individuell zusam-
mengestellt werden.
Stylish and modular:
The Nine June back-
packs are available
in different sizes and
colours and they
can be customised to
your own needs.

Komme, was wolle Come rain or shine


In einen guten Rucksack passt viel rein. Auch You can fit a lot into a good backpack. Energy,
Energie? Ja, mit Nine June! Die wasserdich- too? Yes, of course, with Nine June! These water-
ten Rucksäcke des Schweizer Unternehmens proof backpacks by the Swiss company are much
sind weit mehr als blosse Tragetaschen für die more than just another bag for carrying objects.
eigenen Siebensachen. Sie sind treue Weg­ They are true companions whose features and
begleiter, die in ihrer Ausstattung und ihrem look can be tailored precisely to your own needs.
Look haargenau auf die eigenen Bedürfnisse For ex­ample, if you’d like to charge your portable
abgestimmt werden können. Wer also seine devices while you’re out in the sun, you can
tragbaren Geräte aufladen möchte, während er have the backpack equipped with a solar panel.
in der Sonne unterwegs ist, kann den Rucksack In addition to design and function, Nine June
mit ­einem Solarpanel ausstatten lassen. places great importance on recycling their PVC
Neben Design und Funktion legt Nine backpacks, successfully achieving the balancing
June grossen Wert auf die Wiederverwertung act between a reliable, versatile all-rounder
der aus PVC hergestellten Rucksäcke, damit der and ecological and social responsibility. In fact,
Spagat zwischen verlässlichem, vielseitig ein- the Swiss Polyval Foundation, which is commit-
setzbarem Allrounder und ökologischer sowie ted to reintegrating people with disabilities,
sozialer ­Verantwortung möglich wird. Die Logis­ takes care of all the logistics. Not only perfect on
tik hat Nine June nämlich der Westschweizer your back, but also all-around a good thing!
­Stiftung Polyval übertragen, die sich für die nine-june.ch
Wieder­eingliederung von Menschen mit Beein­ polyval.ch
trächtigungen einsetzt. Nicht nur auf dem
­Rücken, sondern rundum eine gute Sache!

Nine June 47
Concrete wonders
Text: Sabina Diethelm and Chiara Lazzarini / Photo: Anja Wille-Schori

1
1New perspectives:
Streets of Paris
MENDO
teneues.com, mendo.nl
ISBN 978-3-96171-147-5; D, E, F
Den Facettenreichtum der Stadt des Lichtes
und der Liebe durch ein einziges Objektiv
­einzufangen ist unmöglich. Dieser Bildband
präsentiert deshalb Arbeiten von über 40
­Fotografen aus aller Welt, welche die bekann­
testen Monumente, aber auch kleine Gassen
und verborgene Ecken in verschiedenen
Stadtvierteln aus neuen und unerwarteten
Perspektiven zeigen.
Trying to capture the multiple facets of
the City of Light and Love through a single lens
is an impossible task. Instead, this collection
of images is devoted to works of over 40 photog­
2Home game:
raphers from around the world, presenting
the best-known monuments, but also seldom- Architects’
seen small ­alleyways and hidden corners
of d
­ ifferent districts of the city from new and
2 Houses
­surprising angles. Michael Webb
UK edition: thamesandhudson.com
ISBN 978-0-500-34340-1
German edition: randomhouse.de
ISBN 978-3-421-04108-1
Kompromisslos kreativ: Wenn Archi­
tekten für sich selber bauen, ent­
stehen visionäre und äusserst indivi­
duelle Projekte. Anhand von Texten,
Bildern, Skizzen und Plänen stellt
3Basic shapes: Michael Webb 30 der innovativsten
Häuser von Stararchitekten vor,
Bauhaus Imaginista ­darunter die von Norman Foster und
Thom Mayne. Von bescheiden bis
Marion von Osten and Grant Watson (publ.) ­extravagant spiegelt jede der ­Bauten
German edition: scheidegger-spiess.ch Persönlichkeit und ­Geschmack ihres
ISBN 978-3-85881-623-8 Besitzers und Schöpfers wider.
UK Edition: thamesandhudson.com Uncompromising creativity: When
ISBN 978-0-50034-340-1 architects design for themselves,
In der Kultur-, Architektur- und Kunstge­ the results are daring and utterly indi­
schichte des 20. Jahrhunderts ist die Bauhaus­ vidual. With reference to texts, im­
bewegung von zentraler Bedeutung. Zum ages, sketches and plans, Michael
­Jubiläum 100 Jahre Bauhaus und als Begleit­ Webb presents 30 of the most innova­
band zur grossen Ausstellung im Berliner tive architects’ homes, including those
Haus der Kulturen der Welt und im Berner of Norman Foster and Thom Mayne.
Zentrum Paul Klee zeichnet dieser reich illust­ From modest to extravagant, each
rierte Band die Rezeptionsgeschichte des house reflects the personality and
­B­auhauses und dessen globale Wirkung nach. taste of its particular owner-­architect.
The Bauhaus style played a central role
in the history of 20th-century culture, architec­
ture and art. Outlining the response to the
­Bauhaus school and its impact on the world,
this lavishly illustrated volume marks the 100th
anniversary of the Bauhaus movement and
also accompanies a major exhibition at the HKW
in Berlin (House of the Cultures of the World)
and the Zentrum Paul Klee in Bern.
3

48 Book Tips
Get inspired by
lesambassadeurs.watches
Les Ambassadeurs
The Leading House of Leading Names

#lesambassadeurs Welcome to @lesambassadeurs.watches


#theleadinghouseofleadingnames Discover the latest watchmaking creations available
#espaceconnaisseur in our boutiques and share your best moments with
#lesambassadeurswatches the #lesambassadeurs hashtag
My Ibiza
Text: Sabina Diethelm / Photos: Claudia Link

Die hübsche Altstadt von


Ibiza, Dalt Vila genannt,
­gehört zum UNESCO-Welt-
kulturerbe.
The beautiful Old Town of
­Ibiza, called Dalt Vila, is a
­UNESCO World Heritage Site.

50 Short Trip
Traumhafte Buchten, türkis- Gorgeous bays, turquoise-­
blaues Wasser, weisse Alt- blue waters, white Old
stadtgassen, Sonnenschein Town alleys, sunshine, and
und eine allgegenwärtige a ­ubiquitous bohemian
­Boheme – dafür steht Ibiza. ­atmosphere – this is what ­Ibiza
Nebst seinen vielen Clubs, is all about. Together with
Bars und hervorragenden its many clubs, bars, and
­Restaurants natürlich. ­superb restaurants, of course.

Marco Lehmann has taken SWISS Magazine


on a tour of his favourite spots in Ibiza.

Die Liebe zu Ibiza hat der Schweizer Marco Swiss Marco Lehmann discovered his love of Ibiza
­Lehmann einst als passionierter Partygänger when he was a passionate partygoer. Today he
entdeckt. Heute ist er so ganz anders: gelassen, is a completely different person: relaxed, down to
bodenständig und authentisch. Er geniesst earth, and authentic. He enjoys spending time
die Zeit mit seiner Familie und coacht Men­ with his family and coaches people who are
schen, die zu sich selbst finden und ein erfülltes ­looking to find themselves and lead a fulfilling
Leben führen möchten. Die Liebe zur Balearen­ life. His love of the Balearic island has remained
insel ist geblieben und Marco verbringt heute to this day, and Marco now spends around a
jeweils rund ein Viertel des Jahres auf ­Ibiza. ­quarter of the year in Ibiza, where he also offers
Dort bietet er auch mehrtägige Retreats in der multi-day retreats in the island’s beautiful
schönen und stillen Natur der Insel an. ­natural surroundings. SWISS Magazine had the
SWISS Magazine hatte das Vergnügen, ihn zu pleasure of accompanying him to his ten favour-
seinen zehn Herzenstipps der Insel zu begleiten. ite places on the island.

Ibiza 51
#1
Nobu Hotel Ibiza Bay
Cami ses Feixes 52, 07800 Ibiza
nobuhotelibizabay.com
#2
Cotton Beach Club
Carrer Posta de Sol 21, 07829 Sant Josep
cottonbeachclub.com
Ruhig gelegen und doch nahe an Ibiza An absoluter Toplage über der Bucht Cala
Stadt: Das 2017 eröffnete Boutiquehotel Tarida geniesst man hier Champagner
bietet höchsten Komfort in stilvollem und Austern bei Sonnenuntergang –
Ambiente. Es ist schön und durchdacht an weiss gedeckten Tischen und in der
eingerichtet in Gold-, Beige- und Blau­ charmanten Gesellschaft von VIP-Host
tönen, und in den Zimmern sowie an der Ulises (eigentlich Ueli Braun, Ausland-
Bar und dem Pool mit Meerblick herrscht schweizer und seit 40 Jahren in Ibiza).
Strandfeeling. Highlight: das Frühstücks- Herrlich schmecken auch der Wolfs-
buffet mit vielen veganen Optionen. barsch in Salzkruste und das köstliche
Quietly located, yet close to Ibiza Town: Thunfischtatar mit Wasabi-Eis!
Opened in 2017, this boutique hotel offers In an absolute top location above the
maximum comfort in a stylish ambience. bay of Cala Tarida, you can enjoy cham-
It is beautifully and thoughtfully decorated pagne and oysters at sunset on elegantly
in gold, beige, and blue tones, and guests set tables and in the charming company
­enjoy a beach feeling at the bar as well as at of VIP host Ulises (actually Ueli Braun,
the pool overlooking the sea. Another a Swiss expatriate who has lived in Ibiza for
­highlight: the breakfast buffet with many 40 years). The sea bass in salt crust and
­vegan options. the delicious tuna tartare with wasabi ice
cream also taste fabulous!

52 Short Trip
#3
S’Escalinata
Carrer des Portal Nou 10, 07800 Ibiza
Einfach vorbeigehen unmöglich: An der
#4
Cala Bassa
Ein Geheimtipp ist sie wohl nicht mehr,
doch des glasklaren Wassers und des weis­
kleinen Plaça del Sol im Herzen von sen Sandstrands wegen ist diese maleri­
­Ibizas Altstadt mit Blick auf den Hafen sche kleine Badebucht im Nordwesten der
hinunter findet man S’Escalinata. Bunte Insel allemal einen Besuch wert. Hinter
Sitzsäcke und Tischchen schmücken den Strandliegen finden sich unter Pal­
die gepflasterte Treppe, Gelächter und men und Pinien mehrere Restaurants und
gute Musik laden zum Verweilen: kleine Shops mit Schmuck, Strandtüchern
Die hippe Bar serviert originelle Cock­ und anderen hübschen Accessoires.
tails – mit Strohhalmen aus Agave It is probably no secret anymore, but
statt Plastik! – und hausgemachte Tapas. with its crystal-clear waters and white sandy
We challenge you to simply walk by beach, this picturesque little swimming
without going in: At the modest-sized Plaça bay in the north-west of the island is always
del Sol in the heart of Ibiza’s Old Town worth a visit. Behind the beach chairs and
overlooking the harbour, we find S’Escali- beneath palm trees and pines, you’ll find
nata. Colourful beanbags and small several restaurants and small shops offering
tables adorn the cobbled stairs, laughter jewellery, beach towels, and other attractive
and good music invite you to linger: accessories.
The trendy bar serves original cocktails –
with straws made of agave instead
of plastic! – as well as home-made tapas.

Ibiza 53
#5
Zurück zu dir –
­Retreat
#6
Passion Marina
Passeig Joan Carles I 23, 07800 Ibiza
passion-ibiza.com
zurückzudir.ch Der perfekte Ort für ein ausgiebiges,
Am ruhigsten Fleckchen der Insel, direkt ­gesundes Frühstück – und jede andere
beim Kraftort von Es Vedra, bietet der Mahlzeit. Vormittags gibt es in Lanas
Erfolgscoach Marco Lehmann Seminar- Café am Yachthafen leckere Pancakes,
tage an, die einen fernab des Alltags Granola Bowls, Avocado- und Eier­
und frei von allen gewohnten Einflüssen speisen, mittags und abends reichhaltige
zur Ruhe und vor allem zu sich selbst Salate, Burger und Currys. Und zwi­
kommen lassen. Dieses Abenteuer öffnet schendurch ge­niesst man einen Biosaft
jedem, der sich darauf einlässt, neue oder einen Kaffee zu einem Carrot Cake
­Horizonte. oder einem veganen Brownie.
In the most peaceful spot on the island, The perfect place for a hearty and
right next to the energy place Es Vedra, healthy breakfast – and every other meal.
success coach Marco Lehmann offers sem- In the morning, Lana’s café on the marina
inars that, far away from everyday life serves up delicious pancakes, granola
and free from all the usual influences, allow bowls, and avocado and egg dishes, and of-
you to experience inner peace and, above fers lavish salads, burgers, and curries
all, to return to yourself. This adventure for lunch and dinner. In between you can
opens up new horizons to anyone willing enjoy an organic juice or coffee with a slice
to try it. of carrot cake or a vegan brownie.

54 Short Trip
#7
Hippy Market
Avinguda Punta Arabí, 07840 es Canar
Blumenkinder und Freigeister zieht es
#8
Aiyanna
Avinguda de Cala Nova, 07850 Cala Nova
San Carlos, aiyannaibiza.com
heute noch nach Ibiza. Den Hippiemarkt Unter bunten Sonnenschirmen auf
Punta Arabí gibt es seit 1973. Jeden einer schönen Holzterrasse mit Meer­
­Mittwoch bieten Händler an über 500 blick ­entspannen und einfach geniessen:
Ständen farbige Hippiekleider, Batik­ Das 2017 eröffnete Aiyanna besticht
tücher, Traumfänger, Schmuck, Kunst­ mit ­legerem Boho-Stil und erstklassiger
handwerk und allerhand Krimskrams mediterraner Küche mit fernöstlichen
feil. Es gibt auch eine Bastelecke für ­Einflüssen. Etwas versteckt in einer
­Kinder und Bars zum Verschnaufen. ­kleinen Bucht an Ibizas Ostküste gelegen
Flower children and free spirits are und ein wahres Juwel eines Strand­
still drawn to Ibiza today. The Punta Arabí restaurants!
hippie market has been around since Relax and simply enjoy yourself under
1973. Every Wednesday, merchants at colourful parasols on a beautiful wooden
more than 500 stalls sell colourful hippie terrace overlooking the sea: Aiyanna,
dresses, batik scarves, dreamcatchers, opened in 2017, captivates with its laid-
jewellery, handicrafts, and all sorts of back boho style and superb Mediterra­
knick-knacks. There are also bars to enjoy nean cuisine with Far Eastern influences.
a break and a crafts corner for kids. Tucked away in a small bay on Ibiza’s east
coast, a real gem of a beach restaurant!

Ibiza 55
#9
Heart
Passeig Joan Carles I 17, 07800 Ibiza
heartibiza.com
#10
Hï Ibiza
Platja d’en Bossa, 07817 Sant Josep de sa
Talaia, hiibiza.com
FLY SWISS
GVA  IBZ
IN 1 H 50
FLY EDELWEISS
ZRH  IBZ
IN 2 H 05
Wenn die Spitzengastronomie der gefeier- Clubben mit Niveau: Seit zwei Jahren ist
ten Adrià-Brüder und die Magie des Cirque das preisgekrönte Hï Ibiza Gastgeber SWISS fliegt
du Soleil aufeinandertreffen, ergibt das für die grössten Namen der elektronischen zweimal
eine kaum in Worte zu fassende Live Din- Musikszene und empfängt Partyfreunde, wöchent­lich ab
ner Show in einer traumhaften Zirkuswelt die stilvoll feiern wollen und um der Genf und Edel-
für alle Sinne. Ein Abend voller Überra- ­Musik und des Tanzens willen hier weiss täglich
schungen, Geschmacksexplosionen und sind. Der Club bietet verschiedene Räume ab Zürich direkt
mitreissenden Tanz-, Gesangs-, Akro­ und schön gestaltete Aussenbereiche, nach Ibiza.
batik- und Showeinlagen ist garantiert! in denen es sich bis zum Morgengrauen SWISS is flying
When the top-class gastronomy of the ­feiern lässt. twice a week from
­acclaimed Adrià brothers and the magic Clubbing with sophistication: For two Geneva and Edel-
of Cirque du Soleil come together, the result years now, the award-winning Hï Ibiza has weiss is flying
is a live dinner show for all the senses set in hosted the biggest names of the electronic
a fabulous circus world. An experience music scene while welcoming partygoers daily from Zurich
that can hardly be described in words! An who want to enjoy themselves in style and non-stop to Ibiza.
evening full of surprises together with an who are here for the music and dancing. Book your flight
explosion of flavours and captivating dance, The club offers different rooms and beauti- on SWISS.COM
singing, acrobatics, and show highlights is fully designed outdoor areas where it’s or call +41 (0)848
guaranteed! possible to party until dawn. 700 700.

56 Short Trip
AR S
R S T
P E D &
SU F O O
P E R A S
SU M AM
P E R
SU
N.
ALT BI
H
I E ICH
I T IG, W
E
VIELS
SO
Headstand by
the Mediterranean
Text: Patricia Engelhorn

Yoga Retreats sind der jüngste Yoga retreats are the latest trend
Trend in Sachen Wellness. in wellness. The Greek Zen
Das griechische Zen Rocks Mani Rocks Mani is a shining example
zeigt, wie wunderbar lässig of just how delightfully relaxing
solche Ferien sein können. this type of holiday can be.

58 Body & Soul


Während die ersten Sonnenstrahlen die offene As the first rays of sun warm the outdoor yoga plat-
Yogaplattform streifen und das morgendliche form and the early-morning concert of summer
Grillenkonzert seinen Höhepunkt erreicht, ste­ crickets reaches a peak, we count eight people in
hen acht Menschen auf dem Kopf. «Ruhig weiter­ a headstand. “Relax, breathe slowly,” says Vivi
atmen», sagt Vivi Letsou, die die erste Yoga­stunde ­Letsou, who is giving her first yoga class of the day.
des Tages leitet. «Wer sich stabil fühlt, kann auch ”Close your eyes if you feel stable enough.” Yet
die Augen schliessen.» Eine weitere Herausfor­ ­another challenge! It seems a shame to close one’s
derung – doch weshalb sollte man das tun? Selbst eyes: Even upside down, the view is fabulous!
in dieser Umkehrhaltung ist die Aussicht gran­ Sumptuous green hills, bright pink oleanders and
dios: grüne Hügel, knallrosa Oleander und das the deep blue of sky and sea. The minutes trickle
tiefe Blau von Himmel und Mittelmeer. Minuten by, the sun starts to burn, a couple of dogs yap in
vergehen, die Sonne blendet, in der Ferne kläf­fen the distance. “Okay, that’ll do! Come back down
ein paar Hunde. «Okay, genug, kommt langsam slowly and relax,” says Vivi. It’s half-past eight
runter und entspannt euch», sagt Vivi. Es ist ­already, time for breakfast!
schon halb neun, Frühstückszeit. The Zen Rocks Mani Retreat opened just over a
Das vor gut einem Jahr eröffnete Zen Rocks year ago. It is located in the midst of gnarled olive
Mani Retreat steht zwischen knorrigen Oliven­ trees high above the coast on the Mani Peninsula –
bäumen hoch über der Küste auf der Halbinsel the middle and most picturesque finger of the Pelo­
Mani – dem mittleren und schönsten Finger des ponnese in southern Greece. It belongs to Greek-
Peloponnes im Süden Griechenlands. Es gehört born Vivi Letsou and her husband Eraj Shakib who
der Griechin Vivi Letsou und ihrem Ehemann designed it as a haven of peace, joy and friendly
Eraj Shakib und wurde als friedvolle, freundliche feelings. The resort stands alone and consists of
und fröhliche Rückzugsmöglichkeit konzipiert. several natural stone houses with high-beamed
Die ganz für sich gelegene Anlage besteht aus ceilings, immaculately white-washed walls and el-
mehreren Natursteinhäusern mit hohen Balken­ egantly simple made-to-measure wooden furnish-
decken, makellos weiss getünchten Wänden und ings. The terraces give onto untouched natural
massgefertigtem, schlicht-schönem Holz­mobi­ landscapes with views that stretch across huge
liar. Von den Terrassen aus blickt man in die rosemary shrubs, fragrant lavender bushes, carob
­unberührte Landschaft und über mächtige and fig trees to the sea in the distance.
Rosma­rinsträucher, duftende Lavendelbüsche, The kitchen occupies one of the buildings. A
Johannisbrot- und Feigenbäume hinweg auf das long timber table is arranged in front of it, out-
Mittelmeer. doors. Chef Thanos has prepared a delicious fruit
In einem der Häuser ist die Küche unter­ porridge with a tomato-cucumber salad and hard-
gebracht, davor steht eine lange Holztafel im boiled eggs. There’s a spinach tart as well, still
Freien. Hauskoch Thanos hat ein leckeres Früch­ warm from the oven, supplied by the lady from the
teporridge zubereitet, dazu einen Tomaten-­ farm next door together with a basket of freshly
Gurken-Salat und hartgekochte Eier. Die noch picked peaches.
ofenwarme Spinattorte hat die Bäuerin des “We spent several years looking for the right
­Nachbarhofs zusammen mit einem Korb frisch place for this project,” explains Vivi, a qualified
gepflückter Pfirsiche gebracht. teacher of yoga and meditation. “One day we came
«Wir haben mehrere Jahre nach dem richtigen across the tiny village of Kardamili and we just
Ort für unser Projekt gesucht», erzählt die ausge­ knew: This is it, this is where we want to be.” Vivi
bildete Yoga- und Meditationslehrerin. «Irgend­ Letsou has spent the best part of her life as a film
wann hat es uns ins winzige Dorf Kardamili ver­ director and producer in San Francisco. When she
schlagen und wir wussten: Das ist es, hier passen arrived here from California she transferred her
wir hin.» Vivi Letsou hat den Grossteil ihres yoga and Zen meditation practice to this new ad-
­Lebens als Filmregisseurin und -produzentin in dress, motivated by the desire to offer other people
San Francisco verbracht. Aus Kalifornien brach­ a chance to experience her idea of happiness.
te sie ihre Praxis in Zenmeditation und Yoga mit But that’s not to say one has to practice cobra,
sowie den Wunsch, anderen Menschen die Mög­ crane and dog poses from morning to night! “Our
lichkeit zu bieten, das zu erleben, was sie als retreat provides an opportunity to enjoy self-­
Glück empfindet. regeneration, a healthy lifestyle and a harmonious

Zen Rocks Mani 59


Information Dabei geht es nicht darum, von morgens
bis abends Kobra, Kranich oder Hund zu
holiday with people who hold the same
­values,” says Vivi Letsou. Her attitude to the
Anreise
üben. «Unser Retreat bieten die Möglich- retreat is very pragmatic: If the evening
Zen Rocks Mani liegt
keit, sich zu regenerieren, gesund zu leben ­finishes late, the morning meditation ses-
auf der Halbinsel Mani und einen harmonischen Urlaub unter sion simply starts a bit later too. If someone
etwa 30 Fahrminuten Gleichgesinnten zu verbringen», sagt Vivi prefers to go on an excursion, Vivi can help
von Kalamata entfernt. Letsou. Sie sieht das undogmatisch: Wenn with all the best tips and addresses. This is
Man fliegt mit SWISS es abends spät geworden ist, wird die the land of the gods after all – and who says
nach Kalamata. Von
­Morgenmeditation auch mal verschoben, that one won’t find enlightenment on the
dort muss man einen
Mietwagen nehmen
oder man lässt sich ab-
und wenn jemand einen Ausflug machen
möchte, hat sie die besten Tipps und Ad-
beach?·
holen. Das Resort ist ressen parat. Denn schliesslich ist dies das
ruhig gelegen an einer
Land der Götter – da kann es auch am
unasphaltierten,
­namenlosen Strasse.
Um es beim ersten Be-
Strand zur Erleuchtung kommen. ·
such zu finden, macht
es Sinn, sich im hüb-
schen Dorf Kitries mit
jemandem aus Vivis
Team zu verabreden
und sich lotsen zu
lassen.
Zen Rocks Mani is
situated on the Mani
Peninsula, approxi-
mately 30 minutes from
Kalamata by car.
SWISS flies to Kalamata,
where travellers can
hire a car or arrange to
be collected. The resort
is quietly located on
an unpaved, unnamed
road. If it’s your first visit
it makes sense to meet
someone from Vivi’s
team in the pretty village
of Kitries and be guided
from there.
zenrocksmaniretreat.com

FLY SWISS
GVA  KLX IN 2 H 35
FLY EDELWEISS
ZRH  KLX IN 2 H 35
SWISS fliegt von Genf Vivi Letsou und Eraj Shakib
und Edelweiss von haben mit dem Yoga-
Zürich wöchentlich Retreat Zen Rocks Mani
direkt nach Kalamata. ­einen lang gehegten Traum
realisiert.
SWISS and Edelweiss
With the Yoga Retreat Zen
offer weekly direct Rocks Mani Vivi Letsou
flights from ­Geneva and Eraj Shakib have realised
and Zurich to a long-cherished dream.
Kalamata.
Information:
SWISS.COM or call
+41 ­(0)848 700 700.

60 Body & Soul


Advertorial 61

No shades of grey
Special deal
EXKLUSIVES ANGEBOT
FÜR SWISS PASSAGIERE
Bestellen Sie bei
oxfordbiolabs.com und
benutzen Sie den Coupon­
code «SWISS», um exklusiv
10 Prozent Rabatt zu erhalten
(gültig in 2019).
Oxford Biolabs
Deutschland GmbH
Am Biopark 9 an
Neuartige Nahrungs­ Novel food supplements der Universität Regensburg
93053 Regensburg
ergänzungsmittel helfen help with hair loss Deutschland
+49 322 110 016 56
bei Haarausfall und and prevent greying. EXCLUSIVE DEAL FOR
­verhindern das Ergrauen. SWISS PASSENGERS
Order from oxfordbiolabs.com
Werden Sie grau und wollen etwas dage­ Turning grey? Naturally, you want to fight and enter the coupon code
“SWISS” to receive an
gen tun? Nun können Sie dies auf ganz it. And now – naturally – you can. Scientists ex­clusive 10 per cent discount
natürliche Weise. Die Wissenschaftler at Oxford Biolabs are offering a solution. (valid in 2019).
Oxford Biolabs Ltd.
von Oxford Biolabs bieten hierfür eine “The greying of hair is determined by vari­ The Oxford Science Park
Lösung an. «Das Ergrauen der Haare ous factors not limited to genetics, includ­ Oxford, UK
wird von vielen Faktoren beeinflusst, ing environmental factors, stress and poor +44 800 808 5251
­unter anderem von der genetischen Ver­ diet,” reveals Dr Thomas Whitfield, bio­ oxfordbiolabs.com
anlagung, von Umweltfaktoren und von chemist and founder of Oxford Bio­labs.
schlechter Ernährung», erklärt Dr. Tho­ “As we age, our hair follicles start losing
mas Whitfield, Biochemiker in Oxford their ability to produce the hair pigment
und Gründer von Oxford Biolabs. «Wenn melanin. We turn grey.”
man altert, verlieren die Haarfollikel die The result of this research is Melaniq®,
Fähigkeit, das Haarpigment Melanin zu which combines powerful active ingredi­
produzieren. Wir ergrauen.» Das Ergeb­ ents to help maintain normal hair pig­
nis der Forschung ist Melaniq®, das kraft­ mentation.
volle aktive Inhaltsstoffe kombiniert, um Oxford Biolabs is the developer of
die normale Haarpigmentierung zu er­ TRX2®, Europe’s best-selling hair supple­
halten. ment that has helped more than 20,000
Oxford Biolabs ist der Entwickler men and women enjoy their hair again
von TRX2®, Europas bestverkauftem and is now being sold in over 110 countries.
Nahrungs­­ergänzungsmittel fürs Haar, The cost of one month’s supply starts at
das über 20 000 Männern und Frauen 47.65 euro.
dazu verholfen hat, wieder Gefallen an Buy now with exclusive deal!
ihren Haaren zu finden, und in über 110
Ländern erhältlich ist.
Ein Monatsvorrat ist ab 47,65 Euro
erhältlich.
Bestellen Sie das exklusive Angebot!
Uncorked in …
Southern England
Text: Chandra Kurt

Weinlandschaft in West
Sussex: der Weinberg
Upper Tillington
der Kellerei Nyetimber.
Wine region in West Sussex:
the Upper Tillington vineyard
of the Nyetimber winery.

Südengland ist ein noch The south of England is


junges Terroir für fan­ still a young terroir for
tastische Schaumweine. ­fantastic sparkling wines.
Chandra Kurt
zählt zu den
Derzeit sind rund 2900 ­England currently has some
­bekanntesten
Schweizer Wein­
­Hektaren mit Reben 2,900 hectares of vineyards
autoren, publi­
ziert Weinbücher
­bepflanzt – 2015 waren es – ­double the surface under
und ­arbeitet als
Wein-Consultant.
noch nicht mal halb cultivation of 2015. Pinot
Chandra Kurt
is a well-known
so ­viele. Kultiviert werden Noir, Chardonnay and
Swiss wine author.
She publishes
primär Pinot noir, Char­ Pinot Meunier are favourite
books on wine and
also works as a
donnay und Pinot Meunier. ­varieties and English
wine consultant. English Fizz ist ein perfek­ fizz, by the way, is the per­
chandrakurt.com
ter Sommerdrink. fect summer drink!

62 Wine Tips
Dorset Crémant, Bride Valley
bridevalleyvineyard.com

Steven Spurrier gehört zu den Super­ Steven Spurrier is one of the super-
stars der Weinszene. Dank ihm fand stars of the wine scene. He is the man
1976 das bekannte «Judgment of Paris ­behind the famous 1976 “Judgment of
Tasting» statt, das die Weinwelt grund­ Paris” wine-tasting event which changed
legend veränderte. Inzwischen ist the world of wine forever. Based in
der britische Weinautor auch unter die ­Dorset, this British wine writer is now a
Weinproduzenten gegangen und vini­ renowned winegrower as well, and
fiziert in Dorset einen eigenen Schaum­ ­produces his own sparkling wine. The
wein. Der Dorset Crémant verführt Dorset Crémant delights nose and palate
Nase und Gaumen mit herrlich frischen with wonderfully fresh aromas which
Aromen, die an Limetten, Ingwersorbet put one in mind of limes, ginger sorbet
und etwas Minze denken lassen. Im and a hint of mint. The bubbles have
Gaumen schäumt es filigran und präzi­ a precise, filigree quality on the palate,
se, die Mousse ist fein und delikat. the mousse is fine and delicate. Perfect
­Perfekt für den gediegenen Apéro oder for an elegant aperitif or enjoyed with
zur Lektüre im Garten. a good book in the garden.

Nyetimber Blanc de Blanc 2013


nyetimber.com

Die Weine der Nyetimber Winery The wines of Nyetimber Winery


in West Sussex zählen zu den besten in West Sussex rank amongst the
Schaumweinen überhaupt. Dieser very best in sparkling wines. This pure
­reine Chardonnay offenbart in Chardonnay develops a delicate
der Nase eine delikate, florale Note floral note in the nose, paired with
­sowie ­Aromen von weissem Pfirsich, aromas of white peach, Grannie Smith
­etwas Grannie-Smith-Apfel und Minze. apples and a smidgen of mint. It is
Im Gaumen rassig, frisch und sehr ­vivacious, crisp and very dynamic on
­dynamisch. Der perfekte Schaumwein, the palate. The ­perfect sparkling
wenn man Lust auf einen schlanken wine for those looking for a lean, yet
und saftigen Wein hat, der vom ersten lush wine which exudes freshness from
bis zum letzten Schluck Frische ver­ first drop to last. Goes very well with
sprüht. Lässt sich sehr gut zu vegetari­ vegetarian snacks as well as fish
schen Häppchen wie auch zu Fisch und and ­seafood.
Krustentieren kombinieren.

Ridgeview Bloomsbury
ridgeview.co.uk

Das Weingut Ridgeview Bloomsbury Established as recently as 1995, the


wurde erst 1995 gegründet, zählt Ridgeview Bloomsbury estate is regard-
aber bereits zu den besten des Landes. ed as one of the finest in the country
Der Bloomsbury wurde anlässlich ­already: The Bloomsbury was served at
des Queen’s-Diamond-Jubiläums aus­ the Queen’s Diamond Jubilee cele­
geschenkt. Es ist eine charismatische brations. It is a charismatic assemblage
­Assemblage von Chardonnay und of Chardonnay and Pinot Noir. The result
Pinot noir. Das Resultat: ein kräftiger is a powerful sparkling wine with notes
Schaumwein mit Noten von Honig, of honey, pear compote and a hint of
­Birnenkompott und etwas Zitrus. Die ­citrus. The mousse has a very pleasant
Mousse hat eine schöne Präsenz und presence capable of tickling the palate
kitzelt den Gaumen im Nu wach. Ideal, awake in an instant. Ideal, if you like
wenn man kräftige, komplexe Schaum­ a powerful, full-bodied, complex
weine mit Fülle und Aromen von kan­ ­sparkling wine with aromas of candied
dierten Früchten mag. Dieser Fizz passt fruits. Perfect with fish, poultry and
perfekt zu Fisch, Geflügel und Terrine. ­terrines.

Chandra’s Choice 63
Breezy tees
Selection & Text: Urs Heller

SWISS fliegt neu nach SWISS now flies you to


­Heringsdorf auf der Ostsee­ ­Heringsdorf on the North
insel Usedom. Natürlich German/­Polish island
mit dabei: der Golfbag für of Usedom. The local Baltic
eine entspannte Runde Hills course is reason
auf dem Baltic Hills Course. enough to bring your golf bag.

Short, good and reasonably


priced: That’s the Baltic Hills in
Korswandt on Usedom. The
course was designed by Andreas
Lukasch. And further facilities
include a driving range and a
three-hole short course.
6,047 metres, par 71.
Green fees EUR 60.
baltic-hills-golf.de

64 Where to Golf
As a SWISS Golf
Test drive ­Traveller you’ll ­enjoy:
Free carriage of your
Hitting the ball golfing equipment*
(up to 23 kg on top
and the beach of your free baggage
­allowance) on flights
Urs Heller: Swiss media maker operated by SWISS,
and passionate golfer Edelweiss, Lufthansa
and ­Austrian
­Airlines. The same
Ein ordentlicher Golfplatz hat 18 Holes. Im Baltic applies to SWISS
Hills kommt eine Nummer 19 dazu: Mulligan Hole Hotel tip codeshare flights to
Portugal ­operated
nennt sich dieses Par 3 – geeignet für entspanntes Ostseebrise! Das Steigenberger Grandhotel & by TAP Air Portugal.
Warmspielen! Für Feriengolfer bleibt’s locker: Spa liegt an der Strandpromenade von As a new member,
­Heringsdorf, nahe dem Flughafen Herings- you’ll also receive an
Baltic Hills ist nicht zu lang. Ein wunderschöner dorf und dem Golfplatz Baltic Hills. Das
Links Course, nur einen Drive von den berühm- ­Restaurant Lilienthal mit Sonnenterrasse exclusive cover bag
bietet Langschläferfrühstück und Buffets. plus 2,000 award
ten, kilometerlangen Usedomer Stränden ent- miles as a gift. You’ll
Snacks und Burger gibt es im Bistro Water-
fernt. Mit schönem Blick über die Sonneninsel front, moderne Thaiküche im Restaurant also bene­fit from
und den nahen Gothensee. Die Herausforderung Seaside. many other advan-
wächst, wenn man auf «Weiss» abschlägt; Bunker As refreshing as a Baltic breeze: That’s the tages, such as a
Steigenberger Grandhotel & Spa, which stands free Miles & More
und Wasserhindernisse liegen meist ziemlich on the beach promenade of Heringsdorf, American Express
­genau in der Landezone. ­conveniently close to both Heringsdorf Airport golf credit card (for
Das erste Haus am Platz liegt nur elf Autominu- and Baltic Hills Golf. The hotel’s Lilienthal Swiss citizens) and
­Restaurant with its sun terrace offers both other discounts
ten vom Baltic Hills Golf Usedom entfernt: Das late-riser breakfasts and buffet delights; there from further travel
Steigenberger Grandhotel & Spa in Heringsdorf are snacks and burgers at the Waterfront
and golf partners.
bietet 169 Zimmer, Studios und Suiten in sieben ­B­istro; and the Seaside Restaurant serves up
contemporary Thai cuisine. * not applicable
Gebäuden, viele mit Blick auf die Ostsee und auf on Economy Light
die Strandpromenade. Geniessen Sie ausserdem Steigenberger Grandhotel & Spa fare flights and
DZ ab/Doubles from EUR 175 myAustrian holidays
das Baltic Sea Grand Spa auf 2000 Quadratmetern steigenberger.com flights.
und lassen Sie sich in einem der fünf Restaurants
und Bars kulinarisch verwöhnen. swiss.com/golf

A regular golf course has 18 holes. The Baltic


Hills has one more: The par-three hole 19 is known
as the Mulligan, and it’s a great place for a gentle
pre-round warm-up. The whole Baltic Hills facility
is good news for the vacation golfer: Not too FLY SWISS
lengthy, this beautiful links course is just a decent ZRH  HDF
drive away from Usedom’s famous kilometre-long IN 1 H 50 MIN
SWISS fliegt einmal
beaches, and offers fine views of the island and wöchentlich ab
nearby Gothensee lake. The challenge rises if you
opt for the white tees, though, from which most G
  ourmet tip Zürich direkt nach
Heringsdorf.
of the bunkers and water hazards lie plumb in the Frischer Fisch! In der rustikalen, pommer- SWISS i­ s flying non-
schen Bauernstube Morgenitz schreiben stop from Zurich
landing zone. die Fischer die Karte. Was sie in der Küche to Heringsdorf
The best accommodation in the area is just an ab­liefern, wird unkompliziert zubereitet: once a week.
11-minute car ride away, too: The Steigenberger Peene-Aal etwa, gebraten oder im Portwein
geschmort. Dazu Omas Buttermilch-­­­ Information:
Grandhotel & Spa in Heringsdorf offers 169 rooms, Kar­toffeln. Auch beliebt: Zander, im Ganzen SWISS.COM or call
studios and suites in seven different buildings, ge­braten, ohne Gräte serviert. +41 ­(0)848 700 700.
many of them boasting views of the beach promen­ Fresh from the sea! At the rustic Morgenitz
Bauernstube with its Pomeranian cuisine,
ade and the sea beyond. Be sure to take advantage it’s the fisherfolk who set the menu. Whatever
of the 2,000-square-metre Baltic Sea Grand Spa, they supply the kitchen with is duly and
and to fully explore the five restaurants and bars. ­simply cooked: Peene eels, for instance, fried
or braised in port, and served with Grandma’s
buttermilk potatoes. Also popular: pike perch,
fried whole and deboned before serving.
bauernstube-morgenitz.de

Baltic Hills, Usedom 65


CRAFTED BY CENTURIES
DESIGNED FOR YOU
Portonovi is an inspiring waterfront resort, positioned at the entrance to World Heritage
breathtaking Boka Bay. State-of-the-art amenities, including a deep-water D-Marin Portonovi Marina,
Europe’s first One&Only and Espace Chenot Health Wellness Spa, embody an attitude of understated
luxury at Portonovi. Sophisticated and contemporary homes were designed with you in mind;
citizens of the world, seeking for meaningful connections, surrounded by culture and unspoiled nature.

Choose your home, invest in your life.

E X C L U S I V E I N V E ST M E N T T O L I F E
ENQUIRIES@PORTONOVI.COM | + 3 8 2 3 1 3 5 5 3 75 | P O R T O N O V I .C O M
“Beauty is a miracle
and a mystery”
Interview: Dany Bucher 

Yazemeenah Rossi ist auch mit


64 Jahren noch ein gefragtes und
­international erfolgreiches Model.
Yazemeenah Rossi is still a popular

68
and internationally successful model
at the age of 64.
Das ­erfolgreiche Model Successful model Yazemee­
Yazemeenah Rossi spricht nah Rossi in conversation
mit SWISS über ­Schönheit, with SWISS about beauty,
das Modeln und was ihr im modelling and what’s really
Leben wirklich wichtig ist. important to her in life.
Yazemeenah Rossi, Sie sind in Korsika auf­ Yazemeenah Rossi, you grew up in Corsica.
gewachsen, auch Insel der Schönheit genannt. The island is also called “L’Ile de Beauté”.
Ist Schönheit – vielleicht – Ihre Bestimmung? Do you consider beauty – maybe – your destiny?
Die raue Schönheit der Insel, besonders in den The raw beauty of the island, especially in the
1950er-Jahren, war in meinem Leben und für mid-fifties, has been very determinant in my life
meine kreative Entwicklung ein entscheidender and in my creative process. We had no running
Faktor. Wir lebten an der Küste, hatten kein water and no electricity at the beach where we
fliessendes Wasser und keinen Strom. Alles lived. It was all about connecting with nature. All
drehte sich um die Verbundenheit mit der Na­ the senses, fresh and alive, of the curious little girl
tur. Frisch und lebendig, wurden alle Sinne des I was have been infused forever by the beauty that
neugierigen kleinen Mädchens, das ich damals surrounded me in the simple things of life. Na­
war, durch die Schönheit der einfachen Dinge ture taught me a lot and made me who I am today.
des täglichen Lebens geprägt. Die Natur hat
mich viel gelehrt und mich zu dem Menschen How would you define beauty?
gemacht, der ich heute bin. Beauty is a miracle and a mystery that works
everywhere in nature and in each of us. As hu­
Wie würden Sie Schönheit definieren? mans, we are all the same, miracles and myster­
Schönheit ist ein Wunder und ein Mysterium, ies, and as diverse as the variety of landscapes on
das sich überall in der Natur und in jedem von the planet.
uns manifestiert. Menschen sind auch ein Wun­
der und ein Mysterium, so un­ What are the most beautiful
terschiedlich wie die vielfältigen things in your life?
Landschaften auf unserem Pla­
neten.
“Nature Things? My children are not
things, but it is the most amazing

Was sind die schönsten Dinge


taught me a thing to give birth to another
­human. To feel this incredible
in Ihrem Leben?
Dinge? Meine Kinder sind keine
lot and made power of our body to create, re­
generate, heal – this is the most
Dinge – aber es ist unfassbar
schön, wenn man einem ande­ me who essential and most beautiful
thing in my life.
ren Menschen das Leben schen­
ken darf. Diese unvorstellbare I am today.” How did you come to modelling?
Kraft unseres Körpers, zu er­ By chance – I was asked to re­
schaffen, zu erneuern, zu heilen – das erachte place a model who became sick the day before the
ich als das Wichtigste und Schönste in meinem Fashion Week in Paris. I started when I was almost
Leben. 30, at an age when other models are thinking
about retiring. I never imagined I would be a
Wie sind Sie zum Modeln gekommen? model one day, especially because my mother,
Durch Zufall – ich wurde gebeten, für ein Model who was a tailor, was telling me I could never be a
einzuspringen, das am Tag vor der Fashion Week model as I could not stand still for ten minutes to
in Paris krank geworden war. Ich war damals 30 fit the clothes she made for me … The irony is that
Photo: Yazemeenah Rossi

Jahre alt. Ein Alter, in dem andere Models darü­ I started in fact as a fitting model for more than
ber nachdenken, sich zurückzuziehen. Ich habe ten years for various designers in Paris, where I
mir nie vorgestellt, eines Tages als Model zu ar­ had to stand still for days. It always made me
beiten. Besonders deshalb nicht, weil meine smile thinking of my mother’s words.

Yazemeenah Rossi 69
Information Mutter, die Schneiderin war, mir im-
mer sagte, dass ich niemals Model wer-
What has influenced you the most
in life?
Yazemeenah Rossi wurde den würde, weil ich keine zehn Minu- When I was a little girl I didn’t watch TV –
1955 geboren und ist auf ten lang stillstehen könne, um die but read a lot of books. They were very
Korsika aufgewachsen.
Sie lebt heute in Malibu,
Kleider anzuprobieren, die sie für mich important to me, especially a dictionary
Kalifornien, und hat so- genäht hatte. Es ist wohl Ironie des with a dandelion flower on the earth-
wohl die französische als Schicksals, dass meine Karriere als An- tone fabric cover. There was this one sen-
auch die US-amerikani- probemodel startete und ich diesen Job tence that caught my attention: “I spread
sche Staatsangehörigkeit. länger als zehn Jahre für verschiedene at all winds” – this is what I am doing now
Ende 20 startete ihre Kar-
riere als Model in Frank- Designer in Paris ausübte. Tag für Tag with social media. Sharing my art and
reich, wo sie als Anprobe- musste ich stillstehen und musste my way of living with others, becoming
model für Modehäuser schmunzeln, wenn mir dabei die Worte what we call today an influencer. I feel
wie Yves Saint Laurent, meiner Mutter in den Sinn kamen. I’ve been this all my life.
Hermès und Jil Sander
­arbeitete. Mit 45 ging sie
nach New York und war Was hat Sie in Ihrem Leben am
dort eines der ersten Mo- stärksten beeinflusst?
dels mit silberfarbenem Als ich klein war, habe ich nicht fernge-
Haar. Sie hat zwei Enkel-
kinder und ist noch im-
sehen – dafür aber viele Bücher gelesen.
Sie waren für mich enorm wichtig.
“It is all
mer ein begehrtes Model
auf dem internationalen
Parkett. Besonderes
Ganz besonders liebte ich ein Wörter-
buch mit einer Löwenzahnblüte auf
about feeling
Merkmal ist ihre jugend-
liche Erscheinung. Zu-
dem erdfarbenen Stoffeinband. Es gab
darin diesen einen Satz, der mich fes-
the real needs
dem ist sie unter anderem
aktiv als Fotografin,
­Modedesignerin, Social-­
selte: «Ich breite mich mit allen Win-
den aus.» Das ist exakt das, was ich of my body.”
Media-Influencerin, ­heute über die sozialen Medien tue. Ich
­Unternehmerin und teile meine Art zu leben und meine
Schauspielerin.
Yazemeenah Rossi was Kunst mit anderen und bin das, was
born in 1955 and raised in man heute eine Influencerin nennt. What do you answer women who ask you
Corsica. She lives in Mir kommt es vor, als wäre ich das about the secret of your beauty?
­Malibu, California, and schon mein Leben lang gewesen. Yes, I am asked a lot about this. But, in
has dual French and Amer-
ican citizenship. In her late fact, the funny thing is that there are no
twenties she started her Was antworten Sie Frauen, “secrets” other than first of all to have a
career as a model in die Sie nach dem Geheimnis Ihrer great spirit with a simple regular hy-
France, where she worked Schönheit fragen? giene with minimal products. Healthy
as a fitting model for fash- Danach werde ich oft gefragt. Aber das eating, organic as much as possible, is
ion companies like Yves
Saint Laurent, Hermès and Witzige an der Sache ist, es gibt gar kei- the basis, fresh, living products, pre-
Jil Sander to name a few. ne Geheimnisse – ausgenommen zual- pared with love and gratitude. I never
At age 45 she went to New lererst eine positive Einstellung und use microwaved, frozen or processed
York and was one of the ­einen wachen Geist und dann unkom- food. It is all about feeling the real needs
first older models with sil-
ver hair. She has two plizierte regelmässige Körperpflege of my body without following the mass
grandchildren and is still mit einem minimalen Aufwand an media’s new trends, being free from ob-
working as a successful in- Kosmetika. Gesunde Ernährung, mög- solete rigid conventions to enjoy little
ternational fashion model lichst Bioprodukte als Grundlage, fri- pleasures without fear and guilt. This is
who is known for her
youthful appearance. In
sche Lebensmittel und natürliche Zu- what makes me glow!
addition, she also works taten, die mit Liebe und Dankbarkeit
as a photographer, fashion zubereitet werden. Ich esse grundsätz- What do you think about
designer, social media lich nichts, was in der Mikrowelle zube- cosmetic surgery?
­influencer, social reitet, tiefgekühlt oder auf irgendeine I think cosmetic surgery is basically a
­entrepreneur, actress
and much more. Art industriell aufbereitet worden ist. good thing when it’s well done and peo-
Du musst ein Gespür dafür entwickeln, ple are happy with it. After all, we only
yazemeenah.com
was dein Körper von dir verlangt. Folge live once, but you always have to serious-
nicht der Masse, sondern befreie dich ly consider if it’s really worth it. Everyone
von überholten sozialen K ­ onventionen. is free to do what seems right for them.

70 Face to Face
Yazemeenah sieht sich selbst als
­un­konven­tionell und ­un­kompliziert, sie
folgt einfach ­ihrer ­inneren Stimme.
Yazemeenah considers herself unconven-
tional and uncomplicated, she simply follows
her inner calling.

Geniesse einfach die kleinen Freuden – ohne


Schuldgefühle. Dann kommt die Ausstrahlung
von alleine.

Was halten Sie von kosmetischer Chirurgie?


Ich denke, kosmetische chirurgische Eingriffe
sind eine gute Sache, wenn sie gut gemacht und
die Menschen damit glücklich sind. Schliesslich
leben wir ja alle nur einmal. Aber man sollte
stets abwägen, ob das Ergebnis es wert ist. Jeder
kann frei entscheiden, das zu tun, was er für
richtig hält.

Wie würden Sie Ihren Lebensstil beschreiben?


Unkonventionell, unkompliziert, der inneren
Stimme folgend, allem Unbekannten gegen-
über aufgeschlossen, neugierig auf Entdeckun-
gen und immer bereit zu reisen – ich habe mei- How would you describe your lifestyle?
nen Pass immer in Griffweite. Man weiss ja nie. Unconventional, simple, following the flow, open
to the unknown, curious to discover and always
Welches sind Ihre aktuellen Projekte? ready to travel – I always have my passport handy,
Ich möchte meine Schmuckkollektion aus- just in case.
bauen, an meinen Modedesign-Projekten
weiterarbeiten, und es stehen verschiedene What are your latest projects – what can we
Portraitshootings an. Dann werde ich sechs expect from you?
Wochen mit meiner Enkelin verbringen, die I wish to develop my jewellery line, to work on my
mich in Malibu besuchen wird. Und ich werde fashion design projects, and I have several com-
Photo: Yazemeenah Rossi, Robin Black for Beauty Is Boring

in Kooperation mit einem französischen Un- missions for portrait shootings. Then I will spend
ternehmen eine eigene, limitierte Sneaker- a whole six weeks with my granddaughter who is
Kollektion auf den Markt bringen. Zudem will coming on vacation to Malibu. And I am partner-
ich endlich mein Buch in Angriff nehmen. Ich ing with a French company for a limited-edition
werde mich darin damit befassen, wie das Äl- sneaker collection under my name. And then I
terwerden meine Art zu leben, meine Einstel- ­finally want to start my book. It is supposed to be
lung und meine Sicht auf die Dinge verändert about the way to age well – how ageing deepens
und vertieft. Dieses Projekt habe ich jahrelang my way of seeing life and my philosophy. I have
vor mir hingeschoben. Vielleicht ist jetzt der been postponing this for years. Maybe now is the
perfekte Moment, es anzugehen. · perfect time to do it! ·
Yazemeenah Rossi 71
72 Advertorial

Day: Ballerina-Paradies

Der neue Day


Store am Zürcher
Rennweg.

Das Schweizer Schuhlabel Day begeistert mit hoch­


wertigen Ballerina-Schuhen made in Italy. Sein Erfolgs­
rezept: ­butterweiches Leder, klassisches Design und
­hochwertige Verarbeitung in Italien. Nun wird im Herzen
der ­Zürcher Altstadt ein neuer Laden eröffnet. Inhaber
­Licio Greco ­erzählt von seiner Leidenschaft für Ballerinas
und was Audrey Hepburn damit zu tun hat.
Day 73

Drei Fragen an
Licio Greco, Inhaber und INFO
Designer von Day
Zürich, Rennweg
Zürich, Löwenstrasse
Woher stammt Ihre Leidenschaft Zürich, Stadelhoferstrasse
für Ballerinas? Zug, Baarerstrasse
Ballerinas sind sehr feminine und zeit­ Luzern, Weggisgasse
St. Gallen, Neugasse
lose Schuhe, die zu fast jedem Anlass und Rapperswil, Schmiedgasse
jedem Outfit passen. Ich wollte Frauen
day.ch
eine grosse Auswahl an komfortablen
Ballerinas bieten, die chic und bequem
zugleich sind. Diese Leidenschaft ist bis
heute geblieben. Und dann war da natür-
lich noch Audrey Hepburn …

Das Herzstück von Day: die berühmten Was hat es mit der Hollywood­
­Ballerinas. schauspielerin auf sich?
Audrey Hepburn hat Ballerinas in den
1950er-Jahren berühmt gemacht. Sie wa-
Als «Schuhparadies der italienischen ren quasi ihr Markenzeichen. Ich bin mit
Art» lässt sich der neue Day Store in den Filmen von Audrey Hepburn gross
­Zürich am treffendsten bezeichnen. Der geworden. Für mich ist sie eine absolute
Laden liegt an bester Lage am Renn- Stilikone und sie hat mich in vielen mei-
weg 6, inmitten der malerischen Alt- ner Designs inspiriert. Da war es natür-
stadt. Mit viel Liebe zum Detail hat Licio lich naheliegend, dass Ballerinas unter
Greco, Inhaber und Designer von Day, den ersten Schuhen waren, die ich ent-
den neuen Store gestaltet und damit eine worfen habe.
perfekte Umgebung für seine Kollektio-
nen geschaffen. Auf rund 25 Quadrat­ Sie sind im Besitz von acht Paar
metern präsentieren sich die Schuhe in ­originalen Ballerinas von Audrey
heller und schicker Atmosphäre. «Es ist ­Hepburn. Wie kam es dazu?
wichtig, dass Produkte und Ambiente Ich hatte das Glück, die Ballerinas beim
eine Einheit bilden. Wenn dies noch Auktionshaus Christie’s in London zu er-
durch kompetente und persönliche Be- steigern. Die Auktion war eine einmalige
ratung ergänzt wird, schafft dies für Chance, ein Stück Modegeschichte zu er-
­unsere Kundinnen und Kunden ein ein- werben. Damit alle Hepburn-Fans etwas
maliges Kauferlebnis», sagt Greco. Vor davon haben, stellen wir die Originale Licio Greco, Inhaber und
knapp drei Jahren eröffnete Licio Greco im neuen Day Store am Rennweg aus. ­Designer von Day.
kurz nach der Übernahme der Marke Day
einen ersten Store in Zürich. Seither hat
der Schweizer mit italienischen Wurzeln
sein Filialnetz kontinuierlich ausgebaut
und ist mit insgesamt sieben Stores an
prominenten Standorten in Zürich, Zug,
Luzern, St. Gallen und Rapperswil ver-
treten. Herzstück von Day sind die klas-
sischen Ballerinas, die in über 100 Far-
ben und Ausführungen erhältlich sind.

Rahmengenähte
Ballerinas der
neuen Linie Day
Goodyear.
A hidden
paradise
Text: Jessica Bischof / Photos: Migwa Mweu Nthigah

Weltweit einzigartig: eine Löwin, die in


nächster Nähe zur Hauptstadt lebt.
Unique worldwide: a lioness who lives in
close proximity to the capital.

74 Follow Me
Nairobi ist für viele nur ­ For many, Nairobi is
An- und Abreiseort. Doch die merely a point of arrival or
kenianische Hauptstadt und ­departure. But the Ken­yan
ihre Umgebung haben dem capital and the surround­ing
Besucher ­einiges zu bieten. area have so much more
Die ­unglaubliche Vielfalt und to offer. The incredible ­
Nähe der Tierwelt ist var­iety and proximity of
so überwältigend wie die the animal world are
Herzlichkeit der Menschen. as ­impressive as the warm
wel­come from the locals.
Tag 1: Kontrastreich Day 1: Rich in contrasts
Die frühen Morgenstunden starten mit einem The morning starts early with a guided game drive
­geführten dreistündigen Game Drive. Der Nairobi of approximately three hours. The Nairobi National
National Park liegt buchstäblich vor der Haustür der Park sits quite literally on the doorstep of this city of
3-Millionen-Stadt. Ausser Elefanten kann man hier 3 million. With a little luck, you will see four of ­Africa’s
mit etwas Glück die restlichen vier der Big Five, also “big five”, i.e. lion, leopard, rhinoceros and buffalo.
Löwe, Büffel, Nashorn und Leopard, beobachten. For a closer look at elephants, a visit to the nearby
Wer die grauen Dickhäuter sehen ­David Sheldrick Wildlife Trust is a great
möchte, kann am Vormittag im nahe- ­experience. For the past 40 years, the
gelegenen David Sheldrick Wildlife Trust team has taken care of orphaned
Trust einen Stopp einlegen. Seit über elephants, preparing them for a return
40 Jahren päppelt das Team Elefanten- to the wild – be warned, you’re likely to
Waisenkinder auf und bereitet sie auf fall in love! You’ll probably be feeling
eine spätere Auswilderung vor – ein hungry by now, so why not stop at the
Besuch zum Verlieben. Hungrige kön- Restaurant Carnivore on your way back
nen auf dem Rückweg zur Stadt im into town to enjoy an all-you-can-eat
­Restaurant Carnivore einkehren und feast of meats, including ostrich, croco-
alle Arten von Fleisch nach dem «All dile and camel.
you can eat»-Prinzip probieren. Restored for the afternoon, you can
Gestärkt für den Nachmittag, gilt es look forward to exploring the colourful
nun das turbulente Leben der to and fro of Nairobi. The history-
­Metropole zu erkunden. Als Ausgangs- steeped Hotel Sarova Stanley dating
punkt ist das geschichtsträchtige Hotel from the colonial era makes an ideal
Sarova Stanley aus der Kolonialzeit starting point. From there, you can
sehr zu empfehlen. In Gehdistanz Die Elefantenwaisen im Sheldrick Wildlife walk to the Kenyatta International
­erreichbar ist das sogenannte KICC Trust können auch adoptiert werden. ­Convention Centre (KICC) where, for a
Helipad. Für ein geringes Eintrittsgeld The orphaned elephants can also be adopted
at the Sheldrick Wildlife Trust. modest charge, you can take a lift up to
fährt man zum Helikopterlandeplatz the helipad and enjoy glorious views
hoch und geniesst eine atemberaubende Sicht auf over the nearby national park, the Ngong Hills and
die, wie sich hier zeigt, sehr grüne Stadt, den Natio- what is in fact a very green city.
nalpark und die nahegelegene Bergkette Ngong Hills. A visit to the Dust Depo Art Studio which occupies
Ein Geheimtipp ist der Besuch des Dust Depo Art a warehouse at the Railway Museum, not far from
Studio, welches unweit der Aussichtsplattform liegt. the heli­pad, is another good insider tip. Here, in this
Bereits die Zufahrt zum stillgelegten Bahnhof ist former railway station, young artists train and work in
­faszinierend. Zwischen historischen Zugwagons, a fascinating environment surrounded by vintage
Graffitikunst und alten Bahnhofshallen werden hier trains, grafitti murals and old railway hangars.
junge Künstler ausgebildet.

Nairobi 75
Tag 2: Idylle in der ­Grossstadt Day 2: Big city idyll
Im grünen Stadtteil Karen befindet sich das fast The iconic Giraffe Manor harks back to the 1930s and is
90 Jahre alte Herrenhaus Giraffe Manor. Ein exklu­ located in the green Karen suburb of the city. It is an
siver Ort zum Übernachten – in bester Gesellschaft exclusive address for an overnight stop – in the very
von Giraffen. Eine erschwinglichere Variante ist der agreeable company of giraffes. Alternatively, a visit to
Besuch des benachbarten Giraffe Centre. the next-door Giraffe Centre is a more ­affordable way
Der Stopp fürs Mittagessen liegt nur zwei Stras­sen to view these elegant creatures.
weiter im lauschigen Garten des Restaurants Boho Two streets further on, the secluded garden of the
Eatery. Nachhaltigkeit wird hier in Sachen Lebens­ Boho Eatery is a perfect setting for lunch. The restaur­
mittelherkunft, recycelte Möbel und Unterstützung ant attaches great importance to sustainability and
im Privatleben der Mitarbei­ this is reflected in the choice of
tenden grossgeschrieben. ingredients used in the dishes,
Danach geht’s ins Karen in the recycled furniture and
B lixen Museum und man
­ also in the generous support
­erfährt, woher der Name des available to employees.
idyllischen Stadtteils Nairobis From there, we head over
stammt. Für «Out of Africa»- to the Karen Blixen Museum, a
Fans ein absolutes Muss. Weni­ hint as to the origin of the name
ge Strassen nebenan befinden of this idyllic Nairobi district.
sich das Museum und der No need to mention that this is
­Laden von Kazuri Beads. Hier an absolute must for all “Out of
finden von der Gesellschaft Af­rica” fans! Both the mu­seum
­benachteiligte Menschen eine and the Kazuri Beads gift shop
Arbeit und schaffen aus klei­ Dust Depo: Die Künstler führen Besucher are located a few streets further
nen Keramikperlen wahre gerne auf dem alten Bahnhofsgelände rum. on. The gift shop provides
Dust Depo: The artists like to show visitors
Kunst. Wer sich anschliessend around the old station grounds. much-needed work for socially
etwas erholen möchte, kann disadvantaged persons with a
das im wunderschönen Herrenhaus und Garten des talent for assembling genuine works of art out of small
Entim Sidai Wellness & Spa. Nur wenige Minuten ceramic pearls. For a little post-visit relaxation, we
­davon befindet sich das Restaurant Talisman: ideal recommend the beautiful manor house and ­garden of
für Feinschmecker, die den Abend bei einem vorzüg­ the Entim Sidai Wellness & Spa. After that, gourmets
lichen Essen ausklingen lassen möchten. see out the evening over a delicious meal at the nearby
Restaurant Talisman.

Tag 3: Raus ins Paradies Day 3: Paradise awaits!


Die heutige Fahrt dauert nur knapp 1,5 Stunden. Auf Today’s drive takes just under 90 minutes. Beautiful
der etwas waghalsigen Strasse B3 – Schlaglöcher und views of Mount Longonot will take your mind off the
schmaler Pass inklusive – geniesst man eine wunder­ somewhat perilous B3 with its potholes and narrow
bare Aussicht auf den Berg Longonot. Und der Weg pass road. The effort of the trip is well worthwhile:
lohnt sich: Das Ziel ist die 200 Hek­ Our destination, the 200-hectare
tar grosse Sanctuary Farm direkt Sanctuary Farm on the shores of Lake
am Lake Naivasha, wahrhaftig ein Naivasha, is a veritable paradise.
­kleines Paradies. Kaum fährt man One hardly has time to turn off the
auf das Gelände, tollen die ersten road into the estate before the first
Impalas ums Auto. Unzählige Gnus gazelles approach the car. A herd of
kreuzen die Sträss­chen und der gnus crosses the road in front of us
­Giraffennachwuchs streckt sich zu whilst a young gir­affe stretches to
den Akazienbäumen hoch. Das Bes­ reach the highest branches of the
Photo: Jessica Bischof

te daran: A­ ussteigen ist nicht nur acacia trees. We are delighted to find
erlaubt, es ist sogar erwünscht. Es Die Sanctuary Farm in Naivasha kann man that we are not only allowed to
zu Fuss oder mit dem Pferd erkunden.
gibt keine Zäune – so hautnah an die The Sanctuary Farm in Naivasha can be get out of the car, we are positively
Tiere kommt man wohl nirgends explored on foot or by horse. ­encouraged to do so! There are no

76 Follow Me
sonst in Kenia. Einst befanden sich hier Polospiel­ fences – in fact this is probably the only place in Kenya
felder aus der Kolonialzeit. Heute sind die alten where you can get so close to the animals. The farm
­Stallungen im Boutiquestil zu 15 Gästezimmern used to accommodate polo pitches dating back to the
­umgebaut. Optional kann der Gast auch in bereits colonial era: The stables have been converted into 15
aufgerichteten ­Zelten übernachten und selbst boutique-style guest rooms. Guests may also choose to
­kochen. Die Familie Erskine, mit Wurzeln im schwei­ cook for themselves and spend the night in one of the
zerischen Neuchâtel, betreibt die Farm. Den Abend pre-erected tents. The farm is run by the Erskine fam-
lässt man am Lager­feuer ausklingen, wo man die ily, who hail from the Neuchâtel region in Switzerland.
tanzenden Schatten der immer näher kommenden The evening is best enjoyed around the camp fire, from
Zebras beobachten kann. where one can watch the dancing shadows of the
zebras as they inch closer and closer.

Abenteurer können auf geführten Touren in den Vulkankrater des


Mount Longonot steigen und nach Leoparden Ausschau halten.
Adventurers can take guided tours into the volcanic crater of Mount
Longonot and look out for leopards.

Tag 4: Exkursion Day 4: Excursion


auf den ­Vulkan to the volcano
Die aufgehende Sonne lässt den Morgentau glänzen. The morning dew sparkles in the rising sun. The a­ cacia
Die Akazienbäume beginnen wieder in saftigem Gelb trees return to their usual vibrant yellow. Gnus cough
zu leuchten. In der Ferne das ulkige Wiehern der throatily in the distance. We are enjoying fresh coffee
Gnus. Frischer Kaffee in der Lounge vor dem Zim­ in the lounge in front of our room when we hear
mer. Plötzlich nähern sich schwere und doch sanfte the sound of heavy yet delicate steps approaching.
Tritte. Wie in Zeitlupe galoppiert eine Giraffe vorbei. A giraffe gallops past, as if in slow motion. Moments
Es sind Momente wie diese, die den Aufenthalt auf like these are exactly what makes a stay on the farm
der Farm so besonders machen. such a special experience.
Wer früh auf ist, kann den Sonnenaufgang auf ­einer Early risers can watch the sunrise whilst enjoying
Bootstour erleben und Flusspferde sehen. Die Kolos­ a boat safari and the thrill of seeing a hippopotamus
se sind unter anderem der Grund, warum man im at close quarters – one good reason not to take a dip in
See nicht baden sollte. Für eine kurze Abkühlung gibt the lake! Far better to cool off in the pool. The farm is a
es jedoch einen Pool. Die Farm ist zudem ein Paradies paradise for ornithologists, too. With over 450 species,
für Ornithologen. Auf den Quadratmeter gerechnet, Lake Naivasha boasts one of the highest concentrations
weist der Lake Naivasha mit über 450 Spezies die per square metre anywhere in the world.
höchste Diver­sität an Vogelarten weltweit auf. In addition to massages, yoga and a visit to see an
Nebst Massagen, Yoga und einem Besuch der über impressive herd of 120 dairy cows, the nearby Mount
120 Milchkühe ist der nahe Nationalpark Mount Longonot National Park is an attractive destination for

Nairobi 77
­ ongonot ein attraktives Ausflugsziel
L
für trittsichere Wanderer. Selbständig
sure-footed hikers, whether guided or
alone (watch out for buffalo!). A steep
Information
oder geführt (Achtung Büffel!) erreicht path leads up to the crater rim which
man über einen steilen Pfad den Krater- takes around four hours to walk around
rand des Vulkans. Wer fit ist, umwan- depending on fitness.
dert ihn in zirka vier Stunden.

Tag 5: König der Löwen Day 5: The lion king Die Schweizerin Jessica Bischof
lebte ein Jahr in Nai­robi und hat
diese Reisetipps für das SWISS
Heute heisst es Abschied nehmen von Today, we say goodbye to the farm and Magazine zusammen­gestellt. Der
der Farm. Eine kurze Fahrt führt zum ­embark on a short drive to the bubbling, Schweizer Reise­veranstalter Let’s
preiswerten Nationalpark Hell’s Gate, steaming landscape of Hell’s Gate Na- go Tours ist Spezialist, wenn es
dem Tor zur Hölle: Unter der Erde bro- tional Park, an important local source of um Reisen innerhalb Kenias oder
delt und dampft es. Geothermik wird in geothermal energy. There are many auch in angrenzende Länder geht.
Diese Reise kann sowohl mit als
Energie umgewandelt. Man kann ­selber hikes to enjoy, including one into gorges auch ohne Fahrer organisiert wer-
in die an den Grand Canyon erinnern- reminiscent of the Grand Canyon. den. Alternativ b ­ ietet Let’s go Tours
den Schluchten klettern. Der Park dien- The main setting of the legendary film auch individuell zugeschnittene
te übrigens als landschaftliche Vorlage “The Lion King” is heavily modelled­ Safaris mit p ­ rivatem Fahrer oder
Gruppen­safaris sowie Bade­ferien
für den legendären Film «König der after the park. an der Küste Kenias an.
­Löwen». Back in Nairobi, a delicious lunch Swiss-born Jessica Bischof, who
Zurück in Nairobi, gibt es ein l­ eckeres awaits us in the pretty garden of the has spent a year in Nairobi herself,
Mittagessen im hübschen Garten des ­Arbor Res­taur­ant in Lavington. Here too, put together these travel tips for
­Arbor Restaurant in Lavington. Auch employees are assisted and supported SWISS Magazine. Let’s go Tours is a
Swiss tour operator and a specialist
hier werden die Mitarbeitenden über beyond the scope of their employment pro­vider of ­excursions in Kenya and
das A­ rbeitsverhältnis hinaus unter- contract. For a relaxed Sunday shopping neighbouring countries. This trip
stützt. Für einen gemütlichen Shop- trip, one could do worse than head over can be organised with or without
pingtrip am Sonntag schlendert man to the hip K1 Flea Market to browse for driver. Let’s go Tours also offers
­custom-made safaris with ­private
am besten über den hippen K1 Flea- local products of all kinds. In addition, driver, or group safaris and beach
market und findet lokale Produkte aller there are Maasai markets dotted all over holidays on Kenya’s beautiful coast.
Art. An verschiedenen Orten in Nairobi Nairobi. Be aware that they are usually Letsgo.ch
gibt es zudem Maasai-Märkte. Diese very busy and very hectic, and not
sind jedoch sehr hektisch und aufgrund ­e ntirely risk-free due to the many
der vielen Taschendiebe nicht ganz un- ­p ickpockets. The markets have their
gefährlich. Auf der eigenen Website der own website where you can order the Special offer
Märkte kann man die gleichen Produk- same products in the peace for delivery Bestellen Sie im Juli oder A­ ugust
te online in Ruhe bestellen. Sie werden all over the world – a souvenir of an 2019 auf der Website der Maasai-­
weltweit versandt – eine Erinnerung an ­unforgettable trip dispatched direct to Märkte mit dem Rabattcode
eine unvergessliche Reise ­direkt nach
Hause!·
you at home!· «SWISSMagazine» und erhalten
Sie 10 Prozent R­ abatt auf den
­gesamten Einkaufspreis. Ein Stück
Nairobi für zu Hause!
Order anything from the Maasai
markets online shop using the dis-
count code “SWISSMagazine” in July
or ­August 2019 and enjoy 10 per cent
discount on the final­­purchase price.
A souvenir of Nairobi for your home!
maasaimarkets.com

Dieser Felsen im Nationalpark Hell’s Gate diente FLY SWISS ZRH NBO IN 7 H 45
als Vorlage für den Film «König der Löwen». SWISS fliegt sechsmal die W ­ oche ab
This rock in Hell’s Gate National Park served as a Zürich nach Nairobi.
model for the film “The Lion King”. SWISS offers six weekly flights from
Zurich to Nairobi.
Book your flight on SWISS.COM or
call +41 (0)848 700 700.

78 Follow Me
The new GLC.
The upgrade for your lifestyle.
Whether as an SUV or a Coupé, the new Mercedes-Benz GLC is stunning
down to the very last detail – from its incredible cockpit to its unique radiator
grille. With innovative technologies, a new control concept and intelligent
assistance systems, it allows you to experience a new dimension of driving.
Book your test drive today at www.mercedes-benz.ch/GLC
“Everyone
knows Dubai”
Interview: Susanne von Meiss / Photos: Reto Guntli

Christophe Schnyder, Gene­ Christophe Schnyder, Gen­


ral Manager ­Sofitel Dubai eral Manager ­of the ­Sofitel
The Palm Resort & Spa, Dubai The Palm ­Resort &
spricht über gute Hotels Spa, about good hotels and
und den Zauber von Dubai. the magic of Dubai.
Was macht das Sofitel Dubai The Palm What is it that sets the Sofitel Dubai The Palm
Resort & Spa anders als andere Hotels? Resort & Spa apart from other hotels?
Christophe Schnyder: Ganz einzigartig ist Christophe Schnyder: Well, I would say that our
­sicherlich unser polynesisches Konzept, das Polynesian concept is definitely very special. The
sich im Interior Design aller Gebäude, in den theme is reflected throughout the interior design
­Hotelzimmern sowie in der Gestaltung der of all the buildings, the hotel rooms and the l­ ayout
grosszügigen Park- und Poolanlage konsequent of the generous park and pool area. I also think
zeigt. ­Zudem sind uns sowohl Nachhaltigkeit als our commitment to sustainability and our focus
auch der Fokus auf natürliche Produkte äusserst on natural products is worth mentioning in this
wichtige Anliegen. Wir sind ein Familienresort, respect. We are a family resort, but all our guests
aber eines, in dem jeder Gast auch Ruhe und can count on enjoying real rest and relaxation.
Entspannung finden kann. Und natürlich ist And we also have an exceptional team.
unser Team ganz einzigartig.
What makes life as the General Manager
Was macht das Leben eines General Manager in Dubai so exciting?
in Dubai so aufregend? The endless variety of guests. It’s fascinating to
Die unendliche Vielfalt an Gästen. Deren Beru- hear all about their work, their personal stories
fe, Geschichten und Interessen sind faszinie- and their interests. Many of them have become
rend. Viele von ihnen sind Freunde geworden. friends. In fact I see myself more as a host than as
Ich sehe und fühle mich auch eher als Gastgeber a manager. Then there’s the wonderful holiday
denn als Manager. Dazu kommt die Ferienstim- atmosphere which I’m privileged to share almost
mung, die ich – kaum bin ich aufgestanden – fast every day from the moment I get up.
jeden Tag erleben darf.
What makes a good hotel?
Was macht ein gutes Hotel aus? Good design, good sports activities, a good well­
Gutes Design, gute Sportaktivitäten, guter Well- ness area, good products, a good ambiance and
nessbereich, gute Produkte, gute Stimmung a great team. Plus a big dose of creativity. In the
und ein gutes Team. Und ganz viel Kreativität. ­hotel business, one constantly has to offer guests
Man muss seinen Gästen immer etwas Neues something new, keep up with new trends and

80 Living Abroad
Hotelier aus Leidenschaft:
Der Schweizer Christophe Schnyder
ist seit fünf Jahren General
Manager im Sofitel Dubai The Palm
Resort & Spa.
Hotelier with passion: The Swiss
­Christophe Schnyder has been General
Manager at the Sofitel Dubai
The Palm Resort & Spa for five years.

81
Eine Oase der Entspannung: Das 5-Sterne-Luxusresort
überzeugt mit einem grosszügigen Garten- und
Poolbereich sowie einem exklusiven Wellnessangebot.
An oasis of relaxation: The five-star luxury resort
convinces with a spacious garden and pool area as well
as an exclusive wellness offer.

bieten, sich neuen Trends anpassen und die Gäste täg- s­ urprise them every day. I was involved in the design of
lich überraschen. Da ich das Sofitel Dubai The Palm von the Sofitel Dubai The Palm right from the start, so I was
Anfang an mitkonzipieren durfte, konnte ich meine able to contribute my ideas in that respect.
­Ideen auch realisieren.
You spent three years as Resident Manager at the
Sie waren während ihrer Karriere auch drei Jahre world-famous Burj al Arab. What was different there?
lang als Resident Manager im weltberühmten Yes, I was part of the team when the Burj al Arab opened on
Burj al Arab tätig. Was war da anders? 1 December 1999. Back then, Dubai wasn’t the organised
Ich war dabei, als das Burj al Arab am 1. Dezember 1999 international city it is now. In those days, building such an
eröffnet wurde, da war Dubai noch nicht so organisiert ultra-luxurious hotel was a really difficult project – there
und international wie heute. Damals war es schon was a lack of know-how, materials and products. Things
schwierig, überhaupt ein solch ultraluxuriöses Hotel zu are much easier these days.
bauen – es fehlte an Know-how, Material und Produk-
ten. Heute geht dies hier alles viel einfacher. What makes Dubai so special?
The cultural diversity! The innovative spirit that one feels
Was macht Dubai so speziell? everywhere. Everyone knows Dubai these days, it has be-
Die kulturelle Vielfalt der Stadt. Der Innovationsgeist, come a “place to be” with an international reputation.
der hier herrscht. Jeder kennt Dubai, die Stadt ist ein
«Place to Be» und hat Weltruf erlangt. And where would you go if you were looking
for a spot of relaxation yourself?
Wenn Sie sich erholen möchten, wo zieht es Sie hin? Well, back to Switzerland for a start, for some cooler tem-
Zum einen in die Schweiz mit ihren tieferen Temperatu- peratures and alpine landscapes. I also visited the
ren und der alpinen Landschaft, zum anderen habe ich ­Seychelles recently – fantastic!
kürzlich die Seychelleninseln entdeckt. Ganz grossartig.
Which three things would you take with you?
Welche drei Dinge würden Sie mitnehmen?
Hut, Sonnencreme und Sonnenbrille! ·
Hat, sun cream and sunglasses! ·

82 Living Abroad
Information
Der Schweizer Christophe
Schnyder stammt aus einer
Hotelierfamilie aus ­Lausanne,
wo er auch die b ­ erühmte
Ecole hôtelière ­besuchte. Nach
Abschluss des Studiums führ­
te ihn seine Karriere in be­
kannte Hotels wie das Waldorf
Astoria, das Peninsula Hotel
in New York, das Ciragan
­Palace Kem­pinski Istanbul,
das Ama­thus Beach Hotel
auf ­Zypern oder das Montreux
Palace in der Schweiz.
­Christophe Schnyder arbeitet
mittlerweile mit Unterbrü­
chen seit über 20 Jahren in
den Vereinigten Arabischen
Emiraten, wo er zahlreiche
­renommierte Resorts geleitet
hat. Seit 2013 ist der enga­
gierte und passionierte Hotel­
kenner und Familienvater
­General Manager im Sofitel
Dubai The Palm Resort & Spa.
Swiss-born Christophe
Schnyder comes from a
Always thinking
family of hoteliers in Lausanne,
where he also attended the
well-known Ecole hôtelière. Af-
about your business.
ter his studies, his career took

By helping you
him to various world-­famous
establishments such as the
­Waldorf Astoria and the Penin-
sula Hotel in New York, the
Kempinski Hotel C ­ iragan navigate currency
markets.
­Palace in Istanbul, the A­ mathus
Beach Hotel on C­ yprus and
the Montreux P­ alace in Switzer-
land. C
­ hristophe Schnyder
has spent the greater part of the
past 20 years working in the Reach new heights with international payment
United Arab Emirates, where
he has managed numerous solutions designed to help your business grow.
prestigious resorts. A dedicated
and passionate hotel connois-
seur and family man, he has
been General Manager at the Contact us and mention the promo code “flight”:
Sofitel Dubai The Palm Resort & sales.switzerland@westernunion.com | 0848 80 42 42
Spa since 2013.
Visit us on business.westernunion.ch

FLY SWISS ZRH  DXB


IN 6 H 20
SWISS fliegt täglich von
­Zürich nach Dubai.
SWISS ­offers daily flights from
­Zurich to Dubai. Information:
SWISS.COM or call
+41 (­ 0)848 700 700.

© 2019
019
0 19 W
Weestern Union Holdings, Inc. All rights reserved. ved.
ved.
e d. W
We
estern Union Business Solutions is a business
ssss unit
unit of
of The
The We
Western
Union Company, y,, and pro
y ovide
vides services in Switzerland through Rüesch International,
ernational,
ernational, LLC
LLC (Swiss branch) (“Rüesch”). Rüesch
has a registered place of business ssss a
att Wer
Werdstrasse
asse
a sse 2,
2, PO.
P.. Box 2063, 8021 Zurich, Switzerland. Rüesch is organised in the
United States. Therefore, it is subject to United States rules and regulations with respect to certain transactions with its
clients. Howevev
e ver
verr, Rüesch is not registered with the U.S. Commodity Futures Trading Commission as a Commodity Trading
er,
e
Advisor,
dvisor,
d visor, as a Swap ap
apDDealer,
ealer, or in any other capacity.
apacity.
a pacity. Rüesch is not a member of the U.S. National Futures Association.
Protections that would otherwise wise
wise b beeaavailable
vailable under the U.S. Commodity Exchange Act, the rules of the U.S. Commodity
Futures Trading Commission, or the rules of the U.S. National Futures Associationsssociation
sociation w
will
ill n
not
ot b
be
eaavailable
vailable in connection with a
client’s relationship with, or transactions with, Rüesch. 357573777
84 Advertorial

Alukapseln einfach
­recyceln
Recycling aluminium
­capsules

Die zweite Edition


des Kultkugel-
schreibers von
Caran d’Ache und
Nespresso
­punktet mit dem
­satinierten
­Dun­kel­grün der
­Nespresso
­Master Origin
­India Kapseln.
The second
­edition of
Caran d’Ache and
­Nespresso’s chic
pen displays the
matt green colour
of the Nespresso
Master Origin
­India capsules.

Nespresso verwertet Alu­ Nespresso reuses aluminium


Photos: Nestlé Nespresso S.A. 2019

minium in verschiedensten in a number of different ­


Formen wieder aufs Neue – ways – for example as new
etwa als neue Kaffeekapseln ­coffee ­capsules or cool
oder edle Designobjekte. ­accessories.
Nespresso 85

Im Kaffeegürtel – dem geografischen A number of places in the coffee belt –


­Gebiet rund um den Globus, in dem the area around the globe in which coffee INFO
­Kaffee­pflanzen gedeihen – gibt es Ge­ trees grow – are suffering from political
genden, die unter politischen Kon­ conflicts, economic crises and environ- Die zweite limitierte Edition des
flikten, Wirtschaftskrisen oder Um­ mental disasters. The department of Caran d’Ache Kugelschreibers
ist bereits das vierte Schweizer
weltkatastrophen leiden. Besonders C aquetá in C
­ ­ olombia and eastern Designobjekt aus recyceltem
die Regionen im kolumbianischen ­Zimbabwe are two such regions. They Aluminium aus der Second Life
­Caquetá und im öst­lichen Zimbabwe used to produce ex­quisite, rare coffees, Initiative von Nespresso. Davor
hatte Nespresso mit Victorinox
waren von solchen ­Bedrohungen be­ but the plants have ­disappeared over the das Taschenmesser «Pioneer»
troffen. Früher wurden dort erle­sene years and are thus a­ lmost unheard of in und mit Zena den Kultsparschä­
ler «Rex» lanciert.
und seltene Kaffees an­gebaut, doch the rest of the world. The second limited-edition
über die Jahre sind sie ­verschwunden Recycling capsules has always been a Caran d’Ache pen is the fourth
und deshalb in unseren Breitengraden top priority at Nespresso. Since 1991, the Swiss accessory made from
­recycled aluminium as part of
nahezu unbekannt. coffee pioneer has worked with strong the Nespresso Second Life
Kapselrecycling wird bei Nespresso partners on innovative projects to find ­In­itiative. Nespresso previously
seit jeher grossgeschrieben. Seit 1991 en­ new uses for used aluminium capsules. worked with Victorinox to create
the “Pioneer” Swiss army knife
gagiert sich der Kaffeepionier mit star­ And Nespresso now presents the second and with Zena to create the le­
ken Partnern und innovativen Projekten limited-edition ­Caran ­d’Ache pen to- gendary “Rex” vegetable peeler.
für die Wiederverwertung gebrauchter gether with the legendary Swiss brand. nespresso.com/secondlife
Aluminiumkaffeekapseln. So präsen­ The deep dark green recycled N ­ espresso
tiert Nespresso in Zusammenarbeit mit Master Origin India capsules lend it a
der Schweizer Kultmarke ­Caran d’Ache timeless and elegant look. ­Nespresso and
die zweite limitierte Edition des C­ aran- Caran d’Ache thus pay fitting tribute to
d’Ache-Kugelschreibers. Das satte Dun­ one of the most popular N ­ espresso coffee
kelgrün recycelter ­Nespresso Master varieties and continue to focus on recyc­
Origin India Kapseln verleiht ihm ein ling aluminium. The coffee and alumin-
zeitlos elegantes Aussehen. Damit erwei­ ium from the used capsules are separat-
sen die beiden Unternehmen einer der ed with a modern recycling process. The
beliebtesten Nespresso Kaffeesorten coffee is then used to make biogas, from
­Reverenz und treiben das Recyceln von which renewable energy is produced in
Aluminium weiter voran. Die gebrauch­ the form of electricity and heat. The alu-
ten Aluminiumkapseln werden in ei­ minium is melted and used to make
nem modernen Recyclingprozess in ihre completely new products such as cap-
Bestandteile zerlegt: Kaffeesatz und Alu­ sules, objects of utility or chic accessories. Der Caran d’Ache
Nespresso Kugelschreiber
minium. Ersterer wird zur Erzeugung nespresso.com/secondlife steht weltweit in allen
von Biogas verwendet, welches für die Caran d’Ache Geschäften
Produktion erneuerbarer Energie in zum Verkauf sowie online
auf carandache.com.
Form von Strom und Wärme gebraucht The Caran d’Ache
wird. Das Aluminium wird einge­ Nespresso pen can be bought
schmolzen und in einer neuen Form in Caran d’Ache stores
­worldwide as well as online at
wiedergeboren – etwa als Kaffeekapsel, ­carandache.com.
Gebrauchsgegenstand oder edles Design­
objekt.
nespresso.com/secondlife
Charles
Fréger
Previous double spread:
Charles Fréger porträtiert Charles Fréger portrays Boi, São Luís, Maranhão,
­Brazil (l), and Nazaré da
kostümierte und mas­ people in masquerade Mata, Pernambuco, Brazil (r).
kierte Menschen auf der ­costumes around the
ganzen Welt. Seine neuste world. His latest series,
Bilderserie, «Cimarron», ­“Cimarron”, was created
entstand 2014–2018 in from 2014 to 2018 in 13
13 mittel- und südame­ Central and South Amer­
rikanischen Ländern und ican countries and the
den USA. «Cimarron» USA. The term “Cimarron” Charles Fréger
­be­zeichnete in der hispa­ refers to the fugitive slave Der französische Fotograf
nischen Kolonialwelt einen in the Hispanic colonial Charles Fréger (* 1975,
­Bourges) ist einer der wich­
flüchtigen Sklaven, steht world but has meanwhile tigsten Vertreter der zeitge­
heute aber für die heroi­ come to designate the hero­ nössischen europäischen
­Fotografie. Mit seinen histo­
sche Figur des Mannes, ic figure of the man resist­ risch und gesellschaftlich
höchst relevanten Arbeiten
der sich der Unterdrü­ ing oppression. Through­ hat er ein neues Genre der
ckung widersetzt. In ganz out Latin America and in dokumentarischen Porträt­
kunst geschaffen, das un­
Lateinamerika und Teilen the southern United States, seren Sinn für die menschli­
che Vergangenheit und
der USA werden heute masquerades are still or­ Gegenwart ­aufrüttelt, erwei­
tert und vertieft. Das Buch
noch Maskeraden veran­ ganised by the descendants zur Bildserie ist jetzt erhält­
staltet von den Nachkom­ of African slaves. With lich bei Thames & Hudson
(UK, USA), ACTES SUDS (FR)
men afrikanischer Skla­ ­colourful fabrics, ­natural und Kehrer (DE).
French photographer
ven. Mit bunten Stoffen, materials such as feathers Charles Fréger (born 1975,
Bourges) is one of the most
natürlichen Materialien and grass, body paint, and important exponents of
wie ­Federn und Gräsern, masks, they make extra­ ­contemporary European
photography. With his histor­
Körperbemalung und vagant and even gro­ ically and socially highly
­relevant works, he has creat­
Masken schaffen sie ausge­ tesque-looking costumes ed a new genre of documen­
tary portraiture that shakes
fallene bis grotesk anmu­ with which they tell their up, expands, and deepens
tende Kostüme und erzäh­ story in a very different, our sense of the human past
and present. The book
len so ihre Geschichte auf ­often satirical way. Fréger of the series is now available
from Thames & Hudson
eine unerwartete, oft sati­ ­portrays these individuals (UK, USA), ACTES SUDS (FR)
rische Weise. Fréger port­ ­outdoors, far away from the and Kehrer (Ger).
charlesfreger.com
rätiert diese Menschen im noise and hectic of the
Freien, ­fernab von der ­carnival and proud of their
Hektik des Karnevals und heritage, in an effective
stolz auf ihr Erbe, mit ei­ combination of documen­
ner wirkungsvollen Kom­ tary pho­­tog­raphy and
bination aus Dokumentar­ •
­classic portraiture.
•­
fotografie und Porträt. Text: Sabina Diethelm

88 Portfolio
Los Pampas, Negritos de Huánuco, Peru

Charles Fréger 89
Rajada, São Luís, Maranhão, Brazil Congo, Barranquilla, Atlántico, Colombia

Congo, Barranquilla, Atlántico, Colombia Cazumbá, São Luís, Maranhão, Brazil

90 Portfolio
Torito, Barranquilla, Atlántico, Colombia

Charles Fréger 91
Caboclo de pena, São Luís, Maranhão, Brazil

92 Portfolio
Coyongo, Soledad, Atlántico, Colombia

Charles Fréger 93
liposuction won’t work, and you don’t want to
Whether your goal is to look resort to surgery? If you are having difficulty
attractive to your significant slimming down and reshaping your body, we have
you covered.
other or simply to feel
beautiful at the beach, you’d
Clinic Lémanic offers non-invasive and targeted
like to banish the bulge and treatments that dramatically enhance both your
flaunt a slimmer physique. But figure and your skin, all while respecting your body.
Our internationally acclaimed establishment has
is it possible to achieve your dedicated over 20 years to developing medico-
dream body without excessive aesthetic solutions that combine the latest
advances in applied non-invasive technologies
effort? and Swiss know-how. Not only will you lose weight
and have a firmer skin, our programme will also
Have you already experimented with extreme reactivate your body’s capacity to self-regulate.
diets and exercising, only to be rewarded with the While this slimming treatment will show similar
yo-yo effect for all your efforts? Moreover, despite results as liposculpture, it requires no surgery!
all the time and energy you’ve sacrificed on your Our programme to reshape the body’s contours is
weight-loss efforts, do you find yourself unable unrivalled in the effective and targeted treatment
to shed those unwanted bumps and bulges? Do of excess fat, whether localised or more extensive,
you want to get rid of cellulite but know that and the eradication of cellulite without pain or
WANT TO LOOK
GREAT AT THE
BEACH WITHOUT
BREAKING A
SWEAT?
side effects. The results are remarkable and
lasting, especially when combined with a healthy BEFORE AFTER
lifestyle.
Don’t wait to take care of your body!

Our pluridisciplinary medical team and award-


winning skin centre will accompany you on
your journey towards a healthier you. It is the
unique collaboration of our weight management
team, skin specialists and scientific committee
members who will prevent the unwelcome side
effects of drastic weight loss, notably sagging
skin and mineral or vitamin deficiencies. Cutting-
edge technology, 20 years of Swiss expertise
and superb hospitality, make us your partner of
choice to rebalance your health and achieve your
aesthetic vision.

Clinic Lémanic | Avenue de la Gare 2 | 1003 Lausanne | Switzerland


T. + 4 1 2 1 3 2 1 2 0 8 5 | info@cliniclemanic.ch
Grüezi Swit
Hello Sw

Lake Geneva region (canton of Vaud). Photo: Ramiro Menghini, © Switzerland Tourism
tzerland
itzerland
Schweiz
Suisse
France

Svizzera
Svizra
Languages spoken
(Swiss) German: 63.3 % (northern,
central and eastern Switzerland)
French: 22.7 % (western Switzerland)
Italian: 8.1 % (southern Switzerland)
Rhaeto-Romanic: 0.5 %
(south-eastern Switzerland)
Others: 23.3 %
(© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2017; figures: 2015.
The total amounts to more than 100 per cent as people ­
interviewed could indicate more than one main language.)

Good to know
Area: 41,285 km²
North-south length: 220 km
East-west length: 348 km
Population: 8.420 million
Capital: Bern
Cantons: 26
(© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2017;
figures: 2016)

Public transport
The best way to discover Switzerland
is by train, bus and boat. Ask for
your SWISS TRAVEL PASS or
other rail tickets at the airport
­railway station in Switzerland.
Check MySwitzerland.com/
swisstravelsystem

France
Italy

Aargau Appenzell A.Rh. Appenzell I.Rh. Basel-Land Basel-Stadt Bern Fribourg Genève Glarus Graubünden Jura Luzern Neuchâtel
Germany

Liechten- Austria
stein

Italy

Mobile apps
for your trip to
Switzerland
© Kartographiebüro J. Fischer

Whether you’re looking for


a hotel, a city to visit or
the perfect family excursion:
The free s­ ervice apps
by ­Switzerland Tourism
will help you find your
perfect holiday activity.
MySwitzerland.com/mobile

Nidwalden Obwalden Schaffhausen Schwyz Solothurn St. Gallen Thurgau Ticino Uri Valais Vaud Zug Zürich
100 Advertorial

Zürichs fünfte Jahreszeit
Zurich’s fifth season

Ein Zürcher Sommer ohne A summer in Zurich without


Theater Spektakel ist wie the Theater Spektakel is like a
ein Tag im Freibad, ohne ein day at the pool without ice
Eis zu schlecken: unvoll­ cream: incomplete. The popular
Photo: © Kira Barlach

ständig. Das beliebte Theater­ theatre festival is celebrating


festival feiert Jubiläum. its anniversary this year.
Zürich Tourismus 101

Seit 40 Jahren verzaubert das Theater Spektakel For 40 years, the Theater Spektakel has been en­
Zürcherinnen und Zürcher, aber auch Gäste aus chanting Zurich residents and guests from all
aller Welt. Und ebenso lange erfreut sich das over the world. And the festival has been enjoying
Festival auch grösster Beliebtheit, denn es great popularity for just as long, since it not only
spricht nicht nur Theaterkenner und -liebhabe- appeals to connoisseurs and theatre lovers, but is
rinnen an, sondern richtet sich als herzliche also a fun and delightful playground oriented
und charmante Spielwiese ganz allgemein an ­towards a wide audience of people interested in
ein breites Publikum aus Kulturinteressierten, culture, families with children, the visually and
Familien mit Kindern, Seh- und Hörbehinder- hearing impaired, and influencers. How, you
ten und Influencern. Wie das? Während 18 Ta- might ask. Over 18 days, the Theater Spektakel
gen verwandelt das Theater Spektakel die Lan- transforms the Landiwiese, on the left bank of
diwiese am linken Zürichseeufer zwischen Lake Zurich between the city limits and Wollis­
Stadtgrenze und Wollishofen in eine fantasti- hofen, into a truly marvellous setting. And be­
sche Schauspielwelt. Zwischen überdachten tween covered and open-air stages, countless
Bühnen und solchen unter freiem Himmel, un- top-level performances, jugglers, street perform­
zähligen Performances auf höchstem Niveau, ers, fire-eaters, and temporary bars and restaur­
Gauklern, Strassenkünstlern, Feuerschluckern, ants along with beautiful chains of lights and
temporären Bars und Restaurants sowie hüb- ­romantic sunsets, everyone is guaranteed to have
schen Lichterketten und romantischen Sonnen- a good time.
untergängen fühlen sich alle wohl.
Unique atmosphere
Einzigartige Atmosphäre Created in 1980 as an international gathering of
1980 als internationales Treffen freier Theater- freelance theatre groups, the Theater Spektakel is
gruppen entstanden, gehört das Theater Spekta- now one of Europe’s premier festivals for contem­
kel inzwischen zu den wichtigsten europäischen porary performing art forms. In addition to the so­
Festivals für zeitgenössische Formen der darstel- phisticated and modern programming, the event’s
lenden Künste. Zum Erfolg des Events gehören success also owes much to its beautiful location on
nebst der anspruchsvollen und modernen Pro- Lake Zurich as well as to the highly open and inter­
grammation die wunderschöne Lage am Zürich- ested Zurich audience, with young and old alike
see sowie das überaus offene und interessierte enjoying themselves on the festival grounds. As
Zürcher Publikum: Jung und Alt tummeln sich ­Artistic Director Matthias von Hartz confirms:
Photos: © Kira Barlach, Christian Altorfer

Auch dank der schönen Lage am


Zürichsee lockt das Theater Festival
jährlich Tausende Besucher an.
It's also thanks to its beautiful location on
Lake Zurich that the Theater Spektakel draws
thousands of visitors each year.
102 Advertorial

Über 140 Vorstellungen von 40 nationalen


und internationalen Theatergruppen
werden ein breites Publikum begeistern.
Over 140 performances by 40 national
and international theatre groups will thrill
the audience.

gleichermassen auf dem Festivalgelände. Auch “This place is unique – the combination of a sum-
der künstlerische Leiter Matthias von Hartz mer evening on the lake and high-quality perform-
­bestätigt: «Der Ort ist einmalig – diese Kombi­ ing arts is something you don’t encounter often.”
nation von Sommerabend am See und hoch­ Whether you decide to attend one of the more
karätiger darstellender Kunst gibt’s nicht oft.» than 140 performances by 40 national and inter-
Ob man eine der über 140 Vorstellungen von national theatre groups, or simply saunter around
40 nationalen und internationalen Theater­ the eight official stages between the Landiwiese
gruppen besucht oder einfach zwischen den and the Rote Fabrik cultural centre is completely
acht offiziellen Bühnen zwischen Landiwiese up to you. Both are possible since the Theater Spek-
und dem Kulturzentrum Rote Fabrik flaniert, takel includes not only cultural, but also culinary
bleibt jedem selbst überlassen. Beides ist mög­ and recreational activities: On the grounds you’ll
lich, denn das Theater Spektakel deckt Kultur also find many street performers including fire-
ebenso ab wie Kulinarik und Naherholung: Auf breathers, magicians, and more. Some are true
dem Gelände sind nämlich zusätzlich viele legends, like Roger Burnen, who at the end of each
Stras­senkünstler wie Feuerspucker, Zauberer festival disassembles his hand-operated merry-
und andere mehr unterwegs. Einige sind wahre go-round, packs it in his car and moves onward.
Legenden, etwa Roger Burnen, der sein handbe­
triebenes Karussell jeweils am Ende des Festi­
vals in ein einziges Auto packt und weiterzieht. Highlights for the
anniversary year
Highlights zum Jubiläum For this anniversary year, familiar faces will be
Zum Jubiläum kehren alte Bekannte auf die ­returning to the Landiwiese: Both renowned
Landiwiese zurück: Sowohl die berühmte ­d an­cer Anne Teresa De Keersmaeker and
­Tänzerin Anne Teresa De Keersmaeker als auch perform­ance artist William Kentridge will be
Performancekünstler William Kentridge geben gracing the Theater Spektakel’s stages once again.
Photos: © Christian Altorfer, David Schalliol

dem Theater Spektakel die Ehre. Kentridge Kentridge once presented his first performance
­zeigte einst am Theater Spektakel seine erste outside of South Africa at the Theater Spektakel,
Per­formance ausserhalb Südafrikas und De and De Keersmaeker will be thrilling her fans
Keers­maeker wird ihre Fans mit demselben with the same programme she performed in
Programm wie einst im Jahr 1983 begeistern – 1983 – now at the age of nearly 60!
mit bald 60 Jahren!
Zürich Tourismus 103

INFO
Weitere Sommerfestivals
5. – 7. Juli: Züri Fäscht
inkl. ­Caliente!
18. Juli – 18.August: Allianz
Cinema Zürich
7. – 18. August: Winterthurer
Musikfestwochen
10. August: Street Parade
21. – 24. August: Zürich
Boat taxi Culinary art Seebühne ­Openair

1 Die wohl schönste Art anzu­


reisen ist diejenige auf dem See­
weg. Das Schiffstaxi verkehrt
mehrmals täglich zwischen Bürkli­
platz und Landiwiese.
2 Mehrere hübsche Pop-up-
Bars, -Restaurants und
-Bistros verwöhnen hungrige
­Besucher mit süssen, salzigen
und flüssigen Leckereien.
3 Die wohl schönste Bühne
­Zürichs ist die Seebühne wäh­
rend des Theater Spektakels.
Mit Blick auf den Zürichsee erleben
Gäste unvergessliche Open-Air-­
Other summer festivals
5 – 7 July: Züri Fäscht
incl. Caliente!
The most scenic way to arrive is Several attractive pop-up bars, Performances. 18 July-18 August: Allianz
probably by lake. The boat taxi restaurants, and bistros regale Zurich’s most beautiful venue ­Cinema Zurich
runs several times daily between ­hungry visitors with tasty sweet and is probably the Theater Spektakel’s 7 – 18 August: Winterthur Mu-
Bürkliplatz and the Landiwiese. savoury dishes along with drinks. floating stage. With a view of Lake sic Weeks
Zurich, guests experience un­ 10 August: Street Parade
forgettable open-air performances. 21 – 24 August: Zurich ­Openair

In Zürich viel erleben für


­wenig Geld. Freie Fahrt in der
2. Klasse mit Tram, Bus,
Bahn, Schiff und Seilbahn
sowie freier oder ermässigter
Eintritt in die meisten
­Zürcher Museen und viele
weitere Vergünstigungen.
Street art Check the Inclusion So much of Zurich for so
programme!
4 6
little expense, including un-
Ausgewählte Strassenkünst­ Viele Stücke sind englisch/
limited 2nd-class travel by
ler zeigen während des

5
deutsch untertitelt, die
Es lohnt sich, das Programm bus, train, boat and cableway
­Festivals ihre Kunststücke ­Spielorte Werft, Süd, Nord
ab dem 5. Juli zu studieren and free or reduced admis-
und ­akrobatischen Fertigkeiten, und Saal sind mit einer induktiven
und beim Vorverkauf ab dem sion to most of the city’s
ihr musikalisches Können, ihre ­Höranlage ausgerüstet und das
10. Juli bereit zu sein, denn die ­museums, plus many more
Zauberkünste und vieles mehr. ­gesamte Festivalgelände ist barrie­
­Tickets sind meist in Windeseile discounts.
Selected street performers refrei zugänglich.
­present their tricks, skills, musical ausverkauft. Allerdings hat es Many plays are subtitled in
­immer noch einige Tickets an der discounts.zuerich.com/
abilities, magic, and much more ­English/German, the venues Werft,
Abendkasse. zuerichcard
during the festival. Süd, Nord, and Saal are equipped
It is well worth studying the zuerich.com/zuerichcard
with an audio induction loop
­programme starting 5 July to be ­system, and the entire festival area
ready for advance booking starting is barrier-free.
on 10 July, since tickets are usually
sold out in no time at all. However,
there are still some tickets available
at the door.
Photos: © Kira Barlach, Christian Altorfer

Informationen und
­Buchungen
Information and bookings
+41 (0)44 215 40 00
info@zuerich.com
zuerich.com #visitzurich
The alpine
jingle bells
 Text: Anja Beeler / Photos: Marvin Zilm

Eine heisse Angelegenheit:


Die glühende Bronze hat
eine Temperatur von 1200 Grad
Celsius, wenn sie in die
­Glockenform gegossen wird.
A hot business: The glowing
bronze has a casting temperature
104 Tour de Suisse
of 1,200 degrees Celsius
when poured into the bell mould.
Die schönen Klänge der The beautiful sounds
Kuhglocken beim Alpaufzug of the cowbells during the
nehmen wir als gegeben. ascent of the Alps are a
Mit welcher Präzision die ­matter of course to us. But
Glocken aber hergestellt the precision behind the
werden, wissen nur wenige. production of these bells is
Wir durften Giesse­rei- known only to a few. At the
Berger-Chef René und Berger Foundry, we looked
­seinem Sohn ­Fabian bei over the shoulders of
der Glockenproduktion ­manager René and his son
über die Schulter schauen. Fabian during production.

D C
as Giessen einer Kuhglocke ist ein asting a cowbell is a craft that de-
Handwerk, das ebenso viel Kraft mands equal parts power and finesse.
wie Feingefühl erfordert. Seit dem Since the year 1730, the Berger Foun­
Jahr 1730 vereint die Giesserei Ber- dry in the Emmental has combined
ger im Emmental genau diese Ei- precisely these two qualities while
genschaften in Vollendung und gibt das Wissen passing on the knowledge and skills relating to
und Können rund um das traditionelle Schwei- this traditional Swiss percussion instrument
zer Schlaginstrument in der Familie weiter. within the family.
Alles beginnt mit Sand und Förmli, denn es It all starts with sand and moulds. There is no
gibt keinen Rohling, in den man die Bronze ein- standard mould into which the bronze can simply
fach giessen könnte. Die Form muss für jede be poured; it has to be individually made for
Glocke einzeln hergestellt werden. Dafür wird each bell. For this purpose, a very special variety
Sand genutzt – und zwar ein ganz besonderer. of sand is used. The dark natural sand consists of
Der dunkle Natursand besteht aus Ton, Quarz clay, quartz, and water. The exact recipe is a
und Wasser. Die genaue Rezeptur ist ein gut ge- well-guarded family secret which is passed down
hütetes Familiengeheimnis, das von Generation from generation to generation. A model of the
zu Generation weitergegeben wird. In eine run- bell is placed into a round steel mould and the
de Stahlform wird ein Modell der Glocke plat- gaps are filled completely with sand. During this
ziert und die Zwischenräume werden komplett step, the strap for the strap holder is also embed-
mit Sand aufgefüllt. Auch der Lätsch (Bügel) für ded into the sand. This demands precision: The
die Riemenhalterung wird in diesem Schritt mit sand must not be tamped down too firmly, but not
in den Sand eingebettet. Eine Angelegenheit, die too loosely either. With the aid of a level, it is
Präzision erfordert: Der Sand darf nicht zu fest, tapped and adjusted until it fits perfectly. “Every
aber auch nicht zu locker gestampft werden. Mit detail has got to be right from the start,” explains
Hilfe einer Wasserwaage wird geklopft und ge- Fabian. “Otherwise the bell won’t sound good in
richtet, bis es genau passt. «Jedes Detail muss the end.”
von Anfang an stimmen», erklärt uns Fabian.
«Sonst klingt die Glocke am Ende nicht gut.» The mould
The steel mould is now completely filled with
Die Form sand – and the model inside can no longer be
Die Stahlform ist nun komplett mit Sand aufge- seen. Next, the channels are pierced for the cast-
füllt – das Modell darin nicht mehr zu sehen. ing of the cowbell – purely by feeling. How does
Jetzt werden die Kanäle für den Guss der Kuh- René know where and how deep the channels
glocke gestochen – rein nach Gefühl. Woher have to be? “That comes with 39 years of experi-
René weiss, wo und wie tief die Kanäle sein müs- ence,” he smiles and continues to thrust into the
sen? «Das bringen die 39 Jahre Erfahrung mit sand. In the end, his work is what will ­decide

Bell Foundry Berger 105


sich», lächelt er und sticht weiter in den Sand. whether the casting is a success: With too few
Seine Arbeit entscheidet darüber, ob der Guss channels, the mould would not be filled evenly
ein Erfolg wird: Zu wenige Kanäle würden ver­ afterwards with the liquid bronze. The ventila­
hindern, dass sich die Gussform später gleich­ tion channels also have to be placed correctly so
mässig mit der flüssigen Bronze füllt. Aber auch the air can escape and no holes are created.
die Entlüftungskanäle müssen passen, damit Then we come to the creative part of the pro­
die Luft beim Guss entweichen kann und keine duction: The steel mould is opened and the upper
Löcher zurückbleiben. half carefully removed. The model becomes vis­
Danach kommen wir zum kreativen Teil der ible and has left its imprint in the sand: the outer
Herstellung: Die Stahlform wird geöffnet und wall of the bell, which is now ready to be decorat­
die obere Hälfte vorsichtig abge­ ed and inscribed with letters.
nommen. Das Modell kommt More than 2,500 characters and
zum Vorschein. Es hat seinen
Abdruck im Sand hinterlassen: “Every detail letters are available, some of
them over 200 years old. Each
die äussere Glockenwand. Diese
kann nun beschriftet und ver­ has got to motif is individually pressed into
the sand by hand. Now it’s our
ziert werden. Über 2500 Zeichen
und Buchstaben liegen bereit, be right from turn: Whether we choose an
edelweiss, one of the most popu­
manche davon über 200 Jahre
alt. Jedes Motiv wird einzeln von
Hand in den Sand gedrückt.
the start.” lar decorative elements, a coat of
arms, or letters, we can design to
our heart’s content. During the
Jetzt sind wir dran: Ob ein Edel­ process, René and Fabian have to
weiss, eines der beliebtesten Dekorationsele­ repeatedly polish up our shaky imprints. After
mente, ein Wappen oder Buchstaben – wir dür­ all, such a casting is for eternity, so one would
fen nach Herzenslust gestalten. Wobei René und prefer not to make mistakes.
Fabian unsere zittrigen Abdrücke immer wieder Before the lower and upper halves are joined
mal nachbessern müssen. So ein Guss ist together again – this time with air rather than a
schliesslich für die Ewigkeit, da will man keine model between them – a solution known as sizing
Fehler machen. is applied to ensure the sand also retains its form
Bevor die beiden Hälften wieder zusammen­ during casting. “Now it’s time for the wedding,”
gesetzt werden – diesmal ohne Modell, dafür mit grins René. “That’s what we call the joining to­
Luft dazwischen –, wird eine Lösung, die soge­ gether of the two halves.” The frame is firmly
nannte Schlichte, aufgetragen, damit der Sand closed with clamps to make sure it withstands the
auch beim Giessen in seiner Form bleibt. «Jetzt forces of casting. And now we’re beginning to un­
feiern wir Hochzeit», grinst René. «So nennen derstand why it’s called a wedding …
wir das Zusammensetzen der beiden Hälften.»
Der Rahmen wird mit Klammern geschlossen, The casting
damit er dem Prozedere standhält. Uns wird Next, the 25-kilo mould is set up for casting. René
klar, warum es Hochzeit heisst … and Fabian wear protective clothing, and with
their apron, gloves, and silvery ­protective boots,
Der Guss they give the impression of moonwalkers. But the
Die 25 Kilo schwere Form wird nun zum Giessen foundry itself reminds one more of the sun. Four
aufgestellt. René und Fabian tragen Schutz­ kilos of bronze, 1,200 degrees Celsius. And what
kleidung und sehen in Schürze, Handschuhen begins so excitingly is over in just a few seconds:
und ­silbernen Schutzgamaschen aus wie Mond­ Like glowing lava, the bronze flows out of the
wanderer. Doch in der Giesserei erinnert jetzt small casting pot through the previously made
alles eher an die Sonne: 4 Kilo Bronze, 1200 Grad channels and into the mould.
Celsius. Und was so aufregend anfängt, ist in­ Now it's time to wait 20 minutes until the
nerhalb weniger Sekunden auch schon wieder ­marriage, which we already experienced, is fol­
vorbei: Wie glühende Lava rinnt die Bronze aus lowed by the birth of the bell. A suspenseful affair.
dem kleinen Gusstopf durch die zuvor angeleg­ Was the casting a success? Does everything come
ten Kanäle in die Form. out the way we imagined? The mould is opened,
Jetzt heisst es 20 Minuten warten, bis auf die the newly cast bell briefly cleared of sand and
zuvor erlebte Hochzeit die Geburt der Glocke ­given a first inspection. Everything looks good!

106 Swiss Made


Aufwendig: Für die
Inschrift auf
einer Glocke wird
jeder Buchstabe
einzeln in die Sand-
form gedrückt.
Elaborate: For the
­inscription on a bell
each letter is
pressed individually
into the sand form.

«Die Bronze der


­Giess­kanäle wird
­eingeschmolzen und
­wiederverwendet»,
so ­Fabian.
“The bronze of the
casting channels
is melted down again
and reused,” says
­Fabian.

Selbstgemacht: Viele Werkzeuge wie


Giesskellen oder Klöppel werden
in der Giesserie Berger selbst hergestellt.
Home-made: Many tools such as casting­
­ladles or clapper are made in the Berger
Foundry itself.

Swiss Bells 107


Ein Giessprofi aus
­Tradition: René
­arbeitet seit 39 Jahren
in der Glocken-
giesserei Berger.
A casting professional
by tradition: René
has been working at
the Berger Foundry
for 39 years.

“The
25-kilo
mould is
set up
for
­casting!”

108 Swiss Made


Die Giesskanäle werden nach
dem Abkühlen mit einem ­Hammer
­abgeschlagen. Danach wird die
Glocke gesäubert und geschliffen.
After cooling, the casting channels
are knocked off with a hammer.
The bell is then cleaned and sanded.

folgt. Eine spannende Angelegenheit. Ist der Guss gelun- The casting channels and vents are knocked off and melt-
gen? Ist alles so, wie wir uns das vorgestellt h
­ aben? Die ed again the same day. The excess sand is also prepared for
Form wird geöffnet, die soeben gegossene Glocke vom reuse. There is hardly any waste produced by the foundry,
gröbsten Sand befreit und einer ersten Kontrolle unter- as everything is used again.
zogen. Sieht alles gut aus! Die Gusskanäle und die Luft-
pfeifen werden abgeschlagen und am ­gleichen Tag wie- The fine-tuning
der eingeschmolzen. Auch der überschüssige Sand wird In the sandblasting cabin, the bell is now thoroughly
zur Wiederverwendung aufbereitet. Es gibt kaum Abfall cleaned, revealing its light beige surface. The composition
in der Giesserei, der nicht wieder genutzt wird. of the blasting agent is, of course, a secret of the Berger
Foundry too.
Der Feinschliff It is now time to smooth and polish the exquisite object
In der Sandstrahlkabine wird die Glocke gründlich ge- with the lathe. First the letters and coats of arms or logos
reinigt, bis die hellbeige Oberfläche zum Vorschein are sanded to give them their shine. Then – what requires
kommt. Für die Zusammensetzung des Strahlmittels gilt a great deal of skill and experience – the bell’s characteris-
dasselbe wie für die Formsandmischung: ein Geheimnis tic stripes are added. A real feat of strength during which
der Giesserei Berger. many shavings fall to the ground and the bell weighing up
Den Feinschliff bekommt das edle Teil dann im wahrs- to 12 kilograms is made up to 200 grams lighter. Now it is
ten Sinne des Wortes beim Dreher. Als Erstes werden die ­polished and the clapper attached, which must strike the
Schriften und die Wappen oder Logos geschliffen, damit bottom edge of the bell – and the steel strap loop sealed
diese ihren Glanz erhalten. Dann fügt der Dreher mit viel with paint against rust. For the originals, which will later
Geschick und Erfahrung die charakteristischen Streifen hang from the cows’ necks, an additional strap is attached.
auf der Glocke hinzu. Ein wahrer Kraftakt, bei dem viele In this way 20 to 30 bells are made in a day. They come
Späne fliegen und der die bis zu 12 Kilo schwere ­Glocke in different diameters, from 5 to 36 centimetres, as well

Bell Foundry Berger 109


Information um etwa 200 Gramm leichter macht.
Jetzt noch polieren, den Klöppel pas­
as tones – from G (“ganz hell” – very
bright) to H (“hell” – bright), M (medi-
Kuhglocken sind längst send anbringen – er muss an die untere um), and B (bass). Straight bells with a
nicht mehr nur für Kante der Glocke anschlagen – und den thin wall produce a somewhat dark tone,
Kühe. Sie eignen sich Stahlbügel mit Farbe gegen Rost versie­ while those with a narrow top and broad-
auch bestens als Ge­
schenk, Dekoration geln. An den Originalen, die später um er base with a thick wall, a bright tone.
oder Mitbringsel – den Kuhhals hängen, wird zusätzlich René knows why having such a variety of
ein kleines, typisches noch ein Riemen befestigt. bells is so important: “Only when differ-
Stück Schweiz zum Mit­ 20 bis 30 Glocken werden pro Tag so ent bells are used for a herd does the
bringen. Die Giesserei hergestellt. Es gibt sie in verschiedenen ­Alpaufzug [traditional procession of the
­Berger verkauft die
Glocken im Shop vor Durchmessern, 5 bis 36 Zentimeter, und cows up the mountain] become music to
Ort und online. Jede Klangfarben – von G (ganz hell) über H our ears. Thus over the years, farmers
Glocke wird individu­ (hell) und M (Mittel) bis zu B (Bass). Ge­ gather together an entire bell orchestra,
ell nach den Wünschen rade abfallende Glocken mit einer dün­ so to speak. And besides the beautiful
des Kunden angefertigt
und in die ganze Welt nen Wand erzeugen einen eher dunk­ sound, the bells also signal to the cows’
versendet, zum Bei­ len, oben schmale und unten weitere owners that all is well. As long as the bells
spiel nach Russland, Glocken mit einer dicken Wand einen are ringing nicely, the cows are doing
Australien, Kanada hellen Ton. Warum diese Einteilung so fine.” Our bell from today’s casting is a
und in die USA. Wer wichtig ist, weiss René: «Nur wenn ver­ 20H – a unique piece that not only looks
gerne selbst Hand anle­
gen möchte, kann dies
bei den a­ ngebotenen
schiedene Glocken in einer Herde zum
Einsatz kommen, wird der Alpaufzug zu
beautiful, but also sounds superb. ·
Glockenseminaren Musik in unseren Ohren. Bauern sam­
tun. Dabei kann jeder meln sich daher sozusagen im Laufe der
seine persönliche Glo­
cke unter fachkundiger Jahre ein ganzes Glockenorchester zu­
Anleitung im Giesserei­ sammen. Und neben dem schönen
atelier selbst giessen. Klang sind die Glocken für die Besitzer
Cowbells are no der Kühe auch ein Zeichen, dass alles in
longer just for cows.
They are also ideal as a
Ordnung ist. Solange es angenehm läu­
gift, decorative object, tet, geht es den Kühen gut.» Unsere heu­
or souvenir – a small, te gegossene Glocke ist eine 20H – ein
typical piece of Switzer- Unikat, das nicht nur schön aussieht,
land to take with you.
The Berger Foundry sells
its bells in the shop on-
sondern auch richtig gut klingt. ·
site as well as online. Familien­­­-
Each bell is specially un­ternehmen:
made to the customer's die drei Söhne
specifications and ­Manuel, Roger
shipped all over the und ­Fabian (von
world, including to Rus- links) und ihre
sia, Australia, Canada, Eltern René
and the USA. If you are und ­Therese.
interested in trying your Family business:
hand, you can do so at the three ­brothers
Manuel, Roger
the foundry’s bell-mak-
and ­Fabian (from
ing seminars, where left) with their
everyone has the oppor- parents René and
tunity to cast their very ­Therese.
own bell under expert
guidance in the foundry
workshop.
swissbells.com

110 Swiss Made


Home.
As it should be.

Exquisite, hotel serviced apartments with


uninterrupted mountain views and a spectacularly
positioned 18-hole golf course. Set within Central
Switzerland’s largest skiing destination, prices start
from CHF 649,900 with international buyers free from
ownership restrictions.

Swiss Living. As It Should Be.

GOT THARD RESIDENCES


ANDERMAT T gotthard-residences.ch
1.5 HOURS FROM ZURICH +41 (0)41 888 77 99
AIRPORT
realestate@andermatt-swissalps.ch
Alpine Cream
FULL OF

BEI MÖVENPICK ICE CREAM GLAUBEN WIR, DASS


BESTE MOMENTE AUS ETWAS EINFACHEM ENTSTEHEN,
WAS AUSSERGEWÖHNLICH UMGESETZT WIRD.

AT MÖVENPICK ICE CREAM, WE BELIEVE BEST


MOMENTS ORIGINATE FROM SIMPLE THINGS DONE
IN EXTRAORDINARY WAYS.

Our Alpine Cream


Der Glace-Genuss lässt die Zeit einen Moment still stehen. Unsere natürli-
chen Zutaten, kombiniert mit feinstem Alpenrahm, bereiten Löffel für Löffel
puren Genuss.
Die wichtigste Zutat von Glace ist Rahm! Daher verwenden wir nur besten
Rahm. Die kleinen Höfe unserer Bauern liegen in beschaulicher Alpenland-
schaft. Unsere Kühe leben grösstenteils in offenen Ställen und auf Weiden,
wo sie sich vor allem von Gras, Blumen und Kräutern ernähren. Sie leben
auf Familienbetrieben, die von Generation zu Generation weitergegeben
werden. Unsere Bauen sorgen sehr gut für sie, da sie ein Teil ihrer Familie
sind. Natürlich kennen sie jede Kuh beim Namen.

Ice cream moments last a little longer. It’s the simple joy and indulgence
of our pure ingredients blended with Alpine cream, enjoyed one spoon at a
time. The most important ingredient in ice cream is cream! So we use only
best cream. Most of our farmers have small farms which are located in the
serenity of the Alps. Our cows are mostly kept in open stalls with regular
access to lawns, fed primarily on grass, flowers and herbs. They live on
family farms that are handed on from one generation to the next. Our
farmers take really good care of them as they are part of their family. Of
course, they know each cow by name.
Natural Ingredients
Warum künstliche Zutaten verwenden, wenn der wahre Genuss bereits
durch die Natur entsteht? Genau nach diesem Grundsatz arbeiten wir
bei Mövenpick Ice Cream. Bei jeder Glace erleben Sie den köstlichen
Geschmack reiner, natürlicher Zutaten.
Jede Sorte hat ihre eigene Geschichte. Sie handelt von der Herkunft der
Zutaten und erzählt, warum wir genau diese einsetzen. Egal, ob es sich
um Schweizer Schokolade, kanadischen Ahornsirup oder Vanille aus
Madagaskar handelt, dank der natürlichen Zutaten und dem reinen
Rahm aus den Schweizer Alpen erleben Sie Löffel für Löffel den echten
Geschmack der Natur.

Why use artificial ingredients when real enjoyment comes from nature?
This is the principle behind all we do here at Mövenpick Ice Cream.
With every ice cream you can savour the delicious taste of pure, natural
ingredients.
Each flavour has its own story. It explains the origin of the ingredients and
why we use these and no others. Whether it’s Swiss chocolate, Canadian
maple syrup or vanilla from Madagascar, these natural ingredients together
with pure cream from the Swiss Alps let you
experience the real taste of nature spoon by spoon.

Enjoy your
Mövenpick
Ice Cream
on board!*

Crafted with the Alpine Spirit


Unsere Leidenschaft und gelebte Sorgfalt gegenüber der Natur verbinden
wir mit unserem gastronomischen Know-how und einem ausgeprägten Sinn
fürs Detail. Unser Ziel ist es, die Mövenpick Ice Cream stets auf den Gipfel
des natürlichen Genusses zu heben. Dabei blicken wir gerne auch über den
Tellerrand. Bei der Entwicklung der Sorten greifen wir immer wieder neue
Geschmacksrichtungen und aktuelle Trends auf.

We combine our passion and tender care for nature with gastronomic know-
how and keen attention to detail. Our aim is for Mövenpick Ice Cream to
always represent the peak of natural enjoyment. So we think outside the box,
picking up on new culinary and taste trends when developing our flavours.

*Geschmack und Verfügbarkeit können je nach Flug variieren.


*Flavours and availability can vary according to flights.
On the trail
of history
Text: Anna Herbst

Die kleinräumige Schweiz eignet By virtue of its modest size,


sich perfekt für Kurztrips, auf even a short trip in Switzerland
denen der Besucher beachtliche can take in large areas of
Teile des Landes bereisen kann – this highly varied country – a
eine Route voller Highlights. journey full of highlights.

114 Stopover Switzerland


Majestätisch thront
die internationale
Forschungsstation
Sphinx-Observatorium
über dem Nebelmeer.
The international
Photo: Jungfraubahnen 2019

research station Sphinx


Observatory towers
majestically over the
sea of fog.

National Highlights 115


O B
b über Wasser, zu Land oder hoch in e it by land, water or high in the moun­
den Bergen – die Schweiz bietet eine tains, Switzerland offers a vast selec­
Vielfalt an Ausflugszielen. So auch tion of trip destin­ations. The following
die nachfolgende Route, welche den itinerary offers an intriguing journey
Geschichten fortschrittlicher Den- through a range of different landscapes
ker des Landes nachspürt, die die Schweiz mit and the stories of several progressive thinkers
ihren Ideen geprägt haben. whose visions still colour the nation today.

Übers Wasser On the water


In der Zentralschweiz fährt das älteste Schiff- In central Switzerland the oldest lake boat com­
fahrtunternehmen der Schweiz seine Gäste mit pany in the land carries its guests into the alpine
prunkvollen Schiffen in die Alpen hinein. Die world aboard its splendid vessels. The origins of
Geschichte der Niklausen-Schiffsleute geht zu- the St. Niklausen Schiffgesellschaft date way back
rück ins Jahr 1231, einige Jahre vor der Grün- to 1231, several decades before Switzerland itself
dung der Eidgenossenschaft, als die Handels- was founded, when the first trade route was
route über den Gotthard befahrbar gemacht forged through the St. Gotthard Pass and com­
wurde und einen regen Handel zwischen Süd- mercial activity started to flourish here between
und Nordeuropa auslöste. southern and northern Eur­
Auch der Vierwaldstättersee
wurde Teil dieser Transitrou-
te, wozu ein Vertrag über die
The view from ope. Lake Lucerne became
part of this key trade route;
and u ­ nder a formal contrac­
Schifffahrt zwischen Flüelen
und Luzern aufgesetzt wurde.
it out over the tual agreement, the St. Nik­
lausen company secured it­
Damit sicherte sich die Ge-
sellschaft das generelle Ab- peak and self a monopoly on all the
waterborne trade not just be­
fuhrmonopol, dank dem sie
als einzige Gesellschaft nicht
nur in ihrem Heimathafen
glacier world is tween Flüe­len and its home
port of Lucerne but all over
the lake. The Lake Lucerne
Waren aufladen durfte, son-
dern überall. Heute transpor-
a worthy final boats today no longer carry
cargo from one end to the
tieren die Schiffe keine Güter
mehr von einem Seeufer zum
anderen, sondern nehmen
highlight. other; instead, they convey
the many tourists from all
over the world on scheduled
Ausflügler auf privaten und öffentlichen See- and private sailings all around this glittering blue
fahrten mit auf das glitzernde Blau des Vier- water amid the alpine peaks.
waldstättersees.
Ashore
An Land From central Switzerland our journey continues
Von der Innerschweiz geht es ins Berner Ober- to the Bernese Oberland – for many Swiss visitors,
land, denn ein Besuch in Interlaken darf für Interlaken is a must. That’s understandable: The
­viele auf einer Reise durch die Schweiz nicht town is idyllically located between the deep blue
fehlen. Kein Wunder, liegt es doch idyllisch ein- waters of Lake Brienz and Lake Thun, at the gate­
gebettet zwischen den tiefblauen Wassern des way to some of the region’s most majestic peaks of
Thuner- und des Brienzersees und am Fusse der all. Interlaken’s career as a tourist destination
majestätischen Berge des Berner Oberlands. began over 200 years ago with its hosting of the
Seinen Ursprung als Tourismusdestination first “Unspunnenfest” traditional games festival
nahm das Dorf Interlaken bereits vor über 200 (as an attempt by the Swiss government of the
Jahren, als das erste Unspunnenfest stattfand, time to keep the restless Bernese Oberländer
das zum Zweck hatte, die sich gegen die Regie- happy). Back then, the village of Interlaken had
rung auflehnenden Berner Oberländer zu be- only two small guest houses. So most of the 1,000-
sänftigen. Zu dieser Zeit gab es in Interlaken nur odd games attendees had to be accommodated
zwei kleine Gasthäuser. Ein Grossteil der rund with the villagers, who lent their bedrooms and
1000 Gäste musste deshalb bei den Einheimi- living rooms to the visitors and slept in the barn or
schen untergebracht werden, die ihnen ihre the cowshed themselves. The next Unspunnen­

116 Stopover Switzerland


Blick vom Brienzer ­Rothorn
Photo: Switzerland Tourism

auf den ­Brienzersee und­


­Inter­laken (rechts im Bild).
View from the Brienzer
­Rothorn to the Brienzersee

117
and Interlaken (right in
the picture).
Seit 1912
­befördert die
Jungfraubahn
Ausflügler ­
zum höchst­
gelegenen Bahn­
hof Europas.
Since 1912, the
Jungfraubahn has
been transporting
excursionists
to Europe’s highest
railway station.

Schlafzimmer und Wohnstuben überliessen fest was held at the same location just three years
und selber im Stall oder in der Scheune schlie­ later. And it wasn’t long before further hostelries
fen. Drei Jahre später folgte das nächste Un­ were built along the village’s Höheweg to offer
spunnenfest, und es dauerte nicht lange, bis am guests a suitable abode. When the first steamer
Höheweg in Interlaken weitere Herbergen ge­ began to ply the waters of Lake Thun in 1835,
baut wurden, um den vielen Besuchern eine ­Interlaken was firmly established as a popular
­angemessene Bleibe bieten zu können. Als 1835 vis­itor destin­ation. It was in these first tourist
das erste Dampfschiff auf dem Thunersee fuhr, boom years, too, that the Pension Victoria was
war Interlaken endgültig zum Besuchermagne­ opened, an establishment that was to evolve into
ten geworden. In dieser Blütezeit des Tourismus today’s splendid five-star Victoria-Jungfrau
wurde auch die Pension Victoria eröffnet, heute Grand Hotel. One of Switzerland’s best-known
besser bekannt als Victoria-Jungfrau Grand ­accommodations and a member of the Leading
­Hotel. Das 5-Sterne-Hotel ist eines der bekann­ Hotels of the World, the Victoria-Jungfrau has
testen Hotels der Schweiz und gehört zu den hosted the likes of Mark Twain, who has sat on its
Leading Hotels of the World. Auf der säulen­ colonnaded terrace and soaked in the breathtak-
bestückten Terrasse genoss schon Schriftsteller ing and unencumbered view of the mighty Eiger,
Mark Twain die unverbaute Aussicht auf Eiger, Mönch and Jungfrau peaks.
Mönch und Jungfrau.
Through the rock
Durch den Felsen Now it’s up into the mountains again to the Jung­
Photo: Jungfraubahnen 2019 (left); SNG (right)

Es geht zum Jungfraujoch, dem Verbindungs­ fraujoch, the saddle between Eiger and Jungfrau
grat zwischen Eiger und Jungfrau. Die End­ peaks. The top station of the Jungfrau Railway
station der Jungfraubahn liegt auf 3454 Metern, stands at an elevation of 3,454 metres, making it
was sie zum höchstgelegenen Bahnhof Europas the highest rail station in Europe. The bold plans
macht. Der kühne Plan, eine Bahn auf die Jung­ to build a railway up the Jungfrau were first
frau zu bauen, wurde schon gegen Ende des forged towards the end of the 19th century. After
19. Jahrhunderts geboren. Nachdem verschie­ various ideas had been considered and rejected,
dene Ideen verworfen worden waren, entschied the Swiss Parliament opted for the proposal by

118 Stopover Switzerland


sich das Parlament für den Vorschlag
des Eisenbahnpioniers Adolf Guyer-­
entrepreneur, industrialist and railway
­pioneer Adolf Guyer-Zeller, who sug-
Win now!
Zeller. Dieser sah vor, einen Tunnel gested digging a tunnel through the Stopover Switzerland:
durch die Gesteinsmassen zu graben mountain and operating an electric cog- Die einfachste Mög­
und mit einer elektrischen Zahnrad- wheel railway from Lauterbrunnen to lichkeit, die Sehens-
würdigkeiten der
bahn von Lauterbrunnen bis zum Gip- the Jungfrau summit. The work began in Schweiz innert kürzes-
fel zu fahren. 1896 begannen die Bau­ 1896 , but it would be a further 16 years ter Zeit auf dem
arbeiten, und es sollte 16 Jahre dauern, before the 9.3-kilometre line was Weg z­ u einer anderen
bis die 9,3 Kilometer lange Strecke ein- opened. Owing to financial difficulties ­Destination zu ent­
decken. Diesen Monat
geweiht werden konnte. Wegen Finan- and following Guyer-Zeller’s unexpect- verlosen wir ein «Best
zierungsschwierigkeiten und des uner- ed early death, the original route was of ­Switz­erland»-Paket,
warteten Todes des Bauherrn wurde die shortened, too, which is why the top sta- inkl. Flug und Hotel.
Strecke verkürzt, weshalb sich die tion today is at the Jungfraujoch and not Erleben Sie die
­Endstation heute auf dem Jungfraujoch as originally planned at the Jungfrau Schweizer Alpen haut-
nah und kombinieren
befindet, und nicht auf dem 700 Meter summit a further 700 metres up. Sie Ihren Aufenthalt
weiter oben liegenden Gipfel. mit dem B ­ esuch zweier
At the top ­pulsierender Städte.
Auf der Spitze Ever since it opened in 1912, the Jungfrau Beantworten Sie die
Frageauf swiss.com/
Seit die Jungfraubahn im Jahr 1912 fer- Railway has carried not only countless magicalstop­over bis
tiggestellt worden ist, befördert sie ne- tourists but scientists, too, up to the zum 31. August 2019
ben zahlreichen Touristen auch Wis- Jung­fraujoch. The first “weather pavil- und schon n ­ ehmen Sie
senschaftler auf das Jungfraujoch. ion” was established on the glacier there an der V­ erlosung teil.
Bereits 1926 wurde ein «meteorologi- in 1926. And five years later the Sphinx Mehr Informationen
scher Pavillon» auf dem Gletscher er- Observa­tory was opened. A research zu Stopover Switzerland
finden Sie auf Seite 140.
richtet. Fünf Jahre später wurde das ­station equipped with state-of-the-art
Sphinx-Observatorium eröffnet, eine technology, the facility was originally Stopover Switzerland:
mit modernster Technik ausgerüstete ­intended primarily for astronomical ob- The best way to discover
Forschungsstation. Anfangs wurde das servations and for conducting research Switzerland’s high-
Observatorium vor allem für astrono- into altitude sickness. Its research today lights on the way to an-
mische Beobachtungen und zur Erfor- is concerned mainly with climate and other destination when
time is precious. This
schung der Höhenkrankheit genutzt. environmental science issues. The ob- month, we are giving
Heute wird vor allem im Bereich der servatory cannot be visited, but its ter- away a “Best of Switzer-
Klima- und Umweltwissenschaften ge- race is open to the public; and the view land” package, including
forscht. Die Station selber kann zwar from it out over the peak and glacier flight and hotel accom-
modation.
nicht besucht werden, aber der Blick world is a worthy final highlight to our
von der Aussichtsterrasse aus über die
Berge und die Gletschermassen ist ein
·
brief Switz­erland trip.
Experience the best
Swiss Alps feeling –

·
­combined with two of
wahres Highlight am Ende der Reise. Switz­erland’s most
­exciting cities. Enter
our competition until
31 August 2019. Just
Die Glocke head to swiss.com/
mit dem Grün- magicalstopover and
dungsjahr ­answer the ­question.
der St. Niklausen
Schiffgesell- Find out more about
schaft lässt sich ­Stopover Switzerland
in Luzern on page 140.
­bestaunen.
The bell with the swiss.com/stopover
founding year of
the St. Niklausen
Schiffgesellschaft
can be admired
in Lucerne.

National Highlights 119


Feels like family
Selection & Text: Anja Beeler

Wer etwas Besonderes If you’re looking for something


sucht, ist im Romantik Hotel special, the Romantik ­Hotel
­Hornberg genau richtig. Es ist Hornberg is the right place for
schwierig, über dieses Haus you. It’s hard not to talk about
nicht ausschliesslich in Super­ it exclusively in superlatives.
lativen zu sprechen. Da stimmt Everything is just right:
einfach alles: beste Lage im The first-class lo­cation in the
Berner Oberland, wunder­ Bernese Oberland, the lovely
schöne Zimmer, ein herzliches rooms, the cordial team and
Team und das ­Gefühl, Teil the feeling of being part of the
der Hornberg-Familie zu sein. Hornberg family.

120 Hotel of the Month


Romantik Hotel Hornberg
hornberg.swiss
Ausgezeichnet als Hotel-Unterneh- Distinguished as the Hotel Entrepre-
mer des Jahres führen Brigitte und neur of the Year, Brigitte and Christian
Christian Hoefliger-von Siebenthal Hoefliger-von Siebenthal are already
das Romantik ­Hotel Hornberg in the third generation to manage the
Saanen­möser-­Gstaad bereits in drit- ­Romantik Hotel Hornberg in Saanen-
ter Generation. Das 4-Sterne-Haus im möser-Gstaad. The four-star cha-
Chaletstil hat 40 Zimmer. Diese kann let-style ­hotel features 40 rooms. But
man aber nicht über ein Buchungs­ they cannot be reserved through
portal reservieren. Wer hier Ferien a booking portal. Those who choose
macht, wird individuell betreut und to spend their holiday here are indi­
das beginnt schon bei der Buchung: vidually looked after and this begins Traumhaft: die Alpenkulisse des Berner Oberlands.
Die Zimmer werden direkt im Hotel with the booking. Thus the rooms Fantastic: the alpine scenery of the Bernese Oberland.
angefragt. are requested directly in the hotel.
Jeder Einzelne aus dem 52-köpfi- Every single member of the 52
gen Team identifiziert sich stark strong team identifies strongly with
mit dem Familienunternehmen und the family business and looks after
kümmert sich mit viel Engagement the well-being of guests with de­di­
um das Wohlbefinden der Gäste. «Wir cation. “We invest a lot in infrastruc-
investieren viel in die Infrastruktur ture and in our great team, without
und in unser tolles Team, ohne das which we would not be so successful.
wir nicht so erfolgreich sein könnten. A guest is only happy and satisfied
Ein Gast ist nur dann glücklich und when we are passionate about our
zufrieden, wenn wir unseren Job profession, committed to it with heart
­lieben, mit Herzblut dabei sind und and soul and ready to invest the
jeden Tag den Extraeffort leisten», extra effort every day,” says Christian
weiss Christian Hoefliger. So ist im- Hoefliger. And so there is always
mer ­jemand der Familie ­Hoefliger bei ­someone from the Hoefliger family
den dreimal wöchentlich angebote- at the hiking tours offered three times
nen gemeinsamen Wandertouren da- a week, providing guests with many
bei, gibt den Gästen viele Insidertipps ­insider tips and responding to the
und geht auf die Wünsche und Be- needs and ­wishes of each and every
dürfnisse eines jeden Einzelnen ein. one.
Ein Highlight im Sommer: der A summer highlight is a visit
­Besuch der Käserei auf der Alp. Ein to the cheese dairy on the alp – a tra­d­
traditionelles Handwerk, das Gross itional craft that thrills young and
und Klein gleichermassen begeistert. old alike. The same goes for the weekly
Wie auch die wöchentlichen Pick- picnics, where the Hoefligers cook
nicks, bei denen die Hoefligers ­outside for the guests on the field. Dream team: Brigitte and Christian
draussen auf dem Feld für die Gäste White-and-red-chequered table- Hoefliger-von Siebenthal.
kochen. Weiss-rot-karierte Tischtü- cloths, fine glasses, aperitifs, appe­
cher, edle Gläser, Aperitif, Vorspeise, tisers, ­alpine macaroni from the open
Älplermaccaroni vom offenen Feuer fire and desserts – idyllic all round.
und Dessert – rundum idyllisch. “Our guests join us as we discover our
«Wir entdecken gemeinsam mit un- mountains, the surrounding area, and
seren Gästen unsere Bergwelt, die our traditions. This creates contacts
Umgebung und unsere Traditionen. which remain in place and allow
So ­entstehen Kontakte, die bestehen- guests to become good acquaintances
bleiben. Einige werden zu guten or even friends,” ­explains the hotel’s
­Bekannten oder sogar Freunden», manager.
­erklärt uns der Chef des Hauses. The Hoefliger family offers pre­
Die Familie Hoefliger bietet genau cisely what many people are looking
das, was sich viele wünschen: Zeit. for: time. “Of course it is ambitious
«Natürlich ist es anspruchsvoll, to fulfil our high service ­commit­-
­unser hohes Leistungsversprechen ment. But first and foremost, our in-
Photos: Hannes Niederkofler

zu ­erfüllen. Aber in erster Linie teraction with our guests gives us


­bereitet uns der Austausch mit unse- a lot of pleasure. This closeness to our
ren ­Gästen viel Freude. Die Nähe guests is what makes our ­concept
zum Gast macht unser Konzept so so special.” And the Romantik Hotel
­besonders.» Und das Romantik Hotel Hornberg one of the most beautiful
Hornberg zu ­einem der schönsten places in Switzerland. Zum Wohlfühlen: die liebevoll eingerichteten Zimmer.
Plätze der Schweiz. Feeling of well-being: the lovingly furnished rooms.

Bernese Oberland 121


122 Advertorial

Norqain – die unabhängige


Schweizer Uhrenmarke
Norqain – the independent
Swiss watch brand

Freedom 60
­Chrono Auto
CHF 3,790

Die beiden N im Logo sym­ The logo with the two Ns stands
bolisieren eine Bergspitze. Es for the top of a mountain.
sind diese Schweizer Berge, These Swiss mountains have
die uns seit jeher inspirieren. always inspired us. Their
­Es sind die Ecken und die ­perfect ­imperfections shape
Kanten, die uns prägen. our ­vision. They are a piece of
Es ist ein Stück Schweiz, das ­Switzerland, which is con-
in jeder Norqain steckt. tained in every Norqain watch.
Norqain 123

Norqain wurde im März 2018 von Ben Küf- Founded by Ben Küffer in March 2018,
fer gegründet und ist ein völlig unabhän- Norqain is a fully independent, family- INFO
giges Schweizer Familienunternehmen owned Swiss watch company located in
mit Sitz in Nidau (Biel) im Herzen der ­Nidau (Bienne) in the heart of the Swiss RETAILERS
Schweizer Uhrenindustrie. watch industry. Norqain ist stolz darauf,
mit einigen der renom-
Die Gründerfamilie produziert seit The founding family has been producing miertesten Händler welt-
mehr als vier Jahrzehnten Swiss Made Swiss Made watches in Tavannes in the weit zusammenzuarbeiten:
­Uhren in Tavannes im Berner Jura. Das Bernese Jura for more than four decades. Bucherer und Kirchhofer
in der Schweiz, Wempe in
Know-how des Entwicklungsteams, zu The know-how of the product development Deutschland, Westime und
welchem auch der Sohn des ehemaligen team, in which the son of former Breitling Govberg in den USA sowie
Loro in Kanada. Weltweit
Breitling-Besitzers Théodore Schneider owner Théodore Schneider is involved, re- hat Norqain mittlerweile
gehört, resultiert in einer spannenden sults in an exciting collection of high-qual- über 50 Verkaufsstellen
Kollektion hochwertiger Uhren mit mar- ity watches with a striking design. Every und ist neu auch in Japan
und Holland vertreten.
kantem Design. Alle Norqain-Uhren sind Norqain watch is exclusively equipped with Norqain is proud to
ausschliesslich mit mechanischen Auto- a mechanical automatic movement and is work with some of the
matikwerken ausgestattet und werden assembled by hand. The prices of the three world’s most renowned re-
tailers: Bucherer and
von Hand zusammengesetzt. Die Preise collections – Adventure, Freedom and In- Kirchhofer in Switzerland,
der drei Kollektionen – Adventure, Free- dependence – range between 1,590 and Wempe in Germany, Wes-
time and Govberg in the
dom und Independence – liegen zwischen 4,500 Swiss francs. USA and Loro in Canada.
1590 und 4500 Schweizer Franken. The distinctive Norqain plate can be Norqain now has over 50
Die unverwechselbare Norqain Plate found on the left side of every case. If de- points of sales worldwide
and since recently is also
befindet sich auf der linken Seite jedes Ge- sired, this plate can be engraved with a represented in Japan and
häuses. Auf Wunsch kann diese mit e­ iner ­personal message, like your child’s birth- the Netherlands.
persönlichen Message wie beispielsweise date or your wedding date. norqain.com/retailers
dem Geburtsdatum Ihres Kindes oder As an official partner of the NHLPA at the info@norqain.com
#norqainer
­Ihrem Hochzeitstag graviert werden. All-Star Game 2019, Norqain was proud to
Als offizieller Partner der NHLPA an- present all 44 NHL All-Star players with a
lässlich des All-Star-Spiels 2019 war Nor- personalised Adventure Sport Auto DLC.
qain stolz darauf, allen 44 NHL All-Stars Our brand ambassadors Mark Streit,
eine personalisierte Adventure Sport Auto ­Felix Neureuther, Tina Weirather, Roman
DLC zu übergeben. Josi, Fabian Schär, Michelle Gisin, Lorenz
Unsere Markenbotschafter Mark Streit, Frey-Hilti, Andreas Steindl, Charlie Rapo-
Felix Neureuther, Tina Weirather, Roman so, Nico Müller and Ramon Zehnhäusern
Josi, Fabian Schär, Michelle Gisin, Lorenz all share the same Norqain values: they are
Frey-Hilti, Andreas Steindl, Charlie Rapo- authentic, unique, rebellious and adven-
so, Nico Müller und Ramon Zehnhäusern turous!
teilen alle die gleichen Norqain-Werte: Sie
sind authentisch, einzigartig, rebellisch
und abenteuerlich! Links: CEO Ben Küffer
und Mark Streit, NHL-
Stanley-Cup-Gewinner
2017, VR-Mitglied
und Senior Business
­Development Director
bei Norqain.
Left: CEO Ben Küffer
and Mark Streit, NHL
Stanley Cup winner
2017, Board Member
and Senior Business
­Development Director
at Norqain.
Rechts/Right:
­Adventure Sport Lady
Auto: CHF 3,990.
C
  offee, wine and dine
 Selection & Text: Sabina Diethelm

Zurich:
Montmartre
Weggengasse 4, 8001 Zürich
lemontmartre.ch
Im «Montmartre» fühlt man sich sofort, als hätte Step into the “Montmartre” and you will instantly
man eben gerade ein Bistro im 18. Arron­dis­sement feel as if you had walked into a bistro somewhere
von Paris betreten: Das Lokal im Art-déco-Stil in the 18th arrondissement of Paris. With its art deco
­versprüht authentisches französisches Flair, das look, the “Montmartre” oozes the sort of authentic
Heimwehfranzosen sowie Liebhaber der fran­ French flair that is a magnet for nostalgic expatriates
zösischen Küche und Kultur anlockt. Im Mai hat as well as lovers of French cuisine and culture.
das charmante Bistro im Herzen von Zürichs ­Located in the heart of Zurich’s Old Town, this charm-
­Altstadt seine Türen geöffnet. Auf der Karte stehen ing venue opened in May. The menu proposes a
ausgewählte französische Gerichte von erstklassiger tempting choice of carefully selected French dishes of
Qualität. Inhaber Marc-Antoine Kaeppel und first-class quality. For owners Marc-Antoine Kaeppel
­R­affaele Sutter knüpfen damit an den Erfolg ihres and R ­ affaele Sutter, the “Montmartre” is a follow-
ersten Cafés in Zürich, des beliebten «Franzos», on from their first success in Zurich, the very popular
an. Das «Montmartre» ist ihr zweites Lokal und ­“Franzos” café. To top it all, the “Montmartre” even
­verfügt sogar über zwei gemütliche Hotelzimmer has two cosy hotel rooms on the first floor.
im Obergeschoss.

124 Now Open


Zurich:
Vicafé Münsterhof
Münsterhof 20, 8001 Zurich
vicafe.ch
Der herrliche Duft von frisch geröstetem Kaffee weht The heavenly smell of freshly roasted coffee wafts
­einem von Weitem entgegen, wenn man über den ­Zürcher ­towards you as you cross Zurich’s Münsterhof square.
Münsterhof geht. An prominenter Lage im Zunfthaus The Zunft zur Meisen guildhall is a prestigious location
zur Meisen hat Vicafé kürzlich seine siebte Niederlassung for ­Vicafé’s recently opened seventh outlet in town.
eröffnet. Dort wird der hochwertige und fair pro­du- Vicafé serves top-quality fair-trade coffee, and here you
zierte Kaffee nicht nur über die Gasse verkauft wie bei can not only enjoy it to take away, as at the other Vicafé
den ­anderen Vicafé Espresso Bars, sondern es gibt auch ­Espresso Bars, but also seated at one of the specially
Sitz­gelegenheiten: Auf eigens entworfenen Stühlen mit ­designed chairs with integral mini-table. A great place
­integrierten Tischchen können die Gäste ihren von to savour a really good ­coffee prepared by trained baristas
geschulten Baristas zubereiteten Kaffee geniessen, sich while you take a break from shopping and simply watch
vom Shopping erholen und Passanten beobachten. the world go by. The coffee served at the very popular Vicafés
Geröstet wird der Kaffee für die bei den Zürchern hoch im is roasted in an old railway workshop in Zurich-Altstetten.
Kurs stehenden Vicafés in einer ehemaligen Zug­werkstatt All beans are roasted separately by variety and then
in Zürich-Altstetten. Alle Kaffees werden dabei ­sorten- combined to make up the special house blend considered
rein geröstet und anschliessend zur Hausmischung by many to be the best in town. Vicafé outlets also serve
zusammengefügt, die den für viele wohl besten Kaffee a selection of ­single-estate coffees.
der Stadt ergibt. Nebst dieser werden auch Single-
Estate-Kaffees verarbeitet und angeboten.

Zurich, Vevey, Bern 125


Vevey:
Pop-up Buddha-Bar Beach
At the Grand Hôtel du Lac
Rue d’Italie 1, 1800 Vevey
ghdl.ch
In Vevey geht diesen Sommer das weltweit einzigartige This summer’s traditional winegrowers’ festival (Fête
­Winzerfest, die ­Fête des Vignerons, über die Bühne. Seit 1797, des Vignerons) in Vevey will be a very special occasion. The
aber nur einmal pro ­Generation, findet dieses Grossereignis event has been organised since 1797, the only rule is that it
am Genfersee statt; dieses Jahr vom 18. Juli bis 11. August. may not be held more than five times in a century, i.e. once
Das Grand Hôtel du Lac ist als einziges 5-Sterne-Haus offiziel- every generation. This year’s festival will take place from
les Partnerhotel. Im Rahmen des Anlasses darf es die erste 18 July to 11 August. The Grand Hôtel du Lac is the only official
«Buddha-Bar ­Beach» der Schweiz beherbergen: Der neuge- partner hotel with a five-star pedigree. On this occasion
staltete Pool- und Gartenbereich verwandelt sich vom it is proud to host Switzerland’s first “Buddha-Bar Beach”:
1. Juli bis zum Ende der Fête in eine schicke Pop-up-Lounge, From 1 July to the end of the festival, the newly designed pool
die mit einem Mix aus asiatischer, orientalischer und and garden area will be transformed into an ultra-chic pop-up
mediterraner Küche und eigenen Drink-Kreationen über- lounge where guests may enjoy a mix of Asia, Oriental and
zeugt. Das Buddha-Bar-­Label von Tarja Visan ist auch be- Mediterranean cuisine with a selection of specially created
kannt für seine Signature-Musik aus subtilen ethnischen drinks. The Buddha Bar label by Tarja Visan is also known for
Elektrosounds. its signature music of subtle ethnic electro sounds.

126 Now Open


Bern:
ButchersTable Bern
ButchersTable at Loeb Lebensmittel
Gurtengasse 4, 3011 Bern
butcherstable.ch
Mit der Zusammenarbeit zwischen Loeb Lebens-
mittel und dem ButchersTable eröffnete im April ein
wahres Zentrum für Fleischkompetenz in der
Landeshauptstadt. Das ButchersTable ist Metzgerei
und Restaurant zugleich: Fleischdelikatessen kann
man an der Theke kaufen und sich dabei vom Chief
Butcher persönlich beraten lassen. Oder man geniesst
die meisterhaft zubereiteten Special Cuts im zuge-
hörigen Restaurant, mittags mit einem frischen Salat
dazu, abends gemütlich mit einem schönen argen­
tinischen Rotwein. Das Fleischangebot in exklusiver
Zusammenarbeit mit LUMA Delikatessen stammt
aus artgerechter Aufzucht. Die stilvolle Einrichtung ist
­inspiriert vom New Yorker Meatpacking District und
von den Zeiten des grossen Gatsby. Enjoy, old sport!
A partnership between the Loeb food store and Discover Europe in a fun way
the ButchersTable inspired the opening of a much
­ap­preciated centre of meat expertise in the nation’s Foxtrail – the thrilling urban adventure – is a mix
­capital city last April. ButchersTable is both a butcher’s between a treasure trail and an outdoor escape
shop and restaurant rolled into one: Buy your meat
at the counter and ask the chief butcher for his per­- game. Solve tricky riddles, break secret codes and
sonal cooking tips, or enjoy one of the masterfully pre- discover a European city in a playful way. With this
pared special cuts in the restaurant of the same
name – along with a fresh salad at lunch and perhaps team experience for friends, companies and fami-
a nice drop of Argentinian red in the evening. An ex­ lies the town becomes a playing field. The exciting
clusive partnership with LUMA Delikatessen ensures
all meat is sourced from organic growers. The stylish game takes you past some of the highlights and
interior is inspired by the New York Meatpacking hitherto unexplored corners of the town. Make
­District and the Great Gatsby era. Enjoy, old sport!
up your team – exploring a city has never been as
much fun!

Foxtrail is available in:


Switzerland (12 cities such as Zurich, Bern,
Lucerne…), Helsinki, Berlin, Nuremberg, London
and soon in Rom and Paris!

www.foxtrail-international.com 127
Music, movies & more
Selection & Text:
Claus Schweitzer

Photos: 1: © Gstaad Menuhin Festival/Raphael Faux; 2: © Luzern Tourismus/Elge Kenneweg; 3: © swiss-image.ch/Armin Smailovic;
1

1Gstaad 2 Blue Balls 3 Basel Tattoo

4: © Paléo/Marc Amiguet; 5: © Engadin St. Moritz/Giancarlo Cattaneo; 6: © Ticino Turismo/Remy Steinegger


­Menuhin Festival F­ estival, Lucerne 12.–20.7.2019, baseltattoo.ch
Das Megaspektakel im Hof der Kaser­
18.7.–6.9.2019 19.–27.7.2019, blueballs.ch ne Basel ist vom Royal Edinburgh
gstaadmenuhinfestival.ch Luzerns vergnügliches Sommer­ ­Military Tattoo inspiriert und mit
Claus
Ins Saanenland kommen Liebhaber festival setzt den Schwerpunkt nicht ­einer Prise Swissness hiesigen Tra­
Schweitzer ist klassischer Musik nicht nur wegen auf ­Musiker mit zahllosen Streams ditionen angepasst. Die aufwendig
Spezialist der 75 Konzerte, sondern auch wegen auf Spotify oder den meistgeklickten ­inszenierte, von 1000 Mitwirkenden
für Fernweh der speziellen Ambiance drum her­ ­Videos auf YouTube, sondern auf gebotene Show mit Dudelsack­
und Autor um. In den Kirchen und im Festival­ qualitativ herausragende Songwriter klängen, Blasmusik, Tanzeinlagen
zahl­reicher zelt glänzen dieses Mal der Pianist wie beispielsweise Cat Power, Glen und Marschperformances polarisiert
­Reiseführer. Yuja Wang, die Sängerinnen Nuria Hansard, Katie Melua oder Charlotte – entweder man ist begeistert oder
Claus Rial und Cecilia Bartoli, die Violinis­ Gainsbourg, deren Stimmen tief eben gar nicht.
­Schweitzer tinnen Vilde Frank und Hilary Hahn ­berühren und die das Publikum live This megaspectacle in the court-
has made sowie die Cellisten Sol Gabetta und zu fesseln verstehen. yard of the Basel Kaserne (old
wanderlust his Gautier Capuçon. Lucerne’s cheerful summer festival ­barracks) is inspired by the Royal
career and Classical music lovers come to the doesn’t focus on musicians with ­Edinburgh Military Tattoo and adapt-
is the author Saanenland not only for the 75 con- countless streams on Spotify or the ed to local traditions with a pinch
certs, but also for the special atmos- most-watched videos on YouTube, but of Swissness. The elaborately staged
of nu­­m­erous phere that surrounds them. Pianist rather on top-quality songwriters show presenting 1,000 performers
travel guides. Yuja Wang, singers Nuria Rial and Ce- like Cat Power, Glen Hansard, Katie and featuring bagpipes, brass bands,
cilia Bartoli, violinists Vilde Frank and Melua, and Charlotte Gainsbourg dance, and marching displays
Hilary Hahn, and cellists Sol Gabetta whose voices touch us deeply and who ­polarises – either you’re thrilled by
and Gautier Capuçon will all shine in know how to captivate audiences it, or you couldn’t care less.
the churches and the festival tent. with their live performances.

128 Hot Spots


5
their subsidiaries and any partners and/or contractors involved. The draw will be held privately. SWISS makes the final decision on all matters of interpretation.
*Participation in the competition is open to anyone. Excluded from participation are only: employees (and their families) of SWISS and member airlines,

The winner will be informed personally. The cash value of the prize cannot be claimed, nor can the prize be exchanged. Closing date is 2 August 2019.

4Paléo Festival 5Festival da 6Locarno Film Win now


Nyon Jazz, St. Moritz Festival Open-Air-Kino in einma-
ligem Ambiente: SWISS
Magazine verlost je 2
23.–28.7.2019, paleo.ch 4.7.–4.8.2019 7.–17.8.2019
Tickets für das Locarno
An den sechs Festivaltagen präsen- festivaldajazz.ch locarnofestival.ch Fim Festival am 13., 14.
tieren sich internationale und Christian Jott Jenny, Kopf und Jeden August verwandelt sich und 15. August. Schrei-
französische Koryphäen – etwa The ­Seele des Engadiner Festivals, mag Locarno in eine Filmmetropole ben Sie eine Mail mit
Cure, Lana del Rey, Twenty One den Rummel nicht, den grössere und seine Piazza Grande in ein dem Betreff «Locarno
­Pilots, Soprano, Patrick Bruel und Musikanlässe mit sich bringen. Open-Air-Kino für 8000 Zuschau- Filmfestival» und dem
Jane Birkin –, aber auch jungen Entsprechend holt er den Jazz da- er. Einmalig der magische Mo- Wunschdatum an die
­Talenten wird ein Sprungbrett und hin, wo er hingehört: in den Club. ment, wenn sich die Nacht über folgende Adresse:
den ­Zuschauern ein Einblick in Gilberto Gil, Chick Corea, Nigel den mediterranen Platz senkt, der swissmagazine@swiss.
die aktuelle Musikszene geboten. Kennedy oder Aloe Blac lassen sich Scheinwerfer auf den Kirchturm com.* Viel Glück!
Open-air cinema in a
Der Rummel ist gross, doch das im Dracula Club und in anderen schwenkt und es heisst: «Il Festival unique setting: SWISS
Paléo macht einfach Spass. Locations hautnah erleben. del Film di ­Locarno presenta …» Magazine is giving away
Over the six festival days, inter- Christian Jott Jenny, the mind Each August, Locarno is trans- 2 tickets each for the
national and French luminaries and soul of the Engadin Jazz Festi- formed into a film metropolis and Locarno Film Festival on
present themselves – including The val, isn’t fond of the hustle and its Piazza Grande into an open-air 13, 14, and 15 August.
Cure, Lana del Rey, Twenty One ­bustle of major music events. And cinema for 8,000 viewers. Unique Send an e-mail with the
­Pilots, Soprano, Patrick Bruel, and so he decided to bring jazz back that magical moment when night subject “Locarno Film-
Jane Birkin – and young talents will to its origin: the club. Gilberto Gil, falls over the Mediterranean square, festival” and the desired
also be offered a springboard while Chick Corea, Nigel Kennedy, the spotlight swivels onto the church date to the following
vis­itors gain insight into the cur- and Aloe Blac can be experienced tower, and a voice says: “Il Festival address:
rent music scene. There’s plenty of first-hand at the Dracula Club as del Film di Locarno presenta …” swissmagazine@swiss.
bustle but the Paléo is simply fun. well as a number of other locations. com.* Good luck!

Swiss Summer Festivals 129


World of

Facts and figures Latest awards


SWISS fliegt ab Zürich, Genf und Lugano zu 2019
weltweit über 100 attraktiven Desti­nationen
in 44 ­Ländern und befördert mit einer Flotte World Travel Awards
von 100 Flugzeugen jährlich rund 18 Millionen SWISS won first place in the category
Fluggäste. 2018 ­erwirtschaftete SWISS “Europe’s Leading Airline – Economy Class”
mit rund 9000 Mit­arbeitenden einen Betriebs­ for the second time in a row
ertrag von über 5 Milliarden Schweizer
­Franken. SWISS ist Teil der Lufthansa Group Skytrax World Airline Awards
und Mitglied der Star Alliance, des weltweit SWISS won first place in the category
grössten Airline-Verbunds. “World’s Best First Class Lounge”
SWISS flies from Zurich, Geneva and Lugano to
more than 100 attractive destinations in Onboard Hospitality Awards
44 countries all over the world. With its workforce SWISS’s culinary concept SWISS Saveurs
of some 9,000 personnel, the company ­carries was selected “Catering Innovation of the Year”
over 18 million passengers a year with its 100-air-
craft fleet and ­gen­er­ated total operating income of TripAdvisor Travelers’ Choice Awards
over 5 billion Swiss francs in 2018. SWISS is part SWISS won first place in the categories
of the Lufthansa Group, and is also a member “Best First Class Europe” and
of Star ­Alliance, the world’s ­biggest ­airline network. “Travelers’ Choice Major Airline Europe”
SWISS
SWISS cockpit talents Interview: Wido Kuhlemeier / Photos: Andreas Leemann

Von der ersten Geige zum Piloten


From playing the violin to flying planes

Jan Liebichs
Leidenschaft
gilt zwei ganz
verschiedenen
Welten: der
­Aviatik und der
Musik.
Jan Liebich
is passionate
about two
completely
different
things: ­aviation
and music.

Jan Liebich fliegt für SWISS First Officer Jan Liebich steers
als First Officer im Airbus SWISS’s A330 / A340 aircraft to
A330 / A340 zu pulsierenden pulsating metropolises
Metropolen rund um den Globus. around the globe. In this interview,
Im Interview erzählt er, weshalb he reveals why he decided
er Pilot wurde und wofür to become a pilot and what his
sein Herz sonst noch schlägt. other passions are.

132 Working at SWISS


Wieso bist du Pilot geworden? Der Beruf des Piloten ist mit Sicherheit
Als Elfjähriger durfte ich im Cockpit einer kein Nine-to-Five Job und erfordert
Boeing 747 Platz nehmen. Von diesem Moment viele verschie­dene Fähigkeiten.
an war ich mit dem Fliegervirus infiziert.
Drei Jahre später landete ich zum ersten Mal
Being a pilot is not a nine-to-five job
einen Airbus A320. Vorerst zwar nur in einem and requires many skills.
Flugsimulator, das Erlebnis hat mich aber
in meinem Wunsch, Pilot zu werden, bestärkt.

Was begeistert dich am Pilotenberuf? Why did you become a pilot?


Der Beruf ist unheimlich facettenreich. Das When I was eleven years old, I had the opportun­
Zusammenspiel zwischen Mensch, Maschine ity to take a seat in the cockpit of a Boeing 747.
und Umwelt finde ich faszinierend. Als frisch From that moment on, I was hooked. Three years
zusammengewürfelte Crew in einem hoch­ later, I landed my first Airbus A320 – in the
komplexen Raum das Flugzeug sicher, ökono­ ­simulator, I might add. But that experience made
misch und pünktlich von A nach B zu fliegen me realise that one day, I would be a pilot.
ist extrem spannend und erfüllend. Es erwarten
einen täglich neue Herausforderungen wie What fascinates you about the pilot profession?
zum Beispiel wechselnde Wetterbedingungen, There are few jobs as multifaceted as this one.
­unterschiedliche Flughäfen, Flugrouten und The interplay between human, machine and
topo­grafische Gegebenheiten. Und die atembe­ environment is fascinating to me. Every flight
raubende Aussicht aus dem Cockpit, gepaart comes with a newly arranged crew. To navigate
mit aufregenden Aufenthalten an exotischen an aircraft punctually and economically from
Orten, macht diesen Beruf für mich zu einem A to B in the framework of a highly complex space
echten Traumjob. is both exciting and rewarding. Every day, one
is faced with new challenges, such as changing
Wieso hast du dich für SWISS entschieden? weather conditions, different airports, routes and
Das Arbeiten bei SWISS ist für mich ein echtes topological flight characteristics. In my opinion,
Privileg. Ich war schon immer stark mit der the breathtaking views from the cockpit,
Schweiz verbunden. Als SWISS 2009 (wie auch paired with layovers at exotic destinations, make
heute) intensiv Piloten suchte, fiel mir die this a real dream job.
­Entscheidung leicht.
Why did you decide to become a pilot for SWISS?
Wenn du nicht gerade im Flieger bist, I consider working for SWISS a privilege, and I’ve
stehst du oft auf der Bühne. always had close ties to Switzerland. When SWISS
Was bedeutet die Musik für dich? was heavily recruiting new pilots in 2009 (as they
Meine Eltern sind beide Profimusiker. Seit ich are now), the decision was an easy one to make.
sechs war, spiele ich leidenschaftlich gerne
Geige. Nach der Matura habe ich mich zunächst When you’re not somewhere above the clouds,
für ein Studium am Konservatorium entschie­ you can often be found on the
den. Da meine Gedanken aber immer wieder zu stage. How important is music to you?
meiner alten Liebe – der Aviatik – abschweiften, My parents are both professional musicians,
habe ich den Schritt schliesslich gewagt und and I’ve been playing the violin since I was
mich bei der heutigen European Flight Academy six. After graduating from high school, I initially
beworben. Rückblickend ist das die beste Ent­ enrolled and completed my studies at the
scheidung, die ich je getroffen habe. Ein Leben ­conservatory of music. However, my thoughts
ohne die klassische Musik kann ich mir aber kept drifting back to my first love of aviation.
trotzdem nicht vorstellen. Deshalb bin ich auch So I took the plunge and applied at what is now
im Lufthansa Group Orchester mit dabei. In known as the Euro­pean Flight Academy to
diesem treffen Mitarbeitende aus allen Berei­ become a pilot. In retrospect, this is the best
chen zusammen – ein toller Austausch zwischen decision I’ve ever made. Still, I couldn’t imagine
fliegerischen und musikalischen Themen! a life without classical music. That’s one of the

133
SWISS cockpit talents

reasons why I’m active in the


Lufthansa Group orchestra where
employees from all divisions get
together to play music. It’s a
great place of exchange between
musical and aviation topics.

Which lesson from music facilitated


your entry into the world of aviation?
The success of a concert depends
on various people working together as
a team. The same applies to flying.
During the assessments on the road
to becoming a pilot, much emphasis
is placed on coordination and sensori-
motor skills. Parallels also exist with
regards to communication: Chamber
music, in particular, relies on people
communicating their intentions
­clearly and factually; but, at the same
time, they need to show empathy.
One of the most important skills to
have, however, which I have identified
between music and aviation is the
ability to continually be aware
of what’s coming up next. It doesn’t
matter if you’ve experienced a ­
setback or if you’ve made a mistake:
Giving up is not an option. I think that
this attitude has helped me greatly
during the assessment.

Is a passion like that compatible


with your job?
It works reasonably well. Of course, at
times I don’t get to rehearse as
Wenn Jan Liebich much as I’d like, but this can be offset
nicht gerade with some extra practice, which is
im Cockpit sitzt,
steht er oft especially true during my holidays or
auf der Bühne when a concert is coming up.
und verzaubert
mit seinem
Geigenspiel. Welche Erfahrungen aus der Musik haben dir And you take your violin with you
When Jan den Einstieg in die Aviatik erleichtert? wherever you go, right?
­Liebich isn’t Der Erfolg eines Konzerts hängt immer vom My silent violin allows me to practice in my hotel
above the clouds,
he often stands Zusammenspiel mehrerer Menschen ab, die room without disturbing my neighbours. It
on stage playing gemeinsam auf ein Ziel hinarbeiten. Dasselbe doesn’t have a “body”; instead it absorbs the
the violin. gilt fürs Fliegen. Im Auswahlverfahren zum vibrations of the strings, which are then convert-
Piloten wird grosser Wert auf koordinative und ed into an audible tune, which I can listen to with
sensomotorische Fähigkeiten gelegt. Weitere my headphones. This way of playing comes very
Parallelen sehe ich in der Kommunikation: close to that of a genuine violin, which makes it
Speziell in der Kammermusik ist es essentiell, an excellent alternative to one made of wood. The
seine Anliegen klar und deutlich, aber mit dem violin bow c­ onsists of Mongolian horsehair,
nötigen Respekt und Einfühlungsvermögen renowned for maintaining its elasticity – even in

134 Working at SWISS


auf der Sachebene zu kommunizieren. Eine der Der Erfolg eines Konzerts hängt immer
wichtigsten Erfahrungen aus der Musik, die sich vom Zusammenspiel mehrerer
auf die Aviatik übertragen lässt, ist jedoch das Menschen ab. Dasselbe gilt fürs Fliegen.
Nachvorneschauen. Egal welche Art von Rück-
schlag man erleidet oder welcher Fehler einem
The success of a concert depends
unterläuft, Aufgeben ist keine Option. Ich denke, on various people working together as
diese Einstellung hat mir im Auswahlverfahren a team. The same applies to flying.
sehr geholfen.

Wie gut lässt sich deine Leidenschaft


mit deinem Beruf vereinbaren?
Ziemlich gut. Natürlich gibt es ab und an Zeiten, situations of changing humidity. That’s impor-
in denen ich etwas weniger zum Üben komme, tant, especially when switching from a dry envi-
diese Phasen lassen sich jedoch durch erhöhten ronment of ­roughly 7 to 9 per cent humidity on
Übungsaufwand zu einem späteren Zeitpunkt board to nearly 100 per cent humidity, like in
wieder ausgleichen. Speziell in den Ferien oder Delhi.
während Konzertprojekten wird die Geige oft
aus dem Kasten geholt. What would you tell an adolescent
who wants to become a pilot?
Hast du deine Violine auf jedem Flug dabei? Being a pilot is not a nine-to-five job and
Aber natürlich. Mit meiner Silent Violin kann ich requires many skills. The process from starting
im Hotelzimmer üben, ohne meine Nachbarn the ­assessment to taking a seat in the cockpit
und Kollegen zu stören. Sie hat keinen richtigen is challenging, but with the right mindset
Korpus, sondern nimmt nur die Schwingungen and ­careful preparation, it’s definitely feasible.
der Saiten auf und transponiert diese anhand If a young person is determined to turn their
der Tonfrequenz (Hertz-Wert) in einen Ton, dream of becoming a pilot into a reality, then all
der mir dann per Kopfhörer weitergegeben wird. I can say is: Go for it and apply.
Das taktile Gefühl ähnelt dem einer echten
­Geige sehr, daher ist die Silent Violin eine gute
Alternative zum echten Holzinstrument. Der
Bogen besteht aus mongolischem Rosshaar, das
dafür bekannt ist, bei starken Schwankungen
der Luftfeuchtigkeit seine Elastizität beizubehal-
ten. Ein wichtiger Aspekt, wenn man von nie­
driger 7- bis 9-prozentiger Luftfeuchtigkeit im
Flugzeug zu beispielsweise fast 100-prozentiger
Luftfeuchtigkeit in Delhi wechselt.

Was würdest du einer jungen Person,


die Pilotin oder Pilot werden möchte,
mit auf den Weg geben?
Der Beruf des Piloten ist mit Sicherheit
kein Nine-to-Five Job und erfordert viele ver­­­-
schie­dene Fähigkeiten. Auch der Weg vom
Assessment bis hin zum Platznehmen im
­Cockpit ist nicht leicht, aber mit ausreichend
­Willenskraft und guter Vorbereitung ist er Aviatik-Spirit: Schon mit elf Jahren
­machbar. Ich würde jedem, der schon immer wusste Jan Liebich, dass er Pilot
werden möchte.
davon geträumt hat Pilot zu werden, raten, sich Aviation spirit: Jan Liebich already
auf jeden Fall zu bewerben. knew at the age of eleven that he
wanted to become a pilot.

135
News Awards

SWISS @ Digitaltag 2019


Bereits zum dritten Mal findet This year’s national Digital Day 2019
der Schweizer Digitaltag will be organised around the
Europe's Leading
statt, dieses Jahr unter dem theme “experiencing digital Airline - Economy
Motto «digital gemeinsam together”. Digital Day offers the Class
Gold für SWISS – in der
­erleben». Der Digitaltag bietet Swiss population a platform Luft und am Boden.
der Schweizer Bevölkerung for discussing the opportunities SWISS wins gold in the air
eine Plattform, um mit verschie- and risks associated with digital and on the ground.
densten U ­ nternehmen die
­Chancen und Risiken digitaler
transformation with a wide range
of different players, including SWISS
strikes Gold
Transforma­tionen zu diskutieren. business representatives and
Auch in d ­ iesem Jahr ist SWISS politicians. SWISS will be attend-
wieder mit einem Stand im ing again, hosting a stand in
­Sektor «Mobilität» vertreten the “Mobility“ section where it SWISS investiert laufend in ihre ­
und b­ e­geistert mit digitalen will showcase digital innovation ­Infrastruktur, um Gästen ein hoch­
Inno­va­tionen in der Luftfahrt. in aviation. stehendes Reiseerlebnis zu bieten –
Ob Check-in mit Voice Be it check-in with voice assis- am Boden und in der Luft. Neben
Assistant, Boarding mit Roboter tant, boarding with robot Pepper Wartezonen für alle Reiseklassen im
Pepper oder ein Flug in der or a flight in the futuristic aircraft Terminal 1 in Zürich hat SWISS im
­futuristischen Flugzeugkabine – cabin – come by and see us to vergangenen Jahr auch eine neue,
kommen Sie vorbei und erleben experience flying in the future! exklusive SWISS First ­Lounge A eröff-
Sie das Fliegen der Zukunft! When: Tuesday, 3 September 2019 net. Gewürdigt wurde dieses Jahr
Wann: Dienstag, 3. September 2019 Where: Zurich Main Station jedoch die SWISS First Lounge im
Wo: Zürich Hauptbahnhof Dock E, die den Gästen seit 2016 ein
digitaltag.swiss
erstklassiges Reiseerlebnis bietet: Im
Rahmen der Skytrax-Siegerehrung
sicherte sich SWISS an der Paris Air
Show den ersten Platz in der Kategorie
«World’s Best First Class Lounge
2019». Zudem wurde SWISS im Rah-
men der World Travel Awards zum
zweiten Mal in Folge zu Europe’s Lea-
ding Airline – Economy Class» gekrönt.
SWISS continually invests in its
infrastructure – on the ground and in
the air. Last year, SWISS not only
­constructed new waiting zones for all
travellers in Terminal 1, but also
added a new and exclusive SWISS First
Lounge. But it was the SWISS First
Lounge in Dock E, which has provided
guests since 2016 with an exceptional
travel experience, that received a
Auch 2019 ist SWISS am Schweizer Digitaltag dabei. (Bild: Digitaltag 2017) remarkable distinction: At the Skytrax
SWISS is part of the Digital Day again in 2019. (Photo: Digital Day 2017)
award ceremony at the Paris Air Show,
SWISS received an award for “World’s
Best First Class Lounge 2019”. In
­addition, SWISS was named “Europe’s
Leading Airline – Economy Class” in
the framework of the World Travel
Awards for the second time in a row.

136 SWISS Inside


Football Fans Premium Club

Join us
Become a member and
benefit from exclusive
ticket offers and welcome
gifts.

football.ch/premium

main partner partner car partner airline partner timekeeper technical partner national broadcaster
SWISS Taste of Switzerland For veggies

Vaud on board Fresh vegetarian meals


from Hiltl
Auch Vegetarier kommen
bei uns an Bord nicht zu
kurz: Bereits seit zehn Jah-
ren verwöhnt SWISS ihre
Fluggäste auf Langstrecken-
flügen ab der Schweiz in
allen drei Reiseklassen mit
den genussvollen fleisch­
losen Menükreationen aus
dem ältesten vegetarischen
Restaurant der Welt, dem
Haus Hiltl in Zürich. Damit
Philippe Gobets Krea­ kooperieren zwei starke
tionen bringen eine Prise Schweizer Marken, die sich
Westschweiz an Bord.
The creations of Philippe
beide durch Qualität, Inno-
Gobet truly taste vation und Schweizer Gast-
like western Switzerland. freundschaft auszeichnen.
SWISS Business: Pouletbrust mit Tomatenkruste gefüllt mit Vegetarian travellers can
Oliven und Spinat, Thymianjus, Polentagalette mit Zucchetti. look forward to culinary
SWISS Business: Tomato-crusted chicken breast stuffed with
olives and spinach, thyme jus, polenta galette and courgette. delights aboard SWISS, too.
For ten years now, our pas-
sengers on intercontinental
Bis Anfang ­September Enjoy culinary delicacies flights from Switzerland
geniessen Sie auf interkon­ from the canton of Vaud on have the possibility to enjoy
tinentalen ­Flügen ab der intercontin­ental flights the tasty meat-free cre­
ations of Hiltl of Zurich, the
Schweiz in SWISS First und departing from Switz­erland world’s oldest vegetarian
SWISS Business kuli­ in SWISS First and restaurant, in all three
narische Köstlichkeiten SWISS Business until the seat­ing classes. SWISS and
aus dem Kanton Waadt. ­beginning of ­September. Hiltl: two top Swiss brands
that are renowned far
Als Hauptpartner der Fête des Vigne- As the main partner of the Fête des and wide for their quality,
rons 2019 hat SWISS das Vergnügen, Vignerons 2019 in Vevey, SWISS is their in­novative flair and
Philippe Gobet, E­ xecutive Chef pleased to welcome on board Philippe Swiss hospitality.
der Hotel­fachschule Lausanne und Gobet, the exe­cutive chef at the
des Restaurants Le Berceau des EHL Hospitality Management School
Sens, an Bord zu begrüssen. Die über and the Berceau des Sens restaurant.
die ­Landes­grenzen hinaus bekannte The internationally renowned EHL
Hotelfachschule Lausanne ist offi­ Hospitality Management School is
zieller Partner des Generationenanlas- one of the festival’s official partners
ses in Vevey und die weltweit einzige and the only school in the world
Schule mit einem Restaurant, das to have a restaurant with one Michelin
mit einem Michelin-Stern und star and 16 GaultMillau points. In Macht fleischlos glücklich:
­Auberginen-Parmigiana
16 GaultMillau-­Punkten ausgezeichnet his cre­ations, Philippe Gobet – who mit Peperonata.
ist. Philippe Gobet, der 1993 als was ­no­m­in­ated “Meilleur Ouvrier de A fulfilling experience:
«Meilleur Ouvrier de France» ausge- France” in 1993 – combines the Aubergine parmigiana
with peperonata.
zeichnet wurde, vereint in seinen Krea- sophisti­cation of French cuisine with
tionen die Raffinesse französischer Swiss produce and local savoir vivre.
Kochkunst mit Schweizer Produkten
und dem lokalen Savoir-vivre.

138 Culinary Highlights


Soar to new
heights
with Vaud
wine!
News

Stopover Switzerland

Discover Switzerland, Switzerland’s size gives you the edge


Switzerland’s small size gives you a decisive advantage.

take a detour In just a few days, you can get a good idea of why
this ­magical country has been a traveller’s favourite for
gener­ations. ­Single-destination packages include a
SWISS, Switzerland Tourism and Swiss Travel Pass for either 1st- or 2nd-class travel, giving
Switzerland Travel Centre are proud to you ­unlimited rides on Switzerland’s extensive public
present Stopover Switzerland. The most transpor­tation system for the duration of your stopover.
If you opt for a multi-destination package, transportation
convenient and affordable way to is in­­cluded for the chosen itinerary.
explore Switzerland’s iconic sights when And riding the train in S­ witzerland is an experience in
time is precious. Ready for a detour? itself. How about making yourself comfortable on the
Bernina or the Glacier Express, and embark on a scenic
Switzerland evokes images of snow-capped mountains like journey packed with highlights: UNESCO World Heritage
the majestic Matterhorn and the Jungfrau, breathtaking Sites, majestic mountains and quaint villages? And if
lakes, tap water that’s as clean as the natural springs it you like, you can even cover part of your trip by boat at
comes from and handcrafted watches that have withstood no additional cost to you.
the test of time. Not to mention the abundance of
world-famous chocolatiers. Nowhere else can visitors Detour à la carte
experience so much in so little time. In short, it’s as close What’s on the travel menu? Switzerland Tourism and
to paradise as it gets, and a country that everyone Switz­erland Travel Centre have selected packages
must visit at least once in their life. tailored to the duration of your stop­over. Choose from
As The Airline of Switzerland, SWISS connects Switzer- single-destin­ation offers for short stays, or get to
land with Europe and the world. Whether your journey know multiple Swiss cities in one trip. Packages always
takes you from an Indian metropolis to the United States include accommodation in either a three- or four-star
or one of more than 100 destinations served by SWISS, hotel. You decide, what comfort level suits your needs
you now have more reason than ever to fly with SWISS via best. And while flying SWISS is the best way to get
Zurich and turn your detour into a thrilling experience. to know S ­ witzerland before you even land, packages can
With customised travel pack­ages you can experience also be ­booked independently of flight arrangements.
Switzerland’s iconic sights in a matter of days on your Ready for the most thrilling detour of your life?
journey to another destination. Book your stopover at swiss.com/stopover

140 Stopover Switzerland


Montreux  Glacier Express
The city of Montreux lies in a protected bay on Lake Geneva, Enjoy a trip on the world’s slowest fast train and explore
surrounded by vineyards and the ­snow-covered Alps. the fantastic mountain world of Valais and the Grisons.

Interlaken Zermatt
Interlaken, embedded between Lake Thun and Lake Brienz, Zermatt lies at the foot of the Matterhorn. The traffic-free
is overlooked by Eiger, Mönch and Jungfrau. holiday resort offers nearly unlimited excursion options.
Photos: Switzerland Tourism / Swiss Travel System, swiss-image.ch/Markus Buehler, Ivo Scholz, Max Galli, Jan Geerk, Christof Sonderegger, Oskar Enander

Bernina Express Zurich


Explore the impressive mountain world of Albula The diverse city by the water combines creative city life
and Bernina on the unique Bernina Express. with wonderful nature. Immerse yourself and enjoy.

Lucerne B
  est of Switzerland
The city of Lucerne on Lake Lucerne owes its unique Experience the best Swiss Alps feeling – combined
charm to the fabulous mountain panorama. with the two most exciting cities in Switzerland.

141
142 Advertorial

Mit Vollgas Richtung


Tokyo 2020
Powering towards
Tokyo 2020

Der strahlende
Weltmeister im
Zeitfahren 2017.
The radiant world
champion in
time trial 2017.

Photos: Daniel Streit, Christian Früh, Peter Fankhauser

Handbiker Benjamin Früh Handcyclist Benjamin Früh has


hat Grosses vor. In Tokio will big plans! He has his sights
er seine ersten Paralympics set on the Paralympic Games in
bestreiten und in den Tokyo, where he hopes to
­Medaillenkampf eingreifen. be among the medal winners.
Swiss Paralympic 143

Aufgrund einer Hirnblutung kurz nach A brain haemorrhage just after birth left
der Geburt ist Benjamin Früh cereb- Benjamin Früh with cerebral palsy. From INFO
ral gelähmt. Seit seiner Jugend ist der Gossau, near Zurich, Benjamin has been
Grütner vom Handbikesport fasziniert fascinated by the sport of handcycling «Ich bestreite mit dem Swiss
und bestritt mit 16 Jahren sein erstes since his youngest days and has taken part ­Paralympic Team internationale
Grossanlässe. Diese werden von
Rennen. Dank viel Engagement hat er in his first race at age 16. Determined and Swiss Paralympic finanziert
sein Trainingspensum stetig gesteigert dedicated, he continuously stepped up und organisiert.» Benjamin Früh
und hat mittlerweile zur Weltspitze auf- his training programme, gradually climb­ “I prepare for major inter­
national events with the
geschlossen. 2017 krönte er eine gelunge- ing through the ranks to reach world-class Swiss ­Paralympic team. Swiss
ne Saison mit dem Weltmeistertitel im level. In 2017, he topped off a winning Para­lympic finances and
­organises our participation at
Zeitfahren. ­season with a road time trial World these events.” ­Benjamin Früh
Hinter diesen Erfolgen steckt viel Ar- ­Cham­pion title.
beit. Benjamin trainiert 16 Stunden pro His success is built on a great deal of Unterstützen Sie Swiss
­Paralympic mit einer Spende:
Woche und arbeitet daneben 50 Prozent hard work. Benjamin trains 16 hours a Support Swiss Paralympic with
als Mediamatiker. In seiner Freizeit ist er week and also holds a part-time job as an a donation:
gerne mit Caya, dem Hund der Familie IT and media specialist. Whenever he has www.swissparalympic.ch/
und treuen Fan, unterwegs. Für die Para- some free time, he enjoys getting out and spenden
lympischen Sommerspiele 2020 in Tokio about with Caya, the family dog and his
überlässt er nichts dem Zufall: «Ich ken- most loyal fan! With his eyes firmly on
ne die Strecke und die zu erwartenden the Paralympic Summer Games 2020 in
klimatischen Bedingungen bereits», er- ­Tokyo, he is leaving nothing to chance:
zählt Benjamin. Zudem optimiert er “I’ve already researched the course and
fortan sein 15 000 Franken teures Hand- the likely climatic conditions,” says Ben­
bike, um auf der anspruchsvollen Stre- jamin. Aiming to line up at the start of a
cke von Tokio mit dem besten Material an very challenging race with the best possi­
den Start zu gehen. Wenn alles läuft wie ble material, he also has plans to optimise
geplant, dürfte Benjamin Früh im Sep- his precious handbike (valued at 15,000
tember 2020 als Mitglied des Swiss Para- Swiss francs). If everything works out as
lympic Team an der Eröffnungsfeier ins planned, Benjamin could take part in the
Olympiastadion von Tokio einrollen. opening ceremony at the Olympic Stadium
in Tokyo as part of the Swiss Paralympic
team in September 2020!

Hündin Caya ist Benjamins treue Begleiterin.


Dog Caya is Benjamin’s faithful companion.
Der Schweizer inmitten des Weltcupfelds von Corridonia.
The Swiss handcyclist in the middle of the World Cup field of Corridonia.
Operations Control Center Text: Tobias Fries / Photos: Reto Hoffmann

The heart of SWISS’s


flight operations
Tausende Passagiere, Hunderte Thousands of passengers,
Flüge, Anschlüsse, die perfekt ­hundreds of flights, dovetailed
­aufeinander abgestimmt sein connections and – time and
­müssen, und immer wieder again – unforeseen events:
­Unvorhersehbares: Der tägliche SWISS’s daily flight operations
Flugbetrieb von SWISS ist ein are a complex system of countless
­vielschichtiges S
­ ystem mit kom­ processes and dependencies.
plexen Abläufen und Abhängig­ And it’s in the Operations Control
keiten – im ­Operations Control Center at Zurich Airport that
Center am Flughafen Zürich laufen all the strands come together.
alle Fäden zusammen.

Geschäftig: das
Operations Control
Center von SWISS.
Busy: the SWISS
Operations Control
Center.

144 Behind the Scenes


Im sogenannten Operations Control Center The Operations Control Center, the heart of
(OCC), dem Herzen des SWISS Flugbetriebs, SWISS’s flight operations, is not just a place
gehen nicht nur Flight Attendants und Piloten where pilots and cabin crew members come and
ein und aus – dort werden auch von 110 Mitar- go. It’s also where, 24/7, some 110 SWISS
beitenden die Flugbe­wegungen von SWISS rund employees manage and monitor all the airline’s
um die Uhr überwacht, gelenkt und die nötigen flights and take any decisions needed in the event
Entscheidungen bei Unregelmässig­keiten of an irregularity. Via all their various screens,
getroffen. Die Mitarbeitenden des Flug­betriebs the SWISS flight operations teams keep a watch-
wachen an ihren zahlreichen Bild­schirmen über ful eye on the 18 million passengers that
die rund 18 Millionen Passagiere, die SWISS SWISS transports every year, and ensure that the
jedes Jahr befördert, und sorgen dafür, dass die ­company’s 100 aircraft all arrive at their desti­n­
100 Flugzeuge pünktlich an ihr Ziel gelangen. ation as punctually as possible.
Ein Blick auf die Wettervorhersage zeigt einen A check of the latest meteorological forecasts
aufkommenden Sturm an der US-Ostküste: reveals a storm developing on the US East Coast.
Was bedeutet dies für Flug LX 15? Wie viele Pas- What does that mean for the imminent flight
sagiere müssen auf neue Anschlussflüge um­­ LX 15 from New York to Zurich? How many pas-
gebucht werden, falls der Flug aus New York sengers will need to have their onward connec-
verspätet eintreffen sollte? Kann die Flugroute tions rebooked if the flight leaves and arrives
optimiert und dadurch etwas Zeit aufgeholt late? Could its routing be improved to make up a
werden? Oder braucht es gar Hotelunterkünfte little time? Or might John F. Kennedy Airport
in New York, weil der Flughafen keine Starts close completely, requiring local hotels for all the
und Landungen mehr zulässt? passengers concerned?
Sei es ein Gewitter über New York, ein Flug­ Be it a storm in New York, an air traffic control-
lotsenstreik in Europa oder die Überlastung lers’ strike in Europe or just the overloading
der Flughafeninfrastruktur: Bereits kleine Stö- of airport capacities: With the close interdepend-
rungen haben aufgrund der Abhängigkeiten von ­ encies of arrivals and departures at SWISS’s
An- und Abflügen am SWISS Drehkreuz in Zurich hub, even a small disruption can have a
Zürich grosse Auswirkungen auf die Stabilität huge impact on the stability of its flight operations.
des ­Flugbetriebs. ­Verspätungen treffen nicht nur
­einzelne Flüge, sondern das ganze System.
Verspätet sich ein Flug, fehlen Flugzeug, Crew
und allenfalls Umsteigepassagiere für den

Das NOC überwacht die gesamte Flug­


operation (links). Das ­Mission Support
Team verfolgt alle Langstreckenflüge
­virtuell (oben).
The NOC monitors the entire flight oper­
ation (left). The Mission Support Team
follows all long-haul flights virtually (top).

145
Operations Control Center

nächsten Flug. Um eine optimale Lösung zu As a result, delays tend to affect not just individual
finden, müssen unterschiedliche Fachstellen flights but the whole system. If one flight is late,
eng zusammenarbeiten und im richtigen the aircraft, crew and any connecting passengers
Moment die richtigen Entscheidungen treffen. won’t be there for the next. So any such irregu­
larity calls for close collaboration among various
Alle Spezialisten unter einem Dach specialist units to determine the best response
Im Operations Control Center sitzen unsere and take the right decisions at the right time.
Spezialisten für Verkehrs-, Crew- und Passagier-
steuerung unter einem Dach. «Durch das rei- All specialists under one roof
bungslose Zusammenspiel aller Beteiligten kön- “In our Operations Control Center we have all the
nen wir schnell auf operative Herausforderungen specialists for our traffic, crew and passenger
reagieren und den weltweiten Flugbetrieb management under one roof,” explains Marcus
von SWISS im Sinne grösstmöglicher Kunden­­­­- Schnabel, SWISS’s Head of Operations Planning
zu­friedenheit steuern», sagt Marcus Schnabel, & Control. “By enabling this close interplay
verantwortlich für Operations Planning & among all parties involved, we can respond swift­
­Control bei SWISS. Balken in verschiedenen ly to the operational challenges and manage
Farben, kryptische Abkürzungen, Karten, Tabel- our flight operations worldwide in such a way as
len und Warnhinweise: Ein Blick auf die zahl­ to ensure maximum customer satisfaction.”
reichen Bildschirme reicht, um die Komplexität Bars of various colours, cryptic abbreviations,
dieser Aufgabe zu erahnen. Die Einsatzleitstelle, charts, tables and warnings: Just a brief glance at
auch Network Operations Control genannt, the numerous screens is enough to appreciate
überwacht sämtliche Flüge von SWISS und the complexity of the work that’s done here.
ist für den sicheren, pünktlichen und wirtschaft- Network Operations Control (NOC) monitors
lichen Betrieb der Flotte auf dem gesamten every SWISS flight, and is responsible for ensuring
SWISS Netz verantwortlich. the safe, punctual and cost-effective operation of
Gemeinsam mit dem Hub Control Team, the SWISS fleet systemwide. Together with Hub
das am Flughafen direkt unter dem Tower sitzt, ­Control, which is housed below the airport’s con­
gilt es, einen stabilen Ablauf des Flugbetriebs trol tower, the NOC strives to ensure that SWISS’s
zu gewährleisten und bei Unregelmässigkeiten flight operations remain stable at all times, and
unverzüglich Massnahmen zu ergreifen. So will take prompt corrective action – such as short­
können zum Beispiel Bodenzeiten gekürzt, Flüge ening turnarounds, prioritising certain flights,
priorisiert, Flugzeuge ausgetauscht und gute swapping aircraft assignments or requesting
Parkpositionen angefragt werden. more favourable parking positions – in the event
Das Flight Dispatch Team ist für die Flug­ of any irregularity.
vorbereitung und -planung der Flotte zuständig, The Flight Dispatch team is responsible for
dazu gehören die Berechnung der zu tankenden planning and preparing flights, including calculat­
Treibstoffmengen nach ökologischen und öko­ ing the fuel volumes required (with due regard
nomischen Grundsätzen sowie die Versorgung to both economic and ecological considerations),
der Cockpit Crews mit aktuellen Informationen and also for providing the cockpit crews with the
zu den Wetterbedingungen auf ihrer Flugroute. latest meteorological information for the route
Unterwegs werden die Cockpit Crews vom of their coming flight. In the air, the cockpit crews
­Mission Support Team unterstützt, das die will receive further assistance from Mission
Langstreckenflüge von SWISS virtuell verfolgt. ­Support, which tracks the progress of all SWISS
Sie können Piloten über aktuelle Ereignisse long-haul flights. Mission Support will inform
informieren oder mit Vorlauf meteorologische the pilots of any new developments, or give them
Ver­änderungen in die Cockpits übermitteln. timely notice of any emerging weather trends.
Crew Control stellt sicher, dass für alle Flüge Crew Control ensures that sufficient numbers
genügend Besatzungsmitglieder zur Verfügung of the crew members required are available for all
stehen. Bei Flugausfällen stehen Ersatzflug­ flights. In the event of a cancellation, reserve
zeuge und Crews bereit, um die Verspätungen aircraft and crews may also need to be provided
für die Passagiere möglichst gering zu halten. to minimise the resulting delays for the passen­
Das Passenger Care Center berät die Einsatz­ gers involved. The Passenger Care Center will

146 Behind the Scenes


Wichtiger Teil der
Flugvorbereitung:
Beim Flight Dispatch
Team erhält die
­Cockpit Crew Infos
zur Flugroute und
zur zu betankenden
Treibstoffmenge.
An important part of
flight preparation:
The Flight Dispatch
Team provides
the cockpit crew with
information about
the flight route and
the amount of fuel
volumes required.

leitstelle bei der Lösungsfindung, organisiert help the NOC to find the best solutions, will
und bucht Flugalternativen und informiert arrange and book alternative flights and
die betroffenen Fluggäste, sofern ihre Kontakt- will also inform customers of these developments
daten vorliegen. (if it has their contact details).

Die Sommerspitze – eine besondere The peak summer season –


­Herausforderung a particular challenge
Während der Ferienzeit steigen im Sommer Both the numbers of SWISS’s destinations and
jeweils die Zahl der von SWISS angesteuerten the loadings of its flights increase in summer for
Destinationen und die Auslastung der Flüge. the peak holiday season. Last summer brought
Letzten Sommer kamen zahlreiche negative the coincidence of numerous negative factors:
Faktoren zusammen: limitierte und teilweise limited (and in some cases further restricted)
sinkende Luftraum- und Flughafenkapazitäten, airspace and airport capacities, high seasonal
ein saisonal hohes Flugaufkommen, streikende traffic volumes, striking air traffic controllers in
Fluglotsen in Frankreich, Personalengpässe und France, personnel shortages (and thus airspace
damit Kapazitätsreduktionen bei der deutschen capacity reductions) at Germany’s air navigation
Flugsicherung sowie viele heftige Gewitter über services provider and adverse weather, too –
Europa und häufig Bise am Flughafen Zürich. numerous severe storms over Europe and fre-
Das Resultat waren überdurchschnittlich viele quent “bise” wind conditions at Zurich Airport.
Verspätungen und Flugannullierungen. «Uns The results of all these factors were unusually
machen vor allem die strukturellen Kapazitäts- large numbers of flight cancellations and delays.
probleme in Europa und im Luftraum über “It’s the structural capacity problems in Europe
Zürich zu schaffen», sagt Marcus Schnabel, der and in Zurich’s airspace that are the biggest
mit seinem Team zahlreiche Massnahmen er­­ headaches of all,” Marcus Schnabel says. Marcus
arbeitet hat, um den Flugbetrieb diesen Sommer and his team have taken a number of actions to
trotz anhaltend ungünstiger Rahmenbedingun- help ensure that, while the general parameters
gen noch stabiler zu machen. «Beispiele sind die remain far from favourable, this summer’s SWISS
Entflechtung kritischer Flugzeugumläufe, län­ flight operations will be more stable than last
gere Bodenzeiten als Puffer, zusätzliche Reserve­ year’s. “We’ve revised some of the more critical
­flugzeuge sowie die Erhöhung der personellen aircraft rotations, lengthened turnaround
Ressourcen im operativen Bereich», erklärt times, planned more reserve aircraft and strength-
Schnabel. «So können wir den Herausforderun- ened our ­operations workforce,” he explains.
gen im Sommer 2019 besser begegnen.» “So we’ll be better able to meet and master the
challenge of summer 2019!”

147
Ready for take-off?

Baggage
Wählen Sie während des
Online Check-in die Option,
Ihre Gepäcketikette zu Lithium batteries
Hause auszudrucken, und
sparen Sie bei der Gepäck- Telefone, Laptops, E-Ziga-
abgabe am Flughafen retten, Lade- und andere Carry-on baggage
wertvolle Zeit. Falls Sie Ihre elektronische Geräte
SWISS First and Business
Bordkarte automatisch enthalten Lithiumbatte­
2 Stück / bags,
erhalten haben, gelangen rien. Wenn diese be­-
Automated 55  ×  40  ×  23 cm,
Sie durch einen Klick schädigt sind, können
boarding pass max. 8 kg pro Stück / per piece
auf ­­die Sitznummer auf die sie Feuer fangen.
SWISS ­Economy
ent­­sprechende Seite. SWISS schickt Ihnen Ihre  Transportieren Sie diese
1 Stück / bag,
Choose the option of Bordkarte 20 Stunden vor im Handgepäck!
55  ×  40  ×  23 cm, max. 8 kg
printing the baggage label Abflug automatisch per Did you know that
Diese Bestimmungen gelten
during Online Check-in, and E-Mail oder SMS. Bei Bedarf phones, laptops, e-cigar­
auch für Mitglieder von
you will be able to save können Sie Ihren Sitzplatz ettes and other electronic
Vielfliegerprogrammen.
valu­able time when checking ändern oder Ihre Viel­ devices, e.g. power banks,
These specifications are
in your baggage at the fliegernummer hinzu­fügen. contain lithium batteries?
also valid for members of
airport. If you have received Das gewohnte Online Check- If they are damaged, they
frequent flyer programmes.
your boarding pass auto- in auf swiss.com/webcheckin can start a fire.
matically, clicking on the steht Ihnen ­weiterhin ab  Carry them with you in
seat number will take you to 24 Stunden vor Abflug zur your carry-on baggage!
the right page. Verfügung. swiss.com/
SWISS will automatically dangerousgoods
swiss.com/baggage send you your boarding pass
by e-mail or SMS 20 hours
before departure. The board-
ing pass we send you will Alcohol ≤100 millilitres
also include a link via which Aus Sicherheitsgründen dürfen per liquid
you can change the seat you nur von der Crew servierte Bitte den durchsich-
have been assigned and/or alkoholische Getränke an Bord tigen Beutel an der
add your frequent flyer num- konsumiert werden. Sicherheitskontrolle
ber if you need to do so. For safety and se­curity separat zeigen.
Our Online Check-in option reasons, only ­alcohol served by Please present
at swiss.com/webcheckin a member of the cabin crew the transparent
also remains available within may be consumed on board. bag separately at
24 hours of departure. Security Control.

148 Safety & Flight Information


SWISS Connect All other
equipped aircraft aircraft

Portable Electronic Devices – PED Inflight Internet Telephone roaming


 Handgeräte / Hand-held devices Do you want to access your e-mails, stay in The AeroMobile service works like roaming
Kleinere tragbare Geräte wie Tablets, touch with family and friends on social abroad and allows you to use your
­E-Reader und Mobiltelefone müssen wäh­ media, or simply surf the Internet during device for inflight calls, messaging and
rend des Roll-, Start- und Landevorgangs your flight? SWISS offers different data mobile data usage.
festgehalten oder sicher verstaut werden. packages tailored to your needs. You can
Hand-held devices, such as tablets, find examples of data consumption on Turn off airplane mode. You will
­e-readers and mobile phones, must be safely the SWISS Connect inflight portal. Alterna­ receive a “welcome” SMS from
secured in the passenger’s hand or a tively, you can connect with your iPass or AeroMobile, if your mobile oper­
pocket during taxiing, take-off and landing. your Boingo account. ator has an agreement with them.
Your mobile operator sets the charges,
 Laptops / Notebooks Select the network SWISS Connect. which will appear on your monthly bill.
Grössere tragbare Geräte wie Laptops müs­
sen während des Roll-, Start- und Landevor­ Enter swissconnectforguests.com
gangs sicher verstaut sein. Der Gang muss in your browser.  Good to know
frei von jeglichem Zubehör gehalten werden. – Text messages can be received free
Larger electronic devices such as note- of charge.
books must be stowed away safely during  Tips for an optimal experience – If you do not wish to use mobile data,
taxiing, take-off and landing, whilst accessor­ – The use of streaming and voice services please deactivate the data roaming
ies must not obstruct access to the aisle. is not recommended. function in your settings to avoid being
– Turn off automatic background updates charged for inadvertent data use.
 Besondere Situationen / Special situations for an optimal experience.
Wir bitten Sie, persönliche Kopfhörer nicht – You can purchase Internet access as a
während der Sicherheitsunterweisung zu guest or with your account. Checking out
benutzen. Das Flugpersonal kann verlangen, as a guest is faster, while an account Applicable to SWISS operated
dass nach einer entsprechenden Durchsage allows you to change device. aircraft only.
alle PED aus technischen Gründen vollstän­
dig ausgeschaltet werden. Sollte Ihr PED
zwischen die beweglichen Teile Ihres Sitzes
geraten, verschieben Sie diesen bitte nicht,
sondern kontaktieren Sie die Crew.
We ask that passengers remove their
personal headphones for the safety briefing.
For operational reasons the flight or cabin
crew may ask for all PEDs to be completely
switched off, an announcement to this effect
will be made by the flight or cabin crew. If
your PED should accidentally fall in your seat,
please contact a crew member and do not
attempt to move the seats.

149
90 destinations Norwegian
Sea

in Europe
Reykjavik ICELAND

Føroyar
NORWAY

Shetland Is.
SWISS destination
SWISS Destina­tion Bergen Oslo
Orkney Is.
Edelweiss destination with SWISS codeshare
Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare Outer
Hebrides
Served by both SWISS and Edelweiss
Inverness
Von SWISS und Edelweiss bedient Gothenburg
Other codeshare destination
Andere Codeshare-Destination Edinburgh
North
New destination Sea Copenhagen
Neue Destination DENMARK

Airport in Switzerland served by SWISS UNITED Sylt


Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz Dublin Irish Sea KINGDOM
IRELAND Manchester
Changes possible Hamburg
For new destinations and starting dates, Cork Bremen
please check swiss.com.
Birmingham
Amsterdam Berlin
Änderungen vorbehalten Hannover
Neue Destinationen und Startdaten siehe swiss.com. London
Heathrow London NETHERLANDS Leipzig
London City Dusseldorf
Brussels Cologne
Gatwick l GERMANY
a nne
h Ch BELGIUM
Englis Frankfurt

ATLANTIC Luxembourg
LUXEMBOURG
Nuremberg

Paris
OCEAN Stuttgart
Munich

Basel
FRANCE G Zurich
Vaduz s
SWITZERLAND
Bern p
Sion
Bay of Geneva G G l
G Lugano
Biscay Venice
Milan

A
Azores Bordeaux Malpensa
A
Santiago p San
Marino
de Compostela Biarritz Florence e
Bilbao Monaco n
P y Marseille Nice n
r e ITALY
Porto n e Andorra Toulon Calvi
es
Corsica Vatican
City
SPAIN Ajaccio Rome
PORTUGAL Barcelona Figari
Madrid M
Olbia
.
Lisbon ric Is
lea Sardinia
Valencia Ba M Palma de T
Mallorca Cagliari
M
Ibiza
Sevilla Alicante
Faro M
Jerez
de la Frontera
Mediterranean Sea P
Malaga
Algiers Tunis
Madeira
Funchal
i n s
t a
Rabat
u n TUNISIA
M o
a s
t l Djerba
A ALGERIA
Santa Cruz
de La Palma Marrakech M
Canary Island
s MOROCCO
0
Lanzarote 100 200 300 400 km
Tenerife
150 World of SWISS
Las Palmas
Fuerteventura © Copyright by Schubert & Franzke 2019
Tromso

White Sea

FINLAND
SWEDEN

Gulf Lake RUSSIA


of Ladoga
Bothnia
Helsinki
St Petersburg

Stockholm Tallinn
ESTONIA
Saaremaa
Moscow KAZAKHSTAN

Gotland LATVIA
Riga

Baltic
LITHUANIA
Sea Vilnius
UZB.
Minsk

Gdansk BELARUS

Heringsdorf
Warsaw
POLAND
Kiev

Dresden Wroclaw UKRAINE Caspian TURKM.


Prague
Krakow
Ca Sea
rp
at
CZECH REP. hi Baku
SLOVAKIA an MOLDOVA
Chisinau Tbilisi AZERBAIJAN
Vienna Crimea
M

Bratislava
GEORGIA
ou

AUSTRIA Budapest
nt

HUNGARY
Graz ROMANIA ARMENIA
ai

Yerevan
ns

SLOVENIA
Ljubljana Bucharest Black Sea in
s
Zagreb n ta
M ou
Pula Belgrade ic IRAN
M BOSNIA AND Varna Pont
CROATIA HERZEGOWINA SERBIA
Nis BULGARIA
Split Sarajevo
Sofia
Adriatic Podgorica
MONTENEGRO
M Pristina
n Sea Dubrovnik KOSOVO Ankara
Skopje
i NORTH TURKEY
n MACEDONIA
Tirana
Ohrid
e

ALBANIA
Bari Thessaloniki
s.
s

Mt
Baghdad
Naples Brindisi
GREECE Aegean auru
s
M T
Corfu Sea SYRIA IRAQ
Tyrrhenian Samos Bodrum Antalya
Sea Lamezia Terme Athens M
Mykonos Dalaman
Kos Nicosia LEBANON
ZakynthosM Rhodes M
Larnaca
M Beirut Damascus
Palermo Kalamata Santorini Paphos CYPRUS
M Catania
Sicily
Chania M
Heraklion Amman
Valletta Crete Tel Aviv
Malta Jerusalem

Mediterranean Sea ISRAEL


JORDAN

SAUDI ARABIA

Tripoli Cairo

EGYPT
LIBYA Red
World of
SeaSWISS 151
Hurghada M

Marsa Alam
116 destinations world Baffin
Island
Greenland
nds
n Isla
Aleutia Gulf of ICELAND

Alaska Hudson
CANADA Bay Labrador
Sea
UNITED
Vancouver Calgary KINGDOM
Victoria IRELAND
Seattle London
NORTH Portland
Quebec Paris
PACIFIC Minneapolis
Montreal
Ottawa Halifax
OCEAN Salt Lake City Chicago Detroit Toronto FRANCE
Boston
Cleveland
Denver Indianapolis New York -- JFK
Newark
San Francisco Pitts- SPAIN
Cincinnati burgh Philadelphia PORTUGAL Madrid
Las Vegas Washington Azores

Los Angeles
UNITED STATES
Raleigh
NORTH
Phoenix Charlotte
San Diego Atlanta ATLANTIC OCEAN Algiers
Dallas Rabat
Hamilton
Houston Bermuda Is. Marrakech
M
Honolulu Tampa MOROCCO
Orlando Canary Is.
Fort Myers ALGERIA
Gulf of Mexico Miami
MEXICO Western
Havana Varadero Sahara
Cancun CUBA
Mexico City
HAITI DOMINICAN REP.
Port-au-Prince MAURITANIA
Belmopan JAMAICA Sto. Punta Cana Nouakchott
BELIZE Kingston Domingo
GUATEMALA MALI
Guatemala HONDURAS Caribbean Sea CAPE VERDE
San Salvador Tegucigalpa Praia Dakar
SENEGAL Niamey
EL SALVADOR NICARAGUA Banjul
GAMBIA Ouagadougou
Managua Bamako
Bissau BURKINA FASO
San Jose Caracas
GUINEA BISSAU GUINEA
COSTA RICA
Panama City Conakry BÉNIN
VENEZUELA Freetown TOGO
PANAMA SIERRA LEONE Yamoussoukro
Georgetown Cotonou
Paramaribo Monrovia GHANA
GUYANA
Bogotá LIBERIA CÔTE Accra Lomé
SURINAME French D'IVOIRE
COLOMBIA Guyana

Quito
Islas Galápagos
ECUADOR
Fortaleza
Natal
BRAZIL Recife
PERU
Lima Salvador
SOUTH
La Paz
Brasilia ATLANTIC OCEAN
BOLIVIA
Goiania
SWISS destination
SWISS Destina­tion Sucre Belo Horizonte
Edelweiss destination with SWISS codeshare
PARAGUAY São Paulo Rio de Janeiro
Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare
Asunción
Served by both SWISS and Edelweiss Curitiba
Von SWISS und Edelweiss bedient Iguassu
CHILE Falls Florianopolis
SOUTH
Other codeshare destination Porto Alegre
Andere Codeshare-Destination
PACIFIC OCEAN ARGENTINA
New destination URUGUAY
Neue Destination Santiago de Chile Buenos
Aires Montevideo
Airport in Switzerland served by SWISS
Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz
Changes possible
For new destinations and starting dates,
please check swiss.com.
Änderungen vorbehalten
Neue Destinationen und Startdaten siehe swiss.com.

Falkland Is.

152 World of SWISS © Copyright by Schubert & Franzke 2019


wide
Svalbard
Novaya East Siberian Sea Chukchi
Zemlya
Kara Sea Sea

RUSSIA
FINLAND Kamchatka
NORWAY Sea of Peninsula
SWEDEN Okhotsk
ESTONIA
LATVIA
DENMARK Moscow Sakhalin
LITHUANIA

Berlin BELARUS Nur-Sultan


GERMANY POLAND
Kiev
Ulan Bator
UKRAINE KAZAKHSTAN
Zurich Hokkaido
G MONGOLIA
G Sapporo
Geneva Caspian NORTH
Black Sea Bishkek Honshu
Rome GEORGIA Sea Tashkent
KOREA
Tbilisi KYRGYZSTAN Beijing Pyongyang
ARMENIA Baku UZBEKISTAN JAPAN
ITALY Seoul
Ankara Yerevan AZERBAIJAN TURKMENISTAN Dushanbe Tokyo
TURKEY TAJIKISTAN SOUTH
GREECE Ashgabat
Tunis KOREA
Mediterranean Tehran Kabul Fukuoka
TUNISIA SYRIA Islamabad CHINA
Djerba Sea LEBANON Baghdad AFGHANISTAN
IRAN Shanghai
Tripoli Tel Aviv IRAQ
ISRAEL
Cairo JORDAN NEPAL
Kuwait PAKISTAN Kathmandu BHUTAN
LIBYA
EGYPT Delhi Thimphu
Hurghada M SAUDI ARABIA
Bahrain
Doha
QATAR
Dubai INDIA
BANGLADESH
Marsa Alam Riyadd U.A.E.
Abu Dhabi Muscat Dhaka
Hong Kong
Red

Hanoi
Jeddah MYANMAR
Naypyidaw LAOS
Sea

OMAN Vientiane
Mumbai
Luzon
NIGER SUDAN Bay of VIETNAM
ERITREA YEMEN Arabian THAILAND
Khartoum Asmara Sanaa Sea Bengal South Manila
CHAD
Bangkok CAMBODIA China PHILIPPINES
Ndjamena Djibouti DJIBOUTI Sea
Phnom
NIGERIA Somaliland Penh Ho Chi Minh
PALAU
Abuja
SOUTH Addis Ababa SRI LANKA Phuket
CENTRAL
CAMEROON AFRICAN REP. SUDAN ETHIOPIA Colombo Kota Kinabalu
Douala Bangui Juba Malé Penang Bandar Seri Begawan
MALAYSIA BRUNEI DARUSSALAM
Malabo SOMALIA Maldives Medan
Yaoundé Kuala Lumpur
EQ. GUINEA UGANDA KENYA Mogadishu
DEM. REP. Kampala Singapore
Libreville
REP. OF THE Sumatra Borneo
GABON OF THE
CONGO Kigali RWANDA Nairobi
CONGO INDONESIA
Brazzaville BURUNDI
Bujumbura Victoria
Kinshasa Seychelles
TANZANIA Jakarta
Dar es Salaam
Luanda Java Dili
Denpasar TIMOR-LESTE
COMOROS
ANGOLA Moroni
MALAWI
Darwin
ZAMBIA
Lusaka
Lilongwe INDIAN OCEAN
Harare MOZAMBIQUE
ZIMBABWE Antananarivo Port Louis AUSTRALIA
NAMIBIA Mauritius
MADAGASCAR La Réunion
Windhoek BOTSWANA (France)
Gaborone
Pretoria Maputo Darwin
Johannesburg Mbabane
ESWATINI VANUATU
Maseru Cairns Coral Sea
LESOTHO Port Vila FIJI
Suva
SOUTH AFRICA

Cape Town New Caledonia


AUSTRALIA (France)

Brisbane

Perth
Sydney
Adelaide Canberra
Auckland
Îles Kerguelen Melbourne
North Island
Wellington
World of SWISS Tasmania NEW ZEALAND
153
Christchurch
South Island
The SWISS fleet
SWISS investiert laufend in die SWISS is constantly investing in
Modernisierung ihrer Flotte: zuletzt modernising its fleet: most recently
mit der C Series und der kommenden with the C Series phase-in and
A320 / A321neo. Die gesamte the upcoming A320 / A321neo. The
SWISS ­Flotte besteht derzeit aus overall SWISS fleet presently
100 Flug­zeugen ­(inklusive der­jenigen ­comprises 100 aircraft (including
ihrer operativen Partner). those of its operating partners).

SWISS fleet Operating partners fleet

HB-JVL

Boeing 777-300ER Airbus A320-200 Embraer 190


Number of aircraft: 10 Number of aircraft: 19 Number of aircraft: 10
Total seats: 340 Total seats: 180 Total seats: 112
Range with full payload: 10,700 km Range with full payload: 3,650 km Range with full payload: 4,445 km
Max. speed: 945 km/h Max. speed: 850 km/h Max. speed: 870 km/h
Max. take-off weight: 351,500 kg Max. take-off weight: 73,500 kg Max. take-off weight: 50,300 kg

Airbus A340-300 Airbus A319-100 Saab 2000


Number of aircraft: 5 Number of aircraft: 3 Number of aircraft: 1
Total seats: 223 Total seats: 138 Total seats: 50
Range with full payload: 10,500 km Range with full payload: 3,000 km Range with full payload: 2,870 km
Max. speed: 900 km/h Max. speed: 850 km/h Max. speed: 665 km/h
Max. take-off weight: 275,000 kg Max. take-off weight: 68,000 kg Max. take-off weight: 23,000 kg

Airbus A330-300 CS300


Number of aircraft: 14 Number of aircraft: 20
Total seats: 236 Total seats: 145
Range with full payload: 7,400 km Range with full payload: 3,260 km
Max. speed: 880 km/h Max. speed: 870 km/h
Max. take-off weight: 233,000 kg Max. take-off weight: 65,000 kg

Airbus A321-100/200 CS100


Number of aircraft: 9 Number of aircraft: 9
Total seats: 219 Total seats: 125
Range with full payload: 3,200 km Range with full payload: 3,650 km
Max. speed: 850 km/h Max. speed: 870 km/h
Max. take-off weight: 83,000 kg Max. take-off weight: 58,500 kg

154 Fleet
Did you know? Partner airlines

SWISS quiz
SWISS Group partner
Dank der Kooperation mit der Schwes­
tergesellschaft Edelweiss k­ önnen
SWISS Kunden Edelweiss-­Flüge zu
vielen D
­ estinationen ­weltweit buchen.
SWISS customers can also book
Edelweiss flights to various destin­
ations worldwide, thanks to SWISS’s
Drei Fragen rund um Three questions about close collaboration with its sister
SWISS. Die Auflösung SWISS. The answers can ­carrier.
­finden Sie unten rechts. be found below right.
Star Alliance partners
Die Partner der führenden Luftverkehrs­
allianz Star Alliance h­ aben ihre Flug­
pläne im Inte­resse der Passagiere welt­
weit a­ ufeinander abgestimmt. M ­ eilen
für das jeweilige Vielfliegerprogramm
können auf dem gesamten Netzwerk
gesammelt werden.
The partners of Star ­Alliance, the
world’s leading ­airline group­ing,
have coordin­ated their timetables all
over the globe in the interests of their
­customers, who can also earn miles
for their frequent flyer programme
through­out the Star Alliance network.

1. Wie viele Flight Attendants arbeiten bei SWISS?


How many flight attendants work at SWISS?
A: 1,090 B: 2,180 C: 4,361

2. Wie viele Lehrbücher arbeitet ein Pilot während


der Grundausbildung durch?
How many textbooks does a pilot work through during
basic training?
A: 22 B: 33 C: 44

3. Wie viele Mitarbeitende arbeiten in der


SWISS Technik Division?
How many employees work in the SWISS
Technical ­Division? Operating partners
A: 1,000 B: 3,000 C: 2,000 Austrian Airlines und die schweizeri­
sche Fluggesellschaft Helvetic Airways
bedienen ausgewählte europäische
Flug­routen und ergänzen das
SWISS Kurzstrecken-Netzwerk.
Answers: 1. = C; 2. = B; 3. = A

Austrian Airlines and Swiss carrier


Was wollten Sie schon immer What have you always wanted Helvetic Airways ­operate a number
über SWISS wissen? to know about SWISS? of selected European routes on
behalf of SWISS and thus ideally
Senden Sie uns Ihre Frage an ­ Send us your question to ­ ­complement the short-haul network.
swissmagazine@swiss.com und wir geben Ihnen swissmagazine@swiss.com and we will
in einer der nächsten Ausgaben Antwort. answer it in one of the next issues.

Partner 155
SWISS Shop
Duty Free
Shop now
and save
up to 40%

Egosoul Multifunction Watch CK One Summer 2019, 100 ml

CHF 59.– or CHF 39.– or


16,000 miles 11,000 miles
Recommended Domestic Market Price
CHF 99.–
Any Di SunCover black

CHF 79.– or
21,000 miles
Recommended Domestic Market Price
CHF 89.90

Transformulas Eye Lifting Morgan & Oates Sunburst


Gel & Lip Volume, 2 x 10 ml Orange Silk Beach Tunic

CHF 55.– or CHF 99.– or


16,000 miles 27,000 miles
Price per 100 ml: CHF 275.– Duty Free Exclusive
Duty Free Exclusive

For more information please see the SWISS Shop Special Offer Flyer.
Zurich Airport

Welcome to Neue Shopping­


highlights im
  
­Airside Center:
Da lohnt es sich
gleich doppelt, mal
wieder abzuheben.
New shopping
highlights at the
Airside Center:
Now it’s doubly
worthwhile to
take another trip.

Neues aus dem Airside Center


News from the Airside Center
Willkommen im Airside Center, dem Einkaufs­ Welcome to the Airside Center, the shopping
paradies im Passagierbereich des Flughafens paradise in the passenger zone at Zurich Airport.
Zürich. Hier reihen sich die begehrtesten Mar­ This is where the world’s most popular brands
ken der Welt wie Perlen auf einer Schnur an­­ are lined up next to each other, like pearls
einander. Luxusmodelabels finden sich Tür an on a string. Luxury fashion labels have high-end
Tür mit High-End-Juwelieren und -Uhrmachern, ­jewellers and watchmakers as their next-door
­Spezialitätenhändler in bester Nachbarschaft neighbours, and speciality retailers are situated
mit der Crème de la Crème aus dem Beauty­ ­alongside the crème de la crème from the
sektor. Und natürlich steht auch die Gastrono­ beauty industry. And, of course, there is a great
mie dem Shoppingangebot in nichts nach. choice of dining options too.
Damit Sie am Flughafen auch in Zukunft das To ensure that you continue to enjoy the best
Beste in Sachen Genuss und Shopping erleben from the world of pleasure and shopping at
können, gehört 2019 neben vielen weiteren the airport, there will be a highlight for watch fans
tollen Angeboten und Neuheiten auch ein High­ in 2019 as well as many other great offers and

158 Zurich Airport


  Zurich Airport
light für Uhrenfans zum Angebot: Der Luxus­
juwelier Bucherer hat eben zwei Boutiquen
für edle Zeitmesser eröffnet. Im Multibrand-
Store führt er ein exklusives Portfolio an
Marken wie Panerai, Cartier und Bucherer
Blue Editions sowie eine Schmucklounge, new products: Bucherer has just opened two
während sich die Rolex Boutique aus­ boutiques for elegant timepieces. In its
schliesslich der Faszination der Uhrenmarke ­multi-brand store it carries an exclusive portfolio
mit der Krone widmet. of brands such as Panerai, Cartier and Bucherer
Und noch zwei weitere Schweizer Institu­ Blue Editions and a jewellery lounge, while
tionen haben am Flughafen neue Shops the Rolex Boutique is devoted to the fascination
eröffnet: Der Hautpflegepionier La Prairie of the watch with the crown.
zeigt sich im Passagierbereich nicht nur in Two more Swiss institutions opened shops
frischem Shopgewand, sondern bietet at the airport as well: Skincare pioneer La Prairie
mit Konsultationen und einem interaktiven has a newly designed store in the passenger
Warentisch auch k­ omplett neue Services zone and now offers a completely new range of
an. Lindt erleben Sie in der ebenfalls services including consultations and an inter­
neu gestalteten Chocolate Boutique von der active product table. Discover the best of Lindt in
Schokoladenseite. Frische Pralinen lassen its chocolate boutique, which has also been
sich individuell zusam­menstellen und revamped. Put together your own selection of
­verzieren – etwa mit Stickern oder Schleifen. fresh pralines and decorate them – for instance
Ab Juli laden gleich zwei italienische with stickers or bows.
Luxushäuser zum Shoppen ins Airside Cen­ Two Italian luxury brands will invite passengers
ter ein: Bottega Veneta bringt zeitlos elegan­ to shop at the Airside Center from July: Bottega
te Designs und das ikonische Lederflecht­ Veneta will bring its timelessly elegant designs
muster an den Flughafen, die Lifestylemarke and its iconic l­eather weave to the airport, while
Moncler Mode mit sportivem Charakter. lifestyle brand Moncler offers fashion with a
Schauen Sie doch mal vorbei! sporty look. Come and have a look!
flughafen-zuerich.ch/shopping zurich-airport.com/shopping

Ein absolutes
­ ighlight sind die
H
beiden Boutiquen
des Luxusjuweliers
Bucherer.
A true highlight
are the two
­boutiques of luxury
jeweller ­Bucherer.

159
Airport map

8
7
6
5
3 4
2 11
1
9
11
Level 2 12 10
12
13
14 37
15 36 38
14 35 Gates E
16 33 34
17 30 32
31
28 29
25 27 Gates A
26
39
24 23 4140
43
Level 1 19 21
44 42
45
46
18 47 Gates B / D
Airside Center 3
47 2
Ob
22 ser
vat
20 ion Check-in 1
48 dec
49 k 1
50

10 9 4 6
5
Airside Center k- in 2
Chec
Shopping 7

Accessoires & Geschenke /  42 Gucci 7


8 Arrival 1
Accessories & Gifts 9 Hanro
19 Edelweiss Shop 33 Hermès Arrival 2
11 Montblanc 44 Hugo Boss
1 Schweizer Heimatwerk 23 Mammut
22 Sun Catcher 43 Bottega Veneta Airport
16 The Spirit of Switzerland
Tax & Duty Free Gates A Information
21 Toys & Games
14/47 Zürich Duty Free 1 SWISS First Lounge
20 Victorinox   Bahn / Train
2 La Prairie 2 Senator Lounge
Bücher & Kiosk /  SWISS Business Lounge
Uhren & Schmuck /    Lift / Elevator
Books & Newsstand 3 Family Services
Watches & Jewellery
8/18 Press & Books  Regionalbus / Regional bus
38 Bucherer Check-in 1
Finanzdienstleistungen /  39 Rolex 4 SWISS First Check-in Lounge  Transferschalter / Transfer Desk
Financial services 45 Bulgari 5 Economy Ticket Office SWISS,
15/31 Travelex 7/40 Hour Passion   Tram / Tramway
Austrian, Lufthansa
6 IWC 6 Business & Senator Ticket  Pick-up Points /
Körper & Gesundheit /  11 Montblanc Office SWISS, Austrian, Special ­Assistance
Bodycare & Health 25 Pandora Lufthansa
50 Amavita Pharmacy 25 Swarovski   Geldautomat / ATM
Lebensmittel & Getränke / 
28 Swatch Arrival 1 / 2
12 Tiffany & Co. 7 Lost & Found  Shopping
Food & Beverages
27 Timebox 8 SWISS Arrival Lounge  Duty Free
3/36 Caviar House & Prunier
4/29 Confiserie Sprüngli Food & Drinks Gates B / D  Hotel
13/32 Lindt Cafés & Bars 9 Senator Lounge D
5 Sprüngli Café & Lounge SWISS Business Lounge D   Parkhaus / Multistorey car park
Mode & Schuhe / 
Fashion & Shoes Restaurants 10 Transit Hotel
26 Atelier 49 Burger King Gates E
34 Bally 30 Center Bar 11 SWISS First Lounge
41 Moncler 17 Chalet Suisse Senator Lounge
35 Fabric Frontline 48 Marché Restaurant SWISS Business Lounge
10 Grieder Men 24 Sports Bar 12 Family Services
46 Grieder 37 Walter flughafen-zuerich.ch

160 Zurich Airport


PartnerPlusBenefit Miles & More

Das ideale Bonusprogramm ­Frequent flyer ­programme


As Europe’s most extensive frequent flyer
programme, Miles & More lets you earn and

für Ihr Unternehmen spend miles with SWISS, its Star Alliance
partners and further selected airlines. When

A bonus programme – ideal


not flying, you can also accumulate miles
by purchasing products or services from our
affiliated partners on the ground.

for your company Your card, your benefits:


– Accumulate award miles for flights and with
over 300 partners on the ground
– Qualify for Frequent Traveller, Senator or
HON ­Circle status by earning status miles
and enjoy exclusive travel benefits

Your awards:
Redeem your miles for flight awards or
an upgrade to a higher class of service
Stay at our partner hotels around
the globe
Optimieren Sie Ihre Reisekosten Optimise your travel costs with
mit PartnerPlusBenefit. Das PartnerPlusBenefit. The corporate Benefit from our network of car rental
­ artnerships
p
­Firmenbonusprogramm von SWISS bonus programme of SWISS and
und den Lufthansa Group Airlines the Lufthansa Group airlines is free Use your miles for shopping and
ist kostenlos und zugeschnitten of charge and tailored to the needs lifestyle in our SWISS Shop and with
many other partners
auf die Bedürfnisse von KMU. Auf of SMEs. Your company earns
Flügen mit SWISS, Lufthansa und valuable Benefit Points on flights Joining is free! Ask your flight attendant
den acht Partner Airlines sammelt with SWISS, Lufthansa and the eight for a registration form or subscribe on
miles-and-more.ch.
Ihr Unternehmen Benefit Punkte. partner airlines. These points can
Diese können gegen attraktive be redeemed for attractive awards. Earn additional miles – every day:
Prämien eingelöst werden. Und das And, best of all, whilst you and – Receive up to 2.4 miles per 2 Swiss francs
Beste: Während Sie und Ihre Mit­ your employees earn Benefit Points spent on your card1 and extend the validity
arbeitenden auf Geschäftsreisen for the company on business travel, of your miles
– Benefit from a welcome bonus of up to
Benefit Punkte für das Unternehmen Miles & More members also earn 20,000 miles (miles-and-more-cards.ch/
sammeln, erhalten Miles & More miles on their personal Miles & More swissmagazine)
Teilnehmer ihre Meilen auf dem account. 1
SWISS Miles & More American Express®
persönlichen Miles & More Konto partnerplusbenefit.com
credit cards
gutgeschrieben.

American Express® and Mastercard® Cards, issued by Swisscard AECS GmbH


SWISS Miles & More
Earn miles and benefit Your benefits
Offer available
until 25.08.19

– 15 000 welcome miles


– Up to 2 miles1 for every CHF 2 spent2
– Annual loyalty bonus of 2 500 miles

1 With the SWISS Miles & More American Express® Gold, you receive 2 award miles
for every CHF 2 spent2. With the SWISS Miles & More World Mastercard® Gold,
Apply here: you receive 0.8 award miles for every CHF 2 spent2.
2 Except for fees, interest, back-charges, outstanding payments, cash withdrawals
miles-and-more-cards.ch/swissmagazine and spending on the lottery, betting or casinos.
The Guide

NINE ZERO HOTEL, Boston


ninezero.com
International
Advertising
H
  otels in Switzerland

Basel Lake Lucerne


Hotel Wettstein *** SUP. Bürgenstock Hotels & Resort
Grenzacherstrasse 8, 4058 Basel Bürgenstock, 6363 Obbürgen
Phone: +41 (0)61 690 69 69 Phone: +41 (0)41 612 60 00
Fax: +41 (0)61 691 05 45 Mail: reservations@buergenstock.ch
Mail: mail@hotelwettstein.ch Web: buergenstock.ch
Web: hotelwettstein.ch
A breathtaking lake-view landscape
In the heart of Kleinbasel, in with 4 hotels, the Health & Medical
the immediate vicinity of the Rhine Excellence centre, residence suites
and the Old Town, the new Hotel with hotel service, conference
Wettstein and its idyllic garden are ­facilities, 10 restaurants, bars and
perfect for every occasion. lounges, the 10,000-square-metre
Bürgenstock Alpine Spa, shopping,
golf and much more.

Geneva Meisterschwanden
Hotel Century **** Seerose Resort & Spa ****
24, av. de Frontenex, 1207 Genève Seerosenstrasse 1
Phone: +41 (0)22 592 88 88 5616 Meisterschwanden
Mail: hotelcentury@bluewin.ch Phone: +41 (0)56 676 68 68
Fax: +41 (0)56 676 68 88
The Hotel Century lies in the centre, Mail: hotel@seerose.ch
near the lake and rue du Rhône, Web: seerose.ch
banks, shopping, cinemas, theatres,
museums, restaurants. AC, TV, Arrive. Relax. Experience design.
­minibar, WiFi, parking, restaurant. The unique Swiss Thai Hideaway
­Presidential suite on rooftop. only 45 minutes from Zurich, at the
Single CHF 238/398, double CHF shores of Lake Hallwil. Perfect for
278/526, suite CHF 780/1,000, business and leisure. Various restau-
­presidential suite CHF 5,200. rants and authentic Cocon-Thai-Spa.
Halal food.

Geneva Sils Maria


Hotel Churchill **** Waldhaus Sils *****
15, rue du Simplon, 1207 Genève Via da Fex 3, 7514 Sils Maria
Phone: +41 (0)22 591 88 88 Phone: +41 (0)81 838 51 00
Mail: hotelchurchill@bluewin.ch Mail: mail@waldhaus-sils.ch
Web: waldhaus-sils.ch
The Hotel Churchill is located in
town, near the lake and fountain, For 111 years, since 1908
rue du Rhône, shopping centres,
­cinemas, restaurants, banks, the­ Personally run by the owners for
atres and museums. All rooms five generations. Five stars with
air-conditioned, TV, data port, WiFi, a difference – grand, relaxed and
minibar and minisafe. Non-smoking ­family-oriented. A truly enchanted
hotel. Single room CHF 198/398, place in a truly enchanted alpine set-
double room CHF 238/526. ting.

Geneva Thun
Hotel Diplomate **** Congress Hotel Seepark ****
46, rue de la Terrassière, 1207 Genève Superior
Phone: +41 (0)22 592 87 87 Seestrasse 47, 3602 Thun
Mail: hoteldiplomate@bluewin.ch Phone: +41 (0)33 226 12 12
Mail: info@seepark.ch
The Hotel Diplomate is located Web: seepark.ch
­downtown, near the lake and foun-
tain, shopping centres, cinemas, This freshly renovated first-class ­hotel,
­restaurants, banks, theatres and situated in the Schadau Park on the
­museums. Air-conditioned, TV, mini- banks of Lake Thun, receives its guests
bar, minisafe, data port, WiFi, park- with style, elegance and warmth. The
ing. The hotel is non-smoking. hotel and its surroundings offer excep-
Single CHF 198/398, tional views of the Bernese Alps, in-
double CHF 238/526. cluding the world-famous three peaks
Eiger, Mönch and Jungfrau.

164 The Guide


S
  wiss Deluxe Hotels

Basel Lake Geneva


Grand Hotel Le Mirador Resort & Spa *****
Les Trois Rois ***** SUP. 5, Chemin de l’Hôtel Mirador
Blumenrain 8, 4001 Basel 1801 Le Mont-Pèlerin
Phone: +41 (0)61 260 50 50 Phone: +41 (0)21 925 11 11
Mail: info@lestroisrois.com Mail: reservations@mirador.ch
Web: lestroisrois.com Web: mirador.ch

One of Europe’s oldest city hotels Nestled in the heart of the UNESCO
­located in the centre of the Old Town World Heritage Site of Le Lavaux,
overlooking the river Rhine offering this boutique resort with 63 luxury
101 rooms and suites decorated in rooms and suites features the
a classical style. Gourmet restaurant only Givenchy Spa in Europe and
Cheval Blanc by Peter Knogl (3 Michelin a state-of-the-art Health Centre
stars/19 GaultMillau), Italian restaur­ ­providing medical treatments.
ant Chez Donati, Brasserie and Bar.

Bern Lucerne
Hotel Schweizerhof Bern & Park Hotel Vitznau ***** SUP.
THE SPA ***** SUP. Seestrasse 18, 6354 Vitznau
Bahnhofplatz 11, 3001 Bern Phone: +41 (0)41 399 60 60
Phone: +41 (0)31 326 80 80 Mail: info@parkhotel-vitznau.ch
reservations@schweizerhof-bern.ch
Web: schweizerhof-bern.ch Discover a sparkling jewel with
47 individually furnished suites
Situated in Bern’s most central loca- ­located on the shores of Lake Lucerne
tion, the five-star superior hotel com- (1 hour from Zurich Airport).
prises 99 stylish rooms and suites, Enjoy breathtaking views and cu­­-
the 800 m² Bel Etage, Jack’s Brasse- l­inary highlights in a luxury atmos-
rie with its 14 GaultMillau points, the phere like in a private residence.
modern Lobby Lounge Bar, a sophis- – Spa with La Prairie products
ticated Cigar Lounge, THE SPA and – Restaurant focus
the unique rooftop bar Sky Terrace. – Restaurant PRISMA

Gstaad St. Moritz
Gstaad Palace ***** SUP. Suvretta House ***** SUP.
Palacestrasse 28, 3780 Gstaad Via Chasellas 1, 7500 St. Moritz
Phone: +41 (0)33 748 50 00 Phone: +41 (0)81 836 36 36
Mail: info@palace.ch Mail: reservations@suvrettahouse.ch
Web: palace.ch Web: suvrettahouse.ch

The Gstaad Palace was opened in “The alpine hideaway for generations
1913 and is managed today by the to come since 1912”. Like a fairy-tale
third generation of the Scherz family. castle, the Suvretta House is located
The 95 stylishly equipped rooms and in the outstanding alpine landscape,
suites offer pure luxury and perfectly offering stunning views. The unique
combine the charming atmosphere atmosphere, the personal hospitality
of the mountains with an elegant style. and a private ski lift with access to
The Palace Spa with its 1,800 m² ranks 350 km slopes are amongst many
among the most beautiful in the Alps. fine services we offer to our guests.

Interlaken Zurich
Victoria-Jungfrau Baur au Lac ***** SUP.
Grand Hotel & Spa ***** SUP. Talstrasse 1, 8001 Zürich
Höheweg 41, 3800 Interlaken Phone: +41 (0)44 220 50 20
Phone: +41 (0)33 828 28 28 Fax: +41 (0)44 220 50 44
Mail: interlaken@victoria-jungfrau.ch Mail: info@bauraulac.ch
Web: victoria-jungfrau.ch Web: bauraulac.ch

Opened in 1865, the five-star ­superior Welcome to the Baur au Lac, set in
hotel enjoys a picturesque location its own park on the shore of Lake
between two beautiful lakes at the ­Zurich, yet only a stone’s throw from
foot of the eternally snow-capped the Paradeplatz and the famous
Jungfrau. The unique Spa Nescens Bahnhofstrasse! For gener­ations,
with its 5,500 square metres offers discerning travellers have sought
an ­extensive wellness area with us out as the top address in Zurich.
­exclusive Better-Aging programmes.

166 The Guide


S
  wiss Deluxe Hotels
Zurich Zurich
The Dolder Grand ***** SUP. Widder Hotel ***** SUP.
Kurhausstrasse 65 Rennweg 7, 8001 Zürich
8032 Zurich Phone: +41 (0)44 224 25 26
Phone: +41 (0)44 456 60 00 Mail: home@widderhotel.ch
Mail: info@thedoldergrand.com Web: widderhotel.com
Web: thedoldergrand.com
The Widder Hotel is more than just a
Between pulsating city and invigor- ­hotel. It is a gem within the Swiss
ating nature – 175 luxurious rooms luxury hotel industry, just waiting to
and suites, outstanding cuisine, be discovered by you. 700 years of
a spa covering 4,000 square metres history are steeped within its ancient
and a remarkable art collection walls. Your five-star city sanctuary in
­create the perfect environment for the heart of Zurich’s historic centre,
our exceptional city resort. just off the world-renowned
­Bahnhofstrasse. Stay unique.

H
  otels in Switzerland
Zurich Zurich
Small Luxury Hotel Atlantis by Giardino ***** SUP.
Ambassador Zurich **** Döltschiweg 234, 8055 Zurich
Utoschloss, Falkenstr. 6, 8008 Zürich Phone: +41 (0)44 456 55 55
Phone: +41 (0)44 258 98 98 Mail: welcome@atlantisbygiardino.ch
Mail: welcome@ambassadorhotel.ch Web: atlantisbygiardino.ch
Web: ambassadorhotel.ch
Experience what Zurich, the city in
The Small Luxury Hotel Ambassador the heart of Europe, is about: an
Zurich with its graciously appointed ­urban vibe to the rhythm of nature.
rooms and award-winning restaurant It strikes the perfect balance be-
is situated next to the Opera House tween these two worlds. As an urban
and Lake Zurich. All sights and retreat, the hotel seamlessly unites
­business districts are within walking the luxury of a five-star superior city
distance. The airport is easily acces- hotel with the natural surroundings
sible by direct train. of its green and peaceful location.

Zermatt Zurich
The Omnia ***** SUP. Boutique Hotel Helvetia
Auf dem Fels, 3920 Zermatt Stauffacherquai 1, 8004 Zürich
Phone: +41 (0)27 966 71 71 Phone: +41 (0)44 297 99 99
Mail: info@the-omnia.com Mail: info@hotel-helvetia.ch
Web: the-omnia.com Web: hotel-helvetia.ch

THE OMNIA, with its warm atmos­ The charming Boutique Hotel Helvetia
phere and personalised attention, with its 37 rooms is a real jewel
is the modern interpretation of the ­nestled in the heart of the city.
traditional mountain lodge. 30 Check in at our chamber of secrets,
rooms, including 12 suites with pri­ get inspired by contemporary art and
vate balconies, spacious quarters get the best personal recommenda-
with fireplaces, mystic wellness tions for your stay. The classic res-
­facilities: here you can forget time taurant serves regional cuisine using
and enjoy life with all senses. ingredients fresh from the market.

Zurich Zurich
Hotel Adler Zürich *** SUP. Park Hyatt Zurich ***** SUP.
Rosengasse 10 Beethovenstrasse 21, 8002 Zürich
am Hirschenplatz, 8001 Zurich Phone: +41 (0)43 883 12 34
Phone: +41 (0)44 266 96 96 Mail: zurich.park@hyatt.com
Mail: info@hotel-adler.ch Web: parkhyattzurich.com
Web: hotel-adler.ch
Perfectly situated in between the
Enjoy a good night’s sleep at the shores of demure Lake Zurich and
charming Hotel Adler Zürich, a the city’s famed Financial District; to
unique three-star-superior hotel in stay in the Park Hyatt Zurich is to be
the middle of Zurich’s Old Town, immediately enveloped in the finest
and savour Swiss specialities at the elements of that world-renowned
­famous Swiss Chuchi restaurant. Swiss commitment to serenity and
All rooms have air conditioning. luxury. Park Hyatt Zurich … where
the extraordinary is commonplace.

The Guide 167


H
  otels in Switzerland H
  otels worldwide

Zurich Rome
Boutique Hotel Wellenberg **** Hotel Victoria **** L
Niederdorfstr. 10, 8001 Zurich Via Campania 41, 00187 Roma
Phone: +41 (0)43 888 44 44 Phone: +39 06 42 37 01
M: reservation@hotel-wellenberg.ch Fax: +39 06 48 71 890
Web: hotel-wellenberg.ch Mail: info@hotelvictoriaroma.com
Web: hotelvictoriaroma.com
Perfectly situated in the centre of
Zurich’s Old Town, a stone’s throw Early summer in a tasteful ambience.
away from all sites, the four-star This premium class Swiss hotel is
boutique hotel Wellenberg offers 46 ­located in the ancient centre of the
rooms and suites equipped with city next to the Villa Borghese
­individual and exquisite materials. and is renowned for its reliable
First-class service, a nice Swiss- ­service, multilingual staff, a quiet
style breakfast and the restaurant ­atmosphere and stylish comfort.
«Louis» and the «Tina-Bar». Free WiFi. ­Valet parking. Free WiFi, A/C.

G
  astronomy Travel services

nlich!
Individuell + persö
ung
– Langjährige Erfahr
– Rundum-Service

Einzel- und Gruppenreisen nach Mass (auch Kleingruppen)


Kanazawa Nikko
Japan klassisch Matsumoto
Japan traditionell (mit Kyushu)
Takayama Kawaguchiko
Japan traditionell (mit Shikoku)
Rundreisen geführt mit Mt. Fuji Tokyo
deutschsprechender Reiseleitung Kyoto
Okayama Hakone
Hiroshima Osaka
Naoshima Nara Ise/Toba
Shodoshima
Shimonoseki Miyajima Takamatsu
Tokushima Mt. Koya
Fukuoka Beppu Japan klassisch, 9 Tage Japan traditionell, 15 Tage
Reisedaten 2019 Reisedaten 2020 Reisedaten 2019 Reisedaten 2020
Mt. Aso März: 29.** März: 27.** März: 29.** März: 27.**
April: 05.**; 12.**; 19. April: 03.**; 10.** April: 05.**; 12.** April: 03.**; 10.**
Nagasaki Kumamoto Mai: 10. ; 17. Mai: 01.; 15. Mail: 10. Mai: 01.; 15.
Juli: 19.; 26. Juli: 24. Juli: 19. ; 26. Juli: 17.;
Geschäftsreisen, Aug.: 09.; 16. Aug.: 14. Aug.: 09.; 23. Aug.: 07.; 21.
Themenreisen, Verbands- Sept.: 06.; 27. Sept.: 25. Sept.: 13. Sept: 25.
Okt.: 04.*; 11.*; 18.* Okt.: 02.*; 09.* Okt.: 04.*; 18.* Okt.: 02.*; 30.*
oder Vereinsreisen, Nov.: 08.*; 15.*; 22.* Nov.: 20.* Nov.: 08.*; 22.* Nov.: 27.*

Featuring impressive interiors, eclectic ‘borderless’ Incentive-Reisen, Kirschblüten * Momiji **

Jubiläumsreisen, Aktionärsreisen, Erlebnisreisen, Sportreisen, usw.


Mediterranean cuisine and a refined selection
of wines and cocktails- fera is Palma’s ultimate Reisebüro Travel Services Agence de voyages
AG
gourmet dining destination. LTD
SA

Carrer de la Concepció, 4. Palma de Mallorca · T. +34 971 595 301 Seestrasse 70  8802 Kilchberg /ZH  Tel. +41 44 715 36 36
ferapalma.com · reservations@ferapalma.com
www.harrykolb.ch  info@harrykolb.ch

168 The Guide


H
  otels & Event Locations in Switzerland
recommended by hotelbooker.ch

Glattpark Olten
ara glatt ARTE Seminar- und
Orion-Strasse 165 ­Konferenzhotel ****
8152 Glattpark (Opfikon) Riggenbachstrasse 10
Phone: +41 (0)44 645 67 67 4600 Olten
Mail: welcome@araglatt.ch Phone: +41 (0)62 286 68 00
Web: araglatt.ch Mail: arte@konferenzhotel.ch
Web: konferenzhotel.ch
For ambitious learning objectives, we
offer you and your guests modern 12 Conference rooms for up to
seminar infrastructures in a surpris- 300 people, 79 hotel rooms,
ing ambience. Your celebration and 2 restaurants and only a 30-minute
your event will be skilfully staged. train ride to Zurich, Basel or Bern,
You determine how stylish, casual or set in the Swiss midlands.
sophisticated they shall be. We will Events, conferences, banquets.
be pleased to be of help.

Morschach Sarnen
Swiss Holiday Park **** Hotel Krone Sarnen ****
Dorfstrasse 10, 6443 Morschach Brünigstrasse 130, 6060 Sarnen
Mail: info@shp.ch
Web: shp.ch A member of “Swiss Bike Hotels”
and “Typically Swiss Hotels”.
Switzerland’s largest holiday and Web: krone-sarnen.ch
­leisure resort includes a leisure park
with indoor and outdoor activities, HAPPY WEEKEND CHF 148.–
wellness and gym as well as a wide
range of facilities for successful Offer for weekends:
meetings, workshops and team Valid from Friday to Sunday
events. The resort is on a sunny one room and breakfast, dinner,
­plateau with stunning views of the WiFi, parking, welcome drink,
mountains and on the lake of wellness, use of mountain bike
­Lucerne. A hideaway for insiders.

Assistance for your next meeting Six good reasons to choose ­hotelbooker.ch:
hotelbooker.ch is a free venue finder service for – The services are free of charge
all com­panies organising meetings or overnight – You do not waste your precious time
stays for groups of more than seven people in – hotelbooker.ch covers all hotels and event loca-
Switzerland, in the regions just across the Swiss tions in Switzerland, in the regions just across
border and European cities. As venue location the Swiss border and European cities
experts, the team at hotelbooker.ch will carry out – The terms and rates are the same as you would
the time-consuming search to find the right receive if you booked directly
location for you. The reservation confirmation, – You can take advantage of expert knowledge and
detailed information and invoice will then be sent broad experience
to you directly by your chosen hotel or event venue. – Quality checks are carried out regularly

hotelbooker.ch, Zurich
Hotel- & Event Consulting
Phone: +41 (0)44 482 01 83
Web: hotelbooker.ch
Mail: info@hotelbooker.ch We are looking forward to your enquiry.

The Guide 169


E
  ducation

Swiss Quality Education

H E L P Y O U R C A R E E R T A K E - O F F

ONLINE MBA O V E R 1 1 S P E C I A L I S AT I O N S
Leadership & Sustainability, International Business, Healthcare, Finance, Energy
and many more
COMPLETE YOUR MBA IN 1 YEAR
SAME DEGREE AS FULL-TIME STUDENTS AND RECOGNISED WORLDWIDE

F LY T O A N E W F U T U R E
 +41 844 007 007 www.college.ch  cumbria@college.ch

International advertising – right now and right here!

You will reach more than 1.5 million


SWISS passengers per month
with SWISS Magazine – why not
place an ad?
Contact for media offer:
Airpage AG
Peter Furrer
Aathalstrasse 34
CH-8610 Uster-Zürich
Phone: +41 (0)43 311 30 00
Fax: +41 (0)43 311 30 09
Mail: office@airpage.ch
Web: airpage.ch

170 The Guide


P
  roperties

A life with bright prospects.


Treat yourself to a five-star lifestyle on the shores of Lake Lucerne: a residential
experience that‘s like home, but with superb services and facilities.
Residence National Luzern · CH-6006 Luzern · T +41 41 419 08 08 · www.residence-national.com

RES_Swiss Magazine_183x108_Englisch.indd 1 16.05.17 16:03

E
  ducation MYKONOS DELOS your private villa
PA L AC E V I L L A S
Only at B.H.M.S.
Luxury Villas
- Guaranteed paid internship
- International placement
in Mykonos
- Lucerne City location Where your dreams
becomes reality
- Fast track programs
- 8 intakes a year From 3 to 10
double bedrooms

Direct on the beach

www.delospalacevillas.com
tel: +30 6947 788996 Delos Palace Villas
MYKONOS
www.delospalacevillas.com
contact: info@delospalacevillas.com
MYKONOS
www.delospalacevillas.com
delospalacevillas

The Guide 171


H
  ealth & Wellness

NACH DEM CHECK UP


Fettabsaugen ? INS CHECK IN
Wir behandeln jedes
medizinische Anliegen mit
Herz und Fachwissen.

10 MMIN
VO N
HAFE
FLUG RICH

www.fachaerzte-glatt.ch

20170120_Fachaerzte_Glatt_88.5x52_swiss_20180906.indd 1 07.09.18 11:22

www.modern-liposuction.ch
043 488 61 61

172 The Guide


Shopping

Rückenschmerzen?
Ihr Bettspezialist
www.imperial-interiors.com
That’s what we
do on our Finca in
Mallorca.
By using the
Arbequina
variety of olives
and Biodynamic
farming methods
we ensure
our trees burst
with life.

Sold exclusively in

Besuchen Sie unseren Showroom:

Imperial Interiors
Nüschelerstr. 30 - 8001 Zürich
www.imperial-interiors.com
Tel.: +41 44 211 47 57

Ihr Gutschein- und Recyclingcode


für Leser des
SWISS Magazine

Bettspezialist SWISS1.indd 1 10.05.2019 16:26:41

The Guide 173


The Stars of Athletics at Letzigrund Stadium
Thursday – 29 August 2019

Weltklasse Zürich is proud to rely on the distinguished and


valued services of its official airline SWISS to fly the world’s
best athletes to the international athletics meeting in Zurich.
B
  usiness to business Shopping

Die Größe ist sehr wohl wichtig. Werden Sie 7 cm größer.


Beratungs- & Orga-Control AG Werden Sie 7 cm größer
www.boczug.com STABIQ Est.
Wirtschaftspark 27
YOUR TRUSTED PARTNER 9492 Eschen
with 40 years of experience Phone: +423 238 82 80
IN CORPORATE & Fax: +423 238 82 81
FIDUCIARY SERVICES Mail: admin@stabiq.com
Web: stabiq.com
• Setting up companies YOUR SAFEST PLACE!
• Moving to Switzerland
• Gold transactions Treasure House with:
• Tax & Auditing – Vaults and safes for valuables and
• Representation / precious objects of all descriptions
assignments abroad – Open Customs Warehouse (OCW)
– Business Lounge
– Security 24/7
Contact us at:
+41 (0)41 711 29 01
boc@boczug.com

FILTEX AG
We live and love textiles

Teufenerstr. 1, 9000 St. Gallen


Phone: +41 (0)71 221 13 13
Fax: +41 (0)71 221 13 14 Visit us in our stores and
Mail: filtex@filtex.ch discover the biggest ballerina
Web: filtex.ch selection of Switzerland.

e-Commerce Preis
Shop: shop.filtex.ch
– Zurich
– Swiss textiles – Zug
– In-house sale – Lucerne
– All kinds of embroideries – St. Gallen
– Fashion fabrics for shirts and – Rapperswil
blouses
– Curtains, yarns, grey goods For further information see
www.day.ch
VISIT www.masaltos.com
Wollen Sie 7cm größer sein? Mit den Schuhen
von Masaltos.com ist es möglich. Die qualitativ

Best Ecommerce Brand 2019


hochwertigen Schuhe im italienischen Design
erlauben Ihnen, Ihre Körpergröße auf diskrete Art
und Weise zu erhöhen. Dies geschieht durch einen

C
  ontacts
Ieichten, anatomisch geformten inneren Absatz
zusammen mit einem normalen äußeren Absatz des
Schuhs. Mit diesen Schuhen wird Ihr Traum “größer
zu sein” zur Wirklichkeit.

Switzerland/New York Finally it is possible to increase your height,


without anyone knowing your secret! Thanks to
these Italian shoes, men can discreetly add up to 7
Seeking male cm, or 2.75 inches, to their height! Masaltos.com
­travel companion shoes contain an anatomically formed interior
wedge that will make you taller without anybody
Lovely lady, 68, late bloomer, has knowing how you did it!
lived in French part of Switzerland
for education and therapy.
­Looking for future travel partner Discount code (+49) 03022386274
and possible s­ oulmate, 55 to 59. Feria 4 y 6 41003.
valid in 2019:
My work is very flexible – I am a Seville, Spain.
certified baby nurse. I freelance.
SWISS info@masaltos.com
Financially very secure.
Mail: juliettekrose@aol.com

The Guide 175


  Preview: Manchester
September 2019
Impressum
SWISS Magazine is published
on behalf o

Zurich).
­ f Swiss International
Air Lines Ltd. ­(Com­munications,

HEAD OF
COMMUNICATIONS
Daniel Bärlocher

HEAD OF INFLIGHT MAGAZINES


Regina Maréchal-Wipf
MANAGING EDITORS
Sabina Diethelm
Anja Beeler
EDITORS
Sandra Kramer
Trisha Baumeler
PUBLISHING ASSISTANT
Stefanie Kassuba
INTERN Thank you
Chiara Lazzarini and goodbye!

ADDRESS
Swiss International Air Lines Ltd.
SWISS Magazine
P.O. Box , CH-4002 Basel
Phone: +41 (0)61 582 45 70
Phone: +41 (0)61 582 00 00
Web: swiss.com/swissmagazine

ADVERTISING DIRECTOR
Peter Furrer, Airpage AG
ADVERTISING SALES
Airpage AG
Aathalstrasse 34, CH-8610 Uster
Phone: +41 (0)43 311 30 00
E-mail: office@airpage.ch
Web: airpage.ch

READERSHIP: about 1.7 million


per issue
PUBLISHED: 10 times a year
ART DIRECTION & REALISATION
Raffinerie, Zurich
1. Jens Roth 4. @akvilestan 7. @thenewcityoflights GENERAL AGENT PRODUCTION
2. Yat Fung Tam 5. Yat Fung Tam 8. Raphaël Tornare Swissprinters AG, Zofingen
3. Raphaël Tornare 6. @bold_vacations 9. @bold_vacations ADAPTATIONS: Paul Day ­
(internal translator), Aaron Epstein,
Boris Muller, Elena Cavadini, Jenny
Rogers
PROOFREADING: Lektorama,
Zurich

SWISS MAGAZINE IS ALSO


AVAIL­ABLE ON SUBSCRIPTION:
#flyswiss_GRU Order at swissmagazine@swiss.com
Nach Manchester stellen wir Ihnen im Oktober São Paulo als Destination des Monats vor. Posten SWISS Magazine assumes no
Sie bis 13. September 2019 Ihr eigenes Lieblingsbild von São Paulo auf Instagram unter ­ responsibility for unsolicited
#flyswiss_Magazine und #flyswiss_GRU, oder senden Sie eine Mail an swissmagazine@swiss.com. material, manuscripts, photographs
Die schönsten Bilder ­werden auf dieser Seite im SWISS Magazine publiziert. or artwork.
After Manchester, our October issue is going to feature São Paulo as destination of the month. Show us SWISS cannot accept any respon­
your ­favourite photo of São Paulo and post it on Instagram, using the hashtags #flyswiss_Magazine sibility for the advertisements
and advertorials published, and
and #flyswiss_GRU, or send an e-mail to swissmagazine@swiss.com by 13 September 2019. We’ll publish
expressly disclaims any and
the best pictures on this page in our upcoming issue! all liability arising from the same.

176 Preview
© 2019TheCoca-ColaCompany.Allrightsreserved.Coca-Cola,theContourBottleandthesloganTASTETHEFEELINGaretrademarksofTheCoca-ColaCompany.

by artist Fredinko
With the exclusive editions
DISCOVER YOUR

Signature for Original


SWITZERLAND
THE SWISS HOUSE OF WATCHES
AND FINE JEWELLERY

Brand selection may vary.

bucherer.com