Sie sind auf Seite 1von 128

Руководство по эксплуатации

с гарантийным талоном

AM6250

DE Bedienungsanleitung PL Instrukcja manuał


EN Instruction manual RO Instrucțiuni de utilizare
ES Manual de instrucciones RU Руководство по эксплуатации
FR Manuel d’instructions BG Ръководство за потребителя
IT Manuale di istruzioni HU Használati útmutató
LV Lietošanas pamācība
220-240 V~ A

15cm

20cm
15cm

B
c

4
c

5
3 4 5 d




5 sec. 30 sec.

6 7

max

8 9 10

6
d
11 12

ON/OFF

13 14

AMERICAN O ESPRESSO

CAPPUCCINO LATT E

MILK WATE R

MENU PO WDER

15 16

EN → FR → DE → RU

7
d
17 18

19 20


8
E
1


2

9
3 E

10
4 E


5

1 F

11
2 F

3

20ml, 25ml ... 250ml

75°C, 80°C ... 95°C

7g, 8g ... 12g

W0ml, W10ml ... W200ml

15S, 20S ... 60S

high bar / low bar

12
4 F


0.5h, 1h, ... 24h


6

7

8

13
9 10 F

bye

1 G

2

14
3 G


4

5
Click

15
6 G

16
7 G

17
9 G

18
10 G

11

19
SICHERHEITSHINWEISE – Abbildung A
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
DE
Warnsymbol Brandsymbol:
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung Weist auf hohe Temperatur hin.
beschrieben ausgeführt werden müssen.

Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets folgende mangelt. Dies gilt natürlich auch für Kinder. Solche Personen
Regeln beachten: dürfen das Gerät nur unter erfahrener Aufsicht nutzen und/
• Benutzen Sie das Gerät nur so, wie in der oder nachdem sie gründlich mit der Bedienung des Gerätes
Bedienungsanleitung beschrieben. und den eventuell damit verbundenen Gefahren vertraut
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf. gemacht wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät
• Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthalte- spielen.
nen Werkzeuge und Zubehörteile. • Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
• Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten Sie • Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von
das Netzkabel von Wasser und anderen Flüssigkeiten Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der
fern. Falls aus irgendwelchen Gründen Wasser oder OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu
andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen sollten, Gefährdungen kommt.
ziehen Sie sofort den Netzstecker, benutzen das Gerät • Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthalte-
nicht weiter, sondern wenden sich an den autorisierten nen Werkzeuge und Zubehörteile.
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG. • Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt
• Schließen Sie das Gerät an eine passende Stromquelle an. auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel
• Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht (Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen
entzündliche Dämpfe in der Luft liegen können. Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten Tuch
• Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen.
öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum
anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen EMPFEHLUNGEN
eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden Sie
• Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät
sich für Reparatur und Wartung nur an den autorisier-
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie
ten Kundendienst, der Reparaturen von OURSSON-
später darin nachlesen können.
Markenprodukten ausführt.
• Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur
• Wenn Sie das Gerät von einem kühlen an einen warmen
zur Veranschaulichung, sie können daher etwas vom
Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus und warten
tatsächlichen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Sie 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten. So kann
kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und keinen Schaden Wenden Sie beim Bedienen und Transportie-
anrichten. ren des Gerätes niemals Gewalt an. Andern-
• Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen Sie falls kann es zu Schäden kommen, die nicht
das Gerät und das Netzkabel niemals in Wasser oder durch die Garantie abgedeckt werden.
andere Flüssigkeiten.
• Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das Gerät in • Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene
der Gegenwart von Kindern benutzen. Oberfläche in einem Abstand von mindestens 15-20
• Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu cm von den Wänden/Möbeln und mindestens 10 cm
Verbrennungen kommen. vom Rand der Oberfläche, Abb. A-1.
• Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es nicht • Während des Betriebes wird das Gerät
zur Stolperfalle werden kann. sehr heiß. Berühren Sie keine heißen
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über Tischkanten Teile des Gerätes. Seien Sie vorsichtig:
herabhängt oder heiße Gegenstände berührt. Verbrennungsgefahr durch Dampf- oder
• Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die Heißwasserstrahlen.
bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel • Während des Betriebes der Kaffeemaschine
Strom verbrauchen: In diesem Fall können Leitungen die Abtropfschale nicht herausnehmen.
überlastet werden und funktioniert das Gerät eventuell nicht • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile
mehr richtig. einsetzen/herausnehmen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
Lieferumfang, Abb. В
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Kaffeevollautomat...............................................1 Stk.
Steckdose. Tassenabstellfläche............................................1 Stk.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Erschütterungen, Milchschlauch.....................................................2 Stk.
Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen Messlöffel...........................................................1 Stk.
ausgesetzt wird, nicht umkippt oder stürzt. Reinigungspinsel................................................1 Stk.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät Edelstahlbürste...................................................1 Stk.
reinigen oder Zubehörteile wechseln. Gummidichtung für Brauer ................................8 Stk.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Ersatzkappe für einen Cappuccinator ...............1 Stk.
• Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter körper- Wasserfilter.........................................................1 Stk.
lichen oder geistigen Einschränkungen leiden oder denen Bedienungsanleitung..........................................1 Stk.
es an der nötigen Erfahrung im Umgang mit Elektrogeräten Garantieschein ..................................................1 Stk.
20
Hauptkomponenten, Abb. C-1 Anmerkung: Verwenden Sie nur für dieses Modell
Milchschaumregler der Kaffeemaschine geeignete Wasserfilter.
Linke Servicetür 1. Um den Wasserfilter einzusetzen, öffnen Sie die
Wasserbehälter linke Servicetür der Kaffeemaschine und holen Sie
Beheizte Tassenabstellfläche den Wasserbehälter heraus, Abb. D-2.
Touchscreen 2. Packen Sie den neuen Filter aus. Schütteln Sie ihn
Ein-/Ausschalter ca. 3-5 s lang, Abb. D-3.
Zusätzlicher Display 3. Drehen Sie den Filter um und tauchen Sie ihn
Öffnung für Milchschlauch in einen Behälter mit kaltem Wasser für einige
Kaffeeauslauf Sekunden ein, Abb. D-4.
Kaffeebohnenbehälter 4. Setzen Sie den Filter in den Wasserbehälter der
Regler zur Einstellung des Mahlgrads Kaffeemaschine ein und drücken Sie ihn fest nach
12 Deckel des Behälters für vorgemahlenen Kaffee
unten, Abb. D-5.
13 Behälter für vorgemahlenen Kaffee
5. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser bis zur
14 Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Markierung МAX, Abb. D-6.
15 Cappuccinatore
6. Den Wasserbehälter in die Kaffeemaschine
16 Rechte Servicetür
einsetzen, Abb. D-7.
17 Brühgruppe
Der Filter muss nach Ablauf von 2 Monaten
18 Kaffeesatzbehälter
ausgetauscht werden.
19 Rost der Abtropfschale
20 Anzeige Abtropfschale voll • Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit
21 Abtropfschale gereinigtem Wasser bzw. stillem kaltem
22 Milchschlauchhalter Flaschenwasser oder Wasser mit einer
23 Hauptschalter Umgebungstemperatur von 23-24°C.
24 Schale mit vergrößertem Kaffeesatz- und Keine anderen Flüssigkeiten oder heißes
Flüssigkeitsbehälter (wird nicht mitgeliefert) Wasser verwenden. Das kann zu einer
BEDIENUNG Beschädigung des Gerätes führen.
Touchscreen, Abb. С-2 • Die Kaffeemaschine darf ohne Wasser
nicht betrieben werden.
- Menü 7. Beim Betrieb des Gerätes wird die
- Zubereitung von Kaffee Long Tassenabstellfläche heiß. Stellen Sie die
Tassen darauf, Abb. D-17. Es wird empfohlen,
- Zubereitung von Espresso die Kaffeetasse zu erwärmen, bevor Sie mit der
Kaffeezubereitung anfangen, um einen besseren
- Heiße Milch/Schaum
Kaffeegeschmack zu erreichen.
- Zubereitung von Cappuccino 8. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, Abb. D-8.
9. Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem
- Zubereitung von Latte Macchiato Hauptschalter ein, der sich auf der Rückseite des
- Heißes Wasser Geräts befindet, Abb. D-9. Auf beiden Displays
erscheint die Anzeige, Abb. D-10.
- Zubereitung von Getränken aus gemahlenem 10. Stellen Sie eine leere Tasse unter die Ausgüsse
Kaffee des Kaffeeauslaufs, Abb. D-11. Drücken Sie die
Einschalttaste auf der Bedientafel des Geräts, Abb.
Anleitungen zum Gebrauch: D-12.
Erste Schritte, Abb.D 11. Die Kaffeemaschine führt den Selbsttest von allen
Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie das Gehäuse Geräteteilen durch und ist danach betriebsbereit.
des Gerätes mit einem trockenen und weichen Tuch Der Selbsttest darf nicht unterbrochen werden,
ab. Spülen Sie den Wasserbehälter, den Messlöffel Abb.D-13.
, den Reinigungspinsel , den Milchschlauch , und • Beim Reinigungs-/Spülvorgang tritt aus
die Tassenabstellfläche mit warmem Wasser und den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs etwas
Geschirrspülmittel. Trocknen Sie sorgfältig alle Teile. Heißwasser aus. Seien Sie vorsichtig,
Setzen Sie die Tassenabstellfläche ein, Abb. D-1. vermeiden Sie Kontakt mit heißem Wasser
Bevor sie die Zubehörteile des Gerätes einsetzen wegen Verbrennungsgefahr.
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das Gerät 12. Nach Abschluss des Selbsttests leeren Sie die
vom Netz getrennt ist. Tasse, Abb. D-14.
13. Um die Menüsprache zu ändern, tippen Sie auf
Anmerkung: Ihre Kaffeemaschine wurde werkseitig dem berührungsempfindlichen Display auf .
unter Verwendung von Kaffee geprüft, daher können Menü, Abb. D-15. Wählen Sie dann die gewünschte
einige Spuren von Kaffeepulver und Wassertropfen in Sprache aus und tippen Sie auf das Symbol , um
der Kaffeemaschine verbleiben. Es wird auf jeden Fall das Menü zu verlassen, Abb. D-16.
garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist. 14. Vor dem ersten Gebrauch muss der Spülvorgang
Sie können die Kaffeemaschine ohne Wasserfilter der Maschine durchgeführt werden. Es ist nötig,
verwenden. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den dass vor dem ersten Gebrauch auch 2-3 Getränke
Wasserfilter zu benutzen, um Kalkablagerungen in der zubereitet werden, damit ein optimaler Geschmack
Kaffeemaschine zu reduzieren. Wenn Sie den Filter des Kaffees erreicht wird. Um den Spülvorgang zu
verwenden, müssen sie Ihr Gerät nicht so oft entkalken. starten, tippen Sie auf dem Hauptdisplay auf
21
. Menü, dann auf Reinigung und wählen Sie Getränk gleich im Anschluss an das erste Getränk
Spülvorgang, Abb. G-7. Nach Beendigung zubereiten.
des Spülvorgangs erscheint auf dem Display das 3. Berühren Sie das Symbol , wenn Sie die Ausgabe
Hauptmenü. unterbrechen wollen.
15. Stellen Sie eine leere Tasse unter die Ausgüsse Cappuccino oder Latte Macchiato (Zubereitung von
des Kaffeeauslaufs und passen Sie die Höhe der Milchgetränken), Abb. E-2
Brühgruppe an, Abb. D-18. 1. Stecken Sie den Milchschlauch in die Öffnung am
16. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters, Cappuccinatore, Abb. E-2-1.
füllen Sie die Kaffeebohnen ein, schließen Sie den 2. Das andere Ende des Milchschlauchs muss in den
Deckel, Abb. D-19. Oursson Milchbehälter (ist nicht im Lieferumfang
17. Bereiten Sie das Getränk durch kurzes Tippen erhalten) oder in den Milchbecher/in die
zu, wählen Sie dafür auf dem Display Kaffee Milchpackung eingetaucht werden, Abb. E-2-2.
Long, Abb. E-1. Nach Abschluss des Vorgangs • Verwenden Sie die Milch aus dem
wiederholen Sie die Zubereitung des Getränkes Kühlschrank, um bessere Ergebnisse zu
zweimal. erreichen.
Anmerkung: Wählen Sie, auf welcher Seite 3. Berühren Sie auf dem Display den Menüpunkt
Cappuccinatore verwendet wird. Werksseitig Cappuccino oder Latte Macchiato, Abb. E-2-3.
befindet sich die Öffnung für den Anschluss des 4. Tippen Sie auf das Symbol , wenn Sie zwei
Milchschlauchs links. Bei Bedarf können Sie die rechte Tassen des Getränks zubereiten wollen. Die
Öffnung verwenden. Vorher aber ziehen Sie rechts Kaffeemaschine wird automatisch das zweite
die Verschlusskappe aus der rechten Öffnung des Getränk gleich im Anschluss an das erste Getränk
Cappuccinatore und setzen Sie die Verschlusskappe auf zubereiten.
der linken Seite ein, Abb. D-20. 5. Tippen Sie auf das Symbol , wenn Sie die
Milchausgabe unterbrechen wollen.
Zubereitung des vorgemahlenen Kaffees, Abb. E-3
Zubereitung von Getränken, Abb. E: 1. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters,
1. Stellen Sie sicher, dass im Wasserbehälter Abb. E-3-1, öffnen Sie dann den Deckel des
ausreichend Wasser vorhanden ist und die Behälters für vorgemahlenen Kaffee und geben
Kaffeemaschine eingeschaltet ist. Sie 1 (gestrichenen) Löffel vorgemahlenen Kaffee.
• Beim Ein- oder Ausschalten der Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel, Abb.
Kaffeemaschine wird empfohlen, eine E-3-3. Schließen Sie beide Deckel.
leere Tasse/einen leeren Behälter unter die
Ausgüsse des Kaffeeauslaufs zu stellen.
2. Prüfen Sie, ob die Kaffeebohnen im
Kaffeebohnenbehälter vorhanden sind. макс

• In den Kaffeebohnenbehälter dürfen


nur Kaffeebohnen eingefüllt werden. • In den Behälter für vorgemahlenen
Gemahlener Kaffee, löslicher Kaffee Kaffee darf niemals mehr als ein Löffel
oder andere Produkte dürfen in den vorgemahlener Kaffee eingefüllt werden
Kaffeebohnenbehälter nicht eingefüllt 2. Berühren Sie auf dem Display den Menüpunkt
werden, da sie das Gerät beschädigen Vorgemahlener Kaffee, wählen Sie und tippen Sie
können. Die maximale Menge von dann auf das gewünschte Getränk: Kaffee Long,
eingefüllten Kaffeebohnen beträgt 270g. Espresso, Cappuccino oder Latte Macchiato,
Verwenden Sie keine Kaffeebohnen mit Abb. E-3-4.
Film, karamellisierte Kaffeebohnen, • Vor der Zubereitung von Cappuccino oder
(karamellisierte/aromatisierte) Latte Macchiato stellen Sie sicher, dass
Kakaobohnen. der Milchschlauch an den Cappuccinatore
angeschlossen, und das andere Ende des
Während des Betriebes des Gerätes Milchschlauchs in den Behälter mit Milch
das Mahlwerk nicht anfassen oder keine eingetaucht ist.
Gegenstände in der Nähe des Mahlwerks 3. Tippen Sie auf das Symbol , wenn Sie die
halten. Kaffeeausgabe unterbrechen wollen.
Heißwasserausgabe (für Tee usw.), Abb. E-5
3. Für die Zubereitung eines Getränks stellen Sie eine 1. Tippen Sie auf dem Display auf den Menüpunkt
leere Tasse unter die Ausgüsse des Kaffeeauslaufs Heißwasser.
und passen Sie die Höhe der Brühgruppe an, Abb. 2. Sobald die gewünschte Menge Heißwasser in der
D-18. Wählen Sie das gewünschte Getränk auf Tasse ist, tippen Sie auf das Symbol , um die
dem Display und lassen Sie es für Sie durch Tippen Heißwasserausgabe zu stoppen.
zubereiten. Zubereitung von heißer oder aufgeschäumter Milch,
Kaffee Long oder Espresso, Abb. E-1 Abb. E-4
1. Tippen Sie auf dem Display auf den Menüpunkt 1. Berühren Sie auf dem Display den Menüpunkt
Kaffee Long oder Espresso. Milch.
2. Berühren Sie das Symbol , wenn Sie zwei 2. Sobald die gewünschte Milchmenge in der Tasse ist,
Tassen des Getränks zubereiten wollen. Die tippen Sie auf das Symbol , um die Milchausgabe
Kaffeemaschine wird automatisch das zweite zu stoppen.

22
Einstellung der Milchschaummenge, Abb. F-1 Ergebnis auf dem Display erscheint, Abb. F-3.
1. Öffnen Sie die linke Servicetür der Kaffeemaschine. Einstellungen, die Sie je nach der Art des Getränks
Über dem Wasserbehälter befindet sich der anpassen können:
Milchschaumregler. Ausgabemenge . Mögliche Einstellungen: 20 ml, 25 ml,
2. Drehen Sie den Milchschaumregler gegen den … 250 ml.
Uhrzeigersinn, um die Milchschaummenge Temperatur . Mögliche Einstellungen: 75°С, 80°С … 95°С.
zu erhöhen, und im Uhrzeigersinn, um die Zu mahlende Kaffeemenge . Mögliche Einstellungen:
Milchschaummenge zu reduzieren. 7g, 8g … 12g.
• Um einen optimalen, prächtigen Schaum Zeit (Volumen) des heißen Milchschaumes . Mögliche
zu erreichen, muss kalte Milch verwendet Einstellungen: 15s, 20s … 60s.
werden. Wir empfehlen Ihnen, fettarme Milch Pumpendruck .Mögliche Einstellungen: Hoher Druck,
oder Vollmilch zu verwenden. Niedriger Druck.
Heißwasservolumen . Mögliche Einstellungen: 0 ml,
Einstellung des Mahlgrades, Abb. F-2 10ml … 200 ml.
4. Tippen Sie zweimal auf das Symbol um die
Sie können den Mahlgrad nur bei laufendem
Einstellungen zu speichern und zum Hauptmenü zu
Mahlwerk einstellen. Wenn Sie diesen
wechseln.
Hinweis nicht befolgen, kann das Mahlwerk
beschädigt werden Einstellungen der Kaffeemaschine, Abb. F-4 – F-8.
1. Um die Einstellungen der Kaffeemaschine zu
• Den Regler zur Einstellung des Mahlgrads ändern, berühren Sie auf dem Hauptdisplay den
niemals mehr als jeweils um eine Position Menüpunkt Menü.
drehen, um die Beschädigung des 2. Tippen Sie auf den Menüpunkt Timer, um den
Mahlwerks zu vermeiden. Timer auf die gewünschte Zeit zu stellen. Mögliche
1. Zur Einstellung des Mahlgrads je nach der Sorte von Einstellungen: Aus, 0,5 Std., 1 Std., … 24 Std., Abb.
Kaffeebohnen stellen Sie eine leere Tasse unter die F-4.
Ausgüsse des Kaffeeauslaufs und öffnen Sie den 3. Tippen Sie auf den Menüpunkt Signalton, um den
Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Signalton, der beim Berühren des Displays ertönt,
2. Tippen Sie auf dem Display auf den Menüpunkt ein- bzw. auszuschalten, Abb. F-5.
Kaffee Long oder Espresso. 4. Tippen Sie auf den Menüpunkt Wasserhärte,
3. Wenn das Mahlwerk beginnt, Kaffeebohnen zu um Entkalkungszyklen je nach der Wasserhärte
mahlen, drehen Sie den Regler zur Einstellung des auszuwählen, Abb. F-6
Mahlgrads nach rechts oder nach links jeweils um Mögliche Einstellungen:
eine Position. Der Unterschied zu dem von Ihnen weiches Wasser: die Kaffeemaschine muss nach
eingestellten Mahlgrad können Sie im Getränk 880 Kaffeetassen entkalkt werden;
nur nach der Zubereitung von 2 Tassen Kaffee wenig hartes Wasser: die Kaffeemaschine muss
herausschmecken. nach 400 Kaffeetassen entkalkt werden;
ANMERKUNG: Je niedriger der Wert ist, desto stärker hartes Wasser: die Kaffeemaschine muss nach
ist der Kaffee. 280 Kaffeetassen entkalkt werden;
sehr hartes Wasser: die Kaffeemaschine muss
• Verwenden Sie keine eingefrorenen
nach 240 Kaffeetassen entkalkt werden.
Kaffeebohnen.
Wenn die Wasserhärte einen höheren Wert besitzt, als
Wir empfehlen Ihnen, den Regler zur Einstellung des werkseitig eingestellt, kann das den Geschmack von
Mahlgrades auf die Position 4-5, grob, für dunkle Getränken, die zubereitet werden, beeinflussen und die
Kaffeebohnen und auf die Position 1-3, fein, für helle Kaffeemaschine beschädigen.
Kaffeebohnen zu stellen. 5. Tippen Sie auf den Menüpunkt Display, um die
Helligkeit des Displays einzustellen, Abb. F-7.
sehr klein 6. Tippen Sie mehrmals auf den Menüpunkt
klein Sprache, um die gewünschte Menüsprache
auszuwählen, Abb. D-16.
medium
Mögliche Einstellungen: Englisch, Französisch,
groß Deutsch, Russisch.
sehr groß
7. Wenn Sie auf den Menüpunkt Statistik tippen,
wird die Anzahl der ausgegebenen Getränke
angezeigt, Abb. F-8.
Änderung von Getränkeeinstellungen, Abb. F-3 8. Der Menüpunkt Kalibrieren ist nur für
1. Um Getränkeeinstellungen je nach Vorzügen zu autorisiertes Fachpersonal des OURSSON
ändern, berühren Sie auf dem Hauptdisplay den Servicedienstes vorgesehen, Abb. F-9.
Menüpunkt Menü und dann Einstellungen. 9. Tippen Sie zweimal auf das Symbol , um die
2. Tippen Sie auf das gewünschte Getränk: Kaffee Einstellungen zu speichern und zum Hauptmenü zu
Long, Espresso, Cappuccino oder Latte wechseln.
Macchiato.
3. Je nach der Art des gewünschten Getränks können Ausschalten der Kaffeemaschine, Abb. F-10.
Sie die Ausgabemenge , die Temperatur , die zu 1. Nach Beendigung der Kaffeezubereitung, stellen
mahlende Kaffeemenge , die Zeit (Volumen) des Sie eine leere Tasse unter die Ausgüsse des
heißen Milchschaums , und den Pumpendruck Kaffeeauslaufs. Nach voreingestellter Zeit führt die
einstellen. Um diese Einstellungen zu ändern, tippen Kaffeemaschine den Spülvorgang durch und geht
Sie auf die Zeichen so oft, bis das gewünschte automatisch in den Energiesparmodus über.
23
2. Sie können auch das Gerät selbst ausschalten. Dafür spülen Sie die Abtropfschale und den Rost mit
drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste auf der Bedientafel warmem Wasser und Geschirrspülmittel.
für 2-3s, Abb. F-10. Die Kaffeemaschine führt den 2. Trocknen Sie sorgfältig alle Teile und setzen Sie sie
Spülvorgang durch und geht in den Energiesparmodus wieder in das Gerät.
über. Anmerkung: Die Abtropfschale muss einmal in der
3. Um die Kaffeemaschine komplett auszuschalten, Woche gereinigt werden.
stellen Sie den Hauptschalter, der sich auf der Reinigung des Kaffeesatzbehälters, Abb. G-3
Rückseite des Gerätes befindet, auf Position 0, Abb. Das Fassungsvermögen des Kaffeesatzbehälters ist für
D-9. Danach trennen Sie das Gerät vom Netz. 10 Tassen vorgesehen.
1. Wenn der Kaffeesatzbehälter voll ist und gereinigt
REINIGUNG UND PFLEGE, Abb. H werden muss, erscheint auf dem Display eine
• Reinigen Sie regelmäßig Teile der entsprechende Anzeige.
Kaffeemaschine nach der Verwendung der 2. Öffnen Sie die rechte Servicetür, nehmen Sie
Kaffeemaschine. Die regelmäßige Reinigung den Kaffeesatzbehälter heraus, reinigen Sie den
gewährleistet die lange Lebenszeit der Kaffeesatzbehälter und setzen Sie ihn wieder in die
Kaffeemaschine. Kaffeemaschine ein.
• Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie das Reinigung der Brühgruppe, Abb. G-4
Gerät vollständig abkühlen. • Vor dem Einsetzen oder Herausnehmen des
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem Teiles, stellen Sie sicher, dass das Gerät
angefeuchteten Tuch ab. Für das Bedienfeld sollte vom Netz getrennt ist.
ein trockenes, weiches Tuch verwendet werden.
• Tauchen Sie niemals das Gerät ins Wasser 1. Öffnen Sie die rechte Servicetür, nehmen Sie den
wegen Stromschlaggefahr ein. Kaffeesatzbehälter heraus, Abb. G-3. Drücken Sie
• Die Abtropfschale, der Wasserbehälter, der dann auf den Hebel an der Brühgruppe, ziehen
Messlöffel und der Kaffeesatzbehälter können in der Sie die Brühgruppe zu sich und entnehmen Sie die
Spülmaschine gereinigt werden. Die Temperatur in Brühgruppe, Abb. G-4.
der Spülmaschine darf 60°С nicht überschreiten. 2. Spülen Sie sorgfältig die Brühgruppe mit warmem
• Den Milchschlauch, den Reinigungspinsel und den Wasser. Trocknen Sie die Brühgruppe (keine
Deckel der Abtropfschale spülen Sie mit warmem fusseligen Tücher verwenden, um die Brühgrüppe
Wasser und Geschirrspülmittel, Abb. H. mit Fusseln nicht zu verstopfen).
• Für die Reinigung der Kaffeemaschine von den 3. Die Brühgruppe wieder in die Kaffeemaschine bis
Resten des gemahlenen Kaffees an schwer zum hörbaren Einhaken einsetzen (den Hebel nicht
zugänglichen Stellen verwenden Sie den drücken), Abb. G-5.
Reinigungspinsel. 4. Den Kaffeesatzbehälter einsetzen und die Servicetür
• Reinigen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit einem der Kaffeemaschine schließen.
trockenen Schwamm oder Papier. Anmerkung: Reinigen Sie die Brühgruppe einmal in
• Nach der Reinigung trocknen Sie sorgfältig alle der Woche.
Hauptkomponenten des Geräts. Reinigung des Cappuccinatore, Abb. G-6

Während der Reinigung seien Sie vorsichtig, • Vor dem Einsetzen oder Herausnehmen des
damit Sie sich nicht mit Dampf- oder Teiles, stellen Sie sicher, dass das Gerät
Heißwasserstrahlen verbrennen. ausgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie den Cappuccinatore durch leichtes
Tägliche Reinigung des Milchschlauchs, Abb. G-1 Drücken nach unten von beiden Seiten, Abb. G-6-1.
• Reinigen Sie immer den Milchschlauch am 2. Nehmen Sie den Cappuccinatore wie abgebildet
Ende des Tages, wenn Sie Milch verwenden. auseinander. Spülen Sie die Teile unter fließendem
Folgen Sie den Anweisungen, um sich nicht warmem Wasser, G-6-3.
zu verbrennen. 3. Reinigen Sie beide Öffnungen mit dem
Reinigungspinsel, Abb. G-6-2.
1. Stecken Sie den Milchschlauch in die Öffnung am 4. Bauen Sie den Cappuccinatore zusammen und
Cappuccinatore. setzen Sie ihn wieder in die Kaffeemaschine ein,
2. Das andere Ende des Milchschlauchs muss in den Abb. G-6-4.
Behälter mit reinem Wasser eingetaucht werden. Anmerkung: Reinigen Sie den Cappuccinatore
3. Stellen Sie eine leere Tasse unter die Ausgüsse des einmal in der Woche.
Kaffeeauslaufs und tippen Sie auf dem Display auf
den Menüpunkt Milch. Reinigung der Ausgüsse des Kaffeeauslaufs, Abb.
4. Sobald Sie die Reinigung beendet haben, leeren G-7
Sie die Tasse. Wiederholen Sie die oben genannten Reinigen Sie täglich die Ausgüsse des Kaffeeauslaufs
Schritte, um den Milchschlauch von alter Milch mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Achten
komplett zu reinigen. Sie darauf, dass die Löcher des Kaffeeauslaufs mit
Kaffeeablagerungen nicht verstopft sind, Abb. G-11.
Reinigung der Abtropfschale, Abb. G-2 Um den Spülvorgang der Ausgüsse des Kaffeeauslaufs
1. Sobald der Schwimmer zur Wasserstandsanzeige zu starten, berühren Sie auf dem Hauptdisplay
der Abtropfschale aufschwimmt, nehmen Sie die Menü, dann Reinigung und wählen Sie Spülung
Abtropfschale heraus. Entfernen Sie den Rost und aus, Abb. G-7. Nach Abschluss des Spülvorgangs
erscheint auf dem Display das Hauptmenü.

24
Reinigung der Brühgruppe mit Kaffeefettlöser-
Tabletten, Abb. G-8 • Für das Entkalken der Kaffeemaschine
Wenn Sie dauernd die Kaffeemaschine verwenden, verwenden Sie nur das spezielle
bleiben an der Brühgruppe Partikel von Kaffeepulver Entkalkungsmittel.
und -ölen. Die Brühgruppe muss gereinigt werden.
1. Berühren Sie auf dem Hauptdisplay Menü, dann
• Für die Reinigung der Brühgruppe
Reinigung und wählen Sie Entkalken aus.
verwenden Sie die Kaffeefettlöser-Tabletten.
2. Füllen Sie die erforderliche Menge des
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen
Entkalkungsmittels gemäß der Gebrauchsanweisung
gekauften Kaffeefettlöser-Tabletten für Ihre
in den Wasserbehälter ein. Geben Sie dann klares
Kaffeemaschine geeignet sind.
Wasser dazu. Die Gesamtmenge der Flüssigkeit
• Unterbrechen Sie den Reinigungsvorgang muss bis zur Markierung МAX reichen, Abb. G-9-5.
nicht, um die Kaffeemaschine nicht 3. Stellen Sie einen großen, leeren Behälter unter die
zu beschädigen. Warten Sie, bis der Ausgüsse des Kaffeeauslaufs. Tippen Sie auf das
Reinigungsvorgang abgeschlossen ist. Symbol , tum den Reinigungsvorgang zu starten.
Der Reinigungszyklus ist abgeschlossen, wenn der
Vermeiden Sie Kontakt des Reinigungsmittels Wasserbehälter leer ist.
mit Augen und Haut. Bei Kontakt Augen oder 4. Folgen Sie den Hinweisen auf dem Display. Füllen
Haut sofort mit klarem Wasser spülen. Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser, Abb.
G-9-8. Tippen Sie auf das Symbol ,um den
1. Berühren Sie auf dem Hauptdisplay Menü, dann Spülvorgang zu starten.
Reinigung und wählen Sie Brühgruppe aus, 5. Sobald der Spülvorgang abgeschlossen ist, schaltet
Abb. G-8-1 – G-8-3. sich die Kaffeemaschine aus.
2. Stellen Sie einen leeren Behälter unter die Anmerkung: Es wird empfohlen, den
Ausgüsse des Kaffeeauslaufs. Tippen Sie auf Entkalkungsvorgang einmal im Monat durchzuführen.
das Symbol , um den Reinigungsvorgang der
• Die während des Entkalkungsvorgangs
Brühgruppe zu starten, Abb. G-8-4.
ausgegebene Lösung darf nicht getrunken
3. Sobald auf dem Display eine entsprechende
werden.
Anzeige erscheint, öffnen Sie den
Kaffeebohnenbehälter, entfernen Sie den Deckel Spülung des Cappuccinatore, Abb. G-10.
des Behälters für vorgemahlenen Kaffee, werfen Nach einer langen Verwendung der Kaffeemaschine
Sie eine Kaffeefettlöser-Tablette ein, Abb. G-8-6, führen Sie den Spülvorgang von Cappuccinatore aus.
schließen Sie beide Behälter und tippen Sie auf das 1. Berühren Sie auf dem Hauptdisplay Menü, dann
Symbol , Abb. G-8-7. Reinigung und wählen Sie Cappuccinatore
4. Sobald der Reinigungsvorgang beendet ist, geht die aus, Abb. G-10-3.
Kaffeemaschine in den Energiesparmodus über. 2. Schließen Sie den Milchschlauch an die Öffnung
Anmerkung: Führen Sie die Reinigung der am Cappuccinatore an, das andere Ende des
Brühgruppe mit Kaffeefettlöser-Tabletten einmal im Milchschlauchs stecken Sie in die Öffnung im Rost
Monat aus. der Abtropfschale, Abb. G-10-4.
Entkalken, Abb. G-9 3. Folgen Sie den Hinweisen auf dem Display. Tippen
Die tägliche Verwendung der Kaffeemaschine sorgt für Sie auf das Symbol , um den Reinigungsvorgang
Bildung von Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine. zu starten.
Die Menge der gebildeten Kalkablagerungen hängt von 4. Sobald der Reinigungsvorgang abgeschlossen ist,
schaltet sich die Kaffeemaschine aus. Leeren Sie die
der Wasserhärte ab.
Abtropfschale.

MÖGLICHE FEHLER UND METHODEN IHRER ENTFERNUNG


Problem Lösung Anzeige

Füllen Sie den Wasserbehälter mit


Der Wasserbehälter ist leer.
Wasser.

Der Kaffeebohnenbehälter ist leer. Die


Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter
Zubereitung von Getränken ist nicht
mit Kaffeebohnen.
möglich.

25
Problem Lösung Anzeige

Die Abtropfschale wurde nicht eingesetzt/ Die Abtropfschale einsetzen/korrekt


nicht korrekt eingesetzt. einsetzen.

Der Kaffeesatzbehälter wurde nicht Den Kaffeesatzbehälter einsetzen/


eingesetzt/nicht korrekt eingesetzt. korrekt einsetzen.

Die Brühgruppe wurde nicht eingesetzt/ Die Brühgruppe einsetzen/korrekt


nicht korrekt eingesetzt. einsetzen, Abb. G-5.

Stellen Sie sicher, dass ein Ende des


Milchschlauchs an den Cappuccina-
tore angeschlossen und das andere
in die Öffnung im Rost der Abtropf-
Der Milchschlauch und der Cappuccina- schale gesteckt ist, Abb. G-10-4. Tip-
tore müssen gereinigt werden. pen Sie auf das Symbol ОК , um den
Reinigungsvorgang zu starten. Nach
Abschluss des Reinigungsvorgangs
schaltet sich die Kaffeemaschine aus.
Die Abtropfschale leeren.

Der Kaffeesatzbehälter ist voll. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter.

Die Servicetür ist geöffnet. Die Servicetür schließen.

Der Wasserbehälter wurde nicht


Den Wasserbehälter einsetzen.
eingesetzt.

Das Gerät darf bei einer Umgebungstemperatur von unter 0°C nicht aufbewahrt werden.
Das im Erhitzungssystem verbliebene Wasser kann einfrieren und das Gerät beschädigen.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, muss der Wasserbehälter geleert werden

Problem Ursachen Lösungen


Vor der Verwendung die Tasse
von innen unter fließendem,
Die Tasse wurde nicht vorgewärmt. heißem Wasser spülen oder
Die Temperatur des auf die Tassenabstellfläche der
Kaffees in der Tasse ist zu Kaffeemaschine stellen.
niedrig.
Die Kaffeemaschine wurde lange nicht Heißes Wasser einfüllen
benutzt. Die Wasseransaugröhre im (kleine Menge), das hilft, die
System wurden kalt. Wasseransaugröhre zu erwärmen.
26
Problem Ursachen Lösungen
Vorgemahlenen Kaffee gröberen
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
Mahlgrads verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam Der zu feine Mahlgrad von Kaffeebohnen
Den Mahlgrad der Kaffeebohnen
oder tröpfchenweise ist eingestellt.
ändern.
heraus.
Den Spülvorgang der Brühgruppe
Die Brühgruppe ist verstopft.
starten.
Noch eine Tasse aus Kaffeebohnen
zubereiten. Sollte das Mahlwerk
Das Mahlwerk ist während Es kann sein, dass in das Mahlwerk
weiter laute Geräusche erzeugen,
des Mahlens zu laut. fremde Gegenstände gelangten.
mit OURSSON Servicestelle Kontakt
aufnehmen.
Den Cappuccinatore und den
Die Milch wird nicht Milchschlauch, wie im Kapitel
Der Cappuccinatore ist verstopft.
aufgeschäumt. REINIGUNG UND PFLEGE
beschrieben, reinigen.
Nehmen Sie den Cappuccinatore
Die Milch spritzt bei der Der Cappuccinatore wurde nicht korrekt
auseinander und bauen Sie ihn
Ausgabe. zusammengebaut.
korrekt zusammen.

TRANSPORT
• Behalten Sie die Verpackung der Kaffeemaschine, Kaffeemaschine.
wenn Sie vorhaben, die Kaffeemaschine oft von Ort zu • Vor dem Transport der Kaffeemaschine stellen
Ort zu transportieren. Sie sicher, dass die Abtropfschale und der
• Leeren Sie den Wasserbehälter und das innere Kaffeesatzbehälter leer sind.
System der Kaffeemaschine vor dem Transport der • Wischen Sie alle Teile der Kaffeemaschine trocken.

SPEZIFIKATIONEN
Modell AM6250
Leistung, W max 1400 W
Spannung 220-240 V ~ ; 50/60 Hz
Leistung des Mahlwerks, W 20 W
Systemdruck (Pumpe) 19 Bar
Volumen des Wasserbehälters 1.7 l
Fassungsvermögen des Kaffeebohnenbehälters 270 g
Fassungsvermögen des Kaffeesatzbehälters 10 Tassen
Volumen der Brüheinheit 7 - 14 g
Max. Höhe der Tasse up to 140 mm
Kabellänge 1.2 m
Operation vor +15°C bis +35°С
Temperaturanforderungen Transport vor -25°C bis +45°С
Speicherung vor 0°C bis +45°С
Operation 15-75% (ohne Kondensatbildung)
Luftfeuchtigkeitsanforderungen
Lagerung und Transport 15-75% (ohne Kondensatbildung)
Schutzklasse I
Maße, mm (HхBхT) 350x500x270 mm
Gewicht, kg 11 kg
* Das Gerät muss in einem trockenen, gut gelüfteten Raum bei einer Umgebungstemperatur von nicht unter 0°С
aufbewahrt werden.
PRODUKTZERTIFIZIERUNG
Informationen zur Produktzertifizierung finden Sie unter http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates/#tab0
oder fragen Sie den Verkäufer nach einer Kopie.

27
REPARATUREN • Defekte, die durch nachlässige Handhabung,
Einsatz für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges
Anweisungen der Bedienungsanleitung, zu hohe
Produkt der OURSSON AG entschieden haben.
oder zu geringe Temperaturen, Feuchtigkeit und
Wir achten darauf, Ihnen stets praktische, wirk-
Staub, eigenmächtiges Öffnen oder eigenmächti-
lich praxistaugliche Geräte zu bieten. Auch bei
ge Reparaturversuche, Betrieb mit ungeeigneter
der Qualität gehen wir keine Kompromisse ein.
Stromversorgung, Eindringen von Flüssigkeiten,
Falls Ihr OURSSON-Produkt doch einmal repariert
Insekten, sonstigen Fremdkörpern und
werden muss, wenden Sie sich bitte an unseren
Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes
autorisierten Kundendienst (nachstehend einfach
unter extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Kundendienst genannt). Eine vollständige Liste der
• Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche
Kundendienstniederlassungen und ihrer Anschriften
zum Testen oder Prüfen des Produktes, durch
finden Sie auf unseren Internetseiten www.oursson.
physische Veränderung oder Veränderung von
com
Software, durch nicht autorisierte Wartung oder
Reparatur verursacht werden.
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
• Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG
oder minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile,
für Leistungen, die über den Kundendienst der
Ersatzteile oder Batterien verursacht werden.
OURSSON AG erbracht werden, gelten ausschließ-
• • Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung
lich in dem Land, in dem die Geräte der OURSSON
mit Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht
AG vertrieben werden, da Garantieleistungen
von der OURSSON AG zum Einsatz mit dem
nach landesspezifischen Vorschriften und
Produkt empfohlen werden. Die OURSSON AG
Konformitätsvorgaben erbracht werden müssen.
übernimmt keine Haftung für die Qualität von
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
Zusatzteilen (Zubehör) von Drittanbietern und
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
damit verbundenen Produkten. Außerdem gewähr-
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen
leistet die OURSSON AG nicht, dass Produkte
können nur in Anspruch genommen werden, wenn
einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
das jeweilige Produkt ausschließlich zu persön-
zusammenarbeiten.
lichen, familiären Zwecken sowie im Haushalt
6. Produktdefekte, die während der regulären
eingesetzt wird. Die OURSSON AG ist nicht zur
Einsatzzeit eines Produktes auftreten, werden vom
Erbringung von Garantieleistungen verpflich-
autorisierten Kundendienst behoben. Innerhalb der
tet, wenn Produkte für gewerbliche Zwecke, in
Garantiezeit werden Defekte kostenlos behoben.
Unternehmen, Institutionen, Organisationen oder in
Dazu müssen das Garantiezertifikat sowie ein
einem ähnlichen Umfeld eingesetzt werden.
Kaufbeleg (aus dem das Kaufdatum hervorgeht) im
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten
Original vorgelegt werden. Fehlen solche Nachweise,
gelten für die Produkte der OURSSON AG:
beginnt die Garantiezeit mit dem Herstellungsdatum
Garan- der jeweiligen Waren. Bitte beachten:
Einsatzzeit
Produktbezeichnung tiezeit in • Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
in Monaten
Monaten Anschluss und dergleichen) des Produktes
Mikrowellengeräte, Brot- gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter
backautomaten, Induktions- den Garantieleistungsumfang der OURSSON
herde AG. Solche Tätigkeiten müssen vom Anwender
Multikochgeräte, selbst ausgeführt oder können gegen
Küchenmaschinen, Gebühr auch von Spezialisten der meisten
Wasserkocher, Elektrogrills, Kundendienstniederlassungen übernommen
Handmixer, Mixer, werden.
Fleischwölfe, Toaster,
Thermobehälter, Röstgeräte, 60 24 • Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
Kaffeebereiter, Dampfgarer, beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen,
Entsafter, Zerhacker, Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen
Dörrgeräte, Joghurtbereiter, Gebühr ausgeführt.
Fermentiergeräte, 7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten
Miniöfen, Tiefkühlgeräte, oder indirekten Schädigungen von Menschen oder
Kühlgeräte, automatische Tieren sowie nicht für Sachschäden, sofern diese
Kaffeemaschinen
Küchenwaagen, Siphons durch Nichtbeachtung der Nutzungsbedingungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäßen
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstre- Transport, falsche Installation sowie absichtliche
cken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern oder
sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit Dritten entstehen.
dem Hauptprodukt in Verbindung stehen: 8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON
• Batterien. AG für jegliche speziellen, beiläufigen, indirekten
• Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln, oder Folgeschäden, zu denen auch Folgendes
Tragekordeln und -gurte, Befestigungszubehör, zählt: entgangener Gewinn, Schädigungen durch
Werkzeuge, Dokumentation. Geschäfts- und andere Unterbrechungen, verur-
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch sacht durch die Nutzung oder Nichtnutzbarkeit des
falsche Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Produktes.
Transport der Waren, durch Eingriffe Dritter oder 9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können
Höhere Gewalt verursacht werden. Dazu zählen:
28
sich Designelemente und bestimmte technische Herstellungsdatum
Spezifikationen ohne Vorankündigung durch den Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer
Hersteller ändern. aus Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode,
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatz- der folgende Angaben enthält: Produktgruppe,
zeit hinaus: Herstellungsdatum und Seriennummer des Produktes.
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt
festgelegte Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das
Produkt ausschließlich für den persönlichen, fami- AM
liären sowie Haushaltsbedarf eingesetzt wird und
sich der Anwender an die Vorgaben zu ordnungs-
gemäßem Betrieb, Transport sowie zur richtigen
Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung und Die Seriennummer finden Sie an der Rückseite
Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsäch- des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der
liche Lebenserwartung des Produktes die von der Garantiekarte.
OURSSON AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten. Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Produktgruppe (Kaffeemaschinen – AM).
Einsatzzeit an den autorisierten Kundendienst, Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr
lassen Sie eine vorsorgliche Wartung ausführen an.
und ermitteln, ob sich das Produkt für eine weitere Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Nutzung eignet. Vorsorgliche Wartungsarbeiten wer- Herstellungsmonat.
den vom Kundendienst auch während der regulären Die restlichen Ziffern bilden die Seriennummer des
Einsatzzeit gegen Gebühr ausgeführt. Produktes.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes
über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern Um Missverständnissen vorzubeugen, emp-
keine vorsorgliche Wartung über den autorisierten fehlen wir Ihnen dringend, die Bedienungs-
Kundendienst vorgenommen wird, da das Produkt anleitung und die Garantiebedingungen
in diesem Fall eine mögliche Gefahr für Leben, aufmerksam durchzulesen. Vergewissern
Gesundheit und Eigentum des Anwenders darstellen Sie sich, dass die Angaben auf der Garan-
kann. tiekarte stimmen. Die Garantiekarte ist nur
Recycling und Entsorgung dann gültig, wenn Folgendes richtig und klar
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen angegeben wurde: Modell, Seriennummer,
Direktive 2002/96/EG zu elektrischen und elektroni- Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unterschrift
schen Altgeräten – WEEE. des Käufers. Modell- und Seriennummer des
Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht mit Gerätes müssen mit den Angaben auf der
dem regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen Garantiekarte übereinstimmen. Falls diese
muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum Bedingungen nicht erfüllt oder die Angaben
Recycling elektrischer und elektronischer Altgeräte auf der Garantiekarte geändert werden, ver-
abgegeben und dort nach den gesetzlichen Vorgaben liert diese ihre Gültigkeit.
verarbeitet, recycelt oder entsorgt werden. Durch sach-
gerechte Entsorgung des Produktes leisten Sie einen
kleinen, aber dennoch wichtigen Beitrag zur Bewahrung
unserer natürlichen Ressourcen, zum Schutz un-
serer Umwelt und unserer Mitmenschen.
Weitere Hinweise zu Sammelstellen und
zum Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder Ihrer
Entsorgungsgesellschaft für Haushaltsabfälle.

Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach
per E-Mail an uns:
support@oursson.com

Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Eine nicht autorisierte Verwen-
dung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach sich
ziehen.

Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Schweiz.
2. Zertifizierungsangaben zum Produkt finden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com

OURSSON AG
In China hergestellt
29
SAFETY INSTRUCTIONS, Pic. A
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
EN
Warning symbol Burn hazard symbol
A reminder to user about the necessity of oper- Reminder to the user
ating exactly according to the instructions. about the heat.

When using electrical appliances should take the • This appliance is not intended for use by persons
following precautions: (including children) with reduced physical, sen-
• Use the device according to the following instruc- sory or mental capabilities, or lack of experience
tions manual. and knowledge. They can only use the device
• Install the device on a stable surface. under the supervision of the person responsible
• Use only the tools, which are included in the for their safety, or after instruction on the safe
product set. use of the device. Do not allow children to play
• To protect against risk of electrical shock do with the product.
not put the cord in water or other liquid. If • This product is intended only for use in the home.
for some reason the water got into the unit, • If the power cord is damaged, it must be replaced
contact an authorized service center (ASC) by a specialist from the authorized service center
OURSSON AG. ( ASC ) OURSSON AG to avoid danger.
• For power supply, use a power grid with proper • Use only the tools, which are included in the
characteristics. product set.
• Do not use the device in areas where the air can • When cleaning the appliance do not use abra-
contain vapors of flammable substances. sives and organic cleaners (alcohol, gasoline,
• Never attempt to open the device by yourself etc.). When cleaning the device it is allowed to
– it could possibly be the reason of an elec- use a small amount of neutral detergent.
trical shock can lead to product malfunction Recomendation
and will invalidate the manufacturer’s war-
ranty. For repair and maintenance, contact • Before using the device, carefully read the user
only authorized service centers meant for manual. After reading, please save it for future
repair of products under the trademark reference.
• All illustrations in this manual are schematic
OURSSON.
representations of real objects that may differ from
• When moved from a cool to a warm place and their real images.
vice versa unpack it before use and wait 1-2
hours without turning it on. Operation of this device in no way implies the
• In order to prevent electrical shock do not application of physical force to it, as this may
immerse the entire product or the wires into lead to product breakage due to the user’s
the water. fault.
• Be particularly careful and cautious when using
the device near children. • Install the machine at even horizontal surface at the
• Do not touch any hot parts, as this may cause distance at least 15-20 cm from walls/furniture, as
injury. well as 10 cm from surface edge, Fig. A-1.
• The power cord is specially made relatively short • The unit is heated while operation. Do not
in order to avoid the risk of injury. touch the heated parts. Be careful, not to burn
• Do not allow the cord to hang over the sharp yourself with steam jets or hot water.
edge of the table or touch hot surfaces. • Do not remove liquid tray while operation.
• Do not connect this device to a grid which is • Cool the equipment before installation/removal
overloaded with other appliances: it can lead to of any components.
the fact that the device will not function properly.
• Do not install the device near gas and electric
Component parts, Pic. В
stoves and ovens. Automatic coffee machine .................................1 pc.
Cup holder..........................................................1 pc.
• After use, make sure to disconnect the device Milk supply pipe ................................................2 pcs.
from the power grid. Measuring spoon for grind coffee.......................1 pc.
• Keep the device from bumps, falls, vibration and Cleaning brush .................................................1 pc.
other mechanical influences. Stainless steel brush ........................................1 pc.
• Make sure to disconnect the device from the Rubber sealing for brewer ...............................8 pcs.
power grid before cleaning or changing acces- Spare cap for a cappuccinator ........................1 pc.
sories. Water filter..........................................................1 pc.
• Do not use the device outdoors. User’s manual....................................................1 pc.
Warranty card ....................................................1 pc.
30
Assembly components, Pic. C-1 1. To install a water filter, open the left door of coffee
machine and remove water tank, Pic. D-2.
Regulator of milk froth 2. Unpack a new filter, and shake it within ~3-5
Left door seconds, Pic. D-3
Water tank 3. Invert the filter and put him in any reservoir with cold
Heated cup holder water for a few seconds, Pic. D-4.
Main display with control touch pad 4. Install the filter to the water tank as far as it can go,
Coffee machine on/off button Pic. D-5.
Sub display 5. Fill the tank to the MAX level with water, Pic. D-6.
Hole for connection of milk supply pipe 6. Install the container to the coffee machine, Pic. D-7.
Holes for pouring out of ready-to-drink coffee
Container for coffee beans
Water filter shall be replaced once per 2
Regulator of grinding degree
12 Container lid for grind coffee
months.
13 Container for grind coffee
• Use only clean/bottled noncarbonated
14 Container lid for coffee beans
cold water or lukewarm water (23-24°C)
15 Milk frother
for water container. Do not use any
16 Right door
other liquids, including hot water. It may
17 Brew unit
damage the unit.
18 Residue container
• Do not use coffee machine without water.
19 Tray grating
20 Indicator of tray filling for liquid 7. Cap holder is heated while using. Put cups on it,
21 Tray for liquid Pic. D-17. We recommend you to heat the coffee cup
22 Pipe holder for milk supply preliminary in order to achieve the best coffee taste.
23 Power supply switch 8. Insert two-pin plug to the socket, Pic.D-8.
24 Tray-base with a bigger container for residue and 9. Switch on the coffee machine using a switcher at the
liquid (not included) backside, Fig. D-9. An indication shall appear at the
both displays, Pic.D-10.
USAGE 10. Put an empty cup under the pouring out holes, Pic.
Control touch pad, Pic. С-2 D-11. Press switch on button at the front side of the
machine, Pic.D-12.
- Menu 11. Coffee machine will perform self-diagnosis of all
- Americano components and switch to the operation state. Do
not interrupt self-diagnosis process, Pic.D-13.
- Espresso • During the process of cleaning/flushing,
- Hot milk/froth a portion of hot water will be discharged
through the pouring holes. Be careful and
- Cappuccino avoid contacts with hot water in order to
- Latte avoid burns.

- Hot water 12. Empty water out of the cup after self-diagno,
Pic.D-14.
- Grind coffee drinks 13. To switch menu language – press Menu at the
main display, Pic.D-15. Then choose the language
Operating procedures: and press , to exit the menu, Pic.D-16.
14. Before the first use, in order to achieve the best
First start, Pic. D taste of coffee, perform flushing of pouring holes
Before the first start, clean the machine with a dry soft – 2 or 3 cycles of coffee making. In order to do so,
cloth. Water container, measuring spoon , brush , press Menu at the main display, then select
milk supply pipe , metallic cup holder wash out with Cleaning and press flushing, Pic.G-7. After
warm water and dishwashing liquid. Carefully dry out all flushing, Main menu will appear at the main display.
components. Install the cup holder to the machine, 15. To make coffee – put an empty cup under the
Pic. D-1. Disconnect the unit from power sources pouring holes and adjust the height of brew unit,
prior assembling or dissembling procedures. Pic. D-18.
Note: Your coffee machine was completed industrial 16. Open container for coffee beans, fill it with coffee
trials that is why it may contain a slight amount of grind beans and close the lid, Pic. D-19.
coffee or water. In any event, we guarantee that your 17. Make a coffee with one-touch, choose Americano
coffee machine is completely new. at the display, Pic. E-1. After that, make a coffee
drink two more times.
You may use coffee machine without a water filter. Note: Choose the side at which you will use the milk
In order to prevent scale formation inside the coffee frother. At the default, the hole for connection of milk
machine, we recommend using a water filter. Water filter supply pipe is at the left side. If required, you may use
also decrease the required amount of scale cleaning a right one. In order to do so – remove the cap from the
cycles. right side of milk forther and install it at the left one, Pic.
Note: Use only water filters that are suitable for the D-20.
model of coffee machine.

31
Drinks making, Pic. Е: • Before making cappuccino or latte, ensure
that milk supply pipe is connected and its
1. Ensure that coffee machine is switched on and other end is in the milk container.
contains a sufficient amount of water.
• We recommend you to put an empty cup/ 3. Press , if you want to stop the drink feeding.
container under pouring holes at startup or
Water heating (for tea etc.), Pic. E-5
shutdown of coffee machine.
1. Press water at the menu.
2. Ensure that there is a sufficient amount of coffee 2. When the required amount of water is reached,
beans in the container. press , to stop the water feeding.
• Beans container shall be used only
for coffee beans. It is prohibited to put Milk heating or frothing, Pic. E-4
grind coffee, dry coffee extract or other 1. Press milk at the menu.
products to the container for coffee beans, 2. When the required amount of milk is reached, press
it will damage the machine components. , to stop the milk feeding.
Maximum capacity of coffee beans Adjustment of milk froth, Pic. F-1
container is 270 g. Do not use the beans 1. Open the left door of coffee machine. There is a
covered with special cover, sugar, cacao regulator of milk froth over the water container.
(caramelized/aromatized). 2. Turn the regulator counter-clockwise to increase the
milk froth, turn the regulator clockwise to decrease
It is prohibited to touch the coffee-grinder the milk froth.
with fingers or other objects while operation. • In order to get optimal, splendid milk froth,
use the cold milk. We recommend to use
medium-fatty or whole cow milk.
3. To make a coffee drink – put an empty cup under
the pouring holes, adjust the height of brew unit, Pic. Adjustment the degree of coffee beans grinding,
D-18. Choose the drink at the display and make it Pic. F-2
with only one-touch.
Adjust the degree of grinding only when in-
Americano or Espresso, Pic. E-1 built coffee grinder is running, otherwise the
1. Choose Americano or Espresso at the display. mechanism may be damaged.
2. In order to make two cups of coffee – press ,
button. Coffee machine will automatically prepare the • In order not to damage the coffee grinder
second cup after the first one. mechanism, do not turn the grinding
3. Press , if you want to stop the coffee feeding. adjuster more than one grade at a time.
Cappuccino or Latte (milk-based drinks), Pic. E-2
1. To adjust the grinding degree depending of the
1. Connect milk supply pipe to the milk frother hole,
coffee sort, put an empty cup under the pouring
Pic. E-2-1.
holes and open the lid of coffee beans container.
2. Put the other end of milk supply pipe to the special
2. Select Americano or Espresso at the menu.
milk container «Oursson» (not included) or cup/milk
3. When the grinder starts grinding, turn the adjuster to
package, Pic. E-2-2
the left or to the right to one degree. A new taste will
• In order to achieve the best taste – use become noticeable after 2 cups of coffee.
refrigerated milk only. NOTE: The lower grade, the stronger coffee.
3. Choose Cappuccino or Latte at the display • Do not use frozen coffee beans.
menu, Pic.E-2-3.
4. In order to make two cups of coffee – press , We recommend to use the grade 4-5 (coarse grind) for
button. Coffee machine will automatically prepare the coffee beans of dark color, and 1-3 (fine grind) for coffee
second cup after the first one. beans of light color.
5. Press , if you want to stop the milk feeding.
Grind coffee making, Pic. E-3 Very small
1. Open the lid of coffee beans container, Pic. E-3-1,
Small
then open container for grind coffee and pour 1
spoon of grind coffee (flat), use the measuring spoon Middle
(not included), Pic. E-3-3. Close the both lids.
Large
Very large

макс Changing of drinks parameters, Pic. F-3


1. In order to adjust parameters of drinks according
• It is allowed to put only one spoon of grind to your preferences, press menu at the main
coffee to the container at a time. display, then press Settings.
2. Choose the coffee: Americano, Espresso,
2. Press grind coffee at the menu, choose the Cappuccino or Latte.
drink: Americano, Espresso, Cappuccino, 3. Depending on the chosen type of coffee, you can
Latte, Pic. E-3-4 adjust the volume , the temperature , amount

32
of coffee beans , time (volume) of hot milk froth CLEANING AND MAINTENANCE, Pic. H
, pump pressure . In order to change these
paramters, press them as many times as necessary • Clean the machine components on a
until you see the result, Pic. F-3 regular basis after the each use. Cleaning is
Parameters that can be configured depending on the required for stable work of the machine.
type of coffee drink:
Drink volume . Available variations: 20 ml, 25 ml, … • Disconnect the machine from electrical network and
250 ml. allow it to cool completely.
Temperature . Available variations: 75°С, 80°С … 95°С. • Clean the case with a wet cloth. Use only dry and
Amount of coffee beans . Available variations: 7g, 8g soft cloth to clean the control panel.
… 12g. • Never put the machine into water due to
Time (volume) of hot milk froth . Available variations: electric shock danger.
15s, 20s … 60s. • Tray for liquid, water container, measuring spoon
Pump pressure . Available variations: high pressure, low and residue container can be washed in dish
pressure. washing machine. The temperature in dish washing
Volume of hot water . Available variations: 0 ml, 10ml … machine shall not exceed 60°С.
200 ml. • Milk supply pipe, cleaning brush, tray lid are washed
in warm water with washing-up liquids, Рис.H.
4. Press two times to save the parameters and exit • Use a brush to clean hard-to-get places of coffee
to the main menu. machine from grind coffee.
Coffee machine settings, Pic. F-4 – F-8. • Clean the bean container with a dry sponge or paper.
1. Press menu at the main display to change the • Carefully dry all machine components after cleaning.
parameters of the coffee machine.
2. Select timer to set up the timer value. Available Be careful while cleaning in order not to burn
variations: Switch off 0.5h, 1h, … 24 h, Pic. F-4. fingers with steam blast or hot water.
3. Select sound to switch on/off sound for display
tapping, Pic. F-5.
4. Select hardness of water to choose descaling Daily cleaning of milk supply pipe, Pic. G-1
cycles depending on water type, Pic. F-6 • Clean the milk supply pipe at the end of a day
Available options: if the milk was used. Follow the instructions
soft – descaling required after each 880 cups of bellow to avoid burns.
coffee;
average - descaling required after each 400 cups 1. Connect milk-feeding pipe to the milk frother hole.
of coffee; 2. Put the other end of the pipe to a container with clean
hard - descaling required after each 280 cups of water.
coffee; 3. Put an empty cup under the pouring holes and press
very hard - descaling required after each 240 milk button at the menu.
cups of coffee. 4. Empty the cup after completion of cleaning. Repeat the
If water is harder than installed by default options, so it aforementioned steps for complete cleaning of pipe
may affect the taste of coffee drinks, as well as lead to from old milk.
damage of coffee machine. Cleaning of tray for liquids, Pic. G-2
5. Press display to configure the display brightness, 1. When indicator tray filling pops up, remove the tray,
Pic. F-7. remove the grating and wash them with warm water
6. Press language the required amount of times to and washing-up liquid.
select the menu language, Pic. D-16. 2. Carefully dry all components and install them to their
Available options: English, French, German, positions.
Russian. Note: Clean the tray once per week.
7. Press counter to see the statistics of the coffee
machine, Pic. F-8. Cleaning of residue container, Pic. G-3
8. Calibration is intended for using by authorized Residue container volume is designed for 10 cups.
specialists of OURSSON Trademark only, Pic. F-9. 1. The relevant indication will appear at the display if the
9. Press two times to save the parameters and exit container is full.
to the main menu. 2. Open the right door, remove residue container, clean it,
Switching off the coffee machine, Pic. F-10. and install back.
1. At the end of exploitation of coffee machine, put an
empty cup under the pouring holes. After a configured Infuser cleaning, Pic. G-4
time period, coffee machine will flush the pouring holes • Ensure that the unit is disconnected from
and switch to standby mode. electricity network prior assembling or
2. You can switch off the machine in manual mode by dissembling procedures.
pressing switch on/off button during 2-3 sec at the front
panel, Pic. F-10. 1. Open the right door and remove residue container, Pic.
3. For complete switch off the machine, press the tumbler G-3. Then push the lever on the brew unit, pull on the brew
on the backside, Pic. D-9. After that, disconnect the unit unit and remove it from the coffee machine, Pic. G-4.
from the electrical network. 2. Carefully wash brew unit with warm water. Dry it (do
not clean the brew unit with a shaggy cloth to avoid
clogging).
33
3. Install brew unit back to the coffee machine till it goes 3. Put a big empty container under the pouring holes,
click (do not push the lever), Pic. G-5. press , to start cleaning, Pic. G-9-6. The cycle ends
4. Install back residue container and close the door. when the water container is empty.
Note: Clean the brew unit once per week. 4. Follow instructions at the display. Fill water container
with clean water, Pic. G-9-8. Press , to start the
Milk frother cleaning, Pic. G-6 cleaning cycle.
5. Coffee machine will return to standby mode after
• Ensure that the unit is disconnected from completion of cleaning.
electricity network prior assembling or Note: We recommend to remove scale once per month.
dissembling procedures.
• It is prohibited to drink the substance, which
1. Disconnect milk frother unit by slightly pressing from comes out during the cleaning process.
the both sides, Fig. G-6-1.
2. Dissemble the milk frother according to the scheme. Cleaning of milk frother, Pic. G-10.
Wash him with the warm flow water, G-6-3. After a long-term exploitation of coffee machine, milk frother
3. Clean the both holes with brush, Fig. G-6-2. shall be cleaned.
4. Assemble the milk frother and install it to the unit, Fig.
1. Press menu at the main display, then cleaning
G-6-4
and choose milk frother, Pic.G-10-3.
Note: Clean the milk frother once per week.
2. Connect milk feeding pipe to the milk frother hole, install
Cleaning of the pouring holes, Pic. G-7 the other end of pipe to the hole at tray grating, Pic.
Clean the pouring holes with a wet soft cloth on a daily G-10-4.
basis. Ensure that holes have no scurf, Pic. G-11. 3. Follow the instructions at the display. Press , to
To clean the holes, select menu at the main display, start cleaning procedures.
then cleaning and select flushing, Pic. G-7. After 4. Coffee machine will return to standby mode after
flushing, main menu will appear at the display. completion of cleaning. Discharge water from the tray.
Cleaning of brew unit with tablets, Pic. G-8
After a long-term usage of coffee machine, particles of
coffee powder and oils a in the brew unit, perform the
cleaning procedures.
• Use only special tablets intended for brew
unit cleaning. Ensure that tablets are suitable
for your type of coffee machine.
• Do not interrupt the cleaning process, it can
cause damage to the machine. Wait until the
cleaning process is complete.

Be careful, protect your eyes and skin from


contact with cleaning substance. In the
event of contact – immediately flush them
with clean water.

1. Select Menu at the main display, then select


cleaning and choose brew unit, Pic.G-8-1...G-8-3.
2. Put an empty container under the pouring holes.
Select , to start cleaning of the brew unit, Pic.
G-8-4.
3. When the relevant image will appear at the display,
open coffee beans container, remove grind coffee lid
and add a tablet, Pic. G-8-6, close the both containers
and press , Pic.G-8-7.
4. Coffee machine will return to standby mode after
completion of cleaning.
Note: Clean the brew unit once per month.
Scale removal, Pic. G-9
Everyday exploitation of coffee machine leads to scale
formation inside the machine. Scale volume depends on
water hardness.
• Use only special agents for scale removal.
1. Press menu at the main display, then cleaning
and press scale removal.
2. Fill container with clean water, add the required amount
of special agents according to the manual. Total amount
of liquid shall be at MAX level, Pic. G-9-5.
34
POSSIBLE FAULTS AND METHODS OF THEIR ELIMINATION
Issue Solutions Indication

Water container is empty. Fill the water container

Coffee beans container is empty. Coffee


Fill the container with coffee beans.
drinks are not available.

Tray is not installed / incorrect installation. Install/ reinstall the liquid tray.

Residue container is not installed /


Install/ reinstall the residue container
incorrect installation.

Brew unit is not installed / incorrect Install / reinstall the brew unit,
installation Pic. G-5

Ensure that one end of milk feeding


pipe is connected to the milk frother,
and the other one is in the tray grat-
Cleaning of milk feeding pipe and milk
ing, Fig. G-10-4. Press OK to start
frother is required
cleaning. Coffee machine will return
to standby mode after completion of
cleaning. Dispose water from the tray.

Residue container is full Clean the residue container

The door is opened Close the door

Water container is not installed Install the water container

Do not store the machine the temperature below 0°C. Residue water in the heating
system may freeze and damage the unit.
Discharge water from container if the machine will not be operated for a long time.

35
Possible problems Causes Solutions
Rinse internal part of the cup with hot
The coffee cup was not preliminary
water before using and put the cup to
heated up.
Too low temperature of the cup holder.
coffee in the cup. A considerable amount of time has
Fill up with hot water (small amount) it
elapsed. Feeding pipes of system are
helps to preheat water supply pipes.
cold.
You are using too finely grind coffee. Too
Use more coarse coffee. Change the
finely grind grade is installed for coffee
Weak coffee supply from grind grade to a bigger one.
beans.
the pouring holes.
Run the wash program
The brewing unit is clogged.
brewing unit.
Make another coffee cup, in the event
Intense noise while grinder
Foreign object could get into the grinder. of noise contact with OURSSON
is running.
service.
Milk frother does not make Clean the milk frother and supplying
Milk frother is obstructed.
froth in a proper manner. pipes according to the manual.
Milk splashes through
Reassemble the milk frother in a
frother holes rather than Incorrect assembling of milk frother.
proper manner.
pouring out properly.

TRANSPORTATION
• Save coffee machine package if you are planning • Ensure that there is no water in the tray, and container
frequent transportation from one place to another one. contains no residues before transportation.
• Drain water from container and internal machine • Wipe dry all coffee machine parts.
system before transportation.
SPECIFICATIONS
Model AM6250
Power consumption max 1400 W
Rated voltage 220-240 V ~ ; 50/60 Hz
Power of the built-in coffee grinder 20 W
System pressure 19 Bar
Water tank volume 1.7 l
Beans container volume 270 g
Ground container volume 10 cups
Brewing unit volume 7 - 14 g
Adjusting height of coffee outlets up to 140 mm
Power cord 1.2 m
Operation from +15°C to +35°С
Temperature requirements Transportation from -25°C to +45°С
Storing from 0°C to +45°С
Operation 15-75% (no condensation)
Humidity requirements
Storing and transportation 15-75% (no condensation)
Protection class against electric shock I
Dimensions 350x500x270 mm
Weight 11 kg

PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certification, see http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates/#tab0 or ask
seller for a copy.
* The product shall be stored at dry, ventilated warehouses at the temperature at least - 0°С.
36
SERVICING
Company OURSSON AG expresses great apprecia- manual, including as a result of exposure to high
tion to you for choosing our products. We have done or low temperatures, high humidity or dust, traces
everything possible so that this meets your needs, and of opening the device independently and/ or self-
the quality corresponds to the best world standards. If repair, mismatch state standards for power grids,
your OURSSON branded product will need maintenan- getting liquids, insects or other foreign objects,
ce, please contact one of the authorized service center substances inside the device, as well as long-term
(hereinafter - ASC). A complete list of ASC and their use of the product in extreme operational modes.
exact addresses can be found on the website www. • If the defect of the product was a result of unau-
oursson.com. thorized attempts to test the product or make any
changes in its construction or software programs,
Warranty obligations OURSSON AG: including repair or maintenance in unauthorized
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided ASC service centers.
OURSSON AG, apply only to models designed • If the defect of the product was a result of use of
OURSSON AG for the production or supply and non-standard and/or low quality equipment, acces-
sale within the country where the warranty service sories, spare parts, batteries.
is provided, purchased in this country, certified for • • If the defect of the product is associated with
compliance with the standards of this country, and its use in conjunction with additional equipment
also marked the with official marks of conformity. (accessories), other than additional equipment
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within recommended by OURSSON AG for use with this
the law on protection of consumer rights and are product. OURSSON AG is not responsible for the
regulated by the laws of the country in which they quality of the additional equipment (accessories)
are provided, and only when the product is used manufactured by third parties, for the quality of its
exclusively for personal, family or household purpo- products together with such equipment, as well as
ses. Warranty obligations OURSSON AG shall not the quality of the work of the additional equipment
apply to uses of goods for business purposes or in of OURSSON AG together with the products of
connection with the acquisition of goods to meet the other manufacturers.
needs of enterprises, institutions and organizations. 6. Product defects detected during the lifetime of the
3. OURSSON AG sets for its products the following product are eliminated by the authorized service cent-
terms of use and warranty periods: ers (ASC). During the warranty period, elimination of
defects is free of charge with the presentation of the
original certificate of guarantee and documents that
Warranty confirm the fact and date of the contract of retail pur-
Terms of
Product name Period, chase. In the absence of such documents, warranty
use, months
months period is calculated from the date of manufacture of
Microwave ovens, bread goods. It should be taken into account:
makers, induction stoves • Setup and Installation (assembly, the connection,
Multicookers, kitchen etc.) of the product described in the documentation
processors, kitchen machines, attached to it, does not enter the scope of warranty
electric kettles, electric grills, OURSSON AG and can be performed by the
blenders, mixers, meat user as well as the specialists of most authorized
grinders, toasters, thermo service centers on a paid basis.
60 24
pots, roasters, coffee makers, • Work upon maintenance of products (cleaning
steamers, juice makers, and lubricating the moving parts, replacement of
choppers, dehydrators, yogurt consumables and supplies, etc.) are made on a
makers, fermenters, mini- paid basis.
ovens, freezers, refrigerators, 7. OURSSON AG is not responsible for any damage di-
automatic coffee machines rectly or indirectlycaused by their products to people,
Kitchen scales, siphons pets, property, if it occurred as a result ofnon-obser-
vance of the rules and conditions of use, storage,
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply transportation or installation of the product, intentional
to the following products, if their replacement is or negligent actions of consumer or third parties.
assumed and is not connected with disassembling 8. Under no circumstances, OURSSON AG is not
products: responsible for any special, incidental, indirect or con-
• Batteries. sequential loss or damage, including but not limited
• Cases, straps, cords for carrying, mounting acces- to: lost profits, damages caused by interruptions in
sories, tools, documentation that came with the the commercial, industrial or other activities, arising
product. from the use of or inability to use the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to 9. Due to continuous product improvement, design ele-
violations of the rules of consumer use, storage or ments and some technical specifications are subject
transportation of the goods, actions of third parties or to change without prior notice from the manufacturer.
force majeure, including but not limited to the follow- Using the product when after the terms of use
ing cases: (lifetime):
• If the defect was a result of careless handling, 1. Lifetime set by OURSSON AG for this product ap-
used for other purposes, violations of conditions plies only when the product is used exclusively for
and rules of operation set forth in the instruction personal, family or household needs, as well as the
37
consumer observes the correct operation, storage Date of manufacture
and transportation of products. Under thecondition of Each product has a unique serial number in the form
careful handling of the product and compliance with of alphanumeric row and is duplicated with a barcode
the rules of operation the actual life may exceed the that contains the following information: name of the
lifetime set by OURSSON AG. product group, date of manufacture, serial number of the
2. At the end of the product lifetime, you should contact product.
an authorized service center for to conduct a pre-
ventive maintenance of the product and determine
the suitabilityfor further use. Work on conducting a
preventive maintenance of the products is also made AM
in service centers on paid basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this
product after the end of its lifetime without its preven-
tive maintenance by the authorized service center, Serial number is located on the rear of the product, on
since inthis case, the product can be dangerous to the package and the warranty card.
the life, health or property of the consumer. The first two letters-correspondence to the product
group (automatic coffee machines - AM).
Product Recycling and Disposal The first two digits – year of manufacture.
This appliance has been identified in accordance with The second two digits – month of manufacture.
the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical The last two digits – serial number of product.
and Electronic Equipment – WEEE.
After the expiration of the lifetime, the product cannot be
disposed with another household waste. Instead, it shall
To avoid misunderstandings, we highly rec-
be deposited in the appropriate recycling collection point
ommend you to read carefully the instruc-
for electrical and electronic equipment for
tion manual and the warranty obligations.
proper treatment and disposal in accordance
Check the correctness of the warranty card.
with federal or local law. By disposing cor-
Warranty card is valid only if the following
rectly this product, you will help to conserve
are correctly and clearly stated: model, se-
natural resources and preventing the product
rial number, date of purchase, clear stamps,
from damaging the environment and human
buyer’s signature. The serial number and the
health. For more information on the collection point
model of the device must be the same as in
and recycling of this product, please contact your local
the warranty card. If these conditions are not
municipal authorities or the enterprise for household
fulfilled or the data specified in the warranty
waste disposal.
card was changed, the warranty card is in-
valid.

If you have questions or problems with OURSSON AG products - please contact us by e-mail:
support@oursson.com

This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions, in-
cluding copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil liability
and criminal liability.

Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG) Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Switzerland
2. Certification information product available on the website www.oursson.com.

OURSSON AG
Made in China

38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de riesgo de
incendio
ES
Símbolo de advertencia Recordatorio para el uso de
Un recordatorio para el usuario sobre la necesi- altas temperaturas
dad de seguir las instrucciones al pie de la letra.

Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las si- • Este producto está únicamente indicado para uso
guientes precauciones: doméstico.
• Use el aparato según se indica en el siguiente ma- • Si el cable eléctrico presenta daños, deberá solicitar
nual de instrucciones. su sustitución a un especialista de un centro técni-
• Coloque el aparato sobre una superficie estable. co autorizado OURSSON AG para evitar cualquier
• Use únicamente los accesorios incluidos junto con el peligro.
producto. • Use únicamente los accesorios incluidos junto con
• No permita que el cable eléctrico entre en con- el producto.
tacto con agua u otros líquidos para protegerse • No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
del riesgo de descarga eléctrica. Si por cualquier como alcohol o gasolina para limpiar al aparato.
razón penetrara agua en el aparato, póngase Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
en contacto con un centro técnico autorizado de detergente neutro.
OURSSON AG.
• Use una red de alimentación eléctrica de característi- Recomendation
cas adecuadas para el suministro de corriente.
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes
• No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
de usar este aparato. Conserve el manual tras su
contener vapores de sustancias inflamables.
lectura para futuras consultas.
• Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta,
• Todas las ilustraciones contenidas en este manual
ya que podría provocar una descarga eléctrica
son representaciones esquemáticas de objetos
que podría averiar el aparato e invalidar la ga-
reales, que pueden diferir de las imágenes presen-
rantía del fabricante. Deje las tareas de mante-
tadas.
nimiento y reparación únicamente en manos de
los centros técnicos autorizados por la marca
OURSSON. No manipule el aparato usando para ello la
• Cuando traslade el aparato de una zona caliente una fuerza bruta, ya que podría dañarlo.
fría y viceversa, desembálelo antes de usarlo y espe-
re entre 1 y 2 horas antes de conectarlo. • Instale el equipo sobre una superficie horizontal y
• Para evitar las descargas eléctricas, evite su- nivelada a una distancia no menor de 15-20 cm de
mergir el aparato o sus cables en agua. las paredes/mueble, así como no menor de 10 cm
• Tenga especial cuidado cuando use el aparato con del borde de la superficie, Fig. A-1.
niños cerca. • Durante el funcionamiento el equipo se
• No toque las partes calientes del aparato, ya que
calienta. No toque las partes calientes del
podría sufrir lesiones.
• El cable de corriente es relativamente corto expresa- equipo. Tenga cuidado de no quemarse con
mente con el fin de evitar el riesgo de sufrir lesiones. los chorros de vapor o agua caliente.
• No deje que el cable de corriente quede colgando • ¡No retire la bandeja recogegotas mientras
sobre el borde afilado de una mesa o que entre en la cafetera está funcionando!
contacto con superficies calientes. • Espere a que el equipo se enfríe antes de
• No conecte este aparato a una red sobrecargada con instalar/retirar cualquier pieza.
otros aparatos, ya que podría causar que no funcio-
nara correctamente. Contenido, Figura B
• No instale el aparato cerca de cocinas y hornos eléc-
tricos y de gas. Cafetera automática...........................................1 ud.
• Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato de Portavasos.........................................................1 ud.
la red eléctrica. Tubo de suministro de leche..............................2 uds.
• Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibraciones Cuchara dosificadora para moler café...............1 ud.
y otros efectos mecánicos. Cepillo de limpieza.............................................1 ud.
• Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléc- Cepillo de acero inoxidable................................1 ud.
trica antes de limpiarlo o cambiar accesorios. Sellado de goma para cafetera..........................8 uds.
• No use el aparato en exteriores. Tapa de repuesto para un cappuccinator...........1 ud.
• Este aparato no está diseñado para su uso por per- Filtro de agua.....................................................1 ud.
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmen- Manual de usuario..............................................1 ud.
te (incluidos niños), o carentes de la experiencia y Tarjeta de garantía.............................................1 ud.
los conocimientos necesarios. Dichas personas solo
pueden usar este aparato bajo la vigilancia de una
tercera persona responsable de su seguridad o tras
recibir formación acerca de su uso. No permita que
los niños jueguen con el producto.
39
Elementos de la construcción, Nota: Utilice únicamente los filtros de agua adecuados
Figura C para este modelo de cafetera.
Regulador de espuma de leche 1. Para colocar el filtro de agua, abra la portezuela
Portezuela izquierda izquierda de la cafetera y retire el depósito de agua,
Depósito de agua Fig. D-2.
Soporte para las tazas calientes 2. Desempaque el nuevo filtro. Agítelo durante
Pantalla principal con panel de control táctil aproximadamente 3-5 segundos, Fig. D-3.
Botones de encendido/apagado de la cafetera 3. Gire el filtro y sumérjalo en cualquier recipiente con
Pantalla adicional agua fría durante varios segundos, Fig. D-4.
Orificio para conectar el tubo de salida de la leche 4. Coloque el filtro en el depósito de agua, bajándolo
Orificios de salida de la bebida terminada hasta el tope, Fig. D-5.
Recipiente para granos de café 5. Llene el depósito con agua hasta la marca МAX,
Regulador del grado de molienda Fig. D-6.
12 Tapa del recipiente para el café molido 6. Coloque el depósito en la cafetera, Fig. D-7.
13 Recipiente para el café molido
14 Tapa del recipiente para granos de café Debe reemplazar el filtro cada 2 meses.
15 Capuchinador
16 Portezuela derecha • Para llenar el depósito use solamente
17 Unidad de infusión agua fría purificada/embotellada no
18 Recipiente para los posos del café carbonatada o agua a una temperatura
19 Rejilla de la bandeja ambiente de 23-24°C. No use otros
20 Indicador de llenado de la bandeja recogegotas líquidos, ni tampoco agua caliente. Esto
21 Bandeja recogegotas puede dañar el equipo.
22 Soporte del tubo de salida de la leche • No use la cafetera sin agua.
23 Interruptor de alimentación
7. Durante el uso de la cafetera se calienta el soporte
24 Bandeja-base recogegotas con recipiente agrandado
de las tazas . Coloque las tazas sobre el soporte,
para los posos del café (no se incluye en el juego) Fig. D-17. Se recomienda precalentar la taza de café
USO para lograr un mejor sabor de la bebida.
Panel de control táctil, Figura С-2 8. Inserte el enchufe de alimentación en el
tomacorriente, Fig. D-8
- menú 9. Encienda la cafetera usando el interruptor, que se
encuentra en la parte posterior del equipo, Fig. D-9.
- preparación del café americano
En las dos pantallas aparecerá la indicación, Fig.
- preparación del café espresso D-10.
10. Coloque una taza vacía debajo del orificio de salida
- leche caliente/espuma de la bebida, Fig. D-11. Pulse el botón de encendido
- preparación del café capuchino en el panel delantero del equipo, Fig. D-12.
11. La cafetera realizará el autodiagnóstico de todos los
- preparación del café latte nodos y pasará al modo de trabajo. El proceso de
autodiagnóstico no se puede interrumpir, Fig.
- agua caliente
D-13.
- preparación de bebidas con café molido • Durante el proceso de limpieza/enjuague
una cierta cantidad de agua caliente se
derrama a través de los orificios de salida
Procedimiento y orden de trabajo:
de las bebidas. Tenga cuidado, evite el
Primer encendido, Figura D contacto con el agua caliente para evitar
Antes de usar por primera vez, limpie la carcasa del quemaduras.
equipo con un paño suave y seco. Enjuague con agua 12. Al concluir el autodiagnóstico vierta el agua de la
tibia y detergente para lavar vajillas el depósito de agua, taza, Fig. D-14.
la cuchara medidora , el cepillo , el tubo de salida 13. Para cambiar el idioma del menú, toque en la
de la leche , y el soporte de metal para las tazas pantalla principal Menú, Fig. D-15. Luego
. Seque bien todas las piezas. Coloque el soporte para seleccione el idioma y toque el ícono , para salir
las tazas en el equipo, Figura D-1. Antes de armar o del menú, Fig. D-16.
desarmar el equipo asegúrese de que el equipo esté 14. Antes de usar por primera vez el equipo lave los
desconectado del tomacorriente. orificios de salida y realice 2-3 ciclos de preparación
Nota: Su cafetera ha sido probada en la producción de la bebida para lograr un sabor óptimo. Para
y por lo tanto puede contener pequeños residuos de enjuagar los orificios de salida toque en la pantalla
café molido y gotas de agua. En cualquier caso, le principal Menú, luego Limpiar y seleccione
garantizamos que su cafetera es completamente nueva. Lavar, Fig. G-8. Al finalizar el lavado, en la
pantalla aparecerá el menú principal.
Usted puede utilizar su cafetera sin colocar el filtro de 15. Para preparar la bebida coloque una taza vacía
agua. Para reducir la formación de incrustaciones dentro debajo del orificio de salida y ajuste la altura de la
de la cafetera se recomienda utilizar el filtro de agua unidad de infusión, Fig. D-18.
(no se incluye en el juego suministrado). El uso del filtro 16. Abra la tapa del recipiente para granos de café,
también disminuye la cantidad de veces que se debe vierta los granos de café, cierre la tapa, Fig. D-19.
limpiar el equipo para eliminar las incrustaciones.
40
17. Prepare la bebida con un solo toque, para ello Preparación de café con granos molidos, Figura E-3
seleccione en la pantalla Café Americano, Fig. 1. Abra la tapa del recipiente para granos de café,
E-1. Al terminar, prepare la bebida dos veces más. Figura E-3-1, luego abra la tapa del recipiente para
Nota: Seleccione de qué lado usted va a utilizar el café molido y vierta 1 cucharada de café molido
capuchinador. Por defecto el orificio para conectar (cucharada rasa), utilice la cuchara medidora
el tubo de salida de la leche se encuentra en el lado (incluida en el juego), Figura E-3-3. Cierre las dos
izquierdo. Si es necesario puede utilizar el orificio tapas.
derecho. Para ello, se debe retirar el tapón del orificio
derecho en el lado derecho en el capuchinador y
colocarlo en el lado izquierdo, Fig. D-20.
макс
Elaboración de las bebidas, Figura Е:
• Solo se puede verter una cucharada de café
1. Asegúrese de que haya suficiente agua en el molido a la vez en el recipiente para café
depósito y que la cafetera esté encendida. molido.
• Al encender o apagar la cafetera se 2. Toque en la pantalla el elemento del menú
recomienda colocar una taza/recipiente Café molido, luego seleccione la bebida y tóquela:
vacía debajo de los orificios de salida de la Café Americano, Espresso, Capuchino o
bebida. Café latte, Figura E-3-4.
2. Verifique que haya granos de café en el recipiente. • Antes de preparar el capuchino o el Café
• En el recipiente para granos se debe verter latte asegúrese de que el tubo de salida de
únicamente granos de café. No se puede la leche esté conectado al capuchinador,
echar café molido, instantáneo u otros y su otro extremo esté insertado en un
productos en el recipiente para granos recipiente con leche.
de café, esto daña el equipo. La cantidad 3. Toque el ícono , si desea interrumpir la salida de
máxima de granos cargados en el recipiente la bebida.
para granos de café es de 270 gramos.
No utilice granos con recubrimientos Calentar agua (para té, etc), Figura E-5
especiales, azúcar, cacao (caramelizados/ 1. Toque en la pantalla el elemento del menú Agua.
aromatizados). 2. Cuando se alcance la cantidad de agua deseada,
toque el ícono , para detener la salida de agua.
Durante el funcionamiento del equipo se
prohíbe poner los dedos o cualquier otro Calentar leche o espumar la leche, Figura E-4
objeto cerca del molinillo de café 1. Toque en la pantalla el elemento del menú Leche.
2. Cuando se alcance la cantidad de leche deseada,
3. Para preparar la bebida coloque una taza vacía toque el ícono , para detener la salida de la leche.
debajo de los orificios de salida y ajuste la altura Ajuste de la espuma de leche, Figura F-1
de la unidad de infusión, Fig. D-18. Al seleccionar 1. Abra la portezuela izquierda de la cafetera. Encima
la bebida necesaria en la pantalla, usted podrá del depósito de agua se encuentra el regulador de
prepararla con un solo toque. espuma de leche.
Café Americano o Espresso, Figura E-1 2. Para aumentar la espuma de leche gire el regulador
1. Toque en la pantalla el elemento del menú Café en sentido contrario de las manecillas del reloj, para
Americano o Espresso. disminuir la espuma de leche gire el regulador en el
2. Toque el ícono , si desea preparar dos tazas de sentido de las manecillas del reloj.
la bebida. La cafetera automáticamente preparará • Para obtener una espuma de leche óptima
la segunda bebida inmediatamente después de y cremosa, la leche debe estar fría. Se
terminar de preparar la primera. recomienda utilizar leche de vaca con
3. Toque el ícono , si desea interrumpir la salida del contenido medio de grasa o leche entera
café feeding. de vaca.
Capuchino o Café latte (preparación de bebidas a base Ajuste del grado de molienda de los granos de café,
de leche), Figura E-2 Figura F-2
1. Conecte el tubo de salida de la leche al orificio en el
capuchinador, Fig. E-2-1. Ajuste el grado de molienda de los granos
2. El otro extremo del tubo de salida de la leche se de café solo cuando el molinillo de café
debe colocar en el recipiente especial Oursson para incorporado esté funcionando, de lo
la leche (no está incluido en el juego) o en un vaso/ contrario el mecanismo del molinillo de café
bolsa con leche, Figura E-2-2. podría dañarse.
• Use leche del refrigerador para lograr un
mejor sabor. • No gire el regulador de molienda más de un
3. Toque en la pantalla el elemento del menú grado al mismo tiempo para evitar que se
Capuchino o Café latte, Fig. E-2-3. dañe el mecanismo del molinillo de café.
4. Toque el ícono , si desea preparar dos tazas de 1. Para ajustar el grado de molienda de los granos de
la bebida. La cafetera automáticamente preparará café en dependencia de la variedad de los granos
la segunda bebida inmediatamente después de de café que se utilice, coloque una taza vacía debajo
terminar la primera. de los orificios de salida y abra la tapa del recipiente
5. Toque el ícono , si desea interrumpir la salida de para granos de café.
la leche.
41
2. Toque en la pantalla el elemento del menú Café 4. Toque el elemento del menú dureza del agua,
Americano o Espresso. para seleccionar los ciclos de eliminación de las
3. Cuando el molinillo de café comience a moler el incrustaciones en dependencia del tipo de agua,
grano, gire el regulador del grado de molienda hacia Fig. F-6
la derecha o hacia la izquierda en una posición. El Available options:
grado de molienda del café establecido por usted Levemente dura – se requiere la limpieza de las
se notará en la bebida solo después de preparar 2 incrustaciones después de cada 880 tazas de café;
tazas de café. Moderadamente dura– se requiere la limpieza de
Nota: Cuanto menor sea el valor, más fuerte será el las incrustaciones después de cada 400 tazas de
café. café;
Dura - se requiere la limpieza de las
• ¡No use granos de café congelados! incrustaciones después de cada 280 tazas de café;
Muy dura - se requiere la limpieza de las
Para los granos de café de color oscuro se recomienda
incrustaciones después de cada 240 tazas de café.
colocar el regulador de molienda en la posición 4-5,
Si el agua, según el grado de dureza, es más dura que
grueso; para los granos de café de color claro se
la configuración predeterminada, esto puede afectar el
recomienda colocar el regulador de molienda en la
sabor de las bebidas preparadas, así como provocar
posición 1-3, fino.
daños en la cafetera.
Pequeñito 5. Toque el elemento del menú pantalla, para
seleccionar el brillo de la pantalla, Fig. F-7.
Pequeño 6. Toque el elemento del menú idioma el número
Medio necesario de veces, para seleccionar el idioma del
menú, Fig. D-16.
Grande
Opciones disponibles: Inglés, Francés, Alemán,
Muy grande Ruso.
7. Toque el elemento del menú contador, para ver la
Modificación de los parámetros de las bebidas, Figura cantidad de tipos de café, que se ha preparado en la
F-3 cafetera, Fig. F-8.
1. Para ajustar la configuración de las bebidas según 8. El elemento calibración está diseñado para ser
las preferencias, toque en la pantalla principal el utilizado solo por los especialistas autorizados para
elemento Menú, luego Configuración. realizar el mantenimiento de los productos de la
2. Toque la bebida seleccionada: Café Americano, marca OURSSON, Fig. F-9.
Espresso, Capuchino o Café latte. 9. Toque el ícono dos veces, para guardar la
3. Dependiendo de la bebida seleccionada usted configuración y salir al menú principal.
puede configurar el volumen de la bebida , la Apagado de la cafetera, Figura F-10.
temperatura , la cantidad de granos de café 1. Al terminar la preparación, coloque una taza vacía
preparados , el tiempo (volumen) de la espuma debajo de los orificios de salida de la bebida. Al
de leche caliente , y la presión de la bomba transcurrir un intervalo de tiempo determinado
. Para modificar estos parámetros de la bebida, la cafetera enjuagará los orificios de salida y
tóquelos la cantidad necesaria de veces, hasta que automáticamente pasará al modo de espera.
vea el resultado, Fig. F-3. 2. Usted también puede apagar el equipo por sí mismo,
Parámetros que se pueden configurar en dependencia para ello pulse y mantenga pulsado durante 2-3
del tipo de bebida: segundos el botón de encendido/apagado en el panel
Volumen de la bebida . Opciones disponibles: 20 ml, 25 frontal del equipo, Fig. F-10. La cafetera efectuará el
ml, … 250 ml. enjuague de los orificios de salida y pasará al modo
Temperatura . Opciones disponibles: 75°С, 80°С … 95°С. de espera.
Cantidad de granos de café a preparar . Opciones 3. Para desconectar completamente la cafetera, pulse el
disponibles: 7g, 8g … 12g. interruptor, que se encuentra en la parte posterior del
Tiempo (volumen) de la espuma de leche caliente . equipo, Fig. D-9. Después, desconecte el equipo de
Opciones disponibles: 15 s, 20 s … 60 s. la red.
Presión de la bomba . Opciones disponibles: presión
alta, presión baja. LIMPIEZA Y CUIDADO, Figura H
Volumen del agua caliente . Opciones disponibles: 0 ml,
10 ml … 200 ml. • Limpie regularmente las piezas del equipo
4. Toque el ícono dos veces, para guardar la después de su uso. La limpieza del equipo
configuración y salir al menú principal. es necesaria para su funcionamiento
estable.
Configuración de la cafetera, Figura F-4 – F-8. • Desconecte el equipo de la red y deje que se enfríe
1. Para modificar los ajustes de la cafetera, toque en la completamente.
pantalla principal el elemento Menú. • Limpie la carcasa del equipo con un paño húmedo.
2. Toque el elemento del menú ttemporizador, para Use un paño seco y suave para limpiar el panel de
establecer el tiempo del temporizador. Opciones control.
disponibles: Apagado, 0.5 horas, 1 hora, … 24 • Nunca sumerja el equipo en agua debido al
horas, Fig. F-8. peligro de descargas eléctricas.
3. Toque el elemento del menú sonido, para activar • Lave la bandeja recogegotas, el depósito de agua,
o desactivar el sonido de toque de la pantalla, Fig. la cuchara medidora y el recipiente para los posos
F-5.
42
del café en el lavaplatos. La temperatura en el hasta que haga clic (no presione la palanca), Fig. G-5.
lavaplatos no debe exceder de 60°С. 4. Coloque nuevamente el recipiente para los posos del
• Lave el tubo de salida de la leche, el cepillo para café y cierre la puerta de la cafetera.
limpiar y la tapa de la bandeja con agua tibia con Nota: Limpie la unidad de infusión una vez a la semana.
detergente para lavar vajillas, Fig. H. Limpieza del capuchinador, Figura G-6
• Para limpiar las partes de difícil acceso de la
cafetera de los residuos de café molido, utilice el • Antes de armar o desarmar el equipo,
cepillo para limpiar. asegúrese de que el equipo esté apagado.
• Limpie el recipiente para granos de café con una 1. Desconecte la unidad del capuchinador, presionando
esponja seca o papel. suavemente sobre ella por ambos lados, Fig. G-6-1.
• Después de terminar la limpieza, seque 2. Desarme el capuchinador como se muestra en la
cuidadosamente todos los componentes del equipo. figura. Enjuáguelo con agua tibia corriente, Fig. G-6-3.
3. Limpie con un cepillo los dos orificios, Fig. G-6-2.
Tenga cuidado al limpiar, para evitar 4. Arme el capuchinador y colóquelo en su lugar, Fig.
quemaduras con los chorros de vapor o G-6-4
agua caliente. Nota: Limpie el capuchinador una vez a la semana.
Lavado de los orificios de salida, Figura G-7
Limpieza diaria del tubo de salida de la leche, Figura Limpie diariamente los orificios de salida con un paño
G-1 húmedo suave. Asegúrese de que no se formen asientos
• Limpie el tubo de salida de laleche cada vez alrededor de los orificios, Fig. G-11.
al final del día, si ha utilizado leche. Siga las Para lavar los orificios de salida toque en la pantalla
instrucciones para que no se queme. principal Menú, luego Limpieza y seleccione
Lavar, Fig. G-7. Al terminar el lavado en la pantalla
1. Conecte el tubo de salida de la leche al orificio en el aparecerá el menú principal.
capuchinador, Fig. G-1-1.
2. El otro extremo del tubo de salida de la leche debe Limpieza de la unidad de infusión utilizando tabletas,
introducirse en un recipiente con agua limpia, Fig. Figura G-8
G-1-1. Después del uso prolongado de la cafetera, en la unidad
3. Coloque una taza vacía debajo de los orificios de de infusión se quedan partículas del polvo de café y los
salida de la bebida y toque en la pantalla el elemento aceites. Se debe realizar la limpieza de la unidad de
del menú Leche, Fig. G-1-2. infusión.
4. Después de terminar la limpieza, vierta el agua de • Para limpiar la unidad de infusión use
la taza. Repita los pasos anteriores, para limpiar solamente las tabletas destinadas
completamente el tubo de la leche vieja. especialmente para ello. Asegúrese de que el
producto utilizado por usted es el adecuado
Limpieza de la bandeja recogegotas, Figura G-2 para su cafetera.
1. Cuando en la bandeja recogegotas aparece el
indicador de llenado de la bandeja, sáquela, retire la • No interrumpa el proceso de limpieza, esto
rejilla y lávelas con agua tibia con detergente para puede provocar roturas en la cafetera. Espere
lavar vajillas. hasta que finalice el proceso de limpieza.
2. Seque cuidadosamente todos los elementos y vuela a
colocarlos en su lugar. ¡Cuide los ojos y la piel para evitar el contacto
Nota: Limpie la bandeja recogegotas una vez a la con los productos de limpieza. En caso de
semana. contacto con la piel o los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con agua limpia.
Limpieza del recipiente para los posos del café, Figura
G-3
1. Toque en la pantalla principal Menú, luego
El volumen del recipiente para los posos del café está
Limpieza y seleccione Unidad de infusión, Fig.
diseñado para 10 tazas.
G-8-1 – G-8-3.
1. Si el recipiente está lleno y se necesita limpiar,
2. Coloque una taza vacía debajo de los orificios
aparecerá la correspondiente indicación en la pantalla.
de salida de la bebida. Toque el ícono , para
2. Abra la puerta derecha, retire el recipiente para los
comenzar la limpieza de la unidad de infusión.
posos del café, límpielo y vuelva a colocarlo en su
3. Cuando aparezca la imagen correspondiente en la
lugar, Fig. G-3.
pantalla, abra el recipiente para granos de café, retire
Limpieza de la unidad de infusión, Figura G-4 la tapa del recipiente para café molido, agregue la
tableta, FiguraG-8-6, cierre los dos recipientes y toque
• Antes de armar o desarmar el equipo,
el ícono , FiguraG-8-7.
asegúrese de que el equipo esté
4. En cuanto finalice la limpieza, la cafetera retornará al
desconectado del tomacorriente.
modo de espera.
1. Abra la puerta derecha, retire el recipiente para los posos Nota: Realice la limpieza de la unidad de infusión una
del café, FiguraG-3. Luego presione la palanca en la vez al mes.
unidad de infusión, hale la unidad de infusión hacia usted y Descalcificación, Figura G-9
retírela de la cafetera, Fig. G-4. El funcionamiento diario de la cafetera contribuye a la
2. Lave cuidadosamente la unidad de infusión con agua formación de incrustaciones en el interior de la cafetera. La
tibia. Séquela (no limpie la unidad de infusión con un cantidad de incrustaciones formadas depende de la dureza
paño lanudo, para que no se obstruya).
3. Vuelva a colocar la unidad de infusión en la cafetera del agua utilizada.

43
Nota: Se recomienda realizar la descalcificación una vez
• Para descalcificar la cafetera utilice solo un al mes.
compuesto especial.
• No beba la solución que sale del equipo
1. Toque en la pantalla principal Mené, luego durante el proceso de descalcificación.
limpieza y seleccione Eliminación de las
incrustaciones. Lavado del capuchinador, Figura G-10.
2. Llene un recipiente con agua limpia y agregue la Después del uso prolongado de la cafetera, es necesario
cantidad necesaria de desincrustante, de acuerdo con lavar el capuchinador.
el manual. La cantidad total del líquido debe llegar hasta
la marca МAX, Fig. G-9-5. 1. Toque en la pantalla principal Menú, luego
3. Coloque un recipiente vacío de gran capacidad debajo Limpieza y seleccione Capuchinador, Fig. G-10-3.
de los orificios de salida de la bebida. Toque el ícono 2. Conecte el tubo de salida de la leche al orificio en el
, para iniciar la limpieza, Fig. G-9-6. El ciclo terminará, capuchinador, inserte el otro extremo del tubo en el
cuando el depósito de agua esté vacío. orificio en la rejilla de la bandeja, Fig. G-10-4.
4. Siga las instrucciones en la pantalla. Llene el depósito 3. Siga las instrucciones en la pantalla. Toque el ícono
de agua con agua limpia, Fig. G-9-8. Toque el ícono , para iniciar la limpieza.
, para iniciar el ciclo de lavado. 4. Tan pronto como finalice la limpieza, la cafetera
5. Tan pronto como finalice el lavado, la cafetera retornará retornará al modo de espera. Vierta el agua de la
al modo de espera. bandeja.

POSSIBLE FAULTS AND METHODS OF THEIR ELIMINATION


Problema Solución Indicación

El depósito de agua está vacío Llene el depósito de agua

No hay granos en el recipiente. No está Llene el recipiente para granos de


disponible la preparación de bebidas café

La bandeja no está instalada/está Instale/ Reinstale correctamente la


instalada incorrectamente bandeja recogegotas

El recipiente de los posos del café


Instale/ Reinstale correctamente el
no está instalado/está instalado
recipiente de los posos del café
incorrectamente

La unidad de infusión no está instalada/ Instale/ reinstale correctamente la


está instalada incorrectamente Unidad de infusión, Fig. G-5

Asegúrese de que un extremo del


tubo de salida de la leche esté conec-
tado al orifico en el capuchinador y
que el otro extremo esté insertado en
Es necesario lavar el tubo de salida de la el orificio en la rejilla de la bandeja,
leche y el capuchinador Figura G-11-4. Toque el ícono OK,
para iniciar la limpieza. Después de
la limpieza la cafetera retornará al
modo de espera. Vierta el agua de la
bandeja

44
Problema Solución Indicación

El recipiente para los posos del café está Limpie el recipiente para los posos
lleno del café

La puerta está abierta Cierre la puerta

El depósito de agua no está instalado Instale el depósito de agua

¡No guarde el equipo a una temperatura inferior de 0 °C. ¡El agua que queda en el sistema de calentamiento
se puede congelar y dañar el equipo!
¡Si el equipo no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, debe drenar el agua del tanque!

Problema Solución Indicación


Enjuague la parte interior de la
taza de café con un chorro de agua
No se precalentó la taza de café caliente antes de utilizarla o coloque
previamente la taza sobre el soporte
La temperatura del café en en la cafetera
la taza es demasiado baja
Vierta agua caliente (una pequeña
Ha transcurrido mucho tiempo después
cantidad) esto ayudará a calentar
que usted preparó el café. Los tubos de
previamente los tubos de suministro
suministro de agua al sistema están fríos
de agua
Usted está utilizando un café molido Use un café molido más grueso.
demasiado fino. Cambie el grado de molienda de los
El café fluye mal por los Se ha establecido un grado de molienda granos de café para uno de mayor
orificios de salida de los granos de café demasiado fino grosor
Ejecute el programa de lavado de la
La Unidad de infusión está obstruida
unidad de infusión
Fuerte ruido durante Prepare una taza más de café de los
el funcionamiento Posible entrada de objetos extraños al granos, si persiste el ruido fuerte,
del molinillo de café molinillo de café póngase en contacto con el Centro de
incorporado Servicios Autorizado de OURSSON
Lave el capuchinador y los tubos
El capuchinador no hace
de salida de la leche, tal y como se
la espuma de leche del El capuchinador está obstruido
describe en la sección LIMPIEZA Y
modo adecuado
CUIDADO
La leche se derrama a
través de los orificios del El capuchinador está montado Desarme el capuchinador y vuelva a
capuchinador, y no sale de incorrectamente montarlo correctamente
la forma adecuada

45
TRANSPORTACIÓN
• Conserve el embalaje de la cafetera, si debe • Antes de la transportación, asegúrese de que no
transportarlo con frecuencia de un lugar a otro. quede agua en la bandeja, y en el recipiente residuos
• Vierta el agua del depósito de agua y del sistema de café.
interno de la cafetera antes de su transportación. • Limpie y seque bien todas las partes de la cafetera.
SPECIFICATIONS
Modelo AM6250
Consumo de energía, W. max 1400 W
Parámetros de la alimentación eléctrica 220-240 V ~; 50/60 Hz
Potencia del molinillo de café incorporado, W. 20 W
Presión del sistema (de la bomba) 19 bar
Capacidad del depósito de agua 1,7 l
Capacidad del recipiente para granos de café 270 g
Capacidad del recipiente para los posos del café 10 tazas
Volumen de la unidad de elaboración 7 - 14 g
Altura máxima de la taza hasta 140 mm
Longitud del cable de alimentación 1,2 m
Operación de + 15°C a + 35°С
Requisitos de temperatura Transporte de -25°C a + 45°С
Almacenamiento de 0°C a + 45°С
Operación 15-75% (sin condensación)
Requisitos de humedad
Almacenamiento y transporte 15-75% (sin condensación)
Clase de protección contra descargas eléctricas. I
Dimensiones 350x500x270 mm
Peso 11 kg

*Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas no superiores a - 25ºC.

CERTIFICADO DEL PRODUCTO


Para obtener información sobre certificado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una
copia a su vendedor.
Deje cualquier reparación del aparato en manos de un centro de servicio técnico autorizado por
OURSSON AG.

MANTENIMIENTO
La compañía OURSSON AG le agradece enormemen- los consumidores y por las leyes del país en el cual
te la elección de sus productos. Hemos hecho todo lo se suministra el producto, y se aplicarán únicamen-
posible para que estos productos satisfagan sus ne- te cuando el producto se use exclusivamente para
cesidades con la calidad que demandan las normas propósitos personales, familiares o domésticos.
internacionales más exigentes. Si su producto de marca Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG
OURSSON precisa de mantenimiento, póngase en con- no se aplicarán en caso de uso comercial de los
tacto con el centro de asistencia técnica autorizado (en productos o si estos se han adquirido para satisfa-
adelante, CAT). Encontrará una lista de los CAT y sus cer las necesidades de empresas, instituciones y
direcciones en nuestro sitio web, www.oursson.com organizaciones.
Obligaciones de la garantía de OURSSON AG: 3. OURSSON AG establece para sus productos los
1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG, siguientes términos de uso y periodos de garantía:
satisfechas por los CAT de OURSSON AG, son vá- Periodo
lidas únicamente para los modelos diseñados por Términos de ga-
Nombre del producto de uso,
OURSSON AG para la producción o suministro y rantía,
meses
venta en el país en donde el servicio de garantía meses
se proporcione, adquiridos en este país, homolo- Hornos microondas,
gados según las normativas de este país y dotados panificadoras, placas de
inducción
de las marcas de conformidad oficiales. Robots de cocina, procesa-
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se dores de cocina, electro-
rigen por la ley de protección de los derechos de domésticos de cocina,
46 hervidores eléctricos, par-
rillas eléctricas, batidoras,
mezcladoras, picadoras de
carne, tostadoras, termos, 60 24
Periodo 6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados
Términos son los encargados de reparar las averías detecta-
de ga-
Nombre del producto de uso, rantía, das durante la vida útil de los productos. Durante el
meses meses periodo de garantía, la reparación de las averías se
hervidores eléctricos, par- lleva a cabo sin coste alguno con la presentación del
rillas eléctricas, batidoras, certificado de garantía original y los documentos que
mezcladoras, picadoras de confirmen la fecha de compra del aparato. En au-
carne, tostadoras, termos,
asadoras, licuadoras, sencia de los documentos, el periodo de garantía se
vaporeras, cafeteras, calcula a partir de la fecha de fabricación del produc-
picadoras, deshidratadoras, 60 24 to. Debe tenerse en cuenta:
yogurteras, fermentadoras, • Los procesos de configuración e instalación (mon-
mini hornos, congeladores, taje, conexión, etc.) del producto descritos en la
neveras, máquinas de café
automáticas, vaporizador de documentación que se adjunta quedan fuera del
leche, molino de café ámbito de la garantía de OURSSON AG, y pue-
Balanzas de cocina, sifones den quedar a cargo del usuario o de especialistas
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG de la mayoría de los centros técnicos autorizados
no se aplicarán a los siguientes productos, si son (servicio con coste adicional).
productos consumibles y no pertenecen a los com- • Las tareas de mantenimiento de los productos
ponentes principales: (limpieza y lubricación de las piezas móviles como
• Baterías. sustitución de los consumibles y suministros, et-
• Estuches, cintas, correas de transporte, acceso- cétera) tienen un coste adicional.
rios de montaje, herramientas, documentación 7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún
adjunta al producto. daño directo o indirecto causado por sus productos
5. La garantía no cubre los efectos causados por los a personas, mascotas o propiedades, si estos son
incumplimientos de las reglas de uso por parte del consecuencia de la inobservancia de las reglas y
consumidor, el almacenamiento o el transporte de condiciones de uso, almacenamiento, transporte o
las mercancías, las acciones de terceros o fuerza instalación del producto, así como de acciones in-
mayor, incluidos sin limitación los siguientes casos: tencionales o negligentes del usuario o de terceros.
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna
• Si el defecto se debió a una manipulación
circunstancia de ninguna pérdida o daño indirecto o
imprudente, el uso para otros propósitos, in-
consecuente, incluidos sin limitación los siguientes:
cumplimiento de las condiciones y reglas de
pérdida de beneficios, daños causados por interrup-
funcionamiento establecidos en el manual de
ciones en actividades comerciales, industriales o de
instrucciones, incluido el resultado de la expo-
otra índole, derivadas del uso o de la imposibilidad
sición a temperaturas altas o bajas, al polvo o
de uso del producto.
niveles altos de humedad, indicios de apertura
9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los
independiente del dispositivo y/o intento de au-
elementos de diseño y algunas especificaciones
torreparación, conexión a redes de alimentación
técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso por
de parámetros distintos a los estipulados, pene-
parte del fabricante.
tración de líquidos, insectos u otros objetos o
Uso del producto una vez superado el tiempo de vida útil:
sustancias extrañas en el dispositivo, así como
1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a
el uso prolongado del producto en modos opera-
este producto sólo es válido si el producto se usa
tivos extremos.
exclusivamente para satisfacer necesidades perso-
• Si la avería del producto fue resultado de inten-
nales, familiares o domésticas, y siempre y cuando el
tos no autorizados de probar el producto o de
usuario observe las normas de uso, almacenamiento
realizar cualquier cambio en su configuración o
y transporte de productos indicadas. Si el producto
en sus programas de software, incluidos la repa- se maneja de manera cuidadosa y se usa conforme
ración o el mantenimiento en centros técnicos no a las instrucciones del manual, es posible que su vida
autorizados. útil se prolongue más allá del plazo especificado por
• Si el defecto del producto fue resultado del uso OURSSON AG.
de equipos, accesorios, recambios o baterías no 2. Al final de la vida útil del producto, deberá ponerse en
estándar y/o de baja calidad. contacto con un centro técnico autorizado para llevar
• Si la avería del producto está asociado a su uso a cabo un mantenimiento preventivo del producto y
junto con otros equipos (accesorios) distintos determinar la idoneidad de prolongar su uso. Las ta-
de los equipos adicionales recomendados por reas para realizar un mantenimiento preventivo de los
OURSSON AG para su uso con este producto. productos se llevan a cabo también en los centros de
OURSSON AG no se hace responsable de la servicio (con coste adicional).
calidad de los equipos adicionales (accesorios) 3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una
fabricados por terceros, ni de la calidad sus pro- vez rebasado el límite de su vida útil sin que un centro
ductos al operar junto con dichos equipos, ni técnico autorizado realice antes un mantenimiento pre-
tampoco de la calidad del trabajo de los equipos ventivo, ya que en caso contrario el producto podría
adicionales de OURSSON AG junto con los pro- suponer un riesgo para la vida, la salud o las propieda-
ductos de otros fabricantes. des del usuario.
47
Reciclaje y eliminación del producto Fecha de fabricación
Este aparato ha sido identificado de acuerdo con la directiva Cada producto cuenta con un número de serie único en
europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos forma de cadena alfanumérica, duplicada en un código
y electrónicos (WEEE). Al final de su vida útil, el producto de barras que contiene la siguiente información: nombre
no puede eliminarse junto con los residuos domésticos co- del grupo de productos, fecha de fabricación, número de
rrientes. En su lugar, deberá llevarlo a un punto de reciclaje serie del producto.
de aparatos eléctricos y electrónicos adecuado para llevar a
cabo el tratamiento y la eliminación conformes a las norma-
tivas nacionales o locales. Al deshacerse este producto de AM
forma correcta, está ayudando a la conservación de los re-
cursos naturales y evitando que el producto dañe
el medio ambiente y la salud de las personas.
Para obtener más información sobre los puntos El número de serie se encuentra en la parte posterior del
de recogida y reciclaje de este producto, diríjase producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía.
a las autoridades de su municipio o a la empresa Las dos primeras letras corresponden al grupo de pro
de recogida de residuos domésticos. ductos (cafeteras automáticas - AM).
Los dos primeros dígitos corresponden al año de
fabricación.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la mes de
fabricación.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de serie
del producto.

Para evitar malentendidos, recomendamos encarecidamente que lea con atención el manual de instruc-
ciones y las obligaciones de la garantía. Compruebe que la tarjeta de garantía sea correcta. La tarjeta de
garantía es válida únicamente si se especifica correcta y claramente lo siguiente: modelo, número de serie,
fecha de compra, etiquetas claras, firma del comprador. El número de serie y el modelo del aparato deben
coincidir con los que se indican en la tarjeta de garantía. Si estas condiciones no se cumplen o bien los datos
especificados en la tarjeta de garantía están cambiados, la tarjeta de garantía queda invalidada.

Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, – por favor, póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico:
support@oursson.com

Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado
de las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear respon-
sabilidades civiles o penales.

Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG) Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Suiza.
2. Información de certificación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.

OURSSON AG
Fabricado en China

48
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Image A
Symbole de danger
Rappel à l'utilisateur sur la haute tension.
FR
Symbole d'avertissement Symbole du risque de brûlure
Rappel concernant la nécessité du respect Rappel à l’attention de l’utilisateur concernant
des consignes lors de l'utilisation de l'appareil. les températures élevées.

Lors de l’utilisation des appareils électriques, l’utilisa- connaissance de la manière d’utiliser l’appareil en
teur doit prendre les précautions suivantes : toute sécurité. Ne permettez pas aux enfants de
• Utilisez l’appareil conformément au manuel d’instruc- jouer avec l’appareil.
tions suivant. • Cet appareil est prévu pour un usage domestique
• Installez l’appareil sur une surface stable. uniquement.
• Utilisez uniquement les outils fournis avec l’appareil. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le
• Ne mettez pas le cordon dans l’eau ou dans tout remplacer par un expert du centre de service agréé
autre liquide afin d’éviter tout risque de choc (ASC) OURSSON AG afin d’éviter tout danger.
électrique. Si pour certaines raisons, de l’eau • Utilisez uniquement les outils fournis avec l’appareil.
pénètre dans l’appareil, veuillez contacter un • Lors du nettoyage de l’appareil, n’utilisez pas
centre de service agréé (ASC) OURSSON AG. d’agents abrasifs et des nettoyants organiques
• Pour l’alimentation, utilisez un réseau électrique avec (alcool, essence, etc.). Par ailleurs, vous pouvez
des caractéristiques propres. utiliser une petite quantité de détergent neutre.
• N’utilisez pas l’appareil dans des zones où l’air peut
contenir des vapeurs de substances combustibles. RECOMMANDATIONS
• N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil de vous-
même – cela pourrait entraîner un choc élec- • Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation
trique pouvant conduire à un dysfonctionnement avant d’utiliser l’appareil. Conservez le manuel après
de l’appareil ou une annulation de la garantie lecture pour une utilisation ultérieure.
du fabricant. Pour la réparation et la main- • Toutes les illustrations dans ce manuel sont des
tenance, contactez les centres de services représentations schématiques des objets réels, qui
agréés en charge de la réparation des appareils peuvent être différentes des images réelles.
OURSSON.
• Lorsque l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un Le fonctionnement de cet appareil ne néces-
endroit chaud et vice versa, retirez-le de son embal- site en aucun cas l’usage de la force, car cela
lage avant l’utilisation et patientez 1 à 2 heures sans pourrait l’endommager par la faute de l’utilisa-
l’allumer. teur.
• Afin d’éviter les électrocutions, ne plongez pas
l’ensemble du produit ou les câbles dans l’eau.
• Installez l’appareil sur une surface plane horizontale
• Prêtez une attention particulière et soyez prudent
à une distance d’au moins de 15-20 cm des murs/
lorsque vous utilisez l’appareil près des enfants.
meubles, et, aussi, d’au moins de 10 cm du bord de
• Ne touchez aucune pièce chaude, cela pourrait
la surface, Fig. A-1.
causer des blessures.
• Au cours de son fonctionnement, l’appareil
• Le cordon d’alimentation est spécialement conçu re-
se chauffe. Ne touchez pas aux surfaces
lativement court afin d’éviter les risques de blessure
chauffées de l’appareil. Soyez prudents pour
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le
éviter des brûlures qui proviendraient des jets
bord coupant d’une table ou au contact des surfaces
de vapeur ou de l’eau chaude.
chaudes.
• Ne retirez pas la cuvette égouttoir pendant
• Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique
que la machine à café est en marche.
surchargé par d’autres appareils  : cela pourrait en-
• Laissez refroidir l’appareil avant de l’installer/de
dommager le fonctionnement de votre appareil.
retirer des pièces quelconques.
• N’installez pas l’appareil à proximité de cuisinières et
de fours électriques et à gaz.
• Après utilisation, assurez-vous de débrancher l’appa- Lot de livraison, Fig. В
reil du secteur.
• Protégez l’appareil contre les chocs, chutes, vibra- Machine à café automatique..............................1 pc.
tions et autres influences mécaniques. Dessous-de-tasses . ..........................................1 pc.
• Assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur Tube d’alimentation en lait . ...............................2 pcs.
avant d’effectuer le nettoyage ou le remplacement Cuillère doseuse à café moulu ..........................1 pc.
des accessoires. Brosse à nettoyer ..............................................1 pc.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Brosse en acier inoxydable ...............................1 pc.
• L’utilisation de cet appareil est interdite aux per- Joint en caoutchouc pour le brassage . .............8 pcs.
sonnes (notamment les enfants) dont les capacités Cappuccinateur de rechange ............................1 pc.
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, Le filtre à eau ......................................................1 pc.
ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de Notice d’utilisation .............................................1 pc.
connaissances. Ces personnes ne peuvent utiliser Bon de garantie ................................................1 pc.
l’appareil que sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité, ou après avoir pris
49
Éléments de la structure, Fig. C Nota: N’utilisez que les filtres à eau qui sont adaptés à
ce modèle de la machine à café.
Régulateur de la peau du lait 1. Pour mettre en place le filtre à eau, ouvrez la porte
Porte gauche gauche de la machine à café et retirez le récipient à
Récipient à eau eau, Fig. D-2.
Dessous-de-tasses avec réchauffage 2. Déballez le nouveau filtre. Agitez-le pendant ~3-5
Moniteur principal avec tableau de commande tactile secondes, Fig. D-3.
Bouton d’activation/de désactivation de la machine à café 3. Renversez le filtre et plongez-le dans tout récipient
Moniteur supplémentaire d’eau froide pour quelques secondes, Fig. D-4.
Orifice pour le raccordement du tube d’alimentation en lait 4. Placez le filtre dans le récipient à eau en le
Orifice pour verser la boisson toute faite descendant à fond, Fig. D-5.
Conteneur à café en fèves 5. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la marque
Régulateur du degré de mouture МAX, Fig. D-6.
12 Couvercle du conteneur à café moulu
6. Placez le récipient dans la machine à café, Fig. D-7.
13 Conteneur à café moulu
14 Couvercle du conteneur à café en fèves Il est nécessaire de replacer le filtre tous les
15 Cappuccinateur 2 mois.
16 Porte droite
17 Unité d’infusion • N’utilisez que l’eau froide non gazeuse
18 Conteneur à marc de café mise en bouteille/traitée ou l’eau à la
19 Grille de la cuvette égouttoir température ambiante de 23-24°C pour
20 Afficheur de remplissement de la cuvette égouttoir le remplissement du récipient. N’utilisez
21 Cuvette égouttoir pas d’autres liquides, ni l’eau chaude, non
22 Porte-tube d’alimentation en lait plus. Cela peut conduire à la panne de
23 Interrupteur d’alimentation l’appareil.
24 Cuvette – bâti avec conteneur augmenté à marc • N’utilisez pas la machine à café sans être
de café et à liquide (elle ne fait pas partie du lot de remplie d’eau.
livraison) 7. Au cours d’usage de l’appareil, le dessous-de-tasses
se chauffe. Mettez dessus les tasses, Fig. D-17.
USAGE Pour obtenir le meilleur goût de la boisson, il est
Tableau de commande tactile, Fig. С-2 conseillé de préchauffer la tasse à café.
8. Introduisez la fiche mâle dans la fiche femelle, Fig.
- menú D-8.
- cuisson du café allongé (américano) 9. Mettez en marche la machine à café à l’aide de
l’interrupteur, situé sur la face arrière de l’appareil,
- cuisson du café espresso Fig. D-9. La visualisation va apparaître sur les deux
- lait chaud/peau du lait moniteurs, Fig. D-10.
10. Placez une tasse vide sous les orifices de
- cuisson du cappuccino remplissement de la boisson, Fig. D-11. Appuyez sur
le bouton de marche, situé sur le panneau frontal de
- cuisson du café latte
l’appareil, Fig. D-12.
- eau chaude 11. La machine à café va faire l’autodiagnostic de tous
les ensembles et va se mettre en état opératoire.
- cuisson des boissons à base de café moulu On ne peut pas interrompre l’opération
d’autodiagnostic, Fig. D-13.
Mode opératoire:
• Au cours de nettoyage/de rinçage, un peu
Toute première mise en marche, Fig. D d’eau chaude s’évacue à travers les orifices
Avant le tout premier usage, essuyez le boîtier de de remplissage à boissons. Soyez attentifs,
l’appareil avec étoffe sèche et douce. Lavez avec éviter le contact avec l’eau chaude, afin de
de l’eau tiède avec ajout du savon liquide à vaisselle le prévenir des brûlures.
récipient à eau, la cuillère doseuse , la brosse , le 12. Une fois l’autodiagnostic est achevé, déverser l’eau
tube d’alimentation en lait , le dessous-de-tasses de la tasse, Рис. D-14.
. Faites sécher avec soin toutes les pièces. Mettez en 13. Pour changer la langue du menu, touchez sur
place le dessous-de-tasses sur l’appareil, Fig. D-1. le moniteur principal Menu, Fig. D-15. Puis,
Avant l’assemblage ou le démontage de l’appareil, sélectionnez une langue et touchez le signe ,
assurez-vous bien que l’appareil soit déconnecté de pour quitter le menu, Fig. D-16.
la prise de courant. 14. Avant le tout premier usage de l’appareil rincez
les orifices de remplissage et faîtes 2-3 cycles de
Nota : Votre machine à café a été testée en atelier
cuisson de la boisson pour obtenir le meilleur goût.
et peut donc garder un petit reste du café moulu et de
Pour rincer les orifices de remplissage, touchez sur
gouttes d’eau. Toutefois, nous garantissons que votre
le moniteur principal . Menu, puis Nettoyage
machine à café est absolument neuve.
et sélectionnez Rinçage, Fig. G-7. Une fois le
Vous pouvez utiliser la machine à café sans filtre à eau mis rinçage est terminé, le menu principal va apparaître
en place. Pour réduire la formation du tartre à l’intérieur de sur le moniteur.
la machine à café, il est conseillé d’utiliser le filtre à eau. 15. Pour la cuisson de la boisson placez une tasse vide
L’utilisation du filtre réduit aussi le nombre de détartrages sous les orifices de remplissage et ajustez la hauteur
de l’appareil. de l’unité d’infusion, Fig. D-18.
50
16. Ouvrez le couvercle du conteneur à fèves, 4. Touchez le signe , si vous voulez faire la cuisson
remplissez-le avec les fèves de café, refermez le de deux tasses de boisson. La machine à café va
couvercle, Fig. D-19. automatiquement faire la cuisson de la seconde
17. Faîtes la cuisson de la boisson en un seul contact, boisson juste après la fin de la première.
pour cela, sélectionnez sur le moniteur Café 5. Touchez le signe , si vous voulez arrêter
allongé, Fig. E-1. Une fois c’est fait, faites encore l’alimentation en lait.
deux fois la cuisson de la boisson.
Cuisson du café à base de fèves moulus, Fig. E-3
Nota: Choisissez, de quel côté vous allez utiliser le
1. Ouvrez le couvercle du conteneur à café en fèves,
cappuccinateur. Par défaut, l’orifice pour le raccordement
Fig. E-3-1, puis, ouvrez le couvercle du conteneur à
du tube d’alimentation en lait est situé du côté gauche.
café moulu et mettez 1 cuillerée de café moulu (sans
Le cas échant, vous pouvez utiliser l’orifice droit. Pour
comble), servez-vous de la cuillère doseuse (elle fait
cela, il faut retirer du côté droit le bouchon dans le
partie du lot de livraison), Fig. E-3-3. Refermez les
cappuccinateur et le mettre du côté gauche, Fig. D-20.
deux couvercles.
Cuisson des boissons, Fig. E:
1. Assurez-vous bien que le récipient contienne la
quantité suffisante d’eau et que la machine à café макс
soit mise en marche.
• En mettant en marche ou en arrêtant la • En un seule fois, on ne peut mettre qu’une
machine à café, il est conseillé de placer une seule cuillerée de café moulu dans le
tasse vide/un récipient sous les orifices de conteneur à café moulu.
remplissement de la boisson. 2. Touchez sur l’écran le point de menu Café
2. Vérifiez la présence des fèves de café dans le moulu, puis, sélectionner une boisson et touchez-la:
conteneur. Café allongé, Espresso, Cappuccino ou
• Il est nécessaire de ne mettre dans le Latte, Fig. E-3-4.
conteneur que les fèves de café. On ne • Avant de procéder à la cuisson du
peut pas mettre du café moulu, soluble ou Cappuccino ou du café Latte, assurez-vous
d’autres produits dans le conteneur à café bien qu’au cappuccinateur soit raccordé le
en fèves parce que cela peut endommager tube d’alimentation en lait, et l’autre bout de
l’appareil. La quantité maximale de fèves à celui-ci soit descendu dans le récipient à lait.
mettre dans le conteneur à café fait 270 g. 3. Touchez le signe , si vous voulez arrêter
N’utilisez pas les fèves enrobés de gaine l’alimentation en boisson.
spécifique, de sucre, de cacao (caramélisés/ Préchauffage de l’eau (pour le thé, etc.), Fig. E-5
aromatisés). 1. Touchez sur l’écran le point du menu Eau.
2. Quand la quantité d’eau remplie est obtenue,
Au cours de fonctionnement de l’appareil touchez le signe , pour arrêter l’alimentation en eau.
il est interdit d’approcher à l’appareil les
doigts ou des objets quelconques. Préchauffage du lait ou moussage du lait, Fig. E-4
1. Touchez sur l’écran le point du menu Lait.
3. Pour la cuisson de la boisson, placez une tasse 2. Quand la quantité souhaitée de lait est obtenue,
vide sous les orifices de remplissement et ajustez touchez le signe , pour arrêter l’alimentation en
la hauteur de l’unité de cuisson, Fig. D-18. Ayant lait.
sélectionné une bonne boisson, vous pouvez faire Ajustage de la peau du lait Fig. F-1
sa cuisson en un seul trait. 1. Ouvrez la porte gauche de la machine à café. Le
Café allongé (américano) ou Café Espresso, Fig. E-1 régulateur de la peau du lait est situé au-dessus du
1. Touchez sur l’écran le point de menu Café allongé récipient à eau.
ou Café Espresso. 2. Pour augmenter la quantité de la peau du lait,
2. Touchez le signe , si vous voulez faire la cuisson tournez le bouton du régulateur au sens antihoraire,
de deux tasses de boisson. La machine à café va pour la réduire, tournez le bouton du régulateur au
faire automatiquement la cuisson de la seconde sens horaire.
portion de boisson juste après la fin de la première. • Pour obtenir la meilleure peau du lait
3. Touchez le signe , si vous voulez arrêter délicieuse, du lait doit être refroidi. Il est
l’alimentation en café. conseillé d’utiliser du lait de vache avec
Café Cappuccino ou café Latte (cuisson des boissons teneur en matières grasses moyenne ou du
à base de lait), Fig. E-2 lait de vache entier.
1. Raccordez le tube d’alimentation en lait à l’orifice sur Régulation du degré de mouture des fèves de café,
le cappuccinateur, Fig. E-2-1. Fig. F-2
2. L’autre bout du tube d’alimentation en lait doit être
descendu dans un récipient spécifique OURSSON Ne régulez le degré de mouture des fèves de
à lait (il ne fait pas partie du lot de livraison) ou dans café que quand marche une machine à café
un verre/un paquet de lait, Fig. E-2-2. intégrée, sinon, le mécanisme de la machine
• Pour obtenir le meilleur résultat, utilisez du à café peut être endommagé.
lait frais du réfrigérateur.
3. Touchez sur l’écran le point de menu Cappuccino
ou Latte, Fig. E-2-3.
51
• Tournez le bouton du régulateur de la le temps de la minuterie. Options accessibles: Arrêt,
mouture pour un degré seulement en même 0.5 horas, 1 hora, … 24 horas, Figura F-4.
temps, pour éviter l’endommagement du 3. Touchez le point du menu Son, pour activer ou
mécanisme de la machine à café. désactiver le son, appuyez sur l’écran, Fig. F-5.
1. Pour pouvoir réguler le degré de mouture des 4. Touchez le point du menu Dureté de l’eau, pour
fèves de café selon l’espèce du café en fèves sélectionner les cycles de détartrage selon le type
utilisé, placez une tasse vide sous les orifices de d’eau, Fig. F-6.
remplissement et ouvrez le couvercle du conteneur Options accessibles:
à café en fèves. Douce – il faut procéder au détartrage après
2. Touchez sur l’écran le point du menu Café allongé toutes les 880 tasses de café;
ou Espresso. Moyenne - il faut procéder au détartrage après
3. Quand la machine à café va commencer à moudre toutes les 400 tasses de café;
les fèves, tournez d’une position le bouton du Dure - il faut procéder au détartrage après toutes
régulateur vers la droite ou vers la gauche. Le les 280 tasses de café;
niveau du degré de mouture du café que vous avez Très dure - il faut procéder au détartrage après
imposé ne se fera ressentir qu’après la cuisson de 2 toutes les 240 tasses de café.
tasses de café. Si en termes de dureté l’eau est plus dure par rapport
Nota: Plus la valeur n’est plus basse, plus fort est du aux valeurs imposées par défaut, cela peut affecter le
café goût des boissons cuites et la panne de la machine à
• N’utilisez pas les fèves de café congelés café.
5. Touchez le point du menu Moniteur, pour
Pour les fèves de café de couleur marron il est conseillé sélectionner la brillance de l’écran du moniteur, Fig.
de mettre le régulateur en position 4-5, gros ; pour les F-7.
fèves de couleur claire, il est conseillé de mettre le 6. Touchez le point du menu Langue autant de fois
régulateur de mouture en position 1-3, petit. qui permettent de sélectionner une bonne langue du
menu, Fig. D-16.
très petit Options possibles : Anglais, Français, Allemand,
petit Russe.
7. Touchez le point du menu Compteur, pour voir
milieu le nombre de types de café qui ont été cuits par la
grand machine à café, Fig. F-8.
8. Point Calibrage n’est destiné à utiliser que par les
très grand
spécialistes autorisés pour l’entretien des produits
de la marque commerciale OURSSON, Рис. F-9.
Modification des paramètres des boissons, Fig. F-3 9. Touchez le signe , deux fois pour sauvegarder les
1. Pour réguler les ajustages des boissons selon les paramètres et d’enter au menu principal.
préférences, touchez sur le moniteur principal le Arrêt de la machine à café, Fig. F-10.
point Menu, puis Ajustages. 1. Une fois la cuisson est terminée, placez une tasse vide
2. Touchez la boisson sélectionnée: Café allongé, sous les orifices de remplissement de la boisson. Au
Espresso, Cappuccino ou Latte. bout de l’intervalle temporel imposé la machine à café
3. En fonction de la boisson sélectionnée, vous va rincer les orifices de remplissage et se basculera
pouvez ajuster la contenance de la boisson la automatiquement sur le mode d’attente.
température , la quantité des fèves de café à infuser 2. Vous pouvez, aussi, arrêter l’appareil par vos soins.
, le temps (volume) de la peau du lait chaude Pour cela, appuyez et tenez enfoncé pendant 2-3
, la pression de la pompe Pour modifier les secondes le bouton « Marche »/ »Arrêt » sur le
paramètres donnés de la boisson, touchez-les panneau frontal de l’appareil, Fig.F-10. La machine
autant de fois qui permettent de voir le bon résultat, à café va rincer les orifices de remplissage et se
Fig. F-3. basculera sur le mode d’attente.
Les paramètres qu’on peut ajuster selon le type de 3. Pour arrêter entièrement la machine à café, appuyez
boisson: sur l’interrupteur, situé sur le côté arrière de l’appareil,
Contenance de la boisson . Options accessibles: 20 ml, Fig. D-9. Après cela, déconnectez l’appareil du secteur.
25 ml, … 250 ml.
Température . Options accessibles: 75°С, 80°С … 95°С. NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Fig. H
Quantité des fèves de café à infuser . Options
accessibles: 7g, 8g … 12g. • Nettoyez régulièrement les pièces de
Temps (volume) de la peau du lait chaude . Options l’appareil après son usage. Le nettoyage
accessibles: 15s, 20s … 60s. de l’appareil est nécessaire pour son
Pression de la pompe .Options accessibles: haute fonctionnement stable.
pression, basse pression. • Déconnectez l’appareil du secteur et laissez-le se
Contenance de l’eau chaude . Options accessibles: 0 ml, refroidir complètement.
10ml … 200 ml. • Essuyez le boîtier de l’appareil avec étoffe humide.
4. Touchez le signe deux fois, pour sauvegarder les Servez-vous d’une serviette d’étoffe sèche et douce
paramètres et quitter le menu principal. pour entretenir le tableau de commande.
Ajustages de la machine à café, Fig. F-4 – F-8. • Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour
1. Pour modifier les ajustages de la machine à café, éviter le danger d’électrocution.
touchez sur le moniteur principal le point Menú. • On peut laver dans le lave-vaisselle la cuvette
2. Touchez le point du menu Minuterie, pour imposer égouttoir, le récipient à eau, la cuillère doseuse et le
52
conteneur à marc de café. La température dans le à café en entendant le déclic (n’appuyez pas sur le
lave-vaisselle ne doit pas dépasser 60°С. petit levier), Fig. G-5.
• Quant au tube d’alimentation en lait, à la brosse 4. Remettez en place le conteneur et fermez la porte
de nettoyage, au couvercle de la cuvette égouttoir, de la machine à café.
lavez-les avec de l’eau tiède avec ajout du liquide à Nota: Nettoyez l’unité d’infusion une fois par semaine.
laver la vaisselle, Fig. H.
• Pour nettoyer les endroits à accès malaisé de la Nettoyage du cappuccinateur, Fig. G-6
machine à café contre les résidus issus du café • Avant de procéder à l’assemblage ou au
moulu, servez-vous de la brosse de nettoyage. démontage de l’appareil, assurez-vous bien
• Nettoyez le conteneur à fèves avec une éponge que l’appareil soit désactivé.
sèche ou avec du papier.
• Après le nettoyage, faîtes sécher tous les éléments 1. Désassemblez l’unité de cappuccinateur, en
de la structure de l’appareil. l’appuyant légèrement sur lui des deux côtés, Fig.
G-6-1.
Soyez prudents au cours de nettoyage, pour 2. Démontez le cappuccinateur suivant la figure. Lavez-
éviter les brûlures qui proviendraient des le dans l’eau courante tiède, G-6-3.
jets de vapeur ou de l’eau chaude. 3. Nettoyez avec la brosse les deux orifices, Fig. G-6-2.
4. Remontez le cappuccinateur et remettez-le en place,
Nettoyage journalier du tube d’alimentation en lait, Fig. G-6-4.
Fig. G-1 Nota: Nettoyez le cappuccinateur une fois par
semaine.
• Nettoyez le tube d’alimentation en lait
Rinçage des orifices de remplissage, Fig. G-7
chaque fois à la fin de la journée, du lait a
Nettoyez tous les jours avec un chiffon doux humide les
été utilisé. Conformez-vous aux consignes
orifices de remplissage. Veillez à ce qu’une croûte ne se
pour éviter des brûlures.
forme pas autour des orifices, Fig. G-11.
1. Raccordez le tube d’alimentation en lait à l’orifice sur Pour rincer les orifices de remplissage, touchez sur
le cappuccinateur. le moniteur principal Menu, puis Nettoyage et
2. L’autre bout du tube d’alimentation en lait doit être sélectionnez Rinçage, Fig. G-7. Une fois le rinçage
descendu dans le récipient d’eau propre. est terminé, on verra apparaître sur le moniteur le menu
3. Placez une tasse vide sous les orifices de principal.
remplissage de la boisson et touchez sur l’écran le Nettoyage de l’unité d’infusion avec l’utilisation des
point du menu Lait. comprimés, Fig. G-8
4. Une fois le nettoyage est terminé, déversez l’eau A la suite d’usage de longue durée de la machine à
de la tasse. Refaites les pas susmentionnés afin de café, dans l’unité d’infusion des particules de la poudre
dégager les moindres traces de lait du tube. de café et des huiles persistent. Il est nécessaire de
Nettoyage de la cuvette égouttoir, Fig. G-2 procéder au nettoyage de l’unité d’infusion.
1. Quand sur la cuvette égouttoir on voit émerger • Pour le nettoyage de l’unité d’infusion
l’afficheur de remplissement de la cuvette, retirez-la, n’utilisez que les comprimés, destinés
enlevez la grille et lavez-les avec de l’eau tiède avec spécifiquement à cet effet. Assurez-vous
ajout du liquide à laver la vaisselle. bien que le remède que vous utilisez soit
2. Faîtes sécher avec soin tous les éléments et adapté pour votre machine.
remettez-les en place. • N’interrompez pas l’opération de nettoyage,
Nota: Nettoyez la cuvette égouttoir une fois par sinon, cela peut conduire à la casse de
semaine votre machine à café. Patientez à ce que
Nettoyage du conteneur à marc du café, Fig. G-3 l’opération de nettoyage ait abouti.
La contenance du conteneur est prévue pour 10 tasses.
1. Si le conteneur est plein, et il faut le nettoyer, Préservez les yeux et la peau contre la projection
alors on verra apparaître l’affichage adapté sur le du remède de nettoyage. En cas de projection
moniteur. du remède sur la peau ou sur les yeux, rincez-
2. Ouvrez la porte droite, retirez le conteneur à marc du les immédiatement avec de l’eau pure
café, nettoyez-le et remettez en place.
1. Touchez sur le moniteur principal Menu, puis
Nettoyage de l’unité d’infusion, Fig. G-4 Nettoyage et sélectionnez Unité d’infusion, Fig.
G-8-1 – G-8-3.
• Avant de procéder à l’assemblage ou au 2. Placez un récipient vide sous les orifices de
démontage de l’appareil, assurez-vous bien remplissement. Touchez le signe , pour démarrer
que l’appareil soit déconnecté de la prise le nettoyage de l’unité d’infusion, Fig. G-8-4.
de courant. 3. Quand on verra apparaître l’affichage adapté sur
1. Ouvrez la porte droite, retirez le conteneur à marc le moniteur, ouvrez le conteneur à café en fèves,
du café, Fig. G-3. Ensuite, appuyez sur le petit levier enlevez le couvercle du conteneur à café moulu,
situé sur l’unité d’infusion, tirez cette dernière et ajoutez un comprimé, Fig. G-8-6, fermez les deux
retirez-la de la machine à café, Fig. G-4. conteneurs et touchez le signe , Fig. G-8-7.
2. Lavez avec soin l’unité d’infusion dans de l’eau tiède. 4. Dès que le nettoyage soit terminé, la machine à
Faites sécher-la (n’essuyez pas l’unité d’infusion café se remettra au mode d’attente.
avec étoffe poilue afin de ne pas la boucher). Nota: Procédez au nettoyage de l’unité d’infusion une
3. Remettez en place l’unité d’infusion dans la machine fois par mois.
53
Détartrage, Fig. G-9 Nota: Il est conseillé de procéder au détartrage une
L’utilisation de tous les jours de la machine à café fois par mois.
favorise le tartrage à l’intérieur de la machine à café.
• On ne peut pas consommer la solution qui
Les quantités du tartre dépendent de la dureté de l’eau
sort de l’appareil au cours de détartrage.
utilisée.
• Pour détartrer la machine à café n’utilisez Rinçage du cappuccinateur, Fig. G-10.
que la composition spécifique. À la suite de l’utilisation de longue durée de la machine
à café il est nécessaire de rincer le cappuccinateur.
1. Touchez sur le moniteur principal Menu, puis
Nettoyage et sélectionnez Détartrage. 1. Touchez sur le moniteur principal Menu, puis
2. Remplissez le récipient avec de l’eau pure et ajoutez Nettoyage et sélectionnez Cappuccinateur, Fig.
la quantité nécessaire du remède à détartrer, G-10-3.
conformément à la notice. La quantité totale du 2. Raccordez le tube d’alimentation en lait à l’orifice sur
liquide doit arriver jusqu’à la marque МAX, Fig. le cappuccinateur, introduisez l’autre bout du tube
G-9-5. dans l’orifice sur la grille de la cuvette, Fig. G-10-4.
3. Placez un récipient vide d’importante contenance 3. Conformez-vous aux consignes sur le moniteur.
sous les orifices de remplissage de la boisson. Touchez le signe , pour lancer le nettoyage.
Touchez le signe , pour lancer le nettoyage. Le 4. Dès que le nettoyage soit terminé, la machine à café
cycle sera épuisé quand le récipient à eau sera vide. se remettra au mode d’attente. Déversez l’eau de la
4. Conformez-vous aux consignes sur le moniteur. cuvette.
Remplissez le récipient avec de l’eau pure,
Fig.G-9-8. Touchez le signe , pour lancer le cycle
de rinçage.
5. Dès que le rinçage soit terminé, la machine à café
se remettra au mode d’attente.

ERREURS POSSIBLES ET MÉTHODES DE VOTRE DISTANCE


Problème Solution Affichage

Récipient à eau est vide. Remplissez le récipient à eau.

Pas de fèves dans le conteneur. La Remplissez le conteneur à fèves de


cuisson de la boisson est inaccessible. café.

La cuvette n’est pas mise en place/est Mettez en place/ Remettez la cuvette


mal mise en place. égouttoir en bonne position.

Mettez en place/ Remettez le


Mettez en place/ Remettez la cuvette
conteneur à marc du café en bonne
égouttoir en bonne position.
position.

Mettez en place/ Remettez l’unité


L’unité d’infusion n’est pas mise en place/
d’infusion en bonne position, Рис.
est mal mise en place.
G-5.

54
Problème Solution Affichage
Assurez-vous bien qu’un bout du tube
d’alimentation en lait soit raccordé
à l’orifice sur le cappuccinateur et
l’autre bout soit introduit dans l’orifice
Il faut rincer le tube d’alimentation en lait sur la grille de la cuvette, Fig. G-10-4.
et le cappuccinateur. Touchez le signe ОК, pour lancer
le nettoyage. Après le nettoyage
la machine à café se remettra au
mode d’attente. Déversez l’eau de la
cuvette.

Dégagez du marc du café du


Le conteneur à marc du café est débordé.
conteneur .

La porte est ouverte. Fermez la porte.

Le récipient à eau n’est pas mis en place. Mettez en place le récipient à eau.

Problème Les causes Des solutions


Le temps long s’est écoulé après
Le préchauffage de la tasse à café n’a la cuisson du café. Les tubes
pas été fait. d’alimentation en eau au sein du
La température du café système se sont refroidis.
dans la tasse est trop
basse. Le temps long s’est écoulé après la Faites le remplissage d’eau chaude
cuisson du café. Les tubes d’alimentation (en faible quantité), cela dépannera le
en eau au sein du système se sont préchauffage des tubes d’alimentation
refroidis. en eau.
Vous utilisez du café moulu trop fin. Utilisez du café moulu plus gros.
Le niveau de mouture des fèves de café Remplacez le niveau de mouture des
Le café découle mal des imposé est trop fin fèves de café par celui plus gros.
orifices de remplissage.
Lancez le programme de rinçage de
L’unité d’infusion est bouchée.
l’unité d’infusion.
Faites la cuisson d’une tasse de
Bruit fort quand la machine
Des objets étrangers ont pu pénétrer café de plus. Si le bruit fort persiste,
à café intégrée est en
dans la machine à café. faites appel au Centre de service
marche.
OURSSON.
Lavez le cappuccinateur et les tubes
Le cappuccinateur ne fait
d’alimentation en lait suivant la
pas convenablement la Le cappuccinateur est bouché.
description au chapitre NETTOYAGE
peau du lait.
ET ENTRETIEN.
Du lait projette des
gouttes à travers les
Démontez le cappuccinateur et
orifices du cappuccinateur Le cappuccinateur est mal assemblé.
remontez-le comme il faut.
et ne déverse pas
convenablement.

55
Ne stockez pas l’appareil à la température au-dessous de 0 °C. L’eau restante dans le réseau de chauffage
peut se congeler et casser l’appareil.
En prévision de l’inutilisation de longue durée de l’appareil, il est nécessaire de vidanger le récipient à eau.

TRANSPORT
• Conservez l’emballage d’origine de la machine à café • Avant de procéder au transport, assurez-vous bien que
en prévision de ses déplacements fréquents. la cuvette ne contienne pas d’eau et le conteneur – de
• Vidangez l’eau du récipient à eau et du réseau résidus issus du café.
intérieur de la machine à café avant son transport. • Essuyez à sec toutes les parties de la machine à café.

CARACTÉRISTIQUES
Modèle AM6250
Puissance consommée, W max 1400 W
Paramètres de l’alimentation en électricité 220-240 V ~ ; 50/60 Hz
Puissance de la machine à café intégrée, W 20 W
Pression du système (de la pompe) 19 bars
Contenance du récipient à eau 1,7 litres
Contenance du conteneur à fèves de café 270 g
Contenance du conteneur à marc du café 10 tasses
Volume de l'unité de traitement 7 - 14 g
Hauteur maxi d’une tasse Jusqu’à 140 mm
Longueur du câble d’alimentation 1.2 m
Opération entre -25°C et +35°C
Exigences de température Transport entre -25°C et +45°C
Stockage entre +5°C et +35°C
Opération 15 - 75% sans condensation
Exigences d’humidité
Stockage et transport 15 - 75% sans condensation
Classe de protection I
Dimensions de l’appareil, mm (HхLaхLo) 350x500x270 mm
Poids de l’appareil, kg 11 kg

* Les produits doivent être stockés dans des entrepôts secs, aérés à la température d’au moins de - 0°С

CERTIFICATION DU PRODUIT
Pour plus d’informations sur la certification des produits, visitez le site http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certificates/#tab0 ou demandez-en une copie au vendeur.

ENTRETIEN
La société OURSSON AG vous témoigne sa profonde fourni, certifié conformément aux normes de ce pays
gratitude pour avoir choisi ses produits. Nous avons fait et portant les marques officielles de conformité.
tout notre possible pour que ce produit réponde à vos 2. Les obligations de garantie d’OURSSON AG s’ap-
attentes et que sa qualité soit conforme aux normes pliquent dans le cadre de la loi relative à la protection
mondiales les plus exigeantes. Pour tout besoin des droits du consommateur et sont régulées par
d’entretien de votre produit de marque OURSSON, les lois en vigueur dans le pays dans lequel elles
veuillez contacter l’un de nos centres de service sont définies. Elles s’appliquent uniquement lorsque
agréés (ci-après nommés ASC). Une liste complète de le produit est utilisé exclusivement à des fins
nos vendeurs ASC avec leurs adresses respectives est personnelles, dans un cadre familial et domestique.
disponible sur le site Web www.oursson.com. Les obligations de garantie OURSSON AG ne
s’appliquent pas à l’utilisation des produits à des fins
Obligations de garantie d’OURSSON AG : commerciales ou en relation avec l’acquisition des
1. Les obligations de garantie d’OURSSON AG, biens pour satisfaire les besoins des entreprises, des
fournies par ASC OURSSON AG, s’appliquent institutions et des organisations.
exclusivement aux modèles conçus par OURSSON 3. OURSSON AG définit, pour ses produits, les condi-
AG dans le cadre de la production, de l’achat et de tions d’utilisation et les durées de garantie suivantes:
la vente dans le pays où le service de garantie est
56
Période supplémentaire d’OURSSON AG avec des appa-
Conditions reils d’autres fabricants.
de ga-
Nom du produit d’utilisation 6. Les défauts de l’appareil détectés au cours de sa
rantie en
en mois durée de vie sont réparés par les centres de service
mois
agréés (ASC). Pendant la période de garantie, la
Fours à micro-ondes, réparation des défauts est gratuite sur présentation
machines à pain, foyers de l’original du certificat de garantie et des docu-
à induction Multicuiseurs, ments qui attestent de l’objet et de la date du contrat
robots, bouilloires électriques, d’achat. En l’absence de tels documents, la période
grils électriques, mixeurs, de garantie est estimée à partir de la date de fabrica-
batteuses, broyeurs de viande, tion des marchandises. Veuillez noter :
grille-pains, casseroles ther- • Les procédures de configuration et d’installa-
60 24
miques, cafetières, marmites à tion (montage, raccordement, etc.) de l’appareil
vapeur, presse-fruits, hachoirs, décrites dans le manuel ci-joint n’entrent pas dans
déshydrateurs, yaourtières, fer- le champ d’application de la garantie d’OURS-
menteurs, mini-fours, congéla- SON AG ; celles-ci peuvent être effectuées par
teurs, réfrigérateurs, cafetières l’utilisateur et par des spécialistes de la plupart
automatiques Balances de des centres de service agréés moyennant une
cuisine, siphons contrepartie financière.
• Tous les travaux de maintenance des appareils
4. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne
(nettoyage et lubrification des pièces amovibles,
sont pas applicables aux produits suivants, si leur
remplacement des pièces consommables et d’ali-
remplacement est pris en charge et effectué ou si des
mentation, etc.) sont payants.
produits qui ne sont pas fournis par l’entreprise sont
7. OURSSON AG n’est pas responsable de tout
utilisés :
dommage causé directement ou indirectement par
• Batteries.
ses appareils sur les personnes, les animaux, la
• Les boîtiers, les courroies, les câbles destinés au
propriété, si ce dommage résulte du non-respect
transport, les accessoires de montage, les outils,
des règles et conditions d’utilisation, de stockage, de
la documentation fournie avec l’appareil.
transport ou d’installation de l’appareil, et de toute
5. La garantie ne couvre pas les défauts causés par le
action intentionnelle ou de négligence menée par
non-respect des règles d’utilisation, de stockage ou
l’utilisateur ou des tiers.
de transport des marchandises ; toute action réalisée
8. OURSSON AG n’est en aucun cas responsable de
par un tiers ou un cas de force majeure, y compris,
toute perte ou de tout dommage spécifique, acciden-
mais sans s’y limiter, les cas suivants :
tel, indirect ou consécutif, comprenant et non limité
• Lorsque le défaut résulte d’une négligence, d’une
aux pertes de profits, aux dommages causés par des
utilisation de l’appareil à d’autres fins, d’une
interruptions d’activités commerciales, industrielles
violation des conditions et règles d’utilisation
ou autres, résultant de l’utilisation ou de la mauvaise
définies au préalable dans le manuel d’instruc-
utilisation de l’appareil.
tions, incluant l’exposition à des températures
9. En raison des améliorations continues apportées à
élevées et faibles ou à un niveau élevé d’humidité
l’appareil, le design et les caractéristiques techniques
ou de poussière, l’ouverture de l’appareil par
sont sujets à modifications, sans aucun préavis de la
soi-même et/ou après une tentative de réparation
part du fabricant.
par soi-même, le non-respect des normes d’état
concernant les prises électriques, la présence de Utilisation de l’appareil conformément aux condi-
liquides, d’insectes, d’autres corps étrangers, de tions d’utilisation (durée de vie) :
substances dans l’appareil, ainsi que de l’utilisa- 1. La durée de vie fixée par OURSSON AG pour cet
tion prolongée de l’appareil dans des modes de appareil s’applique uniquement lorsque celui-ci est
fonctionnement extrêmes. utilisé exclusivement pour des besoins personnels,
• Lorsque le défaut de l’appareil résulte des ten- familiaux ou domestiques, ainsi que lorsque l’utilisa-
tatives non autorisées de tester l’appareil ou de teur respecte les consignes d’utilisation, de stockage
toute modification de sa constitution ou de ses lo- et de transport des produits. Lorsque l’appareil
giciels, y compris toute réparation et maintenance est utilisé avec soin et conformément aux normes
dans des centres de service non agréés. d’utilisation, la durée de vie réelle peut excéder celle
• Lorsque le défaut de l’appareil résulte de l’utilisa- définie par OURSSON AG.
tion des équipements, des accessoires, des pièces 2. À la fin du cycle de vie de l’appareil, veuillez
de rechange et des batteries non conformes et/ou contacter un centre de service agréé pour effectuer
de mauvaise qualité. une maintenance de l’appareil à titre préventif et en
• • Lorsque le défaut de l’appareil est associé à son déterminer la nouvelle utilisation appropriée. Toute
utilisation avec un équipement supplémentaire maintenance à titre préventif effectuée sur l’appareil
(accessoires), différent de l’équipement supplé- est également réalisée par d’autres centres de ser-
mentaire recommandé par OURSSON AG pour vice à titre onéreux.
toute utilisation avec cet appareil. OURSSON 3. OURSSON AG ne recommande pas l’utilisation de
AG n’est en aucun cas responsable de la qualité cet appareil après la fin de sa durée de vie, sans la
de l’équipement supplémentaire (accessoires) réalisation de la maintenance préventive par le centre
fabriqué par un tiers, de la qualité de ses appareils de service agréé, car l’appareil pourrait constituer
utilisés avec ce type d’équipement, ainsi que de un danger pour la vie, la santé ou les biens de
la qualité du fonctionnement de l’équipement l’utilisateur.
57
Recyclage et mise au rebut de l’appareil Date de fabrication
Cet appareil a été identifié conformément à la Directive Chaque produit est doté d’un numéro de série unique au
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe- format alphanumérique doublé d’un code à barres qui
ments électriques et électroniques (DEEE). comporte les informations suivantes : nom du groupe
Une fois la durée de vie écoulée, évitez de jeter l’ap- de produits, date de fabrication et numéro de série du
pareil avec les autres ordures ménagères. Déposez-le produit.
plutôt dans un centre de collecte et de recyclage des
équipements électriques et électroniques approprié pour
un traitement adéquat et une mise au rebut conforme
aux réglementations fédérales et locales en vigueur. En AM
éliminant correctement ce produit, vous contribuez à la
préservation des ressources naturelles et empê-
chez au produit d’endommager l’environnement
et la santé humaine. Pour plus d’informations Le numéro de série se trouve à l’arrière du produit, et
sur les points de collecte et de recyclage de ce figure aussi sur l’emballage et la carte de garantie.
type de produit, veuillez contacter les autorités Les deux premières lettres correspondent au groupe
municipales locales ou l’entreprise responsable du produit (cafetières automatiques - AM).
de l’élimination des déchets ménagers. Les deux premiers chiffres indiquent l’année de
fabrication.
Les deux chiffres suivants correspondent à la mois de
fabrication.
Les deux derniers chiffres quant à eux indiquent le
numéro de série du produit.

Pour éviter tout malentendu, nous vous recommandons vivement de lire attentivement le manuel d’uti-
lisation et les obligations de garantie. Assurez-vous de l’exactitude de votre carte de garantie. La carte
de garantie est uniquement valable lorsque les éléments suivants sont corrects et clairement spécifiés :
le modèle, le numéro de série, la date d’achat, les tampons et la signature de l’acheteur. Le numéro de
série et le modèle de l’appareil doivent être identiques à ceux indiqués sur la carte de garantie. Si ces
conditions ne sont pas remplies ou en cas de modification des données, la carte de garantie n’est pas
valide.

Pour toutes questions ou tous problèmes avec les produits OURSSON AG, veuillez nous contacter par courriel à
l’adresse :
support@oursson.com

Ce manuel est protégé par la loi internationale et celle de l’UE relatives aux droits d’auteur. Toute utilisation non
autorisée de ce manuel d’instructions, y compris toute copie, impression et publication, sans s’y limiter, implique la
responsabilité civile et criminelle de la personne coupable.

Informations de contact :
1. Fabricant de marchandises - OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Suisse.
2. Les informations relatives à la certification du produit sont disponibles sur le site Web www.oursson.com.

OURSSON AG
Fabriqué en Chine

58
ISTRUZIONI DI SICUREZZA, Fig. A
Simbolo di pericolo
Un promemoria per l’utente relativo
IT
all’alta tensione.
Brucia il simbolo di pericolo
Simbolo di avvertenza
Promemoria per l’utente in merito alle alte
Un promemoria per l’utente riguardo alla necessità
di operare esattamente secondo le istruzioni. temperature.

Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le il prodotto.


seguenti precauzioni: • Questo prodotto è concepito esclusivamente per
• Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente l’uso domestico.
manuale di istruzioni. • Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,
• Installare il dispositivo su una superficie stabile. per evitare pericoli dovrà essere sostituito da uno
• Utilizzare esclusivamente gli strumenti e gli acces- specialista di un centro di assistenza autorizzato
sori forniti. (ASC) OURSSON AG.
• Non immergere il cavo in acqua o in altri liquidi, • Utilizzare esclusivamente gli strumenti e gli acces-
per evitare il rischio di scossa elettrica. Se per sori forniti.
qualsiasi ragione dovesse entrare dell’acqua • Nella pulizia del dispositivo, non impiegare de-
all’interno dell’unità, contattare un centro di tergenti abrasivi e organici (alcol, benzina, ecc.).
assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG. A tal fine, utilizzare solo una piccola quantità di
• Per l’alimentazione, utilizzare esclusivamente una detergente neutro.
rete elettrica con le caratteristiche adeguate.
• Non utilizzare il dispositivo all’interno di locali in RACCOMANDAZIONI
cui l’aria potrebbe contenere vapori di sostanze
infiammabili. • Leggere il manuale d’istruzioni prima di utilizzare il
• Non tentare mai di aprire il dispositivo autono- dispositivo. Dopo la lettura, conservare il manuale
mamente, poiché ciò potrebbe provocare una per necessità future.
scossa elettrica e renderlo malfunzionante, • Tutte le illustrazioni contenute nel presente manuale
invalidando inoltre la garanzia del produttore. sono rappresentazioni schematiche di oggetti reali e
Per la riparazione e la manutenzione, contattare possono differire dalle immagini effettive.
solo i centri di assistenza autorizzati alla ripara-
zione dei prodotti OURSSON. Le fonctionnement de cet appareil ne néces-
• Quando si sposta il dispositivo da un luogo freddo a site en aucun cas l’usage de la force, car cela
uno caldo e viceversa, disimballarlo e attendere 1-2 pourrait l’endommager par la faute de l’utilisa-
ore prima di accenderlo. teur.
• Per evitare scosse elettriche, non immergere
l’intero prodotto o i cavi in acqua.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie
• Prestare particolare attenzione e cautela quando si
orizzontale a una distanza di almeno 15-20 cm dalle
utilizza il dispositivo in prossimità di bambini.
pareti / mobili e ad almeno 10 cm dal bordo della
• Non toccare le parti calde, poiché potrebbero
superficie, Fig. A-1.
causare lesioni.
• L’apparecchio si surriscalda durante il
• Il cavo di alimentazione è fabbricato relativamente
funzionamento. Evitare il contatto con le
corto di proposito, per evitare il rischio di lesioni.
superfici calde. Prestare attenzione a non
• Evitare che il cavo penda dai bordi acuminati del
bruciarsi con getti di vapore o acqua calda.
ripiano o che venga a contatto con superfici calde.
• Non estrarre la vaschetta raccogligocce
• Non collegare questo dispositivo a una presa che
durante il funzionamento della macchina
sia sovraccaricata con altri apparecchi: può compor-
da caffè.
tarne un funzionamento non corretto.
• Lasciare raffreddare la macchina prima di
• Non installare il dispositivo vicino a forni e fornelli a
installare / rimuovere qualsiasi parte.
gas o elettrici.
• Dopo l’uso, accertarsi di scollegare il dispositivo
dalla rete elettrica. Set completo, Fig. В
• Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e
altri stimoli meccanici. Macchina da caffè automatica . .........................1 pz.
• Accertarsi di scollegare il dispositivo dalla rete Supporto per tazze ............................................1 pz.
elettrica prima di effettuarne la pulizia o il cambio di Beccuccio per il latte .........................................2 pz.
accessori. Cucchiaino misuratore per il caffè macinato .....1 pz.
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti esterni. Pennellino per la pulizia ....................................1 pz.
• Questo dispositivo non risulta adatto all’uso da parte Spazzola in acciaio inossidabile ........................1 pz.
di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità Guarnizione in gomma per birraio .....................8 pz.
fisiche, sensoriali o mentali ovvero mancanza di Tappo di ricambio per cappuccinatore . .............1 pz.
esperienza o conoscenza. Tali soggetti possono Filtro dell’acqua . .................................................1 pz.
azionare il dispositivo solo sotto la supervisione Istruzioni d’uso ..................................................1 pz.
della persona responsabile della loro tutela oppure
dopo essere stati istruiti in merito al suo utilizzo in
sicurezza. Non consentire ai bambini di giocare con
59
Elementi della costruzione, anche il numero di volte in cui la macchina deve essere
Fig. C ripulita dalle incrostazioni.
Regolatore della schiuma di latte Nota: Utilizzare solo filtri dell’acqua adatti a questo
Sportello sinistro modello di macchina da caffè.
Contenitore dell’acqua 1. Per installare il filtro dell’acqua, aprire lo sportello
Supporto per le tazze con riscaldamento sinistro della macchina da caffè e rimuovere il
Display principale con pannello di controllo tattile serbatoio dell’acqua, Fig.D-2.
Pulsante di accensione/spegnimento della macchina 2. Aprire la confezione del filtro nuovo. Agitare per
per caffè ~3-5 sec., Fig. D-3.
Display supplementare 3. Girare il filtro e immergerlo in un recipiente con
Foro per il collegamento del beccuccio di alimentazione acqua fredda per alcuni secondi, Fig.D-4.
del latte 4. Installare il filtro nel contenitore dell’acqua,
Fori di riempimento della bevanda pronta immergendolo fino in fondo, Fig. D-5.
Contenitore per caffè in chicchi 5. Riempire il contenitore di acqua fino al segno МAX,
Regolatore di grado di macinazione Fig. D-6.
12 Coperchio del contenitore del caffè macinato 6. Rimettere il contenitore nella macchina da caffè, Fig. D-7.
13 Contenitore per il caffè macinato
14 Coperchio del contenitore del caffè in grani Il filtro deve essere sostituito una volta ogni
15 Cappuccinatore 2 mesi.
16 Sportello destro
17 Blocco di ricarica • Utilizzare solo acqua fredda purificata /
18 Contentiore per fondi imbottigliata liscia o acqua a temperatura
19 Gliglia della vaschetta ambiente di 23-24 ° C per il riempimento
20 Indicatore riempimento vaschetta raccogligocce nel serbatoio. Non usare altri liquidi e
21 Vaschetta raccogligocce acqua calda. Ciò potrebbe danneggiare la
22 Supporto per il beccuccio del latte macchina.
23 Interruttore di alimentazione • Non utilizzare la macchina senza acqua.
24 Vassoio-base con contentitore maggiorato per fondi e 7. Durante l’utilizzo, il supporto per le tazzine si
liquidi (non incluso) scalda. Posizionare sopra tutte le tazzine, Fig. D-17.
Si consiglia di preriscaldare la tazzina per ottenere il
UTILIZZO miglior gusto della bevanda.
Pannello di controllo tattile, Fig. С-2 8. Inserire la spina nella presa, Fig.D-8.
9. Accendere la macchina da caffè usando l’interruttore
- menu situato sul retro dell’apparecchio, Fig.D-9. Entrambi i
- preparazione americano display verranno accesi, Fig.D-10.
10. Posizionare una tazzina vuota sotto il foro di
- preparazione espresso riempimento, Fig.D-11. Premere il pulsante di
accensione sulla parte anteriore del dispositivo,
- latte caldo/schiuma
Fig.D-12.
- preparazione cappuccino 11. La macchina da caffè eseguirà un autotest di tutti i
componenti e passerà allo stato di funzionamento. Il
- preparazione latte macchiato processo di autotest non può essere interrotto,
- acqua calda Fig.D-13.
• Durante il processo di pulizia / risciacquo,
- preparazione di bevande con caffè macinato una certa quantità di acqua calda viene
versata attraverso i fori di riempimento per le
Funzionamento: bevande. Fare attenzione a evitare il contatto
Prima accensione, Fig.D con l’acqua calda per evitare ustioni.
Prima del primo utilizzo, pulire il corpo della macchina 12. Al termine del autotest, togliere l’acqua dalla tazzina,
con un panno asciutto e morbido. Pulire il contenitore Fig.D-14.
dell’acqua, il misurino , il pennellino , il beccuccio 13. Per modificare la lingua sul display principale
del latte , il supporto metallico per le tazzine con Menu, Fig.D-15. Quindi selezionare la lingua e
acqua tiepida con l’aggiunta di detersivo per piatti. premere il segno , per uscire dal menu, Fig.D-16.
Acquigare accuratamente tutti i pezzi. Posizionare il 14. Prima del primo utilizzo della macchina risciacquare
supporto per le tazzine sulla macchina, Fig.D-1. i fori di riempimento e fare 2-3 cicli di preparazione
Prima di montare/smontare la macchina, assicurarsi delle bevande per ottenere un gusto ottimale. Per
che l’apparecchio sia scollegato. risciacquare i fori di riempimento premere sul display
principale . Menu, quindi Pulizia e selezionare
Nota : La vostra macchina da caffè è stata testata in Risciacquo, Fig.G-7. Al termine del risciacquo il
produzione e può quindi contenere piccoli residui di caffè display tornerà al menu principale.
macinato e gocce d’acqua. In ogni caso, garantiamo che 15. Per preparare una bevanda, posizionare una tazzina
la vostra macchina da caffè è completamente nuova. vuota sotto i fori di riempimento e regolare l’altezza
La macchina da caffè può essere utilizzata senza il dell’unità di caricamento, Fig. D-18.
filtro dell’acqua installato. Per ridurre la formazione di 16. Aprire il coperchio del contenitore per i chicchi,
incrostazioni all’interno della macchina da caffè, si consiglia versare i chicchi di caffè, chiudere il coperchio, Fig.
di utilizzare un filtro dell’acqua. L’uso di un filtro riduce D-19.
60
17. Preparare una bevanda con un solo tocco, per fare 5. Toccare il segno , se si desidera interrompere
ciò selezionare sul display Americano, Fig. E-1. Al l’erogazione del latte.
termine, fare la bevanda ancora due volte.
Nota: Scegliere il lato sul quale sarà utilizzato per fare Preparazione di caffè da chicchi macinati, Fig. E-3
il cappuccino. Per impostazione predefinita, l’apertura 1. Aprire il coperchio del contenitore del caffè in chicchi,
per il collegamento del beccuccio di erogazione del latte Fig.E-3-1, quindi aprire il coperchio del contenitore
si trova sul lato sinistro. All’occorrenza, si può utilizzate per il caffè macinato e versare 1 cucchiaio di caffè
l’apertura sul lato destro. Per fare ciò, sul lato destro, macinato (raso), utilizzando il misurino (compreso),
estrarre il tappo dal foro destro del cappuccinatore e Fig. E-3-3. Chiudere entrambi i coperchi.
installarlo sul lato sinistro, Fig. D-20.
Preparazione delle bevande, Fig. E:
1. Assicurarsi che vi sia abbastanza acqua nel макс

serbatoio e che la macchina da caffè sia accesa.


• Quando si accende o si spegne la macchina • Solo un cucchiaio di caffè macinato alla volta
da caffè, si consiglia di posizionare una può essere versato nel contenitore del caffè
tazzina / contenitore vuoto sotto i fori per il macinato.
riempimento della bevanda. 2. Toccare sul display del menu il segno
2. Controllare la presenza di chicchi di caffè nel Caffè macinato, quindi selezionare la bevanda:
contenitore. Americano, Espresso, Cappuccino oppure
• Nel contenitore del caffè devono essere Latte macchiato, Fig. E-3-4.
versati solo chicchi di caffè. Vietato • Prima della preparazione del cappuccino
introdurre caffè macinato, caffè solubile o del latte macchiato accertarsi che
o altri prodotti nel contenitore del caffè, il beccuccio del latte sia collegato al
questo potrebbe danneggiare la macchina. cappuccinatore e l’altra estremità sia
La quantità massima di caffè nel contenitore immersa nel recipiente con il latte.
– 270 g. Non utilizzare chicchi di caffè 3. Toccare il segno , se si desidera interromprere
ricoperti con pellicola speciale, zucchero, l’erogazione della bevanda.
cacao (caramellati/aromatizzati). Riscaldamento dell’acqua (per tè, ecc), Fig. E-5
1. Toccare sul display del menu Acqua.
Durante il funzionamento del dispositivo è 2. Al raggiungimento della quantità di acqua desiderata
vietato avvicinare le dita o altri oggetti al toccare il segno , per interromprere l’erogazione
macinacaffè. dell’acqua.
Riscaldare il latte o fare la schiuma di latte Fig. E-4
3. Per preparare una bevanda, posizionare una tazzina 1. Toccare sul display del menu Latte.
vuota sotto i fori di riempimento e regolare l’altezza 2. Al raggiungimento della quantità di latte desiderata
dell’unità di caricamento, Fig. D-18. Dopo aver toccare il segno , per interromprere l’erogazione
selezionato la bevanda sul display, si può prepararlo del latte.
con un tocco.
Regolazione della schiuma di latte Fig. F-1
Аmericano o Espresso, Fig. E-1 1. Aprire lo sportello sinistro della macchina. Sopra
1. Toccare sul menu del display Аmericano oppure il contenitore dell’acqua si trova il regolatore della
Espresso. schiuma di latte.
2. Toccare il segno , se si desidera preparare due 2. Per aumentare la schiuma di latte, girare la
tazzine della bevanda. La macchina prepara in manopola in senso antiorario, per diminuire la
automatico la seconda bevadna dopo aver finito la quantità di schiuma di latte girare la manopola il
prima. senso orario.
3. Toccare il segno , se si desidera interrompere
• Per ottenere una schiuma di latte ricca, il
l’erogazione del caffè.
latte deve essere freddo. Si consiglia di
Cappuccino oppure Latte macchiato (preparazione di utilizzare latte vaccino a medio contenuto di
bevande a base di latte), Fig. E-2 grassi o latte vaccino intero.
1. Collegare il beccuccio del latte al foro del Regolazione del livello di macinatura dei chicchi di
cappuccinatore, Fig. E-2-1. caffè, Fig. F-2
2. L’altra estremità del beccuccio del latte deve essere
immersa in un contenitore speciale Oursson per latte Regolare il grado di macinatura dei chicchi
(non incluso) oppure in un bicchiere/cartone di latte, di caffè soltanto quando il macinacaffè
Fig. E-2-2. incorporato è in funzione, altrimenti il
• Utilizzare latte da frigo per ottenere il miglior meccanismo di macinatura potrebbe
risultato. danneggiarsi.
3. Toccare sul display del menu il segno Cappuccino
oppure Latte macchiato, Fig.E-2-3. • Non ruotare il regolatore della macinatura
4. Toccare il segno , se si desidera preparare due più di un grado alla volta per evitare di
tazzine della bevanda. La macchina prepara in danneggiare il meccanismo del macinacaffè.
automatico la seconda bevadna dopo aver finito la 1. Per regolare il grado di macinatura dei chicchi di
prima. caffè in base al tipo di chicchi di caffè utilizzati,

61
posizionare una tazzina vuota sotto i fori di per selezionare i cicli di pulitura dalle incrostazioni,
riempimento e aprire il coperchio del contenitore per Fig. F-6.
i chicchi di caffè. Scelte disponibili:
2. Toccare sul display del menu Americano oppure morbida – si richiede una pulizia dalle
Espresso. incrostazioni ogni 880 tazzine di caffè;
3. Quando il macinacaffè inizia a macinare, ruotare il media - si richiede una pulizia dalle incrostazioni
regolatore di macinazione di una posizione verso ogni 400 tazzine di caffè;
destra o sinistra. Il grado di macinazione impostato dura - si richiede una pulizia dalle incrostazioni
si percepirà nella bevanda solo dopo aver preparato ogni 280 tazzine di caffè;
2 tazze di caffè. molto dura - si richiede una pulizia dalle
Nota: Più basso è il valore, più forte è il caffè. incrostazioni ogni 240 tazzine di caffè.
Se l’acqua è più dura in termini di durezza rispetto
• Non utilizzare chicchi di caffè surgelati. all’impostazione predefinita, ciò potrebbe influire sul
gusto delle bevande preparate e causare la rottura della
Per i chicchi di caffè di colore scuro, si consiglia di macchina da caffè.
impostare il regolatore di macinazione sulla posizione 5. Toccare il segno del menu display, per
4-5, grande; per i chicchi di caffè di colore chiaro, si selezionare la luminosità del display, Fig. F-7.
consiglia di impostare il regolatore di macinazione sulla 6. Toccare il segno del menu lingua tante volte, fin
posizione 1-3, piccolo. quando non si trova la lingua desiderata, Fig. D-16.
Lingue disponibili: Inglese, Francese, Tedesco,
molto piccolo
Russo.
7. Toccare il segno del menu contattore, per
piccolo vedere la quantità di tipologie di caffè preparati dalla
mezzo macchina, Fig. F-8.
8. Segno calibrazione, progettato per essere
grande utilizzato solo da specialisti dell’assistenza
molto grande autorizzati per i prodotti del marchio OURSSON,
Fig. F-9.
9. Toccare il segno , due volte, per salvare i
Modifica dei parametri delle bevande, Fig. F-3 parametri e tornare al menu principale.
1. Per regolare le impostazioni delle bevande a Spegnimento della macchina da caffè, Fig. F-10.
seconda dei gusti, toccare sul display principale 1. Al termine della preparazione, posizionare una tazzina
Menu, quindi Impostazioni. vuota sotto i fori di riempimento. Dopo un intervallo di
2. Toccare la bevanda scelta: Americano, tempo impostato, la macchina eseguirà il lavaggio dei
Espresso, Cappuccino oppure Latte macchiato. fori di riempimento e passerà in automatico in modalità
3. In base alla bevanda scelta, si può impostare il standby.
volume della bevanda la temperatura , la 2. Si può spegnere la macchina anche da soli, per
quantità di chicchi di caffè , il tempo (volume) fare ciò tenere premuto per 2-3 sec il pulsante di
della schiuma di latte caldo , la pressione della accensione/spegnimento sul pannello frontale della
pompa . Per modificare questi parametri della macchina, Fig.F-10. La macchina eseguirà il lavaggio
bevanda, toccare tante volte, finchè non si raggiunge dei fori di riempimento e passerà in automatico in
il risultato desiderato. Fig. F-3. modalità standby.
Parametri che di possono impostare in base al tipo di 3. Per spegnere completamente la macchina, premere
bevanda: il pulsante di spegnimento, che si trova sul retro della
Volume della bevadna . Scelte disponibili: 20 ml, macchina, Fig.D-9. Quindi scollegare la macchina dalla
25 ml, … 250 ml. rete di alimentazione.
Temperatura . Scelte disponibili: 75°С, 80°С … 95°С.
Quantità di chicchi di caffè . Scelte disponibili: 7g, 8g PULIZIA E CURA, Fig. H
… 12g.
Tempo (volume) della schiuma di latte caldo . Scelte • Pulire regolarmente tutte le parti della
disponibili: 15s, 20s … 60s. macchina dopo l’uso. La pulizia della
Pressione della pompa .Scelte disponibili: pressione macchina è necessaria per il suo
alta, pressione bassa. funzionamento stabile.
Volume di acqua calda . Scelte disponibili: 0 ml, 10ml • Disconnettere l’apparecchio dalla rete e lasciare che
… 200 ml. si raffreddi completamente.
4. Toccare il segno due volte, per salvare i • Pulire l’involucro con un panno umido. Utilizzare un
parametri e tornare al menu principale. panno morbido e asciutto per la cura del pannello di
Impostazioni della macchina da caffè, Fig. F-4 – F-8. controllo.
1. Per modificare le impostazioni della macchina, • Non immergere mai l’apparecchio in acqua a
toccare sul display principale il segno Menú. causa del pericolo di scosse elettriche.
2. Toccare il segno del menu timer, per impostare il • La vaschetta raccogligocce, il serbatoio dell’acqua,
tempo del timer. Scelte disponibili: Spento, 0.5 ore, 1 il misurino e il contenitore dei fondi possono essere
ora, … 24 ore, Fig. F-4. lavati in lavastoviglie. La temperatura della
3. Toccare il segno del menu suono, per accendere o lavastoviglie non deve superare 60°С.
spegnere il suono accustico di selezione, Fig. F-5. • Lavare il beccuccio del latte, il pennellino, il
4. Toccare il segno del menu durezza dell’acqua, coperchio della vaschetta con acqua tiepida con
l’aggiunta di detersivo per piatti, Fig.H.
62
• Per pulire i punti difficili da raggiungere della 1. Scollegare il blocco del cappuccinatore premendo
macchina da caffè dai residui di caffè macinato, leggermente su entrambi i lati, Fig. G-6-1.
utilizzare un pennellino. 2. Smontare il cappuccinatore come indicato sul
• Pulire il contenitore per i chicchi di caffè con una disegno. Lavare con acqua corrente tiepida, Fig.
spugna o carta asciutta. G-6-3.
• Dopo la pulizia, asciugare accuratamente tutti gli 3. Pulire con il pennello entrambi i fori, Fig. G-6-2.
elementi della macchina. 4. Montare il cappuccinatore e riposizionarlo, Fig.
G-6-4.
Prestare attenzione durante la pulizia per Nota: Pulire il cappuccinatore una volta alla settimana.
evitare di scottarsi con vapore o acqua
Pulizia dei fori di riempimento, Fig. G-7
calda.
Pulire quotidianamente i fori di riempimento con un
panno morbido. Evitare la formazione di una pattina
Pulizia quotidiana del beccuccio del latte, Fig. G-1 intorno ai fori, Fig. G-11.
• Pilure il beccuccio del latte ogni volta a fine Per la pulizia dei fori di riempimento, toccare sul display
giornata, se è stato utilizzato il latte. Seguire principale Menu, quindi Pulizia e selezionare
le istruzioni per evitare le scottature. Risciacquare, Fig.G-7. Al termine del risciacquo, il
display tornerà al menu principale.
1. Collegare il beccuccio del latte al foro del
cappuccinatore. Pulizia del blooco di ricarica con l’utilizzo di
2. L’altra estremità del tubo deve essere immersa in un pastiglie, Fig. G-8
recipiente con acqua pulita. Dopo l’uso prolungato della macchina da caffè, nel
3. Posizionare una tazza pulita sotto i fori di blocco di ricarica rimangono particelle della polvere di
riempimento e toccare sul display del menu Latte. caffè e di oli. È necessario pulire il blocco di ricarica.
4. Dopo aver terminato la pulizia, svuotare la tazza. • Per la pulizia del blocco di ricarica utilizzare
Ripetere i passi descritti sopra per eliminare del tutto solo le apposite pastiglie. Assicurati che le
i residui del latte. pastiglie utilizzate siano adatte alla vostra
macchina da caffè.
Pulizia della vaschetta raccogligocce, Fig. G-2 • Non interrompere il processo di pulizia,
1. Quando sulla vaschetta raccogligocce viene a galla questo potrebbe causare la rottura della
l’indicatore del riempimento, estrarre la vaschetta, macchina. Attendere la fine del processo di
togliere la griglia e lavare con acqua calda con un pò pulizia.
di detersivo per piatti.
2. Asciugare accuratamente tutti i pezzi e rimettere a Evitare il contatto degli occhi e della pelle con i
posto. detergenti. In caso di contatto con la pelle o gli
Nota: Pulire la vaschetta una volta alla settimana. occhi, sciacquare immediatamente con acqua
pulita.
Pulizia del contenitore dei fondi, Fig. G-3
Il volume del contenitore per i fondi è calcolato per 10 1. Toccare sul display principale Menu, quindi
tazze. Pulizia e selezionare Blocco di ricarica,
1. Se il contenitore è pieno e bisogna pulirlo, sul display Fig.G-8-1 – G-8-3.
appare un indicazione. 2. Posizionare un recipiente vuoto sotto i fori di
2. Aprire lo sportello destro, estrarre il contenitore dei riempimento della bevanda. Toccare il segno
fondi, pulirlo e rimetterlo al suo posto. , per iniziare la pulizia del blocco di ricarica,
Pulizia del blocco di ricarica, Fig. G-4 Fig.G-8-4.
3. Quando sul display appare l’immagine
• Prima di montare o smontare la macchina,
corrispondente, aprire il contenitore per i chicchi di
assicurarsi che il dispositivo sia scollegato
caffè, togliere il coperchio del contenitore del caffè
dalla presa.
macinato, inserire la pastiglia, Fig.G-8-6, chiudere
1. Aprire lo sportello destro, estrarre il contenitore dei entrambi i contenitore e toccare il segno ,
fondi, Fig.G-3. Quindi premere la levetta sul blocco Fig.G-8-7.
di ricarica, tirare il blocco verso di voi e estrarlo dalla 4. Non appena la pulizia sarà finita, la macchina
macchina, Fig. G-4. tornerà il modalità standby.
2. Sciacquare a fondo il blocco di ricarica in acqua Nota: Eseguire la pulizia del blocco di ricarica una
tiepida. Asciugarlo (non pulire il blocco con panni volta al mese.
pelosi per non intasarlo). Pulizia dalle incrostazioni, Fig. G-9
3. Riposizionare il blocco nella macchina da caffè fino Il funzionamento quotidiano della macchina da caffè
allo scatto (non spingere la levetta), Fig. G-5. favorisce la formazione di incrostazioni al suo interno.
4. Riposizionare il contenitore dei fondi e chiudere lo La quantità di incrostazioni dipende dalla durezza
sportello della macchina.
Nota: Pulire il blocco di ricarica una volta alla dell’acqua utilizzata.
settimana. • Per la pulizia della macchina dalle
incrostazioni utilizzare solo un prodotto
Pulizia del cappuccinatore, Fig. G-6 speciale.
• Prima di montare o smontare la macchina, 1. Toccare sul display principale Menu, quindi
assicurarsi che lo strumento sia spento. Pulizia e selezionare Eliminazione
dell’incrostazione.
63
2. Riempire il contenitore con acqua pulita e • Vietato bere il liquido che esce dalla
aggiungere la quantità necessaria di prodotto macchina durante il processo di pulizia
per l’eliminazione dell’incrostazione, secondo le dalle incrostazioni.
istruzioni. La quantità totale di liquido deve arrivare
al segno МAX, Fig. G-9-5. Risciacquo del cappuccinatore, Fig. G-10.
3. Posizionare un recipiente di grandi dimensioni sotto Dopo un uso prolungato della macchina, il
i fori di riempimento della bevanda. Toccare il segno cappuccinatore deve essere risciacquato.
, per avviare la pulizia. Il ciclo sarà terminato 1. Toccare sul display principale Menu, quindi
quando nel recipiente non ci sarà più acqua. Pulizia e selezionare Cappuccinatore, Fig.G-10-3.
4. Seguire le indicazioni sul display. Riempire il 2. Collegare il beccuccio del latte al foro del
contenitore con acqua pulita, Fig.G-9-8. Toccare il cappuccinatore, inserire l’altra estremità nel foro
segno , per avviare il ciclo di risciacquo. della griglia della vaschetta, Fig. G-10-4.
5. Non appena il risciacquo sarà finito, la macchina 3. Seguire le indicazioni sul display. Toccare il segno
tornerà in modalità standby. , per avviare la pulizia.
Nota: Si consiglia di eseguire la pulizia dalle 4. Non appena la pulizia sarà terminata, la macchina
incrostazioni una volta al mese. tornerà in modalità standby. Eliminare l’acqua dalla
vaschetta.

POSSIBILI ERRORI E METODI DELLA VOSTRA DISTANZA

Problema Soluzione Indicazione

Il contenitore dell’acqua è vuoto. Riempire il contenitore dell’acqua.

Non ci sono chicchi nel contenitore.


Riempire il contenitore di chicchi di
La preparazione di bevande non è
caffè.
disponibile.

La vaschetta non è inserita/inserita in Inserire/ Reinserire la vaschetta


modo sbagliato. raccogligocce in modo corretto.

Il contenitore dei fondi non inserito/ Inserire/ Reinserire il contenitore dei


inserito in modo sbagliato. fondi in modo corretto.

Il blocco di ricarica non è inserito / Inserire/ Reinserire il blocco di


inserito in modo sbagliato. ricarica in modo corretto, Fig. G-5.

Assicurarsi che una delle estremità


del beccuccio del latte è collegato
al foro del cappuccinatore, l’altra
estremità inserita nella griglia della
Si deve risciacquare il beccuccio del latte
vaschetta, Fig. G-10-4. Toccare il
del cappuccinatore.
segno ОК , per avviare la pulizia.
Dopo la pulizia, la macchina tornerà
in modalità standby. Eliminare l’acqua
dalla vaschetta.

64
Problema Soluzione Indicazione

Il contenitore dei fondi è pieno. Svuotare il contenitore dei fondi .

Sportello aperto. Chiudere lo sportello.

Il contenitore dell’acqua non è inserito. Inserire il contenitore dell’acqua.

Problema Cause Soluzione


Risciacquare l’interno della tazza
Non è stato eseguito il riscaldamento sotto l’acqua calda prima dell’uso o
preventivo della tazza. posizionare la tazza sul supporto sulla
La temperatura del caffè macchina in anticipo.
nella tazza è troppo bassa.
Passato troppo tempo da quando avete Eseguire la ricarica dell’acqua calda
preparato l’ultimo caffè. I tubi nel sistema (una piccola quantità), questo aiuterà
si sono raffreddati. a riscaldare i tubi dell’acqua.
State utilizzando del caffè macinato Utilizzare del caffè di macinatura più
troppo fine. Impostato un grado di grossa. Modificare la macinatura del
Il caffè esce male dai fori macinatura del caffè troppo fine. caffè per un grado più grosso.
di riempimento.
Avviare il programma di pulizia del
Il blocco di ricarica è sporco.
blocco di ricarica.
Preparare ancora una tazza di caffè
Si sente troppo rumore Potrebbero esserci degli oggetti estranei con i chicchi, se il rumore persiste,
durante la macinatura. nel macinacaffè. rivolgersi all’assistenza
OURSSON.
Risciacquare il cappuccinatore e i
Il cappuccinatore non fa la
Il cappuccinatore è sporco. beccucci del latte, come descritto
schiuma come si deve.
nella sezione PULIZIA E CURA.
Il latte schizza attraverso
Il cappuccinatore è montato in modo Smontare il cappuccinatore e
i fori del cappuccinatore e
sbagliato. rimontarlo nuovamente.
non esce correttamente.

Non conservare la macchina ad una temperatura inferiore a 0°C. L’acqua rimanente nel sistema potrebbe
congelare e danneggiare la macchina. Se la macchina non deve eesere utilizzata per un lungo periodo di
tempo, l’acqua dal contenitore deve essere scaricata.

TRASPORTO
• Conservare la confezione della macchina, se pensate • Prima di trasportare, assicurarsi che non vi sia acqua
di spostarla spesso da un luogo all’altro. nella vaschetta e che non ci sia caffè nel contenitore.
• Scaricare l’acqua dal contenitore dell’acqua e il • Asciugare tutte le parti della macchina.
sistema interno della macchina da caffè prima di
trasportarla.

65
SPECIFICHE
Modello AM6250
Consumo di energia, W max 1400 W
Parametri di alimentazione 220-240 V ~ ; 50/60 Hz
Potenza del macinacaffè incorporato, W 20 W
Pressione del sistema (pompa) 19 bar
Volume del contenitore dell’acqua 1,7 l
Volume del contenitore per chicchi di caffè 270 g
Volume del contenitore per fondi 10 tazze
Volume dell’unità di trattamento 7 - 14 g
Altezza max della tazza 140 mm
Lunghezza del filo di alimentazione 1.2 m
Operazione da -25°C a +35°C
Requisiti di temperatura Trasporto da -25°C a +45°C
Stoccaggio da +5°C a +35°C
15 - 75% senza la formazione di
Operazione
Requisiti di umidità condensa
15 - 75% senza la formazione di
Stoccaggio e trasporto
condensa
Classe di protezione I
Dimensioni della macchina, mm (AхLхP) 350x500x270 mm
Peso della macchina, kg 11 kg

* Il prodotto deve essere conservato in magazzini asciutti e ventilati a una temperatura non inferiore a -0°С
CERTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
Per informazioni sulla certificazione del prodotto, visitare il sito web http://www.oursson.com/rus/ru/about/part-
ners/certificates/#tab0 oppure richiederne una copia al rivenditore.

ASSISTENZA
OURSSON AG vi esprime il suo profondo gradimento Perio-
per la scelta dei nostri prodotti. Abbiamo fatto il possibile Periodo do di
affinché questi prodotti rispondano alle esigenze dei Nome del prodotto
d’uso, mesi garanzia,
clienti, con una qualità all’altezza dei migliori standard mesi
mondiali. Qualora un prodotto di marca OURSSON
necessitasse di manutenzione, contattare uno dei centri Forni a microonde, macchine per
assistenza autorizzati (di seguito ASC). Sul sito web il pane, piastre a induzione Robot
www.oursson.com è presente un elenco completo degli multifunzione (multicooker), robot
ASC, con il rispettivo indirizzo. da cucina, macchine da cucina,
bollitori elettrici, griglie elettriche,
Obblighi di garanzia di OURSSON AG: frullatori, mixer, tritacarne, tosta-
1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, ai pane, termos, tostatrici, macchine
60 24
quali adempiono gli ASC OURSSON AG, risultano da caffè, vaporiere, centrifughe
applicabili esclusivamente ai modelli progettati da ed estrattori di succo, tritatutto,
OURSSON AG ai fini della produzione ovvero della essiccatori, macchine per lo
fornitura e vendita all’interno del Paese in cui si yogurt, fermentatori, fornetti,
presta tale servizio di garanzia, valido sui prodotti congelatori, frigoriferi, macchine
acquistati in detto Paese e certificati conformi agli da caffè automatiche Bilance da
standard nazionali, con apposizione del corrisponden- cucina, gasatori d’acqua
te marchio ufficiale. 4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si
2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono applicano ai seguenti prodotti, considerando la loro
regolamentati dalla legge a tutela dei diritti del sostituzione non relazionata allo smontaggio del
consumatore e da altre norme pertinenti del Paese prodotto:
considerato, ed esclusivamente qualora il prodotto sia • Pile e batterie.
impiegato a fini personali, familiari o domestici. Gli ob- • Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori di
blighi di garanzia di OURSSON AG non si applicano montaggio, strumenti e documentazione allegata
all’uso dei prodotti per fini commerciali o in relazione al prodotto.
all’acquisizione di beni per soddisfare le esigenze di 5. La garanzia non copre i difetti causati da violazione
aziende, istituzioni ed organizzazioni. delle norme di utilizzo, conservazione o trasporto dei
3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e prodotti, da azioni compiute da terzi o da cause di
periodi di garanzia per i propri prodotti: forza maggiore, includendo, in via non esaustiva, i
66
seguenti casi: dall’incapacità d’uso del prodotto.
• Se il difetto è conseguenza di una gestione 9. Al fine del miglioramento continuo dei prodotti, gli
negligente, di uso per altri fini, di violazione delle elementi di design e alcune specifiche tecniche sono
condizioni e delle norme di funzionamento esposte soggetti a cambiamenti senza previa notifica del
nel manuale di istruzioni, includendo l’esposizio- produttore.
ne a temperature eccessivamente alte o ridotte, Utilizzo del prodotto oltre i termini d’uso (durata di
ad elevata umidità ovvero a polvere, tracce di vita utile):
apertura e/o di riparazione del dispositivo in forma 1. La vita utile prevista da OURSSON AG per questo
autonoma, mancata conformità della propria rete prodotto si ritiene valida per prodotti impiegati esclu-
elettrica agli standard nazionali, ingresso di liquidi, sivamente per gli scopi personali, familiari o domestici
insetti o altri corpi estranei o sostanze all’interno del consumatore, che ne osserva inoltre le corrette
del dispositivo, nonché l’utilizzo prolungato del condizioni di impiego, conservazione e trasporto. Nel
prodotto in modalità operative estreme. caso di una corretta gestione del prodotto in conformi-
• Se il difetto è conseguenza di tentativi non au- tà alle regole di funzionamento, la durata della vita
torizzati volti a testare il prodotto o ad apportare utile effettiva potrebbe superare quella indicata da
modifiche strutturali o di programmazione software, OURSSON AG.
con l’inclusione di riparazioni ovvero manuten- 2. Al termine della vita utile, contattare un centro di as-
zione realizzate presso centri di assistenza non sistenza autorizzato per eseguire una manutenzione
autorizzati. preventiva del prodotto e determinarne l’adeguatezza
• Se il difetto del prodotto è conseguenza di un all’uso successivo. Gli interventi di manutenzione
uso non conforme e/o di attrezzature, accessori, preventiva dei prodotti possono essere eseguiti a
ricambi e batterie di bassa qualità. pagamento anche dai centri assistenza.
• Se il difetto risulta associato all’uso in combinazio- 3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del prodotto oltre la
ne con attrezzature aggiuntive (accessori) diverse durata della vita utile senza una manutenzione pre-
da quelle raccomandate da OURSSON AG per l’u- ventiva da parte di un centro assistenza autorizzato,
tilizzo con il prodotto in questione. OURSSON AG altrimenti il dispositivo potrebbe presentare pericoli
non è responsabile per la qualità delle attrezzature per la vita, la salute o la proprietà del consumatore.
aggiuntive (accessori) realizzate da terze parti e
per le prestazioni dei propri prodotti in combinazio- Riciclaggio e smaltimento del prodotto
ne con tali componenti, come anche per la qualità Questo apparecchio è conforme alla Direttiva europea
delle apparecchiature aggiuntive di OURSSON 2002/96/CE sulle Apparecchiature elettriche ed elettro-
AG, quando impiegate insieme a dispositivi di altri niche - RAEE. Dopo il termine della durata di vita utile,
produttori. non è possibile smaltire il prodotto fra i normali rifiuti
6. I difetti del prodotto rilevati durante il ciclo di vita domestici. Piuttosto, il prodotto deve essere depositato
del prodotto vengono risolti dai centri assistenza presso un apposito centro di riciclaggio per appa-
autorizzati (ASC). Durante il periodo di garanzia, recchiature elettriche ed elettroniche, per un corretto
l’eliminazione di difetti è effettuata in forma gratuita, a trattamento e smaltimento in conformità alle leggi statali
fronte della presentazione del certificato originale di o locali. Uno smaltimento corretto del prodotto contribu-
garanzia e dei documenti che confermano l’avvenuto isce a preservare le risorse naturali e ad evitare
contratto di acquisto con la relativa data. In assenza che il prodotto possa danneggiare l’ambiente
di tali documenti il periodo di garanzia è calcolato a e la salute umana. Per maggiori informazioni
partire dalla data di produzione dei prodotti. Si prega sui centri di raccolta e riciclaggio, contattare le
di considerare che: proprie autorità municipali o le aziende addette
• La fase di configurazione e installazione (mon- allo smaltimento dei rifiuti domestici.
taggio, collegamento, ecc.) del prodotto descritta
nella documentazione ad esso allegata non rientra Data di produzione
nell’ambito della garanzia OURSSON AG. Questa Ciascun prodotto ha un numero di serie unico in forma
potrà essere eseguita dall’utente oppure, a pa- di codice alfanumerico ed è duplicato con un codice a
gamento, dagli specialisti della maggior parte dei barre, che contiene le seguenti informazioni: nome del
centri assistenza autorizzati. gruppo di prodotti, data di produzione, numero di serie
• Gli interventi di manutenzione del prodotto (pulizia del prodotto.
e lubrificazione di parti mobili, sostituzione di ma-
teriali di consumo e forniture, ecc.) sono eseguiti a
pagamento. AM
7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causati
direttamente o indirettamente dai prodotti a persone,
animali, proprietà, se tali danni si sono verificati in
conseguenza dell’inosservanza di norme e condizioni Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del di-
d’uso, conservazione, trasporto o installazione del spositivo, sulla confezione e sulla scheda della garanzia.
prodotto, di azioni intenzionali o negligenti da parte Le prime due lettere: corrispondenza con il gruppo di
del consumatore o di terzi. prodotto (macchine da caffè automatiche - AM).
8. In nessuna circostanza OURSSON AG è respon- Le prime due cifre – anno di produzione.
sabile di perdite o danni accidentali, indiretti o Le successive due cifre – mese di produzione.
consequenziali, inclusivi di ma non limitati a: perdita Le ultime due cifre, il numero di serie del prodotto.
di profitti, danni causati da interruzioni delle attività
commerciali, industriali o altre, derivanti dall’uso o

67
Per evitare malintesi, si consiglia di leggere attentamente il manuale di istruzioni e gli obblighi di garanzia. Con-
trollare la correttezza della scheda della garanzia. La scheda di garanzia è valida solo se quanto segue viene
indicato correttamente e chiaramente: modello, numero di serie, data di acquisto, timbro, firma dell’acquirente.
Il numero di serie e il modello del dispositivo devono essere gli stessi riportati sulla scheda della garanzia. Se
queste condizioni non sono soddisfatte oppure i dati specificati sulla scheda della garanzia sono stati modifi-
cati, questa sarà ritenuta non valida.

Per domande o problemi relativi ai prodotti OURSSON AG, si prega di inviare un’e-mail a:
support@oursson.com

Questo manuale è tutelato dalle norme sui diritti d’autore a livello internazionale ed europeo. Qualsiasi uso non auto-
rizzato delle istruzioni, inclusivo di, ma non limitato a riproduzione, stampa e distribuzione, comporta l’applicazione di
responsabilità civili e penali.

Informazioni di contatto:
1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG) Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Losanna, Svizzera
2. Le informazioni sulla certificazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com.

OURSSON AG
Fabbricato in Cina

68
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA, rys. A
Symbol zagrożenia
Przypomina użytkownikowi o obecności wysok-
Symbol ryzyka oparzenia
Przypomnienie o wysokich
PL
iego napięcia. temperaturach
Symbol ostrzeżenia
Przypomina użytkownikowi o konieczności
działania dokładnie według instrukcji.

Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy ści fizycznej, czuciowej i psychicznej, niedoświadczo-
podjąć następujące środki ostrożności: ne i nieumiejętne. Mogą z niego korzystać wyłącznie
• Z urządzenia należy korzystać zgodnie z poniższą pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpie-
instrukcją obsługi. czeństwo lub po poinstruowaniu, jak bezpiecznie go
• Ustaw urządzenie na stabilnej powierzchni. używać. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się tym
• Używaj tylko akcesoriów dostarczonych z urządze- urządzeniem.
niem. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
• Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem domowego.
elektrycznym, nie należy wkładać przewodu • Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymie-
zasilającego do wody ani innych płynów. Jeśli z niony przez specjalistę z autoryzowanego punktu
jakiegoś powodu woda dostanie się do urządze- serwisowego (ASC) OURSSON AG. Pozwoli to
nia, należy skontaktować się z autoryzowanym uniknąć ewentualnych zagrożeń.
punktem serwisowym (ASC) OURSSON AG. • Używaj tylko akcesoriów dostarczonych z urządzeniem.
• Prąd zasilający musi spełniać odpowiednie para- • Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środków
metry. ściernych ani organicznych środków czyszczących (al-
• Nie należy używać tego urządzenia tam, gdzie w kohol, benzyna itp.). Do czyszczenia urządzenia można
powietrzu mogą być opary substancji łatwopalnych. użyć niewielkiej ilości neutralnego detergentu.
• Nie wolno próbować samodzielnie otwierać
tego urządzenia – może to spowodować ZALECENIA
porażenie prądem elektrycznym, nieprawi- • Przed użyciem tego urządzenia przeczytaj tę
dłowe działanie urządzenia i utratę gwarancji instrukcję obsługi. Po przeczytaniu zachowaj tę
producenta. W sprawie napraw i konserwacji instrukcję do wglądu w przyszłości.
należy kontaktować się tylko z autoryzowanymi • Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne
punktami serwisowymi naprawiającymi wyroby wizerunki rzeczywistych obiektów, które mogą się
marki OURSSON. różnić od ich rzeczywistego wyglądu.
• Przy przenoszeniu urządzenia z pomieszczenia zim-
nego do ciepłego i na odwrót należy je rozpakować Obsługa tego urządzenia w żadnym wypadku
przed użyciem i odczekać 1–2 godziny przed jego nie przewiduje używania siły, ponieważ może
włączeniem. to spowodować uszkodzenie produktu z winy
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno użytkownika.
zanurzać całego urządzenia ani przewodów w
wodzie. • Zainstalować urządzenie na równej poziomej
• Należy zachować szczególną uwagę i ostrożność, powierzchni w odległości co najmniej 15-20 cm
używając tego urządzenia przy dzieciach. od ścian / mebli i co najmniej 10 cm od krawędzi
• Nie należy dotykać gorących części, ponieważ powierzchni, rys. A-1.
może to spowodować obrażenia. • Podczas pracy urządzenie się nagrzewa. Nie
• Przewód zasilający jest specjalnie stosunkowo dotykaj gorących części. Uważaj, aby nie
krótki, aby uniknąć ryzyka obrażeń. poparzyć się strumieniem pary lub gorącej
• Nie należy dopuszczać, aby przewód zwisał nad wody.
ostrą krawędzią stołu lub dotykał gorących po-
• ! Nie należy wyjmować tacki ociekowej, gdy
wierzchni.
• Nie należy podłączać tego urządzenia do sieci, ekspres do kawy jest uruchomiony.
która jest przeciążona innymi urządzeniami; może to • Pozwól urządzeniu ostygnąć przed instalacją /
prowadzić do jego nieprawidłowego działania. usunięciem jakichkolwiek części.
• Nie należy instalować tego urządzenia w pobliżu
kuchenek i piekarników gazowych i elektrycznych. Zestaw, rys. В
• Po użyciu należy odłączyć urządzenie od sieci
Automatyczny ekspres do kawy.........................1 szt.
elektrycznej.
Uchwyt na kubek................................................1 szt.
• Należy chronić to urządzenie przed wstrząsami,
Rura doprowadzająca mleko..............................2 szt.
upadkami, wibracjami i innymi oddziaływaniami
Miarka do mielenia kawy....................................1 szt.
mechanicznymi.
Szczotka do czyszczenia...................................1 szt.
• Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów nale-
Szczotka ze stali nierdzewnej............................1 szt.
ży upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od
Uszczelka gumowa dla browaru.........................8 szt.
sieci elektrycznej.
Zapasowa nasadka do urządzenia do cappuccinator .1 szt.
• Nie należy używać tego urządzenia na zewnątrz.
Filtr do wody.......................................................1 szt.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
Instrukcja obsługi................................................1 szt.
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawno-
69
Elementy konstrukcji, rys. C Uwaga: Używaj tylko filtrów wodnych odpowiednich
dla tego modelu ekspresu do kawy.
Regulator piany mlecznej 1. W celu zainstalowania filtra do wody, otwórz lewą
Lewe drzwi pokrywę ekspresu do kawy i wyjmij zbiornik na wodę,
Zbiornik wody Ryc.D-2.
Podstawka na filiżanki podgrzewająca 2. Rozpakuj nowy filtr. Potrząśnij nim przez około 3-5
Główny wyświetlacz z dotykowym panelem kontrolnym sekund. Rys. D-3.
Przycisk włączania / wyłączania ekspresu 3. Odwróć filtr i opuść go do dowolnego zbiornika z
Dodatkowy wyświetlacz zimną wodą na kilka sekund, Rysunek D-4.
Otwór do podłączenia rurki doprowadzającej mleko 4. Zamontuj filtr w zbiorniku wody, obniżając go do
Otwory do nalewania przygotowanego napoju oporu, rys. D-5.
Zbiornik na ziarna kawy 5. Napełnij pojemnik wodą do oznaczenia MAX, Rys.
Regulator stopnia grubości mielenia kawy D-6.
12 Pokrywa pojemnika na kawę mieloną 6. Zamontuj pojemnik w ekspresie do kawy, Rys. D-7.
13 Pojemnik na kawę zmieloną
14 Pokrywa pojemnika na kawę w ziarnach
Filtr należy wymieniać raz w 2 miesięcy.
15 Cappuccinator
16 Prawe drzwi
• Do napełniania pojemnika używaj tylko
17 Blok zaparzania kawy
czystej / butelkowanej niegazowanej
18 Pojemnik naziemny
zimnej wody lub temperatury pokojowej
19 Ruszt tacki ociekowej
23-24°C. Nie należy używać innych płynów
20 Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej
ani gorącej wody. Może to spowodować
21 Tacka na płyn
22 Uchwyt do rurki doprowadzania mleka
uszkodzenie przyrządu.
23 Przełącznik zasilania
• Nie należy używać ekspresu do kawy bez
24 Podstawowa tacka z powiększonym pojemnikiem na
wody.
fusy z kawy i płyn (brak w zestawie) 7. Podczas użytkowania podstawka na filiżanki
nagrzewa się. Umieść na niej filiżanki, zdjęcie.
WYKORZYSTANIE D-17. Zaleca się podgrzewać filiżankę do kawy, aby
uzyskać najlepszy smak napoju.
Dotykowy panel sterowania, rys. S-2 8. Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego, Rys. D-8.
- Menu 9. Włącz ekspres do kawy za pomocą przełącznika
znajdującego się z tyłu urządzenia, Rys.D-9. Na obu
- przygotowanie Americano wyświetlaczach zapali się lampka, Rys. D-10.
- przygotowanie espresso 10. Umieść pustą filiżankę pod otworem do nalewania,
rys. D-11. Naciśnij przycisk zasilania na przednim
- gorące mleko / pianka panelu urządzenia, Rys.D-12.
11. Ekspres do kawy wykona auto test wszystkich
- przygotowanie cappuccino
komponentów i przejdzie w stan roboczy. Proces
- przygotowanie Latte samo diagnozy nie może być przerywany, Rys. D-13.
- gorąca woda • Podczas czyszczenia / płukania pewna ilość
gorącej wody przelewa się przez otwory do
- przygotowanie napojów z kawy mielonej nalewania napojów. Należy unikać kontaktu
z gorącą wodą, aby uniknąć oparzeń.
Procedura: 12. Pod koniec auto testu należy wylać wodę z filiżanki,
rys. D.-14.
Pierwsze włączenie, rys. D
13. Aby zmienić język menu, dotknij na głównym
Przed pierwszym użyciem wytrzyj obudowę suchą, wyświetlaczu Menu, rysunek D-15. Następnie
miękką ściereczką. Zbiornik na wodę, miarkę wybierz język i dotknij , taby opuścić menu,
, Szczoteczkę , rurkę doprowadzającą mleko rys.D-16.
, metalową podstawkę na filiżanki spłucz ciepłą 14. Przed pierwszym użyciem urządzenia przepłucz
wodą z płynem do mycia naczyń. Dokładnie osusz otwory do nalewania i 2-3 cykle przygotowania
wszystkie części. Zainstaluj podstawkę na filiżanki napoju, aby uzyskać optymalny smak. Aby opróżnić
na urządzeniu, ryc. D-1. Przed montażem lub otwory do nalewania, dotknij głównego wyświetlacza
demontażem urządzenia upewnij się, że urządzenie Menu, a następnie Czyszczenie i wybierz
jest odłączone. Płukanie, rys. G-8. Po zakończeniu płukania na
Uwaga: Twój ekspres do kawy był testowany w wyświetlaczu pojawi się menu główne.
zakładzie produkcyjnym i dlatego może zawierać 15. Aby przygotować napój, umieść pustą filiżankę
pozostałości zmielonej kawy i kropli wody. W każdym pod otworami do napełniania i wyreguluj wysokość
razie gwarantujemy, że Twój ekspres do kawy jest zaparzacza, Rys. D-18.
zupełnie nowy. 16. Otwórz pokrywę pojemnika na ziarna, wsyp ziarna
kawy, zamknij pokrywę, rys. D-19.
Możesz korzystać z ekspresu do kawy bez
17. Przygotuj napój za jednym dotknięciem, aby to
zainstalowanego filtra do wody. Aby zmniejszyć
zrobić, wybierz na wyświetlaczu Americano,
tworzenie się kamienia wewnątrz urządzenia, zaleca się
rysunek E-1. Na koniec przygotuj napój jeszcze dwa
stosowanie filtr do wody (brak w zestawie). Użycie filtra
razy.
zmniejsza również liczbę odwapnienia urządzenia.
70
Uwaga: Wybierz, po której stronie użyjesz Rys.-E-3-1, następnie otwórz pokrywę pojemnika na
cappuccinator. Domyślnie otwór do podłączenia rurki kawę mielona i posyp 1 łyżkę mielonej kawy (bez
doprowadzającej mleko znajduje się po lewej stronie. czubka), użyj łyżki pomiarowej (w zestawie), Rys.
Jeśli to konieczne, możesz użyć właściwego otworu. Aby E-3-3. Zamknij obie pokrywy.
to zrobić, po prawej stronie wyciągnij wtyczkę z prawego
otworu w ekspresie cappuccino i zainstaluj ją po lewej
stronie, Ryc. D-20.
Przygotowanie napojów, rys. E: Max

1. Upewnij się, że w zbiorniku znajduje się • Jednorazowo można wsypać tylko jedną
wystarczająca ilość wody i że ekspres do kawy jest łyżkę mielonej kawy.
włączony. 2. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu
• Podczas włączania i wyłączania ekspresu Zmielona kawa, następnie wybierz napój i dotknij:
do kawy zaleca się umieszczenie pustej Americano, Espresso, Cappuccino lub ,
filiżanki / pojemnika pod otworami do Latte, Rys. E-3-4.
napełniania napoju. • Przed przygotowaniem kawy Cappuccino
2. Sprawdź obecność ziaren kawy w pojemniku. lub Latte, upewnij się, że rurka
• Beans container shall be used only Do doprowadzająca mleko jest podłączona do
pojemnika na ziarna należy wsypywać cappuccinatora, a drugi koniec mieści się w
tylko ziarna kawy. W pojemniku na ziarna pojemniku na mleko.
kawy nie może być umieszczona mielona, 3. Dotknij ikonę , jeśli chcesz zatrzymać przepływ
rozpuszczalna kawa lub inne produkty, napoju.
spowoduje to uszkodzenie urządzenia. Podgrzewanie wody (do herbaty itp.), Rys. E-5
Maksymalna liczba załadowanych ziaren w 1. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu woda.
pojemniku na kawę - 270g. Nie używaj ziaren 2. Po osiągnięciu żądanej ilości wody dotknij , jeśli
powlekanych specjalną otoczką, cukrem, chcesz zatrzymać przepływ wody.
kakao (karmelizowane / aromatyzowane).
Podgrzewanie mleka lub spienianie mleka E-4
Podczas pracy urządzenia nie zbliżaj 1. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu Mleko.
palców ani żadnych przedmiotów do młynka 2. Po osiągnięciu żądanej ilości mleka dotknij , jeśli
do kawy. chcesz zatrzymać przepływ mleka.
3. Aby przygotować napój, umieść pustą filiżankę pod Regulowanie pianki mlecznej F-1
otworami do napełniania i wyreguluj wysokość do 1. Otwórz lewe drzwi ekspresu do kawy. Nad
zaparzacza, Rys. D-18. Po wybraniu niezbędnego zbiornikiem wody znajduje się regulator spienionego
napoju na wyświetlaczu możesz go przygotować za mleka.
jednym dotknięciem. 2. Aby zwiększyć zawartość piany, obróć pokrętło w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
Americano lub Esresso, Rys. E-1 aby zmniejszyć spienianie mleka, obróć pokrętło
1. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Americano lub Espresso.
2. Wybierz ikonę , jeśli chcesz zrobić dwie filiżanki • Aby uzyskać optymalną, puszystą piankę
napoju. Ekspres do kawy automatycznie przygotuje mleczną, mleko należy schłodzić. Zaleca
drugi napój natychmiast po zakończeniu pierwszego. się stosowanie mleka krowiego o średniej
3. Dotknij ikonę , jeśli chcesz zatrzymać przepływ zawartości tłuszczu lub pełnego mleka
kawy. krowiego.
Cappuccino i Latte (przygotowywania napojów na Regulacja stopnia grubości mielenia ziaren kawy, rys.
bazie mleka), rys. E-2 F-2
1. Podłączyć rurkę mleczną do otworu w ekspresie na
Reguluj stopień mielenia ziaren kawy tylko wtedy, gdy
cappuccinatorze, rys. E-2-1.
działa wbudowany młynek do kawy, w przeciwnym
2. Drugi koniec rurki doprowadzającej mleko musi być
razie mechanizm młynka może być uszkodzony.
umieszczony w specjalnym pojemniku na mleko
Oursson (niedołączony) lub w szklankę / woreczek • Nie obracaj regulatora mielenia więcej niż o
na mleko, rys. E-2-2 jedną pozycję za jednym razem, aby uniknąć
• Aby uzyskać najlepsze rezultaty, użyj mleka uszkodzenia mechanizmu młynka do kawy.
z lodówki.
1. Aby wyregulować stopień zmielenia ziaren kawy w
3. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu zależności od rodzaju użytych ziaren kawy, umieść
Cappuccino lub Latte, Rys.E-2-3. pustą filiżankę pod otworami do nalewania i otwórz
4. Wybierz ikonę , jeśli chcesz zrobić dwie filiżanki pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
napoju. Ekspres do kawy automatycznie przygotuje 2. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu
drugi napój natychmiast po zakończeniu pierwszego. Americano lub Espresso.
5. Dotknij ikonę , jeśli chcesz zatrzymać przepływ 3. Gdy młynek zacznie mielenie, obróć regulator
mleka. młynka o jedną pozycję w prawo lub w lewo.
Ustawiony poziom mielenia kawy będzie odczuwalny
Parzenia kawy ze zmielonych ziaren, rys. E-3 w napoju dopiero po zaparzeniu 2 filiżanek kawy.
1. Otwórz pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą

71
Jeśli woda jest twardsza pod względem twardości
• ! Nie używaj zamrożonych ziaren kawy.
niż ustawienie domyślne, może to wpłynąć na smak
przygotowywanych napojów, a także spowodować
UWAGA: Im niższe znaczenie poziomu mielenia, tym
awarię ekspresu do kawy.
mocniejsza kawa.
5. Dotknij elementu menu wyświetlacz, aby wybrać
W przypadku ciemnych ziaren kawy zaleca się
jasność wyświetlacza, Rys. F-7.
ustawienie regulatora mielenia na pozycję 4-5,
6. Dotknij elementu menu język – kilka razy, aby
gruboziarnista; W przypadku jasnych ziaren zaleca się
wybrać język menu, Rys. D-16. Dostępne opcje:
ustawiać regulator mielenia w pozycji 1-3, drobna.
angielski, francuski, niemiecki, rosyjski.
Bardzo mały 7. Dotknij elementu menu licznik, aby zobaczyć
liczbę filiżanek, które zostały przygotowane w
Mały
ekspresie, rys. F-8.
Środkowy 8. Element kalibracja jest przeznaczony do
stosowania wyłącznie przez autoryzowanych
Duży
techników serwisowych obsługujących produkty
Bardzo duży znaku towarowego OURSSON, rys. F-9.
9. Dotknij elementu dwukrotnie, aby zapisać
Zmiana parametrów napojów, rys. F-3 ustawienia i wyjść do menu głównego.
1. Aby dostosować regulację napojów w oparciu o Wyłączanie ekspresu do kawy, Rys. F-10.
preferencje, dotknij na wyświetlaczu głównym 1. Po przygotowaniu napoju umieść pustą filiżankę
menu, a zatem Ustawienia. pod otworami do nalewania napoju. Po upływie
2. Dotknij ikonkę wybranego napoju: Americano, określonego czasu ekspres do kawy przepłucze otwory
Espresso, Cappuccino lub Latte. do nalewania i automatycznie przełączy się w tryb
3. W zależności od wybranego napoju można gotowości.
wyregulować objętość napoju. , temperaturę , 2. Możesz również wyłączyć urządzenie samodzielnie,
liczbę parzonych ziaren kawy , czas (objętość) aby to zrobić, naciśnij i przytrzymaj przez 2-3 sekundy
gorącej pianki mlecznej , ciśnienie pompy . Aby przycisk włączania / wyłączania na przednim panelu
zmieniać te parametry napoju, dotykaj ich tyle razy, urządzenia, Rys.F-10. Ekspres przepłucze otwory do
ile potrzeba, aż zobaczysz wynik, rys. F-3. nalewania i przejdzie w tryb gotowości.
Parametry, które można skonfigurować w zależności 3. Aby całkowicie odłączyć ekspres do kawy, naciśnij
od rodzaju napoju: przełącznik umieszczony z tyłu urządzenia, Rys.D-9.
Objętość napoju . Dostępne opcje: 20 ml, 25 ml, ... 250 Następnie odłącz urządzenie od sieci.
ml. CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA, Rys. H
Temperatura . Dostępne opcje: 75°С, 80°С … 95°С.
Liczba parzonych ziaren kawy . Dostępne opcje: 7g, • Regularnie czyść części po użyciu.
8g … 12g. Czyszczenie urządzenia jest niezbędne dla
Czas (objętość) gorącej pianki mlecznej . Dostępne jego stabilnej pracy.
opcje: 15s, 20s … 60s. • Odłącz urządzenie i pozwól mu całkowicie ostygnąć.
Ciśnienie pompy . Dostępne opcje: wysokie ciśnienie, • Wytrzyj obudowę wilgotną ściereczką. Do
niskie ciśnienie. czyszczenia panelu sterowania należy używać
Objętość wody gorącej . Dostępne opcje: 0 ml, 10ml … miękkiej, suchej szmatki.
200 ml. • Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie z
4. Dotknij ikonę dwukrotnie, aby zapisać ustawienia i powodu niebezpieczeństwa porażenia prądem.
wyjść do menu głównego. • Tacka na płyn, zbiornik na wodę, szufelka i pojemnik
mogą być myte w zmywarce. Temperatura w
Ustawienia ekspresu do kawy, Rys. F-4 - F-8. zmywarce nie powinna przekraczać 60°C.
1. Aby zmienić ustawienia ekspresu do kawy, dotknij na • Rurkę do mleka, szczotkę do czyszczenia, pokrywę
wyświetlaczu głównym elementu Menu. palety umyj ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia
2. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu regulator naczyń, Rys. H.
czasowy, aby ustawić czas regulatora czasowego. • Aby wyczyścić trudno dostępne miejsca ekspresu
Dostępne opcje: Wył., 0.5h, 1h, ... 24h, Rys. F-4. do kawy z resztek kawy mielonej, użyj szczotki do
3. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu dźwięk, czyszczenia.
który wskazuje na naciśniecie przycisku, Rys. F-5. • Wyczyść pojemnik na ziarno suchą gąbką lub
4. Dotknij elementu menu twardość wody w celu papierem.
wyboru cykli odkamieniania w zależności od rodzaju • Po wyczyszczeniu dokładnie osusz wszystkie
wody, rys. F-6 elementy przyrządu.
Dostępne opcje:
mięka - odkamienianie jest wymagane po każdych Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia,
880 filiżankach kawy; aby uniknąć poparzenia parą lub gorącą wodą.
średnia - odkamienianie jest wymagane po
każdych 400 filiżankach kawy;
twarda - odkamienianie jest wymagane po Codzienne czyszczenie rurki mlecznej, rys. G-1
każdych280 filiżankach kawy; • Wyczyść rurkę mleczną regularnie na
bardzo twarda - odkamienianie jest wymagane po koniec dnia, jeśli mleko było używane.
każdych 240 filiżankach kawy. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć
poparzenia.
72
1. Podłączyć rurkę mleczną do otworu w ekspresie do • Aby wyczyścić zaparzacz, używaj tylko
cappuccino, rys. G-1-1. specjalnych tabletek. Upewnij się, że srodek
2. Drugi koniec rurki doprowadzającej mleko należy używany nadaje się do ekspresu do kawy.
opuścić w pojemnik z czystą wodą, Rys. G-1-1.
• Nie przerywaj procesu czyszczenia, może
3. Umieść pustą filiżankę pod otworem do nalewania
to spowodować uszkodzenie urządzenia.
napoju i dotknij pozycji menu Mleko, Rys. G-1-2.
Zaczekaj do końca procesu czyszczenia.
4. Po zakończeniu czyszczenia wylej wodę z filiżanki.
Powtórz powyższe kroki, aby całkowicie oczyścić rurkę Chroń oczy i skórę przed dostaniem się do
z pozostałości mleka. nich środka czyszczącego. W przypadku
Czyszczenie tacki ociekowej, Rys. G-2 kontaktu ze skórą lub oczami natychmiast
1. Gdy wskaźnik napełniania wypływa na tacę ociekową, przemyć czystą wodą.
wyjmij go, wyjmij kratkę i przepłucz ciepłą wodą z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. 1. Dotknij elementu Menu, a zatem Czyszczenie i
2. Dokładnie osusz wszystkie przedmioty i zainstaluj je wybierz Zaparzacz, Rys.G-8-1 – G-8-3.
ponownie. 2. Umieść pusty pojemnik pod otworami do napełniania.
Uwaga: Czyść tackę ociekową raz w tygodniu. Dotknij ikony , aby rozpocząć czyszczenie
Czyszczenie pojemnika na fusy, Rys. G-3 zaparzacza.
Pojemność pojemnika na fusy zaprojektowano na 10 3. Gdy odpowiedni obraz pojawi się na wyświetlaczu,
filiżanek przygotowanej kawy. otwórz pojemnik z ziarnami kawy, zdejmij pokrywę do
1. Jeśli pojemnik jest pełny i wymaga oczyszczenia, pojemnika na kawę mieloną, dodaj tabletkę, rys. G-8-
odpowiednia lampka zapali się na wyświetlaczu. 6, zamknij oba pojemniki i dotknij , Rys.G-8-7.
2. Otwórz prawe drzwi, wyjmij pojemnik na fusy, wyczyść 4. Po zakończeniu czyszczenia, ekspres do kawy
go i włóż z powrotem, Rys. G-3. powróci do trybu gotowości.
Uwaga: Czyść zaparzacz raz w miesiącu.
Czyszczenie zaparzacza do kawy, Rys. G-4
Odwapnianie, rys. G-9
• Przed montażem lub demontażem urządzenia Codzienna obsługa ekspresu do kawy wspomaga
upewnij się, że urządzenie jest odłączone od tworzenie się kamienia wewnątrz ekspresu do kawy. Ilość
gniazdka.
generowanego kamienia zależy od twardości użytej wody.
1. Otwórz prawe drzwi, wyjmij pojemnik na fusy, rys. G-3.
Następnie naciśnij dźwignię na zaparzaczu, pociągnij • Do odkamieniania ekspresu do kawy należy
zaparzacz i wyjmij go z ekspresu do kawy, Rys. G-4. używać tylko specjalnej kompozycji.
2. Dokładnie wypłucz zaparzacz w ciepłej wodzie. 1. Dotknij elementu menu na wyświetlaczu głównym a
Wysusz go (nie wycieraj zaparzacza ściereczką z zatem Czyszczenie i wybierz Odwapnianie.
włókien, aby uniknąć zatykania). 2. Napełnij pojemnik czystą wodą i dodaj niezbędną ilość
3. Umieść zaparzacz z powrotem w ekspresie do kawy, środka do usuwania kamienia zgodnie z instrukcjami.
aż usłyszysz kliknięcie (nie naciskaj dźwigni), Ryc. G-5. Całkowita ilość płynu powinna osiągnąć znak MAX.
4. Wymień pojemnik na fusy i zamknij drzwiczki ekspresu Rys.G-9-5.
do kawy. 3. Umieść duży pusty pojemnik pod otworem do
Uwaga: Czyść zaparzacz raz w tygodniu. napełniania. Naciśnij ikonę , aby rozpocząć
Czyszczenie cappuccinatora, rys. G-6 czyszczenie, rys. G-9-6. Cykl kończy się, gdy zbiornik
wody jest pusty.
• Przed montażem lub demontażem urządzenia 4. Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na
upewnij się, że urządzenie jest odłączone od ekranie. Napełnij zbiornik czystą wodą, rys. G-9-8.
gniazdka. Dotknij w menu , aby rozpocząć cykl płukania.
1. Odłączyć blok cappuccinatora, delikatnie naciskając po 5. Po zakończeniu płukania ekspres do kawy powraca do
obu stronach, rys. G-6-1. trybu gotowości.
2. Zdemontuj cappuccinator, jak pokazano na rysunku Uwaga: Zaleca się usuwanie kamienia raz w miesiącu.
G-6-3. Spłucz ciepłą bieżącą wodą. • Nie wolno pić roztworu, który wychodzi z
3. Wyszczotkuj oba otwory, rys. G-6-2. urządzenia podczas procesu odkamieniania.
4. Złóż cappuccinator i zamontuj z powrotem, Rys. G-6-4.
Uwaga: Czyść cappuccinator raz w tygodniu.. Przemywanie capuccinatora, Rys. G-10.
Płukanie otworów do nalewania, Rys. G-7 Po dłuższym użytkowaniu maszyny przepłucz
Czyść otwory do nalewania codziennie miękką, wilgotną cappuccinator.
ściereczką. Upewnij się, że wokół otworów nie tworzy 1. Dotknij elementu menu Menu, a zatem
żadny nalot, Rys. G-11. Czyszczenie i wybierz Cappuccinator, Rys.G-10-3.
Aby wyczyścić otwory do nalewania dotknij elementu 2. Podłączyć rurkę doprowadzającą mleko do otworu w
Menu, a zatem Czyszczenie i wybierz Płukanie, rys. ekspresie cappuccino, włożyć drugi koniec rurki do
G-7. Po zakończeniu płukania na wyświetlaczu pojawi się otworu na ruszcie tacy, Rys. G-10-4.
menu główne. 3. Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi
Czyszczenie zaparzacza za pomocą tabletek, rys. G-8 na ekranie. Naciśnij ikonę , aby rozpocząć
Po długim korzystaniu z ekspresu do kawy cząstki kawy czyszczenie.
w proszku i oleje pozostają w zaparzaczu. Konieczne jest 4. Po zakończeniu czyszczenia urządzenie powróci do
czyszczenie zaparzacza. trybu gotowości. Wypuść wodę z tacy.

73
MOŻLIWE WADY I SPOSOBY ICH WYKLUCZENIA
Problem Rozwiązanie Oznaczenie

Zbiornik wody jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę

Brak ziaren w pojemniku. Sporządzanie


Napełnij pojemnik z ziarnami kawy.
napojów nie jest dostępne.

Taca ociekowa nie jest zainstalowana / Zainstaluj prawidłowo / ponownie


zainstalowana nieprawidłowo. zainstaluj tacę na płyn.

Pojemnik na fusy nie jest zainstalowany / Zainstaluj prawidłowo / ponownie


zainstalowany nieprawidłowo. zainstaluj pojemnik na fusy.

Zaparzacz nie jest zainstalowany / Zainstaluj prawidłowo / ponownie


zainstalowany nieprawidłowo. zainstaluj zaparzacz, rys. G-5.

Upewnij się, że jeden koniec


rurki doprowadzającej mleko jest
podłączony do otworu w cappuccina-
torze, a drugi jest włożony do rusztu
Konieczne jest przepłukanie rurki na
tacki ociekowej, rys. G-11-4. Naciśnij
mleko i cappuccinatora.
OK, aby rozpocząć czyszczenie. Po
zakończeniu czyszczenia urządzenie
powróci do trybu gotowości. Wypuść
wodę z tacy.

Pojemnik na fusy jest przepałniony. Opróżnij pojemnik na fusy.

Drzwi są otwarte. Zamknij drzwi.

Zbiornik na wodę nie jest zainstalowany. Zainstaluj zbiornik na wodę.

74
75
Nie przechowuj urządzenia w temperaturach poniżej 0 ° C. Pozostała woda w systemie grzewczym może
zamarznąć i uszkodzić urządzenie.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy spuścić wodę ze zbiornika.

Problem Rozwiązanie Oznaczenie


Przed użyciem przepłucz wnętrze
Nie wykonano wstępnego podgrzewania filiżanki do kawy pod gorącą wodą
filiżanki do kawy. lub umieść filiżankę na podstawce na
Temperatura kawy w ekspresie do kawy.
filiżance jest zbyt niska.
Minęło dużo czasu po parzeniu kawy. Przepuść (niewielką ilość) gorącej
Rury doprowadzające wodę w systemie wody, która pomoże wstępnie
są zimne. podgrzać rury doprowadzające wodę.
Używasz mielonej kawy zbyt drobno Używaj bardziej grubej mielonej kawy.
Kawa wypływa słabo z zmielonej. Zmień poziom zmielenia ziaren kawy
otworów do nalewania. Poziom mielenia jest za niski. na większy.
Zaparzacz jest zatkany. Uruchom program mycia zaparzacza .
Zrób kolejną filiżankę kawy z ziaren,
Silny hałas, gdy działa
Ciała obce mogły dostać się do młynka jeśli hałas nie znika, skontaktuj
wbudowany młynek do
do kawy. się z Centrum obsługi klienta ASC
kawy.
OURSSON.
Przemyj Cappuccinator
Cappuccinator
i rurki na mleko zgodnie z
nie spienia mleka Zatkany cappuccinator.
opisem w sekcji CZYSZCZENIE I
właściwie.
KONSERWACJA.
Mleko pryska przez otwory
Cappuccinator został złożony Zdemontuj cappuccinator i ponownie
cappuccinatora, zamiast
nieprawidłowo. złóż go poprawnie.
wylewać się prawidłowo.

TRANSPORT
• Przechowywać opakowanie z ekspresu do kawy, jeśli wodę i systemu wewnętrznego ekspresu do kawy.
zamierzasz go często przewozić z jednego miejsca na • Przed transportem upewnij się, że w tacce nie ma
drugie. wody i że w pojemniku nie ma kawy.
• Przed transportem wypuścić wodę ze zbiornika na • Wytrzyj wszystkie części urządzenia na sucho.
SPECIFICATIONS
Model AM6250
Zużycie energii, W Max 1400
Opcje zasilania 220-240 В ~ ; 50/60 Hz
Moc wbudowanego młynka do kawy, W 20 W
Ciśnienie w systemie (pompy) 19 bar
Objętość zbiornika na wodę 1,7 l
Objętość pojemnika na kawę w ziarnach 270 g
Objętość pojemnika na fusy 10 filiżanek
Objętość zaparzacza 7 - 14 g
Maksymalna wysokość filiżanki do 140 mm
Długość kabla zasilającego 1.2 m
Operacja od -25 °C do +35 °C
Wymagania temperaturowe Transport od +5 °C do +35 °C
Przechowywanie od 0°C do +45°С
Operacja 15 - 75% bez kondensacji
Wymagania dotyczące wilgotności
Przechowywanie i transport 15 - 75% bez kondensacji
Klasa ochrony przed porażeniem elektrycznym I
Wymiary 350x500x270 mm
Waga 11 kg
76
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certification, see http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates/#tab0 or ask
seller for a copy.
* Produkty muszą być przechowywane w suchych, wentylowanych magazynach w temperaturze nie niższej niż - 0 ° С.
SERWISOWANIE
Firma OURSSON AG serdecznie dziękuje za wybór jej 5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na sku-
produktów. Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy, aby tek naruszenia zasad korzystania przez konsumentów,
spełnić Twoje potrzeby i aby jakość odpowiadała najlep- przechowywania lub transportu produktów ani działań
szym światowym standardom. Jeśli Twój produkt marki stron trzecich lub siły wyższej, w tym między innymi:
OURSSON będzie wymagał serwisowania, skontaktuj się • Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego ob-
z jednym z autoryzowanych punktów serwisowych (dalej chodzenia się, używania do innych celów, naruszenia
ASC). Pełna lista ASC i ich dokładne adresy znajduje się warunków i zasad korzystania przedstawionych w
na stronie www.oursson.com. niniejszej instrukcji, w tym rezultatem wystawienia
Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG: na działanie wysokich lub niskich temperatur, dużej
1. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG, w wilgotności lub pyłu, jeśli urządzenie ma ślady samo-
tym ASC OURSSON AG, mają zastosowanie wyłącz- dzielnego otwierania i/lub samodzielnej naprawy, w
nie do modeli zaprojektowanych przez OURSSON AG przypadku nieodpowiednich krajowych standardów
w celu produkcji lub dostawy i sprzedaży w granicach sieci zasilającej, jeśli do wnętrza urządzenia dostały
kraju, w którym świadczone są usługi gwarancyjne, się płyny, insekty, inne ciała obce lub substancje oraz
modeli kupionych w tym kraju, certyfikowanych w jeśli urządzenie było używane przez długi czas w eks-
zakresie zgodności ze standardami tego kraju oraz tremalnych warunkach eksploatacji.
oznaczonych oficjalnymi znakami zgodności. • Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem nie-
2. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG autoryzowanych prób przetestowania go lub
mieszczą się w prawach ochrony konsumentów i są re- wprowadzenia jakichkolwiek zmian w jego konstrukcji
gulowane przez przepisy kraju, w którym świadczone lub oprogramowaniu, w tym naprawy lub konserwacji
są usługi gwarancyjne. Obowiązują tylko wtedy, kiedy w nieautoryzowanych centrach serwisowych.
produkt jest używany na potrzeby osobiste, rodzinne • Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia
lub gospodarstwa domowego. Zobowiązania gwaran- niestandardowych i/lub niskiej jakości narzędzi, akce-
cyjne firmy OURSSON AG nie mają zastosowania do soriów, części zamiennych, baterii.
użytkowania produktów w celach komercyjnych lub • Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z jego
w zakresie nabycia towarów, aby zaspokoić potrzeby użyciem razem z wyposażeniem dodatkowym
przedsiębiorstw, instytucji i organizacji. (akcesoria) innym niż wyposażenie dodatkowe za-
3. Firma OURSSON AG wyznacza dla swoich produktów lecane przez firmę OURSSON AG do stosowania
następujące warunki korzystania i okresy gwarancji: razem z tym produktem. Firma OURSSON AG nie
ponosi odpowiedzialności za jakość wyposażenia
Czas ek- Okres dodatkowego (akcesoriów) wyprodukowanego przez
Nazwa produktu sploatacji gwarancji
(miesiące) (miesiące) inne firmy, jakość działania jej produktów razem z
takim wyposażeniem oraz jakość działania wyposaże-
Kuchenki mikrofalowe, nia dodatkowego OURSSON AG z produktami innych
wypiekacze do chleba, płyty producentów.
indukcyjne
Kombiwary, roboty 6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji są
kuchenne, maszyny usuwane przez autoryzowane centra serwisowe (ASC).
kuchenne, czajniki elek- W okresie obowiązywania gwarancji usuwanie usterek
tryczne, grille elektryczne, jest bezpłatne po okazaniu oryginalnej gwarancji i do-
blendery, miksery, maszynki kumentów potwierdzających fakt i datę zawarcia umowy
do mielenia mięsa, tos- zakupu detalicznego. W przypadku braku takich doku-
tery, dzbanki termiczne, 60 24 mentów okres gwarancji jest liczony od daty produkcji
opiekacze, sokowirówki,
parownice, maszynki do towaru. Należy wziąć pod uwagę, co następuje:
kawy, siekacze, odwadni- • Konfiguracja i instalacja (montaż, podłączenie itd.)
acze, maszyny do jogurtów, produktu opisane w dołączonej do niego dokumenta-
fermentownice, prodiże, cji nie wchodzą w zakres gwarancji firmy OURSSON
zamrażarki, lodówki, AG i mogą być wykonane przez użytkownika lub
automatyczne ekspresy do odpłatnie przez specjalistę w większości autoryzowa-
kawy, spieniacze do mleka, nych centrów.
młynki do kawy
Wagi kuchenne, syfony • Prace konserwacyjne na produktach (czyszczenie
i smarowanie ruchomych części, wymiana części
4. Zobowiązania gwarancyjne firmy OURSSON AG nie zużywalnych i materiałów eksploatacyjnych) są wyko-
mają zastosowania do następujących produktów, jeśli nywane odpłatnie.
ich wymiana jest zakładana i nie wymaga rozmontowy- 7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności
wania produktu: za jakiekolwiek szkody wyrządzone bezpośrednio lub
• Baterie. pośrednio ludziom, zwierzętom, mieniu, jeśli powsta-
• Etui, paski, paski do noszenia, akcesoria montażo- ły one na skutek nieprzestrzegania zasad i warunków
we, narzędzia, dokumentacja dostarczane wraz z użytkowania, przechowywania, transportu lub monta-
produktem. żu produktu, celowych lub niezamierzonych działań

77
konsumenta lub osób trzecich. Recykling i utylizacja produktu
8. W żadnym przypadku firma OURSSON AG nie ponosi
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
odpowiedzialności za szczególne, przypadkowe, pośred-
Europejską 2002/96/WE o zużytym sprzęcie elektrycznym
nie ani wtórne szkody, w tym m.in.: utratę zysków, szkody
i elektronicznym – WEEE. Po upływie okresu eksploatacji
powstałe na skutek przerwy w działalności handlowej, prze-
nie można utylizować produktu razem z innymi odpadami
mysłowej lub innej, spowodowanej korzystaniem z produktu
domowymi. Zamiast tego należy go oddać do odpowiednie-
lub brakiem możliwości korzystania z niego.
go punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego
9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu elementy
w celu odpowiedniego potraktowania i utylizacji zgodnie z
wzornictwa i niektóre specyfikacje techniczne mogą
prawem federalnym lub lokalnym. Prawidłowo utylizując ten
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia przez
produkt, przyczyniasz się do zachowania zasobów natural-
producenta.
nych i chronisz środowisko oraz zdrowie ludzkie
Korzystanie z produktu po upływie czasu eksploatacji przed zanieczyszczeniami ze strony produktu. Aby
(czasu użytkowania): uzyskać więcej informacji o punkcie zbiórki i recy-
klingu tego produktu, skontaktuj się z samorządem
1. Czas użytkowania określony przez firmę OURSSON lokalnym lub przedsiębiorstwem zajmującym się
AG dla tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy, gdy utylizacją odpadów domowych.
produkt jest używany wyłącznie na potrzeby osobiste, ro-
dzinne lub gospodarstwa domowego, oraz jeśli konsument
Data produkcji
przestrzega zasad prawidłowej obsługi, przechowywania i
Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w postaci al-
transportu produktów. Pod warunkiem ostrożnego obcho-
fanumerycznego ciągu, zduplikowanego jako kod paskowy,
dzenia się z produktem i przestrzegania zasad obsługi
który zawiera następujące informacje: nazwa grupy produk-
faktyczny czas eksploatacji może przekroczyć ten okre-
tu, data produkcji, numer seryjny produktu.
ślony przez firmę OURSSON AG.
2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy skontak-
tować się z autoryzowanym centrum serwisowym, aby
przeprowadzić konserwację zapobiegawczą produktu i AM
określić przydatność do dalszego użycia. Konserwacja
zapobiegawcza produktów jest także przeprowadzana
odpłatnie w centrach serwisowych. Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu, na
3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego opakowaniu i karcie gwarancyjnej.
produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacji bez Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów
konserwacji zapobiegawczej wykonanej w autoryzowa- (prodiż — MO).
nym centrum serwisowym, ponieważ w innym przypadku Pierwsze dwie cyfry oznaczają rok produkcji.
produkt może stwarzać zagrożenie dla życia, zdrowia lub Następne dwie cyfry — tydzień produkcji.
mienia użytkownika. Ostatnie dwie cyfry – numer seryjny produktu.

Aby uniknąć nieporozumień, zdecydowanie zalecamy uważne przeczytanie instrukcji i warunków gwarancji.
Sprawdź poprawność karty gwarancyjnej. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie po-
dane są niej następujące poprawne informacje: model, numer seryjny, data zakupu, wyraźne pieczątki i podpis
kupującego. Numer seryjny i model urządzenia muszą być takie same, jak na karcie gwarancyjnej. Jeśli te
warunki nie są spełnione lub dane na karcie gwarancyjnej zostały zmienione, karta gwarancyjna jest nieważna.

Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami firmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez e-mail:
support@oursson.com

Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione
wykorzystanie tej instrukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało po-
ciągnięciem sprawcy do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

Informacje kontaktowe:
1. Producent towarów ‒ OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Szwajcaria.
2. Informacje o certyfikatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com.

OURSSON AG
Wyprodukowano w Chinach

78
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI, att. A
Bīstamības simbols
Atgādinājums lietotājam par augstu spriegumu.
LV
Brīdinājuma simbols Apdedzināšanās riska simbols
Atgādinājums lietotājam par to, ka ierīce Atgādinājums lietotājam par augstu
jāizmanto atbilstoši norādījumiem. temperatūru

Izmantojot elektroierīces, ievērojiet šos piesardzības pa- dājumu.


sākumus: • Šis izstrādājums ir paredzēts izmantošanai tikai mājās.
• Izmantojiet ierīci atbilstoši sniegtajai lietošanas pamā- • Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina OURSSON AG
cībai. pilnvarotā apkopes centra (PAC) darbiniekam, lai novēr-
• Uzstādiet ierīci uz stabilas virsmas. stu bīstamību.
• Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektā iekļautos pie- • Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektā iekļautos pie-
derumus. derumus.
• Lai neizraisītu elektrošoku, nelieciet vadu ūdenī • Ierīces tīrīšanā neizmantojiet abrazīvus un organiskus
vai citā šķidrumā. Ja ierīcē tomēr iekļuvis ūdens, tīrīšanas līdzekļus (spirtu, benzīnu u.c.). Tīrot ierīci, var
sazinieties ar OURSSON AG pilnvarotu apkopes izmantot nedaudz neitrāla tīrīšanas līdzekļa.
centru (PAC).
• Strāvas padevei izmantojiet elektrotīklu ar atbilstīgiem IETEIKUMI
raksturlielumiem.
• Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet lietošanas
• Nelietojiet ierīci vietās, kur gaisā var būt uzliesmojošu
pamācību. Pēc izlasīšanas saglabājiet pamācību
vielu garaiņi.
turpmākai lietošanai.
• Nekad nemēģiniet pats atvērt ierīci, jo šāda rīcība • Visos šajā pamācībā ietvertajos attēlos ir parādīts
var izraisīt elektrošoku vai izstrādājuma disfunkciju, shematisks reālu priekšmetu attēlojums, kas var
kā arī ražotāja garantijas anulēšanu. Par remontu atšķirties no faktiskajiem attēliem.
un apkopi sazinieties tikai ar pilnvarotiem apkopes
centriem, kas nodarbojas ar OURSSON prečzīmes Uz šo ierīci nevajag iedarboties ar spēku, pre-
izstrādājumu remontu. tējā gadījumā lietotāja vainas dēļ var sabojāt
• Ja ierīce tiek pārvietota no vēsas vietas uz siltu vai izstrādājumu.
pretēji, ierīci pirms lietošanas izsaiņojiet un nogaidiet
1–2 stundas pirms ieslēgšanas. • Uzstādiet ierīci uz horizontālas un līdzenas virsmas
• Lai neizraisītu elektrošoku, negremdējiet ūdenī attālumā ne mazāk kā 15–20 cm no sienām/
visu izstrādājumu vai vadus. mēbelēm, kā arī ne mazāk kā 10 cm no virsmas
• Lietojot ierīci bērnu tuvumā, rīkojieties īpaši uzmanīgi un malas, A–1.att.
• Darba laikā ierīce uzkarst. Nepieskarieties
piesardzīgi.
ierīces sakarsētām daļām. Ievērojiet
• Nepieskarieties ierīces karstajām daļām, jo pretējā piesardzību, lai neapdedzinātos ar tvaika vai
gadījumā varat gūt traumas. karstā ūdens strūklām.
• Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar nolūku ir nodro- • Neizņemiet šķidruma paplāti kafijas
šināts samērā īss strāvas vads. automāta darba laikā.
• Nepieļaujiet vada nokarāšanos pār asām galda malām, • Ļaujiet ierīcei atdzist pirms uzstādīšanas/jeb-
kā arī tā nonākšanu saskarē ar karstām virsmām. kuru detaļu izņemšanas.
• Nepievienojiet ierīci tīklam, kas ir pārslogots ar citām ie-
rīcēm, jo tas var izraisīt nepareizu ierīces darbību. Komplektācija, В.att
• Neuzstādiet ierīci blakus gāzes plītīm, elektriskajām plī-
Kafijas automāts.................................................1 gab.
tīm un cepeškrāsnīm.
Paliktnis tasēm ..................................................1 gab.
• Pēc ierīces lietošanas beigām neaizmirstiet to atvienot Piena padeves caurule ......................................2 gab.
no elektrotīkla. Mērkarote maltai kafijai .....................................1 gab.
• Sargājiet ierīci no triecieniem un nokrišanas, vibrācijas Tīrīšanas ota .....................................................1 gab.
un citas mehāniskas iedarbības. Nerūsējošā tērauda suka ..................................1 gab.
• Pirms ierīces tīrīšanas vai piederumu maiņas noteikti Gumijas blīvējums alusdarītim ..........................8 gab.
atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Rezerves vāciņš cappuccinator . .......................1 gab.
ūdens filtru .........................................................1 gab.
• Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
Lietošanas instrukcija ........................................1 gab.
• Šo ierīci nav paredzēts izmantot personām (tostarp bēr-
niem) ar pazeminātām fiziskām, sensorām vai garīgām
spējām vai personām bez pieredzes vai zināšanām.
Šādas personas šo ierīci var izmantot tikai tādas per-
sonas uzraudzībā, kura ir atbildīga par viņu drošību,
vai tad, ja ir saņēmušas norādījumus par ierīces drošu
izmantošanu. Neatļaujiet bērniem rotaļāties ar šo izstrā-
79
Konstrukcijas elementi, C.att 1. Lai uzstādītu ūdens filtru, atveriet kafijas automāta kreisās
durvis un izņemiet ūdens tilpumu, D–2.att.
Piena putu regulators
2. Izpakojiet jauno filtru. Pakratiet to apmēram 3–5 sekundes,
Kreisās durvis
D–3.att.
Ūdens tilpums
3. Apgrieziet filtru un iegremdējiet jebkurā tilpumā ar aukstu
Paliktnis tasēm ar uzkarsēšanu
ūdeni uz dažām sekundēm, D–4.att.
Galvenais displejs ar sensoru vadības paneli
4. Uzstādiet filtru ūdens tilpumā, iegremdējot to līdz atturim,
Kafijas mašīnas ieslēgšanas/izslēgšanas poga
D–5.att.
Papildus displejs
5. Uzpildiet tilpumu ar ūdeni līdz atzīmei MAX, D–6.att.
Atvere piena padeves caurulītes pievienošanai
6. Uzstādiet tilpumu kafijas automātā, D–7.att.
Atvere gatavā dzēriena ieliešanai
Konteiners pupiņu kafijai
Malšanas pakāpes regulators Filtrs jānomaina reizi divos mēnešos.
12 Maltās kafijas konteinera vāks
13 Maltās kafijas konteiners
14 Pupiņu kafijas konteinera vāks • Izmantojiet tikai attīrītu/pudeļu negāzēto
15 Piena putotājs (kapučinators) auksto ūdeni vai istabas temperatūras
16 Labās durvis ūdeni 23–24°C ieliešanai tilpumā.
17 Pagatavošanas bloks Neizmantojiet citus šķidrumus, kā arī
18 Konteiners biezumiem karsto ūdeni. Tas var novest pie ierīces
19 Paliktņa režģis salaušanas.
20 Indikators šķidruma paliktņa uzpildīšanai • Neizmantojiet kafijas automātu bez ūdens.
21 Paliktnis šķidrumam 7. Ierīces izmantošanas laikā paliktnis tasēm
22 Piena padeves caurulītes turētājs uzkarst. Novietojiet uz tā tases, D–17.attēls.
23 Barošanas izslēdzējs Ieteicams iepriekš sasildīt kafijas tasi, dzēriena
24 Paliktnis–bāze ar palielinātu konteineru biezumiem un labākas garšas sasniegšanai.
šķidrumam (komplektā neietilpst) 8. Iespraudiet kontaktdakšu rozetē, D–8.att.
9. Ieslēdziet kafijas automātu ar izslēdzēju, kas atrodas
IZMANTOŠANA ierīces aizmugurē, D–9.att. Uz abiem displejiem
Vadības panelis sensora, C–2.att atainosies indikācija, D–10.att.
10. Nolieciet tukšu tasi zem dzēriena ieliešanas atveres,
- izvēlne D–11.att. Nospiediet ieslēgšanas pogu uz ierīces
priekšējā paneļa, D–12.att.
- americano pagatavošana 11. Kafijas automāts izpilda visu mezglu pašdiagnostiku
- espresso pagatavošana un pāries darba stāvoklī. Pašdiagnostikas procesu
pārtraukt nevar, D–13.att.
- karsts piens/putas • Tīrīšanas/izskalošanas procesa laikā,
- kapučīno pagatavošana neliels karstā ūdens daudzums pārlejas pāri
dzērienu ieliešanas atverēm. Esiet uzmanīgi,
- latte pagatavošana izvairieties no kontakta ar karsto ūdeni, lai
izvairītos no apdegumiem.
- karstais ūdens 12. Pēc pašdiagnostikas beigām izlejiet ūdeni no tases,
- dzērienu pagatavošana no maltās kafijas D–14.att.
13. Lai nomainītu izvēlnes valodu, pieskarieties pie
Darba kārtība: galvenā displeja Izvēlne, D–15.att. Pēc tam
Pirmā ieslēgšana, D.att izvēlieties valodu un pieskarieties ikonai , lai
izietu no izvēlnes, D–16.att.
Pirms pirmās izmantošanas, notīriet ierīces korpusu 14. Pirms ierīces pirmās izmantošanas, izpildiet
ar sausu un mīkstu drāniņu. Ūdens tilpumu, mērkaroti ieliešanas atveru izmazgāšanu un 2–3 dzēriena
, otu , piena padeves caurulīti , metāla paliktni pagatavošanas ciklus, optimālās garšas
tasēm nomazgājiet ar siltu ūdeni, pievienojot trauku sasniegšanai. Ieliešanas atveru izmazgāšanai,
mazgāšanas līdzekli. Rūpīgi izžāvējiet visas detaļas. pieskarieties uz galvenā displeja . Izvēlne, pēc
Uzstādiet paliktni tasēm uz ierīces, D–1.att. Pirms tam Tīrīšana un izvēlieties Skalošana, G–7.
ierīces salikšanas vai izjaukšanas pārliecinieties, ka att. Pēc skalošanas beigām uz displeja atainosies
ierīce izslēgta no rozetes. galvenā izvēlne.
Piezīme : Jūsu kafijas automāts tika notestēts rūpnīcā 15. Dzēriena pagatavošanai novietojiet tukšu tasi zem
un tāpēc var saglabāt nelielu maltās kafijas un atlikumu ieliešanas atveres un noregulējiet pagatavošanas
un ūdens pilienus. Jebkurā gadījumā mēs garantējam, bloka augstumu, D–18.att.
ka Jūsu kafijas automāts ir pilnīgi jauns. 16. Atveriet pupiņu konteinera vāku, ieberiet kafijas
Jūs varat uzstādīt kafijas automātu bez uzstādītā tajā pupiņas, aizveriet vāku, D–19.att.
ūdens filtra. Katlakmens veidošanās samazināšanai kafijas 17. Pagatavojiet dzērienu ar vienu pieskārienu,
automāta iekšpusē, ieteicams izmantot ūdens filtru. Filtra izvēlieties uz displeja Americano, E–1.att. Pēc
izmantošana samazina ierīces tīrīšanas reižu skaitu no beigām pagatavojiet dzērienu vēl divas reizes.
katlakmens. Piezīme: Izvēlieties no kādas puses jūs lietosiet
piena putotāju. Pēc noklusējuma atvere piena padeves
Piezīme: Izmantojiet tikai ūdens filtrus, kas piemēroti šim caurulītes pievienošanai atrodas kreisā pusē. Pēc
kafijas automāta modelim. nepieciešamības Jūs varat izmantot labo atveri. Tam
80
nepieciešams no labās puses izvilkt blīvripu no labās • Vienā reizē var iebērt tikai vienu maltās
atveres piena putotājā un uzstādīt to kreisā pusē, D–20. kafijas karoti maltās kafijas konteinerā.
att. 2. Pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam
Maltā kafija, pēc tam izvēlieties dzērienu un
Dzērienu pagatavošana, E.att:
pieskarieties tam: Americano, Espresso,
1. Pārliecinieties, ka ūdens tilpumā pietiekami un Kapučīno vai Latte, E–3–4.att.
kafijas automāts ieslēgts. • Pirms kapučīno vai cafe latte pagatavošanas
• Ieslēdzot vai izslēdzot kafijas automātu, pārliecinieties, ka piena putotājam
ieteicams novietot tukšu tasi/tilpumu zem pievienota piena padeves caurulīte, bet tās
dzēriena ieliešanas atveres. otrs gals iegremdēts tilpumā ar pienu.
2. Pārbaudiet vai konteinerā ir kafijas pupiņas. 3. Pieskarieties ikonai , ja vēlaties pārtraukt dzēriena
• Pupiņu konteinerā jāieber tikai kafijas padevi.
pupiņas. Malto, šķīstošo kafiju vai citus
Ūdens uzkarsēšana (tējai utt.), E–5.att
produktus pupiņu konteinerā nedrīkst
1. Pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam Ūdens.
ievietot, tas sabojās ierīci. Maksimālais
2. Pēc vēlamā ūdens daudzuma sasniegšanas,
ieberamo pupiņu daudzums kafijas
pieskarieties ikonai , lai apturētu ūdens padevi.
konteinerā – 270 g. Neizmantojiet graudus,
kas pārklāti ar speciālu apvalku, cukuru, Piena uzkarsēšana vai piena uzputošana, E–4.att
kakao (karamelizētas/aromatizētas). 1. Pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam Piens.
2. Pēc vēlamā piena daudzuma sasniegšanas,
Ierīces darba laikā aizliegts tuvināt pieskarieties ikonai , lai apturētu piena padevi.
kafijas automātam pirkstus vai jebkurus Piena putu regulēšana, F–1.att.
priekšmetus. 1. Atveriet kafijas automāta kreisās durvis. Virs ūdens
tilpuma atrodas piena putu regulators.
3. Dzēriena pagatavošanai novietojiet tukšu tasi zem 2. Piena putu palielināšanai, pagrieziet regulatoru
ieliešanas atveres un noregulējiet pagatavošanas pretēji pulksteņrādītāja virzienam, piena putu
bloka augstumu, D–18.att. Izvēloties vajadzīgo samazināšanai pagrieziet regulatoru pulksteņrādītāja
dzērienu uz ekrāna, jūs varat to pagatavot ar vienu virzienā.
pieskārienu.
• Optimālu, bagātīgu piena putu iegūšanai,
Americano vai Espresso, E–1.att. pienam jābūt atdzesētam. Ieteicams
1. Pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam izmantot vidēja treknuma govs pienu vai
Americano vai Espresso. govs pilnpienu.
2. Pieskarieties ikonai , ja vēlaties pagatavot divas
dzēriena tases. Kafijas automāts pagatavos otru Kafijas pupiņu malšanas pakāpes regulēšana, F–2.att.
dzērienu uzreiz pēc pirmā pabeigšanas.
Regulējiet kafijas pupiņu malšanas pakāpi,
3. Pieskarieties ikonai , ja vēlaties pārtraukt kafijas
kad darbojas iebūvētās kafijas dzirnaviņas,
padevi.
savādāk kafijas dzirnaviņu mehānismu var
Kapučīno vai Latte (dzērienu pagatavošana uz piena sabojāt.
bāzes), E–2.att
1. Pievienojiet piena padeves caurulīti atverei uz piena • Negroziet malšanas regulatoru vairāk kā
putotāja, E–2–1.att. par vienu pakāpi vienlaicīgi, lai izvairītos no
2. Otrs piena padeves caurulītes gals jānolaiž speciālā kafijas dzirnaviņu mehānisma sabojāšanas.
tilpumā Oursson pienam (komplektā neietilpst) vai 1. Lai noregulētu kafijas pupiņu malšanas pakāpi
glāzē/paketē ar pienu, E–2–2.att. atkarībā no izmantojamās pupiņu kafijas šķirnes,
• Izmantojiet pienu no ledusskapja vislabākā novietojiet tukšu tasi zem ieliešanas atveres un
rezultāta sasniegšanai. atveriet kafijas pupiņu konteinera vākuè.
2. Pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam
3. Pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam Americano vai Espresso.
Kapučīno vai Latte, E–2–3.att. 3. Kad kafijas dzirnaviņas sāks malt pupiņas, pagrieziet
4. Pieskarieties ikonai , ja vēlaties pagatavot malšanas regulatoru pa labi vai pa kreisi par vienu
divas dzēriena tases. Kafijas automāts pagatavos pozīciju. Uzstādīto jūsu kafijas malšanas pakāpes
automātiski otru dzērienu uzreiz pēc pirmā līmeni dzērienā jūs sajutīsiet tikai pēc 2 kafijas tašu
pabeigšanas. uzvārīšanas.
5. Pieskarieties ikonai , ja vēlaties pārtraukt piena PIEZĪME: Jo mazāka vērtība, jo stiprāka kafija.
padevi.
Kafijas pagatavošana no maltās kafijas, E–3.att. • Neizmantojiet sasaldētas kafijas pupiņas.
1. Atveriet kafijas pupiņu konteinera vāku, E–3–1.
att., pēc tam atveriet maltās kafijas konteinera vāku Tumšas krāsas kafijas pupiņām ieteicams uzstādīt
un ieberiet 1 karoti maltās kafijas (bez kaudzes), malšanas regulatoru stāvoklī 4–5, rupjš, gaišas krāsas
izmantojiet mērkaroti (ietilpst komplektā), E–3–3.att. pupiņām ieteicams uzstādīt malšanas regulatoru stāvoklī
Aizveriet abus vākus. 1–3, smalks.

макс

81
ļoti mazs 7. Pieskarieties izvēlnes punktam Skaitītājs, lai
aplūkotu kafijas veidu skaitu, kurus pagatavoja
mazs
kafijas automāts, F–8.att.
vidēja 8. Punkts Kalibrēšana paredzēts ir izmantošanai
tikai autorizētiem speciālistiem, kuri apkalpo
liels
tirdzniecības markas OURSSON izstrādājumus,
ļoti liels F–9.att.
9. Pieskarieties ikonai , divas reizes, lai saglabātu
Dzērienu parametru izmaiņas, F–3.att. parametrus un ieietu galvenajā izvēlnē.
1. Lai noregulētu dzērienu iestatījumus atkarībā no Kafijas automāta izslēgšana, F–10.att..
priekšnosacījumiem, pieskarieties uz galvenā 1. Pēc pagatavošanas beigām, novietojiet tukšo tasi zem
displeja punktam Izvēlne, pēc tam Iestatījumi. dzēriena ieliešanas atveres. Pēc uzdotā laika brīža,
2. Pieskarieties izvēlētam dzērienam: Americano, kafijas automāts izpildīs ieliešanas atveru skalošanu un
Espresso, Kapučīno vai Latte. automātiski pāries gaidstāves režīmā.
3. Atkarībā no izvēlētā dzēriena, jūs varat iestatīt 2. Jūs varat izslēgt ierīci arī patstāvīgi, tam nospiediet
dzēriena tilpumu ltemperatūru , pagatavojamo un paturiet 2–3 sekundes ieslēgšanas/izslēgšanas
kafijas pupiņu daudzumu , karsto piena putu laiku pogu uz ierīces priekšējā paneļa, F–10.att. Kafijas
(tilpumu) , sūkņa spiedienu . Lai izmainītu šos automāts izpildīs ieliešanas atveru skalošanu un pāries
dzēriena parametrus, pieskarieties tiem vajadzīgo gaidstāves režīmā.
reižu skaitu, kamēr neieraudzīsiet rezultātu, F–3.att. 3. Lai atslēgtu kafijas automātu pilnībā, nospiediet
Parametri, kurus var iestatīt, atkarībā no dzēriena izslēdzēju, kas atrodas uz ierīces aizmugurējās daļas,
veida: D–9.att. Pēc tam atvienojiet ierīci no tīkla.
Dzēriena tilpums . Pieejamie varianti: 20 ml,
25 ml, … 250 ml. TĪRĪŠANA UN APKOPE, H.att.
Temperatūra . Pieejamie varianti: 75°С, 80°С … 95°С. • Regulāri tīriet ierīces detaļas pēc tās
Pagatavojamo kafijas pupiņu daudzums . Pieejamie izmantošanas. Ierīces tīrīšana vajadzīga tās
varianti: 7g, 8g … 12g. stabilam darbam.
Karsto piena putu laiks (tilpums) . Pieejamie varianti:
15s, 20s … 60s. • Atvienojiet ierīci no tīkla un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
Sūkņa spiediens .Pieejamie varianti: augsts spiediens, • Noslaukiet ierīces korpusu ar mitru lupatu.
zems spiediens. Izmantojiet sausu un mīkstu auduma salveti vadības
Karstā ūdens tilpums . Pieejamie varianti: 0 ml, 10ml … paneļa apkopei
200 ml. • Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī, strāvas
4. Pieskarieties ikonai divas reizes, lai saglabātu trieciena bīstamības dēļ.
parametrus un ieietu galvenajā izvēlnē.
• Paliktni šķidrumam, tilpumu ūdenim, mērkaroti un
konteineru biezumiem var mazgāt trauku mazgājamā
Kafijas automāta iestatījumi, F-4 – F-8.att. mašīnā. Temperatūra trauku mazgājamā mašīnā
1. Lai izmainītu kafijas automāta iestatījumus, nedrīkst pārsniegt 60°С.
pieskarieties uz galvenā displeja punktam • Piena padeves cauruli, tīrīšanas otu, paliktņa
Izvēlne. vāku nomazgājiet siltā ūdenī, pievienojot trauku
2. Pieskarieties izvēlnes punktam Taimers, lai mazgāšanas līdzekli, H.att.
uzstādītu taimera laiku. Pieejamie varianti: Izsl.0.5 • Kafijas automāta grūti pieejamo vietu tīrīšanai no
st., 1 st., … 24st., F–4.att. maltās kafijas atlikumiem izmantojiet tīrīšanas otu.
3. Pieskarieties izvēlnes punktam Skaņa, lai ieslēgtu • Notīriet pupiņu konteineru ar sausu sūkli vai papīru.
vai izslēgtu nospiešanas uz ekrāna skaņu, F–5.att. • Pēc attīrīšanas rūpīgi izžāvējiet visus ierīces
4. Pieskarieties izvēlnes punktam Ūdens cietība, lai konstrukcijas elementus.
izvēlētos katlakmens likvidēšanas ciklus, atkarībā no
ūdens tipa, F–6.att. Ievērojiet piesardzību tīrīšanas laikā, lai
Pieejamie varianti: neapdedzinātos ar tvaika strūklām vai
mīksts – vajadzīga katlakmens attīrīšana pēc karsto ūdeni.
katrām 880 kafijas tasēm;
vidējs – vajadzīga katlakmens attīrīšana pēc Ikdienas piena padeves caurulītes attīrīšana, G–1.att.
katrām 400 kafijas tasēm; • Attīriet piena padeves caurulīti katru reizi
ciets – vajadzīga katlakmens attīrīšana pēc dienas beigās, ja tika izmantots piens.
katrām 280 kafijas tasēm; Sekojiet instrukcijām, lai neapdedzinātos.
ļoti ciets – vajadzīga katlakmens attīrīšana pēc
katrām 240 kafijas tasēm. 1. Pievienojiet piena padeves caurulīti atverei uz piena
Ja ūdens pēc cietības līmeņa daudz cietāks, nekā putotāja.
uzdots iestatījumos pēc noklusējuma, tad tas var 2. Otram piena padeves caurulītes galam jābūt
ietekmēt pagatavojamo dzērienu garšu, kā arī novest nolaistam tilpumā ar tīru ūdeni.
pie kafijas automāta salaušanas. 3. 3. Novietojiet tukšu tasi zem dzēriena ieliešanas
5. Pieskarieties izvēlnes punktam Displejs, lai atveres un pieskarieties uz ekrāna izvēlnes punktam
izvēlētu displeja spilgtumu, F–7.att. Piens.
6. Pieskarieties izvēlnes punktam Valoda, vajadzīgo 4. 4. Pēc tīrīšanas beigām, izlejiet ūdeni no tases.
reižu skaitu, lai izvēlētos izvēlnes valodu, D–16.att. Atkārtojiet augstākminētos soļus, lai attīrītu caurulīti
Pieejamie varianti: Angļu, Franču, Vācu, Krievu. pilnībā no vecā piena.
82
Pilienu paliktņa attīrīšana, G–2.att.
1. Kad uz šķidruma paliktņa uzpeld paliktņa Sargājiet acis un ādu no tīrīšanas vielu
uzpildīšanas indikators, izņemiet to, noņemiet režģi iekļūšanas uz tām. Ja vielas nokļūst uz ādas vai
un nomazgājiet tos ar siltu ūdeni, pievienojot trauku acīs – nekavējoties tās skalojiet ar tīru ūdeni.
mazgāšanas līdzekli.
2. Rūpīgi izžāvējiet visus elementus un uzstādiet 1. Pieskarieties uz galvenā displeja Izvēlne, pēc
atpakaļ. tam Tīrīšana un izvēlieties Pagatavošanas
Piezīme: Tīriet šķidruma paliktni reizi nedēļā. bloks, G–8–1 – G–8–3.att.
2. Novietojiet tukšo tilpumu zem dzēriena ieliešanas
Biezumu konteinera tīrīšana, G–3.att.
atveres. Pieskarieties ikonai , lai sāktu
Biezumu konteinera tilpums paredzēts 10 tasēm.
pagatavošanas bloka tīrīšanu, G–8–4.att..
1. Ja konteiners ir pilns un to nepieciešams iztīrīt, tad
3. Kad uz displeja atainosies atbilstošs attēls, atveriet
atainosies atbilstoša indikācija uz displeja.
kafijas pupiņu konteineru, noņemiet maltās kafijas
2. Atveriet labās durvis, izņemiet biezumu konteineru,
konteinera vāku, pievienojiet tableti, G–8–6.att.,
iztīriet to un uzstādiet atpakaļ vietā.
aizveriet abus konteinerus un pieskarieties ikonai
Pagatavošanas bloka tīrīšana, G-4.att. , G–8–7.att.
• Pirms ierīces salikšanas vai izjaukšanas 4. Kā tikai tīrīšana būs pabeigta, kafijas automāts
pārliecinieties, ka ierīce atvienota no atgriezīsies gaidstāves režīmā.
rozetes. Piezīme: Tīriet pagatavošanas bloku reizi mēnesī.
1. Atveriet labās durvis, izņemiet biezumu konteineru, Katlakmens tīrīšana, G–9.att.
G–3.att. Pēc tam Nospiediet uz sviras, kas atrodas uz Ikdienas kafijas automāta lietošana veicina katlakmens
pagatavošanas bloka, pavelciet pagatavošanas bloku veidošanās kafijas automāta iekšpusē. Izveidojamā
uz sevi un izņemiet to no kafijas automāta, G–4.att. katlakmens daudzums atkarīgs no izmantojamā ūdens
2. Rūpīgi izmazgājiet pagatavošanas bloku siltā ūdenī. cietības.
Izžāvējiet to (neslaukiet pagatavošanas bloku ar
plūksnainu audumu, lai to nepiesārņotu). • Kafijas automāta tīrīšanai no katlakmens
3. Uzstādiet pagatavošanas bloku atpakaļ kafijas izmantojiet tikai speciālu sastāvu.
automātā līdz klikšķim (nenospiediet sviru), G–5.att. 1. Pieskarieties uz galvenā displeja Izvēlne,
4. Uzstādiet vietā biezumu konteineru un aizveriet pēc tam Tīrīšana un izvēlieties Katlakmens
kafijas automāta durvi. likvidēšana.
Piezīme: Tīriet pagatavošanas bloku reizi nedēļā. 2. Piepildiet tilpumu ar tīru ūdeni un pievienojiet
Piena putotāja tīrīšana, G-6.att. nepieciešamo katlakmens likvidēšanas līdzekļa
daudzumu saskaņā ar instrukciju. Kopējam šķidruma
• Pirms ierīces salikšanas vai izjaukšanas daudzumam jābūt līdz atzīmei MAX, G–9–5.att.
pārliecinieties, ka ierīce izslēgta. 3. Novietojiet tukšu liela tilpuma trauku zem dzēriena
1. Atvienojiet piena putotāja bloku, viegli uzspiežot uz ieliešanas atveres. Pieskarieties ikonai , lai sāktu
tā no abām pusēm, G–6–1.att. tīrīšanu. Cikls beigsies, kad ūdens tilpums kļūs
2. Izjauciet piena putotāju, kā parādīts attēlā. tukšs.
Izmazgājiet to siltā tekošā ūdenī, G–6–3.att. 4. Sekojiet instrukcijām uz displeja. Uzpildiet ūdens
3. Iztīriet ar birsti abas atveres, G–6–2.att. tilpumu ar tīru ūdeni, G–9–8.att. Pieskarieties ikonai
4. Salieciet piena putotāju un uzstādiet vietā, G–6–4. , lai sāktu skalošanas ciklu.
att. 5. Kā tikai skalošana būs pabeigta, kafijas automāts
Piezīme: Tīriet piena putotāju reizi nedēļā. atgriezīsies gaidstāves režīmā.
Piezīme: Tīrīšanu no katlakmens ieteicams izpildīt reizi
Ieliešanas atveru tīrīšana, G–7.att.
mēnesī.
Katru dienu tīriet ieliešanas atveres ar mitru mīkstu
lupatiņu. Sekojiet, lai apkārt atverēm neveidotos • Nedrīkst dzert šķīdumu, kas iztek no ierīces
katlakmens, G–11.att. katlakmens tīrīšanas procesā.
Ieliešanas atveru mazgāšanai, pieskarieties uz galvenā
displeja Izvēlne, pēc tam Tīrīšana un izvēlieties Piena putotāja tīrīšana, G–10.att.
Skalošana, G–7.att. Pēc skalošanas beigām uz Pēc ilgstošas kafijas automāta izmantošanas,
displeja atainosies galvenā izvēlne. nepieciešams tīrīt piena putotāju.
Pagatavošanas bloka tīrīšana ar tabletēm, G–8.att. 1. Pieskarieties uz galvenā displeja Izvēlne, pēc
Pēc ilgstošas kafijas automāta izmantošanas, tam Tīrīšana un izvēlieties Piena putotājs,
pagatavošanas blokā paliek kafijas pūdera un eļļu G–10–3.att.
daļiņas. Nepieciešams veikt pagatavošanas bloka 2. Pievienojiet piena padeves caurulīti atverei uz piena
tīrīšanu. putotāja, otru caurulītes galu ievietojiet atverē uz
• Pagatavošanas bloka tīrīšanai izmantojiet paliktņa režģa, G–10–4.att.
tikai speciāli tam paredzētas tabletes. 3. Sekojiet instrukcijām uz displeja. Pieskarieties ikonai
Pārliecinieties, ka jūsu izmantojamais , lai sāktu tīrīšanu.
līdzeklis piemērots jūsu kafijas automātam. 4. Kā tikai tīrīšana būs pabeigta, kafijas automāts
• Nepārtrauciet tīrīšanas procesu, tas var atgriezīsies gaidstāves režīmā. Nolejiet ūdeni no
novest pie kafijas automāta salaušanas. paliktņa.
Sagaidiet tīrīšanas procesa beigas.

83
IESPĒJAMIE BŪTISKIE KĻŪDI UN METODES
Problēma Risinājums Indikācija

Ūdens tilpums tukšs. Uzpildiet ūdens tilpumu.

Pupiņu konteiners tukšs. Dzērienu


Ieberiet kafijas pupiņas konteinerā.
pagatavošana nav pieejama.

Nav uzstādīts paliktnis/uzstādīts Uzstādiet/No jauna uzstādiet


nepareizi. šķidruma paliktni pareizi.

Biezumu konteiners nav uzstādīts/ Uzstādiet/No jauna uzstādiet biezuma


uzstādīts nepareizi. konteineru pareizi.

Uzstādiet/No jauna uzstādiet


Pagatavošanas bloks nav uzstādīts/
pagatavošanas bloku pareizi, G–5.
uzstādīts nepareizi.
att.

Pārliecinieties, ka viena piena


padeves caurulītes gals pievien-
ots atverei uz piena putotāja, otrs
Nepieciešams izmazgāt piena padeves ievietots atverē uz paliktņa režģa,
caurulīti un piena putotāju. G–10–4.att. pieskarieties ikonai OK,
lai sāktu tīrīšanu. Pēc tīrīšanas kafijas
automāts atgriezīsies gaidstāves
režīmā. Nolejiet ūdeni no paliktņa.

Biezumu konteiners pārpildīts. Iztīriet biezumu konteineru .

Atvērtas durvis. Aizveriet durvis.

Nav uzstādīts ūdens tilpums. Uzstādiet ūdens tilpumu.

84
Problēma Cēloņi šķīdums
Noskalojiet kafijas tases iekšējo daļu
Netika izpildīta iepriekšēja kafijas tases zem karsta ūdens strūklas pirms
uzkarsēšana. izmantošanas vai novietojiet iepriekš
Kafijas temperatūra tasē tasi uz kafijas automāta paliktņa.
pārāk zema. Izpildiet karstā ūdens ieliešanu
Pagājis daudz laika pēc kafijas
(nelielu daudzumu), tas palīdzēs
vārīšanas. Ūdens padeves caurulītes
iepriekš sasildīt ūdens padeves
sistēmā atdzisušas.
caurulītes.
Jūs izmantojat pārāk smalki samaltu Izmantojiet rupjāka maluma malto
kafiju. kafiju.
Kafija slikti iztek no Uzstādīts pārāk smalks kafijas pupiņu Izmainiet kafijas pupiņu malšanas
ieliešanas atverēm. malšanas līmenis. līmeni uz daudz rupjāku.
Palaidiet pagatavošanas bloka
Piesārņots pagatavošanas bloks.
skalošanas programmu.
Pagatavojiet vēl vienu kafijas tasi
Iebūvēto kafijas dzirnaviņu Kafijas dzirnaviņās varēja iekļūt blakus no pupiņām, ka stiprais troksnis
darba stiprs troksnis. priekšmeti. nebeigsies, vērsieties OURSSON
autorizētā servisa centrā.
Izmazgājiet piena putotāju un piena
Piena putotājs neputo
Piesārņots piena putotājs. padeves caurulītes, kā aprakstīts
pienu pienācīgā veidā.
sadaļā – TĪRĪŠANA UN APKOPE.
Piens šļakstās pāri piena
Izjauciet piena putotāju un salieciet no
putotāja atverēm, neizlīst Piena putotājs nepareizi salikts.
jauna to pareizi.
pienācīgā veidā.

Neuzglabājiet ierīci pie temperatūras, kas zemāka par 0°C. palikušais uzkarsēšanas sistēmā ūdens var
sasalt un sabojāt ierīci.
Ja ierīce netiks izmantota ilgstošu laiku, tad ūdens no rezervuāra ir jāizlej.

TRANSPORTĒŠANA
• Saglabājiet kafijas automāta iepakojumu, ja Jūs • Pirms transportēšanas pārliecinieties, ka paliktnī nav
gatavojieties to bieži pārvadāt no vienas vietas uz otru. ūdens, bet konteinerā kafijas atlikumi.
• Izlejiet ūdeni no ūdens tilpuma un kafijas automāta • Noslaukiet visas kafijas automāta daļas sausas.
iekšējās sistēmas pirms tā transportēšanas.

85
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis AM6250
Patērējamā jauda, W max 1400 W
Elektropadeves parametri 220-240 V ~ ; 50/60 Hz
Iebūvēto kafijas dzirnaviņu jauda, W 20 W
Sistēmas (sūkņa) spiediens 19 bar
Ūdens konteinera tilpums 1,7 l
Kafijas pupiņu konteinera tilpums 270 g
Biezumu konteinera tilpums 10 tazze
Apstrādes vienības tilpums 7 - 14 g
Tases maksimālais augstums 140 mm
Elektrības kabeļa garums 1.2 m
Ekspluatācija no -25°C līdz +35°C
Temperatūras prasības Transportēšana no -25°C līdz +45°C
Uzglabāšana no +5°C līdz +35°C
15–75% bez kondensāta
Ekspluatācija
Mitruma prasības izveidošanas
15–75% bez kondensāta
Uzglabāšana un transportēšana
izveidošanas
Aizsardzības klase I
Ierīces izmēri, mm (AхPхDz) 350x500x270 mm
Ierīces svars, kg 11 kg

* Ierīce jāuzglabā sausās, vēdināmās noliktavas telpās pie temperatūras, ne zemākas par –0°С.
PRODUKTA SERTIFIKĀCIJA
Informāciju par izstrādājuma sertifikāciju skatiet tīmekļa vietnē http://www.oursson.com vai palūdziet
pārdevējam tās kopiju.
APKOPE
Uzņēmums OURSSON AG pauž lielu atzinību par to,
Lietošanas Garantijas
ka izvēlaties mūsu izstrādājumus. Mēs darām visu
Izstrādājuma nosaukums noteikumi, periods,
iespējamo, lai šie izstrādājumi būtu piemēroti jūsu va-
mēneši mēneši
jadzībām un to kvalitāte atbilstu augstākajiem pasaules
standartiem. Ja jūsu OURSSON zīmola izstrādājumam Mikroviļņu krāsnis, maizes
nepieciešama apkope, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu cepšanas krāsnis, indukcijas
apkopes centru (tālāk tekstā  — PAC). Visu PAC sa- plītis, multivāres katli, virtuves
raksts un precīzas centru adreses ir norādītas tīmekļa kombaini, virtuves ierīces,
vietnē www.oursson.com. elektriskās tējkannas, elek-
triskie grili, blenderi, mikseri,
OURSSON AG garantijas saistības gaļasmašīnas, tosteri, karstā
1. OURSSON AG garantijas saistības, kuru izpildi gaisa katli, elektriskās krāsnis,
nodrošina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz mo- 60 24
sulu spiedes, tvaicētāji, kafijas
deļiem, ko OURSSON AG ir izstrādājis ražošanai vai automāti, kapājamie naži,
piegādei un pārdošanai valstī, kurā tiek nodrošināta dehidratori, jogurta mašīnas,
garantijas apkope, tad, ja izstrādājums ir pirkts šajā fermentētāji, minikrāsniņas,
valstī, ja izstrādājuma atbilstību šīs valsts standar- saldētavas, ledusskapji,
tiem apstiprina attiecīgs sertifikāts un ja izstrādājums automātiskie kafijas aparāti, pi-
ir marķēts arī ar oficiālām atbilstības zīmēm. ena putotāji, kafijas dzirnaviņas,
2. OURSSON AG garantijas saistības ir spēkā atbilsto- virtuves svari, sifoni
ši Patērētāju tiesību aizsardzības likumam, un šīs
saistības reglamentē tās valsts tiesību akti, kurā ir 4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz šā-
paredzēta šo saistību izpilde; šīs garantijas saistības diem izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi paredzēta
attiecas vienīgi uz izstrādājumiem, kas lietoti tikai un nav saistīta ar izstrādājumu demontāžu:
personiskām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzī- • akumulatoriem;
bām. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas • futrāļiem, siksnām, pārvietošanas auklām, mon-
uz preču lietošanu uzņēmējdarbības nolūkos vai tāžas piederumiem, instrumentiem, izstrādājuma
saistībā ar preču iegādi uzņēmumu, iestāžu un orga- komplektācijā iekļauto dokumentāciju.
nizāciju vajadzībām. 5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies iz-
3. OURSSON AG saviem izstrādājumiem nosaka šā- strādājumu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai
dus lietošanas noteikumus un garantijas periodus:
86
transportēšanas dēļ, kā arī bojājumiem, ko radījušas komercdarbībā vai citām darbībām, kas rodas no iz-
trešās personas vai nepārvarama vara, tostarp (bet ne strādājuma izmantošanas vai nespējas to izmantot.
tikai) turpmāk norādītajos gadījumos. 9. Pastāvīgu izstrādājuma uzlabojumu dēļ izstrādājumu
• Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ, iz- konstrukcijas elementus un tehniskās specifikācijas
strādājums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim, ražotājs var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma.
izstrādājuma bojājumi radušies lietošanas pa-
mācībā aprakstīto ekspluatācijas nosacījumu un Izstrādājuma izmantošana pēc derīguma (kalpošanas
noteikumu pārkāpumu dēļ, tostarp, ja izstrādājums laika) beigām
ir bijis pakļauts zemai vai augstai vides temperatū- 1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma kalpošanas
rai, lielam mitrumam vai putekļiem, ja ir redzamas laiks ir spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots ti-
patvaļīgas izstrādājuma atvēršanas pazīmes un/vai kai personiskajām, ģimenes vai mājsaimniecības
lietotājs patstāvīgi veicis remontu, ja lietoti standar- vajadzībām, kā arī ja lietotājs izpilda pareizas izstrādā-
tiem neatbilstoši elektrotīkli, ja izstrādājumā iekļuvis juma ekspluatācijas, glabāšanas un transportēšanas
šķidrums, kukaiņi vai citi svešķermeņi, vielas, kā arī prasības. Ja izstrādājums tiek izmantots saudzīgi un
tad, ja izstrādājums ilgstoši lietots smagas slodzes atbilstīgi tā ekspluatācijas noteikumiem, izstrādājuma
apstākļos. kalpošanas laiks var pārsniegt OURSSON AG norādī-
• Ja izstrādājuma bojājumu ir izraisījuši nesankcio- to izstrādājuma kalpošanas laiku.
nēti mēģinājumi veikt izstrādājuma pārbaudi vai 2. Beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, jums
tā konstrukcijā vai programmatūrā veikt izmaiņas, jāvēršas pilnvarotā apkopes centrā, lai veiktu izstrā-
tostarp remontu vai tehnisko apkopi nepilnvarotos dājuma profilaktisko apkopi un noteiktu izstrādājuma
apkopes centros.
piemērotību turpmākai lietošanai. Izstrādājumu pro-
• Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem
filaktiskā apkope apkopes centros arī tiek veikta par
neatbilstīga un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma,
maksu.
piederumu, rezerves daļu vai akumulatoru dēļ.
• Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar tā izman- 3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu
tošanu kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), pēc tā kalpošanas laika beigām, ja nav veikta profi-
ko izmantošanai kopā ar izstrādājumu nav ie- laktiskā apkope pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā
teicis uzņēmums OURSSON AG. OURSSON gadījumā izstrādājums var apdraudēt lietotāja dzīvību,
AG neuzņemas atbildību par trešo personu ra- veselību vai īpašumu.
žotā papildaprīkojuma (piederumu) kvalitāti, par
to izstrādājumu darbības kvalitāti kopā ar šādu Izstrādājuma otrreizējā pārstrāde un utilizācija
aprīkojumu, kā arī par OURSSON AG papildaprīko- Šī ierīce ir identificēta kā atbilstoša Eiropas Direktīvai
juma darba kvalitāti, ja to lieto kopā ar citu ražotāju 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu at-
izstrādājumiem.
kritumiem (EEIA). Pēc kalpošanas laika beigām šo
6. Izstrādājuma kalpošanas laikā konstatētie izstrādāju-
izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar citiem mājsaimnie-
ma bojājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros
(PAC). Garantijas perioda laikā bojājumu novēršana cības atkritumiem. Tas ir jānodod atbilstošā elektrisko
ir bez maksas, ja tiek uzrādīts oriģinālais garantijas un elektronisko iekārtu savākšanas punktā, lai veiktu
sertifikāts un dokumenti, kas apstiprina mazumtirdz- pareizu apstrādi un likvidāciju atbilstīgi valsts vai vietē-
niecības pirkuma līguma faktu un datumu. Ja šādu jiem likumiem. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma,
dokumentu nav, garantijas periods tiek aprēķināts no jūs palīdzēsit saglabāt dabas resursus un novērsīsit ris-
izstrādājuma ražošanas datuma. Jāņem vērā šādi ku saistībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma ietekmi
nosacījumi: uz vidi un cilvēku veselību. Lai iegūtu papil-
• OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrā- dinformāciju par šā izstrādājuma savākšanas
dājuma komplektācijā iekļautajā dokumentācijā punktiem un otrreizēju pārstrādi, sazinieties ar
aprakstīto izstrādājuma iestatīšanu un uzstādīšanu vietējo pašvaldību vai mājsaimniecības atkritu-
(montāžu, pieslēgumiem u.c.), un minētos darbus mu apsaimniekošanas uzņēmumu.
var veikt lietotājs vai pilnvarotu apkopes centru spe-
ciālisti par maksu;
• izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un eļ-
ļošana, nodilumam pakļauto daļu un materiālu
nomaiņa, piegāde u.c.) tiek veikta par maksu.
7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu izstrā-
dājumu tieši vai netieši radīto kaitējumu cilvēkiem,
mājdzīvniekiem, īpašumam, ja šie bojājumi radušies
izstrādājuma lietošanas, glabāšanas un transportēša-
nas noteikumu un nosacījumu neievērošanas dēļ vai
ja šos bojājumus izraisījusi tīša vai nolaidīga lietotāja
vai trešo personu darbība.
8. Nekādos apstākļos OURSSON AG nav atbildīgs
par jebkādiem tīšiem, netīšiem, tiešiem vai izrieto-
šiem zaudējumiem vai bojājumiem, iekļaujot, bet ne
tikai: zaudēto peļņu, bojājumus no pārtraukumiem

87
Ražošanas datums
Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs burtci- Lai nepieļautu pārpratumus, stingri iet-
paru rindas formā, un tas ir dublēts ar svītrkodu, kurā ir eicams rūpīgi izlasīt lietošanas pamācību
un garantijas nosacījumus. Pārbaudiet ga-
šāda informācija: izstrādājuma grupas nosaukums, iz-
rantijas kartes pareizību. Garantijas karte
strādājuma ražošanas datums, sērijas numurs.
ir derīga tikai, ja pareizi un skaidri norādīta
šāda informācija: modelis, sērijas numurs,
iegādes datums, skaidri salasāmi zīmogi,
AM pircēja paraksts. Ierīces sērijas numu-
ram un modelim jāatbilst garantijas kartē
norādītajiem datiem. Ja šie nosacījumi ne-
tiek izpildīti vai ir mainīti garantijas kartē
Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz ie- norādītie dati, garantijas karte nav derīga.
saiņojuma un uz garantijas kartes.
Pirmie divi burti attiecas uz izstrādājuma grupu (auto-
mātiskie kafijas automāti - AM).
Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu.
Otrie divi cipari norāda ražošanas mēnesis.
Pēdējie divi cipari norāda izstrādājuma sērijas numuru.

Ja jums ir jautājumi vai radušās problēmas saistībā ar OURSSON AG izstrādājumiem, lūdzu, sazinieties ar mums pa
e-pastu: support@oursson.com

Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Nesankcionēta šīs lieto-
šanas pamācības izmantošana, tostarp (bet ne tikai) kopēšana, drukāšana un izplatīšana, ir civiltiesiski un krimināli
sodāma.

Kontaktinformācija:
1. Preču ražotājs — OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Šveice.
2. Sertifikācijas informācija par izstrādājumu ir pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com.
OURSSON AG
Ražots Ķīnā

88
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ, fig. A
Simbol de pericol
Reamintește utilizatorului de pericolul
RO
electrocutării.
Simbol de avertizare Simbol de incendiu
Reamintește utilizatorului să desfășoare toate Reamintește utilizatorul in legătură cu
activitățile conform instrucțiunilor. temperatuta ridicată.

La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se respecte ur- • În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
mătoarele măsuri de precauție: acesta trebuie înlocuit de către un specialist la centrul
• Utilizați dispozitivul conform manualului de instrucțiuni. de service autorizat de OURSSON.
• Instalați aparatul pe o suprafață stabilă. • Folosiți numai instrumentele incluse cu unitatea.
• Folosiți doar instrumentele incluse cu unitatea. • Nu curățați aparatul cu agenți de curățare abrazivi sau
detergenți puternici (alcool, benzină etc.). Pentru a cu-
• Pentru a diminua riscul de electrocutare, nu intro- răța carcasa este permis să folosiți o cantitate mică de
duceți cablul în apă sau alte lichide. În cazul în care detergent obișnuit.
apa pătrunde în interiorul aparatului, contactați un
centru de service autorizat OURSSON.
Nu folosiţi forţa fizică asupra aparatului, pen-
• Sursa de curent şi voltajul trebuie să corespundă cu da-
tru a nu se deteriora din vina utilizatorului.
tele de pe plăcuţa produsului.
• Nu folosiți aparatul în zone în care aerul poate conține
vapori ale unor substanțe inflamabile.
RECOMANDĂRI
• Nu încercați să desfaceţi aparatul fiindcă există pe- • Înainte de a folosi produsul, citiți instrucțiunile de
ricol de electrocutare. Dispozitivul se poate defecta folosire. Vă rugăm să păstrați instrucțiunile pentru o
și se anulează garanția producătorului. Pentru re- utilizare viitoare.
parații și întreținere contactați un centru de service • Toate ilustrațiile din acest manual sunt reprezentări
autorizat al produselor OURSSON. schematice și pot diferi de obiectele reale.
• În cazul în care mutați aparatul de la rece la cald sau
Aparatul este încălzit în timpul funcționării,
invers, despachetați aparatul înainte de a-l utiliza și aș-
nu atingeți suprafețele fierbinți, utilizați
teptați 1-2 ore, fără să-l porniți.
mânerul. Aveți grijă când deschideți ușa în
• Pentru a preveni electrocutarea, nu introduceţi fire- timpul gătitului. Nu vă ardeți cu aburi sau
le sau aparatul în apă. stropi de grăsime
• Fiţi atenţi şi precauţi la utilizarea aparatului în preajma
copiilor. • Așezați aparatul pe o suprafață orizontală, la nivel
de cel puțin 15-20 cm de pereți / mobilier și cel puțin
• Nu atingeți suprafețele fierbinți, deoarece acest lu- 10 cm de marginea suprafeței, fig. A-1.
cru poate provoca leziuni. • În timpul funcționării, dispozitivul devine foarte
• Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt pentru a fierbinte. Nu atingeți nici o parte fierbinte a
evita riscul de electrocutare. dispozitivului. Aveți grijă: Pericol de arsuri din
• Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste margini jeturi de abur sau apă caldă.
ascuțite sau să atingă suprafețe încălzite. • Nu scoateți tava de scurgere în timp ce
aparatul de cafea funcționează.
• Nu conectați dispozitivul la prize supraîncărcate deoa- • Lăsați unitatea să se răcească înainte de a
rece se pot produce șocuri electrice și aparatul se poate introduce / scoate componentele.
defecta.
• Nu instalați aparatul lângă sobe, cuptoare cu gaz sau
electrice.
Setul de produse, Fig. В
• După utilizare, nu uitați să scoateți dispozitivul din priză. Automată cafea................................................. 1 buc.
Suport pentru pahar.......................................... 1 buc.
• Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrații și alte șocuri Lapte de alimentare........................................... 2 buc.
mecanice. Lingura de masurare pentru cafea....................... 1 buc.
• Înainte de curățare sau schimbarea accesoriilor, asigu- Perie de curățat................................................... 1 buc.
rați-vă că aparatul este scos din priză. Perie din oțel inoxidabil . ..................................... 1 buc.
• Nu utilizați aparatul în aer liber. Etansare din cauciuc pentru bere . ...................... 8 buc.
Capac de rezervă pentru cappuccinator .............. 1 buc.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau Filtru de apă...................................................... 1 buc.
de către persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau Manual de instrucțiuni....................................... 1 buc.
mentale reduse, sau lipsite de experiență și cunoștințe. Сarte de garanție............................................... 1 buc.
Însă pot utiliza produsul numai sub supravegherea unei
persoane responsabile pentru siguranța lor sau după
instruirea cu privire la utilizarea în siguranță a dispozi-
tivului.
• Acest produs este destinat numai pentru utilizare la do-
miciliu.
89
Elemente de asamblare, fig. C-1 1. Pentru a instala un filtru de apă, deschideți ușa
stângă a mașinii de cafea și scoateți rezervorul de
Regulator de spumă de lapte apă, fig. D-2.
Ușa stângă 2. Despachetați un filtru nou și agitați-l în decurs de ~
Rezervor de apă 3-5 secunde.
Suport pentru pahare încălzit 3. Inversați filtrul și puneți-l în orice rezervor cu apă
Afișajul principal cu control tactil rece timp de câteva secunde, Pic. D-4.
Butonul de pornire / oprire a mașinii de cafea 4. Instalați filtrul în rezervorul de apă până la capăt,
Afișaj secundar fig. D-5.
Orificiu pentru conectarea furtunului de alimentare cu lapte 5. Umpleți rezervorul la nivelul MAX cu apă, Pic. D-6.
Orificii pentru turnarea bauturii gata de consum 6. Montați recipientul la aparatul de cafea, fig. D-7.
Container pentru boabe de cafea
Regulator al gradului de măcinare
12 Capacul recipientului de cafea Filtrul de apă se înlocuiește o dată la 2 luni..
13 Recipient pentru măcinarea cafelei
14 Capacul recipientului pentru boabele de cafea
15 Spumant de lapte • Folosiți numai apă rece curată/îmbuteliată
16 Ușa dreaptă necarbonatată sau apă călduță (23-24°C)
17 Unitatea de preparare pentru rezervorul de apă. Nu utilizați alte
18 Recipient pentru reziduuri lichide, inclusiv apă caldă. Poate deteriora
19 Grătar tavă unitatea.
20 Indicatorul umplerii tavei pentru lichid • Nu folosiți aparatul de cafea fără apă.
21 Tavă pentru lichid 7. Suportul pentru cești este încălzit în timpul
22 Suport pentru furtunul pentru alimentarea cu lapte utilizării. Puneți cești pe el, fig. D-17. Vă
23 Întrerupător de alimentare recomandăm să încălziți în prealabil ceașca de cafea
24 Tavă-bază cu un recipient mai mare pentru reziduuri pentru a obține cel mai bun gust al băuturii.
și lichide (nu este inclus) 8. Introduceți mufa cu două pini în soclu, fig.D-8.
9. Porniți aparatul de cafea folosind întrerupătorul
FOLOSIRE din partea din spate, fig. D-9. Pe ambele afișaje va
Control touch pad, Pic. С-2 apărea o indicație fig.D-10.
10. Puneți o ceașcă goală sub găurile de turnare, fig.
- Meniu D-11. Apăsați butonul de pornire de pe partea din
- Americano față a mașinii, fig.D-12.
11. Mașina de cafea va efectua auto diagnosticarea
- Espresso tuturor componentelor și va comuta la starea
de funcționare. Nu întrerupeți procesul de
- Lapte/spumă caldă autodiagnosticare, fig.D-13.
- Cappuccino • În timpul procesului de curățare / spălare,
o parte din apa fierbinte va fi eliminată prin
- Latte orificiile de turnare. Aveți grijă și evitați
- Apă caldă contactul cu apa caldă, pentru a evita
arsurile.
- Băuturi cu cafea măcinată 12. Scoateți apa din ceașcă după auto-diagnostic,
fig.D-14.
Proceduri de folosire: 13. Pentru a schimba limba meniului - apăsați Meniu
Prima pornire, Fig. D pe afișajul principal, fig.D-15. Apoi alegeți limba și
Înainte de prima pornire, curățați mașina cu o cârpă apăsați , pentru a ieși din meniu, fig.D-16.
14. Înainte de prima utilizare, pentru a obține cel
moale uscată. Clătiți cu apă caldă și detergent de
mai bun gust de cafea, efectuați spălarea găurilor
vase, recipientul de apă, lingurița de măsurare ,
preia , furtunul pentru lapte , suportul încălzit pentru de turnare - 2 sau 3 cicluri de preparare a cafelei.
cești . Uscați cu atenție toate componentele. Instalați Pentru a face astfel, apăsați Meniu pe ecranul
pe aparat, fig. D-1. Deconectați principal, apoi selectați Curățare și apăsați
suportul de cești
Spălare fig.G-7. După spălare, pe afișajul principal
unitatea de la sursele de alimentare înainte de
apare meniul principal.
procedurile de asamblare sau dezasamblare.
15. Pentru a face cafea - puneți o ceașcă goală sub
Notă: Mașina dvs. de cafea a fost testată in procese găurile de turnare și reglați înălțimea unității de
industriale, motiv pentru care poate conține o cantitate preparare, fig. D-18.
mică de cafea sau apă. În orice caz, garantăm că 16. Deschideți recipientul pentru boabele de cafea,
mașina dvs. de cafea este complet nouă. umpleți-l cu boabe de cafea și închideți capacul, fig.
Puteți utiliza aparatul de cafea fără filtru de apă. Pentru D-19.
a preveni formarea calcarului în interiorul mașinii de 17. Faceți o cafea cu o singură atingere, alegeți
cafea, vă recomandăm să utilizați un filtru de apă. Americano de pe afișaj, fig. E-1. Ulterior aveți
Filtrul de apă reduce, de asemenea, cantitatea necesară opțiunea de a face cafea dublă.
de cicluri de curățare a scării. Notă: alegeți partea în care veți folosi spumantul de
lapte. În mod implicit, orificiul de conectare a țevii de
Notă: Utilizați numai filtre de apă potrivite pentru
alimentare cu lapte se află în partea stângă. Dacă este
modelul mașinii de cafea.
necesar, puteți să il mutați în partea dreaptă. Pentru a
90
face acest lucru - scoateți capacul din partea dreaptă a 2. Apăsați cafea măcinată din meniu, alegeți
spumantului de lapte și instalați-l la stânga, fig. D-20. băutura: Americano, Espresso, Cappuccino,
Producerea băuturilor, fig. Е: Latte, fig. E-3-4.
• Înainte de a face cappuccino sau latte,
1. Asigurați-vă că mașina de cafea este pornită și că asigurați-vă că tubul de alimentare cu lapte
conține o cantitate suficientă de apă. Asigurați-vă este conectat și celălalt capăt al acestuia
că există o cantitate suficientă de boabe de cafea în este în recipientul de lapte.
recipient. 3. Apăsați , dacă doriți să opriți alimentarea cu băuturi.
• Vă recomandăm să puneți o cană / recipient Încălzirea apei (pentru ceai etc.), fig. E-5
gol sub găurile de turnare la deschiderea sau 1. Apăsați apă în meniu.
oprirea mașinii de cafea. 2. Când se atinge cantitatea necesară de apă, apăsați,
2. Verificați dacă boabele de cafea sunt prezente în pentru a opri alimentarea cu apă.
rezervorul de cafea.
• Recipientul de boabe se este dedicat doar Încălzirea sau spumarea laptelui, fig. E-4
pentru boabele de cafea. Este interzisă 1. Apăsați lapte în meniu.
introducerea în recipient a cafelei râșnite, 2. Când se atinge cantitatea necesară de lapte, apăsați
a extractului de cafea uscată sau a altor , pentru a opri alimentarea cu lapte.
produse pentru boabele de cafea. Acestea Reglarea spumei de lapte, Pic. F-1
vor deteriora componentele mașinii. 1. Deschideți ușa din stânga a mașinii de cafea.
Capacitatea maximă a recipientului pentru Există un regulator de spumă de lapte deasupra
boabe de cafea este de 270 g. Nu folosiți recipientului de apă.
boabe acoperite cu straturi speciale, zahăr, 2. Rotiți regulatorul în sens invers acelor de ceasornic
cacao (caramelizată / aromatizată). pentru a mări spuma de lapte, rotiți regulatorul în
sensul acelor de ceasornic pentru a micșora spuma
Este interzisă atingerea măcinătorului de de lapte..
cafea cu degetele sau alte obiecte în timpul
funcționării. • Pentru a obține o spumă optimă,
splendidă de lapte, utilizați lapte rece. Vă
3. Pentru a face o băutură de cafea - puneți o ceașcă recomandăm să utilizați lapte de vacă cu
goală sub găurile de turnare, reglați înălțimea unității conținut mediu gras sau integral.
centrale, fig. D-18. Alegeți băutura de pe ecran și Ajustarea gradului de măcinare a boabelor de cafea,
realizați-o cu o singură atingere. fig. F-2
Americano sau Espresso, fig. E-1
1. Alegeți Americano sau Espresso pe afișaj. Reglați gradul de măcinare numai atunci
2. Pentru a face o cafea dublă – apăsați butonul . când funcționează râșnița, în caz contrar
Mașina de cafea va pregăti automat cea de-a doua mecanismul poate fi deteriorat.
ceașcă după prima.
3. Apăsați , dacă doriți să opriți alimentarea cu cafea. • Pentru a nu deteriora mecanismul de râșnire
a cafetierei, rotiți butonul de reglare cate un
Cappuccino sau Latte (băuturi pe bază de lapte), pas o dată (pas cu pas).
fig. E-2 1. Pentru a regla gradul de măcinare în funcție de
1. Conectați conducta de alimentare cu lapte la orificiul felul de cafea, puneți o ceașcă goală sub găurile de
de spumare a laptelui, fig. E-2-1. turnare și deschideți capacul recipientului de boabe
2. Puneți celălalt capăt al țevii de alimentare cu lapte într- de cafea.
un recipient sau în ceașcă / cutie de lapte, fig. E-2-2. 2. Selectați Americano sau Espresso din meniu.
• Pentru a obține cel mai bun gust - utilizați 3. Când mașina de râșnit începe râșnirea, rotiți
numai lapte refrigerat. dispozitivul de reglaj la stânga sau la dreapta la un
3. Alegeți Cappuccino sau Latte de pe afișaj, unghi. Un nou gust va deveni observabil după 2 cani
fig.E-2-3. de cafea.
4. Pentru a face doua cani de cafea - apăsați butonul NOTĂ: Gradul de măcinare inferior produce o cafea mai
. Mașina de cafea va pregăti automat cea de-a puternică.
doua ceașcă după prima.
5. Apăsați , dacă doriți să opriți alimentarea cu lapte. • Nu utilizați boabe de cafea congelate.
Realizarea cafelei râșnite, fig. E-3
1. Deschideți capacul recipientului de boabe de Vă recomandăm să utilizați calitatea 4-5 (măcinare
cafea, fig. E-3-1, apoi deschideți recipientul pentru grosieră) pentru boabele de cafea de culoare închisă și
măcinarea cafelei și turnați o lingură de cafea 1-3 (măcinare fină) pentru boabele de cafea de culoare
măcinată (rasă), utilizați lingura de măsurare (nu deschisă.
este inclusă), fig. E-3-3. Închideți ambele capace.
Foarte fin
Fin

макс Mediu
Grosier
• Puteți pune o singură lingură de cafea în
Foarte grosier
recipient o dată.
91
Schimbarea parametrilor băuturii, fig. F-3 de timp configurată, aparatul de cafea va spăla găurile
1. Pentru a regla parametrii băuturilor în funcție de de turnare și va trece în modul de așteptare.
preferințele dvs., apăsați Meniu pe afișajul 2. Puteți opri aparatul în modul manual prin apăsarea
principal, după care apăsați Setări. butonului de pornire / oprire timp de 2-3 secunde pe
2. Alegeți cafeaua: Americano, Espresso, panoul frontal, fig. F-10.
Cappuccino sau Latte. 3. Pentru oprirea completă a mașinii, apăsați paharul pe
3. În funcție de tipul de cafea ales, puteți regla volumul partea din spate, fig. D-9. După aceea, deconectați
, temperatura , cantitatea de boabe de cafea aparatul de la rețeaua electrică.
, timpul (volumul) de spumă caldă de lapte
, presiunea pompei . Pentru a modifica acești
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE, fig. H
parametri, apăsați-le de câte ori este necesar până • Curățați componentele mașinii în mod
când vedeți rezultatul, fig. F-3. regulat după fiecare utilizare. Curățarea
Parametrii care pot fi configurați în funcție de tipul de este necesară pentru o funcționare stabilă
băutură de cafea: a mașinii.
Volumul de băutură . Variante disponibile: 20 ml, 25 ml,
• Deconectați aparatul de la rețeaua electrică și lăsați-l
... 250 ml.
să se răcească complet.
Temperatură . Variante disponibile: 75 ° С, 80 ° С... 95°С.
• Curățați carcasa cu o cârpă umedă. Folosiți numai
Cantitatea de boabe de cafea . Variante disponibile: 7g,
o cârpă uscată și moale pentru a curăța panoul de
8g ... 12g.
control.
Timp (volum) de spumă de lapte fierbinte . Variante
• Nu puneți niciodată mașina în apă din cauza
disponibile: 15s, 20s ... 60s.
pericolului de electrocutare.
Presiunea pompei . Variații disponibile: presiune înaltă,
• Tava pentru lichid, recipientul pentru apă, lingura de
presiune scăzută.
măsurare și recipientul pentru reziduuri pot fi spălate
Volumul apei calde . Variante disponibile: 0 ml, 10ml ...
în mașina de spălat vase. Temperatura în mașina de
200 ml.
spălat vase nu trebuie să depășească 60 ° С
4. Apăsați de două ori pentru a salva parametrii și
• Furtunul de alimentare cu lapte, peria de curățat,
pentru a ieși din meniul principal.
capacul tăvii sunt spălate în apă caldă cu detergent
Setările aparatului de cafea, fig. F-4 - F-8. de spălat, fig.H. Utilizați o perie pentru a curăța
1. Apîsați meniu de pe afișajul principal pentru a locurile mai greu accesibile.
modifica parametrii mașinii de cafea. • Curățați recipientul de boabe cu un burete sau
2. Selectați temporizator pentru a seta valoarea servețel uscat.
temporizatorului. Variații disponibile: Opriți 0.5h, 1h, • Uscati cu atenție toate componentele mașinii după
... 24 h, fig. F-4. curățare.
3. Selectați sunet pentru pornirea / oprirea sunetului
pentru atingerea afișajului, fig. F-5. Fiți atenți în timpul curățării, pentru a nu va
4. Selectați duritatea apei pentru a alege ciclurile de arde degetele cu abur sau apă fierbinte.
decalcifiere în funcție de tipul de apă, fig. F-6
Optiuni Disponibile: Curățarea zilnică a conductei de alimentare cu lapte,
puțin dură – decalcifierea este necesară la fiecare fig. G-1
880 de cești de cafea;
duritate medie - decalcifierea este necesară la • Curățați conducta de alimentare cu lapte la
fiecare 400 de cești de cafea; sfârșitul unei zile dacă laptele a fost utilizat.
apă dură - decalcifierea este necesară la fiecare Urmați instrucțiunile de mai jos pentru a
280 de cești de cafea; evita arsurile.
foarte dură - decalcifierea este necesară la 1. Conectați conducta de alimentare cu lapte la orificiul de
fiecare 240 de cești de cafea; spumare a laptelui.
Dacă apa este mai dură decât cea afișată în mod 2. Puneți celălalt capăt al țevii într-un recipient cu apă
prestabilit, aceasta poate afecta gustul băuturilor de curată.
cafea, precum poate duce și la deteriorarea mașinii de 3. Puneți o cană goală sub găurile de turnare și apăsați
cafea. butonul de lapte din meniu.
5. Apăsați pe afișaj pentru a configura luminozitatea 4. Goliți ceașca după finalizarea curățării. Repetați
afișajului, fig. F-7. pașii menționați anterior pentru curățarea completă a
6. Apăsați de numărul de ori necesar pentru a furtunului de reziduurile de lapte.
selecta limba meniului, fig. D-16.
Curățarea tăvii pentru lichide, fig. G-2
Opțiuni disponibile: engleză, franceză, germană,
1. Când se ridică indicatorul de tavă plină, scoateți tava,
rusă.
scoateți grătarul și spălați-le cu apă caldă și detergent
7. Apăsați pe contor pentru a vedea statisticile
de spălare.
mașinii de cafea, Pic. F-8.
2. Îndepărtați cu atenție toate componentele și instalați-le
8. Calibrarea este destinată numai utilizării de către
în pozițiile lor.
specialiști autorizați ai OURSSON, fig. F-9.
Notă: Curățați tava o dată pe săptămână.
9. Apăsați de două ori pentru a salva parametrii și
pentru a ieși din meniul principal Curățarea recipientului pentru reziduuri, fig. G-3
Volumul rezervorului de reziduuri este proiectat pentru
Oprirea mașinii de cafea, fig. F-10. 10 cafele.
1. La sfârșitul exploatării mașinii de cafea, puneți o 1. Indicația relevantă va apărea pe afișaj dacă
ceașcă goală sub găurile de turnare. După o perioadă containerul este plin.
92
2. Deschideți ușa din dreapta, scoateți recipientul 3. Când imaginea relevantă va apărea pe ecran,
pentru reziduuri, curățați-l și instalați-l înapoi. deschideți recipientul pentru boabe de cafea,
îndepărtați capacul recipientului de cafea măcinată
și adăugați o tabletă, fig. G-8-6. Închideți ambele
Curățarea infuzorului, fig. G-4 containere și apăsați , fig.G-8-7.
• Asigurați-vă că unitatea este deconectată 4. Mașina de cafea va reveni în modul de așteptare după
de la rețeaua de electricitate înaintea finalizarea curățării.
Notă: Curățați unitatea de preparare o dată pe lună.
procedurilor de asamblare sau
dezasamblare. Îndepărtarea calcarului, fig. G-9
Folosirea zilnică a mașinii de cafea conduce la formarea
1. Deschideți ușa din dreapta și scoateți recipientul calcarului în interiorul mașinii de cafea. Cantitatea de
pentru reziduuri, fig. G-3. Apoi apăsați maneta de pe calcar depinde de duritatea apei.
unitatea de preparare, trageți unitatea de preparare
și scoateți-o din aparatul de cafea, fig. G-4. • Utilizați numai agenți speciali pentru
2. Spălați cu grijă unitatea de preparare cu apă îndepărtarea calcarului.
caldă. Uscați-o (nu curățați unitatea de preparare 1. Apăsați meniul de pe ecranul principal, apoi
cu o cârpă deteriorată pentru a evita înfundarea/ curățare și apăsați pe decalcifiere .
colmatarea aparatului). 2. Umpleți recipientul cu apă curată, adăugați
3. Instalați unitatea de preparare înapoi în aparatul cantitatea necesară de agenți speciali conform
de cafea până când acesta face clic (nu împingeți manualului. Cantitatea totală de lichid trebuie să fie
maneta), fig. G-5. la nivelul MAX, fig. G-9-5.
4. Instalați rezervorul pentru reziduuri și închideți ușa. 3. Puneți un recipient gol sub gaurile de turnare,
NotĂ: Curățați unitatea de preparare o dată pe apăsați , pentru a începe curățarea. Ciclul se
săptămână. termină când rezervorul de apă este gol.
Curățarea spumantului din lapte, fig. G-6 4. Urmați instrucțiunile de pe ecran. Umpleți recipientul
de apă cu apă curată, Pic. G-9-8. Apăsați , pentru
• Asigurați-vă că unitatea este deconectată
a începe ciclul de curățare.
de la rețeaua de electricitate înainte de
5. Mașina de cafea va reveni în modul de așteptare
asamblarea sau dezamăgirea procedurilor.
după finalizarea curățării.
1. Deconectați unitatea de spumare prin apăsarea Notă: Vă recomandăm realizarea decalcifierii o data
ușoară a ambelor părți, Fig. G-6-1. pe lună.
2. Dezasamblați spumantul de lapte conform schemei.
• Este interzisă consumarea substanței, care
Spălați-l sub jet de apă caldă, fig. G-6-3.
rezultă în timpul procesului de curățare.
3. Curățați ambele găuri cu peria, Fig. G-6-2.
4. Asamblați spumntul de lapte și instalați-l în unitate, Curățarea spumantului de lapte, Pic. G-10.
Fig. G-6-4 După o folosire pe termen lung a mașinii de cafea,
Notă: Curățați spumătorul de lapte o dată pe spumantul de lapte trebuie curățat.
săptămână.
1. Apăsați meniul de pe afișajul principal, apoi
Curățarea găurilor de turnare, fig. G-7
apăsați curățare și alegeți spumantul de lapte,
Curățați zilnic găurile de turnare cu o cârpă umedă
fig.G-10-3.
moale. Asigurați-vă că orificiile nu au reziduuri, fig. G-11.
2. Conectați furtunul de alimentare orificiul de
Pentru a curăța găurile, selectați Meniu pe afișajul
spumantului de lapte, montați celălalt capăt al
principal, apoi curățare si selectați spălare, fig.
furtunului în orificiul de pe grătarul tăvii, fig. G-10-4.
G-7. După spălare, pe ecran va apărea meniul principal.
3. Urmați instrucțiunile de pe ecran. Apăsați ,
Curățarea unității de preparare cu tablete, fig. G-8 pentru a începe procedurile de curățare.
După o utilizare îndelungată a mașinii de cafea, puteți 4. Mașina de cafea va reveni în modul de așteptare
curăța particulele de cafea măcinată și uleiurile din după finalizarea curățării. Scoateți apa din tavă.
unitatea de preparare.
• Utilizați numai tablete speciale destinate
curățării unității de preparare. Asigurați-vă
că tabletele sunt potrivite pentru tipul de
aparat de cafea.
• Nu întrerupeți procesul de curățare, poate
provoca deteriorarea mașinii. Așteptați până
la finalizarea procesului de curățare.

Aveți grijă, protejați-vă ochii și pielea de


contactul cu substanța de curățare. În cazul
contactului - spălați-le imediat cu apă curată.

1. Selectați meniul de pe afișajul principal, apoi


selectați curățarea și alegeți unitatea de preparare
, fig.G-8-1 ... G-8-3.
2. Puneți un recipient gol sub găurile de turnare.
Selectați , pentru a începe curățarea unității de
preparare, fig.G-8-4

93
POSIBILE DEFECȚIUNI ȘI SOLUȚII DE ELIMINARE
Problemă Soluționare Indicație

Rezervorul de apă este gol. Umpleți rezervorul de apă.

Recipientul de boabe de cafea este gol. Umpleți recipientul cu boabe de


Bauturile de cafea nu sunt disponibile. cafea.

Montați / reinstalați tava pentru


Tava nu este instalată / instalată incorect.
lichide.

Rezervorul de reziduuri nu este instalat / Montați / reinstalați recipientul pentru


instalat incorect. reziduuri.

Unitatea de alimentare nu este instalată / Instalați / reinstalați unitatea de


instalată incorect. preparare, Abb. G-5.

Asigurați-vă că un capăt al furtunului


de alimentare cu lapte este conectat
la spumantul de lapte, iar celălalt este
Este necesară curățarea furtunului de în grilajul tăvii, Fig. G-10-4. Apăsați
alimentare cu lapte și a agentului de OK pentru a începe curățarea.
spumare a laptelui. Mașina de cafea va reveni în modul
de așteptare după finalizarea
curățării. Scoateți apa din tavă.
fig. G-5.

Rezervorul de reziduuri este plin. Curățați recipientul pentru reziduuri.

Ușa este deschisă. Închideți ușa.

Rezervorul de apă nu este instalat. Instalați recipientul pentru apă.

94
Probleme posibile Cauze Soluții
Clătiți partea interioară a paharului
Ceașca de cafea nu a fost încălzită în cu apă fierbinte înainte de a utiliza
prealabil. și puneți paharul în suportul pentru
Temperatura prea scăzută pahare.
a cafelei în ceașcă.
A trecut o perioadă considerabilă de Umpleți-l cu apă fierbinte (cantitate
timp. Fețele de alimentare ale sistemului mică) ajută la preîncălzirea
sunt reci. conductelor de alimentare cu apă.
Folosiți cafea râșnită prea fin sau aveți Utilizați cafea mai grosieră. Schimbați
Accesul necorespunzător setat un grad de râșnire prea fin gradul de măcinare la unul mai mare.
la cafea din găurile de
turnare. Porniți programul de spălare a unității
Unitatea de preparare este înfundată.
de preparare.
Zgomot intens în timp ce Faceți o altă ceașcă de cafea, în cazul
mașina de măcinat este în Un obiect străin ajuns/rămas în râșniță zgomotului persistent luați legătura cu
funcțiune. serviciul OURSSON.
Spumantul nu face spumă
într-un mod adecvat. Curățați dispozitivul de spumare
Laptele stropește prin Spumantul de lapte este obstrucționat. a laptelui și furtunele conectoare
orificiul spumantului în loc conform manualului.
să curgă corespunzător
Laptele se stropeste
Curățați dispozitivul de spumare
prin gauri de spumare Asamblarea incorectă a sistemului de
a laptelui și furnizați conductele
si nu se toarna in mod spumare
conform manualului.
corespunzator.

TRANSPORT
• Păstrați cutia originala a mașinii de cafea dacă • Asigurați-vă că nu există apă în tavă și că recipientul
planificați transportul frecvent dintr-un loc în altul. nu conține reziduuri înainte de transport.
Îndepărtați apa din container și din sistemul intern al • Ștergeți toate componentele mașinii de cafea.
mașinii de cafea, înainte de transport.
SPECIFICAȚII
Model AM6250
Consumul de energie max 1400 W
Tensiune nominală 220-240 V ~ ; 50/60 Hz
Puterea rîșniței de cafea încorporat 20 W
Presiunea sistemului 19 Bar
Volumul rezervorului de apă 1.7 l
Volumul recipientului de boabe de cafea 270 g
Volumul recipientului pentru zaț de cafea 10 cafele
Volumul unității de preparare 7 - 14 g
Reglarea înălțimii canalelor de cafea până la 140 mm
Cablu de alimentare 1.2 m
Folosire de la +15 până la +35°С
Cerințe de temperatură Transport de la -25 până la +45°С
Depozitare de la 0 până la +45°С
Folosire 15-75% (fără condensare)
Cerințe de umiditate
Depozitare și transport 15-75% (fără condensare)
Clasă de protecție împotriva șocurilor electrice I
Dimensiuni 350x500x270 mm
Greutate 11 kg

* Produsul trebuie depozitat în depozite uscate și ventilate la o temperatură de cel puțin - 0 ° С.

95
Nu depozitați aparatul la temperaturi sub 0 ° C. Reziduurile de apă din sistemul de încălzire pot îngheța și
deteriora unitatea.
Scoateți apa din rezervor dacă mașina nu va mai funcționa mult timp.

certificarea produsului
Pentru informații despre certificarea produselor, consultați http://www.oursson.ro sau cereți vânzătorului o copie.

SERVICE
Compania OURSSON își exprimă aprecierea către manipulării neglijente, utilizării greșite, încălcării
dumneavoastră pentru alegerea produselor noastre. instrucțiunilor de utilizare prevăzute în manualul
Am făcut tot posibilul ca acest produs să corespundă de instrucțiuni, inclusiv ca urmare a expunerii la
nevoilor dumneavoastră și calitatea sa fie în conformi- temperaturi ridicate sau scăzute, umiditate ridica-
tate cu cele mai înalte standarde europene. Dacă pro- tă sau praf, urme de deschidere a incintei și / sau
dusul dumneavoastră OURSSON va avea nevoie de de reparare de către dumneavoastră, nepotrivire a
întreținere, vă rugăm să sunați la unul din centrele de parametrilor curentului electric, dacă există în in-
service autorizate. O listă completă a centrelor de ser- teriorul produsului lichide, insecte sau alte corpuri
vice și adresele lor exacte pot fi găsite pe site-ul www. străine, substanțe și utilizarea pe termen lung a pro-
oursson.ro. dusului la limita performanțelor sale.
• În cazul în care defectul produsului este rezultatul
Condiții de garanție OURSSON: încercării neautorizate de a testa produsul sau de
1. Garanția OURSSON este furnizată de OURSSON. a face orice modificări de design sau software, in-
Se aplică numai pentru modelele destinate și distri- clusiv reparații sau întreținere în centrele de service
buite pe teritoriul României, care au fost certificate în neautorizate de OURSSON.
conformitate cu standardele din țară. • În cazul în care defectul produsului este urma-
2. Garanția OURSSON este în conformitate cu re a utilizării de echipamente, accesorii, piese de
legislația în vigoare pentru a proteja drepturile con- schimb, baterii de calitate slabă sau neconforme.
sumatorilor. Garanția este reglementată de legile țării • În cazul în care defectul produsului este asoci-
în care este furnizat produsul, și este valabilă doar at cu utilizarea sa în combinație cu echipamente
atunci când produsul este utilizat exclusiv pentru uz suplimentare (accesorii), altele decât echipamen-
casnic. Garanția OURSSON nu se aplică utilizării în tele suplimentare recomandate de OURSSON
scop comercial. pentru utilizarea cu acest produs. OURSSON nu
3. Perioada de garanție a produselor marca OURSSON: este responsabil pentru calitatea echipamentului
suplimentar (accesorii) fabricat de către terți, pen-
Durata de Garanţie, tru calitatea produselor lor, a echipamentelor lor,
Produs
viaţă, luni luni precum și calitatea funcţionării echipamentelor su-
Cuptoare cu microunde, plimentare OURSSON împreună cu aparatele altor
mașină de făcut pâine, plită producători.
cu inducție, multicookere, 6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii
aparate de bucătărie, sunt reparate de service-urile autorizate. În perioa-
fierbătoare, grătare electrice, da de garanție, repararea defectelor este gratuită la
blendere, mixere, maşini prezentarea
de tocat carne, prăjitoare 7. certificatului de garanție și a actelor care confirmă data
de pâine, thermopot-uri, de achiziţie (factură și bon fiscal/chitanță). Trebuie să
60 24 fie luate în considerare următoarele:
storcătoare, aburizatoare,
espressoare, tocătoare, • Configurarea și instalarea produsului descrisă în
rotisoare, storcătoare de fructe, manualul de utilizare nu este inclusă în garanția
iaurtiere, cuptoare electrice, OURSSON. Ele pot fi efectuate de către utilizator
congelatoare, frigidere, maşini sau de către personalul din service-urile autorizate,
automate de cafea, aparate fiind un serviciu cu plată.
de spumat lapte, cântare de • Întreținerea (curățarea și lubrifierea componentelor,
bucătărie schimbul de consumabile și materiale etc.) sunt
efectuate cu plată.
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care au 8. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele
o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea lor este cauzate direct sau indirect de produse oamenilor, ani-
prevăzută de proiectare şi nu presupune dezasambla- malelor de companie, proprietăților, în cazul în care au
rea produsului: avut loc ca urmare a nerespectării regulilor și condiți-
• baterii. ilor de utilizare, depozitare, transport sau instalare a
• ambalaj, accesorii pentru transport și montaj, docu- produsului, acțiuni intenționate sau neglijente ale utili-
mentația ce însoțește produsul. zatorului sau terților.
5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate 9. În niciun caz OURSSON nu va fi răspunzător pentru
produsului ca urmare a încălcării instrucțiunilor de uti- orice pierderi sau daune speciale, accidentale, indi-
lizare, depozitare sau de transport, acțiunii unor terțe recte sau de consecință, inclusiv, dar fără a se limita
părți sau de forță majoră, inclusiv, dar fără a se limita la: pierderi de profit, pierderi cauzate de întreruperea
la următoarele cazuri: activităților comerciale, industriale sau de altă natură
• În cazul în care defectul produsului este rezultatul care apar la utilizarea sau imposibilitatea de utilizare a
96
produsului. Datorită îmbunătățirii permanente a desig- Data fabricării
nului, produsele și unele caracteristici tehnice se pot Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în
modifica fără o notificare prealabilă a producătorului. formă alfanumerică dublat de codul de bare care conține
Utilizarea produselor după durata de viaţă a acestora: următoarele informații: numele grupului de produse, data
1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse este fabricării, numărul de serie al produsului. Data de fabricație
valabilă numai în cazul în care acestea sunt utilizate exclusiv poate fi duplicată pe ambalaj și / sau produs.
pentru uzul casnic, precum și în condiția respectării instruc-
țiunilor de utilizare, depozitare și transport. Manipularea cu
atenţie a produselor și respectarea normelor de funcționa-
re, poate crește durata reală de utilizare, depășind astfel AM
durata medie de utilizare stabilită de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului, trebuie
să contactați un service autorizat pentru întreținerea pre-
ventivă a produsului şi pentru a determina dacă acesta mai Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al pro-
poate fi folosit. Lucrările de întreținere și service vor fi efec- dusului, pe ambalaj și în certificatul de garanție.
tuate cu plată. Primele două litere - grupul de produse (mașini automate
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la sfârși- de cafea - AM).
tul duratei medii de utilizare fără o verificare la un centru
Primele două cifre - anul fabricării.
de service autorizat deoarece în acest caz produsul poa-
te fi periculos pentru viața, sănătatea sau proprietatea Următoarele două cifre - lună fabricării.
consumatorului. Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
Reciclarea produselor Pentru a evita confuziile, vă rugăm să citiți cu
Acest aparat este în conformitate cu Directiva Europeană atenție instrucțiunile de utilizare și condițiile
2002/96/EG privind deşeurile de echipamente electrice şi de garanție, verificați corectitudinea certifica-
electronice – DEEE. tului de garanție. Certificatul de garanție este
După terminarea duratei de viaţă a produsului, acesta nu poa- valabil numai în cazul în care este comple-
te fi aruncat împreună cu resturile menajere. În schimb, trebuie tat în mod corect și clar: modelul, numărul
depus la centre pentru reciclare a echipamentelor electrice de serie, data achiziționării, ștampila și
și electronice pentru a fi tratat şi eliminat în conformitate cu semnătura vănzătorului, semnătura clien-
legislația română. Prin reciclarea acestui produs ajutați la con- tului. Numărul de serie si modelul produsu-
servarea resurselor naturale și prevenirea deteriorării lui trebuie să corespundă cu certificatul de
mediului și a sănătăţii. Pentru mai multe informații garanție. La nerespectarea acestor condiții,
despre punctele de colectare și reciclare ale acestui precum și în cazul în care informațiile din
produs, vă rugăm să contactați biroul local sau com- certificatul de garanție sunt modificate sau
panii specializate în eliminarea deșeurilor menajere.
șterse, certificatul devine nul.

Dacă aveţi întrebări sau probleme legate de produsele OURSSON - vă rugăm să ne contactaţi pe e-mail:
info@oursson.ro

Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare neau-
torizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere civilă în
conformitate cu legislația în vigoare.

Contact:
1. Producător – OURSSON, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România - Oursson Appliance SRL, Brașov, str. Branduselor, Nr. 68-70,
www.oursson.ro

OURSSON AG
Made in China

97
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, Рис. А
Символ опасности
Напоминание пользователю о высоком напряжении.
RU
Символ предупреждения Символ опасности ожога
Напоминание пользователю о необходимости проведения Напоминание пользователю о
всех действий в соответствии с инструкцией. высокой температуре.
При использовании электрических приборов следует • Обязательно отключайте устройство от сети перед
соблюдать следующие меры предосторожности: началом мойки.
• Используйте прибор согласно данному руковод- • Не используйте изделие вне помещений.
ству по эксплуатации. • Этот прибор не предназначен для использования
• Устанавливайте прибор на устойчивую поверх- людьми (включая детей) с ограниченными физи-
ность. ческими, сенсорными или умственными способ-
• Используйте только приспособления, входящие в ностями, или нехваткой опыта и знаний. Они могут
комплект устройства. пользоваться прибором только под наблюдени-
• Чтобы предотвратить риск пожара или удара ем человека, ответственного за их безопасность,
током, избегайте попадания в устройство или после инструктажа по безопасному исполь-
воды и эксплуатации устройства в условиях зованию прибора. Не позволяйте детям играть с
высокой влажности. Если по каким-то при- изделием.
чинам вода попала внутрь устройства, об- • Настоящее изделие предназначено только для ис-
ратитесь в уполномоченный сервисный центр пользования в быту.
(УСЦ) OURSSON AG. • Не используйте при чистке прибора абразивные
• Для электропитания прибора используйте материалы и органические чистящие средства
электросеть с надлежащими характеристиками. (спирт, бензин и т.д.). Для чистки корпуса прибора
• Не используйте прибор в помещениях, где в воз- допускается использование небольшого количе-
духе могут содержаться пары легковоспламеняю- ства нейтрального моющего средства.
щихся веществ.
• Никогда самостоятельно не вскрывайте
РЕКОМЕНДАЦИИ
устройство – это может стать причиной • Перед использованием устройства внимательно
поражения электрическим током, привести ознакомьтесь с руководством пользователя. После
к выходу прибора из строя и аннулирует чтения, пожалуйста, сохраните его для использо-
гарантийные обязательства производителя. вания в будущем.
Для ремонта и технического обслуживания • Все иллюстрации, приведенные в данной инструк-
обращайтесь только в сервисные центры, ции, являются схематичными изображениями
уполномоченные для ремонта изделий торго- реальных объектов, которые могут отличаться от
вой марки OURSSON. их реальных изображений.
• При перемещении устройства из прохладного
помещения в теплое и наоборот распакуйте Эксплуатация данного прибора ни в коем
его перед началом эксплуатации и подождите случае не подразумевает применение к
1-2 часа, не включая. нему физической силы, так как это может
• В целях предотвращения поражения электро- привести к поломке изделия по вине поль-
током не допускайте погружения проводов или зователя.
всего изделия в воду.
• Будьте особенно осторожны и внимательны, если • Установите прибор на горизонтальной ровной
рядом с работающим прибором находятся дети. поверхности на расстоянии не менее 15-20 см. от
• Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей стен/мебели, а также не менее 10 см от края по-
прибора, это может привести к травме. верхности, Рис. A-1.
• Шнур питания специально сделан относительно • Во время работы прибор нагревается. Не
коротким во избежание риска получения травмы. дотрагивайтесь до нагретых частей прибора.
• Не допускайте свисания шнура через острый край Соблюдайте осторожность, чтоб не обжечь-
стола или его касания нагретых поверхностей. ся струями пара или горячей воды.
• Не подключайте данный прибор к сети, перегру- • Не вынимайте поддон для жидкости во
женной другими электроприборами: это может время работы кофемашины.
привести к тому, что прибор не будет функциони- • Дайте прибору остыть перед установкой/
ровать должным образом. извлечением каких-либо деталей.
• Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок. КОМПЛЕКТАЦИЯ, Рис. В
• Не используйте прибор при поврежденном шнуре Автоматическая кофемашина.......................... 1 шт.
питания, а также в случаях, если нарушена нор- Подставка для чашек........................................ 1 шт.
мальная работа изделия, если оно падало или Трубка для подачи молока . ............................. 2 шт.
было повреждено каким-либо другим образом. Мерная ложка для молотого кофе................... 1 шт.
• При отключении изделия от сети держитесь только Кисть для очистки ............................................. 1 шт.
за вилку, не тяните за провод – это может привести Щетка для очистки капучинатора .................... 1 шт.
к повреждению провода или розетки и вызвать ко-
Уплотнительные кольца ................................... 8 шт.
роткое замыкание.
Запасная заглушка для купучинатора ............ 1 шт.
• По окончании использования отключите изделие
от сети. Фильтр для воды . ............................................. 1 шт.
• Оберегайте устройство от ударов, падений, вибра- Инструкция по эксплуатации............................ 1 шт.
ций и иных механических воздействий. Гарантийный талон............................................ 1 шт.
98
ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ, Рис. C-1 использовать фильтр для воды. Использование
фильтра также уменьшает количество раз очистки при-
Регулятор молочной пенки бора от накипи.
Левая дверца
Емкость для воды Примечание: Используйте только фильтры для воды,
Подставка для чашек с подогревом подходящие для этой модели кофемашины.
Основной дисплей с сенсорной панелью управле-
ния 1. Для установки фильтра откройте левую дверь
Кнопка включения/выключения кофемашины и достаньте емкость для воды,
Дополнительный дисплей Рис.D-2.
Отверстие для подключения трубки для подачи мо- 2. Распакуйте новый фильтр. Потрясите его в тече-
лока ние ~3-5сек., Рис. D-3.
Отверстия для налива готового напитка 3. Переверните фильтр и опустите в любую емкость
Контейнер для кофе в зернах с холодной водой на несколько секунд, Рис.D-4.
Регулятор степени помола 4. Установите фильтр в емкость для воды, опустив
12 Крышка контейнера для молотого кофе его до упора, Рис. D-5.
13 Контейнер для молотого кофе 5. Наполните емкость водой до отметки МAX, Рис.
14 Крышка контейнера для кофе в зернах D-6.
15 Капучинатор 6. Установите емкость в кофемашину, Рис. D-7.
16 Правая дверца
17 Заварочный блок Замену фильтра необходимо проводить
18 Контейнер для гущи один раз в 2 месяца.
19 Решетка поддона • Используйте только очищенную/бути-
20 Индикатор заполнения поддона для жидкости лированную негазированную холодную
21 Поддон для жидкости воду или воду комнатной температуры
22 Держатель трубки для подачи молока 23-24°C для залива в емкость. Не исполь-
23 Выключатель питания зуйте другие жидкости, а также горячую
24 Поддон-база с увеличенным контейнером для гущи воду. Это может привести к поломке
и жидкости (в комплект не входит) прибора.
• Не используйте кофемашину без воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
7. Во время использования прибора подставка для
Панель управления сенсорная, Рис. С-2
чашек нагревается. Поставьте на нее чашки,
- меню Рис. D-17. Рекомендуется предварительно разо-
греть чашку для кофе для достижения наилучше-
- приготовление американо го вкуса напитка.
- приготовлениe эспрессо 8. Вставьте штепсельную вилку в розетку, Рис.D-8.
9. Включите кофемашину с помощью выключателя,
- горячее молоко/пенка расположенного сзади прибора, Рис.D-9. На обо-
- приготовлениe капучино их дисплеях появится индикация, Рис.D-10.
10. Поместите пустую чашку под отверстия для нали-
- приготовлениe латте ва напитка, Рис.D-11. Нажмите кнопку включения
на передней панели прибора, Рис.D-12.
- горячая вода 11. Кофемашина выполнит самодиагностику всех
- приготовление напитков из молотого кофе узлов и перейдет в рабочее состояние. Процесс
самодиагностики прерывать нельзя, Рис.D-13.
Порядок работы: • Во время процесса очистки/промывки
некоторое количество горячей воды
Первое включение, Рис. D выливается через наливные отверстия
Перед первым использованием протрите корпус для напитков. Будьте внимательны,
прибора сухой и мягкой тканью. Емкость для воды, избегайте контакта с горячей водой во
мерную ложку , кисть , трубку для подачи молока избежание ожогов.
, металлическую подставку для чашек промойте 12. По окончании самодиагностики вылейте воду из
теплой водой с добавлением жидкости для мытья чашки, Рис.D-14.
посуды. Тщательно высушите все детали. Установите 13. Чтоб поменять язык меню, коснитесь на основ-
подставку для чашек на прибор, Рис.D-1. Перед ном дисплее Меню, Рис.D-15. Затем выберите
сборкой или разборкой прибора убедитесь, что язык и коснитесь значка , чтобы выйти из
прибор выключен из розетки. меню, Рис.D-16.
Примечание: Ваша кофемашина была протести- 14. Перед первым использованием прибора вы-
рована на производстве и поэтому может сохранить полните промывку наливных отверстий и 2-3
небольшой остаток молотого кофе и капли воды. В цикла приготовления напитка для достижения оп-
любом случае мы гарантируем, что ваша кофемашина тимального вкуса. Для промывки наливных отвер-
абсолютно новая. стий коснитесь на основном дисплее Меню,
затем Очистка и выберите Промывка,
Вы можете использовать кофемашину без установлен- Рис.G-7. По окончании промывки на дисплее по-
ного в нее фильтра для воды. Для снижения обра- явится основное меню.
зования накипи внутри кофемашины рекомендуется 15. Для приготовления напитка поместите пустую
99
чашку под отверстия для налива и отрегулируйте 3. Коснитесь на экране пункта меню Капучино или
высоту заварочного блока, Рис. D-18. Латте, Рис.E-2-3.
16. Откройте крышку контейнера для зерен, насыпь- 4. Коснитесь значка , если хотите приготовить
те зерна кофе, закройте крышку, Рис. D-19. две чашки напитка. Кофемашина автоматически
17. Приготовьте напиток одним касанием, для этого приготовит второй напиток сразу после окончания
выберите на дисплее Американо, Рис. E-1. По первого.
окончании приготовьте напиток еще два раза. 5. Коснитесь значка , если хотите остановить
Примечание: Выберите с какой стороны вы подачу молока
будете использовать капучинатор. По умолчанию
отверстие для подсоединения трубки подачи молока Приготовление кофе из молотых зерен, Рис. E-3
расположено с левой стороны. При необходимости 1. Откройте крышку контейнера для кофе в зернах,
вы можете использовать правое отверстие. Для это- Рис.E-3-1, затем откройте крышку контейнера для
го необходимо с правой стороны вытащить заглушку молотого кофе и насыпьте 1 ложку молотого кофе
из правого отверстия в капучинаторе и установить ее без горки, используйте мерную ложку (входит в
с левой стороны, Рис. D-20. комплект), Рис. E-3-3. Закройте обе крышки.
Приготовление напитков, Рис. Е:
1. Убедитесь, что воды в емкости достаточно и ко-
фемашина включена. макс

• При включении или выключении кофема-


• За один раз можно засыпать только одну
шины рекомендуется поместить пустую
ложку молотого кофе в контейнер для
чашку/емкость под отверстия для налива
молотого кофе.
напитка.
2. Проверьте наличие кофейных зерен в 2. Коснитесь на экране пункта меню Молотый
контейнере. кофе, затем выберите напиток и коснитесь его:
• В контейнер для зерен необходимо насы- Американо, Эспрессо, Капучино, Латте,
пать только кофейные зерна. Молотый, Рис. E-3-4
растворимый кофе или иные продукты • Перед приготовлением капучино или
в контейнер для зернового кофе по- кофе латте убедитесь, что к капучинатору
мещать нельзя, это повредит прибор. подсоединена трубка для подачи молока,
Максимальное количество загружаемых а другой ее конец опущен в емкость с
зерен в контейнер для кофе - 270г. Не ис- молоком.
пользуйте зерна, покрытые специальной 3. Коснитесь значка , если хотите прекратить
оболочной, сахаром, какао (карамелизо- подачу напитка
ванные/ароматизированные). Подогрев воды (для чая и т.д.), Рис. E-5
1. Коснитесь на экране пункта меню Вода.
Во время работы прибора запрещается
2. По достижении желаемого количества воды
подносить к кофемолке пальцы или ка-
коснитесь значка , чтобы остановить подачу
кие-либо предметы.
воды.
3. Для приготовления напитка поместите пустую Подогрев молока или вспенивание молока Рис. E-4
чашку под отверстия для налива и отрегулируй- 1. Коснитесь на экране пункта меню Молоко.
те высоту заварочного блока, Рис. D-18. Выбрав 2. По достижении желаемого количества молока
необходимый напиток на экране, вы можете его коснитесь значка , чтобы остановить подачу
приготовить одним касанием. молока.
Американо или Эспрессо, Рис. E-1 Регулировка молочной пенки Рис. F-1
1. Коснитесь на экране пункта меню Американо 1. Откройте левую дверцу кофемашины. Над емко-
или Эспрессо. стью для воды расположен регулятор молочной
2. Коснитесь значка , если хотите приготовить пенки.
две чашки напитка. Кофемашина автоматически 2. Для увеличения молочной пены поверните регу-
приготовит второй напиток сразу после окончания лятор против часовой стрелки, для уменьшения
первого. молочной пены поверните регулятор по часовой
3. Коснитесь значка , если хотите прекратить стрелке.
подачу кофе.
• Для получения оптимальной, пышной
Капучино или Латте (приготовление напитков на молочной пены, молоко должно быть
молочной основе), Рис. E-2 охлажденным. Рекомендуется использо-
1. Подсоедините трубку подачи молока к отверстию вать коровье молоко средней жирности
на капучинаторе, Рис. E-2-1. или цельное коровье молоко.
2. Другой конец трубки для подачи молока должен
быть опущен в специальную емкость Oursson для
молока (в комплект не входит) или в стакан/пакет
с молоком, Рис. E-2-2
• Используйте молоко из холодильника
для достижение наилучшего результата.

100
Регулировка степени помола зерен кофе, Рис. F-2 4. Коснитесь значка два раза, чтобы сохранить
параметры и выйти в основное меню.
Регулируйте степень помола зерен кофе
только когда работает встроенная кофе- Настройки кофемашины, Рис. F-4 – F-8.
молка, иначе механизм кофемолки может 1. Чтобы изменить настройки кофемашины, косни-
быть поврежден. тесь на основном дисплее пункта Меню.
2. Коснитесь пункта меню таймер, чтобы устано-
• Не поворачивайте регулятор помола вить время таймера. Доступные варианты: Выкл.,
более чем на одну степень единовремен- 0.5ч, 1ч, … 24ч, Рис. F-4.
но во избежание повреждения механизма 3. Коснитесь пункта меню звук, чтобы включить
кофемолки. или выключить звук нажатия на экран, Рис. F-5.
1. Чтобы отрегулировать степень помола зерен 4. Коснитесь пункта меню жесткость воды, чтобы
кофе в зависимости от сорта используемого выбрать циклы удаления накипи в зависимости от
зернового кофе, поместите пустую чашку под от- типа воды, Рис. F-6
верстия для налива и откройте крышку контейне- Доступные варианты:
ра для кофе в зернах. мягкая - требуется очистка от накипи после
2. Коснитесь на экране пункта меню Американо каждых 880 чашек кофе;
или Эспрессо. средняя - требуется очистка от накипи после
3. Когда кофемолка начнет размалывать зерна, каждых 400 чашек кофе;
поверните регулятор помола вправо или влево жесткая - требуется очистка от накипи после
на одну позицию. Установленный вами уровень каждых 280 чашек кофе;
степени помола кофе почувствуется в напитке очень жесткие - требуется очистка от накипи
только после варки 2-х чашек кофе. после каждых 240 чашек кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чем ниже значение, тем крепче Если вода по уровню жесткости более жесткая, чем
кофе. задано в установках по умолчанию, то это может по-
влиять на вкус приготавливаемых напитков, а также
• Не используйте замороженные кофей-
привести к поломке кофемашины.
ные зерна.
5. Коснитесь пункта меню дисплей, чтобы вы-
Для зерен кофе темного цвета рекомендуется уста- брать яркость дисплея, Рис. F-7.
новить регулятор помола в положение 4-5, крупный; 6. Коснитесь пункта меню язык необходимое
для зерен светлого цвета рекомендуется установить количество раз, чтобы выбрать язык меню, Рис.
регулятор помола в положение 1-3, мелкий. D-16.
Доступные варианты: Английский, Французский,
Очень мелкий Немецкий, Русский.
Мелкий 7. Коснитесь пункта меню счетчик, чтобы по-
смотреть количество видов кофе, которые были
Средний
приготовлены кофемашиной, Рис. F-8.
Крупный 8. Пункт калибровка предназначен для исполь-
Очень крупный зования только авторизованными специалиста-
ми по обслуживанию изделий торговой марки
OURSSON, Рис. F-9.
Изменение параметров напитков, Рис. F-3 9. Коснитесь значка два раза, чтобы сохранить
1. Чтобы отрегулировать настройки напитков в зави- параметры и выйти в основное меню.
симости от предпочтений, коснитесь на основном
Выключение кофемашины, Рис. F-10.
дисплее пункта Меню, затем Настройки.
1. По окончании приготовления поместите пустую
2. Коснитесь выбранного напитка: Американо,
чашку под отверстия для налива напитка. Через за-
Эспрессо, Капучино или Латте.
данный промежуток времени кофемашина выпол-
3. В зависимости от выбранного напитка вы можете
нит промывку наливных отверстий и автоматически
настроить объем напитка , температуру ,
перейдет в режим ожидания.
количество завариваемых зерен кофе , время
2. Вы также можете выключить прибор самостоя-
(объем) горячей молочной пенки , давление
тельно, для этого нажмите и удерживайте 2-3 сек.
помпы . Чтобы изменить данные параметры на-
кнопку включения/выключения на передней панели
питка, коснитесь их необходимое количество раз,
прибора, Рис.F-10. Кофемашина выполнит про-
пока не увидите результат, Рис. F-3
мывку наливных отверстий и перейдет в режим
Параметры, которые можно настроить в зависимо- ожидания.
сти от вида напитка: 3. Чтобы отключить кофемашину полностью, нажмите
Объем напитка . Доступные варианты: 20 мл, 25 мл, выключатель, расположенный на задней стороне
… 250 мл. прибора, Рис.D-9. После этого отключите прибор от
Температура . Доступные варианты: 75°С, 80°С…95°С. сети.
Количество завариваемых зерен кофе . Доступные
варианты: 7г, 8г … 12г.
Время (объем) горячей молочной пенки . Доступные
варианты: 15с, 20с … 60с.
Давление помпы . Доступные варианты: высокое
давление, низкое давление.
Объем горячей воды . Доступные варианты: 0 мл,
10мл … 200 мл.
101
ЧИСТКА И УХОД, Рис. H Очистка заварочного блока, Рис. G-4
• Перед сборкой или разборкой прибо-
• Регулярно очищайте детали прибора по- ра убедитесь, что прибор выключен из
сле его использования. Очистка прибора розетки.
необходима для его стабильной работы.
1. Откройте правую дверь, достаньте контейнер для
• Отключите прибор от сети и дайте ему полностью гущи, рис. G-3. Затем нажмите на рычажок на за-
остыть. варочном блоке, потяните заварочный блок на себя
• Протрите корпус прибора влажной тканью. и извлеките его из кофемашины, Рис. G-4.
Используйте сухую и мягкую матерчатую салфет- 2. Тщательно промойте заварочный блок в теплой
ку для ухода за панелью управления. воде. Просушите его (не протирайте заварочный
• Никогда не погружайте прибор в воду из-за блок ворсистой тканью, чтоб не засорить его).
опасности поражения током. 3. Установите заварочный блок обратно в кофемаши-
• Поддон для жидкости, емкость для воды, мерную ну до щелчка (не нажимайте рычажок), рис. G-5.
ложку и контейнер для гущи можно мыть в по- 4. Установите обратно контейнер для гущи и закройте
судомоечной машине. Температура в посудомо- дверь кофемашины.
ечной машине не должна превышать 60°С. Примечание: Очищайте заварочный блок раз в
• Трубку для подачи молока, кисть для очистки, неделю.
крышку поддона вымойте теплой водой с добав- Очистка капучинатора, Рис. G-6
лением жидкости для мытья посуды, Рис.H.
• Для очистки трудно доступных мест кофемашины • Перед сборкой или разборкой прибора
от остатков молотого кофе используйте кисть для убедитесь, что прибор выключен.
очистки. 1. Отсоедините блок капучинатора, слегка надавив на
• Очищайте контейнер для зерен сухой губкой или него с обеих сторон, Рис. G-6-1.
бумагой. 2. Разберите капучинатор как показано на рисунке.
• После очистки тщательно высушите все элемен- Промойте в теплой проточной воде, G-6-3.
ты конструкции прибора. 3. Почистите щеткой оба отверстия, Рис. G-6-2.
4. Соберите капучинатор и установите на место, Рис.
Соблюдайте осторожность во время G-6-4.
очистки, чтоб не обжечься струями пара Примечание: Очищайте капучинатор раз в неделю.
или горячей воды.
Промывка наливных отверстий, Рис. G-7
Ежедневная очистка трубки подачи молока, Рис. G-1 Ежедневно очищайте наливные отверстия влажной
мягкой тяпкой. Следите чтобы вокруг отверстий не об-
• Очищайте трубку подачи молока каждый разовывался налет, Рис. G-11.
раз в конце дня, если использовалось Для промывки наливных отверстий коснитесь на основ-
молоко. Следуйте инструкциям, чтоб не ном дисплее Меню, затем Очистка и выберите
обжечься. Промывка, Рис.G-7. По окончании промывки на дис-
1. Подсоедините трубку подачи молока к отверстию плее появится основное меню.
на капучинаторе.
2. Другой конец трубки для подачи молока должен Очистка заварочного блока с использованием та-
быть опущен в емкость с чистой водой. блеток, Рис. G-8
3. Поместите пустую чашку под отверстия для на- После длительного использования кофемашины, в
лива напитка и коснитесь на экране пункта меню заварочном блоке остаются частицы кофейной пудры
Молоко. и масел. Необходимо провести очистку заварочного
4. После того как очистка будет закончена, вылейте блока.
воду из чашки. Повторите вышеуказанные шаги, • Для очистки заварочного блока используй-
чтобы очистить трубку полностью от старого те только специально предназначенные
молока. для этого таблетки. Убедитесь, что исполь-
зуемое вами средство подходит для вашей
Очистка поддона для капель, Рис. G-2 кофемашины.
1. Когда на поддоне для жидкости всплывает инди-
катор заполнения поддона, достаньте его, снимите • Не прерывайте процесс очистки, это
решетку и промойте их теплой водой с добавлени- может привести к поломке кофемашины.
ем жидкости для мытья посуды. Дождитесь окончания процесса очистки.
2. Тщательно высушите все элементы и установите
обратно. Берегите глаза и кожу от попадания на
Примечание: Очищайте поддон для жидкости раз них вещества для очистки. В случае попа-
в неделю. дания вещества на кожу или в глаза - не-
замедлительно промойти их водой.
Очистка контейнера для гущи, Рис. G-3
Объем контейнера для гущи рассчитан на 10 чашек.
1. Если контейнер полон и его необходимо очи- 1. Коснитесь на основном дисплее Меню, затем
стить, то появится соответствующая индикация на Очистка и выберите Заварочный блок,
дисплее. Рис.G-8-1...G-8-3.
2. Откройте правую дверь, достаньте контейнер для 2. Поместите пустую емкость под отверстия для на-
гущи, очистите его и установите обратно. лива напитка. Коснитесь значка , чтобы начать
очистку заварочного блока, Рис.G-8-4.
102
3. Когда на дисплее появится соответствующее изо- , чтобы начать очистку. Цикл завершится, когда
бражение, откройте контейнер для кофе в зернах, емкость для воды опустеет.
снимите крышку контейнера для молотого кофе, 4. Следуйте указаниям на дисплее. Наполните емкость
добавьте таблетку, рис. G-8-6, закройте оба контей- для воды чистой водой, рис. G-9-8. Коснитесь значка
нера и коснитесь значка , Рис.G-8-7. , чтобы начать цикл промывки.
4. Как только очистка будет завершена, кофемашина 5. Как только промывка будет завершена, кофемашина
вернется в режим ожидания. вернется в режим ожидания.
Примечание: Производите очистку заварочного Примечание: Рекомендуется производить очистку от
блока раз в месяц. накипи раз в месяц.
Очистка от накипи, Рис. G-9 • Нельзя пить раствор, который выходит из
Ежедневная эксплуатация кофемашины способствует прибора в процессе очистки от накипи.
образованию накипи внутри кофемашины. Количество
образуемой накипи зависит от жесткости используемой Промывка капучинатора, Рис. G-10.
После длительного использования кофемашины, не-
воды. обходимо промыть капучинатор.
• Для очистки кофемашины от накипи ис- 1. Коснитесь на основном дисплее Меню, затем
пользуйте только специальный состав. Очистка и выберите Капучинатор, Рис.G-10-3.
1. Коснитесь на основном дисплее Меню, затем 2. Подсоедините трубку подачи молока к отверстию на
Очистка и выберите Удаление накипи. капучинаторе, другой конец трубки вставьте в отвер-
2. Наполните емкость чистой водой и добавьте необ- стие на решетке поддона, Рис. G-10-4.
ходимое количество средства для удаления накипи, 3. Следуйте указаниям на дисплее. Коснитесь значка
согласно инструкции. Общее количество жидкости , чтобы начать очистку.
должно доходить до отметки МAX, Рис. G-9-5. 4. Как только очистка будет завершена, кофемаши-
3. Поместите пустую емкость большого объема под на вернется в режим ожидания. Слейте воду из
отверстия для налива напитка. Коснитесь значка поддона.

ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ


Проблема Решение Индикация

Емкость для воды пуста Наполните емкость для воды

Нет зерен в контейнере. Приготовле- Наполните контейнер для


ние напитков не доступно зерен кофе

Поддон не установлен/установлен Установите/ Переустановите


неправильно поддон для жидкости правильно

Контейнер для гущи не установлен/ Установите/ Переустановите


установлен неправильно контейнер для гущи правильно

Установите/ Переустановите
Заварочный блок не установлен/уста-
Заварочный блок правильно,
новлен неправильно
Рис. G-5

103
Проблема Решение Индикация
Убедитесь, что один конец трубки
для подачи молока вставлен в
отверстие на капучинаторе, а
второй - в отверстие на решетке
Необходимо промыть трубку для
поддона, рис. G-10-4. Нажмите
подачи молока и/или капучинатор
ОК, чтобы начать очистку. После
очистки кофемашина вернется в
режим ожидания. Слейте воду из
поддона.

Контейнер для гущи переполнен Очистите контейнер для гущи

Открыта дверца Закройте дверцу

Емкость для воды не установлена Установите емкость для воды

Возможные проблемы Причины Способы решения


Ополосните внутреннюю часть
чашки для кофе под струей горячей
Не был произведен предварительный
воды перед использованием или
разогрев чашки для кофе.
поставьте заранее чашку на под-
Температура кофе в ставку на кофемашине.
чашке слишком низкая.
Выполните налив горячей воды
Прошло много времени после того как
(небольшое количество) это
вы варили кофе. Трубки подачи воды
поможет предварительно разо-
в системе остыли.
греть трубки подачи воды.
Вы используете молотый кофе слиш- Используйте молотый кофе более
ком мелкого помола. крупного помола.
Кофе плохо вытекает из Установлен слишком мелкий уровень Измените уровень помола зерен
наливных отверстий. помола кофейных зерен. кофе на более крупный.
Запустите программу промывки
Заварочный блок засорился.
заварочного блока.
Сделайте еще одну чашку кофе
Сильный шум при
В кофемолку могли попасть из зерен, если сильный шум
работе встроенной
посторонние предметы. не прекратится, обратитесь
кофемолки.
в АСЦ OURSSON.
Капучинатор Промойте капучинатор и трубки
не вспенивает молоко Капучинатор молока засорился. подачи молока, как описано в раз-
должным образом. деле ЧИСТКА И УХОД.
Молоко брызгает через
отверстия капучинатора, Разберите капучинатор и соберите
Капучинатор собран неправильно.
а не выливается долж- его заново правильно.
ным образом.

104
ТРАНСПОРТИРОВКА
• Сохраняйте упаковку от кофемашины, если вы со- • Перед транспортировкой убедитесь, что в поддо-
бираетесь часто перевозить ее с одного места на не не осталось воды, а в контейнере кофейных
другое. отходов.
• Слейте воду из емкости для воды и внутренней си- • Протрите все части кофемашины насухо.
стемы кофемашины перед ее транспортировкой.

Технические характеристики
Модель AM6250
Максимальная потребляемая мощность max 1400 Вт
Параметры электропитания 220-240 В ~ ; 50/60 Гц
Мощность встроенной кофемолки 20 Вт
Давление системы 19 Бар
Объем емкости для воды 1.7 л
Объем контейнера для зерен 270 г
Объем контейнера для гущи 10 чашек
Объем заварочного блока 7 - 14 г
Диапазон регулировки наливных отверстий по
до 140 мм
высоте
Длина шнура питания 1.2 м
Эксплуатация От +15°C до +35°С
Температурные требования Транспортировка От -25°C до +45°С
Хранение От 0°C до +45°С
Эксплуатация 15-75% (без образования конденсата)
Требования к влажности
Транспортировка и хранение 15-75% (без образования конденсата)
Класс защиты от поражения электрическим током I класс защиты
Габариты кофемашины, (ВхШхГ) 350×500×270 мм
Вес 11 кг

Информацию о сертификате соответсвия смотрите на сайте http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/


certificates/#tab0 или спрашивайте копию у продавца.
*Продукция должна храниться в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре не ниже
0°С.

Не храните прибор при температуре ниже 0 °C. Оставшаяся в системе нагрева вода может
замерзнуть и повредить прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то воду из
резервуара необходимо слить.

105
*Ремонт должен производиться только квалифицированным специалистом уполномоченного сервисного
центра OURSSON AG.

СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания OURSSON AG выражает вам огромную при- Гарантий-
знательность за выбор нашей продукции.Мы сделали Срок
ный срок,
службы,
все возможное, чтобы данное изделие удовлетворяло Название продукта месяцев месяцев
вашим запросам, а качество соответствовало лучшим с даты со дня
мировым образцам. В случае, если ваше изделие марки покупки покупки
OURSSON будет нуждаться в техническом обслужива- йогуртницы, ферментаторы,
нии, просим вас обращаться в один из Уполномоченных минидуховки,морозильники,
36 12
Сервисных Центров (далее – УСЦ). С полным списком холодильники, автоматические
УСЦ и их точными адресами вы можете ознакомиться кофемашины
на сайте www.oursson.ru, а также позвонив по номеру Кухонные весы, сифоны 24 12
телефона бесплатной горячей линии OURSSON AG.
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
В случае возникновения вопросов или проблем, распространяются на перечисленные ниже принад-
связанных с продукцией OURSSON AG, просим вас лежности изделия, если их замена предусмотрена
обращаться в письменном виде в организацию, упол- конструкцией и не связана с разборкой изделия:
номоченную на принятие и удовлетворение требований • Элементы питания.
потребителей в отношении товара ненадлежащего • Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
качества, либо по электронной почте info@oursson.ru. приспособления, инструмент, документацию, при-
Условия Гарантийных обязательств лагаемую к изделию.
OURSSON AG: 5. Гарантия не распространяется на недостатки, возник-
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо- шие в изделии вследствие нарушения потребителем
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяются правил использования, хранения или транспортиров-
только на модели, предназначенные OURSSON AG ки товара, действия третьих лиц или непреодолимой
для производства или поставок и реализации на тер- силы, включая, но не ограничиваясь следующими
ритории страны, где предоставляется гарантийное случаями:
обслуживание, приобретенные в этой стране, про- • Если недостаток товара явился следствием не-
шедшие сертификацию на соответствие стандартам брежного обращения, применения товара не
этой страны, а также маркированные официальными по назначению, нарушения условий и правил
знаками соответствия. эксплу­атации, изложенных в инструкции по
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG эксплуатации, в том числе вследствие воздей-
действуют в рамках законодательства о защите прав ствия высоких или низких температур, высокой
потребителей и регулируются законодательством влажности или запыленности, следах вскрытия
страны, на территории которой они предоставлены, корпуса прибора и/или самостоятельного ремонта,
и только при условии использования изделия ис- несоответствия Государственным стандартам
ключительно для личных, семейных или домашних параметров питающих сетей, попадания внутрь
нужд. Гарантийные обязательства OURSSON AG не корпуса жидкости, насекомых и других посторон-
распространяются на случаи использования товаров них предметов, веществ, а также длительного
в целях осуществления предпринимательской использования изделия в предельных режимах
деятельности либо в связи с приобретением товаров его работы.
в целях удовлетворения потребностей предприятий, • Повреждения и дефекты, вызванные качеством
учреждений, организаций. воды и отложением накипи (очистка от накипи и
3. OURSSON AG устанавливает на свои изде- чистка не входит в гарантийное обслуживание
лия следующие сроки службы и гарантийные сроки: и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Гарантий- • Если недостаток товара явился следствием
Срок
ный срок, несанкционированного тестирования товара
службы,
Название продукта месяцев месяцев или попыток внесения любых изменений в его кон-
с даты со дня струкцию или его программное обеспечение, в том
покупки покупки числе ремонта или технического обслуживания
Микроволновые печи, хлебопе- в неуполномоченной OURSSON AG ремонтной
60 12
чи, индукционные плиты
организации.
Мультиварки, кухонные
• Если недостаток товара явился следствием ис-
процессоры, кухонные машины,
пользования нестандартных (нетиповых) и (или)
электрические чайники,
электрические грили, блендеры, некачественных принадлежностей, аксессуаров,
36 12 запасных частей, элементов питания.
миксеры, мясорубки, тостеры,
термопоты, ростеры, кофеварки, • Если недостаток товара связан с его применением
пароварки, соковыжималки, совместно с дополнительным оборудованием
измельчители, дегидраторы (аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON
AG к применению с данным товаром. OURSSON
AG не несет ответственность за качество
106
дополнительного оборудования (аксессуаров), изделия и определения его пригодности к дальней-
произведенного третьими лицами, за каче- шей эксплуатации. Работы по профилактическому
ство работы своих изделий совместно с таким обслуживанию изделия и его диагностике выполня-
оборудованием, а также за качество работы ются сервисными центрами на платной основе.
дополнительного оборудования производства 3. OURSSON AG не рекомендует продолжать экс-
компании OURSSON AG совместно с изделиями плуатацию изделия по окончании срока службы без
других производителей. проведения его профилактического обслуживания
6. Недостатки товара, обнаруженные в период срока в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
службы, устраняются уполномоченными на это случае изделие может представлять опасность для
ремонтными организациями (УСЦ). В течение жизни, здоровья или имущества потребителя.
гарантийного срока устранение недостатков про- Утилизация изделия
изводится бесплатно при предъявлении оригинала Этот бытовой электроприбор имеет обозначение
заполненного гарантийного талона и документов, согласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG об
подтверждающих факт и дату заключения договора отслуживших свой срок электрических и электронных
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек приборах (waste electrical and electronic equipment –
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов WEEE). После окончания срока службы изделия его
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусо-
товара. При этом следует учитывать: ром. Вместо этого оно подлежит сдаче на утилизацию
• Настройка и установка (сборка, подключение в соответствующий пункт приема электрического и
и т. п.) изделия, описанная в документации, электронного оборудования для последующей перера-
прилагаемой к нему, не входит в объем гаран- ботки и утилизации в соответствии с федеральным или
тийных обязательств OURSSON AG и могут местным законодательством. Обеспечивая правильную
быть выполнены как самим пользователем, так утилизацию данного продукта, вы помогаете сберечь
и специалистами большинства уполномоченных природные ресурсы и предотвращаете ущерб для окру-
сервисных центров соответствующего профиля на жающей среды и здоровья людей, который возможен
платной основе. в случае ненадлежащего обращения. Более
• Работы по техническому обслуживанию изделий подробную информацию о пунктах приема и
(чистка и смазка движущихся частей, замена утилизации данного продукта можно получить
расходных материалов и принадлежностей и т. п.) в местных муниципальных органах или на
производятся на платной основе. предприятии по вывозу бытового мусора.
7. OURSSON AG не несет ответственности за воз-
можный вред, прямо или косвенно нанесенный своей Дата производства
продукцией людям, домашним животным, имуществу Каждому изделию присваивается уникальный серийный
в случае, если это произошло в результате несоблю- номер в виде буквенно-цифрового ряда и дублируется
дения правил и условий эксплуатации, хранения, штрих-кодом, который содержит следующую инфор-
транспортировки или установки изделия; умышлен- мацию: название товарной группы, дату производства,
ных или неосторожных действий потребителя или порядковый номер изделия. Серийный номер распо-
третьих лиц. лагается на задней панели продукта, на упаковке и в
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не гарантийном талоне.
несет ответственности за какой-либо особый, слу-
чайный, прямой или косвенный ущерб или убытки,
включая, но не ограничиваясь перечисленным,
упущенную выгоду, убытки, вызванные перерывами в
коммерческой, производственной или иной деятель-
A 1808
ности, возникающие в связи с использованием или
невозможностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования про-
дукции элементы дизайна и некоторые технические Серийный номер располагается на задней панели про-
характеристики продукта могут быть изменены дукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
без предварительного уведомления со стороны Первые две буквы – соответствие товарной группе
производителя. (кофемашина – АM)
Использование изделия по истечении срока Первые две цифры – год производства
службы Вторые две цифры – месяц производства
1. Срок службы, установленный OURSSON AG для Последние цифры – порядковый номер изделия
данного изделия, действует только при условии
использования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюдении
потребителем правил эксплуатации, хранения и
транспортировки изделия. При условии аккуратного
обращения с изделием и соблюдения правил эксплу-
атации фактический срок службы может превышать
срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходи-
мо обратиться в Уполномоченный сервисный центр
для проведения профилактического обслуживания

107
Во избежание недоразумений убедительно просим вас внимательно изучить Руководство по эксплуа-
тации изделия и условия гарантийных обязательств, проверить правильность заполнения гарантийного
талона. Гарантийный талон действителен только при наличии правильно и четко указанных: модели,
серийного номера изделия, даты покупки, четких печатей фирмы-продавца, подписи покупателя. Серий-
ный номер и модель изделия должны соответствовать указанным в гарантийном талоне. При нарушении
этих условий, а также в случае, когда данные, указанные в гарантийном талоне, изменены или стерты,
талон признается недействительным.

Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в России,
странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос.
Вы можете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов
по настройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розы-
грышах, проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории
России, стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):

8 800 100 8 708


Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законодатель-
ством об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование, тиражи-
рование и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу гражданско-правовой
ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и административной
ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), Ул. Гран-Шен 5, 1003 Лозанна, Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества (уполномоченное изготовителем лицо), – ООО «Орсон», 125445,
Москва, Ленинградское шоссе, д.65, стр.3
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортер продукции OURSSON AG: РФ и/или страны ETC: смотрите информацию на упаковке товара.

OURSSON AG
Сделано в КНР

forum.oursson.ru

Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
108
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ, Фиг. A
Символ за опасност
Напомня на потребителя за опасност от токов удар.
bg
Символ за предупреждение
Напомня на потребителя да провежда всички Знак за риск от изгаряне
действия, съгласно инструкциите. Напомня на потребителя за високите температури

При използване на електрически уреди трябва да се • Този продукт е предназначен само за употреба в
спазват следните предпазни мерки: домашни условия.
• Използвайте уреда, съгласно ръководството за • В случай, че захранващият кабел е повреден, съ-
употреба. щият трябва да бъде подменен от специалист от
• Инсталирайте уреда върху стабилна повърхност. оторизиран от OURSSON сервизен център.
• Използвайте само инструменти, включени в ком- • Използвайте само инструменти, включени в ком-
плекта. плекта.
• За намаляване на риска от токов удар, не пота- • Не почиствайте уреда с абразивни почистващи
пяйте кабела във вода или в други течности. В препарати или със силни препарати (алкохол, бен-
случай на попадане на вода във вътрешността зин и др.). За почистване на корпуса е позволено
на уреда, се свържете с оторизиран сервизен да се използва малко количество обикновен по-
център на OURSSON. чистващ препарат.
• Електрозахранването и напрежението трябва да
съответстват на данните от табелата на продукта. ПРЕПОРЪКИ
• Не използвайте уреда в зони, където въздухът • Преди да използвате продукта, прочетете инструк-
може да съдържа изпарения от запалими веще- циите за употреба. Моля съхранявайте инструкции-
ства. те с цел бъдеща употреба.
• Не се опитвайте да разглобявате уреда, тъй • Всички изображения от този наръчник са схема-
като има опасност от токов удар. Уредът може тични представяния и могат да се различават от
да се повреди и гаранцията на производите- реалните предмети.
ля да се анулира. За ремонт и поддръжка се Работата с този уред не е свързана с из-
свържете с оторизиран сервизен център на ползването на физическа сила, тъй като
OURSSON. това може да доведе до повреда на про-
• В случай, че преместите уреда от студено поме- дукта по вина на потребителя.
щение в топло помещение или обратно, разопако-
вайте уреда преди употреба и изчакайте 1-2 часа
• Инсталирайте машината на хоризонтална
преди да го пуснете.
повърхност на растояние най-малко 15-20см от
• За да се предотврати токов удар не потапяйте
стени /мебели, както и на 10см от ръба на повъ-
жиците или уреда във вода. рхността, Фиг. A-1.
• Не оставяте деца без надзор в близост до уреда, • Уреда се загрява по време на работа.
докато той работи. Не докосвайте отопляемите части.
• Не пипайте горещите повърхности, тъй като Внимавайте да не се изгорите от горещата
това може да предизвиква наранявания. пара или вода.
• Захранващият кабел е относително къс, за да се • Не премахвайте ваната за течности докато
избегне риска от токов удар. машината работи.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси над остри • Охладете оборудването преди инстала-
ръбове или да докосва нагорещени повърхности. ция/ отстраняване на всякакви компонен-
• Не включвайте уреда в претоварени контакти, тъй ти.
като има риск от токови удари и уредът може да
се повреди.
• Не инсталирайте уреда в близост до печки или га- Компонентни части , сн. В
зови/електрически печки
• След употреба изваждайте кабела от контакта Автоматична кафе машина . ...........................1 бр.
• Пазете устройството от удари, падане, вибрации Поставка за чаши..............................................1 бр.
или други механични удари Тръба, подаваща мляко ..................................2 бр.
Мерителна лъжица за смляно кафе...............1 бр.
• Преди почистване или смяна на аксесоари, се уве-
Четка за чистене ..............................................1 бр.
рете, че уредът е изключен.
Четка от неръждаема стомана .......................1 бр.
• Не използвайте уреда на открито. гумено уплътнение за бира ............................8 бр.
• Това устройство не е предназначено за употреба от Резервна капачка за капучината ....................1 бр.
деца или от хора с намалени физически, сетивни Филтър за вода ................................................1 бр
или умствени способности или с липса на опит и Ръководство за употреба.................................1 бр.
познания. Тези лица могат да използват продукта
само под надзор на отговорно за тяхната безопас-
ност лице или след инструкция за безопасно полз-
ване на устройството.
109
СГЛОБЯЕМИ ЧАСТИ, сн. С-1 ВАЖНО: Използвайте само филтри за вода, които са
подходящи за вашия модел кафе машина.
Регулатор за млечна пяна 1. За да поставите филтъра за вода, отворете
Лява врата лявата врата на кафе машината и извадете кон-
Контейнер за вода тейнера за вода, сн. D-2
Поставка за гореща чаша 2. Разопаковайте новия филтър и го разклатете за
Основен дисплей с контролен тъч панел ~3-5 секунди.
Бутон за включване/изключване на машината 3. Обърнете филтъра и го сложете в студена вода
Втори дисплей за няколко секунди, сн. D-4.
Дупка за свързване на тръбата за млякото 4. Поставете филтъра в контейнера за вода, колкото
Дупки за наливане на готово за пиене кафе може по- навътре, сн. D-5.
Контейнер за кафе на зърна 5. Напълнете контейнера с вода до МАХ позволено-
Регулатор за степента на смилане то ниво, сн. D-6.
12 Капак на контейнер за смляно кафе 6. Поставете контейнера в кафе машината, сн. D-7
13 Контейнер за смляно кафе
14 Капак на контейнер за кафе на зърна Филтърът за вода трябва да се сменя
15 Млечна пяна веднъж на 2 месеца.
16 Дясна врата
17 Вид напитка • Използвайте само чиста/ бутилира-
18 Контейнер за отпадъци на, негазирана студена или хладка
19 Решетка на ваничка (23-24°С) вода за водния контейнер. Не
20 Индикатор за пълна с течност ваничка използвайте никакви други течности,
21 Вана за течност включително гореща вода. Те могат да
22 Тройник за подаване на мляко повредят машината.
23 Ключ за захранване • Не използвайте кафе машината ако в
24 Основна вана с по- голям контейнер за отпадъци нея няма вода.
и течност (не е включена) 7. Държача за чаши се нагрява при употреба.
Поставете чаши в него, сн. D-17. Препоръчваме
УПОТРЕБА да нагреете чашите предварително, за да постиг-
Основен дисплей с контролен тъч панел, сн. С-2 нете най- добия вкус на кафето.
8. Поставете дву-контактния щепсел в гнездото, сн.
- Меню D-8.
9. Включете кафе машината от превключвателя от
- Американо задната страна на машината, фиг. D-9. Трябва да
- Еспресо се появи индикация на двата дисплея, сн. D-10.
10. Поставете празна чаша под подаващите напитка
- Топло мляко/ пяна дупки, сн. D-11. Натиснете бутона за включване
- Капучино от предната страна на машината, сн. D-12.
11. Кафе машината ще извърши самодиагностика на
- Лате всички компоненти и ще се включи в операцион-
на фаза. Не прекъсвайте процеса на самодиагно-
- Гореща вода
стика, сн. D-13
- Смлени кафе напитки • По време на процеса почистване/ проми-
ване, ще потече гореща вода през дупките
Операционни процедури: за подаване на напитка. Бъдете внима-
Първо включване на машината, сн. D телни, за да избегнете изгаряне.
12. празнете водата от чашата след самодиагности-
Преди първото включване, изчистете машината ката, сн. D-14.
със суха мека кърпа. Контейнера за вода, мерител- 13. За да включите менюто език – натиснете Меню
ната лъжица , четката , тръбата за млякото .на основния дисплей, сн. D-15. След това
, металната поставка за чаши измийте с топла изберете език и натиснете , за да излезете от
вода и препарат за миене на чинии. Внимателно из- менюто, сн. D-16.
сушете всички компоненти. Поставете поставката за 14. Преди първата употреба, за да постигнете най-
чаши в машината, сн. D-1. Изключете машината добрия вкус на кафето, извършете промиване
от захранването преди да започнете процедурите на подаващите напитки дупки – 2-3 цикъла на
по сглобяване/ разглобяване. правене на кафе. За да извършите промивката,
ВАЖНО: Вашата кафе машина е минала през натиснете Меню . на основния дисплей, след
индустриални тестове, поради което може да има това изберете почистване и натиснете про-
малки остатъци от смляно кафе или вода. Във всеки мивка , сн. G-7. След промивката Основното
случай, ние гарантираме, че кафе машината ви е меню ще се появи на основния дисплей.
напълно нова. 15. За да направите кафе, сложете празна чаша под
Може да използвате кафе машината без филтър за подаващите напитка дупки и нагласете количе-
вода. За да се предотврати натрупването на котлен ството напитка, сн. D-18.
камък в машината, препоръчваме използването 16. Отворете контейнера за кафето на зърна, напъ-
на филтър за вода. Филтърът за вода също така лнете го с кафе на зърна и затворете капака, сн.
намалява честотата на почистване на машината от D-19
котлен камък.
110
17. Направете кафето с едно докосване, изберете Приготвяне на смляно кафе, сн. Е-3
Американо на дисплея, сн. Е-1. След това на- 1. Отворете капака на контейнера за кафе зърната,
правете кафе напитки още два пъти. сн. Е-3-1, след това отворете контейнера за вече
ВАЖНО: изберете страната, на която ще използвате смляното кафе и изсипете една (плоска) лъжица
уреда за правене на млечна пяна. По подразбиране смляно кафе като използвате мерителна лъжи-
дупката за свързване с тръбата за млякото е от лява- ца (не е включена), сн. Е-3-3. Затворете двата
та страна. Ако се наложи, може да я прехвърлите от капака.
дясно. За да я прехвърлите, премахнете капачката за
уреда за млечна пяна от дясната страна и я сложете
от лявата, сн. D-20.
Приготвяне на напитки, сн. Е: макс

1. Уверете се, че кафе машината е включена и има • Позволено е да се слага по една лъжица
достатъчно количество вода. смляно кафе в контейнера.
• Препоръчваме да сложите празна чаша/ 2. Натиснете смляно кафе от менюто на
контейнер под дупките за подаване на дисплея, изберете напитката: Американо,
напитка при включване или изключване Еспресо, Капучино или Лате, сн. Е-3-4.
на машината. • Преди да приготвите Капучино или
2. Уверете се, че има достатъчно кафе на зърна в Лате, уверете се, че тръбата за млякото
контейнера. е свързана и че другия ѝ край е в кон-
• Контейнера за кафе зърната трябва тейнера с млякото.
да се използва само за кафе на зърна. 3. Натиснете , ако искате да спрете подаването
Забранено е поставянето на смляно на кафе.
кафе, нес кафе или други продукти в Гореща вода (за чай и др.), сн. Е-5
контейнера за кафе на зърна защото ще 1. Изберете Вода от менюто.
повредят компонентите на машината. 2. Когато се напълни желаното количество вода, на-
Максималния капацитет на контейнера тиснете , за да спрете подаването.
за кафе на зърна е 270г. Не използвайте
зърна, които имат специално покритие, Топло мляко или пяна, сн. Е-4
захар, какао (карамелизирани или аро- 1. Изберете Мляко от менюто.
матизирани). 2. Когато се напълни желаното количество мляко,
натиснете , за да спрете подаването.
Забранено е докосването на кафе- ме-
лачката с пръсти или други предмети, до- Регулиране на млечната пяна, сн. F-1
като е в процес на работа. 1. Отворете лявата врата на кафе машината. Има
регулатор на млечната пяна над контейнера с
3. За да направите кафе напитка, сложете празна вода.
чаша под дупките за подаване на напитка, нагла- 2. Завъртете регулатора обратно на часовниковата
сете количеството напитка, сн. D-18. Изберете стрелка за да увеличите пяната, завъртете регу-
напитка от дисплея и я направете само с едно латора по часовниковата стрелка ако искате да
докосване. намалите пяната.
Американо или Еспресо, сн. Е-1 • За да получите оптимална и страхот-
1. Изберете Американо или Еспресо от на пяна, използвайте студено мляко.
дисплея. Препоръчваме да използвате средномас-
2. За да направите две чаши кафе, натиснете буто- лено или пълномаследно краве мляко.
на . Кафе машината автоматично ще приготви Регулиране на степента на мелене на кафе зърната,
втората чаша след първата. сн. F-2
3. Натиснете , ако искате да спрете подаването
на кафе. Регулирайте степента на мелене само кога-
Капучино или Лате (напитки с мляко), сн. Е-2 то вътрешната мелачка работи, в противен
1. Свържете тръбата за млякото с дупката за пяна- случай механизмът може да се повреди.
та, сн. Е-2-1.
2. Сложете другия край на тръбата в специалния • За да не се повреди механизма за мелене
контейнер за мляко Oursson (не е включен) или на кафе, не превключвайте степента на
пакета с чаши/мляко, сн. Е-2-2. мелене с повече от един показател на
веднъж.
• За да постигнете най- добрия вкус – из- 1. За да регулирате степента на мелене на кафето
ползвайте само охладено мляко. в зависимост от сорта му, сложете празна чаша
3. Изберете Капучино или Лате от менюто на под дупките за подаване на напитка и отворете
дисплея, сн. Е-2-3. капака на контейнера за кафето на зърна.
4. За да направите две чаши кафе, натиснете буто- 2. Изберете Американо или Еспресо от менюто.
на . Кафе машината автоматично ще приготви 3. Когато мелачката започне да мели, завъртете
втората чаша след първата. регулатора наляво или надясно с една степен.
5. Натиснете , ако искате да спрете подаването Новият вкус ще се забележи след две чаши кафе.
на кафе. ЗАБЕЛЕЖКА: Колкото по-ниска е стойността, толко-
ва по-силно е кафето.
111
5. Изберете от дисплея, за да регулирате яр-
• Не използвайте замразени кафе зърна. костта на дисплея, сн. F-7.
Препоръчваме ви да използвате степени 4-5 (едро) 6. Изберете език, колкото е необходимо пъти, за
за кафе зърна с тъмен цвят и степени 1-3 (фино) за да изберете менюто език, сн. D-16.
кафе зърна със светъл цвят. Възможни опции: Английски, Френски, Немски и
Руски.
Много малки 7. Натиснете квадрата в ъгъла за да видите ста-
Малки тистиката на кафе машината, сн. F-8.
8. Калибрация е необходима за употреба, която
Средни се извършва само от оторизирани специалисти
Големи от OURSSON Trademark, сн. F-9.
9. Натиснете два пъти назад, за да запазите на-
Много големи
стройките и да се върнете в основното меню.
Промяна на параметрите на напитката, сн. F-3. Изключване на кафе машината, сн. F-10.
1. За да регулирате параметрите на напитките 1. В края на употребата на кафе машината, по-
според предпочитанията ви, изберете Меню от ставете празна чаша под дупките за подаване на
основния дисплей, след това изберете Настройки напитки. След като се включи конфигурираното
. време на изключване, машината ще промие по-
2. Изберете кафето: Американо, Еспресо, даващите напитки дупки и ще се включи в режим
Капучино или Лате. на изчакване.
3. В зависимост от избрания вид кафе, може да 2. Може собственоръчно да изключите машината
регулирате количеството , температурата , като задържите за 2-3 секунди бутона включване/
количеството кафе зърна , времето (обема) на изключване на предния панел на машината, сн.
млечната пяна , налягането на помпата . За F-10.
да смените тези параметри, натиснете върху тях 3. За да изключите напълно машината, натиснете
колкото пъти е необходимо, докато не получите превключвателя, който се намира на задната ѝ
желания резултат, сн. F-3. страна, сн. D-9. След това изключете и захранва-
Параметрите могат да бъдат променяни в зависи- щия кабел от мрежата.
мост от вида кафе напитка: ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА, сн. Н
Количество на напитката . Възможни вариации: 20
мл, 25 мл, ... 250 мл. • Почиствайте компонентите на маши-
Температура . Възможни вариации: 75°С, 80°С … ната редовно след всяка употреба.
95°С. Почистването се изисква за нормалната
Количество кафе зърна . Възможни вариации: 7 работа на машината.
г, 8 г, ... 12 г.
• Изключете машината от електрическата мрежа и
Време (обем) на млечна пяна . Възможни вариа-
изчакайте да се охлади напълно.
ции: 15 сек., 20 сек., ... 60 сек.
• Почистете я с мокър плат. Използвайте само сух
Налягане на помпата .Възможни вариации: високо
и мек плат, за да почиствате контролния панел.
налягане, ниско налягане.
• Никога не поставяйте машината във вода,
Количество гореща вода . Възможни вариации: 0
защото има опасност от електрошок.
мл, 10 мл, ... 200 мл.
• Ваничката за течността, контейнера за вода-
4. Натиснете два пъти за да запазите параметри-
та, мерителната лъжица и контейнера за от-
те и да се върнете в основното меню.
падъците могат да се мият в миялна машина.
Настройки на кафе машината, сн. F-4 – F-8. Температурата в миялната машина не трябва да
1. Изберете меню от основния дисплей за да надвишава 60°С.
промените настройките на кафе машината. • Тръбата за млякото, почистващата четка и капака
2. Изберете таймер за да нагласите единица на ваничката се мият с топла вода с почистващи
време. Възможни вариации: Изключване след препарати, сн. Н.
0,5часа, 1час, ..., 24 часа, сн. F-4. • Използвайте четка, за да почиствате трудно
3. Изберете звук за да включите или изключите достъпните места на кафе машината от смляното
звука при натискане на менюто, сн. F-5. кафе.
4. Изберете твърдост на водата , за да изберете • Почистете контейнера за зърната със суха гъба
цикли за премахване на котлен камък, в зависи- или хартия.
мост от вида на водата, сн. F-6 • Внимателно подсушете всички компоненти на
Възможни опции: машината след почистване.
мека – премахването на котлен камък се изис-
ква след всеки 880 чаши кафе; Бъдете внимателни докато почиствате, за
средна - премахването на котлен камък се из- да не си изгорите ръцете с гореща пара или
исква след всеки 400 чаши кафе; вода.
твърда - премахването на котлен камък се из-
исква след всеки 280 чаши кафе;
Ежедневно почиствайте тръбата за млякото, сн. G-1
много твърда - премахването на котлен камък
се изисква след всеки 240 чаши кафе. • Почиствайте тръбата за млякото в края
Ако водата е по- твърда от тази, зададена в опциите, на деня, ако е било използвано млякото.
то тя може да промени вкуса на кафе напитките, Следвайте следните инструкции, за да из-
както и да увреди кафе машината. бегнете изгаряне.
112
1. Свържете тръбата за млякото в дупката за млеч- Почистване на дупките за подаване на напитки с
ната пяна. таблетки, сн. G-8
2. Другата част на тръбата сложете в контейнер с След продължителна употреба на кафе машината по
чиста вода. модула за приготвяне на напитки полепват мазнини
3. Поставете празна чаша под подаващите напитка и прахови частици от кафето, извършете почистващи
дупки и натиснете бутона Мляко от менюто. процедури.
4. Изпразнете чашата като приключите с чистенето. • Използвайте само специални таблетки,
Повторете гореописаните стъпки, за да почистите изработени за почистване на модул за
изцяло тръбата от старо мляко. приготвяне на напитки. Уверете се, че
таблетките са подходящи за вашия вид
Почистване на ваничката за течности, сн. G-2 кафе машина.
1. Когато индикаторът за пълна ваничка се появи,
премахнете ваната, премахнете решетката и ги • Не прекъсвайте процеса на почистване,
измийте с топла вода и почистващ препарат. защото това може да предизвика повреда
2. Внимателно подсушете всички компоненти и ги на машината. Изчакайте докато процеса
поставете на местата им. на почистване приключи.
ВАЖНО: Почиствайте ваничката веднъж седмично.
Бъдете внимателни и предпазете очите и
кожата си от контакт с почистващия препа-
Почистване на контейнера за отпадъци, сн. G-3
рат. В случай на контакт – незабавно се из-
Контейнерът за отпадъци е проектиран да събира до
мийте с чиста вода.
10 чаши.
1. Подходящият индикатор ще се появи на дисплея
ако контейнера е пълен. 1. Изберете Меню от основния дисплей, след
2. Отворете дясната врата, премахнете отпадъка от това почистване и изберете модул за пригот-
контейнера, почистете го и го върнете обратно. вяне на напитки , сн. G-8-1 ... G-8-3.
2. Поставете празен контейнер под дупките за по-
Почистване на цедката, сн. G-4 даване на напитки. Изберете , за да започне
• Уверете се, че машината е изключена от почистването на модула, сн. G-8-4.
електрическата мрежа преди процедури- 3. Когато съответното изображение се появи на
те по включване/ изключване. дисплея, отворете контейнера с кафето на зърна,
премахнете капака на мелачката и поставете
1. Отворете дясната врата и премахнете контей- таблетка, сн. G-8-6, затворете двата контейнера и
нера за отпадъци, сн. G-3. След това натиснете натиснете , сн. G-8-7.
дръжката на модула за приготвяне на напитката, 4. Кафе машината ще се върне в режим на изчаква-
издърпайте модула и го премахнете от кафе ма- не след завършване на почистването.
шината, сн. G-4. ВАЖНО: Почиствайте модула веднъж месечно.
2. Внимателно измийте модула с топла вода.
Премахване на котлен камък, сн. G-9
Подсушете (не почиствайте модула с отделящ
Всекидневната употреба на кафе машината води до
мъхове плат, за да избегнете задръстване).
натрупване на котлен камък в нея. Количеството кот-
3. Поставете модула обратно в машината, докато не
лен камък зависи от твърдостта на водата.
се чуе звук (не натискайте дръжката), сн. G-5.
4. Поставете обратно в машината контейнера за от- • Използвайте само специални препарати
падъци и затворете вратата. за премахване на котлен камък.
ВАЖНО: Почиствайте модула веднъж седмично. 1. Изберете Меню от основния дисплей, след
Почистване на системата за мляко/пяна, сн. G-6 това чистене и натиснете премахване на
котлен камък.
• Уверете се, че машината е изключена от 2. Напълнете контейнера с чиста вода, добавете
електрическата мрежа преди процедури- необходимото количество специален препарат
те по включване/ изключване. според инструкциите за употреба. Количеството
1. Разкачете системата за мляко/пяна като леко на- вода трябва да бъде на МАХ ниво, сн. G-9-5.
тиснете от двата края, фиг. G-6-1. 3. Поставете голям празен контейнер под дупките за
2. Разглобете системата както е показано на схема- подаване на напитки, натиснете , за да започне
та. Измийте я с топла вода, G-6-3. почистването. Цикълът ще приключи, когато кон-
3. Почистете двете дупки с четка, фиг. G-6-2 тейнерът с вода се изпразни.
4. Сглобете системата и я поставете обратно в ма- 4. Следвайте инструкциите от дисплея. Напълнете
шината, фиг. G-6-4. контейнера с чиста вода, сн. G-9-8. Натиснете ,
ВАЖНО: Почиствайте системата веднъж седмично. за да започнете почистващия цикъл.
5. Кафе машината ще се върне в режим на изчаква-
Почистване на дупките за подаване на напитки, не след завършване на почистването.
сн. G-7 ВАЖНО: Препоръчваме премахване на котления
Почиствайте дупките за подаване на напитките с камък веднъж месечно.
мокър мек плат ежедневно. Уверете се, че по тях
няма котлен камък, сн. G-11. За да ги почистите, из- • Забранено е пиенето на субстанцията,
берете Меню от основния дисплей, след това по- която се излива по време на почиства-
чистване и изберете промивка , сн. G—7. След щия процес.
промивката основното меню ще се появи на дисплея.

113
Почистване на системата за мляко/пяна, сн. G-10
След продължителна употреба на кафе машината, мляко/ пяна, сложете другия край на тръбата във
системата за мляко/пяна трябва да бъде почистена. ваничката за течности, сн. G-10-4.
3. Следвайте инструкциите от дисплея. Натиснете
1. Изберете Меню от основния дисплей, след
, за да започнете почистващите процедури.
това почистване и изберете мляко/пяна сн.
4. Кафе машината ще се върне в режим на из-
G-10-3.
чакване след завършване на почистването.
2. Свържете подаващата мляко тръба с дупката за
Премахнете водата от ваничката за течности.

ОСНОВНИ ГРЕШКИ И МЕТОДИ ЗА ЕЛИМИНАЦИЯТА ИМ

Проблем Решение Индикация

Контейнера за вода е празен. Напълнете контейнера за вода.

Контейнера за кафе зърна е празен.


Напълнете контейнера с кафе на
Не може да се приготвят кафе на-
зърна..
питки.

Ваничката липсва/ неправилно по- Сложете/ поставете отново ванич-


ставяне. ката за течности.

Контейнерът за отпадъци не е поста- Поставете / поставете отново


вен или е поставен неправилно. контейнера за отпадъци.

Поставете/ поставете отново


Модулът за приготвяне на напитки не е
модула за приготвяне на напитки,
поставен или е поставен неправилно.
сн. G-5.

Свържете подаващата мляко


тръба с дупката за мляко/ пяна,
сложете другия край на тръбата
във ваничката за течности, сн.
G-10-4. Следвайте инструкциите
Изисква се почистване на подаващата
от дисплея. Натиснете ОК , за
мляко тръба и системата за
да започнете почистващите
приготвяне на пяна.
процедури. Кафе машината ще се
върне в режим на изчакване след
завършване на почистването.
Премахнете водата от ваничката
за течности.

Изчистете контейнера за отпадъ-


Контейнерът за отпадъци е пълен.
ци.

114
Проблем Решение Индикация

Вратата е отворена. Затворете вратата.

Контейнерът за вода не е поставен. Поставете контейнера за вода.

Не съхранявайте машината на място с температура по- ниска от 0°C. Оставащата вода в машината
може да замръзне и да я повреди.
Изпразнете водата от контейнера ако машината не е била използвана дълго време.

Вероятни проблеми Причини Решения


Изплакнете вътрешността на чаша-
Чашата за кафето не е предварител- та с гореща вода преди употреба
но нагрята. и сложете чашата в поставката за
Твърде ниска температу- чаши.
ра на кафето в чашата.
Значителна част от времето е про- Напълнете с гореща вода (малко
пусната. Захранващите тръби на количество), това помага да се за-
системата са студени. греят захранващите тръби.
Използвате твърде ситно смляно Използвайте по- едро смляно
кафе. Зададена е твърда фина сте- кафе. Променете степента на ме-
Слаба струя кафе от по- пен на мелене на кафето. лене на кафето към по- голяма.
даващите дупки. Стартирайте програмата за по-
Модула за приготвяне на кафе е за-
чистване на модула за приготвяне
пушен.
на напитки.
Пригответе друга чаша кафе, ако
Силен шум докато се
В мелачката може да има чуждо тяло. шумът продължи се свържете със
мели кафето.
сервиза на OURSSON.
Системата за млечна Почистете системата и тръбите за
пяна не прави качестве- Системата е възпрепятствана. подаване на мляко според инструк-
на пяна. циите за употреба.
Млякото се излива през
Неправилно поставяне на системата Сглобете отново според инструкци-
системата за пяна, вме-
за пяна. ите за употреба.
сто да изтича правилно.

ТРАНСПОРТ
• Запазете оригиналната опаковка на машината, ако • Уверете се, че няма вода във ваничката и, че в кон-
смятате, че ще я транспортирате често от едно тейнера няма остатъци преди транспорта.
място на друго. • Подсушете напълно всички части на машината
• Източете водата от контейнера и вътрешната си-
стема на машината преди транспорта.

СЕРТИФИКАТ НА ПРОДУКТА
За информация относно сертификата на продукта, може да видите на http://www.oursson.com/rus/ru/about/
partners/certificates/#tab0, или да поискате копие от продавача.

115
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел АМ6250
Консумация на енергия max 1400 W
Номинално напрежение 220-240 V ~; 50/60Hz
Мощност на вградената кафемелачка 20 W
Налягане на системата 19 Bar
Обем на контейнера за вода 1,7 л
Обем на контейнера за кафе зърна 270г
Обем на контейнера за отпадъци 10 чаши
Обем на модула за приготвяне на напитки 7-14г
Регулирана височина на изходите за кафе до 140мм
Захранващ кабел 1.2м
Операционни от +15 до +35°C
Температурни изисквания Съхранение и транспорт от -25 до +45 °C 15-75% (
Изисквания за влажност Операционни
Съхранение и транспорт 15-75% ( без кондензация)
Защитен клас срещу елек-
I
трически шок
Размери 350х500х270мм
Тегло 11кг
* Продуктът трябва да се съхранява в сухи, проветрими складове с температури най- малко -0°C.
СЕРВИЗ
Компанията OURSSON изразява своята благо-
Гаран-
дарност към Вас за избора на нашите продукти. Период на
ционен
Направихме всичко възможно този продукт да Продукт ползване,
срок,
отговаря на Вашите нужди и качеството да съот- месеци
месеци
ветства на най-високите европейски стандарти.
кухненски уреди, кухненски
Ако Вашият продукт OURSSON има нужда от машини, електрически
поддръжка, моля свържете се с един от отори- кани, електрически грило-
зираните сервизни центрове. Пълният списък на ве, миксери, месомелачки,
сервизните центрове и техните точни адреси мо- миксери, тостери, термопа-
гат да бъдат намерени на сайта www.oursson.ro. ти, бръсначки, сокоиз-
Гаранционни условия OURSSON: стисквачки, кафемашини,
мелачки, дехидратори,
1. Гаранцията OURSSON се предоставя от 60 24
уреди за кисело мляко,
OURSSON. Прилага се само за моделите, ферментатори, мини
предназначени и продавани на територията на фурни фризери, хладилни-
Румъния, които са сертифицирани в съответ- ци, автоматични машини,
ствие с националните стандарти. кафеавтомати, уред за
2. Гаранцията на OURSSON е в съответствие с разпенване на мляко,
действащото законодателство с цел защита кафемашина, кухненски
на правата на потребителите. Гаранцията е везни, сифони
регламентирана от законите на държавата, в 4. Гаранцията OURSSON не се прилага за частите,
която е доставен продукта, и е валидна само които имат обикновено износване, ако смяната им
тогава, когато продуктът се използва само за е предвидена по проект:
домашна употреба. Гаранцията на OURSSON • батерии
не се прилага при търговска цел. • опаковка, аксесоари за транспорт и монтаж, до-
3. Гаранционен период за продуктите с марка кументацията придружаваща продукта.
OURSSON: 5. Гаранцията не се прилага за дефекти, причине-
Гаран- ни на продукта вследствие на нарушаване на
Период на инструкциите за употреба, съхранение или транс-
ционен
Продукт ползване,
срок, порт, действия на трети лица или на непреодолима
месеци
месеци сила, включително, но без ограничаване до след-
Микровълнови фурни, хле- ните случаи:
бопекарни, индукционни 60 24 • Ако дефектът на продукта е резултат на нев-
котлони, multicooker, нимателно боравене, погрешна употреба,
116
нарушаване на инструкциите за употреба, по- 9. Поради непрекъснатото подобряване на дизайна,
сочени в наръчника с инструкции, включително продуктите и някои технически характеристики мо-
вследствие на излагане на високи или ниски гат да се променят без предварително уведомление
температури, висока влажност или прах, следи от страна на производителя.
от отваряне на корпуса и/или собствен ремонт,
разминаване в параметрите на електрическия Използване на продуктите след гаранционния
ток, ако е имало във вътрешността на продукта срок (периода на живот):
течности, насекоми или други чужди тела или 1. Периодът за живот, определен от OURSSON за
вещества и дългосрочна употреба на продукта продуктите, е валиден само, ако се използват един-
на границите на неговите възможности. ствено в домашни условия, както и при условие, че
• Ако дефектът на продукта е в резултат от нео- се спазват инструкциите за употреба, съхранение
торизиран опит за тестване на продукта или за и транспорт. При внимателно боравене с продукти-
извършване на някакви промени в дизайна или те и при спазване на правилата за експлоатация,
софтуера, включително услуги за ремонт или действителният период за употреба може да над-
поддръжка, неоторизирани от OURSSON. виши средния период за употреба, определен от
• Ако дефектът на продукта е вследствие на из- OURSSON.
ползване на некачествено или несъответстващо 2. В края на средния период за употреба на проду-
оборудване, аксесоари, резервни части. кта, трябва да се свържете с оторизиран сервизен
• Ако дефектът на продукта е свързан с употреба- център с цел извършване на рутинна поддръжка на
та му в комбинация с допълнителни съоръжения продукта. Услугите за поддръжка и сервиз ще се
(аксесоари), различни от допълнителното обо- извършват срещу заплащане.
рудване, препоръчано от OURSSON за употреба 3. OURSSON не препоръчва използването на проду-
с този продукт. OURSSON не носи отговорност кти след края на средния период за употреба, без
за качеството на допълнителното оборудване проверка в оторизиран сервизен център, защото в
(аксесоари), произведено от трети страни, за ка- този случай продуктът може да бъде опасен за жи-
чеството на техните продукти, заедно с такова вота, здравето или имуществото на потребителя.
оборудване, както и за качеството на работата
на допълнителното оборудване на OURSSON Рециклиране на продуктите
заедно с продуктите на други производители. Продуктите не могат да се изхвърлят заедно с бито-
6. Продуктовите дефекти, възникнали по време на вите отпадъци. Трябва да се депонират в центрове за
употреба, се ремонтират от оторизирани сервизи. рециклиране на електрическо и електронно оборуд-
По време на гаранционния срок, ремонтиране- ване в съответствие с румънското законодателство.
то на дефектите е безплатно при представяне на Чрез рециклиране на този продукт помагате за
гаранционната карта и на документите, които запазване на природните ресурси и за предо-
потвърждават факта и датата на договора за по- твратяване на щетите върху околната среда
купка на дребно (фактура и касова бележка / и здравето. За повече информация относно
квитанция). Трябва да се вземе предвид следното: пунктовете за събиране и рециклиране на
• Конфигурирането и инсталирането на проду- този продукт, моля, свържете се с местната
кта, описани в наръчника за употреба, не се служба за елиминиране на битови отпадъци.
включват в обхвата за прилагане на гаранцията
на OURSSON и могат да се извършват или от
потребителя или от персонала на оторизирани
сервизи, като е платена услуга.
• Услугите за поддръжка (почистване и
смазване на компонентите, смяната на консума-
тивите и материалите и др.) се извършват срещу
заплащане.
7. OURSSON не носи отговорност за щети, причи-
нени пряко или косвено върху продукти на хора,
домашни любимци, или върху имущество, ако
са се появили като резултат от неспазването на
правилата и условията на употреба, съхранение,
транспортиране или инсталация на продукта,
умишлени действия или небрежност на потребите-
ля или трети лица.
8. В никакъв случай, OURSSON няма да носи отго-
ворност за всякакви загуби или специални щети,
случайни, непреки или като последица, включител-
но, но без ограничаване до, неизвършена печалба,
загуби поради прекъсване на търговската или про-
мишлената дейност или от всяко друго естество,
възникващи във връзка с използването или невъз-
можността за използване на продукта.

117
Дата на производство
На всеки продукт се предоставя уникален букве- За да се избегнат объркванията, моля
но цифрен сериен номер, дублиран от баркод, прочетете внимателно инструкциите за
който съдържа следната информация: име на група- употреба и гаранционните условия, про-
та продукти, дата на производство, сериен номер на верете правилността на гаранционната
продукта. Датата на производството може да е поста- карта. Гаранционната карта е валидна
вена и върху опаковката и/или продукта. само ако са попълнени правилно и ясно:
модела, серийния номер, датата на заку-
пуване, печата и подписа на продавача,
подписа на клиента. Серийният номер и
моделът на продукта трябва да съответ-
AM
стват с посочените в гаранционната карта.
При неспазване на тези условия, както и
ако информацията от гаранционната кар-
Серийният номер е поставен върху задния панел на та се промени или изтрие, картата става
продукта, върху опаковката и в гаранционната карта. невалидна.
Първите две букви - групата продукти (автоматич-
ни кафе машини - AM)
Първите две цифри - година на производство.
Следващите две цифри - месец на производство.
Последните две цифри - серийния номер на
продукта.

Ако имате въпроси или проблеми относно продуктите на OURSSON - моля свържете се с нас на електронен
адрес: info@oursson.ro
Този наръчник е защитен въз основа на румънското и европейското законодателство от закона за
авторското право. Всяко неоторизирано използване, включително, но без ограничаване до, копиране,
принтиране и разпространение, включва прилагането на гражданска отговорност в съответствие с
действащото законодателство.
Контакти:
1. Прозиводител: OURSSON, Rue du Grand-Chêne 5, 1003, Лозанна, Швейцария.
2. Ексклузивен вносител за Румъния – Oursson Appliance SRL, str. Zaharia Stancu 9, Брашов, Румъния,
500086, e-mail: info@oursson.ro.

OURSSON AG
Произведено в Китай

118
ABIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK, A ábra
Veszélyszimbólum
Emlékezteti a felhasználót az áramütés
hu
veszélyére.
Figyelmeztetés szimbóluma Égés kockázatára figyelmeztető szimbólum
Emlékezteti a felhasználót, hogy használatkor Emlékezteti a felhasználót a magas hőmérsékletekre.
tartsa be az előírásokat.

Elektronikai berendezés használatakor a következő jék a gyermekeket a termékkel játszani.


óvintézkedésekre van szükség: • A termék kizárólag háztartási célra készült.
• Használja a készüléket a használati útmutatónak • Ha a tápkábel sérült, a veszélyek elkerülése végett
megfelelően. jogosult OURSSON szerviz szakemberével kell ki-
• A készüléket stabil felületre szerelje fel. cseréltetni.
• Csak a készülékhez tartozó eszközöket használja. • Csak az egységhez tartozó eszközöket használja.
• Hogy elkerülje az áramütés kockázatát, ne me- • Ne használjon erős tisztítószert (alkohol, benzin stb.)
rítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket, és vagy karcoló súrolószert a készülék tisztításához. A
ne használja nagyon nedves környezetben. Ha készülék motorházának tisztításához használjon kis
a készülék belsejébe víz jutna be, lépjen kapcso- mennyiségű, semleges mosószert.
latba jogosult OURSSON szakszervizzel. Ajánlott használat
• Az áramforrásnak és hálózati feszültségnek meg kell • A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el
egyeznie a készülék címkéjén jelzettel. a használati útmutatót! Olvasás után mente el, hogy
• Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol szükség esetén használhassa a jövőben is.
a levegő gyúlékony anyagok gőzét tartalmazthatja. • A kézikönyv minden illusztrációja csupán valós
• Ne próbálja szétszerelni a készüléket, mert tárgyak rajzos ábrázolása, amelyek eltérhetnek a
áramütés érheti. A készülék elromolhat, és a tárgy valós kinézetétől
gyártó jótállása érvényét veszíti. Javításért és
karbantartásért forduljon jogosult OURSSON A készülék használatához semmi esetben
szakszervizhez. nem szükséges erős fizikai erőt alkalmazni,
• Ha a készüléket hidegből melegbe vagy melegből mivel ez az eszközben károkat és sérüléseket
hidegbe költözteti, használat előtt csomagolja ki, és okozhat, akár végképp el is romolhat.
várjon 1-2 órát mielőtt elindítja.
• A készüléket egyenletes, vízszintes felületre
• Áramütés elkerülése érdekében, ne merítse víz-
helyezze, legalább 15-20 cm távolságra a falaktól/
be a tápkábelt vagy a készüléket.
bútoroktól, legalább 10 cm-re a felület szélétől.
• Gyermekek jelenlétében figyelmesen és elővigyáza- Lásd: Fig. A-1.
tosan használja a készüléket. • A készülék működés közben melegszik. Ne
• Ne érintse meg a forró felületeket, mert az sérü- érintse meg a fűtött részeket. Legyen óvatos,
léseket okozhat. ne égesse meg magát a készülékből kiadott
• A tápkábel viszonylag rövid annak érdekében,hogy folyadékokkal vagy gőzzel!
elkerülhető legyen az áramütés kockázata. • Működés közben ne távolítsa el a
• Ne hagyja az elektromos tápkábelt éles asztalszélre folyadéktartót!
lógni, és az ne érintkezhessen felmelegített felülettel • A felszerelést/eltávolítást megelőzően hűtse
sem. le a készülék összes alkatrészét.
• Ne csatlakoztassa a készüléket túlterhelt csatlako-
zóaljzatba, mivel ez áramütést és a készülék meghi-
básodását okozhatja. Alkatrészek, В ábra
• Ne szerelje fel kályha, gáz- vagy villanysütő közelé-
be. Automatikus kávéfőző ......................................1 pc.
Pohártartó...........................................................1 pc.
• Használat után, ne felejtse el kihúzni a csatlakozóal-
Tejellátó cső . ....................................................2 pc.
jzatból a dugót.
Mérőkanál kávé őrléséhez.................................1 pc.
• Óvja a készüléket eséstől, ütéstől, rázkódástól és Tisztító kefe........................................................1 pc.
egyéb mechanikai behatástól. Rozsdamentes acél kefe ...................................1 pc.
• A tartozékok tisztítása vagy cseréje előtt bizonyosod- Gumi tömítés sörgyárhoz ..................................8 pc.
jon meg, hogy a készüléket áramtalanította. Tartós sapka a cappuccinator számára .............1 pc.
• Ne használja a készüléket a szabadban. Vízszűrő.............................................................1 pc.
• A készülék használta nem való gyermeknek és fizi- Felhasználói útmutató .......................................1 pc.
kailag, szellemileg vagy érzékelésükben korlátozott,
valamint tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendel-
kező személyeknek.Csak akkor használhatják, ha az
értük felelős személy felügyeli őket, vagy megértette
velük a készülék biztonságos használatát. Ne enged-

119
SZERELÉSI ALKATRÉSZEK, c-1 ábra 1. A vízszűrő behelyezéséhez nyissa ki a bal ajtót a
kávégépen és vegye ki a víztartályt. D-2 ábra.
Tejhabszabályozó 2. Bontsa ki a szűrőt és rázza ~3-5 másodpercig.
Bal oldali ajtó 3. Fordítsa meg a szűrőt és tegye hideg vízzel teli tálba
Fűtött víztartály néhány másodpercig. D-4 ábra.
Pohártartó 4. Tegye bele a szűrőt a víztartályba amennyire tudja.
Érintőképernyős kijelző D-5 ábra.
A kávégép ki-be kapcsoló gombja 5. Töltse fel a tartályt vízzel a MAX jelzésig. D-6 ábra.
Alképernyő 6. Tegye vissza a víztartályt a kávégépbe. D-7 ábra.
Lyuk a tejellátó cső csatlakoztatásához
Lyukak a ready-to-drink kávé készítéséhez A vízszűrőt 2 havonta egyszer ki kell
Kávészem tároló cserélni.
Őrlési fokozat szabályozó
12 Tároló fedél az őrölt kávéhoz • Csak tiszta/palackozott (szénsavmentes)
13 Tároló az őrölt kávéhoz hideg vagy langyos (23-24°c) vizet
14 Kávészem tároló fedele használjon a víztartályhoz. Ne használjon
15 Tejhabosító más folyadékot beleértve a forró vizet. Ez
16 Jobb oldali ajtó károsíthatja a gépet.
17 Főzőegység • Ne használja víz nélkül a kávégépet.
18 Zacctartó 7. A pohártartó használat közben fűtött. Tegyen rá
19 Csepegtetőrács poharat. D-17 ábra. Azt javasoljuk, hogy melegítse
20 Vízszint mutató fel a poharat előzetesen a legkiválóbb kávéélmény
21 Víztartály elérése érdekében.
22 Tejellátó cső tartója 8. Helyezze be a csatlakozót a foglalatba, D-8 ábra.
23 Tápegység kapcsoló 9. Kapcsolja be a kávégépet a hátulján lévő gombbal.
24 Tálca alapja egy nagyobb zacc- és víztartállyal (nem D-9 ábra. Mindkét kijelzőn egy jelzés jelenik meg.
tartalmazza) D-10 ábra.
10. Helyezzen egy üres poharat a kiöntő lyukakhoz,
Használat D-11 ábra. Nyomja meg a bekapcsoló gombot a
Érintőképernyős vezérlő, с-2 ábra kávégép elején. D-12 ábra.
11. A kávéfőző minden összetevőből öndiagnosztikát
- Menü készít, majd átkapcsol működési állapotra. Ne
- Americano szakítsa félbe ezt a procedúrát. D-13 ábra.
• A tisztító folyamat alatt forró víz távozik
- Eszpresszó a gépből a kiöntő lyukakon keresztül.
Legyen óvatos a forró vízzel az égési
- Forró tej/hab
sérülések elkerülése érdekében.
- Cappuccino 12. Az öndiagnosztikai folyamat után ürítse ki a vizet a
poharából., D-14 ábra.
- Latte 13. Menü nyelv választáshoz – nyomja Menü .a
- Forró víz főkijelzőn, D-15 ábra. Ezután válassza ki a nyelvet
es nyomja , a kilépéshez. D-16 ábra.
- Őrölt kávés italok 14. Első használat előtt, a legjobb kávéíz érdekében,
válassza az öblítést a kiöntő lyukakon keresztül.
Üzemeltetési útmutató: Ehhez nyomja meg . Menü a főkijelzőn, ezután
Üzembe helyezés, D ábra válassza tisztítás (cleaning), majd nyomja meg
Mielőtt elkezdenénk, töröljük át a gépet egy száraz, , öblítés (flushing), G-7 ábra. Az öblítés után
puha ruhával. A víztartályt , mérőkanalat , kefét főmenü jelenik meg a főkijelzőn.
, tejellátó csövet és a csepegtetőrácsot mossuk 15. Kávékészítéshez: – helyezzen egy üres poharat a
át meleg vízzel és mosogatószerrel. Gondosan kiöntő lyukak alá és adja meg az őrlési fokozatot.
szárítsuk meg az alkatrészeket. Helyezzük be a D-18 ábra.
csepegtetőrácsot gépbe, D-1 ábra. Összeszerelés, 16. Nyissa ki a kávészem tartóját, tegyen bele
illetve szétszerelés közben ne csatlakoztassa kávészemet, majd tegye vissza a fedelet., D-19 ábra.
áramforráshoz a készüléket. 17. Készítsen kávét 1 gombnyomással. Válassza az
Americano , Е-1 ábra. Ezután készítsen még 2
FONTOS: Az ön kávégépe átment egy tesztelési kávét.
procedúrán, amely következtében akadhat FONTOS: Válassza ki azt az oldalt, ahol a tejhabosítót
kis mennyiségben kávémaradvány vagy víz a használni szeretné. Alap esetben a bal oldalon van,
készülékében. Minden esetben garantáljuk, hogy a de választhatja a jobb oldalt is. Ehhez vegye le a
kávégépe teljesen új. tejadagolóról a kupakot es helyezze a másik oldalra.,
Használhatjuk a kávéfőzőt vízszűrő nélkül. Annak D-20 ábra.
érdekében, hogy megakadályozzuk a vízkő kialakulását
a kávéfőzőn belül, javasoljuk a vízszűrő használatát. Ez
a szükséges mennyiségű tisztítási ciklust is csökkenti.
FONTOS: Csak a kávéfőző modellhez megfelelő
vízszűrőt használjon.
120
Kávékészítés, Е ábra: 3. Nyomja meg , ha meg akarja szakítani a
folyamatot.
1. Győződjön meg róla, hogy a gép be van kapcsolva
és elegendő mennyiségű víz van a tartályban. Vízmelegítés (pl. teának) E-5 ábra
1. Nyomja meg víz a menüben.
• Javasoljuk, hogy tegyen üres poharat a
2. Amikor eléri a kívánt mennyiséget nyomja meg ,
kiöntő lyukak alá.
hogy befejezze a víz adagolását.
2. Győződjön meg arról, hogy elég kávészem van a
tartójában. Tej melegítés vagy habosítás, E-4 ábra
• A kávészem tárolóba csak kávészem 1. Nyomja meg tej a menüben.
rakható. Más jellegű kávé (pl. őrölt, 2. Amikor eléri a kívánt mennyiséget nyomja meg ,
instant) betöltése tilos és árt a hogy befejezze a tej adagolását.
kávéfőzőnek. A kávészem tartó maximum Tejhab beállítása. F-1 ábra
kapacitása 270g. Ne használjon olyan 1. Nyissa ki a kávégép bal ajtaját. A víztartályon van
kávészemeket, ami speciális anyaggal van egy tejhab szabályozó.
bevonva pl. cukor, karamell stb. 2. Fordítsa a szabályozót óramutató járásával
ellenkező irányba, hogy emelje a tejhab mennyiségét
Tilos megérinteni a kávédarálót ujjaival vagy és fordítsa óramutató járásával megegyező irányba,
más tárgyakkal, amíg üzemel. hogy csökkentse a mennyiséget.
• Hideg tejet használjunk nagyszerű
3. Kávékészítéshez: – helyezzen egy üres poharat a
minőségű tejhab eléréséhez. Közepesen
kiöntő lyukak alá és adja meg az őrlési fokozatot
zsíros vagy tehéntejet ajánlunk.
D-18 ábra. Válassza ki a kávét a kijelzőn és készítse
el 1 érintéssel. A kávészemek őrlési fokának beállítása., F-2 ábra
Americano vagy Eszpresszó, E-1 ábra Csak akkor állítsa be az őrlési sebességet, ha
1. Válassza Americano vagy Eszpresszó a a belső daráló működik, különben károsodhat
kijelzőn. a mechanizmus.
2. Kettő kávé elkészítése esetében nyomja meg
gombot. A kávégép automatikusan megcsinálja a • A kávéőrlő élettartama megőrzésének
második kávét miután elkészült az első. érdekében egyszerre csak egy fokozatot
3. Nyomja meg , ha le akarja állítani a folyamatot. állítson.
Cappuccino vagy Latte (tej-alapú kávék), E-2 ábra 1. Hogy beállítsa ezt a fokozatot kávéfajtától függően
1. Csatlakoztassa a tejadagoló csövet a helyezzen egy üres poharat a kiöntő nyílásokhoz és
tejhabosítóhoz. E-2-1 ábra. nyissa ki a kávészemtartó fedelét.
2. A tejadagoló cső másik felét tegye a speciális 2. Válassza Americano vagy Eszpresszó a
tejtárolóba (Oursson) (nem tartalmazza) vagy a menüben.
bögrébe/tejesdobozba. E-2-2 ábra. 3. Amikor az őrlő elkezd őrölni, állítsa egy fokozattal
jobbra vagy balra. Új kávéíz less felfedezhető 2
• A legjobb íz elérése érdekében hűtött tejet csésze után.
használjon. MEGJEGYZÉS: Minél kisebb a fokozat annál erősebb
3. Válassza Cappuccino vagy Latte a kijelzőn, a kávé.
E-2-3 ábra.
4. Kettő kávé elkészítése esetében nyomja meg • Ne használjon fagyasztott kávészemeket.
gombot. A kávégép automatikusan megcsinálja a Azt ajánljuk, hogy használjon 4-5 fokozatot (durva őrlés)
második kávét miután elkészült az első. a sötét színű kávészemekhez, és 1-3 (finom őrlés)
5. Nyomja meg , ha le akarja állítani a folyamatot. világosabb kávészemeknek.
Őrölt kávé készítése E-3 ábra Nagyon rövid
1. Nyissa ki a kávészem tartót. E-3-1 ábra, Ezután
nyissa ki az őrölt kávé tartóját és tegyen 1 kanál Rövid
őrölt kávét a tartóba, használja a mérő kanalat (nem Közép
tartalmazza) E-3-3 ábra. Tegye vissza mindkét
fedelet. Hosszú
Nagyon hosszú

Kávé méretek beállítása, F-3 ábra


1. Annak érdekében, hogy beállítsa az Önnek
макс megfelelő méretet, nyomja meg menü a
főkijelzőn, azután nyomja meg Beállítások.
• Egyszerre csak 1 kanál őrölt kávé lehet a 2. Válasszon kávét: Americano, Eszpresszó,
tartóban. Cappuccino vagy Latte.
2. Nyomja meg Őrölt kávé a menüben, válassza 3. A kiválasztott kávé típusától függően beállíthatja
ki a kávét: Americano, Eszpresszó, a mennyiséget, а hőmérsékletet, а
Cappuccino, Latte, E-3-4 ábra. kávébab mennyiségét, а tejmennyiséget, а
• Mielőtt cappuccinot vagy lattét készítene szivattyúnyomást. Ha ezeket meg szeretné
győződjön meg arról, hogy a tejadagoló cső változtatni, nyomja ezeket addig, amíg el nem éri a
csatlakoztatva van. kívánt eredményt. F-3 ábra.
121
Konfigurálható paraméterek kávétípus • A tejellátó cső, tisztító kefe, és a tárolófedelek
függvényében : meleg vízben mosogatószerrel moshatóak. H ábra.
Ital méretek . Elérhető variációk: 20 ml, 25 ml,... • Használja a kefét nehezen tisztítható helyekre.
250 ml. • A kávészemtartót száraz szivaccsal vagy papírral
Hőfok . Elérhető variációk: 75°С, 80°С … 95°С. tisztítsa.
Kávészemek mennyisége . Elérhető variációk: 7g, • Gondosan szárítsa meg az alkatrészeket tisztítás
8g, ...12g. után.
Forró tejhab ideje . Elérhető variációk: 15mp, 20mp • Ügyeljen az égési sérülések elkerülésére.
… 60mp.
Szivattyúnyomás .Elérhető variációk: magas nyomás, Tisztítás közben ügyeljen arra, hogy ne
alacsony nyomás. égesse meg forró gőzzel vagy vízzel.
Forró víz mennyisége . Elérhető variációk: 0 ml, 10ml
… 200 ml. A tejellátó cső napi tisztítása G-1 ábra
4. Nyomja meg kétszer, hogy elmentse a
paramétereket és lépjen ki a főmenübe. • Nap végén mindig tisztítsa a tejellátó
Kávégép beállítások, F-4 – F-8 ábra. csövet, ha használva volt. Kövesse a lenti
1. Nyomja meg menu a főkijelzőn, hogy állítson a utasításokat az égési sérülések elkerülése
paramétereken. érdekében.
2. Válassza hogy beállítsa az időzítést. Elérhető 1. Csatlakoztassa a tejellátó csövet a tejhabosító
variációk: Kikapcsolás 0.5h, 1h, … 24 h, F-4 ábra. csövéhez.
3. Válassza hangerő ki-be kapcsolása a főkijelzőn. 2. Tegye a cső másik felét egy vízzel teli edénybe.
F-5 ábra. 3. Tegyen egy üres poharat a kiöntő csövekhez és
4. Válassza , a víz keménysége a vízfajtától függő nyomja meg tej gomb a menüben.
vízkőmentesítési ciklusok kiválasztásához, F-6 ábra 4. Ürítse ki a poharat miután végzett a tisztítással.
Elérhető variációk: Ismételje meg a fent említett lépéseket a régi tej
puha – vízkőoldó ajánlott 880 csésze kávé után; kitisztítása érdekében.
átlagos – vízkőoldó ajánlott 400 csésze kávé után; Csepegtetőtál tisztítása G-2 ábra
kemény – vízkőoldó ajánlott 280 csésze kávé 1. Amikor jelez a gép, hogy megtelt a tálca, távolítsa el,
után; majd mossa el vízzel és mosogatószerrel.
nagyon kemény – vízkőoldó ajánlott 240 csésze 2. Miután megszáradt, helyezze vissza.
kávé után. FONTOS: Hetente egyszer tisztítsa a tálcát.
Ha a víz keményebb, mint az alapértelmezett elronthatja
a kávé ízét, illetve a kávéfőzőt is. Zacctartó tisztítása G-3 ábra
5. Nyomja meg hogy beállítja a kijelző fényerejét. 10 csészényi kávéra van méretezve a zacctartó.
F-7 ábra. 1. Ha megtelik, a kijelző jelezni fogja Önnek.
6. Nyomja meg annyi alkalommal, amennyi 2. Nyissa ki a jobb oldali ajtót, távolítsa el a zaccot,
szükséges a kívánt nyelvhez., D-16 ábra. tisztítsa ki, majd tegye vissza a helyére.
Elérhető opciók: Angol, francia, német, Orosz.
7. Nyomja meg hogy lássa a kávéfőző statisztikáit. Beöntő tisztítása G-4 ábra
F-8 ábra.
• Győződjön mer róla, hogy nincs
8. Kalibrálást csak az OURSSON Trademark
áramforráshoz csatlakoztatva a gép.
szakértői végezhetnek. F-9 ábra.
9. Nyomja meg kétszer, hogy elmentse a 1. Nyissa ki a jobb oldali ajtót és távolítsa el a
paramétereket és kilépjen a főmenüben. zacctartót. G-3 ábra. Ezután nyomja a kart a
Kávéfőző kikapcsolása. F-10 ábra főzőegységen, húzza rá, majd távolítsa el a gépből
1. Használat után tegyünk egy üres poharat a kiöntő G-4 ábra.
csövek alá. Egy előre konfigurált idő után a gép öblít 2. Óvatosan mossa el langyos vízzel. Szárítsa meg.
a kiöntő csöveken keresztül, majd kikapcsol. 3. Helyezze vissza a főzőegységet amíg egy kattanást
2. Manuálisan is kikapcsolható a gép, ha az elöl lévő ki/ hall. Ne húzza meg a kart. G-5 ábra.
be kapcsoló gombot nyomja 2-3 mp-ig. F-10 ábra. 4. Tegye vissza a zacctartót, majd csukja be az ajtót.
3. A gép teljes kikapcsolásához nyomja meg a hátsó FONTOS: Hetente tisztítsa a főzőegységet.
gombot., D-9 ábra. Ezután húzza ki az áramforrásból. Tejhabosító tisztítása G-6 ábra
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS, H ábra • Győződjön meg róla, hogy nincs
áramforráshoz csatlakoztatva a gép.
• Minden használat után tisztítsa meg a gép
alkatrészeit. Rendszeres tisztítás javasolt. 1. Vegye le a tejhabosítót mindkét oldala enyhe
megnyomásával., G-6-1 ábra.
• Húzza ki a gépet az áramforrásból és hagyja lehűlni.
2. Szerelje le a tejhabosítót az előírás szerint. Majd
• Nedves ruhával törölje át a külsőjét Az
langyos folyó vízzel öblítse ki. G-6-3 ábra.
irányítópanelhez csak száraz és puha ruhát
3. Tisztítsa meg mindkét lyukat a kefével. G-6-2 ábra.
használjon.
4. Tegye vissza a tejhabosítót., G-6-4 ábra.
• Áramütés elkerülése végett soha ne tegye
FONTOS: Hetente tisztítsa a tejhabosítót..
vízbe a gépet.
• A víztartály és a zacctartály mosogatógépben
mosható.
• A mosogatógép hőmérséklete maximum 60°С.
122
A kiöntő csövek tisztítása G-7 ábra
Takarítsuk a kiöntő csöveket napi szinten száraz ruhával • Használjon speciális vegyszereket.
G-11 ábra. A tisztításhoz válassza menu a főkijelzőn,
aztán tisztítás és válassza öblítés , G-7 ábra. Az 1. Nyomja meg menü a főkijelzőn, majd
öblítés után megjelenik a főmenü a kijelzőn. tisztítás majd nyomja meg vízkőeltávolítás (scale
removement).
A főzőegység tisztítása tablettákkal. G-8 ábra 2. Töltse meg a víztartályt tiszta vízzel, adja hozzá a
Hosszú távú használat után szükség lehet rá. Kövesse szakember által javasolt mennyiséget, ami MAX.,
az útmutatót. G-9-5 ábra.
3. Tegyen egy nagy víztárolót a kiöntőlyukhoz, majd
• Csak főzőegységre kifejlesztett tablettákat nyomja meg , a tisztítás megkezdéséhez. Addig
használjon, ami kompatibilis a kávéfőzővel. tart a folyamat ameddig a víztartály kiürül.
4. Kövesse a kijelző utasításait. Töltse meg a víztartályt
• Ne szakítsa félbe a procedúrát, mert kárt tiszta vízzel., G-9-8 ábra. Nyomja meg ,a
tehet a gépében. következő tisztítási ciklus megkezdéséhez.
5. КA kávéfőző automatikusan kikapcsol a tisztítás
Vigyázzon. Védje a szemét és a bőrét a után.
tablettától. Ha hozzáér, azonnal mossa le FONTOS: Havonta távolítsa el a vízkövet.
tiszta vízzel.
• Ne igya meg a kiömlő folyadékot, ami a
tisztítás alatt távozik a gépből.
1. Válassza menü a főkijelzőn, majd válassza
tisztítás, majd válassza , főzőegység (brew unit),
G-8-1...G-8-3 ábra. A tejhabosító tisztítása. G-10 ábra.
2. A kiöntő csövek alá helyezzek poharat. Válassza , Hosszú használat után a tejhabosítót tisztítani kell.
a tisztítás megkezdéséhez. 1. Nyomja meg menü a főkijelzőn, majd tisztítás
3. Amikor az ide vonatkozó kép megjelenik, nyissa fel a és válassza tejhabosító, G-10-3 ábra.
kávészem tároló, távolítsa el a kávémaradványokat, 2. Csatlakoztassa a tejellátó csövet a tejhabosító
majd tegye be a tablettát. G-8-6 ábra, csukja vissza csövéhez, a cső másik felét vezesse a tálcára. G-10-
a tárolót, majd nyomja meg , G-8-7 ábra. 4 ábra.
4. A tisztítás után a gép automatikusan kikapcsol. 3. Kövesse a kijelző utasításait. Nyomja meg ,a
FONTOS: Havonta tisztítsa a főzőegységet. tisztítás megkezdéséhez.
Vízkőeltávolítás, G-9 ábra 4. A kávéfőző automatikusan kikapcsol a tisztítás után.
Mindennapos használat esetén a gép belsejében vízkő Ürítse ki a vizet a tálcából.
alakulhat ki a víz keménysége okán.

ESETLEGES PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK

Probléma Megoldás Jelzés

A víztartály üres. Töltse ki a víztartályt

A kávészem tároló kiürült. Nem lehet


Öntsön kávészemet e tárolóba..
kávét inni.

A tálca nincs telepítve / helytelen Szerelje be / helyezze vissza a


telepítés. folyadék tálcát.

A maradéktartály nincs telepítve / Telepítse / telepítse újra a


helytelen telepítés. maradéktartályt

123
Probléma Megoldás Jelzés

A főzőegység nincs telepítve / helytelen Telepítse újra a főzőegységet,


telepítés. G-5 ábra

Győződjön meg róla, hogy a tejelő


cső egyik vége a tejhabosítóhoz van
csatlakoztatva, a másik pedig a tálca
Szükség van a tejelő tápcső és a tejhabo- rácsában, G-10-4 ábra. Nyomja meg
sító tisztítására. az OK gombot a tisztítás megkezdé-
séhez. A kávéfőző készenléti állapot-
ba kerül a tisztítás befejezése után. A
vizet a tálcából ártalmatlanítsa.

A maradék tartály tele van. Tisztítsa meg a maradék tartályt.

Az ajtó kinyílik. Csukd be az ajtót.

A víztartály nincs telepítve. Szerelje be a víztartályt.

Valószínű problémák Okai Megoldások


Használat előtt öblítse le az üveg
A kávéscsésze nem előmelegszik. belsejét forró vízzel, és tegye a
Túl alacsony a kávé poharat a pohártartóba.
hőmérséklete a
csészében. Töltsön forró vizet (egy kis
Az idő jelentős része hiányzott. A
mennyiséget), amely segít a
rendszerellátó csövek hidegek.
hőcserélőkben.
Használjon durvább őrölt kávét.
Túl finomra őrölt kávét használ. Kemény,
Módosítsa a köszörülés mértékét a
Alacsony fúvóka a finom csiszolású kávé van beállítva.
nagyobbra.
lyukakból.
Indítsa el az italgyártó tisztítási
A kávéfőző eltömődött.
programját.
Készítsen egy csésze kávét, ha a zaj
Erős zaj, miközben a kávé
A malmoknak idegen testük lehet. folytatódik, forduljon az OURSSON
csiszol.
szervizhez.
Tisztítsa meg a rendszert és a tejelő
A tejhab rendszer nem jó
A rendszer el van akadályozva. csöveket a használati utasításnak
minőségű habot képez.
megfelelően.
A tej szivárgás helyett a Szerelje össze újra a használati
A habrendszer helytelen telepítése.
habrendszerbe öntjük. utasítás szerint.

124
Ne tárolja a gépet olyan helyen, ahol a hőmérséklet alacsonyabb, mint 0°C. A gépben maradó víz
fagyhat és károsíthatja azt.
Ürítse ki a vizet a tartályból, ha a gépet hosszú ideig nem használták.

SZÁLLÍTÁS
• Tartsa a gép eredeti csomagolását, ha úgy gondolja, • Győződjön meg róla, hogy nincs víz a serpenyőben, és
hogy gyakran szállít egy helyről a másikra. a szállítás előtt nincs maradék a tartályban.
• A szállítás előtt ürítse ki a vizet a tartályból és a gép • Teljesen szárítsa meg a gép összes részét.
belső rendszeréből.
Műszaki adatok
Modell АМ6250
Energiafogyasztás max 1400 W
Névleges feszültség 220-240 V ~; 50/60Hz
A beépített kávédaráló teljesítménye 20 W
A rendszer nyomása 19 Bar
A víztartály térfogata 1,7 l
A kávé babtartály térfogata 270g
A hulladéktartály mennyisége 10 csésze
Az italgyártó modul mennyisége 7-14g
A kávé kilépési magassága akár 140 mm-ig
Tápkábel 1.2m
üzemeltetési +15 és + 35°C között
Hőmérsékleti követelmények Szállítás -25 és +45 °C között
Tárolás От 0°C до +45°С
Kizsákmányolás 15-75% (kondenzáció nélkül)
Nedvességigény
Szállítás és tárolás 15-75% (kondenzáció nélkül)
Elektromos áramütés elleni védelem I
Kávéfőző méretek 350×500×270 mm
Súly 11 kg

*A termékeket száraz, jól szellőző helyen kell tárolni, 0°C alatti hőmérsékleten.

TERMÉKTANÚSÍTVÁNY
A termékek tanúsítására vonatkozó információkért látogassa meg a http://www.oursson.com oldalt, vagy
kérjen másolatot az eladótól.

125
SZERVIZ
Az OURSSON elísmerését fejezi ki, hogy a mi és ha a terméket hosszasan teljesítőképessége
termékünket választotta. Megtettünk minden le- határán használták.
hetségeset, hogy ez a termék megfeleljen az ön • Ha a meghibásodás a termék jogosulatlan tesz-
igényeinek, és a minősége megfeleljen a legmaga- telésére, a szerkezet vagy a softwer átalakítására
sabb európai standardoknak. Amennyiben az ön tett kísérlet során történt, beleértve az OURSSON
OURSSON termékének karbantartásra lenne szük- által fel nem jogosított szervizelést.
sége, kérjük hívja a szakszervizünket. Ezek listája • Ha a hiba rossz minőségű vagy nem megfele-
a címekkel együtt megtalálható a www.oursson.ro lő felszerelések, kiegészítők, cserealkatrészek
oldalon. használata miatt történt.
• Ha a termék meghibásodása azzal függ össze,
Az OURSSON jótállási feltételei:
hogy együtt használták kiegészítő gépekkel,
1. Az OURSSON-garanciát az OURSSON nyújtja.
másokkal, mint amilyen berendezéseket az
Csak a Romániának gyártott, ott forgalmazott és
OURSSON javasol, hogy együtt használja ezzel
az ország standardjai szerint tanusításra került
a termékkel. Az OURSSON nem felelős har-
modellekre érvényes.
madik fél által gyártott kiegészítő berendezések
2. Az OURSSON jótállása megfelel az érvényes tör-
(tartozékok) minőségéért, az ők termékeinek
vénykezésnek a fogyasztók jogai érdekében. Azon
minőségéért, együtt használva az ilyen felsze-
ország törvényei szabályozzák, ahol a terméket
relésekkel, valamint az OURSSON kiegészítő
árusítják, és csak akkor érvényes, ha a terméket ki-
berendezések működésének minőségéért sem,
zárólag háztartási célra használták. Kereskedelmi
ha más gyártók termékeivel együtt használják.
használatnál nem érvényes.
6. A használat alatt előforduló meghibásodásokat jo-
3. Az OURSSON-termékek jótállási ideje:
gosított szakszerviz javítja. A garanciális javítás
díjtalan, ha rendelkezésre áll a garanciabizonyít-
Jótállás,
Élettertam, vány és a részletes dokumentáció, mely megerősíti
Termék hónapok-
hónapokban a vásárlás tényét és idejét (számla,nyugta). A kö-
ban
vetkezőket kell figyelembe venni:
Mikrohullámú sütő,
kenyérsütőgép, indukciós • A termék beállítása és felszerelése, mely
főzőlap, multifunkciós le van írva az útmutatóban, nincs benne az
főzőkészülék, konyhai OURSSON garanciában, elvégezheti a termék
gépek, konyhai robotgép, használója vagy feljogosított szerviz mint fizetett
vízforraló,elektromos sütő, szolgáltatást.
mixer, húsdaráló gép, • A karbantartás (tisztítás, olajozás, fogyó eszkö-
kenyérpirító, thermopot, 60 24 zök és anyagok cseréje stb.)fizetés ellenében
villanyborotva, facsaró, történik.
kávéfőzőgép, aprítógép, 7. Az OURSSON nem felelős a közvetve vagy köz-
ételszárító, joghurtkészítő,
vetlenül a terméke által okozott kárért emberben,
mini sütő, fagyasztóláda,
hűtő,automata kávéfőző, házikedvencben, tulajdonban, abban az esetben,
tejhabosító, konyhai mérleg, ha az a termék használatára, tárolására, szállításá-
szifon ra, összeszerelésére vonatkozó előírások be nem
tartása miatt történt, esetleg szándékosan vagy a
4. Az OURSSON jótállása nem érvényes azokra az használó vagy harmadik fél hanyagsága miatt.
alkatrészekre, melyek természetes kopás miatt cse- 8. Az OURSSON semmiképpen nem felelős a különle-
rére szorulnak: ges, véletlenszerű, közvetett vagy következményes
• elemek. veszteségért vagy kárért, beleértve, korlátozás nél-
• csomagolás, kiegészítők a szállításhoz és össze- kül, a nyereségveszteséget, kereskedelmi, ipari vagy
szereléshez, a termékhez tartozó dokumentáció. más, a termék használatához vagy nem használha-
5. A jótállás nem érvényes, ha a hiba azért keletkezett, tóságához kapcsolódó tevékenység megszakadása
mert nem tartották be a használati utasítást, táro- miatti veszteséget.
láskor vagy szállításkor, harmadik fél művelete vagy 9. A folyamatos fejlesztéseknek köszönhetően, a
kényszerítő körülmények miatt, beleértve, de nem termékek és egyes műszaki tulajdonságok változ-
korlátozódva a következő esetekre: hatnak a gyártó előzetes bejelentése nélkül.
• Ha a termék meghibásodásának oka hanyag ke-
zelés, hibás használat, az útmutatóban előírtak A termék használata a jótállási időszak lejárta után
megszegése, beleértve azt is, ha túl magas vagy (élettartam):
túl alacsony hőmérsékletnek tették ki, túl ned- 1. A terméknek az OURSSON által megállapított élettar-
ves vagy poros közegben tartották, ha a termék tama csak akkor érvényes, ha használata kizárólag
felnyitásának/szabálytalan javításának nyomai háztartásban történik, valamint, ha a használatára,
láthatók, az elektromos áram nem megfelelő tárolására és szállítására vonatkozó előírásokat be-
paraméterei esetén, ha a készülék belsejében tartották. Ha a ternéket figyelmesen használják és
folyadék, rovar vagy más idegen test, anyag van, betartják a működési előírásokat, a valós használati
126
idő növekedhet, túllépve az OURSSON által megál- Gyártás időpontja
lapított átlagélettartamot. Minden termék kap egy egyedi alfanumerikus sorozat-
2. A termék átlagélettartamának végén lépjen kap- számot megkettőzve vonalkóddal, mely a következő
csolatba jogosított szervizzel rutinkarbantartásért. információkat tartalmazza: a termékcsoport nevét, a
A karbantartás és szervizelés fizetés ellenében gyártás idejét, a termék sorozatszámát. A gyártás ideje
történik. megkettőződhet a csomagoláson és/vagy a terméken.
3. Az OURSSON nem javasolja a termék használatát
annak átlagélettartama lejártával jogosult szakszer-
vizi ellenőrzés nélkül, mivel a termék életveszélyes AM
lehet vagy egészségre, tulajdonra káros.

Újrafelhasználás A sorozatszám a termék hátlapján lévő táblácskán, a


A termék nem dobható ki a háztartási hulladékkal. csomagoláson és a garanciabizonyítványon található
Elektromos és elektronikus készülékek újrahaszno- meg.
sító központjában kell elhelyezni a román törvények Első két betű – termékcsoport (automatikus
szerint. Ezen termék újrahasznosításával ön segíti a kávéfőzők - AM).
természeti források megőrzését és a környe- Első két szám – gyártás éve
zet- és egészségkárosítás megelőzését. A Következő két szám – gyártás hónap
termékbegyűjtő és űjrahasznosító központok- Utolsó két szám – a termék sorozatszáma.
ról tájékozódjon a helyi háztartási hulladékot
felszámoló hivatalban. Félreértések elkerülése végett, kérjük ol-
vassa el figyelmesen a használati útmutatót
és a jótállási feltételeket, ellenőrizze a ga-
ranciabizonyítvány helyességét. A garan-
ciabizonyítvány csak akkor érvényes, ha
helyesen és világosan van kitöltve: modell,
sorozatszám, vásárlás időpontja, az eladó
pecsétje és aláírása, vevő aláírása. A ter-
mék sorozatszámának és modelljének meg
kell egyeznie a garanciabizonyítványban
szereplővel. Ezen feltételek be nem tartása,
valamint ha a garanciabizonyítványon lévő
információkat módosítják, törlik, a jótállás
nem érvényes.

Amennyiben kérdése van az OURSSON termékeivel kapcsolatban, vagy gondja akadt vele – kérjük, lépjen velünk
kapcsolatba e-mailen keresztül: info@oursson.ro.

Jelen útmutatót a román és európai szerzői jogokra vontakozó jogszabályok védik. Bármilyen nem engedélyezett
felhasználás, beleértve a másolást, nyomtatást és forgalmazást, nem kizárólag ezekre korlátozva, a hatályos jogsza-
bályok alapján polgári felelősséget von maga után.

Kapcsolat:
1. Gyártó – OURSSON, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Svájc.
2. Kizárólagos importőr - Oursson Appliance SRL, Brassó str. Zaharia Stancu nr 9, et. 1 www.oursson.com

OURSSON AG
Gyártás helye: kína

127
www.oursson.com

128