Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Siemens AG Siemens AG
Siemens AG Siemens AG
0 Allgemeines 0 General
0.1 Aufbau der Betriebsanleitung 3 0.1 Arrangement of the operating instructions 3
0.1.1 Gliederung 3 0.1.1 Structure 3
0.1.2 Querverweise 4 0.1.2 Cross references 4
0.1.3 Numerierung der Kapitel, Abschnitte und Ab- 0.1.3 Numbering of chapters, sections, paragraphs
sätze sowie Teilenumerierung 4 and sub-parts 4
0.1.4 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei- 0.1.4 Communication by means of the operating
tung 5 instructions 5
1.5 Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen 23 1.5 Dimensions and Weights of Switchgear Modules
23
2 Beschreibung 2 Description
2.1 Allgemeine Merkmale der Schaltanlage 8DN8 3 2.1 General features of switchgear 8DN8 3
2.1.1 Anlagenbausteine 3 2.1.1 Switchgear modules 3
2.1.2 Gas, Gasräume, Gasüberwachung 4 2.1.2 Gas, gas compartments, gas-monitoring 4
2.1.3 Leistungsschalter 4 2.1.3 Circuit-breaker 4
2.1.4 Sammelschienenbausteine 5 2.1.4 Busbar modules 5
2.1.5 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein, Ar- 2.1.5 Disconnector and earthing switch module,
beitserdungs- und Schnellerdungsschalter5 work-in-progress earthing switches and high-
speed earthing switches. 5
2.1.6 Stromwandler 5 2.1.6 Current transformer 5
2.1.7 Spannungswandler 6 2.1.7 Voltage transformer 6
2.1.8 Kabelanschluß-Baustein 6 2.1.8 Cable connection module 6
2.1.9 Freileitungsanschluß 6 2.1.9 Overhead line connection 6
2.1.10 Ortssteuerschrank 7 2.1.10 Local control cabinet 7
2.5 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein 37 2.5 Disconnector and earthing switch module 37
2.5.1 Verwendung 37 2.5.1 Range of application 37
2.5.2 Äußerer Aufbau 37 2.5.2 External design 37
2.5.3 Innerer Aufbau 39 2.5.3 Internal design 39
2.5.3.1 Strombahn 39 2.5.3.1 Conducting path 39
2.5.3.2 Kontaktsysteme 39 2.5.3.2 Contact systems 39
2.5.4 Aufbau und Funktion des Antriebes 41 2.5.4 Design and function of the drive 41
2.15 Deckel, Filterhalterungen, Berstscheibenanbauten 2.15 Covers, filter, repture disk assemblies 83
83
2.15.1 Verwendung von Deckeln, Filterhalterungen 2.15.1 The use of covers, filter mounts and rupture
und Berstscheiben 83 disks 83
2.15.2 Aufbau 83 2.15.2 Construction 83
2.15.2.1 Aufbau von Deckeln und Filterhalterungen 2.15.2.1 Construction of covers and filter mounts 83
83
2.15.2.2 Aufbau von Berstscheibenanbauten 85 2.15.2.2 Construction of rupture disk assemblies 85
5 Betrieb 5 Operation
5.1 Voraussetzungen 3 5.1 Prerequisites 3
5.1.1 Grundsätzliche Anforderungen 3 5.1.1 Basic requirements 3
5.1.2 Spezifische Maßnahmen zur Verhütung von 5.1.2 Specific measures for accident and fire pre-
Bränden und Unfällen 5 vention 5
5.3 Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Maßnahmen17 5.3 Checks, Alarms, Causes, Remedial Measures 17
5.3.1 Kontrollen während des Betriebes 18 5.3.1 Checks during operation 18
5.3.2 Meldungen für den Leistungsschalter 18 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker 18
5.3.2.1 LS: SF6-Verlust 18 5.3.2.1 CB: Loss of SF6 18
5.3.2.2 LS: Funktionssperre SF6 19 5.3.2.2 CB: General lock-out SF6 19
5.3.2.3 LS: Einschaltsperrre 20 5.3.2.3 CB: Closing lockout 20
5.3.3 Meldungen der Anlagenbausteine 20 5.3.3 Signals from switchgear modules 20
5.3.3.1 SF6-Verlust 20 5.3.3.1 SF6 Loss 20
5.3.3.2 Minimale Betriebsdichte SF6 21 5.3.3.2 Minimum SF6 density 21
5.3.3.3 SF6-Druck steigt 21 5.3.3.3 SF6 pressure rising 21
5.3.3.4 Störstellung 22 5.3.3.4 Fault position 22
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.1 Voraussetzungen 3 6.1 Prerequisites 3
6.1.1 Sicherheitsmaßnahmen 3 6.1.1 Safety measures 3
6.1.2 Personaleinsatz 5 6.1.2 Assignment of personnel 5
6.1.3 Wartungspakete 6 6.1.3 Maintenance kits 6
6.1.4 Verhalten bei Störungen 6 6.1.4 Responding to malfunctions 6
7 Typical 7 Typical
7.1 Zustandskontrolle außen 3 7.1 Checking external system condition 3
7.2 Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume 5 7.2 Evacuating, filling and emptying the gas compart-
ments 5
7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gasräume 6 7.2.1 Evacuating and filling gas compartments 6
7.2.2 Leeren und Belüften der Gasräume 7 7.2.2 Emptying and venting gas compartments 7
7.4 Prüfen der Dichtheit der Gasräume 11 7.4 Checking for leaks in gas compartments 11
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Feinmeßmanome- 7.4.1 Check the gas filling with a precision pressu-
ter kontrollieren 11 re gauge 11
7.4.2 Lecksuche 12 7.4.2 Leakage detection 12
7.5 Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des SF6- 7.5 Measuring the moisture content and SF6 content
Prozentsatzes 13 of the gas 13
7.5.1 Messen des Gas-Feuchtegehaltes (Tau- 7.5.1 Measuring the moisture content of the gas
punkt) 13 (dew point) 13
7.5.2 Messen des SF6-Prozentsatzes oder des 7.5.2 Measuring the SF6 percentage or air content
Luftanteiles 14 14
7.6 Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten und 7.6 Preparing and assembling conductor and flange
herstellen 15 connections 15
7.6.1 Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und 7.6.1 Spare parts, expendable materials and tools
Werkzeuge 15 15
7.6.2 Flansche vorbereiten und verbinden 16 7.6.2 Preparing and connecting flanges 16
7.6.3 Leiterverbindungen vorbereiten und herstel- 7.6.3 Preparing conductor connections 18
len 18
7.8 Prüfen der Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungs- 7.8 Testing the disconnectors, earthing and high-
schalter 21 speed earthing switches 21
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der Heizung des 7.8.1 Visual check and inspection of the heating
Motorantriebes 21 unit of the operating mechanism 21
7.8.2 Funktionsprüfung 22 7.8.2 Function testing 22
7.10 Elektrische Steuerung des Leistungsschalters 7.10 Checking the electronic circuit-breaker control27
prüfen 27
7.10.1 Pumpverhinderung prüfen 27 7.10.1 Checking the pump lock-out 27
7.10.2 Auslöser prüfen 27 7.10.2 Checking the trip element 27
7.10.3 Doppelerregung prüfen 27 7.10.3 Checking the double excitation 27
7.10.4 Motor der Einschaltfeder 28 7.10.4 Closing spring motor 28
7.18 Korrosionsschutz, Fetten und Ölen 53 7.18 Corrosion protection, greasing and oiling 53
7.18.1 Korrosionsschutz durchführen 53 7.18.1 Apply anti-corrosion agent 53
7.18.1.1 Übersicht über die durchzuführenden Korro- 7.18.1.1 Overview of anti-corrosive measures to be
sionsschutzarbeiten 53 taken 53
7.18.1.2 Vorgeschriebene Korrosionsschutz- und 7.18.1.2 Prescribed anti-corrosion and sealing agents
Dichtmittel 55 55
7.18.1.3 Vorgeschriebene Lacke 56 7.18.1.3 Prescribed paints 56
7.18.2 Fetten und Ölen 57 7.18.2 Greasing and oiling 57
7.18.2.1 Für alle Schmierstellen und alle nicht feuer- 7.18.2.1 For all lubricating points and non-hot-galvani-
verzinkten Schrauben, sofern kein anderes zed bolts, provided no other lubricant is spe-
Schmiermittel vorgeschrieben ist 58 cified 58
7.18.2.2 Für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6- 7.18.2.2 For sealing rings and anti-friction bearings of
Wellendichtung am Umlenkgetriebe und am the SF6 shaft seal on the corner gears and
Antrieb 58 on the operating mechanism 58
7.18.2.3 Für die Gewinde aller feuerverzinkten 7.18.2.3 For the threads of all hot-galvanized bolts58
Schrauben 58
7.18.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Meldeschalterwel- 7.18.2.4 For hinges, articulated joints, alarm switch
len 58 shafts 58
7.18.2.5 Für Runddichtringe und Anschlußflächen für 7.18.2.5 For O-rings and termination faces of high-
Hochspannungsleitungen sowie Schraub- voltage lines, bolted and fixed contacts, eart-
und Festkontakte, Erdungs- und Stromschie- hing bar and busbar bolted connections 58
nenverschraubungen 58
7.21 Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, SL- 7.21 Bolted joints, tightening torques, locking tabs 67
Sicherungen 67
7.21.1 Herstellen einer Schraubverbindung 67 7.21.1 Assembling a bolted joint 67
7.21.2 Identifizierung der Festigkeitsklasse 69 7.21.2 Identifying the strength class 69
7.21.3 SL-Sicherungen 70 7.21.3 Locking tabs 70
7.21.4 Kontrollieren einer Schraubverbindung 71 7.21.4 Checking a bolted joint 71
7.24 Entsorgung von Hochspannungsschaltgeräten 7.24 Disposing of high-voltage switching devices and
und Anlagen 83 systems 83
Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- version of the metal-enclosed gas-insulated switchgear
ge, die auf dem Titelblatt angeführt ist. Sie soll das specified on the title page. It should familiarize the op-
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungs- erating personnel with the mechanical design and func-
weise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner tion of the switchgear; there are also notes on
Hinweise für den Betrieb und informiert über die Monta- operation, erection and maintenance.
ge und Instandhaltung.
Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über die von ihm zu be- and with the aid of other documents supplied to gather
treibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Be- any relevant further information on the switchgear and
sonderheiten informiert zu sein. its features.
H Hinweis H Note
Die Betriebsanleitung ist wie folgt gegliedert: The operating instructions are organised as follows:
Kapitel 0: Allgemeines Chapter 0: General
Kapitel 1: Technische Daten Chapter 1: Technical Data
Kapitel 2: Beschreibung Chapter 2: Description
Kapitel 3: Transport und Lagerung Chapter 3: Shipment and storage
Kapitel 4: Montage und Inbetriebsetzung Chapter 4: Installation and commissioning
Kapitel 5: Betrieb Chapter 5: Operation
Kapitel 6: Instandhaltung Chapter 6: Maintenance
Kapitel 7: Typical Chapter 7: Typical
Generell gilt: In general:
– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.
Das Kapitel 7 enthält Abschnitte mit kapitel- Chapter 7 contains sections on topics affect-
übergreifenden Themen. Abschnitte des Ka- ing the whole manual. Sections in this chapter
pitels 7 werden als Typical bezeichnet. will be specified as “typical”.
In verschiedenen Abschnitten der Kapitel In various sections of the Assembly and Com-
Montage und Inbetriebsetzung, Betrieb sowie missioning and Operation and Servicing
Instandhaltung wird zur Vertiefung der Infor- chapters, reference is made to Typicals which
mation auf Typical verwiesen. Typical sollten provide further information. Typicals should
deshalb immer im Zusammenhang mit dem always be read in combination with that par-
betreffenden Abschnitt gelesen werden. So ticular section. For example, it only becomes
wird z.B. erst im Abschnitt „Instandhaltungs- clear in section “Servicing works” when Typi-
arbeiten“ klar, wann das Typical „Filtermateri- cal “Fit/Replace Filter Material” is to be ob-
al einsetzen/tauschen“ zu beachten ist. served.
– Jedes Kapitel der Printdokumentation hat eine – All the pages in each chapter of the printed documen-
durchgehende Seitennumerierung, die stets mit „1” tation have been numbered; page numbers always
beginnt. start from “1”.
Querverweise werden durch folgende Piktogramme un- Cross-references will be distinguished using the follow-
terschieden: ing pictogram:
– Verweise auf Abschnitte, die Teil der Betriebsanlei- – References to sections that are part of the operating
tung sind. Zum Beispiel für den Abschnitt Elektrische instructions (e.g. for the section Electrical and me-
und mechanische Parameter im Kapitel Technische chanical parameters in the chapter Technical data):
Daten:
– Verweise auf Unterlagen, die nicht Teil der Betriebs- – References to documents that are not part of the op-
anleitung, jedoch Bestandteil der Auftragsdokumen- erating instructions but are, however, part of the or-
tation sind: der documentation:
– Kapitel, Abschnitte und Absätze sind dezimal nume- – Chapters, sections and paragraphs are marked with
riert. decimal numbers.
– Benannte Teile sind aufsteigend numeriert. Die Nu- – The parts are numbered in ascending order. The
merierung gilt immer nur für den entsprechenden Ab- numbering always applies to the corresponding sec-
schnitt der Betriebsanleitung. tion in the operating instructions only.
Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung geben In written or verbal communications, please provide a
Sie bitte die vollständige Bezeichnung der Betriebsan- complete designation from the operating instructions
leitung an und verwenden Sie bitte ausschließlich die and use only designations and numbers for sub-parts
hier benutzten Bezeichnungen und Teilenummern un- as indicated in the chapter, the series number of the
ter Angabe des Kapitels, der Ordnungsnummer des Ab- section and the page number of the instructions (if ap-
schnittes sowie gegebenenfalls der Seitennummer der plicable).
Betriebsanleitung.
Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Bau- For clear identification of modules, modular assemb-
gruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben über lies or individual components, details of the switchgear
den Anlagenaufbau benötigt, die dem Schaltplan der in- structure are required; these are given in the circuit dia-
stallierten Schaltanlage zu entnehmen sind. gram for the switchgear installed.
Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.
Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtun- The switchgear, together with the equipment and spe-
gen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeit- cial tools also supplied, is in conformity with the statuto-
punkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, ry laws, rules and standards applying at the time of
Vorschriften und Normen, insbesondere den einschlä- delivery, especially those regulations concerning health
gigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen. and safety.
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung Provided that the conditions specified in these operat-
der in dieser Betriebsanleitung genannten Vorausset- ing instructions are applied and kept to (and the safety
zungen und Bedingungen sowie der in der Betriebsan- instructions given in the operating instructions and/or on
leitung und/oder am Produkt angebrachten the product are followed) the switchgear will not cause
Sicherheitshinweise gehen von der Schaltanlage keine any danger to persons, property or the environment.
Gefahren für Personen, Sachwerte und die Umwelt This applies throughout its entire service life, i.e. from
aus. Dies gilt über die gesamte Lebensdauer, von der supply (and during erection and operation) right up to
Lieferung über die Montage und den Betrieb bis zur De- the time of dismantling and disposal.
montage und Entsorgung.
Das betriebliche Qualitätssicherungssystem gewährlei- The quality assurance system assures a uniform high
stet einen durchgängig hohen Qualitätsstandard insbe- standard of quality, with particular regard to compliance
sondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der with specifications concerning health and safety.
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.
Die Verwendung gilt als bestimmungsgemäß, wenn The switchgear is deemed properly used when
– die Schaltanlage gemäß den vereinbarten Lieferbe- – it is operated in accordance with the agreed terms
dingungen und technischen Daten betrieben wird so- and conditions of supply and the technical data and
wie
– die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerk- – the equipment and special tools supplied are used
zeuge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck exclusively for their intended purpose and in accord-
und entsprechend den Festlegungen dieser Be- ance with the provisions of these operating instruc-
triebsanleitung eingesetzt werden. tions.
Jede anderweitige Nutzung ist zu unterlassen, sofern Any other use is forbidden, unless the express consent
nicht dafür die ausdrückliche Zustimmung der Siemens of Siemens AG has been obtained.
AG eingeholt wurde.
Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedin- If the above-mentioned conditions are not observed or
gungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist the safety instructions are not followed, there can be
eine Gefährdung möglich durch danger from
– elektrische Spannung – electric current
– unter Druck stehende Gassysteme – gas systems under pressure
– gespannte Federn – charged springs
– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6 gas and its decomposition products
– fallende und/oder kippende Teile sowie gefährliche – falling and/or tilted parts, and also confined spaces
Engen durch sich bewegende Teile. as a result of moving parts
Tod, schwere Körperverletzungen, erhebliche Such circumstances can result in death, serious
Sachschäden sowie Umweltschäden können die personal injury, considerable material damage and
Folge sein. contamination of the environment.
Zur Vermeidung von Unfällen, Störungen und Havarien In order to avoid accidents, faults, damage or imper-
sowie unzulässigen Beeinträchtigungen der Umwelt hat missible adverse effects on the environment the party
der jeweils Verantwortliche für das Transportieren und responsible for transportation, erection, operation,
Montieren, das Betreiben und Instandhalten sowie das maintenance and disposal of the switchgear or of parts
Entsorgen der Schaltanlage oder von Teilen der Schalt- thereof must ensure
anlage sicherzustellen, daß
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – that only qualified and instructed personnel are as-
Einsatz kommt, signed to work,
– das Personal vor Aufnahme der Tätigkeit und da- – that before starting work, regularly thereafter and fol-
nach regelmäßig sowie nach besonderen Vorkomm- lowing any unusual occurrences, personnel are in-
nissen über mögliche Gefahren und die zur structed concerning the possible dangers and also
Abwendung erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen the safety measures required to prevent such,
unterrichtet wird,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – that regulations and instructions for safety at work
res Arbeiten sowie die entsprechenden Hinweise für (together with instructions on action to be taken in the
das Verhalten bei Unfällen und Bränden durch das event of accidents and/or fire) are at all times availa-
Personal jederzeit einzusehen sind und ggf. in der ble to personnel and, if necessary, displayed at the
Betriebsstätte aushängen, place of work,
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Geräte und – that the equipment and facilities required for work
Einrichtungen sowie für bestimmte Tätigkeiten gefor- safety and also the personal protective clothing etc.
derten persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfü- necessary for certain procedures are available and
gung stehen und benutzt werden, are used, and
– die vorgeschriebenen Wartungszyklen eingehalten – that the prescribed maintenance intervals are ad-
und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile so- hered to and that only those spare parts, lubricants
wie Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. etc. approved by the manufacturer are used.
Sicherheitshinweise sind Bestandteil dieser Betriebs- These safety instructions shall form a part of these op-
anleitung, sofern dies zur Gefahrenabwehr bei beste- erating instructions, wherever this is necessary for
henden Restgefahren erforderlich ist. Diese warding off any residual risks. These safety instruc-
Sicherheitshinweise sind den entsprechenden Kapiteln tions are appended before the sections on installation,
jeweils vorangestellt. Zusätzlich sind notwendige Si- operation and maintenance respectively. In these sec-
cherheitshinweise vor den jeweiligen Handlungen / Tä- tions any necessary safety instructions are also given
tigkeitsbeschreibungen angeordnet. prior to descriptions of the relevant actions / proce-
dures.
In Abhängigkeit von den möglichen Folgen bei Nichtbe- With regard to the possible consequences of non-com-
achten der Sicherheitshinweise gilt folgende Vereinba- pliance with these safety instructions, the following shall
rung: apply:
W Warnung W Warning
V Vorsicht V Attention
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche This shall denote a possibly dangerous situ-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kön- ation. If such a situation is not avoided, minor
nen leichte oder geringfügige Verletzungen injuries and/or property damage can result.
und/oder Sachschäden die Folge sein.
bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous situa-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, tion. If such a situation is not avoided, the
kann das Produkt oder etwas in seiner Umge- product or anything in its vicinity can be dam-
bung beschädigt werden. aged.
Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kur- In addition to the above-mentioned safety instructions,
sivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren any information to which personnel should pay special
Beachtung durch das Personal in besonderem Maße attention is denoted in italics.
nützlich ist.
Der Bemessungs-Isolationspegel nach IEC / VDE wird The nominal insulation level in accordance with IEC /
bestimmt durch VDE is ascertained by
– die Schlagweite zwischen Hochspannung und Erd- – the clearance between high-voltage and earth poten-
potential, die Dimensionierung und Formgebung der tial, the mechanical rating and design of the high-
Hochspannung führenden Teile innerhalb der Metall- voltage parts within the metal enclosure and by
kapselung und durch
– den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapse- – the pressure or the density of the insulating gas
lung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas). (SF6) inside the metal enclosure.
Die Werte in der Tabelle gelten für 20 °C und “Mindest- The figures in the table apply for 20 °C and minimum
betriebsdichte SF6”. operating density of SF6.
Extinction of arc
Contacts touch
(preignition)
start of arc
Reclosing time
Closing time
Fig. 1 AUS-EIN-Schaltung bei selbsttätiger Wiedereinschal- Fig. 1 Break-Make operation with automatic reclosing (to IEC /
tung (nach IEC / VDE / ANSI) VDE / ANSI)
Alle Werte für diese Zeiten (siehe Tabelle) beziehen All values for these times (see table) refer to an ambient
sich auf eine Umgebungstemperatur von + 20 °C (+ 68 temperature of + 20 °C (+ 68 °F), nominal supply volt-
°F) bei Bemessungs-Versorgungsspannung und SF6- age and SF6 pressure. Data for the opening times apply
Druck. Die Angaben für die Ausschaltzeiten gelten für to max. arcing time in the event of a triple-pole terminal
die max. Lichtbogenzeit bei dreipoligem Klemmenkurz- short circuit, measured at nominal values for SF6 pres-
schluß. sure.
Die Gewichte der Wandler hängen stark von der Anzahl The weights of transformers are extremely dependent
und von der Ausführung der Kerne ab. Gasdruck / Gas- on the number and type of cores. Refer to drawings for
füllung des Spannungswandlers und spezielle techni- gas pressure / gas filling of the voltage transformer and
sche Daten sind den Zeichnungen zu entnehmen. special technical data.
Oberer Grenzwert der Belastungskapazität der Span- The maximum load capacitance of the voltage trans-
nungswandler (Entladefestigkeit): former (discharge strength) is:
20 µF bei Um • √ 2 / √ 3 20 µF at Um • √ 2 / √3
Im getrennt vom Feld aufgestellten Ortssteuerschrank In the local control cabinet which is separated from the
werden die Betriebsmittel zum abgesicherten Betätigen bay the equipment for protected actuation of the switch-
der Schaltgeräte eines Feldes sowie die optische An- ing devices of a bay and also the optical indications and
zeigen und Meldungsgeber eines Feldes zusammen- signals/alarm for the bay are accomodated.
gefaßt. Einzelheiten dazu sind den Zeichnungen zu
entnehmen.
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
– 28 ± 3° + 28 ± 3°
2
+ 17 ± 3° + 73°
3
– 73° – 17 ± 3°
4
6
– +
7
1 Öffner – Schließer 1 NC – NO
2 Wischer 2 Wipe contact
3 Öffner 3 NC
4 Schließer 4 NC
5 Schaltwinkel 5 Operating angle
6 Kontakt geschlossen 6 Contact closed
7 Kontakt geöffnet 7 Contact open
Fig. 1 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 1 Contact-making ranges of the auxiliary contacts
1.2.2 Motorantrieb für Trenn- und Er- 1.2.2 Motor drive for disconnector and
dungsschalter-Baustein earthing switch module
Der Motorantrieb für den Trenn- und Erdungsschalter- The motor drive for the disconnector and earthing
Baustein (Dreistellungsgerät) ist ein permanent-ma- switch module (three position switches device) is a per-
gnetisch erregter Gleichstrommotor. Er treibt das Ge- manently magnetic excited DC motor. It drives the gear,
triebe, eine Kombination aus Planeten- und which is a combination of planetary and spur gearing.
Stirnradgetriebe, an. Der Abtrieb erfolgt mittels Kulis- Output is achieved with gate leading for 3 switch posi-
senführung für 3 Schaltstellungen. Er ist in jeder Stel- tions. It locks itself automatically in every position.
lung selbstsperrend.
Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb The motor drive can be operated by hand if its supply
von Hand betätigt werden (Behelfsbetätigung). fails (manual operation).
1.2.2.2 Technische Daten des Hilfsschal- 1.2.2.2 Technical data for the auxiliary
ters switch
Hilfsschalter Typ Auxiliary switch type 3SV92
Neben den frei verfügbaren Kontakten existieren noch In addition to the unassigned contacts there are also
verlängerte Schließer bzw. Öffner für festgelegte inter- long NO contacts and NC contacts for special internal
ne Funktionen. Die jeweiligen Schließbereiche sind im functions. The contact-making ranges are shown in the
folgenden Diagramm dargestellt. following diagram.
– 11 ± 3° 3 *)
+ 11 ± 3° 4 *)
+ 17 ± 3° 5
– 17 ± 3° 6
7
– 30° – 20° – 10° 0° + 10° + 20° + 30°
10 8
– +
9 11
Fig. 2 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 2 Contact-making ranges of the auxiliary contacts
Der Motorantrieb für die Arbeitserdungs- und Schneller- The motor-operating mechanism for the work-in-
dungsschalter ist ein elektrisch betätigter Antrieb für progress and high-speed earthing switch is an electri-
zwei Drehrichtungen zum Ein- und Ausschalten von Er- cally operated drive for two rotational directions for
dungsschaltern. Er ist in jeder Stellung selbstsperrend. switching earthing switches on and off. It is self-locking
in every position.
Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb The motor drive can be operated by hand if its supply
von Hand betätigt werden (Behelfsbetätigung). fails (manual operation).
1.2.3.2 Technische Daten des Hilfsschal- 1.2.3.2 Technical data for the auxiliary
ters switch
Hilfsschalter Typ Auxiliary switch type 3SV92
Neben den frei verfügbaren Kontakten existieren noch In addition to the unassigned contacts there are also
verlängerte Schließer bzw. Öffner für festgelegte inter- long NO contacts and NC contacts for special internal
ne Funktionen. Die jeweiligen Schließbereiche sind im functions. The contact-making ranges are shown in the
folgenden Diagramm dargestellt. following diagram.
– 11 ± 3° 3 *)
+ 11 ± 3° 4 *)
+ 17 ± 3° 5
– 17 ± 3° 6
7
– 30° – 20° – 10° 0° + 10° + 20° + 30°
10 8
– +
9 11
Fig. 3 Schließbereiche der Hilfsschalterkontakte Fig. 3 Contact-making ranges of the auxiliary contacts
Alle in diesem Abschnitt und an anderer Stelle ge- All pressure values stated in this section and else-
nannten Druckwerte sind Überdruckwerte, wenn where are gauge values, unless special reference to
nicht besonders auf den absoluten Druck hingewie- absolute pressure is made.
sen wird.
Für jede zu liefernde Schaltanlage werden spezielle Special gas monitoring drawings are produced for every
Gasüberwachungszeichnungen erstellt. Diese enthal- switchgear installation supplied. These contain details
ten für jeden Gasraum u.a. Angaben über (for each gas compartment) on
– das Volumen des Gasraumes, – the volume of the gas compartment,
– den Gasfülldruck bezogen auf eine Umgebungstem- – the gas filling pressure referred to an ambient tem-
peratur von + 20 °C, perature of + 20 °C,
– das Gasgewicht (in kg), – the gas weight (in kg),
– den Ansprechdruck der Berstscheiben, – the operating pressure of the rupture disk,
– die Ansprechwerte der Gasüberwachung. – the operating values for the gas monitoring system.
Das Druck-Temperatur-Diagramm zeigt die in nachfol- The pressure-temperature diagram shows in context
genden Tabellen verwendeten Gasdruckwerte in ihrem the gas pressure values used in the following tables.
Zusammenhang.
D E
1
2
B
T
T min 20°C T max ∆T
P Druck P Pressure
T Temperatur T Temperature
T min min. zulässige Umgebungstemperatur T min min. permissible ambient temperature
T max max. zulässige Umgebungstemperatur T max max. permissible ambient temperature
∆T Max. Betriebserwärmung (additiver Temperaturbeitrag ∆T Max. temperature increase in operation (increased
zur vorhandenen Umgebungstemperatur) temperature added to existing ambient temperature)
1.3.2.1 Gasdrücke und Ansprechwerte 1.3.2.1 Gas pressures and the operating
des Leistungsschalters values of the circuit-breaker
Bemessungs-Spannung Rated voltage kV 145
SF6-Druck für mechanisches Schalten SF6 pressure for mechanical switching bar ≥3
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m 3 46.6
temperatur und Fülldruck temperature and filling pressure
Betriebsdichte bei 20 °C Umgebungs- Service density at 20 °C ambient kg/m 3 42.3
temperatur und min. Betriebsdruck temperature and min. service pressure
3 3
*) nur für Gasräume, in welche SF6 infolge höheren *) only for gas compartments into which SF6 can flow as
Drucks des Nachbargasraumes einströmen kann a result of higher pressure in a neighbouring gas
compartment
Fig. 1 Leistungsschild eines Abzweigfeldes mit Leistungs- Fig. 1 Nameplate of a feeder bay with circuit-breaker, inscribed
schalter, unbeschriftet
12 A A A A A
A
11 VA VA VA VA
10 CL CL CL CL
s e c o n d ar y te r m i n a l s
9
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Baujahr 19 . . / Fabrik-Nr. 2 Year of manufacture 19 . . / Serial-No.
3 Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom 3 Rated short-time thermal current
4 Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom 4 Rated short-time dynamic current
5 Typenbezeichnung 5 Type
6 Isolationspegel 6 Insulation level
7 Nennfrequenz 7 Rated frequency
8 Meßbereich (zusätzliche Angabe für spezielle Bestellung) 8 Measuring range (additional details for special orders)
9 Sekundärklemmenbezeichnung 9 Secondary terminal designation
10 Klasse und Nennüberstromfaktor 10 Accuracy class and overcurrent factor
11 Nennleistung 11 Rated output
12 Übersetzungsverhältnisse 12 Ratios
13 (Angaben für) Kern 1 13 (Data for) Core No. 1
14 IEC-Bestimmungen für Stromwandler 14 IEC publication for current transformers
15 Ausführungs-Nr. 15 Modul number
16 17
18
Fig. 3 Leistungsschild eines Spannungswandlers (Beispiel) Fig. 3 Nameplate of a voltage transformer (Example)
Bei der Montage am Aufstellungsort der Schaltanlage When installing the switchgear, and with respect to pre-
sowie im Rahmen der Instandhaltung müssen Anlagen- ventive maintenance, system components must be
bausteine transportiert, angehoben, abgestellt und/ transported, lifted, placed and/or rested against some-
oder abgestützt werden. Der Abschnitt nennt die dafür thing. The section gives the required dimensions and
notwendigen Maße und Gewichte. weights.
Die Gewichtsangaben gelten ohne SF6-Füllung sowie The weight information applies to the 3-pole version (as
für die dreipolige Ausführung, sofern nicht in der Bildun- long as a single-pole version has not been specified in
terschrift ausdrücklich die einpolige Ausführung ge- the legend) and without SF6 filling.
nannt ist.
Die Maße und Gewichte der Versandeinheiten sowie For the measurements and weights of the shipping
die Gewichte der Verpackung sind den Sendscheinen units, see the consignment notes.
zu entnehmen.
Empfang und Behandlung von Sendungen; Receipt and handling of shipments; Shipment
Transport und Lagerung [=>30250] and storage [=>30250]
940
910
Fig. 2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein, komplett, 300 kg Fig. 2 Disconnector and earthing switch module, complete,
300 kg
420
940
Fig. 4 Arbeitserdungsschalter, komplett, 125 kg Fig. 4 Work-in-progress earthing switch, complete, 125 kg
200
530
270
636
410
790
Fig. 7 Stromwandler, lang, ohne Aktivteil, 80 kg Fig. 7 Current transformer, long, without core-and-coil assem-
bly, 80 kg
710
1040
Fig. 10 Kabelanschluß, 156 kg (ohne Kabel) Fig. 10 Cable termination, 156 kg (without cable)
490
636
Fig. 11 Endbaustein mit Berstscheibe, 150 kg Fig. 11 Endmodule with rupture disc, 150 kg
636
Fig. 12 Endhaube für Durchführung, 60 kg Fig. 12 End module, 60 kg
L - 500
310 + x 14
100
636
G= kg
3
330
636
Fig. 14 Verlängerungsbaustein 330 mm ohne Durchführung, Fig. 14 Extension module 330 mm without bushing, 50 kg
50 kg
400
636
Fig. 15 Verlängerungsbaustein 400 mm mit Durchführung, Fig. 15 Extension module 400 mm with bushing, 100 kg
100 kg
70
Fig. 17 Druckentlasteter Axialkompensator, 241 kg Fig. 17 Thrust-compensating axial expansion joint, 241 kg
870
730
Fig. 18 Kreuzbaustein, passiv, 300 kg Fig. 18 Cross module, passive, 300 kg
360
1740
Fig. 20 Freiluftdurchführung, 160 ... 250 kg (je nach Ausführung) Fig. 20 Outdoor bushing , 160 ... 250 kg (dependent on the mod-
el)
Vorliegender Abschnitt informiert über die allgemeinen This section provides information about the general fea-
Merkmale einer Schaltanlage vom Typ 8DN8. tures of a type 8DN8 switchgear.
Informationen zur spezifischen Ausführung des Kun- Information regarding the specific implementation of a
denauftrages sind der Auftragsdokumentation zu ent- customer order should be shown in the order documen-
nehmen. tation.
Schaltanlagen vom Typ 8DN8 sind metallgekapselte Type 8DN8 switchgears are metal-clad, gas-insulated
gasisolierte Schaltanlagen für Betriebsspannungen bis switchgears for operating voltages up to 145 kV. They
145 kV. Sie bestehen aus einzelnen kompakt ausge- consist of compactly constructed individual bays. Set-
führten Feldern. Der Aufbau erfolgt freistehend in In- up occurs free-standing in interior spaces.
nenräumen.
Das Bausteinsystem ermöglicht die Verwirklichung aller The modular system makes it possible to set up all the
im Schaltanlagenbau gebräuchlichen Schaltungen. usual circuit configurations. 8DN8 switchgear is suita-
Schaltanlagen vom Typ 8DN8 eignen sich auch zur Er- ble for adding on to existing 8D installations. Transition
weiterung in Verbindung mit bestehenden 8D-Schaltan- and busbar adapter modules for these switchgear types
lagen. Übergangsbausteine und on the same voltage level are included in the supply
Sammelschienenanpaßbausteine zu den Anlagenty- range.
pen der gleichen Spannungsebene gehören zum Lie-
ferprogramm.
– Der kompakte Aufbau aus dreipoligen Anlagenbau- – Space requirements are clearly reduced, due to the
steinen und extrem niedrige Komponentenabmes- compact configuration from 3-pole system modules
sungen führen zu einem äußerst geringen and extremely small component dimensions.
Raumbedarf.
– Die Lieferung erfolgt weitgehend als Feld dreipolig – The equipment is usually supplied in the form of a
zusammengebaut und werksvorgeprüft mit integrier- bay assembled on a triple-pole basis and works-test-
tem Ortssteuerschrank oder mit Klemmenübergabe- ed with integrated local control cabinet or with termi-
schrank zum Anschluß eines getrennt aufgestellten nal transfer cabinet for the connection of a separate
Ortssteuerschrankes. Am Aufstellungsort entsteht local control cabinet. Thus, the erection effort on-site
somit nur geringer Montageaufwand. is minimised.
– Aluminiumgehäuse sowie aus Edelstahl gefertigte – Aluminium housings and high-grade steel expansion
Kompensatoren garantieren ein geringes Gewicht joints guarantee that the plant is lightweight and cor-
der Anlage und Korrosionsfreiheit. rosion-free.
Gehäuse und Kompensatoren bilden zusammen die The housings and expansion joints together form the
druckfeste Kapselung der Schaltanlage. Die Herstel- pressure-resistant enclosure for the switchgear. The
lung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach dem enclosures are manufactured and tested in line with
neuesten Stand der Technik. Jedes Gehäuse wird the latest state-of-the-art technology. Each enclosure
mit Helium-Gas einer Druck- und Dichtheitsprüfung is subjected to pressure and leakage testing with he-
unterzogen. lium gas.
– Verbindung der Strombahnen durch Kuppelkontakte; – The conductor paths are connected via coupling con-
die Verbindungsstellen sind, soweit notwendig, tacts; the connection points are accessible where
durch Montageöffnungen in den Gehäusen der Anla- necessary via manways in the enclosures of the
genbausteine zugänglich. modules.
– SF6 als gasförmiges Isolier- und Löschmittel befindet – SF6 as a gaseous insulating and quenching medium
sich innerhalb der Kapselung in voneinander unab- is present inside the enclosure in mutually independ-
hängigen Gasräumen. ent gas compartments.
– Filter in den Gasräumen nehmen Feuchtigkeit und – Filters in the gas compartments absorb moisture and
Zersetzungsprodukte auf. decomposition products.
– Die Antriebswellen der Schalter sind so gelagert und – The switch drive shafts are supported and provided
mit Lippendichtungen gegen Überdruck und gegen with lip seals against overpressure and vacuum loss,
Vakuum abgedichtet, daß beim Evakuieren – vor der so that no air can penetrate during evacuation – be-
Inbetriebsetzung – keine Luft eindringt und beim Be- fore commissioning – and no SF6 gas can escape
trieb kein SF6 entweicht (die Leckrate der Schaltan- during operation (the leakage rate for the switchgear
lage beträgt < 0,5% pro Jahr und Gasraum). is less than 0.5% per year and gas compartment)
– Alle Gasräume sind mit Berstscheiben und bei Be- – All gas compartments are equipped with rupture dia-
darf mit Umlenkhauben versehen. Die Umlenkhau- phragms and, if necessary, with offset canopies. The
ben sind so ausgerichtet, daß sie bei Ansprechen der offset canopies are so arranged that if the rupture di-
Berstscheibe den Gasstrom in eine das Personal aphragm bursts, the gas flow is guided away in a di-
und die Anlage nicht gefährdende Richtung lenken. rection which is not hazardous to personnel or
equipment.
– Dezentrale Überwachung der Gasräume. – Decentralised monitoring of the gas compartments.
Die Überwachung der Freiluft- und Trafoausleitun- Monitoring of the outdoor and transformer outgoing
gen erfolgt einpolig, die Überwachung der anderen leads is single-phase, the monitoring of the other gas
Gasräume erfolgt dreipolig. compartments is triple-phase.
Die Überwachung erfolgt mit Dichtewächtern. Monitoring is effected by means of density monitors.
Die Rot-Grün-Anzeige der Dichtewächter erlaubt zu- In addition, the red-green density monitor display al-
sätzlich eine qualitative Bewertung des Füllzustan- lows a qualitative assessment of the filling status of
des der Gasräume. the gas compartments.
– Der Leistungsschalter bildet die Basis für den Aufbau – The circuit-breaker forms the basis on which the oth-
eines Feldes. Das Schaltsystem des Leistungsschal- er modules of the bay are mounted. The switching
ters wird durch einen Federspeicherantrieb betätigt. system of the circuit-breaker is activated via a spring-
loaded energy mechanism.
– Die zur Lichtbogenlöschung erforderliche Gasströ- – The gas flow required for arc-quenching is produced
mung wird im Schaltsystem durch Selbstkompressi- in the switching system by means of self-compres-
on erzeugt. Aufgrund der benötigten geringen sion. The mechanical energies released are only
Antriebsenergien treten nur kleine mechanische slight due to the low level of drive forces required.
Kräfte auf. Die Belastungen des Leistungsschalters, This minimises the load on the circuit-breaker, the
des Gehäuses und der Fundamente bleiben dadurch enclosure and the foundations.
gering.
– Die Schützsteuerung ist im Antriebs- und Steuer- – The contactor equipment is located in the drive and
schrank untergebracht. control cabinet.
– Als “Leistungsschalter für den späteren Ausbau” ist – There is also a circuit-breaker design available for
er als Gehäuse mit drei Strombahnen (ohne Schalt- subsequent extension, featured as an enclosure with
system) ausgeführt. three conductor paths (without switching system).
– Meldeschalter und Schaltstellungsanzeiger sind me- – The alarm switch and the ON/OFF indicator are con-
chanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle ver- nected directly and mechanically securely with the
bunden. operating mechanism shaft.
– Dreipolig gekapselte Sammelschienen. Eine Unter- – 3-pole enclosed busbars. A distribution into several
teilung in mehrere Gasräume durch gasdichte gas compartments using airtight bushing is possible.
Durchführungen ist möglich.
– Kompensatoren verbinden die Sammelschienenbau- – Busbar modules of adjoining bays are coupled to-
steine benachbarter Felder. Sie nehmen Bautoleran- gether by expansion joints which take up design tol-
zen und Bewegungen durch Temperaturänderungen erances and thermal expansion at right angles to and
quer und längs zur Sammelschiene elastisch auf. along the bus run.
– Die Leiter der Sammelschienenbausteine werden – Busbar modules conductors are linked by coupling
über Kuppelkontakte verbunden. Sie nehmen tempe- contacts or flexible connectors which take up the hor-
raturbedingte Längenänderungen der Leiter auf. izontal thermal expansion.
– Der Trenn- und Arbeitserdungsschalter-Baustein ist – The disconnector and work-in-progress earthing
dreipolig gekapselt. Er vereint die Funktionen von switch module incorporates three-phase encapsula-
Trenn- und Arbeitserdungsschalter. Aufgrund der tion. It combines the function s of the disconnector
Gestaltung als Dreistellungsgerät mit gemeinsamen and the work-in-progress earthing switch. . The two
antrieb sind beide Funktionen zwangsläufig gegen- functions are mutually interlocked as a result of its
einander verriegelt. design as a three-position unit with a common drive.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine können als Disconnector and earthing switch modules can be in-
Abgangsbausteine, Sammelschienen-Bausteine stalled as outgoing modules, busbar modules or as
oder als Längstrenner eingesetzt sowie mit zusätzli- bus-tie switch-disconnectors and can be equipped
chen Arbeitserdungs- oder Schnellerdungsschaltern with additional work-in-progress or high-speed earth-
versehen werden. ing switches.
– Für Schnell- und Arbeitserdungsschalter kommen – Operating mechanisms of the same design are used
baugleiche Motorantriebe zum Einsatz. for high-speed and work-in-progress earthing switch-
es.
Beim Schnellerdungsschalter spannt der Motoran- In the case of the high speed earthing switch, the mo-
trieb einen Federsprungantrieb. tor-operating mechanism tensions a spring snap-ac-
tion mechanism.
– Meldeschalter und Schaltstellungsanzeiger sind me- – The alarm switch and the ON/OFF indicator are con-
chanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle ver- nected directly and mechanically securely with the
bunden. operating mechanism shaft.
– Alle Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie – All disconnector and earthing switch modules, work-
Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter können in-progress earthing switches and high-speed earth-
behelfsmäßig von Hand geschaltet werden. ing switches can be operated manually.
– Die Steuerung und Überwachung erfolgt über elek- – Electromechanical contactors facilitate control and
tromechanische Schütze. monitoring.
– Der Stromwandler ist als induktiver Stromwandler – The current transformer is designed as an inductive
ausgeführt. Die Sekundärwicklungen sind auf Ring- current transformer. The secondary windings are
kernen untergebracht. Zur Anpassung an verschie- fixed on toroidal cores. Secondary windings may
dene Primärströme können die Sekundärwicklungen have several taps for adaptation to various primary
mehrere Anzapfungen besitzen. Alle Sekundärlei- currents. All secondary leads are provided in the ter-
tungen werden im Klemmenkasten bereitgestellt. minal box.
– Die Kerne sind als Meß- und Zählkerne oder als – There are various cores for instrument duty, metering
Schutzkerne ausgeführt. or protection purposes.
– Der Stromwandler ist dreipolig gekapselt. – The current transformer is triple-phase encapsulat-
ed.
– Der Spannungswandler ist als induktiver Span- – The voltage transformer is an inductive voltage trans-
nungswandler ausgeführt. Er besteht aus einem Ei- former. It consists of an iron core, the single-step pri-
senkern, der einstufigen Primärwicklung mit der mary winding with the relevant HV electrode and the
zugehörigen Hochspannungselektrode sowie dem HV terminal. Switchover to the various transmission
Hochspannungsanschluß. Die Umschaltung auf die ratios of the voltage transformer takes place in the
verschiedenen Übersetzungen des Spannungs- terminal box.
wandlers erfolgt im Klemmenkasten.
– Der Spannungswandler ist dreipolig ausgeführt. – The voltage transformer is of triple-phase design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer dich- – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
ten Durchführung abgeschlossen wird.
– Eine Trennung von den Hochspannung führenden – Can be separate from the high-voltage part of the
Teilen der Schaltanlage ist möglich. switchgear.
– Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt den Anschluß – The cable connection module allows the connection
aller gebräuchlichen Arten von Hochspannungska- of all standard-type high-voltage cables with conven-
beln mit konventionellen oder steckbaren Kabelver- tional or plug-in cable fasteners. For the purpose of
schlüssen. Für Hochspannungsprüfungen kann die high-voltage testing, the primary conductor connec-
Primärleiterverbindung zwischen Kabelendver- tion can be removed between the cable sealing end
schluß und angrenzenden Abgangsbaustein entfernt and the adjacent outgoing module.
werden.
Der Kabelanschluß-Baustein ist dreipolig ausgeführt. The cable connection module is of triple-phase de-
sign.
Eine entsprechende Anordnung der Kabelanschluß- A double cable can be connected if the cable connec-
Bausteine ermöglicht den Anschluß eines Doppelka- tion modules are arranged accordingly.
bels.
– Der Freileitungsanschluß ermöglicht den einpoligen – The overhead line connection makes it possible to
Übergang zu Freileitungen, Freiluft-Durchführungen efffect transfer to overhead lines, outdoor bushings
von Freilufttransformatoren oder Drosselspulen so- of outdoor transformers or inductance coils and to
wie zu Freiluft-Endverschlüssen von Hochspan- outdoor sealing ends of high-voltage cables.
nungskabeln.
Die Spreizung der Anschlußpunkte der drei Phasen The splaying of the connection points of the three
auf den benötigten Luftabstand für die Leiterisolation phases to the required air gap for conductor insula-
gegeneinander wird durch einen Aufteilungsbaustein tion is achieved with the use of a distributing module.
erreicht.
Der Ortssteuerschrank enthält alle notwendigen Ein- The local control cabinet contains all the equipment
richtungen zum Steuern und Überwachen des Schalt- necessary to control and monitor the switchgear bay.
feldes. Es können folgende wesentliche Funktionen der The following characteristic bay level functions can be
Feldebene realisiert werden: implemented:
– die vollverriegelte Vorortbetätigung und Stellungs- – full-locking local activation and position indication of
meldung aller Schaltgeräte all switching devices
– die Anzeige aller zur Bedienung und Überwachung – display of all essential operation and monitoring mes-
erforderlichen Meldungen und Meßwerte sages, including measured values
– die Absicherung aller Hilfsstrom- und Wandlerkreise. – the protection of all auxiliary current and transformer
circuits.
Als elektrische Steuerung kommt eine elektromechani- Electrical control is achieved by the use of an electro-
sche Steuerung zum Einsatz. Dieser Abschnitt be- mechanical control system. This section describes
chreibt
– die Verwendung dieser Steuerung – the use of this control
– den Aufbau der Steuerung – the design of the control
– die Ausführung der Installation. – the design of the installation.
Die auf Feldebene eingesetzten Komponenten der The components of the electromechanical control used
elektromechanischen Steuerung lösen im Zusammen- at the bay level, together with the devices of the bay
wirken mit den Geräten der Feld- und Stationsleittech- substation control centre, carry out all control and mon-
nik alle Aufgaben der Steuerung und Überwachung. itoring tasks.
Die Integration aller Komponenten der elektromechani- Integration of all the electromechanical control compo-
schen Steuerung in den Antrieb eines jeden Bausteines nents into the drive of each module and the stand-alone
und die damit realisierte autarke Funktionalität bilden functionality this provides form the basis for the safe
die Grundlage für eine sichere Handhabung, Installati- handling, installation and maintenance and conse-
on und Instandhaltung und damit auch für eine hohe quently for the high level of reliability of the complete
Zuverlässigkeit des Gesamtsystems. Künftige Erweite- system. The switchgear can easily be extended at a lat-
rungen der Schaltanlage sind leicht möglich. er date.
Die Starkstromrelais überwachen und steuern die akti- The power current relays monitor and control the active
ven Bausteine. modules.
Fig. 1 Steuerung im Antrieb der Trenn- und Erdungsschalter Fig. 1 Control in the drive of the disconnector and earthing
switch
Schaltspielzähler registrieren jeden Schaltvorgang des Operation counters register each switching operation of
Leistungsschalters. the power circuit breaker.
Die genaue Ausführung der Steuerung sowie des Mo- The exact design of the control and the motor protection
torschutzes ist dem Schaltbuch zu entnehmen. can be found in the wiring manual.
Die Verkabelung zu den Antrieben der Hochspan- The wiring to the drives of the high-voltage switching
nungsschaltgeräte erfolgt über flexible, geschirmte devices is via flexible, screened control cables.
Steuerkabel.
Die Verkabelung zu den Wandlern bzw. zu dem Stati- The cabling leading to the transformers and to the sub-
onseigenbedarf erfolgt über massive, geschirmte Steu- station supply consists of solid shielded control cables.
erkabel.
Die Steuerkabel werden geklemmt und über Kabelver- The control cables are clamped and routed out of the
schraubungen aus den Schränken oder Gehäusen her- cabinets and housings via screw connections or using
ausgeführt oder mittels Steckverbindungen verbunden. plug-in connections.
Die Schirme der Steuerkabel sind beidseitig an den Ka- The shielding of the control cables is earthed on the ca-
belverschraubungen geerdet. ble screw connections on both sides.
Die Gasüberwachung hat die Aufgabe, Gasräume auf The task of the gas monitoring system is to ensure that
Einhaltung der festgelegten Dichte zu überwachen und gas compartments maintain their fixed density and to
unzulässige Abweichungen zu signalisieren. Die Ermitt- signal any deviations. The density monitor determines
lung der Dichte des Gases erfolgt durch Dichtewächter. the density.
Zusätzlich zeigen Dichtewächter auf einer Rot-Grün- In addition, the red-green density monitor display allows
Anzeige den Füllstatus des betreffenden Gasraumes a qualitative assessment of the filling status of the gas
an. compartments.
Die Überwachung der Gasräume erfolgt dezentral, d. The monitoring of the gas compartments is decentral-
h., direkt am jeweiligen Gasraum. ised, this means, directly on each gas compartment.
Gasräume werden durch gasdichte Durchführungen The gas compartments are separated from each other
voneinander getrennt. by gastight bushings.
Die Durchführungen sind wie folgt gekennzeichnet: The bushings are marked as follows:
– gasdichte Durchführungen mit einem schwarzen – gastight bushings with a black plate bearing the leg-
Schild mit der Aufschrift “gasdicht” end “gastight”
– gasdurchlässige Durchführungen mit einem weißen – gas-permeable bushings with a white plate bearing
Schild mit der Aufschrift “gasdurchlässig”. the legend “gas-permeable”.
Der Dichtewächter ist über ein Ventilblock direkt an ei- The density monitor is fitted directly onto an enclosure
nem Gehäuseflansch angebaut. Ein Rückschlagventil flange via a valve block. A non-return valve ensures that
stellt sicher, daß der Dichtewächter zwecks Prüfung the density monitor can be dismantled for inspection
ohne Gas abzulassen demontiert werden kann. purposes without venting gas.
W1 p>
1 2 ... n
a) b) c) d) e)
a) Gasraum des Leistungsschalters a) Gas compartment of the circuit-breaker
b) Nummern der übrigen Gasräume des Feldes (2 . . . b) Numbers of the remaining gas compartments (2 . . .
n); Spannungswandlergehäuse werden zusätzlich n) of the bay; voltage transformer casings are addi-
mit Index „a“ gekennzeichnet. tionally marked with index a.
c) Berstplatte c) Rupture diaphragm
d) Wartungsanschluß W1 (DILO NW 20) mit Rück- d) Maintenance point W1 (DILO NW 20) with non-re-
schlagventil turn valve
e) Dichtewächter mit Rot-Grün-Anzeige und Rück- e) Density monitor with a red-green indicator an d non-
schlagventil return valve
p>
n
W1
Fig. 2 Beispiel für eine Gasüberwachung mit Dichtewächter Fig. 2 An example of gas monitoring by means of a density
monitor
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
Elektrische Steuerung; Beschreibung Electrical control; Description [=>20140]
[=>20140]
Der Leistungsschalter bildet das zentrale Element der The circuit breaker forms the central element of the gas-
gasisolierten Schaltanlage. Er ist in der Lage, elektri- insulated switchgear. It activates electrical currents,
sche Ströme einzuschalten, dauernd zu übertragen und constantly controlling transmission and interruption. To
zu unterbrechen. Zur Erhöhung der Netzstabilität kön- increase the stability of the network, 3-pole auto-reclos-
nen dreipolige Kurzunterbrechungen zur zeitlich und ers can be implemented to provide time-specific and lo-
örtlich begrenzten Abschaltung realisiert werden. cation-specific deactivation.
Der Leistungsschalter kann eingesetzt werden zum The circuit breaker can be installed for the connection
Schalten von Freileitungen, Kabelabzweigen, Transfor- of free lines, cable branch-offs, transformers, reactors
matoren, Drosseln und Kondensatoren. In Anlagen mit and capacitors. In systems with multiple busbars, it
Mehrfachsammelschienen ermöglicht er als Kupplung works as a coupling to enable energy transport from
den Energietransport von einer Sammelschiene auf die one bus bar to the other.
andere.
Der dreipolig gekapselte Leistungsschalter bildet die The 3-pole enclosed circuit breaker forms the basis for
Basis für den Feldaufbau der Schaltanlage. the switchgear bay design.
Das auf dem Basisträger [4] montierte Gehäuse [1] ver- The housing [1] mounted on the base carrier [4] has
fügt über drei Flansche [3], an die der Feldanschluß three flanges [3] where the bay connection and/or one
und/oder ein oder zwei Sammelschienenbausteine or two busbar modules are mounted.
montiert werden.
Am oberen Deckel des Leistungsschalters ist der An- The drive cabinet [2] is built onto the upper cover of the
triebsschrank [2] angebaut. Unmittelbar daneben befin- circuit breaker. The switch position indicator [5] is locat-
det sich die Schaltstellungsanzeige [5]. ed directly next to it.
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Antriebsschrank 2 Operating mechanism cubicle
3 Flansch 3 Flange
4 Basisträger 4 Breaker base
5 Schaltstellungsanzeige 5 ON/OFF indicator
6 Leiter 6 Conductor
7 Schaltsystem 7 Switching system
Fig. 2 Strombahn bei Ausführung als Doppelsammelschiene Fig. 2 Current path for double busbar
6 Leiter 6 Conductor
7 Schaltsystem 7 Switching system
Fig. 3 Strombahn bei Ausführung als Einfachsammelschiene, Fig. 3 Current path for single busbar model, lower
unten
8
9
10
11
12
13
14
15
Fig. 4 Schaltsystem, Darstellung ohne Leiter Fig. 4 Switching system, shown without conductor
Die Hauptstrombahn wird gebildet aus dem Kontaktträ- The main current path is created by the contact carrier
ger [14], den im Kontaktträger ringförmig angeordneten [14], contact fingers which form rings around the con-
Kontaktfingern [24], dem Heizzylinder [21] und dem tact carrier [24], the heat cylinder [21] and the base [17].
Sockel [17].
Die Kontaktfinger [24] werden an beiden Enden von je The contact fingers [24] are pressed centrally inwards
einer Schraubfeder zentrisch nach innen gedrückt. Da- at both ends by a helical spring, producing the neces-
durch wird der erforderliche Kontaktdruck auf den Heiz- sary contact pressure on the contact carrier [14] and the
zylinder [21] und den Kontaktträger [14] sichergestellt. heat cylinder [21].
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
14
18
19
21
26 22
23
24
25
a) b) c) d)
2.4.4 Aufbau und Funktion des An- 2.4.4 Design and function of the drive
triebssystems mechanism
Das kompakt ausgeführte Antriebssystem ist im An- The compact drive mechanism is located in the drive
triebsschrank untergebracht. Es führt folgende Funktio- cabinet. It performs the following functions:
nen aus:
– Spannen der Einschaltfeder, – Charging the closing spring,
– Einschalten, – Closing,
– Ausschalten, – Opening,
– Schaltfolge AUS - EIN - AUS. – Operating sequence OPEN - CLOSE - OPEN.
40
39 30
31 36
27 37
38
Fig. 7 Vorderansicht des geöffneten Antriebsschrankes Fig. 7 Front view of the open drive cabinet
45
35
47
27
Fig. 8 Rückansicht des Federspeicherantriebes bei abgenom- Fig. 8 Rear view of spring mechanism (cover removed)
menem Deckel
Nachfolgendes Funktionsschema vermittelt einen er- The subsequent function chart provides a primary over-
sten Überblick über die Bewegungsabläufe beim Span- view of the sequence of motions that the circuit breaker
nen der Einschaltfeder (Pfeil A), beim Einschalten (Pfeil makes with the spring mechanism during charging of
B) und beim Ausschalten (Pfeil C) des Leistungsschal- the closing spring (arrow A), during closing (arrow B)
ters mit dem Federspeicherantrieb. Die danach folgen- and during opening (arrow C). The succeeding explana-
den Erläuterungen beschreiben die Wirkungsweise tions describe the method of operation in detail.
detailiert.
29
30
8
31
40
39 32
33
38
34
A
35
B
36
C
37
Fig. 9 Funktionsschema des Federspeicherantriebes Fig. 9 Function diagram of the spring stored-energy operating
mechanism
50
40
39
38 37
Fig. 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 10 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Ein- und Ausschaltfeder entspannt closing and opening spring relaxed
28
41
45
46
47
28 Nocken 28 Cam
41 Spannwelle 41 Charging shaft
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke 46 Free-wheel
47 Spannmotor 47 Charging motor
Fig. 11 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Ein- Fig. 11 Function of the free-wheel: Charging of the closing
schaltfeder spring
28
46
41
45
28 Nocken 28 Cam
41 Spannwelle 41 Charging shaft
45 Spanngetriebe 45 Charging gear
46 Transportklinke 46 Free-wheel
Fig. 12 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskuppeln des Fig. 12 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging gear
Spanngetriebes
58
52
43
42
41
38
Fig. 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 13 Function diagram of On and Off latching: Open state,
Schaltstellung AUS, Einschaltfeder gespannt closing spring charged
53 44
52
43
42
Fig. 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 14 Function diagram of On and Off latching: Disenagement
Entriegelung der EIN-Klinke of the closing latch
42
41 8
32
34
55
54
36
50
37
39
Fig. 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 15 Function diagram of On and Off latching: Closing
Einschalten
57
56
55
54
50
34
31
Fig. 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 16 Function diagram of On and Off latching: Overtravel of
Überhub des Lenkers the lever
57
34
56
41
54
42
50
Fig. 17 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 17 Function diagram of On and Off latching: Latching in the
Verklinken in EIN-Position closed position
58
53
43
41
38
Fig. 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 18 Function diagram of On and Off latching: Latching of the
Verklinkung der gespannten Einschaltfeder charged closing spring
30
59 33
54
34
35
36
39
37
Fig. 19 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung: Fig. 19 Function diagram of On and Off latching: Disengagement
Entriegelung der AUS-Klinke of the opening latch
Der Trenn- und Erdungsschalter-Baustein vereint die The disconnector and earthing switch module unites the
Funktionen von Trenn- und Arbeitserdungsschalter. functions of disconnectors and work-in-progress earth-
Nach dem Freischalten des betreffenden Anlagenteiles ing switches. After isolating the appropriate switchgear
können sowohl die für sicheres Arbeiten an elektrischen parts, one can establish an isolating distance for secure
Anlagen geforderte Trennstrecke als auch die Erdung work on electrical systems and create the earthing and
und Kurzschließung hergestellt werden. short-circuiting.
Aufgrund der Gestaltung als Dreistellungsgerät sind As a result of the design of the three position switches
beide Funktionen zwangsläufig gegeneinander verrie- device, both functions are interlocked back-to-back for
gelt. a positive no-slip drive.
Das die Funktion des Arbeitserdungsschalters über- The contact system which overtakes the function of the
nehmende Kontaktsystem ist gegenüber der Kapse- work-in-progress earthing switch is insulated by encap-
lung isoliert ausgeführt und damit für Meßzwecke sulation and therefore available for measuring purpos-
verwendbar. es.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine können als Ab- Disconnector and earthing switch modules can be in-
gangsbausteine, Sammelschienen-Bausteine oder als stalled as outgoing modules, busbar modules or as bus-
Längstrenner eingesetzt sowie mit zusätzlichen Ar- tie switch-disconnectors and can be equipped with ad-
beitserdungs- oder Schnellerdungsschaltern versehen ditional work-in-progress or high-speed earthing switch-
werden. es.
Der äußere Aufbau des Trenn- und Erdungsschalter- The external design of the disconnector- and earthing
Bausteines besteht aus dem Gehäuse, den Durchfüh- switch-modul consists of the housing, the bushings and
rungen sowie dem Motorantrieb. the motor drive.
Die gasdicht und/oder gasdurchlässig ausgeführten The gas-tight bushings and/or pervious bushing ver-
Durchführungen tragen die Strombahnen mit den Kon- sions carry the current path with the contact systems.
taktsystemen.
Der Baustein besitzt einen Berstplattenanbau. The module is fitted with a rupture diaphragm assem-
bly.
Fig. 3 Auswahl von Trenn- und Erdungsschalter-Bausteinen Fig. 3 A selection of disconnector and earthing switch modules
mit und ohne Erderanbau with and without earthing extension
Fig. 4 Schaltstellungen des Trenn- und Erdungsschalter-Bau- Fig. 4 Switching positions of the disconnector and earthing
steines switch module
a) Trennschalter AUS, Erdungsschalter AUS a) disconnector OPEN, earthing switsch OPEN
b) Trennschalter EIN, Erdungsschalter AUS b) disconnector CLOSE, earthing switch OPEN
c) Trennschalter AUS, Erdungsschalter EIN c) disconnector OPEN, earthing switch CLOSE
11
9
10
12
3 Einfahrkontakt 3 Insulating contact
4 Kontakt 4 Contact
5 Schaltstift 5 Contact pin
6 Koppelstange 6 Coupling rod
7 Erderkontakt 7 Earthing contact
8 Kontakt 8 Contact
9 Schaltstift 9 Contact pin
10 Koppelstange 10 Coupling rod
11 Antriebshebel 11 Operating lever
12 Isolierwelle 12 Insulating shaft
Fig. 5 Kontaktsysteme des Trenn- und Erdungsschalter-Bau- Fig. 5 Contact systems of the disconnector and earthing switch
steines module
11
9
10
12
Fig. 6 Kontaktsysteme des Trenn- und Erdungsschalter-Bau- Fig. 6 Contact systems of the disconnector and earthing switch
steines (nicht isolierte Ausführung) module (not isolated design)
2.5.4 Aufbau und Funktion des Antrie- 2.5.4 Design and function of the drive
bes
Der äußere Aufbau besteht aus dem Antriebsgehäuse The external construction consists of the drive housing
[30] und der Haube [31]. [30] and the cowl [31].
An der Frontseite der Haube befinden sich die Schalt- On the front of the cowl, there are the ON/OFF indica-
stellungsanzeiger [33] für den Trennschalter und den tors [33] for the disconnector and the earthing switch
Erdungsschalter sowie die Blende [19], die den Zugang and the shutter [19], which provides access to the man-
zu der Vorrichtung für behelfsmäßiges Schalten ver- ual switching device.
schließt.
Über den 46-poliger Stecker [16] erfolgt die Zuführung The 46-pin socket [16] facilitates the incoming feed of
der Steuer- und Motorspannung sowie der Steuerkom- the control voltage and motor voltage and the outgoing
mandos und die Ausleitung der Stellungsmeldungen feed of the auxiliary switch position indicators.
des Hilfsschalters.
33
19 30
31
16 Stecker 16 Plug
19 Blende 19 Shutter
30 Antriebsgehäuse 30 Drive housing
31 Haube 31 Cowl
33 Schaltstellungsanzeiger 33 ON/OFF indicator
20
17 19
14
15
13
18
13 Führung 13 Guide
14 Mitnehmer 14 Driver
15 Zahnstange 15 Gear rack
16 Hilfsschalter 16 Auxiliary switch
17 Elektromechanische Steuerung 17 Electromechanical control
18 Antikondensationsheizung 18 Anti-condensation heating
19 Getriebe 19 Gear
20 Antriebsmotor 20 Drive motor
Fig. 8 Antrieb bei abgenommener Haube Fig. 8 Drive with cowl removed
27 19
26
19 Blende 19 Cover
26 Öffnung für Doppelbartschlüssel 26 Opening for two-way key
27 Abdeckung der Welle 1 27 Cover of shaft 1
28 Abdeckung der Welle 2 28 Cover of shaft 2
Fig. 9 Vorichtung zum behelfsmäßigen Schalten Fig. 9 Devices for manual operation
Die Blenden können mittels Vorhängeschloß gegen The shutters can be locked with a padlock against
mißbräuchliches Öffnen geschlossen werden. abused opening.
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
Schnellerdungsschalter werden zum Erden und Kurz- High-speed earthing switches are used for earthing and
schließen von Anlagenteilen nach zuvor erfolgtem Frei- short-circuiting system components after prior isolation
schalten (z.B. bei Freileitungen, Kabeln und (e.g. overhead lines, cables and transformers).
Transformatoren) verwendet.
Schnellerdungsschalter sind einschaltfest. Durch die High-speed earthing switches are make-proof. They
von einem Federsprungantrieb realisierte hohe Schalt- are high-speed action (made possible by a spring
geschwindigkeit und das hierfür ausgelegte Kontaktsy- stored-energy mechanism) and the specially designed
stem wird die Strombahn auch bei einer contact system ensure that the conducting path is relia-
versehentlichen Einschaltung auf eine spannungsfüh- bly earthed even if it is inadvertantly switched into con-
rende Strombahn sicher geerdet. nection with live equipment.
Schnellerdungsschalter sind dreipolig ausgeführt. High-Speed Earthing Switches are of triple-pole design.
Die Antriebswelle [11] ist gasdicht ins Gehäuse geführt The operating shaft [11] is routed into the enclosure via
und über den Gabelhebel [7] und den Stern [8] mit den a gastight connection and connected with the contact
Erderstiften [6] verbunden. Die Erderstifte werden von pins [6] via the fork lever [7] and the star [8]. The contact
federbelasteten Rollenkontakte [5], die sich jeweils ge- pins are led by spring-loaded roller contacts [5], each of
gen zwei Führungsstangen [4] abstützen, sowie dem which is braced against two guide rods [4], and the
Führungsring [10] geführt. guide ring [10].
Die Erderstifte [6] sind über den Stern und die Rollen- The earthing contact pins [6] are conductively connect-
kontakte [5] leitend mit dem Gehäuse und somit mit ed with the housing via the star and the roller contacts
dem Erdpotential verbunden. [5] and are thus connected with the earth potential.
Die Abschirmung [12] schließt den Getriebekopf zu den The shield [12] screens the operating head from the live
spannungsführenden Teilen hin ab. parts.
10
11
12
13
Fig. 2 Schnellerdungsschalter, Darstellung der Draufsicht Fig. 2 High-speed earthing switch, shown in plan view without
ohne Kontaktplatte contact plate
Im Gehäuse [17] des Schaltstückes sind über den ge- Spring-loaded contact fingers [15] are arranged around
samten Umfang federbelastete Kontaktfinger [15] an- the entire interior of the chamber [17]. The erosion-re-
geordnet. Diese werden durch den abbrennfesten Ring sistant ring [14] and the chamber [17] is fixing the con-
[14] und das Gehäuse [17] fixiert. tact fingers.
16
17
18
14 Ring 14 Ring
15 Kontaktfinger 15 Contact finger
16 Schraubenfeder 16 Helical spring
17 Gehäuse 17 Chamber
18 Sockel 18 Base
Der Federsprungantrieb schaltet nach dem Spannen When its switching springs have been charged, the
seiner Schaltfeder den Schnellerdungsschalter spring stored-energy mechanism operates the high-
zwangsläufig mit der erforderlichen Geschwindigkeit. speed earthing switch with the speed of action required.
Zum Spannen der Schaltfeder wird der Federsprungan- To charge the springs, the spring stored-energy mech-
trieb von einem Motorantrieb aufgezogen. anism is wound up by means of a motor drive.
Der Motorantrieb ist auf dem Federsprungantrieb befe- The motor drive is fastened onto the spring mechanism.
stigt. Die Motorantriebswelle ist über den Hebel [20] The motor drive shaft is connected to the lever [20] and
und die Koppelstange [21] mit dem Spannhebel [22] coupling rod [21] through the charging lever [22]. The
verbunden. Die Schaltfeder [23] ist am Antriebshebel switching spring [23] is fastened to the operating lever
[24] und am Spannhebel [22] befestigt. Die Drehung der [24] and charging lever [22]. Rotation of the earthing
Antriebswelle des Erdungsschalters wird durch An- switch drive shaft is limited by stops against damping el-
schläge mit Dämpfungselementen begrenzt. ements.
Der Mitnehmerhebel [25] unterstützt beim Ausschalten The driver lever [25] assists thereby in removal of the
das Ausfahren des Schaltstiftes aus dem Kontakt. contact pin from the fixed concept.
20 Hebel 20 Lever
21 Koppelstange 21 Coupling rod
22 Spannhebel 22 Charging lever
23 Schaltfeder 23 Switching spring
24 Antriebshebel 24 Operating lever
25 Mitnehmerhebel 25 Driver lever
Fig. 4 Federsprungantrieb, Schaltstellung AUS Fig. 4 Spring stored-energy mechanism, Open position
Der Spannhebel [22] wird vom Motorantrieb über die The charging lever [22] is turned in the direction of the
Motorantriebswelle [19], den Hebel [20] und die Koppel- arrow by the motor operating mechanism via the motor
stange [21] in Pfeilrichtung gedreht. operating shaft [19] the lever [20] and the coupling rod
[21].
19 20 21 22
Fig. 5 Federsprungantrieb in Schaltstellung AUS Fig. 5 Spring stored-energy mechanism in Open state
Dabei wird die Schaltfeder [23] bis zum Erreichen des The switching spring [23] is charged until it reaches the
Totpunktes gespannt. dead centre point.
Fig. 6 Federsprungantrieb in Totpunktlage Fig. 6 Spring stored-energy mechanism in dead centre position
Nach Überschreiten des Totpunktes entspannt sich die Once the dead centre position has been passed, the
Schaltfeder und zieht dabei den Antriebshebel [24] switching spring relaxes and pulls the operating lever
sprungartig in die Stellung EIN. [24] by snap action into the closed position.
Die Drehung des Antriebshebels wird direkt auf die An- The rotation of the operating lever is transmitted directly
triebswelle [26] übertragen. to the drive shaft [26].
24 26
Fig. 7 Federsprungantrieb in Schaltstellung EIN Fig. 7 Spring stored-energy mechanism in closed switching
state
Das Ausschalten des Schalters erfolgt bei entgegenge- An opening operation of the switch is in principle like a
setzter Bewegungsrichtung im Prinzip wie das Ein- closing operation, but proceeds in the opposite direction
schalten. of movement.
Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schalt- On-Off indicators show the triple-pole switching state of
zustand vom Schnellerdungsschalter an. Die Anzeige high-speed earthing switches and circuit-breakers. The
erfolgt durch mechanische Koppelglieder zusätzlich zur indication is given (by means of mechanical couplings)
Signalisation des Schaltzustandes durch die Feldleit- in addition to signalling of the switching state by the bay
technik. control system.
Fig. 8 Schaltstellungsanzeige am Federsprungantrieb Fig. 8 ON/OFF indicator on the Spring stored-energy mecha-
nism
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
Arbeitserdungsschalter werden zum Erden und Kurz- Following initial isolation, work-in-progress earthing
schließen von Sammelschienen oder Abgangsbaustei- switches are used for earthing and short-circuiting bus
nen nach zuvor erfolgtem Freischalten verwendet. Sie bars or outgoing modules. Choose between insulated
sind wahlweise in nicht isolierter oder in isolierter Aus- and non-insulated models. With insulated models,
führung ausgeführt. Bei isolierter Ausführung können work-in-progress earthing switches can be used to take
Arbeitsserdungsschalter zu Meßzwecken verwendet readings and measurements.
werden.
Der äußere Aufbau des Arbeitserdungsschalters be- The external construction of the work-in-progress earth-
steht aus dem Gehäuse [1] mit Deckel sowie dem An- ing switch consists of the operating mechanism [3] and
trieb [3]. the chamber [1] (with cover).
Mittels Schaltstellungsanzeiger [2] wird der Schaltzu- The switching state is shown by the ON-OFF indicator
stand angezeigt. [2].
1 Gehäuse 1 Chamber
2 Schaltstellungsanzeige 2 ON/OFF indicator
3 Antrieb 3 Operating mechanism
Die Antriebswelle [7] ist gasdicht ins Gehäuse geführt The operating mechanism shaft [7] is routed into the en-
und über den Gabelhebel [8] und dem Stern [9] mit den closure via a gastight connection and linked with the
drei Erderstiften [12] verbunden. Die Erderstifte werden three earthing contact pins [12] via the fork lever [8] and
von federbelasteten Rollenkontakten [15], die sich je- the star [9]. The earthing contact pins are guided by
weils gegen zwei Führungsstangen [13] abstützen, so- spring-loaded roller contacts [15], each of which is
wie dem Führungsring [16] geführt. braced against two guide rods [13], and the guide ring
[16].
Die Abschirmung schließt den Getriebekopf zu den The shield screens the operating head from the live
spannungsführenden Teilen hin ab. parts.
7 8 9 10 11 12 13
16 15 9
Fig. 2 Arbeitserdungsschalter, Darstellung der Draufsicht ohne Fig. 2 Work-in-progress earthing switch, shown in plan view
Kontaktplatte without contact plate
Die drei Einfahrkontakte sind jeweils mit dem Sockel The three isolating contacts are each fastened with a
[27] an dem zu erdenden Leiter befestigt. Im Abschirm- base [27] to the earthing feed. Spring-loaded contact
gehäuse [26] sind über den gesamten Umfang federbe- fingers are arranged over the entire periphery of the
lastete Kontaktfinger angeordnet. shielding enclosure [26].
24
25
26
27
Zum Antrieb gehören der Motorantrieb und das Gestän- The drive includes a motor drive mechanism and link-
ge. age.
Die Drehbewegung der Motorantriebswelle wird über The rotary movement of the motor drive shaft is trans-
den Hebel, die Koppelstange [29] und den Zeigerhebel mitted to the operating mechanism shaft of the earthing
[28] auf die Antriebswelle [7] des Erdungsschalters switch via the pointer lever [28], the coupling rod [29]
übertragen. and the indicator.
28 29 30
Fig. 4 Antrieb des Sammelschienenerdungsschalters (ohne Fig. 4 Operating mechanism of the busbar earthing switch
Motorantrieb) (without motor drive)
7 28 3
5
7 Antriebswelle 7 Operating shaft
28 Zeigerhebel 28 Pointer lever
3 Kennmarke "O" 3 Mark "O"
4 Konsole 4 Console
5 Kennmarke"I" 5 Mark "I"
Fig. 5 Schaltstellungsanzeiger mit Zeiger (an einem Arbeitser- Fig. 5 ON-OFF indicator with pointer (built on a work-in
dungsschalter) progress earthing switch)
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
Der Motorantrieb ist zum Antrieb von Arbeits- und The motor drive was designed to drive the work-in-
Schnellerdungsschaltern vorgesehen. Bei Schneller- progress and high-speed earthing switches. For high-
dungsschaltern gewährleistet ein vorgebauter Feder- speed earthing switches, a front-mounted spring mech-
sprungantrieb die notwendige hohe anism guarantees the necessarily high operating
Schaltgeschwindigkeit. speed.
Der Motorantrieb besteht aus einem Gehäuse, in dem The motor drive consists of a housing in which all the
sich alle Betriebsmittel des Steuerteiles (Elektromotor, control section equipment (electric motor, auxiliary
Hilfsschalter, usw.) und das mechanische Getriebe be- switch etc.) and the mechanical gearing are located.
finden. Das Gehäuse ist staubdicht mit Deckeln ver- The housing is fitted with dust-proof covers.
schlossen.
Je nach Einsatzzweck des Motorantriebes sind weitere Further housings are attached depending on the appli-
Gehäuse angebaut. So zum Beispiel für die Aufnahme cation of the motor drive. For example, for housing the
der Steuerung oder - wie im Bild dargestellt - für die control or – as shown in the picture – for feeding in ca-
Durchführung von Kabeln. bles.
6 7 8 9 10 11
S1
5 4 3 2 1
a) b)
Bei Ausfall der Steuerspannung kann der Antrieb von The motor drive can be operated by hand if the control
Hand betätigt werden. Hierzu die Flügelschrauben [17] voltage fails. In this case you will need to remove the
lösen und den Deckel [15] abziehen. Auf die nun zu- wing nuts [17] and cover [15]. Put the handcrank on the
gängliche Antriebswelle die Handkurbel aufstecken. now-accessible drift shaft.
Beim Abziehen des Deckels erfolgt durch den Endta- Pulling off the cover causes an interruption of the con-
ster [16] eine Unterbrechung des Steuerstromkreises. trol circuit by means of a limit switch [16]. When putting
Der Deckel ist nach dem behelfsmäßigen Schalten so the cover back on after manual operation, the marking
aufzustecken, daß die auf dem Deckel angebrachte on the cover should indicate the ON direction. Only in
Markierung in Richtung EIN zeigt. Nur in dieser Stellung this position will the control circuit be closed again. If
wird der Steuerstromkreis wieder geschlossen. Wird the cover is put on turned 180° in the wrong direction,
der Deckel um 180° verdreht aufgesteckt, bleibt der the control circuit will remain open.
Steuerstromkreis geöffnet.
17
A B
16
A-B
15
a) b)
15 Deckel 15 Cover
16 Endtaster 16 Limit switch
17 Flügelschraube 17 Wing nut
Fig. 3 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten Fig. 3 Devices for manual operation
a) Außenansichten des Motorantriebes und des abgenom- a) Exterior views of the motor drive and the removed cover
menen Deckels
b) Schnittbild b) Sectional view
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor drive.
legt. Ein Betätigen des Endtasters Actuation of the limit switch during normal
während des betriebsmäßigen Schaltens operation will cause damage to it.
führt zu seiner Beschädigung!
• Deckel nur abnehmen, wenn der Motoran- • Only take off the cover if the motor drive
trieb nicht angesteuert wird. has not been activated.
• Endtaster nicht zum Schalten des Motor- • Do not use limit switch for actuating the
antriebes benutzen. motor drive.
Der Gehäusedeckel kann mit einem Vorhängeschloß The enclosure cover can be secured with a padlock.
gesichert werden.
Fig. 4 Deckel des Motorantriebes mit Schloß in Stellung EIN Fig. 4 Cover of the motor-operating mechanism with lock in ON
position
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
Induktive Stromwandler transformieren die Betriebs- Inductive current transformers (CT) step the operating
und Kurzschlußströme der Schaltanlage auf Werte her- currents and short-circuit currents down to values which
unter, die für die angeschlossenen Meßgeräte und are suitable for measu-ring instruments and protective
Schutzeinrichtungen geeignet sind. devices connected.
In der Schaltanlage werden induktive Stromwandler Inductive current transformers have been installed in
eingesetzt. Die Funktion der Primärwicklung übernimmt the switchgear. The conductor, guided directly through
der gerade durch den Baustein geführte Stromleiter. the module, assumes the function of primary winding.
Die sekundärseitigen Einbauten im Stromwandler wer- The secondary circuit built-in components of the current
den im folgenden unter dem Begriff “Aktivteil” zusam- transformer are summarised in the following as a core-
mengefaßt. and-coil assembly.
Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus The function units in the core-and-coil assembly, which
den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick- consist of the iron cores and the associated secondary
lung bestehen, werden im folgenden als “Kerne” be- winding, are called “Cores” in the following. A distinction
zeichnet. Man unterscheidet is made between
– Meß- und Zählkerne sowie – measuring and metering cores and
– Schutzkerne. – protection cores.
Meß- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich Measuring and metering cores ensure a low transmis-
einen geringen Übertragungsfehler und schützen die sion error in the rated current range and protect meters
nachgeschalteten Meß- und Zählgeräte vor unzulässi- and instruments from inadmissible loading.
ger Belastung.
Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö- Protection cores have a larger transmission error in the
ßeren Übertragungsfehler als Meß- und Zählkerne. Je- rated current range than measuring and metering
doch werden im Kurzschlußfall auftretende Überströme cores. But fault currents are transmitted up to the rated
bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehlergrenzfak- accuracy limit current (accuracy limit factor x primary
tor x primäre Nennstromstärke) annähernd proportional rated current) in approximate proportion.
übertragen.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on current
die Stromwandler variieren transformers, there are variations in
– die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne – the type, number and dimensions of the cores
– der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl – the design of the secondary windings and the
der sekundären Anzapfungen number of secondary taps
– die Länge des Gehäuses. – length of the housing
Ausführung als Stromwandler, integriert in den Lei- Current transformer model, integrated into circuit
stungsschalter breaker
926 00233 174 2-59
Der Stromwandler mit seinem Aktivteil [1] und den The current transformer with its core-and-coil assembly
Stromleitern [2] ist kein gesonderter Baustein und be- [1] and conductor [2] is not a separate module and has
sitzt keine eigene Durchführung. Das Gehäuse [3] kap- no bushing of its own. The housing [3] only partially en-
selt den Stromwandler nur zum Teil. Der andere Teil capsulates the current transformer. The rest of the cur-
des Stromwandlers ragt in den Leistungsschalter hin- rent transformer projects into the circuit breaker.
ein.
Die seitlich in die Gehäuse integrierten Sekundäran- The secondary terminal panels, which are integrated
schlußplatten werden durch die Sekundäranschlußge- into the sides of the housing, are closed off by the sec-
häuse [4] verschlossen. ondary terminal housing [4].
Am Gehäuse ist das Leistungsschild angeklebt. The rating plate is affixed to the housing.
10 1
Fig. 1 Außenansicht eines Stromwandlers 410 mm Fig. 1 External view of a current transformer 410 mm
10
4
Fig. 2 Außenansicht eines Stromwandlers, separat Fig. 2 Outside view of a current transformer, separately
Ausführung als Stromwandler, integriert in den Lei- Current transformer model, integrated into circuit
stungsschalter breaker
Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehören pri- The current transformer includes the conductor [2] (pri-
märseitig die Stromleiter [2] und sekundärseitig das Ak- mary side) and the core-and-coil assembly [1] (second-
tivteil [1]. ary side).
Die Stromleiter [2] sind ebenso wie das Gehäuse des The conductor [2] as well as the housing of the current
Stromwandlers an der Durchführung des Trenn- und transformer are attached to the bushing of the circuit
Erdungsschalter-Bausteines befestigt. Sowohl die breaker on the disconnector and earthing switch mod-
Stromleiter als auch das Aktivteil ragen in den Lei- ule. The conductors and core-and-coil assembly both
stungsschalter hinein. Die Leiterverbindung zur Strom- project into the circuit breaker. Plug-in leads establish
bahn des Leistungsschalters erfolgt über the conductor connection to the current path.
Steckverbindungen.
Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der The core-and-coil assembly of the current transformer
Grundplatte [9], den Innenelektroden [6], den Steuer- consists of a base plate [9], inner electrodes [6], grading
elektrodenringen [7] sowie den ringförmigen Kernen mit electrodes [7] and ring cores with secondary winding
den Sekundärwicklungen [8]. [8].
Die Grundplatte [9] ist mit dem Gehäuse verschraubt The base plate [9] is screwed to the housing and there-
und dadurch geerdet. by earthed.
11 10 9
2 Stromleiter 2 Conductor
4 Sekundäranschlußgehäuse 4 Secondary terminal housing
6 Innenelektrode 6 Inner electrode
7 Steuerelektrodenring 7 Grading electrodes
8 Kern mit Sekundärwicklung 8 Core with the secondary windings
9 Grundplatte 9 Base plate
10 Durchführung des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines 10 Bushing of the disconnector and earthing switch module
15 Sekundärleitung 15 Secondary lead
5
12
11 6
10 9 8
Fig. 4 Schnitt eines Stromwandlers, separat Fig. 4 Section of a current transformer, separate
13
15
• Stromwandler nicht mit sekundärseitig of- • Do not operate the current transformer
fenem Stromkreis betreiben! with open secondary circuit!
Nach IEC 60044-1 werden bei Stromwandlern für den With reference to current transformers, IEC 60044-1
Primärleiter “P1” und “P2”, für die Sekundärleitungen prescribes the use of "P1” and "P2”, for the primary con-
“1S1” und “1S2” für den 1. Kern, “2S1” und “2S2” für ductor, for the secondary leads "1S1" and "1S2" for the
den 2. Kern usw. vorgeschrieben. first core,"2S1" and "2S2" for the second core, etc..
P1 P2
Fig. 6 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 6 Terminal designations to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit 3 Sekundärwicklungen (jede Sekundär- former with three secondary windings (each secondary
wicklung mit eigenem Kern) winding with its own core)
Die Buchstaben “P1” und “P2” kennzeichnen meist P1 and P2 usually also mark the mounting position with
auch die im Übersichtsplan der Schaltanlage ausgewie- reference to the circuit-breaker as shown on the single
sene Einbaulage bezogen auf den Leistungsschalter. line diagram of the switchgear. These letters are ham-
Diese Buchstaben sind in den äußeren Flansch des mered into the outer flange of the housing.
Gehäuses eingeschlagen.
P2
P1
P1
P2
Fig. 7 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler bezo- Fig. 7 Identification of CT mounting position referred to the cir-
gen auf den Leistungsschalter nach IEC cuit-breaker to IEC
P1 P2
Fig. 8 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 8 Terminal designation to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit Anzapfung der Sekundärwicklung (Über- former with secondary winding tap (ratios entered)
setzungsverhältnisse eingetragen)
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may stipulate other terminal designa-
nungen vorschreiben. tions.
Spannungswandler transformieren die Betriebsspan- Voltage transformers step the operating voltage down
nung der Schaltanlage herunter auf Werte, die für ange- to values which are suitable for measuring instruments
schlossene Meßgeräte und Schutzeinrichtungen sowie and protective devices connected and also for earth
für die Erdschlußerfassung geeignet sind. fault detection.
In der Schaltanlage werden induktive Spannungswand- Inductive voltage transformers are used in the switch-
ler eingesetzt. gear installation.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on voltage
die Spannungswandler variieren transformers, there are variations in
– die äußeren Abmessungen – the outer dimensions
– der Aufbau und die Anzahl der Sekundärwicklungen – the design and number of secondary windings
– die Anzahl der sekundären Anzapfungen. – the number of secondary taps.
Die Aktivteile sind jeweils dreipolig gekapselt. The core-and-coil assemblies are each 3-pole encap-
sulated.
Der Gasraum des Spannungswandlers wird separat The gas compartment of the voltage transformer is
überwacht. monitored separately.
Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evaku- The voltage transformer will be evacuated in the manu-
iert und mit einer SF6-Transportfüllung von 0,3 ... 0,5 facturerís works and delivered with an SF6 transport fill-
bar (30 ... 50 kPa) versehen und ausgeliefert. ing of 0.3 to 0.5 bar (30 to 50 kPa).
Die Einbaulage des Spannungswandlers ist beliebig; The voltage transformer can be mounted in any loca-
sie wird durch die vorliegende Schaltanlagenkonfigura- tion, the actual location being determined by the switch-
tion bestimmt. gear configuration in hand.
Gehäuse [1], Deckel [7] und Durchführung [2] bilden ge- The housing [1], cover [7] and bushing [2] form the en-
meinsam die Kapselung des Spannungswandlers. Die- closure of the voltage transformer. After assembly by
se Teile wurden nach erfolgter Montage beim Hersteller the manufacturer, these parts are interconnected gas-
gasdicht und druckfest miteinander verbunden. tight and pressure-proof.
Die Gießharzdurchführung entspricht in ihrem Aufbau The cast-resin bushing corresponds in design to the
den übrigen in der Schaltanlage eingesetzten gasun- other gasproof bushing used elsewhere in the switch-
durchlässigen Durchführungen. gear installation.
Am Deckel befindet sich der Klemmenkasten [6] mit The terminal box [6] is located on the cover with a rating
dem Leistungsschild. plate.
8
1
7
6
2
5
1 Gehäuse 1 Housing
2 Durchführung 2 Bushing
3 Gasanschluß (Typ DILO NW 20) 3 Gas connection (Typ DILO NW 20)
4 Berstscheibe 4 Rupture disc
5 Antrieb für Trennstrecke 5 Drive for isoliting device
6 Klemmenkasten 6 Terminal box
7 Deckel 7 Cover
8 Ventilblock für Dichtewächter 8 Valve block for density monitor
Fig. 1 Spannungswandler mit integrierter Trennstrecke Fig. 1 Voltage transformer with integrated isolating device
10
Fig. 2 Innenansicht des Spannungswandlers, Schnittdarstel- Fig. 2 Inside view of the voltage transformer, sectional view
lung
Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitä- Owing to the non-linear behaviour of inductances and
ten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Pri- the high thermal time constants of the primary coils,
märspulen gibt es obere Grenzwerte von there are maximum load capacitances with which the
Belastungskapazitäten, die den Wandler beim Abschal- transformers may be thermally and dynamically
ten von Kabeln oder Freileitungen thermisch und dyna- stressed in the disconnection of cables and overhead
misch beanspruchen. lines.
Bei in Betrieb befindlichen Anlagen führt Opening the bridge between the earth con-
der im Klemmenkasten zugängliche Er- nection and the earth terminal accesses
dungsanschluß beim Öffnen der Brücke the earth connection in the terminal box
zwischen dem Erdungsanschluß und der which provides full operating voltage to all
Erdungsklemme volle Betriebsspannung. systems in operation.
• Brücke nur bei freigeschalteten Span- • Open the bridge only when voltage trans-
nungswandlern und nur für die Dauer von formers are isolated and only for the dura-
Messungen öffnen! tion of the measurements!
12
11
Nach IEC 60044-2 werden bei Spannungswandlern die In accordance with IEC 60044-2 the ends of the prima-
Enden der Primärwicklung mit “A” (Hochspannungsan- ry winding of voltage transformers are designated with
schluß) und “N” (Erdungsanschluß) und die Enden der “A” (high-voltage connection) and “N” (earth connec-
Sekundärwicklung mit “a” und “n” bezeichnet. tion) and the ends of the secondary winding with “a” and
“n”.
Bei Sekundärwicklungen mit mehreren Anzapfungen Secondary windings with several taps are numbered
werden diese durchnumeriert, z.B. für die 1. Wicklung consecutively, e.g. “1a1”, “1a2”, “1n” for winding 1 and
“1a1”, “1a2”, “1n” und für die 2. Wicklung “2a1”, “2a2”, “2a1”, “2a2”, “2n” for winding 2.
“2n”.
a1 a2 n N
Fig. 4 Anschlußbezeichnungen eines Spannungswandlers mit Fig. 4 Terminal designations of a voltage transformer with one
einer Sekundärwicklung mit Anzapfung nach secondary winding with tap to IEC 60044-2
IEC 60044-2
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may stipulate other terminal designa-
nungen vorschreiben. tions.
Sammelschienen verbinden die Felder der Schaltanla- Busbars connect the bays of the switchgear. Their
ge. Sie werden feldweise geschottet. Benachbarte phasing is segregated bay-by-bay. Neighbouring bus
Sammelschienenbausteine werden über Kompensato- bar modules are connected with compensators.
ren miteinander verbunden.
Die Kompensatoren haben die Aufgabe, durch Ferti- The expansion joints are needed to compensate axially
gung und Montage bedingte Maßtoleranzen und tem- for dimensional tolerances arising during manufacture
peraturbedingte Längenänderungen in jedem Feld der and assembly and for temperature-relatedchanges in
Schaltanlage axial auszugleichen. length in each switchgear bay.
Die Sammelschienen sind dreipolig gekapselt. The busbars are triple-pole encapsulated.
Kompensatoren stellen alleine oder gemeinsam mit Compensators on its own or together with extension
Verlängerungsbausteinen die Verbindung her zwischen modules make the connection between disconnector
Trenn- und Erdungsschalterbausteinen oder passiven and earthing switch module or passiv cross module.
Kreuzbausteinen.
Die Stabilisierung der Verbindung übernehmen Zugan- The stabilisation of the connection is carried out using
ker. tie rods.
.
4 3 2 1
Fig. 1 Sammelschiene, ausgeführt mit einem Kompensator Fig. 1 Busbar, set out with one expansion joint (70 mm)
(70 mm)
Fig. 2 Sammelschiene, ausgeführt mit einem Kompensator Fig. 2 Busbar, set out with one expansion joint (70 mm)
(70 mm)
4 5 6
4 Zuganker 4 Tie-rod
5 Mittelscheibe 5 Inner flange
6 Faltenbalg 6 Bellows
7 Flansch 7 Flange
Fig. 3 Sammelschiene, ausgeführt mit einem druckkraftentla- Fig. 3 Busbar, set out with a thrust-compensating axial expan-
steten Axialkompensator sion joint
Der Abschnitt beschreibt die dreipoligen Verbindungs- This section describes the 3-pole connection module of
bausteine der Schaltanlage. the switchgear.
Fig. 1 Verlängerung, 400 mm, mit Phasendrehung Fig. 1 Extension, 400 mm, with phase angle rotation
Fig. 2 Verlängerung, 400 mm, mit Phasentausch Fig. 2 Extension, 400 mm, with phase change
Fig. 3 Verlängerungsbaustein, 560 mm bis 7000 mm Fig. 3 Extension module, 560 mm bis 7000 mm
Fig. 8 Umkehrbaustein, 400 mm (Durchführung außen) Fig. 8 Reversing module, 400 mm (bushing outside)
Über Freileitungsanschlüsse werden die Leiter aus den The conductors are led out of the gas compartments via
Gasräumen der Felder so herausgeführt, daß an ihnen overhead-line terminations, so that bare conductors
blanke Leiter angeschlossen werden können. Die drei can be connected. The three overhead-line termina-
Freileitungsanschlüsse für ein Feld sind im Normalfall tions for one bay are normally the same.
gleich.
Der Freileitungsanschluß besteht aus der Freileitungs- The overhead-line termination consists of the outdoor
durchführung [1], dem Adaptergehäuse [2] und dem bushing [1], the adapter housing [2] and the angle mod-
Winkelbaustein [3]. Für die Aufspreizungen in die Frei- ule [3]. Similar modules with angle = 30°, 45°, 60° or 90°
leitungen stehen gleichartige Winkelbausteine mit Win- are available for making the spread-connections to the
keln von 30°, 45°, 60° und 90° zur Verfügung. overhead lines.
Die Freiluftdurchführung [1] ist über das Adaptergehäu- The outdoor bushing [1] is attached to the angle module
se [2] am Winkelbaustein [3] angebaut. Der Leiter der [3] via the adapter housing [2]. The conductor of the out-
Freiluftdurchführung ist über den Kuppelkontakt mit der door bushing is connected to the bushing of the angle
Durchführung des Winkelbausteines verbunden. module via the coupling contact.
Der Kabelanschluß verbindet das Feld mit den 3 Hoch- The cable termination connects the 3 bays with the
spannungskabeln. Es können Ölkabel, Kunststoffkabel high-voltage cable, which may be of the oil-filled, plas-
oder Gasdruckkabel angeschlossen werden. tic-insulated or gas-pressure type.
Das Kabelanschlußgehäuse wird am Kreuzbaustein The cable connection casing is mounted on the cross
angebaut. module.
Die drei Kabelendverschlüsse [6] sind über die unteren The three cable sealing ends [6] are led in via the lower
Gehäuseöffnungen eingeführt. Die Gehäuseöffnungen openings in the housing. The openings are sealed gas-
sind mit Druckringen [7] gasdicht verschlossen. tight by means of pressure rings [7].
Die Verbindung der Kabelendverschlüsse mit den Lei- The cable sealing ends are connected to the conduc-
tern [1] erfolgt über das Zwischenstück [4], das An- tors [1] via the intermediate piece [4], the connector [3]
schlußstück [3] und die Buchse [2]. and the bushing [2].
Das Handloch [5] ermöglicht die Montage- und Demon- The handhole [5] allows access for assembly and dis-
tagearbeiten. mantling purposes.
2
3
4
1 Leiter 1 Conductor
2 Buchse 2 Bushing
3 Anschlußstück 3 Connecting piece
4 Zwischenstück 4 Intermediate piece
5 Handloch mit Deckel 5 Handhole with cover
6 Kabelendverschluß 6 Cable sealing end
7 Druckring 7 Pressure ring
2.15.1 Verwendung von Deckeln, Filter- 2.15.1 The use of covers, filter mounts
halterungen und Berstscheiben and rupture disks
2.15.2.1 Aufbau von Deckeln und Filterhal- 2.15.2.1 Construction of covers and filter
terungen mounts
Es gibt: There are several kinds of cover:
– Deckel ohne Anbauten, – cover without attachments,
– Deckel mit Filter, der auf der Innenseite angebracht – cover with filter which is attached on the inside,
ist,
– Deckel mit eingebauter Berstscheibe und außen an- – cover with built-in rupture disk and offset canopy at-
gebrachter Umlenkhaube und tached to the outside, and
– Deckel mit angebautem Filterhalter, mit Berstscheibe – cover with attached filter holder, with rupture disk and
sowie Umlenkhaube. offset canopy.
Zu jedem Gasraum gehört mindestens ein Filterhalter. There is at least one filter mount for every gas compart-
ment.
12 11
a) b) c) d)
1 Deckel 1 Cover
2 Runddichtring 2 O-ring
3 Deckel 3 Cover
4 Filterhalter 4 Filter holder
5 Deckel 5 Cover
6 Umlenkhaube 6 Offset canopy
7 Schutzplatte 7 Protective plate
8 Deckel 8 Cover
9 Druckring 9 Clamping ring
10 Filterhalter 10 Filter holder
11 Berstscheibe 11 Rupture disk
12 Runddichtring 12 O-ring
11
6
a) b)
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen; Typical Corrosion protection,greasing and oiling; Typ-
[=>70165] ical [=>70165]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs;
SL-Sicherungen; Typical [=>70220] Typical [=>70220]
2.16.1.1 Herstellung und Prüfung der Ge- 2.16.1.1 Housing manufacture and testing
häuse
Herstellung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach The chambers are manufactured and tested according
dem neuesten Stand der Technik. to the latest state of the art.
Die Gehäuse sind aus Aluminiumguß hergestellt. The chambers are of cast aluminium.
Jedes Gehäuse wird mit Wasser einer Druckprüfung Each chamber is subjected to a pressure test using wa-
unterzogen. ter.
Die Dichtheitskontrolle wird mit Heliumgas vorgenom- The leakage test is carried out with helium gas.
men.
Nach den Prüfungen werden die Gehäuse sandge- After the tests, the chambers are sand-blasted and
strahlt und anschließend innen und außen lackiert. painted on the inside and outside.
Gehäuse und/oder Deckel aus Stahl für den Freiluftein- Enclosures and/or covers made of steel for outdoor use
satz erhalten außen eine metallische Schutzschicht, are given a protective coating on the outside, e.g. a lay-
z.B. eine Schicht Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe, er of sprayed zinc or zinc dust paint, and the varnish lay-
und darüber die Lackschicht. er is applied on top of this.
3
2
4 6
Fig. 1 Teile einer gasdichten und druckfesten Flanschverbin- Fig. 1 Parts of a gastight and pressure-resistant joint prior to
dung (ohne Verschraubung) being bolted together
a) b)
In der Schaltanlage kommen starre und flexible Leiter- Rigid and flexible conductor connections are used in the
verbindungen zum Einsatz. switchgear.
Starre Leiterverbindungen fixieren den Innenaufbau in Rigid conductor connections fix the inner structures in
den Gehäusen. the chambers.
Flexible Leiterverbindungen gleichen Fertigungs- und Flexible conductor connections compensate for manu-
Montagetoleranzen aus und nehmen die Wärmebewe- facturing and installation tolerances and absorb the
gung der Leiter auf. thermal expansion of the conductors.
Nachfolgende Abbildungen zeigen wichtige Verbin- The following illustrations show the important connect-
dungsstellen für die Baustellenmontage. ing points for the building site assembly.
3
4
2 Schraube 2 Bolt
3 Anschlußstück 3 Adapter
4 Buchse 4 Socket
3
4
2 Schraube 2 Bolt
3 Anschlußstück 3 Adapter
4 Buchse 4 Socket
3
4
2 Schraube 2 Bolt
3 Anschlußstück 3 Adapter
4 Buchse 4 Socket
5 Scheibe 5 Plate ring
2 Schraube 2 Bolt
3 Anschlußstück 3 Adapter
4 Buchse 4 Socket
Empfang und Behandlung von Sendungen; Receipt and handling of shipments; Shipment
Transport und Lagerung [=>30250] and storage [=>30250]
Behandlung von Dichtverpackungen; Trans- Handling of sealed packages; Shipment and
port und Lagerung [=>30400] storage [=>30400]
Verpackungen haben die Aufgabe, das verpackte Gut The packing is intended to protect the goods both in
sowohl auf dem Transportweg als auch beim Auf- und transit and when loading and unloading, as well as dur-
Abladen sowie während der Zeiten der Lagerung so zu ing storage periods, to prevent any form of deteriora-
schützen, daß es in keiner Weise (nachteilig) verändert tion. The packing must protect the goods against
wird. Die Verpackung muß das Packgut vor zulässigen admissible strains of transportation, such as vibration,
Transportbelastungen wie Erschütterungen, Stößen, jolts, moisture (seawater, rain, snow, condensate) safe.
Feuchtigkeit (Seewasser, Regen, Schnee, Kondens- If necessary, the packing must also keep the goods
wasser) schützen. Verpackungen müssen gegebenen- from inadmissibly changing their original position in-
falls auch verhindern, daß das Packgut innerhalb der side.
Verpackung seine vorgegebene Lage unzulässig än-
dern kann.
Damit das Packgut sicher, vorschriftsgemäß und wirt- To permit the goods to be shipped safely, economically
schaftlich transportiert werden kann, muß es vor dem and in accordance with regulations, they must be pre-
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht wer- pared ready for shipment prior to actual packing.
den.
Unter Berücksichtigung der Einflüsse auf das Packgut Taking into account the various influences on the goods
(klimatische Beanspruchung, Gesamtdauer von Trans- (climate conditions, duration of transport and storage,
port und Lagerung, Transportart) wurden verschiedene method of transport), several different types of pakkag-
Verpackungsarten festgelegt. Die Art der Verpackung ing are used. The type of packaging is noted on the
wird im Sendschein angegeben und im folgenden be- packing slip and subsequently described.
schrieben.
Verpackungszeichnungen informieren über Art und An- Drawings on the packaging give information on the na-
ordnung der Transportvorrichtungen ture and arrangement of transport devices
Die Grundverpackung garantiert, daß die versandbereit The basic packing guarantees that modules and as-
gemachten Bausteine oder Bausteingruppen in der vor- semblies remain secure during transport and will not be
gesehenen Transportlage sicher stehen und keines ih- disturbed by surfaces of the transport vehicle or storage
rer Teile die Ladefläche des Lastwagens oder nach area. To this extent, wood and/or steel racks are used.
dem Abladen den Boden berühren. Hierfür werden Ge-
stelle aus Holz und/oder Stahl verwendet.
Der Beipack wird auf Holzpaletten, in Gitterboxen oder The accessory items are delivered on wooden pallets,
stabilen Wellpappeschachteln mitgeliefert. in open crates or sturdy corrugated-cardboard boxes.
Die Dichtverpackung umgibt das Packgut allseitig mit The sealed packaging surrounds the contents on all
einer Sperrschicht. Die innerhalb dieser Sperrschicht sides with a barrier layer. The quantity of drying agent
befindliche Menge an Trockenmittel begrenzt die relati- contained in this barrier layer limits the relative humidity
ve Feuchte für die vorgesehene Haltbarkeitsdauer auf to a level of < 60%, a level which can cause no damage
einen für das Packgut unschädlichen Wert von < 60%. to the contents of the packaging for the duration of their
storage life.
Der versandfertige Anlagenbaustein (oder die First, the module (or the group of modules) is brought in
Bausteingruppe) wird zunächst in den Zustand der the basic-packing state, so that the goods rest firmly on
Grundverpackung gebracht, damit das Packgut sicher the bottom of the crate. This is done by attaching U or L
auf dem Kistenboden steht. Hierzu werden unten am sections of sheet steel at the bottom of the goods.
Packgut U- oder L-Schienen aus Stahlblech ange-
bracht.
Die Kisten bestehen aus einem massiven Holzboden The crates consist of a solid wooden floor and also of
und einer dichten Schalung aus massivem Holz (mit boarding (with timbering) made likewise of solid wood
Auskleidung) oder Sperrholz. or plywood.
Alle scharfen Ecken und Kanten des Packgutes werden Air-blister foil or PE foam plastic widths is used to cush-
mit Luftpolsterfolie oder PE-Schaumstoffbahnen so ge- ion all sharp corners and edges of the goods, making
polstert, daß sie die Folie, welche die Sperrschicht bil- sure that they do not damage the foil forming the barri-
det, nicht beschädigen. Das Trockenmittel befindet sich er. The desiccant is in bags and is put in place before
in Beuteln und wird eingebracht, bevor die Folie luft- the foil is sealed airtight. The amount of desiccant de-
dicht verschlossen wird. Die Menge des Trockenmittels pends (simplified) on the crate surface area, the type of
hängt (vereinfacht) von der Kistenoberfläche, der Art barrier (vapour permeability), the climatic conditions
der Sperrschicht (Wasserdampfdurchlässigkeit), den and active life in months.
klimatischen Bedingungen und der Haltbarkeitsdauer
(in Monaten) ab.
1 PE-Folie 1 PE foil
2 Luftabsaugegerät (teilweise) 2 Air evacuator
3 Handschweißzange 3 Manual welder
Empfang und Behandlung von Sendungen; Receipt and handling of shipments; Shipment
Transport und Lagerung [=>30250] and storage [=>30250]
Die Verpackungen tragen Signierungen mit Hinweisen The packing crates bear symbols which give instruc-
für den sicheren Transport und für die sachgemäße La- tions for safe transport and proper storage.
gerung.
Für den Versand nichtgefährlicher Güter gelten Bildzei- For the dispatch of non-hazardous goods, the symbols
chen nach DIN 55 402 Teil 1. Diese Zeichen müssen to DIN 55 402 part 1 apply, and must be strictly ob-
unbedingt beachtet werden. served.
H Hinweis H Note
1 2 3 4
5 6 7
Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402; Markierung für den Ver- Fig. 1 The symbols to DIN 55 402; Marking for shipping of pa-
sand von Packstücken kkages
10 11
Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text – teilweise auf Tafeln, die Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and writ-
an der Kiste angebracht sind (Beispiel) ten instructions (example)
Um eine eindeutige Zuordnung zu dem Einbauort im In order to clearly organise the location of assembly for
Gesamtaufbau der Schaltanlage zu ermöglichen, sind the switch gear, shipping assemblies are specifically la-
die Versandbaugruppen mit beschrifteten Aufklebern belled. These labels have been placed on the protective
versehen. Diese Aufkleber befinden sich an den covers on the joints of the assembly.
Schutzdeckeln an den Verbindungsstellen der Bau-
gruppe.
19
20
Maße und Gewichte; Technische Daten Dimensions and weights; Technical data
[=>11000] [=>11000]
Verpackung; Transport und Lagerung Packing; Shipment and storage [=>30100]
[=>30100]
Markierungen; Transport und Lagerung Markings; Shipment and storage [=>30200]
[=>30200]
W Warnung W Warning
Gefahr durch kippende oder herabfallende Risk to life from tipping or falling loads! –
Last – Lebensgefahr! Mortal danger!
• Nicht unter die schwebende Last treten. • Do not stand under suspended load.
• Tragfähigkeit der Transportmittel und He- • Do not exceed the carrying capacitiy of
bezeuge beachten. transport equipment and hoisting gear.
• Belastungsfähigkeit der Kiste(n) beach- • Do not exced the load-bearing capacity of
ten. the case(s).
• Transportbleche erst am vorgesehenen • Remove transport plates at the location of
Montageort und nach ausreichender Si- assembly only after the load has been
cherung der Last gegen Umkippen entfer- firmly secured against tipping over.
nen.
Beim Auf- und Abladen von Schwergut, When loading and unloading heavy goody
besonders wenn dieses mit Winden, Pres- (especially if using winches, jacks and
sen, Brechstangen und dergleichen be- crowbars etc.), risk of load tipping – Dan-
wegt wird, Gefahr des Kippens der Last – ger to life
Lebensgefahr
• Kopf- und seitenlastige Teile während des • Prop up top-heavy or side-heavy loads
Transportes abstützen und mit Seilen si- and secure them by ropes during handling.
chern.
• Beim Be- und Entladen Transportwagen • Stabilise the transport vehicle with stamps
mit Stempeln oder Pressen abstützen, um or presses during loading and unloading,
Nachgeben oder Kippen der Ladefläche in order to avoid tipping or springiness of
(Wagenfederung) zu verhindern. Bremsen the loading platform. Always apply brakes.
unbedingt anziehen.
• Schwergut während des Transportes gut • Heavy parts should be secured so that
gegen jede Bewegung oder Verschiebung they cannot shift when handled.
sichern
• Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) ver- • With steel ropes, use wooden blocks to
wenden, um Schäden durch Reiben oder prevent them from rubbing against the
Einschnüren in die Verpakkung zu vermei- cases or cutting into them.
den.
• Gekennzeichnete Anschlagpunkte ver- • Heed all notices.
wenden.
Jede angelieferte Sendung muß vom Empfänger vor Before being officially received (signing of receipt), all
der Abnahme (Empfangsquittierung) kontrolliert wer- goods delivered must be checked by the recipient for
den auf
• Vollständigkeit anhand des Lieferscheins • Completeness with regard to the dispatch note
• Äußere Beschädigungen aller Art • External damage of all kinds
3.3.2.1 Vollständigkeit der Lieferung kon- 3.3.2.1 Make sure the delivery is complete
trollieren
Die Kontrolle auf Vollständigkeit der Lieferung ist an- Use the packing slip to check completeness of delivery.
hand des Lieferscheines vorzunehmen.
Der Lieferschein enthält unter anderem Angaben über The dispatch note includes the following information:
– die Bestell-Position des Kunden, – Customer order item
– die Bestell-Position des Werkes, – Works order item
– den Inhalt in deutsch und ggf. in einer Fremdspra- – Contents in German and in an appropriate foreign
che, language
– die Kollo-Nr., – Case no.
– das Bruttogewicht, – Gross weight
– das Nettogewicht, – Net weight
– die Maße des Kollo. – Dimensions
Fig. 1 Auszug aus einem Lieferschein Fig. 1 Extract from a dispatch note
3.3.3 Sendungen auspacken und auf 3.3.3 Unpack goods and check for dam-
Transportschäden kontrollieren age incurred during transport
Transportdeckel, welche Öffnungen für die Zeit von Do not yet remove the transport cover, which closes the
Transport und Lagerung verschließen, sowie Teile, die openings during the time of transport and storage. Also
zum mechanischen Schutz an Porzellanteilen wie Frei- leave in place any parts guarding porcelain pieces (e.g.
luftdurchführungen, Isolatoren usw. angebracht sind, outdoor bushings, insulators, etc.).
noch nicht entfernen!
• Die Kolli verpackt möglichst bis zu der Stelle trans- • Wherever possible, the packages must be transpor-
portieren, wo die Montage erfolgt. ted to the location where erection is to take place.
Im Ausnahmefall können die Kolli auch in einem be- In exceptional cases, the crate can be unpacked in a
sonderen Raum oder bei geeigneter Witterung auch special room or, given appropriate weather, un-
im Freien ausgepackt und in äußerlich sauberem Zu- pakked outside and then brought to the point of as-
stand an den Montageplatz gebracht werden. sembly.
• Beim Auspacken das Packgut auf seinen Zustand • When unpacking the goods, check their condition;
kontrollieren; den Beipack anhand der Lieferscheine check that all accessories are complete with the aid
und Beipacklisten auf Vollständigkeit prüfen. of delivery notes and lists of accessories.
Zusammengehörende Kleinteile, die in gekennzeich- Do not unpack related small components which are
neten Beuteln gemeinsam verpackt sind, nicht aus- packaged together in marked bags!
packen!
• Die Sendungen sorgfältig gemäß den Festlegungen • Store the goods carefully in accordance with the di-
der nachfolgenden Abschnitte lagern. Ersatzteile se- rectives in the following section. Store spare parts
parat lagern. separately.
Kleinteile konservieren, wenn die klimatischen Anfor- Specially preserve small components if the storage
derungen an den Lagerraum nicht eingehalten wer- room is unable to maintain required storage condi-
den können und/oder mit längeren Lagerzeiten tions or if the storage time is expected to be particu-
zurechnen ist. larly long.
Anhänger oder sonstige Markierungen an Ersatztei- Do not remove labels or other markings.
len nicht entfernen.
V Vorsicht V Attention
Zeitlich begrenztes Einlagern von Packgut in see- Limited storage period for packaged goods in sea-
mäßigen Kisten worthy crates
Packgut in seemäßigen Kisten mit funktionstüchtiger Goods packed in seaworthy crates with intact sealed
Dichtverpackung kann bei Beachtung nachfolgender packing can be stored in the open if the following condi-
Festlegungen im Freien gelagert werden. tions are met.
V Vorsicht V Attention
Zeitlich begrenztes Einlagern von unzureichend ge- Temporary storage of consignments without ade-
schützten Sendungen quate protection
In geschlossenen Räumen sind zu lagern: Store in closed rooms:
– ausgepackte Teile – Unpacked parts
– Teile, die weitgehend unverpackt versandt wurden – Parts which are for transport largely unpacked (only
(nur auf Holzkufen, im offenen Lattenverschlag) on wooden skids in open wooden frames)
– Teile in normalen, also nicht seemäßigen Kisten (auf – Parts in normal cases – i.e. non-seaworthy crates (in-
dem Sendschein mit “I”, “Z” oder “N” gekennzeich- dicated in the dispatch note by “I”, “Z” or “N”).
net).
Die Lagerräume sollen gut belüftet, möglichst staubfrei The storerooms must be dry, well ventilated and as far
und trocken sein. Die relative Luftfeuchtigkeit soll unter as possible free of dust. Relative humidity must be kept
ca. 50% gehalten werden. Lagerräume gegebenenfalls below approx. 50%. Heat storerooms if necessary. The
beheizen und die Temperatur nach Möglichkeit auf ca. temperature of the storerooms should be kept 10 °C
10 °C über der Außentemperatur halten, um die Bildung above that of the outside air to prevent the formation of
von Kondenswasser zu verhindern. Werden geschlos- condensation. If closed storerooms are heated, ensure
sene Lagerräume beheizt, für ausreichende Belüftung adequate ventilation.
sorgen.
H Hinweis: H Note:
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Verschmutzens der Anlagen- The risk of contamination of plant compo-
bausteine und Baugruppen während der nents and assemblies during storage is a
Lagerung – Gefahr für den Betrieb. risk to safe operation.
• Baugruppe nicht öffnen. Schutzdeckel und • Do not open the assembly. Leave the pro-
Transportanbauten an den Baugruppen tective cover and transport fixtures on the
belassen. assembly.
Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im ange- The plant components and assemblies are to be stored
lieferten Zustand – mit Schutzdeckel und Transportan- in as-delivered condition, i. e. complete with protective
bauten – einzulagern. cover and transport fixtures.
Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so ab- It is advisable to cover these parts with polyethylene
zudecken, daß ein Luftaustausch unter der Abdeckung (PE) sheeting in such a manner that an air change can
stattfindet. Dies wird gewährleistet, wenn die Abdeckfo- occur under this covering. This is assured if the PE
lie ca. 0,5 m oberhalb des Fußbodens endet. sheet ends approx. 0,.5 m above the floor.
Unterbaugruppen Subassemblies
Die Unterbaugruppen sollten möglichst im Regal gela- The subassemblies should be stored on shelves wher-
gert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt ever possible. It is advisable to cover them with PE
sich. sheeting.
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Dichtungs- The risk of damage to sealing elements
elemente während der Lagerung – Gefahr during storage is a risk to safe operation.
für den Betrieb.
• Keine Gegenstände auf Dichtungsele- • Do not store or place any objects on seal-
menten lagern oder abstellen, da diese ing elements because these elements can
sehr leicht beschädigt werden können. be easily damaged.
Die Dichtungselemente sind in der Orginalverpackung Sealing elements must be left in their original packing
zu belassen und liegend zu lagern. and lie flat during storage.
Die Orginalverpackung schützt die Dichtungselemente The original packing protects the scaling elements
vor UV-Strahlung. Nach der Entnahme von Teilen ist against UV radiation. Whenever parts are removed, this
die Verpackung wieder luft- und lichtdicht zu verschlie- packing must be rescaled air-tight and light-proof.
ßen.
Bei ordnungsgemäßer Lagerung können die Dich- If stored properly, sealing elements can be kept on
tungselemente 10 Jahre aufbewahrt werden. stock for 10 years.
3.3.5 Vorgehensweise bei Schäden und 3.3.5 Action to be taken in the event of
Verlust damage or loss
Bei Schäden und/oder Verlust an noch verpackten oder In the event of loss of or damage to any parts in sto-
bereits ausgepackten lagernden Teilen durch Feuer, rage, whether still packaged or unpacked, as a result of
Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall, ist die Polizei fire, natural disasters, theft or accidents, the police must
zu verständigen. Es empfiehlt sich, das Aktenzeichen, be informed and the reference number under which the
unter welchem der Vorgang dort bearbeitet wird, zu be- case is being handled obtained.
schaffen und dieses den zuständigen Stellen mitzutei-
len.
Packgüter, die durch hohe Luftfeuchtigkeit während der Packages subject to the effects of extreme air humidity
Zeiten des Transportes und/oder der Lagerung Scha- during transport and/or storage are dispatched in
den nehmen können, werden in Dichtverpackung ver- sealed packing. The packing is produced and checked
sandt. Diese wird im Herstellerwerk sorgfältig at the works before the crate is sealed.
hergestellt und geprüft, bevor die Kiste geschlossen
wird.
Dieser Abschnitt beschreibt This section describes
– den grundsätzlichen Aufbau von Dichtverpackungen – the basic structure of sealed packing
– das Erkennen der Dichtverpackung – recognizing sealed packing
– das Auspacken der Dichtverpackung – unpacking sealed packing
– die Reparatur der Dichtverpackung. – repairs of the sealed packing.
Das Wesen der Dichtverpackung besteht darin, daß The purpose of the sealed packing is to provide an all-
das Packgut allseitig von einer Sperrschicht umgeben round protective layer for the goods. The quantity of
wird. Die innerhalb dieser Sperrschicht befindliche desiccant placed within this protective layer restricts the
Menge an Trockenmittel begrenzt die relative Feuchte relative humidity to a level which is not harmful for the
auf einen für das Packgut unschädlichen Wert. Als star- goods. The protective layer can also be rigid, e.g. in the
re Sperrschichten sind z.B. Iuftdicht verschlossene Be- form of an airtight metal container.
hälter aus Metall anzusehen.
Für flexible Sperrschichten werden Folien verwendet, For a flexible protective layer foil is used, which is then
die nach Einbringen des Trockenmittels luftdicht ver- sealed airtight after the desiccant has been placed in-
schweißt werden. Verwendet werden Kunststoffolien side. Either plastic or aluminium-plastic foil can be
oder Aluminium-Kunststoff-Verbundfolien. used.
Die Menge des Trockenmittels ist auf die zugesicherte The quantity of drying agent used depends on the stor-
Haltbarkeitsdauer abgestimmt und begrenzt die End- age life guaranteed and limits the final humidity within
feuchte innerhalb der Sperrschicht auf < 60%. the barrier layer to < 60%.
Eine Dichtverpackung ist zu erkennen an entsprechen- Appropriate remarks in the delivery note and on the
den Hinweisen im Lieferschein und der Verpackungs- packing cate refer to the sealed packing.
kennzeichnung.
nur bei Gebrauch oder Inspektion until ready for use or inspection
H Hinweis H Note
Dichtverpackungen weder während des The sealed packing must not be opened dur-
Transportes noch nach Empfang der Sen- ing transport, nor to check the goods after re-
dung zur Kontrolle öffnen! ceipt of the shipment!
Packgut in Dichtverpackung nur auspacken, wenn es Goods in sealed packing may be unpacked only if either
entweder
– gleich darauf für die Montage benötigt wird oder – they are needed immediately for erection work or
– geeignete Lagermöglichkeit besteht. – suitable storage facilities are available.
In allen anderen Fällen muß das Packgut in der Dicht- In all other cases, the goods must remain in the sealed
verpackung verbleiben. packing.
Daher rechtzeitig Zollbehörden und Transportunterneh- The customs authorities and forwarding agents must
men vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen un- therefore be informed in good time of the forthcoming
terrichten und geeignete Vereinbarungen mit der arrival of such consignments and arrangements made
zuständigen Zollbehörde über eine Zollkontrolle auf der with the customs officials to have the goods inspected
Baustelle treffen, d. h., wenn ohnehin ausgepackt wer- at site, where they have to be unpacked in any event.
den muß.
Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht wer- Only if such arrangements have not been made, at least
den kann, muß zur Inspektion des Packgutes wenig- one wall of the crate may be removed and the foil cut
stens eine Kistenwand entfernt und die Folie open in order to inspect the goods. The foil must then
aufgeschnitten werden. Sie muß anschließend wieder be resealed; see the note on the board next to the sym-
dicht verschlossen werden; hierauf bezieht sich auch bol for sealed packing.
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol für Dicht-
verpackung.
H Hinweis H Note
Trockenmittel nicht über 130 °C (266 °F) er- Do not heat the desiccant to above 130 °C
wärmen. (266 °F).
Das Trockenmittel nach dem Regenerieren in eine oder After reconditioning pour the desiccant into one or more
mehrere saubere Blechbüchsen schütten, die mög- clean cans which should be filled to the maximum pos-
lichst voll gefüllt werden sollen. Die Blechbüchsen dicht sible level. Seal the cans and allow them to cool.
verschließen und abkühlen lassen.
Das abgekühlte Trockenmittel in die Beutel abfüllen und Put the cooled desiccant into the bags and seal these
diese mit Klebeband verschließen. Abgekühltes Trok- with adhesive tape. Cooled desiccant which is not im-
kenmittel, das nicht gleich wieder benötigt wird, kann in mediately required can be stored in sealed plastic foil
dicht verschlossenen Beuteln aus Kunststoffolie (PE- bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).
Folie, mindestens 0,1 mm dick) aufbewahrt werden.
B=Fxtxk B=Fxtxk
Beispiel: Example:
Dichtverpackung mit Kunststoffolie, Klimabeanspru- Sealed packing with plastic foil, climatic conditions se-
chung stark, Lagerdauer 6 Monate: vere, storage time 6 months:
k=3 k=3
Kistenabmessungen: Crate dimensions:
Länge 4 m, Breite 1,8 m, Höhe 2 m. Wieviel (kg) Trok- Length 4 m, width 1.8 m, height 2 m. How many (kg)
kenmittel wird benötigt? desiccant are required?
Oberfläche: Surface:
F = 2 x (4 x 1,8 + 4 x 2 + 1,8 x 2) = 37,6 qm F = 2 x (4 x 1.8 + 4 x 2 + 1.8 x 2) = 37.6 sqm
Trockenmittel: Desiccant:
B = 37,6 x 6 x 3 = 676,8 = 676,8 Einheiten B = 37.6 x 6 x 3 = 676.8 = 676.8 Units
= 21,15 (22) kg = 21.15 (22) kg
Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschluß- If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
streifen kontrollieren, vor allem die Verschweißung particularly places where the foil is welded close to
der Folie ringsum am Kistenboden. the crate floor.
Dieser Abschnitt informiert über die Anforderungen der This section describes the requirements of installation
Montage und Inbetriebsetzung im Hinblick auf and commissioning, accounting for the following:
– die erforderlichen Unterlagen – required documents
– den personellen Voraussetzungen – personnel situation
– die Beschaffenheit der Transportwege, Hebezeuge – transport routes, hoisting gear and transport equip-
und Transportmittel ment
– die einzusetzenden Werkzeuge, Einrichtungen und – tools, devices and expendable materials to be in-
Verbrauchsmaterialien stalled
– die Anforderungen an die Baustelle und deren Ein- – requirements of the assembly site
richtung
– die Anforderungen an die Sauberkeit – the clean work requirements
– den Brandschutz und die Unfallverhütung – fire and accident prevention
– das Protokollieren. – the recording.
Vorbereitende Arbeiten; Montage und Inbe- Preparatory work; Installation and Commis-
triebsetzung [=>40150] sioning [=>40150]
Schaltanlage montieren; Montage und Inbe- Installing the switchgear; Installation and
triebsetzung [=>40200] Commissioning [=>40200]
Schaltanlage inbetriebsetzen; Montage und Set switch gear in operation; Installation and
Inbetriebsetzung [=>40300] commissioning [=>40300]
Alle Unterlagen sind in der Auftragsdokumentation zu- All documents have been collected in the order docu-
sammengefaßt. mentation.
Für die Montage stehen u. a. nachfolgend aufgeführte The following are some of the documents available for
Unterlagen zur Verfügung: assembly:
Supervisor Supervisor
• Unterweisung des Personals über Montagevorschrif- • Instruction of personnel with regard to assembly reg-
ten, Richtlinien oder anderen Ausführungsunterla- ulations, guidelines or other documentation.
gen.
• Überwachung der fachmännischen Ausführung der • Supervising the correct execution of the work in
Arbeiten, der Einhaltung der Montagevorschriften, hand, the observance of the assembly regulations,
Richtlinien und anderen Ausführungsunterlagen. Bei guidelines and other documentation. In the event of
erkennbaren Abweichungen von den Montagevor- a deviation from the assembly regulations, this per-
schriften kann er eine Unterbrechung der Arbeiten son is authorized to stop work until the required con-
und die Herstellung des geforderten Zustandes ver- ditions are met.
langen.
Die Baugruppen werden überwiegend vormontiert an- In most cases, the assemblies are delivered in preas-
geliefert. Die Bausteingruppen und Bausteine werden sembled state. Groups of modules and modules are
in der Regel mit Lastwagen zur Baustelle transportiert. usually delivered to the site by truck. The transport
Die Transportwege müssen für den Verkehr mit Last- routes must be capable of standing up to use by trucks.
kraftwagen geeignet sein. Brücken müssen die notwen- Bridges must be capable of bearing the load.
dige Tragfähigkeit haben.
Zum Abladen sind je nach örtlichen Verhältnissen ein Depending on local conditions, one or two mobile
oder zwei Autokrane notwendig. cranes are required for unloading.
Zur Montage sind zweckmäßige und ordnungsmäßige Suitable lifting gear in perfect working condition and
Hebezeuge und Transportmittel mit ausreichender transport vehicles suited to the respective load must be
Tragfähigkeit zu verwenden. Im Aufstellungsraum der used for assembly. A gantry crane must be available in
Schaltanlage muß ein Hallenkran zur Verfügung ste- the room where the switchgear is to be set up.
hen.
Es sind zweckmäßige Werkzeuge in ordnungsgemä- Appropriate tools in perfect working order must be
ßen Zustand zu verwenden. Für bestimmte Arbeiten used. Special tools and devices are imperative for some
sind zwingend Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge tasks.
erforderlich.
4.1.5.3 Büro- und Aufenthaltsräume, sa- 4.1.5.3 Offices, day rooms, sanitation
nitäre Anlagen
Bei der Größe der Baustelle wird ein ausreichend gro- On this size of the site a sufficiently large heated office
ßer beheizter Büroraum benötigt. Die Einrichtung soll is required. The equipment should include a desk, tele-
aus einem Schreibtisch, Telefon, Telefax, ein bis drei phones, one to three filing cabinets, chairs and a table
Aktenschränke, einigen Stühlen und einem größeren large enough for spreading out drawings (approx. 3 x
Tisch zum Ausbreiten von Zeichnungen (ca. 3 x 1,5 m) 1.5 m).
bestehen.
Entsprechend der Personalstärke sind sanitäre Anla- Sufficient sanitation facilities (washrooms, WC) must be
gen (Waschraum, WC) von ausreichender Größe not- provided, depending on the number of personnel.
wendig.
4.1.5.4 Beleuchtung, Belüftung, Strom- 4.1.5.4 Lighting, venting, power and wa-
und Wasserversorgung ter supplies
Alle Räume, auch Nebenräume und Treppenhäuser, All rooms including ancillary rooms and stairways must
müssen eine Allgemeinbeleuchtung haben, die den im be lit by a lighting system meeting the standards and/or
Lande gültigen Normen oder Vorschriften entspricht. regulations in force in the country concerned.
Sauberkeit auf der Baustelle ist unbedingte Vorausset- Cleanliness on site is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten Qualitätspa- maintenance of the assured quality parameters.
rameter.
Für die Kontrolle und Durchsetzung einer hohen Sau- It is appropriate to name a responsible person who will
berkeit auf der Baustelle ist ein Verantwortlicher zu be- maintain the cleanliness of the assembly area. The
nennen. Sein Einsatz ist mit Aushang auf der Baustelle name of the person should be clearly noted with a sign
zur Kenntnis zu geben. Der Verantwortliche für Sauber- at the site. The person responsible for cleanliness
keit hat das gesamte auf der Baustelle eingesetzte Per- should instruct all personnel working at the site as well
sonal diesbezüglich zu unterweisen sowie die as procure the appropriate cleaning solutions and other
notwendigen Reinigungsmittel und Ausrüstung zu be- necessary supplies.
schaffen.
Der Aufstellungsraum der Schaltanlage sowie alle an- The room where the switch gear is located, as well as
deren Nebenräume und baulichen Anlagen und Ein- all other adjacent rooms, built-in systems, devices and
richtungen und Geräte müssen den einschlägigen equipment must adhere to all applicable laws, regula-
nationalen Gesetzen, Vorschriften und Normen des tions and norms for fire and accident prevention. This
Brandschutzes und der Unfallverhütung entsprechen. includes the provision of warnings, notices, fire extin-
Das betrifft auch die Ausstattung mit Warn-, Hinweis- guishers and alarms as well as first-aid equipment.
und Gebotszeichen, Feuerlösch- und Alarmeinrichtun-
gen sowie Erste-Hilfe-Einrichtungen.
Die Unfallverhütungsvorschriften müssen vorhanden Accident prevention regulations must be available ei-
und – soweit gefordert – dem Personal ausgehändigt ther by providing copies directly to personnel or through
und/oder ausgehängt sein. signage.
Die Montage und Inbetriebsetzung sind mit den vorge- Installation and commissioning must be precisely docu-
sehenen Protokollen lückenlos zu dokumentieren. mented.
Das Rahmenprotokoll 2820 unterstützt die Organisati- The documentation framework 2820 helps to keep work
on der Arbeit. organised.
Im Rahmenprotokoll ist die Erledigung aller aufgeführ- All completed tasks may be recorded within the docu-
ten Tätigkeiten zu vermerken. Nicht zutreffende Punkte mentation framework. Points which do not apply should
sind mit N.A. (nicht anwendbar) zu kennzeichnen. Nicht be marked with "NA" (not applicable). Incomplete or
oder nur teilweise erledigte Punkte sind mit einer Fuß- partially completed tasks should be marked with a foot-
note zu versehen und auf Seite 7 des Gesamtprotkolls note and clarified under Point 5 „Comments“ on page 7
unter Punkt 5 „Bemerkungen“ näher zu erläutern. of the report.
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls This section designates the function of the 2820 report.
2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Tasks to be reported are outlined in this section and fur-
Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf weiter- ther explained in details or references.
führende Erläuterungen.
H Hinweis: H Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear assembly, no work of any kind
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen may be carried out that is not absolutely re-
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt. Des- quired as part of the assembly. Therefore, be-
halb vor Beginn der Montage alle Arbeiten, fore assembly begins, cancel all work which
die mit Staubentwicklung verbunden sind, ab- could produce any amount of dust.
schließen.
Die gesamte Montage, einschließlich die vorbereiten- The entire assembly process, including all preparation
den Arbeiten und die Inbetriebsetzung, sind im Gesamt- work and commissioning, should be recorded in the
protokoll 2820 zu protokollieren. 2820 log.
Sowohl das Gesamtprotokoll als auch die Montagebe- The entire protocol as well as the installation instruc-
schreibung orientieren sich grundsätzlich an der Rei- tions are oriented toward an exact sequence of required
henfolge der auszuführenden Arbeiten, wobei die operations. Conditions specific to the site can lead reg-
konkreten Bedingungen vor Ort regelmäßig zu Abwei- ularly to diversions from this sequence.
chungen in der ausgewiesenen Reihenfolge führen
können.
Die nachfolgend aufgeführten Arbeiten sind im Rahmen Many of the procedures in assembling the switchgear
der Aufbaumontage der Schaltanlage teilweise mehr- are repeated and, in some instances, may be complet-
fach auszuführen, teilweise können sie auch in einem ed all at once for the entire system.
Zug für die gesamte Anlage ausgeführt werden.
In jedem Fall kann das Protokoll auch als Checkliste ge- In any case, the protocol may also be used as a check-
nutzt werden, deren Abarbeitung eine nützliche Unter- list which also facilitates an organised procedure.
stützung bei der Organisation der Arbeiten bietet.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- Confirm the completion of the following tasks within the
keiten ist im Protokoll 2820 zu bestätigen. 2820 protocol.
Die 2. Zahl der Absatzüberschriften des vorliegenden The second digit of the section number is identical with
Abschnittes ist identisch mit der 2. Zahl der entspre- the second digit of the corresponding number for the
chenden Überschriften im Protokoll 2820 (z. B. Ziffer protocol 2820 (e.g. Section number 2.1 = number 1.1 in
2.1 im Abschnitt = Ziffer 1.1 im Protokoll). the protocol).
– Zu Beginn prüfen und gegebenenfalls im Protokoll – Firstly, check whether the requirements with regard
2820 bestätigen, daß die Anforderungen an die Bau- to the building site and its installations, such as offic-
stelle und deren Einrichtungen, wie Büro- und Auf- es, recreation rooms and sanitary installations are
enthaltsräume sowie sanitäre Anlagen, erfüllt sind. fulfilled, and if necessary, confirm this in log 2820.
4.2.2.5 Versandeinheiten auf Transport- 4.2.2.5 Check dispatch articles for trans-
schäden prüfen port damage
• Versandeinheiten auf Transportschäden prüfen. • Check all articles to be shipped against damage in-
curred during transport.
4.2.2.7 Lage der Durchbrüche im Fußbo- 4.2.2.7 Check the position of cut-outs in
den, der Decke und in den Wän- the floor, ceiling and walls
den prüfen
• Längs- und Querachsen der Schaltanlage vermes- • Measure the longitudinal and transverse axes of the
sen und auf dem Boden markieren. Danach die Lage switch gear and mark them on the floor. Now, check
der Wanddurchbrüche für die Ausleitungen zu den and measure the position of wall cut-outs for output-
Freileitungsanschlüssen und der Deckendurchbrü- ting to overhead line terminals and the position of
che für die Hochspannung-, Steuer- und Wandlerka- ceiling cut-outs for high-voltage, control and trans-
bel sowie für die Erdung kontrollieren und former cable as well as earthing.
vermessen.
• Sollten dabei Abweichungen festgestellt werden • Should anything deviate from required values or if
oder sollten Durchbrüche im Einzelfall noch nicht cut-outs have not yet been completed, be sure to fin-
vorbereitet sein, diese vor dem Transport der ersten ish this work before any switchgear assemblies are
Schaltanlagenbaugruppen in den Aufstellungsraum brought to the assembly site.
nachzubessern bzw. fertigzustellen.
Die Maße der Schaltanlage sowie die daraus resul- Use the drawings to determine the measurements of
tierende Lage der Duchbrüche in Fußboden, Decke the switchgear and resulting sizes of cut-outs in the
und Wänden sind den Zeichnungen zu entnehmen. floor, ceiling and walls.
Die Wanddurchbrüche für die Freileitungsanschlüsse The size of wall cut-outs for overhead line terminals is
sind besonders genau einzumessen, da die Abdicht- especially important because the sealing compensators
kompensatoren nur Toleranzen bis 20 mm aufnehmen can only handle tolerances up to 20 mm. Should signif-
können. Sollten dennoch größere Abweichungen auf- icant deviations still be present, it will be necessary to
treten, sind diese durch das Anbringen von Beilagen apply shims or a compensation plate between the wall
oder Ausgleichsblechen zwischen Mauerwerk und construction and the frame. If required, these parts
Rahmen auszugleichen. Sofern erforderlich. sind diese should be completed on-site and cleared with the man-
Teile vorort anzufertigen und die Beilagen in Abstim- ufacturer.
mung mit der Baufirma einzubringen.
• Abschließend klären, ob alle Kabelkanäle und Ka- • Finally, clarify whether all cable ducts and cable
belpritschen und die dafür erforderlichen Wand- racks with their required wall cut-outs are finished
durchbrüche im Bereich der Schaltanlage and released.
fertiggestellt und freigegeben sind.
926 00233 174 4-11
4.2.2.8 Kabelkanäle prüfen 4.2.2.8 Check the cable ducts
• Lage und Anordnung der Kabelkanäle sowie das • Check the position and arrangement of the cable
Vorhandensein der erforderlichen Abdeckungen prü- ducts and establish the presence of the required cov-
fen. erings.
4.2.3 Versandeinheiten für Montage 4.2.3 Prepare articles of dispatch for as-
vorbereiten sembly
Für das Entfernen der Verpackungsanbauten gilt: When removing packing accessories:
– Verpackungsanbauten, insbesondere Versteifungen – Packaging elements such as bracing elements and
und Abstützungen, schützen die Transporteinheiten supports protect the units against damage during
vor den Belastungen des Transportes. Gehäuseab- transport. Enclosure covers prevent contamination of
deckungen sichern das Innere der Bausteine vor the interior of the components. Such packaging ele-
Verschmutzung. Verpackungsanbauten sind in der ments are usually red-brown for easy identification.
Regel durch eine rotbraune Farbgebung gekenn-
zeichnet.
– Verpackungsanbauten frühestens unmittelbar vor – Such packaging elements must be removed, paying
Beginn der Montage der betreffenden Versandein- attention to any further instructions, e.g the observa-
heit und unter Beachtung eventuell weiterführender tion of a particular fixed order in which packaging el-
Hinweise entfernen, z. B. im Hinblick auf die Einhal- ements are to be removed, and at the latest directly
tung einer festgelegten Reihenfolge für das Abbauen before commencing the assembly of the shipping
der Verpakkungsanbauten. unit in question.
4-12 926 00233 174
H Hinweis: H Note:
Im besonderen Maße gilt dies für Verpak- This applies in particular to packaging ele-
kungsanbauten, die als Kippsicherung ein ments which prevent shipping units with a
Umkippen von Versandeinheiten mit hoch lie- high centre of gravity being tilted or tipped
gendem Schwerpunkt verhindern. Diese over in transport. This anti-tipping protection
Kippsicherungen sind erst abzubauen, wenn must not be removed until the shipping unit is
die Versandeinheit zwecks Montage sicher hanging securely from the crane, ready for as-
am Kran hängt. sembly.
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls This section designates the function of the 2820 report.
2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Tasks to be reported are outlined in this section and fur-
Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf weiter- ther explained in details or references.
führende Erläuterungen.
H Hinweis: H Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear erection, no installation work of
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen any kind may be carried out at the same time.
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt.
Die gesamte Montage, einschließlich die vorbereiten- The entire assembly process, including all preparation
den Arbeiten und die Inbetriebsetzung, sind im Gesamt- work and commissioning, should be recorded in the
protokoll 2820 zu protokollieren. 2820 log.
Sowohl das Gesamtprotokoll als auch die Montagebe- The entire protocol as well as the installation instruc-
schreibung orientieren sich grundsätzlich an der Rei- tions are oriented toward an exact sequence of required
henfolge der auszuführenden Arbeiten, wobei die operations. Conditions specific to the site can lead reg-
konkreten Bedingungen vor Ort regelmäßig zu Abwei- ularly to diversions from this sequence.
chungen in der ausgewiesenen Reihenfolge führen
können.
Die nachfolgend aufgeführten Arbeiten sind im Rahmen Many of the procedures in assembling the switchgear
der Aufbaumontage der Schaltanlage teilweise mehr- are repeated (e.g. cleaning component assembly) and,
fach auszuführen (z. B. Baugruppe reinigen), teilweise in some instances, may be completed all at once for the
können sie auch in einem Zug für die gesamte Anlage entire system (e.g. application of signage).
ausgeführt werden (z. B. Beschriftung und Beschilde-
rung anbringen).
In jedem Fall kann das Protokoll auch als Checkliste ge- In any case, the protocol may also be used as a check-
nutzt werden, deren Abarbeitung eine nützliche Unter- list which also facilitates an organised procedure.
stützung bei der Organisation der Arbeiten bietet.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- Confirm the completion of the following tasks within the
keiten ist im Protokoll 2820 zu bestätigen. 2820 protocol.
Die Nummern der Absatzüberschriften des vorliegen- The numbers of the sections are identical with the num-
den Abschnittes sind identisch mit den Nummern der bers of the corresponding items in the protocol 2820.
entsprechenden Überschriften im Protokoll 2820.
H Hinweis: H Note:
Zwecks Ausgleichs der Höhenunterschiede To compensate for any variations in the floor,
des Hallenbodens sind an den Auflagepunk- apply leveling plates at the points of support.
ten Ausgleichsbleche unterzulegen. Unter Based on the measurements taken, the first
Berücksichtigung der durchgeführten Höhen- bay should be lifted so that it is just slightly
messung ist das erste Feld so weit anzuhe- higher than all other bays. The bays mounted
ben, daß es geringfügig höher steht als alle after this should be aligned relative to this bay
anderen Felder. Die danach zu montierenden and elevated with the corresponding number
Felder sind an diesem Feld auszurichten und of leveling plates.
durch Unterlegen einer entsprechenden Zahl
Ausgleichsbleche anzuheben.
Das Ausrichten der Felder sollte im Sammel- The bays should be aligned in the busbar run
schienenzug und an der Abgangsseite erfol- and on the outgoing side, e.g. at the screwing-
gen, z.B. an den Anschraubflächen der down side of the busbars or other clear as-
Stromschienen oder anderen freien Montage- sembly surfaces.
flächen.
• Ausgleichsbleche auf den zuvor markierten Aufstell- • Place levelling plates on the marked set points.
punkten ablegen.
• Erstes Feld über dem vorgesehenen Montageort an- • Raise the first bay above the intended assembly site
heben und die Transportbleche abbauen. and remove the transport plates.
H Hinweis: H Note:
Die Anschlagseile sollten eine Tragfähigkeit The sling ropes should be capable of bearing
von ≥ 4 t und in Abhängigkeit von der Kranhö- a load of ≥ 4 t and be approx. 4 m long, de-
he eine Länge von ca. 4 m haben. pending on the height of the crane.
• Feld vorsichtig absetzen. • Carefully set down bay.
H Hinweis: H Note:
Wegen der teilweise eingeschränkten Zu- Due to the sometimes limited access to the
gänglichkeit der Verschraubungen der Sam- screw joints of the busbars, the work should
melschienen sollten die Arbeiten preferably be carried out by two people.
vorzugsweise von zwei Personen ausgeführt
werden.
4.3.2.3 Baugruppen außen auf Beschädi- 4.3.2.3 Check assemblies outside for
gung prüfen signs of damage
• Baugruppe nochmals außen auf Beschädigungen • Once more check assemblies outside for signs of
prüfen. damage.
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage incurs, take the appropriate measures
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. suggested.
4.3.2.5 Nicht mit SF6 vorgefüllte Bau- 4.3.2.5 Do not check inside for damage or
gruppen innen auf Beschädigung cleanliness of components pre-
und Sauberkeit prüfen filled with SF6
• Baugruppe innen auf Beschädigungen und Sauber- • Check assemblies internally for damage and cleanli-
keit prüfen. ness.
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage has incurred, take the appropriate
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. Bei Ver- measures suggested. Clean any component assem-
letzung der Sauberkeitsanforderungen die blies failing to meet the requirements for cleanliness.
Baugruppe reinigen.
4.3.2.6 Flansch- und O-Ring-Behandlung 4.3.2.6 Treating flanges and o-rings and
sowie Korrosionsschutz durch- applying anti-corrosion agent
führen
• Flansche und Leiterverbindungen der zu kuppelnden • Prepare flanges and conductor connections to be
Bausteine vorbereiten. coupled.
• O-Ringe behandeln. • Treat O-rings.
• Soweit gefordert, Korrosionsschutz durchführen. • As far as necessary, apply anti-corrosion agent.
a)
4
b)
5 Stromschiene 5 Busbar
Q Primärteil prüfen; Typical [=>70130] Q Testing the primary relay; Typical [=>70130]
4.3.2.10 Bei Erweiterungen die Zuordnung 4.3.2.10 For expansions, check the config-
der Primärleiter der alten zur neu- uration of the primary lead from
en Anlage prüfen the older to the newer system
• Bei der Erweiterung in Betrieb befindlicher Anlagen • When expanding a system already in operation, al-
stets prüfen, ob die Zuordnung der Primärleiter von ways check to ensure the primary lead from the older
der alten zur neuen Anlage korrekt ist. system to the newer system is proper.
4.3.2.13 Kabelabschirmung beidseitig er- 4.3.2.13 Ground cable shield on both sides
den
• Wandler- und Steuerkabel beidseitig erden. • Ground transformer and control cable on both sides.
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen; Typical Corrosion protection,greasing and oiling; Typ-
[=>70165] ical [=>70165]
4-20 926 00233 174
4.3.2.15 Beschriftung und Beschilderung 4.3.2.15 Application of signage
anbringen
• Werkseitig erfolgte Beschriftung und Beschilderung • Check that factory-applied signage and labelling is
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit prüfen und complete and clearly visible. Complete or improve
gegebenenfalls ausbessern und ergänzen. where necessary.
• den Druck der Transportgasfüllung am DILO-An- • Check the pressure of the transport gas filling on the
schluß prüfen (bei fehlendem Überdruck ist beim DILO connection (contact manufacturer if there is no
Hersteller anzufragen) – Transportgasfüllung nicht overpressure) – do not drain transport gas filling!
ablassen!
• die Übereinstimmung der Leistungsschilddaten mit • Make sure the rating plate data are identical with
dem Übersichtsschaltplan feststellen, um Verwechs- those on the single-line diagram in order to avoid
lungen elektrisch verschiedener, äußerlich aber glei- confusing voltage transformer modules with different
cher Spannungswandler-Bausteine zu vermeiden. electrical data but identical outside appearance.
H Hinweis: H Note:
Angegebene Kipprichtung auf dem Span- Pay attention to the indicated tilting direction
nungswandlergehäuse beachten. on the voltage transformer housing.
Die zugehörigen Kranösen je nach Anbaula- Use the jack rings for each attachment (hori-
ge (horizontal oder vertikal) benutzen. zontal or vertical).
Zur Montage To install the voltage transformer
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls This section designates the function of the 2820 report.
2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Tasks to be reported are outlined in this section and fur-
Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf weiter- ther explained in details or references.
führende Erläuterungen.
Mit der Inbetriebsetzung sollte begonnen werden, wenn Commissioning is to start when
– die Schaltanlage oder größere Teile der Schaltanla- – the switchgear installation or larger parts thereof
ge (z.B. mehrere Felder) komplett montiert sind (e.g. individual bays) have been completely erected
– Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind – auxiliary and control cables are connected
– alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerä- – all auxiliary and control voltages are available at the
ten zur Verfügung stehen switching devices
– die SF6-Arbeiten abgeschlossen sind. – that are closed off from SF6 work.
Die gesamte Montage, einschließlich die vorbereiten- The entire assembly process, including all preparation
den Arbeiten und die Inbetriebsetzung, sind im Gesamt- work and commissioning, should be recorded in the
protokoll 2820 zu protokollieren. 2820 log.
Sowohl das Gesamtprotokoll als auch die Montagebe- The entire protocol as well as the installation instruc-
schreibung orientieren sich grundsätzlich an der Rei- tions are oriented toward an exact sequence of required
henfolge der auszuführenden Arbeiten, wobei die operations. Conditions specific to the site can lead reg-
konkreten Bedingungen vor Ort regelmäßig zu Abwei- ularly to diversions from this sequence.
chungen in der ausgewiesenen Reihenfolge führen
können.
In jedem Fall kann das Protokoll auch als Checkliste ge- In any case, the protocol may also be used as a check-
nutzt werden, deren Abarbeitung eine nützliche Unter- list which also facilitates an organised procedure.
stützung bei der Organisation der Arbeiten bietet.
Die Meß- und Prüfergebnisse der Inbetriebsetzung sind The measurement and test results during commission-
in speziellen Protokollen zu dokumentieren und nach ing should be recorded in a special protocol and, follow-
Abschluß aller Prüfungen im Prüfprotokoll 2820 zu be- ing the completion of all tests, confirmed in the 2820
stätigen. protocol.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Prüfun- Confirm the completion of the following tests within the
gen ist im Protokoll 2820 zu bestätigen. 2820 protocol.
Die 2. Zahl der Absatzüberschriften des vorliegenden The second digit of the section number is identical with
Abschnittes ist identisch mit der 2. Zahl der entspre- the second digit of the corresponding number for the
chenden Überschriften im Protokoll 2820 (z. B. Ziffer protocol 2820 (e.g. Section number 2.1 = number 3.1 in
2.1 im Abschnitt = Ziffer 3.1 im Protokoll). the protocol).
4.4.2.1 Übereinstimmung von einpoligem 4.4.2.1 Check that the actual arrangement
Schaltbild mit tatsächlicher An- of the devices in the bays corre-
ordnung der Geräte in den Feldern sponds to that shown on the sin-
prüfen gle-pole circuit diagram
4.4.2.3 Gasqualität und Funktion der Gas- 4.4.2.3 Check of gas quality and function
überwachung prüfen of the gas monitoring system
• Gasqualität prüfen. • Check gas quality.
• Funktion der Gasüberwachung prüfen. • Check function of gas monitoring system.
4.4.2.6 Gefahrmeldung bis Vorortsteuer- 4.4.2.6 Check the danger messages as far
schrank prüfen as the local control cabinet
4.4.2.8 Kunde über bevorstehende Hoch- 4.4.2.8 Inform the customer of pending
spannungsprüfung informieren high-voltage testing
Q Primärteil prüfen; Typical [=>70130] Q Testing the primary relay; Typical [=>70130]
4.4.2.12 Funktionsprüfung der Steuerung 4.4.2.12 Carrying out a function test on the
durchführen control system
Umfang und Inhalt der beim Betrieb der Schaltanlage The scope and content of switchgear operation guide-
einzuhaltenden Festlegungen werden dadurch be- lines are confirmed by the fact that a system is always
stimmt, daß die dokumentierte Anlage immer Teil einer a part of the larger system, a substation and finally a
Gesamtanlage, einer Station und letztlich eines Netzes network with varying interdependencies and links.
mit vielfältigen Abhängigkeiten und Verknüpfungen ist.
Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu er- The operator must diligently adapt his plant-specific di-
lassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen rections to the respective manufacturerís documenta-
sorgfältig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen tion and regulations. This ensures reliable, safe and
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewährleistet ei- fault-free operation of the switchgear.
nen sicheren und ungestörten Betrieb der Schaltanla-
ge.
Operating stipulations
Fig. 1 Umfang der zum Betrieb der Schaltanlage vom Hersteller Fig. 1 Scope of stipulations for operation of the switchgear laid
getroffenen bzw. vom Betreiber zu treffenden Festlegung down by the manufacturer or to be laid down by the op-
erator
Die metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage bietet in The fact that the metal-enclosed gas-insulated switch-
jeder Hinsicht ein hohes Maß an Sicherheit. Die Ge- gear offers a high degree of safety must not lead to the
wöhnung des Betriebspersonals an die Betriebssicher- operating personnel showing a certain indifference to
heit der Schaltanlage darf aber nicht dazu führen, daß the safety rules in the course of time.
sich im Laufe der Zeit eine Gleichgültigkeit gegenüber
den Sicherheitsvorschriften einstellt.
Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Si- Additionally to the safety rules valid in the country in
cherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen question a few precautionary measures and points to
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted in connection with this type of switchgear are
Warnungen zu beachten: listed below:
• Das Zubehör, das zum Betrieb der Schaltanlage und • The accessory items required for operating the
aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist switchgear and for reasons of safety (devices for
(Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schalten von manual operation, warning signs, hand lamps, fire
Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlöscher extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
usw.), muß an einem bestimmten Platz übersichtlich point and be checked regularly for completeness and
aufbewahrt werden und regelmäßig auf Vollständig- proper functioning.
keit und guten Zustand hin überprüft werden.
• Schlüssel aller Art dürfen nur dem zuständigen Be- • Keys of any kind may be accessible only to the oper-
triebspersonal zugänglich sein. ating personnel.
• Beim behelfsmäßigen Schalten von Hand beachten, • When operating the switchgear by hand remember
daß kein Schutz gegen Fehlschaltungen besteht; that there is no protection against mal operation as
dieser ist nur gegeben, wenn über das Schaltfehler- afforded by the switchgear interlock unit.
schutzgerät geschaltet wird.
• Bei Vorortsteuerung über das Schaltfehlerschutzge- • In local control via the switchgear interlock unit, a
rät ist eine Mindestkommandodauer von ca. 500 ms minimum command duration of about 500 ms must
einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die Selbsthal- be adhered to. The maintained command does not
tung wirksam. become effective until this time has passed.
• Es ist nicht zulässig, an der Schaltanlage während • No work may be carried out on the switchgear in
des Betriebs irgendwelche Veränderungen vorzu- service. This includes removal of any parts, altering
nehmen. Dazu gehören das Demontieren von Teilen, the prescribed settings of monitors and working on
Verändern von Einstellwerten an Überwachungsge- the hydraulic operating system of the breaker and the
räten, Eingriffe in das Antriebssystem des Leistungs- like.
schalters usw.
• Federn von Antriebssystemen besitzen auch im ent- • Even in relieved condition, the springs of drive sys-
spannten Zustand eine Vorspannung. tems are precharged.
• Nicht in die Anlage hineinklettern! • Do not climb into the switchgear!
• Die Öffnungen der Umlenkhauben über Berstschei- • The openings in the offset canopies over the rupture
ben dürfen während des Betriebes nicht verschlos- disks must not be closed or covered during opera-
sen oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht tion, and the discharge direction must not be altered
zulässig, die mögliche Wirkungsrichtung der Um- or obstructed in any way.
lenkhauben zu verändern oder irgendwie zu beein-
flussen.
• Arbeiten an einer Schaltanlage wie Erweiterungen, • All services, extension, inspection and corrective
Instandhaltung oder Reparaturen sollten nur von maintenance respectively, should be carried out by
oder unter der Aufsicht von Sachkundigen der Sie- or under supervision of Siemens qualified personnel.
mens AG durchgeführt werden.
Das behelfsmäßige Schalten von Trenn-, Erdungs-, Manual operation of disconnectors, earthing switches,
Schnellerdungs- sowie Leistungsschaltern ist möglich high-speed earthing switches and circuit-breakers is
bei der Inbetriebsetzung und Instandhaltung sowie für possible during commissioning and maintenance work,
Notbetrieb bei Ausfall der Steuerspannungen oder bei and also in an emergency if the control supply has failed
Defekt, z.B. des Motorantriebes. or (for example) the motor operating mechanism is de-
fective.
Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge- Manual operation always takes place by way of over-
hung des Schaltfehlerschutzes. riding the switchgear interlock unit.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen wie während This section describes in detail how during commission-
der Inbetriebsetzung und der Instandhaltung sowie im ing, maintenance, and in the event of malfunction
Störungsfall
– alle Betriebsmittel des Feldes mit Vorortsteuerung – to manually switch all locally controlled bay equip-
bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz (S1-Schalter ment when interlocking has been deactivated (S1
auf AUS) behelfsmäßig zu schalten sind; switched to OPEN);
– die Trenn- und Erdungschalter-Bausteine sowie Ar- – to manually actuate disconnector and earthing switch
beitserdungs- und Schnellerdungsschalter durch di- modules as well as work-in-progress earthing switch-
rekte Betätigung des Motorantriebes behelfsmäßig es and high-speed earthing switches through direct
zu schalten sind; activation of the motor drive;
– der Leistungsschalter durch direktes elektrisches – to manually switch the circuit breaker using direct
oder mechanisches Betätigen der Auslöser behelfs- electrical or mechanical activation of the trip coil.
mäßig zu schalten ist.
5.2.1 Mit Vorortsteuerung bei abge- 5.2.1 Manual operation in local control
schaltetem Schaltfehlerschutz be- with the switchgear interlock unit
helfsmäßig schalten deactivated
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlok-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- king is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON-OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- When switching manually, switchgear in-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- terlocking does not function. Activating
gen von Schaltgeräten entgegen den für the switchgear inconsistent with the fixed
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions of interlocking can lead to seri-
lungsbedingungen kann zu schweren Be- ous damage to the switchgear.
schädigungen der Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical ON-OFF indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Steuerstromkreis durch Betätigen des Si- • Interrupt control circuit by actuating the
cherungsautomaten und zusätzlich durch MCB and pulling the plug. Secure the cir-
Ziehen des Steckers unterbrechen. Gegen cuit against reclosing.
Wiedereinschalten sichern.
• Die behelfsmäßig zu schaltenden Trenn- • Isolate from high-voltage the manually
schalter sowie Arbeitserdungs- und switched disconnector and earthing switch
Schnellerdungsschalter von Hochspan- and work-in-progress and high-speed
nung freischalten und gegen Wiederein- earthing switch. Secure them against re-
schalten sichern. closing.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
Die Verwendung einer elektrischen Hand- Use of an electric drill without friction
bohrmaschine ohne Rutschkupplung clutch will damage the motor operating
führt zu einer Beschädigung des Motoran- mechanism and/or earthing switch.
triebes und/oder des Erdungsschalters.
• Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden • Use only approved tools (hand drill or
(Handbohrmaschine oder Handkurbel mit hand crank with friction clutch, with hexa-
Rutschkupplung mit Sechskant SW 13). gon socket SW 13).
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for normal
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- operational switching of the motor drive.
legt. Ein Betätigen des Endtasters Actuation of the limit switch during normal
während des betriebsmäßigen Schaltens operation will cause damage to it.
führt zu seiner Beschädigung!
SW 13 mm
Fig. 1 Handkurbel und Handbohrmaschine mit Rutschkupp- Fig. 1 Hand-crank and hand drill with friction clutch (for 2 to 3
lung (für 2 bis 3 Nm) Nm)
• Flügelschrauben lösen und Deckel abziehen. • Loosen wing screws and remove cover.
Der Endtaster unterbricht den Steuerstromkreis. The limit switch interrupts the control circuit.
A-B
1
a) b)
1 Deckel 1 Cover
2 Flügelschraube 2 Wing nut
3 Endtaster 3 Limit switch
4 Antriebswelle 4 Operating shaft
Fig. 2 Antriebswelle für behelfsmäßiges Schalten Fig. 2 Operating shaft for manual operation
a) Außenansicht des Deckels mit Flügelschraube a) External view of cover with wing bolt
b) Schnittbild b) Sectional view
• Handbohrmaschine oder Handkurbel mit Rutsch- • Place the hand drill or hand crank with friction clutch
kupplung auf das freie Wellenende des Motorantrie- on the free shaft end of the motor drive.
bes aufsetzen.
• Handbohrmaschine oder Handkurbel in die ge- • Turn hand drill or hand crank in the desired direction.
wünschte Richtung drehen.
Die zum Ein- oder Ausschalten notwendige Drehrich- To switch on or off, the required direction of rotation is
tung ist auf dem Gehäuse des Motorrantriebes ange- given on the housing of the motor drive.
geben.
Die Endstellungen des Arbeitserdungsschalters und The end positions of the work-in-progess earthing
des Hilfsschalters des Motorantriebes sind erreicht, switch and of the motor drive auxiliary switch are
wenn die Bohrung im Zeigerhebel des Schaltstellungs- reached when the hole in the pointer of the ON/OFF in-
anzeigers über dem auf dem Anzeigeblech angebrach- dicator comes to rest over the punchmark on the indica-
ten und durch einen weißen Strich markierten tor plate, which is marked with a white line, and the
Körnerpunkt zu stehen kommt und die Rutschkupplung friction clutch of the hand drill or the hand crank has
der Handbohrmaschine oder der Handkurbel angespro- been actuated.
chen hat.
V Vorsicht V Attention
H Hinweis H Note
Der Schnellerdungsschalter ist nach der zwei- The high-speed (make-proof) earthing switch
ten Einschaltung auf Hochspannung führen- must be overhauled after the second closing
de Leiter zu überholen. operation onto live conductors.
• Kurbel bzw. Handbohrmaschine entfernen. – Remove crank or drill.
• Deckel wieder einsetzen und Flügelschrauben ein- – Replace the cover and tighten the wing nuts or screw
schrauben bzw. Kappe aufschrauben. cap back on.
Der Steuerstromkreis ist wieder geschlossen. The control circuit is reclosed.
32
32 Blende 32 Cover
Fig. 4 Ansicht mit geschlossener Blende Fig. 4 View with cover closed
• Um die Trennschalter- oder die Erdungsschalter- • To select either the disconnector or the earthing
funktion auszuwählen, Doppelbartschlüssel in Öff- switch, insert the key into the opening [26] and turn
nung [26] einführen und so drehen, daß die until the appropriate opening becomes accessible.
entsprechende Öffnung frei wird.
Gleichzeitig wird eine Sperre ausgelöst, die eine An- An interlock is activated at the same time to prevent
steuerung vom Ortssteuerschrank oder von der War- operation from the local control cabinet or control
te aus verhindert. room.
H Hinweis H Note
Es läßt sich jeweils nur die Funktion vorwäh- Only the function that is permitted by the inter-
len, die entsprechend den Verriegelungsbe- lock conditions can be selected.
dingungen zulässig ist.
27 26
Fig. 5 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten Fig. 5 Devices for manual operation
Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmäßiges If the control voltage fails, it is possible to switch me-
Schalten durch mechanisches Betätigen der Auslöser chanically by activating the trip coil.
möglich.
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlok-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- king is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical ON-OFF indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzei- the interlock conditions are fulfilled.
gern prüfen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
V Vorsicht V Attention
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Lei- A minimum SF6 filling pressure is required
stungsschalters ist auch während des (even for switching in dead state) for
Schaltvorganges im spannungsfreien Zu- damping of the moving parts. Switching
stand ein Mindestdruck für die SF6-Fül- below this minimum pressure will cause
lung erforderlich – Schalten unterhalb damage to the circuit-breaker.
dieses Mindestdruckes führt zu einer Be-
schädigung des Leistungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das • Before manual operation, check that the
Vorliegen des Mindestdruckes für mecha- minimum pressure for mechanical switch-
nisches Schalten prüfen. ing is available.
Zum behelfsmäßigen Schalten ist der AUS-Auslöser For manual switching, activate the OPEN trip coil [12] or
[12] oder EIN-Auslöser [10] zu betätigen.. the CLOSE trip coil [10].
Der Leistungsschalter kann selbstverständlich nur aus- Naturally the circuit breaker can only be switched off
geschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder gespannt when the opening spring is charged and only switched
ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Einschalt- on when the closing spring is charged. A spring status
feder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige [13] indicator [13] displays the charge status of the springs.
gibt Auskunft über den Spannzustand der Federn.
12
13
Fig. 6 Antriebsschrank mit Auslösern Fig. 6 Drive cabinet with trip coils
Sofern die Einschaltfeder aufgrund des Ausfalls der If the closing spring is not charged due to a control sup-
Steuerspannung oder eines Defektes des Spannmo- ply failure or a defect in the charging motor, it can be
tors nicht gespannt ist, kann sie mittels Werkzeug von charged by hand using a tool. The ratchet must be fitted
Hand gespannt werden. Dazu ist das Werkzeug – wie onto the gear shaft – as shown in the illustration – and
im Bild dargestellt – auf die Getriebewelle aufzusetzen turned left until the closing latch audibly engages.
und solange links herum zu drehen, bis die Ein-Klinke
hörbar arretiert.
V Vorsicht V Attention
Spannmotor läuft bei Wiederkehr der Ver- The charging motor starts automatically
sorgungsspannung automatisch an – when the supply voltage is turned back on
Schreckreaktion möglich. - danger of minor electric shocks.
• Vor jedem Aufsetzen des Werkzeuges • Always interrupt the motor circuit before
Motorstromkreis unterbrechen. applying the tool.
V Vorsicht V Attention
Abweichungen von den normalen Be- When operating under normal conditions
triebsbedingungen erfordern teilweise ein it may be necessary to act without the in-
Handeln ohne die im Normalbetrieb wir- terlockings normally present to prevent
kenden Verriegelungen gegen Fehlschal- maloperations. Therefore there is a danger
tungen – Gefahr der Beschädigung / of damage to or destruction of parts of the
Zerstörung von Anlageteilen. equipment.
• Störungsbeseitigung nur durch qualifizier- • Any faults are only to be corrected by qual-
tes und entsprechend unterwiesenes Per- ified personnel that have been properly in-
sonal durchführen. structed.
• Sicherheitshinweise und betriebliche Fest- • Comply with all safety instructions and op-
legungen einhalten. erating requirements.
• Alle Handlungen mit besonderer Umsicht • Carry out all operations with due care and
und größter Aufmerksamkeit durchführen. attention.
Grundsätzlich sind keine Kontrollen während des Be- Generally, checks are not necessary during operation.
triebes erforderlich. Alle für den Betrieb der Schaltanla- All parameters relevant to the operation of the switch-
ge relevanten Parameter werden kontinuierlich gear are continuously monitored. If established limits
überwacht. Das Erreichen festgelegter Grenzwerte wird have been reached, this will be signalled visually and,
optisch, teilweise auch akustisch signalisiert. Gegebe- in some cases, audibly. If necessary, blocks will engage
nenfalls werden zum Schutz der Schaltanlage Sperren to protect the switchgear.
wirksam.
Unabhängig davon sollten Kontrollen während des Be- Independently, checks should be carried out during op-
triebes genutzt werden, die an den Displays und digita- eration for displays and digital signal modules activated
len Meldebausteinen vorgesehenen with test indicator lights.
Lampenprüfvorrichtungen zu betätigen.
5.3.2 Meldungen für den Leistungs- 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker
schalter
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the compartment has decreased.
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck ist soweit abgesunken, daß die Lichtbo- Gas pressure has dropped so low that arc-quenching is
genlöschung nicht mehr sichergestellt ist. no longer ensured.
Der Leistungsschalter ist gegen Ein- und Ausschalten The circuit-breaker cannot now be operated electrically
auf elektrischem Wege gesperrt, da die Auslösekreise because the tripping circuits and the closing circuit have
und der Einschaltkreis unterbrochen sind. been interrupted.
V Vorsicht V Attention
• Leistungsschalter nur bei der Inbetriebset- • Operate the breaker manually only on
zung und bei der Instandhaltung sowie im commissioning, during maintenance and
Notbetrieb – nicht im Betrieb – behelfsmä- in an emergency and NOT during normal
ßig schalten. operation.
• Leistungsschalter vor dem behelfsmäßi- • Isolate the circuit-breaker before manual
gen Schalten spannungsfrei schalten. operation.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Leistungsschal- A minimum SF6 filling pressure is required (even for
ters ist auch während des Schaltvorganges im span- switching in dead state) for damping of the moving
nungsfreien Zustand ein Mindestdruck für die SF6- parts. Switching below this minimum pressure will
Füllung erforderlich – Schalten unterhalb dieses Min- cause damage to the circuit-breaker.
destdruckes führt zu einer Beschädigung des Lei-
stungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das Vorliegen • Before manual operation, check that the minimum
des Mindestdruckes für mechanisches Schalten prü- pressure for mechanical switching is available.
fen.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Einschaltfeder wird nicht gespannt. Der Leistungs- Closing spring will not be tensioned. The circuit breaker
schalter ist is
– gegen Einschalten gesperrt. – locked against closing,
– gegen Kurzunterbrechung (KU) gesperrt. – locked against auto-reclosing.
V Vorsicht V Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The breaker is not locked against manual
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht operation from the releases.
gesperrt!
Ursachen: Causes:
a) Keine Motorspannung a) not motor voltage
b) Spannmotor defekt. b) Charging motor defective.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the compartment has decreased.
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. Normal service is not (as yet) impaired.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat soweit abgenommen, The gas density in the compartment has decreased to
daß das normale Isoliervermögen des betroffenen An- such an extent that the dielectric strength of the affected
lagenbausteines (oder der Anlagenbausteine) geringfü- switchgear module(s) is just below the normal level.
gig unterschritten wird. Eine weitere Abnahme der The gas density must not decrease any further, i.e. the
Gasdichte ist nicht zulässig; der betroffene Teil der affected part of the switchgear must then be taken out
Schaltanlage muß außer Betrieb genommen werden. of service.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft Gas is released into the air by means of an bad seal.
ausgeströmt.
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck im Gasraum ist über den Nennbetriebs- The gas pressure in the gas compartment has risen
druck angestiegen. above the rated operating level.
Ursache: Cause:
a) Es wurde bei tieferer Umgebungstemperatur zuviel a) Too much gas was pumped in at a lower ambient
Gas eingefüllt. temperature.
b) Aus dem benachbarten Gasraum mit höherem b) Gas has entered the compartment from an adjacent
Nennbetriebsdruck des Leistungsschalters ist durch compartment with higher operating pressure (circuit
eine defekte Durchführung Gas hineingeströmt. breaker) through a defective bushing.
Dabei kann dort bereits folgende Meldung gegeben The alarm may have already been initiated there
worden sein
“LS: SF6-Verlust”. “CB: Loss of SF6”.
926 00233 174 5-21
Maßnahmen: Measures to be taken:
Ursache a) Cause a)
• Gasdruck durch Ablassen oder Abpumpen in den • Lower the gas pressure to the rated operating level
Behälter eines Wartungsgerätes auf den Nennbe- (as a function of the temperature) by bleeding it off,
triebsdruck (temperaturabhängig!) absenken. or pumping it into the vessel of a service unit.
Ursache b) Cause b)
• Die zuständige SIEMENS-Vertretung informieren • Notify the appropriate Siemens agency and ask for
und um Entsendung von Fachpersonal bitten. specialists to be sent.
Meldung: Signal:
Meldung erfolgt, wenn sich Trenner- oder Erderschalt- A message is issued if the non-freeze pin or the earth-
stift oder Erdermesser nicht in der vorgeschriebenen ing switching pin or earthing blade are not located in the
Endlage befindet. prescribed limit position.
Bedeutung: Meaning:
Die Störstellung bewirkt eine Veränderung der dielektri- The fault position results in a change in the dielectric
schen Eigenschaften des betreffenden Schaltgerätes. properties of the switching device concerned. If this
Ein Belassen dieses Zustandes kann bei Zuschaltung state is allowed to continue, severe damage can result
der Hochspannung zu schweren Schäden führen. when the high voltage is switched back in.
Ursache: Cause:
Der Motorstromkreis wurde während der Laufzeit unter- The motor current circuit was interrupted during running
brochen. time.
W Warnung W Warning
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter gefährlicher Span- switchgear carry dangerous voltage.
nung.
Beim Betrieb stehen Teile der Antriebssy- In operation, parts of the drive systems are
steme unter Federspannung. Federn be- spring charged. Even in relieved state,
sitzen auch im entspannten Zustand eine springs are pre-charged.
Vorspannung.
Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Leistungsschalterantriebes nicht abge- charged after switching on as long as the
schaltet sind, wird die Einschaltfeder nach control voltage and motor voltage of the
dem Einschalten automatisch wieder ge- circuit-breaker drive are not switched off.
spannt.
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injuries to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.
Bei Arbeiten am Leistungsschalter die Ein- When working on the circuit-breaker, relieve
und Ausschaltfedern entspannen. Dazu the closing and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Schalter ausschalten, sofern sich der • Turn the switch off if it is still in ON posi-
Schalter in Stellung EIN befindet. tion.
• Schalter einschalten. • Turn on switch.
• Schalter wieder ausschalten. • Turn switch off again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off control voltage.
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter SF6-Gasdruck. SF6 switchgear are under SF6 pressure. Under
und seine Zersetzungsprodukte stellen certain circumstances, SF6 and its decom-
unter bestimmten Umständen eine Gefahr position products may represent a hazard.
dar.
• SF6-Druck auf den vorgeschriebenen • Reduce the SF6 pressure to the required
Wert absenken. Für Gasarbeiten geeigne- value. Install the appropriate service units
te Wartungsgeräte einsetzen. for work with gas.
• Sofern bei Arbeiten in Gasräumen die Ge- • When working in gas compartments, if
fahr einer mechanischen Beanspruchung there is a danger of mechanical load on
der Durchführung durch Werkzeugeinsatz the bushing due to the use of tools or as a
oder durch herabfallende Gegenstände result of falling objects, the pressure in the
besteht, ist der Druck im betreffenden adjacent gas compartment must be re-
Nachbargasraum auf < 0,5 bar abzusen- duced to < 0.5 bar.
ken.
• Sofern bei Arbeiten am offenen Gasraum • If the occurrence of SF6 decomposition
mit dem Auftreten von SF6-Zersetzungs- products is to be expected, the prescribed
produkten zu rechnen ist, die vorgeschrie- protective measures must be taken.
benen Schutzmaßnahmen durchführen.
Die Instandhaltung darf nur von oder unter Aufsicht von The inspection and maintenance services may only
sachkundigem Personal ausgeführt werden. be carried out by qualified personnel.
Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is carried out in accordance with the latest in-
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen formation and experience gained with a large number of
Zahl von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- metal-enclosed gas-insulated switchgear installations.
gen gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebs- This is then reflected in the switchgear having a higher
sicherheit der Schaltanlage zugute. reliability standard.
Die Erfahrung des Siemens-Personal garantiert zudem The experience of Siemens personnel guarantees this
eine schnelle Erledigung der Arbeiten. Zeiten der Ein- work is quickly completed. This means that when
schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes switchgear operation must be limited or interrupted, the
der Schaltanlage werden dadurch so kurz wie möglich duration will be kept as short as possible.
gehalten.
Das Siemens-Personal sollte jedoch durch Personal Siemens qualified personnel should be supported, how-
des Betreibers der Schaltanlage unterstützt werden. ever, by the customerís/userís personnel.
Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die Assignment of Siemens personnel also means that
leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meßinstrumen- tools and measuring instruments etc. that are usually
ten usw., deren Kauf sich normalerweise für den Betrei- not worth buying are provided on a hire basis.
ber der Schaltanlage nicht lohnt.
Wartungspakete enthalten im wesentlichen Dichtungs- Maintenance kits include enough sealing material for
material in der für den vorgesehenen Instandhaltungs- the anticipated service requirements.
dienst bemessenen Anzahl.
Die Wartungspakete werden von der Siemens AG ge- Maintenance kits are available at extra cost from Sie-
gen Berechnung geliefert. mens AG.
Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile Only those spare parts approved by the manufacturer
verwendet werden. may be used.
Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht rat- It is not recommended to keep a stock of such kits,
sam, weil manche Teile, z. B. Runddichtringe, der Alte- since some parts, e.g. O-rings, are subject to aging.
rung unterworfen sind.
Unter einer Störung wird die unbeabsichtigte Beein- Any unintended deterioration in the proper functioning
trächtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der of the switchgear as a whole or one of its bays is regard-
Funktionsfähigkeit der ganzen Schaltanlage oder in ei- ed as a disturbance.
nem ihrer Felder verstanden.
Die Störung entsteht durch einen Schaden an einem A disturbance is caused by failure of one or several
oder mehreren Teilen der Schaltanlage. Dies kann parts of the switchgear. These parts have then lost their
auch durch Bedienungsfehler geschehen. So sollen z. wear reserve prematurely, possibly as a result of ma-
B. Schnellerdungsschalter, die – versehentlich einge- loperation. For this reason, high-speed earthing switch-
schaltet – einen dreipoligen Kurzschluß verursacht ha- es that caused three-phase fault by being closed
ben, kontrolliert und ggf. instandgesetzt werden. inadvertently should be inspected and, if necessary, re-
paired.
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir Siemens office for assignment of qualified personnel,
bitten hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der vorlie- part designations given in these instructions (terminolo-
genden Betriebsanleitung bezeichnet werden (Bezeich- gy and/or part numbers used, reference to drawings).
nung in Worten, Teilenummer(n), Hinweis auf
Abbildungen usw.).
Die metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen sind The metal-enclosed gas-insulated switchgear is made
so konstruiert und gefertigt, daß sich ein optimales Ver- so as to ensure the best possible relationship between
hältnis zwischen Konstruktion und verwendeten Werk- design and materials used on the one hand, and main-
stoffen einerseits und Instandhaltungsaufwand und tenance effort and intervals on the other. The result is
zeitlichen Abständen von Instandhaltungsmaßnahmen optimum utilization.
andererseits ergibt. Daraus resultiert dann eine optima-
le Nutzung.
Die Schaltanlage bietet über die Zeit ein hohes Maß an The switchgear therefore offers a high degree of relia-
Betriebssicherheit bei gleichzeitiger Annäherung an die bility, even as the limits of wear (erosion, aging, corro-
Verschleißgrenze, z.B. durch Abbrand, Alterung, Korro- sion etc.) are approached.
sion usw.
Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhal- The switchgear can only function reliably if it is correctly
ten, muß sie instandgehalten werden. Jede Instandhal- maintained. The purpose of inspection and mainte-
tungsmaßnahme hat den Zweck, nance therefore is:
– festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt – to determine to what extent certain parts have worn
sind und ihren Zustand zu beurteilen, and to assess their state,
– dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren – to ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
– bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen. – to replace certain parts in good time.
In diesem Abschntt werden beschrieben This section describes:
– die Einflüsse auf die Bestimmung der Wartungsinter- – factors influencing maintenance intervals
valle
– die Bestimmung des Starttermins für den zeitlichen – determining the starting points for timely and consist-
Ablauf der Wartungsintervalle ent maintenance intervals
– die verschiedenen Instandhaltungsdienste mit den – various maintenance operations and the resultant
zu erwartenden Einschränkungen des Betriebes limits on system function
– die zulässige Anzahl der Ausschaltungen in Abhän- – max. permissible number of interruptions as a func-
gigkeit vom Ausschaltstrom. tion of the breaking current.
Die Instandhaltungsmaßnahmen werden nach ihrem Inspection and maintenance services are categorized
unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt und ent- in line with the work involved and designated accor-
sprechend bezeichnet. dingly.
Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem schedule is that at which the filter material is placed in
das Filtermaterial in die Gasräume eingebracht wird, the gas compartments, and these are evacuated and
diese evakuiert und dann mit Gas gefüllt werden. filled with gas.
Da häufig nicht alle Gasräume am selben Tag mit Gas However, since not all compartments are filled with gas
gefüllt werden, muß ein Starttermin für die ganze on the same day, a starting date for the switchgear in-
Schaltanlage oder ihre einzelnen Ausbaustufen festge- stallation as a whole (or its various construction stages)
legt werden. Hierbei spielen im allgemeinen zeitliche must be set. As a general rule, differences of between
Unterschiede von 2 bis 3 Monaten noch keine Rolle. two and three months are of no significance here.
Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im An- It does not matter either whether the gas-filled switch-
schluß an die Montage die gasgefüllte Anlage in den gear is put into service or not, following its installation.
vorgesehenen Betrieb genommen wird oder nicht.
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu- The starting date should be recorded in writing and the
halten und später im Betrieb die Zahl der mechanischen number of mechanical operations and fault current op-
Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu über- erations etc. monitored in order to see whether in-spec-
wachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmaß- tion and maintenance should be carried out as a
nahmen zeitabhängig oder schaltspiel-/ function of time or of wear.
abnutzungsabhängig vorgenommen werden müssen.
Instandhaltungsdienste
Zeit Abnutzung
Sichtkontrolle (SK)
nach 8 Jahren Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Sichtkontrolle (SK)
nach 16 Jahren Leistungsschalter:
nach 3.000 mechanischen Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
Schaltspielen nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Revision (REV)
nach 24 Jahren Leistungsschalter:
nach 6.000 mechanischen Die Schaltanlage wird je nach Umfang und Ausfüh-
Schaltspielen rung abschnittsweise oder ganz außer Betrieb
genommen.
Arbeitserdungs- und
Schnellerdungsschalter:
nach 2.000 mechanischen Die Gasräume werden geöffnet.
Schaltspielen
Trenn- und Erdungsschalter-
Baustein:
nach 2.000 mechanischen
Schaltspielen
Kontrolle des Leistungsschalter: Der betreffende Baustein muß freigeschaltet werden.
Kontaktsystems (KK)
wenn die max. zulässige Anzahl von Lei-
stungsschaltungen gemäß Ziffer 4.1
erreicht ist.
Der betreffende Gasraum wird geöffnet.
Schnellerdungsschalter:
nach jeder 2. Einschaltung auf Hoch-
spannung führende Teile
Sichtkontrolle (SK) Das Instandhaltungsprogramm beginnt von neuem.
nach 32 Jahren
time wear
10000
8000
6000
4000
3000
2500
2000
1500
n
1000
800
600
400
300
250
200
150
100
80
60
40
30
25
20
15
10
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100
I in kA
Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max. permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current.
Nachfolgende Tabelle gibt einen Überblick über die The following table provides an overview of the mainte-
durchzuführenden Instandhaltungsarbeiten. nace tasks to be carried out.
Abschnitt/
Instandhaltung
Typical
Sichtkontrolle
Revision
Dieser Abschnitt nennt die Bewertungskriterien für die This section sets out the criteria for inspecting the exte-
Kontrolle des äußeren Zustandes der Betriebsstätte rior condition of the plant and switchgear.
und der Schaltanlage.
V Vorsicht V Attention
Durch Schalthandlungen bewegte Teile If they are not adequately covered, compo-
können – sofern sie nicht ausreichend ab- nents which move during switching oper-
gedeckt sind – bei Berühren oder Hinter- ations can cause crushing of body parts
fassen zu einer Quetschung von when touched or gripped.
Körperteilen führen.
• Sofern für eine ausreichende Sichtkontrol- • If a complete visual check requires climb-
le ein Besteigen der Anlage notwendig ist, ing aboard the system, it is important to be
ist sicherzustellen, daß für die Dauer der sure that no switching operations are con-
Arbeiten keine Schalthandlungen vorge- ducted for the duration of the check.
nommen werden.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Any necessary organizational specifica-
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- tions must be incorporated in the operating
nehmen. instructions.
• Auf der Grundlage nachstehend aufgeführter Bewer- • Carry out a visual inspection according to the follow-
tungskriterien Sichtkontrolle durchführen; Ergebnis- ing criteria; record the results.
se protokollieren.
• Ggf. Maßnahmen zum Beseitigen der Mängel festle- • Decide on any steps necessary to correct the de-
gen. fects.
Filtermaterial einsetzen und tauschen; Typi- Inserting and replacing filter material; Typical
cal [=>70150] [=>70150]
Hinweise zum Umgang mit SF6; Typical Advice on handling SF6; Typical [=>70250]
[=>70250]
Sauberkeit auf der Baustelle bei der Montage, Cleanliness on site during erection, commis-
Inbetriebsetzung und Instandhaltung; Typical sioning and maintenance work; Typical
[=>70260] [=>70260]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen. Erstik- confined spaces. Danger of suffocation if
kungsgefahr – bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!
Das Evakuieren und Leeren ist nur mit dem Evacuation and emptying may only be carried
Wartungsgerät durchzuführen. Seine Bauart out with the appropriate service unit. The
gewährleistet ein umweltgerechtes Evakuie- equipment is designed to ensure environmen-
ren. tally compatible evacuation.
Das Füllen und Nachfüllen kann auch mittels Filling and refilling can also be carried out with
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung vorge- a gas cylinder and filler appliance.
nommen werden.
Beim Füllen und Nachfüllen ist zwischen War- A safety valve must be installed between the
tungsgerät bzw. Druckgasflasche und Gas- service unit and the gas cylinder for filling and
raum ein Sicherheitsventil einzubauen, refilling, in order to prevent the maximum per-
welches ein unbeabsichtigtes Überschreiten missible operating pressure in the gas com-
des maximal zulässigen Betriebsdrukkes im partment from being accidentally exceeded
zu füllenden Gasraum um mehr als 10% ver- by more than 10%.
hindert.
Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen An- The gas monitoring diagram shows the following neces-
gaben zu entnehmen: sary data:
– Fülldrücke – filling pressures
– Bezeichnung der Gasräume – designation of gas compartments
– Lage der gasdichten Durchführungen – location of gastight bushings
– Volumen der Gasräume und Gewicht der SF6-Fül- – volume of the gas compartment and weight of the
lung. SF6 filling.
7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gas- 7.2.1 Evacuating and filling gas com-
räume partments
Das Evakuieren und Füllen erfolgt mit dem Wartungs- Evacuation and filling procedures are carried out with
gerät. Das Füllen kann nach erfolgtem Evakuieren mit- the service unit. After the gas compartment has been
tels Wartungsgerät auch direkt aus der evacuated, it can be filled by means of the service unit
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung erfolgen. direct from the gas cylinder with the filling device.
• Filter einbauen. • Install the filter.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät un- the gas compartment to be inspected; connect the
ter Zwischenschaltung des Sicherheitsventiles mit service unit to the maintenance point with the safety
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des valve in between. For operating the service unit see
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- the appropriate operating instructions.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• Den belüfteten Gasraum bis auf einen Druck pabs < • Evacuate the gas compartment to a pressure of P-
20 mbar (2 kPa) evakuieren. Nach Erreichen dieses abs < 20 mbar (2 kPa). When this pressure has been
Druckes das Evakuieren weitere 15 min fortsetzen. reached, evacuate for an additional 15 minutes.
• Nach Beendigung der Evakuierung Wartungsgerät • After the evacuation procedure has been completed,
auf Füllen umschalten oder Druckgasflasche mit switch the service unit to fill or connect the gas cylin-
Füllvorrichtung und Sicherheitsventil an den Gas- der with filling device and safety valve to the gas
raum anschließen. compartment.
W Vorsicht W Attention
Die Behälter sind teilweise für unter- The tanks are designed for different filling
schiedliche Fülldrücke ausgelegt. pressures.
• Vor dem Füllen über höchstzulässigen Be- • Before filling, determine the highest per-
triebsdruck der einzelnen Behälter infor- missible operating pressure for the tank in
mieren. question.
• Gasraum füllen. Bei Erreichen des Fülldruckes (er- • Fill the gas compartment. When the filling pressure
forderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Füllen be- level is obtained (temperature-corrected if neces-
enden, die Verbindung Wartungsgerät bzw. sary), cease filling, undo the connection between
Fülleinrichtung – Wartungsanschluß lösen sowie service unit and filling device – maintenance point
Fülldruck und Behältertemperatur protokollieren. and take a written record of filling pressure and con-
tainer temperature.
Eine ggf. erforderliche Prüfung der Dichtewächter Any necessary test of the density monitors should be
sollte im Rahmen des Füllvorganges vorgenommen performed in the context of the filling procedure.
werden.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.
7.2.2 Leeren und Belüften der Gasräu- 7.2.2 Emptying and venting gas com-
me partments
Das Leeren der Gasräume hat ausschließlich mit einem Gas compartments may only be emptied using the serv-
Wartungsgerät zu erfolgen. ice unit.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut on the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the gas compartment to be inspected. Connect the
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des service unit to the maintenance point. Refer to the in-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- structions for the operating the service unit.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• SF6 aus dem Anlagen-Behälter abpumpen, bis sich • Pump the SF6 out of the tank until the pressure has
ein Druck von < 100 mbar (10 kPa) einstellt. fallen < 100 mbar (10 kPa).
• Das verbleibende Gas mit der Vakuumpumpe solan- • Pump out the remaining gas with a vacuum pump un-
ge abpumpen, bis sich ein Druck von < 50 mbar til the pressure has fallen to < 50 mbar (5 kPa)
(5 kPa) einstellt
• Anlagenbehälter bis zum Erreichen des Atmosphä- • Vent the tank, preferably by way of ventilating filters,
rendruckes möglichst über Belüftungsfilter belüften. until atmospheric pressure has been reached.
SF6 kann wieder verwendet werden, sofern seine Zer- SF6 can be re-used, provided its decomposition prod-
setzungsprodukte den Wert von 1 ppm-V nicht über- ucts do not exceed 1 ppm-V. Measurements are to be
schreiten. Die Messung ist mit Prüfröhrchen (z. B. der taken with a detector tube (e.g. as manufactured by
Fa. Dräger) und vorzugsweise durch die Fa. Siemens Draeger) and preferably by Siemens.
durchzuführen.
926 00233 174 7-7
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance point.
ben.
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.
Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!
Die Dichtewächter wurden im Werk eingestellt. Eine Density monitors are set at the factory. Resetting is nei-
nachträgliche Einstellung vor Ort ist nicht möglich und ther required nor possible. Refer to the gas monitoring
nicht erforderlich. Die Einstellwerte und die Fülldrücke plan for set values and filling pressures.
sind dem Gasüberwachungsplan zu entnehmen.
Es sind reine Funktionsprüfungen durchzuführen. The density monitors are preset at the works.
Das Prüfen erfolgt durch Steigern oder Absenken des Testing involves raising or lowering the gas pressure
Gasdruckes und Feststellen des Druckes im Moment and determining the exact pressure at the moment the
des Auslösens der Meldungen. signal is tripped.
Zur Prüfung der Dichtewächter sind diese abzubauen For checking the density monitors these are to disman-
und mittels SF6-Prüfvorrichtung zu prüfen. Ein Adapter tle and to test with the SF6-test equipment. An adapter
ist Bestandteil der Prüfvorrichtung. is part of the test equipment
926 00233 174 7-9
• Schaltdruckwerte den "Technischen Daten" entneh- • Refer to DTechnical DataD for switching pressure
men; Behältertemperatur feststellen. values; determine container temperature.
Die Druckangaben für den Dichtewächter beziehen The pressure values for the density monitor always
sich immer auf eine Behältertemperatur von 20 °C. refer to an container temperature of + 20 °C. The gas
Die sich bei anderen Temperaturen einstellenden pressure levels which result at various temperatures
Gasdrücke sind dem Druck-Temperatur-Diagramm are shown in the pressure/temperature diagram.
zu entnehmen.
• Im SF6-Diagramm die zugehörige SF6-Dichtelinie • Determine the corresponding SF6 density line in the
aufsuchen. SF6 diagram.
• Druck langsam senken. Senkgeschwindigkeit ca. • Lower the pressure gradually at approx. 0.02 bar per
0,02 bar je Sekunde. second.
• Die Ist-Schaltdruckwerte feststellen und mit den Soll- • Determine actual switching pressure values and
werten vergleichen. compare to the reference values.
• Bei Abweichung der Ist-Schaltdruckwerte außerhalb • If the actual switching pressure is outside the pre-
der vorgegebenen Toleranzen Dichtewächter aus- scribed tolerance range, the density monitor must be
tauschen. replaced.
Dichtewächter sind austauschbar, ohne daß die SF6- Density monitors should be replaced without letting out
Gas-Füllung des betreffenden Gasraumes abgelassen or having to pump out SF6 gas from the corresponding
oder abgepumpt werden muß. gas compartment.
Ein im Flanschanbau sitzendes Rückschlagventil When unscrewing a density monitor a non-return valve
schließt beim Abschrauben des Dichtewächers den situated in the flange closes off the gas compartment.
Gasraum.
Dichtewächer noch nicht abschrauben! Do not yet unscrew density monitors!
• Vor Beginn der Austauscharbeiten ist die Typen- und • Check the type and model number before starting re-
Ausführungsidentität zu prüfen. placement work.
• Jetzt den Dichtewächer abschrauben. • Now unscrew density monitors.
Die Verbindung zum Gasraum wird geschlossen. The connection to the gas compartment will be
closed off.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Clamping or plug-and-socket connectors of the sig-
lösen (abhängig von Ausführung). nal lines undo (dependent on the design).
• O-Ring austauschen. Auf korrekten Sitz des O-Rin- • Replace the O-ring, ensuring it is correctly seated in
ges in der Dichtungsnut achten. the sealing groove.
• Neuen Dichtewächer montieren. • Install a new density monitor.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Attach the clamping or plug-and-socket connectors
befestigen (abhängig von Ausführung). of the signal lines (dependent on the design).
• Überwurfmutter aufschrauben • Screw on the union nut
Damit wird die Verbindung des Dichtewächers zum The density monitor is now re-connected to the gas
Gasraum wieder hergestellt. compartment.
• Dichtheit der Verbindung prüfen. • Check the joint to make sure it is air-tight.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräu- Evacuating, filling and emptying the gas com-
me; Typical [=>70020] partments; Typical [=>70020]
Hinweise zum Umgang mit SF6; Typical Advice on handling SF6; Typical [=>70250]
[=>70250]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen – Erstik- confined spaces – danger of suffocation if
kungsgefahr bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!
• Bei allen Arbeiten an Gasräumen ist für • When any work is done on gas compart-
ausreichende Be- und Entlüftung zu sor- ments, there must be adequate ventilation.
gen.
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Fein- 7.4.1 Check the gas filling with a preci-
meßmanometer kontrollieren sion pressure gauge
• Fülldruck des zu prüfenden Gasraumes dem Gas- • Read off the filling pressure of the gas compartment
überwachungsplan entnehmen, Behältertemperatur to be tested from the gas monitoring plan and meas-
feststellen. ure the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20°C. The gas pressure levels which re-
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind sult at various temperatures are shown in the
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. pressure / temperature diagram.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance point of
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät the gas compartment to be checked; connect the
oder SF6-Fülleinrichtung mit Wartungsanschluß ver- service unit or the SF6 filling device to the mainte-
binden. nance point.
• Angezeigten Druck und gemessene Behältertempe- • Record the pressure reading and container tempera-
ratur protokollieren. ture measured.
≤ 0,2 bar (20 kPa) => ≤ 0.2 bar (20 kPa) =>
SF6 nachfüllen; Nachfülldruck protokollieren. fill up SF6; record the filling pressure.
> 0,2 bar (20 kPa) => > 0.2 bar (20 kPa) =>
Lecksuche. Leakage detection.
Hinweise zum Umgang mit SF6; Typical Advice on handling SF6; Typical [=>70250]
[=>70250]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.
Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!
Zur Durchführung ist ein Taupunktmeßgerät zu verwen- Use a dew point measuring instrument. Refer to the in-
den. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Ge- structions for use supplied by the manufacturer.
brauchsanleitung.
Die Durchströmgeschwindigkeit des Gases durch die The gas must flow very slowly through the sensor.
Sonde muß sehr langsam sein.
Die Messung ist bei Betriebsdruck vorzunehmen. The measurement must be taken at operating pressure.
Zur Durchführung der Messung ist ein SF6-Prozent- Use an SF6 percentage gauge for taking measure-
satzmeßgerät zu verwenden. Handhabung entspre- ments, thereby referring to the manufacturerís instruc-
chend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung. tions for use.
Der SF6-Prozentsatz darf 95% nicht unterschreiten. The SF6 percentage must not fall below 95%. By anal-
Analog dazu darf der Luftanteil nicht mehr als 5% betra- ogy, the air content must not be more than 5%.
gen.
Der SF6-Prozentsatz bzw. der Luftanteil müssen nicht The SF6 percentage or air content need not be meas-
gemessen werden, wenn das Gas zum Füllen der ured if the switchgear is filled with gas straight from the
Schaltanlage direkt aus Originalflaschen entnommen original cylinders.
wird.
W Vorsicht W Attention
Zum Schutz der Beschäftigten und der To protect personnel and the environment
Umwelt unbedingt die Gebrauchsanwei- it is important to observe the instructions
sungen der Schmierstoffe und Reini- for use of lubricants and cleansing agents.
gungsmittel beachten.
Runddichtringe O-Rings
Runddichtringe werden aus einem Gemisch von syn- O-rings are made seamlessly from a mixture of synthet-
thetischen Gummimischungen und Naturgummi naht- ic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
los hergestellt. Für die einzelnen Anwendungsfälle sind application requires a special compound. Specialist
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen suppliers offer about 150 such compounds in 7 degrees
werden ca. 150 Mischungen in 7 Härtegraden angebo- of hardness. The following directives therefore apply:
ten. Deshalb gilt:
– Es dürfen nur die vom Herstellerwerk des zu montie- – Fit only the O-rings supplied by the factory produ-
renden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschal- cing the switchgear.
ter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
– Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Pa- – Clean O-rings by wiping them down with damp
pier, das mit flüssigem Reinigungsmittel getränkt ist, (cleaning liquid) lint-free paper. Never immerse an O-
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das ring in the cleaning liquid or, worse still, leave it lying
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen there!
lassen!
Werkzeuge Tools
– je ein Flachpinsel ca. 6 mm und 15 mm breit – flat brushes, one each 6 mm and 15 mm width
– 2 konische Montagedorne oder Stiftschrauben – 2 conical fitting spikes or stud bolts
– 1 Schraubenschlüssel – 1 spanner
– 1 Drehmomentschlüssel – 1 torque wrench
– 1 Staubsauger (gegebenenfalls) – 1 vacuum cleaner (if required)
– Drahtbürsten – wire brushes
– Scotch-Britt-Schwämme (aus dem Schaltanlagen- – Scotch-Britt sponges (switchgear auxiliary pack)
beipack)
7.6.2 Flansche vorbereiten und verbin- 7.6.2 Preparing and connecting flanges
den
Bei der Flanschbehandlung sind zu unterscheiden When preparing the flanges, a distinction must be made
between
– Flansche in Innenräumen und – interior flanges and
– Flansche im Freien. – exterior flanges.
Zusätzlich richtet sich die Behandlung der metallisch In addition, the preparation of the bright surfaces de-
blanken Flächen danach, ob diese dem Gas (innerer pends on whether these are exposed to the gas (interior
Bereich B) oder der Umgebungsluft (äußerer Bereich A) zone B) or the outside air (exterior zone A).
ausgesetzt sind.
B A
– – –Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A – – –Tectyl 506 - coating for external area A
- - - -Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B - - - -Trost Multifunktionöl coating for inner area B
Schrauben vor dem Einsetzen mit "Molykote Longterm 2" fetten Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting
Fig. 1 Flanschbehandlung der metallisch blanken Flächen von Fig. 1 Flange preperation of the metallic bare surfaces of flang-
Flanschen und Deckeln es and covers
H Hinweis H Note
Bei getrennt gelieferten Deckeln für Montage- Where covers for manway openings have
öffnungen müssen der im Herstellerwerk auf- been supplied separately, the "Tectyl 506"
gebrachte "Tectyl 506"-Überzug komplett coating applied at the factory has to be re-
entfernt und die Dichtfläche des Deckels dann moved completely and thereafter the sealing
wie hier beschrieben behandelt werden. face of cover to be treated as described here.
"Tectyl 506", das in den (inneren) Bereich B Carefully wipe away with lint-free paper any
geraten ist, mit fusselfreiem Papier sorgfältig "Tectyl 506" which got into (inner) area B.
abwischen.
• Runddichtring auf Beschädigung kontrollieren und • Check the O-ring and clean it.
reinigen.
H Hinweis H Note
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Verschmutzens der Baugrup- Risk of contamination of the modules dur-
pen bei der Montage – Gefahr für den Be- ing installation – hazardous for operation
trieb
• Es dürfen keine Schmutzpartikel wie z.B. • No dirt particles, e.g. dust or metal filings
Staub oder Metallspäne in die Bausteine should be allowed to enter the modules.
gelangen.
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen To guarantee trouble-free operation, the copper spray
die spritzverkupferten Kontaktflächen der Aluminiumlei- plated contact surfaces of the aluminium conductors
ter vor der Montage so vorbereitet werden, daß unzu- must be prepared to prevent inadmissible voltage drops
lässige Spannungsabfälle und Kontaktkorrosion and contact corrosion in the long term. The contact sur-
dauerhaft verhindert werden. Die Kontaktflächen dürfen faces should not be damaged; refinish if necessary. The
nicht beschädigt sein und müssen ggf. nachbearbeitet supervisor can give assistance with refinishing.
werden. Hinweise zur Nacharbeit kann der Supervisor
geben.
• Kontaktflächen mit einer Drahtbürste reinigen. • Clean contact surfaces with a wire brush.
• Von unzulässigen Fettrückständen befreien (Haku • Remove unacceptable residual grease (Haku 5067).
5067).
• Abschließend mit einem dünnen Film Vaseline fet- • Then coat with a thin Vaseline film.
ten.
• Leiterverbindungen gemäß den spezifischen Anfor- • Assemble conductor connections according to the
derungen der jeweiligen Verbindungsstelle herstel- specific requirements of the individual connecting
len. point.
Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– grundsätzliche Anforderungen an das Verlegen und – basic requirements for laying and joining cables
Verbinden von Kabeln
– die Maßnahmen zur Gewährleistung der elektroma- – measures to ensure electromagnetic compatibility.
gnetischen Verträglichkeit.
Die Kabel werden nach abgeschlossener Montage der The cables are laid when assembly of all components
Baugruppen und des Vorortsteuerschrankes verlegt. and the on-site control cabinet has been completed.
Wegen der besseren Zugänglichkeit sollten die Kabel Access is better if the cables are only laid when the filter
erst dann verlegt werden, wenn das Filtermaterial ein- material has been fitted, the gas compartments evacu-
gebracht ist und die Gasräume evakuiert und mit SF6 ated and filled with SF6.
gefüllt sind.
Die Kabel werden von der Montagefirma entsprechend The cables are provided by the company installing the
der Vorgaben des Betreibers bereitgestellt. system and according to the operator's instructions.
Informationen zur elektrischen Ausrüstung sind den For information on the electrical equipment, see the cir-
Schaltbüchern zu entnehmen. cuit manuals.
Der Einsatz elektronischer und digitaler Geräte der Given the use of electronic and digital devices in the
Schutz- und Leittechnik und die kompakte Bauweise control and protection system and the compact design
heutiger Schaltanlagen erfordern die besondere Be- of modern switchgears, it is of prime importance to take
achtung von Maßnahmen zur elektromagnetischen measures to ensure electromagnetic compatibility
Verträglichkeit (EMV). (EMC).
Bereits bei der Konstruktion und dem Aufbau der When designing and constructing the cabinets, the Sie-
Schränke werden seitens der Siemens AG Maßnah- mens AG pays attention to measures ensuring EMC.
men für die Sicherstellung der EMV getroffen. Diese These measures also apply to the laying of cables and
Maßnahmen gelten auch für die Kabel- und Leitungs- wiring. Any requirements of the operator above and be-
verlegung. Darüber hinaus gehende Wünsche des Be- yond this must be taken into consideration appropriately
treibers sind von der Montagefirma in entsprechender by the firm installing the system.
Weise zu berücksichtigen.
Trenn- und Erdungsschalter-Baustein; Be- Disconnector and earthing switch module; de-
schreibung [=>20290] scription [=>20290]
Schnellerdungsschalter; Beschreibung High-speed earthing switch; Description
[=>20360] [=>20360]
Arbeitserdungsschalter-Stifterder; Beschrei- Work-in-progress earthing switch-rod, earth-
bung [=>20370] ing switches; Description [=>20370]
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der Hei- 7.8.1 Visual check and inspection of the
zung des Motorantriebes heating unit of the operating
mechanism
W Warnung W Warning
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Inspections of open equipment should be
lange wie für die Durchführung der Prü- carried out with appropriate caution and in
fung unbedingt erforderlich und mit the minimum time necessary. Live compo-
entsprechender Vorsicht durchzuführen. nents which are accessible should be cov-
Der Berührung zugängliche unter Span- ered.
nung stehende Teile sind abzudecken.
• Sichtprüfung durchführen, ggf. Mängel beseitigen. • Carry out the visual check and correct defects as
necessary.
• Heizungen an der entsprechenden Sicherung im • Switch on the heating by means of the corresponding
Ortssteuerschrank einschalten und durch Annähe- fuses in the local control cabinet. Check by hand that
rung mit der Hand auf Wärmeabgabe prüfen . they are emitting heat.
W Warnung W Warning
• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.
W Warnung W Warning
Bewegte, nicht abgedeckte Teile – Gefahr Exposed moving parts – danger of injury
der Verletzung von Personen und / oder to personnel and/or damage to property
Beschädigung von Sachwerten
• Vor Einschalten des Motorantriebes Per- • Before switching on the motor drive, en-
sonen sowie Werkzeuge u.a. Gegenstän- sure that no persons, tools or other articles
de aus dem Bereich der Antriebe are in the vicinity of the operating mecha-
entfernen. nisms.
Zu kontrollieren sind The following must be checked
– die Schaltbewegungen – switching operations
– die Leichtgängigkeit der Antriebsgestänge – free movement of the drive linkage
– der Zustand der Schaltstellungsanzeiger – condition of the position indicator
– die Endstellungen der Schaltgeräte. – limit of travel of switching devices.
Bei der Instandhaltung sind zusätzlich zu kontrollieren: During maintenance work, the following must also be
checked:
– die Kontermuttern und andere Schraubverbindungen – Lock nuts, other bolted joints and locking tabs for se-
sowie SL-Sicherungen auf festen Sitz und Korrosion. cure seating and corrosion.
• Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie Er- • For inspection purposes, switch the disconnector
dungsschalter zur Kontrolle 5x mit dem Motorantrieb and earthing switch modules and the earthing switch-
ein- und auschalten. Eventuelle Besonderheiten in es on and off 5 times with the motor-operating mech-
den Schaltbewegungen feststellen. anism, noting any irregularities in the switching
movements.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie Er- Disconnector and earthing switch modules as well as
dungsschalter können zum Kontrollieren der Leicht- earthing switches can also be operated manually by
gängigkeit des Antriebsgestänges auch manuell mit means of the hand crank in order to check the easy
der Handkurbel geschaltet werden. running of the drive linkage.
• Stellung des Schaltstellungsanzeigers in den End- • Check that the position of the ON/OFF indicator is
stellungen der Schaltgeräte EIN bzw. AUS kontrollie- correct when the switching devices are in their limit
ren. positions ON and OFF.
• Schaltstellungsanzeiger auf Beschädigung und Ver- • Check the position indicator for damage and wear at
schleiß in den mechanischen Verbindungen kontrol- mechanical contact points.
lieren.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
W Warnung W Warning
Elektrische Spannung und gespannte Fe- Electrical current and charged springs –
dern – Lebensgefahr danger
Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Antriebes nicht abgeschaltet sind, wird die charged after switching on as long as the
Einschaltfeder nach dem Einschalten au- control voltage and motor voltage of the
tomatisch wieder gespannt. drive are not switched off.
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injuries to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
Bei Arbeiten am Antrieb die Ein- und Aus- When working on the drive, relieve the closing
schaltfedern entspannen. Dazu and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Schalter ausschalten, sofern sich der • Turn the switch off if it is still in ON posi-
Schalter in Stellung EIN befindet. tion.
• Schalter einschalten. • Turn on switch.
• Schalter wieder ausschalten. • Turn switch off again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off control voltage.
Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Zu un- The bearings of the auxiliary switches are maintenance
tersuchen sind die AMP-Stecker [1] auf Festsitz und free. Check that the AMP plugs [1] are seated properly
das Koppelgestänge [2] auf Verschleiß und Beschädi- and check the coupling rods [2] for wear and damage.
gung.
7.9.2 Kontrolle der Dämpfer auf Dicht- 7.9.2 Checking the dampers for leakage
heit
Der Dämpfer-EIN und der Dämpfer-AUS ist durch Carry out visual inspection of exterior of damper for
Sichtkontrolle auf Dichtheit zu überprüfen. closing and damper for opening for leakage.
• In den Bereichen der unteren Dämpferbefestigungen • Check the area of the lower damper attachment
(im Bild gekennzeichnet) auf gelbliche Ölspuren ab- (marked in illustration) for traces of yellowish oil.
suchen.
H Hinweis H Note
Sofern an den angegebenen Stellen gelbliche If traces of yellowish oil are found in these
Ölspuren festgestellt werden, ist die zuständi- places, inform the appropriate Siemens office
ge Siemens-Vertretung zu informieren und and request the help of expert personnel.
Fachpersonal anzufordern.
7.9.3 Kontrolle der Auslöser und Ver- 7.9.3 Checking that the release devices
klinkungsblöcke auf Festsitz and latching blocks are tightly
seated
• Mittels Drehmomentschlüssel den festen Sitz der Zy- • Using a torque wrench, check that the cheese-head
linderschrauben [5] der Auslöserplatte und der Zylin- screws [5] of the release device plate and the
derschrauben [6] der Verklinkungsblöcke cheese-head screws [6] of the latching blocks are
kontrollieren. tightly seated.
Drehmomente: Zylinderschrauben [5] 8 ±1 Nm und Torques: Cheese-head screws [5] 8 ±1 Nm and
Zylinderschrauben [6]: 40 ± 4 Nm. cheese-head screws [6]: 40 ± 4 Nm.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Pumpverhinderung – the pump lock-out
– der Schaltspulen – the tapping coils
– der Doppelerregung – the double excitation
– des Motors der Einschaltfeder. – Closing spring motor
V Vorsicht V Attention
• Mindestdruck den technischen Daten oder • For minimum operating pressure refer to
dem Hinweisschild in der Steuereinheit the specifications or rating plate on the
entnehmen control unit
Die Pumpverhinderung verhindert wiederholtes Schal- The pump lock-out prevents repeated switching (pump-
ten (Pumpen) bei gleichzeitig eingehenden oder anste- ing) in the event of simultaneously input or active
henden Schaltkommandos. switching commands.
• Der Schalter befindet sich in EIN-Stellung. Es ist • The switch is in the ON position. Issue ON and OFF
gleichzeitig ein EIN- und ein AUS-Kommando zu ge- commands simultaneously.
ben.
Der Schalter darf nur ausschalten. The switch should only turn to OFF.
• Der Schalter befindet sich in AUS-Stellung. Es ist • The switch is in the OFF position. Issue ON and OFF
gleichzeitig ein EIN- und AUS-Kommando zu geben. commands simultaneously.
Der Schalter darf nur ein- und ausschalten. The switch should only turn to the ON and OFF posi-
tion.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
• Das Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters • Check the circuit-breaker closing and opening oper-
über alle vorhandenen Auslöserkreise durch Anle- ations of all existing tripping relays by applying cur-
gen von Spannungen oder Betätigen des Schaltfeh- rent or actuating the switchgear interlock unit.
lerschutzgerätes prüfen.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
Entfällt to be dropped
• Übereinstimmung der Einstellung des Motorschutz- • Check the setting of the motor protecting switch to
schalters mit den technischen Daten kontrollieren ensure it corresponds with specifications and adjust
und ggf. korrigieren. if necessary.
• Richtige Auswahl des Sicherungsautomaten kontrol- • Check for the correct automatic circuit-breaker.
lieren.
• Funktion der ggf. vorhandenen Laufzeitüberwa- • Check the monitoring timer, if installed, for correct
chung prüfen. operation.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the findings.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Steuer- und Meldekreise – control and alarm circuits
– der Meß-, Anzeige- und Meldekreise – measuring, display and alarm circuits
– der elektrische Verriegelungen – electrical lock-outs
– der Heizungen. – heating.
7.11.1 Steuer- und Meldekreise prüfen 7.11.1 Checking the control and alarm
circuits
W Warnung W Warning
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Inspections of open equipment should be
lange wie für die Durchführung der Prü- limited to the time absolutely necessary,
fung unbedingt erforderlich und mit exercising appropriate caution. Exposed
entsprechender Vorsicht durchzuführen. live parts should be covered.
Benachbarte unter Spannung stehende
Teile sind abzudecken.
Die Prüfung umfaßt die Steuer- und Meldekreise von The tests include the control and alarm circuits from the
den Schaltgeräten bis zum Ortssteuerschrank und den switching devices to the local control cabinet and the lo-
Ortssteuerschrank selbst. cal control cabinet itself.
• Schaltplangerechte Verlegung prüfen. Dies umfaßt • Check that the installation has been carried out ac-
cording to the circuit diagram. This includes
– Stromkreise und ihre Absicherung – electric circuits and their protection
– Schaltstellungsanzeigen/Anlagennachbildung. – switch position indications / system balancing.
• Klemmen- und Steckverbindungen auf ausreichende • Check terminal and plug-in connections for adequate
Kontaktgabe kontrollieren und ggf. korrigieren. contacting and correct if necessary.
• Funktion der Steuer- und Meldekreise prüfen. • Check for correct operation of the control and alarm
circuits.
7.11.2 Meß-, Anzeige- und Zählgeräte 7.11.2 Checking measuring, display and
prüfen counting devices
• Anschlußschaltung (Phasenfolge, Drehfeld, Energie- • Check connection circuits (phase sequence, rotating
flußrichtung) sämtlicher Meß-, Anzeige- und Zählge- field, energy flow direction) of all measuring, display
räte und die Übereinstimmung der Gerätedaten mit and counting devices and ensure that the device
den Anlagendaten (Meßbereiche, Kennlinien, Hilfs- data correspond to the system data (measuring rang-
spannungen) kontrollieren. Es ist festzustellen, ob es, characteristic curves, auxiliary supplies). Ensure
die gewählte Schaltung der Meßaufgabe entspricht. the installed switching devices are adequate for the
measuring tasks involved.
Die Anlagenverriegelung ist ausgeführt als The system interlocking is structured as follows
– interne Verriegelung (Verriegelungsbedingungen – internal interlocking (interlock conditions between the
zwischen den Schaltgeräten eines Abzweiges) und switching devices of one feeder) and
– externe Verriegelung (übergeordnete Verriegelungs- – external lock-out (higher-order interlocking condi-
bedingungen zwischen den Abzweigen). tions between the branches).
Es gelten folgende Verriegelungsbedingungen: The following lock-out conditions apply:
– Trennschalter dürfen nicht “unter Last” geschaltet – Disconnectors are not to be switched under load.
werden.
– Leistungsschalter dürfen nicht eingeschaltet werden, – Circuit-breakers may not closed when a disconnector
wenn im gleichen Stromkreis ein Trennschalter in in the same electrical circuit is in the intermediate po-
Störstellung/Mittelstellung steht. sition.
– Leistungsschalter, die eine parallele Stromschleife – Circuit-breakers which create a parallel current loop
zu anderen Trennschaltern bilden (z.B. in einer Sam- to other disconnectors (e.g. in a bus coupling) may
melschienenkupplung) dürfen nicht ausgeschaltet not be opened when in a branch of another switch-
werden, wenn in einem Abzweig eines anderen gear panel
Schaltfeldes
– mehr als ein Sammelschienentrenner eingeschal- – more than one bus isolator is closed
tet ist
– einer dieser Trenner in Störstellung steht oder – one of these isolators is in the intermediate posi-
tion
– alle Trenner eingeschaltet sind. – all isolators are closed.
– Erdungsschalter dürfen nur geschaltet werden, wenn – Earthing switches should only be operated if it is cer-
sichergestellt ist, daß der zu erdende Anlagenteil tain that the component to be earthed is off circuit.
spannungsfrei ist.
• Sämtliche interne und externe Verriegelungen ent- • Check to see that all internal and external interlocks
sprechend dem Verriegelungsplan prüfen. correspond to the interlock plan.
• Schlüsselschalter der Entriegelungen prüfen. • Check the interlock lockswitches.
• Umschaltung Fernsteuerung-Ortssteuerung prüfen. • Check the transition from remote to local control.
• Störmeldungstasten (Quittierung, Prüfprogramm) • Check the fault signal keys (acknowledgement, test
prüfen. program).
W Warnung W Warning
• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
(Klasse, Leistung, Überstromziffer, Kerne, Sekun- (class, rating, overcurrent factor, cores, secondary
därwicklungen und ihre Anzapfungen usw.) windings and their tapping points etc.)
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the current transformers have been installed
des Stromwandlers according to the drawings and circuit-diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– der Abschluß aller Sekundärwicklungen mit dem – The termination of all secondary windings with the
jeweils vorgeschriebenen Widerstand (Bürde). prescribed resistance (impedance).
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Terminal connections for adequate contacting. If
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- necessary, tighten the screws.
verbindungen nachziehen.
• An die Primärstromanschlüsse des Wandlers (plus • Apply a direct voltage impulse to the primary terminal
an P1) einen Gleichspannungsimpuls anlegen. connections of the transformer (plus on P1).
Bei richtigem Polanschluß/Wickelsinn muß das an If the pole connection / direction of winding are cor-
der Sekundärseite (plus an S1) angeschlossene rect, the measuring device (with the zero position in
Meßgerät (mit Zeigernullstellung in Mittelpunktslage) the centre), connected to the secondary side (plus on
S1)
– beim Zuschalten des Gleichstromes positiv und – deflect to the positive side when direct current is
applied
– beim Abschalten der Gleichstromes negativ aus- – deflect to the negative side when the direct current
schlagen. is switched off.
Bei der Inbetriebsetzung ist die Polaritätsmessung During the commissioning procedure it is advisable to
zweckmäßigerweise im Zusammenhang mit der Span- carry out polarity measurements together with voltage
nungsfallmessung der Hauptleiter durchzuführen. drop measurement of the main conductor.
• An den Sekundärklemmen einen Prüfstrom einspei- • Apply a testing current to the secondary terminals
sen (z.B. mit einer Sekundärprüfeinrichtung oder ei- (e.g. with a secondary testing device or variable
nem Stelltrafo). transformer).
• Ein Amperemeter in den jeweiligen Wandlerkreis • Loop an ammeter into the respective transformer cir-
einschleifen. cuit.
926 00233 174 7-33
• Richtige Phasenzuordnung zum nachgeschalteten • Check for the correct phase assignment to the down-
Gerät prüfen und kontrollieren, ob sämtliche Strom- stream device and ensure that all circuits are closed.
kreise geschlossen sind.
Die Isolationsprüfung wurde werkseitig durchgeführt. The insulation was inspected at the works. Additional
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- inspections may be incorporated in checks of the net-
und Anlagenschutzprüfungen sein. work and switchgear protective system.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the voltage transformers have been installed
des Spannungswandlers according to the drawings and circuit diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– die richtige Anordnung der Schaltlaschen am – Correct configuration of the links on the terminal
Klemmenbrett. board.
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Check terminal connections for adequate contacting.
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- Tighten the screws if necessary.
verbindungen nachziehen.
V Vorsicht V Attention
• Restladung nach Beendigen der Isolati- • Upon completion of the insulation check,
onsprüfung durch Erden abführen. the residual charge should be earthed.
• Sekundärleitungen der Spannungswandler zu den • Inspect the insulation on the secondary circuits of the
Schutzschaltern bis zum Schutzschalter einer Isola- voltage transformer up to the protective circuit-break-
tionsprüfung unterziehen (Leiter gegen Leiter und er (phase-to-phase and phase-to-earth with 2kV).
Leiter gegen Erde mit 2 kV).
Die Sekundärleitungen dürfen während der Prüfung The secondary leads must not be connected to the
nicht am Wandler angeschlossen sein. Die Isolati- transformer during the test. The insulation of the volt-
onsprüfung des Spannungswandlers selbst wurde age transformer itself was checked at the works.
werkseitig durchgeführt.
• Sekundärleitungen nach Beendigen der Isolations- • Earth the secondary circuits after the insulation test
prüfung erden. has been completed.
Zu prüfen ist der phasenrichtige Anschluß der nachge- Downstream devices must be checked for in-phase
schalteten Geräte. connection.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräu- Evacuating, filling and emptying the gas com-
me; Typical [=>70020] partments; Typical [=>70020]
Hinweise zum Umgang mit SF6; Typical Advice on handling SF6; Typical [=>70250]
[=>70250]
Sauberkeit auf der Baustelle bei der Montage, Cleanliness on site during erection, commis-
Inbetriebsetzung und Instandhaltung; Typical sioning and maintenance work; Typical
[=>70260] [=>70260]
Diese Prüfung ist durchzuführen, um zu hohe Über- This test must be carried out to detect excess contact
gangswiderstände zu ermitteln. resistance.
Die Prüfung ist mit einem Gleichstromkonstanter durch- Conduct the test with a D.C. constant.
zuführen.
• Meßstrecken bestimmen. Dabei beachten, daß • Specify the measuring distances, thereby ensuring
that
– möglichst kurze Meßstrecken festgelegt werden, – the distances specified are as short as possible, in
um schlechte Kontaktstellen möglichst schnell lo- order to locate poor contact points as quickly as
kalisieren zu können, possible,
– Meßstellen zwischen jeweils benachbarten Ab- – measuring points are located between neighbour-
zweigen bestimmt werden, um eine gute Ver- ing branches, in order to ensure direct comparabil-
gleichbarkeit sicherzustellen. ity.
• Für die festgelegte Meßstrecke den zulässigen • Calculate the allowable voltage drop for specified
Spannungsfall errechnen. Grundlage bilden die Her- sections. Manufacturer's specifications form the ba-
stellerangaben zum Spannungsfall je Kuppelstelle, sis for voltage drops at each coupling point, conduc-
Leiterverbindung sowie je laufenden cm Leiterlänge. tor connection and running centimetre of conductor.
Als Einspeise- und Meßpunkte sind geeignet: The following are suitable as feeder and measuring
points:
– Kabel- und Freileitungsabgänge – Outgoing cables and overhead lines
– Erdungsschalter in isolierter Ausführung. – Insulated earthing switches.
Erdungsschalter sind primär als Stromeinspeise- Earthing switches should be used primarily as feed-
punkte zu verwenden. Eine gleichzeitige Verwen- ing points. If they are used as measuring points at the
dung als Meßpunkt führt zu erheblichen same time, the readings may be seriously corrupted.
Verfälschungen des Meßwertes.
Eine einpolige Messung über eingeschaltete Er- A single-pole measurement via energized earthing
dungsschalter ist wegen des Erderübergangswider- switches is not recommended because of the earth
stands nicht empfehlenswert. contact resistance.
• Bei Verwenden von Erdungsschaltern die dafür vor- • When using earthing switches, disconnect the link
gesehene Verbindung lösen und nach der Messung and reconnect after taking the measurement.
wieder herstellen.
• Einen konstanten Strom von 100 A einphasig ein- • Feed a constant single-phase current of 100 A and
speisen und den Spannungsfall bei den festgelegten measure the voltage drop at the specified points.
Meßstellen messen.
926 00233 174 7-37
• Meßergebnisse und Prüfbedingungen protokollieren. • Make a record of the readings and the test condi-
tions.
Nach der Montage der Schaltanlage ist eine Span- Once the switchgear system has been assembled, con-
nungsprüfung der Hauptstrombahnen mit Wechsel- duct a voltage test of the main current path with alter-
spannung von 80% der Bemessungs-Kurzzeit- nating voltage from 80% of the rated short-duration
Wechselspannung (nach IEC 517) für die Dauer von 1 power-frequency voltage (based on IEC 517) for a du-
min durchzuführen. ration of 1 min.
Die Prüfspannung wird jeweils an eine Phase gegen die The test voltage must be applied to each phase in op-
beiden geerdeten anderen Phasen und die geerdete position to the two other earthed phases and the
Kapselung angelegt. earthed housing.
• Prüfabschnitte bestimmen. Dabei möglichst kleine • Specify testing sections. The sections should be as
Abschnitte festgelegen, weil small as possible, because
– die begrenzte Ausgangsleistung des Prüftransfor- – the low power output of the test transformer limits
mators die maximale Prüfkapazität limitiert the maximum test capacity
– im Fehlerfall (Durchschlag) die Entladeenergie – in the event of a fault (disruptive discharge), the
(proportional zur Prüfkapazität) reduziert ist, d.h. discharge energy is reduced (proportional to the
die Wahrscheinlichkeit einer Zerstörung von Anla- test capacity), i.e. there is less risk of damage to
geteilen geringer ist the switchgear
– sich die Ortung einer Fehlerstelle vereinfacht. – faults can be localized more easily.
Die Hochspannungsprüfung besteht aus dem Formie- The high-voltage test consists of forming and the main
ren und der Hauptprüfung. test.
Die Prüfung gilt als bestanden, wenn alle 3 Phasen ei- The test has been passed when all three phases of a
nes Prüfabschnittes die Prüfspannung eine Minute lang test section retain the test voltage for one minute with-
ohne Auftreten eines Fehlers gehalten haben. out a fault occurring.
2
U
1
1,2 U / 3
t
C T
1
3
15
m
m
m
in
in
in
Fig. 1 Zeitdiagramm für Formierung und Hauptprüfung mit Fig. 1 Timing diagram for forming and main test with alternat-
Wechselspannung ing voltage
Die Hochspannungsprüfung ist nur von spezi- The high-voltage test may only be performed
ell ausgebildeten Elektroingenieuren durch- by specially qualified electrical engineers.
zuführen.
Für die Dauer der Hochspannungsprüfung For the duration of the high-voltage tests
• zwischen dem zu prüfenden Anlagenab- • insert an adapter which has been earthed
schnitt und jedem ggf. in Betrieb befindli- via two isolating points between the sys-
chen Anlagenteil ein über zwei tem section being tested and each of the
Trennstellen geerdetes Zwischenstück (possibly operative) system components
schaffen
• die Stromwandler sekundärseitig kurz- • short-circuit and earth the current trans-
schließen und erden formers on the secondary side
• Abschirmungen montieren, wenn Anla- • screening components must be fitted if
genteile zur Prüfung abgetrennt werden system parts have to be disconnected for
müssen testing
• in Abhängigkeit von der Art der Hochspan- • Depending on the type of high-voltage
nungsprüfung Spannungswandler, und test, voltage transformers, and certain oth-
ggf. weitere Betriebsmittel (z.B. Transfor- er items (e.g. transformers and cables),
matoren und Kabel) von dem zu prüfen- must be disconnected from the system
den Anlagenabschnitt trennen. section to be tested.
Nach der Hochspannungsprüfung die Anlage Following the high-voltage tests, earth and
zum Ableiten möglicher Restladungen erden short-circuit the system to divert any possible
und kurzschließen. residual charges.
Vor Beginn der Hochspannungsprüfung Before the start of the high-voltage tests
• Hochspannungsprüfung beim Anlagenbetreiber an- • notify the system owner of the high-voltage tests and
kündigen und Sicherheitsvorkehrungen abstimmen. agree on the safety precautions to be taken.
• Sicherheitsmaßnahmen durchführen. • initiate the safety precautions.
• Nicht zu prüfende Anlageteile sicher erden. • earth the sections of the system not to be tested.
• Wenn nicht mit Resonanzprüfanlage geprüft wird, • provided a resonance testing station is not to be em-
Leiterverbindungen zum Spannungswandler für die ployed, disconnect the contact connections to the
Dauer der Hochspannungsprüfung entfernen. voltage transformer for the duration of the high-volt-
age tests.
• Abschirmungen auf anlagenseitiges Verbindungs- • if the voltage transformer is installed on the middle
stück montieren, sofern der Spannungswandler am load circuit of the T module, attach shields to the sys-
Mittelabgang des T-Bausteines montiert wird. tem side of the coupling element.
• Gasräume verschließen. Dazu für die Dauer der Prü- • Seal off the gas compartments. For the duration of
fung Spannungswandler oder Zusatzdeckel montie- the tests, install voltage transformers or supplemen-
ren. Leiterverbindungen sowie Verbindungen der tary covers. Do not make contact or control cable
Steuerkabel zum Durchführungskasten nicht herstel- connections to the bushing box.
len.
• Gasräume evakuieren und mit SF6 füllen. • Evacuate gas compartments and fill with SF6.
• Gasqualität kontrollieren: Das SF6-Gas muß einen • Control gas quality: The SF6 gas must consist of
SF6-Anteil von ≥ 95 % und eine Taupunkttemperatur ≥ 95 % SF6 and have a dewpoint temperature of = –
von = – 5°C aufweisen. Messen des Gas-Feuchte- 5°C. Measuring the moisture content and SF6 con-
Gehaltes und des SF6-Prozentsatzes. tent of the gas.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräu- Evacuating, filling and emptying the gas com-
me; Typical [=>70020] partments; Typical [=>70020]
Reinigung; Typical [=>70160] Cleaning; Typical [=>70160]
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen; Typical Corrosion protection,greasing and oiling; Typ-
[=>70165] ical [=>70165]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs;
SL-Sicherungen; Typical [=>70220] Typical [=>70220]
Hinweise zum Umgang mit SF6; Typical Advice on handling SF6; Typical [=>70250]
[=>70250]
Sauberkeit auf der Baustelle bei der Montage, Cleanliness on site during erection, commis-
Inbetriebsetzung und Instandhaltung; Typical sioning and maintenance work; Typical
[=>70260] [=>70260]
H Hinweis: H Note:
Sauberkeit am Arbeitsplatz und seinem un- Cleanliness at the workplace and the immedi-
mittelbaren Umfeld ist unbedingte Vorausset- ate vicinity is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten maintenance of the assured quality parame-
Qualitätsparameter. ters.
• Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen • Refer to the gas monitoring schedule for the required
Angaben zu entnehmen: data:
– Fülldrücke, – Filling pressures,
– Bezeichnung und Lage der Gasräume und – Description and location of the gas compartments
and
– Volumen der Gasräume sowie Gewicht der SF6- – capacities of the gas compartments and weight of
Füllung. the SF6 filling.
• Vor Beginn der Arbeiten sind in entsprechender • Before commencing work, set out a sufficient quanti-
Menge und Anzahl bereitzustellen: ty or number of the following:
– Dosen mit Filtermaterial, – tins of filter material,
– Runddichtringe und – sealing rings and
– Korrosionsschutzmittel. – anti-corrosion agent.
Das Filtermaterial befindet sich in Filterbeuteln, die in The filter material is supplied in bags packed in air-
luftdicht verschlossenen Blechdosen verpackt sind. tight tins.
H Hinweis: H Note:
Kein Filtermaterial aus undichten Verpackun- Do not use filter material from leaking tins, as
gen verwenden, da seine Aufnahmefähigkeit its capacity to absorb moisture and decompo-
für Feuchtigkeit und Zersetzungsprodukte bis sition products may be insufficient for the pe-
zum planmäßigen Filterwechsel möglicher- riod until the next scheduled filter change.
weise nicht ausreichend ist.
Beim Öffnen einer einwandfrei verschlosse- There must be a loud hiss when an air-tight tin
nen Dose muß ein deutliches Zischen zu hö- is opened. If in doubt, compare the weight
ren sein. Im Zweifelsfall ist durch einen with that of bags from another tin to determine
Gewichtsvergleich mit Beuteln aus einer an- whether the filter material has absorbed mois-
deren Dose festzustellen, ob das Filtermateri- ture.
al möglicherweise Feuchtigkeit
aufgenommen hat.
Die Zeit vom Öffnen einer Blechdose bis zum The maximum time lapse between the open-
Einbau aller Filter dieser Dose und dem gas- ing of a tin and the insertion of the filter mate-
dichten Verschluß der betreffenden Gasräu- rial it contains and the gas-tight sealing of the
me darf max. 1 Stunde und max. eine weitere gas compartment is 1 hour; the evacuation
Stunde bis zum Beginn des Evakuierens be- process should begin within a further hour.
tragen.
Die Einbauorte der Filterbeutel sind bei allen Baustei- In all modules, with exception of the circuit-breaker, the
nen, mit Ausnahme des Leistungsschalters, durch Öff- space for the filter bags is accessible by opening the
nen eines Deckels, der teilweise mit Berstscheibe und cover (which may be fitted with rupture disc and offset
Umlenkhaube ausgerüstet ist, zugänglich. Nur beim canopy). In the case of the circuit-breaker, the space is
Leistungsschalter erfolgt der Zugang zum Einbauort accessed through the end cover on the housing.
über den Stirndeckel des Leistungsschaltergehäuses.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des be- • Remove the union nut on the maintenance point of
treffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the respective gas compartment. Connect the serv-
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des ice unit to the maintenance point. Refer to the manu-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- facturerís instructions for operating the service unit.
tungsgerätes.
• Deckel öffnen. • Open the cover.
• Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalte- • Remove the filter cover of the circuit-breaker or the
rung bei den anderen Bausteinen abnehmen. filter holder of other modules.
W Warnung W Warning
Berstscheiben sind sicherheitsrelevante Präzisi- Rupture discs are precision parts important to the
onsteile. Deshalb unbedingt nachfolgende Hinwei- security of the system. To this extent, please pay at-
se beachten! tention to the following instructions!
H Hinweis: H Note:
Bereits verwendete oder neue Berstscheiben Subject used and new rupture disks to a visu-
vor dem Wiedereinbau oder Ersteinbau einer al inspection before fitting or refitting them. In
Sichtkontrolle unterziehen. Bei Feststellung the event of damage, e.g. dents, deformation,
von Beschädigungen, z.B. Beulen, Verfor- grooves running throughout the disk, spheri-
mungen, durchgehende Riefen, sphärische cal deformation of the arched structure, do not
Deformationen der Wölbungsstruktur, Berst- use the rupture disk!
scheibe nicht verwenden!
• Berstscheibe vorsichtig der Verpackung entnehmen. • Remove rupture disc carefully from the package.
• Wölbung und Dichtflächen der Berstscheibe auf Be- • Check convexity and sealing surfaces of the rupture
schädigungen prüfen. disc for imperfections or damage.
H Hinweis: H Note:
Berstscheibe immer auf sauberen Flächen Always store rupture discs on clean surfaces
und so lagern, daß die Wölbung der Berst- and such that the convexity points upward.
scheibe nach oben zeigt. Auf keinen Fall auf Never store other objects on top of rupture
Berstscheiben andere Objekte lagern. discs.
• Kennzeichnung der Berstscheibe mit der Produkt- • Compare identification of the rupture disc to the prod-
spezifikation vergleichen. uctspezification.
• Dichtflächen und O-Ring-Nut inspizieren und reini- • Inspect and clean sealing surfaces and O-ring nut.
gen. Ausschließlich O-Ringe entsprechend Spezifi- Use only O-rings which meet the exact specifica-
kation verwenden. tions.
• Berstscheibe auf der gesäuberten Einbaustelle zen- • Position the rupture disk on the cleaned installation
trisch zu den Bohrungen im Anlagenteil und so posi- surface central to the bores in the unit and in such a
tionieren, daß die Wölbung der Berstscheibe in way that the curved surface of the rupture disk points
Richtung Gasraum zeigt. Je nach Ausführung des towards the gas compartment. Depending on the de-
Berstplattenanbaus den Ring, den Adapterring oder sign of the rupture diaphragm assembly, fit the ring,
die Umlenkhaube auflegen. Beim Auflegen der Um- the adapter ring or the offset canopy. When fitting the
lenkhaube vorgesehene Ausblasrichtung beachten. offset canopy, ensure that the blow-out direction is
correct.
926 00233 174 7-47
• Die entsprechenden Schrauben in die vorgesehenen • Insert the provided screws into the borings and tight-
Bohrungen einschrauben und fingerfest anziehen. en by hand. Maintain a precise centring of the rupture
Dabei auf die genaue Zentrierung der Berstscheibe disc. Inadequate centering can damage the rupture
achten. Bei ungenügender Zentrierung wird die disc!
Berstscheibe möglicherweise beschädigt!
• Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel gleich- • Evenly tighten the screws diagonally in pairs, starting
mäßig anziehen, und zwar kreuzweise ansteigend with a torque of 25% and increasing to 50%, then
mit einem Drehmoment von zuerst 25 %, dann 50 % 75% and finally 100% of the required torque, which
und 75 % und letztlich 100 % des in Abhängigkeit von will depend on the thread size and the strength of the
Gewindegröße und Materialfestigkeit vorgegebenen material involved.
Drehmomentes.
Q Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen; Typical [=>70220]
Q Bolted joints, tightening torques, locking tabs;
Typical [=>70220]
Hinweise zum Umgang mit SF6; Typical Advice on handling SF6; Typical [=>70250]
[=>70250]
W Warnung W Warning
Die Reinigungsmittel sind teilweise was- Some of the cleaning agents are harmful
sergefährdend und/oder leichtentzünd- to water and/or highly flammable.
lich.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Reinigungsmit- tions for use of cleaning agents carefully!
tel beachten!
Nachfolgend aufgeführte Reinigungsmittel sind für Rei- The following cleaning agents for work done during in-
nigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhal- stallation and maintenance may be used.
tung zugelassen.
Die Auswahl wurde den Herstellerdatenblättern ent- The selection was made from manufacturer's data
nommen und ermöglicht eine Erstinformation, sie er- sheets, and constitutes a summary thereof; not a sub-
setzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichenfalls stitute for the manufacturer's information. If necessary,
sind weitere Informationen über die zuständige Sie- further information should be obtained from the appro-
mens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzufor- priate Siemens office or from the manufacturer.
dern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!
Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis (HKW-frei) Cold agents on hydrocarbon base (no halogenated
hydrocarbons)
Shellsol D60, Fa. Shell Shellsol D60, Shell
Essovarsal 60, Fa. Esso Essovarsal 60, Esso
Aral 4005, Fa. Aral Aral 4005, Aral
Haku 1025 / 920, Fa. Kluthe Haku 1025 / 920, Kluthe
– Schwerflüchtige Lösemittel für lackierte Teile und – Low-volatility solvents for painted and metal parts
Metallteile außerhalb von SF6-Räumen outside SF6 compartments
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
H Hinweis: H Note:
Bürsten sind nicht zulässig, da sie Borsten Brushes are not allowed owing to the risk of
verlieren können. loosing bristles.
Ort und Art der Verschmutzung bestimmen die einzu- The location and nature of contamination determine the
setzenden Reinigungsmittel und -geräte sowie die Ver- cleaning agent(s), equipment and process to be used.
fahren.
Innenräume der Gehäuse sowie äußere Flächen mit Internal spaces of the housing and outer surfaces
losem Staub sowie kleinen Fremdkörpern with loose dust and light foreign matter
H Hinweis: H Note:
Sollte nach wiederholten schweren Kurz- If switching dust is to be expected after re-
schlußabschaltungen Schaltstaub zu erwar- peated heavy short-circuit tripping, remedial
ten sein, sind zum Schutz der Gesundheit measures must be taken for health reasons.
Vorsorgemaßnahmen zu treffen.
• Mit dem Staubsauger losen Staub sowie kleine • Use a vacuum cleaner to remove loose dust and light
Fremdkörper u.ä. von glatten Flächen und aus Ge- foreign matter from smooth surfaces and from inside
häusen entfernen. housings.
W Warnung W Warning
• Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- • Do not smoke and do not approach with a
me in die Nähe kommen. naked light.
• Bei Anwendung in Behältern für gute • Where closed vessels are concerned, be
Durchlüftung sorgen. sure to provide good through ventilation.
• Ein für den Einsatz in SF6-Gasräumen geeignetes • Select a cleaning agent/solvent which is suitable for
Reinigungs-/Lösemittel auswählen. use in SF6 gas compartments.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning water and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnun- Do not spill any drops of the cleaning agent and do
gen und Spalten gelangen lassen. not allow it to get into openings or cracks.
Gefettete oder mit Korrosionsschutzmitteln ge- Outer surfaces or parts that have been greased or
schützte äußere Flächen oder Teile treated with anti-corrosion agents
W Warnung W Warning
Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- No smoking, no naked lights !
me in die Nähe kommen !
Runddichtringe O-Rings
• Wie oben; Runddichtringe jedoch nicht tauchen. • As above; but do not immerse the round sealing
rings.
Reinigungspapier nur einmal benutzen! Use the cleaning paper once only!
Verwendetes Reinigungspapier, Pinsel und Putzlappen Dispose of used cleaning paper, brushes, cleaning
sowie ggf. verschmutzte Reinigungsmittel entspre- cloths and dirty solvent in confirmity with national regu-
chend Landesvorschriften entsorgen. lations.
Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– die durchzuführenden Korrosionsschutzarbeiten – corrosion prevention work to be done
– die Eigenschaften und die Verwendung der einzuset- – properties and use of anti-corrosion agents
zenden Korrosionsschutzmittel
– die im Rahmen der Wartung zu ergänzenden Fette – In the context of maintenance, the greases and oils
und Öle must be supplemented
– die Eigenschaften und die Verwendung dieser Fette – properties and use of these greases and oils.
und Öle.
Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Ausliefe- Anti-corrosion measures are implemented at the fac-
rung der Schaltanlage durchgeführt. Im Rahmen der tory prior to shipment of the switchgear. In the context
Montage und Instandhaltung sind darüber hinaus für im of installation and maintenance, further anti-corrosion
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korro- measures must be taken on modular assemblies to be
sionsschutzmaßnahmen durchzuführen. installed outdoors.
Nachfolgend beschriebene Maßnahmen verhindern zu- The measures described in the following reliably pre-
verlässig die Korrosion der Schaltanlage oder von Tei- vent corrosion of the switchgear or of parts thereof
len der Schaltanlage über ihre gesamte Lebensdauer. throughout its service life. This avoids maintenance
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungs- work as a result of corrosion and consequent impair-
maßnahmen und damit verbundene Einschränkungen ment of operation.
des Betriebes vermieden.
H Hinweis: H Note:
– – – Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A – – – Tectyl 506 - coating for external area A
- - - - Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B - - - - Trost Multifunktionöl coating for inner area B
****** zweiten Farbanstrich auftragen ****** apply second topcoat
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fetten Grease bolts with „Molykote Longterm 2“ before inserting
Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 1 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne Anbau, im flanges and covers without attachment, outdoor
Freien
B A
1)
– – – Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A – – – Tectyl 506 - coating for external area A
- - - - Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B - - - - Trost Multifunktionöl coating for inner area B
1) Bohrung im Winkel bei eingesetzter Schraube voll mit Sikaflex 1) With bolt in place, fill hole in bracket with Sikaflex 221
221 ausfüllen
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fetten Grease bolts with „Molykote Longterm 2“ before inserting
Fig. 2 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 2 Anti-corrosion agent applied to the bare metallic surfac-
Flächen von Flanschen und Deckeln mit Winkelanbau, im es of flanges and covers with angular attachment, out-
Freien an Gerüsten doors on frames
2 Wetterschutzhaube auf Beschädigung prüfen und sicherstellen, 2 Inspect weather-protection cowl for damage and ensure that the
daß Stopfen bei Überkopfmontage der Wetterschutzhaube plug is removed if the cowl is fitted overhead
entfernt ist
3 Berstscheibe nach dem Einbau außen mit Tectyl einstreichen 3 After fitting, paint the outside of the rupture disk with Tectyl
Fig. 3 Berstscheibe im Freien (Wetterschutzhaube geschnitten Fig. 3 Rupture disk outdoors (Weather-protection cowl shown
dargestellt) in section)
V Vorsicht V Attention
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Korrosions- tions for use of anti-corrosive agents care-
schutzmittel beachten! fully!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- sary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Hersteller abzufordern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
V Vorsicht V Attention
Die Lacke sind teilweise entzündlich und Some of the paints are flammable and con-
wassergefährdend. taminate water.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and en-
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- vironmental protection, read and pay at-
cherheitsdatenblätter der Lacke beachten! tention to the product instructions and
safety data for the paints!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerin- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
formation. Ggf. sind weitere Informationen über die zu- sary, further information should be obtained from the
ständige Siemens-Vertretung oder direkt beim appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Hersteller abzufordern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Ver- In order to minimize friction losses and wear of moving
schleißes von bewegten Teilen sowie zur Sicherung der parts, and to ensure free movement of bolted joints for
Leichtgängigkeit von Verschraubungen über die ge- the entire working life of the switchgear, lubricating
samte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Ab- greases and oils must be applied according to the antic-
hängigkeit von Beanspruchung und Material Fette und ipated stress to which the materials are subjected.
Öle eingesetzt.
Die Fette und Öle sind ggf. im Rahmen der Wartung zu In the context of maintenance, the stocks of oil and
ersetzen oder zu ergänzen. Im einzelnen sind zu ver- grease must be renewed or supplemented. The follow-
wenden: ing must be used:
Alle nachfolgenden Fette und Öle sind All the following greases and oils are wa-
wassergefährdende Flüssigkeiten bzw. ter contaminants.
Stoffe.
7.18.2.1 Für alle Schmierstellen und alle 7.18.2.1 For all lubricating points and non-
nicht feuerverzinkten Schrauben, hot-galvanized bolts, provided no
sofern kein anderes Schmiermittel other lubricant is specified
vorgeschrieben ist
Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
Fa. Klüber Lubrication Klüber Lubrication
D-München D-München
– Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Mine- – High-speed / low-temperature grease on mineral oil
ralölbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel base with Li-Ca soap as thickener
7.18.2.2 Für Radialdichtringe und Wälzla- 7.18.2.2 For sealing rings and anti-friction
ger der SF6-Wellendichtung am bearings of the SF6 shaft seal on
Umlenkgetriebe und am Antrieb the corner gears and on the oper-
ating mechanism
7.18.2.3 Für die Gewinde aller feuerver- 7.18.2.3 For the threads of all hot-galva-
zinkten Schrauben nized bolts
7.18.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Melde- 7.18.2.4 For hinges, articulated joints,
schalterwellen alarm switch shafts
7.18.2.5 Für Runddichtringe und An- 7.18.2.5 For O-rings and termination faces
schlußflächen für Hochspan- of high-voltage lines, bolted and
nungsleitungen sowie Schraub- fixed contacts, earthing bar and
und Festkontakte, Erdungs- und busbar bolted connections
Stromschienenverschraubungen
Dieser Abschnitt beschreibt das Abbauen des Feder- This section describes how to dismantle the spring-
speicherantriebes unter Benutzung der Blockiervorrich- loaded energy mechanism using the blocking device.
tung.
Die Blockiervorrichtung ist zu verwenden, wenn im The blocking device must be used if the energy mecha-
Schadensfall der Antrieb abgebaut werden muß, ohne nism needs to be dismantled due to damage, but where
daß die Ausschaltfeder vor dem Abbau zum Beispiel it is not possible to first relieve the breaking spring, for
durch Betätigen der Auslöser entspannt werden kann. example by operating the release device.
W Warnung W Warning
Die Blockiervorrichtung besteht aus der Aufnahme [1], The blocking device consists of the holder [1], the spin-
der Spindelmutter [2], den vier Abstandsbolzen [3] so- dle nut [2], the four spacer bolts [3] and the spindle [4]
wie der Spindel [4] mit dem Spindelkopf [5] und dem with the spindle head [5] and the coupling bolt [6].
Koppelbolzen [6].
1 Aufnahme 1 Holder
2 Spindelmuttern 2 Spindle nuts
3 Abstandsbolzen 3 Spacer bolts
4 Spindel 4 Spindle
5 Spindelkopf 5 Spindle head
6 Koppelbolzen 6 Coupling bolt
• Oberes Blech des Antriebsschrankes abbauen. • Remove the upper panel of the drive cabinet.
Damit werden Aussparungen im Antrieb frei, die zum This provides access to recesses in the drive which
Anbauen der Blockiervorrichtung am Antrieb benötigt are necessary for fitting the blocking device to the
werden. drive.
• Spindel [4] in die Spindelmutter [2] eindrehen. • Twist the spindle [4] into the spindle nut [2].
• Koppelbolzen [6] entfernen und bereitlegen. • Remove the coupling bolt [6] and keep it to hand.
• Abstandsbolzen [3] in den Federspeicherantrieb ein- • Screw the spacer bolts [3] into the spring-loaded en-
schrauben. ergy mechanism.
• Aufnahme mit Spindel aufsetzen und die vier • Fit the holder with the spindle and screw the four
Schrauben der Aufnahme in die Abstandsbolzen ein- screws of the holder into the spacer bolts.
drehen.
• Spindel durch Verdrehen so einstellen, daß sich die • By turning the spindle, adjust it so that the bore hole
Bohrung in der Pleuelstange [7] der Ausschaltfeder in the connecting rod [7] of the breaking spring is at
auf gleicher Höhe mit der Bohrung des Spindelkop- the same height as the hole in the spindle head [5].
fes [5] befindet.
• Bolzen durch die Bohrung des Spindelkopfes und die • Insert the bolt through the hole in the spindle head
Bohrung in der Pleuelstange der Ausschaltfeder and the hole in the connecting rod of the breaking
schieben und sichern. spring and secure.
1 Aufnahme 1 Holder
2 Spindelmutter 2 Spindle nut
3 Abstandsbolzen 3 Spacer bolts
4 Spindel 4 Spindle
5 Spindelkopf 5 Spindle head
6 Bolzen 6 Bolt
7 Pleuelstange 7 Connecting rod
• Pleuelstange zum Leistungsschalter entkoppeln. • Disengage the connecting rod to the circuit-breaker.
• Antriebsschrank komplett abbauen. • Completely remove the drive cabinet.
• Unteres Blech des Antriebsschrankes abbauen. • Remove the lower panel of the drive cabinet.
• Federspannvorrichtung zum Entspannen der Ein- • Insert spring-tensioning device for relieving the clos-
und Ausschaltfeder einsetzen. ing and breaking springs.
• Blockiervorrichtung und Entspannvorrichtung abbau- • Remove the blocking mechanism and the relieving
en. mechanism.
Alle Angaben für Gasdrücke beziehen sich stets auf die All indications for gas pressures always assume a tem-
Temperatur von + 20 °C, auch wenn dies im Einzelfall perature of + 20 °C, even if this has not been stated in
nicht angegeben sein sollte. individual cases.
Ein Gasraum wird nach dem Evakuieren mit Gas bis After evacuation a gas compartment is filled with gas up
zum vorgeschriebenen Nennfülldruck bei + 20 °C ge- to the prescribed rated filling pressure at + 20 °C, which
füllt. Diese Füllung hat dann eine bestimmte Dichte. corresponds to a certain density.
Ändert sich nun die Temperatur, so ändert sich der vom If the temperature changes the gas pressure indicated
Manometer angezeigte Gasdruck, nicht jedoch die by the gauge also changes, but not the density. Conse-
Dichte. Damit liegen die zu einer bestimmten Gasdichte quently, the gas pressures for various temperatures lie
gehörenden Gasdrücke bei verschiedenen Temperatu- on a curve which is referred to as the line of constant
ren auf einer Kurve (Linie konstanter Gasdichte). gas density.
Ändert sie sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gas- If the gas density should change, e.g. due to loss of gas,
dichte, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gas- a different constant gas density curve is applicable.
dichte.
Zur richtigen Bewertung der Anzeige der Manometer ist To get an accurate reading of the pressure gauge dis-
deshalb das Diagramm heranzuziehen. play, use the diagram.
kPa
* bar
700 7
600 6
500 5
400 4
300 3
200 2
100 1
— 30 — 20 — 10 0 + 10 + 20 + 30 + 40 + 50 + 60 °C
* Überdruck * Gauge
Fig. 1 Druck-Temperatur-Diagramm für verschiedene Gasdich- Fig. 1 Pressure-temperature diagram for different SF6 gas den-
ten (SF6). Anwendung gemäß nachfolgenden Beispielen. sities. The following examples demonstrate how it is to
be used.
Beispiele Examples
Die Beispiele sind bewußt unabhängig von einem be- The examples do not apply to any particular type of
stimmten Anlagentyp ausgewählt worden. switchgear.
Liegen die Drücke zwischen zwei Linien konstanter If pressure values lie between two lines of constant gas
Gasdichte, so muß nach einer interpolierten Dichtelinie density an interpolated density line must be used.
gearbeitet werden.
2. Beispiel 2. Example
Der Gasfülldruck bei + 20 °C beträgt 3,2 bar (Über- The gas filling pressure at + 20 °C is 3.2 bar gauge. The
druck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50 °C an. pressure gauge indicates 3.25 bar at + 50 °C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
3,25 bar bei + 50 °C liegt auf einer Linie konstanter 3.25 bar at + 50 °C lies on the same line of constant
Gasdichte, zu der bei + 20 °C ein Gasdruck von 2,8 gas density as 2.8 bar at + 20 °C. There has thus
bar gehört. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der been a loss of gas amounting to 3.2 – 2.8 bar = 0.4
zum Druckverlust von (3,2 – 2,8 bar =) 0,4 bar bezo- bar referred to + 20 °C.
gen auf + 20 °C geführt hat.
3. Beispiel 3. Example
Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nach- The gas loss found in the second example is to be made
füllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Tem- good by topping up the gas filling. The temperature has
peratur ist inzwischen auf + 32,5 °C abgesunken, das in the meantime dropped to + 32.5 °C and the pressure
Manometer zeigt 3,0 bar an. gauge indicates 3.0 bar.
Frage: Question:
Welchen Wert muß das Manometer anzeigen, wenn Which value must the pressure gauge indicate when
der Nachfüllvorgang beendet wird? topping up is completed?
Antwort: Answer:
Es muß solange Gas nachgefüllt werden, bis die Topping up must proceed until the density line to
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20 °C der Wert which the value of 3.2 bar gauge at + 20 °C belongs
3,2 bar (Überdruck) gehört. Zu dieser Dichtelinie ge- is reached. This density line covers a pressure of 3.4
hört bei + 32,5 °C der Druck 3,4 bar. Der Nachfüllvor- bar at + 32.5 °C. Topping up must therefore stop
gang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4 when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.
bar (Überdruck) anzeigt.
Für den Zusammenbau der Schaltanlage sind nur die For assembling the switchgear use only the bolts sup-
mitgelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. plied. Spare bolts are included in the accessories pack,
Für den Fall, daß bei der Montage Schrauben fehlen in case any are lost during assembly work.
oder verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.
Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließlich im If the number of bolts supplied for the pressure vessels
Herstellerwerk beziehen, wenn die mitgelieferten Er- is insufficient, spare bolts must be ordered from the fac-
satzschrauben nicht ausreichen. tory only.
W Warnung W Warning
Verwenden von ungeeigneten Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
kann zu Versagen der Schrauben und in function and cause severe personal injury.
der Folge zu schwerer Körperverletzung
führen.
Alle Schraubverbindungen müssen mit einem Drehmo- All bolted joints must be tightened with a torque wrench
mentschlüssel, der auf das vorgeschriebene Drehmo- set to the prescribed tightening torque. Arbitrary tighten-
ment eingestellt ist, angezogen werden. Bei ing can result in damage due to loosening of bolted
unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschädigens oder joints. Refer to the following table for tightening torques.
Lockerns der Schraubverbindungen. Werte siehe nach-
folgende Tabelle.
H Hinweis: H Note:
Schmierung Lubrication
Die Gewinde müssen vor dem Einschrauben gefettet Bolt threads must be greased before use to reduce the
werden, um das durch die Gewindereibung verursachte effects of friction on the tightening torque to a mini-
Drehmoment gegenüber dem Anziehdrehmoment ver- mum.The following lubricants have to be used:
nachlässigbar klein zu halten. Als Schmiermittel sind zu
verwenden:
– für feuerverzinkte Schrauben der Gehäuseflansche – for hot-galvanized bolts for housing flanges “Molyko-
“Molykote-Longterm 2”, Hersteller Fa. Dow Corning te-Longterm 2” from Dow Corning
– für alle anderen Schrauben “Centoplex 24”, Herstel- – for all other bolts “Centoplex 24” from Klüber Lubrica-
ler Fa. Klüber Lubrication tion
a) b) d) e)
c)
f)
Fig. 1 Befestigungselemente für allgemeinen Einsatz Fig. 1 Fastening elements for general use
a) b)
Fig. 2 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 8.8) von Fig. 2 An example of the strength class (here 8.8) shown on
Sechskantschrauben hexagon bolts
a) meist erhöht oder vertieft auf dem Schraubenkopf oder . a) mainly raised or impressed on the top of the bolt head, or
.. . ..
b) . . . vertieft auf einer Schlüsselfläche b) . . . impressed on a flat
a) b)
Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Zy- Fig. 3 An example of the strength class (e.g. 10.9) shown in
linderschrauben mit Innensechskant cheese-head bolts with hexagon sockets
a) meist erhöht oder vertieft auf der Kopfoberfläche oder . . . a) mainly by raised or impressed figures on the top of the
bolt, or . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderfläche b) . . . impressed on the side
Stiftschrauben: Studs:
Festigkeitsklasse / Symbol Strength class / Symbol
a) b)
Fig. 4 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse von Stiftschrau- Fig. 4 Identification of strength class on studs
ben
a) auf der Gewindekuppe mit Zahlen oder . . . a) on the thread pint in figures, or . . .
b) . . . mit Symbolen. b) . . . with symbols.
H Hinweis: H Note:
– Wird eine Mutter verwendet, so muß die – If a nut is used the bolt must protrude at
Schraube mindestens einen Gewinde- least one turn.
gang aus ihr herausragen.
926 00233 174 7-69
– Für Schrauben der Festigkeitsklasse – Bolts of strength class 10.9 and above
10.9 und höher, die in Aluminium einge- which are screwed into aluminium must
schraubt werden, dürfen nur die Anzieh- be tightened only with torques for bolts of
drehmomente für Schrauben der strength class 8.8.
Festigkeitsklasse 8.8 angewendet wer-
den.
– Für Druckbehälterverschraubungen – For bolted joints for pressurised contain-
(Flanschverschraubung bei Al-Behäl- ers (flange connections on aluminium
tern) und Schrauben, Muttern, Stift- containers) and bolts, nuts, studs of
schrauben aus SA540 Grade B23/24, SA540 Grade B23 / 24, Material No.
Werkstoff-Nr. 1.6582 (34CrNiMo6 mit 1.6582 (34CrNiMo6, Tensile strength:
1000 N/mm2 Zugfestigkeit, 12% Deh- 1000 N / mm2, Elongation: 12%) strength
nung) gelten die Anziehdrehmomente class 8.8 tightening torques should be
der Festigkeitsklasse 8.8. used.
– Für Stiftschrauben (zum Beispiel nach – For studs (conforming to DIN 833, 835,
DIN 833, 835, 836 und 939) dürfen nur 836 and 939, for example) only the tight-
die Anziehdrehmomente für Schrauben ening torques for bolts of strength class
der Festigkeitsklasse 5.6 angewendet 5.6 may be used. The torques to be used
werden. Die Momente der Muttern sind for the nuts are given in the table.
gemäß Tabelle anzuwenden.
– Schrauben und Überwurfmuttern von – Bolts and cap nuts for pipe connections
Rohrverschraubungen müssen gemäß must be treated and tightened in accord-
den entsprechenden Abschnitten der Be- ance with the appropriate sections.
triebsanleitung behandelt und angezo-
gen werden.
– Die mit vorgeschriebenem Anziehdreh- – Bolted joints that have been tightened to
moment angezogenen Schraubverbin- the specified torques will still maintain
dungen gewährleisten auch nach sufficient contact pressure even after any
Setzerscheinungen noch ausreichenden settling. If checked at a later stage, differ-
Kontaktdruck. Bei einer späteren Kontrol- ent tightening torques may be measured.
le können abweichende Anziehdrehmo-
mente gemessen werden.
Arbeitsfolge: Procedure:
• Gewinde der Schrauben schmieren. • Grease thread of bolt.
• Scheiben entsprechend der Zeichnung verwenden. • Fit any washers as shown in the drawing.
• Alle Schrauben bzw. Muttern einer Verbindung mit • Lightly tighten all bolts and any nuts at joints using a
Schlüssel leicht anziehen. spanner.
• Schraubverbindung nach Vorschrift (Tabelle oder • Tighten the bolted connection with a torque wrench
Zeichnung) mit eingestelltem Drehmomentschlüssel set to the specified torque (given in table or illustra-
anziehen. Angaben, Werte und Toleranzen müssen tion). Specifications, values and tolerances must be
genau eingehalten werden. Bei speziellen Angaben strictly observed. Any special values given in the rel-
in der dazugehörigen Zeichnung haben diese Vor- evant illustration have precedence over the values in
rang vor den Werten der Tabelle. the table.
Alle SL-Sicherungen sind auf richtigen Sitz und Korro- All locking tabs must be inspected for proper fit and
sion zu untersuchen. freedom from corrosion.
Alle Schraubverbindungen wurden bei der Montage mit All bolted joints were tightened with the specified torque
dem vorgegebenen Drehmoment angezogen. Die Kon- during assembly. The bolted joints are to be checked as
trolle der Schraubverbindunge(en) ist wie folgt durchzu- follows:
führen:
• Den Drehmomentschlüssel auf das vorgeschriebene • Set the torque wrench to the specified torque. The
Drehmoment einstellen. Werte siehe Tabelle. torque values are listed in the table.
• Den Drehmomentschlüssel aufsetzen und die • Apply the torque wrench to the bolt and tighten it.
Schraube fest anziehen.
W Warnung W Warning
Bei bewegten, nicht abgedeckten Teilen Exposed moving parts are dangerous and
besteht Verletzungsgefahr für Personen. can cause injury.
Anlagenteile können beschädigt werden. Parts of the equipment may also be damaged.
Die Arbeiten dürfen nur durchgeführt werden, Work may be carried out only when the nec-
wenn sichergestellt ist, daß am Gerät keine essary measures have been taken to ensure
Schalthandlungen durchgeführt werden kön- that the equipment is disconnected and can-
nen. not be switched on again.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräu- Evacuating, filling and emptying the gas com-
me; Typical [=>70020] partments; Typical [=>70020]
7.22.1 Physikalische und chemische Ei- 7.22.1 Physical and chemical properties
genschaften
Schwefelhexafluorid (SF6) ist ein farb- und geruchloses Sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless, odourless
Gas. Seine Dichte beträgt bei 20° C und 1 bar 6,07 g/l. gas. Its density at 20° C and 1 bar is 6.07 g/l, making it
Es ist somit etwa fünfmal dichter (schwerer) als Luft. Es about five times denser (heavier) than air. Under com-
läßt sich durch Verdichten leicht verflüssigen und kann pression, it becomes slightly liquid and can therefore be
dann als Gas in flüssigem Zustand in Druckgasflaschen stored and transported in gas cylinders as liquid gas.
gelagert und transportiert werden.
Reines SF6 ist bei Umgebungstemperatur chemisch At an ambient temperature SF6 is chemically and ther-
und thermisch beständig, inaktiv (inert), nahezu wasse- mally stable, inactive (inert), almost water-insoluble and
runlöslich und nicht brennbar. non-combustible.
Wegen seiner hohen dielektrischen Festigkeit und sei- Due to its high dielectric strength and excellent arc
ner ausgezeichneten lichtbogenlöschenden Eigen- quenching properties, SF6 makes a good insulating and
schaften eignet sich SF6 als Isolier- und Löschmittel. extinguishing medium.
Strömt SF6 aus einer SF6-Anlage aus, ohne daß es zu If SF6 escapes from an SF6 installation without being
einer turbulenten Vermischung mit der Raumluft mixed with turbulent room air, its high density the gas
kommt, kann sich das Gas aufgrund seiner hohen Dich- may cause it to accumulate at ground level and pene-
te am Boden ansammeln und in tiefer liegende Räume trate basement areas. Once it has mingled with the am-
eindringen. Einmal mit der Raumluft vermischtes SF6 bient air, SF6 will not separate again.
entmischt sich nicht mehr.
Unter Einwirkung elektrischer Entladungen und Licht- SF6 decomposes if exposed to electrical discharges
bogen zerfällt SF6. Nach Abkühlung tritt größtenteils and arcs. Upon cooling, recombination occurs to a large
Rekombination ein. Es können aber auch Reaktionen extent. However, it may react with air and water vapour,
mit Luft und Wasserdampf sowie den Konstruktions- as well as construction materials (e.g. with volatizing
werkstoffen (z. B. mit verdampfendem Abbrandmaterial burn-off substances from contacts). Gaseous low sul-
der Kontakte) stattfinden. Dabei entstehen gasförmige phur fluorides and solid metallic fluorides (in dust-form
niedere Schwefelfluoride und feste (staubförmige) Me- – known as switch dust) may thereby be produced, as
tallfluoride (sog. Schaltstaub) sowie bei Anwesenheit well as hydrogen fluoride in the presence of moisture.
von Feuchtigkeit auch Fluorwasserstoff und Schwefel- Some of these decomposition products can be detected
dioxid. Einige dieser Zersetzungsprodukte machen sich by their unpleasant, pungent smell.
durch einen unangenehmen, stechenden Geruch be-
merkbar.
Handelsübliches reines SF6 ist ungiftig. Auch das in der Commercially available SF6 is non-toxic. Nor does SF6
Schaltanlage verwendete SF6 enthält keine gesund- employed in the switchgear contain any impurities
heitsschädlichen Verunreinigungen. SF6 führt jedoch which may constitute a health risk. However, SF6 dis-
zur Sauerstoffverdrängung. places oxygen.
SF6-Konzentrationen über 19 Vol.-% erfordern be- SF6 concentrations of above 19 volume % require
sondere Schutzmaßnahmen! special precautions!
Derartige Konzentrationen können in geöffneten und Concentrations of this type can occur in opened and
nicht gelüfteten SF6-Gasräumen und am Boden enger non-ventilated SF6 gas compartments, at floor level of
geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer liegenden enclosed, constricted sections of the system and in low-
Räumen (z. B. Keller, Kabelkanäle) auftreten. er-lying rooms (e.g. basements, cable ducts).
Die Zersetzungsprodukte des SF6 sind von unter- SF6 decomposition products are of varying toxicity.
schiedlicher Giftigkeit.
Sie können Reizungen von Haut, Augen und Schleim- They may cause irritation of the skin, eyes and mucous
häuten und – in größeren Mengen eingeatmet – unter membranes and – if inhaled in substantial quantities –
anderem Übelkeit, Schwindel und Lungenödeme verur- nausea, dizziness and pulmonary edema. Even small
sachen. Jedoch weisen bereits geringe Mengen gasför- amounts of gaseous decomposition products will, how-
miger Zersetzungsprodukte innerhalb von Sekunden – ever, draw attention to the hazard – before a risk of poi-
noch ehe eine Vergiftungsgefahr besteht – durch einen soning exists – through their unpleasant, pungent smell.
unangenehmen, stechenden Geruch auf die Gefähr-
dung hin.
Es gelten nachfolgende allgemeine arbeitshygienische The following general work-hygienic requirements must
Forderungen: be met:
– Die Berührung der Haut, Augen oder Kleidung mit – Avoid contact of decomposition products with the
den Zersetzungsprodukten sowie das Verschlucken skin, eyes or clothing. Do not swallow or breathe in
oder Einatmen dieser Produkte sind zu vermeiden. these substances.
– Einweganzüge, gebrauchtes Material, Filter aus – Disposable suits, used material, filters from SF6 in-
SF6-Anlagen, Atemschutzgeräten, Wartungsgeräten stallations, respiratory equipment, maintenance ap-
oder Staubsaugern, Schaltstaub und Reinigungs- pliances or vacuum cleaners, switch dust and
flüssigkeiten sind so zu entsorgen, daß Staub und cleaning fluids must be disposed of so that the dust
darin enthaltene wasserlösliche Fluoride nicht wieder and water-soluble fluorides they contain are not re-
frei werden. leased.
– Auf Sauberkeit von Körper, Kleidung und Arbeits- – Ensure the skin, clothing and the workplace are kept
platz ist zu achten. Auf die Haut gelangter Staub ist free of contamination. Rinse off any dust on the skin
sofort mit viel Wasser wegzuspülen! will plenty of water!
– Vor den Arbeitspausen und nach der Arbeit sind Ge- – Before work breaks and after the task is completed,
sicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Was- thoroughly wash face, neck, arms and hands with
ser gründlich zu reinigen. plenty of water.
– Das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbe- – Eating, drinking and smoking or storing foodstuffs is
wahren von Nahrungsmitteln in Räumen mit geöffne- prohibited in rooms with open SF6 installations con-
ten, Schaltstaub enthaltenden SF6-Anlagen ist taining switch dust.
verboten.
7.22.3 Ausrüstung für die Handhabung 7.22.3 Equipment for handling SF6
von SF6
Die Ausrüstung für die Handhabung von SF6 sollte eine SF6 handling equipment should enable quick emptying
schnelle Leerung und Füllung von Gasräumen, eine and filling of gas compartments, effective and safe han-
wirksame und sichere Behandlung und Entsorgung von dling and disposal of waste materials, and most impor-
Abfallstoffen und vor allem den Schutz des Personals tant of all afford protection to personnel.
sicherstellen.
Der Umfang der empfohlenen Ausrüstung ist abhängig The range of equipment recommended depends on the
von der Art der auszuführenden Arbeiten. nature of the work to be carried out.
7.22.5 Reinigung und Entsorgung der 7.22.5 Cleaning and disposing of used
verwendeten Materialien und Aus- materials and equipment
rüstungen
Materialien und Ausrüstungen sind so zu reinigen oder Materials and equipment must be cleaned or disposed
zu entsorgen, daß darin enthaltene Zersetzungspro- of so that the decomposition products they contain are
dukte nicht wieder frei werden. not released.
Die Reinigung und Entsorgung obliegt grundsätzlich The owner is always responsible for cleaning and dis-
dem Betreiber. posal tasks.
• Werkzeuge und Geräte (z. B. Staubsauger), die mit • Tools and appliances (e.g. vacuum cleaners) which
den Zersetzungsprodukten in Verbindung gekom- have been in contact with decomposition products
men sind, erst mit trockenen Tüchern, dann mit must be wiped with dry cloths, then thoroughly
ARAL 4005 oder HAKU 1025/920 gründlich nachrei- cleaned with ARAL 4005 or HAKU 1025/920.
nigen.
• Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Fil