Sie sind auf Seite 1von 79

Bedienungsanleitung

Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
GST 85 P
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού GST 85 PE
Kullanım kılavuzu
GST 85 PAE
GST 2000

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 600 793 009
(Ø 19 mm, 3 m)
2 600 793 002 MT 300 WP:
(Ø 19 mm, 5 m)
0 603 037 103

2 608 190 010


(GST 85 P/
GST 85 PE)

2 600 306 005

2 607 001 069

2 607 001 082 2 607 010 079


(GST 85 PAE) (5 x)

2 607 001 201


(GST 85 P/
GST 85 PE)

2 605 438 212

2 602 317 031


(1,4 m)

2 • 2 609 931 878 • 02.10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


T 234 X PROGRESSOR

HCS High carbon steel

T 123 X PROGRESSOR

HSS High speed steel

T 345 XF PROGRESSOR

BIM Bi-Metal

HM/TC Tungsten carbide

3 • 2 609 931 878 • 02.10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 2

4
5
6
7
9 8
10
14
13 12 11
30
15

15
30
45

45
0

15

16

GST 85 PAE
4 • 2 609 931 878 • 02.10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A B
19 20 21 22
18

17
0
15
30
8
45

15

C D

23 23

E F

5 • 2 609 931 878 • 02.10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gerätekennwerte
Stichsäge GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Bestellnummer 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Nennaufnahme [W] 580 580 580
Abgabeleistung [W] 350 350 350
Leerlaufhubzahl [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Hub [mm] 26 26 26
Hubzahlvorwahl – • •
Schnittleistung:
– in Holz, max. [mm] 85 85 85
– in Aluminium, max. [mm] 20 20 20
– in Stahl, unlegiert, max. [mm] 10 10 10
– in Stahl, legiert, rostfrei, max. [mm] – 3 3
Schrägschnitte (links/rechts) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Gewicht (ohne Zubehör), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Schutzklasse / II / II / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.

20 Schraube für Wechseleinsatz (GST 85 PAE)


Geräteelemente
21 Wechseleinsatz (GST 85 PAE)
1 Drehgriff mit Druckknopf 22 Schieber (GST 85 PAE)
2 Stellrad Hubzahlvorwahl 23 Parallelanschlag/Kreisschneider*
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
3 Innensechskantschlüssel teilweise nicht zum Lieferumfang.
4 Ein-/Ausschalter **handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
5 Schlauchstutzen (GST 85 PAE)
6 Schalter für Späneblasvorrichtung Geräusch-/Vibrationsinformation
7 Hebel für Pendelhubeinstellung Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
8 Fußplatte mit innenliegendem Absaugkanal Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
(GST 85 PAE) beträgt typischerweise 83 dB (A).
9 Hubstange Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
10 Führungsrolle
Gehörschutz tragen!
11 Sägeblatt*
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
12 Abdeckung (GST 85 PAE) weise 4 m/s2.
13 Berührschutz
14 Skala Bestimmungsgemäßer Gebrauch
15 Schraube
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-
16 Winkelmesshilfe** schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me-
17 Gewindebohrung tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es
18 Positioniernocken/Markierung ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit
Gehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfeh-
19 Spanreißschutz lungen sind zu beachten.

6 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Deutsch - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
Zu Ihrer Sicherheit gestatten.
Gefahrloses Arbeiten mit dem ■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
Gerät ist nur möglich, wenn Sie tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
die Bedienungsanleitung und ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
die Sicherheitshinweise voll- wendet wird.
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die
Sägeblatt wechseln/einsetzen
allgemeinen Sicherheitshin- ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
weise im beigefügten Heft be- ziehen.
folgt werden. Lassen Sie sich
vor dem ersten Gebrauch prak- Sägeblatt einsetzen
tisch einweisen.
■ Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblat-
■ Schutzbrille tragen. tes 11 wird das Tragen von Schutzhandschu-
■ Beim Arbeiten nie Hand oder Finger vor dem hen empfohlen.
Sägeblatt führen. Vor dem Einsetzen des Sägeblattes 11 den Ein-
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt stellhebel für die Pendelung 7 auf Stufe III stel-
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son- len.
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie- Den orangefarbenen Druckknopf
mals mit beschädigtem Kabel benutzen. am Drehgriff 1 bis zum spürbaren
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über Einrasten hinunterdrücken.
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Den Drehgriff 1 ca. drei Umdrehun-
Verlängerungskabel verwenden. gen gegen den Uhrzeigersinn dre-
■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die hen.
Steckdose einstecken.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren. Das Sägeblatt 11 quer zur Schnitt-
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet richtung in die Hubstange 9 einste-
werden. cken, die Sägezähne in Schnittrich-
tung drehen; dabei das Sägeblatt
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk- leicht anheben, so dass der Säge-
stück führen. blattrücken in die Rille der Füh-
■ Die Schnittbahn muss oben und unten frei von rungsrolle 10 kommt. Mit leichtem
Hindernissen sein. Zug einrasten lassen.
■ Beim Sägen muss die Fußplatte 8 auf ganzer Den Drehgriff 1 im Uhrzeigersinn
Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei- drehen, bis ein deutliches Überras-
ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage ten (Clic) hörbar wird.
bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).
■ Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Ge-
rät ausschalten und Sägeblatt erst dann aus Anschließend den orangefarbenen
dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses Druckknopf am Drehgriff 1 wieder
zum Stillstand gekommen ist (Rückschlagge- in die Ausgangsstellung hochdrü-
fahr). cken.
■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
■ Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
■ Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter ver-
wenden. Rissige, verbogene oder unscharfe
Sägeblätter sofort auswechseln.

7 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Deutsch - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Inbetriebnahme Pendelung einstellen
Netzspannung beachten: Die Spannung der Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög-
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem licht eine optimale Anpassung von Schnittge-
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an das zu bearbeitende Material.
220 V betrieben werden. Die Pendelung kann mit dem Einstellhebel 7 in
Ein-/Ausschalten vier Stufen eingestellt werden. Die Umschaltung
kann bei laufender Maschine erfolgen:
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 nach vorn schieben. Stufe 0: keine Pendelung
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus- Stufe I: kleine Pendelung
schalter 4 nach hinten schieben. Stufe II: mittlere Pendelung
Stufe III: große Pendelung
Hubzahlvorwahl
Es wird empfohlen:
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
– die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw.
Mit dem Stellrad 2 lässt sich die erforderliche abzuschalten je feiner und sauberer die
Hubzahl (auch während des Laufes) vorwählen. Schnittkante werden soll.
1 – 2 = niedrige Hubzahl – bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
3 – 4 = mittlere Hubzahl wie z. B. Blechen, die Pendelung auszuschal-
5 – 6 = hohe Hubzahl ten.
Die erforderliche Hubzahl ist von Werkstoff und – in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann ner Pendelung zu arbeiten.
durch praktischen Versuch ermittelt werden. – in weichen Materialien und beim Schnitt in Fa-
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl, die serrichtung mit maximaler Pendelung zu arbei-
Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang mit ten.
maximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen. Die optimale Einstellung kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Berührschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 13
verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Säge- Schnittwinkel einstellen
blattes während des Arbeitsvorganges und darf GST 85 PAE: Die Abdeckung 12 entfernen und
nicht entfernt werden. den Schieber 22 an der Unterseite der Fußplatte
Späneblasvorrichtung öffnen.
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom Nach dem Lösen der Schraube 15 und leichtem
zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die Vorschieben in Richtung Sägeblatt, ist die Fuß-
Schnittlinie während der Arbeit von Spänen ver- platte 8 bis maximal 45° jeweils nach links oder
deckt wird. Mit dem Schalter 6 kann der Luft- rechts schwenkbar. Die Winkelgrade 0°, 15°, 30°
strom in drei Stufen eingestellt werden: und 45° sind mit Markierungen an der Skala 14
gekennzeichnet. Zwischeneinstellungen sind
Späneblas-Stufe I: ohne weiteres möglich.
kleine Blaswirkung für Arbeiten in Nach der Grobeinstellung die Schraube 15 so-
Metallen und Verwendung von weit festziehen, dass sich die Fußplatte 8 gerade
Kühl- und Schmierflüssigkeit. noch verstellen lässt.
Späneblas-Stufe II: Den Schnittwinkel mittels Skala 14 einstellen.
mittlere Blaswirkung für Arbeiten in Die Schraube 15 anschließend wieder festzie-
Materialien mit geringem Spanab- hen.
trag wie z. B. Hartholz. Zur Erzielung präziser Schnittwinkel besitzt die
Späneblas-Stufe III: Fußplatte eine Fixierung bei 0° bzw. 45° (links/
rechts). Dazu muss die Fußplatte jedoch bis zum
große Blaswirkung für Arbeiten in
Anschlag nach hinten in Richtung Motor gescho-
Materialien mit großem Spanabtrag
ben werden, so dass die Einkerbung der Fuß-
wie z. B. Weichholz, Kunststoff etc.
platte in den Positioniernocken 18 eingreift.

8 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Deutsch - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Werden andere Schnittwinkel gewünscht, sollten
diese beispielsweise mit Hilfe eines handelsübli- Spanreißschutz (siehe Bild B )
chen Winkelmessers 16 genau eingestellt wer- Den Spanreißschutz 19 von unten in die Fuß-
den. platte 8 eindrücken um ein Ausreißen der Ober-
Beim Zurückstellen der Fußplatte in 0°-(normal)- fläche zu verhindern.
Position, die Fußplatte bis zum spürbaren Einras- Der Spanreißschutz kann für bestimmte Säge-
ten leicht in Richtung Motor drücken und die blatt-Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nicht
Schraube 15 wieder festziehen. verwendet werden.

Fußplatte versetzen Staub-/Späneabsaugung


(siehe Bild A ) (GST 85 PAE)
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach Beim Arbeiten entstehende Stäube können ge-
hinten versetzt werden: sundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein.
GST 85 PAE: Die Abdeckung 12 entfernen und Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
den Schieber 22 an der Unterseite der Fußplatte Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser-
öffnen. regend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung ver-
wenden und Staubschutzmaske tragen.
Die Schraube 15 mit dem Innensechskantschlüs-
sel 3 vollständig herausdrehen. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materi-
Die Fußplatte abheben und so nach hinten ver- almischungen besonders gefährlich sind.
setzen, dass die Schraube in das hintere Ge-
winde eingedreht werden kann. Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
Beim Festziehen der Schraube 15 die Fußplatte angeschlossen werden. Dieser wird beim Ein-
bis zum spürbaren Einrasten nach hinten drü- schalten des Gerätes automatisch gestartet.
cken.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
– Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°-(nor- Werkstoff geeignet sein.
mal)-Position gearbeitet werden.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-
– Der Kreisschneider/Parallelanschlag 23 sowie fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu-
der Spanreißschutz 19 können dabei nicht ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
verwendet werden.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss
ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe
Wechseleinsätze für Fußplatte Zubehör). Absaugadapter bzw. Saugschlauch-
(GST 85 PAE – siehe Bild B ) stutzen fest aufstecken.
Die Fußplatte 8 ist ab Werk mit einem Wechsel- Den Schlauchstutzen 5 an die Fußplatte 8 auf-
einsatz 21 aus Kunststoff ausgestattet. Dieser stecken und den Absaugschlauch anschließen.
gewährleistet auf Holz- und Kunststoffoberflä- Den Schalter für die Späneblasvorrichtung 6 für
chen eine gute Gleitfähigkeit und vermeidet weit- kleine Blaswirkung nach oben stellen.
gehend ein Verkratzen empfindlicher Oberflä- In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
chen. TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge-
Nach dem Lösen der sechs Schrauben 20 kann prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
der Wechseleinsatz aus Kunststoff gegen einen Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
Stahleinsatz ausgewechselt werden, der für die gewährleisten. Für andere Materialien muss der
Verwendung auf Metalloberflächen vorgesehen gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-
ist. gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.

Abdeckhaube
Die transparente Abdeckung 12 ermöglicht das
Auffangen des Spanmaterials. Zur Erzielung op-
timaler Ergebnisse muss diese bei Verwendung
der Staubabsaugung immer montiert sein.

9 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Deutsch - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tipps Wartung und Reinigung
Für enge Kurven am besten schmale Sägeblätter ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
verwenden. hen.
Beim Sägen von Metall o. Ä. entlang der Schnitt- ■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
linie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen. ten, um gut und sicher zu arbeiten.
■ Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. über
Kreisschneider/Parallelanschlag Kopf bearbeiten um Funktionsstörungen zu
(Zubehör – siehe Bilder C – D ) vermeiden.
Mit dem kombinierten Kreisschneider/ Parallel- Bei extremen Einsatzbedingungen kann
anschlag 23 können kreisrunde Ausschnitte oder sich bei der Bearbeitung von Metallen
Parallelschnitte bis zu einer Materialstärke von leitfähiger Staub im Innern des Gerätes
30 mm angefertigt werden. absetzen. Die Schutzisolierung des Ge-
rätes kann beeinträchtigt werden. Es
Tauchsägen (siehe Bilder E – F ) empfiehlt sich in solchen Fällen die Ver-
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, wendung einer stationären Absaugan-
Gasbeton, Gipskarton o. Ä. im Tauchsägever- lage, häufiges Ausblasen der Lüftungs-
fahren bearbeitet werden! schlitze und das Vorschalten eines Feh-
lerstrom-Schutzschalters (FI).
Das Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte
auf das Werkstück aufsetzen und einschalten. Die Führungsrolle 10 ist gelegentlich mit einem
Das Gerät fest gegen das Werkstück drücken Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser-
und das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein- scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt,
tauchen. muss sie erneuert werden.
Sobald die Fußplatte ganzflächig aufliegt entlang Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
der Schnittlinie weitersägen. und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
Drehgriff abnehmen für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Zum leichteren Sägen an besonders engen Stel-
len kann der Drehgriff 1 entfernt werden. Dazu Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
den orangefarbenen Druckknopf über den Ein- bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
rastpunkt hinaus herunterdrücken und gleichzei- Typenschild des Gerätes angeben.
tig den Drehgriff nach oben wegziehen.
Vor dem Montieren des Drehgriffs 1 den orange-
farbenen Druckknopf nach oben in die Aus-
gangsstellung zurückschieben. Den Drehgriff 1
aufsetzen und nach unten drücken bis dieser hör-
bar einrastet.

10 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Deutsch - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Umweltschutz Service und Kundenberater
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung
Deutschland
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Robert Bosch GmbH
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer Servicezentrum Elektrowerkzeuge
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt Zur Luhne 2
werden. 37589 Kalefeld
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re- ✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
cycling-Papier hergestellt. Fax ............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Österreich
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben ABE Service GmbH
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken Jochen-Rindt-Straße 1
an: 1232 Wien
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge ✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Osteroder Landstraße 3 Fax ................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
37589 Kalefeld
✆ Kundenberater: ............. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at

Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55

Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Entwicklungsleiter Leiter Produktzulassung

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

11 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Deutsch - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tool Specifications
Jigsaw GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Order number 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Rated power [W] 580 580 580
Output power [W] 350 350 350
Stroke rate at no-load [spm] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Stroke [mm] 26 26 26
Stroke rate preselection – • •
Cutting capacity:
– in wood, max. [mm] 85 85 85
– in aluminium, max. [mm] 20 20 20
– in non-alloy steel, max. [mm] 10 10 10
– in stainless steel alloy, max. [mm] – 3 3
Bevel cuts (left/right) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Weight (without accessories), approx. [kg] 2.4 2.4 2.4
Protection class / II / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

21 Replaceable base-plate cover


Machine Elements (GST 85 PAE)
1 Rotatable top handle with pushbutton 22 Slider (GST 85 PAE)
2 Stroke rate preselection thumbwheel 23 Circle Cutter/Parallel Guide*
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) * Not all of the accessories illustrated or described are
3 Allen key included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivered
4 On/Off switch items)
5 Vacuum connection (GST 85 PAE)
6 Switch for sawdust blowing device Noise/Vibration Information
7 Lever for adjustment of pendulum action
Measured values determined according to
8 Base plate with mit interior extraction EN 50 144.
channel (GST 85 PAE)
Typically the A-weighted sound pressure level of
9 Stroke rod the product is 83 dB (A).
10 Guide roller The noise level when working can exceed
11 Saw blade* 85 dB (A).
Wear hearing protection!
12 Access clip (GST 85 PAE)
The typically weighted acceleration is 4 m/s2.
13 Contact protector
14 Scale
Intended Use
15 Screw
16 Angle gauge** The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic
17 Thread plates and rubber while resting firmly on the work-
18 Positioning pin/marking piece. It is suitable for straight and curved cuts
19 Splinter guard with mitre angles to 45°. The saw blade recom-
mendations are to be observed.
20 Screw for replaceable base-plate cover
(GST 85 PAE)

12 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 English - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
For Your Safety Replacing/Inserting the
Saw Blade
Working safely with this ma-
chine is possible only when the ■ Before any work on the machine itself, pull
operating and safety information the mains plug.
are read completely and the in-
structions contained therein are Inserting the Saw Blade
strictly followed. In addition, the
■ When inserting and changing the saw
general safety notes in the en-
blade 11 we recommend wearing protective
closed booklet must be ob-
gloves.
served. Before using for the first
time, ask for a practical demon- Before inserting the saw blade 11 set the adjust-
stration. ing lever for pendulum action 7 to level III.
■ Wear safety goggles. Press down the orange pushbutton
■ When working, never guide a hand or fingers in the rotatable top handle 1 until it
in front of the saw blade. can be felt to engage.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the Turn the rotatable top handle 1 ap-
machine with a damaged cable. prox. three rotations in counter-
■ Connect machines that are used in the open clockwise direction.
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor Insert saw blade 11 in stroke rod 9
use. at a right angle to the cutting direc-
■ Insert the mains plug only when the machine is tion, turn saw teeth toward cutting
switched off. direction whilst raising blade
■ Always direct the cable to the rear away from slightly, thus guiding the back of the
the machine. saw blade into the groove in the
guide roller 10. Snap it into place
■ Do not work with materials containing asbes- with a light tug.
tos.
Turn the rotatable top handle 1 in
■ Apply the machine to the workpiece only when
clockwise direction until a snap is
switched on.
heard (click).
■ The cutting path must be free of obstacles both
above and below.
■ When sawing, the complete surface of the Afterwards, push up the orange
base plate 8 should securely rest on the mate- pushbutton at the rotatable top han-
rial. For the working of smaller or thin work- dle 1 again to the starting position.
pieces, use a stable foundation or a saw table
(accessory).
■ When the cut is completed, switch off the ma-
chine and then pull the saw blade out of the cut
only after it has come to a standstill (danger of
kick-back).
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ Do not brake the saw blade to a stop by apply-
ing side pressure after switching off.
■ Use only sharp, flawless saw blades. Change
cracked, bent or dull saw blades immediately.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.

13 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 English - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Initial Operation Pendulum Action Setting
Observe correct mains voltage: The voltage of The four pendulum action settings allow optimum
the power source must agree with the voltage adaptation of cutting speed, cutting capacity and
specified on the nameplate of the machine. cutting pattern to the material being sawed.
Equipment marked with 230 V can also be con- The pendulum action can be adjusted in four
nected to 220 V. steps with the adjustment lever 7. Switching is
possible with the machine running:
Switching On and Off
Step 0: No pendulum action
To start the machine, press the On/Off switch 4
forward. Step I: Small pendulum action
To switch the machine off, press the On/Off Step II: Medium pendulum action
switch 4 to the rear. Step III: Large pendulum action
Recommendations:
Stroke Rate Preselection
– The more narrow and clean the cutting edge
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) should be, the lower the pendulum action level
The required stroke rate can be preselected (also should be selected (or switched off).
during operation) using the thumbwheel 2. – For thin materials, e. g. sheet metal, switch the
1 – 2 = low stroke rate pendulum action off.
3 – 4 = medium stroke rate – For hard materials, e. g. steel, work with low
5 – 6 = high stroke rate pendulum action.
The required stroke rate is dependent on the ma- – For soft materials and when sawing in the di-
terial and the working conditions and can be de- rection of the grain, work with maximum pen-
termined by a practical trial. dulum action.
After working for longer periods at low stroke rate The optimal setting can be determined by practi-
allow the machine to cool down by running it at cal testing.
maximum stroke rate and no-load for approx.
3 minutes. Adjusting the Cutting Angle
Contact Protector GST 85 PAE: Remove the cover guard 12 and
The contact protector 13 attached to the housing open the slider 22 at the bottom side of the base
prevents unintentional contact with the saw blade plate.
while working and should not be removed. After loosening the screw 15 and sliding lightly
forward in the direction of the saw blade, the base
Sawdust Blower Device plate 8 can be swung to the right or left to a max-
The sawdust blower device leads an air jet to the imum of 45°. The angles 0°, 15°, 30° and 45° are
saw blade. The air jet keeps sawdust from cover- indicated with markings on the scale 14. Interme-
ing the cutting line during operation. The air flow diate settings are also possible.
can be adjusted to three levels with the switch 6: After coarse adjustment, tighten the screw 15 so
Sawdust blowing level I: that the base plate 8 can still just be adjusted.
Low airstream, for cuts in metals Set the cutting angle using scale 14.
and when coolants/lubricants are Then tighten the screw 15 again.
used. To achieve precise cutting angles, the base plate
Sawdust blowing level II: is fitted with a locking device at 0° and 45° (left
and right). For this, however, the base plate must
Medium airstream, for cuts in mate- be pushed back (towards the motor) to the stop,
rials with low chip removal rate, so that the notch in the base plate engages in the
e. g. hardwood. positioning pin 18.
Sawdust blowing level III:
High airstream, for cuts in materials
with high chip removal rate, e. g.
soft wood, plastic, etc.

14 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 English - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
If other cutting angles are required, these should
be set exactly using, for example, a commercially Splinter Guard (see figure B )
available protractor 16. To avoid fraying of the surface, install the splinter
When returning the base plate to the 0° (normal) guard 19 by pressing it into the base plate 8.
position, press the base plate lightly in the direc- The splinter guard cannot be used for certain saw
tion of the motor until it can be felt to engage and blade types (e. g., saw blades with set teeth).
again tighten the screw 15.

Offsetting the Base Plate Dust/Chip Extraction


(see figure A ) (GST 85 PAE)
For sawing close to edges, the base plate can be The dust that is produced while working can be
offset to the rear: detrimental to health, inflammable or explosive.
GST 85 PAE: Remove the cover guard 12 and Suitable safety measures are required.
open the slider 22 at the bottom side of the base Examples: Some dusts are regarded as carcino-
plate. genic. Use suitable dust/chip extraction and wear
a dust respirator.
Use Allen key 3 to take out screw 15 completely.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
Lift the base plate and move it to the rear such ways keep the workplace clean, as blends of ma-
that the screw can be turned into the rear thread. terials are particularly dangerous.
When tightening the screw 15, the base plate The machine can be plugged directly into the re-
must be pressed to the rear until it can be felt to ceptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
engage. with remote control starting. The vacuum cleaner
– With the base plate offset, only the 0° (normal) starts automatically when the machine is
position can be used. switched on.
– The circle cutter/parallel guide 23 as well as The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
the splinter guard 19 cannot be used in this terial to be worked.
case. When vacuuming dry dust that is especially detri-
mental to health or carcinogenic, use a special
Replaceable Base-plate Covers vacuum cleaner.
(GST 85 PAE – see figure B ) For external dust extraction with a vacuum
cleaner, an extraction adapter must be used as
The base plate 8 is originally equipped with a re- required (see accessories). Insert extraction
placeable base-plate cover 21 made of plastic. It adapter and vacuum connection firmly.
ensures good sliding capability on wood and
plastic surfaces, and largely avoids scratching of Attach the vacuum connection 5 to the base
sensitive surfaces. plate 8 and connect the extraction hose.
After loosening the six screws 20, the replacea- For low blowing effect, set the sawdust blower
ble plastic base-plate cover can be exchanged switch 6 upward.
against a steel insert, which is intended for use on
metal surfaces. Cover Guard
The transparent cover guard 12 enables the col-
lection of chips and sawdust. To achieve opti-
mum results, it must always be mounted when
working with dust extraction.

15 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 English - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tips Maintenance and Cleaning
For tight curves it is best to use a narrow saw ■ Before any work on the machine itself, pull the
blade. mains plug.
When sawing metal or similar materials, apply ■ For safe and proper working, always keep the
coolant/lubricant alongside the cutting line. machine and the ventilation slots clean.
■ In order to avoid operational malfunctions, do
Circle Cutter/Parallel Guide not saw gypsum board from below or over-
(Accessory – see figures C – D ) head.
With the combined circle cutter/parallel guide 23, In extreme working conditions, conduc-
circular cutouts or parallel cuts in materials of up tive dust can accumulate in the interior
to 30 mm thickness can be made. of the machine when working with
metal. The protective insulation of the
Plunge Cutting (see figures E – F ) machine can be degraded. The use of a
Plunge cuts may only be applied to soft mate- stationary extraction system is recom-
rials, such as wood, aerated concrete, gyp- mended in such cases as well as fre-
sum plaster boards, etc.! quently blowing out the ventilation slots
and installing a residual current de-
Place the machine with the front edge of the base
vice (RCD).
plate on to the workpiece and switch on. Firmly
hold the machine against the workpiece and by The guide roller 10 should occasionally be
tilting the machine, slowly plunge the saw blade checked for wear and lubricated with a drop of oil.
into the workpiece. If it is worn, it must be replaced.
When the base plate fully lays on the surface, If the machine should fail despite the care taken
continue sawing along the cutting line. in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
Removing the Rotatable Top Handle centre for Bosch power tools.
For easier sawing in particularly tight locations, In all correspondence and spare parts orders,
the rotatable top handle 1 can be removed. For please always include the 10-digit order number
this, press the orange pushbutton beyond the given on the nameplate of the machine.
latching point and pull off the rotatable top handle WARNING! Important instructions for con-
upward at the same time. necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
Before assembling the rotatable top handle 1, The wires in the cable are coloured according to
push up the orange pushbutton back into the the following code:
starting position again. Attach the rotatable top
handle 1 and press downward until it can be felt
strain relief
to engage.
To be fitted
live = brown by qualified
neutral = blue professional only

Do not connect the blue or brown wire to the


earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.

16 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 English - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
New Zealand
Environmental Protection
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Recycle raw materials instead of disposing as Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.

Service and Customer


Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89

Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 Declaration of Conformity
Australia We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
Robert Bosch Australia L.t.d. ards or standardization documents: EN 50 144
RBAU/SPT2 according to the provisions of the directives
1555 Centre Road 89/336/EEC, 98/37/EC.
P.O. Box 66 Clayton
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
3168 Clayton/Victoria Senior Vice President Engineering Head of Product Certification
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com

Subject to change without notice

17 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 English - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Référence 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Puissance absorbée [W] 580 580 580
Puissance débitée [W] 350 350 350
Cadence de coupe à vide [tr/min] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Course [mm] 26 26 26
Présélection de la cadence de coupe – • •
Puissance de coupe:
– dans le bois, max. [mm] 85 85 85
– dans l’aluminium, max. [mm] 20 20 20
– dans l’acier, non allié, max. [mm] 10 10 10
– dans l’acier, allié, inoxydable, max. [mm] – 3 3
Coupes biaises (gauche/droite) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Poids (sans accessoires), env. [kg] 2,4 2,4 2,4
Classe de protection / II / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.

21 Semelle interchangeable (GST 85 PAE)


Eléments de la machine
22 Coulisse du guide de lame (GST 85 PAE)
1 Pommeau rotatif avec bouton 23 Butée pour coupe circulaire/Butée parallèle*
2 Molette de réglage de la cadence de coupe * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) forcément fournis avec la machine.
3 Clé mâle pour vis à six pans creux **Disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Tubulure pour tuyau d’aspiration Bruits et vibrations
(GST 85 PAE)
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
6 Commutateur pour dispositif de soufflerie norme européenne 50 144.
7 Levier pour réglage du mouvement La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil
pendulaire est de 83 dB (A).
8 Plaque de base avec sortie d’aspiration Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas-
intégrée (GST 85 PAE) ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
9 Porte-lame
L’accélération réelle mesurée est de 4 m/s2.
10 Guide-lame à rouleau
11 Lame de scie*
Utilisation conformément à la
12 Trappe d’accès (GST 85 PAE)
destination de l’appareil
13 Protège-mains
14 Graduation L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup-
port rigide, des découpes et coupes dans le bois,
15 Vis les matières plastiques, le métal, le caoutchouc
16 Equerre** et les plaques en céramique. Il est approprié pour
17 Filetage des coupes droites et curvilignes avec des an-
gles d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les recom-
18 Pointe de positionnement/repère mandations quant aux lames de scie correspon-
19 Pare-éclats dantes.
20 Vis pour semelle interchangeable
(GST 85 PAE)

18 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Français - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ N’utiliser que des lames bien affûtées et en
Pour votre sécurité parfait état. Remplacer immédiatement les la-
Pour travailler sans risque avec mes fissurées, déformées ou émoussées.
cet appareil, lire intégralement ■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
au préalable les instructions appareil.
d’utilisation et les remarques ■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
concernant la sécurité. Respec- peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
ter scrupuleusement les indica- gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Remplacement/montage de la
Avant la première mise en service, laisser lame de scie
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
indiquer la façon de s’en servir. prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
■ Porter des lunettes de protection. ble d’alimentation de la prise de courant.
■ Ne jamais passer la main ou le doigt devant la
lame tant que celle-ci est en mouvement. Montage de la lame de scie
■ Si le câble d’alimentation électrique est en- ■ Il est recommandé de porter des gants de pro-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne tection pour le montage et le changement de la
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche lame de scie 11.
du câble d’alimentation de la prise de courant. Avant de monter la lame de scie 11, mettre le le-
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon vier de réglage du mouvement pendulaire 7 sur
d’alimentation est endommagé. la position III.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des Appuyer sur le bouton orange du
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un pommeau 1 jusqu’à ce qu’il s’encli-
câble de rallonge électrique autorisé pour les quette perceptiblement.
travaux à l’extérieur.
■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ». Tourner le pommeau 1 de trois
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap- tours environ dans le sens inverse
pareil. des aiguilles d’une montre.
■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner Monter la lame de scie 11 dans le
que lorsque celui-ci est en marche. porte-lame 9 perpendiculairement
au sens de la coupe, tourner la
■ La ligne de coupe doit être exempte d’obsta-
denture dans le sens de la coupe
cles sur le plan supérieur comme sur le plan in-
en levant légèrement la lame de
férieur.
scie de sorte que le dos de la lame
■ Lors du sciage, la plaque de base 8 doit bien prenne dans la rainure du guide-
reposer sur toute la surface. Pour travailler de lame à rouleau 10. Faire enclique-
petites pièces ou des pièces minces, utiliser ter en tirant légèrement.
un support stable ou une table de sciage (ac-
cessoire). Tourner le pommeau 1 dans le
sens des aiguilles d’une montre
■ Après avoir terminé une passe de découpe,
jusqu’à ce qu’on entende un déclic
commencer par arrêter l’appareil. Ne retirer la
perceptible.
lame de scie hors du trait de coupe qu’après
avoir attendu son immobilisation complète (ris-
que de contre-réaction violente). Puis remettre le bouton orange du
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre pommeau 1 dans sa position ini-
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de tiale en en tirant vers le haut.
l’appareil.
■ Après avoir commuté l’interrupteur principal de
l’appareil en position « Arrêt », ne pas tenter
de freiner la lame de scie par pression latérale.

19 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Français - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mise en service Dispositif de soufflerie
Le dispositif de soufflerie amène un courant d’air
Tenir compte de la tension du secteur : La ten- sur la lame de scie. Ceci évite que la ligne de
sion de la source de courant doit correspondre coupe soit couverte de copeaux durant le travail.
aux indications figurant sur la plaque signalétique Le commutateur 6 permet de régler le débit d’air
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous sur trois niveaux :
230 V peuvent également être exploités sous
Jet d’air - Position I :
220 V.
petit jet d’air pour les travaux dans
Mise en fonctionnement/Arrêt les métaux et lors de l’utilisation de
réfrigérants lubrifiants.
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vers Jet d’air - Position II :
l’avant. jet d’air moyen pour travaux dans
Afin d’arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur les matériaux avec faible enlève-
Marche/Arrêt 4 vers l’arrière. ment de matière, p. ex. bois dur.

Présélection de la vitesse de coupe Jet d’air - Position III :


(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) jet d’air important pour travaux
dans les matériaux avec grand en-
La mollette 2 sert à présélectionner la vitesse de
lèvement de matière, p. ex. bois
la lame. Le réglage peut également être effectué
tendre, matières plastiques, etc.
pendant le travail.
1 – 2 = Nombre de courses réduit
Réglage du mouvement
3 – 4 = Nombre de courses moyen
pendulaire
5 – 6 = Nombre de courses élevé
La vitesse de travail dépend du matériau à tra- Le mouvement pendulaire réglable en quatre po-
vailler et des conditions de travail et peut être dé- sitions permet d’adapter parfaitement l’amplitude
terminée par des essais pratiques. de la lame, l’avance de l’outil de coupe ainsi que
l’aspect du tracé des matériaux à travailler.
Lorsque vous avez travaillé pendant une période
importante à vitesse réduite, laissez refroidir la Le mouvement pendulaire peut être réglé en qua-
machine en la faisant fonctionner à vide et à vi- tre positions à l’aide du levier de réglage 7. Il est
tesse maximale pendant environ 3 minutes. possible de commuter même pendant que l’ap-
pareil focntionne :
Protège-mains Position 0 : Sans mouvement pendulaire
Le protège-mains 13 raccordé au carter empê- Position I : Faible mouvement pendulaire
che tout contact accidentel avec la lame de scie Position II : Mouvement pendulaire moyen
lors de la manipulation et ne doit pas être enlevé.
Position III : Mouvement pendulaire important
Recommandations :
– plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré
du mouvement pendulaire doit être faible ou,
le cas échéant, le mouvement pendulaire doit
même être arrêté.
– arrêter le mouvement pendulaire pour tra-
vailler les matériaux de faible épaisseur, p. ex.
les tôles.
– pour travailler des matériaux durs comme
p. ex. l’acier, régler sur petit mouvement pen-
dulaire.
– dans les matériaux tendres et dans les coupes
en direction de la fibre, il est possible de tra-
vailler en appliquant un mouvement pendu-
laire maximal.
Trouver le réglage optimal en effectuant des es-
sais pratiques.
20 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Français - 3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Lever la plaque de base et la déplacer vers l’ar-
Réglage de l’angle de coupe rière de sorte que la vis puisse être vissée dans
GST 85 PAE : Enlever le capot transparent 12 et le filet arrière.
ouvrir la coulisse du guide de lame 22 se trouvant Lors du serrage de la vis 15, pousser la plaque
sur la partie inférieure de la plaque de base. de base vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encli-
Après avoir desserré la vis 15 et avoir déplacé lé- quette perceptiblement.
gèrement la plaque de base en direction de la – Lorsque la plaque de base est reculée, il n’est
lame de scie, la plaque de base 8 peut être orien- possible de travailler qu’en position (normale)
tée de chaque côté jusqu’à 45° au maximum. Les 0°.
degrés 0°, 15°, 30° et 45° sont marqués spécia- – La butée parallèle/butée pour coupe circu-
lement sur la graduation 14. Il est possible de ré- laire 23 ainsi que le pare-éclats 19 ne peuvent
gler sans problèmes sur des positions intermé- pas être utilisés pour cette sorte de travaux.
diaires.
Après un réglage grossier, resserrer la vis 15 de
sorte que la plaque de base 8 reste encore régla-
Semelles interchangeables
ble de façon définitive. pour plaque de base
Régler l’angle de coupe par l’intermédiaire de la
(GST 85 PAE – voir figure B )
graduation 14. La plaque de base 8 a été équipée en usine
Puis resserrer la vis 15. d’une semelle interchangeable 21 en matière
Afin d’obtenir des angles de coupe précis, la pla- plastique. Celle-ci assure une bonne glisse sur
que de base dispose d’une fixation à 0° et à 45° les surfaces en bois et en matières plastiques et
(à gauche/à droite). Pour cela, la plaque de base assure dans la mesure du possible une protec-
doit être poussée à fond vers l’arrière en direction tion des surfaces des matériaux à travailler.
du moteur de sorte que l’entaille de la plaque de Après avoir desserré les six vis 20, on peut rem-
base prenne dans la pointe de positionne- placer la semelle interchangeable en matière
ment 18. plastique par une semelle en acier destinée à tra-
Au cas où d’autres angles de coupe seraient né- vailler les surfaces métalliques.
cessaires, régler ceux-ci avec précision à l’aide
p. ex. de l’équerre 16 disponible dans le com- Pare-éclats (voir figure B )
merce.
Lors du déplacement de la plaque de base dans Afin d’éviter que la surface ne se détache, monter
la position (normale) 0°, pousser celle-ci légère- le pare-éclats 19 par en bas dans la plaque de
ment en direction du moteur jusqu’à ce qu’elle base 8 en exerçant une pression.
s’encliquette perceptiblement et resserrer la Pour certains types de lames de scie (p. ex. lame
vis 15. de scie à denture croisée) le pare-éclats ne peut
pas être utilisé.

Déplacement de la plaque de Aspiration de poussières/


base (voir figure A ) de copeaux (GST 85 PAE)
Pour un sciage près du bord, il est possible de re- Les poussières générées lors du travail peuvent
culer la plaque de base : être nuisibles à la santé, inflammables ou explo-
GST 85 PAE : Enlever le capot transparent 12 et sives. Des mesures de protection appropriées
ouvrir la coulisse du guide de lame 22 se trouvant sont nécessaires.
sur la partie inférieure de la plaque de base. Par exemple : Certaines poussières sont consi-
dérées comme étant cancérigènes. Travailler
Dévisser complètement la vis 15 à l’aide de la clé avec une aspiration de poussières appropriée et
mâle pour vis à six pans creux 3. porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir pro-
pre la place de travail étant donné que les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dange-
reux.

21 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Français - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
L’appareil peut être branché directement sur la Sciage profond (voir figures E – F )
prise d’un aspirateur universel Bosch avec com-
Le sciage profond ne doit être pratiqué que
mande à distance. L’aspirateur se met automati-
sur des matériaux tendres (bois, béton cellu-
quement en marche dès que l’appareil est mis en
laire, placoplâtre ou matériaux assimilés,
fonctionnement.
etc.) !
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
Positionner l’appareil avec le bord avant de la
vailler.
plaque de base sur la pièce à travailler et mettre
Pour l’aspiration de poussières particulièrement l’appareil en fonctionnement. Avec l’appareil
nocives, cancérigènes ou sèches, utiliser un as- exercer une pression contre la pièce à travailler
pirateur spécial. et plonger lentement la lame de scie dans la
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspira- pièce.
teur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’as- Dès que la plaque de base repose de toute sa
piration (voir accessoires). Monter solidement surface sur la pièce à travailler, continuer à scier
l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspira- le long du tracé.
tion.
Monter la tubulure pour tuyau d’aspiration 5 sur Démontage du pommeau
la plaque de base 8 et raccorder le tuyau d’aspi- Pour effectuer des travaux de sciage dans des
ration. endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever
Pousser le commutateur du dispositif de souffle- le pommeau 1. Pour cela, appuyer à fond sur le
rie 6 vers le haut sur la position « Petit débit bouton orange, plus que pour l’encliquetage tout
d’air ». en tirant le pommeau vers le haut.
Avant de monter le pommeau 1, remettre le bou-
Capot ton orange dans sa position initiale en le repous-
Le capot transparent 12 permet de recueillir les sant vers le haut. Monter le pommeau 1 et ap-
copeaux. Afin d’en obtenir une aspiration impec- puyer dessus jusqu’à ce qu’il s’encliquette per-
cable, celui-ci doit toujours être monté en cas ceptiblement.
d’utilisation de l’aspiration de copeaux.

Conseils d’utilisation Nettoyage et entretien


Pour effectuer des courbes serrées, il est recom- ■ Avant toute intervention sur l’appareil propre-
mandé d’utiliser des lames de scie minces. ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali-
Lors du sciage de métal ou autres matériaux si- mentation de la prise de courant.
milaires, appliquer un lubrifiant de refroidisse- ■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
ment le long du tracé de coupe. toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
Butée pour coupe circulaire / ■ Ne pas travailler les plaques de plâtre car-
Butée parallèle tonné ou autres par en dessous ou au-dessus
(Accessoire – voir figures C – D ) de la tête, afin d’éviter des perturbations dans
Les dispositif de coupe circulaire/butée paral- le fonctionnement de l’appareil.
lèle 23 combinés permettent des coupes circulai- Dans certaines conditions d’exploita-
res ou rectilignes dans une épaisseur allant tion délicates, pendant l’usinage de mé-
jusqu’à 30 mm. taux, de la poussière conductrice
d’électricité peut se déposer à l’inté-
rieur de l’appareil et ainsi en altérer
l’isolation de protection. Si tel est le cas,
Bosch recommande l’emploi d’un dis-
positif d’aspiration stationnaire, de
souffler fréquemment dans les ouïes de
refroidissement et de monter en amont
un disjoncteur différentiel.

22 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Français - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Le guide-lame 10 doit être graissé de temps en
temps et son état d’usure doit être contrôlé. Il doit Service Après-Vente
être remplacé par un spécialiste ou une station France
de service après-vente agréée pour outillage
électroportatif Bosch. Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication Loc : Saint Ouen
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir Dépt : 93
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour Robert Bosch France S.A.
outillage Bosch. Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
Pour toute demande de renseignements ou com- 93402 St. Ouen Cedex
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif- ✆ Service conseil client,
fres de la machine. Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51

Belgique
Instructions de protection de Robert Bosch S.A.
l’environnement After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
Récupération des matières premières plutôt E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi- Suisse
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha- Robert Bosch AG
cune une voie de recyclage appropriée. Service après-vente/Outillage
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir Industriestrasse 31
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de 8112 Otelfingen
chlore. ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en ✆ Service conseil client,
vue d’un recyclage sélectif des différents maté- Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55
riaux.

Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Chef du bureau d’études Chef du service
Homologation de produit

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Sous réserve de modifications

23 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Français - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Características técnicas
Sierra de calar GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Número de pedido 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Potencia absorbida [W] 580 580 580
Potencia útil [W] 350 350 350
Nº de carreras en vacío [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Carrera [mm] 26 26 26
Preajuste del número de carreras – • •
Grosor de corte:
– en madera, máx. [mm] 85 85 85
– en aluminio, máx. [mm] 20 20 20
– en acero, no aleado, máx. [mm] 10 10 10
– en acero, aleado, inoxidable, máx. [mm] – 3 3
Cortes oblicuos (izquierda/derecha) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Peso (sin accesorios), aprox. [kg] 2,4 2,4 2,4
Clase de protección / II / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.

21 Pieza intercambiable (GST 85 PAE)


Elementos del aparato
22 Corredera (GST 85 PAE)
1 Empuñadura giratoria con botón de presión 23 Cortador de círculos/tope paralelo*
2 Rueda para preselección del número de * Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
carreras den en parte al material que se adjunta de serie.
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) **Usual en el comercio (no incluido en el material que se ad-
3 Llave macho hexagonal junta)

4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Racor para manguera (GST 85 PAE) Información sobre ruidos y
vibraciones
6 Interruptor para soplador de virutas
7 Palanca para ajuste del nivel de movimiento Determinación de los valores de medición según
pendular norma EN 50 144.
8 Placa base con canal de aspiración interior El nivel de presión de sonido, típico, medido con
(GST 85 PAE) un filtro tipo A, es de 83 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po-
9 Émbolo portaútiles
drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
10 Rodillo guía ¡Usar protectores auditivos!
11 Hoja de sierra* El nivel de vibraciones típico es de 4 m/s2.
12 Cubierta (GST 85 PAE)
13 Protección contra contacto Utilización reglamentaria
14 Escala
El aparato ha sido proyectado para efectuar cor-
15 Tornillo tes y recortes sobre una base firme en madera,
16 Transportador de ángulos** materiales sintéticos, planchas cerámicas y cau-
17 Rosca cho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y
en curva con ángulos de inglete hasta 45°. Pres-
18 Pasador posicionador/marca tar atención a las hojas de sierra que se reco-
19 Protección para cortes limpios miendan.
20 Tornillo para pieza intercambiable
(GST 85 PAE)

24 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Español - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Emplear únicamente hojas de sierra con buen
Para su seguridad filo y en perfecto estado. Sustituir inmediata-
Solamente puede trabajar sin pe- mente las hojas de sierra fisuradas, dobladas
ligro con el aparato si lee ínte- o melladas.
gramente las instrucciones de ■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
manejo y las indicaciones de se- rato.
guridad, ateniéndose estricta- ■ Bosch solamente puede garantizar el funcio-
mente a las recomendaciones namiento correcto del aparato si se utilizan los
allí comprendidas. Adicional- accesorios originales previstos.
mente deberán respetarse las
instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el fo- Cambio/inserción de la hoja de
lleto adjunto. Déjese instruir sierra
prácticamente en el manejo an-
tes de la primera aplicación. ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
■ Ponerse unas gafas de protección.
■ Al trabajar no mantener nunca la mano o los Montaje de la hoja de sierra
dedos delante de la hoja de sierra. ■ Al montar y desmontar la hoja de sierra 11 se
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red recomienda ponerse guantes de protección.
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex- Antes de insertar la hoja de sierra 11 colocar la
traer inmediatamente el enchufe de la red. No palanca selectora para el movimiento pendular 7
usar jamás el aparato con un cable deterio- en el nivel III.
rado.
Presionar hacia abajo, hasta encla-
■ Conectar los aparatos empleados en el exte- varlo perceptiblemente, el botón
rior a través de un fusible diferencial ajustado naranja de la empuñadura girato-
a una corriente de disparo de 30 mA máximo. ria 1.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
Girar aprox. tres vueltas en sentido
■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
contrario a las agujas del reloj la
tando desconectada.
empuñadura giratoria 1.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto. Insertar la hoja de sierra 11 trans-
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es- versalmente al sentido de corte en
tando conectado. el émbolo portaútiles 9 y girar des-
■ La trayectoria de corte debe encontrase libre pués la hoja de sierra de manera
de obstáculos en su parte superior e inferior. que los dientes señalen en el sen-
tido de corte. Al realizar esto, incli-
■ Al aserrar debe apoyarse la placa base 8 de nar ligeramente hacia arriba la hoja
manera que asiente firmemente en toda su su- de sierra para alojar su lomo en la
perficie. Al trabajar piezas de tamaño reducido ranura del rodillo guía 10. Enclavar
o muy delgadas, debe utilizarse una base de la hoja tirando ligeramente de ella.
asiento estable o una mesa de aserrar (acce-
sorio). Girar la empuñadura 1 en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta
■ Al terminar de trabajar desconecte la máquina percibir claramente que se ha acti-
y no la deposite antes de haberse parado vado el mecanismo de sujeción
completamente (peligro de rebote). (clic).
■ Siempre desconectar y esperar a que se de- Seguidamente empujar hacia
tenga el aparato, antes de depositarlo. arriba, a su posición inicial, el botón
■ No frenar las hojas de sierra después de la de presión naranja de la empuña-
desconexión ejerciendo una presión lateral. dura giratoria 1.

25 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Español - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Puesta en servicio Soplador de virutas
El soplador de virutas proyecta aire contra la hoja
Cerciorarse de que la tensión de la red sea de sierra. De esta manera se consigue mantener
correcta: La tensión de la fuente de energía despejada la línea de corte durante el trabajo. El
debe coincidir con las indicaciones en la placa de interruptor 6 permite ajustar el caudal de aire en
características del aparato. Los aparatos marca- tres niveles:
dos con 230 V pueden funcionar también a
Nivel de soplado de virutas I:
220 V.
soplado poco intenso para trabajar
Conexión y desconexión metales, y al aplicar líquidos refri-
gerantes y lubricantes.
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desco- Nivel de soplado de virutas II:
nexión 4.
soplado de mediana intensidad
Para desconectar el aparato desplazar hacia para trabajar materiales que pro-
atrás el interruptor de conexión/desconexión 4. duzcan poca viruta, p. ej., madera
dura.
Preselección del número de carreras
Nivel de soplado de virutas III:
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
soplado intenso para trabajar ma-
Con la rueda de ajuste 2 puede preajustarse el
teriales que produzcan mucha vi-
número de carreras deseado (incluso también
ruta como, p. ej., madera blanda,
durante la operación de la máquina).
materiales sintéticos, etc.
1 – 2 = número de carreras reducido
3 – 4 = número de carreras normal Ajuste del movimiento pendular
5 – 6 = número de carreras elevado
El movimiento pendular ajustable en cuatro nive-
El número de carreras requerido depende del
les permite adaptar de forma óptima la velocidad,
material y de las condiciones de trabajo, siendo
rendimiento y calidad del corte al material res-
recomendable, por ello, determinarlo probando.
pectivo.
Tras trabajar largamente con un bajo número de
La palanca selectora 7 permite fijar el movi-
carreras, deje girar la máquina en vacío con el
miento pendular en cuatro niveles, incluso con la
número de carreras máximo durante aprox. 3 mi-
máquina en marcha:
nutos para que se refrigere.
Nivel 0: Movimiento pendular nulo
Protección contra contactos Nivel I: Movimiento pendular ligero
La protección contra contacto 13 que va mon- Nivel II: Movimiento pendular mediano
tada en la carcasa evita el contacto accidental Nivel III: Movimiento pendular grande
con la hoja de sierra al trabajar y no debe reti-
rarse por ello. Se recomienda:
– Seleccionar un nivel del movimiento pendular
menor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpio
deba resultar el corte.
– Desconectar el movimiento pendular al traba-
jar materiales delgados como, p. ej., chapas.
– Seleccionar un movimiento pendular reducido
en materiales duros como, p. ej., el acero.
– Trabajar ajustando el movimiento pendular al
nivel máximo en materiales blandos y al reali-
zar cortes en el sentido de la fibra.
Determinar el ajuste óptimo probando.

26 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Español - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ajuste del ángulo de corte Piezas intercambiables para la
placa base
GST 85 PAE: Retirar la cubierta 12 y abrir la co-
rredera 22 en la parte inferior de la placa base. (GST 85 PAE – ver figura B )
Tras aflojar el tornillo 15 y empujar ligeramente la La placa base 8 se suministra de fábrica equi-
placa base 8 en dirección de la hoja de sierra, es pada con una pieza intercambiable 21 de plás-
posible inclinar la placa base 45° como máximo tico. Ello garantiza un buen deslizamiento sobre
hacia la izquierda o derecha. Los ángulos 0°, 15°, superficies de madera o plástico, y evita en gran
30° y 45° van marcados en la escala 14. Puede medida que se arañen las superficies delicadas.
ajustarse también cualquier posición intermedia. Tras aflojar los seis tornillos 20 puede sustituirse
Después de efectuar un ajuste aproximado, la pieza intercambiable de plástico por otra de
apretar el tornillo 15 de manera que la placa acero destinada para trabajar superficies metáli-
base 8 pueda apenas moverse. cas.
Ajustar el ángulo de corte de acuerdo a la es-
cala 14. Protección para cortes limpios
A continuación apretar el tornillo 15. (ver figura B )
La placa base dispone de unas muescas a 0° y a
Para evitar que se astille la superficie, montar
45° (a la izquierda y derecha) que permiten ajus-
desde abajo la protección para cortes limpios 19
tar un ángulo de corte exacto. Para ello debe em-
cortes limpios en la placa base 8.
pujarse hacia atrás la placa base en dirección del
motor, hasta el tope, de manera que el pasador La protección para cortes limpios no puede em-
posicionador 18 penetre en la muesca respectiva plearse con ciertas hojas de sierra (p. ej. hojas
de la placa base. de sierra triscadas).
En caso de desear unos ángulos de corte dife-
rentes exactos se recomienda ajustarlos em- Aspiración de polvo y virutas
pleando, por ejemplo, un transportador de ángu- (GST 85 PAE)
los 16 usual en el comercio.
Al regresar la placa base a su posición normal de El polvo producido al trabajar puede ser nocivo
0° presionar ésta ligeramente hacia el motor para la salud, combustible o explosivo. Ello re-
hasta percibir claramente su enclavamiento y quiere tomar unas medidas de protección ade-
apretar el tornillo 15. cuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerí-
genos. Emplear un equipo de aspiración para
Desplazamiento de la placa polvo y virutas adecuado, y colocarse una mas-
base (ver figura A ) carilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse
Para aserrar muy cerca de los bordes puede des-
o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de
plazarse hacia atrás la placa base:
trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de dife-
GST 85 PAE: Retirar la cubierta 12 y abrir la co- rentes materiales, éstos pueden resultar espe-
rredera 22 en la parte inferior de la placa base. cialmente peligrosos.
Aflojar completamente el tornillo 15 con la llave El aparato puede conectarse directamente a la
macho hexagonal 3. toma de corriente de un aspirador universal
Levantar la placa base y desplazarla hacia atrás Bosch con conexión automática a distancia. Éste
de manera que sea posible enroscar el tornillo en se pone en marcha entonces automáticamente al
la rosca posterior. conectar el aparato.
Al apretar el tornillo 15 presionar hacia atrás la El aspirador deberá ser adecuado para el mate-
placa base hasta enclavarla de manera percepti- rial a trabajar.
ble. Si el polvo seco a aspirar fuese nocivo, o incluso
– Con la placa base desplazada puede traba- cancerígeno, deberá emplearse un aspirador es-
jarse únicamente en la posición normal de 0°. pecial.
– El cortador de círculos/tope paralelo 23, así
como la protección para cortes limpios 19 no
pueden emplearse en estos casos.

27 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Español - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Para aspirar el polvo producido con un aspirador Desmontaje de la empuñadura
puede que sea necesario tener que utilizar un giratoria
adaptador para aspiración de polvo (ver acceso-
rios especiales). Insertar firmemente el adapta- Para poder aserrar más cómodamente en espa-
dor para aspiración de polvo, o bien, el racor de cios estrechos es posible desmontar la empuña-
la manguera de aspiración. dura giratoria 1. Para ello deberá presionarse el
botón naranja hasta vencer el punto de enclava-
Montar el racor para manguera 5 en la placa miento y tirar hacia arriba simultáneamente de la
base 8 y conectar la manguera de aspiración. empuñadura giratoria.
Colocar hacia arriba el interruptor para el sopla- Antes de montar la empuñadura giratoria 1 des-
dor de virutas 6 para trabajar con un nivel de so- plazar hacia arriba a la posición de partida el bo-
plado reducido. tón naranja. Colocar la empuñadura giratoria 1 y
presionarla hacia abajo hasta que enclave de
Caperuza forma perceptible.
La cubierta transparente 12 permite retener las
virutas. Para obtener un resultado óptimo ésta
deberá permanecer montada siempre al emplear
Mantenimiento y limpieza
un equipo para aspiración de polvo. ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Consejos prácticos ■ Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con
Para realizar cortes en curva con radios muy pe- seguridad.
queños, se recomienda emplear hojas de sierra
estrechas. ■ Para evitar fallos en el funcionamiento, no tra-
bajar desde abajo, o guiando el aparato por
Al aserrar metales, o materiales similares, aplicar encima de la cabeza, placas de pladur o mate-
un medio refrigerante o lubricante a lo largo de la riales similares.
línea de corte.
En casos especiales puede ocurrir que
Cortador de círculos/tope paralelo se acumule polvo metálico susceptible
de conducir electricidad en el interior
(accesorio – ver figuras C – D )
del aparato. Ello puede llegar a mermar
Con la combinación de cortador de círculos/tope la protección de aislamiento del apa-
paralelo 23 pueden practicarse recortes circula- rato. En estos casos se recomienda la
res o cortes paralelos hasta un espesor de mate- aplicación de un equipo de aspiración
rial de 30 mm. estacionario, soplar frecuentemente las
rejillas de refrigeración, e intercalar un
Aserrado por inmersión fusible diferencial.
(ver figuras E – F ) El rodillo guía 10 se lubricará de vez en cuando
¡Solamente pueden aserrarse materiales con una gota de aceite, y se comprobará si está
blandos como madera, hormigón gaseado, desgastado.
placas de pladur o similares por el procedi- Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
miento de aserrado por inmersión! ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
Inclinar el aparato para apoyar el canto anterior reparación deberá encargarse a un taller de ser-
de la placa base contra la pieza de trabajo, y co- vicio autorizado para herramientas eléctricas
nectarlo. Presionar firmemente el aparato contra Bosch.
la pieza de trabajo, e ir sumergiendo lentamente Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
la hoja de sierra en el material. puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
En el momento en que la placa base alcance a mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
asentar sobre toda su superficie, continuar ase- placa de características del aparato.
rrando a lo largo de la línea de corte.

28 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Español - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Argentina
Protección del medio ambiente
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios Perú
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran Autorex Peruana S.A.
someterse a un proceso de recuperación que República de Panamá 4045,
respete el medio ambiente. Lima 34
Estas instrucciones se han impreso sobre papel ✆ +51 (0)1 / 475-5453
......................................................
reciclado sin la utilización de cloro. E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico. Chile
EMASA S.A.
Servicio técnico y asistencia al Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
cliente
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
España E-Mail: emasa@emasa.cl
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63

Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 Declaración de conformidad
México Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
Robert Bosch S.A. de C.V. que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
✆ Interior: ............................ +52 (0)1 / 800 250 3648 EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785 89/336/CEE, 98/37/CE.
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Director de Desarrollo Director de Homologación
de Producto

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

29 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Español - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dados técnicos do aparelho
Serrote de ponta GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
N° de encomenda 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Potência nominal absorvida [W] 580 580 580
Potência útil [W] 350 350 350
Nr. de cursos em vazio [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Curso [mm] 26 26 26
Pré-selecção de número de cursos – • •
Capacidade de corte:
– em madeira, máx. [mm] 85 85 85
– em alumínio, máx. [mm] 20 20 20
– em aço, sem liga, máx. [mm] 10 10 10
– em aço, com liga, inoxidável, máx. [mm] – 3 3
Cortes oblíquos (esquerda/direita) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Peso (sem accessório), aprox. [kg] 2,4 2,4 2,4
Classe de protecção / II / II / II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.

21 Adaptador de substituição (GST 85 PAE)


Elementos do aparelho
22 Deslocador (GST 85 PAE)
1 Punho giratório com botão de pressão 23 Cortador circular/batente paralelo*
2 Roda de ajuste para pré-selecção de * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
número de cursos de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) de fornecimento!
3 Chave de interior sextavado **Corrente no comércio (não é fornecido com o aparelho)

4 Interruptor de ligar/desligar
5 Bocal para mangueira (GST 85 PAE) Informações sobre ruído e
vibrações
6 Interruptor do dispositivo para soprar aparas
7 Alavanca para ajuste de curso pendular Valores de medida de acordo com EN 50 144.
8 Placa de base com canal de aspiração O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
interno (GST 85 PAE) lho é tipicamente 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
9 Barra de cursos
85 dB (A).
10 Polia de guia Utilize protectores acústicos!
11 Lâmina de serra* A aceleração avaliada é tipicamente de 4 m/s2.
12 Cobertura (GST 85 PAE)
13 Protecção contra contacto Utilização de acordo com as
14 Escala disposições
15 Parafuso O aparelho é determinado para realizar cortes
16 Auxílio para medição de ângulo** em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica
17 Rosca e borracha, sobre uma base fixa. O aparelho é
apropriado pra cortes rectos e curvados com um
18 Pino de posicionamento/marcação ângulo de meia-esquadria até 45°. Observe as
19 Protecção contra formação de lascas recomendações da lâmina de serra.
20 Parafuso para adaptador de substituição
(GST 85 PAE)

30 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Português - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
Para sua segurança este aparelho.
Um trabalho seguro com o apa- ■ A Bosch só pode assegurar um funciona-
relho só é possível após ter lido mento perfeito do aparelho, se para este apa-
completamente as instruções de relho foram utilizados acessórios originais pre-
serviço e as indicações de segu- vistos para tal.
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá se-
Substituir/introduzir lâmina de
guir as indicações gerais de serra
segurança que se encontram no ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
caderno em anexo. Uma instru- trabalhos no aparelho.
ção prática é vantajosa.
■ Usar óculos de protecção. Introduzir a lâmina de serra
■ Ao serrar, nunca levar a mão ou o dedo à ■ Ao introduzir e substituir a lâmina de serra 11,
frente da lâmina de serra. recomendamos a utilização de luvas de pro-
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado tecção.
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire Antes de introduzir a lâmina de serra 11, deverá
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti- colocar a alavanca para ajuste de curso pendu-
lizar o aparelho com um cabo danificado. lar 7 no nível III.
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de- Pressionar o botão de pressão cor
vem ser ligados através de um interruptor de de laranja no punho giratório 1 até
protecção contra corrente de falha (FI) com no engatar completamente.
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
Girar o punho giratório 1 por aprox.
■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com três voltas no sentido dos ponteiros
a máquina desligada. do relógio.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
■ Materiais que contém amianto não devem ser Introduzir a lâmina de serra 11 na
trabalhados. barra de curso 9, transversalmente
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando ao sentido de corte e girar os den-
o aparelho já estiver ligado. tes da lâmina de serra no sentido
de corte; elevando levemente a lâ-
■ A linha de corte deve estar livre, tanto por cima mina de serra, de modo que as
como por baixo. costas da lâmina de serra entre na
■ Ao serrar, é necessário que a placa de base 8 ranhura da polia de guia 10. Permi-
esteja apoiada sobre toda a superfície. Ao tra- tir que engate com leve tracção.
balhar peças pequenas e finas, deverá utilizar Girar o punho giratório 1 no sentido
uma superfície de base ou uma mesa de ser- dos ponteiros do relógio, até escu-
rar (acessório) robusta. tar um nítido ruído de engate (clic).
■ Após terminar o processo de trabalho, desligar
a máquina e só deitá-la depois que esta esteja
totalmente parada (perigo de contragolpe). Em seguida deverá pressionar o
■ Sempre desligar o aparelho antes de depo- botão de pressão cor de laranja 1
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre para cima, de volta para a posição
completamente. inicial.
■ Não travar as folhas de serra através de pres-
são lateral, após desligar o aparelho.
■ Utilize apenas folhas de serra afiadas e em
perfeito estado. Folhas de serra com rupturas,
deformadas ou sem fio não devem ser utiliza-
das, mas serem substituidas imediatamente.

31 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Português - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Colocação em funcionamento Dispositivo de soprar aparas
O dispositivo de sopro de aparas conduz uma
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão corrente de ar em direcção da lâmina de serra.
da fonte de corrente deve coincidir com as indi- Esta corrente evita que a linha de corte seja en-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com coberta de aparas durante o trabalho. Com o in-
a indicação de 230 V também podem ser opera- terruptor 6 é possível ajustar a corrente de ar em
dos com 220 V. três níveis:
Soprador de aparas nível I:
Ligar e desligar
pequeno efeito de sopro para tra-
Para colocar em funcionamento o aparelho,
balhos em metais e aplicação de lí-
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 4
quidos de arrefecimento e de lubri-
para frente.
ficação.
Para desligar o aparelho, deverá empurrar o in-
Soprador de aparas nível II:
terruptor de ligar/desligar 4 para trás.
médio efeito de sopro para traba-
Pré-selecção do número de cursos lhos em materiais com reduzida re-
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) moção de aparas, como p. ex. ma-
deira dura.
O número de cursos necessário pode ser pré-se-
leccionado (também durante a operação da má- Soprador de aparas nível III:
quina) com a roda de ajuste 2. grande efeito de sopro para traba-
1 – 2 = Baixo número de cursos lhos em materiais com alta remo-
ção de aparas, como p. ex. ma-
3 – 4 = Médio número de cursos deira macia, plástico etc.
5 – 6 = Alto número de cursos
O número necessário de cursos depende do ma- Ajustar o movimento pendular
terial e das condições de trabalho e pode ser de-
terminado através de exames práticos. O movimento pendular ajustável em quatro ní-
Após longos períodos de trabalho com um nú- veis possibilita uma adaptação optimizada da ve-
mero de cursos reduzido, deve-se operar a má- locidade de corte, da potência de corte e do re-
quina por aprox. 3 minutos em vazio com um nú- sultado de corte ao material a ser trabalhado.
mero de máximo cursos, para que ela possa es- O movimento pendular pode ser ajustado em
friar. quatro níveis com a alavanca de ajuste 7. A co-
mutação pode ser realizada com a máquina em
Protecção contra contacto movimento:
A protecção contra contacto 13 evita com que Nível 0: nenhum movimento pendular
haja um contacto involuntário com a lâmina de Nível I: nenhum movimento pendular
serra durante o processo de trabalho e não deve
ser removida. Nível II: médio movimento pendular
Nível III: grande movimento pendular
É recomendável:
– seleccionar o movimento pendular o menor
possível ou desligar, quanto mais fino e limpo
desejar o corte.
– desligar o movimento pendular ao trabalhar
materiais finos como p. ex. chapas.
– trabalhar em materiais duros como p. ex. aço
com um reduzido movimento pendular.
– trabalhar em materiais macios e para cortes
no sentido das fibras com o máximo movi-
mento pendular.
O ajuste mais apropriado pode ser determinado
na base de um ensaio prático.

32 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Português - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ajustar o ângulo de corte Adaptadores de substituição
para a placa de base
GST 85 PAE: Remover a cobertura 12 e abrir o
deslocador 22 que se encontra no lado de baixo (GST 85 PAE – veja figura B )
da placa de base. A placa de base 8 está equipada a partir de fá-
Após soltar o parafuso 15 e deslocá-lo leve- brica com um adaptador de substituição 21 de
mente no sentido da lâmina de serra, será possí- plástico. Esta peça assegura um bom deslize so-
vel deslocar a placa de base 8 até no máximo bre superfícies de madeira e de plástico e evita
45°, respectivamente para a esquerda ou para a que as superfícies sofram maiores arranhões.
direita. Os graus de ângulo 0°, 15°, 30° e 45° es- Após soltar os três parafusos 20 é possível subs-
tão marcados na escala 14. Também podem ser tituir o adaptador de substituição de plástico por
ajustadas posições intermediárias. um adaptador de aço, que é destinado para tra-
Após o ajuste aproximado, deverá apertar o pa- balhos sobre superfícies de metal.
rafuso 15, de modo que a placa de base 8 ainda
possa ser ajustada.
Ajustar o ângulo de corte com a escala 14.
Protecção contra formação de
lascas (veja figura B )
Em seguida deverá reapertar o parafuso 15.
Para alcançar ângulos de cortes precisos, a Pressionar a protecção contra formação de las-
placa de base possui uma fixação a 0° ou 45° cas 19 por baixo na placa de base 8 para evitar
(esquerda/direita). Para sito no entanto é neces- uma formação de lascas na superfície do mate-
sário que a placa de base seja empurrada com- rial.
pletamente para trás, na direcção do motor, de A protecção contra formação de lascas não pode
modo que a ranhura da placa de base engate no ser utilizada para certos tipos de lâminas de
pino de posicionamento 18. serra (p. ex. lâminas de serra cruzadas).
Se forem desejados outros ângulos de corte, es-
tes deveriam por exemplo ser ajustados precisa-
mente com auxílio de um goniómetro 16 adquirí- Aspiração de pó/de aparas
vel no comércio especializado. (GST 85 PAE)
Ao recolocar a placa de base na posição 0°-(nor- Durante o trabalho são produzidos pós que po-
mal), deverá premir a placa de base cuidadosa- dem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosi-
mente no sentido do motor, até travar e reapertar vos. São necessárias medidas de protecção ade-
o parafuso 15. quadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados can-
Deslocar a placa de base cerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de
(veja figura A ) pó/aparas e use uma máscara de protecção con-
tra pó.
Para poder serrar rente ao canto, é possível des- Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sem-
locar a placa de base para trás: pre manter o local de trabalho limpo, pois mistu-
GST 85 PAE: Remover a cobertura 12 e abrir o ras de material são extremamente perigosas.
deslocador 22 que se encontra no lado de baixo O aparelho pode ser ligado directamente à to-
da placa de base. mada de um aspirador universal Bosch com dis-
Desatarraxar completamente o parafuso 15 com positivo de ligação por telecomando. Este co-
uma chave de sextavado interno 3. meça automaticamente a funcionar, logo que o
Elevar a placa de base e deslocá-la para trás, de aparelho for ligado.
modo que o parafuso possa ser atarraxar na O aspirador deve ser apropriado para o material
rosca posterior. a ser trabalhado.
Ao apertar o parafuso 15, a placa de base deverá Deverá ser utilizado um aspirador especial ao as-
ser premida para trás, até engatar de forma per- pirar pós secos, especialmente nocivos à saúde
ceptível. e cancerígenos.
– Com a placa de base deslocada, só é possível Para a aspiração externa através de um aspira-
trabalhar na posição 0° (normal). dor de pó, deverá se necessário utilizar um adap-
– O cortador circular/esbarro paralelo 23 assim tador de aspiração (veja acessório). Encaixar fir-
como a protecção contra formação de las- memente o adaptador de aspiração ou o bocal
cas 19 não podem ser utilizados. da mangueira de aspiração.

33 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Português - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Encaixar o bocal para mangueira 5 na placa de Retirar o punho giratório
base 8 e conectar a mangueira de aspiração.
É possível remover o punho giratório 1 para ser-
Colocar o interruptor para o dispositivo para so- rar facilmente em locais estreitos. Para isto de-
prar aparas 6 para cima, para alcançar um baixo verá pressionar para baixo o botão de pressão,
efeito de sopro. além do ponto de engate e ao mesmo tempo pu-
xar o punho giratório para cima.
Tampa de protecção para aspiração
Antes de montar o punho giratório 1 deverá des-
A cobertura transparente 12 possibilita a recolha locar o botão de pressão cor de laranja para
do material de aparas. Para obter resultados op- cima, de volta para a posição inicial. Colocar o
timizados, é necessário que a cobertura sempre punho giratório 1 e pressionar para baixo até en-
esteja montada ao utilizar a aspiração de pó. gatar audivelmente.

Recomendações Manutenção e conservação


Para curvas apertadas devem ser utilizadas pre- ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
ferivelmente lâminas de serra estreitas. balhos no aparelho.
Ao serrar metal ou material semelhante, deverá ■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de
aplicar um lubrificante ou um refrigerante ao ventilação limpas, para trabalhar bem e de
longo do corte. forma segura.
■ Para evitar erros de funcionamento, não de-
Cortador circular/batente paralelo verá trabalhar gesso ou material similar por
(Acessório – veja as figuras C – D ) baixo ou por cima da cabeça.
O cortador circular/batente paralelo 23 combi- No caso de extremas condições de apli-
nado permite fazer recortes circulares ou cortes cação, pode depositar-se pó conduc-
paralelos em materiais com uma espessura de tivo no interior do aparelho. O isola-
até 30 mm. mento de protecção do aparelho pode
ser prejudicado. Nestes casos é reco-
Serramento de imersão mendável a utilização de um equipa-
(veja as figuras E – F ) mento estacionário de aspiração, so-
Com o processo de serramento de imersão prar repetidamente as aberturas de ven-
só podem ser trabalhados materiais macios tilação e intercalar um interruptor de
como p. ex. madeira, betão arejado, cartão de protecção contra corrente de falha (FI).
gesso! A polia de guia 10 deve de vez em quando ser lu-
Colocar o aparelho com o canto dianteiro sobre o brificada com uma gota de óleo e controlada a
material a ser trabalhado e ligá-lo. Pressionar o respeito de sinais de desgaste.
aparelho firmente contra a peça a ser trabalhada Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
e mergulhar lentamente a lâmina de serra na sar de cuidadosos processos de fabricação e de
peça a ser trabalhada. controlo de qualidade, deve ser reparado em um
Logo que a placa de base estiver completamente serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
apoiada, deverá cortar ao longo da linha de cos Bosch.
corte. No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!

34 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Português - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Protecção do meio-ambiente Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Reciclagem de matérias primas em vez de eli- ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
minação de lixo
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Brasil
Estas instruções foram manufacturadas com pa- Robert Bosch Ltda.
pel reciclável isento de cloro. Caixa postal 1195
Para efeitos de uma reciclagem específica, as 13065-900 Campinas
peças de plástico dispõem de uma respectiva ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
marcação. E-Mail: sac@bosch-sac.com.br

Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Director do dept. de Director da homologação
desenvolvimento de produtos

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

35 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Português - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dati tecnici
Seghetto alternativo GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Codice di ordinazione 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Potenza assorbita nominale [W] 580 580 580
Potenza resa [W] 350 350 350
Numero corse a vuoto [c.se/min] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Corsa [mm] 26 26 26
Preselezione numero di giri – • •
Profondità di taglio:
– nel legno, mass. [mm] 85 85 85
– nell’alluminio, mass. [mm] 20 20 20
– nell’acciaio, non legato, mass. [mm] 10 10 10
– nell’acciaio, legato, esente da
ruggine, mass. [mm] – 3 3
Tagli obliqui (sinistra/destra) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Peso (senza accessori), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Classe protezione / II / II / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.

21 Inserto intercambiabile (GST 85 PAE)


Elementi della macchina
22 Spingitore (GST 85 PAE)
1 Impugnatura girevole con pulsante a 23 Compasso/Guida parallela*
pressione * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
2 Rotellina di regolazione del numero di corse l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) **Comunemente in commercio (non compreso nel volume
3 Chiave a brugola di fornitura)

4 Interruttore di avvio/arresto
5 Raccordo per tubo (GST 85 PAE) Informazioni sulla rumorosità e
6 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli sulla vibrazione
7 Levetta per regolazione movimento Valori misurati conformemente alla norma
alternativo EN 50 144.
8 Piedino con canale di aspirazione La misurazione A del livello di pressione acustica
incorporato (GST 85 PAE) della macchina è di solito di 83 dB (A).
9 Asta di spinta Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro-
10 Rullo guidalama sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
11 Lama*
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
12 Cuffia di protezione (GST 85 PAE) lore di 4 m/s2.
13 Protezione lama
14 Scala Uso conforme alle norme
15 Vite
16 Guida per la misurazione dell’angolo** In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal
17 Filettatura pieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo,
18 Spina di posizionamento/marcatura in piastre ceramiche e nella gomma. La mac-
19 Dispositivo antistrappo china è idonea per l’esecuzione di tagli diritti e ta-
gli con angolazioni fino a 45°. Rispettare le indi-
20 Vite per inserto intercambiabile
cazioni relative alle lame.
(GST 85 PAE)

36 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Italiano - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Dopo aver disinserito la macchina, non cer-
Per la Vostra sicurezza care di frenare le lame esercitando pressione
È possibile lavorare con la mac- lateralmente.
china senza incorrere in pericoli ■ Utilizzare soltanto lame taglienti ed in perfetto
soltanto dopo aver letto comple- stato. Sostituire immediatamente lame incri-
tamente le istruzioni per l’uso e nate, piegate oppure non più affilate.
l’opuscolo avvertenze per la si- ■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
curezza e seguendo rigorosa- china.
mente le istruzioni in essi conte-
nute. Inoltre vanno rispettate an- ■ La Bosch può garantire un perfetto funziona-
che le generali istruzioni di mento della macchina soltanto se vengono uti-
sicurezza riportate nell’opuscolo lizzati accessori originali specificatamente pre-
allegato. Fatevi istruire pratica- visti per questa macchina.
mente prima di passare all’ope-
razione pratica. Sostituire – inserire la lama
■ Portare occhiali di protezione.
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
■ Durante l’operazione di lavoro mai mettere la china, estrarre la spina dalla presa di rete.
mano o le dita davanti alla lama.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan- Inserire la lama
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta- ■ Per montare e per sostituire la lama 11 si con-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre siglia di portare dei guanti di protezione.
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato. Prima di applicare la lama 11, mettere la leva di
regolazione per oscillazione 7 al livello III.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu- Premere verso il basso il pulsante a
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor- pressione di colore arancione che
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare si trova all’impugnatura girevole 1
soltanto un cavo di prolunga omologato per fino a quando se ne percepisce l’in-
ambienti esterni. castro.
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto Ruotare l’impugnatura girevole 1
quando la macchina è disinserita. ca. tre giri in senso antiorario.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali Inserire la lama di taglio 11 trasver-
contenenti amianto. salmente alla direzione di taglio
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavora- nell’asta di spinta 9 e ruotare la
zione soltanto quando è in funzionamento. dentatura della sega in direzione di
■ La linea di taglio deve essere libera da impedi- taglio; così facendo, sollevare leg-
menti sia nella parte superiore che in quella in- germente la lama di taglio in modo
feriore. che il dorso della lama arrivi a tro-
varsi nella scanalatura del rullo gui-
■ Durante l’operazione di taglio il piedino 8 deve dalama 10. Lasciar innestare in po-
poggiare completamente su tutta la superficie. sizione tirandola leggermente.
Lavorando pezzi piccoli oppure sottili, utiliz-
zare una base stabile oppure il tavolo da sega Ruotare l’impugnatura girevole 1 in
(accessorio opzionale). senso orario fino a quando si per-
cepirà chiaramente un girare a
■ Spegnere la macchina a conclusione dell’ope- vuoto (Clic).
razione di lavoro e depositarla solo quando
essa si sia fermata completamente (pericolo di
contraccolpo). Una volta terminata l’operazione,
premendo verso l’alto il pulsante a
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
pressione girevole di colore aran-
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
cione che si trova all’impugnatura 1
china si sarà fermata completamente.
rimetterlo alla posizione originaria.

37 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Italiano - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Messa in servizio Dispositivo soffiatrucioli
Il dispositivo soffiatrucioli conduce un flusso
Osservare la tensione di rete: La tensione della d’aria sulla lama di taglio. Ciò impedisce che du-
rete deve corrispondere a quella riportata sulla rante l’esecuzione del lavoro la linea di taglio
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi- possa essere coperta da trucioli. Tramite l’inter-
cazione di 230 V possono essere collegate an- ruttore 6 è possibile registrare la corrente di aria
che alla rete di 220 V. a tre livelli:
Soffio trucioli Livello I:
Avvio/arresto
effetto di soffiaggio lieve per lavori
Per la messa in esercizio della macchina spin-
in metallo e per l’impiego di liquidi
gere in avanti l’interruttore avvio/arresto 4.
di raffreddamento e lubrificanti.
Per spegnere la macchina, spingere l’interruttore
avvio/arresto 4 all’indietro. Soffio trucioli Livello II:
effetto di soffiaggio medio per lavori
Selezione del numero di corse in materiale con lieve scarto di tru-
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) ciolo come ad es. il legno duro.
Con la rotella di regolazione 2 è possibile selezio-
nare (anche durante il corso dell’esercizio) il nu- Soffio trucioli Livello III:
mero di corse necessario. effetto di soffiaggio forte per lavori
1 – 2 = velocità bassa in materiale ad alto scarto di tru-
ciolo come ad es. il legno tenero, le
3 – 4 = velocità media
materie plastiche, ecc.
5 – 6 = velocità alta
Il numero adatto di corse dipende dal tipo del ma- Impostare l’oscillazione
teriale in lavorazione e dalle condizioni di lavoro
e può essere identificato eseguendo delle prove L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette
pratiche. un adattamento ottimale della velocità di taglio,
Dopo operazioni di lavoro piuttosto lunghe ed a della prestazione di taglio e dei risultati di taglio al
basso numero di corse, far funzionare la mac- materiale da sottoporre a lavorazione.
china per circa 3 minuti a vuoto ed al numero Mediante la levetta di regolazione 7 l’oscillazione
massimo di corse per permetterne il raffredda- può essere impostata su quattro livelli. La com-
mento. mutazione può avvenire mentre la macchina è in
azione:
Protezione lama
Livello 0: senza oscillazione
La protezione lama 13 applicata nella carcassa
Livello I: oscillazione piccola
della macchina impedisce che la lama possa es-
sere toccata accidentalmente durante l’opera- Livello II: oscillazione media
zione di lavoro e, quindi, non può essere rimossa. Livello III: oscillazione alta
Si consiglia:
– tanto più fine e pulito deve essere l’orlo del ta-
glio, tanto più basso deve essere il livello di
oscillazione fino a disattivarla completamente.
– in caso di elaborazione di materiali sottili come
p. es. lamiere, disattivare l’oscillazione.
– in caso di materiali come p. es. acciaio, lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– in caso di materiali morbidi e taglio in direzione
delle fibre, lavorare con la massima oscilla-
zione.
La regolazione ottimale può essere ottenuta an-
che per tentativi.

38 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Italiano - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– In caso di piedino spostato è possibile lavorare
Impostare l’inclinazione del soltanto nella posizione 0° (normale).
taglio
– In questo caso non possono essere utilizzate
GST 85 PAE: Rimuovere la cuffia di prote- né la guida parallela/guida per tagli circolari 23
zione 12 ed aprire lo spingitore 22 alla parte infe- né il dispositivo antistrappo 19.
riore del piedino.
Allentando la vite 15 e spingendola in avanti in di- Rivestimento intercambiabile
rezione della lama, il piedino 8 è ribaltabile rispet- per piedino (GST 85 PAE –
tivamente verso sinistra e verso destra fino ad un vedere figura B )
massimo di 45°. Le posizioni angolari 0°, 15°, 30°
e 45° sono contrassegnate con marcature appli- Il piedino 8 è provvisto di fabbrica di un inserto in-
cate alla scala graduata 14. Sono possibili anche tercambiabile 21 in materiale sintetico. Ciò ga-
regolazioni intermedie. rantisce una buona caratteristica di scorrimento
Una volta eseguita la regolazione approssima- su superfici di legno e di materiale sintetico impe-
tiva, avvitare la vite 15 fino a quando sarà ancora dendo di provocare graffi.
appena possibile spostare il piedino 8. Dopo aver allentato le sei viti 20 è possibile sosti-
Regolare l’angolo di inclinazione del taglio utiliz- tuire l’inserto intercambiabile in materiale sinte-
zando la scala 14. tico con un rivestimento in acciaio previsto per
l’uso su superfici metalliche.
Al termine dell’operazione, avvitare di nuovo forte
la vite 15.
Per l’ottenimento di angoli di taglio precisi la pia- Dispositivo antistrappo
stra di fondo è munita di un dispositivo di fissag- (vedere figura B )
gio a 0° ovvero a 45° (a sinistra/a destra). Per
fare ciò, sarà tuttavia necessario spostare indie- Per impedire che la superficie subisca strappi du-
tro la piastra di fondo in direzione del motore, fino rante la lavorazione, premendolo dalla parte infe-
all’arresto, facendo sì che il taglio della piastra di riore, far incastrare il dispositivo antistrappo 19
fondo faccia presa nella spina di posiziona- nel piedino 8.
mento 18. Il dispositivo antistrappo non può essere utiliz-
In caso si desideri avere altri angoli di inclina- zato per particolari tipi di lame (p. es. lame stra-
zione del taglio, eseguire delle regolazioni rispet- date).
tivamente più precise ricorrendo per esempio a
goniometri 16 comunemente in commercio. Aspirazione polvere/aspirazione
Spostando il piedino di nuovo indietro alla posi- trucioli (GST 85 PAE)
zione 0° (normale), premere leggermente il pie-
dino in direzione del motore fino a quando se ne Le polveri che si producono durante le operazioni
percepisce l'incastro e riavvitare la vite 15. di lavoro possono essere dannose alla salute, in-
fiammabili oppure esplosive. È necessario pren-
dere adeguate misure di protezione.
Spostare il piedino Per esempio: Alcune polveri sono considerate
(vedere figura A ) cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspi-
razione polvere/aspirazione trucioli e portare la
Per lavori in prossimità di bordi, il piedino può es- maschera di protezione contro la polvere.
sere spostato all’indietro:
La polvere da metallo leggero può prendere
GST 85 PAE: Rimuovere la cuffia di prote- fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di
zione 12 ed aprire lo spingitore 22 alla parte infe- lavoro sempre pulita perché diversi materiali mi-
riore del piedino. schiati insieme possono rivelarsi particolarmente
Svitare completamente a vite 15 con la chiave a pericolosi.
brugola 3. La macchina può essere collegata direttamente
Sollevare il piedino e spostarlo all’indietro in ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di
modo che la vite possa essere avvitata nella filet- dispositivo automatico di teleinserimento. Questo
tatura posteriore. entra automaticamente in azione al momento in
Avvitando la vite 15, premere la piastra base cui si avvia la macchina.
all’indietro fino a quando se ne percepisce l’inca- L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
stro. riale da lavorare.

39 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Italiano - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Per eliminare polveri particolarmente nocive per Rimozione dell’impugnatura girevole
la salute, cancerogene e secche, è necessario
Per poter eseguire più facilmente tagli in punti
utilizzare uno speciale aspiratore multiuso.
particolarmente stretti, è possibile rimuovere l’im-
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è pugnatura girevole 1. A tal fine, premere verso il
indispensabile utilizzare eventualmente un rac- basso il pulsante a pressione di colore arancione
cordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il rac- oltre il punto di scatto ed estrarre contemporane-
cordo aspiratore oppure i supporti del tubo di amente l’impugnatura girevole verso l’alto.
aspirazione fissandoli bene.
Prima dell’operazione di montaggio dell’impu-
Applicare il raccordo per tubo 5 al piedino 8 e col- gnatura girevole 1 spingere di nuovo verso l’alto
legare il tubo di aspirazione. il pulsante a pressione di colore arancione alla
Per un basso livello di soffiatura, posizionare posizione originaria. Applicare l’impugnatura gi-
verso l’alto l’interruttore per il dispositivo soffiatru- revole 1 e premerla verso il basso fino a farla
cioli 6. scattare percettibilmente in posizione.

Paratrucioli Manutenzione e pulizia


La copertura trasparente di protezione 12 per-
mette la raccolta del materiale di scarto. Per poter ■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
realizzare risultati ottimali, questa deve essere estrarre la spina dalla presa di rete.
sempre montata quando si usa l’aspirazione pol- ■ Per poter garantire buone e sicure operazioni
vere. di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
Suggerimenti ■ Per evitare disfunzioni, non lavorare lastre di
carton gesso e materiali simili operando dalla
Per l’esecuzione di curve strette si raccomanda parte inferiore oppure da sovra testa.
di utilizzare lame strette.
In condizioni estreme d’impiego, p. es.
In caso di tagli di metallo o sim. applicare refrige- durante la lavorazione di metalli, nell’in-
rante o lubrificante lungo la linea di taglio. terno della macchina si può accumulare
polvere conduttrice. L’isolazione di pro-
Compasso/Guida parallela tezione della macchina potrebbe risen-
(Accessorio – tirne. In questi casi è consigliabile utiliz-
vedere illustrazioni C – D ) zare un impianto di aspirazione stazio-
nario, soffiare spesso aria compressa
Con il compasso/la guida parallela 23 combinate
sulle feritoie di ventilazione ed instal-
potete eseguire ritagli rotondi o tagli paralleli in
lare a monte un interruttore di sicurezza
materiali fino ad uno spessore di 30 mm.
per correnti di guasto (FI).
Tagli a tuffo Il rullo guidalama 10 va lubrificato ogni tanto con
(vedere illustrazioni E – F ) una goccia di olio e controllato per verificare se
presenta tracce di usura. Se il rullo è usurato
È permesso seguire la tecnica del taglio a dopo un periodo prolungato, va sostituito da un
tuffo soltanto in caso di lavorazione di mate- tecnico o in un centro del servizio assistenza au-
riali morbidi come legno, calcestruzzo po- torizzato per elettroutensili Bosch.
roso, lastre di gesso o simili!
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
Applicare il bordo anteriore del piedino sul pezzo zione e di controllo la macchina dovesse gua-
in lavorazione ed avviare la macchina. Spingere starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
forte la macchina contro il pezzo in lavorazione punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
ed iniziare lentamente il taglio sul materiale. tensili Bosch.
Non appena il piedino poggia completamente Comunicare sempre il codice di ordinazione a
sulla superficie, continuare a segare lungo la li- 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
nea di taglio. ordinazione di pezzi di ricambio!

40 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Italiano - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Misure ecologiche Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Recupero di materie prime, piuttosto che
Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. www.Bosch.it
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata Svizzera
sbiancata senza cloro.
Robert Bosch AG
I componenti in plastica sono contrassegnati per Servizio Elettroutensili
il riciclaggio selezionato. Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Consulente per la clientela:
Numero verde................................. 0 800 55 11 55

Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Direttore dello sviluppo Direttore per
l’omologazione di prodotti

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Con riserva di modifiche

41 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Italiano - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technische gegevens
Decoupeerzaag GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Bestelnummer 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Opgenomen vermogen [W] 580 580 580
Afgegeven vermogen [W] 350 350 350
Aantal slagen onbelast [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Slag [mm] 26 26 26
Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen – • •
Zaagvermogen:
– in hout, max. [mm] 85 85 85
– in aluminium, max. [mm] 20 20 20
– in ongelegeerd staal, max. [mm] 10 10 10
– in gelegeerd roestvrij staal, max. [mm] – 3 3
Verstek (links/rechts) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Gewicht (zonder toebehoren), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Veiligheidsklasse / II / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.

21 Wisselinzetstuk (GST 85 PAE)


Onderdelen van de machine
22 Schuif (GST 85 PAE)
1 Draaigreep met drukknop 23 Cirkelsnijder/parallelgeleider*
2 Stelwiel vooraf instelbaar aantal * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
zaagbewegingen toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) **In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
3 Inbussleutel
4 Aan/uit-schakelaar Informatie over geluid en
5 Slangaansluitstuk (GST 85 PAE) trillingen
6 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
7 Pendelinstelling Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
8 Voetplaat met afzuigkanaal aan binnenzijde machine bedraagt kenmerkend 83 dB (A).
(GST 85 PAE) Tijdens het werken kan het geluidsniveau
9 Houder 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
10 Steunwiel
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
11 Zaagblad* kend 4 m/s2.
12 Afscherming (GST 85 PAE)
13 Bescherming tegen aanraken Gebruik volgens bestemming
14 Schaalverdeling
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
15 Schroef steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
16 Hoekmeethulp** hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub-
17 Schroefdraadgat ber. De machine is geschikt om recht en in boch-
ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad-
18 Positioneerstift/markering viezen voor zaagbladen moeten in acht worden
19 Antisplinterplaatje genomen.
20 Schroef voor wisselinzetstuk (GST 85 PAE)

42 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Nederlands - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Voor uw veiligheid
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
Met de machine kan uitsluitend uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
veilig worden gewerkt, wanneer machine bedoeld origineel toebehoren wordt
u de gebruiksaanwijzing en de gebruikt.
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Zaagblad wisselen/inzetten
Houd u bovendien aan de alge- ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
mene veiligheidsvoorschriften in chine de stekker uit het stopcontact.
de bijgevoegde brochure. Laat u
voor het eerste gebruik prak- Zaagblad inzetten
tisch instrueren.
■ Voor het inzetten en vervangen van het zaag-
■ Draag een veiligheidsbril. blad 11 wordt het dragen van werkhandschoe-
■ Houd tijdens de werkzaamheden nooit een nen geadviseerd.
hand of een vinger voor het zaagblad. Stel voor het inzetten van het zaagblad 11 de in-
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij- stelhendel voor de pendelbeweging 7 op
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of stand III.
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek- Duw de oranjekleurige draaiknop
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine op de draaigreep 1 omlaag tot deze
nooit met een beschadigde kabel. merkbaar vastklikt.
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel- Draai de draaigreep 1 ongeveer
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui- drie slagen tegen de wijzers van de
tenshuis goedgekeurde verlengkabel. klok.
■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma- Steek het zaagblad 11 dwars op de
chine weg. zaagrichting in de zaaghouder 9 en
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden draai de zaagtanden in de
bewerkt. zaagrichting. Til daarbij het zaag-
blad iets omhoog zodat de rug van
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het zaagblad in de groef van het
het werkstuk. steunwiel 10 komt. Laat het met
■ De zaaglijn moet boven en onder vrij van ob- lichte trek vastklikken.
stakels zijn. Draai de draaigreep 1 met de wij-
■ Bij het zagen moet de voetplaat 8 over het zers van de klok mee tot een duide-
hele oppervlak goed aansluiten. Tijdens het lijk klikgeluid hoorbaar wordt.
bewerken van kleine of dunne werkstukken
een stabiele ondergrond of zaagtafel (extra
toebehoren) gebruiken.
Duw vervolgens de oranjekleurige
■ Na het beëindigen van de werkzaamheden de drukknop op de draaigreep 1 weer
machine uitschakelen en pas neerleggen, in de beginstand omhoog.
wanneer de machine geheel tot stilstand geko-
men is (gevaar voor terugslag).
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■ Zaagbladen na het uitschakelen niet afrem-
men door er aan de zijkant tegen te drukken.
■ Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
zaagbladen. Vervang gescheurde, verbogen
of botte zaagbladen onmiddellijk.

43 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Nederlands - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ingebruikneming Spanenblaasvoorziening
De spanenblaasvoorziening voert een lucht-
Let op de netspanning: De spanning van de stroom naar het zaagblad. Deze voorkomt dat de
stroombron moet overeenkomen met de gege- zaaglijn tijdens de werkzaamheden door spanen
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide wordt bedekt. Met de schakelaar 6 kan de lucht-
machines kunnen ook worden gebruikt met een stroom in drie standen worden ingesteld:
spanning van 220 V.
Spanenblaasstand I:
In- en uitschakelen Zacht blazen voor werkzaamheden
in metaal en gebruik van koel- en
Wanneer u de machine wilt inschakelen, duwt u
smeervloeistof.
de aan/uit-schakelaar 4 naar voren.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, duwt u Spanenblaasstand II:
de aan/uit-schakelaar 4 naar achteren.
Matig blazen voor werkzaamheden
Keuze van het aantal slagen in materiaal met geringe spaanaf-
name zoals hardhout.
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
Met het stelwieltje 2 kan het vereiste aantal sla- Spanenblaasstand III:
gen (ook tijdens de werkzaamheden) worden in- Hard blazen voor werkzaamheden
gesteld. in materiaal met grote spaanaf-
1 – 2 = klein aantal slagen name zoals zachthout en kunststof.
3 – 4 = gemiddeld aantal slagen
5 – 6 = groot aantal slagen
Pendelbeweging instellen
Het vereiste aantal slagen is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheiden en kan Dankzij de in vier standen instelbare pendelbe-
proefsgewijs worden vastgesteld. weging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en
Na langdurige werkzaamheden met een klein zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te
aantal slagen de machine om af te koelen ca. bewerken materiaal.
3 minuten onbelast en met een maximaal aantal De pendelbeweging kan met de instelhendel 7 in
slagen laten draaien. vier standen worden ingesteld. De omschakeling
kan plaatsvinden terwijl de machine loopt:
Bescherming tegen aanraken
Stand 0: Geen pendelbeweging
De op het huis aangebrachte bescherming tegen
Stand I: Kleine pendelbeweging
aanraken 13 voorkomt onbedoeld aanraken van
het zaagblad tijdens de werkzaamheden en mag Stand II: Gemiddelde pendelbeweging
niet worden verwijderd. Stand III: Grote pendelbeweging
Ga als volgt te werk:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pendelbeweging moet
worden ingesteld, of deze moet eventueel wor-
den uitgeschakeld.
– Schakel de pendelbeweging uit bij de bewer-
king van dunne materialen zoals metaalplaat.
– Werk met een kleine pendelbeweging in harde
materialen zoals staal.
– Werk met maximale pendelbeweging in zachte
materialen en bij zaagwerkzaamheden in de
richting van de houtnerf.
De optimale instelling kan proefsgewijs worden
gevonden.

44 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Nederlands - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Zaaghoek instellen Wisselinzetstukken voor
voetplaat (GST 85 PAE –
GST 85 PAE: Verwijder de afscherming 12 en
open de schuif 22 aan de onderzijde van de voet- zie afbeelding B )
plaat. De voetplaat 8 is in de fabriek voorzien van een
Nadat de schroef 15 is losgedraaid en de voet- wisselinzetstuk 21 van kunststof. Deze waar-
plaat een beetje in de richting van het zaagblad is borgt een goed glijvermogen op hout- en kunst-
geduwd, kan de voetplaat 8 maximaal 45° naar stofoppervlakken en voorkomt krassen op gevoe-
links of naar rechts worden gedraaid. De graden lige oppervlakken zoveel mogelijk.
0°, 15°, 30° en 45° zijn met markeringen op de Na het losdraaien van de zes schroeven 20 kan
schaalverdeling 14 aangeduid. Tussenstanden het wisselinzetstuk van kunststof worden vervan-
zijn zonder meer mogelijk. gen door een stalen inzetstuk dat is bedoeld voor
Draai na de grofinstelling schroef 15 zo ver vast het gebruik op metaaloppervlakken.
dat de voetplaat 8 nog net kan worden versteld.
Stel de zaaghoek in met de schaalverdeling 14. Antisplinterplaatje
Draai de schroef 15 aansluitend weer vast. (zie afbeelding B )
De voetplaat kan worden gefixeerd bij 0° resp.
Duw het antisplinterplaatje 19 van onderen in de
45° (links/rechts), zodat nauwkeurige zaaghoe-
voetplaat 8 ter voorkoming van uitsplinteren van
ken kunnen worden bereikt. Daarvoor moet de
het oppervlak.
voetplaat echter tot aan de aanslag naar achte-
ren in de richting van de motor worden geduwd, Het antisplinterplaatje kan voor bepaalde soorten
zodat de inkeping van de voetplaat in de positio- zaagbladen (zoals gezette zaagbladen) niet wor-
neerstift 18 grijpt. den gebruikt.
Wanneer andere zaaghoeken worden gewenst,
moeten deze bijvoorbeeld met behulp van een in Afzuiging van stof en spanen
de handel verkrijgbare hoekmeter 16 nauwkeurig (GST 85 PAE)
worden ingesteld.
Bij het terugzetten van de voetplaat in de (nor- Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan
male) 0°-stand de voetplaat tot deze merkbaar schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of ex-
vastklikt een beetje in de richting van de motor plosief zijn. Geschikte beschermingsmaatrege-
duwen en schroef 15 weer vastdraaien. len zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden be-
schouwd als kankerverwekkend. Gebruik een ge-
Voetplaat verstellen schikte afzuiging voor stof en spanen en draag
(zie afbeelding A ) een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of explo-
Voor het zagen tot aan opstaande randen kan de
deren. Houd de werkomgeving altijd schoon om-
voetplaat naar achteren worden verplaatst:
dat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
GST 85 PAE: Verwijder de afscherming 12 en
De machine kan rechtstreeks worden aangeslo-
open de schuif 22 aan de onderzijde van de voet-
ten op het stopcontact van een Bosch-allround-
plaat.
zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
Draai de schroef 15 met de inbussleutel 3 volle- inschakelen van de machine automatisch ge-
dig naar buiten. start.
Verwijder de voetplaat en verplaats deze zodanig De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
naar achteren dat de schroef in de achterste werken materiaal.
schroefdraad kan worden ingedraaid.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
Duw bij het vastdraaien van de schroef 15 de kankerverwerkend, droog stof een speciale zui-
voetplaat naar achteren tot deze merkbaar vast- ger.
klikt.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger
– Als de voetplaat is verplaatst, kan slechts in de moet eventueel een afzuigadapter worden ge-
(normale) 0°-stand worden gewerkt. bruikt (zie Toebehoren). Steek de afzuigadapter
– De cirkelsnijder/parallelgeleider 23 en het an- of het zuigslangaansluiting stevig vast.
tisplinterplaatje 19 kunnen daarbij niet worden
gebruikt.

45 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Nederlands - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Steek het slangaansluitstuk 5 op de voetplaat 8 Draaigreep verwijderen
en sluit de afzuigslang aan.
De draaigreep 1 kan worden verwijderd om te
Zet de schakelaar van de spanenblaasvoorzie- kunnen zagen op plaatsen met zeer weinig
ning 6 omhoog voor een gering blaaseffect. ruimte. Duw daarvoor de oranjekleurige druk-
knop over het vastklikpunt heen naar beneden en
Beschermkap trek tegelijkertijd de draaigreep naar boven weg.
Dankzij de transparante afscherming 12 kan het Duw de oranjekleurige drukknop terug omhoog in
spaanmateriaal worden opgevangen. Voor opti- de beginstand voordat u de draaigreep 1 mon-
male resultaten moet deze bij het gebruik van de teert. Breng de draaigreep 1 aan en duw omlaag
stofafzuiging altijd gemonteerd zijn. tot deze hoorbaar vastklikt.

Tips Onderhoud en reiniging


Gebruik voor nauwe bochten bij voorkeur smalle ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
zaagbladen. chine de stekker uit het stopcontact.
Breng bij het zagen van metaal en vergelijkbare ■ Houd de machine en de ventilatieopeningen
materialen koel- of smeermiddel langs de zaag- altijd schoon om goed en veilig te werken.
lijn aan. ■ Bewerk gipskarton en dergelijke niet van on-
deren of boven het hoofd, ter voorkoming van
Cirkelsnijder/parallelgeleider functiestoringen.
(toebehoren – zie afbeeldingen C – D ) Bij extreme gebruiksomstandigheden
Met de gecombineerde cirkelsnijder/parallelge- kan bij het bewerken van metalen gelei-
leider 23 kan men cirkels of parallelsnedes tot dend stof in de machine terechtkomen.
een materiaaldikte van 30 mm maken. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van
de machine worden geschaad. Het is in
Invallend zagen dergelijke gevallen raadzaam een sta-
(zie afbeeldingen E – F ) tionaire afzuiginstallatie te gebruiken,
Uitsluitend zachte materialen als hout, gas- de ventilatieopeningen vaak uit te bla-
beton, gipsplaat e. d. mogen invallend wor- zen en een aardlekschakelaar in de
den gezaagd! elektrische verbinding op te nemen.
Plaats de machine met de voorste rand van de Het geleidewieltje 10 moet regelmatig worden
voetplaat op het werkstuk en schakel de machine gesmeerd met een druppel olie en worden ge-
in. Duw de machine stevig tegen het werkstuk en controleerd op slijtageplekken. Wanneer het na
laat het zaagblad langzaam in het werkstuk inval- langere tijd versleten is, moet het door een vak-
len. man of een erkende Bosch-servicewerkplaats
worden vervangen.
Zaag verder langs de zaaglijn zodra de voetplaat
over het hele oppervlak aansluit. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.

46 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Nederlands - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Milieubescherming Technische dienst en
klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
2132 AM Hoofddorp
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van Neptunusstraat 71
het weggooien van afval 2132 JP Hoofddorp
Machine, toebehoren en verpakking moeten op ✆ +31 (0)23 / 56 56 620
..................................................
een voor het milieu verantwoorde manier worden Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
hergebruikt.
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier. België
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per Robert Bosch N.V.
soort te kunnen recyclen. After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com

Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Directeur ontwikkeling Directeur
productgoedkeuring

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

47 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Nederlands - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniske data
Stiksav GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Bestillingsnummer 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Optagen effekt [W] 580 580 580
Afgiven effekt [W] 350 350 350
Slagantal, ubelastet [/min] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Stempelvandring [mm] 26 26 26
Indstilling af slagantal – • •
Skæreydelse:
– i træ, maks. [mm] 85 85 85
– i aluminium, maks. [mm] 20 20 20
– i stål, ulegeret, maks. [mm] 10 10 10
– i stål, legeret, rustfri, maks. [mm] – 3 3
Skråsnit (venstre/højre) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Isolationsklasse / II / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

21 Vekselindsats (GST 85 PAE)


Maskinelementer
22 Skubber (GST 85 PAE)
1 Drejehåndtag med trykknap 23 Cirkelskærer/parallelanslag*
2 Justeringshjul til indstilling af slagantal * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
3 Unbraconøgle **Almindelig (ikke medleveret)
4 Start-stop-kontakt
5 Slangestuds (GST 85 PAE) Støj-/vibrationsinformation
6 Kontakt til spånblæseanordning Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
7 Arm til indstilling af pendul Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
8 Fodplade med indvendigt liggende 83 dB (A).
udsugningskanal (GST 85 PAE) Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værk-
tøjet er i brug.
9 Hopstang
Brug høreværn.
10 Føringsrulle
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
11 Savklinge* 4 m/s2.
12 Kappe (GST 85 PAE)
13 Berøringsbeskyttelse Beregnet anvendelsesområde
14 Skala
Saven er beregnet til – på fast underlag – at gen-
15 Skrue nemsave emner og udføre udsnit i træ, kunststof,
16 Vinkelmåler til hjælp** metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til
17 Gevind lige og kurvede snit med en geringsvinkel på ind-
til 45°. Det er vigtigt at overholde anbefalingerne
18 Positionsstift/markering mht. brug af savklinger.
19 Overfladebeskytter
20 Skrue til vekselindsats (GST 85 PAE)

48 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Dansk - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
For Deres egen Udskiftning/isætning af
sikkerheds skyld savklinge
Sikkert arbejde med maskinen ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
forudsætter, at brugsvejlednin- nen.
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin- Isætning af savklinge
gerne overholdes, før den tages i ■ Det anbefales at bruge handsker til isætning
brug. Desuden skal de generelle og udskiftning af savklingen 11.
sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes. Få en sagkyn- Stil armen til indstilling af pendul 7 på trin III, før
dig person til at vise Dem, hvor- savklingen 11 isættes.
dan maskinen fungerer, før den Tryk den orangefarvede trykknap
benyttes første gang. på drejehåndtaget 1 ned, til den fal-
■ Brug beskyttelsesbriller. der rigtigt i hak.
■ Under arbejdet må hverken hånd eller fingre
føres foran savklingen.
Drej drejehåndtaget 1 ca. tre om-
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres drejninger mod venstre.
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes Stik savklingen 11 ind i hopstan-
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings- gen 9 på tværs af savretningen og
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, drej savtænderne i savretning; løft
som er godkendt til udendørs brug. savklingen en smule, så ryggen på
■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes savklingen kommer til at sidde i ril-
i stikdåsen. len på føringsrullen 10. Få den til at
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. falde i hak ved at trække let i den.
■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Drej håndtaget 1 mod højre, til der
høres et tydeligt klik.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Snitbanen skal foroven og forneden være fri
for hindringer.
Tryk herefter den orangefarvede
■ Ved savning skal fodpladen 8 ligge sikkert på trykknap på drejehåndtaget 1 ind i
hele fladen. Ved bearbejdning af små eller udgangsstillingen igen.
tynde arbejdsemner skal der benyttes et stabilt
underlag eller et savebord (tilbehør).
■ Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen.
Savklingen trækkes først ud af snittet og læg-
ges fra, når klingen ikke bevæger sig mere (ri-
siko for tilbageslag af klingen).
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ Savklingen må ikke nedbremses ved tryk på
siden, efter at maskinen er blevet udkoblet.
■ Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklin-
ger. Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger
skal straks udskiftes.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.

49 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Dansk - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ibrugtagning Indstilling af pendulregulering
Kontrollér netspændingen: Strømkildens Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire
spænding skal svare til angivelserne på maski- trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastig-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til- hed og snitkvalitet til det materiale, der skal bear-
sluttes 220 V. bejdes.
Pendulreguleringen kan indstilles i fire trin med
Start og stop armen 7. Pendulreguleringen kan indstilles,
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon- mens maskinen kører:
takten 4 frem. Trin 0: ingen pendulregulering
Maskinen slukkes ved at skubbe start-stop-kon- Trin I: lille pendulregulering
takten 4 bagud.
Trin II: middel pendulregulering
Forindstilling af slagantallet Trin III: stor pendulregulering
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) Anbefaling:
Justeringshjulet 2 bruges til at forindstille det – Jo finere og renere snitkanten skal være,
nødvendige slagantal (også under savearbejdet). desto mindre skal pendultrinnet være (eller
1 – 2 = lavt slagantal slukkes).
3 – 4 = gennemsnitligt slagantal – Ved bearbejdning af tynde materialer som
f.eks. metalplader skal pendulreguleringen
5 – 6 = højt slagantal
være slukket.
Det nødvendige slagantal afhænger af materiale
– I hårde materialer som f.eks. stål skal der ar-
og arbejdsbetingelser og bestemmes bedst ved
bejdes med lille pendulregulering.
at prøve sig frem.
– I bløde materialer og ved snit i fiberretning skal
Arbejder saven i længere tid med lavt slagantal,
der arbejdes med maksimal pendulregulering.
skal man sørge for at lade saven køle af i ubela-
stet tilstand i ca. 3 minutter ved maksimalt Den optimale indstilling finder man bedst frem til
slagantal. ved at prøve sig frem.

Berøringsbeskyttelse Indstilling af snitvinkel


Berøringsbeskyttelsen 13 på huset forhindrer
utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet og GST 85 PAE: Fjern kappen 12 og åbn skubbe-
må ikke fjernes. ren 22 på undersiden af fodpladen.
Løsne skruen 15 og skub den let frem imod sav-
Spånblæser klingen. Herefter kan fodpladen 8 svinges maks.
Spånblæseren fører en luftstrøm hen til savklin- 45° til højre eller venstre. Vinkelgraderne 0°, 15°,
gen. Denne forhindrer, at snitstedet tildækkes 30° og 45° er markeret på skalaen 14. Mellem-
med spåner under arbejdet. Luftstrømmen ind- indstillinger er mulige.
stilles i tre trin med kontakten 6: Efter grovindstillingen: Spænd skruen 15 så me-
Spåneblæse-trin I: get, at fodpladen 8 lige netop kan indstilles.
lille blæsevirkning til arbejde i metal Indstil snitvinklen vha. skalaen 14.
og brug af køle- og smørevæske. Spænd herefter skruen 15 igen.
Præcise snitvinkler opnås ved hjælp af fodpla-
Spåneblæse-trin II: dens fiksering i 0° og 45° (venstre/højre). Dette
kræver, at fodpladen skubbes helt tilbage hen
middel blæsevirkning til arbejde i imod motoren, så indsnittet i fodpladen griber ind
materialer med lille spåndannelse i positionsstiften 18.
som f.eks. hårdt træ.
Andre snitvinkler indstilles nøjagtigt f.eks. ved
Spåneblæse-trin III: hjælp af en almindelig vinkelmåler 16.
stor blæsevirkning til arbejde i ma- Fodpladen stilles tilbage i 0°-(normal)-position
terialer med stor spåndannelse ved at trykke fodpladen let hen imod motoren,
som f.eks. blødt træ, kunststof osv. indtil den går mærkbart i hak og spænde
skruen 15.

50 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Dansk - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
Forskydning af fodplade som skal opsuges.
(se billede A )
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
Forskyd fodpladen bagud til kantnær savning: sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
GST 85 PAE: Fjern kappen 12 og åbn skubbe- Til opsugning med fremmed støvsuger skal der
ren 22 på undersiden af fodpladen. evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt
opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen
Drej skruen 15 helt ud med unbraconøglen 3.
fast på værktøjet.
Løft fodpladen og forskyd den bagud, indtil
Sæt slangestudsen 5 på fodpladen 8 og forbind
skruen kan drejes fast i det bageste gevind.
den med opsugningsslangen.
Tryk fodpladen helt tilbage, når skruen spæn-
Stil kontakten til spånblæseanordning 6 til lille
des 15.
blæsning opad.
– Ved forskudt fodplade kan der kun arbejdes i
0°-(normal)-position. Kappe
– Cirkelskæreren/parallelanslaget 23 samt over- Den gennemsigtige kappe 12 gør det muligt at
fladebeskytteren 19 kan ikke benyttes i denne opfange spånematerialet. Denne skal altid være
forbindelse. monteret, når støvsugeren benyttes, for at sikre
et optimalt resultat.
Vekselindsatser til fodplade
(GST 85 PAE – se billede B ) Tips
Fodpladen 8 er på fabrikken udstyret med en Det anbefales at benytte smalle savklinger til sav-
vekselindsats 21 af plast. Derved glider fodpla- ning i kurver.
den bedre på træ- og plastoverflader; desuden Påfør køle- eller smøremiddel langs med snitlin-
undgås i stort omfang, at sarte overflader ridses. jen, når der saves i metal og lignende.
Efter løsning af de seks skruer 20 kan vekselind-
satsen af plast erstattes af en stålindsats, der er Cirkelskærer/parallelanslag
beregnet til metaloverflader. (Tilbehør – se billede C – D )
Med det kombinerede cirkelskærer/parallelan-
Overfladebeskytter slag 23 kan man lave cirkelrunde udsnit eller pa-
(se billede B ) rallelsnit op til en materialetykkelse på 30 mm.

Overfladebeskytteren 19 trykkes ind i fodpla- Dyksavning (se billede E – F )


den 8 nedefra for at forhindre, at overfladen be- Dyksavning må kun bruges til savning af
skadiges. bløde materialer så som træ, gasbeton, gips-
Overfladebeskytteren kan ikke benyttes til be- karton osv.!
stemte savklingetyper (f.eks. udlagte savklinger). Maskinen placeres på arbejdsemnet med den
forreste kant på fodpladen og tændes. Maskinen
Støv-/spånopsugning trykkes fast mod arbejdsemnet og savklingen
(GST 85 PAE) dykkes langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart hele fodpladen hviler på hele fladen, sa-
Støv, der opstår under arbejdet, kan være sund- ves videre langs med snitlinjen.
hedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er for-
skrift at bruge egnet beskyttelsesværn. Tag grebet af
For eksempel: Nogle støvarter kan være kræft-
fremkaldende. Brug egnet støv-/spånopsugning Drejehåndtaget 1 kan fjernes for at gøre det nem-
og bær støvbeskyttelsesmaske. mere at save på særligt smalle steder. Dette gø-
res ved at trykke den orangefarvede trykknap
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg ned ud over endestoppunktet samtidigt med at
for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding drejegrebet fjernes opad.
af forskellige materialer er særlig farlig.
Før drejehåndtaget 1 monteres: Skub den oran-
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en gefarvede trykknap opad og tilbage i udgangsstil-
Bosch-universalsuger med fjernstart. Sugeren lingen. Sæt drejehåndtaget 1 på og tryk det ned,
går automatisk i gang, når der tændes for maski- til det falder hørbart i hak.
nen.

51 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Dansk - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Vedligeholdelse og rengøring Miljøbeskyttelse
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
■ Bearbejd ikke gipsplader eller lignende nede-
fra eller over hovedhøjde, da dette kan føre til
funktionsfejl. Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der
afsætte sig elektrisk ledende støv inde i Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
maskinen i forbindelse med bearbejd- på en miljøvenlig måde.
ning af metaller. Maskinens beskyttel- Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
sesisolering kan forringes. I sådanne til- papir.
fælde anbefales det at benytte et statio-
Kunststofdele er markeret for at garantere en
nært udsugningsanlæg, hyppig
rensorteret recycling.
udblæsning af ventilationsåbningerne
og forankobling af et HFI-relæ.
Føringsrullen 10 skal lejlighedsvis smøres med Service og kunderådgiver
en dråbe olie og kontrolleres for slitage. Hvis den Bosch Service Center for el-værktøj
efter længere brug er slidt ned, skal den udskiftes Telegrafvej 3
af en fagmand eller af et autoriseret serviceværk- 2750 Ballerup
sted for Bosch-elektroværktøj.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
kontrol engang holde op med at fungere, skal re- Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
parationen udføres af et autoriseret serviceværk- ✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
sted for Bosch elektroværktøj. ✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele!

Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Udviklingschef Leder produktgodkendelse

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

52 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Dansk - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniska data
Sticksåg GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Artikelnummer 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Märkeffekt [W] 580 580 580
Avgiven effekt [W] 350 350 350
Slagtal, tomgång [r/min] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Slaglängd [mm] 26 26 26
Slagtalsförval – • •
Skärdjup:
– i trä, max. [mm] 85 85 85
– i aluminium, max. [mm] 20 20 20
– i stål, olegerat, max. [mm] 10 10 10
– i stål, legerat, rostfritt, max. [mm] – 3 3
Geringsvinklar (vänster/höger) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Vikt (utan tillbehör), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Skyddsklass / II / II / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.

20 Skruv för utbytbar insats (GST 85 PAE)


Maskinens komponenter
21 Ytbytbar insats (GST 85 PAE)
1 Vridhandtag med tryckknapp 22 Slid (GST 85 PAE)
2 Ställhjul för slagtalsförval 23 Cirkelskärare/parallellanslag*
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
3 Sexkantnyckel ingår inte alltid i leveransen!
4 Strömställare Till/Från **Handelsvara (ingår ej i leveransen)
5 Slangstuts (GST 85 PAE)
6 Strömställare för spånutblåsningsanordning Ljud-/vibrationsdata
7 Vippa för pendlingsinställning Mätvärdena har tagits fram baserande på
8 Fotplatta med invändig utsugningskanal EN 50 144.
(GST 85 PAE) A-värdet av maskinens ljudnivå är 83 dB (A).
9 Slaglängdsstång Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
10 Styrrulle
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
11 Sågblad*
4 m/s2.
12 Skydd (GST 85 PAE)
13 Beröringsskydd Ändamålsenlig användning
14 Skala
Maskinen är avsedd för kapning och ursågning i
15 Skruv
trä, plast, metall, keramikplattor och gummi om
16 Geotriangel** arbetsstycket ligger på fast underlag. Den är
17 Gänga lämplig för rak och kurvig sågning med en
18 Positioneringskam/markering geringsvinkel upp till 45°. Beakta rekommenda-
tionerna som lämnas för sågblad.
19 Spjälkningsskydd

53 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Svenska - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Säkerhetsåtgärder Byte/insättning av sågblad
För att riskfritt kunna använda ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
maskinen bör du noggrant läsa på maskinen.
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som Insättning av sågblad
lämnas i säkerhetsanvisning- ■ För insättning och byte av sågblad 11 rekom-
arna. Dessutom ska allmänna menderas användande av skyddshandskar.
säkerhetsanvisningarna i bifogat
häfte följas. Låt en fackman Innan sågbladet 11 sätts in ska inställnings-
instruera dig i maskinens vippan för pendlning 7 ställas i läge III.
användning. Tryck ned orange knappen på vrid-
■ Använd skyddsglasögon. handtaget 1 tills den tydligt snäpper
fast.
■ Under arbetet för aldrig handen eller fingrarna
framför sågbladet.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, Vridhandtaget 1 ca. tre varv
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick- moturs.
proppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös- Stick in sågbladet 11 i slag-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk stången 9 tvärs mot snittriktningen,
godkänd skarvsladd. vrid sedan sågtänderna till snittrikt-
■ Maskinen ska vara frånkopplad när stick- ning; lyft härvid lätt upp sågbladet
proppen ansluts till vägguttaget. så att dess rygg faller in i spåret på
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. styrrullen 10. Snäpp fast genom att
lätt dra i sågbladet.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Vrid handtaget 1 medurs tills ett
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
tydligt klick hörs.
arbetsstycket.
■ Området ovanför och under sågsnittet ska
vara fritt från hinder.
■ Under sågning skall fotplattan 8 ligga an mot Tryck orange tryckknappen på
arbtesstycket över hela ytan. För små eller handtaget 1 upp till utgångsläget.
tunna arbetsstycken använd stabilt underlag
eller sågbord (tillbehör).
■ Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och
lägg bort den först sedan sågbladet stannat
(risk för backslag).
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
■ Efter frånkoppling bromsa inte upp sågbladet
genom att tryckbelasta från sidan.
■ Använd endast välskärpta och felfria
sågklingor. Byt genast ut spruckna, deforme-
rade eller dåligt skärpta sågblad.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.

54 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Svenska - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Start Inställning av pendling
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en
strömkällans spänning överensstämmer med optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner och snittbild för aktuellt bearbetat material.
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Pendlingen kan ställas in med vippan 7 i fyra
steg. Omkopplingen kan ske med maskinen
In-/urkoppling igång:
Skjut strömställaren Till/Från 4 framåt för att Steg 0: pendling frånkopplad
starta maskinen.
Steg I: låg pendling
För frånkoppling av maskinen skjut ström-
ställaren Till/Från 4 bakåt. Steg II: medelhög pendling
Steg III: hög pendling
Förval av önskat slagtal Vi rekommenderar att:
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) – minska resp helt koppla bort pendlingen om
Med slagtalsväljaren 2 kan önskat slagtal ställas fina och rena snittkanter krävs.
in (även under arbetets gång). – vid bearbetning av tunna material som t. ex.
1 – 2 = lågt slagtal plåtar koppla bort pendlingen.
3 – 4 = medelhögt slagtal – i hårda material som t. ex. stål såga med låg
5 – 6 = högt slagtal pendling.
Erforderligt slagtal är beroende av material och – i mjuka material och vid snitt i fiberriktning
arbetsvillkor. såga med maximal pendling.
Efter en längre tids sågning med låga slagtal, låt Bästa möjliga inställningen bör utredas genom
maskinen arbeta i ca. 3 minuter med max slagtal praktiska försök.
så att den kyls ned.
Inställning av sågvinkel
Beröringsskydd
Beröringsskyddet 13 som monterats på motor- GST 85 PAE: Ta bort skyddet 12 och öppna
huset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladet sliden 22 på fotplattans undre sida.
under arbetet och får inte avlägsnas. Sedan skruven 15 lossats och fotplattan 8 lätt
skjutits framåt i riktning mot sågbladet kan den
Spånblåsningsanordning svängas upp till 45° vinkel både åt vänster och
Spånblåsaren leder en luftström mot sågbladet. höger. Vinklarna 0°, 15°, 30° och 45° är marke-
Härvid elimineras att snittlinjen under arbetet rade på skalan 14. Även mellanlägen kan ställas
täcks med spån. Med strömställaren 6 kan luft- in.
strömmen ställas in i tre steg: Efter grov inställning dra fast skruven 15 i den
Spånblåsningssteg I: mån att fotplattan 8 nätt och jämnt kan justeras.
låg blåseffekt för arbeten i metall Ställ in snittvinkeln med hjälp av skalan 14.
och vid användning av kyl- och Dra sedan åter fast skruven 15.
smörjvätska. För sågning i exakt vinkel har fotplattan försetts
med en fixering vid 0° resp 45° (vänster/höger).
Spånblåsningssteg II: Härvid måste fotplattan skjutas bakåt i riktning
medelhög blåseffekt för arbeten i mot motorn till stopp så att fotplattans spår griper
material med liten spånavverkning in i positioneringskammen 18.
som t. ex. hårt trä. Önskas avvikande snittvinklar ska exakt inställ-
ning ske med hjälp av en i handeln förekom-
Spånblåsningssteg III: mande geotriangel 16.
hög blåseffekt för arbeten i material Vid återställning av fotplattan till 0° normalläge
med stor spånavverkning som t. ex. ska fotplattan tryckas lätt mot motorn tills den
mjukt trä, plast etc. märkbart faller i läge och skruven 15 åter dras
fast.

55 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Svenska - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttaget
Förskjutning av fotplattan på en Bosch universaldammsugare. Damm-
(se bild A ) sugaren startas automatiskt när maskinen slås
på.
För sågning nära kanter kan fotplattan förflyttas
bakåt: Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
GST 85 PAE: Ta bort skyddet 12 och öppna
sliden 22 på fotplattans undre sida. Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancer-
framkallande, torrt damm ska en specialsugare
Skruva med sexkantnyckeln 3 ut skruven 15.
användas.
Lyft upp fotplattan och förskjut den så långt bakåt
För extern dammutsugning med dammsugare
att skruven kan skruvas in i bakre gängan.
måste eventuellt en utsugningsadapter
Vid åtdragning av skruven 15 tryck fotplattan användas (se tillbehör). Skjut stadigt upp utsug-
bakåt tills den tydligt faller i låsläge. ningsadaptern resp sugslangens stuts.
– Vid förskjuten fotplatta kan endast 0°-läget Skjut upp slangstutsen 5 på fotplattan 8 och
användas. anslut utsugningsslangen.
– I detta fall kan varken cirkelskäraren/parallell- Skjut strömställaren för spånutblåsning 6 uppåt
anslaget 23 eller spjälkningsskyddet 19 till läget för låg blåseffekt.
användas.
Skydd
Utbytbara insatser för fotplattan Med det transparenta skyddet 12 fångas spånen
(GST 85 PAE – se bild B ) upp. För optimalt resultat måste skyddet alltid
användas vid dammutsugning.
Fotplattan 8 har vid fabriken utrustats med en
insats 21 i plast. Denna garanterar goda glide-
genskaper på trä- och plastytor och hindrar i hög Tips
grad att arbetsstyckets yta utsätts för skrapning.
Efter det de sex skruvarna 20 lossats kan För snäva kurvor är smala sågblad lämpligast.
insatsen i plast bytas ut mot en stålinsats som är Vid sågning i metall o dyl applicera kyl- resp
avsedd att användas på metallytor. smörjmedel längs snittlinjen.

Cirkelskärare/parallellanslag
Spjälkningsskydd (se bild B )
(Tillbehör – se bilder C – D )
Tryck från undre sidan in spjälkningsskyddet 19 i Plancirkelsågen/parallellanhållet 23 ger möjlig-
fotplattan 8; spjälkningsskyddet förhindrar het till utsågning av plancirklar eller parallellsnitt i
upprivning av ytan. materialtjocklekar upp till 30 mm.
Spjälkningsskyddet kan inte användas tillsam-
mans med vissa sågbladstyper (t. ex. skränkta Instickssågning (se bilder E – F )
sågblad). Endast mjuka material såsom trä, gasbetong,
gipskartong mm får sågas med instickning av
Damm-/spånutsugning sågblad!
(GST 85 PAE) Lägg upp maskinen med fotplattans främre kant
på arbetsstycket och koppla på. Tryck maskinen
Damm som uppstår under arbetet kan vara kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska sågbladet i arbetsstycket.
lämpliga skyddsåtgärder vidtas. När fotplattan ligger an med hela ytan fortsätt
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna fram- sågningen längs snittlinjen.
kalla cancer. Använd lämplig damm-/spån-
utsugning och dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera. Håll
alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är
särskilt farliga.

56 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Svenska - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Borttagning av vridhandtaget Service och kundtjänst
För att underlätta sågning på svåråtkomliga
ställen kan handtaget 1 tas bort. Tryck ned ✆ +46 (0)20 41 44 55
........................................................
orange tryckknappen utöver låsläget och dra Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91
samtidigt handtaget uppåt.
Före montering av handtaget 1 ska orange tryck-
knappen skjutas upp till utgångsläget. Lägg upp
handtaget 1 och tryck ned tills det hörbart
snäpper fast.

Underhåll och rengöring


■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
■ För att undvika funktionsstörningar ska gips-
plattor o dyl inte sågas underifrån resp
underupp.
Under extrema arbetsförhållanden kan
vid bearbetning av metaller ledande
dammpartiklar samlas i maskinens inre
som sedan kan påverka maskinens
skyddsisolering. Vi rekommenderar i
sådana fall att använda ett fast instal-
lerat utsugningssystem, ofta renblåsa
ventilationsöppningarna och förkoppla
en jordfelsbrytare (FI).
Styrrullen 10 ska smörjas vid lämpligt tillfälle med Försäkran om
några droppar olja och kontrolleras för slitage. överensstämmelse
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
utföras av auktoriserad serviceverkstad för denna produkt överensstämmer med följande
Bosch elverktyg. normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels- 89/336/EEG, 98/37/EG.
beställningar produktens artikelnummer som
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
består av 10 siffror.
Utvecklingschef Chef för
produktgodkännande
Miljöhänsyn

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.

57 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Svenska - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniske data
Stikksag GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Bestillingsnummer 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Opptatt effekt [W] 580 580 580
Avgitt effekt [W] 350 350 350
Kuttetall ved tomgang [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Slaglengde [mm] 26 26 26
Slagtallforvalg – • •
Skjærekapasitet:
– i tre, maks. [mm] 85 85 85
– i aluminium, maks. [mm] 20 20 20
– i stål, ikke legert, maks. [mm] 10 10 10
– i stål, legert, rustfri, maks. [mm] – 3 3
Skråsnitt (venstre/høyre) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Vekt (uten tilbehør), ca. [kg] 2,4 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

20 Skrue for bytteinnsats (GST 85 PAE)


Maskinelementer
21 Bytteinnsats (GST 85 PAE)
1 Dreiehåndtak med trykknapp 22 Skyver (GST 85 PAE)
2 Stillhjul slagtallforvalg 23 Sirkelskjærer/parallell-anslag*
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
3 Umbrakonøkkel bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
4 På-/av-bryter **Kan kjøpes (inngår ikke i leveransen)
5 Slangestuss (GST 85 PAE)
6 Bryter til sponblåseanordningen Støy-/vibrasjonsinformasjon
7 Spak for innstilling av pendelslag Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
8 Fotplate med innvendig avsugkanal Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
(GST 85 PAE) nen er 83 dB (A).
9 Slagstang Støynivået under arbeid kan overskride
85 dB (A).
10 Føringsrull
Bruk hørselvern!
11 Sagblad*
Den typiske bedømte akselerasjonen er 4 m/s2.
12 Deksel (GST 85 PAE)
13 Berøringsvern Formålsmessig bruk
14 Skala
Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer og
15 Skrue
kappinger på fast underlag i tre, kunststoff, me-
16 Vinkelmålehjelp** tall, keramikkplater og gummi. Den er egnet til
17 Gjenge rette snitt og kurvesnitt med en gjæringsvinkel på
18 Posisjoneringsstift/markering opp til 45°. Følg sagbladanbefalingene.
19 Flisvern

58 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Norsk - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
For din sikkerhet Utskifting/innsetting av sagblad
Det er kun mulig å arbeide fare- ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
fritt med maskinen hvis du leser støpselet trekkes ut.
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for- Innsetting av sagbladet
hånd og følger anvisningene ■ Til innsetting og utskifting av sagblad 11 anbe-
nøye. I tillegg må de generelle fales det å bruke vernehansker.
sikkerhetsinformasjonene i ved-
lagt hefte følges. Sørg for å få de- Før innsetting av sagblad 11 må stillspaken for
monstrert maskinen før første- pendelbevegelse 7 settes på trinn III.
gangs bruk. Trykk den orange trykknappen på
■ Bruk vernebriller. dreiehåndtaket 1 ned til den tydelig
går i lås.
■ Under arbeid må hånden eller fingrene aldri fø-
res foran sagbladet.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under Drei dreiehåndtaket 1 ca. tre om-
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm- dreininger mot urviserne.
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut- Sett sagbladet 11 inn i slagstan-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som gen 9 på tvers av skjæreretningen,
er godkjent for utendørs bruk. drei sagtennene i skjæreretning;
■ Maskinen må være slått av når støpselet stik- løft da sagbladet litt opp, slik at sag-
kes inn i stikkontakten. bladryggen kommer inn i rillen til fø-
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski- ringsrullen 10. La det gå i lås med
nen. en svak trekking.
■ Asbestholdig material må ikke bearbeides. Drei dreiehåndtaket 1 med urvi-
serne, til en tydelig slurelyd (klikk)
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
høres.
innkoblet tilstand.
■ Snittbanen må være fri for hindringer både
oppe og nede.
Trykk deretter den orange trykk-
■ Ved saging må fotsåle 8 ligge sikkert på hele knappen på dreiehåndtaket 1 opp
flaten. Under bearbeidelse av små eller tynne til utgangsstillingen igjen.
arbeidsemner må det brukes et stabilt under-
lag eller sagbord (tilbehør).
■ Når arbeidet er over må maskinen slås av og
først legges ned når den er stanset helt (fare
for tilbakeslag).
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ Sagblad må ikke bremses ved å trykke mot si-
den etter utkobling.
■ Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede,
bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes
ut.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.

59 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Norsk - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Start Innstilling av pendelbevegelsen
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen- Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn
ningen til strømkilden må stemme overens med muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastig-
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner het, skjæreytelse og snittbilde til materialet som
som er merket med 230 V kan også brukes på skal bearbeides.
220 V. Pendelbevegelsen kan innstilles i fire trinn med
stillspak 7. Omkoblingen kan utføres mens mas-
Inn-/utkobling kinen går:
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry- Trinn 0: ingen pendelbevegelse
teren 4 fremover.
Trinn I: liten pendelbevegelse
Slå av maskinen ved å trykke på-/av-bryteren 4
bakover. Trinn II: middels pendelbevegelse
Trinn III: stor pendling
Turtallforvalg Det anbefales:
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) – å velge mindre pendelbevegelse hhv. slå
Med stillhjulet 2 kan det ønskede slagtallet inn- denne av, desto finere og renere snittkanten
stilles på forhånd (også i løpet av arbeidet). skal bli.
1 – 2 = Lavt slagtall – å slå av pendelbevegelsen ved bearbeidelse
3 – 4 = Middels slagtall av tynne materialer som f. eks. metallplater.
5 – 6 = Høyt slagtall – å arbeide med liten pendelbevegelse i harde
materialer som f. eks. stål.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av ar-
beidsemnet og arbeidsvilkårene og kan finnes – å arbeide med maksimal pendelbevegelse i
frem til med praktiske forsøk. myke materialer og ved skjæring i fiberretning.
Arbeides det i lengre tid med et lavt slagtall, må Den optimale innstillingen kan finnes ut med
maskinen kjøres på tomgang med maksimalt praktisk forsøk.
slagtall til avkjøling i ca. 3 minutter.
Innstilling av kuttevinkelen
Berøringsvern
Berøringsvernet 13 på huset forhinderer en ufri- GST 85 PAE: Fjern dekselet 12 og åpne skyve-
villig berøring av sagbladet i løpet av arbeidet og ren 22 på undersiden av fotsålen.
må ikke fjernes. Etter løsing av skruen 15 og svak fremskyvning i
retning sagbladet kan fotplaten 8 svinges opp til
Sponblåseinnretning maksimalt 45° mot venstre eller høyre. Vinkelgra-
Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm bort til dene 0°, 15°, 30° und 45° er avmerket med mar-
sagbladet. Denne forhindrer at snittlinjen tildek- keringer på skala 14. Mellomstillinger er alltid
kes med spon under arbeidet. Med bryteren 6 mulig.
kan luftstrømmen innstilles i tre trinn: Etter grovinnstillingen trekkes skrue 15 så langt
Sponblåsings-trinn I: til at fotsåle 8 fremdeles kan justeres litt.
mindre blåsevirkning for arbeid i Innstill skjærevinkelen ved hjelp av skalaen 14.
metaller og ved bruk av kjøle- og Trekk skrue 15 deretter fast igjen.
smørevæsker. For å oppnå presise skjærevinkler har fotsålen en
fiksering ved 0° hhv. 45° (venstre/høyre). Men
Sponblåsings-trinn II:
hertil må fotsålen skyves bakover i retning moto-
middels blåsevirkning for arbeid i ren frem til anslaget, slik at kjervet på fotsålen gri-
materialer med liten sponfjerning per inn i posisjoneringstiften 18.
som f. eks. hardt tre.
Hvis det ønskes andre skjærevinkler, bør disse
Sponblåsings-trinn III: for eksempel innstilles nøyaktig ved hjelp av en
vanlig vinkelmåler 16.
større blåsevirkning for arbeid i ma-
terialer med stor sponfjerning som Når fotsålen settes tilbake til 0°-(normal)-posi-
f. eks. mykt tre, kunststoff etc. sjon, trykker du fotsålen svakt i retning motoren til
den følbart går i lås og trekker skrue 15 fast igjen.

60 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Norsk - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfrem-
Forskyving av fotsålen kallende, tørt støv må det brukes en spesialstøv-
(se bilde A ) suger.
Til saging nær kantene kan fotsålen forskyves Til ekstern avsuging med en støvsuger må det
bakover: eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør).
Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt
GST 85 PAE: Fjern dekselet 12 og åpne skyve-
på.
ren 22 på undersiden av fotsålen.
Sett slangestussen 5 på fotsålen 8 og koble til
Skru skruen 15 helt ut med umbrakonøkkelen 3.
avsugslangen.
Løft fotsålen opp og sett den slik bakover at
Sett bryteren for sponblåseinnretningen 6 opp for
skruen kan dreies inn i den bakre gjengen.
en liten blåsevirkning.
Under tiltrekking av skruen 15 må fotsålen tryk-
kes bakover til den tydelig går i smekk. Deksel
– Ved omplassert fotsåle kan det kun arbeides Det transparente dekselet 12 muliggjør en opp-
videre i 0°-(normal)-posisjon. samling av sponmaterialet. For å oppnå optimale
– Sirkelskjærer/parallell-anlegg 23 samt flis- resultater må dette alltid være montert ved bruk
vern 19 kan da ikke brukes. av støvavsugingen

Bytteinnsatser for fotsålen Tips


(GST 85 PAE – se bilde B ) For smale kurver er det best å brukes smale sag-
Fotsålen 8 er fra fabrikken utstyrt med en bytte- blader.
innsats 21 av kunststoff. Denne gir en bra glide- Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
evne på tre- og kunststoffoverflater og forhindrer ved saging av metall e. l.
at ømfindtlige overflater ripes opp.
Etter løsing av de seks skruene 20 kan bytteinn- Sirkelskjærer/parallell-anlegg
satsen av kunststoff byttes ut mot en stålinnsats, (tilbehør – se bildene C – D )
som er beregnet til bruk på metalloverflater. Med det kombinerte sirkelskjærer/parallell-an-
legg 23 kan det sages sirkelrunde utsnitt eller pa-
Flisvern (se bilde B ) rallellsnitt i en materialtykkelse på opp til 30 mm.

Trykk flisvernet 19 nedenfra inn i fotsålen 8 for å Dykksaging (se bildene E – F )


unngå at overflaten revner. Det må kun bearbeides myke materialer som
Flisvern kan ikke brukes for visse sagblad-typer tre, gassbetong, gips o. l. med dykk-
(f. eks. vigget sagblad). sagemetoden!
Sett maskinen med fremre kant av fotsålen på ar-
Støv-/sponavsuging beidsstykket og slå på. Trykk maskinen godt mot
(GST 85 PAE) arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt
inn i arbeidsstykket.
Støv som oppstår under arbeidet kan være hel- Så snart fotsålen ligger på hele flaten, sages det
sefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nød- videre langs skjærelinjen.
vendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreft-
fremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og
støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold
arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandin-
ger er spesielt farlig.
Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten på
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne
starter automatisk når maskinen kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.

61 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Norsk - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Demontering av dreiehåndtaket Service og kundekonsulent
Dreiehåndtaket 1 kan fjernes til en lettere saging
på særskilt trange steder. Trykk da den orange Robert Bosch A/S
trykknappen ned ut over låsepunktet og trekk Trollaasveien 8
samtidig dreiehåndtaket bort oppover. Postboks 10
1414 Trollaasen
Før montering av dreiehåndtaket 1 skyves den
orange trykknappen oppover tilbake til utgangs- ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
stillingen. Sett dreiehåndtaket 1 på og trykk dette Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
nedover til det hørbart går i lås.

Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
■ Ikke bearbeid gipskartongplater e. l. nedenfra
hhv. over hodet for å unngå funksjonsfeil.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lede-
dyktig støv inne i maskinen. Beskyttel-
sesisolasjonen av maskinen kan inn-
skrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å
bruke et stasjonært avsuganlegg, å
blåse gjennom ventilasjonsåpningene
ofte og montere en jordfeilbryter.
Føringsrullen 10 må ved leilighet smøres med en
dråpe olje og kontrolleres for slitasje. Er den slitt
etter lengre tid, må den fornyes av en fagmann el-
ler av en autorisert kundeservice for Bosch-elek-
troverktøy.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger Samsvarserklæring
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer! Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
Miljøvern bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Leder for utviklingsavdelingen Leder for avdelingen
produktgodkjenning

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-


ring Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.


Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. Rett til endringer forbeholdes

For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er


kunststoffdelene markerte.

62 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Norsk - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniset tiedot
Pistosaha GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Tilausnumero 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Ottoteho [W] 580 580 580
Antoteho [W] 350 350 350
Iskuluku tyhjäkäynnillä [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Iskun pituus [mm] 26 26 26
Iskuluvun esivalinta – • •
Sahaussyvyys:
– puuhun, maks. [mm] 85 85 85
– alumiiniin, maks. [mm] 20 20 20
– teräkseen, seostamaton, maks. [mm] 10 10 10
– teräkseen, seostettuun, ruostumattomaan, maks. [mm] – 3 3
Viistosahaus (vasemmalle/oikealle) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Paino (ilman tarvikkeita), n. [kg] 2,4 2,4 2,4
Suojausluokka / II / II / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

20 Vaihtotallan ruuvi (GST 85 PAE)


Koneen osat
21 Vaihtotalla (GST 85 PAE)
1 Painikkeella varustettu kiertokahva 22 Liuku (GST 85 PAE)
2 Iskuluvun esivalinnan säätöpyörä 23 Suuntais-/ympyräohjain*
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
3 Kuusiokoloavain mättä sisälly toimitukseen!
4 Käynnistyskytkin **Vapaasti kaupasta saatavissa (ei kuulu toimitukseen)
5 Letkunysä (GST 85 PAE)
6 Purunpuhalluslaitteen katkaisin Melu-/tärinätieto
7 Vipu heiluri-liikkeen asetusta varten Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
8 Jalkalevy sisäisellä imukanavalla Yleensä työkalun A-luokan melutaso on
(GST 85 PAE) 83 dB (A).
9 Iskutanko Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää
85 dB (A).
10 Ohjainrulla
Käytä kuulosuojaimia!
11 Sahanterä*
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 4 m/s2.
12 Kansi (GST 85 PAE)
13 Kosketussuoja Asianmukainen käyttö
14 Asteikko
Laite on tarkoitettu suorittamaan katkaisu-, ja
15 Ruuvi
aukkosahauksia puuhun, muoviin, metalliin, ke-
16 Kulmamitta** raamisiin laattoihin ja kumiin, tukevalla alustalla.
17 Kierre Se soveltuu suorille ja kaareville sahauksille jiiri-
18 Kohdistustappi/merkki kulman ollessa jopa 45°. Sahanteräsuositukset
on otettava huomioon.
19 Repimissuoja

63 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Suomi - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Työturvallisuus Sahanterän vaihto/asennus
Vaaraton työskentely laitteella ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
on mahdollinen ainoastaan kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla Sahanterän asennus
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ■ Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä sa-
noudattaa oheen liitetyn vihko- hanterää 11 asennettaessa ja vaihdettaessa.
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen
ensimmäistä käyttöä sinun tulisi Aseta vipu heiluriliikkeen asetusta varten 7 asen-
saada käytännön opastusta. toon III, ennen sahanterän 11 asennusta.
■ Käytä suojalaseja. Paina kiertonupissa 1 oleva orans-
sinvärinen painike alas tuntuvaan
■ Älä työn aikana koskaan vie kättäsi tai sor- lukkiutumiseen asti.
maisi sahanterän eteen.
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto- Kierrä kiertonuppia 1 n. kolme kier-
tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. rosta vastapäivään.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, Työnnä sahanterä 11 sahaussuun-
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. taan nähden poikittain iskutan-
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh- koon 9, käännä sahanterän ham-
toa. paat sahaussuuntaan, nostaen sa-
■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko- malla kevyesti sahanterää niin, että
neen ollessa poiskytkettynä. sahanterän selkä asettuu ohjainrul-
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko- lan 10 uraan. Saata se lukkiutu-
neesta poispäin. maan vetämällä sitä kevyesti.
■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää. Kierrä kiertokahvaa 1 myötäpäi-
vään, kunnes kuuluu selvä naksah-
■ Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta
dus.
vasten.
■ Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkap-
paleen ylä- että alapuolella.
Paina seuraavaksi kiertokah-
■ Sahauksen aikana tulee jalkalevyn 8 tukea vassa 1 sijaitseva oranssinvärinen
koko pinnaltaan työkappaleeseen. Työstettä- painike takaisin ylös lähtöasen-
essä pieniä tai ohuita työkappaleita tulee käyt- toon.
tää tukevaa alustaa tai sahauspöytää (tarvike).
■ Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poista
sahanterä urasta vasta sitten, kun se on py-
sähtynyt (takaiskuvaara).
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
■ Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain.
■ Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahan-
teriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kierou-
tuneet tai tylstyneet sahanterät.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.

64 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Suomi - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Käyttöönotto Heiluriliikkeen säätö
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mah-
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. dollistaa työstettävän materiaalin leikkausnopeu-
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös den, sahaustehon ja sahausjäljen optimaalisen
220 V verkoissa. sovituksen.
Heiluriliike voidaan asetusvivulla 7 säätää nel-
Käynnistys ja pysäytys jässä portaassa. Vaihtokytkentä voidaan suorit-
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 4 taa koneen käydessä:
eteenpäin. Porras 0: ei heiluriliikettä
Pysäytä kone työntämällä käynnistyskytkin 4 Porras I: pieni heiluriliike
taaksepäin. Porras II: keskisuuri heiluriliike
Porras III: suuri heiluriliike
Iskuluvun esivalinta Suosittelemme seuraavaa:
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) – valitse mitä pienempi heiluriasento tai kytke
Säätöpyörällä 2 voit asettaa tarvittavan iskuluvun pois heiluriliike, sitä hienomman ja puhtaam-
(myös työskentelyn aikana). man sahausjäljen haluat.
1 – 2 = alhainen iskuluku – kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta ma-
teriaalia kuten peltiä.
3 – 4 = keskisuuri iskuluku
– työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovassa
5 – 6 = suuri iskuluku materiaalissa, kuten esim. teräksessä.
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolo- – käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi peh-
suhteista ja se voidaan määrittää käytännön ko- meitä aineita ja syiden suunnassa.
kein. Optimaalinen heiluriliikkeen asento löytyy parhai-
Jos työskentelet pidemmän ajan pienellä iskulu- ten kokeilemalla.
vulla on laitetta jäähdytettävä käyttämällä sitä n.
3 min. ajan suurimmalla iskuluvulla kuormitta-
mattomana. Sahauskulman asetus
GST 85 PAE: Poista kansi 12 ja avaa liuku 22 jal-
Kosketussuoja kalevyn pohjassa.
Koteloon kiinnitetty kosketussuoja 13 estää sa- Hölläämällä ruuvia 15 ja siirtämällä sitä vähän
hanterän tahattoman kosketuksen työn aikana, sahanterän suuntaan, voidaan jalkalevyä 8 kal-
eikä sitä saa poistaa. listaa vasemmalle tai oikealle 45° kulmaan asti.
Kulma-asteet 0°, 15°, 30° ja 45° on merkitty as-
Purunpuhalluslaite teikkoon 14. Myös kaikki väliasennot ovat mah-
Purunpuhalluslaite suuntaa ilmavirran sahante- dollisia.
rään. Tämä estää sahausviivan peittymisen pu- Kiristä karkean säädön jälkeen ruuvia 15 niin pal-
rulla työn aikana. Kytkimellä 6 voidaan ilmavirtaa jon, että jalkalevyä 8 juuri ja juuri vielä voi säätää.
säätää kolmessa vaiheessa:
Aseta sahauskulma asteikon 14 avulla.
Purunpuhalluslaite asento I:
Kiristä seuraavaksi ruuvi 15 hyvin.
pieni puhallusteho työstettäessä
metallia ja käytettäessä jäähdytys- Tarkan leikkauskulman aikaansaamiseksi on
sekä voitelunesteitä. pohjalevyssä lukituskohdat kulmissa 0° ja 45°
(vasemmalle/oikealle). Tällöin tulee jalkalevy kui-
Purunpuhalluslaite asento II: tenkin työntää taaksepäin moottorin suuntaan
keskisuuri puhallusteho työstettä- vasteeseen asti niin, että pohjalevyssä oleva ura
essä materiaaleja, joiden lastun- tarttuu kohdistustappiin 18.
muodostus on pieni, kuten esim. Jos halutaan muita sahauskulmia, tulee ne aset-
kova puu. taa tarkasti, käyttäen apuna esimerkiksi tavan-
Purunpuhalluslaite asento III: omaista kulmamittaa 16.
suuri puhallusteho työstettäessä Aseta jalkalevy takaisin 0°-(normaali)-asentoon
materiaaleja, joiden lastunmuodos- painamalla jalkalevyä kevyesti moottorin suun-
tus on suuri, kuten esim. pehmeä taan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti. Kiristä
puu, muovi jne. ruuvi 15 uudelleen.

65 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Suomi - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
Jalkalevyn asetus aalille.
(katso kuvaa A )
Imettäessä erityisen terveyshaitallista, karsino-
Reunan läheltä sahausta varten voidaan jalka- geenista, kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoisimu-
levy siirtää taaksepäin: ria.
GST 85 PAE: Poista kansi 12 ja avaa liuku 22 jal- Ulkopuolista pölynimurilla suoritettavaa pölyn-
kalevyn pohjassa. poistoa varten tulee tarvittaessa käyttää
imuadapteria (katso lisätarvikkeet). Kiinnitä
Kierrä ruuvi 15 kokonaan irti kuusiokoloavai-
imuadapteri tai imuletkun nysä hyvin.
mella 3.
Työnnä letkunysä 5 jalkalevyyn 8 ja liitä imuletku.
Nosta jalkalevyä ja siirrä sitä taaksepäin niin, että
ruuvi voidaan kiertää taaempaan kierteeseen. Aseta purunpuhalluslaitteen katkaisin 6 pienelle
puhallusteholle, yläasentoon.
Kiristettäessä ruuvia 15 tulee jalkalevyä painaa
taaksepäin tuntuvaan lukkiutumiseen asti.
Purunimun suojus
– Siirretyllä jalkalevyllä voidaan työskennellä
Läpinäkyvä kansi 12 mahdollistaa purun talteen-
vain 0° (normaali-) asennossa.
oton. Optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi, tu-
– Ympyräleikkuria/suuntaisohjainta 23 tai repi- lee tämän kannen aina olla asennettuna puruni-
missuojaa 19 ei silloin voida käyttää. mua käytettäessä.

Jalkalevyn vaihtotalla Vihjeitä


(GST 85 PAE – katso kuvaa B )
Tiukkoihin kaarteisiin kannattaa käyttää kapeita
Jalkalevy 8 on tehtaalla varustettu muovisella sahanteriä.
vaihtotallalla 21. Tämä takaa puu- ja muovipin- Metallia tai vastaavaa sahattaessa kannattaa sa-
noissa hyvät liukuominaisuudet ja estää pitkälti hausviivalle laittaa jäähdytys- tai voiteluainetta.
herkkien pintojen naarmuuntumisen.
Irrottamalla kuusi ruuvia 20 voidaan muovinen Suuntais-/ympyräohjain
vaihtotalla vaihtaa terästallaan, joka on tarkoi- (Lisätarvikkeet – katso kuvat C – D )
tettu käytettäväksi metallipinnoissa. Työskenneltäessä yhdistetyn ympyrä- ja suun-
taisohjaimen 23 avulla työstettävän materiaalin
Repimissuoja (katso kuvaa B ) paksuus saa olla enintään 30 mm.

Paina repimissuoja 19 altapäin jalkalevyyn 8 pin- Upotussahaus (katso kuvat E – F )


nan repimisen estämiseksi.
Vain pehmeissä aineissa kuten puussa, kaa-
Repimissuojaa ei voida käyttää määrättyjen sa- subetonissa, kipsikartongissa ja vastaavissa
hanterien kanssa (esim. haritettujen sahante- saa suorittaa upotussahausta!
rien).
Aseta laitteen jalkalevyn etureuna työkappaletta
vasten ja käynnistä saha. Paina laitetta tiukasti
Pölynimu ja lastunpoisto työkappaletta vasten ja upota hitaasti sahanterä
(GST 85 PAE) työkappaleeseen.
Sahaa eteenpäin sahausviivaa pitkin, heti jalkale-
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle hai- vyn tukiessa koko pinnaltaan.
tallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat suojatoi-
menpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeeni-
sina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastunimua ja pö-
lynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjähtää.
Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia.
Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Pö-
lynimuri käynnistyy automaattisesti konetta käyn-
nistettäessä.

66 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Suomi - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Kiertokahvan irrotus Huolto ja asiakasneuvonta
Kevyeen sahaukseen erityisen ahtaissa pai-
koissa voidaan kiertokahva 1 irrottaa. Paina täl- Robert Bosch OY
löin oranssinväristä painiketta alas rasteripisteen Ansatie 6 a C
ohi ja vedä samalla kiertokahvaa ylöspäin. Pakkalantie 21A
01740 Vantaa
Työnnä oranssinvärinen painike takaisin ylös läh-
töasentoonsa ennen kiertokahvan 1 asennusta. ✆ +358 (0)9 / 43 59 91
.....................................................
Aseta kiertokahva 1 paikoilleen ja paina alaspäin Fax ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.

Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
■ Älä työstä kipsilevyjä tai vastaavia altapäin tai
pään yläpuolella, toimintahäiriöiden välttämi-
seksi.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäi-
sissä käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä
kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suoja-
eristys voi vahingoittua. Näissä tapauk-
sissa on suositeltavaa käyttää kiinteää
imulaitetta, usein puhaltaa tuuletusauk-
koja puhtaaksi ja kytkeä vikavirta-suoja-
kytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Voitele ohjausrulla 10 aika ajoin ja tarkista,
ettei siinä ole kulumisvikoja. Jos rulla on kulunut,
anna vaihtaa se uuteen Bosch-huoltoliikeessä.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa! Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
Ympäristönsuojelu tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Kehitysosaston päällikkö Tuotehyväksynnän johtaja

Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-


masta
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
Pidätämme oikeuden muutoksiin
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.

67 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Suomi - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Σέγα GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Ονοµαστική ισχύσ [W] 580 580 580
ΑποδιδÞµενη ισχύσ [W] 350 350 350
ΑριθµÞσ εµβολισµών χωρίσ φορτίο [min-1] 3100 500 – 3100 500 – 3100
∆ιαδροµή [mm] 26 26 26
Προεπιλογή αριθµού εµβολισµών – • •
ΙκανÞτητα κοπήσ:
– σε ξύλο, µέγ. [mm] 85 85 85
– σε αλουµίνιο, µέγ. [mm] 20 20 20
– σε χάλυβα, ενυσχισµένη, µέγ. [mm] 10 10 10
– σε χάλυβα, κράµα, ανοξείδωτοσ, µέγ. [mm] – 3 3
Λοξέσ τοµέσ (αριστερά/δεξιά) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα), περ. [kg] 2,4 2,4 2,4
ΜÞνωση / II / II / II
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικÞ αριθµÞ του µηχανήµατÞσ σασ. Ο εµπορικÞσ χαρακτηρισµÞσ ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.

21 Ανταλλάξιµο εξάρτηµα (GST 85 PAE)


Μέρη µηχανήµατοσ
22 Σύρτησ (GST 85 PAE)
1 ΠεριστρεφÞµενη λαβή µε πλήκτρο 23 ∆ιαβήτησ/ΟδηγÞσ παραλλήλων*
2 Τροχίσκοσ ρύθµισησ προεπιλογήσ * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
αριθµού εµβολισµών στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) µηχάνηµα!
3 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου **ΑπÞ το εµπÞριο (δε συνοδεύει το µηχάνηµα)

4 ∆ιακÞπτησ ΟΝ/ΟFF
5 Στήριγµα σωλήνα (GST 85 PAE) Πληροφορίεσ για θÞρυβο και
δονήσεισ
6 ∆ιακÞπτησ για τη διάταξη αποµάκρυνσησ
πριονιδιών µε αέρα Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
7 ΜοχλÞσ ρύθµισησ διαδροµήσ µε EN 50 144.
εµβολισµού Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
8 Πέλµα µε εσωτερικÞ κανάλι χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
αναρρÞφησησ (GST 85 PAE) τησ συσκευήσ ανέρχεται σε 83 dB (A).
Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί
9 Ράβδοσ εµβολισµού
να ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
10 Ράουλο οδήγησησ Φοράτε ωτασπίδεσ!
11 ΠριονÞδισκοσ* Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
12 Καπάκι (GST 85 PAE) ανέρχεται 4 m/s2.
13 Προστασία επαφήσ
14 Κλίµακα Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ
15 Βίδα Το µηχάνηµα προορίζεται, Þταν στηρίζεται
16 ΜοιρογνωµÞνιο** σε στερεή επιφάνεια, για κοπέσ κι εντοµέσ σε
17 Σπείρωµα ξύλο, µέταλλο, πλάκεσ απÞ κεραµικÞ υλικÞ κι
ελαστικÞ. Είναι κατάλληλο για ευθύγραµµεσ
18 Πίροσ αναστολήσ /Ένδειξη και κυκλικέσ τοµέσ υπÞ γωνία έωσ 45°.
19 ΠροστατευτικÞ σκλήθρων Λαµβάνετε υπÞψην τισ σχετικέσ µε τισ
20 Βίδα (GST 85 PAE) πριονÞλαµεσ συστάσεισ.

68 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Eλληνικά - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
Για την ασφάλειά σασ οπωσδήποτε εκτÞσ λειτουργίασ και
Ακίνδυνη εργασία µε το περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώσ να
µηχάνηµα είναι µÞνο δυνατή, αν κινείται.
διαβάσετε πρώτα καλά Þλεσ τισ ■ Μετά τη διακοπή λειτουργίασ µην πιέζετε
οδηγίεσ χρήσησ και τισ τισ πριονÞλαµεσ απÞ τα πλάγια για να τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και φρεναρετε.
εφαρµÞζετε πάντοτε αυστηρά ■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερέσ και
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ. άψογεσ πριονÞλαµεσ. Ραγισµένεσ,
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι στρεβλωµένεσ ή µη κοφτερέσ
γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που πριονÞλαµεσ πρέπει να αντικαταστούνται
περιέχονται στο συµπαραδιδÞµενο αµέσωσ.
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
ενηµερώσουν στην πράξη. του µηχανήµατοσ.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. ■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το
■ Κατά την εργασία µη βάζετε ποτέ το χέρι µηχάνηµα αυτÞ χρησιµοποιούνται τα
σασ µπροστά στην πριονÞλαµα. προβλεπÞµενα γνήσια εξαρτήµατα.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση
αµέσωσ το φισ απÞ την πρίζα. Μη πριονÞλαµασ
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το
φθαρµένο καλώδιο. µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε Τοποθέτηση τησ πριονÞλαµασ
το ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου ■ Για την τοποθέτηση και την
διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε αντικατάσταση τησ πριονÞλαµασ 11 σασ
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα συνιστούµε να φοράτε προστατευτικά
για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο. γάντια.
■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το Πριν τοποθετήσετε την πριονÞλαµα 11 θέστε
µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. το µοχλÞ ρύθµισησ διαδροµήσ εµβολισµού 7
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω στη βαθµίδα III.
απÞ το µηχάνηµα. Πατήστε τέρµα προσ τα κάτω το
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία πορτοκαλί πλήκτρο στην
αµιαντούχων υλικών. περιστρεφÞµενη λαβή 1 µέχρι
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ να βεβαιωθείτε Þτι µανδάλωσε.
κατεργασία τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ
βρίσκεται σε λειτουργία. Γυρίστε την περιστρεφÞµενη
■ Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και λαβή 1 τρεισ στροφέσ περίπου
πάνω και κάτω ελεύθερη απÞ τυχÞν µε φορά αντίθετη εκείνησ των
εµπÞδια. δεικτών του ρολογιού.
■ Κατά το πριÞνισµα το πέλµα 8 πρέπει να
ακουµπά µε ολÞκληρη την επιφάνειά του. Τοποθετήστε την
Οταν κατεργάζεσθε µικρά ή λεπτά τεµάχια πριονÞλαµα 11 κάθετα ωσ προσ
χρησιµοποιείτε σταθερή επιφάνεια τη ράβδο εµβολισµού 9 και
εργασίασ ή ένα τραπέζι σεγαρίσµατοσ γυρίστε την ώσπου η οδÞντωση
(ειδικÞ εξάρτηµα). να δείχνει προσ τη φορά κοπήσ,
■ Οταν τελειώσετε τη σχετική εργασία, ανασηκώνοντασ ταυτÞχρονα ελαφρά την
διακÞψτε τη λειτουργία του µηχανήµατοσ πριονÞλαµα ώστε η ράχη τησ να µπει στην
και αποθέστε το µÞνο Þταν έχει πάψει αυλάκωση του ράουλου οδήγησησ 10.
τελείωσ να λειτουργεί (κίνδυνοσ Μανδαλώστε την πριονÞλαµα τραβώντασ την
κλοτσίµατοσ). ελαφρά.

69 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Eλληνικά - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Γυρίστε την περιστρεφÞµενη Προστασία επαφήσ
λαβή 1 µε φορά αντίθετη
Η διάταξη προστασίασ επαφήσ 13 που
εκείνησ των δεικτών του
βρίσκεται στο περίβληµα εµποδίζει την
ρολογιού, µέχρι ν’ ακούσετε
αθέλητη επαφή µε την πριονÞλαµα Þταν
καθαρά ένα θÞρυβο καστάνιασ
εργάζεσθε και γι’ αυτÞ δεν επιτρέπεται ν’
(ένα κλικ).
αφαιρεθεί.
Ακολούθωσ πατήστε το
πορτοκαλί πλήκτρο στην ∆ιάταξη εκφύσησησ πριονιδίων
περιστρεφÞµεη λαβή 1 προσ τα
Η διάταξη εκφύσησησ πριονιδιών οδηγεί ένα
επάνω για να το επαναφέρετε
ρεύµα αέρα σην πριονÞλαµα. Το ρεύµα αυτÞ
στην αρχική του θέση.
εµποδίζει την κάλυψη τησ γραµµήσ κοπήσ
απÞ πριονίδια κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ.
Θέση σε λειτουργία Με το διακÞπτη 6 µπορείτε να ρυθµίσετε το
ρεύµα αέρα σε τρεισ διαφορετικέσ βαθµίδεσ:
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Βαθµίδα εκφύσησησ
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να πριονιδιών I:
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
ασθενέσ φύσηµα για εργασίεσ
αναγράφεται στην πινακίδα του
σε µέταλλα και µε χρήση υγρού
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
ψύξησ και λίπανσησ.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V. Βαθµίδα εκφύσησησ
πριονιδιών II:
Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ µέτριο φύσηµα για εργασίεσ σε
λειτουργίασ υλικά µε µικρή αφαίρεση υλικού,
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία π. χ. σκληρÞ ξύλο.
ωθήστε το διακÞπτη ON /OFF 4 προσ τα Βαθµίδα εκφύσησησ
εµπρÞσ. πριονιδιών III:
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτÞσ δυνατÞ φύσηµα για εργασίεσ σε
λειτουργίασ ωθήστε το διακÞπτη ON /OFF 4 υλικά µε µεγάλη αφαίρεση
προσ τα πίσω. υλικού, π. χ. µαλακÞ ξύλο,
πλαστικÞ κτλ.
Προεκλογή αριθµού διαδροµών
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) Ρύθµιση τησ ταλάντωσησ
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ 2 µπορεί να γίνει
προεπιλογή του αριθµού των εµβολισµών Η ρύθµιση τησ ταλάντωσησ διαθέτει
(ακÞµα και κατά τη διάρκεια τησ τέσσερισ βαθµίδεσ και επιτρέπει έτσι τη
λειτουργίασ). βέλτιστη προσαρµογή τησ ταχύτητασ και
απÞδοσησ κοπήσ καθώσ και τησ εµφάνισησ
1 – 2 = χαµηλÞσ αριθµÞσ εµβολισµών τησ τοµήσ στο υπÞ κατεργασία τρεµάχιο.
3 – 4 = µέτριοσ αριθµÞσ εµβολισµών Η ταλάντωση µπορεί να ρυθµιστεί σε
5 – 6 = υψηλÞσ αριθµÞσ εµβολισµών τέσσερισ βαθµίδεσ µε το µοχλÞ ρύθµισησ 7.
Ο απαραίτητοσ αριθµÞσ εµβολισµών Η µεταγωγή µπορεί να λάβει χώρα ακÞµη κι
εξαρτάται απÞ το υπÞ κατεργασία υλικÞ και Þταν το µηχάνηµα εργάζεται:
τισ συνθήκεσ εργασίασ και µπορεί να Βαθµίδα 0: χωρίσ ταλάντωση
εξακριβωθεί µε δοκιµή στην πράξη. Βαθµίδα I: µικρή ταλάντωση
Οταν εργαστείτε πολύ ώρα µε µικρÞ αριθµÞ Βαθµίδα II: µέτρια ταλάντωση
εµβολισµών, αφήστε το µηχάνηµα να
δουλέψει χωρίσ φορτίο 3 περίπου λεπτά τησ Βαθµίδα III: µεγάλη ταλάντωση
ώρασ µε το µέγιστο αριθµÞ εµβολισµών για Σασ συνιστούµε:
να «κρυώσει». – Ùσο πιο λεπτή και καθαρή πρέπει να γίνει
η τοµή, τÞσο πιο χαµηλή βαθµίδα
ταλάντωσησ επιλέξτε ή θέστε την
ενδεχοµένωσ εκτÞσ λετουργίασ.

70 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Eλληνικά - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Θέστε την ταλάντωση εκτÞσ λειτουργίασ
Þταν κατεργάζεσθε υλικά µικρού πάχουσ, Μετακίνηση του πέλµατοσ
π. χ. λεπτέσ λαµαρίνεσ. (βλέπε εικÞνα A )
– Κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. χάλυβα, Για πριÞνισµα κοντά στο περιθώριο το πέλµα
µε µικρή ταλάντωση. µπορεί να µετακινηθεί προσ τα πίσω:
– Ùταν κατεργάζεσθε µαλακά υλικά κι Þταν GST 85 PAE: Αφαιρέστε το καπάκι 12 κι
κÞβετε «µε τα νερά» εργάζεσθε µε τη ανοίξτε το σύρτη 22 στην κάτω πλευρά του
µεγαλύτερη δυνατή ταλάντωση. πέλµατοσ.
Η βέλτιστη ρύθµιση επιτυγχάνεται µε Ξεβιδώστε τελείωσ µε το κλειδί εσωτερικού
πρακτική δοκιµή. εξαγώνου 3 τη βίδα 15.
Ανασηκώστε το πέλµα και µετακινήστε το
Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ προσ τα πίσω, ώσπου η βίδα να µπορεί να
βιδωθεί στο οπίσθιο σπείρωµα.
GST 85 PAE: Αφαιρέστε το καπάκι 12 κι
Κατά το σφίξιµο τησ βίδασ 15 ωθήστε το
ανοίξτε το σύρτη 22 στην κάτω πλευρά του
πέλµα προσ τα πίσω µέχρι να µανδαλώσει
πέλµατοσ.
αισθητά.
Μετά το λύσιµο τησ βίδασ 15 και την ελαφρή
– Οταν το πέλµα έχει µετακινηθεί µπορείτε
ώθησή του µε κατεύθυνση προσ την
να εργασθήτε µÞνο σε 0° (κανονική θέση).
πριονÞλαµα 8 το πέλµα µπορεί να
µετακινηθεί προσ τα αριστερά ή τα δεξιά – Σ’ αυτήν την περίπτωση δεν µπορούν να
µέχρι 45° αντίστοιχα. Στην κλίµακα 14 είνα χρσησιµoποιηθούν ο κÞπτησ κύκλων /
σηµαδεµένεσ οι γωνίεσ 0°, 15°, 30° και 45°. οδηγÞσ παραλλήλων 23, καθώσ και το
Μπορείτε, Þµωσ, να ρυθµίσετε χωρίσ προστατευτικÞ σκλήθρων 19.
δυσκολία κι άλλεσ, ενδιάµεσεσ θέσεισ.
Μετά την πρÞχειρη ρύθµιση σφίξτε τη Ανταλλάξιµα εξαρτήµα για το πέλµα
βίδα 15 µÞνο τÞσο, ώστε το πέλµα 8 µÞλισ να (GST 85 PAE – βλέπε εικÞνα B )
µπορεί να µετακινηθεί.
Ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ µέσω τησ Το πέλµα 8 είναι εξοπλισµένο απÞ τον
κλίµακασ 14. κατασκευαστή µ’ ένα πλαστικÞ ανταλλάξιµο
εξάρτηµα 21. Το εξάρτηµα αυτÞ εξασφαλίζει
Τέλοσ, ξανασφίξτε τη βίδα 15. µια καλή κανÞτητα ολίσθησησ επάνω σε
Για την επίτευξη ακριβών γωνιών κοπήσ το επιφάνειεσ απÞ ξύλο και πλαστικÞ κι
πέλµα διαθέτει µια διάταξη ακινητοποίησησ εµποδίζει σε µεγάλο βαθµÞ το γρατσούνισµα
στισ θέσεισ 0° ή 45° (αριστερά/δεξιά). Γι’ τυχÞν ευαίσθητων επιφανειών.
αυτÞ, Þµωσ, το πέλµα πρέπει να σπρωχτεί Μετά το λύσιµο των έξι βιδών 20 µπορείτε να
τέρµα προσ τα πίσω, µε κατεύθυνση προσ τον αντικαταστήσετε το πλαστικÞ ανταλλάξιµο
κινητήρα, ώσπου η εγκοπή του πέλµατοσ να εξάρτηµα µε ένα παρÞµοιο απÞ χάλυβα, το
«πιάσει» στον πίρο αναστολήσ 18. οποίο προβλέπεται για χρήση σε µεταλλικέσ
Σε περίπτωση που χρειάζονται άλλεσ γωνίεσ επιφάνειεσ.
κοπήσ, αυτέσ µπορούν να ρυθµίστούν
ακριβώσ µε τη βοήθεια ενÞσ κοινού
µοιρογνωµονίου 16 απÞ το εµπÞριο.
ΠροστατευτικÞ σκλήθρων
(βλέπε εικÞνα B )
Για να τοποθετήσετε το πέλµα πάλι στην
(κανονική του) θέση 0°, ωθήστε το ελαφρά µε Για ν’ αποφύγετε το σχίσιµο τησ επιφάνειασ
κατεύθυνση προσ τον κινητήρα µέχρι να πατήστε το προστατευτικÞ σκλήθρο 19 για
µανδαλώσει αισθητά και στη συνέχεια να µπεί στο πέλµα 8 απÞ το κάτω µέροσ.
ξανασφίξτε τη βίδα 15. Το προστατευτικÞ σκλήθρων δεν µπορεί να
χησιµοποιηθεί κατά την εργασία µε
ορισµενουσ τύπουσ πριονολαµών (π. χ.
πριονÞλαµεσ µε διευθέτηση τησ οδÞντωσησ).

71 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Eλληνικά - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ΑναρρÞφηση σκÞνησ/ροκανιδιών Συµβουλέσ
(GST 85 PAE)
Για στενέσ καµπύλεσ χρησιµοποιείτε κατά
Οι σκÞνεσ που δηµιουργούνται κατά την προτίµηση στενέσ πριονÞλαµεσ.
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, Ùταν κÞβετε µέταλλα ή παρÞµοια υλικά
εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι’ αυτÞ πρέπει να αλείφετε το υλικÞ κατά µήκοσ τησ γραµµήσ
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ. κοπήσ µ’ ένα µέσο ψύξησ ή λίπανσησ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκÞνεσ
συγκαταλέγονται στισ καρκινογÞνεσ. ∆ιαβήτησ/ΟδηγÞσ παραλλήλων
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρÞφηση (ειδικÞ εξάρτηµα – βλέπε
σκÞνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε εικÞνεσ C – D )
προσωπίδα προστασίασ απÞ σκÞνη.
Με τον διαβήτη ή τον οδηγÞ παραλλήλων 23
ΣκÞνη απÞ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
µπορούν να ανοιχτούν κυκλικά ανοίγµατα ή
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο
να γίνουν παράλληλεσ οπέσ σε υλικÞ πάχουσ
τησ εργασίασ σασ πάντοτε καθαρÞ επειδή οι
µέχρι 30 mm.
αναµίξεισ υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνεσ.
Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν ΠριÞνισµα βύθισησ
σ’ έναν ρευµατοδÞτη (πρίζα) ενÞσ (βλέπε εικÞνεσ E – F )
απορροφητήρα σκÞνησ γενικήσ χρήσησ µε
τηλεχειρισµÞ τησ Bosch. ΑυτÞσ Η εφαρµογή τησ µεθÞδου πριονίσµατοσ µε
(ο απορροφητήρασ) αρχίζει να λειτουργεί βύθιση επιτρέπεται µÞνο κατά την
αυτÞµατα Þταν το µηχάνηµα τεθεί σε επεξεργασία µαλακών υλικών π. χ. ξύλο,
λειτουργία. αφρώδεσ σκυρÞδεµα, γυψοχάρτονα κ. α.!
Ο απορροφητήρασ πρέπει να είναι Ακουµπήστε το µηχάνηµα µε την µπροστινή
κατάλληλοσ για το εκάστοτε υπÞ κατεργασία ακµή του πέλµατÞσ του επάνω στο υπÞ
υλικÞ. κατεργασία τεµάχιο κι ακολούθωσ θέστε το
σε λειτουργία. Πιέστε το µηχάνηµα επάνω
Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για στο υπÞ κατεργασία τεµάχιο και βυθίστε την
την αναρρÞφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ, πριονÞλαµα σιγά-σιγά στο υλικÞ.
καρκινογÞνασ ξηρήσ σκÞνησ.
Ùταν το πέλµα ακουµπίσει µε Þλη του την
Για την εξωτερική αναρρÞφηση µέσω επιφάνεια επάνω στο υπÞ κατεργασία
απορροφητήρα σκÞνησ πρέπει να τεµάχιο συνεχίστε την κοπή κατά µήκοσ τησ
χρησιµοποιηθεί ενδεχοµένωσ ένα γραµµήσ κοπήσ.
προσαρµοστικÞ αναρρÞφησησ (βλέπε
εξαρτήµατα). Εµβυσµατώστε γερά το Αφαίρεση τησ περιστρεφÞµενησ
προσαρµοστικÞ αναρρÞφησησ ή το στήριγµα λαβήσ
αναρρÞφησησ.
Σε στενέσ θέσεισ µπορείτε να πριονίσετε πιο
Εµβυσµατώστε το στήριγµα αναρρÞφησησ 5
άνετα Þταν αφαιρέσετε την περιστρεφÞµεη
στο πέλµα 8 κα συνδέστε το σωλήνα
λαβή 1. Γι’ αυτÞ πατήστε το πορτοκαλί
αναρρÞφησησ.
πλήκτρο προσ τα κάτω και πέραν απÞ το
Σπρώξτε το διακÞπτη τησ διάταξησ σηµείο µανδάλωσησ, τραβώντασ ταυτÞχρονα
αποµάκρυνσησ ροκανιδιών µε αέρα 6 προσ την περιστρεφÞµενη λαβή προσ τα επάνω.
τα επάνω, στη θέση παραγωγήσ ασθενούσ
Πριν συναρµολογήσετε την περιστρεφÞµενη
ρεύµατοσ αέρα.
λαβή 1 πατήστε το πορτοκαλί πλήκτρο πάλι
προσ τα επάνω, στην αρχική του θέση.
Προφυλακτήρασ
Τοποθετήστε την περιτρεφÞµενη λαβή 1 και
Το διαφανέσ καπάκι 12 συµβάλλει στη πατήστε την προσ τα κάτω µέχρι ν’ ακούσετε
συλλογή των ροκανιδιών. Για την επιτυχία Þτι µανδάλωσε.
των καλύτερων δυνατών αποτελεσµάτων το
καπάκι πρέπει να είναι πάντοτε
συναρµολογηµένο.

72 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Eλληνικά - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Συντήρηση και καθαρισµÞσ Προστασία περιβάλλοντοσ
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
■ Μην κατεργάζεσθε γυψοσανίδεσ και
παρÞµοια υλικά απÞ το κάτω µέροσ ή Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
υπεράνω του κεφαλιού σασ για να απορριµάτων
αποφευχτούν έτσι τυχÞν ανωµαλίεσ
λειτουργίασ. Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
Κατά την κατεργασία µετάλλων υπÞ επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
εξαιρετικά δυσµενείσ συνθήκεσ περιβάλλον.
εργασίασ µπορεί να κατακαθίσει
αγώγιµη σκÞνη στο εσωτερικÞ του Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
µηχανήµατοσ. Η προστατευτική ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
µÞνωση του µηχανήµατοσ µπορεί να χλώριο.
επηρεαστεί αρνητικά. Σ’ αυτέσ τισ Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
περιπτώσεισ συνιστάται η χρήση µια µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
µÞνιµησ εγκατάστασησ αναρρÞφησησ χαρακτηρισµÞ.
σκÞνησ, ο συχνÞσ καθαρισµÞσ των
σχισµών αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
και η σύνδεση εν σειρά ενÞσ
αυτÞµατου διακÞπτη διαρροήσ. Robert Bosch A.E.
Το ράουλο οδήγησησ 10 πρέπει κάπου κάπου Κηφισσού 162
να λιπαίνεται µε µια σταγÞνα λάδι και να 12131 Περιστέρι-Αθήνα
ελέγχεται η φθορά του. Αν µετά απÞ πολύ ✆ +30 (0)1 / 57 70 081-3
................................................
χρÞνο έχει φθαρθεί, πρέπει να αλλαχθεί σε
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ειδικÞ κατάστηµα ηλεκτρικών µηχανηµάτων
τησ Bosch. ABZ Service A.E.
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ ✆ +30 (0)1 / 57 70 081-83
.............................................
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε ✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο ∆ήλωση συµβατικÞτητασ
κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή! ∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
∆ιευθυντήσ εξέλιξησ ∆ιευθυντήσ έγκρισησ
προϊÞντων

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

73 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Eλληνικά - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Teknik veriler
Dekupaj testeresi GST 85 P GST 85 PE GST 2000
GST 85 PAE
Sipariµ no. 0 601 584 1.. 0 601 584 6.. 0 601 584 6..
0 601 584 8..
Giriµ gücü [W] 580 580 580
Ç∂k∂µ gücü [W] 350 350 350
Boµtaki strok say∂s∂ [/dak] 3100 500 – 3100 500 – 3100
Strok [mm] 26 26 26
Strok say∂s∂ ön seçimi – • •
Kesme kapasitesi:
– Tahtada, maks. [mm] 85 85 85
– Alüminyumda, maks. [mm] 20 20 20
– Alaµ∂ms∂z çelikte, maks. [mm] 10 10 10
– Çelikte, alaµ∂mda, paslanmaz çelikte, maks. [mm] – 3 3
Gönyeli kesme (sola/saπa) [°] 0 – 45 0 – 45 0 – 45
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. [kg] 2,4 2,4 2,4
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

20 Deπiµtirilebilir parça vidas∂ (GST 85 PAE)


Aletin elemanlar∂
21 Deπiµtirilebilir parça (GST 85 PAE)
1 Basma düπmeli döner tutamak 22 Sürgü (GST 85 PAE)
2 Strok say∂s∂ ön seçim düπmesi 23 Paralellik mesnedi/dairesel kesme parças∂*
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000)
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
3 ∑ç alt∂gen anahtar gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
4 Açma/kapama µalteri
**Piyasada mevcut (teslimat kapsam∂nda deπil)
5 Hortum rakoru (GST 85 PAE)
6 Talaµ üfleme sistemi µalteri
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
7 Pandül hareket ayar kolu bilgi
8 ∑çte emme kanall∂ taban levhas∂
(GST 85 PAE) Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
9 Strok kolu
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
10 K∂lavuz makara
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin
11 Testere b∂çaπ∂* tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 83 dB (A)’d∂r.
12 Kapak (GST 85 PAE) Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi
13 Temastan koruma tertibat∂ 85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
14 Skala
Deπerlendirilen tipik ivme 4 m/s2.
15 Vida
16 Aç∂ ölçme yard∂mc∂s∂**
Usulüne uygun kullan∂m
17 Diµ
18 Pozisyonlama pimi/∑µaret Bu alet; sabit zemin üzerinde tahta, plastik, metal
seramik levhalar ve lastiklerdeki kesme ve içten
19 Talaµ koruma tertibat∂ kesme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn∂
zamanda düz ve 45°’ye kadar gönyeli ve aç∂l∂
kesme iµlerine de uygundur. Testere b∂çaπ∂
seçimine iliµkin önerilere uyun.

74 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Türkçe - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Güvenliπiniz ∑çin Testere b∂çaπ∂ deπiµtirmek/
yerleµtirmek
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ önce µebeke fiµini prizden çekin.
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Testere b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
■ Testere b∂çaπ∂n∂ 11 takmadan veya
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
deπiµtirmeden önce koruyucu eldiven
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
kullanman∂z∂ öneririz.
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Testere b∂çaπ∂n∂ 11 takmadan önce pandül 7
■ Koruyucu gözlük tak∂n.
hareket ayar kolunu kademe III’e getirin.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda elinizi veya parmaπ∂n∂z∂
Döner tutamaktaki 1 portakal renkli
testere b∂çaπ∂na yaklaµt∂rmay∂n.
basmal∂ düπmeye hissedilir
■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu biçimde kavrama yap∂ncaya kadar
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, bas∂n.
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
Döner tutamaπ∂ 1 saat hareketi
kablosu ile kullanmay∂n.
yönünde yaklaµ∂k 3 tur att∂r∂n.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n. Testere b∂çaπ∂n∂ 11 kesme hatt∂na
dik olarak strok kolu 9 içine
■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun. yerleµtirin, testere diµlerini kesme
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. yönüne çevirin; bu s∂rada testere
■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez. b∂çaπ∂n∂, s∂rt∂ k∂lavuz makaran∂n 10
oluπuna denk gelecek biçimde
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na hafifçe kald∂r∂n. Hafifçe çekerek
yaklaµt∂r∂n. kavrama yapt∂r∂n.
■ Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim Döner tutamaπ∂ 1 clic sesi
taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest duyuluncaya kadar saat hareket
olmal∂d∂r. yönünde çevirin.
■ Kesme iµlemi s∂ras∂nda taban levhas∂ 8 tam
olarak oturmal∂d∂r. Küçük veya ince iµ
parçalar∂ iµlenirken saπlam bir zemin veya Daha sonra döner tutamaktaki 1
kesme masas∂ (aksesuar) kullan∂n. portakal renkli basmal∂ düπmeyi
■ Çal∂µman∂z bittikten sonra aleti bir süre baµlang∂ç konumuna gelinceye
boµlukta tutun ve ancak tamamiyle durduktan kadar yukar∂ itin.
sonra bir yere b∂rak∂n (geri tepme tehlikesi).
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin. Çal∂µt∂rma
■ Aleti kapatt∂ktan sonra testere b∂çaπ∂n∂ yan Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
taraftan bast∂rarak frenlemeyin. kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
■ Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂ verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
Açma/kapama
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin. Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 4
öne doπru itin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4
iµlev göreceπini garanti eder. arkaya itin.

75 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Türkçe - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Strok say∂s∂ ön seçimi Kademe 0: Pandül hareket yok
(GST 85 PE/GST 85 PAE/GST 2000) Kademe I: Küçük pandül hareket
Ayar düπmesi 2 ile, çal∂µma s∂ras∂nda da gerekli Kademe II: Orta pandül hareket
strok say∂s∂ ayarlanabilir. Kademe III: Büyük pandül hareket
1 – 2 = Düµük strok say∂s∂ Ωu µekilde hareket etmenizi öneririz:
3 – 4 = Orta strok say∂s∂ – Kesilen kenar∂n ne kadar ince ve temiz
5 – 6 = Yüksek strok say∂s∂ olmas∂n∂ istiyorsan∂z pandül hareketi o kadar
Gerekli strok say∂s∂ iµlenen malzemeye ve küçük seçin veya kapat∂n.
çal∂µma koµullar∂na baπl∂ olup, en doπru olarak – Örneπin saclar gibi ince malzemeleri iµlerken
pratik deneyle saptanabilir. pandül hareketi kapat∂n.
Düµük strok say∂s∂ ile uzun süre çal∂µ∂rsan∂z, – Örneπin çelik gibi sert malzemeleri iµlerken
aleti, yaklaµ∂k 3 dakika boµta ve en yüksek devir küçük pandül hareketle çal∂µ∂n.
say∂s∂yla çal∂µt∂rarak, soπutun. – Yumuµak malzemelerde ve elyaf yönünde
kesim yaparken maksimum pandül hareketle
Temastan koruma tertibat∂ çal∂µ∂n.
Gövdeye tak∂l∂ temastan koruma tertibat∂ 13 Optimal ayarlama deneme yoluyla tespit
kullan∂c∂y∂ çal∂µ∂rken yanl∂µl∂kla testere b∂çaπ∂na edilebilir.
temastan korur ve hiçbir zaman ç∂kar∂lmamal∂d∂r.

Talaµ üfleme tertibat∂ Kesme aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂


Talaµ üfleme sistemi testere b∂çaπ∂na doπru bir GST 85 PAE: Muhafazay∂ 12 ç∂kar∂n ve taban
hava ak∂m∂ yöneltir. Bu sistem kesme iµlemi levhas∂ alt∂ndaki sürgüyü 22 aç∂n.
s∂ras∂nda kesme hatt∂n∂n talaµtan ar∂nm∂µ ve
temiz olarak görünmesini saπlar. Ωalter 6 yard∂m∂ Vida 15 gevµetildikten ve testere b∂çaπ∂ yönünde
ile hava ak∂m∂ üç kademe halinde ayarlanabilir: hafifçe itildikten sonra taban levhas∂ 8 saπa veya
sola doπru maksimum 45° çevrilebilir. 0°, 15°, 30°
Talaµ üfleme kademesi I: ve 45°’lik aç∂lar skalada 14 iµaretlenmiµtir. Ara
Düµük (fan) üfleme etkisi: ayarlamalar da rahatl∂kla yap∂labilir.
Metallerde çal∂µmak ve soπutma ve Kaba ayar iµleminden sonra viday∂ 15 o ölçüde
yaπlama s∂v∂lar∂ kullanmak için. s∂k∂n ki, taban levhas∂ 8 ayarlanabilecek kadar
hareket edebilsin.
Talaµ üfleme kademesi II:
Kesme aç∂s∂n∂ skala 14 yard∂m∂ ile ayarlay∂n.
Orta (fan) üfleme etkisi: Örneπin
sert tahta gibi düµük talaµ Daha sonra viday∂ 15 tekrar s∂k∂n.
kald∂rmal∂ malzemelerde çal∂µmak Hassas kesme aç∂s∂n∂n saπlanabilmesi için taban
için. levhas∂n∂n 0° ve 45°’de (saπ/sol) sabitleme
Talaµ üfleme kademesi III: tertibat∂ vard∂r. Bu hassas aç∂lar∂n
ayarlanabilmesi için taban levhas∂n∂n, taban
Yüksek (fan) üfleme etkisi: Örneπin levhas∂ çentiπi, pozisyonlama pimini 18
yumuµak tahta, plastik ve benzeri kavrayacak ölçüde arkadan motor yönünde
büyük talaµ kald∂rmal∂ sonuna kadar itilmesi gerekir.
malzemelerde çal∂µmak için.
Baµka kesme aç∂lar∂ istiyorsan∂z, bunu piyasada
bulunan bir gönye 16 ile tam ve hassas biçimde
Pandül hareketin ayarlanmas∂ ayarlay∂n.
Dört kademe halinde ayarlanabilen pandül Taban levhas∂n∂ tekrar 0°-(normal)-Posizyonuna
hareket, iµlenen malzemeye en uygun kesme geri getirmek için taban levhas∂n∂ hissedilir
h∂z∂n∂n, kesme performans∂n∂n kesme profilinin biçimde kavrama yap∂ncaya kadar motora doπru
uyarlanmas∂na olanak saπlar. bast∂r∂n ve viday∂ 15 tekrar s∂k∂n.
Pandül hareket ayar kolu 7 ile dört kademe
halinde ayarlanabilir. Kademe deπiµtirme alet
çal∂µ∂rken de yap∂labilir:

76 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Türkçe - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Taban levhas∂ konumunun Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
deπiµtirilmesi (Ωekil A ’ya bak∂n∂z) tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima temiz
tutun.
Kenara yak∂n kesme iµlemleri için taban levhas∂
arkaya getirilebilir: Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂
elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak
GST 85 PAE: Muhafazay∂ 12 ç∂kar∂n ve taban
baπlanabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi
levhas∂ alt∂ndaki sürgüyü 22 aç∂n.
de otomatik olarak çal∂µ∂r.
Viday∂ 15 iç alt∂gen anahtarla 3 sonuna kadar
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
d∂µar∂ çevirin.
olmal∂d∂r.
Taban levhas∂n∂ kald∂r∂n ve o ölçüde arkaya itin
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n
ki, vida arka diµe vidalanabilsin.
emilmesi için özel elektrik süpürgesi kullan∂n.
Viday∂ 15 s∂karken taban levhas∂n∂ hissedilir
Elektrik süpürgesiyle harici toz emme yapt∂rmak
biçimde kavrama yap∂ncaya kadar arkaya
için bir emme adaptörü gerekebilir (aksesuar
bast∂r∂n.
bölümüne bak∂n). Emme adaptörünü veya emme
– Taban levhas∂n∂n konumu deπiµtirilince hortumu rakorunu s∂k∂ca tak∂n.
sadece 0°’de (normal pozisyonda) çal∂µ∂labilir.
Hortum rakorunu 5 taban levhas∂na 8 tak∂n ve
– Paralellik mesnedi/dairesel kesme parças∂ 23 emme hortumunu baπlay∂n.
ve talaµ koruma tertibat∂ 19 bu s∂rada
Talaµ üfleme tertibat∂ 6 µalterini düµük üfleme
kullan∂lamaz.
etkisi için yukar∂ya getirin.

Taban levhas∂ deπiµtirilebilir parças∂ Koruyucu kapak


(GST 85 PAE – Ωekil B ’ye bak∂n∂z) Saydam koruyucu kapak 12 talaµ∂n tutulmas∂n∂
saπlar. En yüksek verimi alabilmek için, toz
Taban levhas∂ 8 fabrikasyon olarak plastik bir emme tertibat∂ kullan∂l∂rken bu kapak daima tak∂l∂
deπiµtirilebilir parça 21 ile donat∂lm∂µt∂r. Bu parça olmal∂d∂r.
tahta ve plastik malzeme yüzeylerinde iyi
kay∂c∂l∂k özelliπi saπlar ve hassas yüzeylerin
çizilmesini önler. Aç∂klama ve öneriler
Alt∂ vidan∂n 20 gevµetilmesinden sonra plastikten Dar kavisler için ince testere b∂çaπ∂ kullan∂n.
yap∂lma deπiµtirilebilir parça, metal yüzeylerin Metal ve benzeri malzemeleri keserken kesme
iµlenmesine uygun çelik parça ile deπiµtirilebilir. hatt∂na sürekli olarak soπutucu veya yaπlay∂c∂
madde sürün.
Talaµ koruma tertibat∂ Paralellik mesnedi/dairesel kesme
(Ωekil B ’ye bak∂n∂z) parças∂ (Aksesuar – Ωekillere
Üst yüzeyde bir y∂rt∂lmaya neden olmamak için bak∂n∂z C – D )
talaµtan korunma tertibat∂n∂ 19 alttan taban Kombine edilmiµ dairesel kesici/paralellik
levhas∂ 8 içine bast∂r∂n. mesneti 23 ile, kal∂nl∂π∂ 30 mm’ye kadar
Talaµ koruma tertibat∂ belirli testere b∂çaπ∂ tipleri malzemede dairesel veya paralel kesimler
için (örneπin travers diµli testere b∂çaklar∂) yap∂labilir.
kullan∂lamaz.

Toz ve talaµ emme (GST 85 PAE)


Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle
uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n.

77 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Türkçe - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Malzeme içine ortadan girerek kesme Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
(Ωekillere bak∂n∂z E – F ) ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Ortadan girerek kesme yöntemi sadece tahta,
gazl∂ beton ve alç∂ karton gibi yumuµak Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
malzemelerde uygulanabilir! lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Aletin taban levhas∂n∂n ön kenar∂n∂ iµ parças∂
üzerine dayay∂n ve aleti çal∂µt∂r∂n. Aleti iµ
parças∂na doπru s∂k∂ca bast∂r∂n ve testere Çevre koruma
b∂çaπ∂n∂ yavaµça iµ parças∂ içine dald∂r∂n.
Taban levhas∂ yüzeyi tam olarak oturduktan
sonra kesme hatt∂ boyunca kesmeye devam
edin.

Döner tutamaπ∂n ç∂kar∂lmas∂


Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Özellikle eriµilmesi zor ve dar yerlerde rahat
kesme yapabilmek için döner tutamak 1 Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
ç∂kar∂labilir. Bu iµlem için portakal renkli basmal∂ hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
düπmeyi kavrama noktas∂ndan aµaπ∂ bast∂r∂n ve iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
ayn∂ anda döner tutamaπ∂ yukar∂ doπru çekerek Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
ç∂kar∂n. aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
Döner tutamaπ∂ 1 takmak için portakal renkli bas∂lm∂µt∂r.
basmal∂ düπmeyi yukar∂ya, baµlang∂ç konumuna Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
geri itin. Döner tutamaπ∂ 1 yerine yerleµtirin ve deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
hissedilir biçimde kavrama yap∂ncaya kadar plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
aµaπ∂ bast∂r∂n.

Bak∂m ve temizlik Tamir Servisi


■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce Bosch San. ve Tic. A.S.
µebeke fiµini prizden çekin. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve Polaris Plaza
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. 80670 Maslak/Istanbul
■ Fonksiyon hatalar∂ndan kaç∂nmak için alç∂pan ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
ve benzeri malzemeyi aµaπ∂dan veya Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
baµ∂n∂z∂n üzerinde iµlemeyin.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda Uygunluk beyan∂
aletin içinde iletken toz birikebilir. Bu
durumlarda aletin koruyucu izolasyonu Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
iµlevini görmeyebilir. Bu gibi standartlara veya standart belgelerine uygun
durumlarda sabit bir toz emici tertibat∂n olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
kullan∂lmas∂nda, havaland∂rma yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile standartlar∂) 50 144.
temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
koruma µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda Geliµtirme Bölümü Baµkan∂ Ürün Ruhsatlar∂ Bölüm
yarar vard∂r. Baµkan∂
K∂lavuz makara 10 arada bir biraz yaπlanmal∂ ve
aµ∂n∂p aµ∂nmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Eπer uzun
süreli kullan∂m sonucu aµ∂nm∂µsa, bir uzman Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
veya Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir
müµteri servis atölyesi taraf∂ndan yenilenmelidir.

Deπiµiklikler mümkündür

78 • 2 609 931 878 • TMS • 26.09.02 Türkçe - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

2 609 931 878 (02.10) O / 80


Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen