Sie sind auf Seite 1von 108

Hierbei handelt es sich um die

Technische Abteilung von Porcelaingres,

die sich mit Anwendungen bei Bauwerken

mit hinterlüfteter Fassade und

Doppelböden beschäftigt.

Granitech entwickelt mit seinen

innovativen Systemen Lösungen von

hohem Niveau für bedeutende Vorhaben

im Rahmen der zeitgenössischen

Architektur.

Dadurch kann der Endbenutzer das

bestmögliche Ergebnis ausgehend von

der Planung der Ausführungszeichnungen,

über die Lieferung des Materials und

dessen Einbau, bis hin zur Fertigstellung

erzielen.

C.E.O. Granitifiandre Group


Graziano Verdi

Technical
Workbook 1
Porcelaingres has set up Granitech, a technical Porcelaingres ha costituito Granitech, una divisione Porcelaingres a mis sur pied Granitech,une division
engineering system created for designing and tecnica di engineering nata per concepire e realizzare technique d'ingénierie créée dans le but de mettre au
implementing the most suitable project solutions le soluzioni progettuali più adeguate ad ogni esigenza, point et de réaliser les systèmes conceptuels les mieux
to all kinds of requirements, able to oversee the in grado di gestire l’intero processo dalla progettazione, adaptés à toutes les exigences, permettant de gérer
whole process from the design stage through all’approvvigionamento, fino alla produzione e posa in tout le procédé de la conception à la pose, en passant
supply to manufacture and installation, to offer opera, per offrire all’utente finale una fornitura par la livraison et la production, afin d'offrir à
the final user a “turnkey” ser vice. Ventilated “chiavi in mano”. Le opere in facciata ventilata e i l'utilisateur final un service “clef en main”. Les
facades and raised floors by pavimenti sopraelevati Granitech vantano caratteristiche façades
Granitech boast utmost functionality and di estrema funzionalità e versatilità, ne è prova il ventilées et les planchers surélevés
versatility, as proven by the number of works numero di realizzazioni eseguite e la rilevanza dei clienti Granitech présentent des caractéristiques extrêmement
carried out and the importance of the clients che si sono affidati allasua esperienza. Disegnata sulla fonctionnelles et éclectiques. Le nombre de réalisations
who trust its experience. base del “sistema Granitech”, et la renommée des clients qui ont fait confiance à
Designed on the “Granitech system”, la parete ventilata si avvale di adeguati sistemi di son expérience, en sont la preuve. Conçue sur la
the ventilated wall uses special anchoring systems ancoraggio e accessori di base du “système Granitech”,
and accessories, structures of significant completamento, strutture di fondamentale la façade ventilée a recours à des éléments d'ancrage
importance for supporting the covering, which, importanza al sostegno del rivestimento che, appropriés et à des accessoires de complément, qui
thanks to its unique appearance, is able to grazie alla sua unicità estetica, è in grado di sont des structures d'une importance fondamentale
provide a strong visual impact. conferire un look di forte impatto visivo. pour soutenir le revêtement qui, grâce à son aspect
In the same way the raised floor enables Analogamente il pavimento sopraelevato esthétique unique, est en mesure de donner un look
the use of endless options of panels and structures consente l’utilizzo delle molteplici opzioni di d'un grand impact visuel.
to support the Porcelaingres porcelain pannelli e strutture di supporto alle lastre in De la même manière, le plancher surélevé vous laisse
stoneware slabs, which are the main component, grés porcellanato Porcelaingres, lastre che le choix entre de multiples options de panneaux et de
characteristic of floating floors. risultano essere il componente primario e structures de support aux dalles en
Porcelaingres materials in fact manage to caratterizzante del pavimento galleggiante. grès cérame Porcelaingres. Ces dalles sont l'élément
combine exceptional aesthetic and technical I materiali Porcelaingres fondamental et caractérisant du plancher flottant.
features, offering unique performance levels of sono in grado infatti En effet, les matériaux Porcelaingres sont en mesure
hardness, imper viousness, di coniugare caratteristiche estetiche e tecniche d'associer caractéristiques esthétiques à
frostproofness, resistance to wear and tear and eccezionali offrendo performances uniche per techniques exceptionnelles, offrant de ce fait des
to chemical aggression. durezza, inassorbenza, ingelività, resistenza performances uniques en matière de dureté,
When combined with marble and granite from all’usura ed agli attacchi chimici. d'imperméabilité, d'ingélivité, de résistance à l'usure
the Porcelaingres collection, Se integrati con i marmi ed i graniti di Porcelaingres, et aux agents chimiques.
Granitech ventilated facades and le facciate ventilate Associées aux marbres et aux granits de
raised floors become long-lasting structures ed i pavimenti sopraelevati Granitech danno vita Porcelaingres, les façades ventilées et les planchers
that highlight the full body veining of these fine a opere che sfidano il tempo, mettendo in surélevés Granitech
materials, together with extraordinar y functional risalto le venature a pieno spessore di tali materiali donnent vie à des ouvrages capables de défier le temps,
characteristics. Porcelaingres pregiati, associate a caratteristiche funzionali arborant les veines pleine masse de ces matériaux de
slabs represent indeed the straordinarie. grande qualité, et font preuve d'extraordinaires
evolution in research and top technology Le lastre Porcelaingres rappresentano infatti caractéristiques fonctionnelles.
applied to the most exclusive floor and wall l’evoluzione della ricerca e della migliore tecnologia Les dalles Porcelaingres représentent, en effet,
covering materials. applicata ai più esclusivi materiali da pavimento e l’évolution de la recherche et de la meilleure
Where aesthetic element and rivestimento. technologie appliquée aux matériaux les plus exclusifs
performance must work together Dove componente estetica e prestazioni dans le domaine des revêtements de sols et de murs.
in the best combination to meet the devono combinarsi al meglio per soddisfare le Lorsque l'esthétique et la technique doivent s'allier au
requirements of the most demanding customers, committenze più qualificate, quella di Granitech mieux de leurs capacités pour satisfaire les
Granitech will be therefore the most suitable risulta quindi essere la scelta più indicata. exigences les plus spécifiques, le choix
choice. de Granitech s'impose en toute logique.

Technical
2 Workbook
Porcelaingres hat Granitech entstehen Platten, die den primären und
lassen, d.h. ein technisches Engineering-System c h a ra k t e r i s i e re n d e n B e s t a n d t e i l d e s
zum Entwerfen und zur Verwirklichung der für schwimmenden Bodens bilden.
die jeweiligen Bedürfnisse geeignetsten Die Materialien von Porcelaingres sind somit
Planungslösungen, die in der Lage ist, den in der Lage, herausragende ästhetische und
gesamten Ablauf von der Planung, über die technische Eigenschaften miteinander zu
Bevorratung bis hin zur Produktion und verbinden und dabei hinsichtlich Härte,
Verlegung zu steuern, um den Endbenutzer Wasserundurchlässigkeit, Frostbeständigkeit,
eine “schlüsselfertige“ Lieferung anzubieten. Verschleißfestigkeit und chemischen Angriffen
Die Bauwerke mit hinterlüfteter Fassade und einzigar tige Leistungen zu bieten.
die Doppelböden von Granitech weisen Bei einer Ergänzung durch Marmor und Granit
Eigenschaften höchster Funktionalität und von Porcelaingres
Vielseitigkeit auf, wofür die Anzahl der bringen die hinterlüfteten Fassaden und
ausgeführten Vorhaben und die Bedeutung der Doppelböden von Granitech Bauwerke
Kunden Beweis sind, die sich ihrer Erfahrung hervor, die der Zeit trotzen, beim Hervorheben
anvertraut haben. Entworfen auf Grundlage der vollgemischten Äderungen dieser
vom “System Granitech” nutzt die wertvollen Materialien in Verbindung mit ihren
hinterlüftete Fassade passende herausragenden funktionellen Eigenschaften.
Verankerungssysteme und ergänzende Die Platten von Porcelaingres verkörpern
Elemente, d.h. Vorrichtungen, die eine somit die Entwicklung der Forschung und der
grundlegende Bedeutung für die Festigkeit der besten Technologie angewandt auf die
Verkleidung haben, die auf Grund ihrer exklusivsten Materialien für Bodenbeläge und
einzigartigen Ästhetik in der Lage ist, ein Wandverkleidungen. Wo die Ästhetik und die
eindrucksvolles Aussehen zu verleihen. Leistungen bestmöglich kombiniert werden
Analog dazu gestattet der Doppelboden den müssen, um den Anforder ungen der
Einsatz der zahlreichen Möglichkeiten qualifiziertesten Auftraggeber gerecht zu
hinsichtlich Platten und Tragstrukturen für die werden, erweist sich die Entscheidung für
Feinsteinzeugplatten von Porcelaingres, d.h. Granitech als die geeignetste.

Technical
Workbook 3
Technics
4 Book
Index

6 Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Facades
Pareti Ventilate
Façades Ventilées

54 Doppelböden
Raised Floor
Pavimenti Sopraelevati
Planghers Surélevés

88 Objekte
Projects
Realizzazioni
Références

Technics
Book 5
Hinterlüftete Fassaden

Hinterlüftete Fassaden
6 Ventilated Façades
8 Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades
Pareti Ventilate
Façades Ventilées

12 Planung
Design
Progettazione
Conception

14 Die einzelnen Schichten einer hinterlüfteten Fassade


The functional layers of a ventilated facade
Strati funzionali di parete una ventilata
Les couches fonctionnelles d’une façade ventilée

26 Zubehörteile
Accessories
Accessori
Accessoires

28 Thermischen Analyse
Thermal analysis
Analisi Termica
Analyse thermique

30 Verankerungssysteme
Anchoring systems
Sistemi di Ancoraggio
Systèmes d’ancrage

40 Positioner der Baubeschreibung


Technical specifications
Descrizioni di capitolato
Articles du chaier des sharges

44 Formate und Textil


Sizes and textile mills
Formati e tessiture
Formats et tissages

46 Verlegung
Installation
Posa in opera
Pose

Pareti Ventilate

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 7
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Hinterlüftete Fassadenverkleidungen dienen dem Schutz des Gebäudes vor der


gemeinsamen Einwirkung von Regen und Wind, indem sie den Aufprall des
gegen die Wand geschleuderten Wassers abfangen und so die Mauerstruktur
trocken halten. Gleichzeitig bieten sie den Vorteil einer hohen ästhetischen
Qualität sowie einer zuverlässigen Wärme- und Schalldämmung des verkleideten
Gebäudes. In der Tat wirkt sich die Installation des Systems Granitech als
Fassadenverkleidung sowohl bei neuen Bauwerken als auch im Zuge von
Renovierungen bereits bestehender Gebäude zweifellos sehr vorteilhaft auf die
Lebensdauer der verkleideten Wand aus und bringt erhebliche Vorteile im
Hinblick auf die Energieleistung; dies gilt insbesondere bei hohen, isolierten und
stark den Witterungseinflüssen ausgesetzten Gebäuden. Im Hinblick auf
wärmetechnische Gesichtspunkte können die hinterlüfteten Wände Granitech
in der heißen Jahreszeit die Hitzebelastung eines Gebäudes aufgrund der
teilweisen Reflexion der Sonneneinstrahlung durch die Verkleidung, aufgrund
der Belüftung im Zwischenraum sowie aufgrund der Verwendung eines
Dämmmaterials merklich vermindern, wodurch spürbare Einsparungen bei den
Klimatisierungskosten erzielt werden. In der kalten Jahreszeit hingegen gestatten
die hinterlüfteten Wände eine bessere Wärmedämmung und führen dadurch
zu Einsparungen bei den Heizkosten. Und nicht zuletzt setzt dieses Bausystem
aufgrund des sogenannten „Kamineffektes” eine hocheffiziente, natürliche
Luftzirkulation in Gang, welche diesem System den Namen der hinterlüfteten
Fassade gegeben hat, und die sich auf die Ableitung von Wärme und Feuchtigkeit
sehr vorteilhaft auswirkt und somit einen hohen Wohnkomfort bietet.
Aufgrund dieser zahlreichen Vorteile und der umfassenden technologischen
Innovationen erfreut sich die hinterlüftete Fassade Granitech immer größerer
Beliebtheit bei den Architekten der heutigen Zeit. Schließlich ermöglicht dieses
System umfassende Gestaltungsfreiheit für ein modernes und innovatives
Fassadendesign und wird dabei gleichzeitig den immer komplexeren
Anforderungen an Planung und Bautechnik gerecht.
Die hinterlüftete Wand stellt eine komplexe Baulösung mit einer schichtartigen
Struktur dar, die eine „Trockenmontage“ der verschiedenen Fassadenelemente
gestattet.
Unter strukturellen Gesichtspunkten handelt es sich hierbei im Vergleich zu
herkömmlichen Fassadenverkleidungen tatsächlich um eine „freitragende“
Struktur; in der Tat wird die metallene Tragstruktur mit Bügeln und anderen
Verankerungselementen an der Mauer des Gebäudes befestigt, weshalb
mehrere „voneinander unabhängige“ Schichten gemeinsam montiert werden
können. Dabei handelt es sich um eine Außenverkleidung und eine
Dämmschicht, die zusammen so montiert werden, dass dazwischen ein
Hinterlüftungsraum entsteht.
Der Belüftungseffekt ist am größten, wenn er die ganze Fassade einschließt.
Dazu muss der Zwischenraum so bemessen sein, dass die Lufteintritts- und -
ausflussöffnungen optimal sind.

Hinterlüftete Fassaden
8 Ventilated Façades
Ventilated type facade coverings were developed to I rivestimenti di facciata di tipo ventilato nascono con lo Les revêtements de façade de type ventilé naissent dans
protect buildings against the combined action of rain scopo di rispondere, con caratteristiche di elevata qualità le but d'assurer, grâce à des caractéristiques de haute
and wind by counterbalancing the effects of water beating estetica ed indiscussi vantaggi di isolamento termo- qualité esthétique et d'indiscutables avantages de
on walls and keeping the building dry, with high level acustico, alla protezione di un edificio contro l’azione calorifugeage et d'insonorisation, la protection efficace
aesthetic characteristics and undisputed advantages of combinata di pioggia e vento neutralizzando gli effetti d'un bâtiment contre les actions combinées du vent et
heat insulation and soundproofing. In fact the installation d’acqua battente sulla parete, mantenendone asciutta de la pluie, en neutralisant les effets de l’eau fouettant
of Sistema Granitech for facades, both for new buildings la struttura muraria. Infatti l’istallazione del Sistema le mur, gardant ainsi sa structure au sec. En effet,
and renovations of existing buildings, gives considerable Granitech in facciata, sia per interventi di nuova l'installation du Système Granitech en façade, qu'il
advantages of wall durability over time and of energy costruzione che per ristrutturazioni di edifici esistenti, s'agisse de nouvelles constructions ou de rénovations
saving, especially where tall, exceptionally exposed, apporta notevoli vantaggi in termini di durabilità della d'anciens bâtiments, apporte d’incontestables avantages
isolated buildings are concerned. parete e di efficienza energetica soprattutto in caso di en termes de durabilité du mur et d’épargne en énergie
edifici che si sviluppano in altezza, isolati o fortemente surtout pour les bâtiments qui se développent en hauteur,
esposti. In termini termoenergetici le pareti ventilate isolés ou fortement exposés aux caprices météorologiques.
Granitech possono ridurre nella stagione calda il carico En ce qui concerne l'aspect thermoénergétique, grâce
di calore sull’edificio, grazie alla parziale riflessione au bardage qui réfléchit partiellement les rayons du
della radiazione solare da parte del rivestimento, alla soleil, à la ventilation engendrée par la lame d'air, et à
ventilazione dell’intercapedine e all’applicazione l'application du calorifugeage, obtenant ainsi une
dell’isolante, ottenendo così una sensibile riduzione di réduction importante des coûts de climatisation, les
costi di condizionamento. Viceversa nella stagione façades ventilées Granitech peuvent réduire durant les
In terms of thermal energy, Granitech ventilated walls invernale le pareti ventilate possono trattenere calore mois les plus chauds, la charge de chaleur sur l'édifice.
can reduce the amount of heat that buildings absorb in con risparmio in termini di riscaldamento. Infine questo Inversement, pendant l'hiver, les murs ventilés peuvent
hot weather conditions due to partial reflection of solar sistema costruttivo per “effetto camino” attiva un’efficace retenir la chaleur, ce qui permet des économies de
radiation by the covering and the ventilated air gap and ventilazione naturale, da cui nasce il termine facciata chauffage très intéressantes. Enfin, ce système de
to the application of insulating material, thus achieving ventilata, assicurando notevoli benefici di rimozione di construction, par “effet cheminée”, active une ventilation
considerable reduction in the costs of air conditioning. calore e umidità garantendo un elevato confort abitativo. naturelle efficace, d'où le terme de façade ventilée,
Vice versa, in winter, ventilated walls manage to retain Proprio in virtù dei numerosi benefici e delle profonde assurant les avantages considérables d’élimination de
heat, resulting in savings in terms of heating. Finally, this innovazioni tecnologiche, la parete ventilata Granitech la chaleur et de l’humidité, pour un grand confort des
building system, thanks to its “chimney effect”, sets up sta riscuotendo consensi sempre crescenti nel mondo logements.
efficient natural ventilation, hence the name ventilated dell’architettura contemporanea, lasciando libera C'est justement en vertu de ses nombreux avantages et
facade, notably aiding heat and moisture removal and interpretazione delle facciate in chiave moderna ed des profondes innovations technologiques qui le
guaranteeing a high level of living comfort. innovativa, che ben si concilia con le richieste progettuali caractérisent, que le mur ventilé Granitech a de plus en
Precisely because of the numerous benefits and in depth e prestazionali più impegnative. plus de succès dans le monde de l'architecture
technological innovations, Granitech ventilated walls are contemporaine, laissant libre cours à l'interprétation des
earning increasing recognition in the world of façades dans une optique moderne et innovante qui va
contemporary architecture, permitting free interpretation de pair avec les exigences des projets et des performances
of facades in a modern and brand new style, the perfect les plus difficiles à satisfaire.
answer to demanding project and performance La façade ventilée est un système complexe de construction
requirements. La parete ventilata è una soluzione costruttiva multistrato en couches “superposées” qui permet d'installer à “sec”
Ventilated walls are a complex, multi-layer structural complessa che consente l’installazione a “secco” degli des éléments de bardage.
solution that enables “dry” installation of the covering elementi di rivestimento. Du point de vue de la structure, il s'agit d'un véritable
elements. Dal punto di vista strutturale essa è un vero e proprio système “en porte-à-faux” par rapport au système
From a structural viewpoint, this is a truly “cantilever” sistema “a sbalzo” rispetto a quella tradizionale; infatti traditionnel ; en effet, la structure métallique portante
system compared to the traditional one; in fact the steel la struttura metallica portante è fissata al muro dell’edificio est fixée au mur du bâtiment par des étriers et des
load-bearing structure is anchored to the building wall mediante staffe ed ancoraggi e consente l’assemblaggio ancrages, et permet l'assemblage de couches
with brackets and anchoring elements and enables the di strati “indipendenti” quali un paramento esterno, un “indépendantes”, telles qu'un parement extérieur, un
assembly of “independent” layers, such as an external materassino coibente tra loro assemblati in modo da matelas isolant, assemblées entre elles de manière à
facing and an insulating material, which, when fit together creare un’ intercapedine d’aria. créer une lame d'air. L’effet de la ventilation est au
create an air gap. Ventilation is much more effective L’effetto della ventilazione diviene massimo quando maximum lorsque celle-ci parvient à agir efficacement
when applied to the entire facade and, for this reason, questa riesce a essere efficiente sull’intera facciata il che sur toute la façade, ce qui exige obligatoirement un
the air gap needs to be carefully dimensioned for perfect richiede, necessariamente, un accurato dimensionamento dimensionnement très scrupuleux de la lame d’air, de
intake and discharge. dell’intercapedine tale da ottimizzare le prese e gli sfoghi. manière à améliorer les prises et les évacuations d’air.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 9
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Das System der hinterlüfteten Fassade Granitech in Verbindung mit den schallabsorbierende Eigenschaften haben, das Gebäude von
Materialien von Porcelaingres bietet im Vergleich zum herkömmlichen Außengeräuschen ab. Selbstverständlich hängt diese Wirkung von
Mauerwerk zahlreiche ästhetische und bautechnische Vorteile. den Materialkoeffizienten in Bezug auf Reflexion, Absorption und
Diese Systeme bieten außerdem die Möglichkeit, das Gebäude mit einer Geräuschübertragung, ihrer Größe, Dicke und Plazierung, sowie
vollständigen Wärmedämmung wie in einen „Mantel“ einzuhüllen und zu vom Verhalten der Mauerstruktur des Gebäudes ab.
schützen, jedoch ohne dessen Nachteile aufzuweisen (das Ausgesetztsein Im Vergleich mit herkömmlicher Wand bietet eine hinterlüftete Wand
gegenüber Witterungseinflüssen, das Tragen der Verkleidung und eine Granitech demnach folgende Vorteile:
fehlende Belüftung der Dämmschicht). Insgesamt gesehen werden • keine Gefahr, dass sich Risse in der Verkleidung bilden;
Wärmeverlust und Energieverbrauch durch die Schaffung eines optimalen • verminderte Gefahr einer Ablösung;
Wärmegleichgewichts auf ein Minimum reduziert. In der Tat gewährleistet • die Mauerstruktur wird vor der direkten Einwirkung von
die durchgängige Bedeckung der Wand durch die Dämmschicht eine Witterungseinflüssen geschützt;
Reduzierung des Wärmeverlustes durch die Vermeidung von Wärmebrücken • keine Wärmebrücken und damit mehr Energieeinsparung;
und Unterbrechungen des Wärmedämmmaterials Balken und Eckpfeilern, • kein Kondenswasser an der Oberfläche (durch den
die sich üblicherweise an herkömmlichen Fassaden befinden. Hinterlüftungsraum wird die eventuell feuchtigkeitshaltige Luft aus
Die Außenverkleidung führt dazu, dass sowohl die durch die den Innenräumen abgeleitet);
Sonneneinstrahlung verursachte Energie als auch das einfallende Regenwasser • hohe Langlebigkeit der durch die optimale Belüftung perfekt trocken
sowohl von der Mauer als auch vom eigentlichen Wohnraum „räumlich gehaltenen äußeren Dämmschicht;
getrennt” werden, wodurch der direkte Kontakt der Witterungseinflüsse mit • leichte Verlegung unabhängig von den klimatischen Gegebenheiten;
der Mauerstruktur, welche den Außen- vom Innenbereich des Gebäudes • Pflegeleichtigkeit sowie die Möglichkeit, Arbeiten an einzelnen
trennt, verhindert wird. Platten durchzuführen;
Weiterhin dämmt eine hinterlüftete Fassade aufgrund ihrer schichtartigen • die Schaffung eines Zwischenraumes, der auch für anderweitige
Struktur aus Außenwand, Zwischenraum und Dämmmaterial, die Leitungen oder für Kabelführungen verwendet werden kann

3 1 Außenwand (Verkleidung)
external facing (cladding)
paramento esterno (rivestimento)
4 parement extérieur (bardage)

2 Metallene Tragstruktur
steel load-bearing structure
struttura metallica portante
structure métallique portante

3 Hinterlüftungsraum
ventilated air gap
intercapedine ventilata
lame d'air
2
44 4 Dämmschicht
1 insulating layer
strato isolante
5 couche isolante

5 Mauerstruktur
building wall
supporto murario
murs du bâtiment

Hinterlüftete Fassaden
10 Ventilated Façades
3
Granitech ventilated walls, together with Il sistema a facciata ventilata Granitech unitamente ai Le système à façade ventilée Granitech, allié aux matériaux
Porcelaingres materials, guarantee considerably materiali Porcelaingres, garantisce una maggiore Porcelaingres, garantit une meilleure valorisation
better appearance and performance standards than valorizzazione estetico - prestazionale nettamente esthétique et des performances nettement supérieures par
those obtained using traditional building materials. superiore rispetto alla muratura tradizionale. rapport à la maçonnerie traditionnelle.
These systems can also be used to create complete Con tali sistemi è possibile creare un isolamento termico Avec des systèmes de ce genre, il est également possible
thermal insulation by wrapping and protecting the integrale avvolgendo e proteggendo l’edificio come fosse de créer un calorifugeage intégral, c’est à dire envelopper
building in a “coat”, without any of the un “cappotto”, senza gli svantaggi di quest’ultimo, et protéger l’édifice comme s’il portait un “manteau”, sans
disadvantages (being exposed to atmospheric (l’esposizione agli agenti atmosferici, supporto al les inconvénients de celui-ci, (l'exposition aux agents
agents, having to support the covering and the rivestimento e mancanza di aerazione dell’isolante). Il atmosphériques, servir de support au bardage et le manque
insulating material’s lack of aeration). The resulting comportamento energetico complessivo che ne risulta d’aération du matériau isolant) Le comportement énergétique
total energy behaviour minimises dispersion and minimizza le dispersioni e privilegia l’equilibrio termico global qui en résulte réduit les dispersions et favorise
promotes thermal balance by reducing energy riducendo ai minimi termini il fabbisogno energetico. l’équilibre thermique tout en réduisant au minimum les
requirements to a minimum. Infatti il posizionamento dello strato coibente continuo besoins en énergie. En effet, le positionnement de la couche
In fact the positioning of a continual insulating layer a copertura della parete muraria garantisce una isolante sur la totalité du mur garantit une diminution de
to cover the wall guarantees a decrease in heat diminuzione della dispersione termica eliminando la la dispersion de chaleur en éliminant la présence de ponts
dispersion, eliminating heat bridges and interruptions presenza di ponti termici e discontinuità di isolamento thermiques et la discontinuité du calorifugeage à la hauteur
of insulating material due to beams and corner in corrispondenza di travi e pilastri di bordo, generalmente des poutres et des piliers de bordure généralement présents
pillars, generally present in traditional walls. presenti nelle pareti convenzionali. Il paramento esterno dans les murs traditionnels.
The external facing “takes away” both the energy “allontana” dalla parete muraria e quindi dagli spazi Le parement extérieur “éloigne” du mur, et par conséquent
produced by solar radiation and rainwater from abitativi sia l’energia trasportata dalla radiazione solare, des logements, aussi bien l'énergie transportée par les
the wall and, therefore, from the living areas, thus sia l’acqua piovana incidente evitando quindi il contatto rayons du soleil que l'eau de pluie incidente, ce qui permet
avoiding direct contact with the perimeter wall that diretto sul muro perimetrale che separa l’esterno d'éviter le contact direct sur le mur périmétrique, qui sépare
separates the outside of the building from the inside. dall’interno dell’edificio. Inoltre la parete ventilata tende l'extérieur de l'intérieur de l'édifice.
In addition, ventilated walls tend to increase the a favorire la riflessione dei rumori esterni grazie alla De plus, la façade ventilée a tendance à accroître la réflexion
reflection of external noise as the particular sua costruzione a strati di paramento, intercapedine ed des ondes sonores provenant de l'extérieur, grâce à sa
construction, consisting of layers of facing, air gap isolante che determinano un certo assorbimento acustico. construction constituée par les couches du parement, de la
and insulating material, ensures a certain level of Ciò dipende, ovviamente, dalle caratteristiche di lame d’air et du matériau isolant, qui engendrent une
acoustic absorption. This obviously depends on the riflessione, assorbimento e trasmissione acustica dei certaine absorption acoustique. Cela dépend bien entendu
properties of reflection, absorption and acoustic materiali impiegati, nonché dal loro dimensionamento, des caractéristiques de réflexion, d’absorption et de
transmission of the materials used, as well as their spessore e posizionamento e dal comportamento della transmission acoustique des matériaux employés, ainsi que
dimensions, thickness, positioning and the behaviour struttura muraria dell’edificio. Concludendo, i vantaggi de leur dimensionnement, de leur épaisseur, de leur
of the building structure ottenuti dall’applicazione di una parete ventilata Granitech positionnement et du comportement des murs de l’édifice.
In shor t, the advantages resulting from the rispetto ad una parete tradizionale sono: En bref, les avantages obtenus par l'application d'une
application of a Granitech ventilated wall compared façade ventilée Granitech par rapport à une façade
to a traditional one are: • eliminazione dei rischi di fessurazione del rivestimento traditionnelle sont les suivants :

• eliminazione del rischio di distacco dalla parete per


• elimination of the risk of cracked covering; scollamento; protezione della struttura muraria • élimination des risques de fissuration du revêtement ;
• elimination of the risk of detachment from the wall; dall’azione diretta degli agenti atmosferici; • élimination des risques de décollement du mur;
• protection of the walls against the direct action of • eliminazione dei ponti termici e conseguente risparmio • protection des murs contre l’action directe des agents
atmospheric agents; energetico; atmosphériques ;
• elimination of heat bridges leading to energy saving; • eliminazione della condensa superficiale (la presenza • élimination des ponts thermiques et, par conséquent,
• elimination of surface condensation (the presence of an dell’intercapedine d’aria facilita l’evacuazione del économie d’énergie ;
air gap facilitates evacuation of water vapour from the vapore acqueo proveniente dall’interno, favorendo lo • élimination de la condensation superficielle (la présence
interior and promotes the removal of possible moisture); smaltimento di eventuale umidità); de la lame d’air facilite l’évacuation de la vapeur d’eau
• lasting efficiency of the outer insulating material, which • efficienza nel tempo dell’isolante esterno, mantenuto provenant de l’intérieur, favorisant ainsi l’élimination de
is kept perfectly dry thanks to an excellent ventilation; perfettamente secco da una ventilazione ottimale; l’humidité éventuelle) ;

• easy on site installation regardless of the climatic • facilità di posa in opera indipendentemente dalle • efficacité à long terme du matériau isolant extérieur,
conditions; condizioni climatiche; maintenu parfaitement au sec par une excellente
• manutenzione e possibilità di intervento su ogni singola ventilation ;
• maintenance and work can be carried out on individual
slabs; lastra • facilité de pose indépendamment des conditions climatiques
• creazione di un vano tecnico per l’alloggiamento di d’entretien et– possibilité d’intervenir séparément sur
• creation of a technical working space for pipe and
impianti e canalizzazioni chaque dalle.
duct housing
• création d'un espace technique pour insérer installations
et canalisations.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 11
Planung
Design Progettazione Conception

Bei der Planung eines Neubaus muss berücksichtigt werden, dass die
hinterlüftete Wand eine komplexe Baulösung darstellt, die nach Kriterien
der industriellen Planung entwickelt wurde: vor Beginn der Arbeiten
müssen alle Faktoren untersucht und festgelegt werden, damit während
der Durchführung keine wesentlichen Veränderungen bzw.
unvorhergesehene Eingriffe notwendig werden.
Bei der Entwicklung einer Planung kann man, ausgehend von einem
bestimmten Fassadenmodul, die tatsächlichen Abmessungen der Platte
und der Fuge addieren; daraus kann dann eine Verkleidung aus
ausschließlich ganzen Elementen entstehen.
Hat man noch weitere Fassadenbauteile wie Öffnungen, Gurtgesimse
oder andere, nicht modulare Elemente, wie das z.B. bei Renovierungen
der Fall sein kann, kann der Plattenschnitt dennoch durch eine korrekte
Verwendung der Formate so optimiert werden, dass die Struktur nicht zu
teuer wird.

Die Verwirklichung eines Projekts für eine hinterlüftete Fassade geht im


Großen und Ganzen folgendermaßen vonstatten:
1. Einsichtnahme der Projekte bzw. des architektonischen Entwurfs in
Bezug auf die Gebäudehülle;
2. Beurteilung der Durchführbarkeit;
3. Feststellung der Materialien der Außenwand, die verkleidet werden
soll;
4. Festlegung eines Strukturschemas und eine Vorausberechnung;
5. Anfertigung der Ausführungszeichnungen.

Während der Planung ist eine der wichtigsten Entscheidungen in Bezug


auf das endgültige Aussehen der Fassade die Wahl, ob sichtbare oder
verdeckte Plattenverankerungselemente ver wendet werden.
Welche der beiden Möglichkeiten ausgewählt wird, hängt grundsätzlich
von den folgenden Überlegungen ab:
- das Aussehen der Fassade von Nahem;
- finanzielle Gesichtspunkte, bei denen auch die Modularität der gewählten
Platte eine Rolle spielt.

- Bei der Vorbereitung eines Gebäudes zur Anbringung einer hinterlüfteten


Fassade sollten ein Gewicht von ca. 28-30 kg pro m2 eines Fassadensystems
aus Feinsteinzeug und eine Dicke des „hinterlüfteten Pakets“ von 110 bis
150 mm in Betracht gezogen werden.

Hinterlüftete Fassaden
12 Ventilated Façades
When designing a new building it must be considered that Per la progettazione di un edificio nuovo è necessario Avant de concevoir un nouveau bâtiment, il est nécessaire
ventilated walls are a complex structural solution developed considerare che la parete ventilata è una soluzione de considérer que la façade ventilée est un système complexe
in accordance with industrial design criteria: every detail costruttiva complessa concepita secondo criteri di de construction, élaboré en fonction de critères de conception
must be examined and defined in advance to avoid the progettazione industriale: tutto deve essere esaminato industrielle : tout doit être considéré et défini avant, afin
need for substantial modifications and/or improvisations e definito prima evitando, durante le fasi di realizzazione, d’éviter de devoir faire des modifications consistantes et/ou
during the implementation stages. modifiche sostanziali e/o improvvisazioni. des improvisations en cours de réalisation.
Designs for a new building may include consideration of Nello sviluppo di un progetto si può partire tenendo in Lors du développement d'un projet, il est possible de
a particular facade module. The actual dimensions of the considerazione un particolare modulo di facciata commencer en prenant en considération un module de
slab are added to those of the joints to develop a possible sommando la dimensione reale della lastra e della fuga, façade particulier en additionnant la dimension réelle de
covering layout entirely composed of whole slabs. da cui può nascere un rivestimento formato da soli la dalle et du joint à partir desquels peut naître un bardage
When dealing with facade components like openings, elementi interi. exclusivement formé d'éléments entiers.
string courses or other non-modular elements, often found Nel caso di componenti di facciata quali aperture, Dans le cas de composants de façade tels que les ouvertures,
in renovations, the number of slab cuts can be reduced in marcapiani od altri elementi non modulari, così come les corniches d’étage ou tout autre élément non modulaire,
order to correctly handle the different sizes and to limit in caso di una ristrutturazione si può comunque de même que dans le cas d’une rénovation, il est possible
costs. ottimizzare il numero di tagli sulle lastre in modo da de toute façon de réduire le nombre de coupes sur les
gestire correttamente il gioco dei formati ed evitare che dalles, de manière à gérer correctement le jeu des formats
l’impiego della struttura risulti antieconomico. et à éviter que l’utilisation de la structure ne s’avère anti-
économique.
La realizzazione di un progetto per facciata ventilata
The preliminary steps to carry out a ventilated wall project segue un processo che in via preliminare può così essere La réalisation d’un projet pour façade ventilée suit un
are: schematizzato: procédé qui, en phase préliminaire, peut être schématisé
1. presa visione dei progetti e/o dell’idea architettonica de la façon suivante :
1. examination of designs and/or the architectural concept relativamente all’involucro edilizio; 1. étude des projets et/ou de l’idée architecturale concernant
for the building covering; 2.valutazione di fattibilità; les parois extérieures de l’édifice ;
2. feasibility study; 3.individuazione dei materiali che compongono il 2. évaluation de la faisabilité ;
3. identification of the materials that make up the wall paramento murario da rivestire; 3. spécification des matériaux qui composent le parement
facing to be covered; 4.individuazione di uno schema strutturale e relativo à recouvrir ;
4. identification of a structural plan and respective general calcolo di massima; 4. choix d’un schéma structurel et calcul d’avant-projet ;
calculations; 5.realizzazione degli elaborati grafici esecutivi. 5. réalisation des graphiques exécutifs.
5. completion of the detailed final drawings and plans.
Una delle scelte progettuali di maggior rilievo per la Parmi les choix conceptuels les plus importants pour le
resa finale del disegno di facciata risiede nella possibilità résultat final de la façade, il existe la possibilité d’utiliser
One of the most important design decisions concerning di utilizzare accessori di ancoraggio delle lastre visibili des accessoires d’ancrage des dalles apparents ou non
the final facade result is whether to use exposed or concealed o non visibili. apparents.
anchoring devices. La scelta di utilizzo di una delle due opzioni coinvolge Le choix d’utiliser l’une des deux options passe
This choice fundamentally involves two considerations: fondamentalmente due considerazioni: fondamentalement par deux obser vations :
- the aesthetics of the facade at close distance; -aspetto estetico della facciata a distanza ravvicinata; - l’aspect esthétique de la façade à distance rapprochée ;
- the economic aspect to be also valued according to the -aspetto economico, da valutare anche in funzione della - l’aspect économique, à prendre en considération aussi
modularity of the chosen slabs. modularità della lastra prescelta. en fonction de la modularité de la dalle choisie.

When preparing a building for the laying of a ventilated Per la predisposizione di un edificio all’ utilizzo di una Pour la préparation d’un édifice à l’application d’une
wall, the designer must take into consideration an facciata ventilata deve essere considerato un peso di façade ventilée, il faut considérer un poids d’environ 28-
approximate weight of 28-30 kg per square metre for a circa 28-30 kg al m2 del sistema di facciata con lastre 30 kg/m2 du système de façade avec des dalles en grès
covering of porcelain stoneware slabs, and a “ventilated in grés porcellanato ed uno spessore del “pacchetto cérame, et une épaisseur de “l’ensemble ventilé” variant
package” thickness of between 110 and 150 mm. ventilato” variabile tra 110 e 150 mm. entre 110 et 150 mm.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 13
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Die einzelnen Schichten einer hinterlüfteten Fassade

Mehrschichtige hinterlüftete Fassade


Bei der hinterlüfteten Fassade handelt es sich um ein komplexes System,
weshalb die Entscheidung zugunsten einer dieser Fassaden die Kenntnis
der funktionellen Merkmale der einzelnen Schichten erforderlich macht.
Hierbei sind Aspekte und Anforderungen an folgende Bauteile zu
berücksichtigen:
1. Verkleidung oder Außenverkleidung
2. Verankerungssystem
3. Hinterlüftungsraum
4. Dämmschicht
5. Mauerstruktur oder Ausfachung
6. Befestigungselemente

m Hinblick auf einige dieser Elemente gilt es, die Vorteile und Leistungen
gründlich zu analysieren, wohingegen für andere, nicht weniger wichtige
Elemente eine grobe Kenntnis genügt.

Die Verkleidung bzw. die Außenverkleidung


Das System Granitech zur Verwendung von Platten aus technischer
Keramik ist aus der Kombination von angewandter Technologie, den
Materialien von Porcelaingres sowie ständigen Forschungs- und
Entwicklungsanstrengungen entstanden und besitzt heute Einsatzmöglichkeiten,
die noch bis vor wenigen Jahren undenkbar waren. Es ist zur Erreichung
eines optimalen Ergebnisses sowohl in ästhetischer als auch in qualitativer
Hinsicht unabdinglich, die Wahl des richtigen Materials zum Ausgangspunkt
einer jeden Entscheidung zu machen, da jedes Gebäude erst durch seine
Außenverkleidung entsprechend aufgewertet wird. Die Funktion einer
Verkleidung besteht in der Tat darin, den ästhetischen Charakter eines
Gebäudes zu prägen sowie das Mauerwerk vor Witterungseinflüssen und
Umweltverschmutzung zu schützen und somit zu einer Verbesserung der
Leistungsfähigkeiten des Mauerwerks beizutragen. Auf jeder Plattenrückseite
ist zur Sicherheit ein aufgeklebtes Glasfasernetz mit einer Maschengröße
von 5x5 mm vorgesehen. Sollte eine Platte also zu Bruch gehen, werden
die einzelnen Stücke auf der Rückseite zusammengehalten, bis die Platte
ausgetauscht werden kann.

Die Materialien, die für eine hinterlüftete Fassade verwendet werden, weisen
folgende Merkmale auf:
a) sehr hohe mechanische Festigkeit
b) sehr hohe Beständigkeit gegenüber Temperaturschwankungen
c) geringe Wasseraufnahme
d) Feuerfestigkeit
e) Farbenlichtechtheit
f) Beständigkeit gegenüber Chemikalien und Smog
g)geringes Gewicht und Verarbeitungsfreundlichkeit
h) Pflegeleichtigkeit

Hinterlüftete Fassaden
14 Ventilated Façades
The functional layers of a ventilated facade Strati funzionali di una facciata ventilata Les couches fonctionnelles d’une façade ventilée

Multi-layer ventilated facade Facciata ventilata multistrato Façade ventilée à couches superposées
A ventilated facade is an articulated system requiring La facciata ventilata è un sistema articolato per cui la La façade ventilée est un système articulé dont le choix
knowledge of the characteristics of the each single scelta dell’utilizzo di una di esse richiede la conoscenza suppose la connaissance des caractéristiques de chacune
functional layer it comprises, analysing aspects and delle caratteristiche dei singoli strati funzionali che la de ses couches, par l'analyse des aspects et des conditions
requirements of: compongono, analizzando aspetti e requisiti di: requises des éléments suivants :
1. Covering or external facing 1. Rivestimento o paramento esterno 1. Bardage ou parement extérieur
2. Anchoring structure 2. Struttura di ancoraggio 2. Structure d'ancrage
3. Air gap 3. Intercapedine di ventilazione 3. Lame d'air
4. Insulating layer 4. Strato isolante 4. Couche isolante
5. Perimeter or curtain wall 5. Muro perimetrale o di tamponamento 5. Mur périmétrique ou de remplissage
6. Anchoring elements 6. Elementidi aggancio 6. Eléments d'accrochage
Di alcuni elementi è importante analizzare in profondità
The advantages and performance of some elements must quelli Pour certains éléments, il est important d'analyser en
be accurately analysed while for others, albeit of equal che sono vantaggi e prestazioni, di altri, non di minore détail les avantages et les performances alors que pour
importance, a brief descriptive note will be enough. importanza, è sufficiente avere un breve cenno descrittivo. les autres, mais non des moindres, une brève description
suffit.

The covering or external facing Il rivestimento o paramento esterno Le bardage ou parement extérieur
The Granitech system for laying the technical ceramic Il Sistema Granitech per l’applicazione delle lastre in Le système Granitech pour l'application des dalles en
slabs, in situations that would have seemed unthinkable ceramica tecnica, là dove fino a pochi anni fa sembrava céramique technique, là où il y a quelques années seulement,
just a few years ago, arises from a combination of impensabile il loro utilizzo, nasce dall’abbinamento della il semblait impensable de les utiliser, naît de l'association
technology applied to Porcelaingres materials and tecnologia applicata ai materiali Porcelaingres e dal entre technologie appliquée et matériaux Porcelaingres
from continual development in engineering. It is therefore continuo sviluppo del suo engineering. Diventa quindi et du développement permanent de son département
important to first choose the materials to be used to give importante, per ottenere i migliori risultati estetici e d'ingénierie. Il est donc important, pour obtenir les meilleurs
the best aesthetic and qualitative results, as it will be the qualitativi, partire proprio dalla scelta dei materiali da résultats esthétiques et qualitatifs, de partir justement du
external covering that improves the building appearance. utilizzare, poiché ciò che valorizza maggiormente choix des matériaux à utiliser étant donné que le bardage
Indeed, its function is that of characterising the building l’edificio è il rivestimento esterno. extérieur est l'élément qui valorise le plus le bâtiment. En
appearance as well as protecting the walls from La sua funzione infatti è quella di caratterizzare l’estetica effet, son rôle est de caractériser l'esthétique du bâtiment
atmospheric-polluting agents and achieving the dell’edificio nonchè di proteggerne la struttura muraria et de protéger la structure de maçonnerie des agents
performance levels. dagli agenti atmosferici –inquinanti e di contribuire atmosphériques–polluants ainsi que de contribuer à obtenir
As a safety measure 5 x 5 mm fibreglass netting is bonded all’ottenimento delle prestazioni. d'excellentes performances.
to the back of each slab to temporarily hold together any Sul retro di ogni lastra è prevista una rete in fibra di Au dos de chaque dalle, un filet en fibre de verre dont les
broken slab pieces until the slabs can be replaced. vetro incollata avente maglia di 5x5 mm. con funzione mailles sont de 5x5 mm, est collé pour des questions de
di sicurezza che, in caso di rottura di una lastra, trattiene sécurité. En effet, en cas de rupture de celle-ci, il retient
in posizione i frammenti in attesa di sostituzione. momentanément les morceaux dans l’attente d’une
The covering materials of a ventilated wall must meet the substitution.
following requirements: I requisiti dei materiali applicati ad una facciata ventilata
a) increased mechanical strength devono avere caratteristiche tecniche di: Les matériaux d'une façade ventilée doivent posséder les
b) increased resistance to thermal shocks a) elevata resistenza meccanica; caractéristiques techniques suivantes :
c) reduced water absorption b) elevata resistenza agli sbalzi termici; a) haut degré de résistance mécanique ;
d) non-flammability c) limitato assorbimento d’acqua; b) grande résistance aux écarts de température ;
e) resistance of colours to sunlight d) incombustibilità; c) capacité d’absorption réduite ;
f) resistance to chemicals and air pollution e) resistenza dei colori alla luce solare; d) incombustibilité ;
g) lightweight and ductility f) resistenza agli attacchi chimici e allo smog; e) inaltérabilité des couleurs aux rayons du soleil ;
h) limited maintenance requirements g) leggerezza e lavorabilità; f) résistance aux agressions des agents chimiques et au
h) limitata manutenzione. smog ;
g) légèreté et ductilité ;
h) entretien réduit.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 15
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Feinsteinzeug oder technische Keramik besitzt all diese


Eigenschaften, weshalb dieses Produkt unter technischen Gesichtspunkten
leistungsfähiger als die Materialien aus dem Steinbruch ist und sich als
eines der besten Materialien für die Verwendung an hinterlüfteten
Fassaden herausgestellt hat.
Das geringe Gewicht der Platten aus technischer Keramik führt dazu,
dass das Gebäude im Gegensatz zur Verkleidung mit Platten aus
Naturstein nicht übermäßig belastet wird; dies ist insbesondere im Fall
von Renovierungen wichtig. Gleichzeitig gewährleistet dieses Material
die höchste Widerstandsfähigkeit gegenüber der Korrosion durch
Witterungseinflüsse.
Das Planungsprinzip der hinterlüfteten Fassade beruht auf der statischen
Eigenständigkeit jeder einzelnen Platte der Außenwand und auf dem
Nichtvorhandensein von Befestigungsmörtel.
Da die Verkleidungsplatte die Tragstruktur nicht direkt berührt, kann
sie sich frei entsprechend ihrem Ausdehnungskoeffizienten und
unabhängig von den Bewegungen der Tragstruktur bewegen und zudem,
auf Grund der Elastizität der Verankerungen, den Senkungen und
Schwankungen des Gebäudes folgen. Die Aufnahme der Bewegungen
erfordert eine geeignete Bemessung der Fugen, so dass diese
Verschiebungen und Ausdehnungen ermöglichen, ohne dass sich die
Platten gegenseitig überschneiden.
Unter einer Fuge versteht man den Zwischenraum zwischen den Platten,
der die Aufgabe hat, deren Bewegung auf Gr und der
Wärmeausdehnungen des gesamten Systems und der
Dehnungsbewegungen zu ermöglichen, und im Allgemeinen zwischen
4 – 8 mm je nac h den Abmessungen der Platten, dem
Gebäudezwischenboden und der verwendeten Struktur beträgt.

Hinterlüftete Fassaden
16 Ventilated Façades
Porcelain stoneware or technical ceramics have all these Il grés porcellanato o ceramica tecnica possiede Feinsteinzeug oder technische Keramik besitzt all diese
characteristics, making them technically better than quarry tutte queste caratteristiche che lo rendono tecnicamente Eigenschaften, weshalb dieses Produkt unter technischen
materials and classifying them as one of the most suitable migliore dei materiali di cava e che lo classificano come Gesichtspunkten leistungsfähiger als die Materialien aus
materials for ventilated facades. uno dei materiali più appropriato per l’utilizzo in facciata dem Steinbruch ist und sich als eines der besten
Technical ceramic slabs are much lighter than quarry ventilata. Materialien für die Verwendung an hinterlüfteten Fassaden
slabs and so no unnecessary weight is added to the Infatti il peso limitato delle lastre in ceramica tecnica, herausgestellt hat.
building, a factor especially important in renovation r i s p e t t o a q u e l l e d i Das geringe Gewicht der Platten aus technischer Keramik
works, guaranteeing maximum resistance to corrosion cava, consente di non appesantire l’edificio soprattutto führt dazu, dass das Gebäude im Gegensatz zur
due to exposure to atmospheric agents se si tratta di interventi di ristrutturazione, garantendo Verkleidung mit Platten aus Naturstein nicht übermäßig
The design principle of the ventilated facade lies in the la massima resistenza alla corrosione per l’esposizione belastet wird; dies ist insbesondere im Fall von
static autonomy of each single facing slab as well as in agli agenti atmosferici. Renovierungen wichtig. Gleichzeitig gewährleistet dieses
the elimination of fixing mortar. Il principio progettuale della facciata ventilata risiede Material die höchste Widerstandsfähigkeit gegenüber
Not being directly anchored to the building, the covering sull’autonomia statica di ogni singola lastra del paramento der Korrosion durch Witterungseinflüsse.
slab is free to move according to its own expansion e sull’eliminazione della malta di Das Planungsprinzip der hinterlüfteten Fassade beruht
coefficient, independently of movements of the structural fissaggio. auf der statischen Eigenständigkeit jeder einzelnen Platte
supports, and to adjust to the settling movements and Non aderendo direttamente al supporto strutturale, la der Außenwand und auf dem Nichtvorhandensein von
oscillations of the building thanks to the elasticity of the lastra di rivestimento è libera di dilatare secondo il Befestigungsmörtel.
anchoring. The joints must be suitably sized to absorb proprio coefficiente di dilatazione, indipendentemente Da die Verkleidungsplatte die Tragstruktur nicht direkt
movements, to allow the slabs to shift and expand without dai movimenti del supporto strutturale e di seguire inoltre berührt, kann sie sich frei entsprechend ihrem
interfering with each other. gli assestamenti e le oscillazioni dell’ edificio grazie al Ausdehnungskoeffizienten und unabhängig von den
A joint is simply a gap separating slabs. It has the specific grado di elasticità degli ancoraggi. L’assorbimento dei Bewegungen der Tragstruktur bewegen und zudem, auf
task of allowing the slabs to move freely, in response to movimenti richiede un appropriato dimensionamento Grund der Elastizität der Verankerungen, den Senkungen
thermal expansions and settling movements in the system. delle fughe, che consentano spostamenti e dilatazioni und Schwankungen des Gebäudes folgen. Die Aufnahme
The joimts vary between 4 and 8 mm., depending on senza che le lastre si trovino ad interferire tra di loro. der Bewegungen erfordert eine geeignete Bemessung
slab size, distance between building floors and the La fuga non è altro che lo spazio che separa le lastre, der Fugen, so dass diese Verschiebungen und
structure used. ha il compito specifico di permettere il movimento delle Ausdehnungen ermöglichen, ohne dass sich die Platten
stesse dovuto alle dilatazioni termiche del sistema ed ai gegenseitig überschneiden.
movimenti elastici e varia generalmente da 4 mm. a 8 Unter einer Fuge versteht man den Zwischenraum
mm. in funzione della dimensione delle lastre, zwischen den Platten, der die Aufgabe hat, deren
dell’interpiano dell’edificio e della struttura utilizzata. Bewegung auf Grund der Wärmeausdehnungen des
gesamten Systems und der Dehnungsbewegungen zu
ermöglichen, und im Allgemeinen zwischen 4 – 8 mm
je nach den Abmessungen der Platten, dem
Gebäudezwischenboden und der verwendeten Struktur
beträgt.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 17
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Die Tragstruktur
Beim System Granitech sind die Tragstrukturen der hinterlüfteten Fassade
üblicherweise aus Aluminium mit Verankerungselementen aus Stahl, auch
wenn es theoretisch denkbar wäre, die gesamte Tragstruktur aus Stahl oder
1
sogar mit einigen Bauteilen aus Holz zu fertigen. Der Grund, weshalb man
sich bei der Herstellung der Haltebügel sowie der fortlaufenden Elemente
für Aluminium entschieden hat, ist in erster Linie in der
Verarbeitungsfreundlic hkeit, im günstigen Verhältnis von
Widerstandsfähigkeit/Gewicht sowie in der Witterungsfestigkeit dieses
Materials zu suchen.
Bei einer hinterlüfteten Fassade dient die Tragstruktur zur Verankerung der
Feinsteinzeugplatten an der Mauer des Gebäudes; sie übernimmt daher
eine rein statische Funktion. Die Verstrebung der Tragkonstruktion besteht
aus einem integrierten System von Metallelementen; normalerweise handelt
es sich um Profile aus extrudiertem Aluminium, die zusammengebaut werden,
um die notwendige Modularität der Fassade zu ermöglichen. Die Belastungen,
2
welchen die Tragstruktur aufgrund der Größe und des Gewichtes der
Feinsteinzeugplatten sowie aufgrund der Windbelastungen an der Fassade
ausgesetzt ist, machen die Phase der Planung zur Bestimmung der richtigen
Abmessung der Tragstruktur zu einer Phase von höchster Bedeutung;
schließlich muss die Tragstruktur den Belastungen standhalten, welchen eine
hinterlüftete Fassade ausgesetzt ist. Weitere wichtige Faktoren, die im Hinblick 4
auf die Belastung der hinterlüfteten Fassade zu berücksichtigen sind, sind
etwa die Witterungsbedingungen in der Gegend, in welche die Fassade
installiert werden soll, die Eigenschaften des Gebäudes (insbesondere die
Gebäudehöhe) sowie die unmittelbare Gebäudeumgebung (Lage, starker
Wind oder häufiger Niederschlag, die Eigenschaften der anderen Gebäude
in unmittelbarer Umgebung).

Die einzelnen Bauteile der metallenen Tragstruktur der hinterlüfteten Fassade


Granitech können in drei Gruppen unterteilt werden:

• Haltebügel (1),
• fortlaufende Elemente: Senkrechtstreben (2) und Querstreben (3)
• Verankerungselemente (4).
Die Tragstruktur ist im Hinblick auf ihre Funktion wie folgt aufgebaut:
5
• Mit Hilfe von Haltebügeln und passenden Dübeln (5) werden die
Senkrechtstreben der Fassade an der Gebäudestruktur befestigt,
• Evtl. Querstreben werden mit Langlöchern an den Senkrechtstreben angebracht,
• Die Außenplatten werden mit entsprechenden Metallbefestigungselementen
an den Senkrechtstreben befestigt.

Hinterlüftete Fassaden
18 Ventilated Façades
The load-bearing structure La struttura portante La structure portante
The Granitech system usually develops facade structures Nel sistema Granitech le strutture di una facciata Dans le système Granitech, les structures d'une façade
in aluminium with steel anchoring elements, although all- ventilata sono realizzate generalmente in alluminio con ventilée sont généralement réalisées en aluminium avec
steel structures or one with some wooden components are elementi di ancoraggio in acciaio, anche se potrebbero des éléments d'ancrage en acier, bien qu'elles puissent aussi
also possible. The choice of aluminium for the anchoring essere realizzate completamente in acciaio o addirittura être entièrement faites d'acier ou de composants en bois.
brackets and the continuous elements is mainly due its con alcuni componenti in legno. La scelta dell’utilizzo Le choix d'avoir recours à l'aluminium pour la réalisation
excellent ductility, to its sufficiently high resistance/weight dell’alluminio per la realizzazione delle staffe di fissaggio des étriers de fixation et des éléments continus, est
ratio and good resistance to atmospheric agents. e degli elementi continui è dovuta principalmente principalement dû à sa grande ductilité, au rapport
In a ventilated facade the load-bearing structure permits all’elevato grado di lavorabilità, al rapporto résistance/poids assez élevé et à la bonne résistance de ce
the porcelain stoneware slabs to be anchored to the building resistenza/peso sufficientemente elevato e alla buona matériau aux agents atmosphériques.
walls and has a purely static function. resistenza agli agenti atmosferici di detto materiale. Dans une façade ventilée, le rôle de la structure portante
The frame of the structure is made up of integrated metal In una facciata ventilata la struttura portante ha la est de permettre l’ancrage des dalles en grès cérame au
elements, generally extruded aluminium profiles, assembled funzione di permettere l’ancoraggio delle lastre in grés mur de l'édifice. Elle exerce donc une simple fonction
to obtain the facade’s necessary modularity. The sizes of porcellanato alla parete in muratura dell’edificio svolgendo statique.
the technical ceramic slabs, their weight and the wind load quindi una mera funzione statica. L’ossature de la structure se compose d'un ensemble intégré
they are exposed to represent the stresses the structure L’orditura della struttura è costituita da un insieme integrato d'éléments métalliques généralement obtenus à partir de
bears, so that the dimensioning stage of the structure is di elementi metallici generalmente ottenuti da profili di profilés d'aluminium extrudé, assemblés les uns aux autres
extremely significant. alluminio estruso, assemblati tra loro per ottenere la afin d'obtenir la modularité nécessaire de la façade. Les
Other important factors to be taken into consideration necessaria modularità della facciata. Le sollecitazioni contraintes qu'elle subit en raison de la dimension des dalles
concerning the ventilated facade and consequently the che intervengono su di essa, dovute alla dimensione de céramique technique, de leur poids et de la charge du
structure, are the climatic conditions in the construction delle lastre di ceramica tecnica, al loro peso e al carico vent, font de la phase de dimensionnement de la structure
area, the building’s characteristics (especially its height) del vento a al quale sono soggette, rendono necessaria un passage d'une importance capitale. Elle doit en effet
and surroundings (location, exposure to very windy e di fondamentale importanza la fase di dimensionamento résister aux contraintes pesant sur la façade ventilée.
conditions or frequent rain, characteristics of nearby della struttura, che deve quindi resistere alle sollecitazioni D'autres facteurs importants à tenir en considération, qui
buildings). imposte alla facciata ventilata. agissent sur la façade ventilée, et par conséquent sur la
Altri fattori importanti da tenere in considerazione che structure, sont les conditions climatiques du lieu
gravano sulla facciata ventilata, e di conseguenza sulla d'intervention, les caractéristiques du bâtiment (en particulier
struttura, sono le condizioni climatiche della zona in cui sa hauteur) et de l'environnement alentour (position,
si effettua l’intervento, le caratteristiche dell’edificio (in exposition aux vents violents et aux pluies fréquentes,
particolar modo l’altezza), e l’ambiente circostante signes distinctifs des constructions à proximité).
(ubicazione, esposizione a condizione di zone molto
ventose o di frequenti piogge, caratteristiche degli edifici
circostanti).

The metal structural components of a Granitech ventilated I componenti della struttura metallica in una facciata ventilata Les composants de la structure métallique d'une façade
facade are divided into three groups: Granitech sono di tre gruppi: ventilée Granitech se répartissent en trois groupes :
• anchoring brackets (1), • staffe di fissaggio (1), • les étriers de fixation (1)
• continuous elements: upright profiles (2) • elementi continui: montanti (2) e traversi (3) • les éléments continus : montants (2) et
and crosspieces (3) • elementi di aggancio (4). traverses (3)
• anchoring elements (4). La struttura portante funziona strutturalmente come segue: • les éléments d'accrochage (4)
The load-bearing structure works as follows: • I montanti della facciata sono fissati alla struttura La structure portante fonctionne structurellement de la
• The upright profiles of the facade are anchored to the dell’edificio per mezzo di staffe ed appropriati tasselli manière suivante :
building structure by brackets and suitable bolts (5), (5), • Les montants de la façade sont fixés à la structure de
• The possible crosspieces are anchored to the upright • Gli eventuali traversi sono fissati ai montanti mediante l’édifice à l’aide d’étriers et de chevilles appropriées (5)
profiles using slots, fori asolati, • Les éventuelles traverses sont fixées aux montants par
• The facing slabs are anchored to the upright profiles • Le lastre di paramento sono ancorate ai montanti per des trous fendus,
using special metal accessories mezzo di appositi accessori metallici. • Les dalles de parement sont ancrées aux montants au
moyen d'accessoires métalliques prévus à cet effet.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 19
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Die Haltebügel (1) werden direkt an der Wand des Gebäudes angeordnet
und mit mechanischen oder chemischen Dübeln, je nach der Art des verwendeten
Mauerwerks, an dieser befestigt. Dadurch werden sie mit den fortlaufenden
Elementen verbunden. Zudem übertragen die Bügel sowohl die Windlast als
auch andere Belastungen der Fassade auf die Struktur. Dadurch können durch 1
entsprechende Einstellungen auch mögliche Abweichungen vom Lot an der
Oberfläche der Gebäudewand ausgeglichen werden. Zwischen Wand und
Bügeln werden Blätter aus inertem Material gelegt, um mögliche Korrosionen
durch den Kontakt von Beton und Metall zu verhindern. Die Tiefe der Bügel
hängt in erster Linie von der Größe des Hinterlüftungsraumes und den
bautechnischen Anforderungen ab, wohingegen die Form sowie die Höhe von
den auf die Fassade einwirkenden Belastungen abhängen.

Die fortlaufenden Elemente (Senkrechtstreben (2) und Querstreben


(3)) haben je nach der zu tragenden Last sowie dem Abstand, mit dem die
Haltebügel positioniert werden, eine unterschiedliche Form. In jedem Fall müssen
sie alle 3/6 Meter in der Länge unterbrochen werden, um ihre Ausdehnung 2
bzw. Verkürzung im Zuge von Wärmeausdehnungen zu gestatten.

Die Befestigungselemente (4) dienen der Montage sowie der Verankerung


der Feinsteinzeugplatten an den fortlaufenden Elementen und sind grundsätzlich 3
im oberen Bereich der Platte positioniert. Sie sind zusätzlich mit Dichtungen
ausgestattet, die der Trennung der verschiedenen Materialien sowie dem
Auffangen von Schwingungen dienen.
Bei der Verwendung von sichtbaren Befestigungselementen verwendet das
System Granitech GHV im allgemeinen Befestigungselemente, die passend
zur Farbe der Platte lackiert wurden, wodurch die Sichtbarkeit der 4
Befestigungselemente auf wenige Meter reduziert wird.
Beim System Granitech GHS mit unsichtbaren Befestigungselementen erfolgt
die Befestigung der Platten an den Querstreben über spezielle Klammer, die
entsprechend eingestellt werden können. Diese Klammer sind an der Rückseite
der Platten mit mechanischen Elementen mit Spreizbegrenzung in
kegelstumpfförmigen, werkseitig vorbereiteten Bohrungen befestigt.

Die Verbindung zwischen den einzelnen Elementen ist so berechnet, dass sie
eine Ausdehnung der Fassadenbauteile toleriert. Bauteile mit unterschiedlichen
Ausdehnungskoeffizienten werden getrennt und über Langlöcher miteinander
befestigt, die die jeweiligen linearen Bewegungen zulassen, ohne Schäden an
der Tragstr uktur oder der Außenver kleidung zu ver ursac hen.
5

Hinterlüftete Fassaden
20 Ventilated Façades
The anchoring brackets (1) are put directly on the building Le staffe di fissaggio (1) sono posizionate Les étriers de fixation (1) sont appliqués directement sur
wall and anchored to it using mechanical or chemical direttamente sulla parete dell’edificio e fissate a le mur du bâtiment et fixés à celui-ci par des chevilles
bolts, according to the type of existing masonry, that quest’ultima mediante tasselli meccanici o chimici, a mécaniques ou chimiques en fonction du type de
permit connection with the continuous elements. The s e c o n d a d e l maçonnerie, qui permettent l'assemblage aux éléments
brackets also transmit to the structure wind loads and tipo di muratura utilizzata, che permettono continus. De plus, ils transmettent à la structure les charges
other stresses the facade has to bear. Thanks to adjustment l’accoppiamento con gli elementi continui. Inoltre esse du vent ainsi que les autres charges infligées à la façade.
systems, it permits to compensate for any out-of-plumb trasmettono alla struttura i carichi del vento e altri carichi Ceci permet, au moyen de systèmes de réglage
conditions in the building’s wall. Sheets of aggregate imposti alla facciata stessa. Questo permette con i dovuti appropriés, de compenser les éventuelles erreurs de hors
are placed between the wall and the brackets to avoid sistemi di regolazione, di compensare gli eventuali errori d'aplomb du mur du bâtiment. Entre le mur et les étriers,
possible corrosion caused by contact between the metal di fuori piombo della parete dell’edificio. on pose des feuilles de granulat afin d'éviter toute
and the cement. The depth of the brackets mainly depends Tra parete muraria e staffe vengono interposti fogli di éventuelle corrosion provoquée par le contact entre métal
on the dimensions of the air gap and the building materiale inerte onde evitare possibili corrosioni dovute et ciment. La profondeur des étriers dépend surtout du
requirements, while shape and height are calculated al contatto tra metallo e cemento. La dimensionnement de la lame d'air et des exigences de
using incident loads. profondità delle staffe dipende principalmente dal construction, alors que la forme et la hauteur sont
dimensionamento dell’intercapedine e dalle esigenze déterminées par les charges incidentes.
The continuous elements (upright profiles (2) and costruttive, mentre forma ed altezza sono determinate
crosspieces (3)) have shapes that vary according to the dai carichi incidenti. Les éléments continus (montants (2) et traverses (3)) ont
loads they must bear and the intervals between the une forme différente en fonction des charges qu'ils doivent
anchoring brackets: they must however be interrupted Gli elementi continui (montanti (2) e traversi supporter et l'entraxe selon lequel les étriers de fixation
in length every 3/6 metres in order to permit expansion (3)) hanno una forma differenziata a seconda dei carichi sont positionnés : ils doivent forcément être interrompus
and contraction caused by thermal expansions. che devono sopportare ed all’interasse con cui vengono dans le sens de la longueur tous les 3/6 mètres afin de
posizionate le staffe di fissaggio: devono necessariamente permettre leur allongement/raccourcissement déterminé
The anchoring elements (4) are used to assemble and essere interrotti par les dilatations thermiques.
anchor the porcelain stoneware slabs to the continuous in lunghezza ogni 3/6 metri onde permettere il loro
elements and are generally positioned near the top of allungamento / accorciamento determinato dalle Les éléments d'accrochage (4) servent à assembler et à
the slabs. These are provided with gaskets to separate dilatazioni termiche. ancrer les dalles en grès cérame aux éléments continus
the different elements and prevent vibration. et sont généralement positionnés près du sommet de la
When exposed anchoring devices are used, the Granitech Gli elementi di aggancio (4) hanno il compito di dalle. Ils sont munis de joints afin de séparer les différents
GHV system generally uses elements that are painted to permettere l’assemblaggio e l’ancoraggio delle lastre in éléments et atténuer les vibrations.
match the slabs, considerably reducing visual impact to gres porcellanato agli elementi continui e sono Dans les applications à ancrages apparents, le système
the extent that from a distance of a few metres they are generalmente posizionati in prossimità dei vertici della Granitech GHV utilise généralement des ancrages peints
unnoticeable. lastra. Essi sono corredati di guarnizioni con funzione de la couleur de la dalle. On réduit ainsi considérablement
The Granitech GHS system with concealed anchoring di separazione ed antivibrazione. l'impact visuel au point de rendre les ancrages invisibles
elements uses special clamps to fix the slabs to the Nelle applicazioni con agganci visibili, il sistema à quelques mètres de distance.
crosspieces, permitting any necessary adjustments. These Granitech GHV generalmente utilizza agganci verniciati Dans le système Granitech GHS, à ancrages non
clamps are anchored to the back of the slabs using secondo la tonalità della lastra, in questo modo si riduce apparents, les dalles sont fixées aux traverses à l'aide
controlled expansion mechanical anchoring elements, notevolmente l’impatto visivo a tal punto da non essere de crampons spéciaux qui permettent d'effectuer les
in special truncated taper holes carried out in the factory. più percettibile a una distanza di pochi metri. réglages nécessaires. Ces crampons sont fixés au dos
Nel sistema Granitech GHS, con agganci non des dalles par des éléments mécaniques à expansion
visibili, l’ancoraggio delle lastre ai traversi avviene contrôlée à l'intérieur de trous tronconiques spéciaux
Connection between the various elements is designed to mediante speciali graffe che consentono le necessarie percés en usine.
allow the expansion of each component. Components regolazioni. Tali graffe sono fissate nella parte retrostante
with different expansion coefficients are separated and delle lastre con inserti meccanici ad espansione controllata
connected using slot anchors to allow respective linear all’interno di appositi fori tronco conici eseguiti in L’assemblage entre les différents éléments est conçu pour
movements, without causing any damage to the structure stabilimento. garantie la dilatation de tous les composants de la façade.
or the external facing. Les composants, qui ont un coefficient d’expansion
La connessione tra i vari elementi è studiata per garantire différent, sont séparés et reliés par des éléments de
la dilatazione di ognuno dei componenti, avendo un fixation fendus qui permettent les mouvements linéaires
coefficiente di espansione differenziato, e sono installati nécessaires sans engendrer de dégât ni au niveau de la
in modo separato ed interconnesso mediante fissaggi structure ni au niveau du parement extérieur.
asolati, consentendo i movimenti relativi lineari senza
provocare danni alla struttura o al paramento esterno.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 21
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Hinterlüftungsraum
Der Hinterlüftungsraum einer hinterlüfteten Fassade zwischen der Dämmschicht und
der Außenverkleidung aus Feinsteinzeug dient - neben der Schaffung eines effizienten
Schutzes der Mauerstruktur sowie einer Kammer zum Auffangen des Regenwassers
– in erster Linie dazu, die Luftzirkulation zwischen der am unteren Rand der Fassade
in den Hinterlüftungsraum eintretenden Luft und der am oberen Rand der Fassade
aufgrund des Temperaturanstrieges wieder austretenden Luft zu gewährleisten.
Die auf die Fassade einwirkende Sonneneinstrahlung sowie die Wärmeabgabe
der Wohnbereiche des Gebäudes führen in der Tat zu einer Erwärmung der Luft
N.d.T.: wodurch die Luftzirkulation in Gang gesetzt wird. Lüftungsöffnungen
werden gegebenenfalls durch entsprechende Gitter geschützt, um das Eintreten
von Fremdkörpern zu verhindern.

Für die Belüftung sind die Abmessungen des Hinterlüftungsraumes von wesentlicher
Bedeutung, um eine ausreichende Luftzirkulation und insbesondere den Kamineffekt
zu erzeugen; normalerweise ist er zwischen 30 mm und 80 mm breit.
Die Effizienz dieses Zwischenraums hängt davon ab,
wie gut die Luft im Innern fließen kann, d.h. jegliche Hindernisse, die den Luftstrom
beeinträchtigen können (Verengungen aufgrund von Strukturelementen usw.)
sollten ausgeschlossen werden.

Das Vorhandensein eines Hinterlüftungsraumes birgt eine Reihe von Nutzen und
Vorteilen:
• die im Mauerwerk (während der Bauphase entstandene) vorhandene
Feuchtigkeit kann verdampfen,
• der von den Innenräumen kommende Wasserdampf wird nach außen abgeleitet,
• die Wärme wird durch die aufsteigende Luftbewegung abgeleitet,
• im Sommer wird die Wärmeeinstrahlung von außen ins Gebäudeinnere
vermindert,
• sorgt für "Trockenheit" und wirkt sich damit positiv auf die Lebensdauer sowohl
der Dämmsc hic ht als auc h des eigentlic hen Mauer wer ks aus.

Hinterlüftete Fassaden
22 Ventilated Façades
Ventilated air gap Intercapedine di ventilazione Lame d'air
In a ventilated facade the air gap between the insulating In una facciata ventilata l’intercapedine posta tra l’isolante Dans une façade ventilée, la lame d'air située entre le
material and the external porcelain stoneware facing, besides e il paramento esterno in grés porcellanato, oltre a creare matériau isolant et le parement extérieur en grès cérame,
providing an effective protection for the wall itself and a un’ efficace protezione alla muratura stessa ed una outre protéger efficacement la maçonnerie et créer également
special chamber where the rain may fall, ensures circulation camera di caduta dell’eventuale acqua meteorica, une chambre de chute de l'éventuelle eau météorique,
of air entering at the base of the facade and exiting at the garantisce la circolazione dell’aria che entra alla base garantit la circulation de l'air qui pénètre à la base de la
top as it heats up. della facciata ed esce alla sommità in seguito façade et ressort au sommet suite à la hausse de sa
Incident solar radiation on the facade and heat coming from all’innalzamento della sua temperatura. température.
the living areas in fact heat up the air in the gap, resulting La radiazione solare incidente sulla facciata e il calore Les rayons du soleil frappant la façade et la chaleur dégagée
in a circulatory motion. These ventilation openings can be uscente dagli spazi abitativi determinano infatti il par les logements déterminent en effet le réchauffement de
protected by grids to prevent the unwelcome entry of foreign riscaldamento della stessa con il successivo innescarsi celle-ci, déclenchant de cette façon le mouvement
bodies. del moto circolatorio. Tali aperture di ventilazione vengono circulatoire. Ces orifices de ventilation sont éventuellement
eventualmente protette da griglie onde evitare protégés par des grilles afin d'éviter l'entrée involontaire
The air gap must be suitably sized to guarantee good air l’indesiderato ingresso di corpi estranei. de corps étrangers.
circulation and, above all, to set up chimney style conduction.
It is usually between 30 and 80 mm thick. Di fondamentale importanza per una buona ventilazione Il est catégorique que la lame d’air soit correctement calibrée
The functionality of this layer depends on its internal air è innanzitutto pour qu’une bonne circulation de l’air soit assurée, et surtout
circulation conditions and so it should be kept free of any il dimensionamento dell’intercapedine affinché sia pour que l’effet cheminée puisse avoir lieu. Son épaisseur
impediments which might limit the flow (bottlenecks caused garantita una buona circolazione dell’aria e soprattutto est généralement entre 30 mm et 80 mm.
by the presence of structural elements, etc.). possa innescarsi l’effetto camino; ha generalmente uno Le rôle de cette couche dépend des conditions de circulation
spessore variabile tra i 30 mm. e gli 80 mm. de l’air qui s’y trouve. C’est pourquoi il convient d’éviter
La funzionalità di tale strato dipende dalle condizioni di la présence d’éventuels obstacles qui limiteraient ce flux
circolazione dell’aria al suo interno, per cui è da evitare (étranglements dus à la présence d’éléments de structure,
la presenza di eventuali impedimenti che limitino tale etc.).
flusso (strozzature dovute alla presenza di elementi
strutturali , etc.).

A ventilated air gap results in a series of benefits and La presenza di una intercapedine d’aria ventilata La présence d’une lame d’air ventilée comporte des
advantages: comporta una serie di benefici e vantaggi: atouts et des avantages :
• the evaporation of damp present in the building walls • l’evaporazione dell’umidità presente nel supporto • l'évaporation de l'humidité présente dans le mur (formée
(generated during construction), murario (generatasi in fase di costruzione), pendant la construction) ;
• evacuation of water vapour coming from the interior, • l’espulsione del vapore acqueo proveniente dai locali • l'évacuation de la vapeur d’eau provenant de l’intérieur
• heat removal by the rising motion of air, interni, du bâtiment ;

• reduction of the heat flow from the outside to the inside • la rimozione del calore per effetto del moto ascensionale • l'élimination de la chaleur par effet du mouvement
of the building during the hot season, d’aria, ascensionnel d’air ;

• it maintains “dryness” and therefore contributes to • l’attenuazione dell’afflusso termico dall’esterno • l'atténuation du flux thermique de l’extérieur à l’intérieur
long-term preservation of both the insulating layer and all’interno dell’edificio nella stagione calda, de l’édifice lors de la saison chaude;
the building walls • mantiene “asciutto” e quindi contribuisce a conservare • l'efficacité du matériau isolant et conservation à long
meglio nel tempo sia lo strato isolante che il supporto terme de la maçonnerie, maintenus parfaitement au sec
murario. par une excellente ventilation.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 23
Hinterlüftete Fassaden
Ventilated Façades Pareti Ventilate Façades Ventilées

Dämmschicht
Die Dämmschicht besteht aus festen oder halbfesten Platten aus Pflanzenfasern,
Mineralfasern oder Zellkunststoff.
Die Dicke der Dämmschicht variiert in Abhängigkeit von dem verwendeten Material
sowie den bautechnischen Anforderungen; normalerweise beträgt die Dicke
zwischen 3 und 8 cm. Die Dämmplatten werden direkt an der Mauer mit
entsprechenden Halterungen befestigt.
Durch eine gleichmäßige Verlegung der Dämmschicht (insbesondere an Gestellen
von Balken und Pfeilern) wird eine gleichmäßigere Temperatur der einzelnen
Bereiche der Fassade erzielt und die so genannten „Wärmebrücken“ vermieden,
die oftmals für die Bildung von Schimmel und Kondenswasser verantwortlich sind.
Die Auswahl der Platte hängt nicht nur von den verschiedenen bautechnischen
Anforderungen ab, sondern auch besonders von ihren Leistungsmerkmalen in
Bezug auf:
• die Wärmedämmleistung
• die Wasserabweisung
• das Feuerverhalten
• die Verdunstungsfähigkeit (um die Bildung von Kondenswasser zu vermeiden)
• die Schalldämmung
• die Färbung der Oberflächenschicht (diese kann bei einigen Lösungen, wo die
Fugen zwischen den Verkleidungselementen so groß sind, dass die Dämmschicht
sichtbar ist, notwendig sein)
• Langlebigkeit (Festigkeit der Platte gegenüber Verschleiß und Zerfaserung).

Die Mauerstruktur oder Ausfachung


Die Materialien (Stahlbeton, Mauerwerk, Blöcke usw.) und Techniken zur Herstellung
der Mauerstruktur einer hinterlüfteten Fassade müssen so beschaffen sein, dass
die Tragstruktur der Fassade in ihr verankert werden kann und dass sie der im
Projekt geplanten Windbelastung standhält.
Durch eine sachgemäße und abhängig von den Wärmeleistungen der hinterlüfteten
Fassade durchgeführte Wahl von Dicke und Art der Materialien für die Mauerstruktur
kann die klassische innere Gegenwand aus Lochziegeln vermieden und eine
größere nutzbare Oberfläche gewonnen werden; auf alle Fälle muss beim Verlegen
von Leitungen innerhalb der Mauer darauf geachtet werden, dass sie sich nicht
mit den Verankerungen der Fassade überschneiden.
Die Außenfläche der Tragstruktur sollte normalerweise mit einer gleichmäßig
verteilten Mörtelschicht abgedeckt werden, um Unebenheiten der Oberfläche
auszugleichen.

Hinterlüftete Fassaden
24 Ventilated Façades
Insulating layer Strato Isolante Couche isolante
The insulating layer is made of semi-rigid or rigid panels Lo strato isolante è costituito da pannelli rigidi o semirigidi, La couche isolante se compose de panneaux rigides ou
in mineral or vegetable fibres or cellular plastic materials. realizzati in fibre vegetali, minerali o materie plastiche semi-rigides, réalisés en fibres végétales, minérales ou en
Its thickness depends on the type of material used and the cellulari. matières plastiques cellulaires.
thermal requirements of the project; generally it is between Lo spessore varia a seconda del materiale impiegato e Son épaisseur varie en fonction du matériau employé et
3 and 8 mm thick. The insulating panels are directly dalle esigenze termiche di progetto; generalmente è des exigences thermiques du projet. En règle générale,
anchored to the walls using suitable anchoring devices. compreso tra i 3 e gli 8 cm.. I pannelli isolanti vengono elle se situe entre 3 et 8 cm. Les panneaux isolants sont
Uniform application of the insulating layer (including fissati direttamente al supporto murario mediante fissaggi fixés directement sur le mur au moyen d'éléments de
framework of beams and pillars) will guarantee a more idonei. fixation appropriés.
even temperature between the various parts of the wall, Il posizionamento dello strato coibente in modo uniforme L’application de la couche isolante de façon uniforme (y
eliminating the so-called “heat bridges” that are often (comprese le intelaiature di travi e pilastri) garantisce compris la trame poutres et piliers) garantit une température
responsible for the creation of mildew and condensations. una temperatura più uniforme tra le varie zone della plus uniforme entre les différentes parties du mur, éliminant,
parete eliminando i cosiddetti “ponti termici”, spesso de ce fait, ce qu'on appelle les “ponts thermiques”, souvent
The choice of the panel depends not only on the project responsabili della creazione di muffe e condense. responsables de la formation de moisissures et de
requirements but also, and above all, on the following La scelta del tipo di pannello da utilizzare dipende, oltre condensations.
performance requirements: che dalle diverse esigenze progettuali, anche e soprattutto Le choix du type de panneau à utiliser dépend non
• thermal insulation capacity dalle sue caratteristiche prestazionali: seulement des multiples exigences conceptuelles, mais
• capacità termica isolante; aussi et surtout de ses caractéristiques techniques :
• waterproofing
• idrorepellenza; • capacité de calorifugeage ;
• non-flammability
• eazione al fuoco; • hydrofugation ;
• breathable material
• traspirabilità (in modo da impedire fenomeni di • réaction au feu ;
• acoustic behaviour
condensa) • matériau respirant (de manière à empêcher les
• colouration of superficial layer (in some cases the joints
• isolamento acustico; phénomènes de condensation)
between the covering elements might expose the insulating
layer and therefore colouration ensures homogenity) • colorazione superficiale (talvolta necessaria nel caso • insonorisation ;
• resistance over time (the panel’s resistance to wear and di facciate ventilate con fughe che potrebbero consentire • coloration de la surface (dans certains cas, les joints
tear and shredding) la vista dello strato, garantendo così uniformità estetica); entre les éléments de bardage peuvent éventuellement
• resistenza nel tempo (resistenza del pannello al degrado laisser entrevoir la couche isolante, et la coloration garantit
e allo sfibramento). une uniformité esthétique).
• structure inaltérable à long terme (résistance du panneau
à la dégradation et au défibrage).

Perimeter or curtain wall Muro perimetrale o di tamponamento Mur périmétrique ou de remplissage


The walls of a ventilated facade must be constructed, in a Il supporto murario di una parete ventilata deve essere Les murs d’une façade ventilée doivent être construits avec
suitable way, with materials (reinforced concrete, masonry, realizzato con materiali (cemento armato, muratura, des matériaux (béton armé, maçonnerie, blocs, etc.) et
blocks, etc.) able to support anchorage of the load-bearing blocchi,etc.), con modalità tali da permettere l’ancoraggio selon des modalités qui permettent l’ancrage de la structure
structure of the ventilated facade and must be strong enough della struttura portante della facciata e con una resistenza portante de la façade et offrent une résistance appropriée
to withstand the wind loads, allowed for in the project. appropriata ai carichi del vento di progetto. aux charges du vent, calculées lors de la création du projet.
According to the thermal performance of the ventilated Scegliendo opportunamente lo spessore e la tipologia En choisissant opportunément l’épaisseur et le type de
wall, constructions of a suitably thick and appropriate type dei materiali del supporto murario ed in virtù delle matériaux des murs, et en vertu des performances thermiques
of materials result in the elimination of the traditional inner prestazioni termiche del sistema di parete ventilata, può du système de façade ventilée, le classique contre-mur
counterwall of hollow bricks, thus providing useful surface, essere eliminata la classica controparete interna in interne, réalisé en briques creuses, peut être éliminé, au
which can be used for housing. Attention must however mattoni forati con i vantaggi di superficie utile di alloggio bénéfice d’une surface utile de logement, en veillant toutefois
always be taken, when positioning wiring and cabling in ottenibile, facendo comunque attenzione al à bien positionner tous les câblages dans la maçonnerie,
the walls, so that these do not interfere with the anchoring posizionamento degli impianti nella muratura per evitare afin d’éviter des interférences avec les ancrages de la façade.
of the facade covering. interferenze con gli ancoraggi della facciata stessa. La surface extérieure du support devrait généralement être
A layer of mortar is generally spread uniformly over the La superficie esterna del supporto dovrebbe generalmente régularisée par une couche de mortier uniformément
external surface of the support to reduce localised essere regolarizzata mediante uno strato di malta distribuée dans le but de réduire en particulier les irrégularités
irregularities in the underlying wall. uniformemente distribuito allo scopo di ridurre le superficielles des murs.
irregolarità superficiali localizzate della muratura.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 25
Zubehörteile
Accessories Accessori Accessoires

Zur Vervollständigung des Systems der hinterlüfteten Fassade bietet Granitech


Zubehörteile, die für eine sachgemäße Montage der Tragstruktur von
grundlegender Bedeutung sind:
• entsprechend geformte Abdeckungen aus Aluminium zur Anbringung am
oberen Rand der Struktur, um das Eindringen von Fremdkörpern zu vermeiden
(Schnee, Wasser, etc. ),
• Herstellung von Fenster- und Türlaibungen aus Feinsteinzeug- oder
Aluminiumplatten,
• Aluminiumprofile zur Anbringung an den Gebäudeecken zum Schutz der
Gebäudekanten
• Lüftungsgitter aus Aluminium zur Anbringung am Fassadensockel, um das
Eindringen kleiner Tiere oder anderer störender Fremdkörper zu vermeiden.

Belüftungsgitter Fensterbrett aus Aluminium mit Leibung aus


Ventilation grid Technischer Keramik
Griglia di ventilazione Windowsill in aluminium with jambs in Technical Ceramics
Grille de ventilation Davanzale in alluminio con inbotte in Ceramica Tecnica
Rebords en aluminium avec intrados en Céramique
Technique

Hinterlüftete Fassaden
26 Ventilated Façades
To complete the ventilated facade, Granitech offers a Granitech offre,a completamento della facciata ventilata, Pour compléter la façade ventilée, Granitech propose des
series of fundamental accessories to perfectly finish off una serie di accessori fondamentali per la realizzazione accessoires fondamentaux pour la réalisation de la structure
the structure: a regola d’arte della struttura: dans les règles de l'art :
• shaped aluminium flashing put at the top of the structure • scossaline sagomate in alluminio poste alla sommità • bandes de solin en aluminium façonnées et positionnées
to prevent foreign bodies from entering (snow, water, della struttura dans la partie supérieure de la structure, de manière à
etc.), • in modo da impedire l’ingresso all’interno di corpi empêcher l'entrée de corps étrangers (neige, eau, etc..) ;
• windows casing and doors made of porcelain stoneware estranei (neve, acqua ecc.), • réalisation d’intrados pour portes et fenêtres avec des
or aluminium slabs, • realizzazione di imbotti per finestre e porte con lastre dalles en grès cérame ou en aluminium ;
• aluminium profiles at the corners of the building to in grés porcellanato o alluminio, • profilés en aluminium aux coins de l'édifice, pour protéger
protect the edges, • profili in alluminio in corrispondenza degli angoli del les arêtes ;
• aluminium ventilation grids placed at the base of the fabbricato necessari alla protezione degli spigoli stessi, • grilles de ventilation en aluminium positionnées à la base
structure to prevent small animals and anything else from • griglie di ventilazione in alluminio poste alla base della de la structure, de manière à éviter l'entrée de petits
entering. struttura in animaux ou tout autre élément perturbateur.

• modo da evitare l’ingresso di piccoli animali o altri


elementi di disturbo.

Leibung aus Technischer Keramik mit Leibungen aus Aluminium Geformte Abdeckungen aus Aluminium und Leibung
verklebten Platten Aluminium jambs aus Aluminium an runder Öffnung mit durch
Jambs in Technical Ceramics with glued slabs Imbotte in alluminio Wasserstrahl geschnittenen Platten
Imbotte in Ceramica Tecnica Intrados en aluminium Shaped aluminium flashing and jambs in aluminium on circular
Intrados en Céramique Technique avec dalles collées opening with water-jet cut slabs
Scossalina sagomata in alluminio e imbotte in alluminio su
apertura circolare con lastre tagliate ad idrogetto
Solin gabarié en aluminium et intrados en aluminium sur ouverture
circulaire avec dalles découpées par hydrojet.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 27
Thermischen Analyse
Thermal analysis Analisi Termica Analyse thermique

Das Modell zur thermischen Analyse der hinterlüfteten Wand wurde - 15 cm Mauerwerksdicke (1 cm Putz + 13 cm Ziegel + 1 cm
unter Berücksichtigung einer vollständigen Ausfachungsdicke von 26 Putz)
cm und aus folgenden Elementen bestehend erarbeitet : Thermisches Modell: Außentemperatur 0°C
- 11 cm Dicke der hinterlüfteten Wand mit 4 cm Dämmschicht mit einer Innentemperatur 22°C
Dichte von 22 kg/m3.

Bericht der thermischen Werte Therm finite Element Simulator 2.1a


Account of thermal values Resoconto dei valori termici Compte rendu des valeurs thermiques

U - factors
Name Lenght Basis U - factor
mm. W/m2-C
Edge 3000.00 Projected Y 0.4932

Solid Materials
Name Conductivity Emissivity
W/m-K
Plaster 1.00 0.90
Porcelain slab 3.00 0.90
Insulation 0.033 W/mK 0.03 0.90
Brickwork outer leaf 0.30 0.90
Concrete slab 1.50 0.90

Cavities
Name: Frame Cavity (CEN vent., det.rad.mod.)
Gas Fill: Air
Convection Model: CEN Ventilated
Radiation Model: Advanced

Poly Heat flow Side 1 Side 2 Dimension Nu Keff


ID Dir Temp °C Emis Temp °C Emis Horz. mm. Vert. mm. # W/m-K
6 Horz 7.00 0.90 -4.00 0.90 61.66 3000.0 N/A 0.2002

Glazing Systems
None

Standard Boundary Conditions


Name Temperature Film Coefficient
°C W/m2-C
Exterior Surface 0.00 23.000
Int. +22 22.00 8.000
Int. +22 perpendicular 22.00 5.900

Calculation Specifications
Mesh Parameter: 6
Estimated Error: 3.1%

Der Wert K liegt in Abhängigkeit Value K is comprised between 0,49 Il valore K è compreso tra 0,49 La valeur K est comprise entre 0,49
der nicht linearen Wärmebrücken W/m2C<K<0,50 W/m2C according W/m2C<K<0,50 W/m2C in funzione W/m2C<K<0,50 W/m2C en fonction
zwischen 0,49 W/m2C < K < 0,50 to the heat bridges that are non-linear dei ponti termici non lineari, non des ponts thermiques non linéaires,
W/m2C, die auf Grund des o.a. and non-univocally determinable as a determinabili in modo univoco in qui ne peuvent pas être déterminés
“Estimated Error” nicht eindeutig consequence of the “Estimated Error” conseguenza dell’ “Estimated Error” de façon univoque en raison de l’
bestimmt werden können. as above. di cui sopra. “Estimated Error” mentionnée ci-

Hinterlüftete Fassaden
28 Ventilated Façades
1-2 Isothermische Linien
Isothermal lines
Linee Isotermiche
Lignes isothermes

1
3 Netz mit finiten 4 Richtung des
Elementen Wärmeflusses
Finite element Mesh Thermal plux vectors
1 Reticolo a elementi finiti Direzione del flusso termico
Réticule à éléments finis Direction du flux thermique

5 Temperaturverteilung 6 Intensität des


Wärmeflusses
2 Temperature distribution
Distribuzione delle temperature
Thermal flux magnitude
Intensità del flusso termico
2 Distribution des températures Intensité du flux thermique

3 4 5 6

- The model for thermal analysis of the ventilated wall was Il modello per l’analisi termica della parete ventilata è - The model for thermal analysis of the ventilated wall was
developed considering a total curtain wall thickness of 26 stato elaborato considerando uno spessore di developed considering a total curtain wall thickness of 26
tamponamento completo di cm. 26 e composto da:
cm. made up of: cm. made up of:
-cm. 11 spessore parete ventilata con cm. 4 di isolante
-11 cm. ventilated wall thickness with 4 cm. insulating con densità 22 Kg/mc. -11 cm. ventilated wall thickness with 4 cm. insulating
material density -cm. 15 spessore muratura (cm. 1 intonaco + cm. 13 material density
22 Kg/m_ mattone + cm. 1 intonaco) 22 Kg/m_
Modello Termico:
- 15 cm. wall thickness (1 cm. plaster + 13 cm. brick + 1 Temperatura estern 0°C - 15 cm. wall thickness (1 cm. plaster + 13 cm. brick + 1
cm. plaster) Temperatura interna 22°C cm. plaster)
Thermal Model: Thermal Model:
External temperature 0°C External temperature 0°C
Internal temperature 22°C Internal temperature 22°C

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 29
Verankerungssysteme
Anchoring systems Sistemi di ancoraggio Systèmes d’ancrage

Je nach der Befestigungsart der Feinsteinzeugplatten unterscheidet man


zwei Gruppen von hinterlüfteten Fassadensystemen:
- GHV mit sichtbarer Befestigung
- GHS mit verdeckter Befestigung

Unter baulichen Gesichtspunkten besteht der Hauptunterschied zwischen


den beiden Gruppen, außer in der Befestigung der Platte an der Struktur,
bei den Systemen GHS in der Verwendung von Querstreben, die
zwischen die Senkrechtstreben und die Befestigungselemente gesetzt
werden.
Innerhalb jeder Gruppe ist es möglich, Bügel, Senkrechtstreben und
Querstreben zu verwenden, deren Profile je nach der Modularität der
größer werdenden Platten und der spezifischen Windlasten
unterschiedliche Formen und Größen aufweisen; nur von diesen beiden
Parametern hängt es ab, welche Serie verwendet wird:
- System Basic
- System Large

Beim System GHV mit sichtbarer Befestigung werden die Senkrechtstreben


an den Bügeln befestigt: Sie werden in einem in Abhängigkeit von der
Größe der verwendeten Platten und der Fugen bestimmten
Zwischenabstand des „Moduls“ befestigt. Die Anordnung dieser Profile
ist von entscheidender Bedeutung für die Realisierung einer geraden
und komplanaren Fassade. Normalerweise erscheint das Fugenbild der
Fassade mit einer fortlaufenden Senkrechtfuge, auch wenn die Verlegung
im Läuferverband mit versetzten Senkrechtfugen wie beim klassischen
Mauerwerk möglich ist.

Die waagerechte Verstrebung mit über Kreuz angeordneten


Senkrechtstreben beim System GHS mit unsichtbarer Befestigung gestattet
die Realisierung von Fugenbildern mit versetzten Senkrechtfugen, da
dank der fortlaufenden Querstreben die waagerechte Anordnung der
Platten vereinfacht wird.

Hinterlüftete Fassaden
30 Ventilated Façades
Ventilated wall systems can be divided into two groups I sistemi di facciata ventilata sono divisibili in due gruppi Les systèmes de façade ventilée se subdivisent en deux
according to the type of anchoring of the porcelain in funzione della tipologia di aggancio delle lastre in groupes selon le type d’ancrage des dalles en grès
stoneware slabs to be used: gres porcellanato da utilizzare: cérame à utiliser :
- GHV with exposed anchoring -GHV con aggancio visibile - GHV à ancrage apparent
- GHS with concealed anchoring -GHS con aggancio non visibile - GHS à ancrage non apparent

In building terms, the main difference between the two Costruttivamente la principale differenza tra i due gruppi Du point de vue de la construction, outre la fixation entre
groups consists, apart from the method of anchoring the consiste, oltre al fissaggio struttura-lastra, nell’utilizzo structure et dalle, la différence principale entre les deux
slab to the structure, in using for the GHS systems an nei sistemi GHS di una orditura orizzontale di traversi groupes consiste, dans les systèmes GHS, à employer
horizontal frame of crosspieces, which are arranged che vengono interporsi tra montanti e accessori une ossature horizontale de traverses qu’on interpose
between upright profiles and anchoring fittings. d’aggancio. entre montants et accessoires d’ancrage.
Brackets, upright profiles and crosspieces of different All’interno di ciascun gruppo è possibile utilizzare staffe, A l’intérieur de chaque groupe, il est possible d’utiliser
shapes and sizes can be used in each group according montanti e traversi con profili aventi forma e dimensioni des étriers, des montants et des traverses avec des profilés
to the modularity of the increasing slabs and the specific variabili a seconda della modularità delle lastre crescenti ayant des formes et des dimensions variables en fonction
wind loads, which are the only parameters determining e dei carichi del vento specifici, che costituiscono gli de la modularité des dalles de taille croissante et des
use of the series: unici parametri che determinano l’utilizzo della serie: charges spécifiques du vent. Ceci constitue les seuls
- Basic System -Sistema Basic paramètres qui déterminent l’utilisation de la série :
- Large System -Sistema Large - Système Basic
- Système Large
Nel sistema GHV con aggancio visibile i montanti verticali
In the GHV system with exposed anchoring, the vertical ancorati alle staffe vengono fissati ad interasse del Dans le système GHV à ancrage apparent, les montants
upright profiles anchored to the brackets are fixed at “modulo”, determinato in funzione delle dimensioni delle verticaux ancrés aux étriers sont fixés à l'entraxe du
intervals depending on the sizes of the slabs and the lastre utilizzate e della fuga. L’allineamento di questi “module”, déterminé en fonction des dimensions des
joints. Alignment of these profiles is the most critical part profili è la vera chiave di volta del sistema in grado di dalles utilisées et du joint. L’alignement de ces profilés
of the system for achieving a flat straight wall. Generally realizzare una parete diritta e complanare. Generalmente est la véritable clef de voûte du système qui permet de
the “layout” of the facade has continuous vertical joints, la “tessitura” della facciata si presenta con fuga verticale réaliser un mur droit et coplanaire. Le “calepinage” de
even though the joints can be purposely misaligned to continua, anche se è possibile la disposizione a fasce la façade se présente généralement avec joint vertical
give the classic brick bond pattern. con fughe verticali disassate, come nel caso del classico continu, bien qu'il soit possible de procéder à une
spaccamattone. disposition en bande avec joints verticaux contrariés,
comme dans le cas de la pose à coupe de pierre.
The horizontal frame intersecting with vertical upright
profiles, in the case of GHS concealed anchoring systems, L’orditura orizzontale ad incrocio con i montanti verticali,
enables “layouts” with vertical misaligned joints, which, presente nel caso del sistema GHS con aggancio non L'ossature horizontale, en croisement avec les montants
thanks to continuous crosspieces, helps when laying slabs visibile, permette la realizzazione di “tessiture” con verticaux, présente dans le cas du système GHS à ancrage
horizontally. fughe verticali disassate agevolando, grazie ai traversi non apparent, permet la réalisation de “calepinages” à
continui, la disposizione della lastra in senso orizzontale. joints verticaux contrariés facilitant, grâce aux traverses
continues, la pose de la dalle horizontalement.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 31
Verankerungssysteme
Anchoring systems Sistemi di ancoraggio Systèmes d’ancrage

GHV Basic System mit sichtbarer Befestigung


Exposed anchoring system
Sistema con aggancio visibile
Système avec ancrage apparent

Hinterlüftete Fassaden
32 Ventilated Façades
GHV Basic
Prinzipschnitt in der Senkrechten Leibungen aus Aluminium
Typical vertical section aluminium jambs
Sezione verticale tipica imbotte in alluminio
Selection verticale caractéristique Intrados en aluminium

Prinzipschnitt in der Waagerechten


Typical horizontal section
sezione orizzontale tipica
section horizontale caractéristique

Typologien der Ecken


Types of corners
Tipologie angoli Leibungen aus Technischer Keramik
Types d’angles Technical ceramic jambs
Imbotte in ceramica tecnica
Intrados en céramique technique

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 33
Verankerungssysteme
Anchoring systems Sistemi di ancoraggio Systèmes d’ancrage

GHV Large Sistema con aggancio visibile


Exposed anchoring system
System mit sichtbarer Befestigung
Système avec ancrage apparent

Hinterlüftete Fassaden
34 Ventilated Façades
GHV Large
Prinzipschnitt in der Senkrechten Leibungen aus Aluminium
Typical vertical section aluminium jambs
Sezione verticale tipica imbotte in alluminio
Selection verticale caractéristique Intrados en aluminium

Prinzipschnitt in der Waagerechten


Typical horizontal section
sezione orizzontale tipica
section horizontale caractéristique

Typologien der Ecken


Types of corners
Tipologie angoli Leibungen aus Technischer Keramik
Types d’angles Technical ceramic jambs
Imbotte in ceramica tecnica
Intrados en céramique technique

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 35
Verankerungssysteme
Anchoring systems Sistemi di ancoraggio Systèmes d’ancrage

GHS Basic Sistema con aggancio non visibile


Concealed anchoring system
System mit verdeckter Befestigung
Système avec ancrage non apparent

Hinterlüftete Fassaden
36 Ventilated Façades
GHS Basic
Prinzipschnitt in der Senkrechten Leibungen aus Aluminium
Typical vertical section aluminium jambs
Sezione verticale tipica imbotte in alluminio
Selection verticale caractéristique Intrados en aluminium

Prinzipschnitt in der Waagerechten


Typical horizontal section
sezione orizzontale tipica
section horizontale caractéristique

Typologien der Ecken


Types of corners
Tipologie angoli Leibungen aus Technischer Keramik
Types d’angles Technical ceramic jambs
Imbotte in ceramica tecnica
Intrados en céramique technique

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 37
Verankerungssysteme
Anchoring systems Sistemi di ancoraggio Systèmes d’ancrage

GHS Large Sistema con aggancio non visibile


Concealed anchoring system
System mit verdeckter Befestigung
Système avec ancrage non apparent

Hinterlüftete Fassaden
38 Ventilated Façades
GHS Large
Prinzipschnitt in der Senkrechten Leibungen aus Aluminium
Typical vertical section aluminium jambs
Sezione verticale tipica imbotte in alluminio
Selection verticale caractéristique Intrados en aluminium

Prinzipschnitt in der Waagerechten


Typical horizontal section
sezione orizzontale tipica
section horizontale caractéristique
Typologien der Ecken
Types of corners
Tipologie angoli Leibungen aus Technischer Keramik
Types d’angles Technical ceramic jambs
Imbotte in ceramica tecnica
Intrados en céramique technique

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 39
Positionen der Baubeschreibung
Technical specifications Descrizione di capitolato Articles du cahier des charges

Die hinterlüftete Fassade Granitech GH………… besteht aus einem integrierten System aus Feinsteinzeugplatten
von Porcelaingres (mit einem Aufnahmekoeffizienten von ……) komplett mit Sicherheitsnetz, Dämmschicht und
einer Tragstruktur aus Aluminium.
Die Tragstruktur muss aus Profilen und Bügeln bestehen, die durch Extrusion aus der Aluminiumlegierung AlLgSi/F25
hergestellt wurden.
Die Struktur wird mit besonderen Vorrichtungen so an der Mauerstruktur angebracht, dass sie Wärmeausdehnungen/-
schrumpfungen und geringe, im Projekt geplante Dehnungsbewegungen des Trägers ausgleichen kann, ohne
dass die Außenschicht aus Feinsteinzeug von Porcelaingres durch die hervorgerufenen Erschütterungen
beeinträchtigt wird.
Die Sicherheit des gesamten Systems muss durch eine Überprüfung, die auf der Grundlage der geltenden
Rechtsvorschriften über die Windbelastung durchgeführt wird, gewährleistet sein.

System mit sichtbarer


Die besonderen Merkmale des Systems GHV basic sind:
Befestigung
- Platten aus Feinsteinzeug von Porcelaingres ……………… mit den Abmessungen ….x…. und der
Exposed anchoring system
Sistema con aggancio visibile Oberflächenausführung ……………;
Système avec ancrage apparent - Schwarz lackierte Senkrechtstreben mit “T”-Profil;
- Verankerungsbügel mit “L”-Profil einschließlich Vorbefestigungsfeder;
GHV Basic - Zum Träger passende Verankerungsdübel;
- Nieten zur Befestigung der Senkrechtstreben an den Bügeln;
- Nieten zur Befestigung der Stahlplatten an den Senkrechtstreben;
- Schwarz lackierte Edelstahlplatte einschließlich zerlegbarer Klemmen im gleichen Farbton wie die Platten und
Dichtungen.

System mit sichtbarer Die besonderen Merkmale des Systems GHV large sind:
Befestigung
- Platten aus Feinsteinzeug von Porcelaingres ……………… mit den Abmessungen ….x… und der
Exposed anchoring system
Oberflächenausführung ……………… ;
Sistema con aggancio visibile
Système avec ancrage apparent - Senkrechtstreben mit “Omega”-Profil;
- Verankerungsbügel mit “C”-Profil zur Vorbefestigung;
GHV Large - Zum Träger passende Verankerungsdübel;
- Nieten zur Befestigung der Senkrechtstreben an den Bügeln;
- Nieten zur Befestigung der Stahlplatten an den Senkrechtstreben;
- Schwarz lackierte Edelstahlplatte einschließlich zerlegbarer Klemmen im gleichen Farbton wie die Platten und
Dichtungen.

Hinterlüftete Fassaden
40 Ventilated Façades
The Granitech GH ventilated facade…………. is based La facciata ventilata Granitech GH………….si basa La façade ventilée Granitech GH………….se fonde sur
on an integrated slab system using Porcelaingres sul sistema integrato lastre in gres porcellanato le système intégré des dalles en grès cérame
porcelain stoneware (with absorption coefficient ……..) Porcelaingres (con coefficiente di assorbimento ……..) Porcelaingres (avec coefficient d’absorption ……..)
including safety netting, insulating blanket and aluminium comprensive di retinatura di sicurezza, materassino comprenant la pose du filet de sécurité, du matelas isolant
structure. coibente e struttura in alluminio. et de la structure en aluminium.
The structure must be composed of extruded aluminium La struttura dovrà essere composta di profili e staffe La structure devra être composée de profilés et d’étriers
alloy AlLgSi/F25 brackets and profiles. entrambi ricavate da estrusione di lega d’alluminio obtenus de l’extrusion d’alliage d’aluminium AlLgSi/F25.
The structure is fixed to the walls using particular devices AlLgSi/F25. La structure sera fixée aux murs par des moyens
to absorb the thermal expansions/shrinkages and small La struttura sarà vincolata al supporto murario con particuliers permettant d’absorber toute dilatation/tout
elastic movements of the support, allowed for by the particolari accorgimenti atti ad assorbire dilatazioni/ritiri retrait thermique et le moindre mouvement élastique du
project, without putting stress on the external facing in termici e piccoli movimenti elastici di progetto del supporto support, prévu par le projet, sans que ces contraintes
GranitiFiandre porcelain stoneware. senza che il parametro esterno in gres porcellanato n’aient de conséquences sur l’élément extérieur en grès
The safety of the whole system must be checked in GranitiFiandre risenta delle sollecitazioni indotte. cérame GranitiFiandre.
accordance with the standards in force relating to wind La sicurezza di tutto il sistema dovrà essere garantita da La sécurité de tout le système devra être garantie par un
load. una verifica in base alle norme vigenti relative al carico contrôle tenant compte des conformités aux normes en
del vento. vigueur en ce qui concerne la charge du vent.

The particular characteristics of the GHV basic system In particolare il sistema GHV basic è caratterizzato En particulier, le système GHV basic se caractérise par :
are: da: - Dalles en grès cérame Porcelaingres………….
- Porcelaingres porcelain stoneware slabs……………. -Lastre in gres porcellanato Porcelaingres mesurant ….x….. avec finition ………
with dimensions ….x….. wit finishing ……… ………………. con dimensione ….x…. con finitura....; - Montants peints de couleur noire en forme de “T” ;
- Black-painted “T”-shaped upright profiles; - Montanti verniciati di colore nero con sezione a “T”; - Etriers d’ancrage en forme de “L” avec ressort de
- “L”-shaped anchoring brackets with pre-fastening - Staffe d’ancoraggio di sezione a “L” complete di molla préfixation ;
spring; di prefissaggio; - Chevilles d’ancrage adaptées au support ;
- Anchoring bolts suitable to the support; - Tasselli d’ancoraggio idonei al suppor to; - Rivets pour la fixation des montants aux étriers ;
- Rivets for anchoring the upright profiles to the brackets; - Rivetti per il fissaggio dei montanti alle staffe; - Rivets pour la fixation des plaques aux montants ;
- Rivets for anchoring plates to the upright profiles; - Rivetti per il fissaggio delle placche ai montanti; - Plaque en acier inoxydable peinte en noir avec agrafes
- Stainless steel plate, painted black, equipped with - Placca in acciaio inossidabile verniciata colore nero désassemblables de couleurs assorties à la tonalité des
dismantable clips in the same colour as the slabs and completa di clips disassemblabili colorate nel tono delle dalles et des garnitures ;
gaskets; lastre e guarnizioni;

The particular characteristics of the GHV large system In particolare il sistema GHV large è caratterizzato En particulier, le système GHV large se caractérise par :
are: da: - Dalles en grès cérame Porcelaingres………….
- Porcelaingres porcelain stoneware slabs ……………. -Lastre in gres porcellanato mesurant ….x….. avec finition ………
with dimensions ….x….. with finishing ……… Porcelaingres………………. con dimensione ….x…. - Montants en forme d’“oméga” ;
- Omega-shaped upright profiles; con finitura….; - Etriers d’ancrage en forme de “C” avec capacité de
- “C”-shaped anchoring brackets with pre-fastening - Montanti con sezione ad “omega”; préfixation;
fitting; - Staffe d’ancoraggio di sezione a “C” con capacità di - Chevilles d’ancrage adaptées au support ;
- Anchoring bolts suitable to the support; prefissaggio; - Rivets pour la fixation des montants aux étriers ;
- Rivets for anchoring the upright profiles to the brackets; - Tasselli d’ancoraggio idonei al suppor to; - Rivets pour la fixation des plaques aux montants ;
- Rivets for anchoring plates to the upright profiles; - Rivetti per il fissaggio dei montanti alle staffe; - Plaque en acier inoxydable peinte en noir et des agrafes
- Stainless steel plate, painted black, and clips in the - Rivetti per il fissaggio delle placche ai montanti; de couleurs assorties à la tonalité des dalles et des
same colour as the slabs and gaskets. - Placca in acciaio inossidabile verniciata colore nero garnitures.
e clips colorate nel tono delle lastre e guarnizioni.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 41
Positionen der Baubeschreibung
Technical specifications Descrizione di capitolato Articles du cahier des charges

Die hinterlüftete Fassade Granitech GH………… besteht aus einem integrierten System aus Feinsteinzeugplatten
von Porcelaingres (mit einem Aufnahmekoeffizienten von ……) komplett mit Sicherheitsnetz, Dämmschicht und
einer Tragstruktur aus Aluminium.
Die Tragstruktur muss aus Profilen und Bügeln bestehen, die durch Extrusion aus der Aluminiumlegierung AlLgSi/F25
hergestellt wurden.
Die Struktur wird mit besonderen Vorrichtungen so an der Mauerstruktur angebracht, dass sie Wärmeausdehnungen/-
schrumpfungen und geringe, im Projekt geplante Dehnungsbewegungen des Trägers ausgleichen kann, ohne
dass die Außenschicht aus Feinsteinzeug von Porcelaingres durch die hervorgerufenen Erschütterungen
beeinträchtigt wird.
Die Sicherheit des gesamten Systems muss durch eine Überprüfung, die auf der Grundlage der geltenden
Rechtsvorschriften über die Windbelastung durchgeführt wird, gewährleistet sein.

System mit verdeckter Die besonderen Merkmale des Systems GHS basic sind:
Befestigung
- Platten aus Feinsteinzeug von Porcelaingres………… mit den Abmessungen ….x… und der Oberflächenausführung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile ……………… ;
Système avec ancrage non apparent - Senkrechtstreben mit “T”-Profil;
- Verankerungsbügel mit “L”-Profil einschließlich Vorbefestigungsfeder;
GHS Basic - Querstreben mit “C”-Profil;
- Zum Träger passende Verankerungsdübel;
- Nieten zur Befestigung der Senkrechtstreben an den Bügeln;
- Nieten zur Befestigung der Querstreben an den Senkrechtstreben;
- Verdeckte Befestigungselemente der Platten, einschließlich Dichtungen, mechanischer Dübel mit Spreizbegrenzung
und kegelstumpfförmiger Bohrung der Platten.

System mit verdeckter


Die besonderen Merkmale des Systems GHS large sind:
Befestigung
- Platten aus Feinsteinzeug von Porcelaingres…………… mit den Abmessungen ….x… und der
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile Oberflächenausführung ……………… ;
Système avec ancrage non apparent - Senkrechtstreben mit kastenförmigem Profil;
- Verankerungsbügel mit “C”-Profil zur Vorbefestigung;
GHS Large - Querstreben mit “C”-Profil;
- Zum Träger passende Verankerungsdübel;
- Nieten zur Befestigung der Senkrechtstreben an den Bügeln;
- Nieten zur Befestigung der Querstreben an d Senkrechtstreben;
- Verdeckte Befestigungselemente der Platten, einschließlich Dichtungen, mechanischer Dübel mit Spreizbegrenzung
und kegelstumpfförmiger Bohrung der Platten.

Hinterlüftete Fassaden
42 Ventilated Façades
The Granitech GH ventilated facade…………. is based La facciata ventilata Granitech GH………….si basa La façade ventilée Granitech GH………….se fonde sur
on an integrated slab system using Porcelaingres sul sistema integrato lastre in gres porcellanato le système intégré des dalles en grès cérame
porcelain stoneware (with absorption coefficient ……..) Porcelaingres (con coefficiente di assorbimento ……..) Porcelaingres (avec coefficient d’absorption ……..)
including safety netting, insulating blanket and aluminium comprensive di retinatura di sicurezza, materassino comprenant la pose du filet de sécurité, du matelas isolant
structure. coibente e struttura in alluminio. et de la structure en aluminium.
The structure must be composed of extruded aluminium La struttura dovrà essere composta di profili e staffe La structure devra être composée de profilés et d’étriers
alloy AlLgSi/F25 brackets and profiles. entrambi ricavate da estrusione di lega d’alluminio obtenus de l’extrusion d’alliage d’aluminium AlLgSi/F25.
The structure is fixed to the walls using particular devices AlLgSi/F25. La structure sera fixée aux murs par des moyens
to absorb the thermal expansions/shrinkages and small La struttura sarà vincolata al supporto murario con particuliers permettant d’absorber toute dilatation/tout
elastic movements of the support, allowed for by the particolari accorgimenti atti ad assorbire dilatazioni/ritiri retrait thermique et le moindre mouvement élastique du
project, without putting stress on the external facing in termici e piccoli movimenti elastici di progetto del supporto support, prévu par le projet, sans que ces contraintes
Porcelaingres porcelain stoneware. senza che il parametro esterno in gres porcellanato n’aient de conséquences sur l’élément extérieur en grès
The safety of the whole system must be checked in Porcelaingres risenta delle sollecitazioni indotte. cérame Porcelaingres.
accordance with the standards in force relating to wind La sicurezza di tutto il sistema dovrà essere garantita da La sécurité de tout le système devra être garantie par un
load. una verifica in base alle norme vigenti relative al carico contrôle tenant compte des conformités aux normes en
del vento. vigueur en ce qui concerne la charge du vent.

The particular characteristics of the GHS basic system In particolare il sistema GHS basic è caratterizzato En particulier, le système GHS basic se caractérise par :
are: da: - Dalles en grès cérame Porcelaingres …………….
- Porcelaingres porcelain stoneware slabs ……………. -Lastre in gres porcellanato Porcelaingres………….con mesurant ….x….. avec finition …
with dimensions ….x….. with finishing ……… dimensione ….x….con finitura....; - Montants en forme de “T”;
- “T”-shaped upright profiles; -Montanti con sezione a “T”; - Etriers d’ancrage en forme de “L” avec ressort de
- “L”-shaped anchoring brackets with pre-fastening spring; -Staffe d’ancoraggio di sezione a “L” complete di molla préfixation;
- “C”-shaped crosspieces; di prefissaggio; - Traverses en forme de “C”
- Anchoring bolts suitable to the support; -Traversi con sezione a “C”; - Chevilles d’ancrage adaptées au support ;
- Rivets for anchoring upright profiles to the brackets; -Tasselli d’ancoraggio idonei al suppor to; - Rivets pour la fixation des montants aux étriers ;
- Rivets for anchoring the crosspieces to the upright -Rivetti per il fissaggio dei montanti alle staffe; - Rivets pour la fixation des traverses aux montants ;
profiles; -Rivetti per il fissaggio dei traversi ai montanti; - Accessoires de fixation des dalles non apparents et
- Concealed slab anchoring devices equipped with gasket, -Accessori di fissaggio non visibile delle lastre completi avec garniture, chevilles mécaniques à expansion
controlled mechanical screw anchors and truncated taper di guarnizione, tasselli meccanici ad espansione contrôlée et perçage tronconique des dalles.
holes in slabs controllata e foratura tronco conica delle lastre.

The particular characteristics of the GHS large system In particolare il sistema GHS large è caratterizzato En particulier, le système GHS large se caractérise par :
are: da: - Dalles en grès cérame Porcelaingres…………….
- Porcelaingres porcelain stoneware slabs ……………. -Lastre in gres porcellanato Porcelaingres mesurant ….x….. avec finition …
With dimensions ….x….. with finishing ……… ……………….con dimensione ….x….con finitura....; - Montants de forme rectangulaire ;
- Upright profiles with box shape; -Montanti con sezione scatolare; - Etriers d’ancrage en forme de “C” avec capacité de
- “C”-shaped anchoring brackets with pre-fastening fitting; -Staffe d’ancoraggio di sezione a “C” con capacità di préfixation ;
- “C”-shaped crosspieces; prefissaggio; - Traverses en forme de “C” ;
- Anchoring bolts suitable to the support; -Traversi con sezione a “C”; - Chevilles d’ancrage adaptées au support ;
- Rivets for anchoring the upright profiles to the brackets; -Tasselli d’ancoraggio idonei al suppor to; - Rivets pour la fixation des montants aux étriers ;
- Rivets for anchoring the crosspieces to the upright -Rivetti per il fissaggio dei montanti alle staffe; - Rivets pour la fixation des traverses aux montants ;
profiles; -Rivetti per il fissaggio dei traversi ai montanti; - Accessoires de fixation des dalles non apparents et
- Concealed slab anchoring devices equipped with gasket, -Accessori di fissaggio non visibile delle lastre completi avec garniture, chevilles mécaniques à expansion
controlled mechanical screw anchors and truncated taper di guarnizione, tasselli meccanici ad espansione contrôlée et perçage tronconique des dalles.
holes in slabs controllata e foratura tronco conica delle lastre.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 43
Formate und Textil
Sizes and textile mills Formati e tessiture Formats et tissages

Die Platten aus Technischer Keramik von Porcelaingres sind die der Kreativität freier Lauf gelassen wird und die Einzelteile
geeignetsten Materialien zur Herstellung von hinterlüfteten Fassaden können auf Anfrage auf Maß zugeschnitten werden.
mit dem System Granitech, da sie den erforderlichen Eigenschaften
hinsichtlich der Dauerhaftigkeit der Wände entsprechen, indem sie mit Hinsichtlich der Leistungen weisen die Platten aus Technischer
hohen technischen Eigenschaften einen starken ästhetischen Gehalt Keramik von Porcelaingres folgende Hauptmerkmale auf:
verbinden: sie erhalten die Harmonie der Farbschattierungen sowie die • Hohe Biegefestigkeit, d.h. immer höher als 55 N/mm (gemäß
Einzigartigkeit der Äderungen bei den wertvollsten Materialien aus ISO 10545.4);
dem Steinbruch und machen es möglich, deren technische und • Durchschnittliche Wasseraufnahmefähigkeit von 0,04% (gemäß
Leistungseigenschaften im Laufe der Zeit unverändert zu erhalten, ISO 10545.3), d.h. sie werden nicht durch die Einwirkung von
wodurch häufige Pflegemaßnahmen entfallen. Witterungseinflüssen beeinträchtigt;
Die fortschrittliche Produktionstechnologie hat es gestattet, großformatige • keinerlei Probleme bei Aussetzung gegenüber sehr niedrigen
Platten zu erzielen: 40x40, 45,7x45,7, 60x30, 60x60, 120x60, womit Temperaturen, d.h. sie sind frostsicher (ISO 10545.12);
ein maximales Spektrum architektonischer Lösungen angeboten und • L i c h t e c h t h e i t d e r Fa r b e n ( g e m ä ß D I N 510 94 ) ;
gleichzeitig in wirtschaftlicher Hinsicht die Kosten begrenzt werden. • Säurenbeständigkeit (gemäß ISO 10545.14), d.h. sie erleiden
Die angebotenen Oberflächenausführungen können poliert, vorpoliert, keinerlei Beschädigungen oder Veränderungen sowohl chemischer
glanzpoliert, halbglänzend, ma tt, strukturiert und geflammt sein. Die Art als auch im Aussehen, auch wenn sie einer besonders
verschiedenen Kollektionen sind untereinander kombinierbar, wobei verunreinigten oder salzhaltigen Umgebung ausgesetzt sind.

Verlegung im Straight forward layout Verlegung im Brick bond layout


Pose à fond perdu Läuferverband Pose à joints contrariés
Kreuzfugenverband posa con fuga verticale continua posa con fuga veerticale disassata

Hinterlüftete Fassaden
44 Ventilated Façades
Porcelaingres Technical Ceramic slabs are the Le Lastre in Ceramica Tecnica Porcelaingres L e s d a l l e s e n C é r a m i q u e Te c h n i q u e
most suitable materials for ventilated facades using the sono i materiali più idonei alla realizzazione delle Porcelaingres sont les matériaux les plus appropriés
Granitech system. They meet in fact the necessary facciate ventilate con sistema Granitech, rispondono à la réalisation des façades ventilées avec système
requisites of durability in time of the walls combining infatti ai requisiti necessari per durabilità nel tempo delle Granitech, puisqu'elles remplissent les conditions requises
a nice appearance with high level technical specification. pareti abbinando ad elevate caratteristiche tecniche un en matière de durabilité des murs. En outre, elles allient
They maintain the colourways and individuality of notevole senso estetico: mantengono l’armonia dei de hautes caractéristiques techniques à une extraordinaire
veining of the finest quarry materials and their technical cromatismi e l’unicità delle venature dei più pregiati valeur esthétique : elles possèdent l'harmonie des couleurs
and performance characteristics remain unaltered over materiali di cava e consentono di mantenere inalterate et l'originalité des veines des matériaux de carrière les
time, thus avoiding the need for frequent maintenance. nel tem po le proprie caratteristiche tecniche e plus prisés et conservent à long terme leurs caractéristiques
Advanced technology means that large size slabs can prestazionali, evitando così frequenti interventi di techniques ainsi que leurs performances, ce qui élimine
be manufactured: 40x40, 45.7x45.7, 60x30, 60x60, manutenzione. L’ausilio della tecnologia avanzata nella les fréquentes inter ventions de maintenance.
120x60, giving maximum availability for architectural produzione ha permesso di raggiungere dimensioni di En matière de production, l’aide qu'apporte la technologie
solutions and contributing greatly to cost savings. lastre in grandi formati: 40x40, 45,7x45,7, 60x30, de pointe a permis de réaliser des dalles de grands
The surface finishes available are polished, pre-polished, 60x60, 120x60 offrendo la massima disponibilità di formats : 40x40, 45,7x45,7, 60x30, 60x60, 120x60,
bright-polished, semi-bright polished, matt, textured soluzioni architettoniche incidendo notevolmente, in ce qui engendre une infinité de solutions dans le domaine
and flashed. Elements from the different collections can termini economici, al contenimento dei costi. Le superfici de l'architecture et influence considérablement l'aspect
be matched and mixed together in complete creative proposte possono essere levigate, prelevigate, lucidate, économique des réalisations, pour une meilleure maîtrise
freedom and pieces can be cut to measure on request. semilucidate, naturali, strutturate e fiammate, le varie des coûts.
collezioni sono abbinabili tra loro nella più completa Les surfaces proposées peuvent être polies, pré-polies,
libertà creativa e i pezzi, a richiesta, possono essere lustrées, semi-lustrées, mates, structurées et flammées, les
In performance terms, the main characteristics of tagliati su misura. différentes collections peuvent être associées les unes aux
Porcelaingres technical ceramic slabs are: autres, laissant libre cours à la veine créative des projeteurs.
• High bending strength, always greater than 55 N/mm In termini prestazionali le caratteristiche principali delle Quant aux pièces, sur demande, elles peuvent être
(in compliance with ISO 10545.4); Lastre in ceramica tecnica Porcelaingres risultano: découpées sur mesure.
• Average level of water absorption of 0.04% (in • Resistenza elevata di flessione, sempre maggiore di
compliance with ISO 10545.3), therefore resistant to the 55 N/mm (secondo ISO 10545.4); En ce qui concerne les performances, les caractéristiques
elements; • Assorbimento d'acqua medio dello 0,04% (secondo principales des dalles en céramique technique
ISO 10545.3) quindi non risentono dell'esposizione alle Porcelaingres sont les suivantes :
• They are frostproof, so do not present problems when
intemperie; • Haute résistance à la flexion, toujours supérieure à 55
exposed to very low temperatures (ISO 10545.12);
• Non presentano problemi d'esposizione a temperature N/mm (conformément à la norme ISO 10545.4) ;
• Unalterable when exposed to sun rays (in compliance
molto basse, sono infatti ingelive (ISO 10545.12); • Absorption d'eau moyenne de 0,04 % (conformément
with DIN 51094);
• Inalterabilità all'esposizione ai raggi solari (secondo à la norme ISO 10545.3) c'est pourquoi elles ne craignent
• Resistant to aggression by acids (in compliance with
DIN 51094); pas les intempéries ;
ISO 10545.14) presenting no damage or alterations
• Elles ne présentent pas de problèmes lorsqu'elles sont
either chemical or in appearance, even though exposed • Inattaccabilità agli acidi (secondo ISO 10545.14)
to atmospheres with a high level of pollution or salt. quindi non subiscono danneggiamenti o alterazioni sia exposées à de très basses températures . En effet, elles
chimiche sia d'aspetto, anche se esposte ad atmosfere sont ingélives (conformément à la norme ISO 10545.12) ;
particolarmente inquinate o con presenza di salsedine. • Elles sont inaltérables à l'exposition aux rayons du soleil
(conformément à la norme DIN 51094) ;
Elles sont résistantes aux acides (conformément à la norme
ISO 10545.14) c'est pourquoi elles ne subissent ni
dommages ni altérations que ce soit au point de vue
chimique qu'esthétique, même si elles sont exposées à
des atmosphères particulièrement polluées ou très salines.

40x40 45,7x45,7 60x60 60x30 120x60


16”x16” 18”x18” 24”x24” 24”x12” 48”x24”

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 45
Verlegung
Installation Posa in opera Pose

Die Verlegeteams von Porcelaingres bestehen aus hochqualifizierten


Fliesenlegern.
Im Werk finden regelmäßig Treffen zwischen den Verlegemeistern an
den Baustellen und den technischen Planern statt, um die neuesten
Informationen über Verlegemethoden oder -werkzeuge auszutauschen.
Dadurch wird das Wissen des Einzelnen schnell in einen gemeinsamen
Erfahrungsschatz umgesetzt. Auch die Produkte von Porcelaingres
und ihre richtige Verwendung werden ständig auf den letzten Stand
gebracht.
Aufgrund ihrer tiefgehenden Kenntnisse über das System “hinterlüftete
Fassade” vervollständigen diese Teams den Kundenservice auf optimale
Weise.

Granitech bietet immer einen technischen Beratungs- und Kundendienst


auf der Baustelle an.

Die Durchführung
Die Planungsphase geht selbstverständlich dem Durchführungsprozess
voraus, der die einzelnen Arbeitsschritte wie Materialbeschaffung,
Lieferung und Verlegung beinhaltet, die folgendermaßen
zusammengefasst werden können:
• Materialbeschaffung: nach der Festlegung des zu verwendenden
Plattentyps und in Abhängigkeit von dessen Modularität, der notwendigen
Tragstruktur sowie den Fugenabmessungen wird die Charge der
Feinsteinzeugplatten der passenden Größenklasse zurück gelegt. In
dieser Phase werden alle evtl., vom Projekt geforderten Bearbeitungen
der Platten ausgeführt, z.B. die Aufbringung des Netzes, Bohrung
und/oder Zuschnitt.
Gleichzeitig werden das Dämmmaterial, die Bauteile der Tragstruktur
und alle Elemente bestellt, damit das Material ganz oder in einzelnen
Chargen zügig und rechtzeitig an der Baustelle angeliefert wird.
• Lieferung: die o.a. Materialien werden sorgfältig kontrolliert, auf
Paletten, in Kisten oder andere Behälter verpackt und dann für den
Transport zur Baustelle auf LKWs oder in Container verladen. Je nach
dem Arbeitsumfang, der Verlegeplanung und der Baustellenlogistik
wird es in einer oder mehreren Chargen angeliefert, damit nicht zuviel
Material auf der Baustelle vorhanden ist und die Verlegung entsprechend
der mit dem Kunden und dem Verlegemeister vereinbarten Reihenfolge
durchgeführt wird. Das Abladen und die Verteilung der Materialien
erfolgt durch den Kunden mit speziellen Hubgeräten, die in den vorher
festgelegten und vereinbarten Baustellenbereichen zu diesem Zweck
bereit gestellt werden, sodass die Materialien möglichst nur einmal
bewegt werden müssen.

Hinterlüftete Fassaden
46 Ventilated Façades
Porcelaingres has installation teams made up of Porcelaingres utilizza squadre di posa costituite da Porcelaingres fait appel à des équipes de pose
selected slab and tile layers. posatori selezionati. Periodicamente i responsabili della composées de carreleurs spécialisés.
Site installation managers and design technicians regularly posa dei cantieri ed i tecnici progettisti si riuniscono Les responsables de la pose des chantiers et les techniciens
meet in headquarters for updates on laying methods or presso la sede dell’azienda per aggiornamento sui metodi projeteurs se réunissent régulièrement au siège de la
new installation equipment. This ensures that each o su nuove attrezzature di posa. société pour des séances de mise à jour sur les méthodes
member’s experience is spread rapidly throughout the Questo fa sì che l’esperienza di ognuno si moltiplichi ou sur les nouveaux équipements de pose. L’expérience
organisation increasing the common body of knowledge. rapidamente confluendo in un patrimonio comune. Gli de chacun s’enrichit ainsi rapidement, aboutissant à la
There are also regular up-datings on Porcelaingres aggiornamenti a scadenza regolare riguardano inoltre constitution d’un patrimoine collectif. Les séances de mise
products and their correct use. i prodotti Porcelaingres e il loro più corretto utilizzo. à jour à échéance régulière concernent aussi les produits
The in-depth knowledge of these teams regarding the La conoscenza approfondita del sistema “facciata Porcelaingres et leur utilisation la plus correcte.
“ventilated facade” system is the ideal complement to ventilata” fa di queste squadre il completamento ottimale La connaissance approfondie du système “façade ventilée”
customer service. del servizio offerto ai propri clienti. fait de ces équipes le complément optimal du service
Granitech fornisce sempre un servizio di consulenza offert à ses clients.
Granitech always provides technical consultation and tecnica ed assistenza sul cantiere. Granititech fournit toujours un service de consultation
assistance on site. technique et d’assistance sur le chantier.

Implementation La realizzazione La réalisation


Implementation is obviously preceded by the design Il processo di realizzazione dell’opera è ovviamente Le procédé de réalisation de l’ouvrage est bien entendu
stage and consists of material supply, shipment and preceduto dalla fase progettuale ed è composto dalle précédé de la phase conceptuelle et se compose des
installation and can be summarised as follows: fasi di approvvigionamento materiale, spedizione e posa phases de livraison du matériau, d’expédition et de pose,
• Supply: definition of the type and modularity of the in opera che sono sintetizzabili nei seguenti steps operativi: qui peuvent être résumées dans les étapes pratiques
slab to be used, the type of structure required and the suivantes :
joint sizes, followed by the reservation of a batch of • Approvvigionamento: in seguito alla definizione • Livraison : après avoir choisi le type de dalle à utiliser
porcelain stoneware slabs of suitable work size. del tipo di lastra da utilizzare ed in funzione della et en fonction de la modularité de celles-ci, du type de
Any necessary netting, cutting and/or drilling operations modularità delle stesse, del tipo di struttura necessaria, structure nécessaire et des dimensions des joints, le lot
are carried out at this stage. delle dimensioni delle fughe, viene riservato il lotto di de dalles en grès cérame du calibre opportun est réservé.
The insulating material, load-bearing structure components lastre in gres porcellanato del calibro opportuno. Durant cette phase, on effectue les usinages éventuels
and accessories are also ordered to ensure correct and In questa fase sulle lastre vengono realizzate le eventuali sur les dalles, tels que la pose du filet, le perçage et/ou
immediate delivery of all the material, or simply material lavorazioni di retinatura, foratura e/o taglio richieste la coupe qu’exige le projet.
batches to the site. dal progetto. Entre-temps, on commande le matériau isolant, les
• Shipment: the above materials are checked and then Parallelamente vengono ordinati il materiale isolante, i composants de la structure portante et les accessoires
packed onto pallets, crates or other containers before componenti della struttura portante e gli accessori per pour une expédition efficace et immédiate de tous les
being loaded onto lorries or containers for transport to una utile e tempestiva spedizione di tutto o di lotti di matériaux ou de lots de matériau sur le chantier.
the site. Depending on the size of the job, installation materiale in cantiere. • Expédition : les matériaux indiqués ci-dessus sont
timings and site logistics, the material may be delivered • Spedizione: i prodotti sopraindicati vengono scrupuleusement contrôlés puis emballés sur des palettes,
in one or more batches to avoid an accumulation of adeguatamente controllati, imballati su pallets, casse o dans des caisses ou autres boîtes, puis chargés sur des
material on the site and in accordance with the installation altri contenitori e quindi caricati su camions o containers camions ou des conteneurs pour le transport sur le
sequence previously agreed between the customer and per il trasporto in cantiere. chantier. Selon l’ampleur du travail, les temps de pose,
the installation managers. The customer is responsible Il materiale in funzione della dimensione del lavoro, la logistique du chantier et les séquences de pose établies
for unloading and positioning the materials, using delle tempistiche di posa e della logistica di cantiere, avec le client et les responsables de la pose, le matériau
approved hoisting equipments, in predefined areas; this viene spedito in uno o più lotti onde evitare la presenza est expédié en un ou plusieurs lots afin d’éviter que les
avoids having to move the material twice. di eccessivo materiale in cantiere e secondole sequenze matériaux n’encombrent le chantier. Le déchargement
di posa concordate con il cliente ed i responsabili della et la distribution des matériaux sont exécutés par le client
posa. Il loro scarico e distribuzione sono eseguiti a cura avec des moyens de levage prévus à cet effet aux endroits
del cliente con mezzi di sollevamento predisposti ad ok choisis au préalable, afin de ne pas les déplacer plusieurs
nelle aree precedentemente individuate e concordate, fois.
al fine di ridurre la doppia movimentazione del materiale.

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 47
Verlegung
Installation Posa in opera Pose

• Vorbereitung der Baustelle: der Kunde sollte bereits Baugerüste


und weitere Baustellenausrüstungen bereit gestellt haben, um einerseits
das o.a. Material verteilen zu können, andererseits, damit die
Verlegeteams alle Oberflächen, die verkleidet werden sollen, gut
erreichen können. Die Mitarbeiter des Verlegeteams plazieren ihre
Werkzeuge (Schneide-, Bohr-, Nietmaschinen usw.) entsprechend ihren
Arbeitsanforderungen und den Sicherheitsvorschriften

• Site preparation: the customer is responsible for providing scaffolding


and other site facilities for both moving the material and giving the installation
team access to all the surfaces to be covered. The installation team will arrange
its own equipment (cutters, drills, riveting machines, etc.) according to its
requirements and safety standards.

• Approntamento del cantiere: il cliente avrà predisposto ponteggi ed


altri servizi di cantiere onde permettere sia la distribuzione del materiale di
cui sopra, che l’accesso delle squadre di posa a tutte le superfici da rivestire.
La squadra di posa avrà posizionato la propria attrezzatura (taglierine,
trapani, rivettatrici, etc. ) secondo le proprie esigenze e norme di sicurezza.

• Préparation du chantier : le client préparera des échafaudages et tout


ce qui peut être utile sur le chantier afin de permettre aussi bien la distribution
du matériau mentionné ci-dessus que l’accès des équipes de pose à toutes
les surfaces à recouvrir. L’équipe de pose positionnera son équipement (outils
de coupe, perceuses, riveteuses, etc. ) selon ses exigences et conformément
aux normes de sécurité.

Hinterlüftete Fassaden
48 Ventilated Façades
Verlegung: Normalerweise läuft die Verlegung folgendermaßen
ab. A1
A. Ausgehend von den vom Kunden vorgegebenen Festpunkten
werden die Bezugsebenen und –linien gezogen: auf diese Weise
werden die Achsen der Senkrechtstreben bzw. die Positionen
der Bügel in Übereinstimmung mit den Ausführungs- und
Detailzeichnungen festgelegt, um die im Projekt vorbestimmten
Modularstrukturen und evtl. Stellstreifen auf der Baustelle
nachzuvollziehen. Nach Ermittlung der Stellen, an denen die
Bügel zu positionieren sind, wird das Mauerwerk gebohrt (A1)
und erfolgt dann das Befestigen der Bügel mit chemischen oder
mechanischen Dübeln (A2).

Installation: the process is usually carried out as follows:


A2
A. Levels and reference lines are traced beginning from reference points
determined by the customer: in this way, the upright profile axes and/or the
bracket positions are defined according to the construction and detail drawings,
in order to carry out on site the modularity and any adjusting rings present
in the project.
After identification of the bracket positions, holes are drilled in the wall (A1),
and the brackets are then anchored using chemical or mechanical bolts (A2).

Posa in opera: il processo si svolge tipicamente secondo la seguente


sequenza.
A.Tracciamento dei livelli e delle linee di riferimento partendo dai
capisaldi predeterminati dal cliente: si definiscono così gli assi dei montanti
e/o le posizioni delle staffe in conformità con i disegni esecutivi e di dettaglio,
al fine di riprodurre in cantiere le modularità e le eventuali fasce di
compensazione presenti nel progetto. Una volta individuati i punti ove le
GHS/GHV basic
staffe devono essere posizionate, si procede con il foro della muratura (A1),
e successivamente con il fissaggio delle staffe mediante tasselli chimici o A2
meccanici (A2).

Pose : le travail se déroule selon la séquence suivante :


A. Traçage des niveaux et des lignes de référence en partant des repères que
le client aura déterminés : on définit ainsi les axes des montants et/ou les
positions des étriers comme le montrent les plans d'exécution et de détail,
pour reproduire sur le chantier les modularités et les éventuelles bandes de
compensation prévues dans le projet. Après avoir déterminé les points où les
étriers doivent être positionnés, on procède au perçage des murs (A1), puis
à la fixation des étriers à l’aide de chevilles chimiques ou mécaniques (A2).

GHS/GHV large

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 49
Verlegung
Installation Posa in opera Pose

B. Das Verlegen des Dämmmaterials


B1 Die Verlegung der Platten aus Dämmmaterial erfolgt mittels Nylondübel
(B2 + B3), nach vorherigem Bohren des Mauerwerks (B1).

B. Insulation installation
The panels of insulating material are installed using nylon bolts (B2 + B3),
after drilling holes in building walls (B1).

B2

B. La posa dell’isolante
Si procede alla posa dei pannelli di materiale isolante mediante tasselli in
nylon (B2 + B3), previa foratura della muratura (B1).

B3

B. La pose de l’isolant
On procède à la pose des panneaux de matériau isolant au moyen de chevilles
en nylon (B2 + B3), après perçage des murs (B1).

Hinterlüftete Fassaden
50 Ventilated Façades
C. Das Anbringen der Profile
Nach dem Einfügen der Senkrechtprofile in die Bügel wird damit C1 C2
eine Auflagefläche geschaffen (C1), auf der die Bezugspunkte
für die Verlegung der Platten bei den Systemen GHV und für
die Verlegung der Querstreben bei den Systemen GHS ermittelt
werden, um die Profile somit endgültig mittels Nieten an den
Bügeln zu befestigen(C2).

C. Profile installation GHV basic GHV basic


After anchoring the vertical profiles to the brackets, the latter are used to GHS basic GHS basic
create a supporting surface (C1) on which the reference points are marked
for laying the slabs of the GHV systems, as well as the crosspieces of the
GHS systems, permanently fixing the profiles to the brackets using rivets (C2).
C1 C2

C. La posa dei profili


Una volta inseriti i profili verticali nelle staffe, si procede creando con quest’ultimi
un piano di appoggio (C1) sul quale si determinano i riferimenti per la posa
delle lastre nei sistemi GHV e per quella dei traversi nei sistemi GHS, così
da fissare mediante rivetti i profili alle staffe in maniera definitiva (C2).

GHV Large GHV Large

C1 C2

C. La pose des profilés


Après avoir inséré les profilés verticaux dans les étriers, on crée avec ces
derniers un plan d’appui (C1), sur lequel on trace des repères pour la pose
des dalles dans les systèmes GHV, et pour celle des traverses dans les systèmes
GHS, de manière à fixer définitivement les profilés aux étriers par des rivets
(C2).

GHS Large GHS Large

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 51
Verlegung
Installation Posa in opera Pose

D. Das Verlegen der Platten aus Feinsteinzeug beim


System mit sichtbarer Befestigung
Bei den Systemen GHV erfolgt die Befestigung der Platten mit
speziellen farbigen Klemmen, die in die Senkrechtprofile (D1)

D1 D2-D3 eingesetzt und mit Nieten befestigt werden, wodurch eine lange
Haltbarkeit gewährleistet wird. Zwischen Platte und Profil befindet
sich eine spezielle Gummidichtung, die die Berührung zwischen
den beiden Elementen dämpft und damit Erschütterungen
verhindert (D2). Nach dem Anbringen der Platte (D3) erfolgt
die Befestigung der oberen Halterung (D4).

D. Installation of porcelain stoneware slabs for the exposed


GHV basic GHV basic
anchoring system
For GHV systems special coloured clips are inserted into the upright profiles
(D1) and fixed with rivets to ensure a long-lasting hold.
A special rubber gasket is inserted between the slab and the profile to reduce
the contact between the two components and prevent vibrations (D2). Once
the slab has been installed (D3), the upper clamp is fixed (D4).
D1 D2

D. La posa delle lastre in grès porcellanato per il sistema con


aggancio visibile
Per i sistemi GHV il fissaggio delle lastre avviene mediante speciali clips
colorate inserite nei montanti (D1) e fissate mediante rivetti che assicurano
una tenuta costante nel tempo. Tra la lastra ed il profilo è posta una speciale
GHV large GHV large guarnizione in gomma che consente di smorzare il contatto tra i due elementi
evitandone le vibrazioni (D2). Ultimato l’inserimento della lastra (D3), si
procede con il fissaggio del gancio superiore (D4).

D3 D4

D. La pose des dalles en grès cérame pour le système à ancrage


apparent
Pour les systèmes GHV, les dalles sont fixées par des agrafes spéciales colorées
qui sont introduites dans les profilés montants(D1) et fixées à l’aide de rivets
pour garantir une résistance à long terme. Entre la dalle et le profilé, on
introduit une garniture spéciale en caoutchouc qui permet d’amortir le contact
entre les deux éléments en évitant les vibrations (D2). Après avoir posé la
dalle(D3), cette dernière est fixée à l'aide du crochet supérieur (D4).
GHV large GHV large

Hinterlüftete Fassaden
52 Ventilated Façades
E. Das Verlegen der Platten aus Feinsteinzeug beim
System mit verdeckter Befestigung.
Bei den Systemen GHS geht der Verlegung der Platten die
Befestigung der Querstreben an den Senkrechtstreben (E1)
mittels Nieten (E2) und das Einsetzen der mechanischen E1 E2
Spreizelemente in den speziellen kegelstumpfförmigen Bohrungen
voraus. An diesen befinden sich spezielle Klammern (E3-E4),
die die Verankerung an den Querstreben (E5) und die
notwendigen Einstellungen (E6) ermöglichen.

E. Installation of porcelain stoneware slabs for the concealed


GHS GHS
anchoring system
For GHS systems installation of the slabs is preceded by fixing crosspieces
onto the upright profiles (E1) using rivets (E2) and by the assembly of expansion
mechanical anchoring elements, in special truncated taper holes to which
special clamps (E3-E4) are fixed for anchoring the crosspieces (E5) and
carrying out any necessary adjustments (E6).
E3 E4

E. La posa delle lastre in grès porcellanato per il sistema con


aggancio non visibile.
Per i sistemi GHS la posa della lastra è preceduta dal fissaggio dei traversi
sui montanti (E1) mediante rivetti (E2) e dal montaggio di inserti meccanici
ad espansione all’interno di appositi fori tronco conici ai quali sono assicurate
speciali graffe (E3-E4) che consentono l’ancoraggio ai traversi (E5) e le
GHS GHS
necessarie regolazioni (E6).

E5 E6

E. La pose des dalles en grès cérame pour le système à ancrage


non apparent.
Pour les systèmes GHS, la pose de la dalle est précédée par la fixation des
traverses sur les montants (E1) par des rivets (E2) et par le montage d’éléments
mécaniques à expansion à l’intérieur de trous tronconiques ad hoc, sur lesquels
sont fixés des crampons spéciaux (E3-E4) qui permettent l’ancrage aux
traverses (E5) ainsi que les réglages nécessaires (E6).

GHS GHS

Pareti Ventilate
Façades Ventilées 53
Doppelböden

Doppelböden
54 Raised Floors
56 Doppelböden
Raised Floors
Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés

64 Platten: Formaten und Oberbeläge


Panels: sizes and finishing
Pannelli : formati e finiture
Panneaux: formats et finitions

74 Tragestrukturen
Supporting structures
Strutture di sostegno
Structures de support

78 Positioner der Baubeschreibung


Technical specifications
Descrizioni di capitolato
Articles du chaier des sharges

82 Technische Angaben
Technical Tables
Tabelle Tecniche
Tableaux Techniques

84 Verlegung
Installation
Posa in opera
Pose

86 Zubehörteile
Accessories
Accessori
Accessoires

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 55
Doppelböden
Raised Floors Pavimenti Sopraelevati Planchers Surélevés

Der Doppelboden ist ein Bodenbelagssystem, das entwickelt wurde,


um den unterschiedlichen Anforderungen der Arbeitsbereiche mit einer
hohen Konzentration von Anlagen entgegen zu kommen.

Dieses Konstruktionssystem sieht den Einsatz einer Trittfläche vor, die


vom Estrich der Decke abgehoben ist und einen Hohlraum bildet. Dieser
Raum gestattet mit einer ausreichenden Größe die Durchführung von
Verkabelungen und Anschlüssen jeder Art (Elektrik, Telefon, EDV, Zu-
und Ableitung von Flüssigkeiten ...).

Der auch als schwimmender Boden bezeichnete Doppelboden ist


ausgesprochen funktional, da er schnelle und wirksame Wartungsarbeiten
und Änderungen an Verkabelungen und Anschlüssen zulässt, da das
System im trockenen Zustand auseinander genommen werden kann,
ohne Veränderungen von Mauerwerken erforderlich zu machen, und
auf diese Weise Zeit und Kosten gespart werden.

Vor allem beim Bau von als Büros benutzten Gebäuden erfordert die
t ec hnologisc he Entwic klung der Arbeitsmitt el sowie der
Datenübertragungsnetze immer häufiger neue Verkabelungen, deren
Installation auf Grund der Flexibilität des Doppelbodens stark vereinfacht
wird.
Allgemein betrachtet gestattet er es, den Zustand und den Verlauf der
Zu- oder Abflussanlagen oder der Kanäle zur Luftaufbereitung zu
überprüfen, und gewährleistet ein schnelles Eingreifen sowie die
Möglichkeit einer geeigneten Wartung.

Doppelböden
56 Raised Floors
A raised floor is a flooring system designed to meet Il pavimento sopraelevato è un sistema di Le plancher surélevé est un système de sol conçu
the different requirements of working areas with a high pavimentazione concepito per rispondere alle diverse pour répondre aux diverses exigences imposées par les
concentration of plant engineering systems. esigenze degli ambienti di lavoro ad alta concentrazione espaces de travail caractérisés par une haute concentration
di impiantistica. d'installations techniques.
This construction system entails the use of a walking
surface which, raised above the concrete slab, creates Questo sistema costruttivo prevede l’utilizzo di un piano Un tel système prévoit l'installation d'un plan de
a technical hollow area. This area, suitably sized, permits di calpestìo che, sollevato dal massetto del solaio, determina piétinement qui, surélevé par rapport à la chape du
cabling and connections of all kinds to be passed through un vano tecnico. Questo vano, opportunamente plancher, crée un vide technique. Ce vide technique, de
it (power, telephone and IT wiring, supply piping, fluid dimensionato, permette il passaggio di cablaggi e dimensions appropriées, permet de faire circuler câbles
discharge, etc.). connessioni di ogni genere (elettriche, telefoniche, et autres connexions de différents types (électriques,
informatiche, adduzione, espulsione téléphoniques, informatiques, adduction, évacuation de
The raised floor, also called floating floor, is particularly di fluidi...). fluides, etc.).
functional as it permits rapid maintenance and later
alterations to the cabling and connections thanks to the Il pavimento sopraelevato, chiamato anche pavimento Le sol surélevé, appelé aussi plancher flottant, offre
dry removability of the system, with no need for building galleggiante, risulta particolarmente funzionale, in de grands avantages fonctionnels puisqu'il permet, au
works leading to a considerable reduction in both the quanto permette rapidi ed efficaci interventi di fil du temps, de procéder avec rapidité et grande efficacité
time needed and the cost of the activities. manutenzione e modifica di cablaggi e connessioni nel à des interventions d'entretien et de modification des
tempo, grazie alla smontabilità a secco del sistema, senza câblages et des connexions, grâce à la possibilité de
The need for new cabling is increasingly more frequent la necessità di modifica delle opere murarie limitando démonter le système à sec, sans devoir procéder à des
due to the technological development of work instruments tempi e costi degli interventi. travaux de maçonnerie, réduisant ainsi coûts et délais
and data transmission networks, especially in buildings d'intervention.
to be used as offices. The flexibility of raised floor makes Nella costruzione soprattutto di edifici con destinazione
this installation work extremely easy. ad uffici, lo sviluppo tecnologico degli strumenti di lavoro Dans la construction d'édifices destinés principalement
nonché delle reti di trasmissione dei dati richiede sempre à la réalisation de bureaux, l’évolution technologique
More in general, it enables the condition and location più frequentemente nuovi cablaggi, la cui installazione des outils de travail et des réseaux de transmission des
of the supply and discharge piping or channels for air risulta essere estremamente semplificata grazie alla données exige de plus en plus souvent de nouveaux
treatment to be checked and ensures fast intervention flessibilità del pavimento sopraelevato. câblages dont l'installation est extrêmement simplifiée
and suitable maintenance to be carried out. In linea generale permette la possibilità di verificare lo grâce à la flexibilité des sols surélevés.
stato ed i percorsi degli impianti di adduzione, estrazione
e canalizzazione per il trattamento dell’aria garantisce Cela permet en général de vérifier l'état et les parcours
rapidi interventi e la possibilità di una appropriata des installations d'adduction et d'évacuation ou des
manutenzione. canalisations pour le traitement de l'air, et de garantir
des interventions rapides et la possibilité des opérations
d’entretien appropriées.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 57
Doppelböden
Raised Floors Pavimenti Sopraelevati Planchers Surélevés

Im Vergleich zu den herkömmlichen Fußböden zeichnen sich die


Doppelböden durch folgende wesentlichen Vorteile aus:

1. die uneingeschränkte Möglichkeit, die Räume später aufgrund


veränderter Bedürfnisse bei der Raumeinteilung neu zu gestalten;
Eingliederung neuer Arbeitsplätze oder Veränderung der bereits
vorhandenen;

2. die Möglichkeit, bei Wartungs- und Änderungsmaßnahmen an den


Anlagen, Arbeiten an jeder einzelnen Tafel durchzuführen, ohne dabei
mit den anliegenden Tafeln zu interferieren;

3. die Montage und Demontage der verschiedenen


Bauteile ohne Mörtel und ohne Klebstoffe;

4. die Beseitigung der Probleme von “Pop Out” aufgrund einer ggf.
vorhandenen Inkompatibilität zwischen Estrich und herkömmlichem
Fußboden;

5. die Möglichkeit der erneuten Verwendung der Bauteile in anderen


Räumen als den ursprünglich vorgesehenen;

6. die thermische Trennung zwischen Estrich und Trittfläche


und damit eine Verbesserung der Wohnqualität;

7. eine unbeschränkte kreative Freiheit für den Planer, der in der


Planungsphase nicht mehr die Position der
verschiedenen Anlagen berücksichtigen muss;

8. in wirtschaftlicher Hinsicht gestattet es die Möglichkeit, die


Doppelböden als bewegliche Wände zu betrachten, höhere
Abschreibungen und steuerliche Vergünstigungen in Anspruch zu
nehmen.

Doppelböden
58 Raised Floors
In comparison with traditional flooring, the main Rispetto ai pavimenti tradizionali, i principali vantaggi Comparés aux planchers traditionnels, les principaux
advantages of raised floors are: di un pavimento sopraelevato risultano essere: avantages des sols surélevés sont les suivants :

1. freedom of redesigning rooms in time, according to 1. libertà di reimpostare nel tempo gli ambienti in 1. grande flexibilité pour le réaménagement de l'espace
new space organisation requirements; insertion of new funzione di nuove esigenze di organizzazione dello en fonction de nouvelles exigences en termes
work stations or alterations to existing ones; spazio; inserimento di nuove postazioni di lavoro o d'organisation ; introduction de nouveaux postes de
modifica di quelle preesistenti; travail ou modification des postes existants ;
2. possibility, for any maintenance and modifications
of systems, to work on the single panels separately without 2. possibilità di intervento su ogni singolo pannello per 2. possibilité d'intervention sur chaque panneau pour
having to modify the adjacent ones; le operazioni di manutenzione e modifica degli impianti, procéder à des opérations d'entretien et de modification
senza interferenza con i pannelli adiacenti; des installations sans devoir intervenir sur les autres
3. dry installation and removal of the various components, panneaux adjacents ;
without using adhesives; 3. montaggio e smontaggio dei vari componenti a secco,
senza uso di collanti; 3. montage et démontage à sec des différents composants,
4. elimination of “pop-out” problems due to incompatibility c’est à dire sans avoir recours à des substances adhésives ;
between the concrete slab and traditional flooring; 4. eliminazione delle problematiche di “pop out” dovute
ad incompatibilità tra massetto e pavimento tradizionale; 4. élimination des problèmes de "pop out" dus à
5. possibility of using again the components also in l'éventuelle incompatibilité entre chape et revêtement de
environments other than the ones they were originally 5. possibilità di riutilizzo dei componenti in ambienti sol traditionnel ;
used in; completamente diversi da quelli originari;
5. possibilité de réutilisation des composants dans des
6. thermal separation between the concrete slab and 6. separazione termica tra massetto e piano di calpestìo lieux différents de ceux de la pose d'origine ;
the walking surface with consequent improvement of e conseguente miglioramento del benessere abitativo;
6. isolation thermique entre chape et plan de piétinement
living quality;
améliorant la qualité du milieu ambiant.
7. massima libertà creativa per il progettista che, in fase
7. maximum creative freedom for the designer, who is di progettazione,
7. liberté maximum de créativité pour le projeteur qui,
non è più vincolato al posizionamento dei vari impianti;
no longer limited regarding location of the various systems lors de la conception du projet, n'est plus limité par la
mise en place des différentes installations techniques ;
during the designing stage; 8. in termini economici, la possibilità di considerare i
pavimenti sopraelevati come pareti mobili, consente di 8. du point de vue économique, la possibilité de considérer
beneficiare di maggiori ammortamenti e sgravi fiscali. les sols surélevés comme des cloisons mobiles, permet
8. in economic terms, the possibility of considering raised
de bénéficier d'abattements et de dégrèvements fiscaux
floors as movable walls permits greater tax abatements
plus intéressants.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 59
Doppelböden
Raised Floors Pavimenti Sopraelevati Planchers Surélevés

A Oberbelag
1. Die Feinsteinzeugplatten bilden die oberste Schicht der Trittfläche
und verkörpern den Hauptbestandteil des Systems; sie sind direkt
sichtbar und sind den Beanspruchungen ausgesetzt. Aus diesem Grund
ist es erforderlich, bei der Auswahl der Oberflächenausführung, außer
der Ästhetik die Raumeigenschaften und den Verwendungszweck der
Räume zu bedenken. Feinsteinzeug vereint Ästhetik und hervorragende
physikalisch-mechanische Eigenschaften.

2. Seitliche Kante der Platte: sie besitzt drei Funktionen:


•Homogener Fugenverlauf zwischen den verschiedenen Tafeln und
z w i s c h e n d e n a u f d e r s e l b e n Ta f e l m o n t i e r t e n P l a t t e n ;
•Ermöglichung einer besseren Haftung und eines stärkeren Kontakts
zwischen den einzelnen Tafeln;
•Dämpfung der Erschütterungen zwischen den verschiedenen Platten
und Ausgleich eventueller Wärmeausdehnungen.

B Tafel
3. Träger: ist der Strukturbestandteil der Trittfläche, trägt die von den
Feinsteinzeugplatten aufgenommenen Lasten und überträgt sie an die
darunter liegende Struktur. Er besteht aus Materialien mit
unterschiedlichen mechanischen Festigkeits- und Brenneigenschaften,
die entsprechend den Erfordernissen des Projekts festgelegt werden.
4. Umlaufender Kantenschutz: ist so konzipiert, dass das
Zusammensetzen der Tafeln beim Verlegen vereinfacht wird und besitzt A
außerdem sowohl die Funktion eines seitlichen Schutzes für die Tafel
als die der Bestimmung eines der Kontakt- und Belastungspunkte bei 1 2
horizontaler Beanspruchung zwischen den Tafeln.
5. Unterbelag: seine Funktion ist der Schutz der Tafel vor Feuchtigkeit
und ggf. die Verbesserung der mechanischen Eigenschaften.

C Struktur
Dichtungen: gewährleisten eine stabile Verbindung zwischen Struktur
und Tafel und erhöhen die Kontinuität der Auflage.
Querstrebe: verbindet die Ständer horizontal miteinander, um die
erforderliche Modularität herzustellen, dabei die Stabilität und die
Ver t eilung der Last en auf der S tr uktur zu verbesser n;
Ständer: hat eine Stützfunktion für die Tafeln und überträgt die Lasten
an den Estrich. Die Mikrometer-Einstellung ermöglicht die genaue 3 4 5
Bestimmung der Höhe der Doppelböden und die Kompensierung einer
nicht planen Auflagefläche.
B

Doppelböden
60 Raised Floors
A Surface finish A Finitura superiore A Finition supérieure :
1. porcelain stoneware slabs : form the upper 1. lastre di grès porcellanato: formano lo strato 1. Les dalles en grès cérame : constituent la partie
layer of the walking surface and are the main components superiore del piano di calpestìo e costituiscono il supérieure du plan de piétinement ainsi que le composant
of the system. They are the part directly visible, bearing componente principale del sistema; sono la parte principal du système. Il s'agit de la partie directement
the stresses. For this reason, when choosing the finish, direttamente visibile e soggetta alle sollecitazioni. Per visible et sujette aux contraintes. Pour cette raison, le
it is necessary to consider not only its aesthetic value but questo, nella scelta della finitura, oltre ad una valenza choix de la finition superficielle doit tenir compte, non
also the characteristics of the environment concerned estetica, occorre considerare le caratteristiche seulement des caractéristiques esthétiques, mais également
and its intended use. dell’ambiente e la sua destinazione d’uso. Il grès des caractéristiques de l'espace et du type d'utilisation.Le
Porcelain stoneware combines aesthetic values with porcellanato associa pregio estetico a caratteristiche grès cérame allie des qualités esthétiques et des
excellent physical and mechanical properties. fisico-meccaniche di eccellenza. caractéristiques physiques et mécaniques exceptionnelles.

2. slab edging : has three functions: 2. bordatura lastra: ha una duplice funzione: 2. bordure de la dalle : elle a une triple fonction:
• creating a uniform joint between the various panels •disegnare in modo omogeneo le fughe tra i diversi • concevoir de manière homogène les joints entre les
and between the slabs assembled on each panel; pannelli e tra le lastre assemblate sul medesimo pannello; divers panneaux ainsi qu’entre les dalles posées sur un
• giving better adherence and contact between panels; •permettere una migliore aderenza e contatto tra pannello même panneau;
• reducing the stresses between the various slabs and e pannello; • permettre une meilleure adhésion et un meilleur contact
absorbing any thermal expansion. •attutire le sollecitazioni tra le diverse lastre e assorbire entre les panneaux ;
eventuali dilatazioni termiche. • atténuer les contraintes entre les différentes dalles et
absorber les dilatations thermiques éventuelles.

A Oberbeläg/Surface finish/Finitura superiore/Finition supérieure

Feinsteinzeugplatten/porcelain stoneware slab/ lastra gres


1 porcellanato/dalle en grès cérame
Randausführung der Platten/edgings of the slabs/bordatura
2 delle lastre/bordure des dalles

B Tafel/Panel/Pannello/Panneau

3 Träger/backing/supporto/support
C
4 Bodenabschlüsse/edging/bordo perimetrale/bord périmétral

5 Unterbelag/bottom finishing/finitura inferiore/finition inférieure

C Struktur/Structure/Struttura/Structure

Dichtungen/gaskets/guarnizione/garnitures
Querträger/stringer/traverso/solive
Stütze/column/colonna/colonne

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 61
Doppelböden
Raised Floors Pavimenti Sopraelevati Planchers Surélevés

Struktur mit Querträgern Struktur ohne Querträgern


structure with stringers structure without stringers
struttura con traversi struttura senza traversi
structure avec solives structure sans solives

B
Hpf

C
Pu
Hpf

Pu

Hpf: Höhe des fertigen Stockwerks Detai 1


height of finished surface detail/Dettagliol/détail
altezza piano finito
hauteur plan fini

Pu: Nutzbarer Zwischenbodenraum


useful height under flooring
passaggio utile
passage utile

Doppelböden
62 Raised Floors
B Panel B Pannello B Panneau
3. support: is the structural component of the walking 3. supporto: è il componente strutturale del piano di 3. support : il s'agit de l'élément structurel du plan de
surface and bears the loads transmitted by the porcelain calpestìo e sopporta i carichi trasmessi dalle lastre in piétinement qui supporte les charges transmises par les
stoneware slabs distributing it to the underlying structure. grès porcellanato distribuendoli alla struttura sottostante. dalles en grès cérame et les distribue à la structure sous-
It can be made of materials having different mechanical E’ possibile scegliere tra materiali con diverse jacente. Il est constitué de matériaux de différentes
resistance values and fire behaviours to be determined caratteristiche di resistenza meccanica e di comportamento caractéristiques en termes de résistance mécanique et
depending on the project requirements. al fuoco che devono essere valutate in funzione delle de résistance au feu, caractéristiques qui doivent être
4. edging: designed in such a way as to facilitate necessità del progetto. établies en fonction des exigences du projet ;
assembly of the panels during installation and it has the 4. bordo perimetrale: è disegnato in modo da
function of protecting the sides of the panel as well as facilitare l’assemblaggio dei pannelli durante la posa in 4. bord du périmètre : il est conçu de façon à
that of determining one of the points of contact and of opera ed ha sia la funzione di protezione laterale del faciliter l'assemblage des panneaux lors de la pose. Il
transmission of the horizontal stresses between the panels. pannello sia di determinare uno dei punti di contatto e assure une fonction de protection latérale du panneau
5. bottom finishing: it must protect the panel from di trasmissione delle sollecitazioni orizzontali tra i pannelli. et détermine un des points de contact et de transmission
moisture and, when required, improve its mechanical 5. finitura inferiore: la sua funzione è quella di des contraintes horizontales entre les panneaux ;
performance. proteggere il pannello dall’umidità ed eventualmente
migliorarne le prestazioni meccaniche. 5. finition inférieure : sa fonction est de protéger
le panneau de l'humidité et, au besoin, d'améliorer ses
performances mécaniques.

C Structure C Struttura C Structure


gaskets : they ensure stability of the coupling between guarnizioni: garantiscono la stabilità dell’accoppiamento garnitures : assurent la stabilité de l’assemblage entre
the structure and the panel, increasing the continuity of tra struttura structure et panneau, en assurant la continuité de l'appui.
support. e pannello aumentando la continuità dell’appoggio. chevêtre : assure la jonction horizontale des colonnes
cross-section stringer : it provides the horizontal traverso: collega orizzontalmente le colonne per afin d’obtenir la modularité nécessaire et de renforcer
connection between the columns in order to obtain the ottenere la necessaria modularità migliorando la stabilità la stabilité et la répartition des charges sur la structure ;
required modularity, improving the stability and the e la distribuzione dei carichi sulla struttura. colonne : soutient les panneaux et transmet les charges
distribution of loads on the structure; colonna: ha funzione di sostegno dei pannelli e à la chape. Le réglage micrométrique permet d'obtenir
column: it supports the panels and transmits the loads trasmissione dei carichi al massetto. La regolazione la bonne hauteur du sol surélevé et de compenser les
to the concrete slab. While determining the correct height micrometrica permette di determinare la corretta altezza défauts de planéité du plan d'appui.
of the raised floor, micrometric adjustment achieves dei pavimenti sopraelevati e di compensare l’imperfetta
absolute flatness of the supporting surface. planarità del piano di appoggio.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 63
Platten: Formaten
und Oberbeläge
Panels: sizes Pannelli: formati Panneaux: formats
and finishing e finiture et finitions

Die handelsüblichen Formate der Tafeln eines Doppelbodens besitzen


Standardabmessungen von 60x60 cm. Granitech ist in der Lage,
neben diesem Standardformat auch die Abmessungen von 120x60 cm.
anzubieten. Auf jeder einzelnen Tafel des Formats 60x60 cm können
Platten mit folgenden Formaten verlegt werden: 60x60 cm., 60x30 cm.
oder 30x30 cm. Außerdem können spezielle Zusammenstellungen aus
Formaten und Leisten erstellt werden, die insgesamt eine Modularität
von 60x60 cm. aufweisen.
Auf einer Tafel des Formats 120x60 cm. können Platten des Formats
120x60 cm. verlegt werden.
Auf jeder Tafel kann eine Platte von 60x60 cm, 120x60 cm oder
mehrere Platten mit einem Format 60x30 oder 30x30 cm verlegt
werden. Zudem besteht die Möglichkeit, Zusammenstellungen aus
Platten unterschiedlicher Formate und Farben zu bilden, die derart
zusammengesetzt werden, dass sie die verschiedensten Muster
hervorbringen. Granitech bietet die Möglichkeit, Platten mit
unterschiedlichen Formaten und Ausführungen (vorpoliert, poliert,
glänzend, halbglänzend, matt, strukturiert, geflammt) zu verwenden,
die untereinander kombiniert werden können, um die maximale
Planungsfreiheit zu gewährleisten.
Die Möglichkeiten zur Verlegung sind die Anordnung im „Fischgrat“-
Muster, die „gerade fortlaufende“, im Läuferverband und die „diagonale“
Verlegung.
Die Realisierbarkeit der Zusammenstellung muss für jedes einzelne
Projekt geprüft werden.
Die folgenden Arten von Tafeln werden entwickelt:
- homogene Tafel aus Kalziumsulfat
- Ta f e l aus Holzkonglomerat mit hoher Dichte.
Weit ere Ar t en von Taf eln sind auf Anfrage er hältlic h.
Das Verhalten der Tafeln bei angreifenden Lasten, ihre Feuerbeständigkeit,
ihre Stabilität und die geringe Wasseraufnahmefähigkeit bilden die
wesentlichen Parameter zur Bestimmung der geeignetsten Tafel.
Die besten Leistungen werden mit Gewissheit durch die Tafeln erbracht,
die mit einem Träger aus Kalziumsulfat hergestellt werden, was aber
nicht heißen soll, dass die Tafeln aus Holzkonglomerat nicht vollkommen
den speziellen Anforderungen bestimmter Projekte gerecht werden
können.

Doppelböden
64 Raised Floors
The trade sizes of panels for raised floor have standard I formati commerciali dei pannelli di un pavimento Les formats commerciaux des panneaux d'un sol surélevé
dimensions of 60x60 cm. sopraelevato hanno una misura standard di 60x60 cm.. ont des dimensions standards de 60x60 cm.
In addition to this standard size, Granitech can also Granitech è in grado di offrire, oltre a questo formato Outre ce format standard, Granitech peut également
offer 60x40 cm and 60x120 cm sizes. standard, anche dimensioni in cm.. All’interno di ogni offrir des dimensions de et 120x60 cm.
Inside each 60x60 cm. panel, it is possible to lay 60x60 pannello di formato 60x60 cm. si possono collocare A l'intérieur de chaque panneau de 60x60 cm., il est
cm., 60x30 cm., or 30x30 cm. slabs. It is also possible lastre di formato: 60x60 cm., 60x30 cm., oppure 30x30 possible de poser des dalles de : 60x60 cm., 60x30
to create special layouts using sizes and listels with an cm.. cm., ou bien 30x30 cm. Il est également possible de
overall modularity of 60x60 cm.. Possono altresì essere realizzate composizioni specifiche réaliser des compositions spécifiques à l'aide de formats
Inside the 120x60 cm. panel it is possible to position utilizzando formati e listelli che complessivamente abbiano et de listels ayant globalement une modularité de 60x60
slabs of 120x60 cm. una modularità 60x60 cm.. cm.
Inside each panel it is possible to lay one slab of 60x60 Nel pannello di formato 120x60 cm. si possono collocare Dans le panneau de 120x60 cm., il est possible de poser
cm. or 120x60 cm or several slabs of 60x30 cm or lastre di formato 120x60 cm. All’interno di ogni pannello des dalles de 120x60 cm. A l’intérieur de chaque
30x30 cm. It is also possible to create layouts with slabs si possono collocare una lastra di 60x60 cm., 120x60 panneau, il est possible de poser une dalle de 60x60 cm.,
of various sizes and colours, assembled in such a way cm., o più lastre con formato 60 x 30 o 30x30 cm..Esiste de 120x60 cm.,ou plusieurs dalles de 60x30 cm. ou
as to create a wide range of designs. inoltre la possibilità di creare composizioni con lastre di 30x30 cm. Il est également possible de créer des
Granitech gives you the possibility to use slabs with vari formatie colori, assemblate in modo da creare i più compositions en utilisant des dalles de formats différents
a variety of sizes and different finishes (pre-polished, svariati disegni. et de multiples couleurs, assemblées de manière à créer
polished, bright-polished, semi-glossy, matt, textured, Granitech offre la possibilità di utilizzare lastre con les calepinages les plus divers.
flamed) that can be assembled together, enabling diversi formati e diverse finiture (prelevigato, levigato, Granitech donne l’opportunité d’utiliser des dalles de
maximum design flexibility. lucidato, semilucidato, naturale, strutturato, fiammato) plusieurs formats et de différents types de finitions (pré-
These can be laid in such a way as to create fra loro assemblabili per consentire la massima flessibilità polie, polie, lustrée, semi-lustrée, mate, structurée,
“herringbone”, “straight forward”, “brick bond” and progettuale. Si possono realizzare disegni “a spina di flammée), qui peuvent être mélangées afin de conférer
“diagonal” layouts. pesce”, “a correre”, “a spaccamattone” e in “diagonale”. le maximum de flexibilité au projet.
The feasibility of the composition must however be verified La fattibilità della composizione dovrà comunque essere
for each single project. verificata per ogni singolo progetto. Vous pouvez réaliser des calepinages « en chevrons »,
« à fond perdu », « à coupe de pierre » et « en
The following panel types are available: I pannelli sono realizzabili nelle seguenti tipologie: diagonale ». La faisabilité de la composition devra tout
-Homogeneous calcium sulphate panel - pannello omogeneo di solfato di calcio de même être vérifiée pour chaque projet.
-High-density wood conglomerate panel. - pannello in conglomerato di legno ad alta Les différents types de panneaux réalisables sont les
Many more panel types are available on request. densità. suivants :
Ulteriori tipologie di pannelli sono disponibili su richiesta. -panneau homogène en sulfate de calcium
Panel behaviour when subject to loads, fire behaviour, -panneau en aggloméré de bois à haute
stability and low level of water absorption represent the Il comportamento del pannello ai carichi incidenti, la densité.
main parameters for determining the best panel. The propria reazione al fuoco, la stabilità ed il minor grado D'autres types de panneau sont disponibles sur demande.
best performance is definitely given by panels made with di assorbimento dell’acqua costituiscono i parametri
a calcium sulphate support. Nevertheless wood primari per la determinazione del miglior pannello. Le comportement du panneau à l'égard des charges à
conglomerate panels fully meet the specific requirements Le migliori prestazioni sono sicuramente fornite dai supporter, sa réaction au feu, la stabilité et le faible
of certain types of projects. pannelli realizzati con supporto in solfato di calcio, ma degré d'absorption de l'eau, constituent les paramètres
ciò non significa che pannelli in conglomerato di legno principaux pour la déterminer le meilleur panneau.
non possano soddisfare pienamente le esigenze specifiche Les meilleures performances sont incontestablement
di determinati progetti. fournies par les panneaux réalisés avec un support en
sulfate de calcium, mais cela ne veut pas dire que les
panneaux en aggloméré ne peuvent pas pleinement
remplir les exigences spécifiques de certains projets.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 65
Tafel 120x60
Panel 120x60 Pannello 120x60 Panneau 120x60

Träger 120x60 Kalziumsulfat


backing 120x60 calcium sulphate Platte 120x60
Supporto 120x60 solfato di calcio Slab 120x60
Support 120x60 sulfate de calcium
Lastra 120x60
Struktur C1
Structure Dalle 120x60
Struttura
Structure

Oberbeläg Verlegung im Läuferverband


Surface finish Brick bond layout
Finitura superiore Posa a spaccapietra
Finition supérieure Pose à coupe de pierre

66
Tafel 120x60
Panel 120x60 Pannello 120x60 Panneau 120x60

Platte 120x60 120x60 Kalziumsulfat


120x60 calcium sulphate
Träger
backing
Slab 120x60 120x60 solfato di calcio Supporto
120x60 sulfate de calcium Support
Lastra 120x60
C1 Struktur
Dalle 120x60 Structure
Struttura
Structure

Gerade fortlaufende Verlegung Oberbeläg


Straight forward layout Surface finish
Posa a correre Finitura superiore
Pose à fond perdu Finition supérieure

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 67
Tafel 60x60
Panel 60x60 Pannello 60x60 Panneau 60x60

Träger 60x60 Holzkonglomerat


backing 60x60 wood conglomerate Platte 60x60
Supporto 60x60 conglomerato di legno Slab 60x60
Support 60x60 aggloméré de bois
Lastra 60x60
Struktur C1
Structure Dalle 60x60
Struttura
Structure

Oberbeläg Gerade fortlaufende Verlegung


Surface finish Straight forward layout
Finitura superiore Posa a correre
Finition supérieure Pose à fond perdu

Doppelböden
68 Raised Floors
Tafel 60x60
Panel 60x60 Pannellol 60x60 Panneau 60x60

Platte 60x60 60x60 Holzkonglomerat


60x60 wood conglomerate
Träger
backing
Slab 60x60 60x60 conglomerato di legno Supporto
60x60 aggloméré de bois Support
Lastra 60x60
C1 Struktur
Dalle 60x60 Structure
Struttura
Structure

Gerade fortlaufende Verlegung Oberbeläg


Straight forward layout Surface finish
Posa a correre Finitura superiore
Pose à fond perdu Finition supérieure

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 69
Tafel 60x60
Panel 60x60 Pannello 60x60 Panneau 60x60

Träger 60x60 Holzkonglomerat


backing 60x60 wood conglomerate Platten 30x30
Supporto 60x60 conglomerato di legno Slabs 30x30
Support 60x60 aggloméré de bois
Lastre 30x30
Struktur C1
Structure Dalles 30x30
Struttura
Structure

Oberbeläg Gerade fortlaufende Verlegung


Surface finish Straight forward layout
Finitura superiore Posa a correre
Finition supérieure Pose à fond perdu

Doppelböden
70 Raised Floors
Tafel 60x60
Panel 60x60 Pannello 60x60 Panneau 60x60

Platte 30x30 60x60 Kalziumsulfat


60x60 calcium sulphate
Träger
backing
Slabs 30x30 60x60 solfato di calcio Supporto
60x60 sulfate de calcium Support
Laste 30x30
C1 Struktur
Dalles 30x30 Structure
Struttura
Structure

Gerade fortlaufende Verlegung Oberbeläg


Straight forward layout Surface finish
Posa a correre Finitura superiore
Pose à fond perdu Finition supérieure

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 71
Tafel 60x60
Panel 60x60 Pannello60x60 Panneau 60x60

Träger 60x60 Kalziumsulfat


backing 60x60 calcium sulphate Platten 30x30
Supporto 60x60 solfato di calcio Slabs 30x30
Support 60x60 sulfate de calcium
Lastre 30x30
Struktur C1
Structure Dalles 30x30
Struttura
Structure

Oberbeläg Gerade fortlaufende Verlegung


Surface finish Straight forward layout
Finitura superiore Posa a correre
Finition supérieure Pose à fond perdu

Doppelböden
72 Raised Floors
Tafel 60x60
Panel 60x60 Pannello 60x60 Panneau 60x60

Platten 60x30 60x60 Holzkonglomerat


60x60 wood conglomerate
Träger
backing
Slabs 60x30 60x60 conglomerato di legno Supporto
60x60 aggloméré de bois Support
Lastre 60x30
C1 Struktur
Dalles 60x30 Structure
Struttura
Structure

Gerade fortlaufende Verlegung Oberbeläg


Straight forward layout Surface finish
Posa a correre Finitura superiore
Pose à fond perdu Finition supérieure

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 73
Tragestrukturen
Supporting structures Strutture di sostegno Structures de support

Die technischen Eigenschaften eines Doppelbodens hängen außer von


der Ausführung der Oberfläche oder der Art des Trägers auch von der
Art der Tragstruktur ab.
Bei einem Doppelboden werden die Tafeln auf einer Metallstruktur
verlegt, die aus Ständern und ggf. aus Querstreben besteht, so dass
sowohl das Gewicht des Bodens als auch die darauf liegenden Lasten
an die Gebäudestruktur übertragen werden.
Die Strukturen ermöglichen eine Höhe der erhöhten Trittfläche von
einem Minimum von 10 cm bis zu mehr als 100 cm.
Die Eigenschaften bei Belastung variieren je nach den Erfordernissen
des Projekts und somit der Kombination zwischen der
Oberflächenausführung und dem passenden Träger sowie der
Tragstruktur.

Die Struktur muss somit aus Elementen mit unterschiedlichem Querschnitt


bestehen, die in der Lage sind, den auf den Bodenbelag einwirkenden
Erschütterungen zu widerstehen. Die Form dieser Elemente variiert je
nach Projekt hauptsächlich in Abhängigkeit
von der geforderten Widerstandsfähigkeit.

Die einfachste Struktur besteht nur aus Ständern.


Diese sind aus verzinktem Stahl und mit verstellbarer Höhe, auch wenn
es aufgrund von nicht vorhandenen Querstreben empfehlenswert ist,
eine Höhe von ca. 15 cm nicht zu übersteigen. Zur Erhöhung der
Stabilität der Struktur werden die Ständer auf der Auflagefläche mit
Klebstoffen befestigt. Das Weglassen der Querstreben gestattet auch
eine Vergrößerung des nutzbaren Raumes (Pu) zur Durchführung der
Leitungen unter dem Hohlraumboden.
Zur weiteren Erhöhung der Tragfähigkeit des Doppelbodens werden
Querstreben aus gegossenem und verzinktem Stahl als Verbindung
zwischen den Ständern eingesetzt, die an den Kopfstücken mechanisch
verankert oder mit Befestigungsschrauben angebracht werden.

Durch die Verwendung von PVC-Dichtungen entsteht eine durchgängige


Schicht zwischen Struktur und Tafel, die die Luftdichtheit des Systems
erhöht sowie die Auflage der Tafel auf der Stahlstruktur verbessert.

Die Querstreben mit röhrenförmigem Profil ermöglichen die Anwendung


von Zusammensetzungen aus Querstreben-Multitafeln, die für hohe
Belastungen und bei Erforderlichkeit einer höheren Festigkeit geeignet
sind. In diesem Fall wird der Ständer im Bereich des Kopfstücks speziell
verändert, um das Rohr aufzunehmen.

74
The technical characteristics of a raised floor depend not Le caratteristiche tecniche di un pavimento sopraelevato Les caractéristiques techniques d'un sol surélevé
only on the surface finishing or the kind of support but dipendono, oltre che dalla finitura superficiale o dalla dépendent, non seulement du type de finition superficielle,
also on the kind of load-bearing structure. tipologia del supporto, anche dal tipo di struttura portante. ou du type de support, mais également du type de
In a raised floor the panels are laid on top of a metal In un pavimento sopraelevato i pannelli sono posati su structure portante.
structure made of columns and, if required, of cross- una struttura metallica composta da colonne, ed Pour réaliser un sol surélevé, les panneaux sont posés
section stringers. This structure transfers to the building eventualmente traversi, che trasmette alla struttura sur une structure métallique constituée de colonnes et,
both the weight of the raised floor and the loads applied dell’edificio sia il peso del pavimento sia i carichi imposti le cas échéant, de chevêtres qui transmettent à la structure
to it. su quest’ultimo. de l'édifice à la fois le poids du plancher et les charges
The structures allow the height of the walking surface to Le strutture permettono un’altezza del piano di calpestìo à supporter.
be set in a range of 10 cm up to over 100 cm. sopraelevato da un minimo di circa 10 cm fino ad oltre Telles qu'elles sont conçues, les structures permettent
The load-bearing performance differs according to the 100 cm. d'obtenir une surélévation du plan de piétinement allant
design requirements and thus to the combination of the Le prestazioni di carico si differenziano a seconda delle d’un minimum de 10 cm à un maximum d’1 mètre. Les
surface finish to the adequate support and to the load- esigenze progettuali e quindi dall’abbinamento della performances de charge se différencient en fonction des
bearing structure. finitura superficiale al supporto adeguato e alla struttura exigences de projet et, par conséquent, de l’association
portante. de la finition de surface au support approprié et à la
The structure must therefore be made up of elements with La struttura deve quindi essere composta da elementi di structure portante.
different sections able to withstand the stresses borne by diversa sezione capaci di resistere alle sollecitazioni La structure doit donc être composée d'éléments de
the flooring. The shape of the elements varies from project imposte al pavimento. La forma degli elementi varia da différentes sections pouvant résister aux contraintes
to project, mainly dictated by the resistance required. progetto a progetto principalmente in funzione della appliquées au sol. La forme des éléments varie d'un
resistenza richiesta. projet à l'autre, principalement en fonction de la résistance
requise.

The simplest structure is made up of columns only. La struttura più semplice è composta solo dalle colonne. La structure la plus simple se compose seulement de
These are made of galvanized steel and can be adjusted Queste sono in acciaio zincato e regolabili in altezza, colonnes.
in height although, if no cross-section stringers are used, anche se, in assenza di traversi, è consigliabile mantenere Celles-ci sont en acier galvanisé et à hauteur réglable.
it is advisable to keep to a height not exceeding approx. un livello non superiore ai 15 cm circa. Per aumentare En l'absence de chevêtres, il est néanmoins recommandé
15 cm. To increase the stability of the structure the columns la stabilità della struttura, le colonne vengono fissate al de maintenir un niveau ne dépassant pas 15 cm environ.
are secured to the supporting surface by means of piano d’appoggio per mezzo di collanti. Il mancato Pour renforcer la stabilité de la structure, les colonnes
adhesives. Not using cross-section stringers also makes utilizzo delle traverse permette anche di aumentare lo sont fixées au plan d'appui au moyen de substances
it possible to increase the space available (Pu) for the spazio utile (Pu) adhésives. L’absence de chevêtres permet aussi
passage of cabling and connections underneath the per il passaggio degli impianti sotto il pavimento d’augmenter l’espace utile pour le passage des câbles
raised flooring. sopraelevato. et des connexions de différents types sous le sol surélevé.

To further increase the load-bearing capacity of the Per incrementare ulteriormente la portata del pavimento Pour augmenter encore plus la capacité de charge du
raised floor, moulded and galvanized steel cross-section sopraelevato si utilizzano dei traversi in acciaio stampato sol surélevé, on utilise des chevêtres en acier moulé et
stringers are used. They supply the connection between e zincato, di collegamento tra le colonne, innestati sulle galvanisé pour effectuer la liaison entre les colonnes.
the columns and they’re fitted on the ends by means of teste per aggancio meccanico o con vite di serraggio. Ceux-ci sont fixés sur les têtes par ancrage mécanique
mechanical coupling or fastening screws. ou par des vis de serrage.
L’inserimento di guarnizioni in PVC forma uno strato
The insertion of PVC gaskets provides a continuous layer continuo tra struttura e pannello aumenta la tenuta all’aria La mise en place de garnitures en PVC forme une couche
between the structure and the panel, increases the air- del sistema e migliora l’appoggio del pannello sulla continue entre structure et panneau, augmente l’étanchéité
sealing of the system and improves the bearing of the struttura in acciaio. à l'air du système et améliore l’appui du panneau sur
panel on the steel structure. la structure en acier.
Con traversi a sezione tubolare è possibile adottare
With tubular cross-section stringers it is possible to adopt modularità di traversi multi-pannello adatte a carichi Par le biais de chevêtres à section tubulaire, il est possible
modular arrangements of multi-panel cross-section elevati e a necessità di maggiore rigidezza. In questo de mettre en œuvre des modularités de chevêtres multi-
stringers suitable for very heavy loads and for great caso la colonna, nella parte della testa, è panneaux adaptées aux charges élevées et répondant
rigidity requirements. In this case, the end section of the specificatamente modificata per accogliere il tubolare. à la nécessité d'une rigidité supérieure. Dans ce cas, la
column is modified specifically to accommodate the tête de la colonne est alors spécialement modifiée pour
cross-section stringer. recevoir la section tubulaire.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 75
Tragestrukturen
Supporting structures Strutture di sostegno Structures de support

C0 C1 C2

C1 C2
Ständer aus verzinktem Stahl, wie C0, Ständer aus verzinktem Stahl, wie C0,
einschließlich Dichtung, ergänzt durch eine einschließlich Dichtung, ergänzt durch eine
leichte Querstrebe mit Omega-Profil, mittelschwere Querstrebe mit Omega-Profil,
28x18x1 mm. 28x 38x1 mm.

Simple, galvanized steel column with end gasket. Galvanized steel column as per CO equipped with gasket, Galvanized steel column as per CO equipped with gasket,
Maximum overall dimensions of the base: 95 mm. and integrated light weight cross-section stringer and integrated medium-weight cross-section
The column must be glued to the installation surface. with 28x18x1 mm. section. stringer with 28x38x1 mm. Ω section.

Colonna semplice in acciaio zincato, completa di Colonna in acciaio zincato come C0 completa di guarnizione, Colonna in acciaio zincato come C0 completa di guarnizione,
guarnizione per testa. Ingombro massimo della base: 95 integrata da Traverso leggero con sezione ad Ω integrata da Traverso medio con sezione ad Ω 28x38x1
mm. La colonnina deve essere incollata al piano di posa 28x18x1 mm. mm.

Colonne simple en acier galvanisé, avec joint pour tête. Colonne en acier galvanisé, comme C0 avec joint et Colonne en acier galvanisé, comme C0 avec joint et
Encombrement maximum de la base : 95 mm. chevêtre léger avec section à oméga 28x18x1 mm. chevêtre moyen avec section à oméga 28x38x1 mm.
La colonne doit être collée au plan de pose.

Querschnitt/section/sezione/section

76
T1 T2

T1
Ständer aus verzinktem Stahl, wie C0,
einschließlich Dichtung, ergänzt durch eine
schwere Querstrebe mit rechteckigem
Profil 25x40x1 mm.

Galvanised steel column as per CO equipped with gasket, Tubular column for exceptional loads, equipped with
and integrated heavy cross-section stringer with tubular cross-section stringers and relative gaskets, with
rectangular section measuring 25x40x1 mm. rectangular section measuring 50x25x1 mm. and variable
length.

Colonna in acciaio zincato come C0 completa di guarnizione, Colonna tubolare per carichi eccezionali, completa di
integrata da Traverso pesante con sezione rettangolare traversi tubolari e relative guarnizioni, con sezione
25x40x1 mm. rettangolare 50x25x1 mm. e lunghezza variabile.

Colonne en acier galvanisé, comme C0 avec joint et chevêtre Colonne tubulaire pour charges exceptionnelles, avec
lourd avec section rectangulaire de 25x40x1 mm. chevêtres tubulaires et joints, avec section rectangulaire de
50x25x1 mm et longueur variable.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 77
Positioner der Baubeschreibung
Technical specifications Descrizioni di capitolato Articles du cahier des charges

Struktur Typ C0, C1, C2, T1, T2


Tragestrukturen Die Struktur besteht aus in den Ecken des Modulgitters der Tafeln und eventuellen geeigneten Querschnitten
Supporting structures angeordneten Tragständern, die untereinander verbunden sind, um die erforderliche Modularität und Tragfähigkeit
Strutture di sostegno des Bodenbelags zu erzielen.
Structures de support
Die Gestaltung der Ständer und der Querschnitte aus verzinktem Stahl gestattet das Einfügen von Dichtungen,
um die Stabilität der Verbindung zwischen Struktur und Tafeln zu gewährleisten, sowie zugleich die Reibung
zwischen den verschiedenen Teilen einzuschränken. Die Ständer der Struktur sind je nach den Erfordernissen
Kode/code/codice/code
des Projekts in der Höhe verstellbar und gestatten eine Mikrometer-Einstellung.
GHA

Tafeln 60x60, 60x40 cm.


Platten 60x60, 60x30, 30x30, 60x40 cm.
Tafel mit gleichförmigem Träger aus Kalziumsulfat und Fasern mit einer hohen Dichte sowie einer Dicke von 34
mm. Die Verbindung zwischen dem Träger und der Platte erfolgt nach Vorbereitung der Oberflächen sowie mittels
eines geeigneten Klebstoffes. Die Unterseite der Tafel ist mit einer Aluminiumfolie mit einer Dicke von 0,05 mm.
Kode/code/codice/code beschichtet. Der Träger ist mit selbstlöschendem und trittschalldämmendem Plastikmaterial umrandet, während
die Ränder der Tafel in Höhe der Abschlussplatte aus Feinsteinzeug von Porcelaingres......mit den
GHN Heavy Abmessungen....x....und der Oberflächenausführung ...durch das Einspritzen von hitzebeständigem Plastikmaterial
hergestellt werden. Bei Verwendung von Abschlussplatten mit Abmessungen von 30x30 cm. oder 30x60 cm.
ist eine Mittelfuge vorgesehen, die aus dem gleichen Plastikmaterial wie der Rand der Platte beschaffen ist.

Tafeln 60x60, 60x40 cm.


Platten 60x60, 60x30, 30x30, 60x40 cm.
Tafel mit Träger aus Holzkonglomerat mit hoher Dichte, bestehend aus einem durch härtende Harze gebundenen
Holzkern mit einer Dicke von 38 mm. Die Verbindung zwischen dem Träger und der Platte erfolgt nach Vorbereitung
der Oberflächen mittels eines geeigneten Klebstoffes.
Kode/code/codice/code Die Unterseite der Tafel ist mit einer Aluminiumfolie mit einer Dicke von 0,05 mm. beschichtet. Der Träger ist mit
selbstlöschendem und trittschalldämmendem Plastikmaterial umrandet, während die Ränder der Tafel in Höhe
GHN Light der Abschlussplatte aus FFeinsteinzeug von Porcelaingres......mit den Abmessungen....x....und der
Oberflächenausführung ...durch das Einspritzen von hitzebeständigem Plastikmaterial hergestellt werden.
Bei Verwendung von Abschlussplatten mit Abmessungen von 30x30 cm. oder 30x60 cm. ist eine Mittelfuge
vorgesehen, die aus dem gleichen Plastikmaterial wie der Rand der Tafel beschaffen ist.

78
C0, C1, C2, T1, T2 category structures Struttura tipologia C0, C1, C2, T1, T2 Structure type C0, C1, C2, T1, T2
The structure is composed of load-bearing columns placed La struttura è composta da colonne portanti posizionate La structure se compose de colonnes portantes positionnées
at the corners of the modular grid of panels and any in corrispondenza degli angoli della griglia modulare aux coins de la grille modulaire des panneaux et
appropriate transversal sections assembled together to dei pannelli ed eventuali appropriate sezioni trasversali d’éventuelles sections transversales appropriées et
achieve the required modularity and capacity for the assemblate fra di loro per ottenere la necessaria assemblées les unes aux autres pour obtenir la modularité
floor. modularità e portata del pavimento. Il disegno delle et la capacité de charge nécessaires du sol. Le dessin
The design of the columns and of the transversal sections colonne e delle sezioni trasversali in acciaio zincato des colonnes et des sections transversales en acier
in galvanised steel allows gaskets to be inserted, consente il posizionamento di guarnizioni per garantire galvanisé permet de mettre en place des garnitures pour
safeguarding the stability of the coupling between the la stabilità dell’accoppiamento tra struttura e pannelli, assurer la stabilité d’assemblage entre structure et
structure and the panels, thus limiting the frictions between limitando le frizioni tra i vari elementi. Le colonne della panneaux, limitant les frictions entre les différents éléments.
the various parts. The columns of the structure can be struttura sono variabili in altezza a seconda delle necessità La hauteur des colonnes de la structure peut varier en
adjusted in height according to the requirements of the del progetto e permettono una regolazione micrometrica. fonction des exigences du projet. Ces dernières permettent
design and enable micrometrical adjustment. d’effectuer un réglage micrométrique.

60x60, 60x40 cm. panels Pannelli cm. 60x60, 60x40 Panneaux 60x60, 60x40 cm.
60x60, 60x30, 30x30, 60x40 cm. slabs Lastre cm. 60x60, 60x30, 30x30, 60x40 Dalles 60x60, 60x30, 30x30, 60x40 cm.
Panel with uniform support in calcium sulphate and high- Pannello con supporto omogeneo di solfato di calcio e Panneau avec support homogène de sulfate de calcium
density fibres with a thickness of 34 mm. Before fibre ad alta densità avente uno spessore di mm. 34. et fibres à haute densité, d’une épaisseur de 34 mm.
assembling the support and the slab, the surfaces are L’assemblaggio tra il supporto e la lastra è realizzato L’assemblage, à l’aide d’une colle prévue à cet effet,
prepared and an appropriate adhesive is then used. previa preparazione delle superfici e mediante entre le support et la dalle est réalisé après préparation
The bottom surface of the panel is covered with an appropriato collante. La superficie inferiore del pannello des surfaces. La surface inférieure du panneau est
aluminium sheet with a thickness of 0.05 mm. The support è rivestita da un foglio in alluminio con spessore mm. recouverte par une feuille d’aluminium de 0,05mm.
is edged with a self-extinguishing and antisqueak plastic 0,05. Il supporto è bordato con materiale plastico d’épaisseur. Le support est bordé de matière plastique
material, whereas the panel edges at the level of the autoestinguente ed antiscricchiolio, mentre i bordi del auto-extinguible et antigrincement, alors que les bords
finishing slab in Porcelaingres porcelain stoneware pannello a livello della lastra di finitura in gres porcellanato du panneau, au niveau de la dalle de finition en grès
...... with dimensions....x....with finishing......are obtained Porcelaingres porcelain stoneware ......con cérame Porcelaingres porcelain stoneware
by means of injection of a heat-resistant plastic material. dimensione......x......con finitura... sono ottenuti con .......mesurant....x....avec finition......, sont obtenus par
The use of 30x30 cm. or 30x60 cm. finishing slabs iniezione di materiale plastico termo-resistente. L’utilizzo injection de matière plastique thermorésistante.
requires a central joint made up in the same plastic di lastre di finitura con dimensioni cm. 30x30 o cm. L’utilisation de dalles de finition de 30x30 cm. ou de
material as the panel edge. 30x60 prevede una fuga centrale realizzata con il 30x60 cm. prévoit un joint central réalisé avec la même
medesimo materiale plastico del bordo del pannello. matière plastique que celle du bord du panneau.

60x60, 60x40 cm. panels Pannelli cm. 60x60, 60x40 Panneaux 60x60, 60x40 cm.
60x60, 60x30, 30x30, 60x40 cm. slabs Lastre cm. 60x60, 60x30, 30x30, 60x40. Dalles 60x60, 60x30, 30x30, 60x40 cm.
Panel with support in high-density wood conglomerate, Pannello con supporto in conglomerato di legno ad alta Panneau avec support en bois aggloméré haute densité
composed of a wood core bound together by densità, costituito da anima in legno legata da resine d’une épaisseur de 38 mm., se composant d’une âme en
polyhardening resins, with a thickness of 38 mm. Before polindurenti, avente uno spessore di mm. 38. bois liée par des résines durcissables multiples.
assembling the support and the slab, the surfaces are L’assemblaggio tra il supporto e la lastra è realizzato L’assemblage, à l’aide d’une colle prévue à cet effet, entre
prepared and an appropriate adhesive is then used. The previa preparazione delle superfici e mediante le support et la dalle est réalisé après préparation des
bottom surface of the panel is covered with an aluminium appropriato collante. La superficie inferiore del pannello surfaces.
sheet with a thickness of 0.05 mm. è rivestita da un foglio in alluminio con spessore mm. La surface inférieure du panneau est recouverte par une
The support is edged with a self-extinguishing and 0,05. Il supporto è bordato con materiale plastico feuille d’aluminium de 0,05 mm. Le support est bordé de
antisqueak plastic material, whereas the panel edges at autoestinguente ed antiscricchiolio, mentre i bordi del matière plastique auto-extinguible et antigrincement, alors
the level of the finishing slab in Porcelaingres porcelain pannello a livello della lastra di finitura in gres porcellanato que les bords du panneau, au niveau de la dalle de finition
stoneware porcelain stoneware ...... with Porcelaingres porcelain stoneware ......con en grès cérame Porcelaingres porcelain stoneware
dimensions....x....with finishing......are obtained by dimensione......x......con finitura... sono ottenuti con .......mesurant....x....avec finition......, sont obtenus par
means of injection of a heat-resistant plastic material. iniezione di materiale plastico termo-resistente. L’utilizzo injection de matière plastique thermorésistante. L’utilisation
The use of 30x30 cm. or 30x60 cm. finishing slabs di lastre di finitura con dimensioni cm. 30x30 o cm. de dalles de finition de 30x30 cm. ou de 30x60 cm.
requires a central joint made up in the same plastic 30x60 prevede una fuga centrale realizzata con il prévoit un joint central réalisé avec la même matière
material as the panel edge. medesimo materiale plastico del bordo del pannello. plastique que celle du bord du panneau.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 79
Positioner der Baubeschreibung
Technical specifications Descrizioni di capitolato Articles du cahier des charges

Tafeln 60x120 cm.


Doppelböden Platten 60x120 cm.
Platten Tafel mit gleichförmigem Träger aus Kalziumsulfat und Fasern mit einer hohen Dichte sowie einer Dicke von 34
Raised floors panels mm. Die Verbindung zwischen dem Träger und der Platte erfolgt nach Vorbereitung der Oberflächen mittels eines
Pannelli pavimento
geeigneten Klebstoffes. Die Unterseite der Tafel ist mit einer Aluminiumfolie mit einer Dicke von 0,05 mm.
Panneaux planchers surélevés
beschichtet. Die Tafel ist mit selbstlöschendem und trittschalldämmendem Plastikmaterial sowohl in Höhe des
Trägers als auch der Abschlussplatten aus Feinsteinzeug von Porcelaingres......mit den Abmessungen....x....
Kode/code/codice/code
umrandet. Abmessungen der Platte in Abhängigkeit von der Größenklasse der Abschlussplatten.
GHD Heavy

Doppelböden Tafeln 120x60 cm.


Platten Platten 120x60 cm.
Raised floors panels
Tafel mit Träger aus Holzkonglomerat mit hoher Dichte, bestehend aus einem durch härtende Harze gebundenen
Pannelli pavimento sopraelevato
Panneaux planchers surélevés Holzkern mit einer Dicke von 38 mm. Die Verbindung zwischen dem Träger und der Platte erfolgt nach Vorbereitung
der Oberflächen mittels eines geeigneten Klebstoffes.
Kode/code/codice/code Die Unterseite der Tafel ist mit einer Aluminiumfolie mit einer Dicke von 0,05 mm. beschichtet. Die Tafel ist mit
selbstlöschendem und trittschalldämmendem Plastikmaterial sowohl in Höhe des Trägers als auch der Abschlussplatten
GHD Light aus Feinsteinzeug von Porcelaingres......mit den Abmessungen....x.... umrandet. Abmessungen der Tafel in
Abhängigkeit von der Größenklasse der Abschlussplatten.

80
60x120 cm. panels Pannelli cm. 120x60 Panneaux : 60x120 cm.
60x120 cm. slabs Lastre cm. 120x60 Dalles : 60x120 cm.
Panel with uniform support in calcium sulphate and high- Pannello con supporto omogeneo di solfato di calcio e Panneau avec support homogène de sulfate de calcium et
density fibres with a thickness of 34 mm. Before fibre ad alta densità avente uno spessore di mm. fibres à haute densité, d’une épaisseur de 34 mm.
assembling the support and the slab, the surfaces are 34. L’assemblaggio tra il supporto e la lastra è realizzato L’assemblage, à l’aide d’une colle prévue à cet effet, entre
prepared and an appropriate adhesive is then used. The previa preparazione delle superfici e mediante le support et la dalle est réalisé après préparation des surfaces.
bottom surface of the panel is covered with an aluminium appropriato collante. La superficie inferiore del pannello La surface inférieure du panneau est recouverte par une
sheet with a thickness of 0.05 mm. è rivestita da un foglio in alluminio con spessore mm. feuille d’aluminium de 0,05 mm. d’épaisseur. Le panneau
The panel is edged with a self-extinguishing and 0,05. Il pannello è bordato con materiale plastico est bordé de matière plastique auto-extinguible et
antisqueak plastic material, both at the level of the support autoestinguente ed antiscricchiolio sia a livello del antigrincement aussi bien au niveau du support que des
and of the finishing slabs in Porcelaingres porcelain supporto che delle lastre di finitura in gres porcellanato dalles de finition en grès cérame
stoneware....with dimensions....x....with finishing.... Porcelaingres .....con dimensione......x......con finitura.... Porcelaingres.......mesurant....x....avec finition.......
The sizes of the panel depend on the work size of the Dimensioni del pannello in funzione del calibro delle Dimensions du panneau en fonction du calibre des dalles
finishing slabs. lastre di finitura. de finition.

120x60 cm. panels Pannelli cm. 120x60 Panneaux 120x60 cm.


120x60 cm. slabs Lastre cm. 120x60 Dalles 120x60 cm.
Panel with support in high-density wood conglomerate, Pannello con supporto in conglomerato di legno ad alta Panneau avec support en bois aggloméré haute densité
composed of a wood core bound together by densità, costituito da anima in legno legata da resine d’une épaisseur de 38 mm., se composant d’une âme en
polyhardening resins, with a thickness of 38 mm. Before polindurenti, avente uno spessore di mm 38. bois liée par des résines durcissables multiples. L’assemblage,
assembling the support and the slab, the surfaces are L’assemblaggio tra il supporto e la lastra è realizzato à l’aide d’une colle prévue à cet effet, entre le support et
prepared and an appropriate adhesive is then used. The previa preparazione delle superfici e mediante la dalle est réalisé après préparation des surfaces.
bottom surface of the panel is covered with an aluminium appropriato collante. La superficie inferiore del pannello La surface inférieure du panneau est recouverte par une
sheet with a thickness of 0.05 mm. è rivestita da un foglio in alluminio con spessore mm. feuille d’aluminium de 0,05 mm. d’épaisseur. Le panneau
The panel is edged with a self-extinguishing and 0,05. Il pannello è bordato con materiale plastico est bordé de matière plastique auto-extinguible et
antisqueak plastic material, both at the level of the support autoestinguente ed antiscricchiolio sia a livello del antigrincement aussi bien au niveau du support que des
and of the finishing slabs in Porcelaingres porcelain supporto che delle lastre di finitura in gres porcellanato dalles de finition en grès cérame
stoneware ...... with dimensions....x....with finishing....... Porcelaingres .....con dimensione......x......con finitura.... Porcelaingres.......mesurant....x....avec finition.......
The sizes of the panel depend on the work size of the Dimensioni del pannello in funzione del calibro delle Dimensions du panneau en fonction du calibre des dalles
finishing slabs. lastre di finitura. de finition.

Pavimenti Sopraelevati
Planchers Surélevés 81
Technische Angaben
Technical Tables Tabelle Tecniche Tableaux Techniques

Platte mit fester Stütze Platte mit Struktur


Standard Tafel
Standard panel
GHN Heavy Slab with rigid support
Lastra con appoggio rigido
Slab with structure
Lastra con struttura
Dalle avec appui rigide Dalle avec structure
Pannello standard
Max. Biegung Max. Biegung
Panneau standard Maximum deflection Maximum deflection C0 C1 C2 T1 T2
Deflessione massima Deflessione massima
Déflexion maximum Déflexion maximum

Konzentrierte Last in der Mitte der Platten


Concentrated load in the middle of the side/Konzentrierte Last in der Mitte der Seite/Charge concentrée au centre du côté
2,5 mm. 2,6 1,0 mm. 1,6 1,6 1,7 1,8 1,8
kN
Zulässige Last in der Mitte der Seite
Permissible load in the middle of the side/Carico ammissibile centro lato/Charge admissible au centre du côté
4,1 2,5 2,5 2,6 2,7 2,7

Konzentrierte Last in der Mitte der Tafel


Concentrated load in the middle of the panel/Carico concentrato centro pannello/Charge concentrée au centre du panneau
2,5 mm. 3,8 2,5 mm. 2,7 2,7 3,2 3,3 3,3
kN
Zulässige Last in der Mitte der Tafel
Permissible load in the middle of the panel/Carico ammissibile centro pannello/Charge admissible au centre du panneau
4,9 3,2 3,2 3,3 3,3 3,3

Gleichmäßig verteilte Last


Uniformly distributed load/Carico uniformemente distribuito/Charge uniformément répartie
kN/mq 11 11 12 14 14

Mechan. Eigenschaften und Abmessungen des Trägers


Physical and dimensional characteristics of the support/Caratteristiche fisiche e dimensionali del supporto/Caractéristiques physiques et dimensionnelles du support

Nennmaße mm.
Nominal sizes/Dimensioni nominali/Dimensions nominales
600x600 -0,2+0,4

Stärke
Thickness/Spessore/Epaisseur
mm. 34 -0,2+0,4
Diagonalabstand mm.
Difference between diagonals/Differenza diagonali/Différence entre diagonales
0,6 max.

Randneigung
Slope of edge/Inclinazione bordo/Inclinaison du bord deg. 4° +20’
Dichte
Density/Densità/Densité
Kg/m3 1450 +5%

Gewicht Kg. 17,8 +5%


Weight/Peso/Poids

Transversaler elektrischer Widerstand (EN 1081)


Transversal electrical resistance (EN1081)/Resistenza elettrica trasversale (EN 1081)/Résistance électrique transversale (EN1081) Ω 1010 max.

Feuerwiderstand (C.91/61)
Fireproofing capacity (C.91/61)/Resistenza al fuoco (C.91/61)/Résistance au feu (C.91/61) REI 90

Entflammbarkeit (CSE/RF 2/75/A-3/77)


Fire response (CSE/RF 2/75/A-3/77)/Reazione al fuoco (CSE/RF 2/75/A - 3/77)/Réaction au feu (CSE/RF 2/75/A-3/77) Klasse 1 Class 1/Classe 1/Classe 1

82
Platte mit fester Stütze Platte mit Struktur
Standard Tafel
Standard panel
GHN Light Slab with rigid support
Lastra con appoggio rigido
Slab with structure
Lastra con struttura
Dalle avec appui rigide Dalle avec structure
Pannello standard
Max. Biegung Max. Biegung
Panneau standard Maximum deflection Maximum deflection C0 C1 C2 T1 T2
Deflessione massima Deflessione massima
Déflexion maximum Déflexion maximum

Konzentrierte Last in der Mitte der Platten


Concentrated load in the middle of the side/Konzentrierte Last in der Mitte der Seite/Charge concentrée au centre du côté
2,5 mm. 1,7 1,0 mm. 1,1 1,1 1,2 1,4 1,4
kN
Zulässige Last in der Mitte der Seite
Permissible load in the middle of the side/Carico ammissibile centro lato/Charge admissible au centre du côté
4,6 2,0 2,0 2,0 2,1 2,1

Konzentrierte Last in der Mitte der Tafel


Concentrated load in the middle of the panel/Carico concentrato centro pannello/Charge concentrée au centre du panneau
2,5 mm. 2,7 2,5 mm. 2,0 2,0 2,2 2,3 2,3
kN
Zulässige Last in der Mitte der Tafel
Permissible load in the middle of the panel/Carico ammissibile centro pannello/Charge admissible au centre du panneau
6,7 2,4 2,4 2,4 2,5 2,5

Gleichmäßig verteilte Last


Uniformly distributed load/Carico uniformemente distribuito/Charge uniformément répartie
kN/mq 8 8 9 11 11

Mechan. Eigenschaften und Abmessungen des Trägers


Physical and dimensional characteristics of the support/Caratteristiche fisiche e dimensionali del supporto/Caractéristiques physiques et dimensionnelles du support

Nennmaße mm.
Nominal sizes/Dimensioni nominali/Dimensions nominales
600x600 -0,2+0,4

Stärke
Thickness/Spessore/Epaisseur
mm. 38 -0,2+0,4

Diagonalabstand mm.
Difference between diagonals/Differenza diagonali/Différence entre diagonales
0,6 max.

Randneigung deg.
Slope of edge/Inclinazione bordo/Inclinaison du bord
4° +20’

Dichte
Density/Densità/Densité
Kg/m3 720 +5%

Gewicht Kg. 9,8 +5%


Weight/Peso/Poids

Transversaler elektrischer Widerstand (EN 1081)


Transversal electrical resistance (EN1081)/Resistenza elettrica trasversale (EN 1081)/Résistance électrique transversale (EN1081) Ω 1010 max.

Feuerwiderstand (C.91/61)
Fireproofing capacity (C.91/61)/Resistenza al fuoco (C.91/61)/Résistance au feu (C.91/61) REI 60

Entflammbarkeit (CSE/RF 2/75/A-3/77)


Fire response (CSE/RF 2/75/A-3/77)/Reazione al fuoco (CSE/RF 2/75/A - 3/77)/Réaction au feu (CSE/RF 2/75/A-3/77) Klasse 1 Class 1/Classe 1/Classe 1

1 kN = ca, 102 Kilopond


1 kN = approx. 102 kilograms-force/1 kN = circa 102 chilogrammi forza/1 kN = environ 102 kilogrammes-force
Für GHD Heavy und Light gelten ähnliche Werte
For GHD Heavy and Light, consider similar values/Per GHD Heavy e Light considerare valori similari/Pour GHD Heavy et Light, considérer des valeurs analogues

83
Objekte
88 Projects
Field’s Entertainment
and Shopping Centre
Copenaghen, Denmark

Planung: C.F. MØllers Tegnestue


Design/Progettazione/Conception

Planung Shopping Mall Evenden


Design/Progettazione/Conception

Auftraggeber: E. Phil&SØn A.S.


Customer/Committente/Client

Fläche: 12.000 mq.


Area/Superficie/Surface

Materialien: 120x60
Materials/Materiali/Matériaux
System mit verdeckter Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile
Système avec ancrage non apparent

Referenze
Réferénces 89
Nachtansicht
Night view
Vista notturna
Vue de Nuit

Objekte
90 Projects
Reform Plaza
Warsaw, Poland

Detailansicht der Verkleidung aus Glas und Feinsteinzeug


Details of wall coverings in glass and Porcelain Stoneware
Dettagli del rivestimento in vetro e grés porcellanato
Planung: Vahap Toy Architect Détails du revêtement mural en verre et grès cérame
Design/Progettazione/Conception

Auftraggeber: Reform Company Ltd.


Customer/Committente/Client

Höne: 126 mt.


Heiht/Altezza/Hauteur

Superficie: 2.297 mq.


Area/Fläche/Surface

Materialien: 45,7x55
Materials/Materiali/Matériaux
System mit verdeckter Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile
Système avec ancrage non apparent

Referenze
Réferénces 91
Planung: Studio AR Associati
Design/Progettazione/Conception

Auftraggeber: Rigenti Costruzioni S.p.A.


Customer/Committente/Client

Fläche: 4200 mq. Hinterlüftete


Area/Superficie/Surface Ventilated Façade/Parete Ventilata/Façade Ventileé
1500 mt. Leibungen
jambs/imbotti/Intrados

Materialien: 60x30
Materials/Materiali/Matériaux
System mit verdeckter Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile
Système avec ancrage non apparent
Direzionale Toscanini
Modena, Italy

Objekte
92 Projects
Referenze
Réferénces 93
Riseria Monferrato
Casale Monferrato, Alessandria, Italy

Planung: Architetto Massimo Alzona


Design/Progettazione/Conception

Auftraggeber: Riseria Monferrato S.p.A.


Customer/Committente/Client

Fläche: 570 mq. Parete Ventilata


Area/Superficie/Surface Ventilated Façade/Hinterlüftete Fassade/Façade Ventilée
400 mq. Parete continua
Curtain wall/ Vorgehängte Fossade/Mur rideau

Materialien: 60x60
Materials/Materiali/Matériaux
System mit sichtbarer Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio visibile
Système avec ancrage non apparent

Objekte
94 Projects
Referenze
Réferénces 95
Finabe
Reggio Email, Italy

Planung: Studio S
Design/Progettazione/Conception Arch. Simonazzi

Auftraggeber: Finabe srl


Customer/Committente/Client

Fläche: 1000 mq.


Area/Superficie/Surface

Materialien: 120x60
Materials/Materiali/Matériaux
System mit sichtbarer Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio visibile
Système avec ancrage non apparent

Objekte
96 Projects
Referenze
Réferénces 97
Seward
Vauxhall
Poole, England

Planung: NSG
Design/Progettazione/Conception

Auftraggeber: Vauxhall UK
Customer/Committente/Client Swedecor Hull

Fläche: 150 mq.


Area/Superficie/Surface

Materialien: 47,5x47,5
Materials/Materiali/Matériaux
System mit verdeckter Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile
Système avec ancrage non apparent

Objekte
98 Projects
Force Entertainment
Centre
Auckland, New Zealand

Planung: Ashley Gillard Allen Architect


Design/Progettazione/Conception

Fläche: 1500 mq.


Area/Superficie/Surface

Materialien: 40x40
Materials/Materiali/Matériaux
System mit verdeckter Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile
Système avec ancrage non apparent

Referenze
Réferénces 99
Residenziale Planung:
Design/Progettazione/Conception
Studio Ing. Nicolò Elena
& Associati

“Il Palmeto” Auftraggeber: Immobiliare Loano


Loano, Savona, Italy Customer/Committente/Client

Fläche: 3500 mq. Hinterlüftete


Area/Superficie/Surface Ventilated Façade/Parete Ventilata
Façade Ventileé
1700 mt. Leibungen
jambs/imbotti/Intrados

Materialien: 120x60
Materials/Materiali/Matériaux
System mit verdeckter Befestigung
Concealed anchoring system
Sistema con aggancio non visibile
Système avec ancrage non apparent

Objekte
100 Projects
Referenze
Réferénces 101
Uffici Direzionali Overmach
Molatolo, Parma, Italy
Planung:
Design/Progettazione/Conception

Studio Cantadori

Auftraggeber: Overmach S.p.A.


Customer/Committente/Client

Fläche:
Area/Superficie/Surface
1800 mq.

Materialien:
Materials/Materiali/Matériaux
60x60

Objekte
102 Projects
Referenze
Réferénces 103
Uffici Atesina
Trento, Italy

Auftraggeber: Atesina
Customer/Committente/Client

Fläche: 3500 mq.


Area/Superficie/Surface

Materialien: 60x60
Materials/Materiali/Matériaux

Objekte
104 Projects
Referenze
Réferénces 105
Uffici SACMA
Varedo, Milano, Italy

Auftraggeber: Sacma Limbiate S.p.A.


Customer/Committente/Client

Fläche: 1850 mq.


Area/Superficie/Surface

Materialien: 60x60
Materials/Materiali/Matériaux

Objekte
106 Projects
Referenze
Réferénces 107

Das könnte Ihnen auch gefallen